Scheppach HMS1070 Translation From The Original Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Translation From The Original Instructions

Este manual también es adecuado para

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / servic[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HMS1070
D
Abricht- /Dickenhobelmaschine
Originalbetriebsanleitung
10
GB
Planer/Thicknesser
Translation from the original instructions
22
FR
Dégauchisseuse/Raboteuse
Traduction des instructions d’origine
34
IT
Pialla a lo e spessore
Traduzione del Manuale d’Uso originale
47
SK
Zrovnávačka a hrúbkovačka
Preklad originálneho návodu na prevádzku
59
CZ
Srovnávačka a tloušťkovačka
Překlad originálního návodu k provozu
71
HU
Egyengető és vastagoló gyalu
Az eredeti használati utasítás fordítása
82
EE
Rihthöövel-paksusmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
94
LT
Oblius / obliavimo
Vertimas originali naudojimo instrukcija
105
LV
Biezumēvelmašīna un
gludēvelmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
117
PL
Grubościówko-strugarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
128
DK
Afretter- og
tykkelseshøvlemaskinen
Oversættelse af original betjeningsvejledning
140
NL
Vlak-vandiktebank
Vertaling van originele handleiding
152
SE
Rikt- och planhyvel
Översättning av original-bruksanvisning
164
FI
Oiko-/tasohöylä
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
175
ES
Máquina de aderezo / espesamiento
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
186
SI
Izravnalni in debelinski skobeljnik
Prevod originalnih navodil za uporabo
198
BG
Абрихт-щрайхмус
Превод на оригиналната инструкция
209
HR
Izravnačka i debljinska blanja
Prijevod originalnog naputka za uporabu
221
RO
Rindeaua la grosime şi de îndreptat
Traducerea modului original de utilizare
233
Art.Nr.
5902206901
AusgabeNr.
5902206850
Rev.Nr.
30/11/2017
2
16
14
15
1b
10
4
5
5
1a
12
7
8
9
10
11
4
1
2
3
6
13
26
3
2
18
5
17
3
4
10
19
21
20
25
C
4
13
5
4
3
6
13
4
3
32
5
7
10
A
11
B
22
5
8
33
6 DE
10
13
7
9
16
5
26
12
7
9
7DE
11
3
4
7
9
12
3
10
26
8 DE
14
13
24
27
14
31
23
9DE
15
30
16
28
29
10 DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Ma-
terialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
Erklärung der Symbole
11DE
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 12
2.
Gerätebeschreibung 12
3.
Lieferumfang 12
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 13
5.
Sicherheitshinweise 13
6.
Technische Daten 16
7.
Vor Inbetriebnahme 16
8.
Montage 17
9.
Bedienung 17
10.
Instandhaltung 18
11.
Lagerung 19
12.
Elektrischer Anschluss 19
13.
Entsorgung und Wiederverwertung 20
14
Ersatzteilbestellung 20
15.
Störungsabhilfe 20
15.
Konformitätserklärung 247
12 DE
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät
entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hin-
weise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher,
fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie
Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer des Elektrowerkzeuges erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die
für den Be trieb des Elektrowerkzeuges geltenden
Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektro-
werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Elektrowerkzeuges unterwiesen und
über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
1. Ein-/Ausschalter
2. Überlastschalter
3. Schaltstössel
4. Spanabsaugung
5. Parallelanschlag
6. Sterngriffmutter M8
7. Hobelmesserabdeckung
8. Sterngriffmutter M6
9. Klemmhebel
10. Handkurbel
11. Zustellschraube
12. Vorschubtisch
13. Hobelmesserabdeckung kpl.
14. Innensechskantschlüssel
15. Rippenriemen
16. Schiebestock
17. Innensechskantschraube
18. Innensechskantschraube
19. Spindel
20. Gewindespindel
21. Dickenhobeltisch
22. Klemmhebel
23. Spannschraube
24. Hobelmesser
25. Anti-Rückschlagklauen
26. Abnehmtisch
27. Messerbalken
28. Schiebestockhalter
29. Netzkabel
30. Kabelhalter
31. Einstellschraube
32. Befestigungsschraube
33. Exzenter
A. Skala (Zustellung)
B. Skala (Parallelanschlag)
C. Skala (Dickenhobel)
3. Lieferumfang (Abb. 1a/b)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Abricht und Dickenhobelmaschine 1x
Schiebestock 1x
Ersatz - Rippenriemen 2x
Innensechskantschlüssel 1x
Handkurbel
Parallelanschlag 1x
Spanabsaugung 1x
Bedienungsanleitung 1x
13DE
ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Ab-
richten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnitt-
holz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder
abgeschrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
m WARNUNG!
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt wer-
den:
Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen
Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch
besteht.
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Bckenschutzvorrichtung darf während der Be-
arbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und
gewartet werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsge-
mäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einwei-
sung durch eine sachkundige Person ist keine spe-
zielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun-
gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit ge-
erdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an ei-
nem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
14 DE
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-
ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Tei-
len erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Ar-
beiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder ei-
nen Schraubstock, um das Werkstück fest-
zuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem an-
erkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen
Sie sicher, dass die Hobelwelle frei läuft.
Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie
den Arbeitsschritt erneut mit reduzierter
Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck-
dose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
19 Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie
das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkon-
zentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli-
che Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt werden, indem Origina-
lersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
15DE
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rück-
schlaggefahr!
Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstü-
cken einen Schiebestock.
Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und
Federabdeckungen könnte notwendig sein, um ein
sicheres Arbeiten zu garantieren.
Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugs-
hauben ausgestattet sind, sollten an die entspre-
chenden Geräte angeschlossen werden. Die
Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig
beeinussen.
Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schnei-
den von Holz und ähnlichen Materialien.
Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss
es ausgewechselt werden.
Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren
führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch
immer an der Maschine aufbewahrt werden.
Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt
werden, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Her-
stellerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebe-
stock müssen beachtet werden.
Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckun-
gen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrol-
lierbaren Situationen führen.
Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke
bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes
Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet
werden. Verletzungsgefahr!
Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstütz-
vorrichtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle
über das Werkstück verlieren.
Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und
Dickenhobeln
Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie
immer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährli-
cher Staubpartikel vorzubeugen,
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der
Messerwelle und von rauen Werkstoffen zur
Verringerung des Risikos von Verletzungen
durch scharfen Kanten,
- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumiegende Teilchen zu vermeiden.
Die folgenden Situationen sollten unter allen
Umständen vermieden werden: vorzeitige Unter-
brechung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die
nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfas-
sen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch auiegen).
Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim
Anschalten des Gerätes die Gefahr von Kurz-
schlüssen. Davon können auch andere Funkti-
onen betroffen sein (z.B. das Aueuchten von
Kontrollleuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss
Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an
Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Infor-
mationen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderli-
chen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen
auftreten:
m WARNUNG! Verletzungsgefahr
der Finger und Hände durch das Berühren der
Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen,
beim Werkzeugwechsel, außerdem können diese
durch das Öffnen der Schutzabdeckung ge-
quetscht werden.
Augenverletzungen
an der Einschub- und Auslassöffnung
durch gefährlichen Rückschlag
Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitun-
gen nicht richtig angeschlossen worden sind.
beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
durch wegschleudernde Teile
Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
m WARNUNG! Gehörschädigungen!
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau-
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können
auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter be-
stimmten Umständen aktive oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Gerät bedient wird.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwen-
digen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Sc-
digungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen
eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein.
16 DE
Dem Verbandskasten entnommenes Material ist
sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
6. Technische Daten
Technische Daten
Messeranzahl
2 Stück
Hobelwellen-
Drehzahl
8500 1/min
Abmessungen
970 x 490 x 485 mm
Gewicht
30 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite
254 mm
max. Spanabnahme
2 mm
Abrichtanschlag l x h
635 x 127 mm
Abrichtanschlag
Schwenkbereich
90°–13
Abrichttischgröße
920 x 264 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite
254 mm
max. Hobeldicke
120 mm
max. Spanabnahme
2 mm
Dickentischgröße
380 x 254 mm
Antrieb
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Aufnahmeleistung P1
1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
89 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
102 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
7. Vor Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls
vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion
Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1a -
Pos. 3)
durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder
trennenden Schutzeinrichtung um die Maschi-
ne auszuschalten und durch Prüfung, dass es
unmöglich ist, die Maschine bei einer geöffneten
Schutzeinrichtung einzuschalten
Bremse
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und auf
Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun die Ma-
schine wieder aus. Der Motor muss innerhalb von 10
Sekunden zum stehen kommen. Andernfalls liegt ein
Defekt vor.
Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25)
mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch
Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich
in gutem Arbeitszustand benden, z. B. keine
Beschädigung der Berührungsäche durch Stöße
haben und dass die Anti-Rückschlagklauen (25)
durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24)
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind.
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass
der Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das
Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seit-
lich zur Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in
sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von
der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneide-
walze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bear-
beiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse
oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu
z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Werkstück.
17DE
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße
einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-,
Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungs-
arbeiten trennen Sie den Netzstecker von der
Hauptstromversorgung!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest
im Messerblock befestigt sind.
Die Messer (24) dürfen am Messerblock maxi-
mal 1,1 mm überstehen.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (25) auf
einwandfreie Funktion.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
8. Montage
8.1 Parallelanschlag (Abb. 2)
Schrauben Sie nun mithilfe des Innensechs-
kantschlüssels (14) die Innensechskantschrau-
ben (17/18) gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Setzen Sie nun den Parallelanschlag (5) am Ge-
häuse der Maschine an und befestigen diesen
mithilfe der Innensechskantschrauben (17/18).
8.2 Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3)
Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantie-
fe wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt.
8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6)
Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabde-
ckung kpl. (13) in die oberste Position.
Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die
niedrigste Postion mit Hilfe der Handkurbel (10).
Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg
an der Maschine an und schieben diesen nach
hinten. Dabei müssen die beiden Schaltstössel
(3) nach außen hin gehalten werden.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithil-
fe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
Schrauben Sie die Schraube (32) von der ande-
ren Seite der Maschine her ein, um die Spanab-
saugung (4) zu befestigen.
Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung
kpl. (13) wieder nach unten.
8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11)
Der Parallelaschlag muss zum Dickenhobeln
demontiert werden. Gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7)
nach ganz außen, so dass die Messerwalze
komplett frei liegt.
Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder
nach außen und setzen Sie nun die Spanabsau-
gung (4) auf die Hobelmaschine auf.
Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit
Hie der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine
läuft nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht
richtig eingesteckt werden.
Schrauben Sie nun die Schraube (32) in den
Vorschubtisch (12) ein um die Spanabsaugung
(4) zu xieren.
9. Betrieb
m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzi-
piert. Dazu werden hochlegierte Messer (24) einge-
setzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktäche
des Werkstückes ach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standache zu befestigen (z.
B. Mittels der Gewinde im Maschinenboden).
Der Ein-/Ausschalter (1) bendet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie
zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle ei-
ner Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2)
wieder zurückgesetzt werden.
Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Ab-
stützvorrichtung. Diese Zusatzausstungen sind
in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhr-
und Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen,
dass das Werkstück waagrecht in die Maschine
geführt werden kann und waagrecht herausge-
nommen werden kann.
9.1 Abrichthobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
• Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Span-
tiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden.
• Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit dem
Klemmhebel (22). Stellen Sie den gewünschten Win-
kel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(B) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelan-
schlag (5) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem
Klemmhebel (22). Mit dem Exzenter (33) kann der
Anschlag (5) gelöst und verschoben werden.
18 DE
9.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.3)
(Schmale Werkscke siehe Abb. 9) Öffnen Sie
den Klemmhebel (9) und verschieben Sie die Ho-
belmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Breite
des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann den
Klemmhebel (9) wieder an.
(Breite, ache Werkstücke siehe Abb. 10)
Öffen Sie den Sterngriffmutter (6) und stellen die
Hobelmesserabdeckung kpl. (13) gerade so hoch,
wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserab-
deckung (7) bedeckt dabei die gesamte Messer-
walze! Ziehen Sie nun die Sterngriffmutter (6)
wieder an.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die
Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das
Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schie-
ben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16)
vorrts in Richtung Abnehmtisch (26) über die
Messerwalze
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom
Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschub-
tisch (12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze,
nachdem die Maschine komplett zum Stillstand
gekommen ist.
Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wie-
der in Position und decken Sie das Hobelmesser
auf der gesamten Länge ab.
9.2 Dickenhobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.2.1 Einstellung (Abb. 4/11)
Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19
und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die
gewünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an
der Skala (C) abgelesen werden.
9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.4)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzlei-
tung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die
Hobelmaschine zu starten.
Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobel-
tisch (21). Führen Sie das Werkstück Richtung
Vorschubtisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeil-
richtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls
symbolisiert.)
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobel-
tisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschi-
ne komplett zum Stillstand gekommen ist.
9.3 Messerwechsel (Abb. 13/14)
m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in
der angehobenen Stellung.
Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben
(23).
Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von
der Welle ab.
Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
und Messerbalken.
Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwelle
ein, xieren Sie das Messer (24) mit den rechtecki-
gen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit
diesen beiden Schrauben wird das Messer in der
Höhe eingestellt.)
Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer (24).
Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an.
Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
Messer (24).
Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum
Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal
das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird.
Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31)
kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden.
Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit
dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung.
Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal
durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird.
Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle
Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m)
Beachten Sie:
Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Ho-
belbild und belasten den Motor weniger.
Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Mate-
rial als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Sterngriffschraube klemmen.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Ver-
wendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr
auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ab-
lösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
werden.
10. Instandhaltung
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom-
versorgung!
Maschinenpege
Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungs-
arm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung.
19DE
Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen fol-
gender Teile:
Lager der Einzugs und Auszugwalze.
Lager von Riemenscheibe und –zahnrad.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Di-
ckentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
behandelt werden.
Die Tischoberäche und die Einzugs- und Ausschub-
walze müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen ge-
reinigt werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regel-
mäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnun-
gen des Motors Staub angesetzt hat.
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Ma-
schine von einem authorisierten Kundendienst über-
prüfen zu lassen.
Werkzeugpege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauagen
und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit
werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqua-
lität verbessert.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
Messerauagen und Messer 24 Stunden lang in ei-
nen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsüs-
sigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von
Metall nicht angreifen.
Achtung:
Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Net-
zes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall
kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann.
11. Lagerung (Abb. 15)
Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um den
dafür vorgesehenen Kabelhalter (30). Für den Schie-
bestock sind die Schiebestockhalter (28) vorgesehen.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei-
nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz an-
schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen die-
sen Vorschriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heisst, dass eine Verwendung
anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwan-
kungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z
nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn
nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversor-
gungsunternehmen, daß Ihr Anschlusspunkt, an
dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine
der beiden genannten Anforderungen a) oder b)
erfüllt.
Wichtige Hinweise:
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selb-
ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-
schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom-
netz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
20 DE
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 60 Hz betra-
gen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25
m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug
in Elektround Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen
zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ih-
rer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Ent-
sorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Ent-
sorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder
Ihrer Müllabfuhr.
14. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spanabsaugung nicht montiert
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung montieren
Maschine ohne Funktion
oder stoppt plötzlich
Stromausfall
Motor oder Schalter defekt
Mikroschalter prüfen
Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
prüfen
Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
Spanabsaugung so montieren, dass der Mikro-
schalter betätigt wird
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten Unter-
spannungsschutz nicht von selbst wieder an und
muss nach Spannungswiederkehr erneut einge-
schaltet werden.
Maschine bleibt während
des Hobelns stehen
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Überlastschalter hat ausgelöst
Mikroschalter prüfen
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so mon-
tieren dass der Mikroschalter betätigt wird.
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
21DE
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unbefriedigender Ober-
ächenzustand
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Hobelmesser durch Späne zuge-
setzt
Ungleichmäßige Zuführung
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter
Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberäche
zu rau
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück trocknen
Bearbeitete Oberäche
rissig
• Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abge-
hobelt
• Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
• Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
Zu geringer Werkstück-
vorschub
beim Dickenhobeln
• Werkstück wurde gegen die
Wuchsrichtung bearbeitet
• Zu viel Material auf einmal abge-
hobelt
• Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs be-
handeln
• Transportwalzen instand setzen
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneauswurf beim
Abrichthobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneaustritt mit Absau-
gung beim Abricht- oder
Dickenhobeln verstopft
Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftge-
schwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet
Optionales Zubehör
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Inbetrieb-
nahme
Bei
Bedarf
Wöchent-
lich
Nach 6
Monaten
Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien
Zustand
Kontrollieren X
Ersetzen X X
Überprüfung Funktionstüchtigkeit
Sicherheitseinrichtungen
Kontrollieren X
Ersetzen X
Reinigung der Maschine von Staub / Späne Reinigen X
Überprüfung der Antriebsriemen auf Spannung
& Zustand / Abnutzung
Kontrollieren X
Ersetzen
Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile X X
22 GB
GB
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
GB
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
GB
Wear ear-muff s!
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials
containing asbestos!
Explanation of the symbols
23GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 24
2.
Device description 24
3.
Scope of delivery 24
4.
Intended use 25
5.
Safety information 25
6.
Technical data 27
7.
Before starting the equipment 28
8.
Assembly 28
9.
Operation 29
10.
Maintenance 30
11.
Storage 30
12.
Electrical connection 30
13.
Disposal and recycling 31
14
Spare-part ordering 31
15.
Troubleshooting 32
16.
Declaration of conformity 247
24 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized ser-
vice technicians,
Installation and replacement of non-original
spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important
information on how to operate the machine safely,
professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruc-
tion manual each time before operating the machine
and carefully follow its information. The machine can
only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who
are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in
this manual and the specic country regulations the
generally accepted technical rules must be observed
for the operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or acci-
dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Layout (Fig. 1-19)
1. On/Off switch
2. Overload switch
3. Switching pins
4. Chip extractor
5. Parallel stop
6. Star grip nut M8
7. Planing knife cover
8. Star grip nut M6
9. Clamping lever
10. Crank handle
11. Setting screw for chip depth
12. Feed table
13. Planing knife cover cpl.
14. Allen wrench
15. Ripped belt
16. Push stick
17. Allen screw
18. Allen screw
19. Spindle
20. Threaded spindle
21. Thicknessing table
22. Clamping lever
23. Clamping screw
24. Knife
25. Anti-kick claws
26. Planing table
27. Knife block
28. Push stick holder
29. Power cord
30. Cord holder
31. Setting screw
32. Fixing screw
33. Eccentric
A. Scale (Chip depth)
B. Scale (Parallel stop)
C. Scale (Thickness planer)
3. Scope of delivery (Fig. 1a/b)
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Planer/Thicknesser 1x
Push stick 1x
Spare- Ripped belt 2x
Allen wrench 1x
Parallel stop 1x
Chip extractor 1x
Manual 1x
25GB
ATTENTION!
The device and packaging materials are not
toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a
risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The surfacing and thicknessing plane is designed for
the surfacing and thicknessing of all types of whole
pieces of square, rectangular or chamfered con-
verted timber.
The machine is to be used only for its pre-
scribed purpose.
m WARNING!
The following work must not be carried out:
Insert work (in other words any work which does
not extend over the full length of the workpiece)
Recesses, tenons or cut-outs
Planing highly warped timber in which there is
inadequate contact with the feed bench.
m The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in conict with the designation and it is pro-
hibited to attach any protective equipment of other
manufacturers.
The bridge guard must not be removed during ma-
chining. The unused part of the blade shaft must be
covered.
Requirements for operating staff
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about
possible risks.
Never let children work with the appliance. Never
let adults work with the appliance unless they have
been properly trained.
The operating staff must carefully read the Operat-
ing Instructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by a professional, no special qualication is neces-
sary for appliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only work on the appliance. An exception includes
youngsters trained in order to reach knowledge
under supervision of the trainer during occupational
education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corre-
sponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufac-
turer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial ap-
plications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Important information
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of re, electric shock and personal injury
including the following.
Read all these instructions before attempting to op-
erate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area weil lit.
- Do not use tools in the presence of amma-
ble liquids or gases.
3 Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges,
refrigerators).
4 Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the ex-
tension cord and keep them away from the
work area.
5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in
a dry locked-up place, out of reach of chil-
dren.
6 Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate
for which it was intended.
7 Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended;
or example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
8 Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
- Wear protective hair covering to contain
long hair.
9 Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations
create dust.
10 Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of
dust extraction and collecting equipment,
ensure these are connected and properly
used.
26 GB
11 Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
12 Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold
the work.
lt is safer than using your hand.
13 Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all
times.
14 Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
- lnspect tool cords periodically and if dam-
aged have them repaired by an authorized
service facility.
- lnspect extension cords periodically and re-
place if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
15 Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the power
supply.
If the planer shaft blocked when working by
excessive feed force or clamping the work
piece, turn off the device and disconnect it
from the mains plug. Remove the workpiece
and make sure that the planer shaft runs
freely. Turn the power on, and run the op-
eration again with reduced feed force.
16 Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
the tool before turning it on.
17 Avoid unintentional starting
- Ensure switch is in “off’ position when plug-
ging in.
18 Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only
extension cords intended for outdoor use
and so marked.
19 Stay alert
- Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
20 Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be care-
fully checked to determine that it will oper-
ate properly and perform its intended func-
tion.
- Check for alignment of moving parts, bind-
ing of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may
affect its operation.
- A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by
an authorized service centre unless other-
wise indicated in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an au-
thorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not
turn it on and off.
21 WARNING!
- The use of any accessory or attachment oth-
er than one recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualied person
- This electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualied persons using original spare
parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
The cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpieces.
Take additional safety precautions if you are plan-
ing any narrow workpieces. It may be necessary
to use lateral pressure equipment and springload-
ed covers to ensure that you can work in safety.
The machine is not suitable for cutting rebates.
The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
Machines tted with a sawdust extractor and
extractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative inuence on the dust generated.
The machine is designed exclusively for the cut-
ting of wood and similar materials.
The knife must be replaced immediately once it
becomes worn down by 5%.
If a push stick is not used there may be a risk of
serious danger. The push stick should always be
kept at the machine when not used.
There is a greater risk of danger when small work-
pieces are fed in by hand. Always observe the manu-
facturer’s instructions on the use of the push stick.
If the safety covers, infeed table or mesh are in-
correctly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk
of injury!
To cut long workpieces, always place them on a
mobile table or similar type of supporting equip-
ment. Otherwise there is a risk that you may lose
control over the workpiece.
The machine is only suitable for planing and thick-
nessing.
Wear suitable protective clothing when working
with the machine:
27GB
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling
hazardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from ying
parts.
It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not com-
plete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie at on the
infeed table).
Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also affect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local elec-
tricity supplier to advice and information.
Residual risks
Even when the machine is used as prescribed it is
still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. There is a risk of the following injuries in con-
nection with the required operation of the machine:
m WARNING! Danger of injury!
of ngers and hands by contact with the blade
shaft at uncovered areas when changing tools.
These can also be crushed by opening the guard.
Eye injuries
on the infeed and discharge opening by
dangerous recoil
Danger from current if the electric cables have not
been connected correctly.
harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
by catapulted parts
Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
m WARNING! Hearing damage!
A longer stay in the immediate vicinity of the running
unit may cause hearing damage.
Wear ear protectors!
Despite the observance of the operating instructions
there still may be some hidden residual risks.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the
injury and summon qualied medical attendance as
quickly as possible. Protect the injured person from
further harm and calm them down.
For the sake of eventual accident, in accordance
with DIN 13164, a workplace has to be tted with a
rst-aid kit. It is essential to replace any used mate-
rial in the rst-aid kit immediately after it has been
used. If you seek help, state the following pieces of
information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
6. Technical data
Technical data
Number of knives
2 pieces
Cutter block rpm
8500 1/min
Dimensions
970 x 490 x 485 mm
Weight
30 kg
Technical data – Surfacing
Max planing width
254 mm
Max chip removal
2 mm
Ripping fence l x h
635 x 127 mm
Ripping fence tilting
angle
90°–13
Surfacing table size
920 x 264 mm
Technical data – Thicknessing
Max planing width
254 mm
Max planing
thickness
120 mm
Max chip removal
2 mm
Thicknessing table
size
380 x 254 mm
Drive
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Consumption power
P1
1500 W
Subject to technical changes!
Sound
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level L
pA
89 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
102 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum!
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
28 GB
7. Before starting the equipment
Before each use, check the following:
Proper function of the on and off button, incl. the
emergency switch (if available).
Locked disconnected protective equipment (Abb
1a - pos. 3)
by gradual opening of every separating protective
equipment to be able to turn the machine off and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
Brake
Switch on the machine at the start of work and allow
the machine to reach speed. Now switch the ma-
chine off again. The engine must come to a standstill
within 10 seconds. Otherwise, there is a defect.
Anti-kick claws (Fig. 4 - pos. 25)
at least once per shift by a visual inspection to estab-
lish that they are in good working order, for example,
that the contact surface has not been damaged by
impacts and that the anti-kick claws (25) fall back
without hindrance due to their own weight;
Planing blades (Fig. 13 - pos. 24)
for signs of damage and to ensure they are posi-
tioned correctly.
The machine may only be used if all these condi-
tions are satised.
Use only well sharpened and maintained blades.
Use only blades that are designed for the machine.
Use pusher wood or sticks which are in perfect con-
dition for machining short workpieces.
Connect the machine to a dust and chip extractor.
Check that the stop is secure before starting the
machining work.
Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
Whilst the machine is running keep your hands at
a safe distance from the cutting block and from the
point at which the chips are discharged.
Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
Also ensure that the workpiece does not contain any
cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.
Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
Switch off the machine immediately it is jams. Pull out
the mains plug and remove the jammed workpiece.
Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
m CAUTION!
The machine must be secured to the oor / coun-
tertop using suitable screws / screw clamps since
otherwise there is a risk that it will tip over.
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~,
maintenance~ or repair work, disconnect the
power cord from the main power supply!
Check at regular intervals that the knife (24) is
rmly attached in the knife block.
The knives (24) must not project more than a
maximum of 1.1 mm out of the knife block.
Make sure that the anti-kick claws (25) work cor-
rectly.
Always wear eye protection.
Never cut concavities, tenons or shapes.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run
freely.
8. Assembly
8.1 Parallel stop (Fig. 2)
Now unscrew the Allen screws (17/18) counter-
clockwise using the Allen key (14).
Now attach the parallel stop (5) to the machine
housing and fasten it using the Allen screws
(17/18).
8.2 Crank handle for thickness planer chip depth
(Fig. 3)
The crank handle (10) will be only plugged on the
spindle (19)
8.3 Chip extractor - surface planing (Fig. 4-6)
Set the planing knife cover cpl. (13) in the upperst
position.
Use the crank handle (10) to place the Thickness-
ing table (21) in the lowest position.
Take the chip extractor (4) and hold the switching
pins (3) beside. Place the chip extractor (4) at a
slightly slanting angle on the machine and push it
backwards. For this you need to hold the switching
pins (3) outwards.
Now lock the chip extractor (4) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start
if the switching pins are incorrectly plugged in.
Screw in the screw (32) from the other side of the
machine to secure the chip extractor (4).
Now you can fold the planing knife cover cpl. (13)
down again.
8.4 Chip extractor - thickness planing (Fig. 11)
The parallel stop (5) needs to be removed for thick-
ness planing. Follow point 8.1 in reverse order.
Now slide the planing knife cover (7) beside so
that the cutter block is completely uncovered.
Hold the switching pins (3) outside and set the
chip extractor (4) on top of the machine.
29GB
Now lock the chip extractor (4) with the switch-
ing pins in the table. Attention! The machine
won´t start if the switching pins (3) are incorrectly
plugged in.
Screw the screw (32) into the feed table (12) to x
the chip extractor (4).
9. Operation
m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (24) are used for this pur-
pose. The contact surface of the workpiece must be
at for thicknessing. If you want to work on large or
heavy workpieces, the machine must be secured in
place (e.g. using the thread in the machine base).
The ON/OFF switch (1) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key “0” to switch off
the machine.
The machine is tted with an overload switch (2) to
protect the motor. In the event of an overload, the
machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (2) can be reset again.
To work on long workpieces, use roller tables or
a similar supporting arrangement. Such optional
units are available from your local DIY stores.
They must be placed at the entry and exit ends of
the plane. Their height must be adjusted such that
the workpiece is horizontal when it is fed into and
out of the machine.
9.1 Surfacing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.1.1 Adjustment (Fig. 7/8)
• Turn the adjustment knob for cutting depth (11) to
set the height of the feed table (12). The set cutting
depth can be read off the scale (A).
• Loosen the parallel stop (5) with the clamping lever
(22). Adjust the desired angle. The adjusted angle
can be read off the scale (B). Fix the parallel stop (5)
with the clamping lever (22) after adjustment. With
the eccentric (33) the stop (5) can be released and
shifted.
9.1.2 Surface planing mode (Fig. 9/10)
Attention! Watch out the right mounting of the chip
extractor (point 8.3)
(Narrow workpieces see g. 9) Open the clamping
lever (9) and slide the planer blade cover (7) as far
as the width of the workpiece requires. Then tighten
the clamping lever (9) again.
(Width, at workpieces see g. 10) Open the star
knob nut (6) and set the planer blade cover com-
pletely. (13) is just as high as the workpiece is thick.
The planer blade cover (7) covers the entire blade
roller! Tighten the star knob nut (6) again.
Plug in the machines power cord (29. Press the
green button “I” to start the plane (1).
Place the workpiece you wish to plane on the feed
table (12). Slide the workpiece as far as possible
with the push stick (16) forwards towards the plan-
ing table (26) over the knives (24).
When you have nished work, switch off the
machine. To do this, press the red button “0. Then
disconnect the machine from the mains supply.
Remove the chips and dust from the feed table
(12), planing table (26) and knife block after the
machine has reached a complete standstill.
9.2 Thicknessing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.2.1 Adjustment (Fig. 4/11)
Place the crank handle (10) on the spindle (19) and
turn it to adjust the thicknessing table (20) to the
required height. The set angle can be read off the
scale (C).
9.2.2 Thicknessing mode (Figure 4/11/12)
Attention! Watch out the right mounting of the chip
extractor (point 8.4)
Plug in the machines power cord (29. Press the
green button “I” to start the plane (1).
Place a workpiece on the thicknessing table (21).
Guide the workpiece towards the feed table (12).
When you have nished work, switch off the
machine. To do this, press the red button “0. Then
disconnect the machine from the mains supply.
Remove the chips and dust from the thicknessing
table (21) and knife block after the machine has
reached a complete standstill.
9.3 Changing the knives (Fig. 13/14)
m IMPORTANT!: Always pull the mains plug
before changing the knives.
Pull the planing knife cover (13) forwards as far as
possible so that the entire knife block is exposed.
Loosen and remove the ve clamping screws (23).
Lift the knives (24) and knife block (27 from the
cutter block.
Remove the chips and any resin from the cutter
block
and knife support.
Place new knives (24) into the cutter block and x
them with the rectangle slots in both screw heads.
(With these two screws, height-adjustment of the
knife is done.)
Place the knife block (27) onto the knife.
Slightly tighten the ve clamping bolts (23).
Repeat these actions for the second knife.
Then adjust the planer/thicknesser knives (24) ex-
actly with the output table. Use a ruler that you put
onto the output table.
By the two set screws (31), the knife can be ad-
justed for height.
By turning the cutter block and using the ruler, you
can see the height adjustment.
The knife is exactly set, when the ruler is moved by
the knives not higher than 3 mm.
After a successful knife setting, all clamping screws
must be tightened (8.4 N/m).
30 GB
Please mind:
Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean
planing surface and put less stress on the motor.
After three grinding actions, a maximum material
removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
The planer/thicknesser blades used on this ma-
chine are not suitable for rebating and dovetailing.
Finally lower the cutter block guard again onto the
table. Cover the cutter block and block it with the
star grip screw.
m IMPORTANT!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of control.
Avoid over-tightening and the possibility of the
thread becoming detached. If the latch (22) or the
screws have worn out threads they must be immedi-
ately replaced.
10. Cleaning, maintenance and or
dering of spare parts
Machine care
The planer/thicknesser requires little maintenance.
The ball bearings are permanently lubricated. After
approx. ten operating hours, lubrication of the follow-
ing parts is recommended:
Bearing of the infeed and output roller
Bearing of pulley and sprocket
The threaded spindle for height-adjustment of the
thicknessing table may only be treated with a dry lu-
bricant agent.
The table surfaces as well as the infeed and output
rollers must always be kept free from resin.
Regularly clean infeed and output rollers.
In order to avoid overheating of the motor, regularly
check the air openings for any dust sticking on.
After a longer period of use, it is recommended to have
the machine checked by an authorized dealer service.
Tool care:
Cutter block, clamping devices, knife supports and
knives must be regularly cleaned from resin, as a
clean tool improves the planing quality. To this pur-
pose, clamping devices, knife supports and knives
can be put in a common resin remover for 24 hours.
Resin from aluminium tools may only be removed
with cleaning liquids not being aggressive to this
type of metal.
Attention:
In case of a bad condition of the electrical system, the
performance can drop for a short period of time. Ask
a specialist.
11. Storage
Wrap the power cord (29) around the cable holder
(30) provided for this purpose. For the sliding cane
the sliding cane holders (28) are provided.
Store the equipment and accessories out of chil-
dren’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempera-
ture is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect your-
self from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-to-
operate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must cor-
respond to these regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any
freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power sup-
ply the product can cause the voltage to uctu-
ate temporarily.
The product is intended solely for use at con-
nection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply
impedance „Z“, or
b) have a continuous current-carrying capacity
of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in con-
sultation with your electric power company if
necessary, that the connection point at which
you wish to operate the product meets one of
the two requirements, a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical con-
necting leads.
Causes include:
Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
31GB
Folds caused by the improper attachment of run-
ning of the connecting leads.
Cutsresulting from the crossing of the connect-
ing lead.
Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is not at-
tached to the mains supply when you are checking
it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the con-
necting lead by regulation.
AC motor
The supply voltage must be 230 volt ~ / 60 Hz.
Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5
mm².
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries:
Kind of current
Machine type label data
Data on the main label
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materi-
als in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council of ces.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the effective use of natu-
ral resources. You can obtain information on collec-
tion points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electri-
cal and electronic equipment or your waste disposal
company.
14. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
Type of device
Article No. of deviceIdent. No. of device
Spare Part No. of the required spare part
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
32 GB
15. Trouble Shooting
Problem Possible Cause Remedy
Machine cannot be
switched on.
No power supply.
Carbon brush worn.
Chip extractor not mounted
Check power supply.
Take machine to your service point.
Machine does not work
or stops suddenly
Power cut
Motor or switch defective
Check microswitch
Check fuse, check overload switch on machine.
Have the motor or switch checked by an electrician.
Fit the chip extractor hood so that the microswitch is
pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the ma-
chine does not restart automatically. Upon return of
the voltage, the machine must be switched on again.
Machine stops during
planing.
Planing blade blunt/worn
Overload switch has tripped
Check microswitch
Too much chip removal
Too fast feed
Replace or sharpen blade
Switch on the motor again once it has cooled
Fit the chip extractor hood or bench lock so that the
microswitch is pressed.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Workpiece jams during
thicknessing
Cutting depth too great Reduce cutting depth and machine the workpiece in
several passes
Speed decreases when
planing
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Unsatisfactory surface
nish
Planing blade blunt/worn
Planing blade lled with chips
Uneven feed
Replace or sharpen blade
Remove chips
Feed the workpiece with constant pressure and at
reduced speed
Machined surface too
rough
Workpiece contains too much
moisture
Dry workpiece
Machined surface
cracked
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Machine the workpiece from the opposite direction
Machine the workpiece in several passes
Workpiece speed too
low during thicknessing
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Clean bench top and apply a thin coating of lubricant
wax
Repair transport rollers
Set the lever for the thicknessing setting to the top
position
When thicknessing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor).
Too much chip removal
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Replace knives
Dry workpiece
When surface planing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor)
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Wood too humid.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Dry workpiece
With surface planing
and thicknessing, chip
ejection obstructed (with
dust extractor).
Suction performance too weak. Use a dust extractor unit having an airow rate at the
suction connection of at least 20 m/s.
Optional accessories
HSS-planer blades
Two-pieces set
Item number: 3902202701
EAN: 4046664000310
33GB
Regular servicing period Before
any
start-up
If
neces-
sary
Once a
week
After 6
months
Check that the planing blade is in perfect
condition
Inspection X
Change X X
Check the function of the safety equipment Inspection X
Change X
Clean dust and chips off the machine Clean X
Check the drive belt to ensure it has the correct tension
and is in good condition or not worn
Inspection X
Change
Oil or grease all moving connecting parts X X
34 FR
FR
Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et
respectez-les!
FR
ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant
travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner
une perte de la vue.
FR
ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.
FR
Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche
FR
Portez une protection auditive !
FR
Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la
poussière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante !
Légende des symboles
35FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 36
2. Description de l‘appareil 36
3. Ensemble de livraison 36
4. Utilisation conforme 37
5. Consignes de sécurité 37
6. Caractéristiques techniques 40
7. Avant la mise en service 40
8. Montage 41
9. Utilisation 42
10. Nettoyage et maintenance 43
11. Stockage 43
12. Raccordement électrique 43
13. Mise au rebut et recyclage 44
14 Pièces de rechange 44
15. Dépannage 45
16. Déclaration de conformité 247
36 FR
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous
apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour
responsable de tous les dommages subis par cet
appareil et pour tous les dommages résultant de son
utilisation, dans les cas suivants:
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers,
par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec-
triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le mode d’emploi avant le mon-
tage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous permettra de
vous familiariser avec la machine et d‘en utiliser
pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisa-
tion conforme. Il contient des informations impor-
tantes pour travailler de manière sûre, rationnelle
et économique avec la machine, mais aussi sur les
moyens d’éviter les dangers, de réduire les coûts de
réparation et de limiter les périodes d’immobilisation
ou encore pour accroître la abilité et la durée de vie
de la machine. Outre les consignes de sécurité de
ce manuel, vous devez impérativement respecter la
réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui
concerne l’utilisation de cet appareil électrique.
Conservez le mode demploi à proximité de la
machine, dans une pochette plastique, bien à labri
de la saleté et de l’humidité. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le mode d’emploi et s’y conformer scrupuleusement.
Seules les personnes fores à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel et les réglementations nationales spéci-
ques concernant l’utilisation des machines à bois
et les règles techniques généralement reconnues
doivent être respectées.
2. Équipement (g. 1-19)
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Interrupteur de surcharge
3. Clés de sécurité anti-démarrage
4. Ejecteur de copeaux
5. Guide de dégauchissage
6. Mollette M8
7. Protecteur à pont
8. Mollette M6
9. Levier de blocage
10. Manivelle
11. Mollette de réglage
12. Table d‘entrée
13. Protecteur à pont (complet)
14. Clé Allen
15. Courroie crantée
16. Poussoir à bois
17. Vis à six pans creux
18. Vis à six pans creux
19. Axe
20. Tige letée
21. Table de rabotage
22. Levier de blocage
23. Vis de serrage
24. Fer de rabot
25. Griffes anti-retour
26. Table de sortie
27. Coin de serrage de fer
28. Support du poussoir à bois
29. Câble d’alimentation
30. Support de câble
31. Vis de réglage
32. Vis de xation
33. Excentrique
A. Réglage de la graduation
B. Graduation du guide de dégauchissage
C. Graduation de la hauteur de rabotage
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement
l’appareil.
Retirez les matériaux demballage, ainsi que les
protections mise en place pour le transport (s’il y
a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que lappareil et les accessoires n’ont
pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n
de la période de garantie.
Dégauchisseuse / Raboteuse 1x
Poussoir à bois 1x
Courroie crantée de remplacement 2x
Clé Allen 1x
Manivelle 1x
Guide de dégauchissage 1x
Ejecteur de copeaux 1x
Notice d’utilisation 1x
37FR
ATTENTION!
Lappareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et dasphyxie !
4. Utilisation conforme
La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à
raboter des pièces de bois de tous types, de forme
carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être utilisée
conformément à son affectation.
m AVERTISSEMENT!
Les travails suivants ne doivent pas être effectués:
Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne
s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce
traitée)
Cavités, tenons ou creux
Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas
un sufsant contact avec la table d‘alimentation
m Il est strictement interdit de démonter, de changer
les dispositifs de protection de la machine ou de les
utiliser de façon différente à leur affectation ou de
xer des dispositifs de protection d‘autres origines.
Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors
de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de
l‘arbre de rabot doit toujours être couverte.
Opérateur
L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement
par des personnes familiarisées avec le fonctionne-
ment de l‘appareil et infores au sujet des risques
encourus.
Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine.
Ne laissez jamais des adultes utiliser lappareil sans
formation préalable.
Lopérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualication: Mis à part une formation détaillée
dispensée par un spécialiste, aucune autre qualica-
tion spécique n’est requise.
Âge minimal: Lappareil peut être utilisé uniquement
par des personnes de plus de 18 ans. Exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre d’un enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la
réglementation locale en vigueur.
Formation: Pour utiliser la machine, seule une
formation dispensée par un spécialiste ou par la
lecture de la notice est nécessaire. Une formation
spécique n’est pas nécessaire.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation. Toute utilisation allant au-
delà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous les dommages ou blessures en résultant,
l’opérateur en est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute respon-
sabilité si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les
mesures de sécurité essentielles énumérées ci-
dessous, an de réduire le risque de feu, de choc
électrique et de blessure.
Lisez lensemble de ces consignes avant toute uti-
lisation de ce produit et conservez-les soigneuse-
ment.
Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail en ordre !
- Les zones de travail en désordre sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenez compte de l’environnement de la zone
de travail !
- N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
environnements mouillés ou humides.
- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans
des lieux où il existe un risque d’incendie ou
d’explosion.
3 Protection contre les chocs électriques
- Evitez tout contact corporel avec des
surfaces mises ou reliées à la terre (par
exemple canalisations, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart
- Ne laissez pas les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail
en cours, toucher l’outil ou le prolongateur,
et maintenez-les éloignées de la zone de
travail.
5 Entreposez les outils en lieu sûr
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils au sec, en hauteur
ou dans un local fermé, hors de portée des
enfants.
6 Ne forcez pas l’outil
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûre-
ment au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utilisea le bon outil
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour
réaliser des travaux lourds.
38 FR
- N’utilisez pas les outils pour des appli-
cations pour lesquelles ils n’ont pas été
conçus. Par exemple, n’utilisez pas une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches de bois.
8 Portez des vêtements appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être happés par des
éléments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé pour les travaux en extérieur.
- Portez un let pour les cheveux en cas de
cheveux longs.
9 Utilisez un équipement de protection
- Utilisez des lunettes de sécurité.
- Utilisez un masque anti-poussière si le tra-
vail génère de la poussière.
10 Raccordezl’équipement d’extraction de pous-
sière
- Si l’outil comporte des équipements permet-
tant de le raccorder à un dispositif d’extrac-
tion et de récupération de poussière, assu-
rez-vous qu’il est raccordé et correctement
utilisé.
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos,
l’outil doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration approprié.
11 N’utilisez pâs le câble à des ns auxquelles il
n’est pas destiné
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la
che de la prise de courant. Maintenez le
ble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau
an de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle
est maintenue de manière plus sûre qu’avec
votre main et cela vous permet de vous ser-
vir de la machine avec vos deux mains.
13 Evitez les postures anormales
- Veillez à avoir une position stable et à tou-
jours garder l’équilibre.
- Ne placez pas les mains de façon inadé-
quate an déviter qu’une main ou les deux
ne puissent entrer en contact avec l’outil à
la suite d’un dérapage soudain.
14 Entretenez les outils avec soin
- Veillez à ce que les outils de coupe soient
aftés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examinez régulièrement le câble d’alimen-
tation de la machine et faire proder à son
remplacement dans un atelier agréé s’il est
endommagé.
- Contrôlez régulièrement les rallonges élec-
triques et les remplacer si elles sont endom-
magées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
15 Retirez la che de la prise de courant
- En cas d’inutilisation de la machine, avant la
maintenance et lors du remplacement d’outils
(lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Si larbre de rabot se bloque lors du travail
suite à une pression dalimentation excessive
ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne
librement. Mettez de nouveau la machine
sous tension et répétez l’opération en exer-
çant une pression réduite.
16 Retirez les clés de réglage
- Vériez que les clés et outils de réglage
sont retirés de la machine avant de la mettre
en marche.
17 Evitez tout démarrage intempestif
- Assurez-vous que l’interrupteur est en posi-
tion « arrêt » lors du branchement à la prise
au secteur.
18 Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
- Pour le travail en extérieur, utilisez uni-
quement des rallonges homologuées pour
l’extérieur et portant le marquage corres-
pondant.
- Lenrouleur de câble doit toujours être dé-
roulé lors de l’utilisation.
19 Rester vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la ma-
chine lorsque vous êtes fatigué.
20 Vériez que la machine n’est pas endommagée
- Avant d’utiliser la machine, examinez atten-
tivement tous les dispositifs de protection
et toutes les pièces légèrement endomma-
gées, an de s’assurer qu’ils fonctionnent
correctement et remplissent leur fonction.
- Vériez que les parties mobiles bougent
librement, sans bloquer et qu’aucun élément
n’est abîmé. Labsence de toutes pièces
cassées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et remplir toutes les
conditions pour assurer un fonctionnement
correct de l’appareil..
- Il convient de réparer ou de faire remplacer
tout dispositif de protection ou pièce endom-
magés dans un atelier agréé, sauf indication
contraire dans le présent manuel d’utilisa-
tion.
- Faites remplacer les interrupteurs défec-
tueux dans un atelier d’entretien agréé.
N’utilisez pas de câbles d’alimentation dé-
fectueux ou endommagés.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut
pas passer de la position « marche » à la
position « arrêt ».
ATTENTION !
- Lutilisation d‘autres outils et accessoires
que ceux qui sont expressément recomman-
dés, peut entraîner un risque de blessures.
21 Faites réparer l’appareil par un électricien qualié
- Cet outil électrique satisfait aux règles
de sécurité applicables. Les réparations
doivent uniquement être effectuées par un
électricien qualié et avec des pièces de
rechange d’origine, an de ne pas exposer
l’utilisateur à un risque important.
39FR
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins dêtre
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES
N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de
recul de la pièce !
Larbre de rabot doit être complètement recouvert.
Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de
pièces courtes.
Pour raboter des pièces minces, il est préférable
de prendre quelques mesures de sécurité supplé-
mentaires. Lutilisation de dispositifs de pression
transversale et de protections amortissantes peut
être nécessaire an de garantir un travail en toute
curité.
Lappareil ne convient pour effectuer des feuil-
lures.
Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
d’entraînement doivent être contrôlés régulière-
ment.
Les appareils équipés d’une aspiration des
copeaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être
raccordés aux appareils correspondants. Certains
matériaux produisent beaucoup de poussière.
Lappareil convient exclusivement au travail du
bois et de matériaux apparentés.
Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
les remplacer.
Un poussoir manquant peut être à lorigine dacci-
dents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Le risque de blessures augmente dès que l’on
guide des pièces à la main. Respectez les recom-
mandations du fabricant, relatives à l’emploi du
poussoir.
Un mauvais alignement des éléments protection,
table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de
copeaux peut engendrer des situations incontrô-
lables.
Les pièces endommagées ou encrassées sont
potentiellement dangereuses. Les éléments
métalliques ou les matériaux risquant de rpoduire
des éclats ne doivent pas être usinés avec cet
appareil. Risque de blessures !
Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
de les supporter an de ne pas perdre le contrôle
de la pièce.
La machine est exclusivement conçue pour réali-
ser des travaux de dégauchissage et de rabotage.
Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des vêtements de protection en rapport
avec le travail effectué:
- une protection auditive pour éviter les risques de
perte d’audition,
- une protection respiratoire pour éviter de respi-
rer des particules de poussière dangereuses,
- des gants de protection lors de travaux effec-
tués sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation
de pièces brutes ey pour éviter le risque de
coupures au contact des chants coupants.
- des lunettes de protection pour éviter que des
particules en suspension dans l’air n’atteignent
vos yeux.
Les situations suivantes doivent absolument être
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne
sont pas planes et qui ne reposent pas unifor-
ment sur la table d’entrée.
Attention ! Si le circuit électrique du réseau est
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit
au moment de la mise en marche de l’appareil.
D’autres fonctions peuvent également subir des
dysfonctionnements (par exemple : voyants de
contrôle qui s’allument sans raison). Si des per-
turbations affectent le réseau, veuillez demander
des informations et de l’aide à votre fournisseur
d’électricité local.
Risques résiduels
Malgré une utilisation de la machine conforme à
l’affectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement éliminés. Selon le
travail effectué, les blessures suivantes peuvent se
produire :
m AVERTISSEMENT! Risque de blessures!
aux doigts et aux mains en cas de contact avec
l‘arbre porte couteaux dans les zones non proté-
gées et lors du remplacement de l‘outil; en plus les
doigts et les mains pourraient être écrasées lors
de l‘ouverture du capot de protection.
Blessures des yeux
Blessures survenant aux ouvertures des tables
d‘entrée et de sortie.
Blessures suit à un recul dangereux de la pièce
Risques liés au courant électrique en présence
de câbles électriques connectés d‘une manière
incorrecte.
Risques liés à une utilisation de la machine sans
dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération
des copeaux : des poussières de bois nocives
peuvent être émises.
Risques liés à des éléments métalliques conte-
nus dans les pièces de bois à usiner qui risquent
d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
Lésions des poumons en l’absence du port d’une
protection respiratoire appropriée.
m AVERTISSEMENT! PERTES D’AUDITION!
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appa-
reil en service peut entraîner une perte d’audition.
Portez une protection auditive!
Malgré le respect des instructions de la notice
d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent
subsister.
40 FR
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut, dans certaines circonstances, per-
turber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mor-
telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Comportement à adopter en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
au plus vite les services des urgences médicales .
Protégez le blessé dautres blessures et calmez-le.
Du fait de la survenance possible d’un accident,
le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à
pharmacie selon la DIN 13164. Il est nécessaire
de compléter immédiatement le matériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants
1. Lieu de l‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
6. Données techniques
Caractéristiques techniques
Nombre de fers
2 pièces
gime de l’arbre de
rabot
8500 1/min
Dimensions
970 x 490 x 485 mm
Poids
30 kg
Dégauchissage
Largeur de travail
maxi.
254 mm
Enlèvement de
copeaux maxi.
2 mm
Guide de
gauchissage l x h
635 x 127 mm
Plage d’inclinaison
du guide de
dégauchissage
90°–13
Dimensions
de la table de
dégauchissage
920 x 264 mm
Rabotage
Largeur de travail
max.
254 mm
Hauteur de rabotage
maxi.
120 mm
Enlèvement de
copeaux maxi.
2 mm
Dimensions de la
table de rabotage
380 x 254 mm
Moteur
Moteur V/Hz
230V / 60 Hz
Puissance absorbée
du moteur P1
1500 W
Sous réserve de modications !
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 89 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 102 dB(A)
Incertitude KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Lexposition au bruit peut entraîner une perte daudi-
tion.
m AVERTISSEMENT!
La valeur d’émission de vibrations a été mesurée
selon une méthode d’essai normalisée et peut être
modiée, en fonction de l’utilisation de loutil élec-
trique ; elle peut dans certains cas exceptionnels
être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibrations indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
7. Avant la mise en service
Avant toute utilisation, contrôlez :
Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrup-
teur d‘arrêt d‘urgence (si disponible).
Le fonctionnement des cs de sécurité de l’éjecteur
de copeaux (Fig.1a (3)) Par l‘ouverture progressive
de chaque dispositif de protection de séparation, de
façon à pouvoir arrêter la machine et en contrôlant
si la mise en marche de la machine est impossible
lorsque le dispositif de protection est ouvert.
Le frein
Avant de commencer à travailler, mettez la
machine en marche et laissez-la atteindre son
régime constant. Arrêtez la machine, Le moteur
doit s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si
ce n’est pas le cas, contactez le service après-
vente et n’utilisez pas la machine
Griffes anti-recul (Fig.4 (25))
Effectuez une vérication visuelle à chaque utilisation
pour vous assurer que les éléments sont en bon état
de fonctionnement, qu’ils ne sont pas endommagés
à leur surface de contact avec les pièces à raboter
suite à des chocs et que les griffes anti-recul (25)
retombent librement sous l’effet de la gravité.
Fers de rabot (Fig.13 (24))
Vériez la présence d‘éventuels dommages et leur
position.
La machine doit être utilie uniquement
lorsque toutes les conditions mentionnées ci-
dessus seront remplies.
Utilisez uniquement des fers bien affûtés et cor-
rectement entretenus. Utilisez uniquement les fers
conçus pour cette machine.
Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le pous-
soir à bois ou des pièces de bois en bon état.
41FR
Raccordez la machine avec un aspirateur de pous-
sières et de copeaux.
Vériez avant de commencer à travailler travail que
le guide de dégauchissage est correctement xé.
Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous
latéralement par rapport à la machine.
Lors du fonctionnement de la machine, maintenez
vos mains à une distance de sécurité de larbre de
rabot et du point d‘éjection des copeaux.
Commencez le travail de rabotage uniquement
lorsque larbre de rabot a atteint son plein régime .
Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
nombreuses empreintes de nœuds.
Evitez que les pièces longues basculent en n de
rabotage, utilisez par exemple une servante à rou-
leau ou un dispositif équivalent
Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
éclats pendant que la machine est en marche.
En cas de blocage, arrêtez immédiatement la
machine. Débranchez la che de la prise électrique
et enlevez la pièce bloquée.
Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégau-
chissage minimum an de prévenir tout risque de
blessure.
m ATTENTION!
La machine doit être xée solidement au sol ou sur un
établi, en utilisant des vis appropriées ou des serre-
joints en vue d‘éviter tout risque de renversement.
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalé-
tique correspondent bien aux caractéristiques du
réseau électrique.
m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de
nettoyage, de réglage, d’entretien ou de répara-
tion, débranchez la che d’alimentation de la prise
du secteur!
Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correc-
tement xés dans larbre de rabot.
Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1
mm de la circonférence de l’arbre de rabot.
Vériez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent
correctement et librement.
Portez toujours une protection oculaire.
Neffectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons
ou de formes.
Avant la mise en service, les protections et dis-
positifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de lart.
L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement.
8. Montage
8.1 Guide de dégauchissage (Fig.2)
Dévissez maintenant les deux vis à six pans
creux (17/18) à l’aide de la clé Allen (14) en tour-
nant dans le sens anti-horaire
Positionnez le guide de dégauchissage (5) sur
le carter de la machine et xez-le à l’aide des
deux vis à six pans creux (17/18).
8.2 Manivelle de réglage de la hauteur de rabo-
tage (Fig.3)
Emmanchez la manivelle (10) qui sert au
réglage de la hauteur de rabotage sur laxe (19).
8.3 Ejecteur de copeaux en position de dégau-
chissage (Fig.4-6)
Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place,
relevez complètement le protecteur à pont (13).
Abaissez la table de rabotage (21) à sa position
la plus basse à laide de la manivelle (10).
Placez l’éjecteur de copeaux (4) dans la
machine en l’inclinant légèrement et poussez-le
vers l’arrière, les deux cs de sécurité anti-
démarrage (3) doivent être maintenues vers
l’extérieur.
Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4)
à l’aide des deux cs de sécurité anti-démar-
rage (3). Attention ! La machine ne démarrera
pas si les deux de sécurité anti-marrage (3)
ne sont pas correctement introduites.
Vissez la vis (32) de l’autre côté de la machine
pour xer l’éjecteur de copeaux (4).
Rabattez le protecteur à pont (13) vers le bas.
8.4 Ejecteur de copeaux en position de rabotage
(Fig.11)
Pour raboter, il est nécessaire de démonter le
guide de dégauchissage. Procédez en effec-
tuant les opérations citées en 8.1 dans l’ordre
inverse.
Poussez le protecteur à pont (7) complètement
vers l’extérieur, de façon à ce que l’arbre de
rabot soit complètement découvert. Maintenez
les deux clés de sécurité anti-démarrage (3)
vers l’extérieur et placez léjecteur de copeaux
(4) sur la table de la machine.
Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à
l’aide des deux cs de sécurité anti-démarrage (3).
Attention ! La machine ne démarrera pas si les
deux de sécurité anti-marrage (3) ne sont pas
correctement introduites.
Serrez maintenant la vis (32) dans la table (12)
pour xer l’éjecteur de copeaux (4)
9. Utilisation
m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a
été spécialement conçue pour raboter du bois plein.
Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (24).
Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce
avec la table de rabot doit être plane.
42 FR
Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes
dimensions, il est nécessaire de xer la machine
sur une surface d‘appui (par exemple en utilisant les
letages du bâti de la machine).
L’interrupteur marche/arrêt (1) se trouve du côté
gauche de la machine. Pour mettre la machine en
marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour
arrêter la machine, appuyez sur la touche rouge «
0 ».
La machine est équipée d’un interrupteur de
surcharge (2) destiné à protéger le moteur. En cas
de surcharge, la machine s’arrête automatique-
ment. Après un certain temps, l’interrupteur de
surcharge (2) peut être réenclenché.
Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces
équipements supplémentaires
optionnels sont disponibles chez les revendeurs
spécialisés. Vous devez vous placer du côté de
l‘alimentation et de la réception de la machine. Le
réglage de la hauteur de rabotage doit être effec-
tué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être
introduite à l‘horizontale dans la machine et en
être retirée également à l‘horizontale.
9.1 Dégauchissage
m ATTENTION!: Débranchez la che de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
9.1.1 Réglage (Fig.7-8)
Tournez la mollette de réglage (11) vers la droite
ou la gauche à lépaisseur de dégauchissage
souhaitée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur
la graduation (A).
Desserrez le guide de dégauchissage (5) à l’aide
du levier (22). Positionnez-le à l’angle souhaité en
utilisant la graduation (B) qui indique la valeur de
l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (5) après
l’avoir réglé à laide du levier (22). Lexcentrique
(33) permet de déverrouiller le guide de dégau-
chissage et de le déplacer.
9.1.2 Fonctionnement en mode de dégauchis-
sage (Fig.9-10)
Attention ! Veillez au montage correct de léjecteur
de copeaux (voir 8.3)
(Pièces étroites voir Fig.9) Ouvrez le levier de ser-
rage (9) et faites glisser le protecteur à pont (7) de
façon à pouvoir faire passer la largeur de la pièce
et resserrez le levier de serrage (9).
(Pièces larges et /ou plates voir Fig.10) Desserrez
la mollette (6) et relevez le protecteur (13) suf-
samment pour atteindre la hauteur de la pièce
à dégauchir et qu’elle puisse passer dessous.
Resserrez la mollette (6).
Branchez la che du câble d’alimentation au sec-
teur. Appuyez sur la touche « I » an de mettre la
machine en marche.
Placez la pièce à dégauchir sur la table dentrée
(12). Maintenez la pièce appuyée sur la table
d’entrée (12) d’une main et poussez-la si possible
à l’aide du poussoir à bois (16) vers lavant en
direction de la table de sortie (26) en passant sur
l’arbre de rabot.
Arrêtez la machine à la n du travail en appuyant
sur la touche « O ». Débranchez la che du secteur.
Enlevez les copeaux et la poussière de la table
d’entrée (12), de la table de sortie (26) et de l’arbre
de rabot après que la machine se soit arrêtée
complètement.
Remettez le protecteur à pont (7) de nouveau en
place an de recouvrir complètement l’arbre de
rabot.
9.2 Rabotage
m ATTENTION!: Débranchez la che de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (Fig.4-
11)
Mettez la manivelle (10) en place sur son axe (19) et
tournez-la an d’amener la table de rabotage (21) à
la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (C).
9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage
(Fig.4-11-12)
Attention ! Veillez au montage correct de léjecteur
de copeaux (voir 8.4)
Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage
(21). Poussez la pièce en direction de la table
d’entrée (12). (Tenez compte du sens de la èche
qui symbolise également le sens de travail).
Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage
(21) et de l’arbre de rabot après que la machine se
soit complètement arrêtée.
9.3 Remplacement des fers de rabot (Fig.13-14)
ATTENTION ! Débranchez systématiquement la
machine du secteur avant de procéder au rempla-
cement des fers.
Relevez le protecteur à pont (13) à sa position su-
périeure et bloquez-le dans cette position.
Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23)
Enlevez le fer (24) et le coin de serrage du fer (27)
de l’arbre de rabot.
Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot
et des coins de serrage des fers.
Mettez le nouveau fer (24) en place et positionnez
le fer (24) en plaçant les encoches du fer sur les
têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent
de régler la hauteur du fer).
Placez le coin de serrage (27) sur chaque fer (24).
Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23)
Procédez de même pour le deuxième fer de rabot
(24).
Réglez maintenant la hauteur des fers par rapport
à la table de sortie (26). Pour ce faire, utilisez une
règle posée sur la table de sortie.
En tournant les deux vis de réglage (31), vous pou-
vez régler la hauteur du fer (24).
Vériez la hauteur des fers en tournant l’arbre, tout
en maintenant la règle en place.
Le fer est correctement positionné si la règle
avance poussée par le fer de 3 mm au maximum.
43FR
Resserrez ensuite fermement toutes les vis au
couple de 8,4 N/m.
Observez ce qui suit :
Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés,
le résultat sera net et le moteur ne sera pas sur-
chargé.
Après trois affûtages, la matière enlevée sur
l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm .
Les fers de cette machine ne sont pas conçus ef-
fectuer des feuillures et des entailles.
Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table
pour couvrir l’arbre de rabot et xez-le à l’aide de
la mollette.
m ATTENTION!
Utilisez uniquement les lames recommandées par
le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation
d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison
de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de
détacher probablement le letage. Les barres ou vis
dont le  let est détérioré par l’usage doivent immé-
diatement être remplacées.
10. Nettoyage, maintenance et com-
mande de pièces de rechange
m ATTENTION! Débranchez la che de la prise
du secteur avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
Entretien de la machine:
La dégauchisseuse - raboteuse nécessite peu d’entre-
tien. Les paliers sont graissés à vie. Après 10 heures
de service, il est recommandé de huiler les paliers
suivants :
Paliers des rouleaux d’avance et de sortie
Paliers de la poulie d’entraînement de la courroie
et de la roue dentée
Les tiges letées servant au réglage en hauteur de
la table de rabotage doivent uniquement être traitées
avec un lubriant sec.
Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraîne-
ment ne présentent pas de traces de résine.
Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés.
Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régu-
lièrement si les orices de refroidissement du moteur
ne sont libres pas obturés.
Après une utilisation prolongée, il est recommandé
de faire inspecter la machine dans un atelier d’entre-
tien agrée.
Entretien:
Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot,
des dispositifs de serrage des fers, des supports de
fers et des fers.
Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enle-
ver la résine, les outils peuvent être immergés dans
un produit dissolvant la résine du commerce pendant
24 heures. Les outils en aluminium doivent être traités
uniquement avec un agent liquide qui n’attaque pas ce
type de métal.
Attention:
Si le réseau électrique n’est pas en bon état, la puis-
sance de la machine peut décliner par intermittence.
Consultez un électricien.
11. Stockage
Pour entreposer le rabot, enroulez le câble d’ali-
mentation (29) autour du support (30) prévu à cet
effet. Faites de même pour le poussoir à bois (28)
qui dispose également de deux supports.
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel et inacces-
sible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de
la poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de
l’outil électrique.
12. Raccord électrique
m ATTENTION! Risque d’électrocution ! Il y a
risque d’électrocution au contact du courant
électrique !
Un câble ou une che défectueux peuvent provo-
quer une électrocution.
Évitez tout contact entre les parties du corps et
les éléments mis à la terre pour vous protéger des
risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Branchez la che du câble dalimentation dans une
prise compatible en termes de forme, de tension et
de fréquence, conformément aux réglementations
en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘alimentation
pour retirer la che de la prise
Le moteur électrique installé est prêt à fonc-
tionner, une fois raccordé. Le raccordement
est conforme aux prescriptions VDE et DIN en
vigueur.Le branchement au secteur effectué
par le client ainsi que la rallonge électrique uti-
lisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions
de raccordement spéciales. Autrement dit, il est
interdit de le brancher à une prise qui ne corres-
pond pas aux exigences requises.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
intermittentes lorsque le réseau nʼest pas stable.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension
provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
44 FR
Le produit est exclusivement prévu pour
lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de ré-
seau maximale autorisée de „Z“ ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assu-
rer, si nécessaire en consultant votre entreprise
électricité locale, que le point de raccordement
avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré-
pond à lʼune des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si lon roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom-
magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et,
en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérier gulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que la câble de raccorde-
ment ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~ / 60 Hz.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25
m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet embal-
lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières. L‘appareil et ses acces-
soires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et matières plastiques. Les appareils dé-
fectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un
produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances po-
tentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés,
la manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation efcace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuil-
lez contacter votre municipalité, le service commu-
nal d’élimination des déchets, un organisme agréé
pour éliminer les déchets d’équipements électriques
et électroniques ou le service d’enlèvement des dé-
chets
14. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
N° de série de l’appareil
Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation et sont donc des consommables non
couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en
carbone, Fer de rabot
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
45FR
15. Résolution d’une panne
Panne Cause possible Remède
La machine ne se laisse
pas mettre en marche.
Pas de tension sur le réseau.
Charbons usés.
Léjecteur de copeaux et les cs de
sécurité ne sont pas en place
Contrôler l’alimentation en courant.
Faites réparer dans un atelier de service après-vente
Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
clés de sécurité
La machine ne fonc-
tionne pas et s‘arrête
soudainement.
Interruption de l’alimentation élec-
trique
Moteur ou interrupteur défectueux
Contrôler le contacteur des clés de
sécuri
Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’inter-
rupteur de surcharge.
Chargez un électricien spécialisé de contrôler le
moteur ou l‘interrupteur.
Montez léjecteur de copeaux de manière à actionner
le contacteur des clés de sécurité.
Contrôlez l’alimentation du secteur.
Du fait de la protection anti-démarrage intempestif,
la machine ne redémarre pas automatiquement.
Lorsque la tension est de nouveau présente, la
machine doit être remise en marche.
La machine s’arrête
pendant le travail.
Fers de rabot émoussés / usés
L’interrupteur de surcharge s’est
enclenché
Contrôlez le contacteursdes clés de
sécuri
Hauteur de rabotage/dégauchissage
trop importante.
Avance trop rapide.
Remplacez ou affûtez les fers.
Faites redémarrer le moteur après un temps de refroi-
dissement.
Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les
clés de sécurité
Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchissage.
Réduisez la vitesse d’avance.
La pièce se bloque pen-
dant le rabotage.
Hauteur de rabotage excessive Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Le régime faiblit pendant
le rabotage/dégauchis-
sage.
Hauteur de rabotage/dégauchissage
trop importante.
Avance trop rapide.
Fers émoussés.
Réduiser l’enlèvement de copeaux.
Réduiser lavance.
Remplacer les lames.
État de la surface insa-
tisfaisant
Fers émoussés / usés
Fers de rabot encombrés par les
copeaux
Alimentation irrégulière
Remplacez ou affûtez les fers.
Enlevez les copeaux
Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite
Surface usinée trop
grossière
Bois trop humide. Faites sécher le bois
La surface usinée pré-
sente des ssures
La pièce a été usinée contre le sens
du l du bois
Enlèvement de matière trop impor-
tant
Travaillez dans le sens du l du bois
Procédez en plusieurs passes
Avance insufsante
de la pièce pendant le
rabotage
La pièce a été usinée contre le sens
du l du bois
Enlèvement de matière trop impor-
tant
Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide
d’un lubriant
Réparez les rouleaux d’entraînement
Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Lors du rabotage : l’
éjecteur de copeaux se
bouche (sans dispositif
d’aspiration).
Enlèvement de copeaux trop impor-
tant.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
Lors du dégauchissage :
l’ éjecteur de copeaux se
bouche (sans dispositif
d’aspiration).
Enlèvement de copeaux trop impor-
tant.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
46 FR
Ejecteur de copeaux
bouché pendant le rabo-
tage/dégauchissage.
Aspiration trop faible / vitesse d’air
insufsante
Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif d’as-
piration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20 m/s.
Accessoires en option
Fesr de rabot HSS
Jeu de 2 pièces
rence: 3902203701
Gencod: 40 46664 00188 1
Entretien périodique Avant
chaque
mise en
marche
En cas de
nécessité
Une fois
par
semaine
Aps 6
mois
Contrôle état des fers de rabot Contrôle X
Remplacement X X
Contrôle de l’état de fonctionnement des
dispositifs de sécuri
Contrôle X
Remplacement X
Nettoyage de la machine élimination de la
poussière / des copeaux
Nettoyage X
Contrôle tensionnement et conditions / usure
des courroies de transmission
Contrôle X
Remplacement
Lubrier / graisser toutes les parties de connexion mobiles X X
47IT
IT
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.
IT
AVVERTIMENTO! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il
lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono cau-
sare la perdita della vista.
IT
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
Portate cuf e antirumore!
IT
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si
può sviluppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
Simboli usati
48 IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione 49
2. Descrizione dell’apparecchio 49
3. Prodotto ed accessori in dotazione 49
4. Utilizzo proprio 50
5. Avvertenze importanti 50
6. Caratteristiche tecniche 53
7. Prima della messa in funzione 53
8. Montage 54
9. Operazione 54
10. Manutenzione 55
11. Stoccaggio 56
12. Ciamento elettrico 56
13. Smaltimento e riciclaggio 57
14 Ordine di pezzi di ricambio 57
15. Risoluzione dei guasti 57
15. Dichiarazione di conformità 247
49IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
AVVERTENZA:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non origi-
nali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e
delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione,
leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le pre-
senti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere
l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni
di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni
per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme
in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile
elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensi-
le elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti
gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile
elettrico possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori
deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presen-
ti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate
le regole tecniche generalmente riconosciute per
l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dell’apparecchio
(g. 1-19)
1. Interruttore on/off
2. Interruttore di sovraccarico
3. Asta di comando
4. Sistema di aspirazione dei trucioli
5. Arresto parallelo
6. Manopola a stella M8
7. Copertura della lama della pialla
8. Manopola a stella M6
9. Leva di serraggio
10. Manovella
11. Vite di posizionamento
12. Banco di avanzamento
13. Copertura della lama della pialla compl.
14. Chiave a brugola
15. Cinghia trapezoidale
16. Spintore
17. Vite a esagono cavo
18. Vite a esagono cavo
19. Mandrino
20. Asta lettata
21. Banco di piallatura a spessore
22. Leva di serraggio
23. Vite di serraggio
24. Lama della pialla
25. Fermi di arresto anti-contraccolpo
26. Banco di prelievo
27. Barra di taglio
28. Supporto spintore
29. Cavo di rete
30. Supporto del cavo
31. Vite di regolazione
32. Vite di ssaggio
33. Eccentrico
A. Scala (posizionamento)
B. Scala (arresto parallelo)
C. Scala (piallatura a spessore)
3. Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Vericate che lapparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
Pialla a lo e a spessore 1x
Spintore 1x
Cinghia trapezoidale sostitutiva 2x
Chiave a brugola 1x
Manovella 1x
Arresto parallelo 1x
Sistema di aspirazione dei trucioli 1x
Istruzioni per l‘uso 1x
50 IT
ATTENZIONE!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
4. Utilizzo proprio-
La piallatrice a  lo e a spessore serve per la pialla-
tura a  lo e a spessore di tutto il legname tagliato di
ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato.
m AVVERTENZA!
I seguenti lavori non devono essere eseguiti:
Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che
non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in
lavorazione)
Cavità, tenoni o incavi
Piallatura di legno fortemente curvato che non
garantisce un contatto sufciente con il tavolo di
alimentazione
m E’ severamente vietato smontare, modicare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina,
utilizzarli in controversia alla loro destinazione
oppure montare i dispositivi di protezione degli altri
produttori. Il dispositivo di protezione ponte non deve
essere rimosso durante la lavorazione. La parte
non utilizzata dell‘albero portacoltelli deve essere
coperta.
Requisiti alloperatore
La macchina deve essere sottoposta a manuten-
zione solamente da personale qualicato e con
esperienza.
nebezpečích. Mai consentire ai bambini la manovra
dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘appa-
recchio dalle persone senza le istruzioni adeguate.
Loperatore è obbligato, prima di usare la macchina,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzioni dettagliate del profes-
sionista, per uso della macchina non è necessaria
alcuna qualica speciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio
solo le persone che hanno raggiunto 18 anni.
Leccezione rappresenta lo sfruttamento dei mino-
renni per lo scopo dell’addestramento professionale
per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istrut-
tore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età
minima dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le
adeguate istruzioni del professionista rispettivamen-
te leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
Lapparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizza-
tore/loperatore, e non il costruttore, è responsabile
dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino.
Devono venire usate
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Sicurezza generale
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avverten-
ze, prima di usare il presente elettroutensile e con-
servare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
- Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente cir-
costante
- Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in ambien-
te umido o bagnato.
- Provvedere ad una buona illuminazione del-
la zona di lavoro.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
- Evitare il contatto del corpo con componen-
ti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori,
piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
- Impedite alle altre persone di toccare l’uten-
sile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra
zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
- Utensili elettrici inutilizzati devono essere
depositati in un luogo asciutto, alto o co-
munque chiuso, fuori dalla portata di bam-
bini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
- Non utilizzare elettroutensili a potenza de-
bole per lavori pesanti.
- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare
seghe circolari manuali per tagliare rami di
alberi o tronchi di legno.
8 Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da com-
ponenti in movimento.
- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no
51IT
calzature antiscivolo.
- In caso di capelli lunghi, indossare una reti-
na per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
- Indossare occhiali protettivi.
- Utilizzare una mascherina di protezione del-
le vie respiratorie in caso di lavori che pro-
ducono polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere
- In presenza di collegamenti all‘aspirapolve-
re e al dispositivo di raccolta, accertarsi che
questi siano collegati e vengano utilizzati
correttamente.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da calore,
olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la
morsa da banco per tenere fermo il pezzo.
In questo modo viene mantenuto in modo
più sicuro che con le mani
13 Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e
mantenere sempre l‘equilibrio.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con atten-
zione
- Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sic ro.
- Attenersi alle istruzioni di lubricazione e
sostituzione dell‘utensile.
- Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire
da un tecnico in caso di danneggiamento.
- Vericare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e pri-
ve di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, pri-
ma della manutenzione e durante la sostitu-
zione degli utensili, ad es. lama, perforatri-
ce, fresatrice.
Qualora l‘albero della pialla dovesse bloc-
carsi a causa di una forza di avanzamento
eccessiva o di un blocco dell‘utensile, spe-
gnere lo strumento e scollegarlo dalla rete.
Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicu-
rarsi che la l‘albero della pialla scorra libe-
ramente. Accendere il dispositivo e riese-
guire il taglio di lavorazione con una forza di
avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘uten-
sile
- Vericare prima dell‘accensione che chiave
e utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento
quando si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona ester-
na
- All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
consentiti e opportunamente contrassegnati
a tale scopo.
19 Prestare attenzione
- Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
vorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso di mancata concen-
trazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
- Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
le, controllare attentamente che i dispositivi
di protezione ed altri componenti funzionino
perfettamente e in modo conforme.
- Vericare che i componenti mobili funzio-
nino perfettamente e non siano incastrati
o che i componenti non siano danneggiati.
Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devo-
no essere soddisfatte al ne di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti
da un‘ofcina specializzata riconosciuta in
modo conforme, salvo diversamente indica-
to nelle istruzioni per l‘uso.
- Interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti presso un‘ofcina di assistenza clienti.
- Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interrut-
tore non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può im-
plicare un pericolo di lesione per le persone
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
- Questo elettroutensile soddisfa le disposi-
zioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni
devono essere effettuate solo da un esperto
elettricista utilizzando pezzi di ricambio ori-
ginali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘u-
tilizzatore.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità
 siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona respon-
sabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
Non utilizzare lame senza lo. Pericolo di contrac-
colpi!
Il blocco di taglio deve essere completamente
coperto.
Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi
corti.
Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero
prendere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe
essere necessario utilizzare dispositivi di pressio-
ne trasversale e coperture elastiche per garantire
operazioni sicure.
52 IT
Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature.
Il sistema di protezione dai contraccolpi e il
cilindro di avanzamento devono essere controllati
regolarmente.
Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei
trucioli e calotte di estrazione dovrebbero essere
collegati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale p
inuenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere.
Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e
materiali simili.
Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere
sostituita.
Lassenza dello spingitore può comportare dei pe-
ricoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe
essere sempre conservato sulla macchina.
Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente,
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi
alle indicazioni per produttore per l‘uso di uno
spingitore.
Una disposizione errata delle coperture di prote-
zione, del banco di avanzamento o della griglia
può provocare situazioni incontrollabili.
I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrin-
sechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili
non devono essere trattati con questo strumento.
Pericolo di lesioni!
Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo.
La macchina è adatta alla piallatura semplice e
alla piallatura a spessore
Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sempre indossare indumenti di protezione adatti:
- otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
- una protezione delle vie respiratore per evitare
di inalare particelle di polvere pericolose,
- guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
oggetti o lame appuntiti,
- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situa-
zioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera
lunghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno
irregolari che non appoggiano in modo uniforme
sul banco di avanzamento).
Attenzione! Se il collegamento alla rete principale
presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
cortocircuiti all‘atto del collegamento dello stru-
mento. Questo può inuenzare anche altre fun-
zioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo).
Qualora dovessero presentarsi difetti sul collega-
mento alla rete principale, si prega di rivolgersi al
proprio fornitore di corrente locale per richiedere
supporto e informazioni.
Pericoli residuali
Anche se lapparecchio viene usato in modo corretto
non si possono escludere completamente determi-
nati fattori di rischio residuo. In considerazione delle
operazioni di lavoro richieste si potrebbero
veri care le seguenti lesioni:
m AVVERTENZA! Pericolo delle ferite!
alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albe-
ro portacoltelli nelle zone non coperte e durante la
sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono
inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della
copertura di protezione.
lesioni agli occhi
sull‘apertura di ingresso ed uscita.
a causa di pericolosi contraccolpi.
pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettri-
ci non sono correttamente collegati.
durante il funzionamento senza aspirazione e/o
sacca di raccolta trucioli possono espandersi
polveri di legno dannose alla salute.
a causa di eiezione di pezzi.
Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da
lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare
irrimediabilmente i coltelli.
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere
adeguata.
m AVVERTENZA! Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate
della macchina in corso può provocare danni all‘udi-
to. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersi più rapidamente al medico qualicato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquil-
lizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di
lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di
pronto soccorso per eventuali incidenti.
Il materiale utilizzato deve essere aggiunto imme-
diatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso
comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
6. Caratteristiche tecniche
Dati technici
Numero di coltelli
2 pezzi
Onde piane -
rivoluzioni per
minuto
8500 1/min
Dimensioni
970 x 490 x 485 mm
Peso
30 kg
53IT
Dati technici – Piallatrice filo-spessore
Larghezza massima
di piallatura
254 mm
Diminuzione massima
dello spazio
2 mm
Guida della
Piallatrice filo-
spessore l x h
635 x 127 mm
Gradi di rotazione
della guida della
Piallatrice filo-
spessore
90°–13
Dimensioni del piano
920 x 264 mm
Dati technici – Indicatore
Larghezza massima
di piallatura
254 mm
Indicatore di
piallatura massima
120 mm
Diminuzione massima
di spazio
2 mm
Dimensioni
dell’indicatore
380 x 254 mm
Motore
Motore V/Hz
230V / 60 Hz
P1
1500 W
Con riserva di modiche tecniche!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rileva-
ti secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
89 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
102 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Portate cuf e antirumore.
Leff etto del rumore può causare la perdita dell’udi-
to.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell’apparecchio..
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete lapparecchio se non lo utilizzate.
7. Preparazione del lavoro
Controllare prima di ogni utilizzo:
il funzionamento regolare dell‘interruttore on/of-
fcompreso l‘interruttore di emergenza (se dispo-
nibili)
Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza (Fig. 1a - Pos.
3a)
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurez-
zan con funzione separante per poter spegnere
la macchine, e vericando che con l‘apertura di
ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può
essere accesa.
Freno
con una verica funzionale per accertarsi che
la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura
indicato e, se la macchina è equipaggiata con
un freno meccanico, tenere presente che il freno
deve essere controllato dopo ogni intervento della
protezione contro il sovraccarico.
Fermi di arresto anti-contraccolpo (Fig. 4 -
Pos. 25)
Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro
per determinare che siano in buono stato, ad es.
non presentino danni da urto sulle superci e che
i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano
spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro
peso proprio;
Coltelli della pialla (Fig. 13 - Pos. 24)
per vericarne eventuali danni e la corretta posi-
zione.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se
sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
Utilizzare soltanto coltelli ben aflati e sottoposti a
corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli pro-
gettati per questa macchina.
Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni
o bastoni spintori che non siano difettosi.
Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione
polveri o trucioli.
Vericare prima dell‘inizio della lavorazione che
l‘arresto sia ben serrato.
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina.
Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto
dal quale vengono eiettati i trucioli.
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri.
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non con-
tenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno
contenente numerosi nodi o buchi di nodi.
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribal-
tamento a ne piallatura. A tale scopo utilizzare ad
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e tru-
cioli dall‘apparecchio in funzione.
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere
il pezzo in lavorazione inceppato.
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio mini-
ma per prevenire ogni rischio di lesione.
m ATTENZIONE!
La macchina deve essere ssata in sicurezza sul
pavimento/controsoftti, usando idonee viti/vite, per
evitare il rischio di ribaltamento.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identi
cazione corrispondano a quelli di rete.
• m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di
pulizia, regolazione, manutenzione o riparazio-
ne, scollegare la spina di rete dall‘alimentazione
elettrica principale!
54 IT
Controllate regolarmente che le lame (24) e lo
scorrevole siano ben ssati nel blocco lama.
Le lame (24) devono sporgere al massimo di 1,1
mm sul blocco lame.
Vericate il perfetto funzionamento dei denti anti-
contraccolpo (25).
Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente
8. Montaggio
8.1 Arresto parallelo (Fig. 2)
Svitare ora le viti a esagono cavo (17/18) in senso
antiorario con lausilio della chiave a brugola (14).
Applicare quindi l’arresto parallelo (5) all’alloggia-
mento della macchina e ssarlo per mezzo delle
viti a esagono cavo (17/18).
8.2 Manovella per il posizionamento della pialla
a spessore (Fig. 3)
La manovella (10) per la regolazione della capa-
cità di asportazione dei trucioli viene inserita solo
sul mandrino (19).
8.3 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a
lo (Fig. 4-6)
Per il montaggio, inserire la copertura della lama
della pialla compl. (13) in posizione superiore.
Portare il banco di piallatura a spessore (21) in
posizione inferiore utilizzando la manovella (10).
Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (4)
leggermente di traverso sulla macchina e spin-
gerlo all‘indietro. Nel fare questo le due aste di
comando (3) devono essere tenute verso l‘esterno.
Avvitare la vite (32) sullaltro lato della macchina
per ssare il sistema di aspirazione dei trucioli (4).
Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura
della lama della pialla compl. (13) verso il basso.
8.4 Sistema di aspirazione dei trucioli - Piallatu-
ra a spessore (Fig. 11)
L‘arresto parallelo deve essere smontato per la
piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
rispetto a quanto descritto al punto 8.1.
Spingere la copertura della lama della pialla (7)
completamente verso l‘esterno, in modo che il
rullo di taglio rimanga completamente libero.
Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
all‘esterno e inserire dunque il sistema di asporta-
zione dei trucioli (4) sulla piallatrice.
Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei
trucioli (4) per mezzo delle aste di comando (3).
Attenzione! La macchina non si avvia se le aste
di comando (3) non sono inserite correttamente.
Avvitare quindi la vite (32) al tavolo di alimenta-
zione (12) per ssare il sistema di aspirazione dei
trucioli (4).
9. Esercizio
m Attenzione: la piallatrice a  lo e a spessore
è stata concepita specialmente per piallare legno
duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto
tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore
la super cie di contatto del pezzo da lavorare deve
essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o
pesanti, è necessario  ssare l‘apparecchio alla su-
per cie di appoggio (per es. con i  letti nella base
dell‘apparecchio).
L’interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato sinistro
della macchina. Per accendere la macchina pre-
mete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina
premete il tasto “0” rosso.
La macchina è dotata di un interruttore di prote-
zione da sovraccarico (2) per proteggere il motore.
In caso di sovraccarico la macchina si ferma
automaticamente. Dopo un poco l’interruttore da
sovraccarico (2) può venire ripristinato.
Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o
un dispositivo di appoggio simile. Questa attrez-
zatura supplementare è disponibile in negozi spe-
cializzati. Essa deve essere posizionata sul lato
di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza
deve essere regolata in modo che il pezzo da
lavorare possa essere inserito nella macchina ed
estratto da essa sempre orizzontalmente.
9.1 Piallatura a  lo
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di ma-
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1.1 Regolazione (Fig. 7/8)
Ruotare la vite di posizionamento (11) a destra o
a sinistra per regolare la capacità desiderata di
asportazione dei trucioli. La capacità di asporta-
zione dei trucioli può essere rilevata sulla scala
(A).
Allentare larresto parallelo (5) con la leva di
serraggio (22). Impostare l’angolo desiderato. Lan-
golo impostato può essere rilevato sulla scala (B).
Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la leva
di serraggio (22) dopo una regolazione corretta.
Larresto (5) può essere allentato e spostato con
l’eccentrico (33).
9.1.2 Funzionamento con pialla a lo (Fig. 9/10)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.3)
Aprire la leva di serraggio (9) e spingere la coper-
tura della lama della pialla (7) come richiesto dalla
larghezza del pezzo. Stringere poi di nuovo la leva
di serraggio (9).
Collegare la spina con il cavo di rete. Premere il
tasto verde „I“ per avviare la pialla.
Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di
avanzamento (12). Spingere il pezzo il possibile
in avanti con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione
del banco di prelievo (26) sopra al rullo di taglio
55IT
Spegnere la macchina al termine del lavoro. Pre-
mere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare
la macchina dalla rete.
Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanza-
mento (12), dal banco di prelievo (26) e dal rullo di
taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi.
Portare la copertura della lama della pialla (7) di
nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla
sulla sua intera lunghezza.
9.2 Piallatura a spessore
m ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi lavoro di ma-
nutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.2.1 Regolazione (Fig. 4/11)
Inserire la manovella (10) sul mandrino (19) e ruotare
il banco di piallatura a spessore (21) no all‘altezza
desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata
sulla scala (C).
9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore (Fig.
4/11/12)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere
8.4)
Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a
spessore (21). Fare avanzare il pezzo in direzio-
ne del banco di avanzamento (12). (Osservare la
direzione della freccia, che caratterizza allo stesso
modo la direzione di lavoro.)
Spegnete la macchina dopo aver terminato il
lavoro. Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi
staccate la spina della macchina dalla presa di
corrente.
Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura
a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la
macchina è arrivata ad arrestarsi.
9.3 Sostituzione della lama (Fig. 13/14)
m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla
presa di corrente prima di sostituire le lame.
Bloccare la protezione dell‘albero della pialla com-
pl. (13) in posizione sollevata.
Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio
(23).
Sollevare leggermente la lama (24) e la barra di
taglio (27) dall‘albero.
Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della
pialla e dalla barra di taglio.
Inserire una nuova lama (24) nell‘albero della pial-
la, ssare la lama (24) con le fenditure rettangolari
nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si
regola la lama in altezza.)
Posizionare la barra di taglio (27) sulla lama (24).
Stringere leggermente le cinque viti di serraggio
(23).
Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (24).
Regolare a questo punto la lama della pialla (24) in
modo esatto rispetto al banco di prelievo. Utiliz-
zare a tale scopo una riga disposta sul banco di
prelievo.
Muovendo le due viti di regolazione (31) è possibi-
le regolare la lama (24) in altezza.
Può regolare l’altezza, ruotando il blocco insieme
con il righello.
Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il
righello potrà muoversi per un massimo di 3 mm
attraverso gli stessi coltelli.
Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può
avvitare tutte le viti di arresto strettamente (8,4
N/m)
m ATTENZIONE!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal
produttore per questo apparecchio. Se vengono
usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a cau-
sa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
 letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il  letto rovina-
to devono essere sostituiti subito.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia,
regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare
la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principa-
le!
Manutenzione della macchina
È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a
spes-sore. Il luogo di immagazzinamento viene lubri-
cato costantemente. Dopo 10 ore di funzionamento,
le raccomandiamo di lubricare con olio le seguenti
parti:
Il luogo di immagazzinamento delle rotelle, prima
e dopo il loro funzionamento
Il luogo di immagazzinamento della puleggia per
cinghia e della ruota dentata.
L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano
spessosobre la mesa re può essere trattato esclusi-
vamente con un lubricante secco.
Rimuova sempre la resina dalla supercie del piano e
dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento.
Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per
evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che
gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polve-
re. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far
revi- sionare la macchina presso un’ofcina di ripara-
zioni au- torizzata.
Manutenzione degli attrezzi
Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai
dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli
poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della
piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito
per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo, dai
porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24 ore.
Per rimuovere la resina dagli strumenti di alluminio,
utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti.
56 IT
Attenzione:
Il malfunzionamento della rete elettrica, può causare
una perdita di potenza. Consulti uno specialista.
11. Conservazione
Per la conservazione del cavo di rete (29) av-
volgerlo attorno al relativo supporto (30). Per gli
spintori sono previsti anche in questo caso relativi
supporti (28).
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio origi-
nale.
Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da pol-
vere o umidità.
Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile
elettrico.
12. Allacciamento elettrico
m ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
brischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Cavo o spina danneggiati possono provocare scos-
se elettriche.
Evitare ogni contatto tra parti del corpo umano e
parti macchina messe a terra, per proteggersi dai
rischi di folgorazione elettrica.
m Lesercizio è ammesso solo con l’interruttore di
sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una
presa di corrente di forma, tensione e frequenza
adeguate e conformi alle normative vigenti. Non
tirare il cavo di alimentazione per scollegare la spina
dalla presa.
Il motore elettrico installato è collegato in or-
dine di marcia. Il collegamento è conforme alle
normative applicabili VDE e DIN.
Lallacciamento alla rete da parte dell’utente
e il cavo di prolunga uti lizzato devono essere
conformi a tali direttive.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni specia-
li di collegamento. Ciò signica che non ne è
consentito l’uso con collegamento prese scelte
a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’appa-
recchio può causare delle variazioni tempora-
nee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collega-
to a prese che
a( non superino una massima impedenza di rete
Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente conti-
nua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se
necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitu-
ra dell’energia elettrica, che la presa di colle-
gamento dalla quale volete azionare il prodotto
soddis uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Importante
Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spe-
gne automaticamente. Dopo un tempo di raffredda-
mento (variabile) è nuovamente possibile riaccen-
dere il motore.
Linea di allacciamento elettrico difettosa
Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi
di allacciamento.
Le cause sono:
Ammaccature, che si presentano quando i cavi
di allacciamento passano per nestre o fessure
di porte.
Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguen-
za di ssaggio o sitemazione inadeguati dei cavi
di allacciamento.
Punti tagliati, quale conseguenza di calpesta-
mento dei cavi da parte di veicoli di servizio.
Difetti di isolamento causati da staccamenti bru-
schi dalla presa a muro.
Incrinature provocate da degradazione dell’iso-
lamento.
Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa
non deve essere impiegata, e rappresenta un peri-
colo mortale a causa dei difetti di isolamento.
Vericare regolarmente che i cavi di allacciamento
elettrico non presentino guasti. Durante il controllo
prestare attenzione che i cavi di allacciamento non
siano collegati alla rete di corrente.
La linea di allacciamento elettrico deve esse-
re conforme alle normative VDE e DIN. Utilizza-
re exclusivamente cavi di allacciamento del tipo
H05V V- F.
Sui cavi di allacciamento deve essere riportata,
secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo
di cavo.
Motore monofase
La tensione di rete deve essere di 230 Volt ~ / 60
Hz.
I cavi di prolunga che misurano no a 25 m di
lunghezza devono avere una sezione trasversale
di 1,5 mm², quelli che superano i 25 m, una se-
zione trasversale di almeno 2,5 mm².
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri-
co possono essere eseguiti soltanto da un elettrici-
sta qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
57IT
13. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti do-
mestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati.
La gestione impropria di dispositivi usati può riper-
cuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute
umana, a causa di sostanze potenzialmente peri-
colose spesso contenute negli strumenti elettrici ed
elettronici.
Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo efciente le risorse. Le
informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usa-
ti sono reperibili presso la propria amministrazione
comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettez-
za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento
di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il
servizio di nettezza urbana.
14. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces-
sario indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces-
sario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di
carbone, cinghia del ventilatore
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
15. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Non lasciare che la mac-
china venga avviata
Tensione di rete assente Spazzole
di carbone usurate
Bocchettone di aspirazione non
montato
Controllare l‘alimentazione di tensione
Portare la macchina presso un‘ofcina di assistenza
clienti
La macchina non funzio-
na o si arresta all‘im-
provviso.
Interruzione alimentazione elettrica
Motore o interruttore difettoso
Controllare il microinterruttore
Controllare l‘interruttore di sicurezza,
controllare la protezione contro il sovraccarico
sul dispositivo.
Far controllare il motore o l‘interruttore
da un elettricista specializzato.
Montare la cufa di aspirazione trucioli
in maniera tale da azionare il microinterruttore.
Controllare il prefusibile sul lato della rete
La macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione integrata e deve
essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di
tensione.
La macchina rimane fer-
ma durante la piallatura
Coltelli pialla spuntati/consumati
Interruttore di sovraccarico interve-
nuto
Controllare il microinterruttore
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Sostituire o aflare i coltelli.
Riaccendere il motore dopo averlo fatto
raffreddare
Montare la cufa di aspirazione trucioli
e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale
da azionare il microinterruttore.
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Il pezzo si inceppa
durante la piallatura a
spessore.
Eccessiva profondità di taglio Ridurre la profondità di taglio e lavorare
il pezzo in più cicli di lavoro
58 IT
Il numero di giri si
abbassa durante la
piallatura
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non aflate
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire le lame
Stato insoddisfacente
della supercie
Coltelli pialla spuntati/consumati
Coltelli pialla intasati da trucioli
Alimentazione irregolare
Sostituire o aflare i coltelli.
Rimuovere i trucioli
Alimentare il pezzo da lavorare con
pressione costante e velocità di alimentazione
ridotta
Supercie lavorata trop-
po ruvida
Il pezzo da lavorare è ancora troppo
umido
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Supercie lavorata con
fessure
• Il pezzo è stato lavorato in direzio-
ne opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materiale
in una volta
• Lavorare il pezzo in direzione opposta
• Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
Avanzamento insuf-
ciente del pezzo durante
la piallatura a spessore
• Il pezzo è stato lavorato in direzio-
ne opposta a quella di crescita
• E‘ stato asportato troppo materiale
in una volta
• Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un
sottile strato di cera scorrimento.
• Riparare i rulli di trasporto
• Portare la leva di regolazione spessore
di piallatura nella posizione superiore
Scarico dei trucioli
ostruito durante pialla-
tura a spessore (senza
aspirazione)
Asportazione eccessiva di trucioli
Lame non aflate
Legno troppo bagnato
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Sostituire le lame
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Scarico dei trucioli ostru-
ito durante piallatura a
lo (senza aspirazione)
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non aflate
Legno troppo bagnato
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire le lame
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con
aspirazione ostruita
durante piallatura a lo o
a spessore
Aspirazione troppo debole Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspirazio-
ne una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s
Accessori opzionali
Lama della pialla HSS
Kit composto da due parti
Numero articolo: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Periodi di manutenzione programmata Prima di
ogni
messa
in
funzione
Quando
necessario
Una volta
alla
settimana
Dopo 6
mesi
Verica stato coltelli pialla Controllo X
Cambio X X
Verica stato di funzionamento dispositivi
di sicurezza
Controllo X
Cambio X
Pulizia macchina da polvere / trucioli Pulire X
Verica tensionamento e stato / usura delle
cinghie di trasmissione
Controllo X
Cambio
Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento mobili X X
59SK
SK
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné
predpisy!
SK
VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky,
triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
SK
VÝSTRAHA! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
SK
Ochranný vypínač
SK
Používajte ochranu sluchu!
SK
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spraco-
vávaný!
Použité symboly
60 SK
Obsah:
Strana:
1. Úvod 61
2. Popis přístroje 61
3. Rozsah dodávky 61
4. Použití podle účelu určení 62
5. Důležité pokyny 62
6. Technická data 64
7. Před uvedením do provozu 65
8. Montáž a obsluha 65
9. Prevádzka 66
10. Údržba 67
11. Skladování 67
12. Elektrická přípojka 67
13. Likvidace a recyklace 68
14.
Odstraňování závad
68
15. Odstraňování závad 69
16. Prohlášení o shodě 247
61SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod-
povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepre-
berá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo
za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z
nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Poky-
ny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ
oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití
využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu
a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám,
ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a prežiť pre-
vádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte
dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádz-
ky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre
prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodr-
žané všeobecne uznávaných technických pravidiel.
2. Zariadenie (obr. 1-19)
1. Zapínač/vypínač
2. Vypínač pri preťažení
3. Spínací piest
4. Odsávanie triesok
5. Paralelný doraz
6. Hviezdicová matica s rukoväťou M8
7. Kryt hobľovacieho noža
8. Hviezdicová matica s rukoväťou M6
9. Upínacia páka
10. Ručná kľuka
11. Skrutka pre prisúvanie
12. Posúvací stôl
13. Kryt hobľovacieho noža kompl.
14. Inbusový kľúč
15. Rebrovaný remeň
16. Posuvná t
17. Inbusová skrutka
18. Inbusová skrutka
19. Vreteno
20. Závitové vreteno
21. Hrúbkovací hobľovací stôl
22. Upínacia páka
23. Upínacia skrutka
24. Hobľovacie nože
25. Protispätné čeľuste
26. Odoberací stôl
27. Lišta noža
28. Držiak posuvnej tyče
29. Sieťový kábel
30. Držiak kábla
31. Nastavovacia skrutka
32. Upevňovacia skrutka
33. Excenter
A. stupnica (prisúvanie)
B. stupnica (paralelný doraz)
C. stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj)
3. Rozsah dodávky (obr. 1a/b)
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použi).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky komplet.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľa-
dom poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
zárnej doby.
Orovnávací a hrúbkovací hobľovací stroj 1x
Posuvná tyč 1x
Náhradný rebrovaný remeň 2x
Inbusový úč 1x
Ručná kľuka
Paralelný doraz 1x
Odsávanie triesok 1x
Návod na obsluhu 1x
62 SK
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami
pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrec-
kami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na
zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezné-
ho dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo
skosený tvar
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na
ktorý bol urče.
m POZOR!
Nasledujúce práce sa nesmú realizovať:
Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie,
ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku)
Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie
Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom
neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom
m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť,
používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať
ochranné zariadenia iných výrobcov.
Kryt nožového hriadeľa nesmie byť počas opraco-
vávania odstránený. Nepoužívaná časť nožového
hriadeľa musí byť zakrytá.
Požiadavky na obsluhu
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré
sú s ním oboznámené a informované o možných
nebezpečenstvách.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odbor-
níkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna
špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len
osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje
využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profe-
sijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností
pod dohľadom školiteľa.
Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek
užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo-
vedajúce poenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra-
nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne zárné renie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležiupozornenia
Všeobecná bezpečnosť
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nut-
né na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom,
pred nebezpenstvom poranenia a nebezpečen-
stvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezp-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepouží-
vajte elektrické prístroje v blízkosti horľa-
vých tekutín alebo plynov.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na
miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku
požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými ra-
mi, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu pas práce, zabráňte im vstu-
pu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladne-
né v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo
dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v roz-
medzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na
ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom
prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na
stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oble-
čenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené
pohyblivými súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gume
rukavice a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
63SK
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach,
noste ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie
prachu a prípojky zachytávacieho zariade-
nia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a
správne použité.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický
kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zá-
strčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický
kábel pred teplom, olejom a ostrými
hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák
na pevné uchytenie obrábaného materiálu.
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie
ako Vašou rukou.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
14 Dôkladne etrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte strčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vyme-
niť autorizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté
od oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílo-
vého kotúča, vrtáka, frézky.
- Ak sa hobľovací hriadeľ pas práce zablo-
kuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily ale-
bo zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite
a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a
zabezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne
pohyboval. Zariadenie zapnite a pracovný
krok vykonajte opakovane so zníženou po-
suvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na
prístroji nenachádzajú žiadne úče a nasta-
vovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástky
do zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne oznené predlžovacie káble.
19 Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívaj-
te, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné pkodenia -
šho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia ale-
bo ľahko poškodené súčiastky stále v nále-
žitom funkčnom stave podľa predpisov.
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých po-
hyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či
nedochádza k ich blokovaniu alebo nie
poškodené. Všetky diely musia byť správne
namontované, aby sa zabezpečila bezpeč-
nosť prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vyme-
nené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v
návodoch na obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje,
ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
21 POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslu-
šenstva môže pre vás znamenať nebezpe-
čenstvo poranenia.
22 Elektricprístroj nechajte opraviť vyeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s prís-
lušnými bezpečnostnými smernicami. Opra-
vy smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obslu-
hujúcej osoby.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli pou-
žívať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo
osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými vedomosťami, také používanie je
možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod
dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú
s prístrojom hrať.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätné-
ho nárazu!
Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúva-
ciu tyč.
Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vyko-
nať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie
priečnych prítlačných zariadení a pružinových
krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zarila
bezpečná práca.
Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
Zabezpenie proti spätnému nárazu a posuv
valec sa musia pravidelne kontrolovať.
Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na prís-
lušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne
ovplyvniť vznik prachu.
Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a
podobných materiálov.
Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
64 SK
Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpe-
čenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní
mala vždy uschovať na stroji.
Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká
zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odporúča-
nia výrobcu na použitie posúvacej te sa musia
dodržiavať.
Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľ-
ným situáciám.
Poškodené alebo znistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nes
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebez-
pečenstvo poranenia!
Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na
pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak
môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť pri-
meraný ochranný odev:
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
sluchu,
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
ostrými hranami alebo nožmi,
- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
očí poletujúcimi čiastočkami.
Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledu-
júcim situáciám: predčasné prerenie procesu re-
zania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku
obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov,
ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu.
Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave,
pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpenstvo
skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií
(napr. rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej
sieťovej prípojke vyskytli poruchy, za účelom ná-
pravy a informácií sa obráťte na vášho miestneho
dodávateľa elektriny.
Zvyškové riziká
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré
špeci cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V
závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť
k vzniku nasledovných druhov poranení:
m NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU!
prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým
hriadeľom na nezakrytých miestach, pri výme-
ne nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení
ochranného krytu pritlačené.
poranenie oka
na zasúvacom a výpustnom otvore
v dôsledku nebezpečho spätného nárazu
ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vede-
nie nebolo správne zapojené.
pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na za-
chytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý
drevný prach.
prostredctvom vymrštených dielov
Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v
obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod
ochranná maska proti prachu.
m POŠKODENIE SLUCHU
Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu
môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Správanie v ppade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú pr
pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalikova-
nú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť
na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-mo-
ci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky
vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete
pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
6. Technické údaje
Technické údaje
Počet nožov
2 Stück
Rýchlosť hobľovacej
hlavy
8500 1/min
Rozmery
970 x 490 x 485 mm
Váha
30 kg
Technické dáta - úprava povrchov
Max. šírka
254 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozmery postranné-
ho krytu
635 x 127 mm
Sklon postranného
krytu
90°–13
Rozmery plošiny
920 x 264 mm
Technické dáta - hobľovanie
Max. šírka
254 mm
Max. hrúbka
120 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozmery plošiny
380 x 254 mm
Motor
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Spotrebná energia
1500 W
Pri technických zmenách!
65SK
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu-
rópskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
89 dB(A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
102 dB(A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
7. Príprava práce
Pred kdým použitím skontrolujte
Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii)
Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia (obr. 1a-
pos.3)
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vyp-
núť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej
doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanic-
kou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní
ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať
Protispätné čeľuste (obr. 4 – pol. 25)
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníc-
tvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v
dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne
poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že
protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom
vlastnej váhy bez prekážky späť.
ž hoblíka (obr. 13 - pos. 24)
s dôrazom na jeho pkodenia a správne ulože-
nie.
Stroj sa smie poívať iba vtedy, ak sú dodrža
všetky tieto podmienky
Používajte iba naostrené a udržiavané nože.
Používajte iba nože skonštruované pre prísluš
stroj.
Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte
drevá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú
poškodené.
Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
hoblín.
Pred ziatkom opracovávania skontrolujte, či je
doraz upnutý.
Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte
ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od
miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec
dosiahol svoje potrebné otáčky.
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neob-
sahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má
veľa hrčí a otvorov v dreve.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
na kolieskach alebo podobné zariadenia.
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástku a odstráňte zaseknutý obrobok.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu,
aby sa predlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka
bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska,
lebo tu existuje nebezpenstvo jeho prevrhnutia.
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nasta-
vovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami
odpojte sieťovú zástku od hlavného napájania
prúdom!
Pravidelne kontrolujte, či sú nože (24) a priečka
pevne dotiahnuté v nožovom bloku.
Nože (24) smú pretŕčať ponad nožový blok maxi-
málne 1,1 mm.
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
(25) plne prevádzky schopné a funkčné.
Používajte vždy ochranu zraku.
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne
namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
8. Montáž
8.1 Paralelný doraz (obr. 2)
Pomocou inbusového kľúča (14) teraz vyskrutkujte
inbusové skrutky (17/18) proti smeru hodinových
ručiek.
Teraz nasaďte paralelný doraz (5) na teleso stroja
a upevnite ho pomocou inbusových skrutiek
(17/18).
66 SK
8.2 Ručná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho
hobľovacieho stroja (obr. 3)
Ručná kľuka (10) na pristavenie hĺbky záberu sa
len nastokne na vreteno (19).
8.3 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie
(obr. 4-6)
Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) umiestnite
kvôli montáži do najvšej polohy.
Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou
ručnej kľuky (10) do najnižšej polohy.
Odsávanie triesok (4) naste na stroji zľahka
šikmo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba
spínacie piesty (3) držať smerom von.
Pre upevnenie odsávania triesok (4) zaskrutkujte
skrutku (32) z druhej strany stroja.
Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) sklopte opäť
nadol.
8.4 Odsávanie triesok – hrúbkovacie hobľova-
nie (obr. 11)
Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľo-
vaniu demontovať. Postupujte v opačnom poradí,
ako je popísané v bude 8.1.
Kryt hobľovacieho noža (7) posuňte celkom von
tak, aby valec s nožmi ležal kompletne voľne.
Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a
odsávanie triesok (4) nasaďte na hobľovací stroj.
Pre zaxovanie odsávania triesok (4) teraz za-
skrutkujte skrutku (32) do posuvného stola (12).
9. Prevádzka
m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva.
K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri
hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha
obrobku plochá.
Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je
potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche
(napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja).
Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej strane
stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
stroja stlačte zelené tlačidlo „I. Na vypnutie stroja
stlačte červené tlačidlo „0“.
Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (2) na
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj
automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť
záťažový vypínač (2) znovu zapnutý.
Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie
stoly alebo podobné podperné prípravky.
Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v
odborných predajniach. Musia sa umiestniť na
privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky.
Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa
obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polo-
he a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej
polohe.
9.1 Vyrovnávacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástku zo siete.
9.1.1 Nastavenie (obr. 7/8)
Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre pri-
súvanie (11) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka
záberu sa môže odčítať na stupnici (A).
Uvoľnite paralelný doraz (5) pomocou upínacej
páky (22). Nastavte padovaný uhol. Nastavený
uhol sa môže odčítať na stupnici (B). Paralelný
doraz (5) po nastavení opäť zaxujte pomocou
upínacej páky (22). Pomocou excentra (33) sa dá
doraz (5) uvoľniť a posunúť.
9.1.2 Orovnávací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 9/10)
Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania trie-
sok (pozri 8.3)
Otvorte upínaciu páku (9) a kryt hobľovacieho
noža (7) posuňte tak ďaleko, ako vyžaduje šírka
obrobku. Potom opäť utiahnite upínaciu páku (9).
Spojte sieťovú zástku so sieťovým vedením.
Pre spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené
tlačidlo „I“.
Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na
posúvací stôl (12). Obrobok posúvajte cez valec
s nožmi podľa možností pomocou posuvnej te
(16) vpred smerom k odoberaciemu stolu (26).
Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte čer-
vené tlačidlo „0. Stroj nakoniec odpojte od siete.
Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z posúvacieho stola (12), odobera-
cieho stola (26) a valca s nožmi.
Kryt hobľovacieho noža (7) uveďte opäť do polohy
a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke.
9.2 Hrúbkovacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástku zo siete.
9.2.1 Nastavenie (obr. 4/11)
Ručnú kľuku (10) nasaďte na vreteno (19) a hrúbko-
vací hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku.
Nastavená výška sa môže oítať na stupnici (C).
9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 4/11/12)
Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania trie-
sok (pozri 8.4)
Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl
(21). Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu
stolu (12). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež
symbolizuje smer práce.)
Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho
stola (21) a valca s nožmi.
9.2.3 Prevádzka hbkovania (obr. 11/13/17)
Zapojte sieťovú zástrčku do sieťového vedenia.
Stlačte zelené tlačidlo „I, aby ste naštartovali
hobľovací stroj.
Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl (20).
Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13).
Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte k tomu
červené tlačidlo „0. Nakoniec stroj odpojte z
elektrickej siete.
Odstráňte triesky a prach z hrúbkovacieho hobľo-
67SK
vacieho stola (20) a nožového bloku (23), potom
ako dôjde k úplnému zastaveniu stroja.
V prípade dlhých obrobkov používaj
9.3 Výmena nov (obr. 13/14)
m POZOR: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite
dy predtým, než budete meniť nože.
Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (13) zaisti-
te v zdvihnutej polohe.
Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23).
Nôž (24) a lištu noža (27) zodvihnite z hriadeľa.
Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte
triesky a živicu.
Nasaďte nový nôž (24) do hobľovacieho hriadeľa,
nôž (24) zaxujte pomocou pravouhlých drážok v
oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch
skrutiek sa nôž nastaví vo výške.)
Lištu noža (27) polte na nôž (24).
Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23).
Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (24).
Teraz nastavte hobľovacie nože (24) presne k
odoberaciemu stolu. Použite na to pravítko, ktoré
sa položí na odoberacom stole.
Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích
skrutiek (31) je možné nôž (24) prestaviť vo výške.
Otočením hobľovacieho bloku a za pomoci pravítka
zistite, v akej pozícii sú nože nastavené.
Nože sú nastavené správne, keď je pravítko posu-
nuto max. do 3 mm.
Po nastavení dotiahnite všetky skrutky (84 N/m).
Upozornenia:
Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú
úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor.
Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3
brúsenia).
Nože na tomto stroji nie vhodné na tvorbu drá-
žok ani ozubených spojov.
Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne zakryl
nože a zaistite ho hviezdicovým otočným gombíkom.
m POZOR!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom od-
porúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných
nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou
kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu
závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nasta-
vovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami
odpojte sieťovú zástku od hlavného napájania
prúdom!
Starostlivosť o motor
Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidel-
ne mazané. Po cca 10 hodinách práce odpočame
mazať tieto časti:
Ložiská podávacej a výstupnej plošiny
Kladku remeňa a ozubené koleso.
Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej
plošiny mte iba suchým mazivom. Podávaciu plo-
šinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne
od živice.
Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji
či nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže
spôsobovať prehriatie motora.
Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj
skontrolovať odbornému technikovi v autorizova-
nom servisnom stredisku.
Starostlivosť o náradie
Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov
a nože samotné musia byť pravidelne čistené a zba-
vené živice. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kva-
litu práce. Všetky uvedené prvky môžu byť vložené
do roztoku na odstránenie živice na 24 hod.
Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čis-
tiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neškodia.
Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systé-
me sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa
s odborníkom.
11. Skladovanie (obr. 15)
Pri uskladnení oviňte sieťový kábel (29) o držiak
kábla (30), ktorý je na to urče. Pre posuvnú t
sú určené držiaky posuvnej te (28).
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v origi-
nálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste
ho chránili pred pra -chom alebo vlhkosťou. Návod
na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrické zapojenie
m POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým pdom!
Chybný kábel alebo zástka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi
a chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu.
m Prevádzka je povolená len s ochranným vypína-
čom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový
prúd30 mA).
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod-
nej čo do formy, napätia a frekvencie a prižajte sa
platných noriem. Neťahajte za prívodný kábel, ak
chcete vytiahnuť zástku zo zásuvky.
Zapojenie elektrického motora je v stave pri-
pravenom na prevádzku. Zapojenie zodpovedá
platným predpisom VDE a DIN.
Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zá-
kazníka a použitý predovací kábel musia spĺ-
ňať piadavky týchto predpisov.
68 SK
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-
3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pri-
pojenie. To znamená, že nie je prípustné použí-
vanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových pod-
mienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie
na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekrujú maximálnu prípustnú sieťovú
impedanciu „Z, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanent-
ným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípa-
de potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na kto-
rom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden
z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Dôležitá informácia
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vy-
chladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor
znovu zapnutý.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k
poškodeniu ich izolácie.
Príčiny:
Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepo-
jovacích káblov.
Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním pre-
pojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické káble s všie uvedenými poru-
chami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné
vzhľadom na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie
poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je
elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke.
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky prísl-
ných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepája-
cie káble s označením H05VV-F.
Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Jednofázový motor
Napájacie napätie musí byť 230 V~ / 60 Hz.
Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať
prierez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich
dĺžka je väčšia než 25 m, musia mať prierez vo-
diča minimálne 2,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykoná-
vať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce úda-
je:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použ
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta-
rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric-
kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá-
ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú-
cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
14. Odstraňování závad
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele,
uhlíky, remeň ventilátora
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
69SK
15. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná pčina Náprava
Stroj nie je možné
zapnúť
Chýba sieťové napätie
Opotrebované uhlíkové kefy
Nenamontované odsávacie hrdlo
Skontrolujte napájanie napätím
Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Stroj nefunguje alebo sa
naraz zastaví
Výpadok elektrického prúdu
Motor alebo spínač je chybný
Skontrolujte mikrospínač
Skontrolujte poistku, preverte ochranu
proti preťaženiu na prístroji.
Motor alebo spínač nechajte
skontrolovať odborníkom elektrikárom.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby sa stlačil mikrospínač.
Skontrolujte predradenú poistku na strane siete
Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany
opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia
sa musí opakovane zapnúť.
Stroj ostane stáť počas
hobľovania
Nôž hoblíka je tupý/opotrebe
Zareagoval spínač pri preťažení
Skontrolujte mikrospínač
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Nôž vymeňte alebo naostrite
Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie
stola namontujte tak, aby sa stlačil
mikrospínač.
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Obrobok sa pri hrúbko-
vaní zasekne
bka rezu je príliš veľ Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viace-
rých pracovných operáciách
Otáčky počas hobľova-
nia klesajú
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Neuspokojivý stav
povrchu
Nôž hoblíka je tupý/opotrebe
Nôž hoblíka je upchatý hoblinami
Nerovnomerné privádzanie
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zreduko-
vanou rýchlosťou privádzania
Príliš hrubo opracovaný
povrch
Obrobok ešte obsahuje príliš veľa
vlhkosti
Obrobok vysušte
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobok bol opracovaný proti
smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
• Obrobok opracujte z protismeru
• Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
Príliš malý posuv obrob-
ku pri hrúbkovaní
• Obrobok bol opracovaný proti
smeru rastu
• Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
• Dosku stola vistite a ošetrite tenkou
vrstvou klzného vosku
• Opravte podávacie valce
• Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej
polohy
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri hrúbkovaní
(bez odsávania)
Príliš veľký odber triesky
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Znížte odber triesky
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri zrovnávaní
(bez odsávania)
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Upchatý výstup triesok s
odsávaním pri zrovnáva-
ní alebo hrúbkovaní
Príliš slabé odsávanie Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na
pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
minimálne 20 m/s
Voliteľné príslušenstvo
70 SK
HSS hobľovacie nože
Dvojdielna súprava
Číslo výrobku: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravidelné údržbové obdobie Pred
každým
uvedením
do
prevádzky
V
prípade
potreby
Raz za
ždeň
Po 6
mesiacoch
preverenie bezchybného stavu noža hoblíka Kontrola X
Výmena X X
preverenie funkčnosti bezpečnostných
zariadení
Kontrola X
Výmena X
čistenie stroja od prachu / hoblín Vyčistite X
preverenie napnutia a stavu / opotrebenia
hnacích remov
Kontrola X
Výmena
naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích
dielov
X X
71CZ
CZ
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
CZ
VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva,
ísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
Noste ochranu sluchu!
CZ
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů
může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opraco-
váván!
Použité symboly
72 CZ
Obsah:
Strana:
1. Úvod 73
2. Popis přístroje 73
3. Rozsah dodávky 73
4. Použití podle účelu urče 74
5. Důležité pokyny 74
6. Technická data 76
7. Před uvedením do provozu 76
8. Montáž a obsluha 77
9. Provoz 78
10. Údržba 79
11. Skladování 79
12. Elektrická přípojka 79
13. Likvidace a recyklace 80
14. Odstraňování závad 80
15. Odstraňování závad 80
16. Prohlášení o shodě 247
73CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s
Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících
důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neorigi-
nálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických edpisů a ed-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených
v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje
a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn
před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k
obsluze před každým použitím stroje a plivě
dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou
obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškole-
ny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o
rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje
musí být splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro
provoz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy
obecně uznávaných technických pravidel.
2. Zařízení (obr. 1-19)
1. Spínač / vypínač
2. Vypínač na přetížení
3. Spínací zdvihátko
4. Odsávání hoblin
5. Paralelní doraz
6. Matice s hvězdicovým kolečkem M8
7. Kryt hoblovacích nožů
8. Matice s hvězdicovým kolečkem M6
9. Svěrací páčka
10. Ruční klika
11. Seřizovací šroub
12. Posuvný stůl
13. Kryt hoblovacích nožů kompl.
14. Klíč na vnitřní šestihran
15. Žebrový řemen
16. Posuvná t
17. Aretní čepy
18. Šroub s vnitřním šestihranem
19. Vřeteno
20. Vřeteno se závitem
21. Tloušťkovací stůl
22. Svěrací páčka
23. Upínací šroub
24. Hoblovací nože
25. Protilehlé zpětné čelisti
26. Odebírací stůl
27. Řezací lišta
28. Držák posouvací hole
29. Síťový kabel
30. Držák kabelu
31. Stavěcí šroub
32. Upevňovací šroub
33. Výstředník
A. Stupnice (přísuv)
B. Stupnice (paralelní doraz)
C. Stupnice (tloťkovačka)
3. Dodací stav (obr. 1a/b)
Otevřete balení a opatrvyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úpl.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se
i přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí zá-
rní doby.
Srovnávačka a tloušťkovačka 1x
Posuvná tyč 1x
Náhradní - žebrový řemen 2x
Klíč na vniní šestihran 1x
Ruční klika
Paralelní doraz 1x
Odsávání hoblin 1x
Návod k obsluze 1x
POZOR!
Přístroj a obalové materly nejsou hrka!
Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie
ani drobné součástky! Hrozí nebezpí jejich
spolknutí a udení!
74 CZ
4. Použití podle účelu určení
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťko-
vání a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu,
čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení.
m VAROVÁNI!
Následující práce se nesmějí realizovat:
Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání,
které se nerealizuje na celé délce obrobku)
Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání
Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém
neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem
m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakáno demontovat, měnit, používat v
rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná
zařízení jiných výrobců.
Kryt nožového hřídele nesmí být během opracová-
vání odstra. Nepoužívaná část nožové hřídele
musí být zakrytá.
Požadavky na obsluhu
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, kte-
ré jsou s ním seznámeny a informovány o možných
nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s
přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného
zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí
před použitím přístroje pozorně přečíst návod k
obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odbor-
níkem není pro používání přístroje nutná žád
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk
ivatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví-
dající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neod-
povídá použití podle účelu určení. Za z toho vyp-
vající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu uení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnos-
tenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích
a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Obecná bezpečnost
Pozor! i používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržo-
vána následující základní bezpečnostní opatření.
Před použitím tohoto elektrického nástroje si pře-
čtěte všechny tyto pokyny a bezpnostní pokyny
dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepo-
užívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení.
- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li ne-
bezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se ed úderem elektrickým proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemně-
nými částmi např. rourami, topnými tělesy,
sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na
suchém, uzamčeném místě a mimo dosah
tí.
6 Nářadí nepřetěžujte
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé ná-
řadí nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
- Například nepoužívejte rní kotoučovou pi-
lu na kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly
by být zachyceny pohyblivými částmi.
- Při práci na volném prostranstjsou vhod-
né gumové rukavice a pevná neklouzavá
obuv.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou
síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací
masku.
10 ipojte zařízení na odsávání prachu,
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání
prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se,
že jsou tato zízení připojena a správně
používána.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není
určen
75CZ
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho
na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel ed horkem, olejem a ostrými hrana-
mi.
12 Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zí-
zení nebo svěrák. Je tak držen bezpji
než Vaší rukou.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte
dy v rovnováze.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste
mohli dobře a bezpečně pracovat.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k
výměnářad.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě pkození je nechte obnovit autori-
zovaným odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tu-
ku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilové-
ho listu, vrtáků, fréz.
Pokud dojde i práci k zablokování hoblo-
vací hřídele způsobené vysokým odporem
proti posuvu nebo sevřením, vypněte pří-
stroj a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a
zajistěte, aby se hoblovací pohybovala vol-
ně. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací
proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastené žádné klíče pro nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou k-
če a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
do elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem oznené prodlu-
žovací kabely.
19 Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte,
jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není pkozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funk-
ce ochranných zařízení nebo lehce poško-
zených částí.
- Překontrolujte, zda je v pádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly pkozeny. echny části
musí být správně namontovány, aby byla za-
jištěna bezpečnost přístroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly
musí být řádně opraveny nebo vyměněny v
dílně zákaznického servisu, pokud není v
návodu k použití uvedeno jinak.
- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
dílně zákaznického servisu.
- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo ji-
ného íslušenství pro vás že znamenat
nebezpečí poranění..
22 Sj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzo-
rickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby od-
povědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno,
že si nebudou s přístrojem hrát.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného
rázu!
Řezací blok musí být zcela zakrytý.
K hoblování krátkých obrobků používejte posuno-
vací opěru.
K hoblování úzkých obrobků byste měli postu-
povat v souladu s doplňkovými bezpečnostními
preventivními opatřeními. K zarení bezpeč
práce může být nutné použití příčných přítlačných
přípravků a prných krytů.
Přístroj není vhodný k řezání drážek.
Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je
nutné pravidelně kontrolovat.
Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a
odtahovými kryty, by měly být připojeny k přísluš-
ným přístrojům. Typ materiálu může negativně
ovlivňovat vznik prachu.
Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji
vyměnit.
Nepřítomnost posunovací opěry může vést k
nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvý-
šené nebezpí zranění. Je nutné respektovat
doporení výrobce o použití posunovací opěry.
Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovací-
ho stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatel-
ným situacím.
Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají ne-
bezpečí. Kovové části nebo tříštivý materl nesmí
být na tomto přístroji obrán.
Nebezpečí zranění!
Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na
válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek.
V opačm případě můžete ztratit kontrolu nad
obrobkem.
76 CZ
Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
- ochranu sluchu chránící před poškozením
sluchu,
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebez-
pečných částeček prachu,
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými
hranami nebo čepelemi,
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletu-
jícími částečkami.
Za každých okolností se vyhněte následujícím
situacím: předčasné přerušení postupu řezá
(hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce
obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců,
které rovnorně nedoléhají na posunovací stůl).
Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka
špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné
funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde
na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte
se prosím na svého lokálního poskytovatele elek-
trického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl
informace.
Zbytková nebezpečí
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit
určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postu-
pem se mohou vyskytnout následující rizika:
m Nebezpečí úrazu!
prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí
na nezakrytých místech, při výně nástroje, kromě
toho mohou být při otevření ochranného krytu při-
tisknuté.
zranění očí
na zasouvacím a výpustním otvoru
v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické
vedení nebylo správně zapojené.
při provozu bez odsávání nebo vaku na zachy-
vání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný
prach.
prostřednictvím vymtěných dílů
Prostřednictvím kovových částí obsažených v
obrobku se mohou otupit nebo zničit nože.
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
m Poškození sluchu!
Delší pobyt v bezprosední blízkosti běžícího pří-
stroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chniče sluchu!
I přes dodržování provozního návodu mohou existo-
vat také skrytá zbytková rizika.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc
a vyzvěte co možná nejrychleji kvalikovanou lékař-
skou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy
a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle
DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete,
je třeba ihned doplnit. Pokud padujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
6. Technická data
Technické údaje
Počet nožů
2ks
Rychlost hoblovací
hlavy
8500 ot./min.
Rozměry
970 x 490 x 485 mm
Váha
30 kg
Technické informace - úprava povrchů
Max. šířka
254 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozměry krytu
635 x 127 mm
Sklon krytu
90º - 135°
Rozměry plošiny
920 x 264 mm
Technické informace - hoblování
Max. šířka
254 mm
Max. tloušťka
120 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozměry plošiny
380 x 254 mm
Motor
230 V/60 Hz
Spotřební energie
1500 W
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
89 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
102 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice
7. Příprava práce
Před každým použitím zkontrolujte:
Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače (pokud je k dispozici)
77CZ
Zamčená Rozpojená ochranná zízení (obr. 1a -
pos. 3)
Postupným otevřením každého oddělujícího
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj
vypnout a kontrolou, že nelze stroj při každém
otevřenémochranném zízení zapnout.
Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli
se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby
brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou
brzdou, nebo se brzda po každém zareagování
ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
Protilehlé zpětné čelisti (obr. 4 - pol. 25)
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
zda jsou v dobrém stavu, na. nejsou poškozené
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné
čelisti (24) vlastní vahou bez omezení odpada;
ž hoblíku (obr. 13 - pos. 24)
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou
dodržené všechny tyto podmínky
Používejte pouze naostřené a udržované nože.
Používejte pouze nože zkonstruované pro přísluš
stroj.
i opracovávání krátkých obrobků používejte špa-
líky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
poškozené.
Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
Přesvědčte se, jestli stále dožete udržet rovno-
váhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji
mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce
a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované
hobliny.
S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec
dosáhl své potřebné otáčky.
Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neob-
sahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.
Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na kon-
ci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany
na kolečkách nebo podobná zízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
i zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte
síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubůroubn
bezpečně upevněný do podlahy/Pracovní deska,
protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19).
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typo-
vém štítku souhlasí s údaji sítě.
m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čtěním, nasta-
vováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
zástku od hlavního napájení elektrického proudu!
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (24) a
pojistné západky (22) v hoblovacím válci řádně
upevněny.
Nože (21) smějí z hoblovacího válce (24) přečnívat
maximálně 1,1 mm.
Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu (25).
Vždy noste ochranu zraku.
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvary.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
8. Montáž
8.1 Paralelní doraz (obr. 2)
Nyní zašroubujte pomocí inbusového klíče (14)
šrouby s vnitřním šestihranem (17/18) proti směru
pohybu hodinových ruček.
Nastavte paralelní doraz (5) na skříní stroje a
upevněte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihra-
nem (17/18).
8.2 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 3)
Ruční klika (10) pro přísuv hloubky záběru se nyní
nasadí na vřeteno (19).
8.3 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 4-6)
Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl.
(13) do nejvší polohy.
Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy
pomocí rní kliky (10).
Nastavte odsávání hoblin (4) lehce šikmo ke stroji
a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací
zdvihátka (3) přidržována směrem ven.
Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínací-
ho zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není
spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
Šroub (32) našroubujte z druhé strany stroje, abys-
te upevnili odsávání hoblin (4).
Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (13)
opět dolů.
8.4 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 11)
Paralelní doraz musí být k tloušťkování demonto-
ván. Postupujte v opačném padí, než je popsáno
v bodu 8.1.
Posuňte kryt hoblovacích nožů (7) úplně dozadu smě-
rem ven, takže nožový válec leží kompletně volně.
Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven
a nasaďte nyní odsávání hoblin (4) na hoblovku.
Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínací-
ho zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není
spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
78 CZ
Nyní našroubujte šroub (32) do stolu posuvu (12),
abyste připevnili odsávání hoblin (4).
9. Provoz
m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plo-
chá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomo
šroubových svěrek).
Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stroje.
Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I. Na
vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0.
Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (2). V případě přetížení se stroj auto-
maticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na
přetížení (2) opět vrácen do výchozí polohy.
Při opracovávání dlouhých obrobků používejte po-
suvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a
výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
iváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
9.1 Srovnávání
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástku!
9.1.1 Nastavení (obr. 7/8)
• Otáčejte seřizovacím šroubem (11) doprava nebo
doleva pro padovanou hloubku záběru. Hloubku
záběru lze odečíst na stupnici (A).
Povolte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
(22). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel
lze odečíst na stupnici (B). Po nastavení opět
zaxujte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky
(22). Doraz (5) lze povolit a přesunout pomocí
výstředníku (33).
9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 9/10)
Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání
hoblin (viz 8.3)
Otevřete svěrací páčku (9) a posuňte kryt hoblo-
vacích nožů (7) tak daleko, jak je potřebná šířka
obrobku. Dotáhněte poté opět svěrací páčku (9).
Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky.
Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl
(12). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno
pomocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k
odebíracímu stolu (26) nad nožový válec
Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu
červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě.
Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a
prach z posuvného stolu (12), odebíracího stolu
(26) a nožového válce.
Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (7) do
správné polohy a hoblovací nože po celé délce
zakryjte.
9.2 Tloťkování
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástku!
9.2.1 Nastavení (obr. 4/11)
Nasaďte rní kliku (10) na vřeteno (19) a vytočte
tloušťkovací stůl (21) do požadované výšky. Nasta-
venou výšku lze odečíst na stupnici (C).
9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 4/11/12)
Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání
hoblin (viz 8.4)
Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte
obrobek ve směru k posuvnému stolu (12). (Dbejte
na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní
směr.)
Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a
prach z tloťkovacího stolu (21) a nožového
válce.
9.3 Výměna nů (obr. 13/14)
m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte
síťovou zástrčku ze sítě.
Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (13) ve
zdvižené poloze.
Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23).
Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a
řezací lišty.
Nasaďte nový nůž (24) do hřídele hoblovky, za-
xujte nůž (24) s pravoúhlými mezerami do obou
hlav šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje
výška nože.)
Položte řezací lištu (27) na nůž (24).
Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23).
Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (24).
Nastavte nyní hoblovací nože (24) přesně k ode-
bíracímu stolu. Použijte k tomu pravítko, polože
na odebíracím stolu.
Seřízením obou stavěcích šroubů (31) lze nastavit
výšku nože (24).
Otočením hoblovacího bloku a za pomocí pravítka
zjistíte nastavení nožů.
Nože jsou nastaveny správně, když je pravítko po-
sunuto ne výš než 3 mm.
Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny
šrouby (8,4 N/m)
Upozornění
Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou
úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor.
Broušením můžete odstranit max. množství 3 x
0,05 mm (tři opakování).
Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování
nebo tvorbu ozubených spojů.
Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl
nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem.
m POZOR!
Používejte výhradně nože doporené výrobcem
pro tento stroj. Při použití jiných nožů existuje ne-
bezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte
se překroucení a možného utržení závitů. Pojist
západky nebo šrouby s opotřebovaným závitem
musí být okamžitě nahrazeny.
79CZ
10. Čištění, údržba a objednání ná-
hradních dílů
mVÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čtěním, nasta-
vováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
zástku od hlavního napájení elektrického proudu!
Péče o motor
Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska
jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce
doporujeme namazat tyto části:
Ložiska podávací a výstupní plošiny
Kladku řemene a ozubené kolo.
Ozubený ídel k nastavení výšky hoblovací plošiny
mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a
příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice.
Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stroji,
jestli nejsou ucpané prachem a hoblinami, co může
způsobit přehřátí motoru.
Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj
zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servis-
ním středisku.
Péče o nářa
Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože
musí být pravidelně čištěny a prosté zejména ži-
vice. Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce.
Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do
roztoku k odstranění živice na 24 hod.
Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím
čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu.
Varování: V případě vady v elektrickém systému se
stroj že na krátký moment zastavovat. Poraďte se
s odborníkem.
11. Skladování
Naviňte k uskladnění síťový kabel (29) kolem k
tomu určeného kabelového držáku (30). Pro po-
suvnou tjsou určené držáky posuvné te (28).
Skladujte přístroj a jeho příslušenstna tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před
prachem a vlhkostí.
Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím.
12. Elektrické zapojení
m POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem.
Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly a
chraňte se před zásahem elektrického proudu.
m Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud
30mA).
Zástku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky,
jejíž tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným
normám. Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete
vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným předpim VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová ípojka
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje padavky normy EN 61000-3-
11 a podléhá speciálním podmínkám připojení.
To znamená, že použití na libovolně volitelných
přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může i nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, kte
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci
sítě „Z“ nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením
sítě minimálně 100 A/ze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno
za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj
provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b).
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kli nevhodnému upevnění nebo vede-
ní přívodního kabelu.
Zlomení kli přejíždění přes ívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu ne-
bezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických pří-
vodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na ívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~ / 60 Hz.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průr
1,5 milimetru čtverečního, > 25 m / 2,5 mm².
80 CZ
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Neodhadzujte staré zariadenia do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí
být podle směrnice o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitro-
státních zákonů likvidován spolu s domácím od-
padem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrm
středisku ueném k tomuto účelu. To lze provést na-
příklad vrácením i nákupu podobného výrobku nebo
odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro
recyklaci odpadních elektrických a elektronických zaří-
zení.
Nespráv zacházení s odpadními zařízeními že
mít vzhledem k potenclně nebezpečm látkám, kte-
ré jsou v odpadch elektrických a elektronických zaří-
zeních často obsažené, negativní dopad na životní pro-
stře a lids zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přisváte ta k efektivnímu využívání přírodních zdro-
jů. Informace o srných střediscích pro odpadní zaří-
zení žete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní
instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení nebo služby svozu odpadu.
14. Odstraňování závad
i objednávce náhradních dílů musí být uvedeny
následující údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Identikační číslo stroje
Číslo potřebného náhradního dílu
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky,
hoblovka čepele
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
15. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Stroj nelze zapnout Bez síťového napětí - opotřebované
uhlíkové karče
Není namontované odsávací hrdlo
Zkontrolujte napájení
Stroj odvezte do zákaznického servisu
Stroj nefunguje nebo se
náhle zastaví
Výpadek elektrického proudu
Motor nebo spínač je chyb
Zkontrolujte mikrospínač
Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu
proti přetížení na přístroji.
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat
odborným elektrikářem.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby se stisknul mikrospínač.
Zkontrolujte síťové pojistky
Stroj se kli zabudované ochraně proti podpětí sám
opět nespustí a musí být znovu zapnutý po obnově
napětí.
Stroj zůstává během
hoblování stát
ž hoblíku je tupý/opotřebe
Zareagoval spínač při přetížení
Zkontrolujte mikrospínač
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Změňte nebo ostře nože
Po ochlazení znovu zapněte motor
Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak, aby
byl mikrospínač aktivován.
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Obrobek se při
tloušťkování zasekne
Hloubka řezu je příliš velká Zredukujte hloubku řezu a obrobek
opracujte ve více pracovních operacích
81CZ
hem hoblování kle
počet otáček
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte čepele
Neuspokojivý stav
povrchu
ž hoblíku je tupý/opotřebe
ž hoblíku je ucpaný hoblinami
Nerovnoměrný přísun
ž vyměňte nebo naosete
Odstraňte hobliny
Obrobek přisouvejte konstantním tlakem
a zredukovanou rychlostí přísunu
Příliš hrubě opracovaný
povrch
Obrobek ještě obsahuje příliš
vlhkosti
Obrobek vysušte
Opracovaný povrch má
praskliny
• Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblova-
ného najednou
• Obrobek opracujte z opačného směru
• Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
Příliš malý posuv obrob-
ku při tloušťkování
• Obrobek byl opracovaný proti
směru růstu
• Příliš mnoho materiálu ohoblova-
ného najednou
• Desku stolu vistěte a ošetřete tenkou vrstvou
kluzného vosku
• Opravte podávací válce
• Páku na nastavení tloušťkovky dejte do hor
polohy
Ucpává se výstup hoblin
i tloušťkování (bez
odsává)
Příliš velký úběr hoblin
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Zmenšete odstranění čipu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Ucpává se výstup hoblin
i srážení (bez odsá-
vání)
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Zmenšete odstranění čipu
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Je ucpaný výstup hoblin
s odsáváním při srážení
nebo tloušťkování
Odsávání je příliš sla Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje na
hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu
alespoň 20 m/s
Volitelné příslušenst
Hoblovací čepel HSS
Dvoudílná sada
Číslo zboží: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravidelné údržbové obdo Před
každým
uvedením
do
provozu
V
případě
poeby
Jednou
za
týden
Po 6
měsících
prověření bezchybného stavu nože hoblíku Kontrola X
Výměna X X
prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení Kontrola X
Výměna X
čištění stroje od prachu / hoblin Vyčistěte X
prověření napnutí a stavu / opotřebení
hnacích řemenů
Kontrola X
Výměna
naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů X X
82 HU
HU
Üzembehelyezés előtt elolvasni és gyelembe venni a használati utasítást és a biz-
tonsági utasításokat!
HU
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védő szeveget.
HU
FIGYELMEZTETÉS! Ne sezati u opasno podrje noža u radu!
HU
Megszakítók
HU
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
HU
Viseljen egy porálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre
káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
A szimbólumok magyarázata
83HU
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1. Bevezetés 84
2. A készülék leírása 84
3. Szállított elemek 84
4. Rendeltetésszerűi használat 85
5. Fontos utasítások 85
6. Technikai adatok 87
7. Beüzemeltetés előtt 88
8. Felépítés és kezelés 88
9. Üzem 89
10. Karbantartás 90
11. Tárolás 90
12. Elektromos csatlakoztatás 91
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 91
14. Hibaelhárítás 92
15. Alkatrészek rendelése 92
16. Konformkijelentés 247
84 HU
1. Bevezetés
GRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ:
A hatályban lévő termékfelességi törvény értel-
mében a berendezés gyártója nem vonható fele-
sségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban
keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos
előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes s-
vegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel
való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő ckkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekl, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági
előírások és a helyi országos különleges előírások
kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elis-
mert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszám-
gépek üzemelésekor.
2. A készülék leírása (ábra) 1-19)
1. Be-/kikapcsoló
2. Túlterhelésgát
3. Kapcsoló rúd
4. Forgácselszívó
5. Párhuzamos ütköző
6. Csillagmarkolatos anya, M8
7. Gyalukésborítás
8. Csillagmarkolatos anya, M6
9. Szorítókar
10. Kézikar
11. Állítócsavar
12. Előtoló asztal
13. Teljes gyalukésborítás
14. Imbuszkulcs
15. Bordásszíj
16. Tolófa
17. Belső hatszög kulcsnyílású csavar
18. Belső hatlapú csavar
19. Or
20. Menetes or
21. Nagyoló gyalu asztala
22. Szorítókar
23. Szorítócsavar
24. Gyalukések
25. Visszacsapás elleni karmok
26. Leszedő asztal
27. Késgerenda
28. Tolófa tartója
29. Hálózati kábel
30. Kábeltar
31. Beállító csavar
32. gzítőcsavar
33. Excenter
A. Skála (állítás)
B. Skála (párhuzamos ütköző)
B. Skála (nagyoló gyalulás)
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatré-
szek szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Egyengető és nagyoló gyalugép, 1 db
Tolófa, 1 db
Tartalék bordásszíj, 2 db
Imbuszkulcs, 1 db
Kézikar
Párhuzamos ütköző, 1 db
Forgácselszívó, 1 db
Kezelési útmutató, 1 db
85HU
FIGYELEM!
A késk és a csomagolóanyag nem gyerek-
játék! A gyerekek ne tsszanak a műanyag
zacskókkal, fólkkal és apró alkatszekkel!
Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta,
négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes
részárú egyengető és vastagsági gyalulásra
szolgál.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
használni.
m FIGYELEM!
A következő munkákat nem szabad elvégezni:
Beillesztési munka (vagyis minden feldolgozás,
amely nem haladja meg a munka teljes hosszát)
Kerék, hornyok vagy üregek
A nagy hajlítású fa kidomborodása, ahol nincs
elegendő kapcsolat a szállítási táblával
m Szigoan tilos eltávolítani, szétszerelni és cse-
rélje ki az összes védő elemet gépet, és ugyanúgy
használja a céljukat vagy mások védőelemeit hasz-
nálja gyártó. A hibás védőszerkezetet a feldolgozás
során nem szabad eltávolítani. A nem használt kés
egy részét le kell fedni.
Személyzeti követelmények
Az eszközt csak olyan személyek használhatják és
tarthatják karban, akik ismerik a kezelés módját és
kik is tájékoztatni a potenciális veszélyeket. Soha
ne engedje, hogy a készülék gyerekeket használjon.
soha Ne hagyja az embereket, akikkel nem ismeri az
eszköz használatával dolgozni ezzel a növényekkel.
A gép kezelése előtt a felhasználónak gondosan
gyelnie kell Olvassa el a használati utasítást.
Képesítés: A szakemberek részletes bemutatása
mellett nincs külön szakképesítés.
A felhaszk minimális életkora: Csak a 18
évesnél atalabb emberek dolgozhatnak a gépen.
Kivételek csak a atalok a szakképzés és az oktatás
tantervei alatt a szakemberek felügyelete alatt. Az
érvényes helyi rendelkezések meghatározhatják a
kultivátor felhasználó minimális életkorát.
Eds: A gép használata csak akkor szükséges
megfelelő általános képzést vagy szakember általi
magyarázatot vagy kezelést a gép használatára
vonatkozó utasításoknak megfelelően. Különleges
képzésre nincs szükség.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek terü-
letén valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva.
5. Fontos utasítások
Áltanos biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és zve-
szély megelőzése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektro-
mos kéziszerszám használata előtt minden utasí-
tást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a
biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset ve-
szélyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
- Ne használjon elektromos szerszámokat
nedves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon jó megvilágításról.
- Ne használjon elektromos eszközöket ott,
ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestek-
kel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy
megérintsék a szersmot vagy a kábelt,
tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz,
zárt teremben és a gyerekek számára nem
elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
- Ne használja a szerszámokat olyan célok-
ra és munkákra, melyekre ezek nincsenek
előrelátva; mint például ne használjon kézi
körfűrészeket fák kivágására vagy ágak le-
vágására.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket
elkaphatják a mozgó részek.
- A szabadban történö munkálatoknál gumi-
kesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során
por keletkezik.
86 HU
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések
csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor
győződjön meg arl, hogy ezek csatlakoz-
tatva vannak, illetve használatuk megfelelő-
en történik.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva,
és ne használja fel a kábelt a csatlakozó du-
gó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a
kábelt hőségtől, olajtól és éles szélekl.
12 Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy
satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez
biztosabban van gzítve mint kézzel. .
13 Kerülje a rendellenes testtartást
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán,
hogy l és biztosan tudjon dolgozni.
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az
utasításokat a szerszámcserére.
- Ellerizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító
kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj
és zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
- Ha nem használja az elektromos kéziszer-
számot, javítás előtt és a szerszámok, pl.
részlap, fúró és marógép cseréjénél.
Ha a munkavégzés során a túl nagy előto-
lási erő vagy a munkadarab beszorulása
blokkolja a gyalutengelyt, akkor kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a hálózatról.
Távolítsa el a munkadarabot, és győződ-
jön meg arról, hogy a gyalutengely szaba-
don mozog. Kapcsolja be a készüléket, és
csökkentett előtolási erővel végezze el újra
a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kul-
csok és a beállító szerszámok el vannake
távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el
akaratlanul
- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arl, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen gyelmes
- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során
kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja
az elektromos kéziszersmot, ha nem tud
rá gyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és megha-
tározásuknak megfelelő működésükre.
- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek műkö-
dése rendben van, és hogy nem szorulnak
vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz,
hogy a készülék biztonsága biztosítva le-
gyen minden résznek hely sen fel kell sze-
relve lennie.
- Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági beren-
dezéseket és részeket szakszerüen egy
elismert szakműhely által kell megjavíttatni
vagy kicseréltetni.
- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhely által muszáj kicseréltetni.
- Ne használjon olyan elektromos szerszá-
mokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és
kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
- Más betétszersmok és tartozékok hasz-
nálata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villany-
szerelővel végeztesse
- Ez az elektromos szerszám megfelel a-
vonatkozó biztonsági határozatoknak. Ja-
vításokat csak egy villamossági szakember
végezheti el, különben balesetek érhetik a
használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott -
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a
készülék használatára vonatkozóan.
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás
veslye!
A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
vid munkadarabok gyalulásához használjon
tolóbotot.
Vékony munkadarabok gyalulásához továb-
bi biztonsági intézkedésekre van szükség. A
keresztnyomó szerkezetek és rugós borítások
használatára szükség lehet a biztonságos munka-
végzéshez.
A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal
felszerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez
kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül
befolyásolhatja a porképződést.
A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágá-
sára alkalmas.
Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell
cserélni.
A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
87HU
Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor
megnő a sérülésveszély. Vegye gyelembe a gyár-
tónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács hely-
telen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okozhat.
A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszé-
lyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem
használható fémdarabok vagy szilánkokra tö
anyag megmunkálásához. Sérülésveszély!
A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a
görs asztalra vagy egy hasonló alátámasz
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti
uralmát a munkadarab felett.
A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra
alkalmas
A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelem-
hez,
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belég-
zésének megelőzéséhez,
- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által oko-
zott sérülések megelőzéséhez,
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által oko-
zott szemsélések megakadályozásához.
Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítá-
sa (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a mun-
kadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok
gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek
fel az etoló asztalra).
Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz
állapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor
rövidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az elle-
rző lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok
jelentkeznek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor
segítségért és tájékoztatásért forduljon a helyi
áramszolgáltatóhoz.
Másodlagos veszélyek
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendelte-
tésszerű használat esetén sem lehet teljes mér-
tékben kizárni. A szükséges munkalefolyás által a
következő sérülések következhetnek be:
m SEBESÜLÉS VESLY!
a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részei-
nek megérintése során, szerszámcserénél megsé-
rülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat
kinyitásával.
A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
veszélyes visszarúgás által
Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos
vezetékeket nem helyesen csatlakoztatk. els-
vás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél,
egészségre káros fapor keletkezhet.
Alkatrészek törlése
A penge késekben lévő fémrészeken lehet kinyit-
ható vagy karcsú. el lehet pusztítani ..
Kirepülő darabok által
A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés
kicsorbulhat vagy szétroncsolódhat.
m Halláskárosodás! A bekapcsolt közelében
hosszabb ideig tartózko-dó személyek halláskároso-
dást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata
ajánlott! A használati útmutató betartása ellenére
létezhetnek maradványkockázatok.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken-
tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfeleen elsősegélyt
nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesetl. Az esetleges balesetek miatt a
munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye
sze-rint, mindig legyen kéznél, elsegély nyújtás-
hoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi pati-
kából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre
van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
6. Technikai adatok
szaki adatok
Kések száma
2 darab
Gyaluhenger
fordulatszáma
8500 1/perc
Méretek
970 x 490 x 485 mm
Súly
30 kg
Az egyengető gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási
szélesség
254 mm
Max. forcsolási
vastagság
2 mm
Egyengető vezető
h x sz
635 x 127 mm
Egyengető vezető
szögtartománya
90°–135°
Egyengetési
vastagság
920 x 264 mm
A vastaggi gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási
szélesség
254 mm
Max. gyalulási
vastagság
120 mm
Max. forcsolási
vastagság
2 mm
Vastagoló asztal
mérete
380 x 254 mm
Meghajtás
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Felvett teljesít-
ny P1
1500 W
Fenntartjuk a műszaki változtatások jot!
88 HU
Zaj és vibrác
A zajértékek az EN 61029 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
89 dB(A)
Bizonytalanság K
pA
3 dB
Hangteljesítménymérték L
WA
102 dB(A)
Bizonytalanság K
WA
3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkiboctást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
Megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellerizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
7. Priprema rada / Rad
Minden haszlat előtt ellenőrizze:
A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és
vészkapcsolók (esik elérhető)
Zárolt leválasztó védőberendezések. (1a-3. Ábra)
Az egyes védőeszközök nyitásával a gépet kikap-
csolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés
minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva.
Fékellenőrző funkció annak meghatározására,
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a
féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses
válaszát ellenőrizni kell
Visszacsas elleni karmok (4. ábra, 25)
szakonként legalább egyszer, szemrevétele-
zéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas ál-
lapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a (24)
visszacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem
tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
Késtés (képek 13 - ps.24)
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a
feltételek teljesülnek
Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
Csak erre a célra gyártott késeket használjon
gépen.
A rövidnadrág használatához fordított fa vagy
nyomógombok, amelyek nem hibásak.
Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
egy jet készülékhez.
A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
csatolva.
Győződjön meg arról, hogy bármikor merizheti
egyensúlyt. Állítsa be a készüléket. tart
a kezét a gépen, amíg biztongos távolságra dolgo-
zik vágóhengert és a vödör felengedésének helyét.
A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
kerül
a görgő elérte a szükséges forradalmakat.
Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
semmit
kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók. Ne
dolgozzon
egy fa, amely sok ágat vagy furatot tartalmaz
ága.
Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
gördülés ellen
a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.
Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék
körül, amíg készen van
van a munkában.
Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
ki a dugót és
vegye le a bélyegzett szövetet.
Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet
a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan
a padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás
veslye.
A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy
a gép típustábláján levő adatok a hálózati adatok-
kal megegyeznek-e.
• m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beál-
lítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt
válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápel-
látásról!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (24) kések és
a reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
(17. ábra)
A (24) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a
késblokkból. Ellenőrizze a (24) visszacsapás elleni
karmok kifogástalan működését.
Mindig viseljen szemvédőt.
Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy
alakokat.
A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell
felszerelve lennie.
A gyalukésnek szabadon kell futnia.
8. Összeszerelés
8.1 Párhuzamos ütköző (2. ábra)
Csavarja ki a (14) imbuszkulccsal a (17/18) belső
hatszög kulcsnyílású csavarokat az óramutató
járásával ellentétes irányban.
Helyezze rá az (5) párhuzamos ütközőt a készülék
házára, és rögzítse a (17/18) belső hatszög kulcs-
nyílású csavarokkal.
8.2 A nagyoló gyalu állítására szolló kézikar
(3. ábra)
89HU
A szereléshez helyezze a (13) teljes gyalukésbo-
tást a legfelső pozícióba.
A (10) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozíci-
óba a (21) nagyoló gyalu asztalát.
Kissé ferdén helyezze a (4) forgácselszívót a gép-
re, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló
rudat tartsa kifelé.
A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) for-
gácselszívást. Figyelem! A p nem indul el, ha a (3)
kapcsoló rudak nem megfeleen vannak behelyezve.
Csavarja be a (32) csavart a gép másik oldala
felől, hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
Újra hajtsa le a (13) teljes gyalukésborítást.
8.4 A nagyoló gyalulás forgácselsvása (11.
ábra)
A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhu-
zamos ütközőt. A 8.1 pontban leírtakhoz képest
fordított sorrendben járjon el.
Tolja teljesen kívülre a (7) gyalukésborítást, hogy
a késtengely teljesen szabadon legyen.
Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és he-
lyezze fel a (4) forgácselszívást a gyalugépre.
A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4)
forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el,
ha a (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak
behelyezve.
Csavarja be a (32) csavart az (12) előtoló asztalba,
hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót.
9. Üzem
m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép
speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
Ehhez erősen ötvözött kések (21) lesznek használ-
va. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab
kontaktusfelüetének simának kell lennie. Ha na-
gyobb vagy nehezebb munkadarabokat dolgozna
meg, akkor szükséges a gépet az állófelületre ráerő-
síteni (mint például csavaros szorítóval).
A be-/kikapcsoló (1) a gép bal oldalán található.
A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I
tasztert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a
piros „0” tasztert.
A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kap-
csolóval (2) van felszerelve. Egy túlterhelés esetén
automatikusan megáll a gép. Egy idő után ismét
vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (2).
Hosszú munkadarabok megmunkálásakor hasz-
náljon görs asztalt vagy hasonló alátámasz
szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szak-
kereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép
be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A
magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a
munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe
vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni.
9.1 Egyengető gyalulás
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót.
9.1.1 Beáls (7./8. ábra)
A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy
balra a (11) állítócsavart. A fogásmélység az (A)
skáláról olvasható le.
Lazítsa meg az (5) párhuzamos ütközőt a (22)
szorítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget.
A beállított szög a (B) skáláról olvasható le. A
beállítás elvégzése után rögzítse vissza az (5)
párhuzamos ütközőt a (22) szorítókarral. A (33)
excenterrel kioldható és eltolható az (5) ütköző.
9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (9./10. ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes fel-
szerelésére (lásd: 8.3)
Oldja ki a (9) szorítókart, és annyira tolja el a
(7) gyalukésborítást, amennyire a munkadarab
szélessége megköveteli. Újra húzza meg a (9)
szorítókart.
Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati veze-
tékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a
zöld „I” gombot.
Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadara-
bot a (12) előtoló asztalra. Lehetőleg a (16) tolófa
segítségével tolja ere a munkadarabot a (26)
leszedő asztal irányába, a késtengely felett
A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet.
Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután
válassza le a gépet a hálózatról.
Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (12)
előtoló asztalról, a (26) leszedő asztalról és a kés-
tengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba
került.
Helyezze vissza a (7) gyalukésborítást, és a teljes
hosszán fedje le a gyalukést.
9.2 Vastagsági gyalulás
m ACHTUNG!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlako-
zódugót.
9.2.1 Bllís (4./11. ábra)
Helyezze a (19) orsóra a (10) kézikart, és állítsa be a
(21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra. A
beállított magasság a (C) skáláról olvasható le.
9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (4./11./12. ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes fel-
szerelésére (lásd: 8.4)
Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló
gyalu asztalára. A (12) előtoló asztal irányában
vezesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irá-
nyára, amely a munkairányt szintúgy jelöli.)
Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21)
nagyoló gyalu asztaláról és a késtengelyl, hogy
a gép teljesen nyugalmi állapotba került.
9.2.3 Vastagsági gyalulás-üzem (pek 11/13/17)
Csatlakoztasa össze a hálózati csatlakozót a hálózati
vezetékkel. A gyalugép indításához nyissa ki a sárga
burkolatot (1) és nyomja meg a ld tasztert „I.
Fektesse a munkadarabot a vastagsági gyaluasz-
talra (20). Vezese a munkadarabot az adago
asztal (13) irányába.
A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet.
Nyomja ahhoz a piros tasztert „0. Válassza azu-
90 HU
tán le a gépet a hálózatról.
Távolítsa el a forgácsot és a port az vastagsági
gyaluasztalról (20) és a késblokkról (23), miután a
gép teljesen nyugalmi helyzetben került
Hosszabb munkadarabok esetén használja a (10)
kihúzható munkadarab-alátétet.
9.3 Késcsere (13./14. ábra)
m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A megemelt helyzetben reteszelje a (13) teljes
gyalutengely-védelmet.
Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorítócsa-
vart.
Emelje le a (24) kést és a (27) késgerendát a
tengelyről.
Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyaluten-
gelyl és a késgerendáról.
Helyezze be az új (24) kést a gyalutengelybe, és
rögzítse a (24) kést a téglalap alakú hornyokkal a
két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja
be a kés magasságát.)
Helyezze a (27) késgerendát a (24) késre.
Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsa-
vart.
Ismételje meg a munkalépéseket a második (24)
késnél.
Állítsa be pontosan a (24) gyalukéseket a leszedő
asztalhoz. Használjon ehhez vonalzót, amelyet
helyezzen a leszedő asztalra.
A két (31) beállító csavar állításával állíthatja be a
(24) kés magasságát.
A gyalutengely fordításával a vonalzóval együtt le-
olvashatja a magassági beállítást.
A kés akkor van pontosan beállítva, amikor a kés
a vonalzót max. 3 mm-re tolja tovább.
A kés sikeres beállítása után meg kell húzni minden
szorító csavart (8,4 N/m).
Tartsa gyelemben:
Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és
nem terheli annyira a motort.
Háromszoros csiszolás esetén ne húzzon le róla 3
x 0,05 mm anyagnál többet.
A gépen használt kések nem alkalmasak hornyo-
lásra és horganyozásra.
Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az
asztalon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le
a csillagcsavarral.
m FIGYELEM!
Csak kizárólagosan erre e készülékre a gyártótól
késeket használni. Más kések használatánál sérülés
veszélye áll fenn a kontrolla elvesztése miatt. Kerülje
el a túlcsavarást és a menet esetleges lefejtését. Az
elkopott menetes reteszt vagy csavarokat azonnal
ki kell cserélni.
10. Tisztítás, karbantartás és pótal-
katrészmegrendelés
m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat ett válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
A karbantartási műveletek ett mindig húzza
ki a hálózati dugaszt. A munkálatok befejese
után újra állítsa üzemképes helyzetbe a gyaluten-
gely-védőt.
A gép ápolása
Az elektromos egyengető és vastagító gyalugép nem
igényel sok karbantartást. A csapágyak tartós olajo-
zással rendelkeznek. Kb. 10 órás használat után ja-
vasoljuk a következő alkatrészek megolajozását:
A be- és kivonó henger csapágyai.
A gépszíjkorong és fogaskerék csapágya.
A vastagoló asztal magasságának beállításához való
menetes orsó csak száraz kenőanyaggal kezelhető.
A munkaasztal felületeit és a be-, illetve kivonó hen-
gereket mindig gyantamentesen kell tartani.
A szennyezett be-, kivonó hengereket meg kell tisz-
títani.
A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rend-
szeresen ellenőrizni kell, hogy a motor levegőnyílá-
saiban nem rakodott-e le por.
Hosszas használat után javasoljuk a gép egy minősí-
tett javítóközpont általi elleriztetését.
A szerszám ápolása
A gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket és
a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától,
mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén. En-
nek érdekében a feszítőkészülékeket, késfeltéteket
és a kést behelyezheti 24 órára egy a kereskedelem-
ben kapható gyantátlanító készülékbe.
Az alumínium szerszámok csak olyan tisztítófolyadé-
kok által tisztíthatók meg a gyantától, amelyek ezt a
fajta fémet nem marják.
Figyelem: Ha a villamos hálózat rossz állapotban
van, ez rövid idejű feszültség kieséshez vezethet.
Forduljon szakemberhez.
11. rolás
Tároláshoz csévélje fel a (29) hálózati kábelt az
erre szolgáló (30) kábeltartóba. A tolófához (28)
tolófatartók állnak rendelkezésre. A készüléket és
tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen,
gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális rolási
mérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos
szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
91HU
m POZOR! Az áramütés veszélye!
Az áramütés veszélye áll fenn
sokk! A sérült kábelek vagy dugók áramütést okoz-
hatnak. Ne érintse meg a testet földelt részekkel, és
ne védje az áramütést.
m A készüléket csak az aljzatba kell bedugni
védő kapcsolóval az áram elleni védelem érdekében
hibák (RCD max hibaáram 30 mA).
Helyezze a tápkábel dugóját a foglalatba
a forma, a feszültség és a frekvencia, valamint a
az alkalmazandó jogszabályoknak való megfelelés.
A telepített elektromos motor üzemkészen
csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásár
által használt házati csatlakozó, valamint az
általa használt hosszabbívezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány
előírásainak és különleges csatlakoztatási feltéte-
lek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon
választott, tetszőleges csatlakozási pontok hasz-
nálatával nem engedélyezett a termék használata.
A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék
átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontok-
kal használatra tervezték, amely ek
a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati im-
pedanciát nem haladják meg, vagy amely ek
b) tartós áramterhelhetősége zisonként lega-
lább 100 A.
Felhasználóként meg kell győződnie arról -
szükség esetén az áramszolgáltató vállalat-
tal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont,
amelynél a terket üzemeltetni kívánja, a két,
a) és b) követelmény valamelyikének megfelel.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsol-
hatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból va-
ló kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozó-
vezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülé-
se miatt életveszélyes. Rendszeresen ellerizze,
hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóve-
zetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a ve-
zeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos
csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó
VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F je-
lölécsatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a
vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ / 60 Hz legyen.
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek
keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen, >
25 m / 2,5 mm².
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe-
dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagok-
ból állnak, mint például féml és műanyagokból. Ne
dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy
vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosí-
tani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye
a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmi-
sítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a haszlt berendeseket a háztarsi
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor
történő visszaadással vagy az elektromos és elektro-
nikus berendezések hulladékait újrahasznosító hiva-
talos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt be-
rendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt
negatív hatással lehet a környezetre és az emberek
egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanítá-
sával ráadásul a természeti erőforrások hatékony
használatához is hozzájárul. A használt berendezé-
sek gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél,
a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és
elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén
vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Alkatrészek rendelése
92 HU
Pótalkatrész rendelésnél adja meg a következő
adato-kat:
Készülék típusa
Készülék cikkszáma
Készülék azonosító száma
A szükséges pótalkatrész azonosító száma
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ-
kező részek már használat szerinti vagy természetes
kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van
mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyalukések, szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
14.
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem kapcsolható be a
gép
Nincs hálózati feszültség
Elkoptak a szénkefék
Nincs felszerelve az elszívó csonk
Ellenőrizze a tápellátást
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
A gép nem működik,
vagy hirtelen leáll.
• Áramkimaradás
• A motor vagy a kapcsoló elromlott.
• Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
• Ellenőrizze a biztosítékot, ellerizze a készüléken
a túlterhelés elleni védelmet.
• Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamos-
sági szakemberrel.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, hogy a
mikrokapcsolót működésbe hozza.
Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát
A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a
gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaáll-
ta után újra be kell kapcsolni.
Gyalulás közben megáll
a gép
A gyalukés életlen/kopott.
A túlterhelés elleni védelem kioldott.
Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• A lehűlést követően kapcsolja be újra
a motort.
• Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet,
ill. az asztal reteszelését, hogy a mikrokapcsolót
működésbe hozza.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
A munkadarab beszorul
vastagoló gyalulás
közben.
Túl nagy a vágásmélység. • Csökkentse a vágásmélységet, és a
munkadarabot több lépésben munkálja
meg.
Gyalulás közben csök-
ken a fordulatszám
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa kések
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a késeket
Nem kielégítő felületi
állapot
A gyalukés életlen/kopott.
A gyalukés eltödött forgáccsal.
Egyenetlen bevezetés
• Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
• Távolítsa el a forgácsot.
• A munkadarabot állandó nyomással és
kisebb sebességgel tolja előre.
A megmunkált felület túl
durva.
A munkadarab víztartalma még túl
magas.
Szárítsa ki a munkadarabot.
A megmunkált felület
repedezett.
• A munkadarabot sliránnyal
szemben
munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
• Az ellenkező irányból munkálja meg a
munkadarabot.
• Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
93HU
Túl csekély munkadara-
belőtolás
vastagoló
gyalulásnál
• A munkadarabot sliránnyal
szemben
munkálták meg.
• Egyszerre túl sok anyagot gyalult
le.
• Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje
vékony réteg csúszóviasszal.
• Szállítótengelyek javítása
• A vastagoló gyalut beállító kart helyezze
a felső állásba.
Vastagoló gyalulásnál
eltömődött a forgácski-
dobás (elszívás nélkül)
Túl sok forgács keletkezik
Tompa kések
Túl nedves fa
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Egyengető gyalulásnál
eltömődött a forgácski-
dobás (elszívás nélkül)
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa kések
Túl nedves fa
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Egyengető vagy
vastagoló gyalulásnál
eltömődött az elszívás-
sal rendelkező forgács-
kimenet
Túl gyenge az elszívás Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely
legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az
elszívás csatlakozócsonkjánál
Opcionális tartozékok
HSS gyalukés
Kétrészes szett
Cikkszám: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja
u
pogon
Po
potrebi
Svaki
tjedan
Nakon 6
mjeseca
Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog
stanja
Kontrola X
Zamijena X X
Provjera funkcionalnosti sigurnosnih
uređenja
Kontrola X
Zamijena X
Čišćenje stroja od prašine / ivera Očistiti X
Provjera pogonskih remena u svezi napona &
stanja / habanja
Kontrola X
Zamijena
Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove X X
94 EE
EE
Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid!
EE
TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või sead-
mest väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
EE
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
EE
Ülekoormuslüliti
EE
Kasutage kõrvaklappe!
EE
Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele
ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
Deklaratsioon sümbolid
95EE
Sisukord:
Lk:
1. Sissejuhatus 96
2. Seadme kirjeldus 96
3. Tarnekomplekt 96
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 97
5. Tähtsad juhised 97
6. Tehnilised andmed 99
7. Enne käikuvõtmist 99
8. Ülesehitus ja käsitsemine 100
9. Kasutamine 100
10. Hooldus 101
11. Ladustamine 102
12. Elektriühendus 102
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 103
14. Tellida varuosi 103
15. Rikete kõrvaldamine 103
16. Vastavusdeklaratsioon 247
96 EE
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat
kasutamist.
JUHIS:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113
/ VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu-
tusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõl-
bustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle
kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutus-
võimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisaku-
aegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja
eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niis-
kuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik
operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi
lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga
tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista
kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast
ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19)
1. Sisse/välja-lüliti
2. Ülekoormuslüliti
3. Lülitustõukur
4. Laastuimusüsteem
5. Paralleelpiiraja
6. Tähtkäepidemutter M8
7. övelnoa kate
8. Tähtkäepidemutter M6
9. Klemmhoob
10. Käsivänt
11. Etteandepolt
12. Ettenihkelaud
13. Höövelnoa kate kmpl
14. Sisekuuskantvõti
15. Ribirihm
16. Tõukepulk
17. Sisekuuskantpolt
18. Sisekuuskantpolt
19. Spindel
20. Keermespindel
21. Paksushöövelduslaud
22. Klemmhoob
23. Pingutuspolt
24. Höövelnuga
25. Tagasilöögi vastased käpad
26. Mahavõtulaud
27. Noatala
28. Tõukepulga hoidik
29. Võrgukaabel
30. Kaablihoidik
31. Seadepolt
32. Kinnituspolt
33. Ekstsentrik
A. Skaala (etteanne)
B. Skaala (paralleelpiiraja)
C. Skaala (paksushöövel)
3. Tarnekomplekt (joon. 1a/b)
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordi-
kahjustuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantii-
aja möödumiseni alal.
Riht- ja paksushöövelmasin 1x
Tõukepulk 1x
Varu - ribirihm 2x
Sisekuuskantvõti 1x
Käsivänt
Paralleelpiiraja 1x
Laastuimusüsteem 1x
Käsitsusjuhend 1x
TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste män-
guasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja
97EE
väikedetailidega mängida! Valitseb allaneela-
mis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki
nelinurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga
puitmaterjali riht- ja paksushööveldamiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle
otstarbele.
m HOIATUS!
Järgmisi töid ei tühi läbi viia:
Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle
töödetaili kogu pikkuse)
Süvendid, tapid või väljalõiked
Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel
puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude.
m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitsesea-
diseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet
võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada.
Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada.
Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta.
Nõuded operaatorile
Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isi-
kud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas
instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega
töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instruee-
rimiseta täiskasvanutel seadmega töötada.
Operaator peab olema enne seadme kasutamist kä-
sitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest
aru saanud.
Kvalikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse
põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks
spetsiaalne kvalikatsioon vajalik.
Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isi-
kud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodus-
tavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine
toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks
õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad
määrata kindlaks miinimumvanuse.
Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vasta-
vat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsit-
susjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg-
misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne antud elektritööriista ka-
sutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult
alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajär-
jeks võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või
märjas keskkonnas.
- Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht..
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt
torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutus-
seadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektri-
tööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turva-
liselt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks
panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lu-
kustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage väikese võimsusega elektri-
tööriistu rasketeks töödeks.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puu-
halgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemis-
kindlad jalatsid.
- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
- Kandke kaitseprille.
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraa-
torit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis,
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüstee-
mi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge,
et need on külge ühendatud ja neid kasuta-
takse õigesti..
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli
ja teravate servade eest.
98 EE
12 Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange,
et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nen-
dega kindlamalt kui Teie kätega.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja
hoidke alati tasakaalu.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada.
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav he-
tuse kohta.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning va-
bad õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta,
puuri, freesi vahetamist.
Kui höövlivõll töötamisel liiga suure ettean-
dejõu tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu
blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahuta-
ge see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et höövlivõll liigub vabalt.
Lülitage seade sisse ja viige töösamm uues-
ti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti
ja seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vas-
tavalt tähistatud pikenduskaablid..
19 Olge alati tähelepanelik.
- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista,
kui olete hajevil..
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
te suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tu-
leb uurida kaitseseadiseid või kergesti kah-
justatud detaile nende laitmatu ja sihtotstar-
bekohase talitluse suhtes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitle-
vad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid
on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema
õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi,
et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
- Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või
välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole
mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada
klienditeeninduse töökojas..
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole
võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvi-
kute kasutamine võib tähendada Teile vigas-
tusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele
ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused
juhtuda.
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu-
like kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all
ega saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
seadmega ei mängi.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED
Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
tõukepulka.
Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võt-
ma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajali-
kuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.
Seade ei sobi valtside lõikamiseks.
Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaar-
selt kontrollida.
Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe
ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissioo-
ni ebasoodsalt mõjutada.
Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjali-
de lõikamiseks.
Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja
vahetada.
Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepul-
ka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures
alal hoida.
Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta.
Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale välja-
joondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi
antud seadmega töödelda. Vigastusoht!
Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veere-
lauale või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite
töödetaili üle kontrolli kaotada.
Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushöö-
veldamiseks.
Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõ-
dukat kaitseriietust kandma:
- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest,
- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehinga-
mise vältimiseks,
- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel
vigastuste vältimiseks,
- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingi-
tud silmavigastuste vältimiseks.
99EE
Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõika-
misprotseduuri enneaegne katkestamine (höövel-
duslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust;
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei
toetu ühtlaselt ettenihkelauale).
Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on hal-
vas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitami-
sel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele
funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine).
Kui elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima
häired, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni
saamiseks lokaalse elektripakkuja poole.
Jääkriskid
Hoolimata sihipärasest kasutamisest ei ole võimalik
teatud riskifaktoreid täielikult kõrvaldada.
Vajaliku tööprotsessi tõttu võivad esineda järgmised
vigastused:
m HOIATUS! VIGASTUSOHT!
sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu
katmata piirkondades, tööriista vahetamisel, peale
selle võivad need kaitsekatte avamise tõttu mulju-
da saada.
silma vigastused
sisselükke- ja väljalaskeava juures
ohtliku tagasilöögi tõttu
Ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole
õigesti külge ühendatud.
Äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida
tervistkahjustav puidutolm.
eemalepaisatavate osade tõttu
Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
noad nürineda või hävineda.
Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tol-
mukaitsemaski.
m HOIATUS! KUULMEKAHJUSTUSED!
Pikemaajaline viibimine töötava seadme vahetus
läheduses võib kuulmekahjustusi põhjustada.
Kandke kuulmekaitset!
Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitseda
mitte silmnähtavad jääkriskid.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt-
romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus-
tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide
talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa-
tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Käitumine avariijuhtumil
Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaa-
bimeetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil
arstiabi. Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest ja
hoidke teda rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetuse
jaoks peaks olema alati töökohal käepärast DIN
13164 kohane esmaabikarp. Esmaabikarbist võetud
materjal tuleb kohe jälle asendada. Kui kutsute abi,
siis esitage järgmised andmed
1. Õnnetuse koht
2. Õnnetuse liik
3. Vigastatute arv
4. Vigastuste liik
6. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Nugade arv
2 tükki
Höövlivõlli pöörete
arv
8500 1/min
Mõõdud
970 x 490 x 485 mm
Mass
30 kg
Tehnilised andmed, höövel
maks.
hööveldamislaius
254 mm
maks. laastu paksus
2 mm
Piiraja pikkus x
kõrgus
635 x 127 mm
Piiraja kaldenurk
90° – 135°
Höövlilaua mõõdud
920 x 264mm
Tehnilised andmed, paksushöövel
maks.
hööveldamislaius
254 mm
maks.
hööveldamispaksus
120 mm
maks. laastu paksus
2 mm
Paksuslaua mõõdud
250 x 254 mm
Ajam
Mootor
230V / 60 Hz
Sisendvõimsus P1
1500 W
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
61029.
Helirõhutase L
pA
89 dB(A)
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
WA
102 dB(A)
Määramatus K
WA
3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini!
Kasutage ainult täiesti korras seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt.
Kohandage oma töömeetodid seadmega.
Ärge koormake seadet üle.
Laske seadet vajaduse korral kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
7. Töö ettevalmistamine
Kontrollige iga kord enne kasutamist:
sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas)
nõõuetekohase talitluse suhtes
Lukustatud eraldavad kaitseseadised (joonised
1a - pos. 3)
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et ma-
sinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu
sisse lülitada
100 EE
Pidur
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas
pidurdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul;
kui masin on varustatud mehaanilise piduriga, et
pidurit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoor-
muskaitsme rakendumist
Tagasilöögi vastased käpad (joon. 4 - pos 25)
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis,
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjus-
tused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad
oma raskuse toimel takistamatult tagasi;
Höövelnoad (joonised 13 - pos. 24)
kahjustuste ja õige istu suhtes.
Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist
neist tingimustest on kinni peetud.
Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge.
Kasutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge.
Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõu-
ke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed.
Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.
Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
pingutatud.
Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida.
Seiske masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja
kohast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugu-
sel. Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts
on nõutavad pöörded saavutanud.
Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast.
Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
või oksaauke.
Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotse-
duuri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks
nt veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
kilde eemaldada.
Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake
võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud tööde-
tail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim
lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada.
m TÄHELEPANU!
Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt
põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb
ümberkukkumisoht. (joon. 19)
Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid toiteandmetele.
• m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid pu-
hastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid
võrgupistik peavooluvarustusest!
Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid
on tugevasti noaplokki kinnitatud.
Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1
mm välja ulatud.
Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25)
laitmatut talitlust.
Kandke alati silmakaitset.
Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohu-
tusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
Höövlitera peab saama vabalt liikuda
8. Montaaž
8.1 Paralleelpiiraja (joon. 2)
Keerake nüüd sisekuuskantvõtme (14) abil sise-
kuuskantpoldid (17/18) vastupäeva välja.
Pange nüüd paralleelpiiraja (5) masina korpuse
külge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (17/18)
abil.
8.2 Paksushöövelduse etteande käsivänt (joon.
3)
Laastusügavuse etteande käsivänt (10) pistetakse
ainult spindlile (19).
8.3 Laastuimusüsteem - rihthööveldamine (joon.
4-6)
Pange höövelnoa kate kmpl (13) monteerimiseks
kõige ülemisse positsiooni.
Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (10)
abil kõige madalamasse positsiooni.
Pange laastuimusüsteem (4) veidi kaldu masina
külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb
mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida.
Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõu-
kurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui
lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (13) jälle alla.
Keerake laastuimusüsteemi (4) kinnitamiseks polt
(32) masina teiselt küljelt sisse.
8.4 Laastuimusüsteem - paksushööveldamine
(joon. 11)
Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks
demonteerida. Toimige punktis 8.1 kirjeldatule vas-
tupidises järjekorras.
Lükake höövelnoa kate (7) täiesti välja nii, et noa-
valts on tervikuna katmata.
Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja
pange laastuimusüsteem (4) höövelmasina peale.
Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõu-
kurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui
lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
Keerake nüüd laastuimusüsteemi (4) kseerimi-
seks polt (32) ettenihkelaua (12) sisse.
9. Kasutamine
m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali höövelda-
miseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad
(24). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili
kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid
või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinni-
tada (nt pitskruvidega).
Toitelüliti (1) asub masina vasakul küljel kollase
101EE
klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajuta-
ge rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks
vajutage punasele nupule „0“.
Mootori kaitsmiseks on masin varustatud üle-
koormuslülitiga (35). Ülekoormuse korral jääb
masin automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab
ülekoormuslüliti (35) lähtestada.
Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veere-
laudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused
on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paiguta-
da höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele.
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab
horisontaalselt masinasse juhtida ja horisontaal-
selt välja võtta.
9.1 Rihthööveldamine
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja re-
guleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
9.1.1 Seadistamine (joon. 7/8)
Keerake etteandepolti (11) soovitud laastusügavu-
se saavutamiseks paremale või vasakule. Laas-
tusügavuse saab skaalalt (A) maha lugeda.
Lõdvendage paralleelpiiraja (5) klemmhoova-
ga (22). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud
nurga saab skaalalt (B) maha lugeda. Fikseerige
paralleelpiiraja (5) pärast seadistamise toimumist
jälle klemmhoovaga (22). Ekstsentrikuga (33) saab
piiraja (5) vabastada ja nihutada.
9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 9/10)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüs-
teemi õigele montaažile (vt 8.3).
Avage klemmhoob (9) ja nihutage höövelnoa katet
(7) niipalju, kui töödetaili laius nõuab. Pingutage
siis klemmhoob (9) taas kinni.
Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajuta-
ge höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (12).
Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil
edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (26) suunas.
Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vaju-
tage selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin
seejärel võrgust.
Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (12),
mahavõtulaualt (26) ja noavaltsilt pärast seda, kui
masin on täielikult seisma jäänud.
Seadke höövelnoa kate (7) taas positsiooni ja
katke höövelnuga kogu pikkuses ära.
9.2 Paksushööveldamine
m OHT!
Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust.
9.2.1 Seadistamine (joon. 4/11)
Pange käsivänt (10) spindlile (19) ja keerake paksus-
höövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadistatud
kõrguse saab skaalalt (C) maha lugeda.
9.2.2 Paksushööveldusriim (joon. 4/11/12)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüs-
teemi õigele montaažile (vt 8.4).
Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21).
Andke töödetaili ettenihkelaua (12) suunas peale.
(Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboli-
seerib samuti töösuunda.)
Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt
(21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täieli-
kult seisma jäänud.
9.3 Noavahetus (joon. 13/14)
m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vaheta-
mist põhimõtteliselt võrgupistik välja.
Tõstke nuga (24) ja noatala (27) võllilt maha.
Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23).
Pange uus nuga (24) höövlivõlli sisse, kseerige
nuga (24) täisnurksete lõhikutega mõlemasse
poldipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse
noa kõrgus.)
Pange noatala (27) noa (24) peale.
Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni.
Korrake töökäike teisel noal (24).
Seadistage nüüd höövelnoad (24) täpselt maha-
võtulaua suhtes. Kasutage selleks joonlauda, mis
asetatakse mahavõtulauale.
Mõlema seadepoldi (31) seadmisega saab noa
(24) kõrgust ümber seada.
Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete,
millisel kõrgusel noad asetsevad.
Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joon-
laud edasi maksimaalselt 3 mm võrra.
Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pin-
gulduspoldid kõvasti kinni keerata (8,4 N/m)
Pidage silmas järgnevat:
Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse
ja koormavad vähem mootorit.
Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla
suurem kui 3 x 0,05 mm.
Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobi-
likud valtsimiseks/märgistamiseks.
Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale
langetada, höövlivõll katta ja kinnitus kseerida.
m TÄHELEPANU!
Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud tera-
sid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kontrolli
kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist ja
lahtiolekut. Kulunud keermega ksaator või kruvid
tuleb koheselt vahetada.
10. Puhastamine, hooldus ja
varuosade tellimine
m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhas-
tus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupis-
tik peavooluvarustusest!
Masina hooldus
Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin ei vaja palju
hooldust. Masina laagritel on eluaegne õlitus. Pärast ca.
10 töötundi soovitame õlitada järgnevaid masinaosi:
Sisestus- ja väljastusvaltside laagrid.
Rihmaketta ja rihmahammasratta laagrid.
Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret to-
hib määrida vaid kuivmäärdeainega.
102 EE
Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja
väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida.
Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhas-
tada.
Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipära-
selt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu
kogu-nenud.
Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin voli-
tatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida.
Masinaosade hooldus
Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad
tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas
tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib
kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid
vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, no-
akinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta.
Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste pu-
hastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta.
Tähelepanu:
Juhul kui elektrivõrk on halvas seisukorras, võib masi-
na jõudlus lühiajaliselt langeda. Pöörduge spetsialisti
poole.
11. Ladustamine
Kerige võrgukaabel (29) selleks ette nähtud kaabli-
hoidiku (30) ümber. Tõukepulga jaoks on ette näh-
tud tõukepulga hoidik (28).
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C
vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niisku-
se eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust töö-
riista juures.
12. Elektriühenduss
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valit-
seb vigastusoht!
Defektne kaabel või pistik võib põhjustada elektrilöö-
ki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtiva-
tele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et
pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis
kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asja-
omastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne
võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe pea-
vad nendele eeskirjadele vastama.
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõud-
mistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimu-
sed. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine
mis tahes vabalt valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult
ühenduskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrguta-
kistust Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga
faasi kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava ener-
giaettevõttega konsulteerides, kindlaks tege-
ma, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada
soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas
nõudmisele a) või nõudmisele b).
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise
tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väl-
jarebimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaar-
set kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et üle-
kontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega
H05VV-F ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~ / 60 Hz.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad
olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, 25m pikkus
/ 2,5 mm²
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra
esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida.
Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
103EE
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest
nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake
patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Pa-
tareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda või kesk-
konnasõbralikult utiliseerida. Suunake defektsed
koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige eri-
alakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka-
sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk-
tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase
toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonika-
seadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõt-
tu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning
inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks
annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutus-
test või oma prügiveoettevõttest
.
14. Tellida varuosi
Tellimisel esitage palun järgnev teave:
Varustuse tüüp
Varustuse artiklinumber
Varustuse ID number
Vajaliku varuosa number
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta-
misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg-
mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumater-
jalina.
Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatori-
rihm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
15. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Masinat ei saa sisse
lülitada
Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Imuotsak pole monteeritud
Kontrollige pingevarustust
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin ei talitle või pea-
tub äkki
Voolukatkestus
Mootor või lüliti defektne
Kontrollige mikrolülitit
Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormus-
kaitset
Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrolli-
da
Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et
rakendatakse mikrolülitit
Kontrollige võrgupoolset eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu
iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti
sisse lülitada.
Masin jääb hööveldami-
se ajal seisma
Höövelnoad nürid/kulunud
Ülekoormuskaitse on rakendunud
Kontrollige mikrolülitit
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Vahetage või teritage noad
Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse
Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et
rakendatakse mikrolülitit.
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Töödetail kiilub
paksushööveldamisel
kinni
Lõikesügavus liiga suur Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mit-
me töökäiguga
Pöörded langevad höö-
veldamise ajal
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Pealispinna ebarahuldav
seisund
Höövelnoad nürid/kulunud
Höövelnoad laastudega ummistunud
Ebaühtlane pealeandmine
Vahetage või teritage noad
Eemaldage laastud
Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud
pealeandekiirusega peale
104 EE
Töödeldud pealispind
liiga kare
Töödetail sisaldab veel liiga palju
niiskust
Kuivatage töödetail
Töödeldud pealispind
praguline
• Töödetaili töödeldi vastu kasvu-
suunda
• Korraga hööveldati maha liiga palju
materjali
• Töödelge töödetaili vastassuunast
• Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
Töödetaili liiga väike
ettenihe
paksushööveldamisel
• Töödetaili töödeldi vastu kasvu-
suunda
• Korraga hööveldati maha liiga palju
materjali
• Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugeva-
haga
• Parandage transpordivaltsid
• Seadke paksushööveldamise hoob ülemise posit-
siooni
Laastude väljaheitja
paksushööveldamisel
ummistunud (ilma imus-
üsteemita)
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid noad
Liiga märg puit
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Laastude väljaheitja
rihthööveldamisel um-
mistunud (ilma imusüs-
teemita)
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Liiga märg puit
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Laastude väljalase koos
imusüsteemiga riht- või
paksushööveldamisel
ummistunud
Imu liiga nõrk Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusot-
sakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s
Optsionaalsed tarvikud
HSS höövelnoad
Kaheosaline komplekt
Artiklinumber: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regulaarne hooldusperiood Iga kord
enne
käiku-
võtmist
Vajaduse
korral
Kord
nädalas
6 kuu
järel
Höövelnugade kontrollimine laitmatu
seisundi suhtes
Kontrollige X
Asendage X X
Ohutusseadiste talitluskõlblikkuse kontrollimine Kontrollige X
Asendage X
Masina puhastamine tolmust / laastudest Puhastage X
Ajamirihmade kontrollimine pinge
ja seisundi / ärakulumise suhtes
Kontrollige X
Asendage
Kõigi liikuvate ühendusdetailide õlitamine / määrimine X X
105LT
LT
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!!
LT
DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidaraių žiežirbų
arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti rejimą.
LT
DĖMESIO! Vigastuse! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
LT
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
LT
Naudokite klausos apsaugą!
LT
Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveika-
tai kenksmingų dulkių. Asbesto turiių medžiagų apdoroti negalima!
Simbolių ant įrenginio
106 LT
Turinys:
Puslapis:
1. Įžanga 107
2. Įrenginio aprašymas 107
3. Komplektacija 107
4. Naudojimas pagal paskir 108
5. Svarbūs nurodymai 108
6. Techniniai duomenys 110
7. Prieš pradedant eksploatuoti 110
8. Montavimas ir valdymas 111
9. Eksploatavimas 112
10. Techninė priežiūra 113
11. Laikymas 113
12. Elektros prijungimas 113
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 114
14 Užsakyti atsargines dalis 114
15. Sutrikimų šalinimas 115
16. Atitikties deklaracija 247
107LT
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir dides sė-
kmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgalio-
tiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines
dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėme
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo
pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje
pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti
saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pa-
vojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio
įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo
instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai priva-
lote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojan-
čių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo-
tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui
visuotinai pripintų technikos taisyklių. Mes neatsa-
kome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus,
atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos
nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.)
1. Įj./j. jungiklis
2. Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
3. Stumtuvas
4. Drožlių išsiurbimo įtaisas
5. Lygiagrečioji atrama
6. Veržlė su žvaigžs formos rankenėle M8
7. Obliavimo peilio uždangalas
8. Veržlė su žvaigžs formos rankenėle M6
9. Prispaudimo svirtis
10. Rankenėlė
11. Padavimo varžtas
12. Pastūmos stalas
13. Obliavimo peilio uždangalas, kompl.
14. Raktas su vidiniu šešiabriauniu
15. Briaunotasis diržas
16. Stūmiklis
17. Varžtas su vidiniu šiabriauniu
18. Varžtas su vidiniu šešiabriauniu
19. Suklys
20. Srieginis suklys
21. Reismusinis stalas
22. Prispaudimo svirtis
23. Įtempimo varžtas
24. Obliavimo peilis
25. Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
26. Nuėmimo stalas
27. Peilių sija
28. Stūmiklio laikikliai
29. Tinklo kabelis
30. Kabelio laikiklis
31. Nustatymo varžtas
32. Tvirtinimo varžtas
33. Ekscentrikas
A. Skalė (padavimas)
B. Skalė (lygiagrečioji atrama)
C. Skalė (reismusinis oblius)
3. Komplektacija (1a/b pav.)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir traukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Lyginimo ir reismusinės staklės 1x
Stūmiklis 1x
Atsarginiai briaunotieji diržai 2x
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 1x
Rankenėlė
Lygiagrečioji atrama 1x
Drožlių siurbimo įtaisas 1x
Naudojimo instrukcija 1x
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžia-
ma! Pavojus praryti ir dusti!
108 LT
4. Naudojimas pagal paskir
Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staks
skirtos visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba
nusklembtos pjautinės medienos lyginamajam ir
reismusiniam obliavimui.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
m ĮSPĖJIMAS!
Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama:
Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo
darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį)
Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius
Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant
nebus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavi-
mo stalu.
m Griežtai draudžiama išmontuoti, modikuoti arba
naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsau-
ginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsaugi-
nius įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio
tiltinio įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia
uždengti.
Reikalavimai operatoriui
Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik
asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti
apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti
vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suau-
gusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti.
Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo ati-
džiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.
Kvalikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios
specialios kvalikacijos, išskyrus išsamų kvalikuoto
asmens suteiktą instruktažą.
Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti
tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra
tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal pro-
fesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir
yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali
nustatyti vietos nuostatos.
Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvali-
kuoto asmens atitinkamo instrukto arba naudojimo
instrukcijos. Specialų mokymų nereikia.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas
naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo
naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne
gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmose arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susiža-
loti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių sau-
gos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį,
perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite
saugos nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Tvarkykite savo darbo sritį
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelai-
mingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus..
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šal-
dymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikysi atokiau.
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų
padėti į sausą, aukščiau esaarba raki-
namą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos ga-
lios elektrinių įrankių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumaty-
tiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite
rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite pldrabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti nesli-
džiais batais.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
- Užsidėkite apsauginius akinius.
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kpavimo
kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jung-
tys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tin-
kamai naudojami.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti k-
tuką kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį
nuo karščio, alyvos ir aštrbriaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
109LT
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius ar-
ba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laiko-
mas nei Jūsų ranka.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pu-
siausvyrą.
14 Kruopščiai priūrėkite savo įrankius.
- Pjovimo įrankiai turi būti trūs ir švarūs,
kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
- Laikykitės tepimo ir įrankkeitimo nurody-
mų.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijun-
gimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite
patikrinti pripažintam specialistui.
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir,
jei jie peisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš
atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami
įrankius, pvz., pjūklo geležtę, gžtą, frezą.
Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas
blokuojamas dėl per dides pastūmos jė-
gos arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrengi-
nį ir atskirkite nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir
įsitikinkite, kad obliavimo staklių peilių vele-
nas laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš
naujo su mažesne pastūmos ga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų paša-
linti raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į ktukinį lizdą, įsitikinkite,
kad jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąkabeišos sričiai.
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
19 Visada būkite atidūs.
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgal-
votai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusi-
koncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa-
žeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudoji
apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas
dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos ne-
priekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaiš-
tingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeis-
tos. Visos dalys turi ti tinkamai sumon-
tuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad bū
tikrintas nepriekaištingas elektrinio prie-
taiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pri-
pažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudo-
jimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų
aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurjungi-
klis neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir prie-
dus, galima susižaloti..
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvali-
kuotam elektrikui.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras sau-
gos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui, naudojant origina-
lias atsargines dalis. Kitais atvejais naudo-
tojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tar-
pe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius
arba dvasinius įgūius arba nepakankamai patirties
ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą
atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti priūrimi, norint
įsitikinti, kad jie nais su įrenginiu.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
Trumpiems ruiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis pa-
pildomų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti
skersinio prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius
uždangalus, kad būtų garantuotas saugus darbas.
Įrenginys netinka išdrožoms daryti.
Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos
įtaisą ir pastūmos velenėlį.
Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie ati-
tinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai
paveikti dulkių susidarymą.
Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžia-
goms pjauti.
Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti.
Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą
stūmiklį visada reikia laikyti šalia mašinos.
Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla
didelis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo
rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį.
Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus,
pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti
nevaldomos.
Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus.
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis
arba pleišėjančias medžiagas.
Pavojus susižaloti!
Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso.
Kitaip ruošinys gali tapti nevaldomas.
Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavimui.
Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinka-
mus apsauginius drabužius:
- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos
sutrikdymo,
- kvėpavimo apsaugą, kad neįkptumėte pavo-
jingų dulkių dalelių,
- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais,
- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink
skriejančios dalelės.
110 LT
Bet kokiomis aplinkymis reikėtų vengti tokių
situacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis;
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda
prie pastūmos stalo, obliavimo).
Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos
būks, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis
jungimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkci-
joms (pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei
atsirastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl
pagalbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros
tiekėją.
Liekamosios rizikos
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri
liekamosios rizikos veiksniai. Dėl reikalingos dar
eigos galimi tokie sužalojimai:
m ĮSPĖJIMAS! Pavojus susaloti!
pirštų ir rankų, prisilietus prie obliavimo staklių pei-
lių veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius;
be to, jie / jos gali būti prispausti atidarant apsau-
ginį uždangalą.
Akių sužalojimai
įstūmimo ir išleidimo angoje
dėl pavojingos atatrankos
Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
elektros linijas.
eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių
maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų me-
džio dulkių.
dėl išsviedžiamų dal
Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti
arba būti sugadinti peiliai.
kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinka-
mas respiratorius nuo dulkių;
m ĮSPĖJIMAS! Klausos sutrikdymas!
Būnant ilgesnį laiką šalia veikiančio įrenginio, gali
būti sutrikdyta klausa. Naudokite klausos apsau-
gą!
Neakivaizdžių liekamųjų rizikų gali kilti net ir laikantis
naudojimo instrukcijos.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų
pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su me-
dicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti
su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Elgsena avariniu atveju
Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios
pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvali-
kuotą gydytoją.
Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų sužalojimų ir pa-
likite jį ramybėje. Galimam nelaimingam atsitikimui
visada netoliese darbo vietoje reikia turėti vaistinė
pagal DIN 13164. Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš
karto vėl papildykite. Kai prašote pagalbos, nurody-
kite šiuos duomenis:
1. Nelaimingo atsitikimo vieta
2. Nelaimingo atsitikimo rūšis
3. Sužeistųjų skaičius
4. Sužalojimų rūšis
6. Techniniai duomenys
Techninė informacija
Peilių skaičius
2 vienetai
Obliavimo blokas rpm
8500 1/min
Išmatavimai
970 x 490 x 485 mm
Svoris
30 kg
Techninė informacija
– Obliavimas
Maksimalus
obliuojamas plotis
254 mm
Maksimalus nuėmimo
sluoksnis
2 mm
Pjovimo ribotuvas
I x A
635 x 127 mm
Pjovimo ribotuvo
posvyrio kampas
0°13
Obliavimo stalo
išmatavimai
920 x 264mm
Techninė informacija – Reismusavimas
Maksimalus
obliuojamas plotis
254 mm
Maksimalus
obliuojamas storis
120 mm
Maksimalus nuėmimo
sluoksnis
2 mm
Reismuso stalo
išmatavimai
250 x 254 mm
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230V / 60 Hz
Sunaudojama
energija P1
1500 W
Galimi pakitimai!
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vers buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso slėgio lygis L
pA
89 dB(A)
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
WA
93 dB(A)
Neapibrėžtis K
WA
3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą.
Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir
vibraciją!
Naudokite tik nepriekaištingos būks prietaisus.
Reguliariai techniškai priūrėkite ir valykite prietai-
są.
Savo darbo podį pritaikykite prie prietaiso.
Neperkraukite prietaiso.
Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti.
Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas.
Mūvėkite pitines.
7. Pasiruošimas darbui
Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjun-
giklį (jei yra)
111LT
Nejudamuosius apsaugus (1a pav.)
vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįma-
noma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas
apsauginis įtaisas
Stabdį
atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdo-
ma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra
su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti
kaskart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos
Nuo atatrankos saugaius kumštelius (4 pav.,
25 poz.)
bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nusta-
tykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz.,
ar dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir
ar nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl
savosios masės gali nekliudomai grįžti atgal.
Obliavimo peilis (13 pav.)
ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos
visos sąlygos.
Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai pr-
rėtus peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus
peilius.
Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeis-
tus stūmiklius.
Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
įtaiso.
Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai
pritvirtinta.
Įsitikinkite, kad visada gasite išlaikyti pusiausvyrą.
Atsistokite mašinos šone.
Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstu-
miamos drožs.
Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis
pasieks savo reikalingą sūkių skaičių.
Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruinys būtų be
kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medie-
nos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.
Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užk-
suokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį
stovą arba panašius įtaisus.
Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaas
veikiant mašinai.
Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite
tinklo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį.
Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį,
kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susaloti.
m DĖMESIO!
Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvir-
tinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus
apvirsti. (19 pav.)
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant
prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo
duomenimis.
m ĮSJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto dar-
bus, iš tinklo išjunkite pagrindis elektros srovės
tiekimo ktuką!
Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (24) ir skląsčiai gerai
pritvirtinti peilių blok.
Peiliai (24) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau
nei 1,1 mm.
Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius
(25), ar jie nepriekaištingai veikia.
Visada užsikite akių apsaugą.
Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su-
montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Obliavimo peilis turi laisvai suktis.
8. Montavimas
8.1 Lygiagrioji atrama (2 pav.)
Dabar raktu su vidiniu šešiabriauniu (14) prieš
laikrodžio rodyklę išsukite varžtus su vidiniais
šešiabriauniais (17/18).
Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagreč-
ją atramą (5) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais
šešiabriauniais (17/18).
8.2. Reismusinio obliaus padavimo rankenėlė (3
pav.)
Padavimo į gylį rankenėlė (10) tik užmaunama ant
suklio (19).
8.3 Drožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis
obliavimas (4-6 pav.)
Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio
uždangalą (kompl. 13) į viršutinę padėtį.
Rankenėle (10) nustatykite reismusinį stalą (21) į
žemiausią padėtį.
Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (4) šiek tiek įs-
trai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu
abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę.
Dabar stumtuvu (3) užksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įktas.
Įsukite varžtą (32) iš kitos mašinos pusės, kad
pritvirtintumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 13) vėl
nulenkite žemyn.
8.4 Drlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis
obliavimas (11 pav.)
Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmon-
tuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.1 punkte aprašy-
tus veiksmus.
112 LT
Nustumkite obliavimo peilio uždangalą (7) visiškai
į išorę, kad peilio velenėlis būtų visiškai neuždeng-
tas.
Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite
drožlių išsiurbimo įtaisą (4) ant obliavimo staklių.
Dabar stumtuvu (3) užksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įktas.
Įsukite varžtą (32) į pastūmos stalą (12), kad užk-
suotumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4).
9. Eksploatavimas
m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės
staks buvo sukonstruotos specialiai kietai medie-
nai obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai
(24). Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontakti-
nis paviršius turi būti plokščias. Jei apdirbami dides-
ni arba sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti
prie pagrindo (pvz., sriegiu mašinos dugne).
Įj./išj. jungiklis (1) yra kairėje mašinos pusėje. Ma-
šinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai
išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0.
Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu
(2), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju
mašina sustoja automatkai. Netrukus apsaugos
nuo perkrovos jungiklį (2) galima atstatyti vėl.
Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su
ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos
įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos
vietose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir
nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad
ruinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir
jį būtų galima horizontaliai išimti.
9.1 Lyginamasis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
9.1.1 Nustatymas (7/8 pav.)
• Pasukite padavimo varžtą (11) į dešinę arba į kai-
rę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Padavi-
mo gylį galima matyti skalėje (A).
• Atlaisvinkite lygiagrją atramą (5) prispaudimo
svirtimi (22). Nustatykite pageidaujamą kampą.
Nustatytą kampą galima matyti skalėje (B). Nustatę
vėl užksuokite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudi-
mo svirtimi (22). Ekscentriku (33) atramą (5) galima
atlaisvinti ir perstumti.
9.1.2 Lyginamojo obliaus eksploatavimas (9/10
pav.)
mesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbi-
mo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.3).
Atlaisvinkite tvirtinimo svirtį (9) ir perstumkite
obliavimo peilio uždangalą (7) tiek, kiek reikia
pagal ruošinio plotį. Tada vėl priveržkite tvirtinimo
svirtį (9).
Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspaus-
kite žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo
stakles.
Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos
stalo (12). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį
nuėmimo stalo (26) kryptimi virš peilio velenėlio.
Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
tinklo.
Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (12),
nuėmimo stalo (26) ir peilio velenėlio pašalinkite
drožles ir dulkes.
Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (7) vėl į
reikalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per
visą ilgį.
9.2 Reismusinis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite
tinklo kištuką.
9.2.1 Nustatymas (4/11 pav.)
Uždėkite rankenėlę (10) ant suklio (19) ir pasukite
reismusinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį
galima matyti skaje (C).
9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas
(4/11/12 pav.)
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsi-
urbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.4).
Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipki-
te ruošinį pastūmos stalo (12) kryptimi. (Atkreipkite
dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo
kryptį.)
Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo
(21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes.
9.3 Peilių keitimas (13/14 pav.)
m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite
tinklo kištuką.
Užksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 13)
pakeltoje padėtyje.
Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus
(23).
Pakelkite peilius (24) ir nukelkite peilių siją (27)
nuo veleno.
Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles
bei sakus.
Įstatykite į peilių veleną naują peilį (24), užksuoki-
te peilį (24) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai bū-
tų abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais
nustatomas peilio aukštis.)
Padėkite peilių siją (27) ant peilio (24).
Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23).
Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(24).
Dabar įstatykite obliavimo peilius (24) tiksliai paė-
mimo stalo atžvilgiu. Tam naudokite liniuotę, kuri
padedama ant paėmimo stalo.
Reguliuojant abu nustatymo varžtus (31), galima
sureguliuoti peilio (24) aukštį.
Nustatytą aukštį galite matyti sukdami obliavimo
bloką ir naudodamiesi liniuote.
Peilis yra tiksliai įstatytas kai liniuotė peilių pakelia-
ma ne aukščiau kaip 3mm.
Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspau-
džiamieji varžtai turi būti užveržti (8.4 N/m).
113LT
Turėkite omenyje:
Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų
obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio.
Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti dau-
giau nei 3 x 0.05 mm metalo.
Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami -
drožoms ir skėstdygiams daryti.
Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant
stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užksuokite
žvaigždiniu varžtu.
m DĖMESIO!
Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduo-
jamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad
jie taps nevaldomi.
Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti.
Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina
iš karto pakeisti.
10. Valymas, techninė priežiūra ir at-
sarginių dalių užsakymas
mĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto dar-
bus, iš tinklo išjunkite pagrindis elektros srovės
tiekimo ktuką!
Visada ištraukite kištuką tinklo prieš pradėdami bet
kokias priežiūros procedūras. Baigę darbą, būtinai -
dėkite obliavimo bloko apsaugą.
Staklių priežiūra
Obliavimo staklės/reismusas nereikalauja didelės
priežiūros. Šratiniai guoliai sutepti visam laikui. Po
maždaug 10 valandų veikimo rekomenduojame pa-
tepti šias prietaiso dalis:
Padavimo ir išėjimo volelių guolius.
Skriemulio ir krumpliaračio guolius.
Sriegiuota ašis reismuso stalo aukščio nustatymui gali
būti tepama tik sausa tepimo priemone.
Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai pri-
valo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėd-
sakų.
Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius.
Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai tikrin-
kite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medienos
dulkių.
Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įga-
liotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių
apžiūrą.
Įrankių priežiūra:
Obliavimo blokas, ksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir
peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs
įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus.
Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį
galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms.
Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalin-
ti tik su tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui.
Dėmesio:
Esant blogai elektros sistemos būklei staklių veikimas
trumpam gali sutrikti. Pasikonsultuokite su specialistu.
11. Laikymas
Norėdami padėti į saugojimo vietą, suvyniokite tin-
klo kabe(29) ant tam skirto kabelio laikiklio (30).
Stūmikliui numatyti stūmiklio laikikliai (28).
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotė-
je. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį
nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo ins-
trukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus
susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba kištukas gali sukelti elektros
smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip
apsisaugokite nuo elektros smūgio.
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo
nebelanso srovės jungikliu (RCD maks. nebelanso
srovė 30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galio-
jančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio,
norėdami ištraukti ktuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas nau-
doti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuos-
tatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgi-
namasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus
ir jam galioja specialios prijungimo lygos. Tai
reiškia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasiren-
kamuose prijungimo taškuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laiki-
nai svyruoti įtampa.
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose,
kurie a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo
pilnutinės varžos „Zarba b) apkraunami nuola-
tine min. 100 A tinklo srove kiekvienai fazei.
Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad
prijungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti
gaminį, atitikvieną iš abiejų nurodytų reikala-
vimų a) arba b).
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukskirtinga), varikgalima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo-
liacija.
114 LT
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesia-
mi pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai plėšus iš sieninio kištuki-
nio lizdo;
įtrūkimai l izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir l pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungi-
mo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros
srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti
tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijun-
gimo laidus, pažymėtus
H05V V- F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50Hz.
Ilginajų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro. > 25 m ilgis / 2,5 mm².
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentes;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku-
liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge-
dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utiliza-
vimo punktą. Nemeskite baterijų į buitines atliekas,
ugnį arba vandenį. Baterijas reikia rinkti, perdirbti
arba ekologiškai utilizuoti. Teiraukitės specializuotoje
parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elek-
tros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES)
ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima
mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduo-
ti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz.,
atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba prista-
tant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni
elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgian-
tis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų
medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir
elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas po-
veikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai uti-
lizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus
natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų
prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savi-
valdybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame
senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo
punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
14. Užsakyti atsargines dalis
Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę
informaciją:
įrenginio modelį,
įrenginio artikulo numerį,
įrenginio identikacinį numerį,
atsargis dalies numerį.
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusi-
dėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai
šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis
* netiekiamos kartu su prietaisu!
115LT
15. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Mašina neįsijungia Nėra tinklo įtampos Susidėvėję
angliniai šepetėliai
Nesumontuotas išsiurbimo atvamz-
dis
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves
Mašina neveikia
arba staiga sustoja
Elektros srovės tiekimo nutrūkimas
Suges variklis arba jungiklis
Patikrinkite mikrojungik
Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkro-
vos
Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalikuotam
elektrikui
Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumon-
tuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
l įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos
staks savaime vėl nepasileidžia ir atstius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Obliuojant mašina lieka
stovėti
Obliavimo peilis atšis / nusidėvė-
jęs
Suveikė apsaugos nuo perkrovos
jungiklis
Patikrinkite mikrojungik
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Po atvėsimo laiko vėl įjunkite varik
Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą
sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis
Sumažinkite drožlių kie
Sumažinkite pastūmos greitį
Ruošinys stringa reis-
musinio
obliavimo metu
Per didelis pjovimo gylis Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais
etapais
Obliuojant sūkių skaičius
mažėja
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Sumažinkite nupjaunamos drožs storį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilį
Nepatenkinama pavir-
šiaus būk
Obliavimo peilis atšis / nusidėvė-
jęs
Obliavimo peilis užsikišęs drožmis
Netolygus tiekimas
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Pašalinkite drožles
Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo
greičiu
Apdirbtas paviršius
per šiurkštus
Ruošinyje yra dar per daug drėgmės Išdžiovinkite ruošinį
Apdirbtas paviršius
sutrūkinėjęs
• Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
• Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
• Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
• Apdirbkite ruošinį keliais etapais
Per maža ruošinio
pastūma
reismusinio obliavimo
metu
• Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
• Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
• Išvalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu
slydimo vaško
• Suremontuokite transportavimo velenėlius
• Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į
viršutinę padėtį
Reismusinio obliavimo
metu užsiko drožlių
išmetimo kanalas (be
siurbimo įtaiso)
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kie
Pakeiskite peilius
džiovinkite ruoši
Lyginamojo obliavimo
metu užsiko drožlių
išmetimo kanalas (be
siurbimo įtaiso)
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kie
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
džiovinkite ruoši
116 LT
Lyginamojo arba reis-
musinio obliavimo metu
užsikišo drožlių išėjimo
anga su išsiurbimo įtaisu
Per silpnas išsiurbimo įtaisas Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame
siurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį
Pasirenkami priedai
Obliavimo peilis iš aukštos kokybės greitapjovio
plieno
Dviejų dalių rinkinys
Gaminio numeris: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Reguliarus technis priros periodas Prieš
kiekvienos
eksploatacijos
pradžią
Prirei-
kus
Kiekvieną
savaitę
Po 6
mėnesių
Obliavimo peilio tikrinimas, ar
jis nepriekaištingos būks
Tikrinimas X
Pakeitimas X X
Saugos įtaisų funkcionalumo tikrinimas Tikrinimas X
Pakeitimas X
Dulkių / drožlių išvalymas iš mašinos Valymas X
Pavaros diržo įtempio,
būks / susidėvėjimo tikrinimas
Tikrinimas X
Pakeitimas
Visų judančių jungiamųjų dalių sutepimas X X
117LV
LV
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības
norādījumus!
LV
UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas
darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaušanu.
LV
UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.
LV
Pārslodzes slēdzis
LV
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!
LV
Lietojiet respiratoru. Apstjot kokmateriālus un citus materlus, var rasties
veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Simbolu skaidrojums
118 LV
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads 119
2.
Ierīces apraksts 119
3.
Piegādes komplekts 119
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 120
5.
Svarīgi norādījumi 120
6.
Tehniskie dati 122
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas 123
8.
Montāža 123
9.
Darba 124
10.
Apkope 125
11.
Glabāšana 125
12.
Pieslēgšana elektrotīklam 125
13.
Likvidācija un atkārtota izmantošana 126
14. Pasūtīt rezerves daļas
126
15.
Traucējumu novēršana 126
16.
Atbilstības deklarācija 247
119LV
1. Ievads
RAŽOJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vāci-
jas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbil-
dīgs par zaujumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• tro personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neorinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam rķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iesjas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elek-
troinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības notei-
kumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī pieroja-
mie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen-
ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins-
trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta-
jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro-
šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku-
mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
2. Ierīces apraksts (1.-19. att.)
1. Ieslēanas/izslēgšanas slēdzis
2. Pārslodzes slēdzis
3. Bīdītājs
4. Skaidu nosūkšanas ierīce
5. Paralēlais atbalsts
6. Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M8
7. Ēveles naža pārsegs
8. Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M6
9. Sprostsvira
10. Klis
11. Pievirzīšanas skrūve
12. Padevējgalds
13. Ēveles naža pārsegs saliktā vei
14. Iekšējā sešstūra atslēga
15. Daudzrindu ķīļsiksna
16. Bīdstienis
17. Iekšējā sstūra skrūve
18. Iekšējā sešstūra skrūve
19. Darbvārpsta
20. Vītņvārpsta
21. Biezuma ēvelēšanas galds
22. Sprostsvira
23. Savilcējskrūve
24. Ēveles nazis
25. Pretatsitiena izciļņi
26. Noņēmējgalds
27. Nažu sija
28. Bīdstieņa turētājs
29. Tīkla barošanas kabelis
30. Kabeļa turētājs
31. Regulēšanas skrūve
32. Stiprinājuma skrūve
33. Ekscentrs
A. Skala (pievirzīšana)
B. Skala (paralēlais atbalsts)
C. Skala (biezuma ēvelmašīna)
3. Piegādes komplekts (1.a/b att.)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā aiepakoju
ma un transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti-
jas termiņa beigām.
Gludēvelmašīna un biezuma ēvelmašīna 1x
Bīdstienis 1x
Rezerves daudzrindu ķīļsiksna 2x
Iekšējā sešstūra atslēga 1x
Kloķis
Paralēlais atbalsts 1x
Skaidu nosūkšanas ierīce 1x
Lietošanas instrukcija 1x
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materls nav rotlietas!
rni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisi-
ņiem, plēvēm un m detām! Pastāv noša-
nas un nosmakšanas risks!
120 LV
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzē-
ta visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas
formas zāģmaterlu gludēvelēšanai un biezumēve-
lēšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mēr-
ķiem.
m BRĪDINĀJUMS!
Nedrīkst veikt šādus darbus:
Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic
visam darba materla garumam)
Padziļinājumi, izvirjumi vai gropes
Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā
nav pietiekams kontakts ar padeves galdu.
m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai
izmantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargie-
rīces vai ārēji pievienotās aizsargierīces.
Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci.
Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa.
Prabas saistībā ar operatoru
Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to
pārzina, un ir instruētas par riskiem.
Nekad neļaujiet bērniem stdāt ar ierīci.
Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas ins-
trukžas stdāt ar ierīci.
Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt
izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju.
Kvalikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko
veic kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša
kvalikācija ierīces lietošanai.
Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai perso-
nas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums
ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profe-
sionālās izglības gaitā, lai iegūtu prasmi apmāco-
šās personas uzraudzībā.
Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo
vecumu.
Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciama tikai
atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona
vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmā-
ba nav nepieciešama.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojāju-
miem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/opera-
tors, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši pare-
dzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai,
amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs
neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerci-
ālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā
arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Vispājie drošības nodījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektroka, savai-
nojumiem un aizdeanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vēturpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi
tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārbā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārjās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitvai
slapjā vidē.
- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismo-
jumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedro-
šā vai spdzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektroka.
- Izvairieties pieskarties iezemētiem priekš-
metiem (piemēram, caurum, radiatoriem,
plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši rniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs perso-
nas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzgla-
bājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā,
rniem nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit stdāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstru-
mentus smagu darbu veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mēr-
ķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus
vai malkas pagales.
8 Lietojiet pierotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko
var satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strājot brīvā dabā, ieteicams izmantot ne-
slīdošus apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargapkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpa-
nas masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūju, ja apstrājat
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uzt-
rēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir
piesgtas un pareizi tiek lietotas.
11 Neizmantojiet vadu iem, kuriem tas nav
paredzēts.
121LV
- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstu-
ma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai
skrūvspīles, lai nostiprinātu detu. Tā to var
noturēt drāk nekā ar roku.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
- Nodriniet stabilu pozīciju un vienmēr sa-
glabājiet līdzsvaru.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un
tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomai-
ņas norādījumus.
- Regulāri rbaudiet elektroinstrumenta
piesguma vadu un bojājumu gadījumā
lieciet to salabot kompetentam speclistam.
- Regulāri rbaudiet pagarinātājus un no-
mainiet tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un ne-
būtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram,
ģa plātni, urbi, frēzi.
Ja ēveles vārpstu darba laikā nosprosto -
rāk liels padeves spēks vai darba materla
iespiešana, izsdziet ierīci un atvienojiet to
no elektrotīkla. Izņemiet darba materlu un
pārliecinieties, vai ēveles vārpsta kustas brī-
vi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet darbu
ar mazāku padeves sku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
- Pirms ieslēanas vienmēr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instru-
menti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākša-
nas.
- Pārliecinieties, vai sdzis, ievietojot kon-
taktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strājot ārā, izmantojiet pagarinājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātā-
jus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprā-
tīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izman-
tošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargme-
hānismi vai viegli bojātas detaļas darbo-
jas nevainojami un atbilstoši paredzētajam
im.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas.
Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda
visi nosacījumi, lai nodrinātu nevainojamu
elektroinstrumenta darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilsto-
ši jāsalabo atremontdarbnīcā vai no-
maina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi.
- Bojāti sdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem ne-
var ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lieto-
šana var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
cētam elektrim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
tikai kvalicēts elektriķis, turklāt izmanto
oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju
var notikt nelaimes gajumi.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām ziskām, sensoriskām
vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību at-
bildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās
norādes, kā ierīce jālieto.
rnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi
nerotājas ar ierīci.
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Neizmantojiet trulus nus. Atsitiena risks!
Grianas blokam jābūt pilnīgi nosegtam.
Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēša-
nai.
Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt
papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu
darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena
ierīču un atsperes pārsegu izmantošana.
Ierīce nav piemērota gropju griešanai.
Regulāri jārbauda atsitiena aizturis un padeves
veltnis.
Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām
ierīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt
putekļu veidanos.
Ierīce ir pierota vienīgi kokmaterla un tamlī-
dzīgu materlu griešanai.
Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina.
Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces.
Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku,
pastāv palielināts savainošanās risks. Jāievēro
ražotāja ieteikumi, lietojot bīdstieni.
Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs
izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas.
Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus.
Ar šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai
sašķeļamus materiālus. Savainošanās risks!
Novietojiet garus darba materlus griešanai uz
rulšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pre-
tējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba
materlu.
Ierīce ir pierota tikai ēvelēšanai un biezuma
ēvelēšanai
Kad jūs stdājat pie ierīces, jums vienr vaja-
dzētu valkāt pierotu aizsargapģērbu:
- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojāju-
miem,
122 LV
- respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu daļiņu
ieelpošanu,
- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko
rada asas malas vai naži,
- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko
rada apkārt lidojas daļiņas.
Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos
apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pār-
traukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu
darba materla garumu; nelīdzenu kokmaterla
daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepieaujas pie
padeves galda).
Ievērībai! Ja galvenā tīkla piesgumam ir slikts
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgu-
mu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem.,
kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla
piesgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties
pie vietējā elektroapdes uzņēmuma pēc novēr-
šanas un informācijas.
Atlikušie riski
Neņemot vērā noteikumiem atbilstošu lietošanu,
nevar pilnīgi izslēgt noteiktus nenovērstus riska
faktorus. Saistībā ar nepieciešamo darba norisi
savainojumus var radīt:
m BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks!
Pirkstiem un plaukstām, ko rada pieskaršanās pie
nažu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumen-
tu maiņas laikā, turklāt tās var saspiest, atverot
aizsargpārsegu.
acu traumas
Pie padeves un izvades atveres
Ko rada bīstams atsitiens
Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievieno-
tas elektrolīnijas.
Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu
maisa var rasties vesebai kaitīgi koksnes putekļi.
Ko rada aizsviežamas daļas
Apstrādes materlā esās metāla daļas var
notrulināt vai sabojāt nažus.
plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
m BRĪDINĀJUMS! Dzirdes bojājumi!
Ilgāka atranās darbojošās ierīces tiā tuvumā
var radīt dzirdes bojājumus. Lietojiet ausu aizsar-
gus!
Neskatoties uz lietošanas instrukcijas ievēranu,
var pastāvēt arī atlikušie riski, kas nav acīmredzami.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar
ārstu un ražotāju.
ba avārijas gadīju
Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības
pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalicētu
medicīnisko palīdzību. Pasarjiet cietušo personu
no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas
nekustīgo stāvokli. Iesjami notikušajam nega-
jumam darba vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai
sagatavotai medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN
13164. No medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls
nekavējoties atkal jāpapildina. Izsaucot palīdzību,
norādiet šādus datus
1. Negadījuma vieta
2. Negadījuma veids
3. Cietušo personu skaits
4. Savainojumu veids
6. Tehniskie dati
Tehniskie dati
Asmeņu skaits
2 gabali
Griezēja bloka apgr./
min
8500 1/min
Izmēri
970 x 490 x 485 mm
Svars
30 kg
Tehniskie dati –
virsmas apstde
Maks. ēvešanas
platums
254 mm
Maks. atgriezumu
noņemšana
2 mm
Grianas barjera
l x h
635 x 127 mm
Griešanas barjeras
leņķis
90°–135°
Virsmas apstdes
galda izrs
920 x 264mm
Tehniskie dati – ēvelēšana
Maks. ēvešanas
platums
254 mm
Maks. ēvešanas
biezums
120 mm
Maks. atgriezumu
noņemšana
2 mm
Ēvelēšanas galda
izmērs
250 x 254 mm
Dzinējs
Motors V/Hz
230V / 60 Hz
Patētā eneija P1
1500 W
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibcijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasīm.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
89 dB(A)
ūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
WA
102 dB(A)
ūda K
WA
3 dB
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas
būtu minimālas!
Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kār-
bā.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Savu darba veidu piegojiet ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces
pārbaudi.
Izsdziet ierīci, kad no nelietojat.
123LV
7. Sagatavošanās darbam
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
Ieslēanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avā-
rijas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību
Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces (
1a
attēls
)
secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai
izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams
ieslēgt ierīci katras atrtās aizsargierīces gadī-
jumā
Bremze
veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai brem-
zēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja
ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka brem-
ze jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga
nostrādāšanas
Pretatsitiena izcņi (4. att. 25. poz.)
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati,
lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī,
piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada
triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas
iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ;
Ēveles naži (13. att. 24. poz.)
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija.
Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievē-
roti visi šie nosacījumi.
Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.
Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus
vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
ierīces.
Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
ieslēts.
Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt
līdzsvaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.
Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek
skaidu izvade.
Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu
kabeļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu.
Neapstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru
iekļāvumu vai zaru caurumu.
Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izman-
tojiet, piem., pretripanas statīvus vai tamlīdzīgas
palīgierīces.
Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles
ierīces darbības laikā.
Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izsdziet
ierīci. Atvienojiet tīkla spraudni un nemiet iestrē-
gušo darba materlu.
Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas
izmēru, lai novērstu savainošanās risku.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce dri jānostiprina uz grīdas / darba plātnes,
izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv
apgāšanās risks (19. attēls).
Pirms ierīces pieslēanas pārliecinieties, vai
uz datu plāksnītes notā informācija sakt ar
elektrotīkla parametriem.
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas,
iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem
atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroap-
gādes!
Regulāri pārbaudiet, vai ni (24) un sprūdi ir
stingri nostiprināti nažu blokā.
Naži (24) drīkst izvirties no nažu bloka par mak-
simāli 1,1 mm
Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (25) nevainojamo
darbību.
Vienmēr lietojiet acu aizsargu.
Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas.
Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuz-
stāda visi apvalki un drošības mehānismi.
Ēveles nazim jāgriežas brīvi.
8. Montāža
8.1. Paralēlais atbalsts (2. att.)
Tagad ar iekšējā sešstūra atslēgu (14) izskrūvējiet
iekšējā sešstūra skrūves (17/18) pretēji pulksteņrā-
tāja virzienam.
Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (5) pie ierīces
korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā seš-
stūra skrūves (17/18).
8.2. Biezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas klis
(3. att.)
Skaidas noņeanas dziļuma pievirzīšanas kloķi
(10) uzsprauž tikai uz darbvārpstas (19).
8.3. Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana
(4.-6. att.)
Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā
veidā (13) augšējā pozīcijā.
Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) visze-
mākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10).
Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (4) mazliet slīpi
klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt
abi bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi.
Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (4),
izmantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk
darboties, ja bīdīji (3) nav pareizi iesprausti.
Ieskrūvējiet skrūvi (32) no ierīces otrās puses, lai
nostiprinātu skaidu nosūkšanas ierīci (4).
Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā
(13) atkal uz leju.
9. Darbība
m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gluvelmīna
124 LV
ir īpaši konstrta cietas koksnes apstrādei.
Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma nažus
(24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas kontakt-
virsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas vai sma-
gākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz balsta virsmas
(piemēram, ar u aizspiedņiem).
Ieslēanas un izslēgšanas slēdzis (1) atrodas
mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet
sarkano taustiņu “0.
Mašīna ir apkota ar pārslodzes slēdzi (2) motora
aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna auto-
mātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes sdzi
(2) var atkal atiestatīt.
Garu darba materlu apstrādes laikā izmantojiet
rulšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo
papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos
veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un
noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic
dā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli
ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces.
9.1 Gludēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
9.1.1. Iestatīšana (7./8. att.)
Grieziet pievirzīšana skrūvi (11) uz labo vai kreiso
pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļu-
mam. Skaidas noņeanas dziļumu var nolasīt no
skalas (A).
Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (5), izmantojot
sprostsviru (22). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. No-
regulēto leņķi var nolasīt no skalas (B). Noksējiet
paralēlo atbalstu (5) pēc veiktās iestatīšanas, atkal
izmantojot sprostsviru (22). Izmantojot ekscentru
(33), var atbrīvot un pārbīdīt atbalstu (5).
9.1.2. Gludēvelēšanas rīms (9./10. att.)
Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces
pareizo montāžu (sk. 8.3. punktu)
Atbrīvojiet sprostsviru (9) un pārbīdiet ēveles naža
pārsegu (7) tikl, cik tas ir nepieciams darba
materla platumam. Pēc tam atkal pievelciet
sprostsviru (9).
Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. No-
spiediet zaļo taustiņu “I, lai palaistu ēvelmašīnu.
Novietojiet apstrādājamo darba materlu uz pade-
vējgalda (12). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas
izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu nēmējgalda
(26) virzienā pāri nu veltnim.
Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim
nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0. Pēc tam
atvienojiet ierīci no tīkla.
Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no padevējgalda (12), noņē-
mējgalda (26) un nažu veltņa.
Novietojiet ēveles naža pārsegu (7) atpakaļ pozīci-
jā un nosedziet ēveles nazi visā garumā.
9.2 Biezuma ēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
9.2.1. Iestatīšana (4./11. att.)
Uzlieciet kloķi (10) uz darbvārpstas (19) un grieziet
biezuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstu-
mā. Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (C).
9.2.3 Biezuma ēvelēšanas režīms (11/13/17 attēls)
Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces
pareizo montāžu (sk. 8.4. punktu)
Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēša-
nas galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgal-
da (12) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš
apzīmē arī darba virzienu.)
Beidzot darbu, izslēdziet mašīnu. Šim nolūkam
nospiediet sarkano taustiņu “0. Pēc tam mašīnu
atvienojiet no elektrotīkla.
Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda
(21) un nažu veltņa.
9.3 Nu maa (13./14. att.)
m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Noksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu
saliktā veidā (13) paceltajā pozīcijā.
Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves
(23).
Noceliet nažus (24) un nu siju (27) no vārpstas.
Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu
vārpstas un nažu sijas.
Ievietojiet jauno nazi (24) ēvelmašīnas nažu
vārpstā, noksējiet nazi (24) ar taisnstūra sprau-
gām abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm
regulē naža augstumu.)
Uzlieciet nažu siju (27) uz naža (24).
Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23).
Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (24).
Tagad precīzi noregulējiet ēvelmašīnas nažus (24)
pret pieņeanas galdu. Šim nolūkam izmantojiet
lineālu, kas ir uzlikts uz pieņemšanas galda.
Pārliekot abas regulēšanas skves (31), var nore-
gulēt naža (24) augstumu.
Griežot griešanas bloku un izmantojot lineālu, jūs
varat redzēt augstuma izmaiņas.
Asmens ir precīzi iestatīts tad, kad asmeņi kustina
lineālu ne augstāk kā 3 mm.
Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu
skrūvēm jātiek pievilktām (8,4 N/m).
m UZMANĪBU!
Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus.
Izmantojot citus nažus, pastāv savainošanās risks,
ko rada kontroles zaudēšana.
Izvairieties no vītnes pārgrianas un iespējamas
atbrīvošanās. Fiksators (22) vai skrūves ar nolietotu
vītni nekavējoties jānomaina.
10. Tīrīšana, apkope un rezerves da-
ļu pasūtīšana
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, ies-
tatīšanas, apkopes vai labanas darbiem atvieno-
jiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
125LV
Iekārtas aprūpe
Ēvelei/biezumēvelei nepieciešama minimāla apkope.
Lodīšu gultņi ir ilgstoši ieeļļoti. Pēc aptuveni 10 darba
stundām ieteicams ieeļļot šīs daļas:
Padeves un izvades veltņa gultņus
Trīšu un ķēžu gultņus
Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainī-
šanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu.
Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vien-
mēr jāuztur tīrus no sveķiem.
Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus.
Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet,
vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi.
Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbau-
dīt autorizēta pārstāvja servisā.
Rīku aprūpe:
Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un
asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki
uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierī-
ces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā
sveķu noņēmējā uz 24 stundām.
Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar
tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda vei-
da metālu.
Uzmanību:
Ja elektrosistēma ir sliktā stāvoklī, veiktspēja uz īsu
laiku var mazināties. Jautājiet speciālistam.
11. Glabāšana (15. att.)
Glabāšanai aptiniet kla barošanas kabeli (29) ap
šim nolūkam paredzēto kabeļa turētāju (30). Bīdstie-
nim ir paredzēts bīdstieņa turējs (28).
Glabājiet ierīci un s piederumus tumšā, sau
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai spraudnis var radīt elektrisko
triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos
iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no
elektriskā trieciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas
aizsargsdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligz-
das ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz tīkla baranas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 pra-
sības un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas
noteikumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi
izvēlētajām piesguma vietām nav pieļaujama.
Ierīce nelabvēlīgu kla parametru gajumā var
radīt rejošas sprieguma svārstības.
Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie
piesguma vietām, kuras
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno
pretestību Z, vai
b) kurām ir kla spēja izturēt ilgstošu strāvas
slodzi vismaz 100 A katrai zei.
Jums kā lietotājam jārliecinās, ja nepiecie-
šams, konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmu-
mu, vai pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ra-
žojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b).
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izsdzas.
Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var
atkal iesgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas
caur logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas piesguma vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada rbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontakt-
ligzdas;
plaisas izolācijas novecanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami
dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem
nav bojājumu. Ievērojiet, lai rbaudes laikā
piesguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam būt 230 V~ / 60 Hz.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jāt 1,5
kvadrātmilimetru šķērsgriezumam, > 25 m ga-
rums / 2,5 mm².
Pieslēgšanu un remontu dkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
126 LV
13. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate-
riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Neizmetiet bateri-
jas mājsaimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai
ūdenī. Baterijas jāsavāc, jānodod atkārtotai pārst-
dei vai jāutilizē videi draudzīgā veidā. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia-
lizētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un
vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvāka-
jā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
14. Pasūtīt rezerves daļas
Rezervējot rezerves das, lūdzu, sniedziet pa-
pildu informāciju:
ierīces modelis
ierīces produkta numurs
ierīces identikācijas numurs
rezerves daļas numurs.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas
nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Diržai, obliavimo peiliai, anglies
šepečiai
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
15. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt Nav pieejams tīkla spriegums Nolie-
totas ogles sukas
Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule
Pārbaudiet elektroapgādi
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
darbnīcā
Ierīce nedarbojas
vai pēkšņi apstājas
Elektroapgādes pārtraukums
Bojāts motors vai sdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Pārbaudiet drošināju / pārbaudiet ierīces pārslo-
dzes aizsardzību
Uzticiet kvalicētam elektrim pārbaudīt motoru vai
slēdzi
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieejams)
dā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi
Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pu
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs
neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir
atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce ēvelēšanas laikā
apstājas
Truli/nodiluši ēveles naži
Ir nostdājis pārslodzes slēdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda ksa-
toru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi.
Samaziniet grianu ar skaidas nemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Darba materls
iestgst, veicot
biezuma ēvelēšanu
Pārāk liels griezuma dziļums Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet darba
materlu vairākās operācijās
127LV
Ēvelēšanas laikā sama-
zinās apgriezienu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Samaziniet grianu ar skaidas nemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nažus
Neapmierināms virsmas
stāvoklis
Truli/nodiluši ēveles naži
Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām
Nevienmērīga padeve
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Noņemiet skaidas
Padodiet darba materlu ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padeves ātrumu
Apstrādātā virsma
pārāk raupja
Darba materls vēl satur pārāk lielu
mitruma daudzumu
Nožāvējiet darba materiālu
Apstrādātā virsma
sasprēgājusi
• Darba materls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
• Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materla daudzums
• Darba materls apstrādāts no pretējā virziena
• Apstrājiet darba materiālu vairākās operācijās
Pārāk maza darba mate-
riāla padeve
veicot biezuma ēvelē-
šanu
• Darba materls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
• Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materla daudzums
• Notīriet galda plātni un apstdājiet plānā kārtiņā ar
slīdēšanas ziedi
• Salabojiet transportēšanas veltnīšus
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru
augšējā pozīcijā
Nosprostota skaidu
izmete, veicot biezuma
ēvelēšanu (bez nosūk-
šanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet grianu ar skaidas nemšanu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
Nosprostota skaidu
izmete, veicot gludēvelē-
šanu (bez nosūkšanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet grianu ar skaidas nemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
Nosprostota skaidu
izmete ar nosūkšanu,
veicot gludēvelēšanu vai
biezuma ēvelēšanu
Pārāk vāja nosūkšana Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas savie-
notājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz 20 m/s
Papildu piederumi
Ātrgriejtērauda ēveles nazis
Komplekts no diviem priekšmetiem
Preces numurs: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regulārs apkopes periods Pirms
katras
lietošanas
sākšanas
Pēc
vajadzības
Ik
nedēļu
Pēc 6
mēnešiem
Ēveles nažu pārbaude, vai ir nevainojams
stāvoklis
Pārbaude X
Nomaiņa X X
Drošības ierīču darbderīguma pārbaude Pārbaude X
Nomaiņa X
Ierīces attīrīšana no putekļiem / skaim Tīrīšana X
Dzensiksnu spriegojuma
un stāvokļa / nolietojuma pārbaude
Pārbaude X
Nomaiņa
Visu kustīgo savienojuma daļu ieeļļošana / ieziana X X
128 PL
PL
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem
maszyny!
PL
OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Darbā radušies smakas, vai
šķembas, sloksnes un putei, kas iziet no ierīces, var izraisīt redzes zudumu.
PL
OSTRZEŻENIE! Risks traumas! Neiedājieties skrūves nažā.
PL
Wyłącznik przeciążeniowy
PL
Stosować środki ochrony słuchu!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Użyte symbole
129PL
Spis treści:
Strona:
1. Wprowadzenie 130
2. Opis urdzenia 130
3. Zakres dostawy 130
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 131
5. Ważne wskazówki 131
6. Dane techniczne 134
7. Przed uruchomieniem 134
8. Montaż i obsługa 135
9. Darba 135
10. Konserwacja 136
11. Przechowywanie 137
12. Przącze elektryczne 137
13. Utylizacja i recykling 138
14 Zamawianie części zamiennych 138
15. Pomoc dotycząca usterek 138
16. Deklaracja zgodności 247
130 PL
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyccego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych i przepi-
sów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem
przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomicz-
ną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak
uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach
napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększ
niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i doadnie przestrzegać. Maszy-
na może być obugiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnnie jej
ytkowania I zwzanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracow-
ników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowzujących w Państwa kraju, naly również
przestrzegać innych powszechnie uznanych tech-
nicznych norm dot eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
2. Wyposażenie (rys. 1-19)
1. ącznik/wącznik
2. Wyłącznik przeciążeniowy
3. Elementy łącznikowe
4. Odsysacz wiórów
5. Ogranicznik równoległy
6. Nakrętka gwiazdkowa M8
7. Osłona noża strugarskiego
8. Nakrętka gwiazdkowa M6
9. wignia zaciskowa
10. Korba ręczna
11. Śruba regulacyjna
12. Stół posuwowy
13. Osłona noża strugarskiego, kompl.
14. Klucz imbusowy
15. Pasek rowkowy
16. Popychacz
17. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
18. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokąt-
nym
19. Wrzeciono
20. Gwint pocgowy
21. Stół do strugania grubościowego
22. Dźwignia zaciskowa
23. Śruba naprężająca
24. Nóż strugarski
25. Zapadki przeciwodrzutowe
26. Sł odbiorczy
27. Belka nożycowa
28. Uchwyty do popychacza
29. Kabel zasilający
30. Uchwyty do kabla
31. Śruba nastawcza
32. Śruba mocująca
33. Mimośród
A. Podziałka (regulacja)
B. Podziałka (ogranicznik równoległy)
C. Podziałka (struganie grubościowe)
3. Zawartość zestawu
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urdze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występu-
).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urdzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
Grubościówko-strugarka 1x
Popychacz 1x
Zapasowy pasek rowkowy 2x
Klucz imbusowy 1x
Korba czna 1x
Ogranicznik równoley 1x
Odsysacz wiórów 1x
Instrukcja obsługi 1x
131PL
UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
użyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebez-
pieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją struga-
nia grubościowego sły do strugania wzdłużnego
i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego
każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym
kształcie lub ze ściętymi brzegami.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego prze-
znaczeniem.
m OSTRZEŻENIE!
Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabro-
nione:
Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obrób-
ka, której nie przeprowadza się na całej długości
obrabianego przedmiotu)
Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykony-
wanie otworów
Struganie mocno pogiętego drewna, które nie
przylega dostatecznie do stołu podawczego.
m Modykowanie, wykorzystywanie niezgodnie z
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdują-
ce się na maszynie urdzenia zabezpieczające jest
surowo zabronione.
Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia
mostków. Nieużywana część wału nożowego musi
być osłonięta.
Wymagania dotyczące obugi
Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolo-
ne wyłącznie dla osób, które zostały wykwalikowa-
ne w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą-
dzeniu dzieciom.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urzą-
dzeniu dorosłym bez nalytego przeszkolenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia ope-
rator musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję
obsługi.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia
przez kompetentną osobę do użytkowania urządze-
nia nie są wymagane żadne specjalne kwalikacje.
Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsłu-
giwać wącznie osoby powyżej 18 roku życia.
Wyjątek stanowi użytkowanie w ramach praktyki
zawodowej w celu pozyskania umiejętności pod
nadzorem instruktora. Dolną granicę wieku użytkow-
nika mogą określać przepisy lokalne.
Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany
jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez
kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi.
Specjalne szkolenie nie jest wymagane.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Kde użycie, odbiegające od opi-
sanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z
przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a
nie producent.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące
oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
ytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas ywania narzędzi elektrycz-
nych naly przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem.
Przed przystąpieniem do używania niniejszego na-
rzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie
wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bez-
piecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagroże-
nie wypadkiem.
Zwracuwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
- Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
- Proszę pamiętać o aściwym wietleniu.
- Nie używać nardzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem..
2 Proszę pamięto właściwym oświetleniu
- Unikać zetkncia części ciała z uziemiony-
mi cściami urządzenia, np. rurami, ele-
mentami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
3 Trzymać dzieci z dala od urdzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala
od obszaru roboczego.
4 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
- Nieużywane urządzenia powinny być prze-
chowywane w suchym, zamkniętym i niedo-
stępnym dla dzieci pomieszczeniu..
5 Nie przecżurządzenia
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy poda-
nej wydajności.
6 ywać odpowiednie urządzenie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub
przystawek do ciężkich prac.
- Nardzia elektrycznego nie ywać do cię-
cia drewna opowego.
132 PL
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboc
- Nie nosić luźnej odziy lub biżuterii.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urdzenia. Przy pracy na wolnym
powietrzu zalecane są gumowe rękawice i
antypoślizgowe obuwie
- W przypadku długich włosów ywać siatki
na włosy.
8 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
9 Podczas obróbki drewna,
- Jeśli przewidziane urządzenia do pod-
łączenia słące do odsysania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone i używane.
10 Nie ywać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie
ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i
ostrymi krawędziami.
11 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- Używać uchwytów mocujących lub imadła,
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż
asne ce
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie
równowagi w każdej chwili.
13 Starannie dbać o urządzenie
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było za-
wsze czyste i naostrzone, co zapewnia do-
brą i bezpieczną pracę.
- Przestrzegać zasad konserwacji i wska-
wek dotyccych wymiany części.
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a
w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę
zlecw autoryzowanym serwisie.
- Regularnie kontrolować przedłacze i wy-
mieniać te uszkodzone.
- Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju
i tłuszczu.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elek-
trycznego, przed przystąpieniem do kon-
serwacji i przy wymianie nardzi, jak np.
brzeszczot piły, wiertła, frezy.
Jeśli podczas pracy dojdzie do zabloko-
wania wału strugarskiego na skutek zbyt
dużej siły posuwu lub zacisku obrabianego
przedmiotu, należy wączyć urdzenie i
odłączyć je od zasilania. Usunąć obrabiany
przedmiot i upewnić się, że wał strugarski
obraca się swobodnie. Włączurządzenie,
a następnie ponownie przeprowadzić czyn-
ność ze zmniejszosiłą posuwu.
15 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
- Przed włączeniem urządzenia skontrolo-
wać, czy usunięte zosty klucze ślusarskie
i urządzenia nastawcze.
16 Unikać nieumyślnego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wadania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Użyć przeacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na powietrzu stosować wącznie dopusz-
czone do tego i odpowiednio oznaczone ka-
ble przedłużające..
18 Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynno-
ściach. Pracować z rozwagą. Nie używać
nardzia elektrycznego w stanie dekon-
centracji.
19 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
- Przed dalszym yciem urządzenia spraw-
dzić uważnie elementy zabezpieczające i
lekko uszkodzone cści, czy spełniają wła-
ściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
- Skontrolować, czy cści ruchome funkcjo-
nują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz
czy nie są uszkodzone. Wszystkie cści
muszą być włciwie zamontowane, aby za-
pewnić bezpieczeństwo urządzenia.
- Uszkodzone elementy zabezpieczające i
części naprawiać niezwłocznie w autoryzo-
wanym serwisie lub wymieniać, o ile nie po-
dano inaczej w instrukcji obsługi.
- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wy-
mienione w autoryzowanym serwisie.
- Nie używać urządzeń, w krych ącznik
nie daje się ączyć lub wyłączyć..
20 UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i inne-
go osprtu może powodować zagrożenie
obrażeniami
21 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zle-
cać wykwalikowanemu elektrykowi
- Urdzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis,
w przeciwnym wypadku może powstnie-
bezpieczeństwo dla ytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
ytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami zycznymi, sen-
sorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające
wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej
instrukcje odnośnie pracy przy urdzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby unie-
możliwić im zabawę przy urządzeniu.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo
odrzutu!
Blok tnący musi być cały czas osłonięty.
Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne mo-
że być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych
i osłon sprężyny.
Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów.
133PL
Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec poda-
jący należy poddawać regularnej kontroli.
Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony
odciągowe powinny być podłączone do odpo-
wiednich urządzeń. Dany rodzaj materiału może
nasilać tworzenie się pyłu.
Urządzenie przeznaczone jest wącznie do cię-
cia drewna i podobnych materiałów.
Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
ywanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy
zawsze przechowywać przy maszynie.
Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów
obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia
obrażeń. Naly przestrzegać zaleceń producenta
dotyczących stosowania popychacza.
Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
posuwowego lub kratek może doprowadzić do
niekontrolowanych sytuacji.
Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabia-
ne stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest
przeznaczone do obróbki części metalowych.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do
cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym
wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę
nad przedmiotem obrabianym.
Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania
wzdłużnego i grubościowego.
Podczas pracy przy maszynie zawsze należy
stosować odpowiednią odzież ochronną:
- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszko-
dzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdy-
chaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
przez ostre krawędzie lub noże,
- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom
oczu przez swobodnie latające odłamki.
Następujących sytuacji należy bezwzględnie
unikać:
- przedwczesne przerwanie procesu ccia
(cięcia strugania nieobejmujące całej długości
obrabianego przedmiotu;
- struganie nierównych kawałków drewna, nierów-
nomiernie przylegających do stołu posuwowe-
go.
Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
ym stanie, podczas uruchamiania urządzenia
istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to
również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie
się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym
zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejsco-
wego zakładem energetycznym w celu uzyskania
pomocy i informacji.
Ryzyka szczątkowe
Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka
szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu
pracy mogą występować następujące obrażenia:
m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń!
palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych
obszarów wału nożowego, podczas wymiany
nardzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w
wyniku otwarcia osłony ochronnej.
obrażenia oczu,
w okolicy wlotu i wylotu,
w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego,
gdy przewody elektryczne nie zostały prawiowo
podłączone,
podczas eksploatacji bez układu odsysania lub
worka na wióry może powstać szkodliwy dla zdro-
wia pył drzewny,
ze strony wyślizgujących się części.
Części metalowe znajdujące się w przedmiocie
obrabianym mogą spowodować stępienie lub
uszkodzenie noża.
Obrażenia dróg oddechowych w przypadku nie-
stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
m OSTRZEŻENIE! USZKODZENIA SŁUCHU!
Dłuższe przebywanie w bezpredniej okolicy pra-
cującego urdzenia może prowadzić do uszkodze-
nia słuchu. Nosić nauszniki ochronne!
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mo
pojawić się ukryte ryzyka szczątkowe.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza
podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może
w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na ak-
tywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej-
szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń,
osobom z implantami medycznymi przed użyciem na-
rzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem
i producentem.
Postępowanie w nagłych przypadkach
Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierw-
szej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić
wykwalikowaną pomoc lekarską.
Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obraże-
niami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych
wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna
znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg DIN
13164. Materiał pobrany z apteczki należy nie-
zwłocznie uzupełnić.
Podczas wzywania pomocy należy podać następu-
jące informacje
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba rannych
4. Rodzaj obrażenia
134 PL
6. Dane techniczne
Dane techniczne
liczba noży
2 halki
Liczba obrow
wałka rozrządu
8500 1/min
miary
970 x 490 x 485 mm
waga
30
Dane techniczne dotyczące strugania opatrunkowego
maks. Szerokość
strugania
254 mm
maks. usuwanie
wiórów
2 mm
Ogrodzenie
dekoracyjne
635 x 127 mm
Stopka
opatrunkowa
Zakres obrotu
90°13
Wielkość stołu do
toczenia
920 x 264mm
Planowanie grubości danych technicznych
maks. Szerokość
strugania
254 mm
maks. Hobeldyk
120 mm
maks. usuwanie
wiórów
2 mm
Wielkość tabeli
grubości
250 x 254 mm
bodziec
Silnik V/Hz
230V / 60 Hz
Zużycie energii P1
1500 W
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i wibracje
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom cnienia akustycznego L
pA
89 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
102 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Emisję hałasu oraz wibracje naly ogranicz
do minimum!
Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
Dostosować metodę pracy do urządzenia.
Nie przecżać urządzenia.
W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być
wyłączone.
7. Przygotowanie stanowiska pracy
Przed każdym użyciem sprawdzić:
Włączniki i wączniki, łącznie z wyłącznikiem
awaryjnym (jli dostępny) pod kątem dpoprawno-
ści działania
Zasunte oddzielające urdzenia zabezpieczace (
rys.
1a - poz. 3
)
przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego
urządzenia zabezpieczającego, aby wączyć ma-
szynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możli-
we włączenie maszyny przy wszystkich otwartych
urządzeniach zabezpieczających
Hamulec
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamo-
wanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 4 - poz. 25)
dokonując ogdzin przynajmniej raz w trakcie
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod
wpływem własnego cżaru;
ż struga (rys. 13 - poz. 24)
pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
ytkowanie maszyny jest dozwolone wącznie
wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże
poddane konserwacji. Stosować wyłącznie noże
przeznaczone do użytku z daną maszyna.
Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych
stosować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub
popychacze.
Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył
lub wióry.
Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogra-
nicznik jest mocno zaciśnięty.
Upewnić się, że przez cy czas możliwe jest zacho-
wanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w
bezpiecznej odległci od walca tnącego i miejsca
wyrzucania wiórów.
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna,
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu ccia. W tym celu
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządze-
nia.
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odpry-
sków, gdy maszyna jest uruchomiona.
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć za-
kleszczony przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu
ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminima-
lizować obrażenia.
135PL
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do pod-
łogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/
ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechyle-
nia. (rys.19)
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parame-
trami sieci.
m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek praca-
mi związanymi z czyszczeniem, ustawianiami,
czynnciami konserwacyjnymi lub naprawczymi
odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elek-
trycznego!
Regularnie sprawdzać, czy nóż (24) i zasuwa są
stabilnie zamontowane do bloku z nami.
Nóż (24) może wystawać maksymalnie 1,1 mm
ponad blok z nami.
Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (25) pod
kątem poprawności działania.
Zawsze stosować środki ochrony oczu.
Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani
rzeźbienia.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Nóż struga musi się swobodnie porusz
8. Montaż
8.1 Ogranicznik równoległy (rys. 2)
Przy użyciu klucza imbusowego (14) wykcić śru-
by z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
(17/18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
Przyć ogranicznik równoley (5) na obudowie
maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym (17/18).
8.2 Korba ręczna do regulacji strugania grubo-
ściowego (rys. 3)
Korbę ręczną (10) do dosuwania głębokości stru-
gania należy tylko nasadzić na wrzeciono (19).
8.3 Odsysacz wiórów - struganie wyrównujące
powierzchnię (rys. 4-6)
W celu montażu osłonę noża strugarski kompl.
(13) ustawić w najwyższej pozycji.
Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za
pomocą korby ręcznej (10) w najniższej pozycji.
Odsysacz wiórów (4) ustawić lekko skośnie w
stosunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba
elementy łącznikowe (3) naly trzymać skierowa-
ne na zewnątrz.
Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za
pomocą elementów łącznikowych (3).
Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy
łącznikowe (3) nie zostaną prawidłowo wetknięte.
Wkcić śrubę (32) od drugiej strony maszyny, aby
zamocować odsysacz wiórów (4).
Następnie złyć osłonę noża strugarskiego kom-
pl. (13) z powrotem do tu.
8.4 Odsysacz wrów - struganie grubościowe
(rys. 11)
Do strugania grubościowego należy zdemonto-
wać ogranicznik równoległy. Wykonać czynności
opisane w punkcie 8.1 w odwrotnej kolejnci.
Przesunąć osłonę noża strugarskiego (7) cko-
wicie na zewnątrz, tak aby wałek z nami leżał
zupełnie swobodnie.
Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzy-
mać skierowane na zewnątrz i nyć odsysacz
wiórów (4) na strugarkę.
Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za
pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga!
Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe
(3) nie zostaną prawidłowo wetknięte.
Wkcić śrubę (32) do stołu z posuwem (12), aby
zamocować odsysacz wiórów (4).
9. Zakład
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
funkcją strugania grubościowego zosta zaprojek-
towana specjalnie do strugania drewna twardego. W
tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej
(24). Podczas skrawania grubciowego przedmiot
obrabiany musi płasko przylegać do powierzch-
ni styku. W przypadku obrabiania większych lub
cięższych przedmiotów obrabianych konieczne jest
unieruchomienie maszyny na powierzchni ustawienia
(np. za pośrednictwem gwintów na dnie maszyny).
Włącznik/wyłącznik (1) znajduje się po lewej
stronie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do
ączenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy
do wyłączenia maszyny.
Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przec-
żeniowy (2) chroniący silnik. W razi przecżenia
maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili
wącznik przecżeniowy (2) można przywróc
do pozycji początkowej.
Podczas obróbki długich przedmiotów obra-
bianych stosować stoły rolkowe lub podobne
wsporniki. Tego typu wyposażenie dodatkowe
jest dostępne w marketach specjalistycznych.
Należy je umieścić po stronie doprowadzającej i
odbierającej strugarki. Wysokość należy ustaw
w taki sposób, aby przedmiot obrabiany mógł być
poziomo wprowadzany do maszyny i wyjmowany
poziomo z maszyny.
9.1 Struganie wzdłne
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
nymi, czyszczenia i ustawiania oączyć wtyczkę od
zasilania.
9.1.1 Ustawienie (rys. 7/8)
Przekcić śrubę regulacyjną (11) w prawo lub w
lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość stru-
gania. Głębokość strugania można odczytać na
podziałce (A).
Poluzować ogranicznik równoległy (5) przy użyciu
wigni zaciskowej (22). Ustawić pożądany kąt.
Ustawiony kąt można odczytać na podzice (B).
136 PL
Po udanym ustawieniu ponownie przymocować
ogranicznik równoległy (5) za pomocą dźwigni za-
ciskowej (22). Za pomocą mimrodu (33) można
poluzować ogranicznik (5) i przesunąć.
9.1.2 Obuga strugania wzdłużnego (rys. 9/10)
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawiowy montaż od-
sysacza wiórów (patrz 8.3)
Otworzyć dźwignię zaciskową (9) i przesunąć
osłonę na strugarskiego (7) na całą szerokość
przedmiotu obrabianego. Ponownie docgnąć
wignię zaciskową (9).
Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego.
Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwo-
wym (12). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej
za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku
stołu odbiorczego (26) po wałku z nożami
Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania.
Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezru-
chu, ze stołu posuwowego (12), stołu odbiorczego
(26) i wałka z nożami usunąć wióry i pył.
Ustawić osłonę noża strugarskiego (7) w poło-
żeniu wyciowym i zakryć nią nóż strugarski na
całej długości.
9.2 Struganie grubościowe
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyj-
nymi, czyszczenia i ustawiania oączyć wtyczkę od
zasilania.
9.2.1 Ustawienie (rys. 4/11)
Załyć korbę ręczną (10) na wrzeciono (19) i usta-
wić stół do strugania grubościowego (21) na żądanej
wysokości. Ustawioną wysokość można odczyt
na podziałce (C).
9.2.2 Obuga strugania grubościowego (rys.
4/11/12)
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż
odsysacza wrów (patrz 8.4)
Umicić przedmiot obrabiany na stole do stru-
gania grubciowego (21). Ustawić przedmiot
obrabiany w kierunku stołu posuwowego (12).
(Zwrócić uwagę na kierunek wskazany strzką,
który również symbolizuje kierunek pracy.)
Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania.
Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezru-
chu, ze stołu do strugania grubościowego (21) i
wałka z nożami usunąć wióry i pył.
9.3 Wymiana noży (rys. 13/14)
m UWAGA!: Przed wymianą noży naly bez-
względnie wyjąć wtyczz gniazda elektrycznego.
Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl.
(13) w pozycji uniesionej.
Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23).
Zdjąć noże (24) i belkę nożową (27) z wałka.
Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i
belki nożowej.
Włożyć nowy nóż (24) do wałka strugarskiego,
zamocować nóż (24) za pomocą prostokątnych
szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych
śrub ustawia się wysokość na.)
Ułyć belkę nożową (27) na nożu (24).
Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23).
Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (24).
Następnie nóż strugarski (24) dokładnie wyrów-
nać ze stołem odbiorczym. W tym celu użyć linijki
ożonej na stole odbiorczym.
Przestawiając obie śruby nastawcze (31) można
wyregulować wysokość noża (24).
Zwróć uwagę:
Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór stru-
gania i zmniejszają obciążenie silnika.
Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału pod-
czas trzykrotnego szlifowania.
Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do
składania i składania zębów.
Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykr
wałek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiaz-
dowym.
m UWAGA!
Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże za-
lecane przez producenta. W przypadku stosowania
innych noży w związku z możliwością utraty kontroli
powstaje ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno.
Zasuwy lub śruby ze zużytymi gwintami należy nie-
zwłocznie wymienić.
10. Czyszczenie, konserwacja i za-
mawianie części zamiennych
m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
zwzanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynno-
ściami konserwacyjnymi lub naprawczymi oącz
wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
Pielęgnacja maszyn:
Strugarka i maszyna do obróbki gruboziarnistej nie
wymaga konserwacji. Łożyska trwale smarowane.
Po ok. 10 godzinach pracy zalecamy olejowanie na-
stępujących części:
Łożysko wałka wejściowego i wyjściowego.
Łożysko koła pasowego i koła pasowego.
Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu
grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem
smarnym.
Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze
muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy.
Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysu-
wające.
Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie
sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika
nie tworzy się pył.
Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie
przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwisant.
137PL
Narzędzi
Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory noża
i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą, po-
nieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia.
W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże
mogą być umieszczane w dostępnym w handlu od-
kurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminio-
we mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami
czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu.
Uwzględnianie:
Jeśli instalacja elektryczna jest w złym stanie, może
wystąpić chwilowy spadek wydajności. Skontaktuj się
z ekspertem.
11. Przechowywanie
Na czas przechowywania kabel zasilający (29)
owinąć wokół przewidzianych w tym celu uchwy-
tów do kabla (30). Dla popychacza są przewidzia-
ne uchwyty do popychacza (28).
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przecho-
wywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od
przemarzania, zabezpieczyć przed dzimi. Opty-
malna temperatura przechowywani 5 do 30°C.
Nardzie elektryczne przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu. Przykryć nardzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obugi urządzenia elektrycznego.
12. Podłączenie elektryczne
m OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycz-
nym! Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych
prądem elektrycznym!
Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą doprowadzić
do porażenia pdem elektrycznym.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi cściami i
zabezpieczać się w ten sposób przed porażeniem
prądem elektrycznym.
m Eksploatacja jest dopuszczalna wyłącznie z
bezpiecznikiem różnicowoprądowym (RCD maks.
Dopuszczalny prąd różnicowy 30 mA).
Wtyczkę kabla zasilania podłączać do gniazda o
pasującym kształcie, napciu i cstotliwości, zgod-
nego z obowzującymi przepisami. Nie ciągnąć za
przewód zasilania w celu wycia wtyczki z gniazda.
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada włci-
wym przepisom VDE (Zwzek Elektryków Nie-
mieckich) oraz normom DIN.
Przącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz musbyć zgodne z powyż-
szymi przepisami.
Produkt odpowiada wymogom normy EN
61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjal-
nymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż
niedopuszczalne jest poączanie go do sieci w
dowolnie wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urzą-
dzenie może spowodować przejściowe wahania
napięcia.
Urdzenie może być podłączane do sieci jedy-
nie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopusz-
czalnej impedancji 0,315 ø lub
b) w których wytrzymałć sieci na obcżenie
prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na
fazę
Użytkownik musi supewnić w odpowiednim
zakładzie energetycznym, miejsce, w którym
chce on podłączyć urządzenie odpowiada jed-
nemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b).
Ważne wskazówki
W przypadku przecżenia silnika wącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowa-
ny), silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczymoże być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawiowego zamo-
cowania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na prze-
wody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izola-
cji zagrażają życiu. Elektryczne przewody nale-
ży regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń.
Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie
był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody
elektryczne muszą odpowiadać ciwym przepi-
som VDE (Zwzek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elek-
tryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznacze-
niu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ / 60 Hz.
Przedłacze o ugci 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowe-
go, > 25m ugć / 2,5mm².
Podłączanie oraz naprawy wyposenia elektryc
nego mobyć przeprowadzane przez wykwali-
kowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o
podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące sna tabliczce znamionowej
maszyny
Dane znajdujące sna tabliczce znamionowej
silnika
138 PL
13. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż-
nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punk-
tu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do
autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recy-
klingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym
sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko
i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebez-
pieczne materiały, które często znajdują się w zuży-
tym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przy-
czyniają się Państwo także do efektywnego wykorzy-
stania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać
w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego
zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki
odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej
wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
14. Zamawianie części zamiennych
Podczas zamawiania cści zamiennych powinno
przygotować się następujące informacje:
Typ urdzenia
Numer artyku urządzenia
Nr identykacyjny urdzenia
Numer potrzebnej części zamiennej
Informacje o usłudze
Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części,
które są noszone podczas właściwego lub natural-
nego użytkowania, czyli cści, które są potrzebne
jako materiały eksploatacyjne.
Noszące szczeły *: Paski klinowe, Shcotki węglo-
we, Nóż struga
* Nie ma potrzeby być w pakiecie!
15. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Nie można uruchom
maszyny
Brak napięcia sieciowego zużyte
szczotki węglowe
niezamontowane króćce odsysające
Sprawdzić zasilanie
zanić maszynę do punktu serwisowego
Maszyna nie dzia
lub nagle się zatrzymuje
Przerwa w dostawie prądu
Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Sprawdzić mikroprzełącznik
Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed przeciąże-
niem
Zlecić przegląd silnika lub wącznika wykwalikowanemu
elektrykowi
Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak by doty-
kała ona mikroprzełącznika
sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci
Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze względu na
wbudowane zabezpieczenie niedomiarowo-napieciowe i po
przywróceniu napięcia należy ją ponownie włączyć.
Maszyna zatrzymuje s
podczas strugania
Stępiony/zużyty nóż struga
Aktywował się wyłącznik przeciąże-
niowy
Sprawdzić mikroprzełącznik
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duży posuw
Zmienić lub naostrzyć nóż
Po minięciu czasu codzenia ponownie uruchomić silnik
Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w taki
sposób, by dotykały mikroprzełącznika.
Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Przedmiot obrabiany
zakleszcza się podczas
strugania grubościo-
wego
Zbyt duża głębokość ccia Zmniejszyć głębokość ccia i obrabiać przedmiot obrabiany
w kilku etapach
Prędkość obrotowa spa-
da podczas strugania
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duży posuw
Stępiony nóż
Zredukować odbiór wiórów
zredukować pdkość posuwu
wymienić nóż
139PL
Niezadowalający stan
powierzchni
Stępiony/zużyty nóż struga
Nóż struga oblepiony wiórami
Nieregularne podawanie
Zmienić lub naostrzyć nóż
Usunąć wióry
Przedmiot obrabiany podawać ze stym naciskiem i ze
zmniejszoną prędkością podawania
Obrabiana powierzchnia
jest
zbyt chropowata
Przedmiot obrabiany jest zbyt
wilgotny
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Obrabiana powierzchnia
jest
popękana
• Przedmiot obrabiany był obrabiany
niezgodnie z pokrojem
• Zestrugano zbyt dużą ilość mate-
riału naraz
• Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej
• Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
Zbyt mały posuw przed-
miotu obrabianego
podczas strugania gru-
bościowego
• Przedmiot obrabiany był obrabiany
niezgodnie z pokrojem
• Zestrugano zbyt dużą ilość mate-
riału naraz
• Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą smaru
• Naprawić wałki transportujące
• Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowego w
położeniu górnym
Zatkany wyrzut trocin
podczas strugania gru-
bościowego (bez układu
odsysania)
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zredukować odbiór wiórów
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Zatkany wyrzut w-
rów podczas strugania
wzdłużnego (bez układu
odsysania)
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duży posuw
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Wyjście wiórów z ua-
dem odsysania zatkane
podczas strugania
wzdłużnego lub grubo-
ściowego
Zbyt słabe odsysanie Należy zastosować urządzenie odsysające, które na
króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia przepływ
powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s
Akcesoria opcjonalne
Nóż struga ze stali HSS
Dwucściowy zestaw
Numer artykułu: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regularne okresy konserwacji Przed każdym
uruchomieniem
W razie
potrzeby
Co
tydzień
Po 6
miesiącach
Kontrola noża struga pod kątem prawidłowego
stanu
Skontrolować X
Wymienić X X
Sprawdzić sprawność urządzeń zabezpieczających Skontrolować X
Wymienić X
Oczyścić maszynę z pyłu/wiórów Oczyścić X
Sprawdzić napżenie
oraz stan/zużycie paska napędowego
Skontrolować X
Wymienić
Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome komponenty złączeniowe X X
140 DK
Forklaring af symbolerne
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug sikkerhedsbriller!
DK
Vigtigt! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge!
DK
Overbelastningskontakt
DK
Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
DK
Brug støvmaske!
141DK
Table of contents:
Page:
1. Indledning 142
2. Layout 142
3. Leveringsomfang 142
4. Tilsigtet brug 143
5. Sikkerhedsinformation 143
6. Tekniske data 145
7. Inden start af udstyret 145
8. Fastsættelse 146
9. Drift 147
10. Vedligeholdelse 148
11. Opbevaring 148
12. Elektrisk forbindelse 148
13. Bortskaffelse og genbrug 149
14. Reservedelsbestilling 149
15. Fejlnding 150
16. Overensstemmelseserklæring 247
142 DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
BEMÆRK:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig
for skader udstyret eller skader forårsaget af
dette i tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse,
fejl i det elektriske system som følge af mang-
lende overholdelse af de elektriske forskrifter og
bestemmelserne i VDE (den tyske forening for
elektriske, elektroniske og informationsteknologi-
er) 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper
dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens
pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstrukti-
onerne i denne manuel skal du overholde dit lands
lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar
betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og
beskyt den mod snavs og fugtighed med et plasti-
komslag. Alle operatører skal læse vejledningen,
inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun
personer, der er uddannet til at betjene maskinen,
og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde
med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal
overholdes.
2. Beskrivelse af apparatet
(g. 1-19)
1. Tænd-/sluk-knap
2. Overbelastningskontakt
3. Stempel
4. Spånopsugning
5. Parallelanslag
6. Stjernegrebsmøtrik M8
7. Høvlejernsskærm
8. Stjernegrebsmøtrik M6
9. Spændegreb
10. Håndsving
11. Tilspændingsskrue
12. Fremføringsbord
13. Høvlejernsskærm kpl.
14. Unbrakonøgle
15. Ribberem
16. Stødpind
17. Unbrakoskrue
18. Unbrakoskrue
19. Spindel
20. Gevindspindel
21. Tykkelseshøvlebord
22. Spændegreb
23. Spændeskrue
24. Høvlejern
25. Anti-tilbageslagskløer
26. Fratagningsbord
27. Knivblok
28. Stødpindsholder
29. Netledning
30. Ledningsholder
31. Stilleskrue
32. Fastgørelsesskrue
33. Excenter
A. Skala (tilspænding)
A. Skala (parallelanslag)
C. Skala (tykkelseshøvl)
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt.
Fjern emballagematerialet samt emballering og
transportafstivning (hvis tilstede).
Kontrollér, at leverancen er komplet.
Kontrollér enheden og tilbehørsdele for trans-
portskader.
Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil ga-
rantiperioden er udløbet.
Afretter- og tykkelseshøvlemaskine 1x
Stødpind 1x
Reserve-ribberem 2x
Unbrakonøgle 1x
Håndsving 1x
Parallelanslag 1x
Spånopsugning 1x
Betjeningsvejledning 1x
OBS
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
4. Tilsigtet brug
Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen bruges til at af-
rette og tykkelseshøvle al form for opskåret tømmer
- kvadratisk, rkantet eller skråsavet.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets
fastsatte forl.
143DK
m ADVARSEL!
Følgende arbejde må ikke gennemføres:
Isætningsarbejde (dvs. enhver form for bear-
bejdning, der ikke strækker sig over hele emnets
længde)
Fordybninger, tapper eller udsparinger
Høvling af meget krummet træ, hvor der ikke er
nogen tilstrækkelig kontakt med arbejdsbordet.
m Det er strengt forbudt at afmontere og ændre
beskyttelsesanordningerne på maskinen eller at
bruge dem til andre formål end det fastlagte eller at
anbringe fremmede beskyttelsesanordninger.
Brobeskyttelsesskærmen må ikke fjernes under
bearbejdningen. Den del af knivakslen, der ikke
bruges, skal tildækkes.
Krav til brugeren
Maskinen må kun betjenes og vedligeholdes af
personer, der er fortrolige med dette arbejde og som
er informeret om de farer, der kan opstå.
Sørg for, at børn aldrig arbejder med maskinen.
Sørg for, at voksne kun arbejder med maskinen, hvis
de er instrueret korrekt i dette arbejde.
Brugeren skal have læst og forstået brugsanvisnin-
gen nøje, før maskinen tages i brug.
Kvalikation: Udover en detaljeret instruktion fra en
sagkyndig person kræves der ingen speciel kvali-
kation for at kunne bruge maskinen.
Mindstealder: Maskinen må kun bruges af perso-
ner, der er fyldt 18 år. Maskinen kan undtagelsesvist
bruges af unge under uddannelse, så de kan lære at
arbejde med en sådan maskine; i dette tilfælde skal
de unge være under opsyn af en uddannelsesleder.
Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens
mindstealder.
Kursus/oplæring: Brug af maskinen kræver ude-
lukkende en passende instruktion fra en sagkyndig
person, desuden skal brugsanvisningen læses
igennem. Et specielt kursus/en speciel oplæring er
ikke nødvendig.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke produ-
centen er ansvarlig for eventuelle skader og person-
skader af enhver art forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug
for kommercielle, håndværksmæssige eller industri-
elle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis
maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller
industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
5. Sikkerhedsoplysninger
Generelle sikkerhedshenvisninger
m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte
mod elektrisk stød, personskade og brand følgende
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal
overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du
bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden
på godt.
Arbejd sikkert
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre
uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko
for brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (ek-
sempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleenheder).
4 Hold børn på afstand
Sørg for, at andre personer, især børn, ikke
kommer i berøring med elværktøjet eller kab-
let. Hold dem væk fra dit arbejdsområde.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
sikkert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal
opbevares på en tør, høj eller lukket placering
utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angiv-
ne ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bru-
ge håndholdte rundsave til skæring af grene
eller træstammer.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som
kan blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skrid-
sikkert fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
Bær beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres støv-skaben-
de arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og
en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at
de er tilsluttet og bruges korrekt.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet
til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik
- kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en
skruestik til at holde arbejdsemnet på plads.
På denne måde bliver det holdt mere sikkert
end med hånden.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid
opretholder balancen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kun-
ne arbejde bedre og mere sikkert.
144 DK
Følg instruktionerne for smøring og for værk-
tøjsudskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt
og udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og
fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af red-
skaber såsom savklinger, bits, fræsnings-ho-
veder.
Hvis høvleklingen blokerer som følge af al
for stor fremføringskraft eller fastklemning af
emnet under arbejdet, sluk da maskinen og
afbryd den fra nettet. Fjern emnet og sikr, at
høvleklingen løber frit. Tænd for maskinen og
gennemfør arbejdstrinnet igen med reduceret
fremføringskraft.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sæt-
ter stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicere-
de forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv
fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske
værktøj når du er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er
fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte
brug af elværktøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadige-
de dele. Alle dele skal være korrekt monteret,
og alle betingelser skal være opfyldt for at
sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et
kundeserviceværksted.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten
ikke kan tændes og slukkes.
21 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autori-
seret elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstem-
melse med de gældende sikkerhedsbestem-
melser. Reparationer må kun udføres af en
elektriker ved anvendelse af originale reserve-
dele. Ellers kan der ske ulykker.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden.
Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med
maskinen.
SPECIELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Brug ikke uskarpe knive. Fare for tilbageslag!
Skæreblokken skal være helt tildækket.
Brug en stødpind, når der høvles korte emner.
Træf yderligere sikkerhedsforanstaltninger, hvis
der skal høvles smalle emner. Det kan være nød-
vendigt at bruge tværtrykanordninger og fjeder-
skærme for at sikre et sikkert arbejde.
Maskinen er ikke egnet til at save false.
Tilbageslagssikringen og fremtræksvalsen skal
kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og
udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende ma-
skiner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen
på en ufordelagtig måde.
Maskinen er udelukkende egnet til at save i træ og
lignende materialer.
r kniven er slidt 5%, skal den skiftes.
En manglende stødpind kan føre til fare. Stødpin-
den bør altid opbevares på maskinen, når den ikke
er i brug.
Føres små emner ind med hånden, er dette for-
bundet med øget fare for tilskadekomst. Fabrikan-
tens anbefalinger mht. brug af en stødpind skal
overholdes.
En forkert placering af beskyttelsesskærme, frem-
føringsbord eller gitter kan føre til ukontrollerede
situationer.
Beskadigede eller snavsede emner kan skjule
farer. Metaldele eller splintrende materiale må
ikke bearbejdes med denne maskine. Fare for
tilskadekomst!
Placer lange emner, der skal saves i, på rullebor-
det eller en anden støtteanordning. Ellers kan man
komme til at tabe kontrollen over emnet.
Maskinen er kun egnet til at høvle og tykkelses-
høvle
r der arbejdes på maskinen, bør der altid bru-
ges passende beskyttelsestøj:
- høreværn for at beskytte mod høreskader
- åndedrætsværn for at forebygge mod indånding
af farlige støvpartikler,
- beskyttelseshandsker til at håndtere knivaksel
og ru materialer for at reducere risikoen for k-
stelser som følge af skarpe kanter,
- beskyttelsesbriller for at undgå øjenskader som
følge af omkringliggende partikler.
De følgende situationer bør under alle omstæn-
digheder undgås: for tidlig afbrydelse af savepro-
cessen (høvlesnit, der ikke omfatter hele emnets
længde; høvling af ujævne trædele, der ikke ligger
jævnt på fremføringsbordet).
Pas på! Har hovednettilslutningen en dårlig til-
stand, kan dette føre til kortslutning, når maskinen
tændes. Også andre funktioner kan være ramt
heraf (f.eks. lysning af kontrollamper). Skulle der
145DK
opstå fejl på hovednettilslutningen, kontaktes det
lokale elselskab, så fejlen kan afhjælpes og for at
indhente informationer.
Resterende risici
Selv om maskinen bruges korrekt, kan bestemte
tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes.
Følgende kvæstelser kan opstå som følge af det
krævede arbejdsforløb:
m ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST
af ngrene og hænderne, hvis de berører ikke
tildækkede steder på knivakslen, i forbindelse med
værktøjsskift, desuden kan de komme i klemme,
når beskyttelsesskærmen åbnes.
Øjenkvæstelser
på indskubs- og udgangsåbningen
som følge af farligt tilbageslag
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
hvis der arbejdes uden opsugning eller spånpose,
kan der opstå sundhedsfarligt træstøv.
som følge af vækslyngende dele
Metaldele i emnet kan medføre, at knivene blive
uskarpe og evt. ødelægges.
Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbe-
skyttelsesmaske.
m ADVARSEL! Høretab!
Langvarig ophold i umiddelbar nærhed af den aktu-
elle enhed kan resultere i høretab. Bær høreværn!
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektro-
magnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive
eller passive medicinske implantater under visse betin-
gelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødeli-
ge kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater rådføre sig med egen læge og producenten
af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk
værktøj.
Adfærd i nødstilfælde
Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nød-
vendige for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst
muligt kvaliceret lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og
immobiliser patienten. For et evt. optrædende uheld
bør der altid være en førstehjælpskasse iht. DIN
13164 inden for rækkevidde på arbejdspladsen.
Efter arbejdet skal førstehjælpskassen fyldes op
med det materiale, der fjernes fra den. Hvis du be-
der om hjælp, skal du huske at angive følgende
1. Uheldssted
2. Uheldstype
3. Antal kvæstede
4. Type kvæstelser
6. Tekniske data
Tekniske data
Antal knive
2 stk.
Kutteromdrejninger
8500 1/min
Dimensioner
815 x 450 x 425 mm
Vægt
30 kg
Tekniske data – schaafgeleider
Maks. høvlebredde
254 mm
Maks. spåntagning
2 mm
Afretteranslag l x h
500 x 90 mm
Afretteranslagets
drejeområde
90°13
Afretterplanets
størrelse
920 x 264mm
Tekniske datastørrelse
Maks. høvlebredde
254 mm
Max. schaafdikte
120 mm
Maks. spåntagning
1 mm
Tykkelsesbordets
størrelse
250 x 254 mm
Drijf
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
P1
1500 W
Støjemissionsværdier
Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til
EN 61029.
Lydtryksniveau L
pA
89 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
102 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
r høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
7. Arbejdsforberedelse
Kontroller altid før brug:
Tænd- og slukknap inkl. nødstop (hvis til stede)
kontrolleres for korrekt funktion
Låste afbrydende beskyttelsesanordninger (g.
1a - pos. 3)
kontrolleres ved at åbne hver afbrydende be-
skyttelsesanordning en ad gangen for at slukke
maskinen og ved at kontrollere, at det er umuligt
at tænde maskinen, når en beskyttelsesanordning
er åben
Bremse
kontrolleres for korrekt funktion for at konstatere,
om opbremsning gennemføres inden for den angi-
146 DK
vede bremsetid, og såfremt maskinen er udstyret
med en mekanisk bremse, at bremsen skal kon-
trolleres, hver gang overbelastningsbeskyttelsen
aktiveres
Anti-tilbageslagsker (g. 4 - pos. 25)
kontrolleres mindst én gang pr. arbejdshold i form
af visuel kontrol for at sikre sig, at de bender sig
i korrekt arbejdsstand, f.eks. at berøringsaden
ikke er beskadiget af stød, og at anti-tilbageslags-
kløerne (24) falder uhindret tilbage vha. deres
egenvægt;
vlejern (g. 13 - pos. 24)
kontrolleres for beskadigelser og rigtig position.
Maskinen må kun bruges, hvis alle disse betin-
gelser er overholdt.
Brug kun skarpe og vedligeholdte knive. Brug kun
knive, der er konstrueret til maskinen.
Brug kun stødbrædder eller stødpinde, der ikke er
defekte, til at bearbejde korte emner.
Tilslut maskinen til en støv- og spånopsugning.
Kontroller, at anslaget er klemt fast, før bearbejdnin-
gen startes.
Vær sikker på, at du til enhver tid kan holde ligevæg-
ten. Stil dig på siden af maskinen.
Hold dine hænder i sikker afstand til skærevalsen og
det sted, hvor spånerne kommer ud, når maskinen
kører.
Gå først i gang med at høvle, når skærevalsen er
nået op på det nødvendige omdrejningstal.
Vær desuden opmærksom på, at emnet hverken
indeholder kabler, tove, snore el.lign. Bearbejd ikke
træ, der indeholder talrige knaster eller knasthuller.
Sikr lange emner mod at vippe i slutningen af
høvleprocessen. Brug hertil f.eks. afrullestativ eller
lignende anordninger.
Det er strengt forbudt at fjerne spåner eller splinter,
mens maskinen kører.
Sluk straks for maskinen, hvis der opstår en bloke-
ring. Træk elstikket ud og fjern emnet, der sidder i
klemme.
Indstil altid den mindste snitstørrelse efter brug for at
forebygge faren for tilskadekomst.
m PAS!
Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejds-
pladen med de egnede skruer / skruetvinger, da der
ellers er fare for, at maskinen vælter. (g. 19)
Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske
med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til
strømforsyningen.
• m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hoved-
strømforsyningen, før rengørings-, indstillings-,
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde
gennemføres!
Kontroller med regelmæssige mellemrum, om kniv
(24) og rigel er fastgjort rigtigt i knivblokken.
Knivene (24) må maks. rage 1,1 mm ud på kniv-
blokken.
Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (25) funge-
rer korrekt.
Brug altid øjenværn.
Skær aldrig indbugtninger, tapper eller former.
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og
sikkerhedsanordninger være monteret korrekt.
Høvlejernet skal kunne køre frit.
8. Montering
8.1 Parallelanslag (g. 2)
Ved hjælp af unbrakonøglen (14) skruer man nu
unbrakoskruen (17/18) ud imod urets retning.
Sæt herefter parallelanslaget (5) på maskinens
hus, og fastgør det ved hjælp af unbrakoskruerne
(17/18).
8.2 Håndtag til tilspænding af tykkelseshøvl (g.
3)
ndtaget (10) til tilspænding af spåndybden sæt-
tes kun på spindlen (19).
8.3. Spånopsugning - afrettervling (g. 4-6)
Til montering sætter man høvlejernsskærmen kpl.
(13) i øverste position.
Indstil tykkelseshøvlebordet (21) i nederste positi-
on ved hjælp af håndsvinget (10).
Sæt spånopsugningen (4) let skråt på maskinen,
og skub den tilbage. Dette gøres ved at holde de
to stempler (3) udad.
Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte,
hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt.
Skru skruen (32) ind fra den anden side af maski-
nen for at fastgøre spånopsugningen (4).
Klap nu atter høvlejernsskærmen kpl. (13) ned.
8.4. Snopsugning - tykkelseshøvling (g. 11)
Parallelanslaget skal afmonteres til udførelse af
tykkelseshøvling. Udfør den procedure, der er
beskrevet i afsnit 8.1, i omvendt rækkefølge.
Skub høvlejernsskærmen (7) helt ud, så knivval-
sen er helt blottet.
Hold nu atter koblingsstemplet (3) ud, og sæt der-
efter spånopsugningen (4) på høvlemaskinen.
Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af
stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte,
hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt.
Skru herefter skruen (32) ind i fremføringsbordet
(12) for at fastgøre spånopsugningen (4).
9. Drift
m PAS! Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen er
blevet specielt udarbejdet til at høvle fast træ. Hertil
bruges højlegerede knive (24). Under tykkelseshøv-
lingen skal emnets kontaktade være ad. Bearbej-
147DK
des større eller tungere emner, er det nødvendigt
at fastgøre maskinen på støtteaden (f.eks. vha.
gevindene i maskinens bund).
Tænd-/slukknappen (1) ndes på den venstre side
af maskinen. Tryk på den grønne tast „I“ for at
tænde for maskinen. Tryk på den røde tast „0“ for
at slukke for maskinen.
Maskinen er udstyret med en overbelastnings-
kontakt (2), der beskytter motoren. I tilfælde af
overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter
et vist stykke tid kan overbelastningskontakten (2)
stilles tilbage igen.
Brug rulleborde eller lignende støtteanordninger,
hvis der bearbejdes lange emner. Dette ekstra-
udstyr fås i specialforretninger. De skal placeres
på høvlemaskinens tilførsels- og fratagningsside.
Højdeindstillingen skal gennemføres på en sådan
måde, at emnet kan føres vandret ind i og tages
vandret ud af maskinen.
9.1 Afretterhøvling
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedlige-
holdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
9.1.1 Indstilling (g. 7/8)
Drej tilspændingsskruen (11) til højre eller venstre
for den ønskede spåndybde. Spåndybden kan
aæses på skalaen (A).
Løsn parallelanslaget (5) med spændegrebet
(22). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede
vinkel kan aæses på skalaen (B). Fastgør atter
parallelanslaget (5), efter det er blevet indstillet,
med spændegrebet (22). Med excenteren (33) kan
anslaget (5) løsnes og forskydes.
9.1.2 Arbejde med afretterhøvlen (g. 9/10)
Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres
korrekt (se 8.3)
Åbn spændegrebet (9), og forskyd høvlejerns-
skærmen (7) så meget, som emnets bredde k-
ver. Spænd derefter spændegrebet (9) til igen.
Forbind elstikket med netledningen. Tryk på den
grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
g emnet, der skal bearbejdes, på fremførings-
bordet (12). Skub så vidt muligt emnet fremad ved
hjælp af stødpinden (16) i retning mod fratagnings-
bordet (26) ind over knivvalsen
Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maski-
nen fra nettet.
Fjern spåner og støv fra fremføringsbordet (12),
fratagningsbordet (26) og knivvalsen, så snart
maskinen står helt stille.
Stil høvlejernsskærmen (7) i position igen, og
tildæk hele høvlejernet over hele længden.
9.2 Tykkelseshøvling
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedlige-
holdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
9.2.1 Indstilling (g. 4/11)
Anbring håndsvinget (10) på spindlen (19), og drej
tykkelseshøvlebordet (21) i den ønskede højde. Den
indstillede højde kan aæses på skalaen (C).
9.2.2 Arbejde med tykkelseshøvlen (g. 4/11/12)
Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres
korrekt (se 8.4)
g et emne på tykkelseshøvlebordet (21). Før
emnet henimod fremføringsbordet (12). (Bemærk
pilens retning, som også symboliserer arbejdsret-
ningen.)
Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk
hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maski-
nen fra nettet.
Fjern spåner og støv fra tykkelseshøvlebordet (21)
og knivvalsen, så snart maskinen står helt stille.
9.3 Knivskift (g. 13/14)
m PAS PÅ!: Tk principielt altid elstikket ud, før
knivene skiftes.
Fastlås hele høvleakselskærmen (13) i løftet
stilling.
Løsn og fjern de fem spændeskruer (23).
Løft kniven (24) og knivblokken (27) ned fra aks-
len.
Fjern spåner og harpiks fra høvleakslen og kniv-
blokken.
Indsæt den nye kniv (24) i høvleakslen, fastgør
kniven (24) med de rkantede slidser i begge
skruehoveder. (Med disse to skruer indstilles
kniven i højden.)
Anbring knivblokken (27) på kniven (24).
Spænd de fem spændeskruer (23) let til.
Gentag denne proces for den anden kniv (24).
Indstil nu høvlejernet (24) nøjagtigt i forhold til fra-
tagningsbordet. Dette gøres ved hjælp af en lineal,
som anbringes på fratagningsbordet.
Ved at justere de to stilleskruer (31) kan kniven
(24) indstilles i højden.
Du nder højdeindstillingen ved at dreje kutteren
i forbindelse med linealen.
Kniven er indstillet præcist, når linealen yttes
maks. 3 mm længere af knivene.
r indstillingen af knivene er afsluttet, skal alle
spændeskruer spændes fast igen (8,4 N/m)
Bemærk:
Skarpe høvleknive garanterer et rent høvleresultat og
belaster motoren mindre.
Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale
end 3 x 0,05 mm.
Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/
sinkning.
Sænk derefter kutteroverdækningen ned på bordet
igen og dæk kutteren til. Klem den fast med stjerne-
grebsskruen.
m PAS!
Brug udelukkende de knive, som fabrikanten an-
befaler til denne maskine. Brug af andre knive er
forbundet med fare for tilskadekomst, da man kan
tabe kontrollen.
Undgå, at gevindene drejes alt for meget og en evt.
aøsning. Rigel eller skruer med slidt gevind skal
erstattes med det samme.
148 DK
10. Rengøring, vedligeholdelse og
bestilling af reservedele
m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hoved-
strømforsyningen, før rengørings-, indstillings-,
vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde
gennemføres!
Maskinpleje
Afretter- og tykkelseshøvlen kræver kun meget lidt
vedligeholdelse. Lejerne er livstidssmurte. Vi anbe-
faler, at følgende komponenter smøres med olie efter
ca. 10 arbejdstimer:
Ind- og udtræksvalsens lejer.
Remskivens og tandhjulets lejer.
Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet
må kun behandles med et tørsmøremiddel.
Bordoveraden og indtræknings- og udskubningsval-
sen skal altid holdes fri for harpiks.
Snavsede indtræknings- og udskubningsvalser skal
gøres rene.
For at undgå at motoren overophedes, skal det regel-
mæssigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i
luftåbningerne til motoren.
Det anbefales efter længere tids brug at aevere ma-
skinen til eftersyn hos en autoriseret kundeservice.
Vedligeholdelse af værktøjet
Kutter, spændeanordninger, knivholdere og kni-
ve skal regelmæssigt rengøres for harpiks, da rent
værktøj forbedrer snitkvaliteten. Dette kan gøres ved
at lægge spændeanordninger, knivholdere og knive i
en almindelig harpiksfjerner i 24 timer.
Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks
ved hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det
ikke angriber denne type metal.
Vigtigt:
Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der fore-
komme kortvarig nedgang i maskinens ydelse. Kon-
takt en fagmand.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele:*
Kilerem
Kontaktkul
Høvlejern
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
11. Opbevaring (g. 15)
Man opbevarer elledningen (29) ved at vikle den
om den hertil indrettede ledningsholder (30). Der
ndes stødpindsholdere (28) til opbevaring af stød-
pinden. Opbevar enheden og dets tilbehør på et
mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt
for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er
mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den
originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til
for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar be-
tjeningsvejledningen sammen med det elektriske
værktøj.
12. Elektrisk forbindelse
mADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade-
komst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elek-
trisk stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde
mod at få elektrisk stød.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejl-
strøm 30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passen-
de form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så
den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gæl-
dende YDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte
forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden
og er underlagt særlige betingelser vedrørende
tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkår-
ligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forår-
sage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anven-
delse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt ne-
timpedans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant
netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i
samråd med dit energiforsyningsselskab, at
det tilslutningssted, du vil bruge til produktet,
opfylder enten betingelse a) eller b).
Vigtige bemærkninger
Hvis motoren er overbelastet den slukker automa-
tisk. Efter en afkølingstid (på forskellige tidspunk-
ter) kan tændes motoren.
Defekt elektrisk forbindelseskabel.
Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte.
Årsager til dette kan omfatte:
Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem
vindue eller døråbninger,
Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslut-
ningskablet,
Interfaces ved at køre over tilslutningskabel,
Isoleringsskader fra stikkontakter,
Revner ved ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må
ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af
isolering skader.
149DK
Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke
hænger mens du kontrollerer lysnettet.
Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gæl-
dende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskab-
ler med mærkning „H05VV-F“.
Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslut-
ningskablet er obligatorisk.
AC motor:
Netspændingen skal være 230 V ~.
Forlængerledninger op til 25 m længde skal have
et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr
må kun udføres af en autoriseret el-installatør.
For henvendelser, bedes du oplyse følgende data:
Motorstrøm
Data i maskinen typeskilt
Data fra motorens mærkeplade
13. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo-
nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv
(2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt
skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette kan -
res f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af
et lignende produkt eller ved at aevere det til et auto-
riseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroni-
ske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle
apparater kan have negative følger for miljøet og
menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af
farlige stoffer, der ofte ndes i gamle elektriske og
elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af
produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af
naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder
for gamle apparater fås ved henvendelse til kommu-
nen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et
autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og
elektroniske apparater eller renovationen.
14. Reservedelsbestilling
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysnin-
ger afgives:
Maskinens type
Maskinens modelnummer
Maskinens ID-nummer
Den ønskede reservedels nummer
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: Kilerem, Kontaktkul, Høvlejern
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
150 DK
15. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Maskinen kan ikke
tændes
Ingen netspænding
Kulbørsterne er slidt ned
Ikke spånopsugning monteres
Kontroller spændingsforsyningen
Aever maskinen til et kundeserviceværksted
Spånopsugning monteres
Maskine uden funktion
eller stopper pludselig
Strømsvigt
Motor eller kontakt defekt
Mikrokontakt kontrolleres
Sikring kontrolleres / overbelastningsbeskyttelse
kontrolleres på maskine
Motor eller kontakt skal kontrolleres af en uddannet
elspecialist
Spånopsugning monteres på en sådan måde, at
mikrokontakten betjenes
Forsikring kontrolleres på nettet
Den indbyggede underspændingsbeskyttelse sørger
for, at maskinen ikke går i gang af sig selv igen, af
den grund skal maskinen tændes igen, når spændin-
gen er vendt tilbage.
Maskinen standser
under høvling
Høvlejern uskarpt/slidt
Overbelastningskontakt er udløst
Mikrokontakt kontrolleres
For stor spånfjernelse
For stor fremføring
Kniv skiftes eller slibes
Efter afkølingstid tændes motor igen
Spånopsugningshætte og bordlås monteres således,
at mikrokontakten betjenes.
Spånfjernelse reduceres
Fremføringshastighed reduceres
Emne sidder i klemme
under tykkelseshøvling
Snitdybde for stor Snitdybde reduceres og emne bearbejdes i ere
omgange
Omdrejningstallet falder
under høvlingen
For stor spånfjernelse
For stor fremføring
Uskarpe kniv
Spånfjernelse reduceres
Fremføringshastighed reduceres
Kniv skiftes
Utilfredsstillende overa-
detilstand
Høvlejern uskarpt/slidt
Høvlejern slidt på grund af spåner
Uensartet tilførsel
Kniv skiftes eller slibes
Spåner fjernes
Emne tilføres med konstant tryk og reduceres tilfør-
selshastighed
Bearbejdet overade
for ru
Emne indeholder endnu for meget
fugt
Emne tørres
Bearbejdet overade
revnet
Emne blev bearbejdet mod vækst-
retning
For meget materiale afhøvlet på en
gang
Emne bearbejdes fra modretning
Emne bearbejdes i ere omgange
For lidt emnefremføring
ifm. tykkelseshøvling
Emne blev bearbejdet mod vækst-
retning
For meget materiale afhøvlet på en
gang
Bordplade rengøres og behandles med et tyndt lav
glidevoks
Transportvalser istandsættes
Spånudkast stoppet
under tykkelseshøvling
(uden udsugning)
For kraftig spåntagning
Sløve knive
For vådt træ
Reducer spåntagningen
Skift knivene ud
Emne tørres
Spånudkast stoppet
under afretning (uden
udsugning)
For kraftig spåntagning
For stor fremføring
Sløve knive
For vådt træ
Reducer spåntagningen
Fremføringshastighed reduceres
Skift knivene ud
Emne tørres
Spånudløbet med ud-
sugning stoppet under
afretning eller tykkelses-
høvling
For svag udsugning Der skal monteres en udsugning, som sikrer en
lufthastighed på mindst 20 m/s ved udsugningens
tilslutningsstuds
151DK
Valgfrit tilbehør
HSS-høvlejern
Sæt med to dele
Varenummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmæssig vedligeholdelsesperiode r
ibrugtagning
Efter
behov
Hver uge Efter 6
måneder
Kontrol af høvlejern for korrekt tilstand Kontrollere X
Erstatte X X
Kontrol funktionsdygtighed sikkerhedsanordninger Kontrollere X
Erstatte X
Rengøring af maskinen for støv / spåner Rengøre X
Kontrol af drivremmene for spænding & tilstand / slid Kontrollere X
Erstatte
Smøring med olie / smøring af alle bevægelige forbindelsesdele X X
152 NL
NL
Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en nale-
ven!
NL
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen
en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies..
NL
LET OP! VERWONDINGSGEVAAR! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
NL
Overbelastingsschakelaar
NL
Draag gehoorbescherming!
NL
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof
ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
Verklaring van de symbolen op het toestel
153NL
Inhoudsopgave:
Pagina:
1. Inleiding 154
2. Overzicht 154
3. Strekking van de levering 154
4. Voorzien gebruik 155
5. Belangrijke informatie 155
6. Technische gegevens 158
7. Alvorens het apparaat te starten 158
8. Montage 159
9. Bediening 160
10. Onderhoud 161
11. Opslag 161
12. Elektrische aansluiting 161
13. Afvoer en recycling 162
14 Bestelling van reserveonderdelen 162
15. Probleemoplossingen 162
16. Conformiteitsverklaring 247
154 NL
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe machine.
AANWIJZING:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigeren-
de productaansprakelijkheidswetgeving niet verant-
woordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat
is ontstaan ten gevolge van:
onjuiste behandeling
veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing
reparaties verricht door derden die geen bevoeg-
de vaklieden zijn
inbouw van en vervanging door niet-originele on-
derdelen
ondoelmatig gebruik
uitval van het elektrische gedeelte bij veronacht-
zaming van de elektrische voorschriften en de
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Onze adviezen
Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf
neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing
door.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te
leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden
te benutten.
In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwij-
zingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch
met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt,
bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mo-
gelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze
gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de
voor het gebruik van deze machine geldende lande-
lijke voorschriften in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in
een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen
vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat
werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen
hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwij-
zingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen
personen aan de machine werken die instructies
hebben ontvangen over het gebruik van de machine
en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren.
De minimumleeftijd moet worden aangehouden.
Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze
gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de alge-
meen geldende landelijke technische regels voor
het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht
worden genomen.
2. Beschrijving van het gereedschap
(Fig. 1-19)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Overbelastingsschakelaar
3. Schakelstamper
4. Spaanafzuiging
5. Parallelaanslag
6. Stergreepmoer M8
7. Schaafbladafdekking
8. Stergreepmoer M6
9. Klemhendel
10. Slingerstang
11. Stelschroef
12. Aanvoertafel
13. Schaafbladafdekking compl.
14. Inbussleutel
15. Ribriemen
16. Schuifstok
17. Inbusbout
18. Inbusbout
19. Spindel
20. Schroefdraadspindel
21. Vandiktebank
22. Klemhendel
23. Spanschroef
24. Schaafblad
25. Anti-terugslagklauwen
26. Afnametafel
27. Maaibalken
28. Schuifstokhouder
29. Netsnoer
30. Kabelhouder
31. Instelschroef
32. Bevestigingsbout
33. Nok
A. Schaalverdeling (Aanzet)
B. Schaalverdeling (Parallelaanslag)
C. Schaalverdeling (Vandikte)
3. Omvang van de levering
Open de verpakking en neem het toestel voor-
zichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aan-
wezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode
Vlakschaaf- en vandiktemachine 1x
Schuifstok 1x
Reserve-ribriemen 2x
Inbussleutel 1x
Slingerstang
Parallelaanslag 1x
Spaanafzuiging 1x
Gebruikershandleiding 1x
155NL
LET OP
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
4. Doelmatig gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten
zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde
vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
m WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden mogen niet worden
uitgevoerd:
Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige
bewerking die niet over de volledige werkstukleng-
te loopt)
Inkepingen, tappen of uitsparingen
Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende
contact met de aanvoertafel bestaat.
m Het is absoluut verboden om de op de machine
aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren,
te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen.
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de be-
werking niet worden verwijderd. Het niet gebruikte
onderdeel van de messenas moet worden afgedekt.
Vereisten voor de operator
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd.
Laat nooit kinderen werken met het apparaat.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies
met het apparaat werken.
De operator moet voor gebruik van het apparaat
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen
en begrepen.
Kwalicatie: Met uitzondering van een uitvoerige
instructie door een deskundig persoon is er geen
verdere speciale kwalicatie voor het gebruik van
het apparaat vereist.
Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
hebben bereikt. Een uitzondering hierop vormt het
gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in
het kader van een beroepsopleiding met betrekking
tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht
van de opleider.
Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker deniëren.
Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uit-
sluitend geschieden conform de overeenkomstige
instructie door een deskundig persoon resp. de
gebruikshandleiding. Een speciale instructie is niet
vereist.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder
gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voort-
vloeiende schade of letsel van welke aard dan ook
is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aanspra-
kelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Algemene veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten
dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaat-
regelen te nemen ter bescherming tegen elektri-
sche schokken, letsel en brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens deze machine te
gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou uw werkgebied netjes
- Wanorde in het werkgebied veroorzaakt on-
gevallenrisico.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
- Stel elektrische gereedschappen niet bloot
aan de regen.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting.
- Gebruik elektrische gereedschappen niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gas-
sen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
- Vermijd lichamelijk contact met geaarde on-
derdelen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen,
koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
- Laat geen andere personen het gereed-
schap of de kabel raken, hou ze weg van uw
werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschap veilig
- Niet gebruikt gereedschap moet in een
droge gesloten ruimte en buiten bereik van
kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
- U werkt beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
- Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
- Gebruik gereedschappen niet voor doelein-
den en werkzaamheden waarvoor ze niet
bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkel-
zaag om bomen te vellen of takken te kap-
pen.
156 NL
8 Draag gepaste werkkledij
- Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze
kunnen door bewegende delen worden ge-
grepen.
- Bij het werken in open lucht draagt u best
rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
- Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Gebruik beschermende uitrusting
- Draag een veiligheidsbril
- Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10 Sluit de stofzuiginrichting aan
- Indien aansluitingen voor het afzuigen van
stof en verzamelinrichtingen aanwezig zijn
overtuig u er zich van dat deze aangesloten
zijn en gebruikt worden.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke be-
stemming
- Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
- Gebruik spaninrichtingen of een bank-
schroef om het werkstuk vast te houden.
Het wordt zodoende veiliger vastgehouden
dan met uw hand en maakt het mogelijk de
machine met de beide handen te bedienen.
13 Rek u niet uit boven uw standbereik
- Vermijd elke abnormale lichaamshouding.
Zorg voor een veilige stand en bewaar
steeds uw evenwicht.
14 Onderhou uw gereedschappen zorgvuldig
- Hou uw gereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
- Neem de onderhoudsvoorschriften en de in-
structies voor het verwisselen van gereed-
schappen in acht.
- Controleer regelmatig de stekker en de ka-
bel en laat deze bij beschadiging door een
erkende vakman vervangen.
- Controleer de verlengkabel regelmatig en
vervang beschadigde kabels.
- Hou handgrepen droog en vrij van olie en
vet.
15 Verwijder de netstekker uit het stopcontact
- Bij niet-gebruik, vóór onderhoudswerkzaam-
heden en vóór het verwisselen van gereed-
schap zoals b.v. zaagblad, boor en alle
soorten van machinegereedschappen.
- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
door een te grote aanvoerkracht of vast-
klemmen van het werkstuk wordt geblok-
keerd, schakelt u het apparaat uit en koppelt
u deze los van het netwerk. Verwijder het
werkstuk en controleer of de schaafas soe-
pel loopt. Schakel het apparaat in en voer
de stap opnieuw uit met gereduceerde aan-
voerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
- Controleer of de sleutels en afstelgereed-
schappen verwijderd zijn alvorens de ma-
chine aan te zetten.
17 Vermijd onbedoelde aanloop
- Draag geen op het stroomnet aangesloten
gereedschappen met de vinger op de scha-
kelaar. Vergewis u er zich van dat de scha-
kelaar bij het aansluiten op het stroomnet
uitgeschakeld is.
18 Verlengkabel in open lucht
- Gebruik in open lucht enkel verlengkabels
die ervoor zijn goedgekeurd en overeen-
komstig gekenmerkt.
19 Wees steeds oplettend
- Hou uw werk in het oog. Ga verstandig te
werk. Gebruik het gereedschap niet als u er
niet met uw aandacht bij bent.
20 Controleer uw machine op beschadigingen
- Voordat u de machine verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht bescha-
digde onderdelen zorgvuldig op hun per-
fecte en reglementaire werkwijze te contro-
leren.
- Controleer of de bewegelijke onderdelen
naar behoren functioneren en niet klem zit-
ten alsook of onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten naar behoren ge-
monteerd zijn om de veiligheid van de ma-
chine te verzekeren.
- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een er-
kende vakwerkplaats te worden hersteld of
vervangen tenzij in de handleidingen anders
vermeld.
- Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervan-
gen.
- Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kann worden in- of uitge-
schakeld.
21 Let op!
- Het gebruik van andere inzetgereedschap-
pen of accessoires dan vermeld in de hand-
leiding of in de catalogus kan voor u licha-
melijk gevaar betekenen.
22 Herstellingen alleen door een elektrovakman
- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan
de desbetreffende veiligheidsbepalingen.
Herstellingen mogen enkel door een elek-
trovakman worden verricht, anders kunnen
zich ongelukken voor de gebruiker voor-
doen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terugslag!
Het snijblok moet volledig zijn afgedekt.
Gebruik voor het schaven van korte werkstukken
een schuifstok.
157NL
Voor het schaven van smalle werkstukken moet u
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veeraf-
dekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige
werkomstandigheden te waarborgen.
Het apparaat is geschikt voor het zagen van spon-
ningen.
De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moe-
ten regelmatig worden gecontroleerd.
Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzui-
ging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige
apparaten worden aangesloten. De soort mate-
riaal kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloe-
den.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
van hout en soortgelijke materialen.
Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
vervangen.
Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar
ontstaan. De schuifstok moet, als deze niet wordt
gebruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
Als kleine werkstukken met de hand worden inge-
voerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
van de fabrikant betreffende het gebruik van een
schuifstok moeten in acht worden genomen.
Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkin-
gen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncon-
troleerbare situaties.
Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen
risico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of
snel versplinterend hout mag met dit apparaat niet
worden bewerkt. Gevaar voor letsel!
Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
De machine is geschikt voor het schaven en wordt
gebruikt als vandiktebank
Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
juiste veiligheidskleding te dragen:
- gehoorbescherming ter bescherming tegen
gehoorschade,
- adembescherming om het inademen van ge-
vaarlijke stoffen deeltjes te vermijden,
- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
de messenas en van ruwe grondstoffen voor
het verminderen van het risico op letsel door
scherpe kanten,
- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvlie-
gende deeltjes te vermijden.
De volgende situaties moeten onder alle omstan-
digheden worden vermeden: vroegtijdige onder-
breking van de zaagprocedure (schaafsnedes, die
niet de totale lengte van het werkstuk omvatten;
het schaven van oneffen houten delen, die niet
vlak op de aanvoertafel liggen).
Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toe-
stand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
ook andere functies aangetast worden (bijv. het
oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
u contact op te nemen met uw lokale stroomleve-
rancier voor hulp en informatie.
Restrisico‘s
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisi-
cofactoren niet volledig worden vermeden. Door de
vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels
optreden:
m WAARSCHUWING! Risico op letsel
van de vingers en handen door het aanraken van
de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij
het verwisselen van gereedschap, bovendien
kunnen deze door het openen van de veiligheids-
afdekking bekneld raken.
Oogletsel
bij de invoer- en uitvoeropening
door gevaarlijke terugslag
Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet
juist worden aangesloten.
tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak,
kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de
gezondheid.
door wegslingerende onderdelen
Door in het werkstuk opgenomen metalen on-
derdelen kunnen de messen stomp worden resp.
verstoord raken.
Letsel aan longen, als geen geschikt stofmasker
wordt gedragen.
m WAARSCHUWING! Gehoorschade!
Langer verblijf in directe nabijheid van het draai-
ende apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag
gehoorbescherming!
Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwij-
zing kunnen ook niet zichtbare restrisico‘s bestaan.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed
zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om
het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen,
raden wij aan dat mensen met medische implantaten
hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische
implantaat alvorens de machine te bedienen
Gedrag bij noodgevallen
De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het
letsel en vraag zo snel mogelijk gekwaliceerde
medische hulp.
Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer
het slachtoffer.
Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verband-
doos volgens DIN 13164 onder handbereik zijn
op de werkplek. Het uit de verbanddoos gebruikte
materiaal moet direct weer worden aangevuld. Bij
het aanvragen van hulp, de volgende gegevens
doorgeven
1. Locatie van het ongeval
2. Aard van het ongeval
3. Aantal gewonden
4. Aard van het letsel
158 NL
6. Technische gegevens
Technische gegevens
Aantal messen
2 stuks
Schaafas -
toerental
8500 1/min
Afmetingen
970 x 490 x 485 mm
Gewicht
30 kg
Technische gegevens – schaafgeleider
Max.
schaafbreedte
254 mm
Max.
zaagselafname
2 mm
Schaafgeleider
1 x h
635 x 127 mm
Draaibereik van
de schaafgeleider
90°13
Afmeting van de
vlaktafel
920 x 264mm
Technische gegevens – Diktetafel
Max.
schaafbreedte
254 mm
Max. schaafdikte
120 mm
Max.
zaagselafname
2 mm
Afmeting van de
diktetafel
250 x 254 mm
Antrieb
Motore V/Hz
230V / 60 Hz
P1
1500 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens
EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
89 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
102 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
7. Werkvoorbereiding
Controleer vóór elk gebruik:
De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
(mits aanwezig) op het beoogde functioneren
Vergrendelde loskoppelende veiligheidsvoorzienin-
gen (afb. 1a - pos. 3)
door een achtereenvolgens openen van elke los te
koppelen veiligheidsvoorziening om de machine
uit te schakelen en door te controleren of het
onmogelijk is dat de machine bij elke geopende
veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld
Rem
middels een functiecontrole om vast te stellen
of het remmen binnen de aangegeven remtijd
geschiedt en, voor zover de machine is uitgerust
met een mechanische rem, dat de rem na elke
activering van de overbelastingsbeveiliging moet
worden gecontroleerd
Anti-terugslagklauwen (afb. 4 - pos. 25)
ten minste één keer per ploegendienst door visu-
ele controle om te waarborgen dat deze zich in
goede werktoestand bevinden, bijv. geen bescha-
diging van het aanrakingsoppervlak door stoten,
en dat de anti-terugslagklauwen (24) door het
eigengewicht onverminderd terugvallen;
Schaafblad (afb. 13 - pos. 24)
op beschadigingen en juiste bevestiging.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als
aan alle voorwaarden wordt voldaan.
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de
machine geschikt zijn.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken hou-
ten schuifblokken of schuifstokken die niet defect zijn.
Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuigin-
richting.
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of
de aanslag is vastgeklemd.
Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt be-
houden. Ga aan de zijkant van de machine staan.
Houd uw handen bij een draaiende machine op
veilige afstand van de snijrol en van het punt waar
de spaanders worden uitgevoerd.
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste
toerental heeft bereikt.
Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen
kabels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of
soortgelijke voorzieningen.
Het is ten strengste verboden om spaanders of
splinters te verwijderen als de machine draait.
Schakel de machine direct uit als een blokkade op-
treedt. Trek de stekker los en verwijder het vastge-
klemde werkstuk.
Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
stellen om enig risico op letsel te vermijden.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de
juiste schroeven/schroefklem goed worden beves-
tigd omdat anders een risico op kantelen bestaat.
159NL
(Abb.19)
Overtuig u voor het aansluiten, of de gegevens op het
typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens.
• m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-,
instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaam-
heden koppelt u de netstekker los van de hoofd-
stroomvoorziening!
Controleer regelmatig of de messen (24) en staan-
ders goed in het messenblok zijn bevestigd.
De messen (24) mogen max. 1,1 mm op het mes-
senblok uitsteken.
Controleer de anti-terugslagklauwen (25) op een
probleemloze werking.
Draag altijd oogbescherming.
Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
Het schaafblad moet soepel kunnen draaien.
8. Montage
8.1 Parallelaanslag (afb. 2)
Schroef nu met behulp van de inbussleutel (14) de
inbusbouten (17/18) er linksom uit.
Zet nu de parallelle aanslag (5) op de behuizing
van de machine en bevestig deze met behulp van
de inbusbouten (17/18).
8.2 Slingerstang voor de vandikte-afgifte (afb. 3)
De slingerstang (10) voor de aanzet van de span-
diepte wordt nu op de spindel (19) gestoken.
8.3 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine (afb. 4-6)
Plaats voor de montage de schaafbladafdekking
compl. (13) in de bovenste positie.
Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
behulp van de slingerstang (10).
Zet de spaanafzuiging (4) licht schuin tegen
de machine aan en schuif deze naar achteren.
Daarbij moeten de beide schakelstampers (3) naar
buiten worden gehouden.
Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp
van de schakelstamper (3). Let op! De machine
start niet, als de schakelstampers (3) niet correct
zijn ingestoken.
Schroef de bout (32) vanaf de andere zijde in de
machine om de spaanafzuiging (4) te bevestigen.
Klap nu de schaafbladafdekking compl. (13) weer
naar onderen.
8.4 Spaanafzuiging - vandikte (afb. 11)
De parallelaanslag moet voor de vandikte worden
gedemonteerd. Ga in de omgekeerde volgorde te
werk, zoals beschreven onder punt 8.1.
Schuif de schaafbladafdekking (7) volledig naar
buiten, zodat de mescilinder volledig vrij ligt.
Houd nu de slingerstang (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (4) op de schaafma-
chine. Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met
behulp van de schakelstamper (3). Let op! De
machine start niet, als de schakelstampers (3) niet
correct zijn ingestoken.
Schroef nu de bout (32) in de voedingstafel (12)
om de spaanafzuiging (4) te xeren.
9. Gebruik
m LET OP! De vlak- en vandiktebank is speciaal
ontworpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor
worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het
vandikteschaven moet het contactoppervlak van het
werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstuk-
ken worden bewerkt, dan moet de machine op de
opstelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van
de schroefdraad in de bodem van de machine).
De AAN/UIT-schakelaar (24) bevindt zich aan de
linkerkant van de machine onder het gele klapdek-
sel. Druk de groene knop „I“ in om de machine
aan te zetten. Druk de rode knop „0“ in om de
machine uit te schakelen.
De machine is voorzien van een overbelastings-
schakelaar (2) als motorbeveiliging. Bij overbelas-
ting stopt de machine automatisch.
Na een tijdje kan de overbelastingsschakelaar (2)
worden gereset.
Gebruik bij het bewerken van lange werkstuk-
ken roltafels of een gelijkaardige steuninrichting.
Deze aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in
de gespecialiseerde handel. Ze moeten aan de
toevoer- en wegneemzijde van de schaafmachine
worden aangebracht. De hoogte moet zo worden
ingesteld, dat het werkstuk horizontaal in de ma-
chine kan worden geleid en horizontaal eruit kan
worden genomen.
9.1 Vlakschaven
m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoon-
maak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit
het stopcontact.
9.1.1 Instelling (afb. 7/8)
Draai de stelschroef (11) naar rechts of links voor
de gewenste spandiepte. De spandiepte kan op de
schaalverdeling (A) worden afgelezen.
Borg de parallelle aanslag (5) met de klemhendel
(22). Stel de gewenste hoek in. De ingestelde
hoek kan van de schaalverdeling (B) worden
afgelezen. Bevestig de parallelaanslag (5) na een
geslaagde instelling weer met de klemhendel (22).
Met de nok (33) kan de aanslag (5) losgehaald en
verschoven worden.
9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 9/10)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanaf-
zuiging (zie 8.3) in acht
Open de klemhendel (9) en verschuif de schaaf-
bladafdekking (7) zo ver, als de breedte van het
werkstuk vereist. Trek de klemhendel (9) weer aan.
Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop „I“ om de schaafma-
chine te starten.
Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel
(12). Schuif het werkstuk indien mogelijk met be-
hulp van de schuifstok (16) naar voren in de rich-
ting van de afnametafel (26) over de mescilinder
160 NL
Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
„0“. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel
(12), afnametafel (26) en mescilinder, nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
Breng de schaafbladafdekking (7) weer in positie
en dek het schaafblad over de gehele lengte af.
9.2 Vandikteschaven
m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoon-
maak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het
stopcontact.
9.2.1 Instelling (afb. 4/11)
Plaats de slingerstang (10) op de spindel (19) en
draai de vandiktebank (21) naar de gewenste hoog-
te. De ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling
(C) worden afgelezen.
9.2.2 Vandikte - Bedrijf (afb. 4/11/12)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanaf-
zuiging (zie 8.4) in acht
Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
het werkstuk in de richting van de aanvoertafel
(12) aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat
voor de werkrichting.)
Schakel de machine aan het einde van het werk
uit. Druk daarvoor op de rode knop „0“. Scheid de
machine daarna van het net.
Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
(21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de
machine volledig tot stilstand is gekomen.
9.3 Vervangen van de messen (afb. 13/14)
m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het
stopcontact, voordat u de messen vervangt.
Vergrendel de schaafasbescherming compl. (13)
in de verhoogde positie.
Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder
deze.
Til de messen (24) en messtang (27) van de as af.
Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
en de messtang.
Plaats de nieuwe messen (24) in de schaafas, be-
vestig de messen (24) met de rechthoekige gleu-
ven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
Plaats de messtang (27) op het mes (24).
Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan.
Herhaal dit proces voor het tweede mes (24).
Stel nu het schaafblad (24) exact ten opzichte van
de afnametafel in. Gebruik hiertoe een liniaal, die
op de afnametafel wordt gelegd.
Door het verstellen van de beide instelschroe-
ven (31) kan het mes (24) in de hoogte worden
versteld.
Als het waterpasblok dat op de liniaal is aange-
sloten terugkeert, stelt u de hoogteaanpassing in.
Het blad wordt met precisie afgesteld wanneer de lini-
aal verder beweegt, maximaal 3 mm bij de bladeren.
Als het je gelukt is om de bladeren goed af te stellen,
kun je alle klemschroeven (8’4 N / m) vastdraaien
Zorg:
Afgevlakte messen zorgen voor een schoon afge-
plat beeld en dragen minder aan de motor.
Als u ze drie keer verscherpt, kunt u niet meer dan
3 x 0,05 mm materiaal verwijderen.
De bladen die in deze machine worden gebruikt,
zijn niet geschikt om te markeren of te buigen.
Breng tenslotte de bescherming van het afplatting-
blok weer op de tafel omlaag en bedek de stervor-
mige klemschroef met klemmen
m LET OP!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fa-
brikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere
messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van
controleverlies.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van
de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met
versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden
vervangen.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instel-
lings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoor-
ziening!
Machineonderhoud
Het verdikkingsmiddel afvlakker heeft niet veel onder-
houd nodig. Opslag plaats is permanent gesmeerd.
Na een 10 uur rijden raden wij u aan te smeren met
olie de volgende onderdelen:
Opslagplaatsen rollen aan het begin en het einde.
Opslaglocaties riemschijf en gear wheel gear. De
van schroefdraad voorziene as voor het veranderen
tafelhoogte verdikt alleen behandeld met een droog
smeermiddel.
Het oppervlak van de tafel en de rollen aan het begin
en aan het einde steeds zonder hars worden gehou-
den.
Een vuile aan het begin en einde rollen moeten wor-
den gereinigd.
Om oververhitting van de motor te voorkomen dient
periodiek te controleren stof in de motor luchtopenin-
gen.
Wij adviseren, na langdurig gebruik, de machine na-
kijken door een erkend servicecentrum.
Handhaving van Hulpmiddelen
aplanador blok, clamp gidsen, bladeren en blad beu-
gels moeten periodiek worden gereinigd hars als
schone instrument verbetert de snijkwaliteit. Daarom
klem geleidingen, dekkleden en dragers voor 24 uur
kan worden geplaatst in een standaard artikel in de
hars te verwijderen. Een aluminium gereedschap kan
alleen verwijderen van de hars met schoonmaakmid-
delen die deze metaalsoort niet aantasten.
161NL
Aandacht:
Als het elektrische netwerk is in slechte staat, kan het
resultaat een korte stroomstoring zijn. Vraag advies
van een expert
11. Opbergen
Wikkel voor opslag het netsnoer (29) om de daar-
voor aanwezige kabelhouder (30). Voor de schuif-
stok is de schuifstokhouder (28) aanwezig.
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Elektrische aansluitingen
m WARNUNG! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui-
ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contact-
doos te trekken.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re-
levante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Het product beantwoordt aan de eisen van EN
61000-3-11 en is onderworpen aan speciale
aansluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het
gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluit-
punten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandighe-
den leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aan-
sluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z
niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid
van het net van minstens 100 A per fase heb-
ben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen,
indien nodig in overleg met uw energievoorzie-
ningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop
u uw product wilt gebruiken, één van de beide
genoemde eisen a) of b) vervult.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze van-
zelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade
aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven-
sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of
geleiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het
stopcontact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mo-
gen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk
als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelma-
tig op schade. Let erop dat bij het controleren de
aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aange-
sloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de
relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Ge-
bruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding
H05V V- F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ / 60 Hz bedragen.
De verlengsnoeren moeten tot 25 meter lengte
een doorsnede van 1,5 kwadraatmillimeter en
boven de 25 meter een doorsnede van minstens
2,5 kwadraatmillimeter hebben.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gege-
vens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
13. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel
en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen,
zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
162 NL
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgege-
ven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van
een soortgelijk product of door inlevering bij een er-
kend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben.
Door een juiste afvoer van dit product levert u boven-
dien een bijdrage aan een effectief gebruik van na-
tuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten
voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de
gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend
afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van ver-
bruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw
afvalverwerkingsstation.
14. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: V-riem, Koolborstels, Schaafblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
15. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
U kunt de machine niet
inschakelen
Er is geen netspanning aanwezig
Koolborstels zijn versleten
Extractie wordt niet gemonteerd
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar de reparatieservice
Extractie monteren
Machine werkt niet of
stopt plotseling
Stroomuitval
Motor of schakelaar defect
Microswitch controleren
Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op
het apparaat controleren
Motor of schakelaar door een elektricien laten
controleren
Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de mi-
croswitch wordt geactiveerd
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde onder-
spanningsbeveiliging niet automatisch en moet
na het herstellen van de stroomvoorziening weer
opnieuw worden ingeschakeld.
Machine blijft tijdens het
schaven staan
Schaafblad stomp/versleten
Overbelastingsschakelaar is geac-
tiveerd
Microswitch controleren
Te grote spaanafname
Te grote aanvoer
Messen vervangen of slijpen
Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
monteren dat de microswitch wordt geactiveerd.
Spaanafname verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Werkstuk wordt vast-
geklemd Vandiktebank
schaven
Snijdiepte te groot Snijdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
werkprocedures bewerken
De snelheid valt gedu-
rende het schaven
Te grote houtkrulafname
Te hoge voorstuwing
Stompe messen
Verminder de afname van houtkrul
Verminder de snelheid van de voortstuwing
Vervangen van de messen
Oppervlaktoestand
onvoldoende
Schaafblad stomp/versleten
Schaafblad door spaanders verstopt
Ongelijkmatige aanvoer
Messen vervangen of slijpen
Spaanders verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde aan-
voersnelheid aanvoeren
163NL
Bewerkte oppervlak te
ruw
Werkstuk bevat nog te veel vocht Werkstuk drogen
Bewerkte oppervlak
vertoont scheuren
Werkstuk werd tegen de houtrichting
in bewerkt
Te veel materiaal in één keer ge-
schaafd
Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
Te geringe werkstukaan-
voer bij het schaven met
een vandiktebank
Werkstuk werd tegen de houtrichting
in bewerkt
Te veel materiaal in één keer ge-
schaafd
Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
Transportrollen repareren
De houtkruluitwerping
is vertopt bij de van-
dikteschaven (zonder
afzuiging)
Te grote houtkrulafname
Stompe messen
Het hout is te nat
Verminder de afname van houtkrul
Vervangen van de messen
Werkstuk drogen
De houtkruluitwerping is
verstopt bij vlakschaven
(zonder afzuiging)
Te grote houtkrulafname
Te hoge voorstuwing
Stompe messen
Het hout is te nat
Verminder de afname van houtkrul
Verminder de snelheid van de voortstuwing
Vervangen van de messen
Werkstuk drogen
De houtkruluitgang is
met afzuiging bij het
vlakschaven of vandikte-
schaven verstopt
De afzuiging is te zwak Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt die bij
de afzuigmond een luchtsnelheid van minstens 20
m/s garandeert.
Optionele accessoires
HSS-schaafblad
Tweedelige set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelmatige onderhoudsperiode Voor elke
ingebruik-
name
Naar
behoefte
Weke-
lijks
Na 6
maanden
Controleren van het schaafblad op een perfecte staat Controleren X
Vervangen X X
Overzicht werking van de veiligheidsvoorzieningen Controleren X
Vervangen X
Reiniging van de machine van stof/spaanders Reinigen X
Controle van de aandrijfriemen op spanning & toestand
/ slijtage
Controleren X
Vervangen
Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindingsstukken X X
164 SE
SE
Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på
verktyget!
SE
VARNING! Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr
isor, spån och damm från maskinen, kan det orsaka synförlust.
SE
VARNING! Risk för skador! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
SE
Bär hörselskydd!
SE
Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt
damm uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas!
Förklaring av symbolerna på instrumentet
165SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1. Inledning 166
2. Apparatbeskrivning 166
3. Leveransomfattning 166
4. Bestämmelseenlig användning 167
5. Viktiga upplysningar 167
6. Tekniska data 169
7. Före idrifttagande 169
8. Struktur 170
9. Drift 171
10. Underhåll 172
11. Lagring 172
12. Elektrisk anslutning 172
13. Avfallshantering och återanvändning 173
14. Reservdelsbeställning 173
15. Åtgärda störningar 173
16. Konformitetsförklaring 247
166 SE
1. Initiering
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet
med din nya apparat.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktans-
varslag inte ansvarig för skador orsakade av denna
apparat eller som uppkommit genom dess använd-
ning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett
ändamål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlev-
nad av elektriska föreskrifter och VDEbestämmel-
serna 0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan
montering och användning. denna bruksanvisning
bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och
dess avsedda användningsområden. Bruksanvis-
ningen innehåller viktig information om hur du arbe-
tar säkert, korrekt och professionellt med maskinen
och hur du undviker risker, sparar reparationskostna-
der, minskar stilleståndstider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maski-
nen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna
bruksanvisning, måste du följa dina landsspecika
föreskrifter som gäller för användningen av maski-
nen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plast-
cka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas
av varje användare innan arbeitet påbörjas och nog-
grant iakttas. På maskinen får endast de personer
arbeta som utbildats i användningen av maskinen
och informerats om dess sammanhörande risker.
Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
2. Maskinbeskrivning (Abb. 1-19)
1. Brytare till/från
2. Överlastbrytare
3. Ställdon
4. Spånutsug
5. Parallellanslag
6. Stjärnvred M8
7. Hyvelstålets skyddskåpa
8. Stjärnvred M6
9. Klämspak
10. Handvev
11. Matningsskruv
12. Matningsbord
13. Hyvelstålets skyddskåpa kompl.
14. Insexnyckel
15. Ribbad rem
16. Skjutstock
17. Sexkantshålskruv
18. Sexkantshålskruv
19. Spindel
20. Gängspindel
21. Planhyvelbord
22. Klämspak
23. Spännskruv
24. Hyvelstål
25. Anti-bakslagsklor
26. Utmatningsbord
27. Knivbalk
28. Skjutstockshållare
29. Nätkabel
30. Kabelhållare
31. Inställningsskruv
32. stskruv
33. Excenter
A. Skala (skärdjup)
B. Skala (parallellanslag)
C. Skala (planhyvel)
3. Leveransomfång
Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maskinen:
Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om de nns).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera att apparaten och tillbehören är oskada-
de.
Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått
ut.
Rikt- och planhyvelmaskin x1
Skjutstock 1x
Reserv - ribbad rem 2x
Insexnyckel 1x
Handvev 1x
Parallellanslag 1x
Spånutsug 1x
Bruksanvisning 1x
OBS
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och
smådelar! Svälj- och kvävningsrisk!
167SE
4. Ändamålsenlig användning
Plan- och rikthyveln används för rikt- och plan-
hyvling av all slags kantat fyrkantigt eller sneddat
sågvirke.
Maskinen får endast användas enligt sitt syfte.
m VARNING!
Maskinen får inte användas för följande arbeten:
Inläggningsarbeten (d.v.s. all slags bearbetning,
som inte sträcker sig över hela arbetsstyckets
längd)
Fördjupningar, tappar eller utskärningar
Hyvling av mycket böjda brädor, där brädornas
kontakt med arbetsbordet inte är tillräcklig.
m Det är strängt förbjudet att demontera, ändra eller
förändra maskinens skyddsanordningar, eller att
montera andra skyddsanordningar som inte hör till
maskinen.
Maskinens får kutterskydd får inte tas bort under
bearbetningen. Den del av hyvelstålsaxeln som inte
avvänds måste vara täckt.
Krav på användaren
Maskinen får bara användas och underhållas av per-
soner som känner till dessa arbeten och dess risker.
Låt inte barn leka med maskinen.
Låt inte vuxna som inte är informerade om maski-
nens användning använda maskinen.
Användaren måste ha läst bruksanvisningen noga
och ha förstått innehållet innan maskinen börjar
användas.
Kvalikation: Inga särskilda kvalikationer, utöver
utförlig upplärning av någon som känner till maski-
nen, behövs.
Lägsta ålder: Maskinen får endast användas av
personer som har fyllt 18 år. Ett undantag gäller ung-
domar som lär sig använda maskinen inom ramen
för sin yrkesutbildning under uppsikt av en lärare.
Det kan nnas lokala bestämmelser som fastställer
minimiåldern.
Utbildning: Maskinanvändaren behöver endast
instrueras om maskinens användning av en erfaren
person eller med hjälp av bruksanvisningen. Någon
särskild utbildning krävs inte.
Maskinen får endast användas för de ändamål den
är avsedd för.
All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. An-
vändaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig
för alla material- eller personskador som därigenom
uppstår
m Var god notera att våra maskiner inte är avsedda
för användning i kommersiellt, hantverks- eller in-
dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen
används för kommersiellt, hantverks- eller industri-
ellt bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
5. Viktig information
General säkerhetsmeddelande
m Obs! Vid användning av elverktyg måste följande
säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock och
skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar inn-
an du använder detta elverktyg och förvara säkerhets-
anvisningarna på ett säkert ställe.
Arbeta säkert
1 Håll ordning på arbetsplatsen
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningens inytande
Utsätt inte elverktyg för regn.
Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
Sörj för god belysning av arbetsytan.
Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det
föreligger brand eller explosionsrisk.
3 Skydda dig mot elchock
- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex
rör, element, elektriska spisar, kylapparater).
4 Håll barn borta!
Låt inte andra personer vidröra verktyget eller
kabeln, håll dem borta från din arbetsplats
5 Förvara elverktyget säkert när det inte används
Elverktyg som inte används bör förvaras på en
torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkom-
lig för barn
6 Överbelasta inte elverktyget
Verktyget fungerar bättre i det effektområde som
angetts.
7 Använd rätt elverktyg
Använd inga elverktyg med svag effekt för
tunga arbeten.Använd verktyget inte för sådana
ändamål för vilka det inte är avsett. Använd till
exempel aldrig en cirkelsåg för att såga stockar
och vedkubbar.
8 Bär lämplig klädsel
Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fast-
na i rörliga delar.
När du arbetar utomhus, rekommenderas skor
med halkskydd.
Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt hår.
9 Använd skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som alstrar
damm.
10 Anslut dammsugaranordningen korrekt
Om anslutningar för dammsugning och uppfång-
ning nns, försäkra dig om att de är anslutna och
används korrekt.
Drift i slutna rum är endast tillåten med en pas-
sande ventilationsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra kontakten ur elutta-
get. Håll sladden borta från värme, olja och vassa
kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd fastspänningsanordningar eller ett skruv-
städ för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på
så sätt säkrare än med handen och möjliggör
operation av maskinen med båda händerna.
168 SE
13 Undvik onormal kroppshållning
Stå stadigt och håll alltid jämvikten.
14 Vårda dina verktyg noggrant
Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av
verktyg.
Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget
och om den är skadad se till att få den utbytt av
en behörig fackman.
Kontrollera förlängningssladdar med jämna mel-
lanrum och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett
15 Dra kontakten ur eluttaget
När elverktyget inte används, innan underhåll
och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr,
fräs.
Om hyvelns axel blockeras på grund av en för
stor matningskraft eller för att arbetsstycket
har fastnat stänger du av maskinen och drar
ut elkontakten. Ta bort arbetsstycket och se
till att hyvelns axel löper fritt. Starta maskinen
och upprepa arbetssteget med reducerad
matningskraft.
16 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar
Kontrollera innan du sätter på maskinen att
nyckeln och justeringsverktyg har avlägsnats.
17 Undvik ofrivillig start
Se till att strömbrytaren är avstängd när du sät-
ter i stickproppen i eluttaget.
18 Använd förlängningskablar för utomhusbruk
Vid användning utomhus får endast därtill god-
kända och märkta förlängningssladdar använ-
das.
Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. An-
vänd aldrig elverktyget när du är trött eller okon-
centrerad.
20 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är
skadat
Kontrollera noga innan ytterligare användning
av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt
skadade delar fortfarande fungerar perfekt och
enligt sina syften.
Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och
inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar
måste vara korrekt installerade och uppfylla alla
villkor för att säkerställa korrekt drift av elverktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste re-
pareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av
en professionell verkstad, om inte annat anges i
bruksanvisningen.
Trasiga brytare måste bytas ut hos en service-
verkstad.
Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte
kan slås av och på.
21 OBS!
Användning av främmande insättningsverktyg
och andra tillbehör kan innebära risk för skada.
22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer
på elverktyget
Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer kan utföras av en behörig elektri-
ker, i fall originalreservdelar används, i annat fall
nns det risk för personskador.
Maskinen får inte användas av person (inklu-
sive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller psykisk förmåga och/eller som saknar
den erfarenhet och kunskap som krävs för
hantering. Barn bör övervakas för att säker-
ställa att de inte leker med maskinen.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
Använd inte slött hyvelstål. Risk för bakåtkast!
Kutterblocket måste vara helt täckt.
Använd en skjutstock om du arbetar med korta
arbetsstycken.
Vidta extra skyddsåtgärder när du arbetar med
smala arbetsstycken. Anordningar som trycker
ner på tvären och skydd som täcker fdrarna
kan behövas för att säkerställa ett säkert arbete.
Maskinen är inte avsedd för att skära ut falsar.
Bakåtkastsäkringen och frammatningsvalsen
måste kontrolleras regelbundet.
Maskiner som är utrustade med spånutsug
och frånluftshuv ska anslutas till motsvarande
maskiner. Materialets typ kan inverka negativt
på dammutvecklingen.
Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med
trä och liknande material.
Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %.
Faror kan uppstå om skjutstocken saknas.
Skjutstocken ska alltid förvaras vid maskinen
när den inte används.
Risk för personskador om små arbetsstycken
matas in för hand. Tillverkarens rekommen-
dationer om skjutstockens användning måste
följas.
Om skydd, frammatningsbord eller galler är
felaktigt monterade kan situationer som inte kan
kontrolleras uppstå.
Skadade eller smutsiga arbetsstycken kan med-
föra faror. Maskinen får inte användas för att
bearbeta metall eller material som kan splittras.
Risk för skador!
Placera långa arbetsstycken som ska hyvlas
på rullbordet eller på en annan stödanordning. I
annat fall kan du förlora kontrollen över arbets-
stycket.
Maskinen är endast avsedd för plan- och rikt-
hyvling.
Använd alltid lämpliga skyddskläder under arbe-
te med maskinen:
hörselskydd som skyddar mot hörselskador,
andningsskydd som förhindrar att du andas in
farliga dammpartiklar,
skyddshandskar när du hanterar hyvelstålets
axel och skrovliga material för att minska risken
att skada dig på vassa kanter,
skyddsglasögon för att förebygga att ögonen
skadas av omkringvirvlande partiklar.
Följande situationer måste förebyggas under al-
la omständigheter: att avbryta hyvlingen i förtid
(hyvling som inte löper längs hela arbetsstyck-
ets längd, hyvling av ojämna trädelar som inte
ligger an jämnt över frammatningsbordet).
169SE
Observera! Om huvudanslutningen till elnätet
är i dåligt skick nns risk för kortslutning när
maskinen kopplas in. Det kan även inverka på
andra funktioner (t.ex. om kontrollampor tänds
eller inte). Om det nns störningar i elnätets hu-
vudanslutning ska du kontakta din elleverantör
för hjälp och information.
Kvarstående risker
Trots korrekt användning går det inte att helt elimi-
nera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande skador
kan uppstå på grund av arbetsförloppet:
m Varning! Risk för skador
på ngrar och händer om hyvelstålets axel berörs
vid ställen som inte är täckta och vid verktygsbyte.
Dessutom nns risk för klämning när du öppnar
täckskydden.
Ögonskador
Vid in- och utmatningsöppningen
På grund av farliga bakåtkast
lsofara på grund av ström om elledningarna inte
har anslutits korrekt.
r du arbetar utan utsug eller spånsäck kan
hälsovådligt trädamm uppstå.
På grund av utslungade delar
Hyvelstålet kan bli slött eller förstöras om arbetss-
tycken innehåller metalldelar.
Lungskador, om lämplig andningsmask inte an-
vänds.
m Varning! Hörselskador!
Länge vistelse i omedelbar närhet av en maskin som
är igång kan orsaka hörselskador. Använd hörsel-
skydd!
Varning! Denna enhet genererar ett elektromagne-
tiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan
detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska
implantat.
För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada,
rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat konsulterar sin läkare och tillverkaren av
medicinskt implantat innan du använder enheten.
Trots att alla instruktioner i bruksanvisningen har
följts kan inte uppenbara risker kvarstå.
Agerande i nödfall
Om en olycka inträffar ska du vidta nödvändiga
åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalicerad
läkarhjälp så fort som möjligt.
Skydda den skadade mot ytterligare skador och
försök lugna honom eller henne. Det ska alltid nnas
en fösta hjälpen låda motsvarande DIN 13164 till
hands på arbetsplatsen. Material som tas ut ur första
hjälpen lådan ska genast ersättas med nytt. Uppge
följande information när du tillkallar hjälp
1. Adressen där olyckan har skett
2. Typ av olycka
3. Antal skadade
4. Skadans/skadornas art
6. Tekniska data
Tekniska data
Antal hyvelstål
2 st
Varvtal för kutter
8500 1/min
Mått
815 x 450 x 425 mm
Vikt
30 kg
Tekniska data för rikthyvling
max. hyvelbredd
254 mm
max. spåndjup
2 mm
Riktanslag l x h
500 x 90 mm
svängradie Riktanslag
90°–13
Storlek riktbord
920 x 264mm
Tekniska data för planhyvling
max. hyvelbredd
254 mm
max. hyveltjocklek
120 mm
max. spåndjup
1 mm
Storlek planbord
250 x 254 mm
Drift
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Upptagningseffekt P1
1500 W
Vi förbehåller oss för tekniska ändringar!
Buller
Bullervärdena har fastställts i enlighet med EN
61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
89 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektsnivå L
WA
102 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust.
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
Använd enbart maskiner som inte är skadade.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen
fungerar.
Överbelasta inte maskinen.
Låt undersöka maskinen om så behövs.
Stäng av maskinen när den inte används.
7. Förbereda arbetet
Kontrollera före varje användning:
Att till- och frånbrytaren inkl. nödstoppbrytaren
(om sådan nns) fungerar korrekt
Låsta avskiljande skyddsanordningar (g. 1a
- pos. 3)
ska var och en öppnas för att se efter att maskinen
stängs av, och för att säkerställa att det är omöjligt
att sätta igång maskinen om någon av skyddsan-
ordningarna är öppen
Bromsens
funktion ska testas för att fastställa att bromsning
sker inom angiven bromstid och om maskinen är
utrustad med en mekanisk broms ska den kontroll-
eras varje gång efter att överlastskyddet har löst ut
Anti-bakslagsklor (g. 4 - pos. 25)
170 SE
besiktigas minst en gång per arbetsskift för att
säkerställa att de är i gott arbetsskick, t.ex. att
beröringsytorna inte är skadade av stötar och att
anti-bakslagsklorna (24) faller tillbaka obehindrat
av egenvikten;
Hyvelsl (g. 13 - pos. 24)
ska kontrolleras avseende skador och att det sitter
rätt.
Maskinen får bara användas om alla dessa förut-
sättningar följs.
Endast välslipade och underhållna hyvelstål får
användas. Endast hyvelstål som är konstruerade för
maskinen får användas.
Vid bearbetning av korta arbetsstycken ska du
använda skjutklossar eller skjutstockar som inte är
defekta.
Anslut maskinen till ett damm- eller spånutsug.
Kontrollera att anslaget är fastklämt innan du börjar
arbeta.
Försäkra dig om att du alltid kan hålla balansen.
Ställ dig vid sidan om maskinen.
Håll händerna på säkert avstånd från hyvelvalsen
och från det ställe där spån stöts ut medan maski-
nen är igång.
Börja inte hyvla innan hyvelvalsen har kommit upp i
nödvändigt varvtal.
Var även noga med att se efter att arbetsstycket
inte innehåller kablar. linor, snören eller liknande.
Bearbeta inte trä som innehåller många knastar och
kvisthål.
Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i slu-
tet av hyvlingen. Använd t.ex. avrullningsställningar
eller liknande för detta.
Det är strängt förbjudet att ta bort spån eller splitter
när maskinen är igång.
Stäng genast maskinen om en blockering uppstår.
Dra ut elkontakten och ta bort det arbetsstycke som
har fastnat. Ställ alltid in minsta skärdjup efter varje
användning för att förbygga risken för skador.
m OBSERVERA!
Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbets-
plattan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom
den kan välta. (g. 19).
Innan du ansluter maskinen ska du kontrollera att
uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som
gäller för elnätet.
• m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
nings-, underhålls- eller reparationsarbete!
Kontrollera regelbundet att hyvelstålet (24) och
regeln sitter fast ordentligt i kutterblocket.
Hyvelstålet (24) får sticka ut högst 1,1 mm över
kutterblocket.
Kontrollera att anti-bakåtslagsklorna (25) fungerar
korrekt.
Använd alltid skyddsglasögon.
Skär aldrig inbuktningar, tappar eller olika former.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste va-
ra korrekt monterade på maskinen innan du börjar
använda den.
Hyvelstålet måste kunna löpa fritt.
8. Montering
8.1 Parallellanslag (g. 2)
Använd insexnyckeln (14) och skruva nu ur sex-
kantshålskruvarna (17/18) moturs med den.
Placera nu parallellanslaget (5) mot maskinhuset
och sätt fast det med hjälp av sexkantshålskruvar-
na (17/18).
8.2 Handvev för planhyvelmatning (g. 3)
Handveven (10) för matning av skärdjup sätts bara
på spindeln (19).
8.3 Spånutsug - rikthyvlar (g. 4-6)
Sätt för montering hyvelstålets skyddskåpa kompl.
(13) i det översta läget.
Ställ planhyvelbordet (21) i det lägsta läget med
hjälp av handveven (10).
Sätt spånutsuget (4) något lutande mot maskinen
och skjut denna bakåt. Därvid måste de båda
ställdonen (3) hållas utåt.
s nu spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen
(3). Observera! Maskinen startar inte då ställdo-
nen (3) inte är korrekt insatta.
Skruva in skruven (32) från andra sidan av maski-
nen för att sätta fast spånutsuget (4).
Fäll nu åter hyvelstålets skyddskåpa kompl. (13)
nedåt.
8.4 Spånutsug - planhyvel (g. 11)
Parallellanslaget måste demonteras till planhyveln.
r i omvänd ordning mot vad som beskrivs i
punkt 8.1.
Skjut ut hyvelstålets skyddskåpa (7) helt så att
knivvalsen ligger helt fri.
ll nu åter ställdonen (3) utåt och sätt spånutsu-
get (4) på hyvelmaskinen.
s spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3).
Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3)
inte är korrekt insatta.
Skruva nu in skruven (32) i matningsbordet (12) för
att xera spånutsuget (4).
9. Drift
m OBSERVERA!: Plan- och rikthyveln är speciellt
konstruerad för att hyvla fast trä. Till detta används
höglegerade hyvelstål (24). Under planhyvling måste
arbetsstyckets kontaktyta vara plan. Om större eller
tunga arbetsstycken bearbetas måste maskinen
förankras på uppställningsplatsen (t.ex. med gängan
i maskinbotten).
171SE
Till-frånbrytaren (1) nns på maskinens vänstra
sida. Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta
maskinen. Tryck på den röda knappen ”0” för att
stänga av maskinen.
Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (2)
för att skydda motorn. Maskinen stannar automa-
tiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
(2) återställas.
Använd ett rullbord eller en annan stödanord-
ning om du ska arbeta med långa arbetsstycken.
Denna extrautrustning nns i fackhandeln. De ska
ställas vid maskinhyvelns in- och utmatningssida.
Höjden ska ställas in så att arbetsstycket kan
föras in i maskinen vågrätt och även tas ut vågrätt
ur maskinen.
9.1 Rikthyvling
mOBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt un-
derhålls-, rengörings- och inställningsarbete.
9.1.1 Insllning (g. 7/8)
Vrid matningsskruven (11) åt höger eller vänster
för önskat skärdjup. Skärdjupet kan avläsas på
skalan (A).
Lossa parallellanslaget (5) med klämspaken (22).
Ställ in önskad vinkel. Den inställda vinkeln kan
läsas av på skalan (B). Efter inställningen xeras
parallellanslaget (5) med klämspaken (22) igen.
Med excentern (33) kan anslaget (5) lossas och
föryttas.
9.1.2 Rikthyvel - drift (g. 9/10)
Observera! Beakta korrekt montering av spånut-
suget (se 8.3)
Öppna klämspaken (9) och skjut undan hyvelstå-
lets skyddskåpa (7) så långt som arbetsstyckets
bredd kräver. Dra sedan åt klämspaken (9) igen.
Förbind nätkontakten med nätkabeln. Tryck på
den gröna knappen ”I” för att starta maskinhyveln.
gg arbetsstycket som ska bearbetas på fram-
matningsbordet (12). Skjut arbetsstycket om möj-
ligt framåt med hjälp av skjutstocken (16) i riktning
utmatningsbordet (26) över knivvalsen
Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan
ut elkontakten.
Ta bort spån och damm från matningsbordet (12),
utmatningsbordet (26) och knivvalsen när maski-
nen står helt stilla.
Sätt tillbaka hyvelstålets skyddskåpa (7) i rätt posi-
tion och täck hyvelstålet över hela dess längd.
9.2 Planhyvling
m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt un-
derhålls-, rengörings- och inställningsarbete.
9.2.1 Insllning (g. 4/11)
Sätt handveven (10) på spindeln (19) och vrid
planhyvelbordet (21) till önskad höjd. Den inställda
höjden kan läsas av på skalan (C).
9.2.2 Planhyvel - drift (g. 4/11/12)
Observera! Beakta korrekt montering av spånut-
suget (se 8.4)
gg ett arbetsstycke på planhyvelbordet (21). För
arbetsstycket i riktning mot frammatningsbordet
(12). (Beakta pilriktningen som även symboliserar
arbetsriktningen.)
Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på
den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan
ut elkontakten.
Ta bort spån och damm från planhyvelbordet (21)
och knivvalsen när maskinen står helt stilla.
9.3 Byta hyvelstål (g. 13/14)
m OBSERVERA!: Dra alltid ut elkontakten innan du
byter hyvelstål.
s hyvelaxelskyddet kompl. (13) i den upplyfta
ställningen.
Lossa och ta bort de fem spännskruvarna (23).
Lyft av hyvelstål (24) och knivbalk (27) från axeln.
Avlägsna spån och harts från hyvelaxeln och
knivbalken.
Sätt in det nya hyvelstålet (24) i hyvelaxeln, xera
hyvelstålet (24) med de rektangulära slitsarna i de
båda skruvhuvudena. (Med dessa båda skruvar
ställs höjden på hyvelstålet in.)
gg knivbalken (27) på hyvelstålet (24).
Dra åt de fem spännskruvarna (23) lätt.
Upprepa arbetsstegen för det andra hyvelstålet
(24).
Ställ nu in hyvelstålet (24) exakt till utmatnings-
bordet. Använd till detta en linjal som läggs på
utmatningsbordet
Genom att vrida på kuttern i anslutning till linjalen
ser man höjdinställningen.
Hyvelstålet är exakt inställt när hyvelstålen föryttar
linjalen max. 3 mm.
När man lyckats ställa in hyvelstålen ska alla spänn-
skruvar dras åt (8,4 N/m).
Beakta följande:
Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och min-
dre belastning av motorn.
Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x
0,05 mm tas bort.
De hyvelstål som används i denna maskin lämpar
sig inte för falsning/sinkning(fräsning).
Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet
igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven.
m OBSERVERA!
Använd endast de hyvelstål som rekommenderas
av tillverkaren till denna maskin. Om andra hyvelstål
används nns risk för personskador på grund av
förlorad kontroll.
Undvik att vrida för mycket så att gängan lossnar.
En regel (22) eller skruvar med utsliten gänga måste
genast bytas ut.
10. Rengöring, underhåll och reserv-
delsbeställning
m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet
innan du påbörjar något slags rengörings-, inställ-
nings-, underhålls- eller reparationsarbete!
172 SE
Maskinskötsel
Rikt- och planhyveln är närapå underhållsfri. Lagren
har en kontinuerlig smörjning. Efter 10 arbetstimmar
rekommenderas att man oljar följande delar:
In- och utmatningsvalsarnas lager.
Lagren på remskiva och remkugghjul.
Gängspindeln för höjdjustering av planbordet får en-
dast behandlas med torrsmörjmedel.
Bordsytan och in- och utmatningsvalsarna måste all-
tid hållas fria från kåda.
Smutsiga in-/utmatningsvalsar måste rengöras.
För att undvika att motorn blir överhettad, måste man
regelbundet kontrollera om det fastnat damm i mo-
torns luftöppningar.
Efter långvarigt bruk rekommenderas att låta en auk-
toriserad kundservice kontrollera maskinen.
Verktygsskötsel
Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och
hyvelstål måste regelbundet rengöras från kåda,
ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta än-
damål kan uppspänningsanordningar, knivhållare och
hyvelstål läggas 24 timmar i en lösning som löser upp
kåda, vanligtvis nns denna i handeln.
Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med
rengöringsvätskor som inte angriper den sortens me-
tall.
Varning:
Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effekt-
bortfall uppstå. Då ska man vända sig till en fackman.
11. rvaring (g. 15)
Linda nätkabeln (29) runt den därför avsedda ka-
belhållaren (30) vid lagring. Skjutstockshållarna
(28) är avsedda för skjutstocken.
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats som är otillgänglig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan
5 och 30˚C.
Förvara elektroverktyget i originalförpackningen.
Täck över elektroverktyget för att skydda det mot
damm eller fukt.
12. Elanslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbryta-
re (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den installerade elektromotorn är redo för driftan-
slutning. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning
samt den förlängningskabel som används måste
motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller fordringarna enligt EN
61000-3-11 och underliggande villkor för särskil-
da anslutningar. Det betyder att användning vid
en fritt vald anslutningspunkt inte är tillåten.
Maskinen kan leda till övergående spännings-
uktuationer vid ogynnsamma elnätsförhållan-
den.
Produkten är endast avsedd för användning i
byggnader som är försörjda med en kontinuer-
lig strömkapacitet på minst 100 A per fas och ett
distributionsnät med en märkspänning på 230 V.
Som användare måste du försäkra dig om att
den kontinuerliga strömkapaciteten vid anslut-
ningspunkten till det offentliga nätet är tillräck-
lig för produkten. Konsultera ditt kraftbolag vid
behov.
Viktig information
När motorn är överbelastad stängs den av auto-
matiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan
motorn startas igen.
Defekt elanslutningskabel
På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isole-
ringsskador.
Orsaken kan vara:
Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster
eller dörröppningar.
Veck genom felaktig fästning eller dragning av
anslutningskabeln.
Snittskador om kabeln körts över.
Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt
dragits ur kontakten.
Sprickor när isoleringen blir gammal.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas
och är p.g.a. isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte är
skadade. Tillse att kabeln vid kontroll inte är ansluten till
elnätet.
Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE- och
DIN- föreskrifter. Använd enbart anslutningsledningar
märkta med H05VV-F.
Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrif-
terna.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste vara 230 V.
Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, > 25 m Läng-
den / 2,5 mm².
Anslutningar och reparationer av den elektriska
utrustningen får endast utföras av elektroteknisk
personal.
Vid frågor, ange följande uppgifter:
Typ av ström på motorn
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorns typskylt
173SE
13. Avfallshantering och återan-
vändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika ma-
terial, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
kompo - nenter till återvinningsstation för korrekt
hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos
kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med hus-
hållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam-
lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produk-
ter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil-
jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontak-
ta kommunen för att ta reda på var din närmsta åter-
vinningscentral nns för deponering av elektrisk och
elektronisk utrustning.
14. Reservdelsbeställning
Ved bestilling av reservedeler, bør følgende infor-
masjon oppgis:
Type enhet
Enhetens artikkelnummer
Enhetens ID
Reservedelsnummer på nødvendig del
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar:* Kilrem, Kolborste, Hyvelstålets
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
15. Åtgärda störningar
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Maskinen kan inte
startas
Elspänning saknas Slitna kolborstar
Spånutsug inte monterat
Kontrollera spänningsförsörjningen
Ta maskinen till kundtjänstverkstaden
Montera spånutsug
Maskinen fungerar inte
eller stannar plötsligt
Strömavbrott
Motor eller brytare defekta
Kontrollera mikrobrytaren
Kontrollera maskinens säkring/överlastskydd
Låt en elektriker kontrollera motorn eller brytaren
Montera spånutsuget så att mikrobrytaren aktiveras
Kontrollera elnätets förkopplade säkring
Maskinen startar inte automatiskt på grund av det
inbyggda underspänningsskyddet, utan måste startas
om när strömmen kommer tillbaka.
Maskinen stannar under
hyvling
Slött/slitet hyvelstål
Överlastbrytaren har löst ut
Kontrollera mikrobrytaren
För djup spånavhyvling
För stor inmatning
Byt eller slipa hyvelstålet
Starta motorn igen när den har kylts av
Montera spånutsugshuven eller bordsspärren så att
mikrobrytaren aktiveras.
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Arbetsstycket fastnar
under planhyvling
För stort skärdjup Minska skärdjupet och bearbeta arbetsstycket i era
arbetssteg
Varvtalet sjunker under
hyvling
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Byt hyvelstålet
174 SE
Otillfredsställande
ytskick
Slött/slitet hyvelstål
Hyvelstålet blockerat av spån
Ojämn frammatning
Byt eller slipa hyvelstålet
Ta bort spån
Mata in arbetsstycket med konstant tryck och sänkt
frammatningshastighet
Bearbetad yta
för skrovlig
Arbetsstycket är fortfarande för
fuktigt
Torka arbetsstycket
Bearbetad yta
spricker
• Arbetsstycket bearbetas mot
växtriktningen
• För mycket material hyvlas av på
en gång
• Bearbeta arbetsstycket i den andra riktningen
• Bearbeta arbetsstycket i era arbetssteg
För långsam matning av
arbetsstycket
under planhyvlingen
• Arbetsstycket bearbetas mot
växtriktningen
• För mycket material hyvlas av på
en gång
• Rengör bordsskivan och bestryk den med ett tunt
lager glidvax
• Reparera transportvalsen
Stopp i spånutkastet
under planhyvling (utan
utsug)
För djup spånavhyvling
Slött hyvelstål
Får vått trä
Minska spånavhyvlingen
Byt hyvelstål
Torka arbetsstycket
Stopp i spånutkastet
under rikthyvling (utan
utsug)
För djup spånavhyvling
För stor inmatning
Slött hyvelstål
Får vått trä
Minska spånavhyvlingen
Sänk frammatningshastigheten
Byt hyvelstål
Torka arbetsstycket
Stopp i spånutkast med
utsug under rikt- plan-
hyvling
För svagt utsug Utsuget som används måste ha en säkerställd
lufthastighet på minst 20 m/s vid utsugets anslut-
ningsrör
Tillber som kan väljas till
HSS-hyvelstål
Tvådelat set
Artikelnummer: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Regelbundet underhållsintervall Före all
användning
Vid
behov
Varje
vecka
Efter 6
månader
Kontrollera att hyvelstålet är i felfritt
skick
Kontrollera X
Byt X X
Kontrollera att säkerhetsanordningarna fungerar Kontrollera X
Byt X
Rengör maskinen från spån/damm Rengör X
Kontrollera drivremmens spänning
& skick/slitage
Kontrollera X
Byt
Olja/smörj alla rörliga anslutningsdelar X X
175FI
FI
Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä.
FI
KÄYTÄ SUOJALASEJA.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat
aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
FI
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään.
FI
Ylikuormituskatkaisin
FI
Käytä kuulosuojuksia!
FI
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Laitteessa olevien merkkien selitys
176 FI
Sisällysluettelo
Sivu:
1. Johdanto 177
2. Laitteen kuvaus 177
3. Toimituksen sisältö 177
4. Määräystenmukainen käyt 178
5. Tärkeitä ohjeita 178
6. Tekniset tiedot 180
7. Ennen käyttöönottoa 180
8. Kokoaminen ja käyttö 181
9. Käyttö 181
10. Huolto 182
11. Varastointi 183
12. Sähköliitäntä 183
13. Hävittäminen ja kierrätys 183
14. Varaosamäärä 184
15. Ohjeet häiriöiden poistoon 184
16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 247
177FI
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D - 89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on
sinulle paljon iloa ja hyötyä.
HUOMA:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen
valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutu-
vista vahingoista, jotka johtuvat
epäasianmukaisesta käytöstä
käytohjeen noudattamatta jättämisestä
valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä kor-
jauksista
muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
määräysten vastaisesta käytöstä .
sähkölaitteiston häiriöistä
sähkömääräysten ja VDE määräysten 0100, DIN
57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen
koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyt-
mahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää
tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta
ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-ten väl-
tät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimin-
tavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän
käytohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten li-
säksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä
sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säi-
lytä käytohje koneen lähellä muovitaskussa lialta
ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee
lukea käytohje ennen työn aloittamista ja noudat-
taa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä
vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat
siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja
on noudatettava. Tämän käytohjeen sisältämien
turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännös-
ten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja
teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19)
1. On/off-kytkin
2. Ylikuormituskytkin
3. Kytkentäosat
4. Lastun poistoimu
5. Sivuvaste
6. Tähtimutteri M8
7. Höylänterän suojakansi
8. Tähtimutteri M6
9. Kiristysvipu
10. Käsikampi
11. Asetusruuvi
12. Syöttöpöy
13. Höylänterän suojakansi täyd.
14. Kuusiokoloavain
15. Urahihna
16. Työnnin
17. Lukitustappi
18. Kuusioruuvi
19. Kara
20. Kierrekara
21. Tasohöypöy
22. Kuusiokoloruuvi
23. Kiinnitysruuvi
24. Höylänterä
25. Takaiskunestokynnet
26. Poistopöytä
27. Teräpalkki
28. Työntimen pidike
29. Virtajohto
30. Johtopidike
31. Säätöruuvi
32. Kiinnitysruuvi
33. Epäkesko
A. Asteikko (asetus)
B. Asteikko (sivuvaste)
C. Asteikko (tasohöylä)
3. Toimituksen laajuus
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kul-
jetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetus-
vaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan
loppuun saakka.
Oiko- ja tasohöylä 1x
Työnnin 1x
Vara-urahihna 2x
Kuusiokoloavain 1x
Käsikampi 1x
Sivuvaste 1x
Lastun poistoimu 1x
Käyttöohje 1x
HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leik-
kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu-
ja tukehtumisvaara!
4. Määräystenmukainen käyt
Oiko-/tasohöylä käytetään oiko- ja tasohöyläyk-
sessä kaikista puutavaran kaikenlaista, neliön,
suorakaiteen tai viistetty muoto. Konetta saa
käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoituk-
seen.
178 FI
m VAROITUS!
Seuraavia töitä ei saa suorittaa:
Asetustöitä (eli sellaista työstöä, joka ei ulotu koko
työkappalepituuden yli)
Syvennyksiä, tappeja tai aukkoja
Hyvin kuhmuraisen puun höyläystä, missä ei ole
riittävää kosketusta höyläpöytään.
mKoneessa olevien suojalaitteiden irrottaminen,
muuttaminen tai väärinkäyttäminen tai muiden suo-
jalaitteiden asettaminen on ankarasti kiellettyä.
Siltasuojalaitetta ei saa työstön aikana poistaa. Terä-
akselin se osa, joka ei ole käytössä, on suojattava.
Käyttäjälle asetetut vaatimukset
Vain laitteeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet opastuksen sillä työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää ja huoltaa tätä laitetta.
Älä anna lasten koskaan työskennellä tällä laitteella.
Älä anna aikuisten koskaan työskennellä tällä laitteella
ilman asianmukaista opastusta.
Käyttäjän on ennen laitteen käyttöä luettava tämä käyt-
töohje huolellisesti niin, että hän on myös ymmärtänyt
sen ohjeet.
tevyys: Asiantuntevan henkilön antamaa yksi-
tyiskohtaista opastusta lukuun ottamatta ei laitteen
käytössä tarvita mitään erityistä pätevyyttä.
Vähimmäisikä: Laitetta saavat käyttää vain henkilöt,
jotka ovat täyttäneet 18 vuotta. Poikkeuksen tekevät
nuoret henkilöt, jotka pätevyyden saamiseksi käyttä-
vät laitetta ammattikoulutuksen puitteissa ja opettajan
valvonnan alaisena.
Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän
vähimmäisiän.
Koulutus: Laitteen käyttö edellyttää ainoastaan asi-
antuntevan henkilön antamaa vastaavaa opastusta ja
käytohjeen lukemista. Erikoiskoulutusta ei tarvita.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa lait-
teen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tärkeitä ohjeita
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina
noudattaa perusturvallisuusohjeita syttymis-, sähköis-
ku- je henkilövahinkoriskien vähentämiseksi. Lue nämä
ohjeet ennen kuin käytät konettasi ja säilytä ohjeet!
Turvallisen käytön
1 Pidä työskentelyalue puhtaana
- Sekaiset tilat ja tyopoydat alttiit vahingoille.
2 Harkitse missä käytät konetta
- Ala jata sahkokayttoisia koneita sateeseen.
- Ala myoskaan kayta niita kosteissa tai ma-
rissa olosuh- teissa.
- Valaise tyokohde hyvin.
- Katso, ettei tyotilassa ole syttyvia nesteita
tai kaasua.
3 Ehkäise sähköiskut
- Valta kehon kosketusta maadiotettuihin (esim.
vesijohtoputket, lammittimet, liedet, jaakaapit).
4. Pidä kone lasten ulottumattonissa
- Ala anna ulkopuolisten koskea koneeseen
tai johtoon. Ulkopuolisten tulee pysya poissa
tyotiloista
5. Kun kone ei ole käytössä
- Sailyta se kuivassa paikassa korkealla tai
lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa.
6. Älä ylikuormita konetta
- Se suoriutuu parhaiten ja turvallisimmin teh-
tavas-taan sille tarkoitetulla nopeudella.
7. Käytä oikeaa työkaluan
- Ala kayta pienia koneita tai lisalaitteita am-
mattikoneita vaaitiviin toihin.
- Ala kayta tyokaluhja tehtaviin, joihin, niita ei
ole tarkoitettu:
ala esimerkiksi sahaa puun juuria tai tukkeja
pyjorosahalla.
8 Pukeudu asianmukaisesti
- Ala kayta liian valijia vaatteita, silla ne voivat
jaada liikkuvien osien valiin.
- Kumikasineita ja luistamattomia jalkineita
suositeila- an kaytettavaks ulkona tyosken-
neltaessa.
- Kayta paahinetta pitkien hiusten suojana.
9 Käytä suojavarustusta
- Käytä aina suojalaseja
- Kayta myos kasvo – tai polysuojaimia, jos
tyo polyaa paljon.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon
- Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käy-
tössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja
niitä käytetään oikein.
11 Älä vahingoita johtoa
- Ala milloinkaan kaana konetta johdosta ala-
ka irrotapistotulppaa pistorasiasta johdosta
nykaisemalla. Pida johto pois kuumuudesta,
oljysta ja teravista reunoista.
12 Turvallinen työskentely
- Kayta puristimia tai ruuvipenkkia tyostetta-
van kappaleen kiinnittamiseen. Siten tyos-
kentely on turvallisempaa ja molemmat ka-
det vapautuvat itse tyohon.
13 Älä kurota
- Seiso tukevasti joka tilanteessa.
14 Pidä hyvää huolta koneestasi
- Kun pidat tyokalusi teravina ja puhtaina, ne
toimivat parhaiten.
- Seuraa voitelu- ja asennusohjeita.
- Tarkista johdot saannollisesti ja mikali ne
ovat vahingoittuneet, korjauta ne valtuutetul-
la huoltokorjaamolla.
- Tarkista samoin jatkojohdot saannollisesti ja
uusi, mikali ne ovat vioittuneet.
- Pida kadensijat kuivina ja puhtaina oljysta ja
rasvasta.
179FI
15 Irrota kone pistotulpasta
- Kun konetta ei kayteta, ennen huoltoa ja
kun aiot vaihtaa teraa tai muita tarvikkeita.
- Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä
liian suuren syöttövoiman vuoksi tai t-
kappaleen jäädessä kiinni, kytke laite pois
päältä ja irrota se verkkovirran pistorasiasta.
Poista työkappale ja varmista, ethöylä-
akseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja
suorita työvaihe uudelleen pienemmällä
syöttövoimalla.
16 Irrota avaimet
- Ota tavaksesi tarkistaa ennen koneen kaynnis-
tys- ta, etta olet irrottanut avaimet koneesta.
17 Vältä tahatonta käynnistämistä
- Ala kanna pistotulpassa kiinni olevaa konet-
ta sormi kytkimella. Varmistu, ettei kytkin
ole kayntiasennossa, ennen kuin liitat ko-
neen virtalahteeseen.
18 Ulkona käytettävät jatkojohdot
- Kun konetta kaytetaan ulkona, kayta ainoas-
taan ulkolayttoon tarkoitettuja jatkojohtoja.
19 Ole varovainen
- Harkitse mita teet kayta tervetta jarkea! Ala
kayta konetta, kun olet vasynyt.
20 Tarkista vioittuneet osat
- Ennen kuin jatkat tyoskentelya, on tarkistet-
tava, etta vioittunut osa toimii kunnolla.
- Tarkista liikkuvien osien kohdistus, kiinnitys,
mahdolliset murtumat, asennus seka muut
seikat, jotka voivat vaikuttaa koneen toimi-
vuuteen.
- Suojus tai muu vioittunut osa on korjattava
tai vaihdettava uuteen valtuutetulla huol-
tokorjaamolla, ellei kayttoohjeessa toisin
neuvota.
- Ala kayta konetta, ellei se kaynnisty ja
pysahdy kytkimesta.
21 VAROITUS!
- Minka tahansa muun kuin kayttoohjeessa
suositeltujen lisalaitteiden ja tarvikkeiden
kaytto saattaa aiheuttaa turvallisuuriskeja.
22 Vie aina koneesi korjattavaksi in valtuuttamaan
hultopisteeseen.
- Sahkotyokalut ovat asiaankuuluvien tur-
vallisuussaantojen mukaiset. Ainoastaan
Scheppach in valtuuttamat henkilot saavat
tehda Scheppach. Sahkotyokalujen korjauk-
sia, muussa tapauksessa kayttaja voi joutua
suureen vaaratilanteeseen.
Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian suu-
ren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä
kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se verkkovirran
pistorasiasta. Poista työkappale ja varmista, et
höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja suo-
rita työvaihe uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Älä käytä tylsiä teriä. Takaisiniskun vaara!
Leikkuuyksikön täytyy olla kokonaan suojattuna.
Käytä lyhyiden työkappaleiden höyläämiseen
työnnintä.
Kapeita työkappaleita höylätessä pidä huoli
muistakin turvatoimenpiteistä. Poikittaispuristus-
laitteiden ja jousisuojuksien käyttö voi olla tarpeen
turvallisen tskentelyn takaamiseksi.
Laite ei sovellu huulteiden leikkaamiseen.
Takaiskusuojus ja syöttötela täytyy tarkastaa
säännöllisesti.
Laitteet, joissa on lastunpoistoliitäntä ja purusuojuk-
set, tulee liittää vastaaviin laitteisiin. Materiaalin tyyp-
pi voi vaikuttaa epäedullisesti pölynmuodostukseen.
Laite soveltuu ainoastaan puun ja vastaavien
materiaalien leikkaamiseen.
Kun terä on kulunut 5 %, on se vaihdettava.
Tntimen puuttuminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
Kun työnnin ei ole käytössä, on sitä säilytettävä
aina koneessa.
Kun pieniä työkappaleita ohjataan käsin, on
loukkaantumisvaara suuri. Valmistajan suositusta
työntimen käytöstä on noudatettava.
Suojakansien, syöttöpöydän tai ritilän väärä suun-
taus voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin.
Viallisiin ja likaisiin työkappaleisiin sisältyy vaaro-
ja. Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä
laitteella saa työstää. Loukkaantumisvaara!
Aseta pitkät työkappaleet leikkausta varten pyöräl-
lisen pöydän tai muun tukilaitteen päälle. Muutoin
et ehkä pysty hallitsemaan työkappaletta.
Laite soveltuu vain höyläämiseen ja tasohöylää-
miseen
Kun työskentelet koneen parissa, tulee sinun käyt-
tää aina sopivaa suojavarustusta:
- kuulosuojaimia kuulovaurioiden välttämiseksi,
- hengityssuojaa estääksesi vaarallisten pölyhiuk-
kasten hengittämisen,
- suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden valmis-
tusaineiden käsittelyssä estääksesi loukkaantu-
misen terävistä reunoista,
- suojalaseja välttääksesi sinkoavien osien aiheut-
tamat silmävammat.
Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olo-
suhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskeytys
(höyläykset, jotka eivät käsitä työkappaleen koko
pituutta; epätasaisten puuosien höyläys, kun ne
eivät ole tasaisesti koko pituudeltaan syöttöpöy-
dän pintaa vasten).
Huomio! Jos päävirtaliitäntä on huonossa kun-
nossa, laitetta käynnistettäessä on oikosulkujen
vaara. Myös muut toiminnot voivat häiriintyä siitä
(esim. merkkivalojen syttyminen). Jos päävirtalii-
tännässä esiintyy häiriöitä, ota yhteyttä paikalli-
seen sähkölaitokseen saadaksesi apua ja tietoja.
Vahingonvaara
Vaikka käytvastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämä-
riskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen raken-
teen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat
vaarakohteet jäädä jäljelle:
m VAROITUS! Tapaturmien vaara
koskettaessa kädellä teräakselin suojaamattomiin
alueisiin ja vaihdettaessa työkalua. Sormet voivat
jäädä myös puristuksiin suojakantta avattaessa.
Silmävammojen vaara
syöttö- ja poistoaukossa
180 FI
vaarallisen takaiskun vuoksi
Sähkön aiheuttama vaara, jos sähköjohtoja ei ole
liitetty oikein.
käytettäessä laitetta ilman poistoimua ja purusäk-
kiä voi syntyä terveydelle haitallista puupölyä.
sinkoavien osien vuoksi
Tkappaleen sisältämien metalliosien vuoksi terät
voivat tulla tylsiksi tai rikkoutua.
Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuoja-
naamaria.
m VAROITUS! Kuulovauriot!
Oleskelu pidempään käynnissä olevan laitteen vä-
littömässä läheisyydessä voi johtaa kuulovaurioihin.
Käytä kuulosuojaimia!
Vaikka käytohje otettaisiinkin huomioon, odotta-
mattomia vaaroja saattaa silti vielä ilmetä.
Varoitus! Tämä hkötyökalu tuottaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai
passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen
vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla
on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä
ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät
sähkötyökalua.
Toiminta hätätapauksessa
Aloita tapaturman mukaiset ensiaputoimenpiteet ja
hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle.
Estä loukkaantuneen vahingoittuminen enemmän ja
pidä hänet rauhallisena. Mahdollisen onnettomuuden
varalta tulisi työpaikalla olla aina saatavilla DIN 13164
mukainen ensiapulaukku. Kun ensiapulaukusta on
otettu materiaalia, on se jälleen täytettävä. Kun häly-
tät apua, ilmoita seuraavat tiedot
1. Onnettomuuspaikka
2. Onnettomuuden tyyppi
3. Loukkaantuneiden lukumäärä
4. Loukkaantumisten vakavuus
6. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Terien lukumäärä
2 kappaletta
Teräakselin
pyörimisnopeus
8500 1/min
Mitat
970 x 490 x 485 mm
Paino
30 kg
Tekniset tiedot pintaan
Suurin höyläysleveys
254 mm
Suurin lastunirrotus
2 mm
Oikaisuvaste l x h
635 x 127 mm
Oikaisuvasteen
äntöalue
90°–13
Oikaisupöydän mitat
920 x 264mm
Tekniset thicknessing
Suurin höyläysleveys
254 mm
Suurin
höyläyspaksuus
120 mm
Suurin lastunirrotus
2 mm
Tasohöyläyspöydän
mitat
250 x 254 mm
Moottori
Moottori V/Hz
230V / 60 Hz
P1
1500 W
Melu
Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
89 dB(A)
MittausvirheK
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
102 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman
vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
7. Työn valmistelu
Tarkasta aina ennen käyttöä:
Päälle- ja poiskytkimien, mukaan lukien hätäpy-
säytyskytkimen (jos sellainen on), asianmukainen
toiminta
lukitut erottavat suojalaitteet (kuva 1a - kohta 3)
avaamalla jokaisen erottavan suojalaitteen yksi
toisensa jälkeen kytkeäksesi koneen pois päältä ja
tarkastamalla, ettei konetta voi kytkeä päälle, jos
yksikin suojalaitteista on auki
Jarru
toimintatarkastuksella sen toteamiseksi, et
jarrutus tapahtuu ilmoitetun jarrutusajan sisällä ja,
mikäli koneessa on mekaaninen jarru, on jarru tar-
kastettava joka kerran ylikuormitussuojan lauettua
Takaiskunestokynnet (kuva 4 - kohta 25)
katsotaan vähintään kerran työvuoron aikana,
että ne ovat hyvässä työkunnossa, ettei niissä ole
esimerkiksi iskujen aiheuttamia vaurioita koske-
tuspinnassa ja että kynnet (25) putoavat omasta
painostaan esteettä takaisin;
Höylänterissä (kuva 13 - kohta 24)
mahdollisesti olevat vauriot ja niiden kunnollinen
kiinnitys.
Konetta saa käyttää vain, kun kaikkia näitä ehto-
ja on noudatettu.
Käytä vain hyvin teroitettuja ja huollettuja teriä. Käy-
tä vain koneeseen tarkoitettuja teriä.
Käytä lyhyiden tkappaleiden käsittelyssä apuna
puukappaleita tai työntimiä, joissa ei ole vikoja.
Liitä kone purun- tai lastujen imulaitteeseen.
Tarkasta enne työstön aloitusta, että vaste on kiinni
paikallaan.
181FI
Varmistu siitä, että pystyt koko ajan pysymään tasa-
painossa. Asetu koneen sivulle.
Pidä kätesi koneen ollessa käynnissä turvallisen
välimatkan päässä leikkuutelasta ja kohdasta, josta
lastut työntyvät ulos.
Aloita höyläys vasta, kun leikkuutela on saavuttanut
vaaditun kierrosluvun.
Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole joh-
toja, köysiä, naruja tai muuta vastaavaa. Älä höylää
puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai oksanreikiä.
Varmista, etteivät pitkät työkappaleet kallistu
höyläyksen lopussa. Käytä sitä varten esimerkiksi
pyörällisiä telineitä tai muita tukilaitteita.
Lastuja ja tikkuja on ehdottomasti kiellettyä poistaa
koneen ollessa käynnissä.
Jumiutumisessa kytke kone heti pois päältä. Irrota virta-
pistoke pistorasiasta ja poista jumiin jäänyt työkappale.
Säädä jokaisen käytön jälkeen pienin leikkuukoko
estääksesi loukkaantumisvaaran.
m VAROITUS!
Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla
ruuveilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaa-
tuminen. (Kuva 19)
Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot
vastaavat verkkovirran tietoja.
• m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyö-
töstä aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossa-
pitotöitä!
Tarkasta säännöllisesti, että terät (24) ja kiinnitti-
met ovat tiukasti kiinni teräyksikössä.
Terät (24) saavat pistää esiin teräyksiköstä enin-
tään 1,1 mm.
Tarkasta, että takaiskun estokynnet (25) toimivat
moitteettomasti.
Käytä aina suojalaseja.
Älä koskaan leikkaa mutkia, tappeja tai muotoja.
Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone
otetaan käytön.
Höylänterän täytyy voida liikkua vapaasti.
8. Asennus
8.1 Sivuvaste (kuva 2)
Irrota kuusiokoloruuvit (17/18) kiertämällä niitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
Aseta sivuvaste (5) koneen koteloa vasten ja kiin-
nitä se kuusiokoloruuveilla (17/18).
8.2 Tasohöylän asetuksen käsikampi (kuva 3)
Lastusyvyyden asetuksen käsikampi (10) yhdiste-
tään nyt karaan (19).
8.3 Lastun poistoimu - oikohöyläys (kuva 4-6)
Aseta höylänterän suojakansi (13) kokonaan asen-
nusta varten ylempään asentoon.
Aseta tasohöyläpöytä (21) alimpaan asentoon
käsikammen (10) avulla.
Aseta lastun poistoimu (4) hieman viistoon konee-
seen ja työnnä se taaksepäin. Molempia kytkentä-
osia (3) on tällöin pidettävä ulospäin.
Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3)
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentä-
osia (3) ei ole asetettu oikein.
Kierrä ruuvi (32) sisään koneen toiselta puolelta
lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi.
Käännä höylänterän suojakansi (13) jälleen koko-
naan alaspäin.
8.4 Lastun poistoimu - tasohöyläys (kuva 11)
Sivuvaste täytyy tasohöyläystä varten irrottaa.
Toimi siinä päinvastaisessa järjestyksessä kuin
kohdassa 8.1 on kuvattu.
Tnnä höylänterän suojakansi (7) täysin ulos
siten, että terävalssi on kokonaan vapaana.
Pidä nyt kytkentäosia (3) jälleen ulospäin ja aseta
lastun poistoimu (4) höyläkoneeseen.
Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3)
avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentä-
osia (3) ei ole asetettu oikein.
Kierrä ruuvi (32) nyt kiinni syöttöpöytään (12) las-
tujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi.
9. Käyttö
m VAROITUS!: Tasapaksutus-oikaisuhöyläkone on
suunniteltu erityisesti kiinteän puun höyläämiseen.
Tähän käytetään runsasseosteisia teriä (24).
Tasapaksutushöyläyksessä tulee työstökappaleen
kontaktipinnan olla laakea. Kun työstetään suurem-
pia tai painavampia työstökappaleita, on tarpeen
kiinnittää kone seisontapinnalle (esim. Käyttämällä
kierteen koneen alustaan).
Päälle-/pois-katkaisin (1) on koneen vasemmalla
sivulla keltaisen kääntökannen alla. Käynnistä ko-
neen painamalla vihreää näppäintä „I“. Sammuta
kone painamalla punaista näppäintä „0“.
Kone on varustettu moottoria suojaavalla ylikuormi-
tuskatkaisimella (2). Ylikuormituksen sattuessa kone
pysähtyy automaattisesti. Lyhyen tauon jälkeen voi
ylikuormituskatkaisimen (2) kytkeä jälleen päälle.
Käytä pitkien työkappaleiden työstössä pyörällisiä
pöytiä tai muita vastaavia tukilaitteita. Tällaisia lisäva-
rusteita on saatavissa alan liikkeistä. Ne on sijoitettava
höyläkoneen syöttö- ja poistopuoleen. Korkeuden
säätö on tehtävä niin, että työkappale voidaan ohjata
vaakasuorassa koneeseen ja ottaa ulos jälleen vaa-
kasuorassa.
9.1 Oikaisuhöyläys
m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
9.1.1 Säätö (kuva 7/8)
Kierrä asetusruuvia (11) oikealle tai vasemmalle
saadaksesi aikaan halutun lastusyvyyden. Las-
tusyvyyden voi katsoa asteikosta (A).
Löysää sivuvastetta (5) kiristysvivulla (22).
182 FI
Säädä haluttu kulma. Säädetyn kulman voit
tarkastaa asteikosta (B). Kiinnitä sivuvaste (5) sää-
dön jälkeen uudelleen kiristysvivulla (22). Vaste (5)
voidaan löysätä ja sitä voidaan siirtää epäkeskon
(33) avulla.
9.1.2 Oikohöylän käyttö (kuva 9/10)
Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asen-
nettu oikein (katso 8.3)
Avaa kiristysvipu (9) ja siirrä höylänterän suoja-
kantta (7) niin paljon kuin työkappaleen leveys
vaatii. Kiristä sitten kiristysvipu (9) uudelleen.
Yhdistä virtapistoke virtajohtoon. Paina vihreää
painiketta (I) käynnistääksesi höyläkoneen.
Aseta työstettävä työkappale syöttöpöydän (12)
päälle. Työnnä työkappaletta työntimen (16) avulla
eteenpäin poistopöydän (26) suuntaan terävalssin
ylitse
Tn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone
hköverkosta.
Poista lastut ja pöly syöttöpöydältä (12), poistopöy-
dältä (26) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt
kokonaan.
Aseta höylänterän suojakansi (7) jälleen paikal-
leen ja peitä höylänterä koko pituudelta.
9.2 Tasapaksutushöyläys
m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen
huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista.
9.2.1 Säätö (kuva 4/11)
Aseta käsikampi (10) karaan (19) ja käännä ta-
sohöyläpöytä (21) haluttuun korkeuteen. Säädetyn
korkeuden voit tarkastaa asteikosta (C).
9.2.2 Tasohöylän käyttö (kuva 4/11/12)
Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asen-
nettu oikein (katso 8.4)
Aseta työkappale tasohöyläpöydän (21) päälle.
Ohjaa työkappaletta syöttöpöydän (12) suuntaan.
(Huomioi nuolen suunta, joka tarkoittaa myös
työskentelysuuntaa.)
Tn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä
varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone
hköverkosta.
Poista lastut ja pöly tasohöyläpöydältä (21) ja terä-
valssista, kun kone on pysähtynyt kokonaan.
9.3 Terän vaihto (kuva 13/14)
m VAROITUS!: Irroita periaatteellisesti verkko-
pistoke aina ennen kuin vaihdat terät.
Lukitse höyläakselin suojus (13) kokonaan nostet-
tuun asentoon.
Avaa ja poista viisi kiristysruuvia (23).
Nosta terä (24) ja teräpalkki (27) akselista.
Poista purut ja pihka höyläakselista ja teräpalkista.
Aseta uusi terä (24) höyläakseliin, kiinnitä terä (24)
suorakulmaisista raoista molempiin ruuvikantoi-
hin. (Näistä kahdesta ruuvista säädetään terän
korkeutta.)
Aseta teräpalkki (27) terän (24) päälle.
Kiristä viittä kiristysruuvia (23) kevyesti
Toista työvaiheet toisen terän (24) kohdalla.
Aseta nyt höylänterät (24) tarkasti poistopöydän
suuntaan nähden. Käytä tähän viivainta, joka ase-
tetaan poistopöydän päälle.
Molemmista säätöruuveista (31) voidaan terän
(24) korkeutta säätää.
Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yhdes-
sä ohjaimen kanssa.
Terä on tarkasti säädetty, jos terä liikuttaa ohjainta
korkeintaan 3 mm.
Kun terä on säädetty onnistuneesti, kaikki kiristys-
ruuvit on kiristettävä hyvin (8,4 N/m)
Huomio
Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen
ja kuormittavat moottoria vähemmän.
Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa ku-
lua enempää kuin 3 x 0,05 mm.
Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi sau-
maukseen eivätkä sinkkaukseen.
Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä
teräakseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla.
m VAROITUS!
Käytä ainoastaan tätä laitetta varten tehtyjä teriä.
Muita teriä käytettäessä uhkaa tapaturman vaara
laitteen hallinnan menettämisen vuoksi. Vältä liial-
lista kiertämistä ja mahdollista kierteiden irtoamista.
Vaste (22) tai ruuvit, joiden kierteet ovat kuluneet
loppuun, tulee vaihtaa heti uusiin.
10. Puhdistus, kunnossapito ja Vara-
osatilaus
m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä
aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä!
Konehuolto
Yhd. oiko- ja tasohöylä ei tarvitse paljon huoltoa.
Laakereissa on kestovoitelu. Suosittelemme seuraa-
vien osien voitelua noin 10 työtunnin välein:
Syöttö ja poistotelan laakerit
Hihnapyörän ja hammaspyörän laakerit. Tasopöy-
dän korkeussäädön kierrekaraa saa käsitellä ai-
noastaan kuivavoiteluaineella.
Pöydän pinta ja syöt- ja poistotela on aina pidettä-
puhtaana pihkasta. Likaiset syöt- ja poistotelat
on puhdistettava.
Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkis-
tettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa
pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suo-
sittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huolto-
liikkeessä tarkastettavana.
Työkaluhuolto
Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on sään-
nöllisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas t-
kalu parantaa tn laatua. Tätä tarkoitusta varten
kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tun-
niksi pihkanpoistoaineeseen. Alumiiniset työkalut saa
puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla,
jotka eivät syövytä tätä metallilaatua.
183FI
Huomio:
Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi
alentua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan.
11. Varastointi
Kieputa virtajohto (29) säilytystä varten sille tarkoi-
tetun johtopidikkeen (30) ympärille. Työntimelle on
omat pidikkeensä (28).
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvil-
ta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säi-
lytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos-
teudelta.
Säilytä käytohje sähkötyökalun yhteydessä.
12. Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa säh-
köiskuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suo-
jaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka
muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa
voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttöval-
miiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja
DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän
sekä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä
määräyksiä.
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asetta-
mat vaatimukset ja sikoskevat erityiset liitän-
täehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa
käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihte-
luita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan lii-
täntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Zei yli-
tetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähin-
tään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa
tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokselta-
si, että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta,
täyttää jommankumman yllämainituista vaati-
muksista a) tai b).
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään
pois päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee)
moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja.
Syyt ovat:
Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johde-
taan ikkunoiden tai ovien raoista.
Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityk-
sestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat
eristysviat.
Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole
sallittua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysviko-
jen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti
vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei
ole kytketty sähköverkostoon tarkastuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asiaankuuluvia
VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on tunnus H05VV-F. Tyyppimerkinnän tulee
olla painettuna liitäntäkaapeliin.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 230 V~ / 60 Hz.
Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäis-
halkaisijan tulee olla 1,5 mm
2
, ja yli 25 m pitkän
jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5
mm
2
.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa
tehdä vain sähköasentaja.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
kytkimen tyyppikilven tiedot
13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyt
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset
rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää
kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikka-
laitteiden hävittämistä koskevan direktiivin
(2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti.
Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspistee-
seen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaes-
sa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun
keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jäl-
leenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen lait-
teiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia
ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniik-
kalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten
aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys
edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyn-
tämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat
kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspis-
teestä tai jätelaitokselta.
184 FI
14. Varaosamäärä
Varaosien tilauksessa on mainittava seuraavat tiedot:
Laitetyyppi
Laitteen tuotenumero
Vaadittavan varaosan määrä
Service-informatie
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Kiilahihna, Hiiliharjat, Höylänterä
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Konetta ei voi kytkeä
päälle.
Virtaa ei tule.
Hiiliharjojen kulunut.
Lastu poistoon eivät asennetut
Tarkista virtalähde.
Ota koneen teidän palvelupisteeseen.
asentaa lastu poistoon
Kone ei toimi tai pysäh-
tyy yhtäkkiä
Virtaa ei ole
Moottori tai kytkin viallinen
Tarkasta mikrokytkin
Tarkasta sulake / tarkasta laitteen ylikuormitussuoja
Tarkastuta moottori tai kytkin sähköalan ammatti-
laisella
Asenna lastun poistoimu niin, että mikrokytkin
toimii
Tarkasta verkonpuoleinen esisulake
Kone ei käynnisty automaattisesti asennetun alijän-
nitesuojan katkaisun jälkeen, vaan se on jännitteen
palattua kytkettävä uudelleen päälle
Kone pysähtyy höyläyk-
sen aikana
Höylänterä tyl/kulunut
Ylikuormituskatkaisin on lauennut
Tarkasta mikrokytkin
Lastunotto liian suurta
Liian suuri syöt
Vaihda terä tai teroita se
Kytke moottori jäähtymisajan jälkeen jälleen päälle
Asenna purunpoistosuojus tai pöytälukitus niin, että
mikrokytkin toimii.
Vähennä lastun ottoa
Vähennä syöttönopeutta
Työkappale juuttuu
tasohöyläyksessä
Leikkuusyvyys liian suuri Vähennä leikkuusyvyyttä ja työstä työkappale use-
ammassa työvaiheessa
Pyörimisnopeus hidas-
tuu aikana höyläys.
Liian paljon lastunpoisto
Liian nopean syötön
Tylsä veitset
Vähennä lastunpoisto.
Vähennä syöttönopeutta.
Vaihda veitset.
Pinnan tila ei ole tyydyt-
tävä
Höylänterä tyl/kulunut
Höyläterä tukkiintunut lastuista
Epätasainen ohjaus sisään
Vaihda terä tai teroita se
Poista lastut
Ohjaa työkappaletta tasaisella paineella ja vähenne-
tyllä syöttönopeudella
Työstetty pinta
liian karkea
Työkappaleessa on vielä liian paljon
kosteutta
Anna työkappaleen kuivua
Työstetty pinta
halkeillut
• Työkappaletta työstettiin kasvu-
suuntaa vasten
• Liian paljon materiaalia höylätty
kerralla
• Työstä työkappaletta vastasuuntaan
• Työstä työkappale useammassa työvaiheessa
Työkappaleen syöt
eteenpäin liian vähäinen
tasohöyläyksessä
• Työkappaletta työstettiin kasvu-
suuntaa vasten
• Liian paljon materiaalia höylätty
kerralla
• Puhdista pöytälevy ja käsittele ohuelti liukuvahalla
• Kunnosta kuljetustelat
Lastunpoisto tukossa
tasohöyläyksessä (ei
poistoimua)
Lastunotto liian suurta
Tylsät terät
Puu liian märkää
Vähennä lastun ottoa
Vaihda terät
Anna työkappaleen kuivua
185FI
Lastunpoisto tukossa
oikohöyläyksessä (ei
poistoimua)
Lastunotto liian suurta
Liian suuri syöt
Tylsät terät
Puu liian märkää
Vähennä lastun ottoa
Vähennä syöttönopeutta
Vaihda terät
Anna työkappaleen kuivua
Lastunpoisto (poistoi-
mua yhteen) tukossa
taso- tai oikohöyläyk-
sessä
Poistoon liian heikko Käyttää imulaitteet joka varmistaa ilman nopeus imu-
yhteys vähintään 20 m/s
Valinnaiset lisätarvikkeet
HSS-höylänterä
Kaksiosainen sarja
Tuotenumero: 3902203701
EAN: 40 46664 00188 1
Säännöllinen huoltojakso Aina ennen
käyttöönottoa
Tarvittaessa Viikoittain 6 kuukauden
jälkeen
Höylänterän moitteettoman kunnon
tarkastus
Tarkastus X
Vaihto X X
Turvalaitteiden toimivuuden tarkastus Tarkastus X
Vaihto X
Koneen puhdistus pölystä/lastuista Puhdistus X
Käyttöhihnan kireyden ja kunnon/
kulumisen tarkastus
Tarkastus X
Vaihto
Kaikkien liikkuvien liitososien voitelu X X
186 ES
Tabla de contenidos:
lado:
1. Introducción 187
2. Descripción del aparato 187
3. Volumen de suministro 187
4. Uso adecuado 188
5. Advertencias importantes 188
6. Características técnicas 191
7. Antes de la puesta en marcha 191
8. Montaje 192
9. Servicio 192
10. Mantenimiento 194
11. Almacenamiento 194
12. Conexión eléctrica 194
13. Eliminación y reciclaje 195
14 Pedido de repuestos 195
15. Subsanación de averías 196
16. Declaración de conformidad 247
187ES
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res-
ponsible de los daños que puedan surgir por o en re-
lación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no capa-
citados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
Uso indebido,
Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes
sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y
económica con su máquina y cómo evitar peligros,
ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiem-
po de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil
de la máquina. Además de las normas de seguridad
contenidas en este escrito usted debe, en todo caso,
cumplir con la normative aplicable de su país con res-
pecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y
la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-
cibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relaciona-
dos con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
Descripción del aparato (ilustr. 1-19)
1. Interruptor de encendido
2. Interruptor de sobrecarga
3. Taqué de conmutación
4. Aspirador de virutas
5. Tope paralelo
6. Tuerca de la empuñadura en estrella M8
7. Cubierta de la cuchilla del cepillo
8. Tuerca de la empuñadura en estrella M6
9. Palanca de sujeción
10. Manivela
11. Tornillo de aproximacn
12. Mesa de avance
13. Cubierta de la cuchilla del cepillo completa.
14. Llave Allen
15. Correa de múltiples ranuras
16. Taco deslizante
17. Tornillo de cabeza con hexágono interior
18. Tornillo de cabeza con hexágono interior
19. Husillo
20. Husillo roscado
21. Mesa cepilladora de regrosar
22. Palanca de sujeción
23. Tornillo de sujeción
24. Cuchilla del cepillo
25. Garras de retención
26. Mesa desmontable
27. Barra de corte
28. Sujetador del taco deslizante
29. Cable de red
30. Sujetacables
31. Tornillo de ajuste
32. Tornillo de jación
33. Excéntrica
A. Escala (aproximacn)
B. Escala (tope paralelo)
C. Escala (cepillado de regruesado)
3. Volumen de suministro (ilustr.
1a/b)
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de sumi-
nistro.
Compruebe que no haya daños de transporte en
el aparato y en los componentes de los acceso-
rios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta
la extincn del período de garantía.
1 cepilladora planeadora y de regruesado
1 taco deslizante
2 correas de múltiples ranuras de repuesto
1 llave Allen
Manivela
1 tope paralelo
1 aspirador de virutas
1 manual de instrucciones
188 ES
ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y
pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamien-
to y de asxia!
4. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar
y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma
cuadrada, rectangular o acha anada.
La máquina sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
m ¡ADVERTENCIA!
No se deben realizar los trabajos siguientes:
Trabajos de insercn (es decir, todo mecanizado
que no implique la longitud total de la pieza de
trabajo)
Entalladuras, muñones o escotes
Cepillado de madera muy curvada, con la que no
existe contacto suciente con la mesa de carga.
m Se prohíbe terminantemente desmontar, modi-
car los dispositivos de protección existentes en la
máquina o cambiarles su nalidad o jarles disposi-
tivos de protección ajenos.
Durante el mecanizado, no se debe retirar el dis-
positivo de protección de puente. Se debe cubrir la
parte no utilizada del eje de cuchillas.
Requisitos del operador
La máquina debe manejarla o mantenerla única-
mente personas que estén familiarizadas con ella e
instruidas sobre los peligros.
No permita nunca que niños trabajen con el aparato.
No permita nunca que adultos sin la instrucción
pertinente trabajen con el aparato.
El operador debe haber leído con atención y com-
prendido el manual de instrucciones antes del uso
del aparato.
Cualicación: A excepción de una instrucción
detallada por parte de una persona experta, no se
requiere ninguna cualicación especial para el uso
del aparato.
Edad mínima: El aparato debe manejarlo única-
mente personas que hayan cumplido 18 años. Como
excepción se acepta el uso por parte de un aprendiz
dentro del marco de su formacn profesional y bajo
la vigilancia de un formador.
Las disposiciones locales pueden denir la edad
mínima del usuario.
Formación: El uso del aparato requiere únicamente
la instrucción correspondiente por parte de una
persona experta o el manual de instrucciones. No
se requiere ninguna formación especial.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-can
explícitamente como de uso adecuado. Cual-quier
otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se
hace responsable de daños o lesiones de cualquier
tipo; el respon-sable es el usuario u operario de la
máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato
no está indicado para un uso comercial, industrial o en
taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando
se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
Indicaciones generales de seguridad
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas
deben tenerse en cuenta las siguientes medidas ele-
mentales de seguridad para la protección contra des-
cargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de
sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar
esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones
de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provocar
accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las
que se trabaja
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente
húmedo o mojado.
Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas en lugares donde
haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tube-
rías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños!
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en lu-
gar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no puedan
resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para los
que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar
ningún tipo de sierra circular de mano para talar
árboles o para cortar ramas.
No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado
de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo.
Éstas podrían engancharse en las piezas móviles
de la herramienta.
189ES
Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable
llevar guantes de goma y zapatos de suela anti-
deslizante.
Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el
pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
Use gafas de protección.
Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
así como de que se utilicen.
El funcionamiento en estancias cerradas se permi-
te solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizarlo para desenchufar Es preciso proteger el
cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la má-
quina con ambas manos.
Con piezas largas de trabajo se requiere una base
adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que
la máquina vuelque.
Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza
contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un
bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
Procure una buena estabilidad y mantenga siem-
pre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos con
las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja
a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso
de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para rea-
lizar un buen trabajo de forma segura.
Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
Controlar regularmente el enchufe y el cable y de-
jar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
Controlar las alargaderas regularmente y sustituir
aquellas que estén dañadas.
Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y
grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atra-
pados de madera con la hoja de sierra en funcio-
namiento.
Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an-
tes del mantenimiento y durante el intercambio de
herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro,
fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste ha-
yan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
Utilice al aire libre solo cables de extensión auto-
rizados y caracterizados para ello.
Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en
estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica si
no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato.
Comprobar si las piezas móviles funcionan correc-
tamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas.
Todas las piezas deberán montarse correctamente
para garantizar la seguridad del aparato.
Las piezas o dispositivos de protección dañados
se deben reparar o sustituir en un taller de asisten-
cia técnica al cliente, a menos que en el manual
de instrucciones se indique lo contrario.
Los interruptores averiados deben sustituirse en
un taller de asistencia técnica al cliente. No utili-
zar ninguna herramienta cuando no funcione el
interruptor de conexión/desconexión.
La cubierta móvil de protección no debe aprisio-
narse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada.
21 ¡ATENCIÓN!
En cortes de doble inglete, debe prestarse especial
atención.
22 ¡ATENCIÓN!
El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el
riesgo de sufrir una lesión.
23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica
a un experto electricista
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experi-encia y/o los conoci-
mientos necesarios. Vigilar a los niños para asegu-
rarse de que no jueguen con el aparato.
Instrucciones de seguridad adicionales
No utilice cuchillas romas. ¡Peligro de rebote!
El bloque de corte debe estar completamente
cubierto.
Para el cepillado de piezas de trabajo cortas,
emplee un taco deslizante.
Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas,
debe tomar medidas de seguridad adicionales. El
empleo de dispositivos de presión transversal y de
cubiertas de amortiguación puede ser necesario
para garantizar un trabajo seguro.
190 ES
El aparato no está pensado para el corte machi-
hembrado.
Tanto la proteccn contra el rebote como el rodillo
de avance se deben comprobar con regularidad.
Los aparatos que vienen equipados con un eva-
cuador de virutas y campanas de salida, deben
conectarse a los equipos correspondientes. El
tipo de material puede inuir negativamente en el
desarrollo de polvo.
El aparato sirve exclusivamente para el corte de
madera y materiales similares.
Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %,
deberá cambiarse esta.
La falta de un taco deslizante puede ocasionar pe-
ligros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse,
se debe conservar siempre donde la máquina.
Cuando se introducen pequeñas piezas de tra-
bajo a mano, existe un elevado peligro de sufrir
lesiones. Se deben tener en cuenta las recomen-
daciones del fabricante sobre el uso de un taco
deslizante.
Una alineacn equivocada de las cubiertas de
protección, la mesa de avance o la rejilla puede
provocar situaciones descontroladas.
Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan
peligros. Con este aparato no se deben mecanizar
piezas metálicas o capaces de astillarse. ¡Peligro
de lesiones!
Para el corte, coloque las piezas de trabajo más
largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo
de apoyo. De lo contrario, puede perder el control
sobre la pieza de trabajo.
El aparato sirve únicamente para el cepillado y el
cepillado regruesador
Si trabaja con la máquina, debe vestir siempre
ropa de protección adecuada:
- una proteccn auditiva para prevenir daños audi-
tivos,
- una proteccn respiratorio para prevenir la inhala-
ción de partículas de polvo peligrosas,
- guantes de protección al manejar el eje de cuchillas
y materiales ásperos a n de reducir el riesgo de
lesiones por bordes alados,
- Unas gafas de protección para evitar lesiones ocu-
lares por piezas pequeñas que salen despedidas.
Bajo cualquier circunstancia se deben evitar las
situaciones siguientes: interrupción prematura del
proceso de cepillado (cortes de cepillado que no
abarcan la longitud completa de la pieza de trabajo;
el cepillado de piezas de madera irregulares que
no contactan de manera homogénea sobre la
mesa de avance).
¡Atención! Cuando la conexión de la red principal
reviste un mal estado, al conectarse el aparato,
existe el peligro de que se produzca un cortocircui-
to. Esto puede afectar también a otras funciones (p.
ej. el encendido de lámparas de testigo). En caso
de que se produzcan averías en la conexión de la
red principal, contacte por favor con su proveedor
local de electricidad para que le proponga una
solución y aporte mayor información.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
m ¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE LESIÓN
en los dedos y las manos por el contacto del eje
de cuchillas en zonas sin cubrir, durante el cambio
de herramientas, estos asimismo pueden quedar
aplastados mediante la apertura de la cubierta de
protección.
Lesiones oculares
En las aberturas de entrada y salida
Por rebotes peligrosos
Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctri-
cos no están correctamente conectados.
Durante el funcionamiento sin aspirador o saco de
virutas, se puede producir polvo procedente de la
madera, perjudicial para la salud.
Por la expulsión de piezas.
Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de
trabajo pueden desalar o destruir las cuchillas.
Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla
antipolvo adecuada.
m ¡ADVERTENCIA! ¡LESIONES AUDITIVAS!
La permanencia prolongada cerca del aparato en
marcha puede provocar lesiones auditivas. Llevar
protección auditiva.
A pesar del cumplimiento del manual de instruc-
ciones, pueden producirse riesgos residuales no
evidentes.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un
campo electromagnético mientras funciona. Este campo
puede perjudicar bajo circunstancias concretas implan-
tes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el
peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a
las personas con implantes médicos que consulten tanto
a su médico como al fabricante del implante médico an-
tes de manejar la herramienta eléctrica.
Qué hacer ante una emergencia
Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida
atención médica lo antes posible.
Ponga al accidentado a salvo de otros posibles
daños y tranquilícelo. Para atender posibles acci-
dentes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre
a mano un botiquín conforme con la norma DIN
13164.
El material que se saque del botiquín debe ser
repuesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la
siguiente información:
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de accidentados
4. Tipo de lesiones
191ES
6. Technical data
Technische Daten
Número de cuchillas
2 papeletas
Ondas planas –
revoluciones por
minuto
8500 1/min
Dimensiones
970 x 490 x 485 mm
Peso
30 kg
Dados tecnicos Cepilladora/Regruesadora
Ancho máximo
aplanado
254 mm
Disminución máxima
de espacio
2 mm
Abrichtanschlag l x h
635 x 127 mm
Gama de giro de la
guía de la Cepilladora/
Regruesadora
90°–13
Tamaño del cuadro de
reparación
920 x 264mm
Dados tecnicos Indicador
Ancho máximo
aplanado
254 mm
Indicador de máximo
aplanado
120 mm
Disminución máxima
de espacio
2 mm
Tamaño del cuadro del
indicador
250 x 254 mm
impulso
Motor V/Hz
230V / 60 Hz
Potencia de entrada P1
1500 W
Reservado el derecho a modificaciones técnicas!
Sonido
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado
conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
89 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
102 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones
al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
7. Antes de la puesta en marcha
Supervise antes de cada uso:
El funcionamiento correcto del interruptor de
encendido, incluido el interruptor de emergencia
(si existe)
Dispositivos de protección bloqueados (Fig.
1a - Pos. 3)
Mediante la apertura consecutiva de cada uno de
los dispositivos de protección separadores para
desconectar la máquina y mediante la compro-
bación de que no es posible conectar la máquina
con un dispositivo de protección abierto
Freno
Al inicio del trabajo, conectar la máquina y esperar a que
alcance la velocidad necesaria. Desconecte de nuevo
la máquina. El motor debe detenerse dentro de un plazo
de 10 segundos. De lo contrario, existe un defecto.
Garras de retención (Fig. 4 - Pos. 25)
Comprobar como mínimo una vez por turno de
trabajo que estos se encuentran en un buen
estado, p. ej. Que no exista ningún daño en la
supercie de contacto por golpes y que las garras
de retencn (25) retornen sin problema por su
propio peso;
Cuchilla del cepillo (Fig. 13 - Pos. 24)
Comprobar la existencia de daños y el asiento
correcto.
La máquina debe utilizarse únicamente si se
cumplen todos estos requisitos.
Utilice únicamente cuchillas bien aladas y que
hayan sido sometidas a un mantenimiento. Solo
se deben utilizar las cuchillas construidas para la
máquina.
Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas,
emplee maderos o tacos de deslizamiento que no
estén defectuosos.
Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración
de polvo o virutas.
Compruebe antes de comenzar el mecanizado que
el tope se encuentre bien sujeto.
Asegúrese de que mantiene el equilibrio en todo
momento. Sitúese en una posición lateral con res-
pecto a la máquina.
Mantenga sus manos con la máquina en marcha a
una distancia segura del rodillo de corte y del lugar
en el que se expulsan las virutas.
Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo
de corte haya alcanzado la velocidad necesaria.
También se debe prestar atencn a que la pieza
de trabajo no incluya cables, cordeles, cordones
ni nada similar. No mecanice ninguna madera que
incluya una gran cantidad de nudos u oricios.
Asegure las piezas de trabajo largas para que no
vuelquen al nal del proceso de cepillado. Utilice para
ello un desbobinador o cualquier dispositivo similar.
Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas
con la máquina en marcha.
Apague de inmediato la máquina en caso de que se
produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la clavija
de la red y retire la pieza de trabajo atrapada.
192 ES
Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más pe-
queño para prevenir todo peligro de lesión.
m ¡ATENCIÓN!
La máquina debe sujetarse de forma segura en el
suelo / la placa de trabajo con los tornillos / sargen-
tos adecuados, pues existe peligro de vuelco.
Aviso: desenchufar el aparato antes de re-alizar
cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y
ajuste.
Comprobar de forma perdica que las cuchil-
las (24) y los pasadores estén bien suje-tos en
el bloque de cuchillas.
Las cuchillas (24) deben sobresalir en el bloque
de cuchillas como mínimo 1,1 mm.
No retirar nunca las cubiertas de seguridad de
la máquina, a no ser que sea necesario para
trabajos de reparación o del servicio técnico.
Las cubiertas de seguridad deben permane-
cer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre
las cubiertas de seguridad en el lugar previs-to
para ello antes de usar la máquina.
Si se emplea la máquina en espacios cer-rados,
conectar la aspiración de polvo en el sistema de
aspiración de virutas.
Comprobar que las garras antirrebote (25) fun-
cionen correctamente. Las garras deben poder
moverse fácilmente de manera que cuelguen
libremente mirando hacia abajo.
Llevar siempre protección para la vista.
No recortar nunca cavidades, pivotes o for-mas.
Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales ocasi-
onados durante el transporte.
Colocar y alinear la máquina de forma se-gura.
Antes de la puesta en marcha, instalar debi damen-
te todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La cuchilla de cepillado debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso ase-
gurarse de que la misma no presente cuerpos
extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla de cepillado esté
bien montada y de que las piezas móvi-les se
muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identicación coin-
cidan con los datos de la red eléctrica.
Realizar un control visual para comprobar
que los cilindros de alimentacn/de salida (f)
marchen de manera uniforme para proceder al
cepillado regruesador.
8. Montaje
8.1 Tope paralelo (Fig. 2)
Desenrosque ahora los tornillos de cabeza con
hexágono interior (17/18) con ayuda de la llave
Allen (14) en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Coloque ahora el tope paralelo (5) en la carcasa
de la máquina y fíjelo con ayuda de los tornillos
de cabeza con hexágono interior (17/18).
8.2 Manivela para la aproximación del cepillado de
regruesado (Fig. 3)
La manivela (10) para la aproximación de la
sección de corte se ja ahora sobre el husillo
(19
8.3 Aspirador de virutas - Cepillado planeador
(Fig. 4-6)
Para el montaje, coloque la cubierta de la cuchi-
lla del cepillo por completo (13) en la posición
superior.
Coloque la mesa cepilladora de engrosar (21)
en la posición inferior con ayuda de la manivela
(10).
Coloque el aspirador de virutas (4) de forma
ligeramente oblicua en la máquina y empújelo
hacia atrás. Para ello, se deben mantener hacia
fuera los dos taqués de conmutación (3).
Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con
ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Aten-
ción! La máquina no arranca, si no se introdu-
cen correctamente los taqués de conmutación
(3).
Enrosque el tornillo (32) desde el otro lado de la
máquina para jar el dispositivo de aspiración
de virutas (4).
Pliegue ahora la cubierta de la cuchilla del cepi-
llo por completo (13) de nuevo hacia abajo.
8.4 Aspirador de virutas - Cepillado regruesador
(Fig. 11)
Para el cepillado regruesador, se debe desmon-
tar el tope paralelo. Proceda en orden inverso,
tal y como se describe en el punto 8.1.
Empuje la cubierta de la cuchilla del cepillo (7)
completamente hacia fuera, de modo que el
cilindro de las cuchillas se encuentre completa-
mente libre.
Mantenga ahora los taqués de conmutacn (3)
de nuevo hacia fuera y coloque el aspirador de
virutas (4) en la cepilladora.
Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con
ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Aten-
ción! La máquina no arranca, si no se introdu-
cen correctamente los taqués de conmutación
(3).
Enrosque ahora el tornillo (32) en la mesa de
avance (12) para jar el dispositivo de aspira-
ción de virutas (4).
9. Betrieb
m AVISO: La regruesadora-cepilladora ha sido con-
cebida especialmente para cepillar madera maci-
za. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación
(24). Para el cepillado regruesador la super cie de
contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan
piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la
máquina a la super cie de apoyo (p. ej., con las
roscas en la base de la máquina).
El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-do
en el lateral izquierdo de la máquina. Para co-
nectar la máquina pulsar el botón verde „I“. Para
desconectar la máquina pulsar el botón rojo „0“.
193ES
El motor de este aparato está protegido cont-
ra sobrecarga mediante un interruptor de so-
brecarga (2). Cuando se sobrepasa la cor-riente
nominal, el interruptor de sobrecarga desconecta
el aparato. Tras una breve pausa para que se
enfríe el aparato, éste puede volver a encenderse
pulsando el interruptor de sobrecarga.
Para mecanizar piezas largas se recomienda
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo de apo-
yo similar. Estos equipamientos adi-cionales se
pueden adquirir en tiendas de bricolaje. Se deben
colocar en el lado de alimentacn y descarga de
la cepilladora. Ajustar la altura de manera que la
pieza pase por la máquina y se pueda sacar en
posición vertical.
9.1 Cepillado planeador
m AVISO: Desenchufar el aparato antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y
montaje.
9.1.1 Ajuste (Fig. 7/8)
• Gire el tornillo de ajuste (11) hacia la derecha o
izquierda para la sección de corte deseada. La sec-
ción de corte se puede leer en la escala (A).
• Aoje el tope paralelo (5) por medio de la palan-
ca de sujecn (22). Ajuste el ángulo deseado. El
ángulo ajustado se puede leer en la escala (B). Fije
de nuevo el tope paralelo (5) tras el ajuste con la
palanca de sujecn (22). Mediante la excéntrica
(33) se puede soltar y deslizar el tope (5).
9.1.2 Cepillo planeador - Funcionamiento (Fig.
9/10)
¡Atencn! Tenga en cuenta el montaje correcto
del aspirador de virutas (véase 8.3)
(Piezas de trabajo estrechas, véase Fig. 9) Abra el
tornillo de apriete (9) y desplace la cubierta de la
cuchilla del cepillo (7) tanto como lo exija el ancho
de la pieza de trabajo. Apriete ahora de nuevo el
tornillo de apriete (9).
(Piezas de trabajo anchas y lisas, véase Fig. 10)
Abra la tuerca de la empuñadura en estrella (6) y
alce la cubierta de la cuchilla del cepillo completo
(13) justo a lo que equivale el grosor de la pieza
de trabajo. ¡La cubierta de la cuchilla del cepillo
(7) cubre a la vez todo el cilindro de las cuchillas!
Apriete ahora de nuevo la tuerca de la empuñadura
en estrella (6).
Conecte la clavija de red con la toma de enchufe.
Pulse el botón verde “I” para arrancar la cepilladora.
Coloque la pieza de trabajo a mecanizar sobre la
mesa de avance (12). Mantenga presionada con una
mano la pieza de trabajo sobre la mesa (12) y em-
pújela en la medida de lo posible con ayuda del taco
deslizante (16) hacia delante en direccn a la mesa
de retirada (26) sobre el cilindro de cuchillas
Una vez nalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0. Desconecte a conti-
nuación la máquina de la red.
Retire la viruta y el polvo de la mesa de avance (12),
la mesa de retirada (26) y el cilindro de cuchillas,
una vez se haya detenido por completo la máquina.
Devuelva la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) de
nuevo a la posición y cubra la cuchilla del cepillo en
toda su longitud.
9.2 Cepillado regruesador
m AVISO: Desenchufar el aparato antes de reali-
zar cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
9.2.1 Ajuste (Fig. 4/11)
Coloque la manivela (10) en el husillo (19) y gire la
mesa cepilladora de regrosar (21) a la altura desea-
da. La altura ajustada se puede leer en la escala
(C).
9.2.2 Cepillado de regruesado - Funcionamiento
(Fig. 4/11/12)
¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto del
aspirador de virutas (véase 8.4)
Abra la palanca de sujeción (9) y desplace la
cubierta de la cuchilla de cepillo (7) tanto como lo
requiera el ancho de la pieza de trabajo. Apriete
ahora de nuevo la palanca de sujeción (9).
Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa cepi-
lladora de regrosar (21). Guíe la pieza de trabajo
en dirección a la mesa de avance (12). (Preste
atención a la dirección de la echa, que simboliza
también la dirección de trabajo).
Una vez nalizado el trabajo, apague la máquina.
Pulse a la vez la tecla roja “0. Desconecte a con-
tinuación la máquina de la red.
Retire la viruta y el polvo de la mesa cepilladora
de engrosar (21) y el cilindro de cuchillas, una vez
se haya detenido por completo la máquina.
9.3 Cambio de cuchillas (Fig. 13/14)
¡ATENCIÓN! Desenchufe por lo general la clavija
de la red antes de cambiar las cuchillas.
Bloquee el protector del eje de cepillado completo
(13) en la posición alzada.
Aoje y retire los cinco tornillos de sujeción (23).
Levante la cuchilla (24) y la barra de corte (27)
del eje.
Retire la viruta y la resina del eje de cepillado y la
barra de corte.
Introduzca la cuchilla nueva (24) en el eje de cepi-
llado, je la cuchilla (24) con las ranuras rectangu-
lares en ambas cabezas de tornillo. (Con estos dos
tornillos se ajusta la altura de la cuchilla).
Coloque la barra de corte (27) sobre la cuchilla (24).
Apriete ligeramente los cinco tornillos de sujeción
(23).
Repita los pasos de trabajo para la segunda cu-
chilla (24).
Ajuste ahora las cuchillas del cepillo (24) con pre-
cisión hacia la mesa de retirada. Emplee para ello
una regla, que se coloca sobre la mesa de retirada.
Mediante la regulación de los dos tornillos de ajus-
te (31), se puede ajustar la cuchilla (24) en altura.
Si vuelve el bloque de aplanado conectado a la
regla, je el ajuste de la altura.
La hoja está ajustada con precisión, cuando la re-
gla se mueve más allá, un máximo de 3mm por
las hojas.
194 ES
Si ha conseguido ajustar bien las hojas, puede
apretar fuerte todos los pernos de abrazadera (8´4
N/m)
Observe lo siguiente:
Unas cuchillas de cepillado aladas garantizan un
cepillado limpio y sobrecargan menos el motor.
Durante un cepillado triple, no se debe cepillar
más material que 3 x 0,05 mm.
Las cuchillas empleadas en esta máquina, no sir-
ven para unir/ensamblar.
A continuacn, descender el protector del eje de
cepillado de nuevo a la mesa y cubrir el eje de ce-
pillado, apretarlos con el tornillo de empuñadura
en estrella.
m ¡ATENCIÓN!
Utilice únicamente las cuchillas recomendadas
por el fabricante para esta unidad. Al utilizar otras
cuchillas existe el riesgo de lesiones por pérdida de
control. Evite el apriete excesivo y el posible ao-
jamiento de las roscas. Las barras de la hoja o los
tornillos con roscas desgastadas deben cambiarse
inmediatamente.
10. Mantenimiento
m¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo
de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Mantenimiento de la máquina
El espesador de aplanador no necesita mucho man-
tenimiento. Su lugar de almacenamiento tiene lubri-
cado permanente. Tras unas 10 horas de manejo
recomendamos que lubrique con aceite las siguien-
tes partes:
Lugares de almacenamiento de los rodillos, al prin-
cipio y al nal.
Lugares de almacenamiento de la correa de la po-
lea y de la rueda del engranaje de marchas. El eje
de rosca para cambios de altura de la mesa de
espesado sólo se puede tratar con un lubricante
seco.
La supercie de la tabla y los rodillos al principio y al
nal siempre se deben mantener sin resina.
Unos rodillos sucios al principio y al nal, necesitan
ser limpiados.
Para evitar recalentamiento del motor debe comprobar
periódicamente si hay polvo en las aperturas de aire del
motor.
Recomendamos que, tras un uso prolongado, la má-
quina sea comprobada por un servicio técnico auto-
rizado.
Mantenimiento de las herramientas
Bloque aplanador, guías de abrazadera, hojas y so-
portes de hojas tiene que limpiarse de resina perió-
dicamente porque una herramienta limpia mejora la
calidad del corte. Por esta razón las guías de abra-
zadera, hojas y soportes de hojas se pueden poner
durante 24 horas en un producto estándar para quitar
la resina. A las herramientas de aluminio sólo se les
puede quitar la resina con uidos de limpieza que no
ataquen a este tipo de metal.
Atención:
Si la red eléctrica está en mal estado, el resultado
puede ser una corte breve de energía. Pida consejo
a un experto.
11. Almacenamiento (Fig. 15)
Para almacenar el cable de red (29), enróllelo alre-
dedor del sujetacables previsto para ello (30). Para el
taco deslizante, están previstos los soportes de taco
deslizante (28). Almacene el aparato y sus acceso-
rios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de hela-
das, donde no esté al alcance de niños. El rango
de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje ori-
ginal. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla
del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para uti-
lizarse. La conexión cumple las pertinentes dis-
posiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así co-
mo el cable alargador utilizado deben cumplir es-
tas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone-
xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais-
lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuo-
sas no deben utilizarse, pues suponen un ries-
go para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de co-
nexión no cuelgue de la red eléctrica.
195ES
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo -
neas de conexión eléctrica con certicación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de 230 V.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje es
materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o
llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cu-
bo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben
eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El apa-
rato y sus accesorios están compuestos de diversos
materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar
las piezas defectuosas en un contenedor destinado
a residuos industriales. Informarse en el organismo
responsable al respecto en su municipio o en esta-
blecimientos especializados.
¡No arroje los aparatos usados a la basura do-
stica!
Este símbolo indica que el producto, sen la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu-
ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregán-
dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos.
La manipulación inadecuada de residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos puede tener efectos ne-
gativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar co-
rrectamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales.
Para más información acerca de los puntos de reco-
gida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo públi-
co de recogida de residuos, cualquier centro auto-
rizado para la eliminación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos o la ocina del servicio de
recogida de basuras.
14. Pedido de repuestos
Al pedir piezas de repuesto, se debe proporcionar
la siguiente información:
Tipo de aparato
Número de artículo del producto
Número de identicación del dispositivo
Número de pieza de recambio de la pieza de re-
puesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien-
tes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, cuchillos
cepilladores, escobillas de carbón
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
196 ES
15. Subsanación de averías
Averías Posible causa Solución
La máquina no se
conecta
No existe tensión eléctrica Escobi-
llas de carbón desgastadas
Aspirador de virutas sin montar
Controlar el suministro de tensión
Llevar la máquina al taller del servicio de postventa
Montar el aspirador de virutas
Máquina no funciona
o se detiene de repente
Falta de corriente
Motor o interruptor defectuosos
Comprobar el microinterruptor
Comprobar el fusible / comprobar la protección
frente a sobrecargas del aparato
Encargue la comprobación del motor o interruptor a
un técnico electricista
Montar el aspirador de virutas de manera que se
accione el microinterruptor
Controlar el prefusible de la red
La máquina no arranca de nuevo por sí sola debido
al sistema de proteccn contra baja tensión mon-
tado y se debe conectar de nuevo tras reanudarse
la tensión eléctrica.
La máquina se detiene
durante el cepillado
Cuchilla de cepillado roma/desgas-
tada
El interruptor de sobrecarga ha
saltado
Comprobar el microinterruptor
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cambiar o alar cuchillas
Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de enfria-
do
Montar la campana del aspirador de virutas o el
bloqueo de la mesa de manera que se acciona el
microinterruptor.
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
La pieza de trabajo se
atasca durante el
cepillado regruesador
Profundidad de corte muy grande Reducir la profundidad de corte y mecanizar la pieza
de trabajo en varios pasos de trabajo
La velocidad desciende
durante el cepillado
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cuchillas romas
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambiar cuchillas
Estado de la supercie
insatisfactorio
Cuchilla de cepillado roma/desgas-
tada
Cuchilla de cepillado obturada por
la viruta
Entrada irregular
Cambiar o alar cuchillas
Retirar virutas
Introducir pieza de trabajo con presión constante y
avance reducido de entrada
Supercie mecanizada
muy rugosa
La pieza de trabajo presenta mucha
humedad
Secar la pieza de trabajo
Supercie mecanizada
agrietada
• La pieza de trabajo se ha meca-
nizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
• Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
• Mecanizar la pieza de trabajo en sentido opuesto
• Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de
trabajo
Avance muy reducido de
la pieza de trabajo
durante el cepillado
regruesador
• La pieza de trabajo se ha meca-
nizado en sentido contrario a la
dirección de crecimiento
• Se ha cepillado mucho material de
una sola vez
• Limpiar el tablero de la mesa y tratarla con una
película na de cera deslizante
• Reparar rodillos de transporte
Eyector de virutas
obstruido durante el
cepillado regruesador
(sin aspirador)
Arranque de virutas muy grande
Cuchillas romas
Madera muy mojada
Reducir el arranque de virutas
Cambiar la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
Eyector de virutas
obstruido durante el
cepillado planeador (sin
aspirador)
Arranque de virutas muy grande
Avance muy grande
Cuchillas romas
Madera muy mojada
Reducir el arranque de virutas
Reducir la velocidad de avance
Cambiar la cuchilla
Secar la pieza de trabajo
Salida de virutas con
aspirador obstruida
durante el cepillado re-
gruesador o planeador
Aspirador muy débil Se debe emplear un sistema aspirador que garantice
en la boca de conexión como mínimo una velocidad
del aire de 20 m/s
197ES
Accesorios opcionales
Cuchillas cepilladoras HSS
Juego de dos piezas
Número de artículo : 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Periodo de mantenimiento regular Antes de
cada
puesta en
servicio
En
caso
necesario
Se-
manal
Tras 6
meses
Comprobación del estado impecable
de la cuchilla del cepillo
Controlar X
Sustituir X X
Comprobación de la funcionalidad de los dispositivos
de seguridad
Controlar X
Sustituir X
Limpieza de la máquina de polvo / viruta Limpiar X
Comprobación de la tensión y el estado / desgaste
de las correas de accionamiento
Controlar X
Sustituir
Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión móviles X X
198 SI
SI
Preberite navodilo za uporabo!
SI
OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, strenje in prah, ki prihajajo iz
naprave med delom, lahko povzročijo izgubo vida.
SI
NE SEGAJTE V NEVARNO OBMOČJE TEKOČIH REZIL!
SI
Stikalo za preobremenitev
SI
Uporabljajte zaščitna očala!Uporabljajte zaščito za sluh
SI
Uporabljajte ustrezno zaščito dihal.
Pojasnilo simbolov
199SI
Vsebina:
Stran:
1. Uvod 200
2. Opis naprave 200
3. Obseg dostave 200
4. Predpisana namenska uporaba 201
5. Varnost 201
6. Tehnični podatki 203
7. Pred uporabo 204
8. Montaža 204
9. Operacijski 205
10. Vzdrževanje 206
11. Skladiščenje 206
12. Električna povezava 206
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 207
14 Rezervni deli naročiti 207
15. Rešitev 208
15. Izjava o skladnosti 247
200 SI
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanjaelektrične specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznava-
nju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini upora-
be. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zane-
sljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič-
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1-19)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Preobremenitveno stikalo
3. Odmaševalnik
4. Odsesavanje ostrkov
5. Vzporedni omejevalnik
6. Zvezdasta matica M8
7. Pokrov skobeljnega rezila
8. Zvezdasta matica M6
9. Vpenjalni vzvod
10. Ročica
11. Nastavitveni vijak
12. Podajalna miza
13. Sklopka pokrova skobeljnega rezila
14. Šestkotni klj
15. Narebreni jermen
16. Potisna palica
17. Inbus vijak
18. Šestkotna prirobnica
19. Vreteno
20. Navojno vreteno
21. Miza za debelinsko skobljanje
22. Vpenjalni vzvod
23. Napenjalni vijak
24. Skobeljno rezilo
25. Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem
26. Miza za snemanje
27. Gred z rezili
28. Držalo potisne palice
29. Električni kabel
30. Držalo za kable
31. Nastavitveni vijak
32. Pritrdilni vijak
33. Ekscenter
A. Lestvica (storitev)
B. Lestvica (vzporedni omejevalnik)
C. Lestvica (debelinsko skobljanje)
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varo-
vala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
dovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
Združevalnik in stroj za debelinsko skobljanje 1 x
Potisna palica 1 x
Nadomestni narebreni jermen 2 x
Šestkotni ključ 1 x
Ročica
Vzporedni omejevalnik 1 x
Odsesavanje ostrkov 1 x
Navodila za upravljanje 1 x
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija-
201SI
mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Debelinski/poravnalni skobeljni stroj je namenjen
poravnalnemu in debelinskemu skobljanju obžaga-
nega rezanega lesa vseh vrst kvadratne, pravokotne
ali poševne oblike.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo.
m OPOZORILO!
Sledih del ni dovoljeno izvajati:
Vstavljalna dela (gre za sleherno vrsto obdelave,
ki ne presega celotne dolžine obdelovanca)
Poglobitve, zati ali vdolbine
Skobljanje mno ukrivljenega lesa, pri katerem ni
zadostnega stika s podajalno mizo
m Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih
varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale
na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale v
neskladju z njihovim namenom.
Mostične zčitne priprave med obdelavo ni dovo-
ljeno odstranjevati. Del gredi z rezili, ki ni v uporabi,
mora biti prekrit.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Napravo lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe,
ki jo dobro poznajo in so seznanjene z možnimi ne-
varnostmi. Nikoli ne puščajte otrok, da napravo upo-
rabljajo sami. Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez
tega, da jih naučite pravilno uporabljati napravo.
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.Izobrazba: Za upora-
bo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z upora-bo naprave.
Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo
napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so
mla-doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z na-
menom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa
biti pod stalnim nadzorom učitelja. Krajevni predpisi
posameznih držav lahko razlno določajo starostno
mejo uporabnika. Šolanje: Glede pravilne uporabe
se posvetujte z izkušeno osebo in natančno prebe-
rite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni
potrebno.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot
nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon-
struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra-
va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Varnost
Splna varnostna navodila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zara-
di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po-
škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var-
nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre-
žico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale
ali plastične materiale, priključite napravo za od-
sesavanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju ko-
vin ne priključite naprave za odsesavanje prahu.
Nevarnost požara in eksplozije zaradi vročih
iveri ali iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate
odstraniti tudi vrečko za iveri (21).
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priklju-
čeni in pravilno uporabljeni.
Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu
podobnih materialov in plastičnih materialov dovo-
ljena samo s primerno napravo za odsesavanje.
202 SI
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite pre-
vrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in
jo odklopite iz električnega omrežja. Odstrani-
te obdelovanec in preverite, ali list žage teče
prosto. Vklopite napravo in ponovno izvedite po-
stopek rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrb-
no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje-
na varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo-
rabnik utrpi nezgode.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe
(vključno otroci) z omejenimi  znimi, senzornimi
ali duševnimi sposobnostmi ali zara-di pomanjkanja
izkušenj in/ali pomanjkanja znan-ja razen, če so pod
nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če
so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati
napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo
zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo.
POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI
Ne uporabljajte topih rezil. Nevarnost povratnega
udarca!
Blok rezila mora biti v celoti pokrit.
Za skobljanje kratkih obdelovancev uporabljajte
potisno palico.
Pri skobljanju ozkih obdelovancev poskrbite za
dodatne varnostne ukrepe. Za zagotovitev varne-
ga dela bo mogoče potrebna uporaba priprav za
prečno pritiskanje in vzmetnih pokrovov.
Naprava ni primerna za rezanje zarez.
Varovalo pred povratnim udarcem in podajalni valj
je treba redno pregledovati.
Naprave, ki imajo vgrajeno odvajanje ostružkov
in odvajalne pokrove, morajo biti priključene na
ustrezne naprave. Vrsta materiala lahko neugodno
vpliva na nastajanje prahu.
Naprava je primerna samo za rezanje lesa in
podobnih materialov.
Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati.
Zaradi manjkaje potisne palice lahko pride do
203SI
nevarnosti. Potisna palica mora biti, ko se ne upo-
rablja, vedno shranjena ob stroju.
Če rno dovajate majhne obdelovance, obstaja
povečana nevarnost telesnih poškodb. Upošte-
vati je treba proizvajalčeve napotke za uporabo
potisne palice.
Zaradi napačne naravnanosti zčitnih pokrovov,
podajalne mize ali mreže lahko pride do nenadzo-
rovanih situacij.
Poškodovani ali umazani obdelovanci predstavlja-
jo nevarnost. S to napravo ni dovoljeno obdelovati
kovinskih delov ali materiala, ki se drobi. Nevar-
nost telesnih poškodb!
Dolge obdelovance za rezanje namestite na valjč-
no mizo ali drugo podporno pripravo. Sicer lahko
izgubite nadzor nad obdelovancem.
Stroj je primeren za skobljanje in debelinsko
skobljanje.
Ko delate na stroju, morate vedno nositi primerna
zaščitna oblačila:
- zaščito za sluh za zaščito pred poškodbami sluha,
- zaščito dihalnih poti, da preprečite vdihavanje
nevarnih prašnih delcev,
- rokavice pri delu z gredjo rezila in grobimi obde-
lovanci za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb
zaradi ostrih robov,
- zaščitna ala, da preprečite poškodbe oči zaradi
letečih delcev.
V vsakem primeru se izognite tem situacijam: pred-
časna prekinitev postopka rezanja (skobeljni rezi,
ki ne potekajo čez celotno dolžino obdelovanca;
skobljanje neravnih kosov lesa, ki ne ležijo enako-
merno na podajalni mizi).
Pozor! Če je glavni priključek na elektrno omrež-
je v slabem stanju, obstaja ob vklopu naprave
nevarnost kratkih stikov. To lahko prizadene tudi
druge funkcije (npr. priganje kontrolnih lučk). Če
pride do motenj na glavnem priključku na električ-
no omrežje, se za pomoč in informacije obrnite na
lokalno podjetje za oskrbo z elektrno energijo.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna-
nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
m NEVARNOST POŠKODB!
prstov in rok vsled dotika gredi z rezili na nepre-
-kritih območjih, pri menjavi orodja, razen tega
lahko vsled odpiranja zčitnega prekritja pride do
zmečkanja le teh.
na vstopni in izstopni odprtini
vsled nevarnega povratnega udara
Ogroženost zaradi toka, kadar električna napelja-
va ni bila pravilno priklopljena.
pri obratovanju brez odsesovanja oz. vreče za od-
-rezke, lahko nastane zdravju škodljiv leseni prah.
vsled izmeta delov
Zaradi v obdelovancu vsebovanih kovinskih delov
lahko rezila otopijo oz. se uničijo.
Poškodbe pljuč, če ni ustrezna maska za prah.
m POŠKODBE SLUHA
Prisotnost dalj časa v neposredni bližini naprave
lahko poškoduje sluh. Uporabljajte zčito za sluh
Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko
obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar-
ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih oko-
liščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb,
osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi znite čimprej dajati ustrezno
prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v
najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi
nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-
-nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu
vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v
skla-du z DIN 13164. Material, potreben za prvo
pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če
potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sle-
deče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
6. Tehnični podatki
Tehnični podatki
Število rezil
2 komada
Število vrtljajev
rezalne gredi
8500 1/min
Dimenzije
970 x 490 x 485 mm
Teža
30 kg
Tehnni podatki skoblja
maks. širina obliča
254 mm
maks. razmik
ostružkov
2 mm
Naslon skoblja
D x V
635 x 127 mm
Območje naklona
za naslon skoblja
9045 °
Velikost mize
skoblja
920 x 264mm
Tehnni podatki za debelinsko skobljanje
maks. širina obliča
254 mm
maks. debelina
obliča
120 mm
maks. razmik
ostružkov
2 mm
Velikost mize
debelinke
250 x 254 mm
Pogon
Motor V/Hz
230 V / 60 Hz
Vhodna moč P1
1500 W
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene sku-
pne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri)
ustrezajo EN 61029.
204 SI
Nivo zvočnega tlakaL
pA
89 dB(A)
Negotovost K
pA
3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
102 dB(A)
Negotovost K
WA
3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
7. Pred uporabo
Pred vsako uporabo preverite:
Pravilno delovanje stikala za vklop in izklop vključ-
no s stikalom za izklop v sili.
Zaklenjene Prekinjene zaščitne naprave (Abb.
1a - Pos. 3)
S postopnim vsake zaščitne opreme, da je stroj
moge izklopiti in s preverjanjem, da stroja ni
moge po vsaki odprti zaščitni napravi vključiti.
Zavora
Pred pričetkom dela vklopite stroj in pakajte, da do-
seže nastavljeno število vrtljajev. Nato ponovno izklopite
stroj. Motor se mora ustaviti v naslednjih 10 sekundah. V
nasprotnem primeru je prišlo do okvare.
Prijemala povratnega udara (Abb. 4 - Pos. 25)
vsaj en krat na izmeno z ogledom ugotoviti, ali
so v dobrem delovnem stanju, da npr. nimajo
poškodb na stični površini zaradi udarcev in da
prijemala vsled lastne teže brez ovir padejo nazaj;
Skobeljna rezila (Abb. 13 - Pos. 24)
glede na poškodbe in pravilno nasedanje.
Stroj je dovoljeno uporabljati zgolj, kadar so vsi
ti pogoji izpolnjeni:
Uporabljajte zgolj dobro naostrena in vzdrževana
rezila. Uporabljajte zgolj za stroj konstruirana rezila.
Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabljajte potis-ne
deščice ali palice, ki niso pokvarjene.
Stroj prikljite na sesalno napravo za prah ali
odrezke.
Pred zetkom obdelave se preprajte, da je prislon
zataknjen.
Preprajte se, da lahko vsakokrat držite ravnotež-
je. Ob stroje se postavite stransko. Roke držite pri
tekočem stroju na varni razdalji od rezalnega valja in
mesta, na katerem je izmet odrezkov.
S skoblanjem prnite šele tedaj, ko je rezalni valj
dosegel svoje potrebno število vrtljajev.
Razen tega bodite pozorni na to, da obdelovanec ne
vsebuje kablov, vrvi, vrvic ali podobnega. Ne obdelu-
-jte lesa, ki vsebuje številne grče ali luknje vej.
Dolge obdelovance zavarujte pred prevrnitvijo na
koncu skobeljnega postopka. Za ta namen upo-
rablja-jte npr. valjčna stojala ali podobne priprave.
Odstranjevanje žagovine in prahu medtem, ko nap-
ra-va deluje, je strogo prepovedano.
V primeru blokade stroj takoj izklopite. Izvlecite
omrežni vtikač in odstranite zagozden obdelovanec.
Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost reza,
da se izognemo nevarnosti poškodb.
m POZOR!
Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi s
primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost prevrnitve.
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na
tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o elek-
trnem omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden
začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, ččenjem ali
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
V rednih časovnih intervalih preverite, če sta rezilo
(24) in zapah dobro pritrjena na rezilni blok.
Rezila (24) lahko na rezilnem bloku štrlijo ven za
največ 1,1 mm.
Nikoli ne odstranjujte varnostnih pokrovov stroja,
razen za popravila ali servisiranje.
Varnostni pokrovi morajo vedno biti v brez-hibnem
stanju. Varnostne pokrove pritrdite in zavarujte na
predvidenem mestu pred vsako uporabo stroja.
âe stroj uporabljate v zaprtih prostorih, odva-ja-
nje prahu priključite na pripravo za odsesa-vanje
ostružkov.
Preverite brezhibno delovanje ozobja proti povra-
tnim sunkom (25).
Vedno uporabljajte zaščitna očala.
Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik.
Debelinski izravnalni skobeljni stroj vzemite iz
ovojnine in ga preglejte glede morebitnih pkodb
zaradi transporta.
Stroj je potrebno postaviti stabilno in ga naravnati.
8. Montaža
8.1 Vzporedni omejevalnik (slika 2)
Z inbus ključem (14) odvijte inbus vijake (17/18)
v smeri urnega kazalca.
Namestite vzporedni omejevalnik (5) na ohišje
stroja in ga pritrdite z inbus vijaki (17/18).
8.2 Ročica za nastavitev debelinskega skobljanja
(slika 3)
Ročico (10) za nastavitev globine ostrkov
nastavite na vreteno (19).
8.3 Odsesavanje ostružkov – poravnalno skoblja-
nje (slike 46)
Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) vgradite
na najvišji položaj.
Mizo za debelinsko skobljanje (21) z ročico (10)
nastavite na najnižji položaj.
205SI
Napravo za odsesavanje ostružkov (4) namesti-
te na stroj pod blagim kotom in jo nato potisnite
nazaj. Pri tem morate oba bata (3) pridržati
navzven.
Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
ostrkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati,
če bat (3) ni pravilno vstavljen.
Vijak (32) privijte z druge strani stroja, da pritrdi-
te odsesavanje ostružkov (4).
Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisni-
te ponovno navzdol.
8.4 Odsesavanje ostružkov – debelinsko skoblja-
nje (slika 11)
Vzporedni omejevalnik morate pri debelinskem
skobljanju odstraniti. Upoštevajte navodila, opi-
sana pod točko 8.1, vendar v obratnem vrstnem
redu.
Pokrov skobeljnega rezila (7) potisnite povsem
navzven, tako da je valj z rezili povsem prost.
Bat ponovno pridržite navzven (3) in nato napra-
vo za odsesavanje ostrkov (4) namestite na
skobeljni stroj.
Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje
ostrkov (4). Pozor! Stroja ni moge zagnati,
če bat (3) ni pravilno vstavljen.
Zdaj privijte vijak (32) v podajalno mizo (12), da
ksirate odsesavanje ostružkov (4).
9. Operacijski
m POZOR! Debelinski skobljalni stroj je bil za-
snovan posebej za skobljanje trdega lesa. Stroj je
oprem-ljen z visoko legiranimi noži (21). Pri debe-
linskem skobljanju mora biti kontaktna površina
obdelo-vanca ravna. Če obdelujete večje ali težje
obde-lovance, morate stroj pritrditi na stabilno povr-
šino (npr. s pomočjo navoja v dnu stroja).
Stikalo za vklop/izklop (1) se nahaja na levi strani
stroja pod rumenim pokrovom. Za vklop stroja pri-
tisnite na zeleno tipko „I“. Za izklop stroja pritisnite
na rdečo tipko „0.
Za zaščito motorja je stroj opremljen s sti-ka-
lom proti preobremenitvi motorja (2). V primeru
preobremenitve se stroj avtomatsko zaustavi. Čez
nekaj časa lahko ponovno pos-tavite stikalo proti
preobremenitvi (2) nazaj v delovni položaj.
Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte ko-
talne mize ali podobno oporo. Ta dodatna oprema
je na voljo v specializiranih trgovinah. Namestiti
jo morate na dodajalno in odjemno stran skoblja.
Višina mora biti nastavljena tako, da lahko obde-
lovanec v stroj potiskate vodoravno in ga iz njega
jemljete vodoravno.
9.1 Kotno skobljanje
m Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali
nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
9.1.1 1 Nastavljanje (sliki 7, 8)
• Nastavitveni vijak (11) obrnite na desno oziroma
levo na želeno globino ostružkov. Globino ostružkov
lahko odčitate na lestvici A.
• Z vpenjalnim vzvodom (22) sprostite vzporedni
omejevalnik (5). Nastavite želeni kot. Nastavljeni kot
lahko odčitate na lestvici (B). Ko končate z nastav-
ljanjem, ponovno ksirajte vzporedni omejevalnik (5)
z vpenjalnim vzvodom (22). Z ekscentrom (33) lahko
sprostite in premaknete omejevalnik (5).
9.1.2 Obratovanje s poravnalnim skobljanjem
(sliki 9, 10)
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za
odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.3).
(Ozki obdelovanci – slika 9) Odvijte vpenjalni
vzvod (9) in premaknite pokrov skobeljnega rezila
(7) tako daleč, kot to zahteva širina obdelovanca.
Nato ponovno zategnite vpenjalni vzvod (9).
(Široki, ploski obdelovanci – slika 10) Odvijte
zvezdasto matico (6) in sklopko pokrova skobelj-
nega rezila (13) potisnite tako visoko, kot je širina
obdelovanca. Pokrov skobeljnega rezila (7) tako
pokriva celotni valj z rezili. Nato ponovno privijte
zvezdasto matico (6).
Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite
zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj.
Položite obdelovanec na podajalno mizo (12). Z
eno roko obdelovanec pridržite na mizi (12) in ga s
pomjo potisne palice (16) potisnite naprej v smeri
mize za snemanje (26) prek valja z rezili.
Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen
pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja.
Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostrke
in prah s podajalne mize (12), mize za snemanje
(26) in valja z rezili.
Namestite pokrov skobeljnega rezila (7) nazaj
na njegov položaj in pokrijte skobeljno rezilo po
celotni dolžini.
9.2 Debelinsko skobljanje
m POZOR! Pred vsakim vzdrževanjem, ččenjem
ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo.
9.2.1 Nastavljanje (sliki 4, 11)
Namestite rico (10) na vreteno (19) in dvignite
mizo za debelinsko skobljanje (21) na želeno višino.
Nastavljeni kot lahko odčitate na lestvici (C).
9.2.2 Obratovanje z debelinskim skobljanjem
(slike 4,11, 12)
Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za
odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.4).
Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite
zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj.
Položite obdelovanec na mizo za debelinsko sko-
bljanje (21). Vodite obdelovanec v smeri podajalne
mize (12). (Upoštevajte smer puščice, ki prav tako
ponazarja smer poteka dela.)
Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen
pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja.
Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostrke
in prah z mize za debelinsko skobljanje (21) in
valja z rezili.
206 SI
9.3 Zamenjava nožev (Abb. 13/14)
m POZOR! Praviloma izvlecite elektrni omrežni
vtikač pred zamenjavo nožev.
V dvignjenem položaju zaklenite sklopko za zaščito
rezalne gredi (13).
Odvijte pet napenjalnih vijakov (23) in jih odstra-
nite.
Rezilo (24) in gred z rezili (27) dvignite iz gredi.
Odstranite ostružke in smolo iz rezalne gredi in gre-
di z rezili.
Novo rezilo (24) vstavite v rezalno gred, ksirajte
rezilo (24) z desno zarezo v obeh glavah vijakov.
(Rezilo z obema vijakoma nastavite na pravilno vi-
šino.)
Gred z rezili (27) postavite na rezilo (24).
Narahlo privijte pet napenjalnih vijakov (23).
Ponovite postopek za drugo rezilo (24).
Skobeljno rezilo (24) nastavite točno do mize za
snemanje. V ta namen uporabite ravnilo, ki ga po-
ložite na mizo za snemanje.
Z nastavljanjem obeh nastavitvenih vijakov (31)
lahko rezilo (24) nastavite na predvideno višino
reza.
Obračajte rezalno gred s pomočjo ravnila, da pre-
poznate pravilno nastavitev višine.
Rezilo je točno nastavljeno, ko je rezilo mogoče
oddaljiti od rezila za mask. 3 mm.
Ko uspešno nastavite rezilo, ponovno privijte na-
penjalne vijake (8,4 N/m).
Upoštevajte naslednje:
Če so rezalna rezila ostra, bo rezultat rezanja čist,
pri postopku rezanja pa boste motor manj obre-
menjevali.
Pri trikratnem rezanju ne smete odstraniti več kot
3 x 0,05 mm.
Rezila, ki jih uporabljate za ta stroj, niso primerna
za zgibanje/cinkanje.
Nato zaščito rezalne gredi ponovno spustite na mi-
zo in jo pokrijte ter pritrdite z zvezdastim ročajem.
m POZOR!
Uporabljajte izključno rezila, ki jih za to napravo
pripora izdelovalec. Pri uporabi drugih nožev se
lahko zaradi izgube nadzora poškodujete. Vijakov ne
zategujte prekomerno, da ne bi pkodovali navojev.
Zapah (22) ali vijake z obra-bljenimi navoji morate
takoj zamenjati.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa-
njem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Nega stroj
Po približno 10 obratovalnih urah občasno namažite
sledeče dele:
ežaji dovodnih in odvodnih valjev, ozobje pro-ti
vzvratnim sunkom (24)
ležaji jermenskega kolesa in jermenice
navojne palice za višinsko nastavitev debe-linske
skobljalne mize (20)
Uporabljajte izključno samo zuha maziva.
Površina mize in vhodni ter izhodni valji morajo biti
vedno očiščeni smole.
Očistite umazane vhodne in izhodne valje.
Če želite preprečiti pregrevanje motorja, redno pre-
verjajte, ali se na odprtinah za zrak na motorju mor-
da ne nabira prah. Po daljši uporabi priporočamo, da
stroj pregleda pooblaščeni servis.
Vzdrževanje orodja
Z rezalne gredi spenjalnih naprav, rezkalnikov in re-
zil morate redno odstranjevati smolo, saj je pri čistem
orodju kakovost rezanja boljša. V ta namen lahko
spenjalne naprave, rezkalnike in rezila za 24 ur po-
topite v običajno sredstvo za odstranjevanje smole.
Smolo z aluminijastih orodij lahko odstranite samo s
čistilnimi sredstvi, ki ne škodujejo tej vrsti kovine.
Pozor:
Če je električna napeljava slaba, lahko pride do krat-
kočasnih izpadov obratovanja. Obrnite se na strokov-
njaka.
11. Skladiščenje
Omrežni kabel (29) navijte okrog držala za kabel (30)
ter ga shranite. Za potisno palico je predvideno drža-
lo potisne palice (28). Napravo in njen pribor skladi-
ščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo,
izven dosega otrok. Idealna temperatura skladišče-
nja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v
originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga
zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za upora-
bo hranite ob električnem orodju.
12. Električna povezava
m POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost
poškodb zaradi elektrnega udara!
Poškodovani kabli ali vti lahko povzročijo elektrni
udar. Omejite telesni stik z ozemljenimi deli in se
tako zaščitite pred električnim udarom.
m Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim
stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni
izklopni tok je 30mA).
Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustre-
zne oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki
ustreza veljavnim predpisom. Ne vlecite vtiča iz
vtičnice za elektrni kabel naprave.
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev-
nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko mo-
tor znova vklopite.
207SI
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodni-
ki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po-
datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna upo-
raba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih mate-
rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvri med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
14. Rezervni deli naročiti
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-vesti
naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Klinasti jermeni, noži rezkarjev, ogleni
ščetki
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
208 SI
15. Rešitev
Okvara Vzrok Rešitev
Stroj ne deluje ali se
nena-doma ustavi
Izpad toka
Pokvarjen motor ali stikalo
Preveriti mikro stikalo
Preveriti varovalko, preizkusiti preobre-menitveno
zaščito na napravi.
Dajte motor in stikalo pregledati elektro strokovnjaku.
Vpenjalni okrov za odsesovanje monti-rajte tako, da
bo sproženo mikrostikalo.
Stroj se med skoblja-
njem ustavi
Skobeljno rezilo topo/obrabljeno
Preobremeniteno stikalo se je
sprožilo
Preveriti mikro stikalo
Rezila nadomestite ali naostrite
Po ohladitvenem času motor ponovno vklopite
Vpenjalni okrov za oz. zapah mize mon-tirajte tako,
da bo sproženo mikrostikalo.
Obdelovanec se pri
debelinskem skobljanju
zagozdi
Prevelika globina reza Zmanjšajte globono reza in obdelova-nec obdelajte v
več delovnih fazah
Nezadovoljivo stanje
površine
Skobeljno rezilo topo/obrabljeno
Vpliv na skobeljno rezilo zaradi
odrezka
Neenakomerno dovajanje
Rezila nadomestite ali naostrite
Odstranite odrezek
Obdelovanec dovajajte s konstant-nim pritiskom in
zmanjšano dovodno hitrostjo
Obdelovana površina je
pregroba
Obdelovanec še vsebuje preveč
vlage
Obdelovanec posušiti
Obdelovana površina je
razpokana
Obdelovanec se je obdeloval v
nasprot-ni smeri od želene
Preveč naenkrat odskobljanega
materiala
Ungleichmäßige Zuführung
Obdelovanec obdelajte v nasprotni smeri
Obdelovanec obdelajte v več delovnih fazah
Premajhen pomik ob-
de-lovanca pri debelin-
skem skobljanju
Obdelovanec se je obdeloval v
nasprot-ni smeri od želene
Preveč naenkrat odskobljanega
materiala
Ploščo mize očistite in nato oskrbite z drsnim voskom
Transporne valjčke popravite
Prestavite ročico za nastavitev debelin-skega skoblja-
nja v zgornji položaj
Dodatna oprema
Rezila HSS planer
Two-delni komplet
številka postavke: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Redno vzdrževanje Pred
vsako
uvedbo v
pogon
Po
potrebi
Enkrat na
teden
Čez 6
mesecev
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Kontrola X
Zamenjava X X
Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Kontrola X
Zamenjava X
Čiščenje prahu / odrezkov iz stroja Očistite X
Preverjanje pogonskih jermenov glede na napetje &
stanje / obrabo
Kontrola X
Zamenjava
Naoljenje / mazanje vseh premičnih veznih delov X X
209BG
BG
Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете
инструкцията за експлоатация
BG
Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри
или излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до
загуба на зрение.
BG
Внимание! Опасност от нараняване! Не посягайте към работещия
хобел нож.
BG
Прекъсвач, реагиращ при претоварване
BG
Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
BG
Носете предпазна маска против прах. При обработката на дърво
и други материали може да възникне опасен за здравето прах.
Съдържащ азбест материал не трябва да се обработва!
Обяснение на символите
210 BG
съдържание:
страница:
1. Увод 211
2. Описание на уреда 211
3. Обем на доставката 211
4. Употреба по предназначение 212
5. Важни указания 212
6. Технически данни 215
7. Преди пускане в експлоатация 215
8. Монтаж 216
9. Работа 216
10. Поддръжка 218
11. Съхранение 218
12. Електрическо свързване 218
13. Изхвърляне и рециклиране 219
14 Поръчка на резервни части 219
15. Отстраняване на неизправността 220
15. декларация за съответствие 247
211BG
1. Увод
ПРОИЗВОДИТЕЛ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не носи
отговорност за щети, възникнали по или поради този
уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни
части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване. Целта на това ръководство за
обслужване е да Ви улесни при запознаването с
Вашия електрически инструмент и използването
на неговите възможности за употреба съгласно
предписанията. Ръководството за обслужване
съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с електрическия
инструмент, избягването на опасности, спестяването
на разходи за ремонт, намаляването на времената
на престой и увеличаването на надеждността и
живота на електрическия инструмент. В допълнение
към указанията за безопасност в това ръководство
за обслужване, задължително трябва да спазвате
отнасящите се до експлоатацията на електрическия
инструмент предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То
трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано
от всеки оператор преди започване на работа. С
електрическия инструмент могат да работят само
лица, които са инструктирани относно употребата
на електрическия инструмент и са запознати със
свързаните с това опасности. Изискваната минимална
възраст трябва да се спазва. Освен съдържащите
се в това ръководство за обслужване указания за
безопасност и специалните разпоредби във Вашата
страна, при работата с дървообработващи машини
трябва да се спазват и общопризнатите правила на
техниката. Не поемаме отговорност за злополуки
или щети, възникнали поради неспазване на това
ръководство или на указанията за безопасност.
2. Описание на уреда (фиг. 1-19)
1. Превключвател за включване/изключване
2. Превключвател за претоварване
3. Превключващ изпълнителен механизъм
4. Всмукване на стружки
5. Успореден ограничител
6. Ръкохватка M8
7. Капак на ножа за струговане
8. Ръкохватка M6
9. Ръкохватка за стискане
10. Манивела
11. Регулиращ винт
12. Подаваща маса
13. Капак на ножа за струговане компл.
14. Ключ за вътрешен шестостен
15. Оребрен ремък
16. Инструмент за бутане
17. Винт с вътрешен шестостен
18. Винт с вътрешен шестостен
19. Ходов винт
20. Резбово вретено
21. Маса на щрайхмуса
22. Ръкохватка за стискане
23. Затегателен винт
24. Ножа за струговане
25. Палец срещу откат
26. Приемна маса
27. Ножова греда
28. Държач на инструмента за бутане
29. Мрежов кабел
30. Държач на кабела
31. Регулиращ винт
32. Скрепителен винт
33. Ексцентрик
A. скала (подаване)
B. скала (успореден ограничител)
C. скала (щрайхмус)
3. Обем на доставката
Отворете опаковката и внимателно извадете
уреда.
Отстранете опаковъчния материал, както и
опаковъчните и транспортните осигуровки (ако
има такива).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете уреда и принадлежностите за повреди
от транспортирането.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Комбинирана фуговална машина 1х
Инструмент за бутане 1х
Резервен оребрен ремък 2х
Ключ за вътрешен шестостен 1х
Манивела
Успореден ограничител 1х
Всмукване на стружки 1х
Ръководство за експлоатация 1x
212 BG
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са
играчка за деца! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио и малки
части! Съществува опасност от поглъщане и
задушаване!
4. Употреба по предназначение
Рендосвачката и хобел машината за тънки
дъски се използва за рендосване и изрязване по
дебелина на всички видове дървен материал с
квадратна, правоъгълна или скосена форма.
Машината трябва да бъде използвана само
по предназначението й.
m ВНИМАНИЕ!
Забранено е извършването на следните
работи:
частични работи (тоест всяка обработка, която
не засяга цялата дължина на детайла)
Вдлъбнатини, шипове или прорези
Рендосване на много криво дърво, при което
е налице недостатъчен контакт с предния плот
m Строго е забранено да се демонтирват, изме-
нят и да се използват в противоречие с пред-
назначението предпазните съоръжения, които
се намират на машината или да се закрепват
предпазни съоръжения от други производители.
Защитното устройство на рендосващия вал не
трябва да бъде отстранявано по време на обра-
ботката. Неизползваната част от рендосващия
вал трябва да бъде покрита.
Изисквания за обслужване
Уредът трябва да се обслужва и поддържа само
от лица, които са запознати и информирани за
потенциалните опасности.
Никога не оставяйте деца да работят с уреда.
Никога не оставяйте възрастни да работят с
уреда без да са били редовно обучени за робота
с уреда.
Преди употреба на уреда обслужващия трябва
внимателно да прочете упътването за обслуж-
ване.
Квалификация: Освен подробно поучение
от специалист за използването на уреда не е
необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст: С уреда могат да работят
само лица, които са навършили 18 години. Из-
ключения прави използването на непълнолетни
само, ако това става по време на професионал-
ното обучение с цел постигане на умение под
надзора на обучаващото лице.
Местните разпоредби могат да определят мини-
малната възраст на потребителя.
Обучение: Използването на уреда изисква
само съответно поучаване от специалист, респ.
упътване за обслужване. Специално обучение
не е необходимо.
Машината трябва да се използва само по пред-
назначението й. Всяка по-нататъшна извън това
употреба не е по предназначение. За предизви-
кани от това щети или наранявания от всякакъв
вид отговорност носи потребителят/обслужва-
щото лице, а не производителят.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди
не са конструирани с предназначение за търгов-
ска, занаятчийска или промишлена употреба. Не
приемаме гаранция, ако уредът се използва в
търговски, занаятчийски или промишлени пред-
приятия, както и за равносилни дейности.
5. Важни указания
Общи указания за безопасност
Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните
предпазни мерки срещу токов удар, опасност
от нараняване и пожар. Прочетете всички тези
указания, преди да използвате този електри-
чески инструмент, и съхранявайте добре указа-
нията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
Не излагайте електрически инструменти на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти във
влажна или мокра среда.
Осигурявайте добро осветление на работното
място.
Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
Не позволявайте на други лица, особено деца,
да докосват електрическия инструмент или
кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно
място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент
Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения
диапазон на работни характеристики.
7 Използвайте правилния електрически инструмент
Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
Не използвайте електрическия инструмент
за цели, за които той не е предвиден. Например,
не използвайте ръчни циркулярни триони
за рязане на клони или цепеници.
213BG
Не използвайте електрическия инструмент
за рязане на дърва за огрев.
8 Носете подходящо облекло
Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се части.
При работа на открито се препоръчва
използването на не хлъзгащи се обувки.
При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
Носете предпазни очила.
При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте прахоулавящото устройство,
когато ще обработвате дърво, подобни на
дърво материали или пластмаси. ВНИМАНИЕ!
При обработката на метали прахоулавящото
устройство не бива да се свързва. Опасност от
пожар и експлозия поради горещи стружки или
изхвърляне на искри! При обработка на метали
свалете също и торбата за стърготини (21).
Ако са налични съединения за прахоизсмукване
и устройство за прахоулавяне, уверете се, че
те са свързани и се използват правилно.
Експлоатацията в затворени помещения при
обработката на дърво, подобни на дърво
материали и пластмаси е допустима само с
подходяща прахоулавяща инсталация.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела
от горещина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво. Така
той се държи по-сигурно, отколкото с ръка,
и позволява обслужването на машината с
двете ръце.
При дълги детайли е необходима допълнителна
опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне
обръщане на машината.
Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за да
избегнете люлеене или превъртане на детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
Избягвайте неудобни положения на ръцете,
при които поради внезапно подхлъзване
едната или двете ръце могат да докоснат
режещия диск.
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и по-
сигурно.
Следвайте указанията за смазване и за смяна
на инструмент.
Проверявайте редовно свързващия проводник
на електрическия инструмент и при повреда
възлагайте подмяната му на признат
специалист.
Проверявайте удължаващите кабели редовно
и ги сменяйте, ако са повредени.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
Когато електрическият инструмент
не се използва, преди поддръжка и при смяна
на инструменти, като напр. режещ диск,
свредло, фреза.
Ако при рязане режещият диск блокира поради
прекалено голяма сила на подаване, изключете
уреда и го отделете от мрежата. Отстранете
детайла и се уверете, че режещият диск се
движи свободно. Включете уреда и извършете
отново разреза с намалена сила на подаване.
16 Не оставяйте поставени ключове и инструменти
Преди включване проверявайте, дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
17 Избягвайте неволно задвижване
Уверявайте се, че превключвателят е изключен
при вкарване на щепсела в контакта.
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба на
открито
На открито използвайте само допустими за
това и съответно обозначени удължаващи
кабели.
Използвайте макара с кабел само в размотано
състояние.
19 Винаги бъдете внимателни
Внимавайте за това, което правите.
Подхождайте разумно към работата.
Не използвайте електрическия инструмент,
когато не сте концентрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент
за евентуални повреди
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да се проверява
изрядното и правилно функциониране
на предпазните устройства или на леко
повредените части.
Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат, или дали
няма повредени части. Всички части трябва
да са монтирани правилно и да отговарят
на всички условия, за да се гарантира изрядната
работа на електрическия инструмент.
Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или
подменени съгласно изискванията от признат
специализиран сервиз, освен ако не е посочено
друго в ръководството за обслужване.
Повредени превключватели трябва
да се подменят от сервизна служба.
Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
21 ВНИМАНИЕ!
При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
214 BG
22 ВНИМАНИЕ!
Използването на други работни инструменти
и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност.
Ремонти могат да се извършват само от
електротехник при използване на оригинални
резервни части; в противен случай могат да
възникнат злополуки за потребителя.
Този уред не е предназначен за това да се
използва от лица (включително деца) с ограни-
чени физически, възприемателни или умствени
способности или поради липса на опит или
поради липса на познания, освен ако не се над-
зирават от компетентно за тяхната безопасност
лице или получават от него инструкции за това,
как трябва да се използва уреда. Децата би
трябвало да се надзирават, за да се гарантира,
че не си играят с уреда.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Не използвайте затъпени ножове. Опасност от
откат!
Режещият блок трябва да е напълно покрит.
За струговането на къси детайли използвайте
подвижен прът.
За струговането на тесни детайли трябва
да предприемете допълнителни предпазни
мерки. Използването на приспособления за
свиване на напречни влакна и пружинни ка-
паци може да е необходимо, за да се осигури
безопасна работа.
Машината не е подходяща за рязане на жле-
бове.
Защитата от откат и подаващият валяк трябва
да се проверяват редовно.
Машините, оборудвани с дефлектор за струж-
ки и абсорбатори трябва да се свържат към
съответните уреди. Типът на материала може
да повлияе отрицателно върху образуването
на прах.
Машината е подходяща само за рязане на
дървесина и подобни материали.
Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се
смени.
Липсващ инструмент за бутане може да до-
веде до опасности. Инструментът за бутане
винаги трябва да се съхранява на машината,
когато не се използва.
Съществува повишен риск от опасност при
вкарване на малки детайли на ръка. При из-
ползването на инструмент за бутане трябва да
се спазват препоръките на производителя.
Неправилното изравняване на защитните
капаци, подаващата маса или решетките може
да доведе до неконтролирани ситуации.
Повредените или замърсени детайли крият
опасности. Метални части или раздробяващ
се материал не трябва да се обработва с тази
машина. Опасност от нараняване!
Поставяйте дългите детайли за рязане върху
ролковата маса или друго опорно устройство.
В противен случай можете да загубите кон-
трол върху детайла.
Машината е подходяща само за струговане и
изрязване по дебелина
Винаги трябва а носите предпазни дрехи, кога-
то работите с машината:
- антифони за защита от увреждане на слуха,
- защитна маска за да се предотврати вдишва-
нето на опасни прахови частици,
- защитни ръкавици при работа с вала на ножа
и груби материали, за да се намали рискът от
нараняване от остри ръбове,
- защитни очила за предотвратяване на нараня-
вания на очите от летящи частици.
Следните ситуации трябва да се избягват на
всяка цена: преждевременно прекъсване на
струговането (стружки при стругово изземване,
които не покриват цялата дължина на детайла;
струговане на неравни дървени части, които не
лежат равномерно върху подаващата маса).
Внимание! Ако връзката към главната мрежа
е в лошо състояние, при включване на маши-
ната съществува опасност от късо съедине-
ние. Това може да повлияе и на други функции
(напр. светването на контролните светлини).
Ако връзката към главната мрежа е повре-
дена, моля, обърнете се към Вашия местен
доставчик на електроенергия за помощ и
информация.
остатъчните рискове
Въпреки предвидената им употреба, някои
остатъчни рискови фактори не могат да бъдат
напълно премахнати. Поради необходимия
работен процес, могат да възникнат следните
наранявания:
mОпасност за злополука!
на пръстите и ръцете чрез контакт с непо-
крити части на рендосващия вал, при смяна
на инструмент, освен това те могат да бъдат
притиснати при отваряне на предпазния капак.
на входния и изходния отвор
от опасен обратен удар
Риск от електрически ток, ако електрическите
кабели не са свързани правилно.
По време на работа без прахоуловител или
без торба за талаш може да се образува вре-
ден за здравето дървесен прах.
от отхвърлени части
Ножовете могат да бъдат затъпени или счупе-
ни от съдържащи се в детайла метални части.
Въпреки спазването на инструкциите за екс-
плоатация може да има и очевидни остатъчни
рискове.
215BG
Предупреждение! По време на експлоатация този
електрически инструмент създава електромагнит-
но поле. При определени условия това поле мо-
же да наруши функционирането на активни или
пасивни медицински импланти. За да се намали
опасността от сериозни или смъртоносни нара-
нявания, препоръчваме на лица с медицински
импланти да се консултират със своя лекар и с
производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа
помощ и повикайте колкото се може по бързо
квалифицирана медицинска помощ. Предпазете
пострадалия от други злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното
място трябва винаги да има под ръка аптечка
за първа помощ според DIN 13164. Материала,
който вземете от аптечката трябва да бъде
допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете
тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
6. Технически данни
Технически данни
Брой ножове
2 броя
Обороти на
валовете за
струговане
8500 1/min
Размери
970 x 490 x 485 mm
Тегло
30 kg
Технически данни за рендосване
макс. ширина на
струговане
254 mm
макс. отнемане
на стружки
2 mm
Упор на
рендосване Д x В
mm
Упор на
рендосване
диапазон на
наклоняване
90°13
Размер на масата
за рендосване
920 x 264mm
Технически данни изрязване по дебелина
макс. ширина на
струговане
254 mm
макс. дебелина
при струговане
120 mm
макс. отнемане
на стружки
2 mm
Размер на
масата на хобел
машината
250 x 254 mm
Задвижване
Двигател V/Hz
230V / 50 Hz
Консумирана
мощност P1
1500 W
Запазва се правото на технически промени!
Носете защита за слуха.
Въздействието на шум може да причини загуба на слуха.
Общи стойности на вибрациите (векторна сума от трите
посоки), определени съгласно EN 61029
Ниво на звуково налягане L
pA
89 dB(A)
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
WA
102 dB(A)
Неопределеност K
WA
3 dB
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на
слуха..
Ограничете образуването на шум и вибрация-
та до минимум!
Използвайте само безупречно функционира-
щи уреди.
Поддържайте и почиствайте уреда редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо уреда.
Не претоварвайте уреда.
Носете уреда при необходимост за проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва..
7. Преди пускане в експлоатация
Преди всяка употреба, проверете:
Правилното функциониране на контакторите и
включвателите, вкл. аварийния прекъсвач
Заключени Разкачени предпазни съоръже-
ния ((фиг. 1a - Pos. 3)
Постепенно отваряне на всяко разделително
защитно устройство, за да може устройството
да се изключи и проверка, че машината не
може да бъде включвана при всяко отваряне
на защитното устройство.
Спирачка
при започване на работа включете машината и я
оставете да достигне нужните обороти. Изключете
отново машината. След 10 секунди двигателят
трябва да изгасне. В противен случай налице е
дефект.
Предпазни завеси срещу обратен удар
((фиг. 4 - Pos. 25)
най-малко веднъж на работна смяна чрез
оглед, за да се уверите, че те са в добро
работно състояние, напр. че допирната им
повърхност не е повредена от удари и че за-
весите падат свободно назад под собствената
си тежест;
Рендосващи ножове ((фиг. 13 - Pos. 24)
за повреди и за правилен монтаж.
Машината може да се използва само, ако
всички тези условия са изпълнени.
Използвайте само добре заточени и поддържа-
ни ножове. Използвайте само ножове, които са
конструирани за машината.
За обработка на къси детайли използвайте
летви или пръчки избутвачи, които са в изрядно
състояние.
Свържете машината към устройство за прахоу-
лавяне или за улавяне на талаш.
216 BG
Преди започване на обработката се уверете, че
ограничителят е захванат здраво.
Уверете се, че можете да поддържате равнове-
сие по всяко време. Застанете странично към
машината. Когато машината работи, дръжте
ръцете си на безопасно разстояние от реже-
щата ролка и от мястото, където талашът бива
изхвърлен.
Започнете с рендосването едва след като реже-
щата ролка достигне необходимите й обороти.
Освен това внимавайте, да няма кабели, въжета
и други подобни върху детайла. Не обработвай-
те дървен материал, който има многобройни
чепове или дупки от клони.
Погрижете се, дълги детайли да не провисват
от плота на края на процеса на рендосване.
Използвайте за това напр. ролкови стойки или
подобни устройства.
Строго е забранено да се отстраняват пилки и
трески от машината, когато е в движение.
При блокада веднага изключете машината.
Издърпайте щепсела от контакта и извадете
заклинилия се детайл.
След всяка употреба настройте най-малкия
размер за рязане, за да се предотврати рискът
от нараняване.
m ВНИМАНИЕ!
Машината трябва да бъде здраво закрепена към
подааботния плот с подходящи винтовеинтови
стяги, тъй като съществува риск от преобръщане.
Преди да предприемете настройки на уреда
винаги издърпвайте мрежовия щепсел.
m ВНИМАНИЕ! Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издър-
пайте мрежовия щепсел.
Редовно проверявайте, дали ножовете (24)
и фиксатора са здраво закрепени в блока за
ножове.
Разопаковайте машината за рендосване по
дебелина и проверете за евентуални повре-
ди при транспортирането.
Машината трябва да бъде стабилно поста-
вена и изправена.
Преди пускането в експлоатация всички
Ножът за рендосване трябва да може да се
върти свободно.
Убедете се преди включването на машина-
та, че данните на табелката за типа съвпа-
дат с данните от мрежата.
8. Монтаж
8.1 Успореден ограничител (фиг. 2)
С помощта на шестограмния ключ (14)
развийте болтовете с вътрешен шестостен
(17/18) обратно на часовниковата стрелка.
Поставете успоредния ограничител(5) на
корпуса на машината и го фиксирайте с по-
мощта на болтовете с вътрешен шестостен
(17/18).
8.2 Манивела за настройка на щрайхмуса
(фиг. 3)
Манивелата (10) за настройка на дебелина-
та на стружката към ходовия винт (19).
8.3 Всмукване на стружки - рендосване (фиг.
4-6)
За монтажа поставете капака на ножа за
струговане компл. (13) в най-горна позиция.
Поставете масата на щрайхмуса (21) в
найолна позиция с помощта на манивела-
та (10).
Поставете всмукването на стружките (4) ле-
ко косо на машината и го преместете назад.
Двата превключващи изпълнителни механи-
зма (3) трябва да се държат навън.
Блокирайте всмукването на стружките (4) с
помощта на превключващите изпълнителни
механизми (3). Внимание! Машината няма
да се стартира, ако превключващите из-
пълнителни механизми (3) не са поставени
правилно.
Завинтете винта (32) от другата страна на
машината, за да закрепите екстрактора за
стружки (4).
Сгънете отново надолу капака на ножа за
струговане компл. (13).
8.4 Всмукване на стружки - тънки дъски (фиг.
11)
Надлъжният ограничител към щрайхмуса
трябва да се демонтира. Процедирайте в
обратен ред, както е описано в точка 8.1.
Преместете капака на ножа за струговане
(7) докрай навън, така че валът на ножа да
лежи напълно свободно.
Задръжте превключващите изпълнителни
механизми (3) отново навън и поставете
всмукването на стружките (4) върху хобел
машината.
Блокирайте всмукването на стружките (4) с
помощта на превключващите изпълнителни
механизми (3). Внимание! Машината няма
да се стартира, ако превключващите из-
пълнителни механизми (3) не са поставени
правилно.
Завинтете винта (32) в подавателната маса
(12), за да фиксирате екстрактора за струж-
ки (4).
9. Работа
m ВНИМАНИЕ! Комбинираната рендосвачка
и абрихтмашина е предвидена за специално
за рендосване на твърд дървесен материал.
За целта се монтират високолегирани ножове
(24). При рендосване по дебелина контактната
повърхност на детайла трябва да бъде равна.
217BG
Ако се обработват поолеми или по-тежки заго-
товки, то е необходимо, машината да се закрепи
за опорната повърхнина (напр. посредством
резбите на дъното на машината).
Превключвателят вкл. / изкл. (1) се намира на
лявата страна на машината под жълтия капак.
За включване на машината натиснете зеления
бутон „I“. За изключване на машината натисне-
те червения бутон „0.
Машината е снабдена с изключвател срещу
претоварване (2) за защита на електромотора.
В случай на претоварване машината спира
автоматично. След известно време изключва-
телят срещу претоварване (2) може отново да
се постави обратно.
При обработката на дълги заготовки използ-
вайте подвижни маси или подобно опорно
приспособление. Това допълнително оборуд-
ване може да се закупи в специализираните
пазари. Същото следва да се поставя от стра-
ната на подаване и отнемане на хобел маши-
ната. Регулирането на височината трябва да
се извършва по такъв начин, че заготовката да
може да се направлява хоризонтално в маши-
ната и да може да се изважда хоризонтално.
9.1 Рендосване
m ВНИМАНИЕ! : Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издърпайте
мрежовия щепсел.
9.1.1 Настройка (фиг. 7/8)
• Завъртете регулиращия винт (11) надясно или
наляво за желаната дебелина на стружката.
Дебелината на стружката може да се види на
скалата (A).
• Разхлабете успоредния ограничител (5) с ръ-
кохватката за стискане (22). Настройте желания
ъгъл. Настроеният ъгъл може да се види на
скалата (B). След успешната настройка фи-
ксирайте отново успоредния ограничител (5) с
ръкохватката за стискане (22). Ограничителят (5)
може да се разхлабва и премества с помощта на
ексцентрика (33).
9.1.2 Експлоатация на рендосвачката (фиг. 9/10)
Внимание! Обърнете внимание на правилния
монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.3)
(Тесни детайли, вижте фиг. 9) Отворете
ръкохватката за стискане (9) и преместете
капака на ножа за струговане (7) толкова, кол-
кото изисква ширината на детайла. След това
затегнете отново ръкохватката за стискане (9).
(Широки, плоски детайли, вижте фиг. 10)
Отворете ръкохватката (6) и поставете капака
на ножа за струговане компл. (13) толкова ви-
соко, колкото дебел е детайлът. По този начин
капакът на ножа за струговане (7) покрива
целия валяк на ножа! След това затегнете
отново ръкохватката (6).
Свържете мрежовия щекер с мрежовия про-
водник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
стартирате хобел машината.
Поставете детайла, който трябва да се обра-
боти, върху подаващата маса (12). С помощта
на едната си ръка дръжте ножа натиснат върху
масата (12) и го преместете възможно най-на-
пред с помощта на инструмента за бутане (16) в
посока над приемната маса (26) над валяка на
ножа
След приключване на работа изключете маши-
ната. За тази цел натиснете червения бутон „0“.
Накрая изключете машината от мрежата.
Отстранете стружките и прахта от подаващата
маса (12), приемната маса (26) и валяка на ножа,
след като машината спре напълно.
Поставете капака на ножа за струговане (7) от-
ново на позиция и покрийте ножа за струговане
по цялата дължина.
9.2 Рендосване по дебелина
m ВНИМАНИЕ!: Преди всякакви работи по
поддръжка, почистване и настройка издърпайте
мрежовия щепсел.
9.2.1 Настройка (фиг. 4/11)
Поставете манивелата (10) върху ходовия винт
(19 и завъртете масата на щрайхмуса (21) на же-
ланата височина. Настроената височина може
да се види на скалата (C).
9.2.2 Експлоатация на щрайхмуса (фиг.
4/11/12)
Внимание! Обърнете внимание на правилния
монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.4)
Свържете мрежовия щекер с мрежовия про-
водник. Натиснете зеления бутон „I“, за да
стартирате хобел машината.
Поставете детайла върху масата на щрай-
хмуса (21). Подайте детайла в посока на
подаващата маса (12). (Обърнете внимание
на посоката на стрелката, която символизира
работната посока.)
След приключване на работа изключете ма-
шината. За тази цел натиснете червения бутон
„0“. Накрая изключете машината от мрежата.
Отстранете стружките и прахта от масата на
щрайхмуса (21) и валяка на ножа, след като
машината спре напълно.
9.3 Смяна на ножа (фиг 13/14)
m ВНИМАНИЕ!: Винаги изваждайте захран-
ващия кабел, преди да смените остриетата.
Фиксирайте защитата на валяка за струговане
компл. (13) в повдигната позиция.
Развийте и свалете петте затегателни винта
(23).
Вдигнете ножа (24) и ножовата греда (27) от вала.
Отстранете стружките и смолата от вала за
струговане и ножовата греда.
Поставете новия нож (24) във вала за стругова-
не, фиксирайте ножа (24) с правоъгълните про-
рези в двете винтови глави. тези два винта
ножът се настройва по височина.)
Поставете ножовата греда (27) върху ножа (24).
Леко затегнете петте затегателни винта (23).
218 BG
Повторете работните операции и за втория нож
(24).
Настройте ножовете за струговане (24) точно спря-
мо приемателната маса. За тази цел използвайте
линия, която се намира върху приемателната маса.
Чрез преместване на двата регулиращи винта
(31) ножът (24) може да се регулира по височина.
Завъртете вала за струговане заедно с линията,
за да видите настройката на височината.
Ножът е настроен прецизно, когато линията се
премести на макс. 3 mm с помощта на ножа.
След успешна настройка на ножа всички зате-
гателни винтове трябва да се затегнат (8,4 N/m)
Обърнете внимание:
Острите ножове за струговане гарантират чис-
та картина на струговане и натоварват по-мал-
ко двигателя.
При трикратно шлифоване не трябва да се
сваля материал повече от 3 x 0,05 mm.
Ножовете, използвани на тази машина, не са
подходящи за рендосване/изрязване.
Накрая спуснете отново защитата на вала за
струговане върху масата и покрийте вала за
струговане, затегнете с ръкохватката.
m ВНИМАНИЕ!
За този уред използвайте само препоръчани от
производителя ножове. При използването на
други ножове съществува опасност от нара-
няване поради загуба на контрол. Избягвайте
превишени обороти и възможно разхлабване на
резбата. Фиксатор (22) или болтове с износена
резба трябва веднага да се сменят.
10. Поддръжка
m Винаги издърпвайте щепсела на захранването,
преди да извършвате каквато и да е сервизна дей-
ност. След завършване на работа, поставяйте отново
предпазителя на режещия блок в работно положение.
Грижи за машината
Абрихт-щрайхмусът се нуждае от малко поддръжка.
Сачмените лагери са с доживотна смазка. След около
десет часа работа се препоръчва смазване на след-
ните части:
Лагер на входящата и изходящата ролка
Лагер на шайбата и зъбното колело
Шпинделът с резба за регулиране на височината може
да бъде обработван само със суха смазка.
Повърхностите на плота, както и входящата и изходя-
щата ролка, трябва винаги да се пазят чисти от смола.
Замърсените входящи и изходящи валове трябва
да се почистят.
За да се избегне прегряване на двигателя редовно
трябва да проверявате дали по вентилационните
отвори на двигателя не се е натрупал прах.
След продължителна работа на машината Ви пре-
поръчваме проверка от упълномощен сервизен
специалист.
Грижа за инструмента
Валът за струговане, затегателните приспособле-
ния, подложките на ножовете и ножовете трябва
периодично да се почистват от смолата, тъй като
чистият инструмент подобрява качеството на ря-
зане. За тази цел затегателните приспособления,
подложките на ножовете и ножовете трябва да се
държат 24 часа потопени в препарат за отстраня-
ване на смола. Алуминиевите инструменти тряб-
ва да се почистват само с почистващи препарати,
които не разяждат този тип метал.
Внимание:
При лошо състояние на електрическата мрежа
може да се стигне до краткотрайна загуба на мощ-
ност. Обърнете се към специалист.
11. Съхранение
За складиране навийте мрежовия кабел (29)
около предвидения за тази цел държач за кабе-
ли (30). За инструмента за бутане е предвиден
държача за инструмента за бутане (28).
Съхра-
нявайте уреда и неговите принадлежности на тъмно,
сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно
за деца място. Оптималната температура на съхра-
нение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електриче-
ския инструмент в оригиналната опаковка.Покрийте
електрическия инструмент, за даmго предпазите от
прах или влага. Съхранявайте ръководството за об-
служване при електрическия инструмент.
12. Електрическо свързване
m ВНИМАНИЕ! Удар от електрически ток! Съ-
ществува риск за злополука от електрически
ток!
Дефектния кабел или щепсел могат да причинят
токов удар. За защита от токов удар, избягвайте
контакт на тялото със заземени части.
m Работата е разрешена само с предпазен
изключвател против погрешен ток (RCD макс.
погрешен ток 30mA).
Включете щепсела на електрическия кабел
в контакт, който е с необходимата форма, на-
прежение и честота и отговаря на действащи-
те разпоредби. Не теглете захранващия кабел,
когато искате да извадите щепсела от щепсел-
ната кутия. Уреда удовлетворява изискванията
на EN 61000-3-11 и подлежи на особени усло-
вия на свързване. Това означава, че използва-
нето на произволно свободно избрани точки на
свързване не е разрешено.
При неблагоприятни съотношения на мрежа-
та, уреда може да доведе до временно коле-
баене на напрежението.
Уреда е предназначен само за използване в
точките на свързване, които не превишават
максимално допустимия импеданс на мре-
жата Zmax = 0,233 Ω.
219BG
Като потребител трябва да осигурите, в случай
на необходимост след консултация със своето
енергийно дружество, Вашата точка на свърз-
ване, в която искате да работите с уреда да
удовлетворява горе посочените изисквания.
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите проводници
са прокарани през процепи на прозорци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници
не бива да се използват и поради повредената
изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически
проводници. Внимавайте за това, при проверката
свързващият
проводник да не е закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва
да отговарят на приложимите разпоредби на VDE
и DIN. Използвайте само свързващи проводници
с обозначение H 05 VV-F.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо оборудване
трябва да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
13.
Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.Уредът и неговите принадлежности се
състоят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи като
специални отпадъци. Попитайте в специализирано
предприятие или общинските власти!
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от-
падъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъ-
ци съгласно директивата относно отпадъ-
ците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може напри-
мер да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упъл-
номощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно обо-
рудване. Неправилното боравене със стари уре-
ди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съ-
държащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие до-
принасяте за ефективното използване на при-
родните ресурси. Информация за събирателни-
те пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
14. Поръчка на резервни части
При поръчката на резервни части трябва да се по-
сочат следните данни:
Тип уред
Артикулен номер на уред
Идентификационен номер на уред
Номер на необходимата резервна част
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че след-
ните части при този продукт подлежат на естест-
вено износване или такова вследствие на употре-
бата им респ. следните части са необходими като
консумативи.
Износващи се части*: Ремъци, режещи ножове,
въглеродни четки
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
220 BG
15. Отстраняване на неизправността
Повреда Причина Отстраняване
Машината не функ-
ционира или спира
внезапно
Срив в електрозахранването
Двигателят или превключвате-
лят е дефектен
Проверете микро прекъсвача
Проверете предпазителя, проверете защитата на
уреда от претоварване.
Двигателят или превключвателят трябва да бъде
проверен от квалифициран електротехник.
Монтирайте капака за улавяне на талаш така, че
микро превключвателят да е задействан
Машината спира по
време на рендосване
Рендосващите ножове са изтъпе-
ни/износени
Прекъсвачът за защита от прето-
варване се е активирал
Проверете микро прекъсвача
Сменете ножовете или ги заточете
Оставете двигателя да се охлади и го включете
отново.
Монтирайте капака за улавяне на талаш и меха-
низма за застопоряване на плота така, че микро
превключвателят да е задействан.
Детайлът се заклин-
ва при рендосване с
щрайхмуса
Дълбочината на рязане е твърде
голяма
Намалете дълбочината на рязане и обработвайте
детайла няколко пъти
Повърхността е в
незадоволително
състояние
Рендосващите ножове са изтъпе-
ни/износени
Рендосващите ножове са заплес-
кани с талаш
Неравномерно подаване
Сменете ножовете или ги заточете
Отстранете талаша
Подавайте детайла с постоянно притискане и
намалена скорост
Обработената по-
върхност е прекалено
грапава
Детайлът все още съдържа твър-
де много влага
Изсушете детайла
Обработената повърх-
ност е напукана
Детайлът е бил обработен срещу
посоката на влакната
Твърде много материал е отнет
наведнъж
Обработвайте детайла от обратната посока
Обработвайте детайла няколко пъти
Твърде слабо подава-
не на детайла при рен-
досване с щрайхмус
Детайлът е бил обработен срещу
посоката на влакната
Твърде много материал е отнет
наведнъж
Почистете работния плот и го намажете с тънък
слой плъзгащ восък
Поправете транспортните ролки
Поставете лоста за настройка на щрайхмуса в
горно положение
Допълнителни аксесоари
Пленер ножове HSS
От две части комплект
каталожен номер: 3902202701
АКО: 40 46664 00031 0
Редовен период за поддръжка Преди
всяко
пускане в
действие
При
необхо-
димост
Веднъж
седмично
След х
месеца
Проверка, дали рендосващите ножове са в
изрядно състояние
Контрол X
Смяна X X
Проверка, дали системите за безопасност
функционират
Контрол X
Смяна X
Почистване на машината от прах / талаш Почистете X
Проверка на състоянието / износването на
задвижващия ремък и дали е опънат
Контрол X
Смяна
Смазване / гресиране на всички подвижни свързващи части X X
221HR
HR
Upozorenje - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja!
HR
Nosite ztitne naale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina
koji izlaze iz uređaja mogu izazvati gubitak vida.
HR
POZOR! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi.
HR
Sigurnosna sklopka
HR
Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha.
HR
Nosite masku za ztitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može
doći do stvaranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se
obrađivati!
Objašnjenje simbola
222 HR
Sadržaj:
Stranica:
1. Uvod 223
2. Opis uređaja 223
3. Isporena oprema 223
4. Namjenska upotreba 223
5. Važne napomene 224
6. Tehnički podaci 226
7. Priprema rada / Rad 227
8. Montaža 227
9. Pogon 228
10. Održavanje 229
11. Skladištenje 229
12. Električni priključak / Električna sigurnost 229
13. Zbrinjavanje i recikliranje 230
14 Rezervni dijelovi naručiti 230
15. Traženje i uklanjanje grešaka 231
15. Izjava o sukladnosti 247
223HR
1. Uvod
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti
proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za
eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstroje-
vima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem ko-
je nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima
koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti,
instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih di-
jelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije nami-
jenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima
kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a
0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije
stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznava-
nje sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa stro-
jem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popra-
vaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru
te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, mo-
rate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u
vašoj zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizi-
ni stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage.
Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s
njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isklju-
čivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje
i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se
potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za
korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje,
obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih teh-
ničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
1. Glavna sklopka
2. Sklopka za preopterećenje
3. Sklopni aktivator
4. Usisivač strugotina
5. Paralelni graničnik
6. Matica sa zvjezdastom rkom M8
7. Pokrov noževa za blanjanje
8. Matica sa zvjezdastom rkom M6
9. Zatezni vijak
10. Ručica
11. Predajni vijak
12. Ulazni stol
13. Pokrov noževa za blanjanje kompl.
14. Imbus ključ
15. Rebrasti remen
16. Palica za guranje
17. Blokirni svornjak
18. Imbus vijak
19. Vreteno
20. Navojno vreteno
21. Stol za blanjanje
22. Matica sa zvjezdastom ručkom
23. Zatezni vijak
24. Nož za blanjanje
25. Čeljusti za zaštitu od trzaja
26. Izlazni stol
27. Poluga noža
28. Držač palice za guranje
29. Električni kabel
30. Kabelski drž
31. Vijak za namještanje
32. Pritezni vijak
33. Ekscentar
A. Ljestvica (predaja)
B. Ljestvica (paralelni graničnik)
C. Ljestvica (blanjalica)
3. Isporučena oprema (slike 1a/b)
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran-
sportu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran-
sportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam-
stvenog razdoblja.
Ravnalica i blanjalica 1x
Palica za guranje 1x
Rezervni rebrasti remen 2x
Imbus ključ 1x
Ručica
Paralelni graničnik 1x
Usisivač strugotina 1x
Priručnik za uporabu 1x
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutana i
gušenja!
4. Namjenska upotreba
Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blan-ja-
nje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog, kvadrat-
nog ili kosog oblika.
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
224 HR
m UPOZORENJE!
Sljedeći se radovi ne smiju izvoditi:
Umetanje (tj. Svaka obrada koja ne obuhvaća
cijelu dužinu obratka)
Depresije, čunjevi ili udubljenja
Planiranje čvrsto zakrivljenog drva gdje nema
dovoljno kontakata sa stola za hranjenje.
m Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i mi-
jenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na stroju
kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni odnosno
koristiti zaštitne elemente drugih proizvođa.
Mosno zaštitno uređenje se za vrijeme obrade ne
smije odstraniti. Dio vratila noža koji se ne koristi
mora biti prekriven.
Zahtjevi na osoblje
Uređaj može koristiti i održavati samo osobe koje
dobro poznaju način rukovanja s njim i koje su obavi-
ještene o potencijalnim opasnostima.
Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada
nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s
korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem.
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dan pažljivo
pročitati naputak za uporabu.
Kvalikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa
strojem od strane strnjaka nije potrebna nikakva
posebna kvalikacija.
Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju
raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznim-
ku pred-stavljaju samo maloljetne osobe u okviru
programa strne prakse i obrazovanja pod nad-
zorom voditelja praktne nastave. Važeće lokalne
odredbe mogu odrediti minimalnu starost korisnika
kultivatora.
Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo odgova-
rajuću ou obuku odnosno objašnjenje od strane
strnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom
za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophod-
na.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka dru-
gačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog kortenja od-
govoran je korisnik/rukovatelj a nika-ko proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji
nisu pogodni za kortenje u komercijalne, obrtničke
ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i in-dustrijske svrhe kao
i u sličnim djelatnostima.
5. Vne napomene
Opće sigurnosne upute
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se pošti-
vati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite
od električnog udara te opasnosti od ozljeda i po-
žara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na
sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.
Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opa-
snost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednja-
cima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata dje-
ce.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne ra-
bite za rezanje grana stabala ili cjepanica.
Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
Pri radu na otvorenom preporučujemo nekliza-
juće cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.
Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi
metala ne smijete priključiti usisivač prašine.
Opasnost od požara i eksplozije zbog vruće
piljevine ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite
i vreću za piljevinu (21).
Ako postoje priključci za usisivač prašine i ure-
đaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni
i rabe li se ispravno.
Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je
samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utič-
nice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bri-
dova.
12 Osigurajte izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
225HR
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podlo-
ga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i gra-
ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
Redovito provjeravajte priključni kabel elek-
tričnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni
ovlašteni stručnjak.
Redovito provjeravajte produžne kabele i zami-
jenite ih ako su oštećeni.
Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte
da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite
uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom
pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte
da je sklopka isključena.
18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno. Elek-
trični alat ne rabite ako niste koncentrirani.
20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Ovlaštena specijalizirana radionica mora na-
mjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drukčije nave-
deno u priručniku za uporabu.
Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena ser-
visna radionica.
Ne rabite neispravne ili oštećene električne ka-
bele.
Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ne može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je po-
seban oprez.
22 POZOR!
Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite elektroteh-
ničaru
Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ogranenim  zičkim, osjetilnim ili psihičkim
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi tre-
bale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu
sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređa-
ja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se
uvjerili da se ne igraju uređajem.
POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Ne rabite tupe noževe. Opasnost od trzaja!
Rezni blok mora biti potpuno pokriven.
Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za
guranje.
Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti
dodatne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za
poprečno pritiskanje i opružnih pokrova može biti
potrebna kako bi se zajaio siguran rad.
Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba.
Zaštitu od trzaja i pomni valjak potrebno je redo-
vito provjeravati.
Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i od-
bojnim pokrovima trebalo bi priključiti na odgova-
rajuće uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno
utjecati na nastanak prašine.
Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i
sličnih materijala.
Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zami-
jeniti.
Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati
opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuva-
ti na stroju kada se ne rabi.
Ako se mali izradci umeću rukom, postoji pove-
ćana opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati
se preporuka proizvođa o uporabu palice za
guranje.
Pogrno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog
stola ili retke može uzrokovati nekontrolirane
situacije.
tećeni ili onečćeni izradci skrivaju opasno-
sti. Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije
dopušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od
ozljeda!
226 HR
Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol
ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite
mogli izgubiti kontrolu nad izratkom.
Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje
Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi
prikladnu zaštitnu odju:
- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha,
- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opasnih
čestica prašine,
- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom noža
i grubih materijala radi smanjenja opasnosti od
ozljeda zbog oštrih rubova,
- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju
zbog izbačenih komadića.
Sljede situacije trebalo bi po mogućnosti izbje-
gavati: prijevremeno prekidanje postupka blanjanja
(rezovi blanjanjem koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu
izratka; blanjanje neravnih drvenih dijelova koji ne
naliježu jednoliko na ulaznom stolu).
Pozor! Ako je glavni mrežni priključak u lošem
stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opa-
snost od kratkog spoja. To može utjecati i na dru-
ge funkcije (npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica).
Ako se na glavnom mrežnom priključku pojave
neispravnosti, za pomoć i informacije obratite se
lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
Ostali rizici
Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati odre-
djeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu
nastati sljedeçe ozljede:
m OPASNOST OD OZLJEDA!
prstiju i ruku dodirivanjem vratila noža na ne-
pro-krivenim podrjima, kod promjene alata,
osim toga oni mogu otvaranjem ztitnog pokriva-
ča biti nagnječeni.
•na uložnom i ispušnom otvoru
•kroz opasni povratni udar
•Ugroženost od strane struje, ako elektrni vodovi
nisu pravilno bili priključeni.
•kod rada bez usisavanja odn. bez vreće za iver
može nastati zdravstveno štetna drvena prašina.
•izbacivanjem dijelova
•Kroz metalne dijelova sadržane u izratku noževi
mogu postati tupim odn. mogu biti uništeni.
m OŠTEĆENJE SLUHA
Duže vrijeme u neposrednoj blizini uređaja može
oštetiti sluh. Koristiti odgovarajuću ztitu sluha!
Unatoč poštivanju radnih uputa može da postoji
opasnost od skrivenih sekundarnih rizika.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje u određenim okol-
nostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost
od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama
s medicinskim implantatima da se prije uporabe elek-
tričnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog
medicinskog implantata.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgova-
ra vrsti ozljede i odmah potražite liječničku po-
moć. Štitite ozlijenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti. Za slučaj nesra i ozljeda na
radnom mjestu mora biti na raspolaganju prirna
ljekarna za pranje prve pomoći prema standardu
DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne
treba zatim odmah dopuniti. Jako trite lijničku
pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
6. Tehnički podaci
Tehnki podatci
Broj neva
2 kom.
Brzina vrtnje
vratila za blanjanje
8500 o/min
Dimenzije
780 × 440 × 455 mm
Masa
30 kg
Tehnki podatci za ravnanje
Maks. širine
blanjanja
254 mm
Maks. skidanje
strugotina
2 mm
Graničnik ravnanja
l × h
520 × 102 mm
Raspon zakretanja
graničnika
ravnanja
90°13
Veličina stola za
ravnanje
737 × 210 mm
Tehnki podatci za blanjanje
Maks. širine
blanjanja
254 mm
Maks. debljina
blanjanja
120 mm
Maks. skidanje
strugotina
2 mm
Veličina stola za
blanjanje
250 × 254 mm
Pogon
Motor V/Hz
230 V / 60 Hz
Ulazna snaga P1
1500 W
Zadržavamo pravo na tehnke izmjene!
šum
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 61029.
Razina akustkog tlaka LpA
89 dB(A)
Nesigurnost KpA
3 dB
Razina akustičke snage
LWA
102 dB(A)
Nesigurnost KWA
3 dB
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi
EN 60745.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na mi-
ni-mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
227HR
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
7. Priprema rada / Rad
Prije svake uporabe provjerite:
Pravilan rad prekida za uklj./isklj. i prekidača za
slučaj nužde
Zaključani Prekinuti zaštitni uređaji. (Slika 1a -
Pozicija 3)
Postepenim otvaranjem svakog zaštitnog uređaja,
kako bi bilo stroj moguće isključiti i provjeriti, da
nije moguće uključiti prilikom svakog otvaranja
zaštitnog uređaja.
Kočnica
na petku rada uključite stroj i pustite ga da ubrza do
pune brzine vrtnje. Nakon toga ponovno isključite stroj.
Motor se mora zaustaviti unutar 10 sekunda. U suprot-
nom postoji neispravnost.
Povratna hvataljka (Slika 4 - Pozicija 25)
najmanje jednom po radnoj smjeni vizualno, da bi
se utvrdilo, da se nalaze u dobrom radnom stanju,
npr. nemaju nikakva oštećenja dodirne površine
kroz udarce i da hvataljke osobnom težinom neo-
metano padaju nazad;
Nož blanje
U svezi oštećenja i pravilnog dosjeda.
Stroj se smije koristiti samo ako su pridržani svi
ovi uvjeti.
Za obradu kratkih izradaka koristiti potisna drvca ili
potisne štapove koji nisu defektni.
Priključite stroj na jedan usisni uređaj ili uređaj za iver.
Provjerite prije početka obrade da je grannik
prvršćen.
Uvjerite se, da u svako vrijeme možete održavati
ravnotežu. Postavite se postranično ka stroju. Držite
vaše ruke kod stroja u radu na sigurnom razmaku od
rezačkog valjka i sa mjesta sa kojeg se izbacuje iver.
Sa blanjanjem zapeti tek onda, kada je rezki
valjak postigao svoj potreban broj okretaja.
Blanjati samo sa oštrim noževima i nikada preko
metala (čavli, vijci).
Osim toga paziti na to, da izradak ne sadrži nikakve
kablove, gajtane, užad ili slično. Nemojte obrađivati drvo
koje sadrži mnogobrojne tragove grana ili rupa grana.
Duge izratke osigurajte protiv prevrtanja na
koncu postupka blanjanja. Upotrijebite k tomu npr.
odmatki stalak ili slično.
Ne čistite piljevine i drvenu prašinu oko uređaja dok
je u radu.
Kod blokiranja stroj odmah isključite. Izvucite utikač i
odstranite uklješteni izradak.
Nakon svake uporabe namjestiti najmanju veličinu
reza kako bi se izbjegle opasnosti od povreda.
Uređaj čuvajte na zaključanom mjestu, van dohvata
djece.
m POZOR!
Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu plo-
ču prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji
opasnost od prevrtanja.
Prije ukljivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
m UPOZORENJE! Prije svih radova održava-
nja, čćenja i podešavanja izvucite utikač iz
struj-ne mreže.
Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun
(22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23) (slika
16).
Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-mal-
no 1,1 mm.
Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa stro-
ja, čak ni kod servisiranja niti popravaka.
Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati. Pri-
je svakog korištenja stroja pričvrstite i osi-gurajte
sigurnosne pokrove na predvidjenom mjestu.
Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama,
priključite odsisavanje prine na otvor za od-
vod piljevine (5).
Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-ni-
ci (24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici se
moraju lagano pomicati tako da slobodno vise
prema dolje.
Uvijek koristite zaštitu za oči.
Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke
oblike.
Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-vih
transportnih ošteçenja.
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i
centriran.
8. Montaža
8.1 Paralelni graničnik (slika 2)
S pomu imbus ključa (14) odvrnite imbus vijke
(17/18) nalijevo.
Prislonite paralelni graničnik (5) na kućište stro-
ja i prvrstite ga s pomoću imbus vijaka (17/18).
8.2 Ručica za namještanje blanjalice (slika 3)
Ručica (10) za namještanje dubine blanjanja
natiče se samo na vreteno (19).
8.3 Usisivač strugotina - ravnanje (slike 4-6)
Radi montaže stavite pokrov noževa za blanja-
nje kompl. (13) u najviši položaj.
Stavite stol za blanjanje (21) na najniži položaj s
pomu rice (10).
Postavite usisivač strugotina (4) lagano nagnut
na stol i pomaknite ga prema natrag. Pritom je
oba sklopna aktivatora (3) potrebno držati okre-
nuta prema van.
Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklo-
pnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenu-
ti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno.
Uvrnite vijak (32) s druge strane stroja kako
biste pričvrstili usisivač strugotina (4).
228 HR
Zatim preklopite pokrov noževa za blanjanje
kompl. (13) ponovno prema dolje.
8.4 Usisivač strugotina - blanjanje (slika 11)
Paralelni graničnik potrebno je demontirati radi
blanjanja. Postupite obrnutim redoslijedom od
opisa iz točke 8.1.
Pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) pot-
puno prema van tako da se valjak s noževima
potpuno oslobodi.
Držite sklopne aktivatore (3) ponovno prema
van i stavite usisivač strugotina (4) na blanjalicu.
Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću
sklopnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće
pokrenuti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu
ispravno.
Uvrnite vijak (32) u ulazni stol (12) kako biste
ksirali usisivač prašine (4).
9. Pogon
m PAŽNJA!: Blanjalica debljača-ravnalica koncipi-
rana je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se
ko-riste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja
kontaktna površina radnog komada mora biti rav-na.
Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj se
treba prvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja u
podu stroja).
Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi
se na lijevoj strani stroja. Da biste uključili st-roj,
pritisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili stroj,
pritisnite crvenu tipku „0“.
Motor ovog uređaja ztićen je od preopterećenja
odgovarajućom sklopkom
(35). U slučaju prekoračenja nazivne struje
sklopka za opterećenje isključuje uređaj. Nakon
kratke stanke za hlađenje uređaj se ponovno
može uključiti pritiskom na sklopku za zaštitu od
preopterećenja.
Prilikom obrade dugih radnih komada koristite stol
s kotačima ili sličnu potpornu napravu. Ovu dodat-
nu opremu možete kupiti u speci-jaliziranim trgovi-
nama. Ona se mora smjestiti na strani dovođenja
i odvođenja radnog ko-mada. Podešavanje visine
morate izvršiti tako da se radni komad može uvesti
vodoravno u stroj i isto tako vodoravno izvaditi.
9.1 Obradu povina
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
9.1.1 Namještanje (slike 7/8)
• Okrenite vijak za namještanje (11) nadesno ili na-
lijevo do željene dubine blanjanja. Dubinu blanjanja
moge je očitati na ljestvici (A).
• Olabavite paralelni graničnik (5) s pomoću stezne
poluge (22). Namjestite željeni kut. Namješteni kut
moge je očitati na ljestvici (B). Fiksirajte paralelni
graničnik (5) nakon obavljenog namještanja ponov-
no s pomoću stezne poluge (22). Ekscentrom (33)
moge je otpustiti i pomaknuti graničnik (5).
9.1.2 Rad ravnalice (slike 9/10)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisi-
vača strugotina (vidi 8.3)
(Uski izradci, vidi sliku 9) Otvorite steznu polugu
(9) i pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7)
toliko daleko koliko zahtijeva širina izratka. Nakon
toga ponovno pritegnite steznu polugu (9).
(Široki, plosnati izradci, vidi sliku 10) Otvorite ma-
ticu sa zvjezdastom rkom (6) i postavite pokrov
noževa za blanjanje kompl. (13) toliko visoko koliko
je debeo izradak. Pokrov noževa za blanjanje (7)
pritom pokriva čitav valjak s noževima! Nakon toga
ponovno pritegnite maticu sa zvjezdastom ručkom
(6).
Spojite mrežni utikač s električnim kabelom.
Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli
blanjalicu.
Položite izradak za obradu na ulazni stol (12).
Jednom rukom držite izradak pritisnut na stolu (12)
i pomičite ga po mogućnosti palicom za guranje
(16) naprijed u smjeru izlaznog stola (26) preko
valjka s noževima.
Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu
pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte
stroj s električne mreže.
Uklonite strugotine i prašinu s ulaznog stola (12),
izlaznog stola (26) i valjka s noževima nakon što
se stroj potpuno zaustavio.
Postavite pokrov noževa za blanjanje (7) ponovno
na mjesto i pokrijte nož za blanjanje po čitavoj
duljini.
9.2 Planiranje
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
9.2.1 Namještanje (slike 4/11)
Nataknite ručicu (10) na vreteno (19) i okrenite stol
za blanjanje (21) na željenu visinu. Namjtenu
visinu moge je očitati na ljestvici (C).
9.2.2 Rad blanjalice (slike 4/11/12)
Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača
strugotina (vidi 8.4)
Spojite mrežni utikač s električnim kabelom.
Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli
blanjalicu.
Položite izradak na stol za blanjanje (21). Vodite
izradak u smjeru ulaznog stola (12). (Vodite računa o
smjeru strelice koja ujedno simbolizira i smjer rada.)
Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu
pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte
stroj s električne mreže.
Uklonite strugotine i prašinu sa stola za blanjanje
(21) i valjka s noževima nakon što se stroj potpuno
zaustavio.
9.3 Promjena oštrice (slika 13/14)
m OPREZ!: Prije mijenjanja oštrica uvijek
odspojite mrežni kabel.
Blokirajte zaštitu vratila za blanjanje kompl. (13) u
podignutom položaju.
229HR
Odvrnite i izvadite pet zateznih vijaka (23).
Podignite nož (24) i polugu noža (27) s vratila.
Uklonite strugotine i smolu s vratila za blanjanje i
poluge noža.
Umetnite novi nož (24) u vratilo za blanjanje, ksi-
rajte nož (24) s pravokutnim prorezima u obje na-
vojne glave. (Tim dvama vijcima nož se namješta
po visini.)
Položite polugu noža (27) na nož (24).
Lagano pritegnite pet zateznih vijaka (23).
Ponovite radne postupke za drugi nož (24).
Zatim točno namjestite nož za blanjanje (24) prema
izlaznom stolu. U tu svrhu uporabite ravnalo koje
se položi na izlazni stol.
Namještanjem dvaju vijaka za namještanje (31)
moguće je nož (24) namjestiti po visini.
Okretanjem vratila za blanjanje zajedno s ravnalom
prepoznat ćete namještenu visinu.
Nož je ispravno namješten ako noževi nastave po-
micati ravnalo za maks. 3 mm.
Nakon uspješnog namještanja noževa valja čvrsto
pritegnuti sve zatezne vijke (8,4 N/m)
Vodite računa o sljedećem:
Oštri noževi za blanjanje jamče čiste rezultate bla-
njanja i manje opterećuju motor.
Prilikom treg brenja ne smije se skinuti više
materijala nego 3 x 0,05 mm.
Noževi koji se rabe na ovom stroju nisu prikladni
za nabore/šiljke.
Na kraju spustite štitnik vratila za blanjanje na-
trag na stol i stegnite ga vijkom sa zvjezdastom
ručkom.
m UPOZORENJE!
Koristite isključivo noževe koje je proizvođač prepo-
ručio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe drukčijih no-
ževa postoji opasnost od ozljivanja zbog gubitka
kontrole.. Nemojte vijke previše ste-zati niti premalo.
Zasun (22) ili vijke s istrošenim navojima morate
odmah zamijeniti.
10. Održavanje
m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja,
čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne
mreže.
Briga o stroju
Ravnalica/debljača nije zahtjevna u pogledu održa-
vanja. Kuglični ležajevi trajno su podmazani. Nakon
približno deset radnih sati, preporučuje se podmazi-
vanje sljedećih dijelova:
Ležaj valjka za uvođenje i izlaz
Ležaj remenice i lančanika
Na osovinu s navojima za podešavanje visine stola
za stanjivanje dozvoljeno je nanošenje samo suhog
sredstva za podmazivanje.
S površine stola i s ulaznih i izlaznih valjaka potrebno
je uvijek uklanjati smolu.
Prljave ulazne/izlazne potrebno je očistiti.
Kako bi se izbjeglo pregrijavanje motora, potrebno
je redovito provjeravati je li se na otvorima za zrak
motora nakupila prašina. Nakon dulje uporabe prepo-
ručuje se da stroj provjeri ovlaštena servisna služba.
Njegovanje alata
S vratila za blanjanje, steznih naprava, oslonaca no-
ževa i noževa potrebno je redovito uklanjati smolu jer
čisti alat poboljšava kvalitetu rezanja.
U tu svrhu stezne naprave, oslonce noževa i nože-
ve moguće je položiti na 24 sata u komercijalno do-
stupno sredstvo za rastvaranje smole. S aluminijskih
alata dopušteno ej uklanjati smolu samo sredstvima
za čišćenje koji ne oštećuju tu vrstu metala.
Pozor:
U slučaju lošeg stanja električne mreže može doći do
kratkotrajnog pada snage. Obratite se stručnjaku.
11. Skladištenje (slika 15)
Radi skladištenja omotajte elektrni kabel (29) oko
za to predviđenog kabelskog drža (30). Za pali-
cu za guranje predviđeni su držači palice za gura-
nje (28). Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i
suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca
ne-maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u original-noj
pakovini.
12. Električni priključak / Električna
sigurnost
m POZOR! Opasnost od strujnog udara! Postoji
opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara!
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar elek-
tričnom strujom.
Izbjegavajte dodire tijela sa uzemljenim dijelovi-ma i
štitite se od električnog udara.
m Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa za-
štitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD
maks. Struja greške 30mA).
Ovaj ugrađeni elektromotor u potpunosti je ožičen i pri-
premljen za rad. Spojevi su izvedeni u skladu sa nje-
mačkim normama VDE i DIN. Priključivanje na izvor
električne energije koje izvodi korisnik kao i produžni
kabel također moraju zadovoljavati zahtjeve tih normi.
Spajanje i popravke na električnim instalacijama mora
izvoditi samo kvalicirani električar.
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podlijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To
znaãi da nije dopu‰tena uporaba na slobodno
odabranim prikljuãnim toãkama po Ïelji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj
moÏe uzrokovati privremena kolebanja napona.
Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na
prikljuãnim toãkama koje
a) ne prekoraãuju maksimalnu dopu‰tenu im-
pedanciju mreÏe „Z“ ili
b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi
minimalno 100 A po fazi.
230 HR
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potreb-
no i posavjetovati se s Va‰im poduzeçem za
opskrbu energijom, ispunjava li prikljuãna toãka
na kojoj Ïelite koristiti Va‰ proizvod jedan od
zahtjeva a) ili b).
Važne napomene:
Ako se motor preoptereti, to se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (različita vremena)
motor se može ponovno uključiti.
Neispravan električni kabel za spajanje
Oštećeni kabeli za električni priključak:
Kabel za električni priključak obično pretrpe ošteće-
nje izolacije. Mogući uzroci su:
Mjesta prignječenja kada kabeli za povezivanje
prolaze kroz odškrinute prozore ili vrata.
Prijelomi koji su izazvani nepropisnim priključiva-
njem ili polaganjem kabela za povezivanje.
Posjekotine koje nastaju vožnjom ili hodanjem po
kabelu za povezivanje.
Oštećenje izolacije koje nastaje zbog nasilnog iz-
vlačenja kabela iz zidne utičnice.
Pukotine koje nastaju starenjem izolacije kabela.
Tako oštećeni priključni električni kabeli ne smiju se
koristiti jer oštećenje izolacije ih čini iznimno opasni-
ma.
Redovito provjeravajte da na spojnim kabelima nema
oštećenja. Ne zaboravite za vrijeme provjere kabel
odvojiti od mreže. Električni kablovi za povezivanje
moraju biti usklađeni sa propisima VDE i DIN. Koristi-
te samo kabele sa oznakom „H0 5 VV-F“. To je obve-
zujući propis.
Jednofazni motor
Napon električnog napajanja mora biti u opsegu
230 V / 60 Hz.
Produžni kabeli dužine do 25 m moraju imati po-
prečni presjek 1,5 mm², a oni duži od 25 m najma-
nje 2,5 mm².
Priključak na mrežu mora se osigurati tromim osi-
guračem od 16 A.
U slučaju slanja upita navedite sljedeće podatke:
Proizvođač motora
Vrsta struje motora
Podaci s nazivne pločice motora
Podaci s nazivne pločice sklopke
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila tran-
sportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odne-
site na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se ras-
pitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
Starim urajima nije mjesto u knom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj elektrnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elek-
troničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u elektrnim i elektroničkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog pro-
izvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju pri-
rodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih ure-
đaja možete zatriti od tijela gradske uprave, javnih
pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća
za odvoz otpada.
14. Rezervni dijelovi naručiti
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom
slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočet-
ka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom
prije kvara)
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionira-
nju uređaja (glavni simptom)?Opišite taj kvar.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili
prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni
materijal.
Potrošni dijelovi*: Klinasti remen, Nož za blanjanje,
četke atoma
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
231HR
15. Traženje i uklanjanje grešaka
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Stroj bez funkcije ili se
naglo zaustavlja
• Nestanak struje
• Motor ili sklopka defektni
•Mikro sklopku provjeriti
• Provjeriti osigurač, provjeriti zaštiti preopterenja
na napravi.
• Motor ili sklopku dati na provjeru jednom električ-
nom stručnjaku.
• Haubu usisavanja ivera montirati tako, da se mikro
sklopka aktivira.
Stroj se za vrijeme
blan-janja zaustavlja
• Nož blanje tup/pohaban
• Sklopka preopterećenosti se
aktivirala
• Mikro sklopku provjeriti
Nož promijeniti ili naoštriti
Nakon vremena hlađenja motor pono-vno uključiti
Haubu usisavanja ivera odn. zasun stola montirati
tako, da se mikro sklopka aktivira.
Izradak se zaglavi kod
debljinskog blanjanja
Dubina rezanja prevelika Dubinu rezanja reducirati i izradak obrađivati u više
radnih postupaka
Nezadovoljavajuće sta-
nje površine
Nož blanje tup/pohaban
Nož blanje ometan iverom
Neravnomjeran dovo
Nož promijeniti ili naoštriti
Iver odstraniti
Izradak sa konstantnim tlakom i redu-ciranom dovod-
nom brzinom dovesti
Obrađena površina
pregruba
Izradak sadrži još previše vlage Izradak osušiti
Obrađena površina
popucana
Izradak je bio obrađivan suprotno
smjeru rasta
Previše materijala odblanjano odje-
dnom
Izradak obrađivati sa suprotnog smjera
Izradak obrađivati u više radnih postupaka
Premali pomak izratka
kod debljinskog blanja-
nja
zradak je bio obrađivan suprotno
smjeru rasta
Previše materijala odblanjano odje-
dnom
Stolnu ploču čistiti i natanko obraditi kliznim voskom
Transportne valjke održavati
Namjestite polugu za namještanje debljinskog blanja-
nja na gornju poziciju
Optionales Zubehör
HSS-Hobelmesser
Zweiteiliges-Set
Artikelnummer: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Pravila redovitog održavanja Prije
svakog
puštanja
u pogon
Po
potrebi
Svaki
tjedan
Nakon 6
mjeseca
Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog stanja Kontrola X
Zamijena X X
Provjera funkcionalnosti sigurnosnih uređenja Kontrola X
Zamijena X
Čišćenje stroja od prašine / ivera istiti X
Provjera pogonskih remena u svezi napona & stanja /
habanja
Kontrola X
Zamijena
Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove X X
232 HR
233RO
RO
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de
securitate!
RO
Purtaţi ochelari de protecţie!
RO
Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
RO
Prekidači
RO
Purtaţi căşti antiacustice!
RO
Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie!
Explicitarea simbolurilor de pe aparat original
234 RO
Conținut:
Pagină:
1. Introducere 235
2. Descrierea aparatului 235
3. Pachetul de livrare 235
4. Utilizarea conformă cu destinaţia 235
5. Indicii importante 236
6. Date tehnice 238
7. Pregătirea lucrului / Funcţionare 239
8. Montajul 240
9. Operare 240
10. întreținere 241
11. Depozitarea 242
12. Branşamentul electric 242
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea 242
14 Piese de schimb comandă 243
15. Remedierea avariilor 244
15. Declarație de conformitate 247
235RO
1. Introducere
PRODUCĂTOR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
STIMATE CLIENT,
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în
lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
AVERTIZARE:
Constructorul acestei maşini nu rspunde in confor-
mitate cu legea răspunderii producatorului pentru
produsele sale in vigoare, pentru pagubele la acest
aparat, rezultate prin:
Folosirea necorespunzătoare,
Nerespectarea instrucţiunilor de folosire,
Reparaţii prin terze persoane, neautorizate sau ne-
specializate,
Introducerea şi înlocuirea de piese neoriginale,
Folosirea pentru altă destinaţie.
Caderea instalatiei electrice prin nerespectarea
reglementarilor electrice şi VDE-0100,DIN57113/
VDE0113.
NOI VĂ RECOMANDĂM:
Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul
text de instrucţiuni.
Aceste instrucţiuni uşurează cunoaşterea maşinii
dumneavoastră şi folosirea ei corespunzătoare.
Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: cum
sa folosiţi maşina în condiţii de siguraţă profesional si
economic, cum să evitaţi reparaţiile, să reduceţi timpii
morţi, sa prelungiţi durata de viaţa a maşinii, si cum
să evitaţi pericolele.
In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţi-
uni, trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa res-
pectaţi reglementările ţării dumneavoastră.
Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite
de murdărie si umezeală la masina dumneavoastră.
Ele trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de
începerea lucrului de ecatre persoană ce deser-
veşte maşina. La masină trebuie lucreze numai
persoane care pot demonstra ştiu folosească
maşina şi cunosc pericolele care pot apărea în timpul
exploatării. Durata de folosire a maşinii trebuie e
respectată.
Pe lîngă măsurile de siguranţă care rezultă din aces-
te instrucţiuni, cât şi măsurile de siguranţă ale ţării
dumneavoastră, trebuie respectaţi şi regulile teh-
nice generale ale maşinilor de prelucrare a lemnului.
2. Descrierea aparatului (g. 1-19)
1. Comutator de pornire/oprire
2. Comutator de suprasarcină
3. Opritor închidere
4. Aspirare aşchii
5. Limitator paralel
6. Piuliţă în formă de stea M8
7. Apărătoare cite de rindea
8. Piuliţă în formă de stea M6
9. Pârghie de strângere
10. Manivelă
11. Şurub de aplicare
12. Masă de avans
13. Arătoare cuţite de rindea compl.
14. Cheia imbus
15. Curea nervură
16. Tijă de împingere
17. Şurub imbus
18. Şurub imbus
19. Arbore
20. Arbore letat
21. Masă de rindeluire
22. Pârghie de strângere
23. Şurub de tensionare
24. Cuţit de rindea
25. Gheară antirecul
26. Masă de preluare
27. Traversă cuţit
28. Suport tijă de împingere
29. Cablu pentru reţea
30. Suport de cablu
31. Şurub de reglaj
32. Şurub de xare
33. Excentric
A. Scala (aplicare)
B. Scala (limitator paralel)
C. Scala (rindeluire)
3. Pachetul de livrare (g. 1a/b)
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran-
ţele de ambalare şi de transport (dacă există).
Vericaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Vericaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de-
teriorări de la transport.
Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expi-
rarea perioadei de garanţie.
Maşină de îndreptat şi maşină de rindeluit 1x
Tijă de împingere 1x
Rezer- curea nervură 2x
Cheie imbus 1x
Manivelă
Limitator paralel 1x
Aspirare chii 1x
Instalaţie de operare 1x
ATENŢIE
Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării
pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu Pungi-
le din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol de
înghiţire şi de asxiere!
4. Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina de îndreptat pentru rindeluire şi maşina de
grosime servesc la îndreptarea şi ajustarea lemnelor
întregi de tăiere de toate tipurile în formă pătrată,
dreptunghiulară sau oblică.
236 RO
Mașina poate  utilizată numai în conformitate
cu scopul propus.
m ATENȚIE!
Următoarele lucrări nu pot  efectuate:
Introducerea (adică orice prelucrare care nu se
întinde pe întreaga lungime a piesei de prelucrat)
Depresiuni, conuri sau adâncituri
Modelarea lemnului puternic curbat în cazul în
care există un contact insucient cu masa de
alimentare.
m Este strict interzisă demontarea, modicarea sau
utilizarea contrar destinației a tuturor instalațiilor de
protecție de pe utilaj, ca și montarea instalațiilor de
protecție ale altor produtori.
Puntea de protecţie nu trebuie îndepărtată în timpul
prelucrării. Partea nefolosită a arborelui portcuţit
trebuie acoperită.
Exigenţe la adresa operatorului
Utilajul poate  întrebuiat și întreținut numai de
persoane care îl cunosc și care sunt informate de
pericolele posibile. Nu lăsaţi niciodată copiii să
lucreze cu acest utilaj. Nu admiteţi niciodată ca o
persoană să lucreze cu acest utilaj fără a  instruită
reglementar. Operatorul trebuie ca, înainte de a folo-
si utilajul, să citească cu atenţie modul de operare.
Calicare: În afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calicare specială pentru deservirea prezentului
utilaj.
Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de
persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excep-
ţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale
pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supra-
vegherea instructorului. Reglementările locale pot
stabili vârsta minimă a utilizatorului.
Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o in-
struire adecvată din partea unui specialist, respectiv
de modul de operare. Un instructaj special nu este
necesar.
Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei.
Orice altă utilizare este considerată neconformă cu
destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice
fel rezultate în urma utilizării neconforme cu desti-
naţia răspunde utilizatorul/operatorul şi nu produ-
cătorul.
Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre
nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea
profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia
dacă aparatul este utilizat în regim profesional sau
industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante.
5. Indicaţii importante
Instrucțiuni generale de siguranță
Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor respecta
următoarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie
împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incendiului.
Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea aces-
tei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate
în siguranţă.
Lucrul în siguranţă
1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru
Dezordinea în zona de lucru poate duce la ac-
cidente.
2 Luaţi în considerare inuenţele mediului
Nu expuneţi sculele electrice la ploaie.
Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau ude.
Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei
de lucru.
Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există
pericol de incendiu sau de explozie.
3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării
Evitaţi contactul corpului cu componentele lega-
te la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare
electrice, aparate de răcire).
4 Ţineţi alte persoane la distanţă.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să
atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste per-
soane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru.
5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate
Sculele electrice nefolosite trebuie să e depozi-
tate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc
închis, în afara zonei de acces a copiilor.
6 Nu suprasolicitaţi scula electrică
Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de
putere indicat.
7 Folosiţi scula electrică corectă
Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut
pentru lucrări dicile.
Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât
cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi
de exemplu un ferăstrău circular manual pentru
tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn.
Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului
de foc.
8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, aces-
tea pot  prinse de componentele mobile.
La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recoman-
dă a se purta încălţăminte antiderapantă.
Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr.
9 Folosiţi echipamentul de protecţie
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucră-
rilor care generează praf.
10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă
prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului
sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea
metalelor este interzisă racordarea dispozitivului
de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi de
explozie prin aşchiile erbinţi sau scânteile pro-
duse! În cazul prelucrării metalelor înlăturaţi de
asemenea şi sacul de colectare a aşchiilor (21).
Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului
şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă
sunt conectate şi utilizate corect.
Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoa-
re lemnului şi materialelor plastice în încăperi
închise este permisă numai cu o instalaţie de
aspirare adecvată.
237RO
11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru
care a fost prevăzut
Nu utilizaţi cablul pentru tragerea şei din pri-
ză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi
muchiilor ascuţite.
12 Asiguraţi piesa
Folosiţi dispozitive de tensionare sau o menghi-
pentru imobilizarea piesei. Astfel piesa este
xată mai bine decât în mâna dumneavoastră şi
permite operarea maşinii cu ambele mâini.
În cazul pieselor lungi este necesar un suport su-
plimentar (masă, stativ etc.) pentru a evita răstur-
narea maşinii.
Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de
lucru şi opritor pentru a împiedica mişcarea,
respectiv răsucirea piesei.
13 Evitaţi o poziţie anormală a corpului
Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în
permanenţă echilibrul.
Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la
care o alunecare bruscă poate duce la atingerea
pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini.
14 Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră
Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pen-
tru a putea lucra mai bine şi mai sigur.
Respectaţi indicaţiile referitoare la lubriere şi
la schimbarea sculei.
Vericaţi periodic conductorul de racord al sculei
electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către
un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări.
Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi în-
locuiţi-le când sunt deteriorate.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de
ulei şi unsoare.
15 Trageţi şa din priză
Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchi-
ile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza
de ferăstrău este în funcţiune.
În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte
de întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor
ca de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze.
Dacă pânza de ferăstrău se blochează la tăiere
datorită unei forţe de avans prea mari, deco-
nectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. Înlăturaţi
piesa şi asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău func-
ţionează liber. Conectaţi aparatul şi executaţi
din nou procesul de tăiere cu forţă de avans
mai mică.
16 Nu lăsaţi chei de scule în aparat
Înainte de conectare, vericaţi dacă cheile şi
uneltele de reglaj au fost înlăturate.
17 Evitaţi pornirea involuntară
Asiguraţi-vă la introducerea şei în priză,
comutatorul este deconectat.
18 Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelun-
gitoare
În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avi-
zat în acest scop şi marcat corespunzător.
Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare de-
rulată.
19 Fiţi întotdeauna atent
Concentraţi-vă la ecare operaţiune efectuată.
Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu
utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concentrat.
20 Vericaţi dacă scula electrică prezintă eventuale
deteriorări
Înainte de utilizarea în continuare a sculei elec-
trice, vericaţi riguros funcţionarea impecabilă şi
conformă cu destinaţia a dispozitivelor de protec-
ţie sau a componentelor uşor deteriorate.
Vericaţi dacă piesele mobile funcţionează im-
pecabil, nu se blochează sau dacă există piese
deteriorate. Toate piesele trebuie e montate
corect şi îndeplinească toate condiţiile pentru a
asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice.
Calota de protecţie mobilă nu are voie e blo-
cată în stare deschisă.
Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate
trebuie să e reparate sau înlocuite corespunză-
tor într-un atelier de specialitate autorizat, dacă
în manualul de utilizare nu este indicat altceva.
Comutatoare defecte trebuie e înlocuite în-
tr-un atelier service pentru clienţi.
Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau
deterioraţi.
Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu
permite pornirea şi oprirea.
21 ATENŢIE!
În cazul tăieturilor pentru îmbinări duble de colţ
se impune o precauţie mărită.
22 ATENŢIE!
Utilizarea altor unelte de lucru şi altor acceso-
rii poate constitui pericol de vătămare pentru
dumneavoastră.
23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui speci-
alist electrician
Această sculă electrică este conformă cu dis-
poziţiile de securitate aate în vigoare. Repa-
raţiile pot  efectuate numai de către un speci-
alist electrician, folosindu-se piese de schimb
originale; în caz contrar utilizatorul riscă se
accidenteze.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzo-
riale sau mentale limitate sau lipsă de experiență și /
sau lipsă de cunoștințe. Copiii trebuie supravegheați
pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul.
INDICAŢII SPECIALE DE SECURITATE
Nu utilizaţi cite tocite. Pericol de recul!
Blocul de tăiere trebuie să e complet acoperit.
Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea
pieselor scurte.
Pentru rindeluirea pieselor înguste confrunti-vă
cu măsurile preventive de securitate suplimentare.
Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală
şi apărătorile arcurilor pot  necesare în scopul
garanţiei lucrărilor sigure.
Aparatul nu este potrivit pentru tăierea pieselor
îndoite.
Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită
vericarea regulată.
Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de
evacuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la
aparatele corespunzătoare. Tipul de material poa-
te inuenţa în mod defavorabil producerea de praf.
238 RO
Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lem-
nelor şi materialelor asemănătoare.
În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie
schimbat.
O tijă greşită de împingere poate duce la pericole.
Tija de împingere trebuie păstrată pe maşină în
cazul neutilizării.
Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot
apărea pericolul de vătămare. Recomandările
producătorului cu privire la utilizarea unei tije de
împingere trebuie luate în considerare.
O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, me-
sei de avans sau a grilajului poate duce la situaţii
necontrolate.
Piese deteriorate sau murdărite pot provoca perico-
le. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu pot
 prelucrate cu acest aparat. Pericol de vătămare!
Amplasi piesele lungi pentru tăiere pe masa de
rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz
contrar, puteţi pierde controlul asupra pieselor.
Aparatul este potrivit doar pentru rindeluire şi
ajustare
Dacă efectuaţi lucrări la maşină, purti întotdeau-
na îmbrăcăminte de proteie:
- căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţiuni-
lor asupra auzului,
- o mască de protecţie a respiraţiei pentru a preveni
inhalarea particulelor de praf periculoase,
- mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui port-
cuţit iar pentru diminuarea riscului vătămărilor din
cauza materialelor aspre cu muchii ascuţite,
- purti ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii
împotriva vătămărilor din cauza pieselor aruncate la
întâmplare.
Următoarele situaţii trebuie evitate în toate cazurile:
întreruperea prematură a procesului de rindeluire
(tăierea rindea care nu cuprinde lungimea totală a
piesei; rindeluirea bucăţilor de lemn inegale, care
nu se pot poziţiona egal pe masa de avans).
Atenţie! Dacă priza principală prezintă o stare
nesatisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit la
deconectarea aparatului. Din aceeaşi cauză pot 
afectate şi alte funii (de ex. aprinderea lămpilor
de control). Dacă apar defeiuni la priză, va ru-
găm să vă adresaţi la electricianul local în scopul
asistenţei şi informaţiei.
Pericole remanente
Chiar cu o utilizare corectă și respecnd toate
prescripțiile de siguranță, mai pot exista riscuri
reziduale.
m PERICOL DE ACCIDENTARE!
a degetelor şi mâinilor în urma atingerii arbo-relui
portcuţit în zonele neacoperite, în timpul schimbă-
rii uneltei; de asemenea, degetele şi mâi-nile pot 
strivite în urma deschiderii capacului de protecţie.
la deschiderea de alimentare şi de evacuare
în urma reculului periculos
pericol din cauza curentului electric dacă cablurile
electrice nu au fost conectate în mod corespun-
zător.
în cazul operării fără sistem de aspirare sau fă
sac pentru aşchii se poate produce praf lemnos
dăunător sănătăţii.
din cauza pieselor proiectate în afa
Corpurile metalice din piesa de prelucrat pot toci
sau distruge cuţitele.
m DETERIORAREA AUZULUI
A sta o perioadă îndelungată în imediata apropiere
a utilajului în funiune poate duce la deteriorarea
auzului. Purti căşti de protecţie a auzului
Chiar dacă se respectă modul de operare, mai pot
exista încă riscuri reziduale.
Avertizare! Această sculă electrică generează pe
parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest
câmp poate în anumite împrejurări inuenţeze ne-
gativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru
a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de a folosi scula electrică.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp
cât mai scurt ajutorul calicat al medicului. Păziţi
rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui
eventual accident, la locul de muncă trebuie să se
găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materia-
lul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie
completat imediat. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
6. Date tehnice
Date tehnice
Numărul de cuăite
2 bucăăi
Turaăia arborelui
rindelei
8500 1/min
Dimensiuni
970 x 490 x 485 mm
Masa
30 kg
Date tehnice îndreptare prin rindeluire
Lăăime max. de
rindeluit
254 mm
Adâncime de aăchiere
max.
2 mm
Opritor de îndreptat
l x h
635 x 127 mm
Domeniu de pivotare
opritor de îndreptat
90°–13
Dimensiunea mesei
de îndreptat
920 x 264mm
Date tehnice rindeluire la grosime
Lăăime max. de
rindeluit
254 mm
Grosime max. de
rindeluit
120 mm
Adâncime de aăchiere
max.
2 mm
Dimensiunea mesei
de rindeluit la
grosime
250 x 254 mm
239RO
Conduce
Racord V/Hz
230V / 60 Hz
Putere max. P1
1500 W
Modicările tehnice sunt rezervate!
Purtaţi căşti antiacustice.
Inuenţa zgomotului poate provoca pierderea auzu-
lui. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) determinate corespunzător EN 61029.
Nivelul presiunii acustice L
pA
89 dB(A)
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
WA
102 dB(A)
Incertitudinea K
WA
3 dB
Purtați o proteie pentru ureche.
Efectul zgomotului poate cauza pierderea auzului.
Limiti zgomotul și vibrațiile la minimum!
Utilizați numai dispozitive fără defecte.
Meineți și curățați în mod regulat dispozitivul.
Adapti-vă modul de lucru la dispozitiv.
Nu supraîncărci dispozitivul.
Dacă este necesar, vericați dispozitivul.
Opriți dispozitivul când nu îl utilizați.
7. Pregătirea lucrului / Funcţionare
Înaintea erei utilizări controlați:
Funcționarea reglementară a întrerupătorului, incl.
a întrerupătorului de emergenț
Dacă instalațiile de protecție sunt închise
Decuplate (Abb. 1a - Pos. 3)
Prin deschiderea treptată a ecărei instalații de
protecție și de separare să e posibilă deco-
nec-tarea utilajului și a se verica imposibilitatea
de a pune utilajul în funcțiune ori de câte ori se
deschi-de instalația de protecție.
Frâna
la începerea lucrului conectaţi maşina şi aşteptaţi până
atinge turia. Deconecti acum din nou maşina. Moto-
rul trebuie e oprit în interval de 10 secunde. În caz
contrar, există o defeiune.
Graifăr anti-recul (Abb. 4 - Pos. 25)
cel puţin o dată per schimb de lucru, prin inspeie
vizuală, pentru a verica dacă se aă într-o stare
de lucru bună, de ex. că nu prezintă deteriorări ale
suprafeţei de contact în urma unor lovituri şi că
graifărele revin în poziţie datorită propriei greutăţi,
fără impedimente
Cuţit de rindeluit
în privinţa deteriorilor şi poziţiei corecte
Mașina poate  utilizată numai dacă toate aceste
condiții sunt îndeplinite.
Utilizați numai cite bine ascite și întreținute. Utili-
zați numai lamele destinate mașinii.
Atunci când prelucrați piesele scurte, folosiți bare de
împingere sau bastoane care nu sunt defecte.
Conectați aparatul la un dispozitiv de extragere a
prafului sau prafului.
Înainte de a începe prelucrarea, verici dacă dopul
este xat.
Asigurați-vă că vă puteți meine echilibrul în orice
moment. Sti lateral la mașină.
Cu mașina în funiune, țineți-vă mâinile la o distan-
ță sigură de rola de tăiere și de unde sunt scoase
chipsurile.
Porni planul numai când rola de tăiere a atins vite-
za necesară.
De asemenea, asigurați-vă că piesa de prelucrat nu
conține cabluri, funii, cabluri sau altele asemenea.
Nu lucrați cu lemn care conține numeroase Astein-
schlsse sau noduri.
Asigurați piesele lungi împotriva răsturrii la sfâr-
șitul procesului de așchiere. Utilizi, de exemplu
Abrollständer sau alte dispozitive similare.
Este strict interzisă îndepărtarea chipsurilor sau a
așchiilor în timpul funionării mașinii.
Opriți imediat aparatul în caz de blocaj. Scoateți
ștecherul de alimentare și scoateți piesa blocată.
După ecare utilizare, seti cea mai mică dimensiu-
ne de tăiere pentru a preveni riscul de rănire.
m ATENŢIE!
Maşina trebuie să e înşurubată de podea / placa de
lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână,
deoarece există pericolul de răsturnare.
Înainte de conectare, asiguri-vă că datele
de pe plăca de identicare sunt de acord cu
datele din rețea.
m AVERTIZARE! Înainte de orice operațiuni
de curățare, reglare, întreținere sau reparație,
deconecti șa de alimentare de la sursa prin-
cipală de alimentare!
Verici în mod regulat dacă cuțitele (24) sunt
bine xate în blocul de cite.
Cuțitele (24) nu trebuie să depășească 1,1 mm
la blocul de cuțite.
Verici ghearele anti-recul (25) pentru o func-
ționare corespunzătoare.
Purti întotdeauna protecție pentru ochi.
Nu tăiați niciodată zăbrele, conuri sau forme.
Înainte de utilizare, toate capacele și dispozitivele
de siguranță trebuie instalate corespunzător.
Cuțitul de ras trebuie să poată circula liber.
8. Montajul
8.1 Limitatorul paralel (g. 2)
Deşurubaţi acum cu ajutorul cheii imbus (14)
şuruburile imbus (17/18) în sens antiorar.
Plasaţi acum limitatorul paralel (5) pe carcasa
maşinii şi xaţi-l cu ajutorul şuruburilor imbus
(17/18).
240 RO
8.2 Manivela pentru aplicarea rindeluirii (g. 3)
Manivela (10) pentru aplicare adâncimii de
aşchiere va  ataşată doar pe ax (19).
8.3 Aspirare aşchii - Îndreptare prin rindeluire
(g. 4-6)
ezaţi la montare apărătoarele cuţitelor de
rindea compl. (13) în cea mai înaltă poziţie.
Plasaţi masa de rindeluire (21) pe poziţia cea
mai scăzută cu ajutorul manivelei (10).
Plasaţi uşor oblic dispozitivul de aspirare aşchii
(4) pe maşină şi împingeţi-l spre partea posteri-
oară. Totodată, cele două opritoare de închidere
(3) trebuie reţinute în exterior.
Acum bloci dispozitivul de aspirare aşchii (4)
cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie!
Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere
(3) nu este introdus corect.
Înşurubaţi şurubul (32) de pe partea cealaltă
a maşinii pentru a xa dispozitivul de aspirare
aşchii (4
Rabataţi deci în jos apătoarele cuţitelor de
rindea compl. (13).
8.4 Aspirare aşchii - Rindeluire (g. 11)
Limitatorul paralel trebuie demontat din dispo-
zitivul de rindeluire. Procedaţi în ordine inversă
precum este descris în punctul 8.1.
Împingeţi apărătoare citului rindelei (7) com-
plet spre exterior, astfel încât valţul cit să e
situat complet liber.
Ţineţi deci opritorul de închidere (3) din nou
spre exterior şi aşezaţi dispozitivul de aspirare
aşchii (4) pe maşina de rindeluit.
Acum bloci dispozitivul de aspirare aşchii (4)
cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie!
Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere
(3) nu este introdus corect.
Înşurubaţi acu şurubul (32) în masa de avans
(12) pentru a xa dispozitivul de aspirare aşchii
(4).
9. Operare
m ATENTIE!: Masina de slefuit grosime / suprafata
a fost proiectata special pentru rasnirea lemnului
masiv. În acest scop, se folosesc cuțite cu aliere
înaltă (24). În planicarea grosimii, suprafața de
contact a piesei de prelucrat trebuie să e plat. Dacă
piesele de prelucrat mai mari sau mai grele sunt
prelucrate, este necesar să xați mașina pe supra-
fața suportului (de exemplu prin intermediul letelor
din baza mașinii).
Comutatorul pornit / oprit (1) este situat în partea
stângă a mașinii. Apăsați butonul verde „I“ pentru
a porni aparatul. Asați butonul roșu „0“ pentru a
opri mașina.
Mașina este echipată cu un întrerupător de circuit
(2) pentru a proteja motorul. În cazul supraîncăr-
cării, mașina se oprește automat. După o perioa
de timp, întrerupătorul (2) poate  resetat.
Când lucrați cu piesele lungi, utilizi mese cu role
sau un dispozitiv de suport similar. Aceste echi-
pamente oionale sunt disponibile în magazinele
de specialitate. Acestea trebuie plasate pe partea
de alimentare și decolare a mașinii de rabotat.
Reglarea înălțimii trebuie făcută astfel încât piesa
de prelucrat să poată  ghidată orizontal în mașină
și poate  îndepărtată orizontal.
9.1 Surfacing
m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
sau reglare.
9.1.1 Reglări (g. 7/8)
• Rotiţi şurubul de aplicare (11) spre dreapta sau spre
stânga pentru a atinge adâncimea dorită de aşchiere.
Înăimea de aşchiere poate  citită pe scala (A).
• Slăbi limitatorul paralel (5) cu pârghia de strângere
(22). Reglaţi unghiul dorit. Unghiul dorit poate  citit pe
scala (B). Fixaţi din nou limitatorul paralel (5) după ce
reglarea s-a realizat cu pârghia de strângere (22). Cu
excentricul (33), opritorul (5) poate  desfăcut şi mutat.
9.1.2 Regimul de funcţionare al rindelei de în-
dreptat (g. 9/10)
Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă
a dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.3)
(Piese înguste a se vedea g. 9) Deschideţi pârghia
de strângere (9) şi deplasaţi cât de mult posibil apără-
toarea cuţitului rindelei (7) cât solicită lăţimea piesei.
Apoi, strângeţi din nou pârghia de strângere (9).
(Piese late, plane a se vedea g. 10) Desfaceţi pi-
uliţa în formă de stea (6) şi plasaţi apărătoarea cu-
ţitului rindelei compl. (13) complet în sus cât este
piesa de groasă. Atoarea citului rindelei (7)
acoperă totodată valţul întreg de cuţite! Strângeţi
deci din nou piuliţa în formă de stea (6).
Conectaţi şa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa de avans
(12). Ţineţi apăsat cu mâna piesa pe masă (12)
şi împingeţi-o spre înainte cât de mult posibil cu
ajutorul tijei de împingere (16) în direcţia mesei de
preluare (26) deasupra valţului de cuţite
Deconectaţi maşina după nalizarea lucrării. În
acest sens, apăsi tasta „0. Separaţi ulterior
maşina de reţea.
Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de avans
(12), masa de preluare (26) şi valţul de cite, după
ce maşina a fost deconectată complet şi se aă în
starea de repaus.
Aduci din nou apărătoarea citului rindelei (7)
în poziţie şi acoperi cuţitul rindelei pe întreaga
lungime.
9.2 Rindeluirea
m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică
înainte de orice operațiune de întreținere, curățare
sau reglare.
9.2.1 Reglări (g. 4/11)
ezaţi manivela (10) pe ax (19 şi rotiţi masa de
rindeluire (21) până este atinsă înăimea dorită.
Înăimea dorită poate  citit pe scala (C).
241RO
9.2.2 Regimul de funcţionare al dispozitivului de
rindeluirii (g. 4/11/12)
Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă a
dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.4)
Conectaţi şa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi
tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit.
Aşezaţi o piesă pe masa de rindeluit (21). Ghidaţi
piesa în direcţia mesei de avans (12). (Acordaţi
atenţie sensului indicat de săgeată care simboli-
zează de asemenea direia de lucru.)
Deconectaţi maşina după nalizarea lucrării. În
acest sens, apăsi tasta „0. Separaţi ulterior
maşina de reţea.
Desfaci şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensi-
onare (23).
Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de rinde-
luit (21) şi de pe valţul de cuţite, după ce maşina
a fost deconectată complet şi se aă în starea de
repaus.
9.3 Schimbarea lamei (g. 13/14)
m ATENȚIE!: Deconecti întotdeauna cablul de
alimentare înainte de a schimba lamele.
Blocaţi apărătoarea arborelui rindelei compl. (13)
în poziţia ridicată.
Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensi-
onare (23).
Desprindeţi cuţitul (24) şi traversa cuţitelor (27) de
pe arbore.
Înlăturaţi aşchiile şi răşina de pe arborele rindelei
şi de pe traversa cuţitelor.
Montaţi cuţitul (24) nou în arborele rindelei, xaţi
cuţitul (24) cu fantele dreptunghiulare în cele două
capete de şurub. (Cu aceste două şuruburi se re-
glează cuţitul pe înălţime.)
Aşezaţi traversa cuţitelor (27) pe cuţit (24).
Strângeţi uşor cele cinci şuruburi de tensionare
(23).
Repetaţi etapele de lucru pentru al doilea cuţit (24).
Reglaţi acum exact cuţitele de rindea (24) pe masa
de preluare. Utilizaţi în acest scop o riglă care se
aşează pe masa de preluare.
Prin repoziţionarea celor două şuruburi de reglaj
(31)se poate regla cuţitul (24) pe înălţime.
Prin rotirea arborelui rindelei în combinaţie cu rigla
identicaţi reglajul pe înălţime.
Cuţitul este reglat exact dacă rigla este deplasată
max. 3 mm de către cuţite.
După reglajul reuşit al cuţitelor, strângeţi ferm toate
şuruburile de tensionare (8,4 N/m)
Acordaţi atenţie:
Cuţitele de rindea ascuţite garantează o suprafă
rindeluicurată şi solicimotorul mai puţin.
După şlefuirea de trei ori nu este voie să se înde-
părteze mai mult de 3 x 0,05 mm material.
Citele utilizate la această maşinu sunt adec-
vate pentru fălţuire/executarea cozilor-de-ndu-
nică.
Coborâţi apoi din nou apărătoarea arborelui rinde-
lei pe masă şi acoperiţi arborele rindelei, xaţi cu
şurubul mânerului în formă de stea.
m ATENȚIE!
Utilizați numai lamele recomandate de producător
pentru acest dispozitiv. Când folosi alte cuțite, exis-
tă riscul de rănire din cauza pierderii controlului.
Evitați strângerea și eventuala desprindere a relor.
Lamele sau șuruburile cu re uzate trebuie înlocuite
imediat.
10. întreținere
m AVERTISMENT! Înainte de orice operațiuni de
curățare, reglare, întreținere sau reparație, deco-
nectați șa de alimentare de la sursa principală de
alimentare!
îngrijire mașină
Mașina de pansament și grosime are o întreținere re-
dusă. Lagărele au o lubriere permanentă. După
aproximativ 10 ore de lucru, recomandăm uleiul ur-
mătoarelor componente:
Depozit de cilindru de alimentare și de extracție.
Bearing de scripete și unelte.
Fusul letat pentru reglarea înălțimii mesei de grosi-
me poate  tratat numai cu un lubriant uscat.
Suprafaţa mesei şi valţurile de tragere şi extragere
trebuie să e păstrate întotdeauna libere de răşină.
Valţurile de tragere/extragere murdare trebuie curăţa-
te.
Pentru evitarea supraîncălzirii motorului trebuie veri-
cat regulat dacă pe deschiderile de aerisire ale aces-
tuia nu s-a depus praf.
După o folosire mai îndelungată se recomandă veri-
carea maşinii de către un serviciu pentru clienţi au-
torizat.
Îngrijirea sculelor
Îndepărtaţi regulat răşina de pe arborele rindelei, dis-
pozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi de pe
cuţite, deoarece o sculă curată îmbunătăţeşte calita-
tea tăieturii.
În acest scop se pot aşeza dispozitivele de tensiona-
re, suporturile cuţitelor şi cuţitele timp de 24 de ore
într-o soluţie de îndepărtat răşina uzuală din comerţ.
Îndepărtarea răşinii de pe sculele din aluminiu se
poate face numai cu agenţi de curăţare care nu atacă
acest tip de metal.
Atenţie:
Dacă reţeaua electrică se aă într-o stare nesatisfă-
cătoare se poate produce pentru scurt timp o scădere
a puterii. Apelaţi la un specialist.
11. Depozitarea (g. 15)
Înfăşaţi cablul de reţea (29) de pe lagăr în jurul
suportului de cablu (30) prevăzut pentru aceasta.
Pentru tija de împingere sunt prevăzute suporturi
pentru tije de împingere (28). Depozitaţi aparatul şi
accesoriile acestuia într-un loc întunecat, uscat, fe-
rit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii.
242 RO
Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi
30°C. Păstraţi scula electrică în ambalajul original.
Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf
sau umiditate. Păstraţi manualul de utilizare la scu-
la electrică.
12. Branşamentul electric
m ATENŢIE! Electrocutare! Există riscul de acci-
dentare cu curent electric!
Un cablu sau ștecher defect pot porvoca șoc
electric. Evitaţi contactul zic cu componente îm-
pământate şi protejaţi-vă astfel împotriva şocurilor
electrice.
m Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător
cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent
eronat max. 30mA).
Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi
frecvenţă, conform normelor în vigoare.
Nu trageți de cablul de alimentare atunci când doriți
să scoateți ștecherul din priză.
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în
vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din norme-
le DIN. Racordul la reţea pus la dispoziţie de cli-
ent, precum şi cablul prelungitor utilizat trebuie
să corespundă acestor prescripţii.
Utilajul îndeplinește exigențele EN 61000-3-11
și se supune condițiilor de conectare. Acest lu-
cru înseamnă că utilizarea, în orice punct de co-
nectare liber selectabil, nu este permisă.
În condiții nefavorabile în rețea, utilajul poate în-
registra o oscilație temporară de tensiune.
Produsul este destinat exclusiv folosirii și punc-
telor de conectare (a) nu depășească o impe-
danță maximă admia rețelei Z, b) Capacita-
tea continuă de încărcare a rețelei de cel puțin
100 A este fază.
Ca utilizator, trebuie vă asigurați, dacă es-
te necesar, în consultare cu furnizorul dvs. de
energie, că punctul dvs. de conectare la care
dori să utilizi produsul îndeplinește una dintre
cele două cerințe menționate a) sau b).
Observații importante:
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se de-
conectează automat. După un timp de răcire (diferit),
motorul poate  conectat din nou.
Conductori de legătură electrici deterioraţi
La conductorii de legătură electrici apar în mod frec-
vent deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot :
Puncte de presiune, când conductorii de legătură
trec prin ferestre sau fante de uşi.
Puncte de frângere, din cauza xării sau ghidării
improprii a conductorului de legătură.
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule
peste conductorii de legătură.
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din
priza de perete.
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezin-
asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând
pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Vericaţi regulat la conductorii de legătură electrici da-
că prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la vericare,
conductorul de legătură nu stea suspendat de re-
ţeaua electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă
dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din
normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu
identicatorul H05VV-F.
Este prescris ca notaţia tipului să e imprimată pe ca-
blul de conexiune.
Motorul de curent alternativ
Tensiunea de reţea trebuie să e 230 V~.
Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m
trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot
 executate numai de specialişti electricieni.
În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi
următoarele date:
Tipul de curent al motorului
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii
Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului
13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedica
deteriorările de la transport. Acest ambalaj este ma-
terie primă şi, implicit, reciclabil sau poate  reintro-
dus în circuitul materiilor prime.
Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite
materiale, ca de ex. metal şi plastic. Depuneţi com-
ponentele defecte în recipiente pentru evacuarea de-
şeurilor speciale. Solicitaţi informaţii la magazinul de
specialitate sau la administraţia teritorială!
Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer!
Acest simbol atenţionează că acest produs,
conform directivei (2012/19/UE) privind apara-
tele vechi electrice şi electronice şi legilor na-
ţionale, nu se elimină în deşeul menajer. Acest
produs trebuie depus într-un centru de colectare pre-
văzut pentru aceasta. Acesta procedură poate  re-
alizată de ex. prin returnare la achiziţionarea unui
produs asemănător sau prin predarea într-un centru
autorizat de colectare pentru reciclarea aparatelor
electrice şi electronice vechi. Lucrul impropriu cu
aparatele vechi poate provoca efecte negative me-
diului şi sănătăţii corpului din cauza substanţelor pe-
riculoase care sunt de găsit în mod frecvent în apa-
ratele vechi electrice şi electronice. Prin eliminarea
ca deşeu corectă a acestui produs, contribuiţi supli-
mentar la o utilizare efectivă a resurselor naturale.
Informaţiile referitoare la centrele de colectare pen-
tru aparatele vechi le oineţi de la primărie, autori-
ţile competente pentru eliminarea deşeurilor, cen-
trul autorizat pentru eliminarea ca deşeu a
aparatelor vechi electrice şi electronice sau de la
societatea de salubrizare.
243RO
14. Piese de schimb comandă
La comandarea pieselor de schimb, trebuie furnizate
următoarele informații:
Tipul dispozitivului
Numărul articolului al dispozitivului
Numărul de identicare al dispozitivului
Numărul piesei de schimb a pieselor de schimb
necesare
Informaţii de service
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, urmă-
toarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau
datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare
ca materiale de consum.
Piese de uzură*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebür-
sten
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
15. Remedierea avariilor
Defecţiune Cauză Remediere
Maşina nu funcţionează
sau se opreşte brusc
Pană de curent
Motor sau întrerupător defect
Vericaţi microîntrerupătorul
Verici siguranţa, vericaţi protecţia împotriva
suprasarcinii a echipamen-tului.
Dispuneţi vericarea motorului sau a comutatorului
de un electrician specializat.
Monti capacul de aspirare a aşchiilor în aşa fel
încât să e acţionat microîntrerupătorul.
Maşina se opreşte în
timpul rindeluirii
Cuţit de rindeluit tocit/uzat
Comutator de suprasarcină declan-
şat
Vericaţi microîntrerupătorul
Schimbaţi sau ascuţi cuţitul
Reporniţi motorul după un timp de răcire
Monti capacul de aspirare a aşchiilor, respectiv blo-
carea mesei în aşa fel încât să e acţionat microîn-
trerupătorul.
Piesa se blochează
în tim-pul rindeluirii la
grosimii
Adâncime de tăiere prea mare Reduci adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa în
mai multe etape
Calitate nesatisfăcătoa-
re a suprafeţei
Cuţit de rindeluit tocit/uzat
Cuţit de rindeluire blocat de aşchii
Alimentare neunifor
Schimbaţi sau ascuţi cuţitul
Îndepărtaţi aşchiile
Alimentaţi piesa cu presiune constantă şi cu viteză
de avans redusă
Suprafaţa prelucrată
este prea aspră
Piesa de prelucrat coine încă prea
multă umiditate
Uscaţi piesa
Suprafaţa prelucrată
este crăpată
Piesa a fost prelucrată împotriva
direcţiei de creştere
Prea mult material rindeluit la o
etapă
Prelucraţi piesa din direcţia opu
Prelucraţi piesa în mai multe etape
Avans prea redus al
piesei la rindeluire la
grosime
Piesa a fost prelucrată împotriva
direcţiei de creştere
Prea mult material rindeluit la o
etapă
Curăţaţi placa mesei şi aplici un strat subţire de
ceară pentru alunecare
Reparaţi cilindrii de transport
Puneţi maneta pentru reglarea rindelei la grosime în
poziţia superioa
244 RO
Accesorii opționale
Lame de rindeluit HSS
Set din două piese
numărul articolului: 3902202701
EAN: 40 46664 00031 0
Perioadă regulată de întreținere Înaintea
ecărei
puneri în
funcţiune
La
nevoie
O dată pe
săptămână
După 6
luni
Verici dacă cuţitul de rindeluit este în stare
impecabilă
Vericare X
Înlocuire X X
Verici funionalitatea dispozitivelor de siguranţă Vericare X
Înlocuire X
Curăţarea maşinii de praf / aşchii Curăţaţi X
Vericarea tensiunii & stării / gradului de uzură a
curelelor de transmisie
Vericare X
Înlocuire
Ungerea cu ulei / vaselină a tuturor pieselor mobile de îmbinare X X
245RO
246 DE
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Abricht- / Dickenhobelmaschine - Planer/Thicknesser - HMS1070
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 30.11.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5902206901
Subject to change without notice
Documents registar: Fink Daniel
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
X
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65. D-80339 München, Germany
Registration No.: M6A 16 09 1128 4110
Notied Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche An-
sprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir
nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such
defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or
defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout
droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement,
pour la due légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne
fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs.
Les frais pour la mise en place des nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à
diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi
del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo
presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio
dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el compra-
dor pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se
torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen
sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão.
Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças
genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela
desateão as instrões de serviço, falhas da instalão elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am
disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só
vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke
aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garan-
tietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet
zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en
overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir
garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi
erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For
deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen
bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa
brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi
kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För
delar, som vi inte slva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna
för monteringen av de nya delarna bär köparen. Föndrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är
uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garan-
tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta
ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käytkelvottomaksi raaka-aine- tai
valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun
meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne apaty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či výrobnej vady. Na časti
ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie
škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije
zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije
od predaje in sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je
zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva
garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za
nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či
výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile
nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest
nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea
tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise
kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel
magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a
vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana
zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostaw-
ców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņema-
mies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā
laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem
piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu,
jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos
medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo
kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Transcripción de documentos

Art.Nr. 5902206901 AusgabeNr. 5902206850 Rev.Nr. 30/11/2017 HMS1070 Abricht- /Dickenhobelmaschine 10 PL GB Planer/Thicknesser 22 DK FR Dégauchisseuse/Raboteuse IT Pialla a filo e spessore D Originalbetriebsanleitung Translation from the original instructions Traduction des instructions d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale 34 47 SK Zrovnávačka a hrúbkovačka CZ Srovnávačka a tloušťkovačka HU Egyengető és vastagoló gyalu 82 EE Rihthöövel-paksusmasin 94 LT Oblius / obliavimo LV Preklad originálneho návodu na prevádzku Překlad originálního návodu k provozu Az eredeti használati utasítás fordítása Tõlge Originaalkasutusjuhend Vertimas originali naudojimo instrukcija Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija 59 71 105 117 Grubościówko-strugarka Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 128 Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen 140 NL Vlak-vandiktebank 152 SE Rikt- och planhyvel 164 FI Oiko-/tasohöylä 175 ES Oversættelse af original betjeningsvejledning Vertaling van originele handleiding Översättning av original-bruksanvisning Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Máquina de aderezo / espesamiento Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento 186 Izravnalni in debelinski skobeljnik 198 BG Абрихт-щрайхмус 209 HR Izravnačka i debljinska blanja 221 RO Rindeaua la grosime şi de îndreptat 233 SI Prevod originalnih navodil za uporabo Превод на оригиналната инструкция Prijevod originalnog naputka za uporabu Traducerea modului original de utilizare Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1a 10 5 7 9 11 12 26 8 6 4 13 3 2 1 1b 4 10 15 14 16 2 5 2 5 17 18 3 4 10 25 19 21 20 C 3 5 13 3 4 6 13 4 3 4 32 7 10 11 A 8 5 33 22 B 5 9 7 5 16 26 12 9 10 7 13 6 DE 11 7 4 9 3 12 10 26 3 DE 7 13 27 14 24 23 31 14 8 DE 15 30 29 16 28 DE 9 Erklärung der Symbole 10 DE DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. DE Gehörschutz tragen! DE Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! DE WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen. DE Überlastschalter Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 12 2. Gerätebeschreibung 12 3. Lieferumfang 12 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 13 5. Sicherheitshinweise 13 6. Technische Daten 16 7. Vor Inbetriebnahme 16 8. Montage 17 9. Bedienung 17 10. Instandhaltung 18 11. Lagerung 19 12. Elektrischer Anschluss 19 13. Entsorgung und Wiederverwertung 20 14 Ersatzteilbestellung 20 15. Störungsabhilfe 20 15. Konformitätserklärung 247 DE 11 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeuges erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Elektrowerkzeuges geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeuges unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 12 DE Ein-/Ausschalter Überlastschalter Schaltstössel Spanabsaugung Parallelanschlag Sterngriffmutter M8 Hobelmesserabdeckung Sterngriffmutter M6 Klemmhebel Handkurbel Zustellschraube Vorschubtisch Hobelmesserabdeckung kpl. Innensechskantschlüssel Rippenriemen Schiebestock Innensechskantschraube Innensechskantschraube Spindel Gewindespindel Dickenhobeltisch Klemmhebel Spannschraube Hobelmesser Anti-Rückschlagklauen Abnehmtisch Messerbalken Schiebestockhalter Netzkabel Kabelhalter Einstellschraube Befestigungsschraube Exzenter A. Skala (Zustellung) B. Skala (Parallelanschlag) C. Skala (Dickenhobel) 3. Lieferumfang (Abb. 1a/b) • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Abricht und Dickenhobelmaschine 1x Schiebestock 1x Ersatz - Rippenriemen 2x Innensechskantschlüssel 1x Handkurbel Parallelanschlag 1x Spanabsaugung 1x Bedienungsanleitung 1x ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. 5. Sicherheitshinweise m WARNUNG! Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden: • Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die nicht über die gesamte Werkstücklänge geht) • Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen • Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch besteht. Allgemeine Sicherheitshinweise m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen. Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Bearbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung -- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse -- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. -- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. -- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. -- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag -- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie andere Personen fern -- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf -- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht -- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug -- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. -- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Anforderungen an den Bediener Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten. Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. DE 13 Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung -- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. -- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. -- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung -- Tragen Sie eine Schutzbrille. -- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an -- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist -- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück -- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung -- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt -- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. -- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. -- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. -- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. -- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose -- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. -- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen des Werkstückes blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Arbeitsschritt erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch. 14 DE 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken -- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf -- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich -- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 19 Seien Sie aufmerksam -- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen -- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. -- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. -- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. -- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. -- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! -- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren -- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE • Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rückschlaggefahr! • Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt sein. • Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstücken einen Schiebestock. • Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen. Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federabdeckungen könnte notwendig sein, um ein sicheres Arbeiten zu garantieren. • Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von Ausfalzungen. • Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze müssen regelmäßig überprüft werden. • Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshauben ausgestattet sind, sollten an die entsprechenden Geräte angeschlossen werden. Die Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig beeinflussen. • Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schneiden von Holz und ähnlichen Materialien. • Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es ausgewechselt werden. • Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch immer an der Maschine aufbewahrt werden. • Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt werden, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstellerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock müssen beachtet werden. • Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierbaren Situationen führen. • Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden. Verletzungsgefahr! • Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvorrichtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über das Werkstück verlieren. • Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Dickenhobeln • Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie immer angemessene Schutzkleidung tragen: -- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden, -- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher Staubpartikel vorzubeugen, -- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Messerwelle und von rauen Werkstoffen zur Verringerung des Risikos von Verletzungen durch scharfen Kanten, -- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch herumfliegende Teilchen zu vermeiden. • Die folgenden Situationen sollten unter allen Umständen vermieden werden: vorzeitige Unterbrechung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht die gesamte Länge des Werkstückes umfassen; das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht gleichmäßig auf dem Vorschubtisch aufliegen). • Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon können auch andere Funktionen betroffen sein (z.B. das Aufleuchten von Kontrollleuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informationen. Restrisiken Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten: • m WARNUNG! Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Berühren der Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem können diese durch das Öffnen der Schutzabdeckung gequetscht werden. • Augenverletzungen • an der Einschub- und Auslassöffnung • durch gefährlichen Rückschlag • Gefährdung durch Strom, wenn die Elektroleitungen nicht richtig angeschlossen worden sind. • beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack, kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen. • durch wegschleudernde Teile • Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können die Messer stumpf bzw. zerstört werden. • Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. m WARNUNG! Gehörschädigungen! Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen! Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird. Verhalten im Notfall Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. DE 15 Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen 6. Technische Daten Technische Daten Messeranzahl HobelwellenDrehzahl Abmessungen Gewicht 2 Stück 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Technische Daten Abrichthobeln max. Hobelbreite max. Spanabnahme Abrichtanschlag l x h Abrichtanschlag Schwenkbereich 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° • Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1a - Pos. 3) durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder trennenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich ist, die Maschine bei einer geöffneten Schutzeinrichtung einzuschalten • Bremse bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und auf Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun die Maschine wieder aus. Der Motor muss innerhalb von 10 Sekunden zum stehen kommen. Andernfalls liegt ein Defekt vor. • Anti-Rückschlagklauen (Abb. 4 - Pos. 25) mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem Arbeitszustand befinden, z. B. keine Beschädigung der Berührungsfläche durch Stöße haben und dass die Anti-Rückschlagklauen (25) durch das Eigengewicht ungehindert zurückfallen; • Hobelmesser (Abb. 13 - Pos. 24) auf Beschädigungen und richtigen Sitz. Abrichttischgröße Technische Daten Dickenhobeln 920 x 264 mm Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle diese Bedingungen eingehalten sind. max. Hobelbreite 254 mm 120 mm 2 mm 380 x 254 mm Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer verwenden. max. Hobeldicke max. Spanabnahme Dickentischgröße Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 230V / 60 Hz 1500 W Technische Änderungen vorbehalten! Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA Unsicherheit K pA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. 7. Vor Inbetriebnahme Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: • Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion 16 DE Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt sind. Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder Späneabsaugvorrichtung an. Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der Anschlag festgeklemmt ist. Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur Maschine. Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von der Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden. Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat. Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse oder Astlöcher enthält. Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen. Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei laufender Maschine zu entfernen. Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das verklemmte Werkstück. Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. m ACHTUNG! Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher befestigt werden, da Kippgefahr besteht. • Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. • m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung! • Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (24) fest im Messerblock befestigt sind. • Die Messer (24) dürfen am Messerblock maximal 1,1 mm überstehen. • Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (25) auf einwandfreie Funktion. • Tragen Sie immer einen Augenschutz. • Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen oder Formen. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Hobelmesser muß frei laufen können. 8. Montage 8.1 Parallelanschlag (Abb. 2) • Schrauben Sie nun mithilfe des Innensechskantschlüssels (14) die Innensechskantschrauben (17/18) gegen den Uhrzeigersinn heraus. • Setzen Sie nun den Parallelanschlag (5) am Gehäuse der Maschine an und befestigen diesen mithilfe der Innensechskantschrauben (17/18). 8.2 Handkurbel für Dickenhobelzustellung (Abb. 3) • Die Handkurbel (10) zur Zustellung der Spantiefe wird nur auf die Spindel (19) aufgesteckt. 8.3 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 4-6) • Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabdeckung kpl. (13) in die oberste Position. • Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die niedrigste Postion mit Hilfe der Handkurbel (10). • Setzen Sie die Spanabsaugung (4) leicht schräg an der Maschine an und schieben diesen nach hinten. Dabei müssen die beiden Schaltstössel (3) nach außen hin gehalten werden. • Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mithilfe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig eingesteckt werden. • Schrauben Sie die Schraube (32) von der anderen Seite der Maschine her ein, um die Spanabsaugung (4) zu befestigen. • Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kpl. (13) wieder nach unten. 8.4 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 11) • Der Parallelaschlag muss zum Dickenhobeln demontiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie in Punkt 8.1 beschrieben vor. • Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) nach ganz außen, so dass die Messerwalze komplett frei liegt. • Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder nach außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (4) auf die Hobelmaschine auf. • Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (4) mit Hifle der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig eingesteckt werden. • Schrauben Sie nun die Schraube (32) in den Vorschubtisch (12) ein um die Spanabsaugung (4) zu fixieren. 9. Betrieb m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (24) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche des Werkstückes flach sein. Werden größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig, die Maschine auf der Standflache zu befestigen (z. B. Mittels der Gewinde im Maschinenboden). • Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“. • Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (2) zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer Weile kann der Überlastschalter (2) wieder zurückgesetzt werden. • Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhrund Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das Werkstück waagrecht in die Maschine geführt werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann. 9.1 Abrichthobeln m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker. 9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8) • Drehen Sie die Zustellschraube (11) nach rechts oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Spantiefe kann an der Skala (A) abgelesen werden. • Lockern Sie den Parallelanschlag (5) mit dem Klemmhebel (22). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der Skala (B) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (5) nach erfolgter Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (22). Mit dem Exzenter (33) kann der Anschlag (5) gelöst und verschoben werden. DE 17 9.1.2 Abrichthobel- Betrieb (Abb. 9/10) Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der Spanabsaugung (siehe 8.3) • (Schmale Werkstücke siehe Abb. 9) Öffnen Sie den Klemmhebel (9) und verschieben Sie die Hobelmesserabdeckung (7) so weit, wie es die Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann den Klemmhebel (9) wieder an. • (Breite, flache Werkstücke siehe Abb. 10) Öffen Sie den Sterngriffmutter (6) und stellen die Hobelmesserabdeckung kpl. (13) gerade so hoch, wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (7) bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen Sie nun die Sterngriffmutter (6) wieder an. • Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. • Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den Vorschubtisch (12). Halten Sie mit einer Hand das Werkstück auf den Tisch (12) gedrückt und schieben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16) vorwärts in Richtung Abnehmtisch (26) über die Messerwalze • Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. • Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschubtisch (12), Abnehmtisch (26) und Messerwalze, nachdem die Maschine komplett zum Stillstand gekommen ist. • Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (7) wieder in Position und decken Sie das Hobelmesser auf der gesamten Länge ab. 9.2 Dickenhobeln m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker. 9.2.1 Einstellung (Abb. 4/11) Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel (19 und drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die gewünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der Skala (C) abgelesen werden. 9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 4/11/12) Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der Spanabsaugung (siehe 8.4) • Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten. • Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch (21). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschubtisch (12) zu. (Achten Sie auf die Pfeilrichtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls symbolisiert.) • Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“. Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz. • Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobeltisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschine komplett zum Stillstand gekommen ist. 18 DE 9.3 Messerwechsel (Abb. 13/14) • m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln. • Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (13) in der angehobenen Stellung. • Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben (23). • Heben Sie Messer (24) und Messerbalken (27) von der Welle ab. • Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle und Messerbalken. • Setzen Sie das neue Messer (24) in der Hobelwelle ein, fixieren Sie das Messer (24) mit den rechteckigen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit diesen beiden Schrauben wird das Messer in der Höhe eingestellt.) • Legen Sie den Messerbalken (27) auf das Messer (24). • Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an. • Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite Messer (24). • Stellen Sie nun die Hobelmesser (24) exakt zum Abnahmetisch ein. Verwenden Sie hierzu ein Lineal das auf dem Abnahmetisch aufgelegt wird. • Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (31) kann das Messer (24) in der Höhe verstellt werden. • Durch drehen der Hobelwelle in Verbindung mit dem Lineal erkennen Sie die Höheneinstellung. • Das Messer ist exakt eingestellt, wenn das Lineal durch die Messer max. 3 mm weiterbewegt wird. • Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind alle Spannschrauben fest anzuziehen (8,4 N/m) Beachten Sie: • Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Hobelbild und belasten den Motor weniger. • Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Material als 3 x 0,05 mm abgetragen werden. • Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind nicht zum Falzen/Zinken geeignet. • Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit Sterngriffschraube klemmen. m ACHTUNG! Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust. Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt werden. 10. Instandhaltung m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung! Maschinenpflege Die Abricht- und Dickenhobelmaschine ist wartungsarm. Die Lager besitzen eine Dauerschmierung. Nach ca. 10 Arbeitsstunden empfehlen wir das Ölen folgender Teile: • Lager der Einzugs­und Auszugwalze. • Lager von Riemenscheibe und –zahnrad. Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel behandelt werden. Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschubwalze müssen immer harzfrei gehalten werden. Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden. Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Motors Staub angesetzt hat. Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen. Werkzeugpflege Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert. Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen, Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden. Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von Metall nicht angreifen. Achtung: Bei einem schlechten Zustand des elektrischen Netzes kann es zu einem kurzzeitigen Leistungsabfall kommen. Wenden Sie sich an einem Fachmann. 11. Lagerung (Abb. 15) Wickeln Sie zur Lagerung das Netzkabel (29) um den dafür vorgesehenen Kabelhalter (30). Für den Schiebestock sind die Schiebestockhalter (28) vorgesehen. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf. 12. Elektrischer Anschluss m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom! Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann zum Stromschlag führen. Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag. m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. • Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt. Wichtige Hinweise: Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. DE 19 Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ / 60 Hz betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m Länge / 2,5 mm². Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 13. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektround Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. 14. Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident- Nummer des Gerätes • Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden Kohlebürsten abgenützt Spanabsaugung nicht montiert Maschine ohne Funktion Stromausfall oder stoppt plötzlich Motor oder Schalter defekt Mikroschalter prüfen Maschine bleibt während Hobelmesser stumpf/verschlissen des Hobelns stehen Überlastschalter hat ausgelöst Mikroschalter prüfen Zu große Spanabnahme Zu großer Vorschub 20 DE Abhilfe Spannungsversorgung kontrollieren Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen Spanabsaugung montieren • Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät prüfen • Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft überprüfen lassen • Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird Netzseitige Vorsicherung kontrollieren Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden. Messer wechseln oder schärfen Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so montieren dass der Mikroschalter betätigt wird. Spanabnahme verringern Vorschubgeschwindigkeit verringern Werkstück klemmt beim Dickenhobeln Schnitttiefe zu groß Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten Drehzahl sinkt während des Hobelns ab Zu große Spanabnahme Zu großer Vorschub Stumpfe Messer Hobelmesser stumpf/verschlissen Hobelmesser durch Späne zugesetzt Ungleichmäßige Zuführung Werkstück enthält noch zu viel Feuchtigkeit Spanabnahme verringern Vorschubgeschwindigkeit verringern Messer austauschen Messer wechseln oder schärfen Späne entfernen Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen Werkstück trocknen Unbefriedigender Oberflächenzustand Bearbeitete Oberfläche zu rau Bearbeitete Oberfläche rissig • Werkstück wurde gegen die Wuchsrichtung bearbeitet • Zu viel Material auf einmal abgehobelt Zu geringer Werkstück- • Werkstück wurde gegen die vorschub Wuchsrichtung bearbeitet beim Dickenhobeln • Zu viel Material auf einmal abgehobelt Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Dickenhobeln verstopft Stumpfe Messer (ohne Absaugung) Zu nasses Holz Späneauswurf beim Zu große Spanabnahme Abrichthobeln verstopft Zu großer Vorschub (ohne Absaugung) Stumpfe Messer Zu nasses Holz Späneaustritt mit Absau- Absaugung zu schwach gung beim Abricht- oder Dickenhobeln verstopft Optionales Zubehör • Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten • Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten • Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs behandeln • Transportwalzen instand setzen Spanabnahme verringern Messer austauschen Werkstück trocknen Spanabnahme verringern Vorschubgeschwindigkeit verringern Messer austauschen Werkstück trocknen Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden, welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet HSS-Hobelmesser Zweiteiliges-Set Artikelnummer: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder Inbetriebnahme Überprüfung Hobelmesser auf einwandfreien Zustand Kontrollieren Überprüfung Funktionstüchtigkeit Sicherheitseinrichtungen Kontrollieren Reinigung der Maschine von Staub / Späne Reinigen Überprüfung der Antriebsriemen auf Spannung & Zustand / Abnutzung Kontrollieren Bei WöchentBedarf lich Nach 6 Monaten X Ersetzen X X X Ersetzen X X X Ersetzen Einölen / Einschmieren aller beweglichen Verbindungsteile X X DE 21 Explanation of the symbols 22 GB GB Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine! GB WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. GB Wear ear-muff s! GB Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos! GB WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation. GB Overload switch Table of contents: Page: 1. Introduction 24 2. Device description 24 3. Scope of delivery 24 4. Intended use 25 5. Safety information 25 6. Technical data 27 7. Before starting the equipment 28 8. Assembly 28 9. Operation 29 10. Maintenance 30 11. Storage 30 12. Electrical connection 30 13. Disposal and recycling 31 14 Spare-part ordering 31 15. Troubleshooting 32 16. Declaration of conformity 247 GB 23 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-19) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. NOTE: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this manual and the specific country regulations the generally accepted technical rules must be observed for the operation of woodworking machines. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 24 GB On/Off switch Overload switch Switching pins Chip extractor Parallel stop Star grip nut M8 Planing knife cover Star grip nut M6 Clamping lever Crank handle Setting screw for chip depth Feed table Planing knife cover cpl. Allen wrench Ripped belt Push stick Allen screw Allen screw Spindle Threaded spindle Thicknessing table Clamping lever Clamping screw Knife Anti-kick claws Planing table Knife block Push stick holder Power cord Cord holder Setting screw Fixing screw Eccentric A. Scale (Chip depth) B. Scale (Parallel stop) C. Scale (Thickness planer) 3. Scope of delivery (Fig. 1a/b) • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired. Planer/Thicknesser 1x Push stick 1x Spare- Ripped belt 2x Allen wrench 1x Parallel stop 1x Chip extractor 1x Manual 1x ATTENTION! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 4. Intended use 5. Important information The surfacing and thicknessing plane is designed for the surfacing and thicknessing of all types of whole pieces of square, rectangular or chamfered converted timber. General Safety Instructions The machine is to be used only for its prescribed purpose. m WARNING! The following work must not be carried out: • Insert work (in other words any work which does not extend over the full length of the workpiece) • Recesses, tenons or cut-outs • Planing highly warped timber in which there is inadequate contact with the feed bench. m The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in conflict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers. The bridge guard must not be removed during machining. The unused part of the blade shaft must be covered. Requirements for operating staff The appliance may only be operated and maintained by persons familiarised with it and informed about possible risks. Never let children work with the appliance. Never let adults work with the appliance unless they have been properly trained. The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance. Qualification: Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using. Minimum age: Persons over 18 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education. Local regulations may stipulate the minimum age of the user. Training: Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating Instructions. No special training is necessary. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. Safe operation 1 Keep work area clear -- Cluttered areas and benches invite injuries. 2 Consider work area environment -- Do not expose tools to rain. -- Do not use tools in damp or wet locations. -- Keep work area weil lit. -- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases. 3 Guard against electric shock -- Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators). 4 Keep other persons away -- Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area. 5 Store idle tools -- When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children. 6 Do not force the tool -- lt will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7 Use the right tool -- Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. -- Do not use tools for purposes not intended; or example do not use circular saws to cut tree limbs or logs. 8 Dress properly -- Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in moving parts. -- Non-skid footwear is recommended when working outdoors. -- Wear protective hair covering to contain long hair. 9 Use protective equipment -- Use safety glasses. -- Use face or dust mask if working operations create dust. 10 Connect dust extraction equipment -- lf the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used. GB 25 11 Do not abuse the cord -- Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges. 12 Secure work -- Where possible use clamps or a vice to hold the work. lt is safer than using your hand. 13 Do not overreach -- Keep proper footing and balance at all times. 14 Maintain tools with care -- Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. -- Follow instruction for lubricating and changing accessories. -- lnspect tool cords periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility. -- lnspect extension cords periodically and replace if damaged. -- Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 15 Disconnect tools -- When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply. If the planer shaft blocked when working by excessive feed force or clamping the work piece, turn off the device and disconnect it from the mains plug. Remove the workpiece and make sure that the planer shaft runs freely. Turn the power on, and run the operation again with reduced feed force. 16 Remove adjusting keys and wrenches -- Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on. 17 Avoid unintentional starting -- Ensure switch is in “off’ position when plugging in. 18 Use outdoor extension leads -- When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked. 19 Stay alert -- Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired. 20 Check damaged parts -- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. -- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. -- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. -- Have defective switches replaced by an au26 GB thorized service centre. -- Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. 21 WARNING! -- The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. 22 Have your tool repaired by a qualified person -- This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS • • • • • • • • • • • • • • • • Do not use blunt knives. Risk of kick-back. The cutter block must be fully covered. Use a push stick to plane any short workpieces. Take additional safety precautions if you are planing any narrow workpieces. It may be necessary to use lateral pressure equipment and springloaded covers to ensure that you can work in safety. The machine is not suitable for cutting rebates. The anti-kick safeguard and the infeed roller must be inspected at regular intervals. Machines fitted with a sawdust extractor and extractor hoods must be connected to the devices concerned. The type of material used can have a negative influence on the dust generated. The machine is designed exclusively for the cutting of wood and similar materials. The knife must be replaced immediately once it becomes worn down by 5%. If a push stick is not used there may be a risk of serious danger. The push stick should always be kept at the machine when not used. There is a greater risk of danger when small workpieces are fed in by hand. Always observe the manufacturer’s instructions on the use of the push stick. If the safety covers, infeed table or mesh are incorrectly aligned they could lead to uncontrollable situations. Damaged or soiled workpieces may cause a risk of danger. Never use metal parts in the machine or any materials which can fracture or shatter. Risk of injury! To cut long workpieces, always place them on a mobile table or similar type of supporting equipment. Otherwise there is a risk that you may lose control over the workpiece. The machine is only suitable for planing and thicknessing. Wear suitable protective clothing when working with the machine: -- ear protection to prevent damage to your ears, -- a breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous particles of dust, -- safety gloves to avoid injuries from sharp edges or knives, -- safety goggles to avoid eye injuries from flying parts. • It is imperative that the following situations are avoided at all times: Premature interruption of the cutting operation (planing cuts which do not complete the entire length of the workpiece; planing of uneven pieces of wood which do not lie flat on the infeed table). • Important! If the primary mains connection is in a poor condition there is a risk of short-circuits when the machine is switched on. This may also affect other functions (e.g. the lighting up of indicator lamps). Should there be any faults in the primary mains connection, please contact your local electricity supplier to advice and information. Residual risks Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. There is a risk of the following injuries in connection with the required operation of the machine: • m WARNING! Danger of injury! of fingers and hands by contact with the blade shaft at uncovered areas when changing tools. These can also be crushed by opening the guard. • Eye injuries • on the infeed and discharge opening by dangerous recoil • Danger from current if the electric cables have not been connected correctly. • harmful wood duct may be generated if operated without an extractor or chip bag. • by catapulted parts • Metal parts in the workpiece can blunt or destroy the blades. • Lung damage if no suitable protective dust mask is used. m WARNING! Hearing damage! A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors! Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Emergency procedure Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, in accordance with DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid kit. It is essential to replace any used material in the first-aid kit immediately after it has been used. If you seek help, state the following pieces of information: 1. Accident site 2. Accident type 3. Number of injured persons 4. Injury type(s) 6. Technical data Technical data Number of knives Cutter block rpm Dimensions Weight 2 pieces 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Technical data – Surfacing Max planing width Max chip removal Ripping fence l x h Ripping fence tilting angle Surfacing table size Technical data – Thicknessing Max planing width Max planing thickness Max chip removal Thicknessing table size Drive Motor V/Hz Consumption power P1 Subject to technical changes! 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° 920 x 264 mm 254 mm 120 mm 2 mm 380 x 254 mm 230V / 60 Hz 1500 W Sound Sound values were measured in accordance with EN 61029. Sound pressure level LpA Uncertainty K pA Sound power level LWA Uncertainty KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Keep the noise emissions and vibrations to a minimum! • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. GB 27 7. Before starting the equipment Before each use, check the following: • Proper function of the on and off button, incl. the emergency switch (if available). • Locked disconnected protective equipment (Abb 1a - pos. 3) by gradual opening of every separating protective equipment to be able to turn the machine off and checking that the machine cannot be turned on whenever the protective equipment is open • Brake Switch on the machine at the start of work and allow the machine to reach speed. Now switch the machine off again. The engine must come to a standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a defect. • Anti-kick claws (Fig. 4 - pos. 25) at least once per shift by a visual inspection to establish that they are in good working order, for example, that the contact surface has not been damaged by impacts and that the anti-kick claws (25) fall back without hindrance due to their own weight; • Planing blades (Fig. 13 - pos. 24) for signs of damage and to ensure they are positioned correctly. The machine may only be used if all these conditions are satisfied. Use only well sharpened and maintained blades. Use only blades that are designed for the machine. Use pusher wood or sticks which are in perfect condition for machining short workpieces. Connect the machine to a dust and chip extractor. Check that the stop is secure before starting the machining work. Ensure that you can maintain your balance at all times. Stand to the side of the machine. Whilst the machine is running keep your hands at a safe distance from the cutting block and from the point at which the chips are discharged. Do not start the planing work until the cutting block has reached the required speed. Also ensure that the workpiece does not contain any cables, wires, cords or the like. Do not machine any wood which has lots of knots or knot holes. Secure long workpieces to prevent them tipping over at the end of the planing process. Use roller stands, for example, or similar devices for this purpose. Removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited. Switch off the machine immediately it is jams. Pull out the mains plug and remove the jammed workpiece. Set the smallest cutting size after use to prevent the risk of injury. 28 GB m CAUTION! The machine must be secured to the floor / countertop using suitable screws / screw clamps since otherwise there is a risk that it will tip over. • Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. • m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply! • Check at regular intervals that the knife (24) is firmly attached in the knife block. • The knives (24) must not project more than a maximum of 1.1 mm out of the knife block. • Make sure that the anti-kick claws (25) work correctly. • Always wear eye protection. • Never cut concavities, tenons or shapes. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on. • It must be possible for the planing knife to run freely. 8. Assembly 8.1 Parallel stop (Fig. 2) • Now unscrew the Allen screws (17/18) counterclockwise using the Allen key (14). • Now attach the parallel stop (5) to the machine housing and fasten it using the Allen screws (17/18). 8.2 Crank handle for thickness planer chip depth (Fig. 3) • The crank handle (10) will be only plugged on the spindle (19) 8.3 Chip extractor - surface planing (Fig. 4-6) • Set the planing knife cover cpl. (13) in the upperst position. • Use the crank handle (10) to place the Thicknessing table (21) in the lowest position. • Take the chip extractor (4) and hold the switching pins (3) beside. Place the chip extractor (4) at a slightly slanting angle on the machine and push it backwards. For this you need to hold the switching pins (3) outwards. • Now lock the chip extractor (4) with the switching pins in the table. Attention! The machine won´t start if the switching pins are incorrectly plugged in. • Screw in the screw (32) from the other side of the machine to secure the chip extractor (4). • Now you can fold the planing knife cover cpl. (13) down again. 8.4 Chip extractor - thickness planing (Fig. 11) • The parallel stop (5) needs to be removed for thickness planing. Follow point 8.1 in reverse order. • Now slide the planing knife cover (7) beside so that the cutter block is completely uncovered. • Hold the switching pins (3) outside and set the chip extractor (4) on top of the machine. • Now lock the chip extractor (4) with the switching pins in the table. Attention! The machine won´t start if the switching pins (3) are incorrectly plugged in. • Screw the screw (32) into the feed table (12) to fix the chip extractor (4). 9. Operation m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing plane has been specially designed for planing solid wood. High alloy knives (24) are used for this purpose. The contact surface of the workpiece must be flat for thicknessing. If you want to work on large or heavy workpieces, the machine must be secured in place (e.g. using the thread in the machine base). • The ON/OFF switch (1) is on the left-hand side of the machine. Press the green key “I” to switch on the machine. Press the red key “0” to switch off the machine. • The machine is fitted with an overload switch (2) to protect the motor. In the event of an overload, the machine will cut out automatically. After a short time, the overload switch (2) can be reset again. • To work on long workpieces, use roller tables or a similar supporting arrangement. Such optional units are available from your local DIY stores. They must be placed at the entry and exit ends of the plane. Their height must be adjusted such that the workpiece is horizontal when it is fed into and out of the machine. 9.1 Surfacing m IMPORTANT!: Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting work. 9.1.1 Adjustment (Fig. 7/8) • Turn the adjustment knob for cutting depth (11) to set the height of the feed table (12). The set cutting depth can be read off the scale (A). • Loosen the parallel stop (5) with the clamping lever (22). Adjust the desired angle. The adjusted angle can be read off the scale (B). Fix the parallel stop (5) with the clamping lever (22) after adjustment. With the eccentric (33) the stop (5) can be released and shifted. 9.1.2 Surface planing mode (Fig. 9/10) Attention! Watch out the right mounting of the chip extractor (point 8.3) • (Narrow workpieces see fig. 9) Open the clamping lever (9) and slide the planer blade cover (7) as far as the width of the workpiece requires. Then tighten the clamping lever (9) again. • (Width, flat workpieces see fig. 10) Open the star knob nut (6) and set the planer blade cover completely. (13) is just as high as the workpiece is thick. The planer blade cover (7) covers the entire blade roller! Tighten the star knob nut (6) again. • Plug in the machines power cord (29. Press the green button “I” to start the plane (1). • Place the workpiece you wish to plane on the feed table (12). Slide the workpiece as far as possible with the push stick (16) forwards towards the planing table (26) over the knives (24). • When you have finished work, switch off the machine. To do this, press the red button “0”. Then disconnect the machine from the mains supply. • Remove the chips and dust from the feed table (12), planing table (26) and knife block after the machine has reached a complete standstill. 9.2 Thicknessing m IMPORTANT!: Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting work. 9.2.1 Adjustment (Fig. 4/11) Place the crank handle (10) on the spindle (19) and turn it to adjust the thicknessing table (20) to the required height. The set angle can be read off the scale (C). 9.2.2 Thicknessing mode (Figure 4/11/12) Attention! Watch out the right mounting of the chip extractor (point 8.4) • Plug in the machines power cord (29. Press the green button “I” to start the plane (1). • Place a workpiece on the thicknessing table (21). Guide the workpiece towards the feed table (12). • When you have finished work, switch off the machine. To do this, press the red button “0”. Then disconnect the machine from the mains supply. • Remove the chips and dust from the thicknessing table (21) and knife block after the machine has reached a complete standstill. 9.3 Changing the knives (Fig. 13/14) • m IMPORTANT!: Always pull the mains plug before changing the knives. • Pull the planing knife cover (13) forwards as far as possible so that the entire knife block is exposed. • Loosen and remove the five clamping screws (23). • Lift the knives (24) and knife block (27 from the cutter block. • Remove the chips and any resin from the cutter block • and knife support. • Place new knives (24) into the cutter block and fix them with the rectangle slots in both screw heads. (With these two screws, height-adjustment of the knife is done.) • Place the knife block (27) onto the knife. • Slightly tighten the five clamping bolts (23). • Repeat these actions for the second knife. • Then adjust the planer/thicknesser knives (24) exactly with the output table. Use a ruler that you put onto the output table. • By the two set screws (31), the knife can be adjusted for height. • By turning the cutter block and using the ruler, you can see the height adjustment. • The knife is exactly set, when the ruler is moved by the knives not higher than 3 mm. • After a successful knife setting, all clamping screws must be tightened (8.4 N/m). GB 29 Please mind: • Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean planing surface and put less stress on the motor. • After three grinding actions, a maximum material removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded. • The planer/thicknesser blades used on this machine are not suitable for rebating and dovetailing. • Finally lower the cutter block guard again onto the table. Cover the cutter block and block it with the star grip screw. m IMPORTANT! Only use knives which are recommended by the manufacturer for this equipment. If you use other knives there is a risk of injuries due to lack of control. Avoid over-tightening and the possibility of the thread becoming detached. If the latch (22) or the screws have worn out threads they must be immediately replaced. 10. Cleaning, maintenance and or dering of spare parts Machine care The planer/thicknesser requires little maintenance. The ball bearings are permanently lubricated. After approx. ten operating hours, lubrication of the following parts is recommended: • Bearing of the infeed and output roller • Bearing of pulley and sprocket The threaded spindle for height-adjustment of the thicknessing table may only be treated with a dry lubricant agent. The table surfaces as well as the infeed and output rollers must always be kept free from resin. • Regularly clean infeed and output rollers. • In order to avoid overheating of the motor, regularly check the air openings for any dust sticking on. • After a longer period of use, it is recommended to have the machine checked by an authorized dealer service. Tool care: • Cutter block, clamping devices, knife supports and knives must be regularly cleaned from resin, as a clean tool improves the planing quality. To this purpose, clamping devices, knife supports and knives can be put in a common resin remover for 24 hours. • Resin from aluminium tools may only be removed with cleaning liquids not being aggressive to this type of metal. Attention: In case of a bad condition of the electrical system, the performance can drop for a short period of time. Ask a specialist. 11. Storage Wrap the power cord (29) around the cable holder (30) provided for this purpose. For the sliding cane the sliding cane holders (28) are provided. 30 GB Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool. 12. Electrical Connection m WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock! Defective cable or plug may cause electric shock. Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks. m Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Do not pull the service cable to pull the plug out of socket. The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must correspond to these regulations. • The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed. • Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily. • The product is intended solely for use at connection points that a) do not exceed a maximum permitted supply impedance „Z“, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase. • As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Faulty electrical connecting leads Insulation damage often occurs at electrical connecting leads. Causes include: • Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors. • Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads. • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead. • Insulation damages caused by the r­ ipping out of the connecting lead from the wall socket. • Cracks due to the ageing of the insulation. Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking it. Electrical connecting leads must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F. The type designation must be printed on the connecting lead by regulation. AC motor • The supply voltage must be 230 volt ~ / 60 Hz. • Extension leads up to 25 m in length must have a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm². Connections and repairs of electrical equipment may only be performed by a qualified electrician. Please give the following information if you have any enquiries: • Kind of current • Machine type label data • Data on the main label By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 14. Spare-part ordering Please quote the following in your order for spare parts: • Type of device • Article No. of deviceIdent. No. of device • Spare Part No. of the required spare part Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon brushes * Not necessarily included in the scope of delivery! 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. GB 31 15. Trouble Shooting Problem Possible Cause Remedy Machine cannot be switched on. No power supply. Carbon brush worn. Chip extractor not mounted Power cut Motor or switch defective Check microswitch Check power supply. Take machine to your service point. Machine does not work or stops suddenly Machine stops during planing. Workpiece jams during thicknessing Speed decreases when planing Unsatisfactory surface finish Planing blade blunt/worn Overload switch has tripped Check microswitch Too much chip removal Too fast feed Cutting depth too great Too much chip removal Too fast feed Blunt knives. Planing blade blunt/worn Planing blade filled with chips Uneven feed Machined surface too rough Workpiece contains too much moisture Machined surface cracked Workpiece was machined against the grain Too much material planed at one pass Workpiece was machined against the grain Too much material planed at one pass Workpiece speed too low during thicknessing When thicknessing, chip ejection obstructed (without dust extractor). When surface planing, chip ejection obstructed (without dust extractor) With surface planing and thicknessing, chip ejection obstructed (with dust extractor). Optional accessories 32 GB Too much chip removal Blunt knives. Wood too humid. Too much chip removal Too fast feed Blunt knives. Wood too humid. Suction performance too weak. Check fuse, check overload switch on machine. Have the motor or switch checked by an electrician. Fit the chip extractor hood so that the microswitch is pressed. Check fuses. Due to the integrated lowvoltage protection, the machine does not restart automatically. Upon return of the voltage, the machine must be switched on again. Replace or sharpen blade Switch on the motor again once it has cooled Fit the chip extractor hood or bench lock so that the microswitch is pressed. Reduce chip removal. Reduce infeed speed. Reduce cutting depth and machine the workpiece in several passes Reduce chip removal. Reduce infeed speed. Replace knives. Replace or sharpen blade Remove chips Feed the workpiece with constant pressure and at reduced speed Dry workpiece Machine the workpiece from the opposite direction Machine the workpiece in several passes Clean bench top and apply a thin coating of lubricant wax Repair transport rollers Set the lever for the thicknessing setting to the top position Reduce chip removal. Replace knives Dry workpiece Reduce chip removal. Reduce infeed speed. Replace knives. Dry workpiece Use a dust extractor unit having an airflow rate at the suction connection of at least 20 m/s. HSS-planer blades Two-pieces set Item number: 3902202701 EAN: 4046664000310 Regular servicing period Before any start-up Check that the planing blade is in perfect condition Inspection Check the function of the safety equipment Inspection X Check the drive belt to ensure it has the correct tension and is in good condition or not worn Inspection Oil or grease all moving connecting parts X X Change Clean After 6 months X Change Clean dust and chips off the machine If Once a neces- week sary X X X Change X X GB 33 Légende des symboles 34 FR FR Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et respectez-les! FR ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. FR Portez une protection auditive ! FR Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la poussière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante ! FR ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot. FR Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche Table des matières: Page: 1. Introduction 36 2. Description de l‘appareil 36 3. Ensemble de livraison 36 4. Utilisation conforme 37 5. Consignes de sécurité 37 6. Caractéristiques techniques 40 7. Avant la mise en service 40 8. Montage 41 9. Utilisation 42 10. Nettoyage et maintenance 43 11. Stockage 43 12. Raccordement électrique 43 13. Mise au rebut et recyclage 44 14 Pièces de rechange 44 15. Dépannage 45 16. Déclaration de conformité 247 FR 35 1. Introduction 2. Équipement (fig. 1-19) FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. REMARQUE: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants: • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le mode d’emploi avant le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous permettra de vous familiariser avec la machine et d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Il contient des informations importantes pour travailler de manière sûre, rationnelle et économique avec la machine, mais aussi sur les moyens d’éviter les dangers, de réduire les coûts de réparation et de limiter les périodes d’immobilisation ou encore pour accroître la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les consignes de sécurité de ce manuel, vous devez impérativement respecter la réglementation en vigueur dans votre pays en ce qui concerne l’utilisation de cet appareil électrique. Conservez le mode d’emploi à proximité de la machine, dans une pochette plastique, bien à l’abri de la saleté et de l’humidité. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le mode d’emploi et s’y conformer scrupuleusement. Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel et les réglementations nationales spécifiques concernant l’utilisation des machines à bois et les règles techniques généralement reconnues doivent être respectées. 36 FR Interrupteur Marche/Arrêt Interrupteur de surcharge Clés de sécurité anti-démarrage Ejecteur de copeaux Guide de dégauchissage Mollette M8 Protecteur à pont Mollette M6 Levier de blocage Manivelle Mollette de réglage Table d‘entrée Protecteur à pont (complet) Clé Allen Courroie crantée Poussoir à bois Vis à six pans creux Vis à six pans creux Axe Tige filetée Table de rabotage Levier de blocage Vis de serrage Fer de rabot Griffes anti-retour Table de sortie Coin de serrage de fer Support du poussoir à bois Câble d’alimentation Support de câble Vis de réglage Vis de fixation Excentrique A. Réglage de la graduation B. Graduation du guide de dégauchissage C. Graduation de la hauteur de rabotage 3. Ensemble de livraison • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. • Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu). • Vérifiez que les fournitures sont complètes. • Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. Dégauchisseuse / Raboteuse 1x Poussoir à bois 1x Courroie crantée de remplacement 2x Clé Allen 1x Manivelle 1x Guide de dégauchissage 1x Ejecteur de copeaux 1x Notice d’utilisation 1x ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! 4. Utilisation conforme La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à raboter des pièces de bois de tous types, de forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée. La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. m AVERTISSEMENT! Les travails suivants ne doivent pas être effectués: • Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce traitée) • Cavités, tenons ou creux • Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas un suffisant contact avec la table d‘alimentation m Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection de la machine ou de les utiliser de façon différente à leur affectation ou de fixer des dispositifs de protection d‘autres origines. Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de l‘arbre de rabot doit toujours être couverte. Opérateur L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes familiarisées avec le fonctionnement de l‘appareil et informées au sujet des risques encourus. Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine. Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans formation préalable. L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil. Qualification: Mis à part une formation détaillée dispensée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre d’un enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la réglementation locale en vigueur. Formation: Pour utiliser la machine, seule une formation dispensée par un spécialiste ou par la lecture de la notice est nécessaire. Une formation spécifique n’est pas nécessaire. La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au- delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous les dommages ou blessures en résultant, l’opérateur en est le seul responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les mesures de sécurité essentielles énumérées cidessous, afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure. Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et conservez-les soigneusement. Travail en toute sécurité 1 Maintenez la zone de travail en ordre ! -- Les zones de travail en désordre sont propices aux accidents. 2 Tenez compte de l’environnement de la zone de travail ! -- N’exposez pas les outils électriques à la pluie. -- N’utilisez pas les outils électriques dans des environnements mouillés ou humides. -- Maintenez la zone de travail bien éclairée. -- N’utilisez pas les outils électriques dans des lieux où il existe un risque d’incendie ou d’explosion. 3 Protection contre les chocs électriques -- Evitez tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs). 4 Maintenir les tierces personnes à l’écart -- Ne laissez pas les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et maintenez-les éloignées de la zone de travail. 5 Entreposez les outils en lieu sûr -- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils au sec, en hauteur ou dans un local fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne forcez pas l’outil -- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. 7 Utilisea le bon outil -- N’utilisez pas des outils peu puissants pour réaliser des travaux lourds. FR 37 8 9 10 11 12 13 14 15 38 -- N’utilisez pas les outils pour des applications pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches de bois. Portez des vêtements appropriés -- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement. -- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur. -- Portez un filet pour les cheveux en cas de cheveux longs. Utilisez un équipement de protection -- Utilisez des lunettes de sécurité. -- Utilisez un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Raccordezl’équipement d’extraction de poussière -- Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, assurez-vous qu’il est raccordé et correctement utilisé. -- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié. N’utilisez pâs le câble à des fins auxquelles il n’est pas destiné -- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant. Maintenez le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Fixation de la pièce à usiner -- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau afin de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle est maintenue de manière plus sûre qu’avec votre main et cela vous permet de vous servir de la machine avec vos deux mains. Evitez les postures anormales -- Veillez à avoir une position stable et à toujours garder l’équilibre. -- Ne placez pas les mains de façon inadéquate afin d’éviter qu’une main ou les deux ne puissent entrer en contact avec l’outil à la suite d’un dérapage soudain. Entretenez les outils avec soin -- Veillez à ce que les outils de coupe soient affûtés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité. -- Suivez les instructions de graissage et de remplacement des accessoires. -- Examinez régulièrement le câble d’alimentation de la machine et faire procéder à son remplacement dans un atelier agréé s’il est endommagé. -- Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et les remplacer si elles sont endommagées. -- Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse. Retirez la fiche de la prise de courant -- En cas d’inutilisation de la machine, avant la maintenance et lors du remplacement d’outils FR 16 17 18 19 20 21 (lame de scie, foret ou fraise par exemple). -- Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail suite à une pression d’alimentation excessive ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne librement. Mettez de nouveau la machine sous tension et répétez l’opération en exerçant une pression réduite. Retirez les clés de réglage -- Vérifiez que les clés et outils de réglage sont retirés de la machine avant de la mettre en marche. Evitez tout démarrage intempestif -- Assurez-vous que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement à la prise au secteur. Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur -- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement des rallonges homologuées pour l’extérieur et portant le marquage correspondant. -- L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé lors de l’utilisation. Rester vigilant -- Faites attention à ce que vous faites, faites preuve de bon sens et n’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué. Vérifiez que la machine n’est pas endommagée -- Avant d’utiliser la machine, examinez attentivement tous les dispositifs de protection et toutes les pièces légèrement endommagées, afin de s’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent leur fonction. -- Vérifiez que les parties mobiles bougent librement, sans bloquer et qu’aucun élément n’est abîmé. L’absence de toutes pièces cassées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.. -- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier agréé, sauf indication contraire dans le présent manuel d’utilisation. -- Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un atelier d’entretien agréé. N’utilisez pas de câbles d’alimentation défectueux ou endommagés. -- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut pas passer de la position « marche » à la position « arrêt ». ATTENTION ! -- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que ceux qui sont expressément recommandés, peut entraîner un risque de blessures. Faites réparer l’appareil par un électricien qualifié -- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec des pièces de rechange d’origine, afin de ne pas exposer l’utilisateur à un risque important. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES • N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de recul de la pièce ! • L’arbre de rabot doit être complètement recouvert. • Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de pièces courtes. • Pour raboter des pièces minces, il est préférable de prendre quelques mesures de sécurité supplémentaires. L’utilisation de dispositifs de pression transversale et de protections amortissantes peut être nécessaire afin de garantir un travail en toute sécurité. • L’appareil ne convient pour effectuer des feuillures. • Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau d’entraînement doivent être contrôlés régulièrement. • Les appareils équipés d’une aspiration des copeaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être raccordés aux appareils correspondants. Certains matériaux produisent beaucoup de poussière. • L’appareil convient exclusivement au travail du bois et de matériaux apparentés. • Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut les remplacer. • Un poussoir manquant peut être à l’origine d’accidents. Le poussoir doit être stocké sur la machine lorsqu’il n’est pas utilisé. • Le risque de blessures augmente dès que l’on guide des pièces à la main. Respectez les recommandations du fabricant, relatives à l’emploi du poussoir. • Un mauvais alignement des éléments protection, table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de copeaux peut engendrer des situations incontrôlables. • Les pièces endommagées ou encrassées sont potentiellement dangereuses. Les éléments métalliques ou les matériaux risquant de rpoduire des éclats ne doivent pas être usinés avec cet appareil. Risque de blessures ! • Supportez l’extrémité des pièces longues sur une servante à rouleau ou sur un dispositif permettant de les supporter afin de ne pas perdre le contrôle de la pièce. • La machine est exclusivement conçue pour réaliser des travaux de dégauchissage et de rabotage. • Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez toujours des vêtements de protection en rapport avec le travail effectué: -- une protection auditive pour éviter les risques de perte d’audition, -- une protection respiratoire pour éviter de respirer des particules de poussière dangereuses, -- des gants de protection lors de travaux effectués sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation de pièces brutes ey pour éviter le risque de coupures au contact des chants coupants. -- des lunettes de protection pour éviter que des particules en suspension dans l’air n’atteignent vos yeux. • Les situations suivantes doivent absolument être évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne sont pas planes et qui ne reposent pas uniformément sur la table d’entrée. • Attention ! Si le circuit électrique du réseau est en mauvais état, il y a un risque de court-circuit au moment de la mise en marche de l’appareil. D’autres fonctions peuvent également subir des dysfonctionnements (par exemple : voyants de contrôle qui s’allument sans raison). Si des perturbations affectent le réseau, veuillez demander des informations et de l’aide à votre fournisseur d’électricité local. Risques résiduels Malgré une utilisation de la machine conforme à l’affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement éliminés. Selon le travail effectué, les blessures suivantes peuvent se produire : • m AVERTISSEMENT! Risque de blessures! aux doigts et aux mains en cas de contact avec l‘arbre porte couteaux dans les zones non protégées et lors du remplacement de l‘outil; en plus les doigts et les mains pourraient être écrasées lors de l‘ouverture du capot de protection. • Blessures des yeux • Blessures survenant aux ouvertures des tables d‘entrée et de sortie. • Blessures suit à un recul dangereux de la pièce • Risques liés au courant électrique en présence de câbles électriques connectés d‘une manière incorrecte. • Risques liés à une utilisation de la machine sans dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération des copeaux : des poussières de bois nocives peuvent être émises. • Risques liés à des éléments métalliques contenus dans les pièces de bois à usiner qui risquent d’émousser ou de détruire les fers de rabot. • Lésions des poumons en l’absence du port d’une protection respiratoire appropriée. m AVERTISSEMENT! PERTES D’AUDITION! Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut entraîner une perte d’audition. Portez une protection auditive! Malgré le respect des instructions de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent subsister. FR 39 Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Comportement à adopter en cas d’urgence Effectuez les premiers gestes de secours et appelez au plus vite les services des urgences médicales . Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Du fait de la survenance possible d’un accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon la DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants 1. Lieu de l‘accident 2. Type d‘accident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure 6. Données techniques Caractéristiques techniques Nombre de fers Régime de l’arbre de rabot Dimensions Poids 2 pièces 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Dégauchissage Largeur de travail maxi. Enlèvement de copeaux maxi. Guide de dégauchissage l x h Plage d’inclinaison du guide de dégauchissage Dimensions de la table de dégauchissage Rabotage Largeur de travail max. Hauteur de rabotage maxi. Enlèvement de copeaux maxi. Dimensions de la table de rabotage Moteur Moteur V/Hz Puissance absorbée du moteur P1 Sous réserve de modifications ! 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° 920 x 264 mm 254 mm 120 mm 2 mm 380 x 254 mm 230V / 60 Hz 1500 W Bruit et vibrations Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique LpA 89 dB(A) Incertitude KpA 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA 102 dB(A) Incertitude KWA 3 dB 40 FR Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. m AVERTISSEMENT! La valeur d’émission de vibrations a été mesurée selon une méthode d’essai normalisée et peut être modifiée, en fonction de l’utilisation de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibrations indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Arrêtez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. 7. Avant la mise en service Avant toute utilisation, contrôlez : • Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence (si disponible). • Le fonctionnement des clés de sécurité de l’éjecteur de copeaux (Fig.1a (3)) Par l‘ouverture progressive de chaque dispositif de protection de séparation, de façon à pouvoir arrêter la machine et en contrôlant si la mise en marche de la machine est impossible lorsque le dispositif de protection est ouvert. • Le frein Avant de commencer à travailler, mettez la machine en marche et laissez-la atteindre son régime constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si ce n’est pas le cas, contactez le service aprèsvente et n’utilisez pas la machine • Griffes anti-recul (Fig.4 (25)) Effectuez une vérification visuelle à chaque utilisation pour vous assurer que les éléments sont en bon état de fonctionnement, qu’ils ne sont pas endommagés à leur surface de contact avec les pièces à raboter suite à des chocs et que les griffes anti-recul (25) retombent librement sous l’effet de la gravité. • Fers de rabot (Fig.13 (24)) Vérifiez la présence d‘éventuels dommages et leur position. La machine doit être utilisée uniquement lorsque toutes les conditions mentionnées cidessus seront remplies. Utilisez uniquement des fers bien affûtés et correctement entretenus. Utilisez uniquement les fers conçus pour cette machine. Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le poussoir à bois ou des pièces de bois en bon état. Raccordez la machine avec un aspirateur de poussières et de copeaux. Vérifiez avant de commencer à travailler travail que le guide de dégauchissage est correctement fixé. Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous latéralement par rapport à la machine. Lors du fonctionnement de la machine, maintenez vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de rabot et du point d‘éjection des copeaux. Commencez le travail de rabotage uniquement lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime . Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de nombreuses empreintes de nœuds. Evitez que les pièces longues basculent en fin de rabotage, utilisez par exemple une servante à rouleau ou un dispositif équivalent’ Il est strictement interdit de retirer les sciures et les éclats pendant que la machine est en marche. En cas de blocage, arrêtez immédiatement la machine. Débranchez la fiche de la prise électrique et enlevez la pièce bloquée. Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégauchissage minimum afin de prévenir tout risque de blessure. m ATTENTION! La machine doit être fixée solidement au sol ou sur un établi, en utilisant des vis appropriées ou des serrejoints en vue d‘éviter tout risque de renversement. • Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque signalétique correspondent bien aux caractéristiques du réseau électrique. • m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de nettoyage, de réglage, d’entretien ou de réparation, débranchez la fiche d’alimentation de la prise du secteur! • Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correctement fixés dans l’arbre de rabot. • Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1 mm de la circonférence de l’arbre de rabot. • Vérifiez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent correctement et librement. • Portez toujours une protection oculaire. • N’effectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons ou de formes. • Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art. • L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement. 8. Montage 8.1 Guide de dégauchissage (Fig.2) • Dévissez maintenant les deux vis à six pans creux (17/18) à l’aide de la clé Allen (14) en tournant dans le sens anti-horaire • Positionnez le guide de dégauchissage (5) sur le carter de la machine et fixez-le à l’aide des deux vis à six pans creux (17/18). 8.2 Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage (Fig.3) • Emmanchez la manivelle (10) qui sert au réglage de la hauteur de rabotage sur l’axe (19). 8.3 Ejecteur de copeaux en position de dégauchissage (Fig.4-6) • Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place, relevez complètement le protecteur à pont (13). • Abaissez la table de rabotage (21) à sa position la plus basse à l’aide de la manivelle (10). • Placez l’éjecteur de copeaux (4) dans la machine en l’inclinant légèrement et poussez-le vers l’arrière, les deux clés de sécurité antidémarrage (3) doivent être maintenues vers l’extérieur. • Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage (3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas correctement introduites. • Vissez la vis (32) de l’autre côté de la machine pour fixer l’éjecteur de copeaux (4). • Rabattez le protecteur à pont (13) vers le bas. 8.4 Ejecteur de copeaux en position de rabotage (Fig.11) • Pour raboter, il est nécessaire de démonter le guide de dégauchissage. Procédez en effectuant les opérations citées en 8.1 dans l’ordre inverse. • Poussez le protecteur à pont (7) complètement vers l’extérieur, de façon à ce que l’arbre de rabot soit complètement découvert. Maintenez les deux clés de sécurité anti-démarrage (3) vers l’extérieur et placez l’éjecteur de copeaux (4) sur la table de la machine. • Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (4) à l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage (3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas correctement introduites. • Serrez maintenant la vis (32) dans la table (12) pour fixer l’éjecteur de copeaux (4) 9. Utilisation m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a été spécialement conçue pour raboter du bois plein. Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (24). Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce avec la table de rabot doit être plane. FR 41 Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes dimensions, il est nécessaire de fixer la machine sur une surface d‘appui (par exemple en utilisant les filetages du bâti de la machine). • L’interrupteur marche/arrêt (1) se trouve du côté gauche de la machine. Pour mettre la machine en marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour arrêter la machine, appuyez sur la touche rouge « 0 ». • La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (2) destiné à protéger le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge (2) peut être réenclenché. • Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces équipements supplémentaires • optionnels sont disponibles chez les revendeurs spécialisés. Vous devez vous placer du côté de l‘alimentation et de la réception de la machine. Le réglage de la hauteur de rabotage doit être effectué de façon à ce que la pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale dans la machine et en être retirée également à l‘horizontale. 9.1 Dégauchissage m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. 9.1.1 Réglage (Fig.7-8) • Tournez la mollette de réglage (11) vers la droite ou la gauche à l’épaisseur de dégauchissage souhaitée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur la graduation (A). • Desserrez le guide de dégauchissage (5) à l’aide du levier (22). Positionnez-le à l’angle souhaité en utilisant la graduation (B) qui indique la valeur de l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (5) après l’avoir réglé à l’aide du levier (22). L’excentrique (33) permet de déverrouiller le guide de dégauchissage et de le déplacer. 9.1.2 Fonctionnement en mode de dégauchissage (Fig.9-10) Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur de copeaux (voir 8.3) • (Pièces étroites voir Fig.9) Ouvrez le levier de serrage (9) et faites glisser le protecteur à pont (7) de façon à pouvoir faire passer la largeur de la pièce et resserrez le levier de serrage (9). • (Pièces larges et /ou plates voir Fig.10) Desserrez la mollette (6) et relevez le protecteur (13) suffisamment pour atteindre la hauteur de la pièce à dégauchir et qu’elle puisse passer dessous. Resserrez la mollette (6). • Branchez la fiche du câble d’alimentation au secteur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la machine en marche. • Placez la pièce à dégauchir sur la table d’entrée (12). Maintenez la pièce appuyée sur la table d’entrée (12) d’une main et poussez-la si possible 42 FR à l’aide du poussoir à bois (16) vers l’avant en direction de la table de sortie (26) en passant sur l’arbre de rabot. • Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur. • Enlevez les copeaux et la poussière de la table d’entrée (12), de la table de sortie (26) et de l’arbre de rabot après que la machine se soit arrêtée complètement. • Remettez le protecteur à pont (7) de nouveau en place afin de recouvrir complètement l’arbre de rabot. 9.2 Rabotage m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. 9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (Fig.411) Mettez la manivelle (10) en place sur son axe (19) et tournez-la afin d’amener la table de rabotage (21) à la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (C). 9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage (Fig.4-11-12) Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur de copeaux (voir 8.4) • Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage (21). Poussez la pièce en direction de la table d’entrée (12). (Tenez compte du sens de la flèche qui symbolise également le sens de travail). • Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage (21) et de l’arbre de rabot après que la machine se soit complètement arrêtée. 9.3 Remplacement des fers de rabot (Fig.13-14) • ATTENTION ! Débranchez systématiquement la machine du secteur avant de procéder au remplacement des fers. • Relevez le protecteur à pont (13) à sa position supérieure et bloquez-le dans cette position. • Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23) Enlevez le fer (24) et le coin de serrage du fer (27) de l’arbre de rabot. • Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot et des coins de serrage des fers. • Mettez le nouveau fer (24) en place et positionnez le fer (24) en plaçant les encoches du fer sur les têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent de régler la hauteur du fer). • Placez le coin de serrage (27) sur chaque fer (24). • Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23) • Procédez de même pour le deuxième fer de rabot (24). • Réglez maintenant la hauteur des fers par rapport à la table de sortie (26). Pour ce faire, utilisez une règle posée sur la table de sortie. • En tournant les deux vis de réglage (31), vous pouvez régler la hauteur du fer (24). • Vérifiez la hauteur des fers en tournant l’arbre, tout en maintenant la règle en place. • Le fer est correctement positionné si la règle avance poussée par le fer de 3 mm au maximum. • Resserrez ensuite fermement toutes les vis au couple de 8,4 N/m. Observez ce qui suit : • Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés, le résultat sera net et le moteur ne sera pas surchargé. • Après trois affûtages, la matière enlevée sur l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05 mm . • Les fers de cette machine ne sont pas conçus effectuer des feuillures et des entailles. • Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table pour couvrir l’arbre de rabot et fixez-le à l’aide de la mollette. m ATTENTION! Utilisez uniquement les lames recommandées par le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de détacher probablement le filetage. Les barres ou vis dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées. 10. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange m ATTENTION! Débranchez la fiche de la prise du secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage. Entretien de la machine: La dégauchisseuse - raboteuse nécessite peu d’entretien. Les paliers sont graissés à vie. Après 10 heures de service, il est recommandé de huiler les paliers suivants : • Paliers des rouleaux d’avance et de sortie • Paliers de la poulie d’entraînement de la courroie et de la roue dentée Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de la table de rabotage doivent uniquement être traitées avec un lubrifiant sec. Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraînement ne présentent pas de traces de résine. Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés. Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régulièrement si les orifices de refroidissement du moteur ne sont libres pas obturés. Après une utilisation prolongée, il est recommandé de faire inspecter la machine dans un atelier d’entretien agrée. Entretien: Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot, des dispositifs de serrage des fers, des supports de fers et des fers. Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enlever la résine, les outils peuvent être immergés dans un produit dissolvant la résine du commerce pendant 24 heures. Les outils en aluminium doivent être traités uniquement avec un agent liquide qui n’attaque pas ce type de métal. Attention: Si le réseau électrique n’est pas en bon état, la puissance de la machine peut décliner par intermittence. Consultez un électricien. 11. Stockage Pour entreposer le rabot, enroulez le câble d’alimentation (29) autour du support (30) prévu à cet effet. Faites de même pour le poussoir à bois (28) qui dispose également de deux supports. Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. 12. Raccord électrique m ATTENTION! Risque d’électrocution ! Il y a risque d’électrocution au contact du courant électrique ! Un câble ou une fiche défectueux peuvent provoquer une électrocution. Évitez tout contact entre les parties du corps et les éléments mis à la terre pour vous protéger des risques de choc électrique. m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). Branchez la fiche du câble d’alimentation dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux réglementations en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘alimentation pour retirer la fiche de la prise Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner, une fois raccordé. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE et DIN en vigueur.Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. • Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de le brancher à une prise qui ne correspond pas aux exigences requises. Lʼappareil peut entraîner des variations de tension intermittentes lorsque le réseau nʼest pas stable. • Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable. FR 43 • Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de „Z“ ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase. • En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b). Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Câble de raccordement électrique défectueux Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être: • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des coupures si l’on roulé sur les câbles. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort. Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~ / 60 Hz. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5 mm². Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes: • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 13. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune. Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets 14. Pièces de rechange Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra préciser les éléments suivants: • Type de l’appareil • Référence de l’appareil • N° de série de l’appareil • Référence de la pièce de rechange nécessaire Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en carbone, Fer de rabot *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 44 FR 15. Résolution d’une panne Panne Cause possible Remède La machine ne se laisse Pas de tension sur le réseau. pas mettre en marche. Charbons usés. L’éjecteur de copeaux et les clés de sécurité ne sont pas en place La machine ne foncInterruption de l’alimentation électionne pas et s‘arrête trique soudainement. Moteur ou interrupteur défectueux Contrôler le contacteur des clés de sécurité Contrôler l’alimentation en courant. Faites réparer dans un atelier de service après-vente Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les clés de sécurité Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’interrupteur de surcharge. Chargez un électricien spécialisé de contrôler le moteur ou l‘interrupteur. Montez l’éjecteur de copeaux de manière à actionner le contacteur des clés de sécurité. Contrôlez l’alimentation du secteur. Du fait de la protection anti-démarrage intempestif, la machine ne redémarre pas automatiquement. Lorsque la tension est de nouveau présente, la machine doit être remise en marche. La machine s’arrête Fers de rabot émoussés / usés Remplacez ou affûtez les fers. pendant le travail. L’interrupteur de surcharge s’est Faites redémarrer le moteur après un temps de refroienclenché dissement. Contrôlez le contacteursdes clés de Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez les sécurité clés de sécurité Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchissage. Réduisez la vitesse d’avance. Hauteur de rabotage/dégauchissage trop importante. Avance trop rapide. La pièce se bloque pen- Hauteur de rabotage excessive Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en dant le rabotage. plusieurs passes Le régime faiblit pendant Hauteur de rabotage/dégauchissage Réduiser l’enlèvement de copeaux. le rabotage/dégauchis- trop importante. Réduiser l’avance. sage. Avance trop rapide. Remplacer les lames. Fers émoussés. État de la surface insatisfaisant Fers émoussés / usés Fers de rabot encombrés par les copeaux Alimentation irrégulière Surface usinée trop grossière Bois trop humide. La surface usinée présente des fissures La pièce a été usinée contre le sens du fil du bois Enlèvement de matière trop important La pièce a été usinée contre le sens du fil du bois Enlèvement de matière trop important Remplacez ou affûtez les fers. Enlevez les copeaux Faites avancer la pièce régulièrement et à une vitesse réduite Faites sécher le bois Travaillez dans le sens du fil du bois Lors du rabotage : l’ éjecteur de copeaux se bouche (sans dispositif d’aspiration). Enlèvement de copeaux trop important. Fers émoussés. Bois trop humide. Procédez en plusieurs passes Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide d’un lubrifiant Réparez les rouleaux d’entraînement Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en plusieurs passes Réduisez l’enlèvement de copeaux. Réduisez la vitesse d’avance. Remplacez les fers. Faites sécher le bois Lors du dégauchissage : l’ éjecteur de copeaux se bouche (sans dispositif d’aspiration). Enlèvement de copeaux trop important. Fers émoussés. Bois trop humide. Réduisez l’enlèvement de copeaux. Réduisez la vitesse d’avance. Remplacez les fers. Faites sécher le bois Avance insuffisante de la pièce pendant le rabotage FR 45 Ejecteur de copeaux Aspiration trop faible / vitesse d’air bouché pendant le rabo- insuffisante tage/dégauchissage. Accessoires en option Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif d’aspiration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20 m/s. Fesr de rabot HSS Jeu de 2 pièces Référence: 3902203701 Gencod: 40 46664 00188 1 Entretien périodique Contrôle état des fers de rabot Avant chaque mise en marche Contrôle Contrôle Nettoyage de la machine élimination de la poussière / des copeaux Nettoyage Contrôle tensionnement et conditions / usure des courroies de transmission Contrôle FR X Après 6 mois X X Remplacement X X X Remplacement Lubrifier / graisser toutes les parties de connexion mobiles 46 Une fois par semaine X Remplacement Contrôle de l’état de fonctionnement des dispositifs de sécurité En cas de nécessité X X Simboli usati IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza. IT AVVERTIMENTO! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. IT Portate cuffi e antirumore! IT Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si può sviluppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente amianto! IT AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento. IT Interruttore di sovraccarico IT 47 48 IT Indice: Pagina: 1. Introduzione 49 2. Descrizione dell’apparecchio 49 3. Prodotto ed accessori in dotazione 49 4. Utilizzo proprio 50 5. Avvertenze importanti 50 6. Caratteristiche tecniche 53 7. Prima della messa in funzione 53 8. Montage 54 9. Operazione 54 10. Manutenzione 55 11. Stoccaggio 56 12. Ciamento elettrico 56 13. Smaltimento e riciclaggio 57 14 Ordine di pezzi di ricambio 57 15. Risoluzione dei guasti 57 15. Dichiarazione di conformità 247 1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. AVVERTENZA: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. 2. Descrizione dell’apparecchio (fig. 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Interruttore on/off Interruttore di sovraccarico Asta di comando Sistema di aspirazione dei trucioli Arresto parallelo Manopola a stella M8 Copertura della lama della pialla Manopola a stella M6 Leva di serraggio Manovella Vite di posizionamento Banco di avanzamento Copertura della lama della pialla compl. Chiave a brugola Cinghia trapezoidale Spintore Vite a esagono cavo Vite a esagono cavo Mandrino Asta filettata Banco di piallatura a spessore Leva di serraggio Vite di serraggio Lama della pialla Fermi di arresto anti-contraccolpo Banco di prelievo Barra di taglio Supporto spintore Cavo di rete Supporto del cavo Vite di regolazione Vite di fissaggio Eccentrico A. Scala (posizionamento) B. Scala (arresto parallelo) C. Scala (piallatura a spessore) 3. Elementi forniti • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Pialla a filo e a spessore 1x Spintore 1x Cinghia trapezoidale sostitutiva 2x Chiave a brugola 1x Manovella 1x Arresto parallelo 1x Sistema di aspirazione dei trucioli 1x Istruzioni per l‘uso 1x IT 49 ATTENZIONE! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! 4. Utilizzo proprioLa piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname tagliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. m AVVERTENZA! I seguenti lavori non devono essere eseguiti: • Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in lavorazione) • Cavità, tenoni o incavi • Piallatura di legno fortemente curvato che non garantisce un contatto sufficiente con il tavolo di alimentazione m E’ severamente vietato smontare, modificare i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori. Il dispositivo di protezione ponte non deve essere rimosso durante la lavorazione. La parte non utilizzata dell‘albero portacoltelli deve essere coperta. Requisiti all’operatore La macchina deve essere sottoposta a manutenzione solamente da personale qualificato e con esperienza. nebezpečích. Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni adeguate. L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso. Qualifica: Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria alcuna qualifica speciale. Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età minima dell’Utente. Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le adeguate istruzioni del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali. L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizza50 IT tore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono venire usate Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Avvertenze importanti Sicurezza generale Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro -- Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante -- Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. -- Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. -- Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. -- Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche -- Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini! -- Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro -- Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico -- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile -- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. -- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non 166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. 8 Indossare abbigliamento adeguato -- Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. -- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 calzature antiscivolo. -- In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. Utilizzare attrezzatura protettiva -- Indossare occhiali protettivi. -- Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. Collegare il dispositivo per l’aspirazione della polvere -- In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti -- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. Bloccare il pezzo di lavorazione -- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani Evitare posizioni del corpo anomale -- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione -- Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sic ro. -- Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. -- Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. -- Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. -- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Estrarre la spina dalla presa -- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. Qualora l‘albero della pialla dovesse bloccarsi a causa di una forza di avanzamento eccessiva o di un blocco dell‘utensile, spegnere lo strumento e scollegarlo dalla rete. Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicurarsi che la l‘albero della pialla scorra liberamente. Accendere il dispositivo e rieseguire il taglio di lavorazione con una forza di avanzamento ridotta. Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile -- Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. Evitare l‘avviamento inavvertito -- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna -- All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. 19 Prestare attenzione -- Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato -- Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. -- Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. -- Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. -- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. -- Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! -- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone 22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato -- Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA • Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contraccolpi! • Il blocco di taglio deve essere completamente coperto. • Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi corti. • Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero prendere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe essere necessario utilizzare dispositivi di pressione trasversale e coperture elastiche per garantire operazioni sicure. IT 51 • Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature. • Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro di avanzamento devono essere controllati regolarmente. • Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei trucioli e calotte di estrazione dovrebbero essere collegati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può influenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere. • Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e materiali simili. • Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere sostituita. • L‘assenza dello spingitore può comportare dei pericoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe essere sempre conservato sulla macchina. • Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente, sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle indicazioni per produttore per l‘uso di uno spingitore. • Una disposizione errata delle coperture di protezione, del banco di avanzamento o della griglia può provocare situazioni incontrollabili. • I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrinsechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non devono essere trattati con questo strumento. Pericolo di lesioni! • Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo. • La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla piallatura a spessore • Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero sempre indossare indumenti di protezione adatti: -- otoprotettori per proteggere da danni all‘udito, -- una protezione delle vie respiratore per evitare di inalare particelle di polvere pericolose, -- guanti di protezione per evitare lesioni dovute a oggetti o lame appuntiti, -- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi dovute alla protezione di pezzettini di materiale. • Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situazioni: interruzione prematura del processo di taglio (taglio della pialla che non comprende l‘intera lunghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno irregolari che non appoggiano in modo uniforme sul banco di avanzamento). • Attenzione! Se il collegamento alla rete principale presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di cortocircuiti all‘atto del collegamento dello strumento. Questo può influenzare anche altre funzioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo). Qualora dovessero presentarsi difetti sul collegamento alla rete principale, si prega di rivolgersi al proprio fornitore di corrente locale per richiedere supporto e informazioni. Pericoli residuali Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. In considerazione delle operazioni di lavoro richieste si potrebbero verifi care le seguenti lesioni: 52 IT • m AVVERTENZA! Pericolo delle ferite! alle dita ed alle mani in caso di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non coperte e durante la sostituzione dell‘utensile; le dita e le mani possono inoltre essere schiacciate durante l‘apertura della copertura di protezione. • lesioni agli occhi • sull‘apertura di ingresso ed uscita. • a causa di pericolosi contraccolpi. • pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettrici non sono correttamente collegati. • durante il funzionamento senza aspirazione e/o sacca di raccolta trucioli possono espandersi polveri di legno dannose alla salute. • a causa di eiezione di pezzi. • Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare irrimediabilmente i coltelli. • Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. m AVVERTENZA! Danni all‘udito Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immediate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito! Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. Comportamento in caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita 6. Caratteristiche tecniche Dati technici Numero di coltelli Onde piane rivoluzioni per minuto Dimensioni Peso 2 pezzi 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Dati technici – Piallatrice filo-spessore Larghezza massima 254 mm di piallatura Diminuzione massima 2 mm dello spazio Guida della Piallatrice filo635 x 127 mm spessore l x h Gradi di rotazione della guida della 90°–135° Piallatrice filospessore Dimensioni del piano 920 x 264 mm Dati technici – Indicatore Larghezza massima 254 mm di piallatura Indicatore di 120 mm piallatura massima Diminuzione massima 2 mm di spazio Dimensioni 380 x 254 mm dell’indicatore Motore Motore V/Hz P1 230V / 60 Hz 1500 W Con riserva di modifiche tecniche! Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA Incertezza K pA Livello di potenza acustica LWA Incertezza KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito. Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. 7. Preparazione del lavoro Controllare prima di ogni utilizzo: • il funzionamento regolare dell‘interruttore on/offcompreso l‘interruttore di emergenza (se disponibili) • Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza (Fig. 1a - Pos. 3a) aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurezzan con funzione separante per poter spegnere la macchine, e verificando che con l‘apertura di ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può essere accesa. • Freno con una verifica funzionale per accertarsi che la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura indicato e, se la macchina è equipaggiata con un freno meccanico, tenere presente che il freno deve essere controllato dopo ogni intervento della protezione contro il sovraccarico. • Fermi di arresto anti-contraccolpo (Fig. 4 Pos. 25) Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro per determinare che siano in buono stato, ad es. non presentino danni da urto sulle superfici e che i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro peso proprio; • Coltelli della pialla (Fig. 13 - Pos. 24) per verificarne eventuali danni e la corretta posizione. La macchina deve essere utilizzata soltanto se sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra. Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli progettati per questa macchina. Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni o bastoni spintori che non siano difettosi. Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione polveri o trucioli. Verificare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘arresto sia ben serrato. Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina. Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto dal quale vengono eiettati i trucioli. Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri. Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non contenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno contenente numerosi nodi o buchi di nodi. Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribaltamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili. E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione. In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere il pezzo in lavorazione inceppato. Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio minima per prevenire ogni rischio di lesione. m ATTENZIONE! La macchina deve essere fissata in sicurezza sul pavimento/controsoffitti, usando idonee viti/vite, per evitare il rischio di ribaltamento. • Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi cazione corrispondano a quelli di rete. • m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale! IT 53 • Controllate regolarmente che le lame (24) e lo scorrevole siano ben fissati nel blocco lama. • Le lame (24) devono sporgere al massimo di 1,1 mm sul blocco lame. • Verificate il perfetto funzionamento dei denti anticontraccolpo (25). • Indossate sempre degli occhiali protettivi. • Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi. • Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza. • La lama deve potersi muovere liberamente 8. Montaggio 8.1 Arresto parallelo (Fig. 2) • Svitare ora le viti a esagono cavo (17/18) in senso antiorario con l’ausilio della chiave a brugola (14). • Applicare quindi l’arresto parallelo (5) all’alloggiamento della macchina e fissarlo per mezzo delle viti a esagono cavo (17/18). 8.2 Manovella per il posizionamento della pialla a spessore (Fig. 3) • La manovella (10) per la regolazione della capacità di asportazione dei trucioli viene inserita solo sul mandrino (19). 8.3 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a filo (Fig. 4-6) • Per il montaggio, inserire la copertura della lama della pialla compl. (13) in posizione superiore. • Portare il banco di piallatura a spessore (21) in posizione inferiore utilizzando la manovella (10). • Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (4) leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo all‘indietro. Nel fare questo le due aste di comando (3) devono essere tenute verso l‘esterno. • Avvitare la vite (32) sull’altro lato della macchina per fissare il sistema di aspirazione dei trucioli (4). • Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura della lama della pialla compl. (13) verso il basso. 8.4 Sistema di aspirazione dei trucioli - Piallatura a spessore (Fig. 11) • L‘arresto parallelo deve essere smontato per la piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso rispetto a quanto descritto al punto 8.1. • Spingere la copertura della lama della pialla (7) completamente verso l‘esterno, in modo che il rullo di taglio rimanga completamente libero. • Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3) all‘esterno e inserire dunque il sistema di asportazione dei trucioli (4) sulla piallatrice. • Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei trucioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). Attenzione! La macchina non si avvia se le aste di comando (3) non sono inserite correttamente. • Avvitare quindi la vite (32) al tavolo di alimentazione (12) per fissare il sistema di aspirazione dei trucioli (4). 54 IT 9. Esercizio m Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è stata concepita specialmente per piallare legno duro. A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto del pezzo da lavorare deve essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio). • L’interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato sinistro della macchina. Per accendere la macchina premete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina premete il tasto “0” rosso. • La macchina è dotata di un interruttore di protezione da sovraccarico (2) per proteggere il motore. In caso di sovraccarico la macchina si ferma automaticamente. Dopo un poco l’interruttore da sovraccarico (2) può venire ripristinato. • Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o un dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve essere regolata in modo che il pezzo da lavorare possa essere inserito nella macchina ed estratto da essa sempre orizzontalmente. 9.1 Piallatura a fi lo m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. 9.1.1 Regolazione (Fig. 7/8) • Ruotare la vite di posizionamento (11) a destra o a sinistra per regolare la capacità desiderata di asportazione dei trucioli. La capacità di asportazione dei trucioli può essere rilevata sulla scala (A). • Allentare l’arresto parallelo (5) con la leva di serraggio (22). Impostare l’angolo desiderato. L’angolo impostato può essere rilevato sulla scala (B). Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la leva di serraggio (22) dopo una regolazione corretta. L’arresto (5) può essere allentato e spostato con l’eccentrico (33). 9.1.2 Funzionamento con pialla a filo (Fig. 9/10) Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.3) • Aprire la leva di serraggio (9) e spingere la copertura della lama della pialla (7) come richiesto dalla larghezza del pezzo. Stringere poi di nuovo la leva di serraggio (9). • Collegare la spina con il cavo di rete. Premere il tasto verde „I“ per avviare la pialla. • Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di avanzamento (12). Spingere il pezzo il possibile in avanti con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione del banco di prelievo (26) sopra al rullo di taglio • Spegnere la macchina al termine del lavoro. Premere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare la macchina dalla rete. • Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanzamento (12), dal banco di prelievo (26) e dal rullo di taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi. • Portare la copertura della lama della pialla (7) di nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla sulla sua intera lunghezza. 9.2 Piallatura a spessore m ATTENZIONE!: Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina dalla presa di corrente. 9.2.1 Regolazione (Fig. 4/11) Inserire la manovella (10) sul mandrino (19) e ruotare il banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata sulla scala (C). 9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore (Fig. 4/11/12) • Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.4) • Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a spessore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del banco di avanzamento (12). (Osservare la direzione della freccia, che caratterizza allo stesso modo la direzione di lavoro.) • Spegnete la macchina dopo aver terminato il lavoro. Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi staccate la spina della macchina dalla presa di corrente. • Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi. 9.3 Sostituzione della lama (Fig. 13/14) • m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla presa di corrente prima di sostituire le lame. • Bloccare la protezione dell‘albero della pialla compl. (13) in posizione sollevata. • Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio (23). • Sollevare leggermente la lama (24) e la barra di taglio (27) dall‘albero. • Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della pialla e dalla barra di taglio. • Inserire una nuova lama (24) nell‘albero della pialla, fissare la lama (24) con le fenditure rettangolari nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si regola la lama in altezza.) • Posizionare la barra di taglio (27) sulla lama (24). • Stringere leggermente le cinque viti di serraggio (23). • Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (24). • Regolare a questo punto la lama della pialla (24) in modo esatto rispetto al banco di prelievo. Utilizzare a tale scopo una riga disposta sul banco di prelievo. • Muovendo le due viti di regolazione (31) è possibile regolare la lama (24) in altezza. • Può regolare l’altezza, ruotando il blocco insieme con il righello. • Il coltello sarà regolato in modo preciso, quando il righello potrà muoversi per un massimo di 3 mm attraverso gli stessi coltelli. • Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può avvitare tutte le viti di arresto strettamente (8,4 N/m) m ATTENZIONE! Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal produttore per questo apparecchio. Se vengono usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della perdita di controllo. Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i fi letti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il fi letto rovinato devono essere sostituiti subito. 10. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione, scollegare la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale! Manutenzione della macchina È esigua la manutenzione necessaria per la pialla a spes-sore. Il luogo di immagazzinamento viene lubrificato costantemente. Dopo 10 ore di funzionamento, le raccomandiamo di lubrificare con olio le seguenti parti: • Il luogo di immagazzinamento delle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento • Il luogo di immagazzinamento della puleggia per cinghia e della ruota dentata. L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano spessosobre la mesa re può essere trattato esclusivamente con un lubrificante secco. Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano e dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento. Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata. Manutenzione degli attrezzi Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24 ore. Per rimuovere la resina dagli strumenti di alluminio, utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti. IT 55 Attenzione: Il malfunzionamento della rete elettrica, può causare una perdita di potenza. Consulti uno specialista. 11. Conservazione Per la conservazione del cavo di rete (29) avvolgerlo attorno al relativo supporto (30). Per gli spintori sono previsti anche in questo caso relativi supporti (28). Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’ utensile elettrico per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni di servizio con l’ utensile elettrico. 12. Allacciamento elettrico m ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il brischio dell’infortunio dalla scossa elettrica! Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse elettriche. Evitare ogni contatto tra parti del corpo umano e parti macchina messe a terra, per proteggersi dai rischi di folgorazione elettrica. m L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA). Collegare la spina del cavo di alimentazione ad una presa di corrente di forma, tensione e frequenza adeguate e conformi alle normative vigenti. Non tirare il cavo di alimentazione per scollegare la spina dalla presa. Il motore elettrico installato è collegato in ordine di marcia. Il collegamento è conforme alle normative applicabili VDE e DIN. L’allacciamento alla rete da parte dell’utente e il cavo di prolunga uti­lizzato devono essere conformi a tali direttive. • Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento. • In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione. • Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che • a( non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure 56 IT • b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase. • In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b). Importante Nel caso di sovraccarico del motore, questo si spegne automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (variabile) è nuovamente possibile riaccendere il motore. Linea di allacciamento elettrico difettosa Spesso si presentano difetti di isolamento nei cavi di allacciamento. Le cause sono: • Ammaccature, che si presentano quando i cavi di allacciamento passano per finestre o fessure di porte. • Punti di piega ad angolo vivo, quale conseguenza di fissaggio o sitemazione inadeguati dei cavi di allacciamento. • Punti tagliati, quale conseguenza di calpestamento dei cavi da parte di veicoli di servizio. • Difetti di isolamento causati da staccamenti bruschi dalla presa a muro. • Incrinature provocate da degradazione dell’isolamento. Una simile linea di allacciamento elettrico difettosa non deve essere impiegata, e rappresenta un pericolo mortale a causa dei difetti di isolamento. Verificare regolarmente che i cavi di allacciamento elettrico non presentino guasti. Durante il controllo prestare attenzione che i cavi di allacciamento non siano collegati alla rete di corrente. La linea di allacciamento elettrico deve essere conforme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H05VV-F. Sui cavi di allacciamento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase • La tensione di rete deve essere di 230 Volt ~ / 60 Hz. • I cavi di prolunga che misurano fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione trasversale di 1,5 mm², quelli che superano i 25 m, una sezione trasversale di almeno 2,5 mm². Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 13. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. 14. Ordine di pezzi di ricambio In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue: • Modello dell‘apparecchio • Numero articolo dell‘apparecchio • Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di carbone, cinghia del ventilatore * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Non lasciare che la mac- Tensione di rete assente Spazzole china venga avviata di carbone usurate Bocchettone di aspirazione non montato La macchina non funzio- Interruzione alimentazione elettrica na o si arresta all‘imMotore o interruttore difettoso provviso. Controllare il microinterruttore La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico intervenuto Controllare il microinterruttore Asportazione eccessiva di trucioli Avanzamento troppo elevato Il pezzo si inceppa durante la piallatura a spessore. Eccessiva profondità di taglio Rimedio Controllare l‘alimentazione di tensione Portare la macchina presso un‘officina di assistenza clienti Controllare l‘interruttore di sicurezza, controllare la protezione contro il sovraccarico sul dispositivo. Far controllare il motore o l‘interruttore da un elettricista specializzato. Montare la cuffia di aspirazione trucioli in maniera tale da azionare il microinterruttore. Controllare il prefusibile sul lato della rete La macchina non si riavvia automaticamente a causa della protezione da sottotensione integrata e deve essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di tensione. Sostituire o affilare i coltelli. Riaccendere il motore dopo averlo fatto raffreddare Montare la cuffia di aspirazione trucioli e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale da azionare il microinterruttore. Ridurre l‘asportazione di trucioli Ridurre la velocità di avanzamento Ridurre la profondità di taglio e lavorare il pezzo in più cicli di lavoro IT 57 Il numero di giri si abbassa durante la piallatura Stato insoddisfacente della superficie Asportazione eccessiva di trucioli Avanzamento troppo elevato Lame non affilate Coltelli pialla spuntati/consumati Coltelli pialla intasati da trucioli Alimentazione irregolare Ridurre l‘asportazione di trucioli Ridurre la velocità di avanzamento Sostituire le lame Sostituire o affilare i coltelli. Rimuovere i trucioli Alimentare il pezzo da lavorare con pressione costante e velocità di alimentazione ridotta Superficie lavorata trop- Il pezzo da lavorare è ancora troppo Fare asciugare il pezzo da lavorare po ruvida umido Superficie lavorata con fessure • Il pezzo è stato lavorato in direzione opposta a quella di crescita • E‘ stato asportato troppo materiale in una volta Avanzamento insuffi• Il pezzo è stato lavorato in direziociente del pezzo durante ne opposta a quella di crescita la piallatura a spessore • E‘ stato asportato troppo materiale in una volta Scarico dei trucioli ostruito durante piallatura a spessore (senza aspirazione) Scarico dei trucioli ostruito durante piallatura a filo (senza aspirazione) Uscita dei trucioli con aspirazione ostruita durante piallatura a filo o a spessore Accessori opzionali Asportazione eccessiva di trucioli Lame non affilate Legno troppo bagnato Asportazione eccessiva di trucioli Avanzamento troppo elevato Lame non affilate Legno troppo bagnato Aspirazione troppo debole • Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro • Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un sottile strato di cera scorrimento. • Riparare i rulli di trasporto • Portare la leva di regolazione spessore di piallatura nella posizione superiore Ridurre l‘asportazione di trucioli Sostituire le lame Fare asciugare il pezzo da lavorare Ridurre l‘asportazione di trucioli Ridurre la velocità di avanzamento Sostituire le lame Fare asciugare il pezzo da lavorare Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspirazione una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s Lama della pialla HSS Kit composto da due parti Numero articolo: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Periodi di manutenzione programmata Verifica stato coltelli pialla • Lavorare il pezzo in direzione opposta Prima di ogni messa in funzione Controllo Controllo Pulizia macchina da polvere / trucioli Pulire Verifica tensionamento e stato / usura delle cinghie di trasmissione Controllo IT X X X Cambio X X X Cambio Oliare / ingrassare tutte le parti di collegamento mobili 58 Una volta Dopo 6 alla mesi settimana X Cambio Verifica stato di funzionamento dispositivi di sicurezza Quando necessario X X Použité symboly SK Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy! SK VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. SK Používajte ochranu sluchu! SK Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! SK VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža. SK Ochranný vypínač SK 59 Obsah: Strana: 1. Úvod 61 2. Popis přístroje 61 3. Rozsah dodávky 61 4. Použití podle účelu určení 62 5. Důležité pokyny 62 6. Technická data 64 7. Před uvedením do provozu 65 8. Montáž a obsluha 65 9. Prevádzka 66 10. Údržba 67 11. Skladování 67 12. Elektrická přípojka 67 13. Likvidace a recyklace 68 14. Odstraňování závad 68 15. Odstraňování závad 69 16. Prohlášení o shodě 247 60 SK 1. Úvod 2. Zariadenie (obr. 1-19) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA: V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov krajín pre prevádzku drevoobrábacích strojov musia byť dodržané všeobecne uznávaných technických pravidiel. Zapínač/vypínač Vypínač pri preťažení Spínací piest Odsávanie triesok Paralelný doraz Hviezdicová matica s rukoväťou M8 Kryt hobľovacieho noža Hviezdicová matica s rukoväťou M6 Upínacia páka Ručná kľuka Skrutka pre prisúvanie Posúvací stôl Kryt hobľovacieho noža kompl. Inbusový kľúč Rebrovaný remeň Posuvná tyč Inbusová skrutka Inbusová skrutka Vreteno Závitové vreteno Hrúbkovací hobľovací stôl Upínacia páka Upínacia skrutka Hobľovacie nože Protispätné čeľuste Odoberací stôl Lišta noža Držiak posuvnej tyče Sieťový kábel Držiak kábla Nastavovacia skrutka Upevňovacia skrutka Excenter A. stupnica (prisúvanie) B. stupnica (paralelný doraz) C. stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj) 3. Rozsah dodávky (obr. 1a/b) • Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj. • Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité). • Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný. • Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou. • Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. Orovnávací a hrúbkovací hobľovací stroj 1x Posuvná tyč 1x Náhradný rebrovaný remeň 2x Inbusový kľúč 1x Ručná kľuka Paralelný doraz 1x Odsávanie triesok 1x Návod na obsluhu 1x SK 61 POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Správne použitie prístroja Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo skosený tvar Prístroj sa smie používať len na ten účel, na ktorý bol určený. m POZOR! Nasledujúce práce sa nesmú realizovať: • Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie, ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku) • Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie • Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov. Kryt nožového hriadeľa nesmie byť počas opracovávania odstránený. Nepoužívaná časť nožového hriadeľa musí byť zakrytá. Požiadavky na obsluhu Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia pracovať s prístrojom. Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu. Kvalifikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia. Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Miestne ustanovenia môžu stanoviť minimálny vek užívateľa. Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. 62 SK Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Dôležité upozornenia Všeobecná bezpečnosť Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave -- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia -- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. -- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. -- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. -- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom -- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! -- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste -- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje -- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj -- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. -- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev -- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. -- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. -- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 -- Noste ochranné okuliare. -- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu -- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité. Nepoužívajte kábel na iné účely -- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Zaistite obrábaný materiál -- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. -- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje -- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. -- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. -- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. -- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. -- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. -- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. -- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a pracovný krok vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče -- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. Zabráňte neúmyselnému nábehu. -- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. -- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. Buďte opatrní. -- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja -- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. -- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. -- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. -- Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. -- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21 POZOR! -- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. -- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať. ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA • Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného nárazu! • Rezací blok musí byť úplne zakrytý. • Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúvaciu tyč. • Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie priečnych prítlačných zariadení a pružinových krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bezpečná práca. • Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov. • Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný valec sa musia pravidelne kontrolovať. • Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na príslušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne ovplyvniť vznik prachu. • Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a podobných materiálov. • Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť. SK 63 • Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpečenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní mala vždy uschovať na stroji. • Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia dodržiavať. • Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľným situáciám. • Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebezpečenstvo poranenia! • Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak môžete stratiť kontrolu nad obrobkom. • Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie • Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť primeraný ochranný odev: -- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam sluchu, -- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu nebezpečných častíc prachu, -- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam ostrými hranami alebo nožmi, -- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam očí poletujúcimi čiastočkami. • Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú dĺžku obrobku; hobľovanie nerovných drevených dielov, ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu. • Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave, pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr. rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťovej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a informácií sa obráťte na vášho miestneho dodávateľa elektriny. Zvyškové riziká Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré špecifi cké rizikové faktory nemôžu celkom vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov poranení: • m NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU! prstov a rúk v dôsledku kontaktu s nožovým hriadeľom na nezakrytých miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené. • poranenie oka • na zasúvacom a výpustnom otvore • v dôsledku nebezpečného spätného nárazu • ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vedenie nebolo správne zapojené. • pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drevný prach. • prostredníctvom vymrštených dielov 64 SK • Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože. • Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu. m POŠKODENIE SLUCHU Dlhší pobyt v bezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu! Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká. Správanie v prípade núdze Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej po-moci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody 2. Druh nehody 3. Počet zranených 4. Druh zranenia 6. Technické údaje Technické údaje Počet nožov Rýchlosť hobľovacej hlavy Rozmery Váha 2 Stück 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Technické dáta - úprava povrchov Max. šírka Max. hoblina Rozmery postranného krytu Sklon postranného krytu 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° Rozmery plošiny Technické dáta - hobľovanie 920 x 264 mm Max. šírka 254 mm 120 mm 2 mm 380 x 254 mm Max. hrúbka Max. hoblina Rozmery plošiny Motor Motor V/Hz Spotrebná energia Pri technických zmenách! 230V / 60 Hz 1500 W Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA Nepresnosť K pA Hladina akustického výkonu LWA Nepresnosť KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. • Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. 7. Príprava práce Pred každým použitím skontrolujte • Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového vypínača (Ak je k dispozícii) • Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia (obr. 1apos.3) Postupným otvorením každého oddeľujúceho ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vypnúť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom otvorenom ochrannom zariadení zapnúť • Brzdu prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili, či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať • Protispätné čeľuste (obr. 4 – pol. 25) Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom vlastnej váhy bez prekážky späť. • Nôž hoblíka (obr. 13 - pos. 24) s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie. Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané všetky tieto podmienky Používajte iba naostrené a udržiavané nože. Používajte iba nože skonštruované pre príslušný stroj. Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poškodené. Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a hoblín. Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je doraz upnutý. Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu. Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny. S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahol svoje potrebné otáčky. Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa hrčí a otvorov v dreve. Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany na kolieskach alebo podobné zariadenia. Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo stroja, ak je v chode. Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok. Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu, aby sa predišlo riziku poranenia. m POZOR! Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, lebo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia. ■■ Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. ■■ m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom! ■■ Pravidelne kontrolujte, či sú nože (24) a priečka pevne dotiahnuté v nožovom bloku. ■■ Nože (24) smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne 1,1 mm. ■■ Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu (25) plne prevádzky schopné a funkčné. ■■ Používajte vždy ochranu zraku. ■■ Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy. ■■ Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. ■■ Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať. 8. Montáž 8.1 Paralelný doraz (obr. 2) • Pomocou inbusového kľúča (14) teraz vyskrutkujte inbusové skrutky (17/18) proti smeru hodinových ručičiek. • Teraz nasaďte paralelný doraz (5) na teleso stroja a upevnite ho pomocou inbusových skrutiek (17/18). SK 65 8.2 Ručná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho hobľovacieho stroja (obr. 3) • Ručná kľuka (10) na pristavenie hĺbky záberu sa len nastokne na vreteno (19). 8.3 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie (obr. 4-6) • Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) umiestnite kvôli montáži do najvyššej polohy. • Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou ručnej kľuky (10) do najnižšej polohy. • Odsávanie triesok (4) nasaďte na stroji zľahka šikmo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba spínacie piesty (3) držať smerom von. • Pre upevnenie odsávania triesok (4) zaskrutkujte skrutku (32) z druhej strany stroja. • Kryt hobľovacieho noža kompl. (13) sklopte opäť nadol. • 8.4 Odsávanie triesok – hrúbkovacie hobľovanie (obr. 11) Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľovaniu demontovať. Postupujte v opačnom poradí, ako je popísané v bude 8.1. • Kryt hobľovacieho noža (7) posuňte celkom von tak, aby valec s nožmi ležal kompletne voľne. • Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a odsávanie triesok (4) nasaďte na hobľovací stroj. • Pre zafixovanie odsávania triesok (4) teraz zaskrutkujte skrutku (32) do posuvného stola (12). 9. Prevádzka m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú vysoko legované nože (21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja). • Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej strane stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja stlačte červené tlačidlo „0“. • Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (2) na ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťažový vypínač (2) znovu zapnutý. • Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe. 9.1 Vyrovnávacie hobľovanie m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. 66 SK 9.1.1 Nastavenie (obr. 7/8) • Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre prisúvanie (11) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka záberu sa môže odčítať na stupnici (A). • Uvoľnite paralelný doraz (5) pomocou upínacej páky (22). Nastavte požadovaný uhol. Nastavený uhol sa môže odčítať na stupnici (B). Paralelný doraz (5) po nastavení opäť zafixujte pomocou upínacej páky (22). Pomocou excentra (33) sa dá doraz (5) uvoľniť a posunúť. 9.1.2 Orovnávací hobľovací stroj – prevádzka (obr. 9/10) • Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok (pozri 8.3) • Otvorte upínaciu páku (9) a kryt hobľovacieho noža (7) posuňte tak ďaleko, ako vyžaduje šírka obrobku. Potom opäť utiahnite upínaciu páku (9). • Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. • Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na posúvací stôl (12). Obrobok posúvajte cez valec s nožmi podľa možností pomocou posuvnej tyče (16) vpred smerom k odoberaciemu stolu (26). • Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte červené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete. • Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte triesky a prach z posúvacieho stola (12), odoberacieho stola (26) a valca s nožmi. • Kryt hobľovacieho noža (7) uveďte opäť do polohy a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke. 9.2 Hrúbkovacie hobľovanie m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete. 9.2.1 Nastavenie (obr. 4/11) Ručnú kľuku (10) nasaďte na vreteno (19) a hrúbkovací hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku. Nastavená výška sa môže odčítať na stupnici (C). 9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka (obr. 4/11/12) • Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok (pozri 8.4) • Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl (21). Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu stolu (12). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež symbolizuje smer práce.) • Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho stola (21) a valca s nožmi. 9.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obr. 11/13/17) • Zapojte sieťovú zástrčku do sieťového vedenia. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste naštartovali hobľovací stroj. • Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl (20). Zaveďte obrobok v smere posuvného stola (13). • Po ukončení práce stroj vypnite. Stlačte k tomu červené tlačidlo „0“. Nakoniec stroj odpojte z elektrickej siete. • Odstráňte triesky a prach z hrúbkovacieho hobľo- vacieho stola (20) a nožového bloku (23), potom ako dôjde k úplnému zastaveniu stroja. • V prípade dlhých obrobkov používaj 9.3 Výmena nožov (obr. 13/14) • m POZOR: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite vždy predtým, než budete meniť nože. • Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (13) zaistite v zdvihnutej polohe. • Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23). • Nôž (24) a lištu noža (27) zodvihnite z hriadeľa. • Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte triesky a živicu. • Nasaďte nový nôž (24) do hobľovacieho hriadeľa, nôž (24) zafixujte pomocou pravouhlých drážok v oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch skrutiek sa nôž nastaví vo výške.) • Lištu noža (27) položte na nôž (24). • Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23). • Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (24). • Teraz nastavte hobľovacie nože (24) presne k odoberaciemu stolu. Použite na to pravítko, ktoré sa položí na odoberacom stole. • Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích skrutiek (31) je možné nôž (24) prestaviť vo výške. • Otočením hobľovacieho bloku a za pomoci pravítka zistite, v akej pozícii sú nože nastavené. • Nože sú nastavené správne, keď je pravítko posunuto max. do 3 mm. • Po nastavení dotiahnite všetky skrutky (84 N/m). Upozornenia: • Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor. • Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3 brúsenia). • Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drážok ani ozubených spojov. • Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne zakryl nože a zaistite ho hviezdicovým otočným gombíkom. m POZOR! Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové. 10. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania prúdom! Starostlivosť o motor Stroj nevyžaduje zložitú údržbu. Ložiská sú pravidelne mazané. Po cca 10 hodinách práce odporúčame mazať tieto časti: • Ložiská podávacej a výstupnej plošiny • Kladku remeňa a ozubené koleso. Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej plošiny mažte iba suchým mazivom. Podávaciu plošinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne od živice. • Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji či nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže spôsobovať prehriatie motora. • Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj skontrolovať odbornému technikovi v autorizovanom servisnom stredisku. Starostlivosť o náradie • Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov a nože samotné musia byť pravidelne čistené a zbavené živice. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu práce. Všetky uvedené prvky môžu byť vložené do roztoku na odstránenie živice na 24 hod. • Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čistiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neškodia. Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systéme sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa s odborníkom. 11. Skladovanie (obr. 15) Pri uskladnení oviňte sieťový kábel (29) o držiak kábla (30), ktorý je na to určený. Pre posuvnú tyč sú určené držiaky posuvnej tyče (28). Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra -chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 12. Elektrické zapojenie m POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje riziko úrazu elektrickým prúdom! Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi a chráňte sa pred zásahom elektrického prúdu. m Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA). Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhodnej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa platných noriem. Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpisom VDE a DIN. Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia spĺňať požiadavky týchto predpisov. SK 67 • Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 610003-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch. • Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia. • Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu „Z“, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu. • Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b). Dôležitá informácia Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vychladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor znovu zapnutý. Chybné elektrické káble Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k poškodeniu ich izolácie. Príčiny: • Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením prepojovacích káblov oknami alebo dvermi. • Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepojovacích káblov. • Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích káblov. • Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním prepojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky. • Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie. 13. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poruchami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom na poškodenie izolácie. Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke. Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble s označením H05VV-F. 14. Odstraňování závad Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ. * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! Jednofázový motor • Napájacie napätie musí byť 230 V~ / 60 Hz. • Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať prierez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich dĺžka je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodiča minimálne 2,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. 68 SK Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele, uhlíky, remeň ventilátora 15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Stroj nie je možné zapnúť Chýba sieťové napätie Opotrebované uhlíkové kefy Nenamontované odsávacie hrdlo Stroj nefunguje alebo sa Výpadok elektrického prúdu naraz zastaví Motor alebo spínač je chybný Skontrolujte mikrospínač Stroj ostane stáť počas hobľovania Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Zareagoval spínač pri preťažení Skontrolujte mikrospínač Príliš veľký odber triesky Príliš veľký posuv Obrobok sa pri hrúbkovaní zasekne Hĺbka rezu je príliš veľká Otáčky počas hobľovania klesajú Príliš veľký odber triesky Príliš veľký posuv Tupé nože Nôž hoblíka je tupý/opotrebený Nôž hoblíka je upchatý hoblinami Nerovnomerné privádzanie Neuspokojivý stav povrchu Príliš hrubo opracovaný povrch Obrobok ešte obsahuje príliš veľa vlhkosti Opracovaný povrch má praskliny • Obrobok bol opracovaný proti smeru rastu • Príliš veľa materiálu ohobľovaného naraz Príliš malý posuv obrob- • Obrobok bol opracovaný proti ku pri hrúbkovaní smeru rastu • Príliš veľa materiálu ohobľovaného naraz Upchaté vyhadzovanie triesok pri hrúbkovaní (bez odsávania) Upchaté vyhadzovanie triesok pri zrovnávaní (bez odsávania) Príliš veľký odber triesky Tupé nože Príliš vlhké drevo Príliš veľký odber triesky Príliš veľký posuv Tupé nože Príliš vlhké drevo Upchatý výstup triesok s Príliš slabé odsávanie odsávaním pri zrovnávaní alebo hrúbkovaní Náprava Skontrolujte napájanie napätím Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu Skontrolujte poistku, preverte ochranu proti preťaženiu na prístroji. Motor alebo spínač nechajte skontrolovať odborníkom elektrikárom. Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby sa stlačil mikrospínač. Skontrolujte predradenú poistku na strane siete Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia sa musí opakovane zapnúť. Nôž vymeňte alebo naostrite Po dobe chladnutia motor opäť zapnite Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie stola namontujte tak, aby sa stlačil mikrospínač. Znížte odber triesky Znížte rýchlosť posuvu Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viacerých pracovných operáciách Znížte odber triesky Znížte rýchlosť posuvu Vymeňte nože Nôž vymeňte alebo naostrite Odstráňte hobliny Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredukovanou rýchlosťou privádzania Obrobok vysušte • Obrobok opracujte z protismeru • Obrobok opracujte vo viacerých pracovných operáciách • Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou vrstvou klzného vosku • Opravte podávacie valce • Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej polohy Znížte odber triesky Vymeňte nože Obrobok vysušte Znížte odber triesky Znížte rýchlosť posuvu Vymeňte nože Obrobok vysušte Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu minimálne 20 m/s Voliteľné príslušenstvo SK 69 HSS hobľovacie nože Dvojdielna súprava Číslo výrobku: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Pravidelné údržbové obdobie preverenie bezchybného stavu noža hoblíka Pred každým uvedením do prevádzky Kontrola Kontrola čistenie stroja od prachu / hoblín Vyčistite preverenie napnutia a stavu / opotrebenia hnacích remeňov Kontrola SK X Po 6 mesiacoch X X Výmena X X X Výmena naolejovanie / namastenie všetkých pohyblivých spojovacích dielov 70 Raz za týždeň X Výmena preverenie funkčnosti bezpečnostných zariadení V prípade potreby X X Použité symboly CZ Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy! CZ VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. CZ Noste ochranu sluchu! CZ Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! CZ VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž. CZ Vypínač na přetížení CZ 71 Obsah: Strana: 1. Úvod 73 2. Popis přístroje 73 3. Rozsah dodávky 73 4. Použití podle účelu určení 74 5. Důležité pokyny 74 6. Technická data 76 7. Před uvedením do provozu 76 8. Montáž a obsluha 77 9. Provoz 78 10. Údržba 79 11. Skladování 79 12. Elektrická přípojka 79 13. Likvidace a recyklace 80 14. Odstraňování závad 80 15. Odstraňování závad 80 16. Prohlášení o shodě 247 72 CZ 1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů zemí pro provoz dřevoobráběcích strojů musí být dodrženy obecně uznávaných technických pravidel. 2. Zařízení (obr. 1-19) 1. 2. 3. 4. Spínač / vypínač Vypínač na přetížení Spínací zdvihátko Odsávání hoblin 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Paralelní doraz Matice s hvězdicovým kolečkem M8 Kryt hoblovacích nožů Matice s hvězdicovým kolečkem M6 Svěrací páčka Ruční klika Seřizovací šroub Posuvný stůl Kryt hoblovacích nožů kompl. Klíč na vnitřní šestihran Žebrový řemen Posuvná tyč Aretační čepy Šroub s vnitřním šestihranem Vřeteno Vřeteno se závitem Tloušťkovací stůl Svěrací páčka Upínací šroub Hoblovací nože Protilehlé zpětné čelisti Odebírací stůl Řezací lišta Držák posouvací hole Síťový kabel Držák kabelu Stavěcí šroub Upevňovací šroub Výstředník A. Stupnice (přísuv) B. Stupnice (paralelní doraz) C. Stupnice (tloušťkovačka) 3. Dodací stav (obr. 1a/b) • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). • Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. • Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Srovnávačka a tloušťkovačka 1x Posuvná tyč 1x Náhradní - žebrový řemen 2x Klíč na vnitřní šestihran 1x Ruční klika Paralelní doraz 1x Odsávání hoblin 1x Návod k obsluze 1x POZOR! Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! CZ 73 4. Použití podle účelu určení 5. Důležité pokyny Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu, čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru. Obecná bezpečnost Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. m VAROVÁNI! Následující práce se nesmějí realizovat: • Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání, které se nerealizuje na celé délce obrobku) • Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání • Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců. Kryt nožového hřídele nesmí být během opracovávání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele musí být zakrytá. Požadavky na obsluhu Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a informovány o možných nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze. Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uživatele. Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/ obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 74 CZ Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku -- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí -- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. -- Postarejte se o dobré osvětlení. -- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. -- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem -- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! -- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně -- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte -- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí -- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. -- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení -- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. -- Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. -- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky -- Noste ochranné brýle. -- Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu, -- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána. 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen 12 13 14 15 16 17 18 19 20 -- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Obrobek zajistěte -- Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou. Vyhněte se nenormálnímu držení těla -- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. Nářadí pečlivě ošetřujte -- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. -- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. -- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. -- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. -- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky -- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. Pokud dojde při práci k zablokování hoblovací hřídele způsobené vysokým odporem proti posuvu nebo sevřením, vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a zajistěte, aby se hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí -- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. Vyhněte se neúmyslnému spuštění -- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. Venku používejte prodlužovací kabel. -- Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. Buďte soustředění -- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno -- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. -- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. -- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. -- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. -- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 21 POZOR! -- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.. 22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. -- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát. SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného rázu! • Řezací blok musí být zcela zakrytý. • K hoblování krátkých obrobků používejte posunovací opěru. • K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce může být nutné použití příčných přítlačných přípravků a pružných krytů. • Přístroj není vhodný k řezání drážek. • Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné pravidelně kontrolovat. • Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a odtahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným přístrojům. Typ materiálu může negativně ovlivňovat vznik prachu. • Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a podobných materiálů. • Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji vyměnit. • Nepřítomnost posunovací opěry může vést k nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u stroje, i při nepoužívání. • Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporučení výrobce o použití posunovací opěry. • Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným situacím. • Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají nebezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto přístroji obráběn. Nebezpečí zranění! • Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V opačném případě můžete ztratit kontrolu nad obrobkem. CZ 75 • Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování. • Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený ochranný oděv: -- ochranu sluchu chránící před poškozením sluchu, -- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebezpečných částeček prachu, -- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými hranami nebo čepelemi, -- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletujícími částečkami. • Za každých okolností se vyhněte následujícím situacím: předčasné přerušení postupu řezání (hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců, které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl). • Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte se prosím na svého lokálního poskytovatele elektrického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl informace. Zbytková nebezpečí I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika: m Nebezpečí úrazu! prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na nezakrytých místech, při výměně nástroje, kromě toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté. • zranění očí • na zasouvacím a výpustním otvoru • v důsledku nebezpečného zpětného nárazu • ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické vedení nebylo správně zapojené. • při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach. • prostřednictvím vymrštěných dílů • Prostřednictvím kovových částí obsažených v obrobku se mohou otupit nebo zničit nože. • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu. m Poškození sluchu! Delší pobyt v bezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu! I přes dodržování provozního návodu mohou existovat také skrytá zbytková rizika. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 76 CZ Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody 2. Druh nehody 3. Počet zraněných 4. Druh zranění 6. Technická data Technické údaje 2ks 8500 ot./min. Počet nožů Rychlost hoblovací hlavy Rozměry Váha 970 x 490 x 485 mm 30 kg Technické informace - úprava povrchů Max. šířka Max. hoblina Rozměry krytu Sklon krytu Rozměry plošiny 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90º - 135° 920 x 264 mm Technické informace - hoblování Max. šířka Max. tloušťka Max. hoblina Rozměry plošiny Motor Spotřební energie 254 mm 120 mm 2 mm 380 x 254 mm 230 V/60 Hz 1500 W Hluk a vibrace Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA Nejistota K pA Hladina akustického výkonu LWA Nejistota KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice 7. Příprava práce Před každým použitím zkontrolujte: • Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového vypínače (pokud je k dispozici) • Zamčená Rozpojená ochranná zařízení (obr. 1a pos. 3) Postupným otevřením každého oddělujícího ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémochranném zařízení zapnout. • Brzdu pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou brzdou, nebo se brzda po každém zareagování ochrany proti přetížení musí zkontrolovat. • Protilehlé zpětné čelisti (obr. 4 - pol. 25) minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění, zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné čelisti (24) vlastní vahou bez omezení odpadají; • Nůž hoblíku (obr. 13 - pos. 24) s důrazem na jeho poškození a správné uložení. Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodržené všechny tyto podmínky Používejte pouze naostřené a udržované nože. Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný stroj. Při opracovávání krátkých obrobků používejte špalíky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou poškozené. Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin. Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je doraz upnutý. Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnováhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované hobliny. S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec dosáhl své potřebné otáčky. Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má hodně suků a otvorů po větvích. Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na konci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany na kolečkách nebo podobná zařízení. Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze stroje, je-li v chodu. Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek. Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu, aby se předešlo riziku poranění. m POZOR! Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bezpečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19). ■■ Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. ■■ m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu! ■■ Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (24) a pojistné západky (22) v hoblovacím válci řádně upevněny. ■■ Nože (21) smějí z hoblovacího válce (24) přečnívat maximálně 1,1 mm. ■■ Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících zpětnému vrhu (25). ■■ Vždy noste ochranu zraku. ■■ Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo tvary. ■■ Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. ■■ Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu. 8. Montáž 8.1 Paralelní doraz (obr. 2) • Nyní zašroubujte pomocí inbusového klíče (14) šrouby s vnitřním šestihranem (17/18) proti směru pohybu hodinových ručiček. • Nastavte paralelní doraz (5) na skříní stroje a upevněte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihranem (17/18). 8.2 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 3) • Ruční klika (10) pro přísuv hloubky záběru se nyní nasadí na vřeteno (19). 8.3 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 4-6) • Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl. (13) do nejvyšší polohy. • Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy pomocí ruční kliky (10). • Nastavte odsávání hoblin (4) lehce šikmo ke stroji a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací zdvihátka (3) přidržována směrem ven. • Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínacího zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spínací zdvihátko (3) správně zasunuté. • Šroub (32) našroubujte z druhé strany stroje, abyste upevnili odsávání hoblin (4). • Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (13) opět dolů. 8.4 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 11) • Paralelní doraz musí být k tloušťkování demontován. Postupujte v opačném pořadí, než je popsáno v bodu 8.1. • Posuňte kryt hoblovacích nožů (7) úplně dozadu směrem ven, takže nožový válec leží kompletně volně. • Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven a nasaďte nyní odsávání hoblin (4) na hoblovku. • Zajistěte nyní odsávání hoblin (4) pomocí spínacího zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spínací zdvihátko (3) správně zasunuté. CZ 77 • Nyní našroubujte šroub (32) do stolu posuvu (12), abyste připevnili odsávání hoblin (4). 9.2 Tloušťkování m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! 9. Provoz 9.2.1 Nastavení (obr. 4/11) Nasaďte ruční kliku (10) na vřeteno (19) a vytočte tloušťkovací stůl (21) do požadované výšky. Nastavenou výšku lze odečíst na stupnici (C). m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky, je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí šroubových svěrek). • Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stroje. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“. • Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na přetížení (2). V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetížení (2) opět vrácen do výchozí polohy. • Při opracovávání dlouhých obrobků používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze. 9.1 Srovnávání m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku! 9.1.1 Nastavení (obr. 7/8) • • Otáčejte seřizovacím šroubem (11) doprava nebo doleva pro požadovanou hloubku záběru. Hloubku záběru lze odečíst na stupnici (A). • Povolte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky (22). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel lze odečíst na stupnici (B). Po nastavení opět zafixujte paralelní doraz (5) pomocí svěrací páčky (22). Doraz (5) lze povolit a přesunout pomocí výstředníku (33). 9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 9/10) • Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin (viz 8.3) • Otevřete svěrací páčku (9) a posuňte kryt hoblovacích nožů (7) tak daleko, jak je potřebná šířka obrobku. Dotáhněte poté opět svěrací páčku (9). • Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky. • Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl (12). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno pomocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k odebíracímu stolu (26) nad nožový válec • Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě. • Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach z posuvného stolu (12), odebíracího stolu (26) a nožového válce. • Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (7) do správné polohy a hoblovací nože po celé délce zakryjte. 78 CZ 9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 4/11/12) • Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin (viz 8.4) • Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte obrobek ve směru k posuvnému stolu (12). (Dbejte na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní směr.) • Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach z tloušťkovacího stolu (21) a nožového válce. 9.3 Výměna nožů (obr. 13/14) • m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte síťovou zástrčku ze sítě. • Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (13) ve zdvižené poloze. • Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23). • Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a řezací lišty. • Nasaďte nový nůž (24) do hřídele hoblovky, zafixujte nůž (24) s pravoúhlými mezerami do obou hlav šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje výška nože.) • Položte řezací lištu (27) na nůž (24). • Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23). • Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (24). • Nastavte nyní hoblovací nože (24) přesně k odebíracímu stolu. Použijte k tomu pravítko, položené na odebíracím stolu. • Seřízením obou stavěcích šroubů (31) lze nastavit výšku nože (24). • Otočením hoblovacího bloku a za pomocí pravítka zjistíte nastavení nožů. • Nože jsou nastaveny správně, když je pravítko posunuto ne výš než 3 mm. • Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny šrouby (8,4 N/m) Upozornění • Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor. • Broušením můžete odstranit max. množství 3 x 0,05 mm (tři opakování). • Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování nebo tvorbu ozubených spojů. • Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem. m POZOR! Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být okamžitě nahrazeny. 10. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu! Péče o motor Stroj nevyžaduje složitou údržbu. Kuličkové ložiska jsou pravidelně mazány. Po cca 10 hodinách práce doporučujeme namazat tyto části: • Ložiska podávací a výstupní plošiny • Kladku řemene a ozubené kolo. Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice. • Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stroji, jestli nejsou ucpané prachem a hoblinami, co může způsobit přehřátí motoru. • Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servisním středisku. Péče o nářadí • Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože musí být pravidelně čištěny a prosté zejména živice. Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. Všechny uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k odstranění živice na 24 hod. • Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu. Varování: V případě vady v elektrickém systému se stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se s odborníkem. 11. Skladování Naviňte k uskladnění síťový kabel (29) kolem k tomu určeného kabelového držáku (30). Pro posuvnou tyč jsou určené držáky posuvné tyče (28). Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem a vlhkostí. Návod k obsluze dodržujte s elektrickým nářadím. 12. Elektrické zapojení m POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje riziko úrazu elektrickým proudem! Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder elektrickým proudem. Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými díly a chraňte se před zásahem elektrického proudu. m Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA). Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám. Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. • Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-311 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné. • Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí. • Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě „Z“ nebo b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze. • Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b). Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ / 60 Hz. • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního, > 25 m / 2,5 mm². CZ 79 Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 13. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Neodhadzujte staré zariadenia do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní pro- středí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. 14. Odstraňování závad Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny následující údaje: • Typ stroje • Výrobní číslo stroje • Identifikační číslo stroje • Číslo potřebného náhradního dílu Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky, hoblovka čepele * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Stroj nelze zapnout Bez síťového napětí - opotřebované uhlíkové kartáče Není namontované odsávací hrdlo Zkontrolujte napájení Stroj odvezte do zákaznického servisu Stroj nefunguje nebo se náhle zastaví Výpadek elektrického proudu Motor nebo spínač je chybný Zkontrolujte mikrospínač Stroj zůstává během hoblování stát Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Zareagoval spínač při přetížení Zkontrolujte mikrospínač Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti přetížení na přístroji. Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným elektrikářem. Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby se stisknul mikrospínač. Zkontrolujte síťové pojistky Stroj se kvůli zabudované ochraně proti podpětí sám opět nespustí a musí být znovu zapnutý po obnově napětí. Změňte nebo ostře nože Po ochlazení znovu zapněte motor Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak, aby byl mikrospínač aktivován. Snižte úběr hoblin Snižte rychlost posuvu Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte ve více pracovních operacích Obrobek se při tloušťkování zasekne 80 CZ Příliš velký úběr hoblin Příliš velký posun Hloubka řezu je příliš velká Během hoblování klesá počet otáček Neuspokojivý stav povrchu Příliš hrubě opracovaný povrch Příliš velký úběr hoblin Příliš velký posun Tupé čepele Nůž hoblíku je tupý/opotřebený Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami Nerovnoměrný přísun Obrobek ještě obsahuje příliš vlhkosti Opracovaný povrch má praskliny • Obrobek byl opracovaný proti směru růstu • Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou Příliš malý posuv obrob- • Obrobek byl opracovaný proti ku při tloušťkování směru růstu • Příliš mnoho materiálu ohoblovaného najednou Ucpává se výstup hoblin při tloušťkování (bez odsávání) Ucpává se výstup hoblin při srážení (bez odsávání) Je ucpaný výstup hoblin s odsáváním při srážení nebo tloušťkování Příliš velký úběr hoblin Tupé čepele Příliš mokré dřevo Příliš velký úběr hoblin Příliš velký posun Tupé čepele Příliš mokré dřevo Odsávání je příliš slabé Volitelné příslušenství Snižte úběr hoblin Snižte rychlost posuvu Vyměňte čepele Nůž vyměňte nebo naostřete Odstraňte hobliny Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a zredukovanou rychlostí přísunu Obrobek vysušte • Obrobek opracujte z opačného směru • Obrobek opracujte ve více pracovních operacích • Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenkou vrstvou kluzného vosku • Opravte podávací válce • Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní polohy Zmenšete odstranění čipu Vyměňte nůž Obrobek vysušte Zmenšete odstranění čipu Snižte rychlost posuvu Vyměňte nůž Obrobek vysušte Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje na hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu alespoň 20 m/s Hoblovací čepel HSS Dvoudílná sada Číslo zboží: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Pravidelné údržbové období prověření bezchybného stavu nože hoblíku Před každým uvedením do provozu Kontrola Kontrola Vyčistěte prověření napnutí a stavu / opotřebení hnacích řemenů Kontrola Po 6 měsících X X X Výměna čištění stroje od prachu / hoblin Jednou za týden X Výměna prověření funkčnosti bezpečnostních zařízení V případě potřeby X X X Výměna naolejování / namazání všech pohyblivých spojovacích dílů X X CZ 81 A szimbólumok magyarázata 82 HU HU Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági utasításokat! HU FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védő szemüveget. HU Hallásvédő eszköz használata ajánlott! HU Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni! HU FIGYELMEZTETÉS! Ne sezati u opasno područje noža u radu! HU Megszakítók Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 84 2. A készülék leírása 84 3. Szállított elemek 84 4. Rendeltetésszerűi használat 85 5. Fontos utasítások 85 6. Technikai adatok 87 7. Beüzemeltetés előtt 88 8. Felépítés és kezelés 88 9. Üzem 89 10. Karbantartás 90 11. 90 Tárolás 12. Elektromos csatlakoztatás 91 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 91 14. Hibaelhárítás 92 15. Alkatrészek rendelése 92 16. Konformkijelentés 247 HU 83 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (ábra) 1-19) GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. TISZTELT VÁSÁRLÓ, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. KEDVES VÁSÁRLÓ: A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. 84 HU Be-/kikapcsoló Túlterhelésgátló Kapcsoló rúd Forgácselszívó Párhuzamos ütköző Csillagmarkolatos anya, M8 Gyalukésborítás Csillagmarkolatos anya, M6 Szorítókar Kézikar Állítócsavar Előtoló asztal Teljes gyalukésborítás Imbuszkulcs Bordásszíj Tolófa Belső hatszög kulcsnyílású csavar Belső hatlapú csavar Orsó Menetes orsó Nagyoló gyalu asztala Szorítókar Szorítócsavar Gyalukések Visszacsapás elleni karmok Leszedő asztal Késgerenda Tolófa tartója Hálózati kábel Kábeltartó Beállító csavar Rögzítőcsavar Excenter A. Skála (állítás) B. Skála (párhuzamos ütköző) B. Skála (nagyoló gyalulás) 3. Szállított elemek • Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. • Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek). • Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. • Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit. • Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. Egyengető és nagyoló gyalugép, 1 db Tolófa, 1 db Tartalék bordásszíj, 2 db Imbuszkulcs, 1 db Kézikar Párhuzamos ütköző, 1 db Forgácselszívó, 1 db Kezelési útmutató, 1 db FIGYELEM! A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Fontos utasítások A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta, négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes fűrészárú egyengető és vastagsági gyalulásra szolgál. Általános biztonsági utasítások A gépet csak a rendeltetése szerint szabad használni. m FIGYELEM! A következő munkákat nem szabad elvégezni: • Beillesztési munka (vagyis minden feldolgozás, amely nem haladja meg a munka teljes hosszát) • Kerék, hornyok vagy üregek • A nagy hajlítású fa kidomborodása, ahol nincs elegendő kapcsolat a szállítási táblával m Szigorúan tilos eltávolítani, szétszerelni és cserélje ki az összes védő elemet gépet, és ugyanúgy használja a céljukat vagy mások védőelemeit használja gyártó. A hibás védőszerkezetet a feldolgozás során nem szabad eltávolítani. A nem használt kés egy részét le kell fedni. Személyzeti követelmények Az eszközt csak olyan személyek használhatják és tarthatják karban, akik ismerik a kezelés módját és kik is tájékoztatni a potenciális veszélyeket. Soha ne engedje, hogy a készülék gyerekeket használjon. soha Ne hagyja az embereket, akikkel nem ismeri az eszköz használatával dolgozni ezzel a növényekkel. A gép kezelése előtt a felhasználónak gondosan figyelnie kell Olvassa el a használati utasítást. Képesítés: A szakemberek részletes bemutatása mellett nincs külön szakképesítés. A felhasználók minimális életkora: Csak a 18 évesnél fiatalabb emberek dolgozhatnak a gépen. Kivételek csak a fiatalok a szakképzés és az oktatás tantervei alatt a szakemberek felügyelete alatt. Az érvényes helyi rendelkezések meghatározhatják a kultivátor felhasználó minimális életkorát. Edzés: A gép használata csak akkor szükséges megfelelő általános képzést vagy szakember általi magyarázatot vagy kezelést a gép használatára vonatkozó utasításoknak megfelelően. Különleges képzésre nincs szükség. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben -- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe -- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. -- Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. -- Gondoskodjon jó megvilágításról. -- Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől -- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! -- Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan -- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait -- Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot -- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. -- Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát -- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. -- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. -- Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést -- Viseljen védőszemüveget. -- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. HU 85 10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést -- Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra -- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot -- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel. . 13 Kerülje a rendellenes testtartást -- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. 14 Ápolja gondosan a szerszámait -- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. -- Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. -- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. -- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. -- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból -- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja a gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási erővel végezze el újra a munkalépést. 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva -- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul -- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt -- A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hoszszabbító kábelt alkalmazzon. 19 Legyen figyelmes -- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre -- A szerszám további használata előtt a védő 86 HU berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. -- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek hely sen fel kell szerelve lennie. -- Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. -- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. -- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 FIGYELEM! -- Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse -- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatára vonatkozóan. Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a készülékkel. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK • Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás veszélye! • A vágóblokkot teljesen le kell takarni. • Rövid munkadarabok gyalulásához használjon tolóbotot. • Vékony munkadarabok gyalulásához további biztonsági intézkedésekre van szükség. A keresztnyomó szerkezetek és rugós borítások használatára szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez. • A készülék nem alkalmas falcoláshoz. • Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni biztosítást és az előtoló hengert. • A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal felszerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül befolyásolhatja a porképződést. • A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágására alkalmas. • Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell cserélni. • A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot. • Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor megnő a sérülésveszély. Vegye figyelembe a gyártónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait. • A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket okozhat. • A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem használható fémdarabok vagy szilánkokra törő anyag megmunkálásához. Sérülésveszély! • A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti uralmát a munkadarab felett. • A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra alkalmas • A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen megfelelő védőruházatot: -- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelemhez, -- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzésének megelőzéséhez, -- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által okozott sérülések megelőzéséhez, -- védőszemüveget az elrepülő darabkák által okozott szemsérülések megakadályozásához. • Minden körülmények között kerülje a következő helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek fel az előtoló asztalra). • Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz állapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rövidzárlat veszélye áll fenn. Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkeznek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért és tájékoztatásért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz. Másodlagos veszélyek Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A szükséges munkalefolyás által a következő sérülések következhetnek be: • m SEBESÜLÉS VESZÉLY! a kéz és az ujjak a késtengely nem letakart részeinek megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyitásával. • A bemenő és kimenő oldali nyílásnál • veszélyes visszarúgás által • Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos vezetékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél, egészségre káros fapor keletkezhet. • Alkatrészek törlése • A penge késekben lévő fémrészeken lehet kinyitható vagy karcsú. el lehet pusztítani .. • Kirepülő darabok által • A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés kicsorbulhat vagy szétroncsolódhat. m Halláskárosodás! A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko-dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott! A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek maradványkockázatok. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Viselkedés kényszerhelyzetben Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye sze-rint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat: 1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa 3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa 6. Technikai adatok Műszaki adatok Kések száma Gyaluhenger fordulatszáma Méretek Súly 2 darab 8500 1/perc 970 x 490 x 485 mm 30 kg Az egyengető gyalu műszaki adatai 254 mm Max. gyalulási szélesség Max. forgácsolási vastagság 2 mm Egyengető vezető h x sz 635 x 127 mm Egyengető vezető szögtartománya 90°–135° Egyengetési vastagság 920 x 264 mm A vastagsági gyalu műszaki adatai Max. gyalulási szélesség 254 mm Max. gyalulási vastagság 120 mm Max. forgácsolási vastagság Vastagoló asztal mérete 2 mm 380 x 254 mm Meghajtás Motor V/Hz Felvett teljesítmény P1 230V / 60 Hz 1500 W Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát! HU 87 Zaj és vibráció A zajértékek az EN 61029 szerint lettek mérve. Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság K pA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet. Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra! • Csak kifogástalan készülékeket használni. • A készüléket rendszeresen karbantartani és • Megtisztítani. • Illessze a munkamódját a készülékhez. • Ne terhelje túl a készüléket. • Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket. • Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja. 7. Priprema rada / Rad Minden használat előtt ellenőrizze: • A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és vészkapcsolók (esik elérhető) Zárolt leválasztó védőberendezések. (1a-3. Ábra) Az egyes védőeszközök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva. Fékellenőrző funkció annak meghatározására, hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses válaszát ellenőrizni kell • Visszacsapás elleni karmok (4. ábra, 25) Műszakonként legalább egyszer, szemrevételezéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas állapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e sérülést az érintkező felületen, és hogy a (24) visszacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni; • Késtés (képek 13 - ps.24) a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében. A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre kerül a görgő elérte a szükséges forradalmakat. Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók. Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot tartalmaz ága. Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például, egy rakodórekesz vagy hasonló. Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék körül, amíg készen van van a munkában. Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet. Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet a sérülés veszélyének elkerülése érdekében. m FIGYELEM! A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye. A gép csak akkor használható, ha mindezek a feltételek teljesülnek Csak élesített és karbantartott késeket használjon. Csak erre a célra gyártott késeket használjon gépen. • A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e. • m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (24) kések és a reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban. (17. ábra) • A (24) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a késblokkból. Ellenőrizze a (24) visszacsapás elleni karmok kifogástalan működését. • Mindig viseljen szemvédőt. • Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy alakokat. • A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie. • A gyalukésnek szabadon kell futnia. A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyomógombok, amelyek nem hibásak. 8. Összeszerelés Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy egy jet készülékhez. A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót csatolva. Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti egyensúlyt. Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gépen, amíg biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a vödör felengedésének helyét. 88 HU 8.1 Párhuzamos ütköző (2. ábra) • Csavarja ki a (14) imbuszkulccsal a (17/18) belső hatszög kulcsnyílású csavarokat az óramutató járásával ellentétes irányban. • Helyezze rá az (5) párhuzamos ütközőt a készülék házára, és rögzítse a (17/18) belső hatszög kulcsnyílású csavarokkal. 8.2 A nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar (3. ábra) • A szereléshez helyezze a (13) teljes gyalukésborítást a legfelső pozícióba. • A (10) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozícióba a (21) nagyoló gyalu asztalát. • Kissé ferdén helyezze a (4) forgácselszívót a gépre, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló rudat tartsa kifelé. • A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve. • Csavarja be a (32) csavart a gép másik oldala felől, hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót. • Újra hajtsa le a (13) teljes gyalukésborítást. 8.4 A nagyoló gyalulás forgácselszívása (11. ábra) • A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhuzamos ütközőt. A 8.1 pontban leírtakhoz képest fordított sorrendben járjon el. • Tolja teljesen kívülre a (7) gyalukésborítást, hogy a késtengely teljesen szabadon legyen. • Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és helyezze fel a (4) forgácselszívást a gyalugépre. • A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (4) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a (3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve. • Csavarja be a (32) csavart az (12) előtoló asztalba, hogy ezzel rögzítse a (4) forgácselszívót. 9. Üzem m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva. Ehhez erősen ötvözött kések (21) lesznek használva. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontaktusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni (mint például csavaros szorítóval). • A be-/kikapcsoló (1) a gép bal oldalán található. A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasztert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros „0” tasztert. • A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni kapcsolóval (2) van felszerelve. Egy túlterhelés esetén automatikusan megáll a gép. Egy idő után ismét vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (2). • Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe vezetni, és vízszintesen lehessen kivenni. 9.1 Egyengető gyalulás m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 9.1.1 Beállítás (7./8. ábra) • A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy balra a (11) állítócsavart. A fogásmélység az (A) skáláról olvasható le. • Lazítsa meg az (5) párhuzamos ütközőt a (22) szorítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget. A beállított szög a (B) skáláról olvasható le. A beállítás elvégzése után rögzítse vissza az (5) párhuzamos ütközőt a (22) szorítókarral. A (33) excenterrel kioldható és eltolható az (5) ütköző. 9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (9./10. ábra) • Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.3) • Oldja ki a (9) szorítókart, és annyira tolja el a (7) gyalukésborítást, amennyire a munkadarab szélessége megköveteli. Újra húzza meg a (9) szorítókart. • Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezetékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld „I” gombot. • Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadarabot a (12) előtoló asztalra. Lehetőleg a (16) tolófa segítségével tolja előre a munkadarabot a (26) leszedő asztal irányába, a késtengely felett • A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válassza le a gépet a hálózatról. • Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (12) előtoló asztalról, a (26) leszedő asztalról és a késtengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba került. • Helyezze vissza a (7) gyalukésborítást, és a teljes hosszán fedje le a gyalukést. 9.2 Vastagsági gyalulás m ACHTUNG!: Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 9.2.1 Beállítás (4./11. ábra) Helyezze a (19) orsóra a (10) kézikart, és állítsa be a (21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra. A beállított magasság a (C) skáláról olvasható le. 9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (4./11./12. ábra) • Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.4) • Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló gyalu asztalára. A (12) előtoló asztal irányában vezesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irányára, amely a munkairányt szintúgy jelöli.) • Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21) nagyoló gyalu asztaláról és a késtengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba került. 9.2.3 Vastagsági gyalulás-üzem (képek 11/13/17) • Csatlakoztasa össze a hálózati csatlakozót a hálózati vezetékkel. A gyalugép indításához nyissa ki a sárga burkolatot (1) és nyomja meg a zöld tasztert „I”. • Fektesse a munkadarabot a vastagsági gyaluasztalra (20). Vezese a munkadarabot az adagoló asztal (13) irányába. • A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Nyomja ahhoz a piros tasztert „0”. Válassza azuHU 89 tán le a gépet a hálózatról. • Távolítsa el a forgácsot és a port az vastagsági gyaluasztalról (20) és a késblokkról (23), miután a gép teljesen nyugalmi helyzetben került • Hosszabb munkadarabok esetén használja a (10) kihúzható munkadarab-alátétet. 9.3 Késcsere (13./14. ábra) • m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően húzza ki a hálózati csatlakozódugót. • A megemelt helyzetben reteszelje a (13) teljes gyalutengely-védelmet. • Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorítócsavart. • Emelje le a (24) kést és a (27) késgerendát a tengelyről. • Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyalutengelyről és a késgerendáról. • Helyezze be az új (24) kést a gyalutengelybe, és rögzítse a (24) kést a téglalap alakú hornyokkal a két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja be a kés magasságát.) • Helyezze a (27) késgerendát a (24) késre. • Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsavart. • Ismételje meg a munkalépéseket a második (24) késnél. • Állítsa be pontosan a (24) gyalukéseket a leszedő asztalhoz. Használjon ehhez vonalzót, amelyet helyezzen a leszedő asztalra. • A két (31) beállító csavar állításával állíthatja be a (24) kés magasságát. • A gyalutengely fordításával a vonalzóval együtt leolvashatja a magassági beállítást. • A kés akkor van pontosan beállítva, amikor a kés a vonalzót max. 3 mm-re tolja tovább. • A kés sikeres beállítása után meg kell húzni minden szorító csavart (8,4 N/m). Tartsa figyelemben: • Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és nem terheli annyira a motort. • Háromszoros csiszolás esetén ne húzzon le róla 3 x 0,05 mm anyagnál többet. • A gépen használt kések nem alkalmasak hornyolásra és horganyozásra. • Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az asztalon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le a csillagcsavarral. m FIGYELEM! Csak kizárólagosan erre e készülékre a gyártótól késeket használni. Más kések használatánál sérülés veszélye áll fenn a kontrolla elvesztése miatt. Kerülje el a túlcsavarást és a menet esetleges lefejtését. Az elkopott menetes reteszt vagy csavarokat azonnal ki kell cserélni. m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról! A karbantartási műveletek előtt mindig húzza ki a hálózati dugaszt. A munkálatok befejezése után újra állítsa üzemképes helyzetbe a gyalutengely-védőt. A gép ápolása Az elektromos egyengető és vastagító gyalugép nem igényel sok karbantartást. A csapágyak tartós olajozással rendelkeznek. Kb. 10 órás használat után javasoljuk a következő alkatrészek megolajozását: • A be- és kivonó henger csapágyai. • A gépszíjkorong és fogaskerék csapágya. A vastagoló asztal magasságának beállításához való menetes orsó csak száraz kenőanyaggal kezelhető. A munkaasztal felületeit és a be-, illetve kivonó hengereket mindig gyantamentesen kell tartani. A szennyezett be-, kivonó hengereket meg kell tisztítani. A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a motor levegőnyílásaiban nem rakodott-e le por. Hosszas használat után javasoljuk a gép egy minősített javítóközpont általi ellenőriztetését. A szerszám ápolása A gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket és a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától, mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén. Ennek érdekében a feszítőkészülékeket, késfeltéteket és a kést behelyezheti 24 órára egy a kereskedelemben kapható gyantátlanító készülékbe. Az alumínium szerszámok csak olyan tisztítófolyadékok által tisztíthatók meg a gyantától, amelyek ezt a fajta fémet nem marják. Figyelem: Ha a villamos hálózat rossz állapotban van, ez rövid idejű feszültség kieséshez vezethet. Forduljon szakemberhez. 11. Tárolás Tároláshoz csévélje fel a (29) hálózati kábelt az erre szolgáló (30) kábeltartóba. A tolófához (28) tolófatartók állnak rendelkezésre. A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. 10. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés 12. Elektromos csatlakoztatás 90 HU m POZOR! Az áramütés veszélye! Az áramütés veszélye áll fenn sokk! A sérült kábelek vagy dugók áramütést okozhatnak. Ne érintse meg a testet földelt részekkel, és ne védje az áramütést. m A készüléket csak az aljzatba kell bedugni védő kapcsolóval az áram elleni védelem érdekében hibák (RCD max hibaáram 30 mA). Helyezze a tápkábel dugóját a foglalatba a forma, a feszültség és a frekvencia, valamint a az alkalmazandó jogszabályoknak való megfelelés. A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. • A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány előírásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával nem engedélyezett a termék használata. • A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek. • A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal használatra tervezték, amely ek a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati impedanciát nem haladják meg, vagy amely ek b) tartós áramterhelhetősége fázisonként legalább 100 A. • Felhasználóként meg kell győződnie arról szükség esetén az áramszolgáltató vállalattal egyeztetve -, hogy a csatlakoztatási pont, amelynél a terméket üzemeltetni kívánja, a két, a) és b) követelmény valamelyikének megfelel. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a ve- zeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 230 V~ / 60 Hz legyen. • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen, > 25 m / 2,5 mm². Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. 14. Alkatrészek rendelése HU 91 Pótalkatrész rendelésnél adja meg a következő adato-kat: • Készülék típusa • Készülék cikkszáma • Készülék azonosító száma • A szükséges pótalkatrész azonosító száma Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: gyalukések, szénkefék, ékszíj * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem kapcsolható be a gép Nincs hálózati feszültség Elkoptak a szénkefék Nincs felszerelve az elszívó csonk • Áramkimaradás • A motor vagy a kapcsoló elromlott. • Ellenőrizze a mikrokapcsolót. Ellenőrizze a tápellátást Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe • A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg. • Egyszerre túl sok anyagot gyalult le. • Az ellenkező irányból munkálja meg a munkadarabot. • Több lépésben munkálja meg a munkadarabot. A gép nem működik, vagy hirtelen leáll. Gyalulás közben megáll a gép A munkadarab beszorul vastagoló gyalulás közben. Gyalulás közben csökken a fordulatszám Nem kielégítő felületi állapot A megmunkált felület túl durva. A megmunkált felület repedezett. 14. 15. Hibaelhárítás 92 HU • Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken a túlterhelés elleni védelmet. • Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamossági szakemberrel. • Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, hogy a mikrokapcsolót működésbe hozza. Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni. A gyalukés életlen/kopott. • Cserélje ki vagy élezze meg a késeket. A túlterhelés elleni védelem kioldott. • A lehűlést követően kapcsolja be újra Ellenőrizze a mikrokapcsolót. a motort. • Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, Túl sok forgács keletkezik ill. az asztal reteszelését, hogy a mikrokapcsolót Túl nagy előtolás működésbe hozza. Csökkentse a keletkező forgácsot Csökkentse az előtolási sebességet Túl nagy a vágásmélység. • Csökkentse a vágásmélységet, és a munkadarabot több lépésben munkálja meg. Túl sok forgács keletkezik Csökkentse a keletkező forgácsot Túl nagy előtolás Csökkentse az előtolási sebességet Tompa kések Cserélje ki a késeket A gyalukés életlen/kopott. • Cserélje ki vagy élezze meg a késeket. A gyalukés eltömődött forgáccsal. • Távolítsa el a forgácsot. Egyenetlen bevezetés • A munkadarabot állandó nyomással és kisebb sebességgel tolja előre. A munkadarab víztartalma még túl Szárítsa ki a munkadarabot. magas. Túl csekély munkadarabelőtolás vastagoló gyalulásnál Vastagoló gyalulásnál eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül) Egyengető gyalulásnál eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül) Egyengető vagy vastagoló gyalulásnál eltömődött az elszívással rendelkező forgácskimenet • A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg. • Egyszerre túl sok anyagot gyalult le. Túl sok forgács keletkezik Tompa kések Túl nedves fa Túl sok forgács keletkezik Túl nagy előtolás Tompa kések Túl nedves fa Túl gyenge az elszívás Opcionális tartozékok • Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje vékony réteg csúszóviasszal. • Szállítótengelyek javítása • A vastagoló gyalut beállító kart helyezze a felső állásba. Csökkentse a keletkező forgácsot Cserélje ki a késeket Szárítsa ki a munkadarabot. Csökkentse a keletkező forgácsot Csökkentse az előtolási sebességet Cserélje ki a késeket Szárítsa ki a munkadarabot. Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az elszívás csatlakozócsonkjánál HSS gyalukés Kétrészes szett Cikkszám: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Pravila redovitog održavanja Prije svakog puštanja u pogon Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog stanja Kontrola Provjera funkcionalnosti sigurnosnih uređenja Kontrola Čišćenje stroja od prašine / ivera Očistiti Provjera pogonskih remena u svezi napona & stanja / habanja Kontrola Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove Po potrebi Svaki tjedan Nakon 6 mjeseca X Zamijena X X X Zamijena X X X Zamijena X X HU 93 Deklaratsioon sümbolid 94 EE EE Enne kasutuselevõtmist lugege läbi ja järgige kasutusjuhendit ja ohutusjuhiseid! EE TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust. EE Kasutage kõrvaklappe! EE Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda! EE TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga. EE Ülekoormuslüliti Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 96 2. Seadme kirjeldus 96 3. Tarnekomplekt 96 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 97 5. Tähtsad juhised 97 6. Tehnilised andmed 99 7. Enne käikuvõtmist 99 8. Ülesehitus ja käsitsemine 100 9. Kasutamine 100 10. Hooldus 101 11. Ladustamine 102 12. Elektriühendus 102 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 103 14. Tellida varuosi 103 15. Rikete kõrvaldamine 103 16. Vastavusdeklaratsioon 247 EE 95 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19) TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. AUSTATUD KLIENT, Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. JUHIS: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Pidage silmas: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Sisse/välja-lüliti Ülekoormuslüliti Lülitustõukur Laastuimusüsteem Paralleelpiiraja Tähtkäepidemutter M8 Höövelnoa kate Tähtkäepidemutter M6 Klemmhoob Käsivänt Etteandepolt Ettenihkelaud Höövelnoa kate kmpl Sisekuuskantvõti Ribirihm Tõukepulk Sisekuuskantpolt Sisekuuskantpolt Spindel Keermespindel Paksushöövelduslaud Klemmhoob Pingutuspolt Höövelnuga Tagasilöögi vastased käpad Mahavõtulaud Noatala Tõukepulga hoidik Võrgukaabel Kaablihoidik Seadepolt Kinnituspolt Ekstsentrik A. Skaala (etteanne) B. Skaala (paralleelpiiraja) C. Skaala (paksushöövel) 3. Tarnekomplekt (joon. 1a/b) • Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja. • Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas). • Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik. • Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes. • Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. Riht- ja paksushöövelmasin 1x Tõukepulk 1x Varu - ribirihm 2x Sisekuuskantvõti 1x Käsivänt Paralleelpiiraja 1x Laastuimusüsteem 1x Käsitsusjuhend 1x TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja 96 EE väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki nelinurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga puitmaterjali riht- ja paksushööveldamiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. m HOIATUS! Järgmisi töid ei tühi läbi viia: • Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle töödetaili kogu pikkuse) • Süvendid, tapid või väljalõiked • Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude. m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitseseadiseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada. Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada. Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta. Nõuded operaatorile Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isikud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instrueerimiseta täiskasvanutel seadmega töötada. Operaator peab olema enne seadme kasutamist käsitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest aru saanud. Kvalifikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks spetsiaalne kvalifikatsioon vajalik. Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isikud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodustavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad määrata kindlaks miinimumvanuse. Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vastavat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsitsusjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Tähtsad juhised Üldised ohutusjuhised Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. -- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega. -- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. -- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. -- Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. -- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. -- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. -- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal. -- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. -- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. -- Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. -- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. 8 Kandke sobivat riietust. -- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. -- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. -- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust. -- Kandke kaitseprille. -- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis, -- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. -- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. EE 97 12 Kindlustage töödetail. -- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. -- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. -- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. -- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav hetuse kohta. -- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. -- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. -- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. -- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. Kui höövlivõll töötamisel liiga suure etteandejõu tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et höövlivõll liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige töösamm uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. 16 Ärge jätke tööriistavõtit etten -- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. -- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. -- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.. 19 Olge alati tähelepanelik. -- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. -- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. -- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. -- Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. -- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.. -- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! -- Muude rakendustööriistade ja muude tarvi98 EE kute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. -- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi. Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad seadmega ei mängi. SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED • Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht! • Teraplokk peab olema täielikult kaetud. • Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks tõukepulka. • Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võtma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajalikuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise. • Seade ei sobi valtside lõikamiseks. • Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaarselt kontrollida. • Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni ebasoodsalt mõj–utada. • Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide lõikamiseks. • Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja vahetada. • Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepulka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures alal hoida. • Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta. • Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale väljajoondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada. • Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi antud seadmega töödelda. Vigastusoht! • Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelauale või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite töödetaili üle kontrolli kaotada. • Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushööveldamiseks. • Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdukat kaitseriietust kandma: -- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest, -- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingamise vältimiseks, -- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel vigastuste vältimiseks, -- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingitud silmavigastuste vältimiseks. • Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõikamisprotseduuri enneaegne katkestamine (höövelduslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust; ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei toetu ühtlaselt ettenihkelauale). • Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on halvas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitamisel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine). Kui elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima häired, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni saamiseks lokaalse elektripakkuja poole. Jääkriskid Hoolimata sihipärasest kasutamisest ei ole võimalik teatud riskifaktoreid täielikult kõrvaldada. Vajaliku tööprotsessi tõttu võivad esineda järgmised vigastused: • m HOIATUS! VIGASTUSOHT! sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu katmata piirkondades, tööriista vahetamisel, peale selle võivad need kaitsekatte avamise tõttu muljuda saada. • silma vigastused • sisselükke- ja väljalaskeava juures • ohtliku tagasilöögi tõttu • Ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole õigesti külge ühendatud. • Äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida tervistkahjustav puidutolm. • eemalepaisatavate osade tõttu • Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad noad nürineda või hävineda. • Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski. m HOIATUS! KUULMEKAHJUSTUSED! Pikemaajaline viibimine töötava seadme vahetus läheduses võib kuulmekahjustusi põhjustada. Kandke kuulmekaitset! Käitusjuhendi järgimisest hoolimata võivad valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Käitumine avariijuhtumil Käivitage vigastusele vastavalt nõutavad esmaabimeetmed ja kutsuge kiireimal võimalikul viisil arstiabi. Kaitske vigastatut edasiste kahjude eest ja hoidke teda rahulikult. Võimaliku juhtuva õnnetuse jaoks peaks olema alati töökohal käepärast DIN 13164 kohane esmaabikarp. Esmaabikarbist võetud materjal tuleb kohe jälle asendada. Kui kutsute abi, siis esitage järgmised andmed 1. Õnnetuse koht 2. Õnnetuse liik 3. Vigastatute arv 4. Vigastuste liik 6. Tehnilised andmed Tehnilised andmed Nugade arv 2 tükki Höövlivõlli pöörete 8500 1/min arv Mõõdud 970 x 490 x 485 mm Mass 30 kg Tehnilised andmed, höövel maks. 254 mm hööveldamislaius maks. laastu paksus 2 mm Piiraja pikkus x 635 x 127 mm kõrgus Piiraja kaldenurk 90° – 135° Höövlilaua mõõdud 920 x 264mm Tehnilised andmed, paksushöövel maks. 254 mm hööveldamislaius maks. 120 mm hööveldamispaksus maks. laastu paksus 2 mm Paksuslaua mõõdud 250 x 254 mm Ajam Mootor 230V / 60 Hz Sisendvõimsus P1 1500 W Võib esineda tehnilisi muudatusi! Müra ja vibratsioon Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029. Helirõhutase LpA Määramatus K pA Helivõimsustase LWA Määramatus KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Piirake müra teket ja vibratsiooni miinimumini! • Kasutage ainult täiesti korras seadmeid. • Hooldage ja puhastage seadet korrapäraselt. • Kohandage oma töömeetodid seadmega. • Ärge koormake seadet üle. • Laske seadet vajaduse korral kontrollida. • Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata. • Kandke kindaid. 7. Töö ettevalmistamine Kontrollige iga kord enne kasutamist: • sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas) nõõuetekohase talitluse suhtes • Lukustatud eraldavad kaitseseadised ( joonised 1a - pos. 3) iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et masinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu sisse lülitada EE 99 • Pidur talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pidurdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui masin on varustatud mehaanilise piduriga, et pidurit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormuskaitsme rakendumist • Tagasilöögi vastased käpad (joon. 4 - pos 25) vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis, nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjustused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad oma raskuse toimel takistamatult tagasi; • Höövelnoad (joonised 13 - pos. 24) kahjustuste ja õige istu suhtes. Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist neist tingimustest on kinni peetud. Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge. Kasutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge. Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõuke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed. Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge. Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni pingutatud. Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida. Seiske masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja kohast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugusel. Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts on nõutavad pöörded saavutanud. Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast. Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti või oksaauke. Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks nt veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid. On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või kilde eemaldada. Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud töödetail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada. m TÄHELEPANU! Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb ümberkukkumisoht. (joon. 19) • Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud andmed vastaksid toiteandmetele. • m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik peavooluvarustusest! • Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid on tugevasti noaplokki kinnitatud. • Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1 mm välja ulatud. 100 EE • Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25) laitmatut talitlust. • Kandke alati silmakaitset. • Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid. • Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohutusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud. • Höövlitera peab saama vabalt liikuda 8. Montaaž 8.1 Paralleelpiiraja (joon. 2) • Keerake nüüd sisekuuskantvõtme (14) abil sisekuuskantpoldid (17/18) vastupäeva välja. • Pange nüüd paralleelpiiraja (5) masina korpuse külge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (17/18) abil. 8.2 Paksushöövelduse etteande käsivänt (joon. 3) • Laastusügavuse etteande käsivänt (10) pistetakse ainult spindlile (19). 8.3 Laastuimusüsteem - rihthööveldamine (joon. 4-6) • Pange höövelnoa kate kmpl (13) monteerimiseks kõige ülemisse positsiooni. • Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (10) abil kõige madalamasse positsiooni. • Pange laastuimusüsteem (4) veidi kaldu masina külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida. • Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. • Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (13) jälle alla. • Keerake laastuimusüsteemi (4) kinnitamiseks polt (32) masina teiselt küljelt sisse. 8.4 Laastuimusüsteem - paksushööveldamine (joon. 11) • Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks demonteerida. Toimige punktis 8.1 kirjeldatule vastupidises järjekorras. • Lükake höövelnoa kate (7) täiesti välja nii, et noavalts on tervikuna katmata. • Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja pange laastuimusüsteem (4) höövelmasina peale. • Lukustage nüüd laastuimusüsteem (4) lülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse. • Keerake nüüd laastuimusüsteemi (4) fikseerimiseks polt (32) ettenihkelaua (12) sisse. 9. Kasutamine m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali hööveldamiseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad (24). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnitada (nt pitskruvidega). • Toitelüliti (1) asub masina vasakul küljel kollase klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks vajutage punasele nupule „0“. • Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoormuslülitiga (35). Ülekoormuse korral jääb masin automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab ülekoormuslüliti (35) lähtestada. • Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veerelaudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paigutada höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele. Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab horisontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt välja võtta. 9.1 Rihthööveldamine m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada. 9.1.1 Seadistamine (joon. 7/8) • Keerake etteandepolti (11) soovitud laastusügavuse saavutamiseks paremale või vasakule. Laastusügavuse saab skaalalt (A) maha lugeda. • Lõdvendage paralleelpiiraja (5) klemmhoovaga (22). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud nurga saab skaalalt (B) maha lugeda. Fikseerige paralleelpiiraja (5) pärast seadistamise toimumist jälle klemmhoovaga (22). Ekstsentrikuga (33) saab piiraja (5) vabastada ja nihutada. 9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 9/10) • Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi õigele montaažile (vt 8.3). • Avage klemmhoob (9) ja nihutage höövelnoa katet (7) niipalju, kui töödetaili laius nõuab. Pingutage siis klemmhoob (9) taas kinni. • Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“. • Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (12). Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (26) suunas. • Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin seejärel võrgust. • Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (12), mahavõtulaualt (26) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täielikult seisma jäänud. • Seadke höövelnoa kate (7) taas positsiooni ja katke höövelnuga kogu pikkuses ära. 9.2 Paksushööveldamine m OHT! Lahutage seade enne puhastustöid vooluvõrgust. 9.2.1 Seadistamine (joon. 4/11) Pange käsivänt (10) spindlile (19) ja keerake paksushöövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadistatud kõrguse saab skaalalt (C) maha lugeda. 9.2.2 Paksushööveldusrežiim (joon. 4/11/12) • Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi õigele montaažile (vt 8.4). • Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21). Andke töödetaili ettenihkelaua (12) suunas peale. (Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboliseerib samuti töösuunda.) • Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt (21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täielikult seisma jäänud. 9.3 Noavahetus (joon. 13/14) • m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vahetamist põhimõtteliselt võrgupistik välja. • Tõstke nuga (24) ja noatala (27) võllilt maha. • Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23). • Pange uus nuga (24) höövlivõlli sisse, fikseerige nuga (24) täisnurksete lõhikutega mõlemasse poldipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse noa kõrgus.) • Pange noatala (27) noa (24) peale. • Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni. • Korrake töökäike teisel noal (24). • Seadistage nüüd höövelnoad (24) täpselt mahavõtulaua suhtes. Kasutage selleks joonlauda, mis asetatakse mahavõtulauale. • Mõlema seadepoldi (31) seadmisega saab noa (24) kõrgust ümber seada. • Joonlauda plaadil hoides ja võlli pöörates näete, millisel kõrgusel noad asetsevad. • Noa asend on täpne, kui võlli pöörates liigub joonlaud edasi maksimaalselt 3 mm võrra. • Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pingulduspoldid kõvasti kinni keerata (8,4 N/m) Pidage silmas järgnevat: • Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse ja koormavad vähem mootorit. • Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla suurem kui 3 x 0,05 mm. • Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobilikud valtsimiseks/märgistamiseks. • Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale langetada, höövlivõll katta ja kinnitus fikseerida. m TÄHELEPANU! Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud terasid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kontrolli kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist ja lahtiolekut. Kulunud keermega fiksaator või kruvid tuleb koheselt vahetada. 10. Puhastamine, hooldus ja varuosade tellimine m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik peavooluvarustusest! Masina hooldus Elektriline höövel- ja paksushöövelmasin ei vaja palju hooldust. Masina laagritel on eluaegne õlitus. Pärast ca. 10 töötundi soovitame õlitada järgnevaid masinaosi: • Sisestus- ja väljastusvaltside laagrid. • Rihmaketta ja rihmahammasratta laagrid. Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret tohib määrida vaid kuivmäärdeainega. EE 101 Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida. Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhastada. Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu kogu-nenud. Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin volitatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida. Masinaosade hooldus Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta. Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste puhastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta. Tähelepanu: Juhul kui elektrivõrk on halvas seisukorras, võib masina jõudlus lühiajaliselt langeda. Pöörduge spetsialisti poole. 11. Ladustamine Kerige võrgukaabel (29) selleks ette nähtud kaablihoidiku (30) ümber. Tõukepulga jaoks on ette nähtud tõukepulga hoidik (28). Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures. 12. Elektriühenduss m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht! Defektne kaabel või pistik võib põhjustada elektrilööki. Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja kaitske ennast nii elektrilöögi eest. m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga (RCD max rikkevool 30mA). Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. • Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine 102 EE mis tahes vabalt valitud ühenduskohas. • Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi. • Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühenduskohtades, a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust Z või b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi kohta. • Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energiaettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või nõudmisele b). Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~ / 60 Hz. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit, 25m pikkus / 2,5 mm² Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Patareid tuleks kokku koguda, taaskäidelda või keskkonnasõbralikult utiliseerida. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! 14. Tellida varuosi Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatori- Tellimisel esitage palun järgnev teave: • Varustuse tüüp • Varustuse artiklinumber • Varustuse ID number • Vajaliku varuosa number rihm * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 15. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Masinat ei saa sisse lülitada Võrgupinge puudub Süsiharjad ära kulunud Imuotsak pole monteeritud Voolukatkestus Mootor või lüliti defektne Kontrollige mikrolülitit Kontrollige pingevarustust Viige masin klienditeeninduse töökotta Masin ei talitle või peatub äkki Masin jääb hööveldamise ajal seisma Töödetail kiilub paksushööveldamisel kinni Pöörded langevad hööveldamise ajal Höövelnoad nürid/kulunud Ülekoormuskaitse on rakendunud Kontrollige mikrolülitit Liiga paksu laastu võtmine Liiga suur ettenihe Lõikesügavus liiga suur Liiga paksu laastu võtmine Liiga suur ettenihe Nürid noad Pealispinna ebarahuldav Höövelnoad nürid/kulunud seisund Höövelnoad laastudega ummistunud Ebaühtlane pealeandmine Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormuskaitset Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrollida Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et rakendatakse mikrolülitit Kontrollige võrgupoolset eelkaitset Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti sisse lülitada. Vahetage või teritage noad Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et rakendatakse mikrolülitit. Vähendage võetava laastu paksust Vähendage ettenihkekiirust Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mitme töökäiguga Vähendage võetava laastu paksust Vähendage ettenihkekiirust Vahetage noad välja Vahetage või teritage noad Eemaldage laastud Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud pealeandekiirusega peale EE 103 Töödeldud pealispind liiga kare Töödetail sisaldab veel liiga palju niiskust Töödeldud pealispind praguline • Töödetaili töödeldi vastu kasvu• Töödelge töödetaili vastassuunast suunda • Korraga hööveldati maha liiga palju • Töödelge töödetaili mitme töökäiguga materjali Töödetaili liiga väike ettenihe paksushööveldamisel • Töödetaili töödeldi vastu kasvusuunda • Korraga hööveldati maha liiga palju materjali Laastude väljaheitja paksushööveldamisel ummistunud (ilma imusüsteemita) Laastude väljaheitja rihthööveldamisel ummistunud (ilma imusüsteemita) Laastude väljalase koos imusüsteemiga riht- või paksushööveldamisel ummistunud Liiga paksu laastu võtmine Nürid noad Liiga märg puit Liiga paksu laastu võtmine Liiga suur ettenihe Nürid noad Liiga märg puit Imu liiga nõrk Optsionaalsed tarvikud Kuivatage töödetail • Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugevahaga • Parandage transpordivaltsid • Seadke paksushööveldamise hoob ülemise positsiooni Vähendage võetava laastu paksust Vahetage noad välja Kuivatage töödetail Vähendage võetava laastu paksust Vähendage ettenihkekiirust Vahetage noad välja Kuivatage töödetail Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusotsakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s HSS höövelnoad Kaheosaline komplekt Artiklinumber: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regulaarne hooldusperiood Iga kord enne käikuvõtmist Höövelnugade kontrollimine laitmatu seisundi suhtes Kontrollige Ohutusseadiste talitluskõlblikkuse kontrollimine Kontrollige X Ajamirihmade kontrollimine pinge ja seisundi / ärakulumise suhtes Kontrollige Kõigi liikuvate ühendusdetailide õlitamine / määrimine 104 EE X X Asendage Puhastage 6 kuu järel X Asendage Masina puhastamine tolmust / laastudest Vajaduse Kord korral nädalas X X X Asendage X X Simbolių ant įrenginio LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!! LT DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą. LT Naudokite klausos apsaugą! LT Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima! LT DĖMESIO! Vigastuse! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga. LT Apsaugos nuo perkrovos jungiklis LT 105 106 LT Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 107 2. Įrenginio aprašymas 107 3. Komplektacija 107 4. Naudojimas pagal paskirtį 108 5. Svarbūs nurodymai 108 6. Techniniai duomenys 110 7. Prieš pradedant eksploatuoti 110 8. Montavimas ir valdymas 111 9. Eksploatavimas 112 10. Techninė priežiūra 113 11. Laikymas 113 12. Elektros prijungimas 113 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 114 14 Užsakyti atsargines dalis 114 15. Sutrikimų šalinimas 115 16. Atitikties deklaracija 247 1. Įžanga GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu. NURODYMAS Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo: • netinkamai naudojant, • nesilaikant naudojimo instrukcijos, • remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams, • montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis, • naudojant ne pagal paskirtį, • sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113. Atkreipkite dėmesį Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. 2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.) 1. 2. 3. Įj./išj. jungiklis Apsaugos nuo perkrovos jungiklis Stumtuvas 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Drožlių išsiurbimo įtaisas Lygiagrečioji atrama Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M8 Obliavimo peilio uždangalas Veržlė su žvaigždės formos rankenėle M6 Prispaudimo svirtis Rankenėlė Padavimo varžtas Pastūmos stalas Obliavimo peilio uždangalas, kompl. Raktas su vidiniu šešiabriauniu Briaunotasis diržas Stūmiklis Varžtas su vidiniu šešiabriauniu Varžtas su vidiniu šešiabriauniu Suklys Srieginis suklys Reismusinis stalas Prispaudimo svirtis Įtempimo varžtas Obliavimo peilis Nuo atatrankos saugantys kumšteliai Nuėmimo stalas Peilių sija Stūmiklio laikikliai Tinklo kabelis Kabelio laikiklis Nustatymo varžtas Tvirtinimo varžtas Ekscentrikas A. Skalė (padavimas) B. Skalė (lygiagrečioji atrama) C. Skalė (reismusinis oblius) 3. Komplektacija (1a/b pav.) • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. Lyginimo ir reismusinės staklės 1x Stūmiklis 1x Atsarginiai briaunotieji diržai 2x Raktas su vidiniu šešiabriauniu 1x Rankenėlė Lygiagrečioji atrama 1x Drožlių išsiurbimo įtaisas 1x Naudojimo instrukcija 1x DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! LT 107 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Svarbūs nurodymai Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės skirtos visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba nusklembtos pjautinės medienos lyginamajam ir reismusiniam obliavimui. Bendrieji saugos nurodymai Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. m ĮSPĖJIMAS! Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama: • Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį) • Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius • Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant nebus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavimo stalu. m Griežtai draudžiama išmontuoti, modifikuoti arba naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsauginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsauginius įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio tiltinio įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia uždengti. Reikalavimai operatoriui Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suaugusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti. Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo atidžiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją. Kvalifikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios specialios kvalifikacijos, išskyrus išsamų kvalifikuoto asmens suteiktą instruktažą. Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal profesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali nustatyti vietos nuostatos. Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvalifikuoto asmens atitinkamo instruktažo arba naudojimo instrukcijos. Specialų mokymų nereikia. Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį. Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 108 LT Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. 1 Tvarkykite savo darbo sritį -- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį. -- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. -- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. -- Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. -- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. -- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. -- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje. -- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. -- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. -- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. -- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. -- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. -- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais. -- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones. -- Užsidėkite apsauginius akinius. -- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias -- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. -- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį. 13 14 15 16 17 18 19 20 -- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka. Venkite nestandartinės kūno padėties. -- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. -- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. -- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. -- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. -- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. -- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. -- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas blokuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad obliavimo staklių peilių velenas laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš naujo su mažesne pastūmos jėga. Nepalikite uždėtų įrankių raktų. -- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. Venkite neplanuoto paleidimo. -- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. -- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. Visada būkite atidūs. -- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. -- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. -- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. -- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. -- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. -- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! -- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti.. 22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. -- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu. SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI • • • • • • • • • • • • • • • • Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus! Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas. Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį. Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildomų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti skersinio prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius uždangalus, kad būtų garantuotas saugus darbas. Įrenginys netinka išdrožoms daryti. Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą ir pastūmos velenėlį. Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie atitinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai paveikti dulkių susidarymą. Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžiagoms pjauti. Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti. Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stūmiklį visada reikia laikyti šalia mašinos. Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla didelis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį. Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus, pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti nevaldomos. Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus. Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis arba pleišėjančias medžiagas. Pavojus susižaloti! Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso. Kitaip ruošinys gali tapti nevaldomas. Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavimui. Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius: -- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos sutrikdymo, -- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojingų dulkių dalelių, -- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais, -- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink skriejančios dalelės. LT 109 • Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių situacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo (obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis; nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda prie pastūmos stalo, obliavimo). • Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis jungimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms (pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei atsirastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl pagalbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros tiekėją. Liekamosios rizikos Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl reikalingos darbų eigos galimi tokie sužalojimai: • m ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! pirštų ir rankų, prisilietus prie obliavimo staklių peilių veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius; be to, jie / jos gali būti prispausti atidarant apsauginį uždangalą. • Akių sužalojimai • įstūmimo ir išleidimo angoje • dėl pavojingos atatrankos • Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus elektros linijas. • eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų medžio dulkių. • dėl išsviedžiamų dalių • Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti arba būti sugadinti peiliai. • kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas respiratorius nuo dulkių; m ĮSPĖJIMAS! Klausos sutrikdymas! Būnant ilgesnį laiką šalia veikiančio įrenginio, gali būti sutrikdyta klausa. Naudokite klausos apsaugą! 1. Nelaimingo atsitikimo vieta 2. Nelaimingo atsitikimo rūšis 3. Sužeistųjų skaičius 4. Sužalojimų rūšis 6. Techniniai duomenys Techninė informacija Peilių skaičius 2 vienetai Obliavimo blokas rpm 8500 1/min Išmatavimai 970 x 490 x 485 mm Svoris 30 kg Techninė informacija – Obliavimas Maksimalus 254 mm obliuojamas plotis Maksimalus nuėmimo 2 mm sluoksnis Pjovimo ribotuvas 635 x 127 mm IxA Pjovimo ribotuvo 0°–135° posvyrio kampas Obliavimo stalo 920 x 264mm išmatavimai Techninė informacija – Reismusavimas Maksimalus 254 mm obliuojamas plotis Maksimalus 120 mm obliuojamas storis Maksimalus nuėmimo 2 mm sluoksnis Reismuso stalo 250 x 254 mm išmatavimai Varantysis mechanizmas Variklis V/Hz 230V / 60 Hz Sunaudojama 1500 W energija P1 Galimi pakitimai! Triukšmas ir vibracija Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN 61029. Garso slėgio lygis LpA Neapibrėžtis K pA Garso galios lygis LWA Neapibrėžtis KWA 89 dB(A) 3 dB 93 dB(A) 3 dB Neakivaizdžių liekamųjų rizikų gali kilti net ir laikantis naudojimo instrukcijos. Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. Visiškai sumažinkite triukšmo susidarymą ir vibraciją! • Naudokite tik nepriekaištingos būklės prietaisus. • Reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite prietaisą. • Savo darbo pobūdį pritaikykite prie prietaiso. • Neperkraukite prietaiso. • Jei reikia, leiskite prietaisui atvėsti. • Išjunkite prietaisą, kai jis nebenaudojamas. • Mūvėkite pirštines. Elgsena avariniu atveju Imkitės sužalojimui reikalingų atitinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalifikuotą gydytoją. Apsaugokite nukentėjusįjį nuo kitų sužalojimų ir palikite jį ramybėje. Galimam nelaimingam atsitikimui visada netoliese darbo vietoje reikia turėti vaistinėlę pagal DIN 13164. Iš vaistinėlės paimtą medžiagą iš karto vėl papildykite. Kai prašote pagalbos, nurodykite šiuos duomenis: 110 LT 7. Pasiruošimas darbui Prieš naudodami kaskart patikrinkite: • Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjungiklį (jei yra) Nejudamuosius apsaugus (1a pav.) • vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmanoma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsauginis įtaisas Stabdį • atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdoma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti kaskart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos Nuo atatrankos saugančius kumštelius (4 pav., 25 poz.) bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nustatykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz., ar dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir ar nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl savosios masės gali nekliudomai grįžti atgal. Obliavimo peilis (13 pav.) • ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos visos sąlygos. Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiūrėtus peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus peilius. Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeistus stūmiklius. Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo įtaiso. Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai pritvirtinta. Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą. Atsistokite mašinos šone. Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstumiamos drožlės. Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis pasieks savo reikalingą sūkių skaičių. Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medienos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių. Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį stovą arba panašius įtaisus. Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas veikiant mašinai. Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite tinklo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį. Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį, kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti. m DĖMESIO! Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvirtinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus apvirsti. (19 pav.) ■■ Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duomenimis. ■■ m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo, nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės tiekimo kištuką! ■■ Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (24) ir skląsčiai gerai pritvirtinti peilių blok. ■■ Peiliai (24) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau nei 1,1 mm. ■■ Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius (25), ar jie nepriekaištingai veikia. ■■ Visada užsidėkite akių apsaugą. ■■ Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų. ■■ Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus. ■■ Obliavimo peilis turi laisvai suktis. 8. Montavimas 8.1 Lygiagrečioji atrama (2 pav.) • Dabar raktu su vidiniu šešiabriauniu (14) prieš laikrodžio rodyklę išsukite varžtus su vidiniais šešiabriauniais (17/18). • Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagrečiąją atramą (5) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais šešiabriauniais (17/18). 8.2. Reismusinio obliaus padavimo rankenėlė (3 pav.) • Padavimo į gylį rankenėlė (10) tik užmaunama ant suklio (19). 8.3 Drožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis obliavimas (4-6 pav.) • Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio uždangalą (kompl. 13) į viršutinę padėtį. • Rankenėle (10) nustatykite reismusinį stalą (21) į žemiausią padėtį. • Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (4) šiek tiek įstrižai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę. • Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei stumtuvas (3) netinkamai įkištas. • Įsukite varžtą (32) iš kitos mašinos pusės, kad pritvirtintumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4). • Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 13) vėl nulenkite žemyn. 8.4 Drožlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis obliavimas (11 pav.) • Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmontuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.1 punkte aprašytus veiksmus. LT 111 • Nustumkite obliavimo peilio uždangalą (7) visiškai į išorę, kad peilio velenėlis būtų visiškai neuždengtas. • Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (4) ant obliavimo staklių. • Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo įtaisą (4). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei stumtuvas (3) netinkamai įkištas. • Įsukite varžtą (32) į pastūmos stalą (12), kad užfiksuotumėte drožlių išsiurbimo įtaisą (4). 9. Eksploatavimas m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai (24). Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontaktinis paviršius turi būti plokščias. Jei apdirbami didesni arba sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti prie pagrindo (pvz., sriegiu mašinos dugne). • Įj./išj. jungiklis (1) yra kairėje mašinos pusėje. Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0“. • Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu (2), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju mašina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos nuo perkrovos jungiklį (2) galima atstatyti vėl. • Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos vietose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad ruošinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir jį būtų galima horizontaliai išimti. 9.1 Lyginamasis obliavimas m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką. 9.1.1 Nustatymas (7/8 pav.) • Pasukite padavimo varžtą (11) į dešinę arba į kairę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Padavimo gylį galima matyti skalėje (A). • Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudimo svirtimi (22). Nustatykite pageidaujamą kampą. Nustatytą kampą galima matyti skalėje (B). Nustatę vėl užfiksuokite lygiagrečiąją atramą (5) prispaudimo svirtimi (22). Ekscentriku (33) atramą (5) galima atlaisvinti ir perstumti. 9.1.2 Lyginamojo obliaus eksploatavimas (9/10 pav.) • Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.3). • Atlaisvinkite tvirtinimo svirtį (9) ir perstumkite obliavimo peilio uždangalą (7) tiek, kiek reikia pagal ruošinio plotį. Tada vėl priveržkite tvirtinimo svirtį (9). • Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo stakles. 112 LT • Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos stalo (12). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį nuėmimo stalo (26) kryptimi virš peilio velenėlio. • Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo tinklo. • Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (12), nuėmimo stalo (26) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes. • Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (7) vėl į reikalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per visą ilgį. 9.2 Reismusinis obliavimas m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką. 9.2.1 Nustatymas (4/11 pav.) Uždėkite rankenėlę (10) ant suklio (19) ir pasukite reismusinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį galima matyti skalėje (C). 9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas (4/11/12 pav.) • Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.4). • Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipkite ruošinį pastūmos stalo (12) kryptimi. (Atkreipkite dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo kryptį.) • Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo (21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes. 9.3 Peilių keitimas (13/14 pav.) • m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite tinklo kištuką. • Užfiksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 13) pakeltoje padėtyje. • Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus (23). • Pakelkite peilius (24) ir nukelkite peilių siją (27) nuo veleno. • Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles bei sakus. • Įstatykite į peilių veleną naują peilį (24), užfiksuokite peilį (24) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai būtų abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais nustatomas peilio aukštis.) • Padėkite peilių siją (27) ant peilio (24). • Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23). • Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(24). • Dabar įstatykite obliavimo peilius (24) tiksliai paėmimo stalo atžvilgiu. Tam naudokite liniuotę, kuri padedama ant paėmimo stalo. • Reguliuojant abu nustatymo varžtus (31), galima sureguliuoti peilio (24) aukštį. • Nustatytą aukštį galite matyti sukdami obliavimo bloką ir naudodamiesi liniuote. • Peilis yra tiksliai įstatytas kai liniuotė peilių pakeliama ne aukščiau kaip 3mm. • Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspaudžiamieji varžtai turi būti užveržti (8.4 N/m). Turėkite omenyje: • Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio. • Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti daugiau nei 3 x 0.05 mm metalo. • Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami išdrožoms ir skėstdygiams daryti. • Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užfiksuokite jį žvaigždiniu varžtu. m DĖMESIO! Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduojamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad jie taps nevaldomi. Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti. Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina iš karto pakeisti. 10. Valymas, techninė priežiūra ir atsarginių dalių užsakymas m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo, nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės tiekimo kištuką! Visada ištraukite kištuką iš tinklo prieš pradėdami bet kokias priežiūros procedūras. Baigę darbą, būtinai uždėkite obliavimo bloko apsaugą. Staklių priežiūra Obliavimo staklės/reismusas nereikalauja didelės priežiūros. Šratiniai guoliai sutepti visam laikui. Po maždaug 10 valandų veikimo rekomenduojame patepti šias prietaiso dalis: • Padavimo ir išėjimo volelių guolius. • Skriemulio ir krumpliaračio guolius. Sriegiuota ašis reismuso stalo aukščio nustatymui gali būti tepama tik sausa tepimo priemone. Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai privalo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėdsakų. Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius. Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai tikrinkite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medienos dulkių. Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įgaliotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių apžiūrą. Įrankių priežiūra: Obliavimo blokas, fiksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus. Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms. Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalinti tik su tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui. Dėmesio: Esant blogai elektros sistemos būklei staklių veikimas trumpam gali sutrikti. Pasikonsultuokite su specialistu. 11. Laikymas Norėdami padėti į saugojimo vietą, suvyniokite tinklo kabelį (29) ant tam skirto kabelio laikiklio (30). Stūmikliui numatyti stūmiklio laikikliai (28). Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 12. Elektros prijungimas m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus susižaloti dėl elektros smūgio! Pažeistas kabelis arba kištukas gali sukelti elektros smūgį. Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisaugokite nuo elektros smūgio. m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo nebelanso srovės jungikliu (RCD maks. nebelanso srovė 30 mA). Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos, įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. • Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungimo taškuose draudžiama. • Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai svyruoti įtampa. • Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pilnutinės varžos „Z“ arba b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kiekvienai fazei. • Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b). Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija. LT 113 To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50Hz. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. > 25 m ilgis / 2,5 mm². Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui. Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis: • variklio srovės rūšį; • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį arba vandenį. Baterijas reikia rinkti, perdirbti arba ekologiškai utilizuoti. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! 114 LT Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. 14. Užsakyti atsargines dalis Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę informaciją: • įrenginio modelį, • įrenginio artikulo numerį, • įrenginio identifikacinį numerį, • atsarginės dalies numerį. Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis * netiekiamos kartu su prietaisu! 15. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Mašina neįsijungia Nėra tinklo įtampos Susidėvėję angliniai šepetėliai Nesumontuotas išsiurbimo atvamzdis Elektros srovės tiekimo nutrūkimas Sugedęs variklis arba jungiklis Patikrinkite mikrojungiklį Patikrinkite maitinimo įtampą Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves Mašina neveikia arba staiga sustoja Obliuojant mašina lieka stovėti Ruošinys stringa reismusinio obliavimo metu Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs Suveikė apsaugos nuo perkrovos jungiklis Patikrinkite mikrojungiklį Susidaro per daug drožlių Per didelė pastūma Per didelis pjovimo gylis Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkrovos Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumontuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos tiekimą jas reikia įjungti iš naujo. Pakeiskite arba pagaląskite peilius Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis Sumažinkite drožlių kiekį Sumažinkite pastūmos greitį Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais etapais Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių mažėja Per didelė pastūma Atšipę peiliai Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį Sumažinkite pastūmos greitį Pakeiskite peilį Nepatenkinama paviršiaus būklė Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis Netolygus tiekimas Pakeiskite arba pagaląskite peilius Pašalinkite drožles Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo greičiu Apdirbtas paviršius per šiurkštus Ruošinyje yra dar per daug drėgmės Išdžiovinkite ruošinį Apdirbtas paviršius sutrūkinėjęs • Ruošinys buvo apdirbamas prieš augimo kryptį • Vienu kartu nuobliuota per daug medžiagos • Ruošinys buvo apdirbamas prieš augimo kryptį • Vienu kartu nuobliuota per daug medžiagos Per maža ruošinio pastūma reismusinio obliavimo metu Reismusinio obliavimo metu užsikišo drožlių išmetimo kanalas (be išsiurbimo įtaiso) Lyginamojo obliavimo metu užsikišo drožlių išmetimo kanalas (be išsiurbimo įtaiso) • Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi • Apdirbkite ruošinį keliais etapais Susidaro per daug drožlių Atšipę peiliai Per šlapia mediena • Išvalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu slydimo vaško • Suremontuokite transportavimo velenėlius • Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į viršutinę padėtį Sumažinkite drožlių kiekį Pakeiskite peilius Išdžiovinkite ruošinį Susidaro per daug drožlių Per didelė pastūma Atšipę peiliai Per šlapia mediena Sumažinkite drožlių kiekį Sumažinkite pastūmos greitį Pakeiskite peilius Išdžiovinkite ruošinį LT 115 Lyginamojo arba reisPer silpnas išsiurbimo įtaisas musinio obliavimo metu užsikišo drožlių išėjimo anga su išsiurbimo įtaisu Pasirenkami priedai Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį Obliavimo peilis iš aukštos kokybės greitapjovio plieno Dviejų dalių rinkinys Gaminio numeris: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Reguliarus techninės priežiūros periodas Prieš kiekvienos eksploatacijos pradžią Obliavimo peilio tikrinimas, ar jis nepriekaištingos būklės Tikrinimas Saugos įtaisų funkcionalumo tikrinimas Tikrinimas X Pavaros diržo įtempio, būklės / susidėvėjimo tikrinimas Tikrinimas Visų judančių jungiamųjų dalių sutepimas 116 LT X X Pakeitimas Valymas Kiekvieną Po 6 savaitę mėnesių X Pakeitimas Dulkių / drožlių išvalymas iš mašinos Prireikus X X X Pakeitimas X X Simbolu skaidrojums LV Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu. LV Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas! LV Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu! LV UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā. LV Pārslodzes slēdzis LV 117 Satura rādītājs: 118 LV Lappuse: 1. Ievads 119 2. Ierīces apraksts 119 3. Piegādes komplekts 119 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 120 5. Svarīgi norādījumi 120 6. Tehniskie dati 122 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 123 8. Montāža 123 9. Darbība 124 10. Apkope 125 11. Glabāšana 125 12. Pieslēgšana elektrotīklam 125 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 126 14. Pasūtīt rezerves daļas 126 15. Traucējumu novēršana 126 16. Atbilstības deklarācija 247 1. Ievads RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci. NORĀDĪJUMS! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nepareizu lietošanu, • lietošanas instrukcijas neievērošanu, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, • paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu, • elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113. Ievērojiet! Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. 2. Ierīces apraksts (1.-19. att.) 1. 2. 3. 4. 5. 6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Pārslodzes slēdzis Bīdītājs Skaidu nosūkšanas ierīce Paralēlais atbalsts Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M8 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Ēveles naža pārsegs Zvaigžņveida roktura uzgrieznis M6 Sprostsvira Kloķis Pievirzīšanas skrūve Padevējgalds Ēveles naža pārsegs saliktā veidā Iekšējā sešstūra atslēga Daudzrindu ķīļsiksna Bīdstienis Iekšējā sešstūra skrūve Iekšējā sešstūra skrūve Darbvārpsta Vītņvārpsta Biezuma ēvelēšanas galds Sprostsvira Savilcējskrūve Ēveles nazis Pretatsitiena izciļņi Noņēmējgalds Nažu sija Bīdstieņa turētājs Tīkla barošanas kabelis Kabeļa turētājs Regulēšanas skrūve Stiprinājuma skrūve Ekscentrs A. Skala (pievirzīšana) B. Skala (paralēlais atbalsts) C. Skala (biezuma ēvelmašīna) 3. Piegādes komplekts (1.a/b att.) • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām. Gludēvelmašīna un biezuma ēvelmašīna 1x Bīdstienis 1x Rezerves daudzrindu ķīļsiksna 2x Iekšējā sešstūra atslēga 1x Kloķis Paralēlais atbalsts 1x Skaidu nosūkšanas ierīce 1x Lietošanas instrukcija 1x UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! LV 119 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzēta visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas formas zāģmateriālu gludēvelēšanai un biezumēvelēšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. m BRĪDINĀJUMS! Nedrīkst veikt šādus darbus: • Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic visam darba materiāla garumam) • Padziļinājumi, izvirzījumi vai gropes • Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā nav pietiekams kontakts ar padeves galdu. m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai izmantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargierīces vai ārēji pievienotās aizsargierīces. Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci. Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa. Prasības saistībā ar operatoru Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Nekad neļaujiet bērniem strādāt ar ierīci. Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas instruktāžas strādāt ar ierīci. Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju. Kvalifikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko veic kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša kvalifikācija ierīces lietošanai. Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai personas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profesionālās izglītības gaitā, lai iegūtu prasmi apmācošās personas uzraudzībā. Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo vecumu. Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciešama tikai atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmācība nav nepieciešama. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem, nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis ražotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 120 LV 5. Svarīgi norādījumi Vispārējie drošības norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu. -- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. -- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. -- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. -- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu. -- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. -- Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. -- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. -- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. -- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. -- Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. -- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. 8 Lietojiet piemērotu apģērbu. -- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. -- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. -- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. -- Lietojiet aizsargbrilles. -- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat -- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. 12 13 14 15 16 17 18 19 20 -- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. Nostipriniet detaļu. -- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku. Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. -- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Rūpīgi kopiet instrumentus -- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. -- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. -- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. -- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. -- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. -- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi. Ja ēveles vārpstu darba laikā nosprosto pārāk liels padeves spēks vai darba materiāla iespiešana, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet darba materiālu un pārliecinieties, vai ēveles vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet darbību ar mazāku padeves spēku. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. -- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. -- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. -- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. Vienmēr esiet uzmanīgs. -- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts. -- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. -- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. -- Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. -- Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. -- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! -- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim. -- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto. Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi nerotaļājas ar ierīci. ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI • Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks! • Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam. • Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēšanai. • Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena ierīču un atsperes pārsegu izmantošana. • Ierīce nav piemērota gropju griešanai. • Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves veltnis. • Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām ierīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt putekļu veidošanos. • Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlīdzīgu materiālu griešanai. • Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina. • Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces. • Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja ieteikumi, lietojot bīdstieni. • Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas. • Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus. Ar šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķeļamus materiālus. Savainošanās risks! • Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz rullīšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pretējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba materiālu. • Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma ēvelēšanai • Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vajadzētu valkāt piemērotu aizsargapģērbu: -- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojājumiem, LV 121 -- respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu daļiņu ieelpošanu, -- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko rada asas malas vai naži, -- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko rada apkārt lidojošas daļiņas. • Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pārtraukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu darba materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie padeves galda). • Ievērībai! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgumu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem., kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla pieslēgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties pie vietējā elektroapgādes uzņēmuma pēc novēršanas un informācijas. Atlikušie riski Neņemot vērā noteikumiem atbilstošu lietošanu, nevar pilnīgi izslēgt noteiktus nenovērstus riska faktorus. Saistībā ar nepieciešamo darba norisi savainojumus var radīt: • m BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Pirkstiem un plaukstām, ko rada pieskaršanās pie nažu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumentu maiņas laikā, turklāt tās var saspiest, atverot aizsargpārsegu. • acu traumas • Pie padeves un izvades atveres • Ko rada bīstams atsitiens • Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievienotas elektrolīnijas. • Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu maisa var rasties veselībai kaitīgi koksnes putekļi. • Ko rada aizsviežamas daļas • Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var notrulināt vai sabojāt nažus. • plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu aizsargmaska; m BRĪDINĀJUMS! Dzirdes bojājumi! Ilgāka atrašanās darbojošās ierīces tiešā tuvumā var radīt dzirdes bojājumus. Lietojiet ausu aizsargus! medicīnisko palīdzību. Pasargājiet cietušo personu no turpmākiem bojājumiem un nodrošiniet viņas nekustīgo stāvokli. Iespējami notikušajam negadījumam darba vietā vienmēr vajadzētu būt pieejamai sagatavotai medicīnas aptieciņai saskaņā ar DIN 13164. No medicīnas aptieciņas izņemtais materiāls nekavējoties atkal jāpapildina. Izsaucot palīdzību, norādiet šādus datus 1. Negadījuma vieta 2. Negadījuma veids 3. Cietušo personu skaits 4. Savainojumu veids 6. Tehniskie dati Tehniskie dati Asmeņu skaits 2 gabali Griezēja bloka apgr./ 8500 1/min min Izmēri 970 x 490 x 485 mm Svars 30 kg Tehniskie dati – virsmas apstrāde Maks. ēvelēšanas 254 mm platums Maks. atgriezumu 2 mm noņemšana Griešanas barjera 635 x 127 mm lxh Griešanas barjeras 90°–135° leņķis Virsmas apstrādes 920 x 264mm galda izmērs Tehniskie dati – ēvelēšana Maks. ēvelēšanas 254 mm platums Maks. ēvelēšanas 120 mm biezums Maks. atgriezumu 2 mm noņemšana Ēvelēšanas galda 250 x 254 mm izmērs Dzinējs Motors V/Hz 230V / 60 Hz Patērētā enerģija P1 1500 W Iespējamas tehniskas izmaiņas! Troksnis un vibrācija Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standarta EN 61029 prasībām. Skaņas spiediena līmenis LpA Kļūda K pA Skaņas jaudas līmenis LWA Kļūda KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Neskatoties uz lietošanas instrukcijas ievērošanu, var pastāvēt arī atlikušie riski, kas nav acīmredzami. Lietojiet dzirdes aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Nodrošiniet, lai trokšņa rašanās un vibrācijas būtu minimālas! • Izmantojiet tikai ierīces, kas ir nevainojamā kārtībā. • Regulāri apkopiet un tīriet ierīci. • Savu darba veidu pielāgojiet ierīcei. • Nepārslogojiet ierīci. • Nepieciešamības gadījumā lieciet veikt ierīces pārbaudi. • Izslēdziet ierīci, kad no nelietojat. Rīcība avārijas gadījumā Ierosiniet atbilstoši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalificētu 122 LV 7. Sagatavošanās darbam Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet: • Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avārijas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību • Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces (1a attēls) secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams ieslēgt ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadījumā • Bremze veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai bremzēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka bremze jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga nostrādāšanas • Pretatsitiena izciļņi (4. att. 25. poz.) vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati, lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī, piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ; • Ēveles naži (13. att. 24. poz.) vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija. Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievēroti visi šie nosacījumi. Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus. Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus. Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus vai bīdstieņus, kas nav bojāti. Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas ierīces. Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir iespīlēts. Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt līdzsvaru. Nostājieties sāņus pie ierīces. Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek skaidu izvade. Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu. Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu kabeļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu. Neapstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru iekļāvumu vai zaru caurumu. Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izmantojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas palīgierīces. Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles ierīces darbības laikā. Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet ierīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrēgušo darba materiālu. Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas izmēru, lai novērstu savainošanās risku. m IEVĒRĪBAI! Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes, izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv apgāšanās risks (19. attēls). ■■ Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem. ■■ m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes! ■■ Regulāri pārbaudiet, vai naži (24) un sprūdi ir stingri nostiprināti nažu blokā. ■■ Naži (24) drīkst izvirzīties no nažu bloka par maksimāli 1,1 mm ■■ Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (25) nevainojamo darbību. ■■ Vienmēr lietojiet acu aizsargu. ■■ Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas. ■■ Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuzstāda visi apvalki un drošības mehānismi. ■■ Ēveles nazim jāgriežas brīvi. 8. Montāža 8.1. Paralēlais atbalsts (2. att.) • Tagad ar iekšējā sešstūra atslēgu (14) izskrūvējiet iekšējā sešstūra skrūves (17/18) pretēji pulksteņrādītāja virzienam. • Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (5) pie ierīces korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā sešstūra skrūves (17/18). 8.2. Biezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas kloķis (3. att.) • Skaidas noņemšanas dziļuma pievirzīšanas kloķi (10) uzsprauž tikai uz darbvārpstas (19). 8.3. Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana (4.-6. att.) • Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā veidā (13) augšējā pozīcijā. • Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) viszemākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10). • Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (4) mazliet slīpi klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt abi bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi. • Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (4), izmantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk darboties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti. • Ieskrūvējiet skrūvi (32) no ierīces otrās puses, lai nostiprinātu skaidu nosūkšanas ierīci (4). • Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā (13) atkal uz leju. 9. Darbība m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna LV 123 ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei. Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma nažus (24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz balsta virsmas (piemēram, ar vītņu aizspiedņiem). • Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (1) atrodas mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet sarkano taustiņu “0”. • Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (2) motora aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna automātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi (2) var atkal atiestatīt. • Garu darba materiālu apstrādes laikā izmantojiet rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic tādā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces. 9.1 Gludēvelēšana m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla! 9.1.1. Iestatīšana (7./8. att.) • Grieziet pievirzīšana skrūvi (11) uz labo vai kreiso pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļumam. Skaidas noņemšanas dziļumu var nolasīt no skalas (A). • Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (5), izmantojot sprostsviru (22). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. Noregulēto leņķi var nolasīt no skalas (B). Nofiksējiet paralēlo atbalstu (5) pēc veiktās iestatīšanas, atkal izmantojot sprostsviru (22). Izmantojot ekscentru (33), var atbrīvot un pārbīdīt atbalstu (5). 9.1.2. Gludēvelēšanas režīms (9./10. att.) • Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pareizo montāžu (sk. 8.3. punktu) • Atbrīvojiet sprostsviru (9) un pārbīdiet ēveles naža pārsegu (7) tiktāl, cik tas ir nepieciešams darba materiāla platumam. Pēc tam atkal pievelciet sprostsviru (9). • Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. Nospiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu. • Novietojiet apstrādājamo darba materiālu uz padevējgalda (12). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu noņēmējgalda (26) virzienā pāri nažu veltnim. • Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvienojiet ierīci no tīkla. • Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet skaidas un putekļus no padevējgalda (12), noņēmējgalda (26) un nažu veltņa. • Novietojiet ēveles naža pārsegu (7) atpakaļ pozīcijā un nosedziet ēveles nazi visā garumā. 9.2 Biezuma ēvelēšana m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla! 124 LV 9.2.1. Iestatīšana (4./11. att.) Uzlieciet kloķi (10) uz darbvārpstas (19) un grieziet biezuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstumā. Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (C). 9.2.3 Biezuma ēvelēšanas režīms (11/13/17 attēls) • Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pareizo montāžu (sk. 8.4. punktu) • Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēšanas galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgalda (12) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš apzīmē arī darba virzienu.) • Beidzot darbu, izslēdziet mašīnu. Šim nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam mašīnu atvienojiet no elektrotīkla. • Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda (21) un nažu veltņa. 9.3 Nažu maiņa (13./14. att.) • m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. • Nofiksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu saliktā veidā (13) paceltajā pozīcijā. • Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves (23). • Noceliet nažus (24) un nažu siju (27) no vārpstas. • Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu vārpstas un nažu sijas. • Ievietojiet jauno nazi (24) ēvelmašīnas nažu vārpstā, nofiksējiet nazi (24) ar taisnstūra spraugām abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm regulē naža augstumu.) • Uzlieciet nažu siju (27) uz naža (24). • Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23). • Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (24). • Tagad precīzi noregulējiet ēvelmašīnas nažus (24) pret pieņemšanas galdu. Šim nolūkam izmantojiet lineālu, kas ir uzlikts uz pieņemšanas galda. • Pārliekot abas regulēšanas skrūves (31), var noregulēt naža (24) augstumu. • Griežot griešanas bloku un izmantojot lineālu, jūs varat redzēt augstuma izmaiņas. • Asmens ir precīzi iestatīts tad, kad asmeņi kustina lineālu ne augstāk kā 3 mm. • Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu skrūvēm jātiek pievilktām (8,4 N/m). m UZMANĪBU! Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus. Izmantojot citus nažus, pastāv savainošanās risks, ko rada kontroles zaudēšana. Izvairieties no vītnes pārgriešanas un iespējamas atbrīvošanās. Fiksators (22) vai skrūves ar nolietotu vītni nekavējoties jānomaina. 10. Tīrīšana, apkope un rezerves daļu pasūtīšana m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas, iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes! Iekārtas aprūpe Ēvelei/biezumēvelei nepieciešama minimāla apkope. Lodīšu gultņi ir ilgstoši ieeļļoti. Pēc aptuveni 10 darba stundām ieteicams ieeļļot šīs daļas: • Padeves un izvades veltņa gultņus • Trīšu un ķēžu gultņus Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainīšanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu. Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vienmēr jāuztur tīrus no sveķiem. Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus. Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet, vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi. Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbaudīt autorizēta pārstāvja servisā. Rīku aprūpe: Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierīces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā sveķu noņēmējā uz 24 stundām. Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda veida metālu. Uzmanību: Ja elektrosistēma ir sliktā stāvoklī, veiktspēja uz īsu laiku var mazināties. Jautājiet speciālistam. 11. Glabāšana (15. att.) Glabāšanai aptiniet tīkla barošanas kabeli (29) ap šim nolūkam paredzēto kabeļa turētāju (30). Bīdstienim ir paredzēts bīdstieņa turētājs (28). Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta. 12. Pieslēgšana elektrotīklam m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva! Bojāts kabelis vai spraudnis var radīt elektrisko triecienu. Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā trieciena. m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30mA). Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci, kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no kontaktligzdas. Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. • Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi. Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām pieslēguma vietām nav pieļaujama. • Ierīce nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var radīt pārejošas sprieguma svārstības. • Ražojums ir paredzēts izmantošanai vienīgi pie pieslēguma vietām, kuras • a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pretestību Z, vai • b) kurām ir tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz 100 A katrai fāzei. • Jums kā lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams, konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b). Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • plaisas izolācijas novecošanās dēļ. Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Maiņstrāvas motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~ / 60 Hz. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam, > 25 m garums / 2,5 mm². Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • motora strāvas veids; • ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • motora datu plāksnītē norādītie dati. LV 125 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos, nemetiet ugunī vai ūdenī. Baterijas jāsavāc, jānodod atkārtotai pārstrādei vai jāutilizē videi draudzīgā veidā. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. 14. Pasūtīt rezerves daļas Rezervējot rezerves daļas, lūdzu, sniedziet papildu informāciju: • ierīces modelis • ierīces produkta numurs • ierīces identifikācijas numurs • rezerves daļas numurs. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Diržai, obliavimo peiliai, anglies šepečiai * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 15. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Ierīci nevar ieslēgt Nav pieejams tīkla spriegums Nolie- Pārbaudiet elektroapgādi totas ogles sukas Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule darbnīcā Ierīce nedarbojas vai pēkšņi apstājas Elektroapgādes pārtraukums Bojāts motors vai slēdzis Pārbaudiet mikroslēdzi Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces pārslodzes aizsardzību Uzticiet kvalificētam elektriķim pārbaudīt motoru vai slēdzi Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieejams) tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pusē Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz. Ierīce ēvelēšanas laikā apstājas Truli/nodiluši ēveles naži Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis Pārbaudiet mikroslēdzi Nomainiet vai uzasiniet nažus Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda fiksatoru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi. Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu Darba materiāls iestrēgst, veicot biezuma ēvelēšanu 126 LV Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Pārāk liela padeve Pārāk liels griezuma dziļums Novēršana Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās Ēvelēšanas laikā samazinās apgriezienu skaits Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Pārāk liela padeve Truls nazis Neapmierināms virsmas Truli/nodiluši ēveles naži stāvoklis Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām Nevienmērīga padeve Apstrādātā virsma pārāk raupja Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu Nomainiet nažus Nomainiet vai uzasiniet nažus Noņemiet skaidas Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedienu un samazinātu padeves ātrumu Darba materiāls vēl satur pārāk lielu Nožāvējiet darba materiālu mitruma daudzumu Apstrādātā virsma sasprēgājusi • Darba materiāls bija apstrādāts pretēji augšanas virzienam • Vienā reizē noēvelēts pārāk liels materiāla daudzums • Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena Pārāk maza darba materiāla padeve veicot biezuma ēvelēšanu • Darba materiāls bija apstrādāts pretēji augšanas virzienam • Vienā reizē noēvelēts pārāk liels materiāla daudzums Nosprostota skaidu izmete, veicot biezuma ēvelēšanu (bez nosūkšanas) Pārāk liela griešana ar skaidas noņemšanu Truls nazis Pārāk slapjš kokmateriāls • Notīriet galda plātni un apstrādājiet plānā kārtiņā ar slīdēšanas ziedi • Salabojiet transportēšanas veltnīšus • Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru augšējā pozīcijā Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Nomainiet nazi Nožāvējiet darba materiālu • Apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās Nosprostota skaidu Pārāk liela griešana ar skaidas izmete, veicot gludēvelē- noņemšanu šanu (bez nosūkšanas) Pārāk liela padeve Truls nazis Pārāk slapjš kokmateriāls Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu Samaziniet padeves ātrumu Nomainiet nazi Nožāvējiet darba materiālu Nosprostota skaidu Pārāk vāja nosūkšana izmete ar nosūkšanu, veicot gludēvelēšanu vai biezuma ēvelēšanu Papildu piederumi Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas savienotājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz 20 m/s Ātrgriezējtērauda ēveles nazis Komplekts no diviem priekšmetiem Preces numurs: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regulārs apkopes periods Pirms katras lietošanas sākšanas Ēveles nažu pārbaude, vai ir nevainojams stāvoklis Pārbaude Drošības ierīču darbderīguma pārbaude Pārbaude Dzensiksnu spriegojuma un stāvokļa / nolietojuma pārbaude Pārbaude Pēc 6 mēnešiem X X X Nomaiņa Tīrīšana Ik nedēļu X Nomaiņa Ierīces attīrīšana no putekļiem / skaidām Pēc vajadzības X X X Nomaiņa Visu kustīgo savienojuma daļu ieeļļošana / ieziešana X X LV 127 Użyte symbole 128 PL PL Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem maszyny! PL OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Darbā radušies smakas, vai šķembas, sloksnes un putekļi, kas iziet no ierīces, var izraisīt redzes zudumu. PL Stosować środki ochrony słuchu! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL OSTRZEŻENIE! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā. PL Wyłącznik przeciążeniowy Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 130 2. Opis urządzenia 130 3. Zakres dostawy 130 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 131 5. Ważne wskazówki 131 6. Dane techniczne 134 7. Przed uruchomieniem 134 8. Montaż i obsługa 135 9. Darbība 135 10. Konserwacja 136 11. Przechowywanie 137 12. Przyłącze elektryczne 137 13. Utylizacja i recykling 138 14 Zamawianie części zamiennych 138 15. Pomoc dotycząca usterek 138 16. Deklaracja zgodności 247 PL 129 1. Wprowadzenie 2. Wyposażenie (rys. 1-19) PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. WSKAZÓWKA: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. 130 PL 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Włącznik/wyłącznik Wyłącznik przeciążeniowy Elementy łącznikowe Odsysacz wiórów Ogranicznik równoległy Nakrętka gwiazdkowa M8 Osłona noża strugarskiego Nakrętka gwiazdkowa M6 Dźwignia zaciskowa Korba ręczna Śruba regulacyjna Stół posuwowy Osłona noża strugarskiego, kompl. Klucz imbusowy Pasek rowkowy Popychacz Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym Wrzeciono Gwint pociągowy Stół do strugania grubościowego Dźwignia zaciskowa Śruba naprężająca Nóż strugarski Zapadki przeciwodrzutowe Stół odbiorczy Belka nożycowa Uchwyty do popychacza Kabel zasilający Uchwyty do kabla Śruba nastawcza Śruba mocująca Mimośród A. Podziałka (regulacja) B. Podziałka (ogranicznik równoległy) C. Podziałka (struganie grubościowe) 3. Zawartość zestawu • Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. • Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). • Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. • Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. • W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. Grubościówko-strugarka 1x Popychacz 1x Zapasowy pasek rowkowy 2x Klucz imbusowy 1x Korba ręczna 1x Ogranicznik równoległy 1x Odsysacz wiórów 1x Instrukcja obsługi 1x UWAGA! Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent. 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją strugania grubościowego służy do strugania wzdłużnego i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym kształcie lub ze ściętymi brzegami. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. m OSTRZEŻENIE! Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabronione: • Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obróbka, której nie przeprowadza się na całej długości obrabianego przedmiotu) • Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykonywanie otworów • Struganie mocno pogiętego drewna, które nie przylega dostatecznie do stołu podawczego. m Modyfikowanie, wykorzystywanie niezgodnie z przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdujące się na maszynie urządzenia zabezpieczające jest surowo zabronione. Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia mostków. Nieużywana część wału nożowego musi być osłonięta. Wymagania dotyczące obsługi Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dzieciom. Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dorosłym bez należytego przeszkolenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia operator musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi. Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia przez kompetentną osobę do użytkowania urządzenia nie są wymagane żadne specjalne kwalifikacje. Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia. Wyjątek stanowi użytkowanie w ramach praktyki zawodowej w celu pozyskania umiejętności pod nadzorem instruktora. Dolną granicę wieku użytkownika mogą określać przepisy lokalne. Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi. Specjalne szkolenie nie jest wymagane. 5. Ważne wskazówki Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy -- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. Zwracać uwagę na otoczenie -- Nie wystawiać urządzenia na deszcz. -- Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. -- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. -- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem.. 2 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu -- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 3 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! -- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. 4 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu -- Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.. 5 Nie przeciążać urządzenia -- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 6 Używać odpowiednie urządzenie -- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. -- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. PL 131 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą -- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. -- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie -- W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. Stosować odpowiednie środki ochrony -- Stosować okulary ochronne. -- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. Podczas obróbki drewna, -- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane. Nie używać kabla do innych celów -- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot -- Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce Unikać nietypowej pozycji ciała -- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Starannie dbać o urządzenie -- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę. -- Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części. -- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. -- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. -- Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka -- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. Jeśli podczas pracy dojdzie do zablokowania wału strugarskiego na skutek zbyt dużej siły posuwu lub zacisku obrabianego przedmiotu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić się, że wał strugarski obraca się swobodnie. Włączyć urządzenie, a następnie ponownie przeprowadzić czynność ze zmniejszoną siłą posuwu. Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich -- Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. Unikać nieumyślnego uruchomienia -- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania 132 PL 18 19 20 21 na zewnątrz -- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.. Proszę postępować ostrożnie -- Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. Kontrolować urządzenie pod kątem usterek -- Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. -- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. -- Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. -- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. -- Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć.. UWAGA! -- Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi -- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu. Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu. SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA • Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo odrzutu! • Blok tnący musi być cały czas osłonięty. • Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych stosować popychacz. • Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa. Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne może być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i osłon sprężyny. • Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania wpustów. • Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podający należy poddawać regularnej kontroli. • Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony odciągowe powinny być podłączone do odpowiednich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasilać tworzenie się pyłu. • Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia drewna i podobnych materiałów. • Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić. • Używanie uszkodzonego popychacza może być niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy zawsze przechowywać przy maszynie. • Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta dotyczących stosowania popychacza. • Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu posuwowego lub kratek może doprowadzić do niekontrolowanych sytuacji. • Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części metalowych. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! • Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę nad przedmiotem obrabianym. • Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania wzdłużnego i grubościowego. • Podczas pracy przy maszynie zawsze należy stosować odpowiednią odzież ochronną: -- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszkodzeniami słuchu, -- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdychaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu, -- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom przez ostre krawędzie lub noże, -- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom oczu przez swobodnie latające odłamki. • Następujących sytuacji należy bezwzględnie unikać: -- przedwczesne przerwanie procesu cięcia (cięcia strugania nieobejmujące całej długości obrabianego przedmiotu; -- struganie nierównych kawałków drewna, nierównomiernie przylegających do stołu posuwowego. • Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem energetycznym w celu uzyskania pomocy i informacji. Ryzyka szczątkowe Mimo używania w sposób zgodny z przeznaczeniem nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka szczątkowego. Ze względu na charakter przebiegu pracy mogą występować następujące obrażenia: • m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! palców i rąk w wyniku dotknięcia nieosłoniętych obszarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia; poza może dojść do ich zmiażdżenia w wyniku otwarcia osłony ochronnej. • obrażenia oczu, • w okolicy wlotu i wylotu, • w wyniku niebezpiecznego odrzutu, • niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego, gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo podłączone, • podczas eksploatacji bez układu odsysania lub worka na wióry może powstać szkodliwy dla zdrowia pył drzewny, • ze strony wyślizgujących się części. • Części metalowe znajdujące się w przedmiocie obrabianym mogą spowodować stępienie lub uszkodzenie noża. • Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niestosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. m OSTRZEŻENIE! USZKODZENIA SŁUCHU! Dłuższe przebywanie w bezpośredniej okolicy pracującego urządzenia może prowadzić do uszkodzenia słuchu. Nosić nauszniki ochronne! Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi mogą pojawić się ukryte ryzyka szczątkowe. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. Postępowanie w nagłych przypadkach Zastosować odpowiednie do obrażenia środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić wykwalifikowaną pomoc lekarską. Zabezpieczyć ranną osobę przez innymi obrażeniami i unieruchomić ją. Na wypadek ewentualnych wypadków na stanowisku pracy zawsze powinna znajdować się apteczka pierwszej pomocy wg DIN 13164. Materiał pobrany z apteczki należy niezwłocznie uzupełnić. Podczas wzywania pomocy należy podać następujące informacje 1. Miejsce wypadku 2. Rodzaj wypadku 3. Liczba rannych 4. Rodzaj obrażenia PL 133 6. Dane techniczne • Hamulec Dane techniczne liczba noży Liczba obrotów wałka rozrządu miary waga 2 halki 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 Dane techniczne dotyczące strugania opatrunkowego maks. Szerokość 254 mm strugania maks. usuwanie 2 mm wiórów Ogrodzenie 635 x 127 mm dekoracyjne Stopka opatrunkowa 90°–135° Zakres obrotu Wielkość stołu do 920 x 264mm toczenia Planowanie grubości danych technicznych maks. Szerokość 254 mm strugania maks. Hobeldyk 120 mm maks. usuwanie 2 mm wiórów Wielkość tabeli 250 x 254 mm grubości bodziec Silnik V/Hz Zużycie energii P1 230V / 60 Hz 1500 W Zmiany techniczne zastrzeżone! Hałas i wibracje Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA Odchylenie K pA Poziom mocy akustycznej LWA Odchylenie KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć do minimum! • Stosować wyłącznie sprawne urządzenia. • Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i czyszczeniu. • Dostosować metodę pracy do urządzenia. • Nie przeciążać urządzenia. • W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu. • Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być wyłączone. 7. Przygotowanie stanowiska pracy Przed każdym użyciem sprawdzić: • Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności działania • Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpieczające (rys. 1a - poz. 3) przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich otwartych urządzeniach zabezpieczających 134 PL sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamowanie w danym czasie hamowania jest skuteczne oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem • Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 4 - poz. 25) dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod wpływem własnego ciężaru; • Nóż struga (rys. 13 - poz. 24) pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania. Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki. Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże poddane konserwacji. Stosować wyłącznie noże przeznaczone do użytku z daną maszyna. Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych stosować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub popychacze. Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył lub wióry. Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogranicznik jest mocno zaciśnięty. Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zachowanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny. Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca wyrzucania wiórów. Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący osiągnie wymaganą prędkość obrotową. Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna, które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach. Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządzenia. Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odprysków, gdy maszyna jest uruchomiona. W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zakleszczony przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminimalizować obrażenia. m UWAGA! Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podłogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/ ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia. (rys.19) ■■ Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci. ■■ m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego! ■■ Regularnie sprawdzać, czy nóż (24) i zasuwa są stabilnie zamontowane do bloku z nożami. ■■ Nóż (24) może wystawać maksymalnie 1,1 mm ponad blok z nożami. ■■ Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (25) pod kątem poprawności działania. ■■ Zawsze stosować środki ochrony oczu. ■■ Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeźbienia. ■■ Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia. ■■ Nóż struga musi się swobodnie poruszać 8. Montaż 8.1 Ogranicznik równoległy (rys. 2) • Przy użyciu klucza imbusowego (14) wykręcić śruby z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (17/18) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. • Przyłożyć ogranicznik równoległy (5) na obudowie maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (17/18). 8.2 Korba ręczna do regulacji strugania grubościowego (rys. 3) • Korbę ręczną (10) do dosuwania głębokości strugania należy tylko nasadzić na wrzeciono (19). 8.3 Odsysacz wiórów - struganie wyrównujące powierzchnię (rys. 4-6) • W celu montażu osłonę noża strugarski kompl. (13) ustawić w najwyższej pozycji. • Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za pomocą korby ręcznej (10) w najniższej pozycji. • Odsysacz wiórów (4) ustawić lekko skośnie w stosunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba elementy łącznikowe (3) należy trzymać skierowane na zewnątrz. • Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie zostaną prawidłowo wetknięte. • Wkręcić śrubę (32) od drugiej strony maszyny, aby zamocować odsysacz wiórów (4). • Następnie złożyć osłonę noża strugarskiego kompl. (13) z powrotem do tyłu. 8.4 Odsysacz wiórów - struganie grubościowe (rys. 11) • Do strugania grubościowego należy zdemontować ogranicznik równoległy. Wykonać czynności opisane w punkcie 8.1 w odwrotnej kolejności. • Przesunąć osłonę noża strugarskiego (7) całkowicie na zewnątrz, tak aby wałek z nożami leżał zupełnie swobodnie. • Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzymać skierowane na zewnątrz i nałożyć odsysacz wiórów (4) na strugarkę. • Następnie odsysacz wiórów (4) zablokować za pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie zostaną prawidłowo wetknięte. • Wkręcić śrubę (32) do stołu z posuwem (12), aby zamocować odsysacz wiórów (4). 9. Zakład m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją strugania grubościowego została zaprojektowana specjalnie do strugania drewna twardego. W tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej (24). Podczas skrawania grubościowego przedmiot obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni styku. W przypadku obrabiania większych lub cięższych przedmiotów obrabianych konieczne jest unieruchomienie maszyny na powierzchni ustawienia (np. za pośrednictwem gwintów na dnie maszyny). • Włącznik/wyłącznik (1) znajduje się po lewej stronie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włączenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do wyłączenia maszyny. • Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciążeniowy (2) chroniący silnik. W razi przeciążenia maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili wyłącznik przeciążeniowy (2) można przywrócić do pozycji początkowej. • Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Tego typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w marketach specjalistycznych. Należy je umieścić po stronie doprowadzającej i odbierającej strugarki. Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby przedmiot obrabiany mógł być poziomo wprowadzany do maszyny i wyjmowany poziomo z maszyny. 9.1 Struganie wzdłużne m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od zasilania. 9.1.1 Ustawienie (rys. 7/8) • Przekręcić śrubę regulacyjną (11) w prawo lub w lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość strugania. Głębokość strugania można odczytać na podziałce (A). • Poluzować ogranicznik równoległy (5) przy użyciu dźwigni zaciskowej (22). Ustawić pożądany kąt. Ustawiony kąt można odczytać na podziałce (B). PL 135 Po udanym ustawieniu ponownie przymocować ogranicznik równoległy (5) za pomocą dźwigni zaciskowej (22). Za pomocą mimośrodu (33) można poluzować ogranicznik (5) i przesunąć. 9.1.2 Obsługa strugania wzdłużnego (rys. 9/10) Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż odsysacza wiórów (patrz 8.3) • Otworzyć dźwignię zaciskową (9) i przesunąć osłonę noża strugarskiego (7) na całą szerokość przedmiotu obrabianego. Ponownie dociągnąć dźwignię zaciskową (9). • Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”. • Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwowym (12). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku stołu odbiorczego (26) po wałku z nożami • Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec odłączyć maszynę od zasilania. • Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, ze stołu posuwowego (12), stołu odbiorczego (26) i wałka z nożami usunąć wióry i pył. • Ustawić osłonę noża strugarskiego (7) w położeniu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na całej długości. 9.2 Struganie grubościowe m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od zasilania. 9.2.1 Ustawienie (rys. 4/11) Założyć korbę ręczną (10) na wrzeciono (19) i ustawić stół do strugania grubościowego (21) na żądanej wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać na podziałce (C). 9.2.2 Obsługa strugania grubościowego (rys. 4/11/12) • Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż odsysacza wiórów (patrz 8.4) • Umieścić przedmiot obrabiany na stole do strugania grubościowego (21). Ustawić przedmiot obrabiany w kierunku stołu posuwowego (12). (Zwrócić uwagę na kierunek wskazany strzałką, który również symbolizuje kierunek pracy.) • Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec odłączyć maszynę od zasilania. • Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu, ze stołu do strugania grubościowego (21) i wałka z nożami usunąć wióry i pył. 9.3 Wymiana noży (rys. 13/14) • m UWAGA!: Przed wymianą noży należy bezwzględnie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. • Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl. (13) w pozycji uniesionej. • Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23). • Zdjąć noże (24) i belkę nożową (27) z wałka. • Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i belki nożowej. 136 PL • Włożyć nowy nóż (24) do wałka strugarskiego, zamocować nóż (24) za pomocą prostokątnych szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych śrub ustawia się wysokość noża.) • Ułożyć belkę nożową (27) na nożu (24). • Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23). • Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (24). • Następnie nóż strugarski (24) dokładnie wyrównać ze stołem odbiorczym. W tym celu użyć linijki ułożonej na stole odbiorczym. • Przestawiając obie śruby nastawcze (31) można wyregulować wysokość noża (24). Zwróć uwagę: Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór strugania i zmniejszają obciążenie silnika. Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału podczas trzykrotnego szlifowania. Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do składania i składania zębów. Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykryć wałek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiazdowym. m UWAGA! Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże zalecane przez producenta. W przypadku stosowania innych noży w związku z możliwością utraty kontroli powstaje ryzyko odniesienia obrażeń. Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno. Zasuwy lub śruby ze zużytymi gwintami należy niezwłocznie wymienić. 10. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego! Pielęgnacja maszyn: Strugarka i maszyna do obróbki gruboziarnistej nie wymaga konserwacji. Łożyska są trwale smarowane. Po ok. 10 godzinach pracy zalecamy olejowanie następujących części: • Łożysko wałka wejściowego i wyjściowego. • Łożysko koła pasowego i koła pasowego. Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem smarnym. Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy. Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysuwające. Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika nie tworzy się pył. Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwisant. Narzędzi Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory noża i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą, ponieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia. W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże mogą być umieszczane w dostępnym w handlu odkurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminiowe mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu. Uwzględnianie: Jeśli instalacja elektryczna jest w złym stanie, może wystąpić chwilowy spadek wydajności. Skontaktuj się z ekspertem. • Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia. • Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach: a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji 0,315 ø lub b) w których wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę • Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim zakładzie energetycznym, iż miejsce, w którym chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogów a) lub b). 11. Przechowywanie Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. Na czas przechowywania kabel zasilający (29) owinąć wokół przewidzianych w tym celu uchwytów do kabla (30). Dla popychacza są przewidziane uchwyty do popychacza (28). Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30°C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego. 12. Podłączenie elektryczne m OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem elektrycznym! Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym! Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami i zabezpieczać się w ten sposób przed porażeniem prądem elektrycznym. m Eksploatacja jest dopuszczalna wyłącznie z bezpiecznikiem różnicowoprądowym (RCD maks. Dopuszczalny prąd różnicowy 30 mA). Wtyczkę kabla zasilania podłączać do gniazda o pasującym kształcie, napięciu i częstotliwości, zgodnego z obowiązującymi przepisami. Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. • Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych miejscach. Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ / 60 Hz. • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego, > 25m długość / 2,5mm². Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryc nego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika PL 137 13. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. 14. Zamawianie części zamiennych Podczas zamawiania części zamiennych powinno przygotować się następujące informacje: • Typ urządzenia • Numer artykułu urządzenia • Nr identyfikacyjny urządzenia • Numer potrzebnej części zamiennej Informacje o usłudze Należy pamiętać, że ten produkt zawiera części, które są noszone podczas właściwego lub naturalnego użytkowania, czyli części, które są potrzebne jako materiały eksploatacyjne. Noszące szczegóły *: Paski klinowe, Shcotki węglowe, Nóż struga * Nie ma potrzeby być w pakiecie! 15. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Nie można uruchomić maszyny Brak napięcia sieciowego zużyte Sprawdzić zasilanie szczotki węglowe zanieść maszynę do punktu serwisowego niezamontowane króćce odsysające Maszyna nie działa Przerwa w dostawie prądu lub nagle się zatrzymuje Uszkodzony silnik lub wyłącznik Sprawdzić mikroprzełącznik Pomoc Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed przeciążeniem Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalifikowanemu elektrykowi Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak by dotykała ona mikroprzełącznika sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze względu na wbudowane zabezpieczenie niedomiarowo-napieciowe i po przywróceniu napięcia należy ją ponownie włączyć. Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga Zmienić lub naostrzyć nóż podczas strugania Aktywował się wyłącznik przeciąże- Po minięciu czasu chłodzenia ponownie uruchomić silnik niowy Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w taki Sprawdzić mikroprzełącznik sposób, by dotykały mikroprzełącznika. Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów Zbyt duży posuw Zredukować prędkość posuwu Przedmiot obrabiany Zbyt duża głębokość cięcia Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot obrabiany zakleszcza się podczas w kilku etapach strugania grubościowego Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zredukować odbiór wiórów da podczas strugania Zbyt duży posuw zredukować prędkość posuwu Stępiony nóż wymienić nóż 138 PL Niezadowalający stan powierzchni Stępiony/zużyty nóż struga Nóż struga oblepiony wiórami Nieregularne podawanie Zmienić lub naostrzyć nóż Usunąć wióry Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naciskiem i ze zmniejszoną prędkością podawania Wysuszyć przedmiot obrabiany Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany jest zbyt jest wilgotny zbyt chropowata Obrabiana powierzchnia • Przedmiot obrabiany był obrabiany jest niezgodnie z pokrojem popękana • Zestrugano zbyt dużą ilość materiału naraz Zbyt mały posuw przed- • Przedmiot obrabiany był obrabiany miotu obrabianego niezgodnie z pokrojem podczas strugania gru- • Zestrugano zbyt dużą ilość matebościowego riału naraz • Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej Zatkany wyrzut trocin podczas strugania grubościowego (bez układu odsysania) Zatkany wyrzut wiórów podczas strugania wzdłużnego (bez układu odsysania) Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Stępiony nóż Zbyt wilgotne drewno Zredukować odbiór wiórów Wymienić nóż Wysuszyć przedmiot obrabiany Odbiór zbyt dużej ilości wiórów Zbyt duży posuw Stępiony nóż Zbyt wilgotne drewno Zredukować odbiór wiórów Zredukować prędkość posuwu Wymienić nóż Wysuszyć przedmiot obrabiany Wyjście wiórów z układem odsysania zatkane podczas strugania wzdłużnego lub grubościowego Akcesoria opcjonalne Zbyt słabe odsysanie Należy zastosować urządzenie odsysające, które na króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia przepływ powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s • Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach • Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą smaru • Naprawić wałki transportujące • Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowego w położeniu górnym Nóż struga ze stali HSS Dwuczęściowy zestaw Numer artykułu: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regularne okresy konserwacji Przed każdym uruchomieniem Kontrola noża struga pod kątem prawidłowego stanu Skontrolować Sprawdzić sprawność urządzeń zabezpieczających Skontrolować Sprawdzić naprężenie oraz stan/zużycie paska napędowego Skontrolować miesiącach X X X Wymienić Oczyścić Po 6 X Wymienić Oczyścić maszynę z pyłu/wiórów W razie Co potrzeby tydzień X X X Wymienić Naoliwić/nasmarować wszystkie ruchome komponenty złączeniowe X X PL 139 Forklaring af symbolerne 140 DK DK Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug. DK Brug sikkerhedsbriller! DK Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. DK Brug støvmaske! DK Vigtigt! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge! DK Overbelastningskontakt Table of contents: Page: 1. Indledning 142 2. Layout 142 3. Leveringsomfang 142 4. Tilsigtet brug 143 5. Sikkerhedsinformation 143 6. Tekniske data 145 7. Inden start af udstyret 145 8. Fastsættelse 146 9. Drift 147 10. Vedligeholdelse 148 11. Opbevaring 148 12. Elektrisk forbindelse 148 13. Bortskaffelse og genbrug 149 14. Reservedelsbestilling 149 15. Fejlfinding 150 16. Overensstemmelseserklæring 247 DK 141 1. Indledning PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. BEMÆRK: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering • manglende overholdelse af brugsanvisningen • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele • ikke påtænkt anvendelse, • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113. Vores anbefalinger: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. 2. Beskrivelse af apparatet (fig. 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 142 Tænd-/sluk-knap Overbelastningskontakt Stempel Spånopsugning Parallelanslag Stjernegrebsmøtrik M8 Høvlejernsskærm Stjernegrebsmøtrik M6 DK 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Spændegreb Håndsving Tilspændingsskrue Fremføringsbord Høvlejernsskærm kpl. Unbrakonøgle Ribberem Stødpind Unbrakoskrue Unbrakoskrue Spindel Gevindspindel Tykkelseshøvlebord Spændegreb Spændeskrue Høvlejern Anti-tilbageslagskløer Fratagningsbord Knivblok Stødpindsholder Netledning Ledningsholder Stilleskrue Fastgørelsesskrue Excenter A. Skala (tilspænding) A. Skala (parallelanslag) C. Skala (tykkelseshøvl) 3. Leveringsomfang • Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. • Fjern emballagematerialet samt emballering og transportafstivning (hvis tilstede). • Kontrollér, at leverancen er komplet. • Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transportskader. • Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garantiperioden er udløbet. Afretter- og tykkelseshøvlemaskine 1x Stødpind 1x Reserve-ribberem 2x Unbrakonøgle 1x Håndsving 1x Parallelanslag 1x Spånopsugning 1x Betjeningsvejledning 1x OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! 4. Tilsigtet brug Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen bruges til at afrette og tykkelseshøvle al form for opskåret tømmer - kvadratisk, firkantet eller skråsavet. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. m ADVARSEL! Følgende arbejde må ikke gennemføres: • Isætningsarbejde (dvs. enhver form for bearbejdning, der ikke strækker sig over hele emnets længde) • Fordybninger, tapper eller udsparinger • Høvling af meget krummet træ, hvor der ikke er nogen tilstrækkelig kontakt med arbejdsbordet. m Det er strengt forbudt at afmontere og ændre beskyttelsesanordningerne på maskinen eller at bruge dem til andre formål end det fastlagte eller at anbringe fremmede beskyttelsesanordninger. Brobeskyttelsesskærmen må ikke fjernes under bearbejdningen. Den del af knivakslen, der ikke bruges, skal tildækkes. Krav til brugeren Maskinen må kun betjenes og vedligeholdes af personer, der er fortrolige med dette arbejde og som er informeret om de farer, der kan opstå. Sørg for, at børn aldrig arbejder med maskinen. Sørg for, at voksne kun arbejder med maskinen, hvis de er instrueret korrekt i dette arbejde. Brugeren skal have læst og forstået brugsanvisningen nøje, før maskinen tages i brug. Kvalifikation: Udover en detaljeret instruktion fra en sagkyndig person kræves der ingen speciel kvalifikation for at kunne bruge maskinen. Mindstealder: Maskinen må kun bruges af personer, der er fyldt 18 år. Maskinen kan undtagelsesvist bruges af unge under uddannelse, så de kan lære at arbejde med en sådan maskine; i dette tilfælde skal de unge være under opsyn af en uddannelsesleder. Lokale bestemmelser kan fastlægge brugerens mindstealder. Kursus/oplæring: Brug af maskinen kræver udelukkende en passende instruktion fra en sagkyndig person, desuden skal brugsanvisningen læses igennem. Et specielt kursus/en speciel oplæring er ikke nødvendig. Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette. Bemærk, at vores enheder ikke er beregnet til brug for kommercielle, håndværksmæssige eller industrielle applikationer. Vi accepterer ingen garanti, hvis maskinen bruges i kommercielle, håndværks- eller industrivirksomheder eller til tilsvarende formål. 5. Sikkerhedsoplysninger Generelle sikkerhedshenvisninger m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj til at beskytte mod elektrisk stød, personskade og brand følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes. Læs alle disse instruktioner, før du bruger det elektriske værktøj, og holde sikkerheden på godt. Arbejd sikkert 1 Hold arbejdsområdet ryddeligt –– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger –– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. –– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. –– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød –– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). 4 Hold børn på afstand –– Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kommer i berøring med elværktøjet eller kablet. Hold dem væk fra dit arbejdsområde. 5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert –– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn. 6 Overbelast ikke dit elværktøj –– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. 7 Brug det korrekte elektriske værktøj –– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde. –– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. 8 Bær passende beklædning –– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. –– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. –– Opsæt langt hår i et hårnet. 9 Brug beskyttelsesudstyr –– Bær beskyttelsesbriller. –– Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde. 10 Tilslut udsugningsenhed –– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. 11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik - kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. 12 Fastgør arbejdsemnet –– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. 13 Undgå unormale kropsholdning –– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen. 14 Tag dig af dine værktøjer –– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. DK 143 –– Følg instruktionerne for smøring og for værk- tøjsudskiftning. –– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. –– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. –– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. 15 Træk stikket ud af stikkontakten –– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder. –– Hvis høvleklingen blokerer som følge af al for stor fremføringskraft eller fastklemning af emnet under arbejdet, sluk da maskinen og afbryd den fra nettet. Fjern emnet og sikr, at høvleklingen løber frit. Tænd for maskinen og gennemfør arbejdstrinnet igen med reduceret fremføringskraft. 16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat –– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes. 17 Undgå utilsigtet start –– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. 18 Brug forlængerledninger til udendørs brug –– Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug. –– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. 19 Forbliv opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret. 20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade –– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet. –– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. –– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. 21 OBS! –– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader. 22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker. 144 DK Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen. SPECIELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER • • • • • • • • • • • • • • • • • • Brug ikke uskarpe knive. Fare for tilbageslag! Skæreblokken skal være helt tildækket. Brug en stødpind, når der høvles korte emner. Træf yderligere sikkerhedsforanstaltninger, hvis der skal høvles smalle emner. Det kan være nødvendigt at bruge tværtrykanordninger og fjederskærme for at sikre et sikkert arbejde. Maskinen er ikke egnet til at save false. Tilbageslagssikringen og fremtræksvalsen skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Maskiner, der er udstyret med et spånudtræk og udtrækshætter, skal tilsluttes til de passende maskiner. Materialearten kan påvirke støvudviklingen på en ufordelagtig måde. Maskinen er udelukkende egnet til at save i træ og lignende materialer. Når kniven er slidt 5%, skal den skiftes. En manglende stødpind kan føre til fare. Stødpinden bør altid opbevares på maskinen, når den ikke er i brug. Føres små emner ind med hånden, er dette forbundet med øget fare for tilskadekomst. Fabrikantens anbefalinger mht. brug af en stødpind skal overholdes. En forkert placering af beskyttelsesskærme, fremføringsbord eller gitter kan føre til ukontrollerede situationer. Beskadigede eller snavsede emner kan skjule farer. Metaldele eller splintrende materiale må ikke bearbejdes med denne maskine. Fare for tilskadekomst! Placer lange emner, der skal saves i, på rullebordet eller en anden støtteanordning. Ellers kan man komme til at tabe kontrollen over emnet. Maskinen er kun egnet til at høvle og tykkelseshøvle Når der arbejdes på maskinen, bør der altid bruges passende beskyttelsestøj: -- høreværn for at beskytte mod høreskader -- åndedrætsværn for at forebygge mod indånding af farlige støvpartikler, -- beskyttelseshandsker til at håndtere knivaksel og ru materialer for at reducere risikoen for kvæstelser som følge af skarpe kanter, -- beskyttelsesbriller for at undgå øjenskader som følge af omkringliggende partikler. De følgende situationer bør under alle omstændigheder undgås: for tidlig afbrydelse af saveprocessen (høvlesnit, der ikke omfatter hele emnets længde; høvling af ujævne trædele, der ikke ligger jævnt på fremføringsbordet). Pas på! Har hovednettilslutningen en dårlig tilstand, kan dette føre til kortslutning, når maskinen tændes. Også andre funktioner kan være ramt heraf (f.eks. lysning af kontrollamper). Skulle der opstå fejl på hovednettilslutningen, kontaktes det lokale elselskab, så fejlen kan afhjælpes og for at indhente informationer. Resterende risici Selv om maskinen bruges korrekt, kan bestemte tilbageværende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Følgende kvæstelser kan opstå som følge af det krævede arbejdsforløb: • m ADVARSEL! FARE FOR TILSKADEKOMST af fingrene og hænderne, hvis de berører ikke tildækkede steder på knivakslen, i forbindelse med værktøjsskift, desuden kan de komme i klemme, når beskyttelsesskærmen åbnes. • Øjenkvæstelser • på indskubs- og udgangsåbningen • som følge af farligt tilbageslag • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler. • hvis der arbejdes uden opsugning eller spånpose, kan der opstå sundhedsfarligt træstøv. • som følge af vækslyngende dele • Metaldele i emnet kan medføre, at knivene blive uskarpe og evt. ødelægges. • Lungeskader, hvis der ikke bruges egnet støvbeskyttelsesmaske. m ADVARSEL! Høretab! Langvarig ophold i umiddelbar nærhed af den aktuelle enhed kan resultere i høretab. Bær høreværn! På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. Adfærd i nødstilfælde Træf de førstehjælpsforanstaltninger, der er nødvendige for at lempe kvæstelsen, og opsøg hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp. Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og immobiliser patienten. For et evt. optrædende uheld bør der altid være en førstehjælpskasse iht. DIN 13164 inden for rækkevidde på arbejdspladsen. Efter arbejdet skal førstehjælpskassen fyldes op med det materiale, der fjernes fra den. Hvis du beder om hjælp, skal du huske at angive følgende 1. Uheldssted 2. Uheldstype 3. Antal kvæstede 4. Type kvæstelser 6. Tekniske data Tekniske data Antal knive Kutteromdrejninger Dimensioner Vægt 2 stk. 8500 1/min 815 x 450 x 425 mm 30 kg Tekniske data – schaafgeleider Maks. høvlebredde Maks. spåntagning Afretteranslag l x h Afretteranslagets drejeområde Afretterplanets størrelse 254 mm 2 mm 500 x 90 mm 90°–135° 920 x 264mm Tekniske data – størrelse Maks. spåntagning 254 mm 120 mm 1 mm Tykkelsesbordets størrelse 250 x 254 mm Maks. høvlebredde Max. schaafdikte Drijf Motor V/Hz P1 230V / 60 Hz 1500 W Støjemissionsværdier Støjemissionsværdier er fastlagt i henhold til EN 61029. Lydtryksniveau LpA Usikkerhed K pA Lydeffektniveau LWA Usikkerhed KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Bær høreværn. Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! • Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. • Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum. • Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. • Overbelast ikke maskinen. • Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. • Sluk maskinen, når den ikke benyttes. 7. Arbejdsforberedelse Kontroller altid før brug: • Tænd- og slukknap inkl. nødstop (hvis til stede) kontrolleres for korrekt funktion • Låste afbrydende beskyttelsesanordninger (fig. 1a - pos. 3) kontrolleres ved at åbne hver afbrydende beskyttelsesanordning en ad gangen for at slukke maskinen og ved at kontrollere, at det er umuligt at tænde maskinen, når en beskyttelsesanordning er åben • Bremse kontrolleres for korrekt funktion for at konstatere, om opbremsning gennemføres inden for den angiDK 145 vede bremsetid, og såfremt maskinen er udstyret med en mekanisk bremse, at bremsen skal kontrolleres, hver gang overbelastningsbeskyttelsen aktiveres • Anti-tilbageslagskløer (fig. 4 - pos. 25) kontrolleres mindst én gang pr. arbejdshold i form af visuel kontrol for at sikre sig, at de befinder sig i korrekt arbejdsstand, f.eks. at berøringsfladen ikke er beskadiget af stød, og at anti-tilbageslagskløerne (24) falder uhindret tilbage vha. deres egenvægt; • Høvlejern (fig. 13 - pos. 24) kontrolleres for beskadigelser og rigtig position. Maskinen må kun bruges, hvis alle disse betingelser er overholdt. Brug kun skarpe og vedligeholdte knive. Brug kun knive, der er konstrueret til maskinen. Brug kun stødbrædder eller stødpinde, der ikke er defekte, til at bearbejde korte emner. Tilslut maskinen til en støv- og spånopsugning. Kontroller, at anslaget er klemt fast, før bearbejdningen startes. Vær sikker på, at du til enhver tid kan holde ligevægten. Stil dig på siden af maskinen. Hold dine hænder i sikker afstand til skærevalsen og det sted, hvor spånerne kommer ud, når maskinen kører. Gå først i gang med at høvle, når skærevalsen er nået op på det nødvendige omdrejningstal. Vær desuden opmærksom på, at emnet hverken indeholder kabler, tove, snore el.lign. Bearbejd ikke træ, der indeholder talrige knaster eller knasthuller. Sikr lange emner mod at vippe i slutningen af høvleprocessen. Brug hertil f.eks. afrullestativ eller lignende anordninger. Det er strengt forbudt at fjerne spåner eller splinter, mens maskinen kører. Sluk straks for maskinen, hvis der opstår en blokering. Træk elstikket ud og fjern emnet, der sidder i klemme. Indstil altid den mindste snitstørrelse efter brug for at forebygge faren for tilskadekomst. m PAS PÅ! Maskinen skal fastgøres sikkert til gulvet / arbejdspladen med de egnede skruer / skruetvinger, da der ellers er fare for, at maskinen vælter. (fig. 19) • Sørg for at dataene på mærkepladen er identiske med lysnettets data, før du tilslutter udstyret til strømforsyningen. • m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hovedstrømforsyningen, før rengørings-, indstillings-, 146 DK • • • • • • • vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde gennemføres! Kontroller med regelmæssige mellemrum, om kniv (24) og rigel er fastgjort rigtigt i knivblokken. Knivene (24) må maks. rage 1,1 mm ud på knivblokken. Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (25) fungerer korrekt. Brug altid øjenværn. Skær aldrig indbugtninger, tapper eller former. Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sikkerhedsanordninger være monteret korrekt. Høvlejernet skal kunne køre frit. 8. Montering 8.1 Parallelanslag (fig. 2) • Ved hjælp af unbrakonøglen (14) skruer man nu unbrakoskruen (17/18) ud imod urets retning. • Sæt herefter parallelanslaget (5) på maskinens hus, og fastgør det ved hjælp af unbrakoskruerne (17/18). 8.2 Håndtag til tilspænding af tykkelseshøvl (fig. 3) • Håndtaget (10) til tilspænding af spåndybden sættes kun på spindlen (19). 8.3. Spånopsugning - afretterhøvling (fig. 4-6) • Til montering sætter man høvlejernsskærmen kpl. (13) i øverste position. • Indstil tykkelseshøvlebordet (21) i nederste position ved hjælp af håndsvinget (10). • Sæt spånopsugningen (4) let skråt på maskinen, og skub den tilbage. Dette gøres ved at holde de to stempler (3) udad. • Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte, hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt. • Skru skruen (32) ind fra den anden side af maskinen for at fastgøre spånopsugningen (4). • Klap nu atter høvlejernsskærmen kpl. (13) ned. 8.4. Spånopsugning - tykkelseshøvling (fig. 11) • Parallelanslaget skal afmonteres til udførelse af tykkelseshøvling. Udfør den procedure, der er beskrevet i afsnit 8.1, i omvendt rækkefølge. • Skub høvlejernsskærmen (7) helt ud, så knivvalsen er helt blottet. • Hold nu atter koblingsstemplet (3) ud, og sæt derefter spånopsugningen (4) på høvlemaskinen. • Fastlås nu spånopsugningen (4) ved hjælp af stemplet (3). Pas på! Maskinen kan ikke starte, hvis stemplet (3) ikke indsættes rigtigt. • Skru herefter skruen (32) ind i fremføringsbordet (12) for at fastgøre spånopsugningen (4). 9. Drift m PAS PÅ! Afretter- og tykkelseshøvlemaskinen er blevet specielt udarbejdet til at høvle fast træ. Hertil bruges højlegerede knive (24). Under tykkelseshøvlingen skal emnets kontaktflade være flad. Bearbej- des større eller tungere emner, er det nødvendigt at fastgøre maskinen på støttefladen (f.eks. vha. gevindene i maskinens bund). • Tænd-/slukknappen (1) findes på den venstre side af maskinen. Tryk på den grønne tast „I“ for at tænde for maskinen. Tryk på den røde tast „0“ for at slukke for maskinen. • Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt (2), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid kan overbelastningskontakten (2) stilles tilbage igen. • Brug rulleborde eller lignende støtteanordninger, hvis der bearbejdes lange emner. Dette ekstraudstyr fås i specialforretninger. De skal placeres på høvlemaskinens tilførsels- og fratagningsside. Højdeindstillingen skal gennemføres på en sådan måde, at emnet kan føres vandret ind i og tages vandret ud af maskinen. 9.1 Afretterhøvling m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! 9.1.1 Indstilling (fig. 7/8) • Drej tilspændingsskruen (11) til højre eller venstre for den ønskede spåndybde. Spåndybden kan aflæses på skalaen (A). • Løsn parallelanslaget (5) med spændegrebet (22). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (B). Fastgør atter parallelanslaget (5), efter det er blevet indstillet, med spændegrebet (22). Med excenteren (33) kan anslaget (5) løsnes og forskydes. 9.1.2 Arbejde med afretterhøvlen (fig. 9/10) • Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres korrekt (se 8.3) • Åbn spændegrebet (9), og forskyd høvlejernsskærmen (7) så meget, som emnets bredde kræver. Spænd derefter spændegrebet (9) til igen. • Forbind elstikket med netledningen. Tryk på den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen. • Læg emnet, der skal bearbejdes, på fremføringsbordet (12). Skub så vidt muligt emnet fremad ved hjælp af stødpinden (16) i retning mod fratagningsbordet (26) ind over knivvalsen • Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maskinen fra nettet. • Fjern spåner og støv fra fremføringsbordet (12), fratagningsbordet (26) og knivvalsen, så snart maskinen står helt stille. • Stil høvlejernsskærmen (7) i position igen, og tildæk hele høvlejernet over hele længden. 9.2 Tykkelseshøvling m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket! 9.2.1 Indstilling (fig. 4/11) Anbring håndsvinget (10) på spindlen (19), og drej tykkelseshøvlebordet (21) i den ønskede højde. Den indstillede højde kan aflæses på skalaen (C). 9.2.2 Arbejde med tykkelseshøvlen (fig. 4/11/12) • Pas på! Sørg for, at spånopsugningen monteres korrekt (se 8.4) • Læg et emne på tykkelseshøvlebordet (21). Før emnet henimod fremføringsbordet (12). (Bemærk pilens retning, som også symboliserer arbejdsretningen.) • Sluk for maskinen, når arbejdet er færdigt. Tryk hertil på den røde tast „0“. Afbryd herefter maskinen fra nettet. • Fjern spåner og støv fra tykkelseshøvlebordet (21) og knivvalsen, så snart maskinen står helt stille. 9.3 Knivskift (fig. 13/14) • m PAS PÅ!: Træk principielt altid elstikket ud, før knivene skiftes. • Fastlås hele høvleakselskærmen (13) i løftet stilling. • Løsn og fjern de fem spændeskruer (23). • Løft kniven (24) og knivblokken (27) ned fra akslen. • Fjern spåner og harpiks fra høvleakslen og knivblokken. • Indsæt den nye kniv (24) i høvleakslen, fastgør kniven (24) med de firkantede slidser i begge skruehoveder. (Med disse to skruer indstilles kniven i højden.) • Anbring knivblokken (27) på kniven (24). • Spænd de fem spændeskruer (23) let til. • Gentag denne proces for den anden kniv (24). • Indstil nu høvlejernet (24) nøjagtigt i forhold til fratagningsbordet. Dette gøres ved hjælp af en lineal, som anbringes på fratagningsbordet. • Ved at justere de to stilleskruer (31) kan kniven (24) indstilles i højden. • Du finder højdeindstillingen ved at dreje på kutteren i forbindelse med linealen. • Kniven er indstillet præcist, når linealen flyttes maks. 3 mm længere af knivene. • Når indstillingen af knivene er afsluttet, skal alle spændeskruer spændes fast igen (8,4 N/m) Bemærk: • Skarpe høvleknive garanterer et rent høvleresultat og belaster motoren mindre. • Ved tre slibninger må der ikke fjernes mere materiale end 3 x 0,05 mm. • Knivene i denne maskine egner sig ikke til falsning/ sinkning. • Sænk derefter kutteroverdækningen ned på bordet igen og dæk kutteren til. Klem den fast med stjernegrebsskruen. m PAS PÅ! Brug udelukkende de knive, som fabrikanten anbefaler til denne maskine. Brug af andre knive er forbundet med fare for tilskadekomst, da man kan tabe kontrollen. Undgå, at gevindene drejes alt for meget og en evt. afløsning. Rigel eller skruer med slidt gevind skal erstattes med det samme. DK 147 10. Rengøring, vedligeholdelse og bestilling af reservedele m ADVARSEL! VTræk altid elstikket ud af hovedstrømforsyningen, før rengørings-, indstillings-, vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde gennemføres! originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj. 12. Elektrisk forbindelse Maskinpleje Afretter- og tykkelseshøvlen kræver kun meget lidt vedligeholdelse. Lejerne er livstidssmurte. Vi anbefaler, at følgende komponenter smøres med olie efter ca. 10 arbejdstimer: • Ind- og udtræksvalsens lejer. • Remskivens og tandhjulets lejer. m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm! Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød. Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod at få elektrisk stød. Gevindspindlen til højdejustering af tykkelsesbordet må kun behandles med et tørsmøremiddel. m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA). Bordoverfladen og indtræknings- og udskubningsvalsen skal altid holdes fri for harpiks. Snavsede indtræknings- og udskubningsvalser skal gøres rene. For at undgå at motoren overophedes, skal det regelmæssigt kontrolleres, om der har sat sig støv fast i luftåbningerne til motoren. Det anbefales efter længere tids brug at aflevere maskinen til eftersyn hos en autoriseret kundeservice. Vedligeholdelse af værktøjet Kutter, spændeanordninger, knivholdere og knive skal regelmæssigt rengøres for harpiks, da rent værktøj forbedrer snitkvaliteten. Dette kan gøres ved at lægge spændeanordninger, knivholdere og knive i en almindelig harpiksfjerner i 24 timer. Værktøj af aluminium må kun rengøres for harpiks ved hjælp af et almindeligt rengøringsmiddel, da det ikke angriber denne type metal. Vigtigt: Hvis strømnettet er i en dårlig tilstand kan der forekomme kortvarig nedgang i maskinens ydelse. Kontakt en fagmand. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele:* • Kilerem • Kontaktkul • Høvlejern * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 11. Opbevaring (fig. 15) Man opbevarer elledningen (29) ved at vikle den om den hertil indrettede ledningsholder (30). Der findes stødpindsholdere (28) til opbevaring af stødpinden. Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den 148 DK Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stikdåsen med. Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter. • • • • Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt. Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation. Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z” (ZMax. = 0,382 Ω), eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase. Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b). Vigtige bemærkninger Hvis motoren er overbelastet den slukker automatisk. Efter en afkølingstid (på forskellige tidspunkter) kan tændes motoren. Defekt elektrisk forbindelseskabel. Isolering af elektrisk tilslutningskabler opstår ofte. Årsager til dette kan omfatte: • Trykpunkter hvor tilslutningskabler føres gennem vindue eller døråbninger, • Knæk. der skyldes forkert montering eller tilslutningskablet, • Interfaces ved at køre over tilslutningskabel, • Isoleringsskader fra stikkontakter, • Revner ved ældning af isoleringen. Sådanne defekte elektriske tilslutningskabler må ikke anvendes, og er ekstremt farlige på grund af isolering skader. Kontrollér elektriske tilslutningskabler regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningsledningen ikke hænger mens du kontrollerer lysnettet. Elektriske forbindelseskabler skal overholde de gældende VDE og DIN regler. Brug kun tilslutningskabler med mærkning „H05VV-F“. Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: Kilerem, Kontaktkul, Høvlejern Et vandmærke af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk. * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! AC motor: • Netspændingen skal være 230 V ~. • Forlængerledninger op til 25 m længde skal have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter. Tilslutninger og reparationer til det elektriske udstyr må kun udføres af en autoriseret el-installatør. For henvendelser, bedes du oplyse følgende data: • Motorstrøm • Data i maskinen typeskilt • Data fra motorens mærkeplade 13. Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. 14. Reservedelsbestilling Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger afgives: • Maskinens type • Maskinens modelnummer • Maskinens ID-nummer • Den ønskede reservedels nummer DK 149 15. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen kan ikke tændes Ingen netspænding Kulbørsterne er slidt ned Ikke spånopsugning monteres Strømsvigt Kontroller spændingsforsyningen Aflever maskinen til et kundeserviceværksted Spånopsugning monteres Sikring kontrolleres / overbelastningsbeskyttelse kontrolleres på maskine Motor eller kontakt skal kontrolleres af en uddannet elspecialist Spånopsugning monteres på en sådan måde, at mikrokontakten betjenes Forsikring kontrolleres på nettet Den indbyggede underspændingsbeskyttelse sørger for, at maskinen ikke går i gang af sig selv igen, af den grund skal maskinen tændes igen, når spændingen er vendt tilbage. Maskine uden funktion eller stopper pludselig Motor eller kontakt defekt Mikrokontakt kontrolleres Maskinen standser under høvling Emne sidder i klemme under tykkelseshøvling Høvlejern uskarpt/slidt Overbelastningskontakt er udløst Mikrokontakt kontrolleres For stor spånfjernelse For stor fremføring Snitdybde for stor Omdrejningstallet falder under høvlingen For stor spånfjernelse For stor fremføring Uskarpe kniv Utilfredsstillende overfla- Høvlejern uskarpt/slidt detilstand Høvlejern slidt på grund af spåner Uensartet tilførsel Bearbejdet overflade for ru Emne indeholder endnu for meget fugt Bearbejdet overflade revnet Emne blev bearbejdet mod vækstretning For meget materiale afhøvlet på en gang Emne blev bearbejdet mod vækstretning For meget materiale afhøvlet på en gang For kraftig spåntagning Sløve knive For vådt træ For kraftig spåntagning For stor fremføring Sløve knive For vådt træ For svag udsugning For lidt emnefremføring ifm. tykkelseshøvling Spånudkast stoppet under tykkelseshøvling (uden udsugning) Spånudkast stoppet under afretning (uden udsugning) Spånudløbet med udsugning stoppet under afretning eller tykkelseshøvling 150 DK Kniv skiftes eller slibes Efter afkølingstid tændes motor igen Spånopsugningshætte og bordlås monteres således, at mikrokontakten betjenes. Spånfjernelse reduceres Fremføringshastighed reduceres Snitdybde reduceres og emne bearbejdes i flere omgange Spånfjernelse reduceres Fremføringshastighed reduceres Kniv skiftes Kniv skiftes eller slibes Spåner fjernes Emne tilføres med konstant tryk og reduceres tilførselshastighed Emne tørres Emne bearbejdes fra modretning Emne bearbejdes i flere omgange Bordplade rengøres og behandles med et tyndt lav glidevoks Transportvalser istandsættes Reducer spåntagningen Skift knivene ud Emne tørres Reducer spåntagningen Fremføringshastighed reduceres Skift knivene ud Emne tørres Der skal monteres en udsugning, som sikrer en lufthastighed på mindst 20 m/s ved udsugningens tilslutningsstuds Valgfrit tilbehør HSS-høvlejern Sæt med to dele Varenummer: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regelmæssig vedligeholdelsesperiode Kontrol af høvlejern for korrekt tilstand Før Efter ibrugtagning behov Kontrollere X Erstatte Kontrol funktionsdygtighed sikkerhedsanordninger Kontrollere X Rengøre Kontrol af drivremmene for spænding & tilstand / slid Kontrollere X X Erstatte Rengøring af maskinen for støv / spåner Hver uge Efter 6 måneder X X X Erstatte Smøring med olie / smøring af alle bevægelige forbindelsesdele X X DK 151 Verklaring van de symbolen op het toestel 152 NL NL Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven! NL Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.. NL Draag gehoorbescherming! NL Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! NL LET OP! VERWONDINGSGEVAAR! Niet in het draaiende schaafmes grijpen. NL Overbelastingsschakelaar Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 154 2. Overzicht 154 3. Strekking van de levering 154 4. Voorzien gebruik 155 5. Belangrijke informatie 155 6. Technische gegevens 158 7. Alvorens het apparaat te starten 158 8. Montage 159 9. Bediening 160 10. Onderhoud 161 11. Opslag 161 12. Elektrische aansluiting 161 13. Afvoer en recycling 162 14 Bestelling van reserveonderdelen 162 15. Probleemoplossingen 162 16. Conformiteitsverklaring 247 NL 153 1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine. AANWIJZING: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende productaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: • onjuiste behandeling • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vaklieden zijn • inbouw van en vervanging door niet-originele onderdelen • ondoelmatig gebruik • uitval van het elektrische gedeelte bij veronachtzaming van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113. Onze adviezen Lees voordat u de machine assembleert en in bedrijf neemt de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing helpt u, uw machine te leren kennen en de beoogde gebruiksmogelijkheden te benutten. In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke aanwijzingen over hoe u veilig, vakkundig en economisch met de machine werkt, en hoe u gevaren vermijdt, bespaart op reparatiekosten, uitvaltijden zo kort mogelijk houdt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook beslist de voor het gebruik van deze machine geldende landelijke voorschriften in acht worden genomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing bij de machine in een plastic hoes, zodat zij beschermd wordt tegen vocht en vuil. Iedereen die met de machine gaat werken, moet vooraf de gebruiksaanwijzing gelezen hebben en vervolgens de daarin vervatte aanwijzingen zorgvuldig in acht nemen. Er mogen alleen personen aan de machine werken die instructies hebben ontvangen over het gebruik van de machine en de daarmee samenhangende mogelijke gevaren. De minimumleeftijd moet worden aangehouden. Naast de veiligheidsvoorschriften die u in deze gebruiksaanwijzing aantreft, moeten ook de algemeen geldende landelijke technische regels voor het gebruik van houtbewerkingsmachines in acht worden genomen. 154 NL 2. Beschrijving van het gereedschap (Fig. 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Aan/uit-schakelaar Overbelastingsschakelaar Schakelstamper Spaanafzuiging Parallelaanslag Stergreepmoer M8 Schaafbladafdekking Stergreepmoer M6 Klemhendel Slingerstang Stelschroef Aanvoertafel Schaafbladafdekking compl. Inbussleutel Ribriemen Schuifstok Inbusbout Inbusbout Spindel Schroefdraadspindel Vandiktebank Klemhendel Spanschroef Schaafblad Anti-terugslagklauwen Afnametafel Maaibalken Schuifstokhouder Netsnoer Kabelhouder Instelschroef Bevestigingsbout Nok A. Schaalverdeling (Aanzet) B. Schaalverdeling (Parallelaanslag) C. Schaalverdeling (Vandikte) 3. Omvang van de levering • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings- /transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode Vlakschaaf- en vandiktemachine 1x Schuifstok 1x Reserve-ribriemen 2x Inbussleutel 1x Slingerstang Parallelaanslag 1x Spaanafzuiging 1x Gebruikershandleiding 1x LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar! 4. Doelmatig gebruik De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde vorm vlak of van dikte te schaven. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. m WAARSCHUWING! De volgende werkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd: • Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige bewerking die niet over de volledige werkstuklengte loopt) • Inkepingen, tappen of uitsparingen • Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende contact met de aanvoertafel bestaat. m Het is absoluut verboden om de op de machine aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren, te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe veiligheidsvoorzieningen aan te brengen. De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewerking niet worden verwijderd. Het niet gebruikte onderdeel van de messenas moet worden afgedekt. Vereisten voor de operator Het apparaat mag uitsluitend door personen worden gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd. Laat nooit kinderen werken met het apparaat. Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies met het apparaat werken. De operator moet voor gebruik van het apparaat zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen en begrepen. Kwalificatie: Met uitzondering van een uitvoerige instructie door een deskundig persoon is er geen verdere speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat vereist. Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar hebben bereikt. Een uitzondering hierop vormt het gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in het kader van een beroepsopleiding met betrekking tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht van de opleider. Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker definiëren. Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uitsluitend geschieden conform de overeenkomstige instructie door een deskundig persoon resp. de gebruikshandleiding. Een speciale instructie is niet vereist. Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Belangrijke aanwijzingen Algemene veiligheidsvoorschriften Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou uw werkgebied netjes -- Wanorde in het werkgebied veroorzaakt ongevallenrisico. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden -- Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan de regen. -- Gebruik elektrische gereedschappen niet in vochtige of natte omgeving. -- Zorg voor een goede verlichting. -- Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok -- Vermijd lichamelijk contact met geaarde onderdelen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! -- Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschap veilig -- Niet gebruikt gereedschap moet in een droge gesloten ruimte en buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet -- U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap -- Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. -- Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. NL 155 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Draag gepaste werkkledij -- Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. -- Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. -- Draag bij lang haar een haarbescherming. Gebruik beschermende uitrusting -- Draag een veiligheidsbril -- Gebruik een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. Sluit de stofzuiginrichting aan -- Indien aansluitingen voor het afzuigen van stof en verzamelinrichtingen aanwezig zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming -- Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. Beveilig het werkstuk -- Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. Rek u niet uit boven uw standbereik -- Vermijd elke abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw evenwicht. Onderhou uw gereedschappen zorgvuldig -- Hou uw gereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te werken. -- Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. -- Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. -- Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. -- Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. Verwijder de netstekker uit het stopcontact -- Bij niet-gebruik, vóór onderhoudswerkzaamheden en vóór het verwisselen van gereedschap zoals b.v. zaagblad, boor en alle soorten van machinegereedschappen. -- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden door een te grote aanvoerkracht of vastklemmen van het werkstuk wordt geblokkeerd, schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze los van het netwerk. Verwijder het werkstuk en controleer of de schaafas soepel loopt. Schakel het apparaat in en voer de stap opnieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht. Laat geen gereedschapssleutels steken -- Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de machine aan te zetten. 156 NL 17 Vermijd onbedoelde aanloop -- Draag geen op het stroomnet aangesloten gereedschappen met de vinger op de schakelaar. Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is. 18 Verlengkabel in open lucht -- Gebruik in open lucht enkel verlengkabels die ervoor zijn goedgekeurd en overeenkomstig gekenmerkt. 19 Wees steeds oplettend -- Hou uw werk in het oog. Ga verstandig te werk. Gebruik het gereedschap niet als u er niet met uw aandacht bij bent. 20 Controleer uw machine op beschadigingen -- Voordat u de machine verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun perfecte en reglementaire werkwijze te controleren. -- Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. -- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. -- Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. -- Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kann worden in- of uitgeschakeld. 21 Let op! -- Het gebruik van andere inzetgereedschappen of accessoires dan vermeld in de handleiding of in de catalogus kan voor u lichamelijk gevaar betekenen. 22 Herstellingen alleen door een elektrovakman -- Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/of kennis. Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terugslag! • Het snijblok moet volledig zijn afgedekt. • Gebruik voor het schaven van korte werkstukken een schuifstok. • Voor het schaven van smalle werkstukken moet u aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veerafdekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige werkomstandigheden te waarborgen. • Het apparaat is geschikt voor het zagen van sponningen. • De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moeten regelmatig worden gecontroleerd. • Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzuiging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige apparaten worden aangesloten. De soort materiaal kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden. • Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen van hout en soortgelijke materialen. • Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden vervangen. • Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ontstaan. De schuifstok moet, als deze niet wordt gebruikt, altijd bij de machine worden bewaard. • Als kleine werkstukken met de hand worden ingevoerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen van de fabrikant betreffende het gebruik van een schuifstok moeten in acht worden genomen. • Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkingen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncontroleerbare situaties. • Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen risico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel versplinterend hout mag met dit apparaat niet worden bewerkt. Gevaar voor letsel! • Plaats lange werkstukken voor het zagen op de roltafel of een andere steunvoorziening. Anders kunt u de controle over het werkstuk verliezen. • De machine is geschikt voor het schaven en wordt gebruikt als vandiktebank • Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de juiste veiligheidskleding te dragen: -- gehoorbescherming ter bescherming tegen gehoorschade, -- adembescherming om het inademen van gevaarlijke stoffen deeltjes te vermijden, -- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van de messenas en van ruwe grondstoffen voor het verminderen van het risico op letsel door scherpe kanten, -- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvliegende deeltjes te vermijden. • De volgende situaties moeten onder alle omstandigheden worden vermeden: vroegtijdige onderbreking van de zaagprocedure (schaafsnedes, die niet de totale lengte van het werkstuk omvatten; het schaven van oneffen houten delen, die niet vlak op de aanvoertafel liggen). • Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toestand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen ook andere functies aangetast worden (bijv. het oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient u contact op te nemen met uw lokale stroomleverancier voor hulp en informatie. Restrisico‘s Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofactoren niet volledig worden vermeden. Door de vereiste werkprocedure kunnen de volgende letsels optreden: • m WAARSCHUWING! Risico op letsel van de vingers en handen door het aanraken van de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij het verwisselen van gereedschap, bovendien kunnen deze door het openen van de veiligheidsafdekking bekneld raken. • Oogletsel • bij de invoer- en uitvoeropening • door gevaarlijke terugslag • Gevaar door stroom als de elektraleidingen niet juist worden aangesloten. • tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak, kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de gezondheid. • door wegslingerende onderdelen • Door in het werkstuk opgenomen metalen onderdelen kunnen de messen stomp worden resp. verstoord raken. • Letsel aan longen, als geen geschikt stofmasker wordt gedragen. m WAARSCHUWING! Gehoorschade! Langer verblijf in directe nabijheid van het draaiende apparaat kan leiden tot gehoorschade. Draag gehoorbescherming! Ondanks het in acht nemen van de gebruiksaanwijzing kunnen ook niet zichtbare restrisico‘s bestaan. Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de machine te bedienen Gedrag bij noodgevallen De noodzakelijke EHBO verlenen op basis van het letsel en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp. Behoed de gewonde tegen verder letsel en kalmeer het slachtoffer. Voor een mogelijk ongeval moet altijd een verbanddoos volgens DIN 13164 onder handbereik zijn op de werkplek. Het uit de verbanddoos gebruikte materiaal moet direct weer worden aangevuld. Bij het aanvragen van hulp, de volgende gegevens doorgeven 1. Locatie van het ongeval 2. Aard van het ongeval 3. Aantal gewonden 4. Aard van het letsel NL 157 6. Technische gegevens • Rem Technische gegevens 2 stuks Aantal messen Schaafas toerental 8500 1/min Afmetingen 970 x 490 x 485 mm 30 kg Gewicht Technische gegevens – schaafgeleider Max. schaafbreedte 254 mm Max. zaagselafname 2 mm Schaafgeleider 1xh 635 x 127 mm Draaibereik van de schaafgeleider Afmeting van de vlaktafel 90°–135° 920 x 264mm Technische gegevens – Diktetafel Max. schaafbreedte 254 mm Max. schaafdikte 120 mm Max. zaagselafname Afmeting van de diktetafel 2 mm 250 x 254 mm Antrieb Motore V/Hz P1 230V / 60 Hz 1500 W Technische wijzigingen voorbehouden! Geluid De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens EN 61029. Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid K pA Geluidsvermogen LWA Onzekerheid KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. 7. Werkvoorbereiding Controleer vóór elk gebruik: • De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar (mits aanwezig) op het beoogde functioneren • Vergrendelde loskoppelende veiligheidsvoorzieningen (afb. 1a - pos. 3) door een achtereenvolgens openen van elke los te koppelen veiligheidsvoorziening om de machine uit te schakelen en door te controleren of het onmogelijk is dat de machine bij elke geopende veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld 158 NL middels een functiecontrole om vast te stellen of het remmen binnen de aangegeven remtijd geschiedt en, voor zover de machine is uitgerust met een mechanische rem, dat de rem na elke activering van de overbelastingsbeveiliging moet worden gecontroleerd • Anti-terugslagklauwen (afb. 4 - pos. 25) ten minste één keer per ploegendienst door visuele controle om te waarborgen dat deze zich in goede werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging van het aanrakingsoppervlak door stoten, en dat de anti-terugslagklauwen (24) door het eigengewicht onverminderd terugvallen; • Schaafblad (afb. 13 - pos. 24) op beschadigingen en juiste bevestiging. De machine mag uitsluitend worden gebruikt als aan alle voorwaarden wordt voldaan. Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de machine geschikt zijn. Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken houten schuifblokken of schuifstokken die niet defect zijn. Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuiginrichting. Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of de aanslag is vastgeklemd. Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt behouden. Ga aan de zijkant van de machine staan. Houd uw handen bij een draaiende machine op veilige afstand van de snijrol en van het punt waar de spaanders worden uitgevoerd. Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste toerental heeft bereikt. Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat. Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of soortgelijke voorzieningen. Het is ten strengste verboden om spaanders of splinters te verwijderen als de machine draait. Schakel de machine direct uit als een blokkade optreedt. Trek de stekker los en verwijder het vastgeklemde werkstuk. Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te stellen om enig risico op letsel te vermijden. m LET OP! De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste schroeven/schroefklem goed worden bevestigd omdat anders een risico op kantelen bestaat. (Abb.19) • Overtuig u voor het aansluiten, of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de netwerkgegevens. • m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoorziening! • Controleer regelmatig of de messen (24) en staanders goed in het messenblok zijn bevestigd. • De messen (24) mogen max. 1,1 mm op het messenblok uitsteken. • Controleer de anti-terugslagklauwen (25) op een probleemloze werking. • Draag altijd oogbescherming. • Zaag nooit in holtes, tappen of vormen. • Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn gemonteerd. • Het schaafblad moet soepel kunnen draaien. 8. Montage 8.1 Parallelaanslag (afb. 2) • Schroef nu met behulp van de inbussleutel (14) de inbusbouten (17/18) er linksom uit. • Zet nu de parallelle aanslag (5) op de behuizing van de machine en bevestig deze met behulp van de inbusbouten (17/18). 8.2 Slingerstang voor de vandikte-afgifte (afb. 3) • De slingerstang (10) voor de aanzet van de spandiepte wordt nu op de spindel (19) gestoken. 8.3 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine (afb. 4-6) • Plaats voor de montage de schaafbladafdekking compl. (13) in de bovenste positie. • Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met behulp van de slingerstang (10). • Zet de spaanafzuiging (4) licht schuin tegen de machine aan en schuif deze naar achteren. Daarbij moeten de beide schakelstampers (3) naar buiten worden gehouden. • Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp van de schakelstamper (3). Let op! De machine start niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn ingestoken. • Schroef de bout (32) vanaf de andere zijde in de machine om de spaanafzuiging (4) te bevestigen. • Klap nu de schaafbladafdekking compl. (13) weer naar onderen. 8.4 Spaanafzuiging - vandikte (afb. 11) • De parallelaanslag moet voor de vandikte worden gedemonteerd. Ga in de omgekeerde volgorde te werk, zoals beschreven onder punt 8.1. • Schuif de schaafbladafdekking (7) volledig naar buiten, zodat de mescilinder volledig vrij ligt. • Houd nu de slingerstang (3) weer naar buiten en plaats nu de spaanafzuiging (4) op de schaafmachine. Vergrendel nu de spaanafzuiging (4) met behulp van de schakelstamper (3). Let op! De machine start niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn ingestoken. • Schroef nu de bout (32) in de voedingstafel (12) om de spaanafzuiging (4) te fixeren. 9. Gebruik m LET OP! De vlak- en vandiktebank is speciaal ontworpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij het vandikteschaven moet het contactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstukken worden bewerkt, dan moet de machine op de opstelplaats worden bevestigd (bijv. met behulp van de schroefdraad in de bodem van de machine). • De AAN/UIT-schakelaar (24) bevindt zich aan de linkerkant van de machine onder het gele klapdeksel. Druk de groene knop „I“ in om de machine aan te zetten. Druk de rode knop „0“ in om de machine uit te schakelen. • De machine is voorzien van een overbelastingsschakelaar (2) als motorbeveiliging. Bij overbelasting stopt de machine automatisch. Na een tijdje kan de overbelastingsschakelaar (2) worden gereset. • Gebruik bij het bewerken van lange werkstukken roltafels of een gelijkaardige steuninrichting. Deze aanvullende uitrustingen zijn verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel. Ze moeten aan de toevoer- en wegneemzijde van de schaafmachine worden aangebracht. De hoogte moet zo worden ingesteld, dat het werkstuk horizontaal in de machine kan worden geleid en horizontaal eruit kan worden genomen. 9.1 Vlakschaven m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 9.1.1 Instelling (afb. 7/8) • Draai de stelschroef (11) naar rechts of links voor de gewenste spandiepte. De spandiepte kan op de schaalverdeling (A) worden afgelezen. • Borg de parallelle aanslag (5) met de klemhendel (22). Stel de gewenste hoek in. De ingestelde hoek kan van de schaalverdeling (B) worden afgelezen. Bevestig de parallelaanslag (5) na een geslaagde instelling weer met de klemhendel (22). Met de nok (33) kan de aanslag (5) losgehaald en verschoven worden. 9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 9/10) • Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.3) in acht • Open de klemhendel (9) en verschuif de schaafbladafdekking (7) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist. Trek de klemhendel (9) weer aan. • Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel aan. Druk op de groene knop „I“ om de schaafmachine te starten. Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel (12). Schuif het werkstuk indien mogelijk met behulp van de schuifstok (16) naar voren in de richting van de afnametafel (26) over de mescilinder NL 159 • Schakel de machine uit na beëindiging van de werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop „0“. Ontkoppel de machine vervolgens van de stroomvoorziening. • Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel (12), afnametafel (26) en mescilinder, nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen. • Breng de schaafbladafdekking (7) weer in positie en dek het schaafblad over de gehele lengte af. 9.2 Vandikteschaven m LET OP! Trek vóór alle onderhouds-, schoonmaak- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. 9.2.1 Instelling (afb. 4/11) Plaats de slingerstang (10) op de spindel (19) en draai de vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte. De ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling (C) worden afgelezen. 9.2.2 Vandikte - Bedrijf (afb. 4/11/12) • Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.4) in acht • Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer het werkstuk in de richting van de aanvoertafel (12) aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat voor de werkrichting.) • Schakel de machine aan het einde van het werk uit. Druk daarvoor op de rode knop „0“. Scheid de machine daarna van het net. • Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank (21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen. 9.3 Vervangen van de messen (afb. 13/14) • m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het stopcontact, voordat u de messen vervangt. • Vergrendel de schaafasbescherming compl. (13) in de verhoogde positie. • Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder deze. • Til de messen (24) en messtang (27) van de as af. • Verwijder de spaanders en hars van de schaafas en de messtang. • Plaats de nieuwe messen (24) in de schaafas, bevestig de messen (24) met de rechthoekige gleuven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.) • Plaats de messtang (27) op het mes (24). • Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan. • Herhaal dit proces voor het tweede mes (24). • Stel nu het schaafblad (24) exact ten opzichte van de afnametafel in. Gebruik hiertoe een liniaal, die op de afnametafel wordt gelegd. • Door het verstellen van de beide instelschroeven (31) kan het mes (24) in de hoogte worden versteld. • Als het waterpasblok dat op de liniaal is aangesloten terugkeert, stelt u de hoogteaanpassing in. • Het blad wordt met precisie afgesteld wanneer de liniaal verder beweegt, maximaal 3 mm bij de bladeren. • Als het je gelukt is om de bladeren goed af te stellen, kun je alle klemschroeven (8’4 N / m) vastdraaien 160 NL Zorg: • Afgevlakte messen zorgen voor een schoon afgeplat beeld en dragen minder aan de motor. • Als u ze drie keer verscherpt, kunt u niet meer dan 3 x 0,05 mm materiaal verwijderen. • De bladen die in deze machine worden gebruikt, zijn niet geschikt om te markeren of te buigen. • Breng tenslotte de bescherming van het afplattingblok weer op de tafel omlaag en bedek de stervormige klemschroef met klemmen m LET OP! Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere messen bestaat lichamelijk gevaar op grond van controleverlies. Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen van de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven met versleten schroefdraad moeten onmiddellijk worden vervangen. 10. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoorziening! Machineonderhoud Het verdikkingsmiddel afvlakker heeft niet veel onderhoud nodig. Opslag plaats is permanent gesmeerd. Na een 10 uur rijden raden wij u aan te smeren met olie de volgende onderdelen: Opslagplaatsen rollen aan het begin en het einde. Opslaglocaties riemschijf en gear wheel gear. De van schroefdraad voorziene as voor het veranderen tafelhoogte verdikt alleen behandeld met een droog smeermiddel. Het oppervlak van de tafel en de rollen aan het begin en aan het einde steeds zonder hars worden gehouden. Een vuile aan het begin en einde rollen moeten worden gereinigd. Om oververhitting van de motor te voorkomen dient periodiek te controleren stof in de motor luchtopeningen. Wij adviseren, na langdurig gebruik, de machine nakijken door een erkend servicecentrum. Handhaving van Hulpmiddelen aplanador blok, clamp gidsen, bladeren en blad beugels moeten periodiek worden gereinigd hars als schone instrument verbetert de snijkwaliteit. Daarom klem geleidingen, dekkleden en dragers voor 24 uur kan worden geplaatst in een standaard artikel in de hars te verwijderen. Een aluminium gereedschap kan alleen verwijderen van de hars met schoonmaakmiddelen die deze metaalsoort niet aantasten. Aandacht: Als het elektrische netwerk is in slechte staat, kan het resultaat een korte stroomstoring zijn. Vraag advies van een expert 11. Opbergen Wikkel voor opslag het netsnoer (29) om de daarvoor aanwezige kabelhouder (30). Voor de schuifstok is de schuifstokhouder (28) aanwezig. Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat. 12. Elektrische aansluitingen m WARNUNG! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op letsel door elektrische spanning! Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elektrische schok. m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA). De stekker van de stroomkabel op een elektradoos in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. • Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat will zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet toegestaan is. • Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen. • Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben. • U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzie- ningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 V~ / 60 Hz bedragen. • De verlengsnoeren moeten tot 25 meter lengte een doorsnede van 1,5 kwadraatmillimeter en boven de 25 meter een doorsnede van minstens 2,5 kwadraatmillimeter hebben. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor 13. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! NL 161 Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. 14. Bestelling van reserveonderdelen Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld: • Type apparaat • Artikelnummer van het apparaat • Nummer van het benodigde reserveonderdeel Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: V-riem, Koolborstels, Schaafblad * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 15. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Remedie U kunt de machine niet inschakelen Er is geen netspanning aanwezig Koolborstels zijn versleten Extractie wordt niet gemonteerd Stroomuitval Controleer de stroomtoevoer Breng de machine naar de reparatieservice Extractie monteren • Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op het apparaat controleren • Motor of schakelaar door een elektricien laten controleren • Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de microswitch wordt geactiveerd Zekering van de netvoeding controleren De machine start door de geïntegreerde onderspanningsbeveiliging niet automatisch en moet na het herstellen van de stroomvoorziening weer opnieuw worden ingeschakeld. Messen vervangen of slijpen Na afkoelperiode de motor weer inschakelen Machine werkt niet of stopt plotseling Motor of schakelaar defect Microswitch controleren Machine blijft tijdens het Schaafblad stomp/versleten schaven staan Overbelastingsschakelaar is geactiveerd Microswitch controleren Werkstuk wordt vastgeklemd Vandiktebank schaven De snelheid valt gedurende het schaven Oppervlaktoestand onvoldoende 162 NL Te grote spaanafname Te grote aanvoer Snijdiepte te groot Te grote houtkrulafname Te hoge voorstuwing Stompe messen Schaafblad stomp/versleten Schaafblad door spaanders verstopt Ongelijkmatige aanvoer Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig monteren dat de microswitch wordt geactiveerd. Spaanafname verminderen Aanvoersnelheid verminderen Snijdiepte verminderen en werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken Verminder de afname van houtkrul Verminder de snelheid van de voortstuwing Vervangen van de messen Messen vervangen of slijpen Spaanders verwijderen Werkstuk met constante druk en gereduceerde aanvoersnelheid aanvoeren Bewerkte oppervlak te ruw Werkstuk bevat nog te veel vocht Bewerkte oppervlak vertoont scheuren Werkstuk werd tegen de houtrichting in bewerkt Te veel materiaal in één keer geschaafd Te geringe werkstukaan- Werkstuk werd tegen de houtrichting voer bij het schaven met in bewerkt een vandiktebank Te veel materiaal in één keer geschaafd De houtkruluitwerping Te grote houtkrulafname is vertopt bij de vanStompe messen dikteschaven (zonder Het hout is te nat afzuiging) De houtkruluitwerping is Te grote houtkrulafname verstopt bij vlakschaven Te hoge voorstuwing (zonder afzuiging) Stompe messen Het hout is te nat De houtkruluitgang is De afzuiging is te zwak met afzuiging bij het vlakschaven of vandikteschaven verstopt Optionele accessoires Werkstuk drogen Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas Transportrollen repareren Verminder de afname van houtkrul Vervangen van de messen Werkstuk drogen Verminder de afname van houtkrul Verminder de snelheid van de voortstuwing Vervangen van de messen Werkstuk drogen Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt die bij de afzuigmond een luchtsnelheid van minstens 20 m/s garandeert. HSS-schaafblad Tweedelige set Artikelnummer: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regelmatige onderhoudsperiode Controleren van het schaafblad op een perfecte staat Voor elke Naar ingebruik- behoefte name Controleren Controleren X Reinigen Controle van de aandrijfriemen op spanning & toestand / slijtage Controleren Inoliën/insmeren van alle bewegende verbindingsstukken X X Vervangen Reiniging van de machine van stof/spaanders Na 6 maanden X Vervangen Overzicht werking van de veiligheidsvoorzieningen Wekelijks X X X Vervangen X X NL 163 Förklaring av symbolerna på instrumentet 164 SE SE Varning! Möjligt för bristande efterlevnad Livsfara, risk för personskada eller skada på verktyget! SE VARNING! Använd skyddsglasögon. Om gnistor uppstår under arbetet eller det yr flisor, spån och damm från maskinen, kan det orsaka synförlust. SE Bär hörselskydd! SE Bär andningsmask. När du arbetar med trä och andra material kan hälsovådligt damm uppstå. Asbesthaltigt material får inte bearbetas! SE VARNING! Risk för skador! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång. SE Överlastbrytare Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 166 2. Apparatbeskrivning 166 3. Leveransomfattning 166 4. Bestämmelseenlig användning 167 5. Viktiga upplysningar 167 6. Tekniska data 169 7. Före idrifttagande 169 8. Struktur 170 9. Drift 171 10. Underhåll 172 11. Lagring 172 12. Elektrisk anslutning 172 13. Avfallshantering och återanvändning 173 14. Reservdelsbeställning 173 15. Åtgärda störningar 173 16. Konformitetsförklaring 247 SE 165 1. Initiering TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÄRA KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya apparat. OBS: Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvarslag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat eller som uppkommit genom dess användning: • felaktig hantering, • Underlåtelse att följa bruksanvisningen, • Reparationer av andra, obehöriga fackmän, • Montering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett ändamål), • Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113. Vi rekommenderar att: Du läser igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning. denna bruksanvisning bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsedda användningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och professionellt med maskinen och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar stilleståndstider och förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning, måste du följa dina landsspecifika föreskrifter som gäller för användningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen får endast de personer arbeta som utbildats i användningen av maskinen och informerats om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersgränsen måste iakttas. 2. Maskinbeskrivning (Abb. 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Brytare till/från Överlastbrytare Ställdon Spånutsug Parallellanslag Stjärnvred M8 Hyvelstålets skyddskåpa Stjärnvred M6 Klämspak Handvev Matningsskruv Matningsbord Hyvelstålets skyddskåpa kompl. Insexnyckel Ribbad rem Skjutstock Sexkantshålskruv Sexkantshålskruv Spindel Gängspindel Planhyvelbord Klämspak Spännskruv Hyvelstål Anti-bakslagsklor Utmatningsbord Knivbalk Skjutstockshållare Nätkabel Kabelhållare Inställningsskruv Fästskruv Excenter A. Skala (skärdjup) B. Skala (parallellanslag) C. Skala (planhyvel) 3. Leveransomfång • Öppna förpackningen och tag försiktigt ut maskinen: • Avlägsna förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om de finns). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera att apparaten och tillbehören är oskadade. • Bevara förpackningen om möjligt tills garantin gått ut. Rikt- och planhyvelmaskin x1 Skjutstock 1x Reserv - ribbad rem 2x Insexnyckel 1x Handvev 1x Parallellanslag 1x Spånutsug 1x Bruksanvisning 1x OBS Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier och smådelar! Svälj- och kvävningsrisk! 166 SE 4. Ändamålsenlig användning 5. Viktig information Plan- och rikthyveln används för rikt- och planhyvling av all slags kantat fyrkantigt eller sneddat sågvirke. General säkerhetsmeddelande Maskinen får endast användas enligt sitt syfte. m VARNING! Maskinen får inte användas för följande arbeten: • Inläggningsarbeten (d.v.s. all slags bearbetning, som inte sträcker sig över hela arbetsstyckets längd) • Fördjupningar, tappar eller utskärningar • Hyvling av mycket böjda brädor, där brädornas kontakt med arbetsbordet inte är tillräcklig. m Det är strängt förbjudet att demontera, ändra eller förändra maskinens skyddsanordningar, eller att montera andra skyddsanordningar som inte hör till maskinen. Maskinens får kutterskydd får inte tas bort under bearbetningen. Den del av hyvelstålsaxeln som inte avvänds måste vara täckt. Krav på användaren Maskinen får bara användas och underhållas av personer som känner till dessa arbeten och dess risker. Låt inte barn leka med maskinen. Låt inte vuxna som inte är informerade om maskinens användning använda maskinen. Användaren måste ha läst bruksanvisningen noga och ha förstått innehållet innan maskinen börjar användas. Kvalifikation: Inga särskilda kvalifikationer, utöver utförlig upplärning av någon som känner till maskinen, behövs. Lägsta ålder: Maskinen får endast användas av personer som har fyllt 18 år. Ett undantag gäller ungdomar som lär sig använda maskinen inom ramen för sin yrkesutbildning under uppsikt av en lärare. Det kan finnas lokala bestämmelser som fastställer minimiåldern. Utbildning: Maskinanvändaren behöver endast instrueras om maskinens användning av en erfaren person eller med hjälp av bruksanvisningen. Någon särskild utbildning krävs inte. Maskinen får endast användas för de ändamål den är avsedd för. All ytterligare användning är inte ändamålsenlig. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller personskador som därigenom uppstår m Var god notera att våra maskiner inte är avsedda för användning i kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter. m Obs! Vid användning av elverktyg måste följande säkerhetsanvisningar följas till skydd mot elchock och skade- och brandrisk. Läs alla dessa anvisningar innan du använder detta elverktyg och förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. Arbeta säkert 1 Håll ordning på arbetsplatsen –– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. 2 Ta hänsyn till omgivningens inflytande –– Utsätt inte elverktyg för regn. –– Använd inte elektriska verktyg i fuktiga eller våta miljöer. –– Sörj för god belysning av arbetsytan. –– Använd inte elektriska verktyg i miljöer där det föreligger brand eller explosionsrisk. 3 Skydda dig mot elchock -- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t ex rör, element, elektriska spisar, kylapparater). 4 Håll barn borta! –– Låt inte andra personer vidröra verktyget eller kabeln, håll dem borta från din arbetsplats 5 Förvara elverktyget säkert när det inte används –– Elverktyg som inte används bör förvaras på en torr, högt belägen eller låst plats som är oåtkomlig för barn 6 Överbelasta inte elverktyget –– Verktyget fungerar bättre i det effektområde som angetts. 7 Använd rätt elverktyg –– Använd inga elverktyg med svag effekt för tunga arbeten.Använd verktyget inte för sådana ändamål för vilka det inte är avsett. Använd till exempel aldrig en cirkelsåg för att såga stockar och vedkubbar. 8 Bär lämplig klädsel –– Bär ingen vid klädsel eller smycken, de kan fastna i rörliga delar. –– När du arbetar utomhus, rekommenderas skor med halkskydd. –– Använd hårnät, keps eller dyl. om du har långt hår. 9 Använd skyddsutrustning –– Bär skyddsglasögon. –– Använd andningsmask vid arbeten som alstrar damm. 10 Anslut dammsugaranordningen korrekt –– Om anslutningar för dammsugning och uppfångning finns, försäkra dig om att de är anslutna och används korrekt. –– Drift i slutna rum är endast tillåten med en passande ventilationsanläggning. 11 Använd inte kabeln för ändamål som den inte är avsedd för. –– Använd inte kabeln för att dra kontakten ur eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja och vassa kanter. 12 Säkra arbetsstycket –– Använd fastspänningsanordningar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på så sätt säkrare än med handen och möjliggör operation av maskinen med båda händerna. SE 167 13 Undvik onormal kroppshållning –– Stå stadigt och håll alltid jämvikten. 14 Vårda dina verktyg noggrant –– Håll skärverktygen skarpa och rena för att kunna arbeta bättre och säkrare. –– Följ instruktionerna för smörjning och byte av verktyg. –– Kontrollera regelbundet sladden till elverktyget och om den är skadad se till att få den utbytt av en behörig fackman. –– Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. –– Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett 15 Dra kontakten ur eluttaget –– När elverktyget inte används, innan underhåll och vid byte av verktyg som t ex klinga, borr, fräs. –– Om hyvelns axel blockeras på grund av en för stor matningskraft eller för att arbetsstycket har fastnat stänger du av maskinen och drar ut elkontakten. Ta bort arbetsstycket och se till att hyvelns axel löper fritt. Starta maskinen och upprepa arbetssteget med reducerad matningskraft. 16 Låt inga verktygs-skiftnycklar sitta kvar –– Kontrollera innan du sätter på maskinen att nyckeln och justeringsverktyg har avlägsnats. 17 Undvik ofrivillig start –– Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i stickproppen i eluttaget. 18 Använd förlängningskablar för utomhusbruk –– Vid användning utomhus får endast därtill godkända och märkta förlängningssladdar användas. –– Använd kabeltrumman enbart i utrullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam m Håll koll på det du gör. Arbeta förståndigt. Använd aldrig elverktyget när du är trött eller okoncentrerad. 20 Kontrollera att elverktyget inte eventuellt är skadat –– Kontrollera noga innan ytterligare användning av elverktyget att skyddsanordningar eller lätt skadade delar fortfarande fungerar perfekt och enligt sina syften. –– Kontrollera att rörliga delar fungerar perfekt och inte fastnar eller om delar är skadade. Alla delar måste vara korrekt installerade och uppfylla alla villkor för att säkerställa korrekt drift av elverktyget. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut enligt bestämmelserna av en professionell verkstad, om inte annat anges i bruksanvisningen. –– Trasiga brytare måste bytas ut hos en serviceverkstad. –– Använd inga elverktyg på vilka ett reglage inte kan slås av och på. 21 OBS! –– Användning av främmande insättningsverktyg och andra tillbehör kan innebära risk för skada. 22 Anlita elektroteknisk personal för reparationer på elverktyget –– Detta elverktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer kan utföras av en behörig elektriker, i fall originalreservdelar används, i annat fall finns det risk för personskador. 168 SE –– Maskinen får inte användas av person (inklu- sive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och/eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för hantering. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med maskinen. SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Använd inte slött hyvelstål. Risk för bakåtkast! Kutterblocket måste vara helt täckt. Använd en skjutstock om du arbetar med korta arbetsstycken. Vidta extra skyddsåtgärder när du arbetar med smala arbetsstycken. Anordningar som trycker ner på tvären och skydd som täcker fjädrarna kan behövas för att säkerställa ett säkert arbete. Maskinen är inte avsedd för att skära ut falsar. Bakåtkastsäkringen och frammatningsvalsen måste kontrolleras regelbundet. Maskiner som är utrustade med spånutsug och frånluftshuv ska anslutas till motsvarande maskiner. Materialets typ kan inverka negativt på dammutvecklingen. Maskinen är uteslutande avsedd för arbete med trä och liknande material. Hyvelstålet måste bytas när slitaget är 5 %. Faror kan uppstå om skjutstocken saknas. Skjutstocken ska alltid förvaras vid maskinen när den inte används. Risk för personskador om små arbetsstycken matas in för hand. Tillverkarens rekommendationer om skjutstockens användning måste följas. Om skydd, frammatningsbord eller galler är felaktigt monterade kan situationer som inte kan kontrolleras uppstå. Skadade eller smutsiga arbetsstycken kan medföra faror. Maskinen får inte användas för att bearbeta metall eller material som kan splittras. Risk för skador! Placera långa arbetsstycken som ska hyvlas på rullbordet eller på en annan stödanordning. I annat fall kan du förlora kontrollen över arbetsstycket. Maskinen är endast avsedd för plan- och rikthyvling. Använd alltid lämpliga skyddskläder under arbete med maskinen: hörselskydd som skyddar mot hörselskador, andningsskydd som förhindrar att du andas in farliga dammpartiklar, skyddshandskar när du hanterar hyvelstålets axel och skrovliga material för att minska risken att skada dig på vassa kanter, skyddsglasögon för att förebygga att ögonen skadas av omkringvirvlande partiklar. Följande situationer måste förebyggas under alla omständigheter: att avbryta hyvlingen i förtid (hyvling som inte löper längs hela arbetsstyckets längd, hyvling av ojämna trädelar som inte ligger an jämnt över frammatningsbordet). • Observera! Om huvudanslutningen till elnätet är i dåligt skick finns risk för kortslutning när maskinen kopplas in. Det kan även inverka på andra funktioner (t.ex. om kontrollampor tänds eller inte). Om det finns störningar i elnätets huvudanslutning ska du kontakta din elleverantör för hjälp och information. Kvarstående risker Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera vissa kvarstående riskfaktorer. Följande skador kan uppstå på grund av arbetsförloppet: • m Varning! Risk för skador på fingrar och händer om hyvelstålets axel berörs vid ställen som inte är täckta och vid verktygsbyte. Dessutom finns risk för klämning när du öppnar täckskydden. • Ögonskador • Vid in- och utmatningsöppningen • På grund av farliga bakåtkast • Hälsofara på grund av ström om elledningarna inte har anslutits korrekt. • När du arbetar utan utsug eller spånsäck kan hälsovådligt trädamm uppstå. • På grund av utslungade delar • Hyvelstålet kan bli slött eller förstöras om arbetsstycken innehåller metalldelar. • Lungskador, om lämplig andningsmask inte används. m Varning! Hörselskador! Länge vistelse i omedelbar närhet av en maskin som är igång kan orsaka hörselskador. Använd hörselskydd! Varning! Denna enhet genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarlig eller dödlig skada, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat konsulterar sin läkare och tillverkaren av medicinskt implantat innan du använder enheten. Trots att alla instruktioner i bruksanvisningen har följts kan inte uppenbara risker kvarstå. Agerande i nödfall Om en olycka inträffar ska du vidta nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalificerad läkarhjälp så fort som möjligt. Skydda den skadade mot ytterligare skador och försök lugna honom eller henne. Det ska alltid finnas en fösta hjälpen låda motsvarande DIN 13164 till hands på arbetsplatsen. Material som tas ut ur första hjälpen lådan ska genast ersättas med nytt. Uppge följande information när du tillkallar hjälp 1. Adressen där olyckan har skett 2. Typ av olycka 3. Antal skadade 4. Skadans/skadornas art 6. Tekniska data Tekniska data Antal hyvelstål Varvtal för kutter Mått Vikt 2 st 8500 1/min 815 x 450 x 425 mm 30 kg Tekniska data för rikthyvling max. hyvelbredd max. spåndjup Riktanslag l x h svängradie Riktanslag Storlek riktbord 254 mm 2 mm 500 x 90 mm 90°–135° 920 x 264mm Tekniska data för planhyvling max. hyvelbredd max. hyveltjocklek max. spåndjup Storlek planbord 254 mm 120 mm 1 mm 250 x 254 mm Drift Motor V/Hz Upptagningseffekt P1 230V / 60 Hz 1500 W Vi förbehåller oss för tekniska ändringar! Buller Bullervärdena har fastställts i enlighet med EN 61029. Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektsnivå LWA Osäkerhet K WA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Bär hörselskydd. Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Begränsa buller och vibrationer till ett minimum! • Använd enbart maskiner som inte är skadade. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. • Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fungerar. • Överbelasta inte maskinen. • Låt undersöka maskinen om så behövs. • Stäng av maskinen när den inte används. 7. Förbereda arbetet Kontrollera före varje användning: • Att till- och frånbrytaren inkl. nödstoppbrytaren (om sådan finns) fungerar korrekt • Låsta avskiljande skyddsanordningar (fig. 1a - pos. 3) ska var och en öppnas för att se efter att maskinen stängs av, och för att säkerställa att det är omöjligt att sätta igång maskinen om någon av skyddsanordningarna är öppen • Bromsens funktion ska testas för att fastställa att bromsning sker inom angiven bromstid och om maskinen är utrustad med en mekanisk broms ska den kontrolleras varje gång efter att överlastskyddet har löst ut • Anti-bakslagsklor (fig. 4 - pos. 25) SE 169 besiktigas minst en gång per arbetsskift för att säkerställa att de är i gott arbetsskick, t.ex. att beröringsytorna inte är skadade av stötar och att anti-bakslagsklorna (24) faller tillbaka obehindrat av egenvikten; • Hyvelstål (fig. 13 - pos. 24) ska kontrolleras avseende skador och att det sitter rätt. Maskinen får bara användas om alla dessa förutsättningar följs. Endast välslipade och underhållna hyvelstål får användas. Endast hyvelstål som är konstruerade för maskinen får användas. Vid bearbetning av korta arbetsstycken ska du använda skjutklossar eller skjutstockar som inte är defekta. Anslut maskinen till ett damm- eller spånutsug. Kontrollera att anslaget är fastklämt innan du börjar arbeta. Försäkra dig om att du alltid kan hålla balansen. Ställ dig vid sidan om maskinen. Håll händerna på säkert avstånd från hyvelvalsen och från det ställe där spån stöts ut medan maskinen är igång. Börja inte hyvla innan hyvelvalsen har kommit upp i nödvändigt varvtal. Var även noga med att se efter att arbetsstycket inte innehåller kablar. linor, snören eller liknande. Bearbeta inte trä som innehåller många knastar och kvisthål. Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i slutet av hyvlingen. Använd t.ex. avrullningsställningar eller liknande för detta. Det är strängt förbjudet att ta bort spån eller splitter när maskinen är igång. Stäng genast maskinen om en blockering uppstår. Dra ut elkontakten och ta bort det arbetsstycke som har fastnat. Ställ alltid in minsta skärdjup efter varje användning för att förbygga risken för skador. m OBSERVERA! Maskinen måste vara fast förankrad i golvet/arbetsplattan med lämpliga skruvar/skruvtvingar, eftersom den kan välta. (fig. 19). • Innan du ansluter maskinen ska du kontrollera att uppgifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller för elnätet. • m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet innan du påbörjar något slags rengörings-, inställnings-, underhålls- eller reparationsarbete! • Kontrollera regelbundet att hyvelstålet (24) och regeln sitter fast ordentligt i kutterblocket. 170 SE • Hyvelstålet (24) får sticka ut högst 1,1 mm över kutterblocket. • Kontrollera att anti-bakåtslagsklorna (25) fungerar korrekt. • Använd alltid skyddsglasögon. • Skär aldrig inbuktningar, tappar eller olika former. • Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar använda den. • Hyvelstålet måste kunna löpa fritt. 8. Montering 8.1 Parallellanslag (fig. 2) • Använd insexnyckeln (14) och skruva nu ur sexkantshålskruvarna (17/18) moturs med den. • Placera nu parallellanslaget (5) mot maskinhuset och sätt fast det med hjälp av sexkantshålskruvarna (17/18). 8.2 Handvev för planhyvelmatning (fig. 3) • Handveven (10) för matning av skärdjup sätts bara på spindeln (19). 8.3 Spånutsug - rikthyvlar (fig. 4-6) • Sätt för montering hyvelstålets skyddskåpa kompl. (13) i det översta läget. • Ställ planhyvelbordet (21) i det lägsta läget med hjälp av handveven (10). • Sätt spånutsuget (4) något lutande mot maskinen och skjut denna bakåt. Därvid måste de båda ställdonen (3) hållas utåt. • Lås nu spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3). Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3) inte är korrekt insatta. • Skruva in skruven (32) från andra sidan av maskinen för att sätta fast spånutsuget (4). • Fäll nu åter hyvelstålets skyddskåpa kompl. (13) nedåt. 8.4 Spånutsug - planhyvel (fig. 11) • Parallellanslaget måste demonteras till planhyveln. Gör i omvänd ordning mot vad som beskrivs i punkt 8.1. • Skjut ut hyvelstålets skyddskåpa (7) helt så att knivvalsen ligger helt fri. • Håll nu åter ställdonen (3) utåt och sätt spånutsuget (4) på hyvelmaskinen. • Lås spånutsuget (4) med hjälp av ställdonen (3). Observera! Maskinen startar inte då ställdonen (3) inte är korrekt insatta. • Skruva nu in skruven (32) i matningsbordet (12) för att fixera spånutsuget (4). 9. Drift m OBSERVERA!: Plan- och rikthyveln är speciellt konstruerad för att hyvla fast trä. Till detta används höglegerade hyvelstål (24). Under planhyvling måste arbetsstyckets kontaktyta vara plan. Om större eller tunga arbetsstycken bearbetas måste maskinen förankras på uppställningsplatsen (t.ex. med gängan i maskinbotten). • Till-frånbrytaren (1) finns på maskinens vänstra sida. Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta maskinen. Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av maskinen. • Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (2) för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (2) återställas. • Använd ett rullbord eller en annan stödanordning om du ska arbeta med långa arbetsstycken. Denna extrautrustning finns i fackhandeln. De ska ställas vid maskinhyvelns in- och utmatningssida. Höjden ska ställas in så att arbetsstycket kan föras in i maskinen vågrätt och även tas ut vågrätt ur maskinen. 9.1 Rikthyvling m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt underhålls-, rengörings- och inställningsarbete. 9.1.1 Inställning (fig. 7/8) • Vrid matningsskruven (11) åt höger eller vänster för önskat skärdjup. Skärdjupet kan avläsas på skalan (A). • Lossa parallellanslaget (5) med klämspaken (22). Ställ in önskad vinkel. Den inställda vinkeln kan läsas av på skalan (B). Efter inställningen fixeras parallellanslaget (5) med klämspaken (22) igen. Med excentern (33) kan anslaget (5) lossas och förflyttas. 9.1.2 Rikthyvel - drift (fig. 9/10) • Observera! Beakta korrekt montering av spånutsuget (se 8.3) • Öppna klämspaken (9) och skjut undan hyvelstålets skyddskåpa (7) så långt som arbetsstyckets bredd kräver. Dra sedan åt klämspaken (9) igen. • Förbind nätkontakten med nätkabeln. Tryck på den gröna knappen ”I” för att starta maskinhyveln. • Lägg arbetsstycket som ska bearbetas på frammatningsbordet (12). Skjut arbetsstycket om möjligt framåt med hjälp av skjutstocken (16) i riktning utmatningsbordet (26) över knivvalsen • Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan ut elkontakten. • Ta bort spån och damm från matningsbordet (12), utmatningsbordet (26) och knivvalsen när maskinen står helt stilla. • Sätt tillbaka hyvelstålets skyddskåpa (7) i rätt position och täck hyvelstålet över hela dess längd. 9.2 Planhyvling m OBSERVERA!: Dra ut elkontakten före allt underhålls-, rengörings- och inställningsarbete. 9.2.1 Inställning (fig. 4/11) Sätt handveven (10) på spindeln (19) och vrid planhyvelbordet (21) till önskad höjd. Den inställda höjden kan läsas av på skalan (C). 9.2.2 Planhyvel - drift (fig. 4/11/12) • Observera! Beakta korrekt montering av spånut- suget (se 8.4) • Lägg ett arbetsstycke på planhyvelbordet (21). För arbetsstycket i riktning mot frammatningsbordet (12). (Beakta pilriktningen som även symboliserar arbetsriktningen.) • Stäng av maskinen när arbetet är klart. Tryck på den röda knappen ”0” för att stänga av. Dra sedan ut elkontakten. • Ta bort spån och damm från planhyvelbordet (21) och knivvalsen när maskinen står helt stilla. 9.3 Byta hyvelstål (fig. 13/14) m OBSERVERA!: Dra alltid ut elkontakten innan du byter hyvelstål. • Lås hyvelaxelskyddet kompl. (13) i den upplyfta ställningen. • Lossa och ta bort de fem spännskruvarna (23). • Lyft av hyvelstål (24) och knivbalk (27) från axeln. • Avlägsna spån och harts från hyvelaxeln och knivbalken. • Sätt in det nya hyvelstålet (24) i hyvelaxeln, fixera hyvelstålet (24) med de rektangulära slitsarna i de båda skruvhuvudena. (Med dessa båda skruvar ställs höjden på hyvelstålet in.) • Lägg knivbalken (27) på hyvelstålet (24). • Dra åt de fem spännskruvarna (23) lätt. • Upprepa arbetsstegen för det andra hyvelstålet (24). • Ställ nu in hyvelstålet (24) exakt till utmatningsbordet. Använd till detta en linjal som läggs på utmatningsbordet • Genom att vrida på kuttern i anslutning till linjalen ser man höjdinställningen. • Hyvelstålet är exakt inställt när hyvelstålen förflyttar linjalen max. 3 mm. • När man lyckats ställa in hyvelstålen ska alla spännskruvar dras åt (8,4 N/m). Beakta följande: • Vassa hyvelstål garanterar smidig hyvling och mindre belastning av motorn. • Vid tredje slipningen får inte mer material än 3 x 0,05 mm tas bort. • De hyvelstål som används i denna maskin lämpar sig inte för falsning/sinkning(fräsning). • Sänk avslutningsvis ner kutterskyddet mot bordet igen och täck kuttern, kläm åt med stjärnskruven. m OBSERVERA! Använd endast de hyvelstål som rekommenderas av tillverkaren till denna maskin. Om andra hyvelstål används finns risk för personskador på grund av förlorad kontroll. Undvik att vrida för mycket så att gängan lossnar. En regel (22) eller skruvar med utsliten gänga måste genast bytas ut. 10. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning m Varning! Dra ut elkontakten från huvudelnätet innan du påbörjar något slags rengörings-, inställnings-, underhålls- eller reparationsarbete! SE 171 Maskinskötsel Rikt- och planhyveln är närapå underhållsfri. Lagren har en kontinuerlig smörjning. Efter 10 arbetstimmar rekommenderas att man oljar följande delar: • In- och utmatningsvalsarnas lager. • Lagren på remskiva och remkugghjul. Gängspindeln för höjdjustering av planbordet får endast behandlas med torrsmörjmedel. Bordsytan och in- och utmatningsvalsarna måste alltid hållas fria från kåda. Smutsiga in-/utmatningsvalsar måste rengöras. För att undvika att motorn blir överhettad, måste man regelbundet kontrollera om det fastnat damm i motorns luftöppningar. Efter långvarigt bruk rekommenderas att låta en auktoriserad kundservice kontrollera maskinen. Verktygsskötsel Kutter, uppspänningsanordningar, knivhållare och hyvelstål måste regelbundet rengöras från kåda, då ett rent verktyg förbättrar skärkvaliteten. För detta ändamål kan uppspänningsanordningar, knivhållare och hyvelstål läggas 24 timmar i en lösning som löser upp kåda, vanligtvis finns denna i handeln. Aluminiumverktyg får endast göras fria från kåda med rengöringsvätskor som inte angriper den sortens metall. Varning: Om elnätet är i dåligt skick kan ett kortvarigt effektbortfall uppstå. Då ska man vända sig till en fackman. 11. Förvaring (fig. 15) Linda nätkabeln (29) runt den därför avsedda kabelhållaren (30) vid lagring. Skjutstockshållarna (28) är avsedda för skjutstocken. Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som är otillgänglig för barn. Den optimala förvaringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C. Förvara elektroverktyget i originalförpackningen. Täck över elektroverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. 12. Elanslutning m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av elektrisk ström! En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar. Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att skydda dig mot elstötar. m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA). Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget. 172 SE Den installerade elektromotorn är redo för driftanslutning. Anslutningen motsvarar gällande VDEoch DIN-föreskrifter. Kundens elnätanslutning samt den förlängningskabel som används måste motsvara dessa föreskrifter. • Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-3-11 och underliggande villkor för särskilda anslutningar. Det betyder att användning vid en fritt vald anslutningspunkt inte är tillåten. • Maskinen kan leda till övergående spänningsfluktuationer vid ogynnsamma elnätsförhållanden. • Produkten är endast avsedd för användning i byggnader som är försörjda med en kontinuerlig strömkapacitet på minst 100 A per fas och ett distributionsnät med en märkspänning på 230 V. • Som användare måste du försäkra dig om att den kontinuerliga strömkapaciteten vid anslutningspunkten till det offentliga nätet är tillräcklig för produkten. Konsultera ditt kraftbolag vid behov. Viktig information När motorn är överbelastad stängs den av automatiskt. Efter en avsvalningstid (som varierar) kan motorn startas igen. Defekt elanslutningskabel På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isoleringsskador. Orsaken kan vara: • Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller dörröppningar. • Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslutningskabeln. • Snittskador om kabeln körts över. • Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt dragits ur kontakten. • Sprickor när isoleringen blir gammal. Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och är p.g.a. isoleringsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet att elanslutningskablarna inte är skadade. Tillse att kabeln vid kontroll inte är ansluten till elnätet. Elanslutningskablar måste motsvara gällande VDE- och DIN- föreskrifter. Använd enbart anslutningsledningar märkta med H05VV-F. Anslutningskablar måste vara typmärkta enligt föreskrifterna. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste vara 230 V. • Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, > 25 m Längden / 2,5 mm². Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen får endast utföras av elektroteknisk personal. Vid frågor, ange följande uppgifter: • Typ av ström på motorn • Uppgifterna på maskinens typskylt • Uppgifterna på motorns typskylt 13. Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo - nenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen. Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. 14. Reservdelsbeställning Ved bestilling av reservedeler, bør følgende informasjon oppgis: • Type enhet • Enhetens artikkelnummer • Enhetens ID • Reservedelsnummer på nødvendig del Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar:* Kilrem, Kolborste, Hyvelstålets * Ingår inte obligatoriskt i leveransen! 15. Åtgärda störningar Störning Möjliga orsaker Åtgärd Maskinen kan inte startas Elspänning saknas Slitna kolborstar Spånutsug inte monterat Maskinen fungerar inte eller stannar plötsligt Strömavbrott Kontrollera spänningsförsörjningen Ta maskinen till kundtjänstverkstaden Montera spånutsug • Kontrollera maskinens säkring/överlastskydd • Låt en elektriker kontrollera motorn eller brytaren • Montera spånutsuget så att mikrobrytaren aktiveras Kontrollera elnätets förkopplade säkring Maskinen startar inte automatiskt på grund av det inbyggda underspänningsskyddet, utan måste startas om när strömmen kommer tillbaka. Motor eller brytare defekta Kontrollera mikrobrytaren Maskinen stannar under Slött/slitet hyvelstål hyvling Överlastbrytaren har löst ut Kontrollera mikrobrytaren Arbetsstycket fastnar under planhyvling Varvtalet sjunker under hyvling För djup spånavhyvling För stor inmatning För stort skärdjup Zu große Spanabnahme Zu großer Vorschub Stumpfe Messer Byt eller slipa hyvelstålet Starta motorn igen när den har kylts av Montera spånutsugshuven eller bordsspärren så att mikrobrytaren aktiveras. Minska spånavhyvlingen Sänk frammatningshastigheten Minska skärdjupet och bearbeta arbetsstycket i flera arbetssteg Minska spånavhyvlingen Sänk frammatningshastigheten Byt hyvelstålet SE 173 Otillfredsställande ytskick Slött/slitet hyvelstål Hyvelstålet blockerat av spån Ojämn frammatning Bearbetad yta för skrovlig Arbetsstycket är fortfarande för fuktigt Byt eller slipa hyvelstålet Ta bort spån Mata in arbetsstycket med konstant tryck och sänkt frammatningshastighet Torka arbetsstycket Bearbetad yta spricker • Arbetsstycket bearbetas mot växtriktningen • För mycket material hyvlas av på en gång För långsam matning av • Arbetsstycket bearbetas mot arbetsstycket växtriktningen under planhyvlingen • För mycket material hyvlas av på en gång Stopp i spånutkastet För djup spånavhyvling under planhyvling (utan Slött hyvelstål utsug) Får vått trä Stopp i spånutkastet För djup spånavhyvling under rikthyvling (utan För stor inmatning utsug) Slött hyvelstål Får vått trä Stopp i spånutkast med För svagt utsug utsug under rikt- planhyvling Tillbehör som kan väljas till • Bearbeta arbetsstycket i den andra riktningen • Bearbeta arbetsstycket i flera arbetssteg • Rengör bordsskivan och bestryk den med ett tunt lager glidvax • Reparera transportvalsen Minska spånavhyvlingen Byt hyvelstål Torka arbetsstycket Minska spånavhyvlingen Sänk frammatningshastigheten Byt hyvelstål Torka arbetsstycket Utsuget som används måste ha en säkerställd lufthastighet på minst 20 m/s vid utsugets anslutningsrör HSS-hyvelstål Tvådelat set Artikelnummer: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Regelbundet underhållsintervall Före all Vid användning behov Kontrollera att hyvelstålet är i felfritt skick Kontrollera Kontrollera att säkerhetsanordningarna fungerar Kontrollera X Kontrollera drivremmens spänning & skick/slitage Kontrollera Olja/smörj alla rörliga anslutningsdelar 174 SE X X Byt Rengör Efter 6 månader X Byt Rengör maskinen från spån/damm Varje vecka X X X Byt X X Laitteessa olevien merkkien selitys FI Lue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja noudata niitä. KÄYTÄ SUOJALASEJA. FI Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. FI Käytä kuulosuojuksia! Käytä pölynaamaria. FI Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! FI VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään. FI Ylikuormituskatkaisin FI 175 176 FI Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 177 2. Laitteen kuvaus 177 3. Toimituksen sisältö 177 4. Määräystenmukainen käyttö 178 5. Tärkeitä ohjeita 178 6. Tekniset tiedot 180 7. Ennen käyttöönottoa 180 8. Kokoaminen ja käyttö 181 9. Käyttö 181 10. Huolto 182 11. Varastointi 183 12. Sähköliitäntä 183 13. Hävittäminen ja kierrätys 183 14. Varaosamäärä 184 15. Ohjeet häiriöiden poistoon 184 16. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 247 1. Johdanto VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D - 89335 Ichenhausen HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. HUOMA: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä • määräysten vastaisesta käytöstä . • sähkölaitteiston häiriöistä • sähkömääräysten ja VDE­määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä. Suosittelemme: Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa. Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi-ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä. 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. On/off-kytkin Ylikuormituskytkin Kytkentäosat Lastun poistoimu Sivuvaste Tähtimutteri M8 Höylänterän suojakansi Tähtimutteri M6 Kiristysvipu 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Käsikampi Asetusruuvi Syöttöpöytä Höylänterän suojakansi täyd. Kuusiokoloavain Urahihna Työnnin Lukitustappi Kuusioruuvi Kara Kierrekara Tasohöyläpöytä Kuusiokoloruuvi Kiinnitysruuvi Höylänterä Takaiskunestokynnet Poistopöytä Teräpalkki Työntimen pidike Virtajohto Johtopidike Säätöruuvi Kiinnitysruuvi Epäkesko A. Asteikko (asetus) B. Asteikko (sivuvaste) C. Asteikko (tasohöylä) 3. Toimituksen laajuus • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka. Oiko- ja tasohöylä 1x Työnnin 1x Vara-urahihna 2x Kuusiokoloavain 1x Käsikampi 1x Sivuvaste 1x Lastun poistoimu 1x Käyttöohje 1x HUOMIO! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisuja tukehtumisvaara! 4. Määräystenmukainen käyttö Oiko-/tasohöylä käytetään oiko- ja tasohöyläyksessä kaikista puutavaran kaikenlaista, neliön, suorakaiteen tai viistetty muoto. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. FI 177 m VAROITUS! Seuraavia töitä ei saa suorittaa: • Asetustöitä (eli sellaista työstöä, joka ei ulotu koko työkappalepituuden yli) • Syvennyksiä, tappeja tai aukkoja • Hyvin kuhmuraisen puun höyläystä, missä ei ole riittävää kosketusta höyläpöytään. mKoneessa olevien suojalaitteiden irrottaminen, muuttaminen tai väärinkäyttäminen tai muiden suojalaitteiden asettaminen on ankarasti kiellettyä. Siltasuojalaitetta ei saa työstön aikana poistaa. Teräakselin se osa, joka ei ole käytössä, on suojattava. 2 3 4. Käyttäjälle asetetut vaatimukset Vain laitteeseen perehtyneet henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sillä työskentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää ja huoltaa tätä laitetta. Älä anna lasten koskaan työskennellä tällä laitteella. Älä anna aikuisten koskaan työskennellä tällä laitteella ilman asianmukaista opastusta. Käyttäjän on ennen laitteen käyttöä luettava tämä käyttöohje huolellisesti niin, että hän on myös ymmärtänyt sen ohjeet. Pätevyys: Asiantuntevan henkilön antamaa yksityiskohtaista opastusta lukuun ottamatta ei laitteen käytössä tarvita mitään erityistä pätevyyttä. Vähimmäisikä: Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat täyttäneet 18 vuotta. Poikkeuksen tekevät nuoret henkilöt, jotka pätevyyden saamiseksi käyttävät laitetta ammattikoulutuksen puitteissa ja opettajan valvonnan alaisena. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän. Koulutus: Laitteen käyttö edellyttää ainoastaan asiantuntevan henkilön antamaa vastaavaa opastusta ja käyttöohjeen lukemista. Erikoiskoulutusta ei tarvita. 5. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. 10 Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. 6. 7. 8 9 11 12 5. Tärkeitä ohjeita 13 Turvallisuusohjeet 14 Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä tulisi aina noudattaa perusturvallisuusohjeita syttymis-, sähköisku- je henkilövahinkoriskien vähentämiseksi. Lue nämä ohjeet ennen kuin käytät konettasi ja säilytä ohjeet! Turvallisen käytön 1 Pidä työskentelyalue puhtaana -- Sekaiset tilat ja tyopoydat alttiit vahingoille. 178 FI Harkitse missä käytät konetta -- Ala jata sahkokayttoisia koneita sateeseen. -- Ala myoskaan kayta niita kosteissa tai marissa olosuh- teissa. -- Valaise tyokohde hyvin. -- Katso, ettei tyotilassa ole syttyvia nesteita tai kaasua. Ehkäise sähköiskut -- Valta kehon kosketusta maadiotettuihin (esim. vesijohtoputket, lammittimet, liedet, jaakaapit). Pidä kone lasten ulottumattonissa -- Ala anna ulkopuolisten koskea koneeseen tai johtoon. Ulkopuolisten tulee pysya poissa tyotiloista Kun kone ei ole käytössä -- Sailyta se kuivassa paikassa korkealla tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa. Älä ylikuormita konetta -- Se suoriutuu parhaiten ja turvallisimmin tehtavas-taan sille tarkoitetulla nopeudella. Käytä oikeaa työkaluan -- Ala kayta pienia koneita tai lisalaitteita ammattikoneita vaaitiviin toihin. -- Ala kayta tyokaluhja tehtaviin, joihin, niita ei ole tarkoitettu: ala esimerkiksi sahaa puun juuria tai tukkeja pyjorosahalla. Pukeudu asianmukaisesti -- Ala kayta liian valijia vaatteita, silla ne voivat jaada liikkuvien osien valiin. -- Kumikasineita ja luistamattomia jalkineita suositeila- an kaytettavaks ulkona tyoskenneltaessa. -- Kayta paahinetta pitkien hiusten suojana. Käytä suojavarustusta -- Käytä aina suojalaseja -- Kayta myos kasvo – tai polysuojaimia, jos tyo polyaa paljon. Liitä pölynpoistolaitteistoon -- Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä käytetään oikein. Älä vahingoita johtoa -- Ala milloinkaan kaana konetta johdosta alaka irrotapistotulppaa pistorasiasta johdosta nykaisemalla. Pida johto pois kuumuudesta, oljysta ja teravista reunoista. Turvallinen työskentely -- Kayta puristimia tai ruuvipenkkia tyostettavan kappaleen kiinnittamiseen. Siten tyoskentely on turvallisempaa ja molemmat kadet vapautuvat itse tyohon. Älä kurota -- Seiso tukevasti joka tilanteessa. Pidä hyvää huolta koneestasi -- Kun pidat tyokalusi teravina ja puhtaina, ne toimivat parhaiten. -- Seuraa voitelu- ja asennusohjeita. -- Tarkista johdot saannollisesti ja mikali ne ovat vahingoittuneet, korjauta ne valtuutetulla huoltokorjaamolla. -- Tarkista samoin jatkojohdot saannollisesti ja uusi, mikali ne ovat vioittuneet. -- Pida kadensijat kuivina ja puhtaina oljysta ja rasvasta. 15 Irrota kone pistotulpasta -- Kun konetta ei kayteta, ennen huoltoa ja kun aiot vaihtaa teraa tai muita tarvikkeita. -- Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian suuren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se verkkovirran pistorasiasta. Poista työkappale ja varmista, että höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja suorita työvaihe uudelleen pienemmällä syöttövoimalla. 16 Irrota avaimet -- Ota tavaksesi tarkistaa ennen koneen kaynnistys- ta, etta olet irrottanut avaimet koneesta. 17 Vältä tahatonta käynnistämistä -- Ala kanna pistotulpassa kiinni olevaa konetta sormi kytkimella. Varmistu, ettei kytkin ole kayntiasennossa, ennen kuin liitat koneen virtalahteeseen. 18 Ulkona käytettävät jatkojohdot -- Kun konetta kaytetaan ulkona, kayta ainoastaan ulkolayttoon tarkoitettuja jatkojohtoja. 19 Ole varovainen -- Harkitse mita teet kayta tervetta jarkea! Ala kayta konetta, kun olet vasynyt. 20 Tarkista vioittuneet osat -- Ennen kuin jatkat tyoskentelya, on tarkistettava, etta vioittunut osa toimii kunnolla. -- Tarkista liikkuvien osien kohdistus, kiinnitys, mahdolliset murtumat, asennus seka muut seikat, jotka voivat vaikuttaa koneen toimivuuteen. -- Suojus tai muu vioittunut osa on korjattava tai vaihdettava uuteen valtuutetulla huoltokorjaamolla, ellei kayttoohjeessa toisin neuvota. -- Ala kayta konetta, ellei se kaynnisty ja pysahdy kytkimesta. 21 VAROITUS! -- Minka tahansa muun kuin kayttoohjeessa suositeltujen lisalaitteiden ja tarvikkeiden kaytto saattaa aiheuttaa turvallisuuriskeja. 22 Vie aina koneesi korjattavaksi in valtuuttamaan hultopisteeseen. -- Sahkotyokalut ovat asiaankuuluvien turvallisuussaantojen mukaiset. Ainoastaan Scheppach in valtuuttamat henkilot saavat tehda Scheppach. Sahkotyokalujen korjauksia, muussa tapauksessa kayttaja voi joutua suureen vaaratilanteeseen. Jos höyläakseli jumittuu työskenneltäessä liian suuren syöttövoiman vuoksi tai työkappaleen jäädessä kiinni, kytke laite pois päältä ja irrota se verkkovirran pistorasiasta. Poista työkappale ja varmista, että höyläakseli pyörii vapaasti. Kytke laite päälle ja suorita työvaihe uudelleen pienemmällä syöttövoimalla. ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET • Älä käytä tylsiä teriä. Takaisiniskun vaara! • Leikkuuyksikön täytyy olla kokonaan suojattuna. • Käytä lyhyiden työkappaleiden höyläämiseen työnnintä. • Kapeita työkappaleita höylätessä pidä huoli muistakin turvatoimenpiteistä. Poikittaispuristuslaitteiden ja jousisuojuksien käyttö voi olla tarpeen turvallisen työskentelyn takaamiseksi. • Laite ei sovellu huulteiden leikkaamiseen. • Takaiskusuojus ja syöttötela täytyy tarkastaa säännöllisesti. • Laitteet, joissa on lastunpoistoliitäntä ja purusuojukset, tulee liittää vastaaviin laitteisiin. Materiaalin tyyppi voi vaikuttaa epäedullisesti pölynmuodostukseen. • Laite soveltuu ainoastaan puun ja vastaavien materiaalien leikkaamiseen. • Kun terä on kulunut 5 %, on se vaihdettava. • Työntimen puuttuminen voi johtaa vaaratilanteisiin. Kun työnnin ei ole käytössä, on sitä säilytettävä aina koneessa. • Kun pieniä työkappaleita ohjataan käsin, on loukkaantumisvaara suuri. Valmistajan suositusta työntimen käytöstä on noudatettava. • Suojakansien, syöttöpöydän tai ritilän väärä suuntaus voi johtaa hallitsemattomiin tilanteisiin. • Viallisiin ja likaisiin työkappaleisiin sisältyy vaaroja. Metalliosia tai säröytyvää materiaalia ei tällä laitteella saa työstää. Loukkaantumisvaara! • Aseta pitkät työkappaleet leikkausta varten pyörällisen pöydän tai muun tukilaitteen päälle. Muutoin et ehkä pysty hallitsemaan työkappaletta. • Laite soveltuu vain höyläämiseen ja tasohöyläämiseen • Kun työskentelet koneen parissa, tulee sinun käyttää aina sopivaa suojavarustusta: -- kuulosuojaimia kuulovaurioiden välttämiseksi, -- hengityssuojaa estääksesi vaarallisten pölyhiukkasten hengittämisen, -- suojakäsineitä teräakselin ja karkeiden valmistusaineiden käsittelyssä estääksesi loukkaantumisen terävistä reunoista, -- suojalaseja välttääksesi sinkoavien osien aiheuttamat silmävammat. • Seuraavia tilanteita tulee välttää kaikissa olosuhteissa: leikkauksen ennenaikainen keskeytys (höyläykset, jotka eivät käsitä työkappaleen koko pituutta; epätasaisten puuosien höyläys, kun ne eivät ole tasaisesti koko pituudeltaan syöttöpöydän pintaa vasten). • Huomio! Jos päävirtaliitäntä on huonossa kunnossa, laitetta käynnistettäessä on oikosulkujen vaara. Myös muut toiminnot voivat häiriintyä siitä (esim. merkkivalojen syttyminen). Jos päävirtaliitännässä esiintyy häiriöitä, ota yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen saadaksesi apua ja tietoja. Vahingonvaara Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle: • m VAROITUS! Tapaturmien vaara koskettaessa kädellä teräakselin suojaamattomiin alueisiin ja vaihdettaessa työkalua. Sormet voivat jäädä myös puristuksiin suojakantta avattaessa. • Silmävammojen vaara • syöttö- ja poistoaukossa FI 179 • vaarallisen takaiskun vuoksi • Sähkön aiheuttama vaara, jos sähköjohtoja ei ole liitetty oikein. • käytettäessä laitetta ilman poistoimua ja purusäkkiä voi syntyä terveydelle haitallista puupölyä. • sinkoavien osien vuoksi • Työkappaleen sisältämien metalliosien vuoksi terät voivat tulla tylsiksi tai rikkoutua. • Keuhkovammat, jos ei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria. m VAROITUS! Kuulovauriot! Oleskelu pidempään käynnissä olevan laitteen välittömässä läheisyydessä voi johtaa kuulovaurioihin. Käytä kuulosuojaimia! Vaikka käyttöohje otettaisiinkin huomioon, odottamattomia vaaroja saattaa silti vielä ilmetä. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. Toiminta hätätapauksessa Aloita tapaturman mukaiset ensiaputoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti lääkäri paikalle. Estä loukkaantuneen vahingoittuminen enemmän ja pidä hänet rauhallisena. Mahdollisen onnettomuuden varalta tulisi työpaikalla olla aina saatavilla DIN 13164 mukainen ensiapulaukku. Kun ensiapulaukusta on otettu materiaalia, on se jälleen täytettävä. Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot 1. Onnettomuuspaikka 2. Onnettomuuden tyyppi 3. Loukkaantuneiden lukumäärä 4. Loukkaantumisten vakavuus 6. Tekniset tiedot Tekniset tiedot Terien lukumäärä 2 kappaletta Teräakselin pyörimisnopeus 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Mitat Paino Tekniset tiedot pintaan Suurin höyläysleveys Suurin lastunirrotus Oikaisuvaste l x h Oikaisuvasteen kääntöalue Oikaisupöydän mitat 254 mm 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° 920 x 264mm Tekniset thicknessing Suurin höyläysleveys Suurin höyläyspaksuus Suurin lastunirrotus 180 FI 254 mm 120 mm 2 mm Tasohöyläyspöydän mitat 250 x 254 mm Moottori Moottori V/Hz P1 230V / 60 Hz 1500 W Melu Meluarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti. Äänen painetaso LpA MittausvirheK pA Äänen tehotaso LWA Mittausvirhe KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi! • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. 7. Työn valmistelu Tarkasta aina ennen käyttöä: • Päälle- ja poiskytkimien, mukaan lukien hätäpysäytyskytkimen (jos sellainen on), asianmukainen toiminta • lukitut erottavat suojalaitteet (kuva 1a - kohta 3) avaamalla jokaisen erottavan suojalaitteen yksi toisensa jälkeen kytkeäksesi koneen pois päältä ja tarkastamalla, ettei konetta voi kytkeä päälle, jos yksikin suojalaitteista on auki • Jarru toimintatarkastuksella sen toteamiseksi, että jarrutus tapahtuu ilmoitetun jarrutusajan sisällä ja, mikäli koneessa on mekaaninen jarru, on jarru tarkastettava joka kerran ylikuormitussuojan lauettua • Takaiskunestokynnet (kuva 4 - kohta 25) katsotaan vähintään kerran työvuoron aikana, että ne ovat hyvässä työkunnossa, ettei niissä ole esimerkiksi iskujen aiheuttamia vaurioita kosketuspinnassa ja että kynnet (25) putoavat omasta painostaan esteettä takaisin; • Höylänterissä (kuva 13 - kohta 24) mahdollisesti olevat vauriot ja niiden kunnollinen kiinnitys. Konetta saa käyttää vain, kun kaikkia näitä ehtoja on noudatettu. Käytä vain hyvin teroitettuja ja huollettuja teriä. Käytä vain koneeseen tarkoitettuja teriä. Käytä lyhyiden työkappaleiden käsittelyssä apuna puukappaleita tai työntimiä, joissa ei ole vikoja. Liitä kone purun- tai lastujen imulaitteeseen. Tarkasta enne työstön aloitusta, että vaste on kiinni paikallaan. Varmistu siitä, että pystyt koko ajan pysymään tasapainossa. Asetu koneen sivulle. Pidä kätesi koneen ollessa käynnissä turvallisen välimatkan päässä leikkuutelasta ja kohdasta, josta lastut työntyvät ulos. Aloita höyläys vasta, kun leikkuutela on saavuttanut vaaditun kierrosluvun. Pidä huoli lisäksi siitä, ettei työkappaleessa ole johtoja, köysiä, naruja tai muuta vastaavaa. Älä höylää puuta, jossa on lukuisia oksakohtia tai oksanreikiä. Varmista, etteivät pitkät työkappaleet kallistu höyläyksen lopussa. Käytä sitä varten esimerkiksi pyörällisiä telineitä tai muita tukilaitteita. Lastuja ja tikkuja on ehdottomasti kiellettyä poistaa koneen ollessa käynnissä. Jumiutumisessa kytke kone heti pois päältä. Irrota virtapistoke pistorasiasta ja poista jumiin jäänyt työkappale. Säädä jokaisen käytön jälkeen pienin leikkuukoko estääksesi loukkaantumisvaaran. m VAROITUS! Kone täytyy kiinnittää lattiaan/työlevyyn sopivilla ruuveilla/ruuvipuristimilla, sillä vaarana on sen kaatuminen. (Kuva 19) • Varmista ennen liitäntää, että tyyppikilven tiedot vastaavat verkkovirran tietoja. • m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä! • Tarkasta säännöllisesti, että terät (24) ja kiinnittimet ovat tiukasti kiinni teräyksikössä. • Terät (24) saavat pistää esiin teräyksiköstä enintään 1,1 mm. • Tarkasta, että takaiskun estokynnet (25) toimivat moitteettomasti. • Käytä aina suojalaseja. • Älä koskaan leikkaa mutkia, tappeja tai muotoja. • Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone otetaan käyttöön. • Höylänterän täytyy voida liikkua vapaasti. 8. Asennus 8.1 Sivuvaste (kuva 2) • Irrota kuusiokoloruuvit (17/18) kiertämällä niitä vastapäivään kuusiokoloavaimella (14). • Aseta sivuvaste (5) koneen koteloa vasten ja kiinnitä se kuusiokoloruuveilla (17/18). 8.2 Tasohöylän asetuksen käsikampi (kuva 3) • Lastusyvyyden asetuksen käsikampi (10) yhdistetään nyt karaan (19). 8.3 Lastun poistoimu - oikohöyläys (kuva 4-6) • Aseta höylänterän suojakansi (13) kokonaan asennusta varten ylempään asentoon. • Aseta tasohöyläpöytä (21) alimpaan asentoon käsikammen (10) avulla. • Aseta lastun poistoimu (4) hieman viistoon koneeseen ja työnnä se taaksepäin. Molempia kytkentäosia (3) on tällöin pidettävä ulospäin. • Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3) avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentäosia (3) ei ole asetettu oikein. • Kierrä ruuvi (32) sisään koneen toiselta puolelta lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi. • Käännä höylänterän suojakansi (13) jälleen kokonaan alaspäin. 8.4 Lastun poistoimu - tasohöyläys (kuva 11) • Sivuvaste täytyy tasohöyläystä varten irrottaa. Toimi siinä päinvastaisessa järjestyksessä kuin kohdassa 8.1 on kuvattu. • Työnnä höylänterän suojakansi (7) täysin ulos siten, että terävalssi on kokonaan vapaana. • Pidä nyt kytkentäosia (3) jälleen ulospäin ja aseta lastun poistoimu (4) höyläkoneeseen. • Lukitse nyt lastun poistoimu (4) kytkentäosien (3) avulla. Huomio! Kone ei käynnisty, jos kytkentäosia (3) ei ole asetettu oikein. • Kierrä ruuvi (32) nyt kiinni syöttöpöytään (12) lastujen poistoimun (4) kiinnittämiseksi. 9. Käyttö m VAROITUS!: Tasapaksutus-oikaisuhöyläkone on suunniteltu erityisesti kiinteän puun höyläämiseen. Tähän käytetään runsasseosteisia teriä (24). Tasapaksutushöyläyksessä tulee työstökappaleen kontaktipinnan olla laakea. Kun työstetään suurempia tai painavampia työstökappaleita, on tarpeen kiinnittää kone seisontapinnalle (esim. Käyttämällä kierteen koneen alustaan). • Päälle-/pois-katkaisin (1) on koneen vasemmalla sivulla keltaisen kääntökannen alla. Käynnistä koneen painamalla vihreää näppäintä „I“. Sammuta kone painamalla punaista näppäintä „0“. • Kone on varustettu moottoria suojaavalla ylikuormituskatkaisimella (2). Ylikuormituksen sattuessa kone pysähtyy automaattisesti. Lyhyen tauon jälkeen voi ylikuormituskatkaisimen (2) kytkeä jälleen päälle. • Käytä pitkien työkappaleiden työstössä pyörällisiä pöytiä tai muita vastaavia tukilaitteita. Tällaisia lisävarusteita on saatavissa alan liikkeistä. Ne on sijoitettava höyläkoneen syöttö- ja poistopuoleen. Korkeuden säätö on tehtävä niin, että työkappale voidaan ohjata vaakasuorassa koneeseen ja ottaa ulos jälleen vaakasuorassa. 9.1 Oikaisuhöyläys m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista. 9.1.1 Säätö (kuva 7/8) • Kierrä asetusruuvia (11) oikealle tai vasemmalle saadaksesi aikaan halutun lastusyvyyden. Lastusyvyyden voi katsoa asteikosta (A). • Löysää sivuvastetta (5) kiristysvivulla (22). FI 181 Säädä haluttu kulma. Säädetyn kulman voit tarkastaa asteikosta (B). Kiinnitä sivuvaste (5) säädön jälkeen uudelleen kiristysvivulla (22). Vaste (5) voidaan löysätä ja sitä voidaan siirtää epäkeskon (33) avulla. 9.1.2 Oikohöylän käyttö (kuva 9/10) • Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asennettu oikein (katso 8.3) • Avaa kiristysvipu (9) ja siirrä höylänterän suojakantta (7) niin paljon kuin työkappaleen leveys vaatii. Kiristä sitten kiristysvipu (9) uudelleen. • Yhdistä virtapistoke virtajohtoon. Paina vihreää painiketta (I) käynnistääksesi höyläkoneen. • Aseta työstettävä työkappale syöttöpöydän (12) päälle. Työnnä työkappaletta työntimen (16) avulla eteenpäin poistopöydän (26) suuntaan terävalssin ylitse • Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone sähköverkosta. • Poista lastut ja pöly syöttöpöydältä (12), poistopöydältä (26) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt kokonaan. • Aseta höylänterän suojakansi (7) jälleen paikalleen ja peitä höylänterä koko pituudelta. 9.2 Tasapaksutushöyläys m VAROITUS!: Vedä virtapistoke irti aina ennen huolto-, puhdistus- ja säätötöiden suorittamista. 9.2.1 Säätö (kuva 4/11) Aseta käsikampi (10) karaan (19) ja käännä tasohöyläpöytä (21) haluttuun korkeuteen. Säädetyn korkeuden voit tarkastaa asteikosta (C). 9.2.2 Tasohöylän käyttö (kuva 4/11/12) • Huomio! Varmista, että lastun poistoimu on asennettu oikein (katso 8.4) • Aseta työkappale tasohöyläpöydän (21) päälle. Ohjaa työkappaletta syöttöpöydän (12) suuntaan. (Huomioi nuolen suunta, joka tarkoittaa myös työskentelysuuntaa.) • Työn päätyttyä kytke kone pois päältä. Paina sitä varten punaista painiketta (0). Irrota lopuksi kone sähköverkosta. • Poista lastut ja pöly tasohöyläpöydältä (21) ja terävalssista, kun kone on pysähtynyt kokonaan. 9.3 Terän vaihto (kuva 13/14) • m VAROITUS!: Irroita periaatteellisesti verkkopistoke aina ennen kuin vaihdat terät. • Lukitse höyläakselin suojus (13) kokonaan nostettuun asentoon. • Avaa ja poista viisi kiristysruuvia (23). • Nosta terä (24) ja teräpalkki (27) akselista. • Poista purut ja pihka höyläakselista ja teräpalkista. • Aseta uusi terä (24) höyläakseliin, kiinnitä terä (24) suorakulmaisista raoista molempiin ruuvikantoihin. (Näistä kahdesta ruuvista säädetään terän korkeutta.) • Aseta teräpalkki (27) terän (24) päälle. • Kiristä viittä kiristysruuvia (23) kevyesti • Toista työvaiheet toisen terän (24) kohdalla. 182 FI • Aseta nyt höylänterät (24) tarkasti poistopöydän suuntaan nähden. Käytä tähän viivainta, joka asetetaan poistopöydän päälle. • Molemmista säätöruuveista (31) voidaan terän (24) korkeutta säätää. • Näet korkeussäädön kiertämällä teräakselia yhdessä ohjaimen kanssa. • Terä on tarkasti säädetty, jos terä liikuttaa ohjainta korkeintaan 3 mm. • Kun terä on säädetty onnistuneesti, kaikki kiristysruuvit on kiristettävä hyvin (8,4 N/m) Huomio • Terävät höylänterät varmistavat siistin höyläysjäljen ja kuormittavat moottoria vähemmän. • Kolminkertaisessa hionnassa materiaalia ei saa kulua enempää kuin 3 x 0,05 mm. • Tässä koneessa käytettävät terät eivät sovi saumaukseen eivätkä sinkkaukseen. • Laske teräsuojus lopuksi takaisin pöydälle ja peitä teräakseli. Kiinnitä Torx-ruuvilla. m VAROITUS! Käytä ainoastaan tätä laitetta varten tehtyjä teriä. Muita teriä käytettäessä uhkaa tapaturman vaara laitteen hallinnan menettämisen vuoksi. Vältä liiallista kiertämistä ja mahdollista kierteiden irtoamista. Vaste (22) tai ruuvit, joiden kierteet ovat kuluneet loppuun, tulee vaihtaa heti uusiin. 10. Puhdistus, kunnossapito ja Varaosatilaus m VAROITUS! Irrota virtapistoke päävirransyötöstä aina ennen puhdistus-, huolto- ja kunnossapitotöitä! Konehuolto Yhd. oiko- ja tasohöylä ei tarvitse paljon huoltoa. Laakereissa on kestovoitelu. Suosittelemme seuraavien osien voitelua noin 10 työtunnin välein: • Syöttö­ja poistotelan laakerit • Hihnapyörän ja hammaspyörän laakerit. Tasopöydän korkeussäädön kierrekaraa saa käsitellä ainoastaan kuivavoiteluaineella. Pöydän pinta ja syöttö- ja poistotela on aina pidettävä puhtaana pihkasta. Likaiset syöttö- ja poistotelat on puhdistettava. Moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi on tarkistettava säännöllisesti, onko moottorin ilma-aukoissa pölyä. Kun käyttöä on jatkunut pidemmän aikaa, suosittelemme koneen käyttämistä valtuutetussa huoltoliikkeessä tarkastettavana. Työkaluhuolto Teräakseli, kiinnittimet, teränpitimet ja terät on säännöllisesti puhdistettava pihkasta, koska puhdas työkalu parantaa työn laatua. Tätä tarkoitusta varten kiinnittimet, teränpitimet ja terät voi upottaa 24 tunniksi pihkanpoistoaineeseen. Alumiiniset työkalut saa puhdistaa pihkasta vain sellaisilla puhdistusliuoksilla, jotka eivät syövytä tätä metallilaatua. Huomio: Jos sähköverkko on huonossa kunnossa, teho voi alentua lyhytaikaisesti. Ota yhteys asiantuntijaan. 11. Varastointi Kieputa virtajohto (29) säilytystä varten sille tarkoitetun johtopidikkeen (30) ympärille. Työntimelle on omat pidikkeensä (28). Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. 12. Sähköliitäntä m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara sähköiskusta! Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun. Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta. m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA). Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta. Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täy- tyy vastata näitä määräyksiä. • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa. • Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset. • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa • a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai • b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti. • Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b). Tärkeitä ohjeita Jos moottori ylikuormittuu, kytkeytyy se itsestään pois päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) moottori voidaan kytkeä uudelleen päälle. Vialliset sähköliitosjohdot Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat: • Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista. • Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia. • Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu. • Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat. • Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole sallittua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysvikojen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty sähköverkostoon tarkastuksen aikana. Sähköliitosjohtojen täytyy vastata asiaankuuluvia VDE- ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus H05VV-F. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaapeliin. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen tulee olla 230 V~ / 60 Hz. • Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • kytkimen tyyppikilven tiedot 13. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. FI 183 14. Varaosamäärä Varaosien tilauksessa on mainittava seuraavat tiedot: • Laitetyyppi • Laitteen tuotenumero • Vaadittavan varaosan määrä Service-informatie Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Kiilahihna, Hiiliharjat, Höylänterä * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 15. Ohjeet häiriöiden poistoon Häiriö Mahdollinen syy Konetta ei voi kytkeä päälle. Virtaa ei tule. Hiiliharjojen kulunut. Lastu poistoon eivät asennetut Virtaa ei ole Kone ei toimi tai pysähtyy yhtäkkiä Kone pysähtyy höyläyksen aikana Työkappale juuttuu tasohöyläyksessä Pyörimisnopeus hidastuu aikana höyläys. Pinnan tila ei ole tyydyttävä Työstetty pinta liian karkea Työstetty pinta halkeillut Tarkista virtalähde. Ota koneen teidän palvelupisteeseen. asentaa lastu poistoon • Tarkasta sulake / tarkasta laitteen ylikuormitussuoja • Tarkastuta moottori tai kytkin sähköalan ammattiMoottori tai kytkin viallinen laisella • Asenna lastun poistoimu niin, että mikrokytkin Tarkasta mikrokytkin toimii Tarkasta verkonpuoleinen esisulake Kone ei käynnisty automaattisesti asennetun alijännitesuojan katkaisun jälkeen, vaan se on jännitteen palattua kytkettävä uudelleen päälle Höylänterä tylsä/kulunut Vaihda terä tai teroita se Ylikuormituskatkaisin on lauennut Kytke moottori jäähtymisajan jälkeen jälleen päälle Tarkasta mikrokytkin Asenna purunpoistosuojus tai pöytälukitus niin, että mikrokytkin toimii. Lastunotto liian suurta Vähennä lastun ottoa Liian suuri syöttö Vähennä syöttönopeutta Leikkuusyvyys liian suuri Vähennä leikkuusyvyyttä ja työstä työkappale useammassa työvaiheessa Liian paljon lastunpoisto Vähennä lastunpoisto. Liian nopean syötön Vähennä syöttönopeutta. Tylsä veitset Vaihda veitset. Höylänterä tylsä/kulunut Vaihda terä tai teroita se Höyläterä tukkiintunut lastuista Poista lastut Epätasainen ohjaus sisään Ohjaa työkappaletta tasaisella paineella ja vähennetyllä syöttönopeudella Työkappaleessa on vielä liian paljon Anna työkappaleen kuivua kosteutta • Työkappaletta työstettiin kasvusuuntaa vasten • Liian paljon materiaalia höylätty kerralla Työkappaleen syöttö • Työkappaletta työstettiin kasvueteenpäin liian vähäinen suuntaa vasten tasohöyläyksessä • Liian paljon materiaalia höylätty kerralla Lastunpoisto tukossa Lastunotto liian suurta tasohöyläyksessä (ei Tylsät terät poistoimua) Puu liian märkää 184 FI Poistaminen • Työstä työkappaletta vastasuuntaan • Työstä työkappale useammassa työvaiheessa • Puhdista pöytälevy ja käsittele ohuelti liukuvahalla • Kunnosta kuljetustelat Vähennä lastun ottoa Vaihda terät Anna työkappaleen kuivua Lastunpoisto tukossa oikohöyläyksessä (ei poistoimua) Lastunotto liian suurta Liian suuri syöttö Tylsät terät Puu liian märkää Poistoon liian heikko Lastunpoisto (poistoimua yhteen) tukossa taso- tai oikohöyläyksessä Valinnaiset lisätarvikkeet Vähennä lastun ottoa Vähennä syöttönopeutta Vaihda terät Anna työkappaleen kuivua Käyttää imulaitteet joka varmistaa ilman nopeus imuyhteys vähintään 20 m/s HSS-höylänterä Kaksiosainen sarja Tuotenumero: 3902203701 EAN: 40 46664 00188 1 Säännöllinen huoltojakso Aina ennen Tarvittaessa käyttöönottoa Höylänterän moitteettoman kunnon tarkastus Tarkastus Turvalaitteiden toimivuuden tarkastus Tarkastus X Käyttöhihnan kireyden ja kunnon/ kulumisen tarkastus Tarkastus Kaikkien liikkuvien liitososien voitelu X X Vaihto Puhdistus 6 kuukauden jälkeen X Vaihto Koneen puhdistus pölystä/lastuista Viikoittain X X X Vaihto X X FI 185 Tabla de contenidos: lado: 1. Introducción 187 2. Descripción del aparato 187 3. Volumen de suministro 187 4. Uso adecuado 188 5. Advertencias importantes 188 6. Características técnicas 191 7. Antes de la puesta en marcha 191 8. Montaje 192 9. Servicio 192 10. Mantenimiento 194 11. Almacenamiento 194 12. Conexión eléctrica 194 13. Eliminación y reciclaje 195 14 Pedido de repuestos 195 15. Subsanación de averías 196 16. Declaración de conformidad 247 186 ES 1. Introducción Descripción del aparato (ilustr. 1-19) FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. NOTA: De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de: • Manejo inadecuado, • Incumplimiento de las instrucciones de uso, • Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados, • Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales, • Uso indebido, • Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de conformidad con las especificaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. Interruptor de encendido Interruptor de sobrecarga Taqué de conmutación Aspirador de virutas Tope paralelo Tuerca de la empuñadura en estrella M8 Cubierta de la cuchilla del cepillo Tuerca de la empuñadura en estrella M6 Palanca de sujeción Manivela Tornillo de aproximación Mesa de avance Cubierta de la cuchilla del cepillo completa. Llave Allen Correa de múltiples ranuras Taco deslizante Tornillo de cabeza con hexágono interior Tornillo de cabeza con hexágono interior Husillo Husillo roscado Mesa cepilladora de regrosar Palanca de sujeción Tornillo de sujeción Cuchilla del cepillo Garras de retención Mesa desmontable Barra de corte Sujetador del taco deslizante Cable de red Sujetacables Tornillo de ajuste Tornillo de fijación Excéntrica A. Escala (aproximación) B. Escala (tope paralelo) C. Escala (cepillado de regruesado) 3. Volumen de suministro (ilustr. 1a/b) • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente. • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera). • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios. • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía. 1 cepilladora planeadora y de regruesado 1 taco deslizante 2 correas de múltiples ranuras de repuesto 1 llave Allen Manivela 1 tope paralelo 1 aspirador de virutas 1 manual de instrucciones ES 187 ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-sable es el usuario u operario de la máquina. 4. Uso adecuado Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma cuadrada, rectangular o achafl anada. 5. Advertencias importantes La máquina sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso. m ¡ADVERTENCIA! No se deben realizar los trabajos siguientes: • Trabajos de inserción (es decir, todo mecanizado que no implique la longitud total de la pieza de trabajo) • Entalladuras, muñones o escotes • Cepillado de madera muy curvada, con la que no existe contacto suficiente con la mesa de carga. m Se prohíbe terminantemente desmontar, modificar los dispositivos de protección existentes en la máquina o cambiarles su finalidad o fijarles dispositivos de protección ajenos. Durante el mecanizado, no se debe retirar el dispositivo de protección de puente. Se debe cubrir la parte no utilizada del eje de cuchillas. Requisitos del operador La máquina debe manejarla o mantenerla únicamente personas que estén familiarizadas con ella e instruidas sobre los peligros. No permita nunca que niños trabajen con el aparato. No permita nunca que adultos sin la instrucción pertinente trabajen con el aparato. El operador debe haber leído con atención y comprendido el manual de instrucciones antes del uso del aparato. Cualificación: A excepción de una instrucción detallada por parte de una persona experta, no se requiere ninguna cualificación especial para el uso del aparato. Edad mínima: El aparato debe manejarlo únicamente personas que hayan cumplido 18 años. Como excepción se acepta el uso por parte de un aprendiz dentro del marco de su formación profesional y bajo la vigilancia de un formador. Las disposiciones locales pueden definir la edad mínima del usuario. Formación: El uso del aparato requiere únicamente la instrucción correspondiente por parte de una persona experta o el manual de instrucciones. No se requiere ninguna formación especial. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-can explícitamente como de uso adecuado. Cual-quier otro uso no será adecuado. 188 ES Indicaciones generales de seguridad ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad. Trabajo seguro 1 Mantener ordenada la zona de trabajo –– El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja –– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. –– No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. –– Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. –– No utilice herramientas eléctricas en lugares donde haya riesgo de incendio o explosión. 3 Es preciso protegerse contra descargas eléctricas –– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigoríficos. 4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! –– No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo.. 5 Guarde la herramienta en un lugar seguro –– Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. 6 No sobrecargue la herramienta –– Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. 7 Utilizar la herramienta adecuada –– No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. –– No usar herramientas para fines o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas. –– No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado de leña. 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada –– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. –– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. –– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. 9 Utilice la ropa de protección –– Use gafas de protección. –– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla. 10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo –– Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados así como de que se utilicen. –– El funcionamiento en estancias cerradas se permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración. 11 No utilice el cable de forma inapropiada –– No sostener la herramienta por el cable, y no utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. 12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar –– Utilizar dispositivos de sujeción o un –– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. –– Con piezas largas de trabajo se requiere una base adicional (mesa, caballetes, etc.) para evitar que la máquina vuelque. –– Presione la pieza de trabajo siempre con fuerza contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo. 13 Evite posturas incorrectas del cuerpo –– Procure una buena estabilidad y mantenga siempre el equilibrio. –– Evite posiciones poco prácticas de las manos con las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento. 14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. –– Conservar la herramienta limpia y afilada para realizar un buen trabajo de forma segura. –– Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. –– Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. –– Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. –– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 15 Retire la clavija de la toma de corriente –– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento. –– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora. 16 No dejar ninguna llave puesta –– Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de conectar la máquina. 17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia –– Asegúrese de que el interruptor se encuentre desconectado al conectar la clavija en el enchufe. 18 Utilice cables de extensión en el exterior –– Utilice al aire libre solo cables de extensión autorizados y caracterizados para ello. –– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo en estado desenrollado. 19 Sea especialmente cuidadoso –– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma metódica. No emplee la herramienta eléctrica si no está totalmente concentrado. 20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños –– Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. –– Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. –– Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. –– Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión. –– La cubierta móvil de protección no debe aprisionarse en estado abierto. –– No utilice líneas de conexión defectuosa o dañada. 21 ¡ATENCIÓN! –– En cortes de doble inglete, debe prestarse especial atención. 22 ¡ATENCIÓN! –– El uso de otras herramientas intercambiables y de otros accesorios puede suponer para usted el riesgo de sufrir una lesión. 23 Encárguele la reparación de su herramienta eléctrica a un experto electricista –– Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experi-encia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Instrucciones de seguridad adicionales • No utilice cuchillas romas. ¡Peligro de rebote! • El bloque de corte debe estar completamente cubierto. • Para el cepillado de piezas de trabajo cortas, emplee un taco deslizante. • Para el cepillado de piezas de trabajo estrechas, debe tomar medidas de seguridad adicionales. El empleo de dispositivos de presión transversal y de cubiertas de amortiguación puede ser necesario para garantizar un trabajo seguro. ES 189 • El aparato no está pensado para el corte machihembrado. • Tanto la protección contra el rebote como el rodillo de avance se deben comprobar con regularidad. • Los aparatos que vienen equipados con un evacuador de virutas y campanas de salida, deben conectarse a los equipos correspondientes. El tipo de material puede influir negativamente en el desarrollo de polvo. • El aparato sirve exclusivamente para el corte de madera y materiales similares. • Si la cuchilla se encuentra gastada en un 5 %, deberá cambiarse esta. • La falta de un taco deslizante puede ocasionar peligros. El taco deslizante, en caso de no utilizarse, se debe conservar siempre donde la máquina. • Cuando se introducen pequeñas piezas de trabajo a mano, existe un elevado peligro de sufrir lesiones. Se deben tener en cuenta las recomendaciones del fabricante sobre el uso de un taco deslizante. • Una alineación equivocada de las cubiertas de protección, la mesa de avance o la rejilla puede provocar situaciones descontroladas. • Las piezas de trabajo dañadas o sucias ocultan peligros. Con este aparato no se deben mecanizar piezas metálicas o capaces de astillarse. ¡Peligro de lesiones! • Para el corte, coloque las piezas de trabajo más largas sobre la mesa de rodillos u otro dispositivo de apoyo. De lo contrario, puede perder el control sobre la pieza de trabajo. • El aparato sirve únicamente para el cepillado y el cepillado regruesador • Si trabaja con la máquina, debe vestir siempre ropa de protección adecuada: -- una protección auditiva para prevenir daños auditivos, -- una protección respiratorio para prevenir la inhalación de partículas de polvo peligrosas, -- guantes de protección al manejar el eje de cuchillas y materiales ásperos a fin de reducir el riesgo de lesiones por bordes afilados, -- Unas gafas de protección para evitar lesiones oculares por piezas pequeñas que salen despedidas. • Bajo cualquier circunstancia se deben evitar las situaciones siguientes: interrupción prematura del proceso de cepillado (cortes de cepillado que no abarcan la longitud completa de la pieza de trabajo; el cepillado de piezas de madera irregulares que no contactan de manera homogénea sobre la mesa de avance). • ¡Atención! Cuando la conexión de la red principal reviste un mal estado, al conectarse el aparato, existe el peligro de que se produzca un cortocircuito. Esto puede afectar también a otras funciones (p. ej. el encendido de lámparas de testigo). En caso de que se produzcan averías en la conexión de la red principal, contacte por favor con su proveedor local de electricidad para que le proponga una solución y aporte mayor información. 190 ES Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo. • m ¡ADVERTENCIA! PELIGRO DE LESIÓN en los dedos y las manos por el contacto del eje de cuchillas en zonas sin cubrir, durante el cambio de herramientas, estos asimismo pueden quedar aplastados mediante la apertura de la cubierta de protección. • Lesiones oculares • En las aberturas de entrada y salida • Por rebotes peligrosos • Peligro por corriente eléctrica, si los cables eléctricos no están correctamente conectados. • Durante el funcionamiento sin aspirador o saco de virutas, se puede producir polvo procedente de la madera, perjudicial para la salud. • Por la expulsión de piezas. • Los fragmentos de metal incluidos en la pieza de trabajo pueden desafilar o destruir las cuchillas. • Daños pulmonares si no se emplea una mascarilla antipolvo adecuada. m ¡ADVERTENCIA! ¡LESIONES AUDITIVAS! La permanencia prolongada cerca del aparato en marcha puede provocar lesiones auditivas. Llevar protección auditiva. A pesar del cumplimiento del manual de instrucciones, pueden producirse riesgos residuales no evidentes. ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica. Qué hacer ante una emergencia Preste primeros auxilios acordes con la lesión y pida atención médica lo antes posible. Ponga al accidentado a salvo de otros posibles daños y tranquilícelo. Para atender posibles accidentes, en el lugar de trabajo se debe tener siempre a mano un botiquín conforme con la norma DIN 13164. El material que se saque del botiquín debe ser repuesto de inmediato. Si pide ayuda, proporcione la siguiente información: 1. Lugar del accidente 2. Tipo de accidente 3. Número de accidentados 4. Tipo de lesiones 6. Technical data Technische Daten Número de cuchillas Ondas planas – 2 papeletas revoluciones por 8500 1/min minuto Dimensiones Peso 970 x 490 x 485 mm 30 kg Dados tecnicos Cepilladora/Regruesadora Ancho máximo 254 mm aplanado Disminución máxima de espacio Abrichtanschlag l x h Gama de giro de la 2 mm 635 x 127 mm 90°–135° guía de la Cepilladora/ Regruesadora Tamaño del cuadro de reparación Dados tecnicos Indicador Ancho máximo 920 x 264mm 254 mm aplanado Indicador de máximo 120 mm aplanado Disminución máxima de espacio Tamaño del cuadro del indicador impulso Motor V/Hz Potencia de entrada P1 2 mm 250 x 254 mm 230V / 60 Hz 1500 W Reservado el derecho a modificaciones técnicas! Sonido La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029. Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Imprecisión K WA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. 7. Antes de la puesta en marcha Supervise antes de cada uso: • El funcionamiento correcto del interruptor de encendido, incluido el interruptor de emergencia (si existe) • Dispositivos de protección bloqueados (Fig. 1a - Pos. 3) Mediante la apertura consecutiva de cada uno de los dispositivos de protección separadores para desconectar la máquina y mediante la comprobación de que no es posible conectar la máquina con un dispositivo de protección abierto • Freno Al inicio del trabajo, conectar la máquina y esperar a que alcance la velocidad necesaria. Desconecte de nuevo la máquina. El motor debe detenerse dentro de un plazo de 10 segundos. De lo contrario, existe un defecto. • Garras de retención (Fig. 4 - Pos. 25) Comprobar como mínimo una vez por turno de trabajo que estos se encuentran en un buen estado, p. ej. Que no exista ningún daño en la superficie de contacto por golpes y que las garras de retención (25) retornen sin problema por su propio peso; • Cuchilla del cepillo (Fig. 13 - Pos. 24) Comprobar la existencia de daños y el asiento correcto. La máquina debe utilizarse únicamente si se cumplen todos estos requisitos. Utilice únicamente cuchillas bien afiladas y que hayan sido sometidas a un mantenimiento. Solo se deben utilizar las cuchillas construidas para la máquina. Para el mecanizado de piezas de trabajo cortas, emplee maderos o tacos de deslizamiento que no estén defectuosos. Conecte la máquina a un dispositivo de aspiración de polvo o virutas. Compruebe antes de comenzar el mecanizado que el tope se encuentre bien sujeto. Asegúrese de que mantiene el equilibrio en todo momento. Sitúese en una posición lateral con respecto a la máquina. Mantenga sus manos con la máquina en marcha a una distancia segura del rodillo de corte y del lugar en el que se expulsan las virutas. Comenzar con el cepillado solo en cuanto el rodillo de corte haya alcanzado la velocidad necesaria. También se debe prestar atención a que la pieza de trabajo no incluya cables, cordeles, cordones ni nada similar. No mecanice ninguna madera que incluya una gran cantidad de nudos u orificios. Asegure las piezas de trabajo largas para que no vuelquen al final del proceso de cepillado. Utilice para ello un desbobinador o cualquier dispositivo similar. Se prohíbe terminantemente retirar virutas o astillas con la máquina en marcha. Apague de inmediato la máquina en caso de que se produzca un bloqueo. Desenchufe siempre la clavija de la red y retire la pieza de trabajo atrapada. ES 191 Tras cada uso, ajuste el tamaño de corte más pequeño para prevenir todo peligro de lesión. m ¡ATENCIÓN! La máquina debe sujetarse de forma segura en el suelo / la placa de trabajo con los tornillos / sargentos adecuados, pues existe peligro de vuelco. • Aviso: desenchufar el aparato antes de re-alizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste. • Comprobar de forma periódica que las cuchillas (24) y los pasadores estén bien suje-tos en el bloque de cuchillas. • Las cuchillas (24) deben sobresalir en el bloque de cuchillas como mínimo 1,1 mm. • No retirar nunca las cubiertas de seguridad de la máquina, a no ser que sea necesario para trabajos de reparación o del servicio técnico. • Las cubiertas de seguridad deben permanecer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre las cubiertas de seguridad en el lugar previs-to para ello antes de usar la máquina. • Si se emplea la máquina en espacios cer-rados, conectar la aspiración de polvo en el sistema de aspiración de virutas. • Comprobar que las garras antirrebote (25) funcionen correctamente. Las garras deben poder moverse fácilmente de manera que cuelguen libremente mirando hacia abajo. • Llevar siempre protección para la vista. • No recortar nunca cavidades, pivotes o for-mas. • Desembalar la regruesadora-cepilladora y comprobar si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte. • Colocar y alinear la máquina de forma se-gura. • Antes de la puesta en marcha, instalar debi damente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La cuchilla de cepillado debe poder moverse sin problemas. • En caso de madera ya trabajada, es preciso asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos. • Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1), asegurarse de que la cuchilla de cepillado esté bien montada y de que las piezas móvi-les se muevan con suavidad. • Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica. • Realizar un control visual para comprobar que los cilindros de alimentación/de salida (f) marchen de manera uniforme para proceder al cepillado regruesador. 8. Montaje 8.1 Tope paralelo (Fig. 2) • Desenrosque ahora los tornillos de cabeza con hexágono interior (17/18) con ayuda de la llave Allen (14) en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Coloque ahora el tope paralelo (5) en la carcasa de la máquina y fíjelo con ayuda de los tornillos de cabeza con hexágono interior (17/18). 192 ES 8.2 Manivela para la aproximación del cepillado de regruesado (Fig. 3) • La manivela (10) para la aproximación de la sección de corte se fija ahora sobre el husillo (19 8.3 Aspirador de virutas - Cepillado planeador (Fig. 4-6) • Para el montaje, coloque la cubierta de la cuchilla del cepillo por completo (13) en la posición superior. • Coloque la mesa cepilladora de engrosar (21) en la posición inferior con ayuda de la manivela (10). • Coloque el aspirador de virutas (4) de forma ligeramente oblicua en la máquina y empújelo hacia atrás. Para ello, se deben mantener hacia fuera los dos taqués de conmutación (3). • Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La máquina no arranca, si no se introducen correctamente los taqués de conmutación (3). • Enrosque el tornillo (32) desde el otro lado de la máquina para fijar el dispositivo de aspiración de virutas (4). • Pliegue ahora la cubierta de la cuchilla del cepillo por completo (13) de nuevo hacia abajo. 8.4 Aspirador de virutas - Cepillado regruesador (Fig. 11) • Para el cepillado regruesador, se debe desmontar el tope paralelo. Proceda en orden inverso, tal y como se describe en el punto 8.1. • Empuje la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) completamente hacia fuera, de modo que el cilindro de las cuchillas se encuentre completamente libre. • Mantenga ahora los taqués de conmutación (3) de nuevo hacia fuera y coloque el aspirador de virutas (4) en la cepilladora. • Bloquee ahora el aspirador de virutas (4) con ayuda de los taqués de conmutación (3). ¡Atención! La máquina no arranca, si no se introducen correctamente los taqués de conmutación (3). • Enrosque ahora el tornillo (32) en la mesa de avance (12) para fijar el dispositivo de aspiración de virutas (4). 9. Betrieb m AVISO: La regruesadora-cepilladora ha sido concebida especialmente para cepillar madera maciza. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación (24). Para el cepillado regruesador la superfi cie de contacto de la pieza debe ser plana. Si se trabajan piezas grandes o pesadas es necesario sujetar la máquina a la superfi cie de apoyo (p. ej., con las roscas en la base de la máquina). • El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situa-do en el lateral izquierdo de la máquina. Para conectar la máquina pulsar el botón verde „I“. Para desconectar la máquina pulsar el botón rojo „0“. • El motor de este aparato está protegido contra sobrecarga mediante un interruptor de sobrecarga (2). Cuando se sobrepasa la cor-riente nominal, el interruptor de sobrecarga desconecta el aparato. Tras una breve pausa para que se enfríe el aparato, éste puede volver a encenderse pulsando el interruptor de sobrecarga. • Para mecanizar piezas largas se recomienda utilizar mesas con ruedas o un dispositivo de apoyo similar. Estos equipamientos adi-cionales se pueden adquirir en tiendas de bricolaje. Se deben colocar en el lado de alimentación y descarga de la cepilladora. Ajustar la altura de manera que la pieza pase por la máquina y se pueda sacar en posición vertical. 9.1 Cepillado planeador m AVISO: Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y montaje. 9.1.1 Ajuste (Fig. 7/8) • Gire el tornillo de ajuste (11) hacia la derecha o izquierda para la sección de corte deseada. La sección de corte se puede leer en la escala (A). • Afloje el tope paralelo (5) por medio de la palanca de sujeción (22). Ajuste el ángulo deseado. El ángulo ajustado se puede leer en la escala (B). Fije de nuevo el tope paralelo (5) tras el ajuste con la palanca de sujeción (22). Mediante la excéntrica (33) se puede soltar y deslizar el tope (5). 9.1.2 Cepillo planeador - Funcionamiento (Fig. 9/10) ¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto del aspirador de virutas (véase 8.3) (Piezas de trabajo estrechas, véase Fig. 9) Abra el tornillo de apriete (9) y desplace la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) tanto como lo exija el ancho de la pieza de trabajo. Apriete ahora de nuevo el tornillo de apriete (9). (Piezas de trabajo anchas y lisas, véase Fig. 10) Abra la tuerca de la empuñadura en estrella (6) y alce la cubierta de la cuchilla del cepillo completo (13) justo a lo que equivale el grosor de la pieza de trabajo. ¡La cubierta de la cuchilla del cepillo (7) cubre a la vez todo el cilindro de las cuchillas! Apriete ahora de nuevo la tuerca de la empuñadura en estrella (6). Conecte la clavija de red con la toma de enchufe. Pulse el botón verde “I” para arrancar la cepilladora. Coloque la pieza de trabajo a mecanizar sobre la mesa de avance (12). Mantenga presionada con una mano la pieza de trabajo sobre la mesa (12) y empújela en la medida de lo posible con ayuda del taco deslizante (16) hacia delante en dirección a la mesa de retirada (26) sobre el cilindro de cuchillas Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina. Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a continuación la máquina de la red. Retire la viruta y el polvo de la mesa de avance (12), la mesa de retirada (26) y el cilindro de cuchillas, una vez se haya detenido por completo la máquina. Devuelva la cubierta de la cuchilla del cepillo (7) de nuevo a la posición y cubra la cuchilla del cepillo en toda su longitud. 9.2 Cepillado regruesador m AVISO: Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y montaje. 9.2.1 Ajuste (Fig. 4/11) Coloque la manivela (10) en el husillo (19) y gire la mesa cepilladora de regrosar (21) a la altura deseada. La altura ajustada se puede leer en la escala (C). 9.2.2 Cepillado de regruesado - Funcionamiento (Fig. 4/11/12) ¡Atención! Tenga en cuenta el montaje correcto del aspirador de virutas (véase 8.4) • Abra la palanca de sujeción (9) y desplace la cubierta de la cuchilla de cepillo (7) tanto como lo requiera el ancho de la pieza de trabajo. Apriete ahora de nuevo la palanca de sujeción (9). • Coloque una pieza de trabajo sobre la mesa cepilladora de regrosar (21). Guíe la pieza de trabajo en dirección a la mesa de avance (12). (Preste atención a la dirección de la flecha, que simboliza también la dirección de trabajo). • Una vez finalizado el trabajo, apague la máquina. Pulse a la vez la tecla roja “0”. Desconecte a continuación la máquina de la red. • Retire la viruta y el polvo de la mesa cepilladora de engrosar (21) y el cilindro de cuchillas, una vez se haya detenido por completo la máquina. 9.3 Cambio de cuchillas (Fig. 13/14) • ¡ATENCIÓN! Desenchufe por lo general la clavija de la red antes de cambiar las cuchillas. • Bloquee el protector del eje de cepillado completo (13) en la posición alzada. • Afloje y retire los cinco tornillos de sujeción (23). • Levante la cuchilla (24) y la barra de corte (27) del eje. • Retire la viruta y la resina del eje de cepillado y la barra de corte. • Introduzca la cuchilla nueva (24) en el eje de cepillado, fije la cuchilla (24) con las ranuras rectangulares en ambas cabezas de tornillo. (Con estos dos tornillos se ajusta la altura de la cuchilla). • Coloque la barra de corte (27) sobre la cuchilla (24). • Apriete ligeramente los cinco tornillos de sujeción (23). • Repita los pasos de trabajo para la segunda cuchilla (24). • Ajuste ahora las cuchillas del cepillo (24) con precisión hacia la mesa de retirada. Emplee para ello una regla, que se coloca sobre la mesa de retirada. • Mediante la regulación de los dos tornillos de ajuste (31), se puede ajustar la cuchilla (24) en altura. • Si vuelve el bloque de aplanado conectado a la regla, fije el ajuste de la altura. • La hoja está ajustada con precisión, cuando la regla se mueve más allá, un máximo de 3mm por las hojas. ES 193 • Si ha conseguido ajustar bien las hojas, puede apretar fuerte todos los pernos de abrazadera (8´4 N/m) Observe lo siguiente: • Unas cuchillas de cepillado afiladas garantizan un cepillado limpio y sobrecargan menos el motor. • Durante un cepillado triple, no se debe cepillar más material que 3 x 0,05 mm. • Las cuchillas empleadas en esta máquina, no sirven para unir/ensamblar. • A continuación, descender el protector del eje de cepillado de nuevo a la mesa y cubrir el eje de cepillado, apretarlos con el tornillo de empuñadura en estrella. m ¡ATENCIÓN! Utilice únicamente las cuchillas recomendadas por el fabricante para esta unidad. Al utilizar otras cuchillas existe el riesgo de lesiones por pérdida de control. Evite el apriete excesivo y el posible aflojamiento de las roscas. Las barras de la hoja o los tornillos con roscas desgastadas deben cambiarse inmediatamente. 10. Mantenimiento m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red! Mantenimiento de la máquina El espesador de aplanador no necesita mucho mantenimiento. Su lugar de almacenamiento tiene lubricado permanente. Tras unas 10 horas de manejo recomendamos que lubrifique con aceite las siguientes partes: • Lugares de almacenamiento de los rodillos, al principio y al final. • Lugares de almacenamiento de la correa de la polea y de la rueda del engranaje de marchas. El eje de rosca para cambios de altura de la mesa de espesado sólo se puede tratar con un lubricante seco. La superficie de la tabla y los rodillos al principio y al final siempre se deben mantener sin resina. Unos rodillos sucios al principio y al final, necesitan ser limpiados. Para evitar recalentamiento del motor debe comprobar periódicamente si hay polvo en las aperturas de aire del motor. Recomendamos que, tras un uso prolongado, la máquina sea comprobada por un servicio técnico autorizado. Mantenimiento de las herramientas Bloque aplanador, guías de abrazadera, hojas y soportes de hojas tiene que limpiarse de resina periódicamente porque una herramienta limpia mejora la calidad del corte. Por esta razón las guías de abrazadera, hojas y soportes de hojas se pueden poner 194 ES durante 24 horas en un producto estándar para quitar la resina. A las herramientas de aluminio sólo se les puede quitar la resina con fluidos de limpieza que no ataquen a este tipo de metal. Atención: Si la red eléctrica está en mal estado, el resultado puede ser una corte breve de energía. Pida consejo a un experto. 11. Almacenamiento (Fig. 15) Para almacenar el cable de red (29), enróllelo alrededor del sujetacables previsto para ello (30). Para el taco deslizante, están previstos los soportes de taco deslizante (28). Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica. 12. Conexión eléctrica El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red por parte del cliente, así como el cable alargador utilizado deben cumplir estas normas. Advertencias importantes En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor. Línea de conexión eléctrica defectuosa En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser: • Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas. • Dobleces ocasionados por la fijación o el guiado incorrectos de la línea de conexión. • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared. • Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento. Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados. Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: • Tipo de corriente del motor • Datos de la placa de características de la máquina • Datos de la placa de características del motor 14. Pedido de repuestos Al pedir piezas de repuesto, se debe proporcionar la siguiente información: • Tipo de aparato • Número de artículo del producto • Número de identificación del dispositivo • Número de pieza de recambio de la pieza de repuesto requerida Información de servicio Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: Correa trapezoidal, cuchillos cepilladores, escobillas de carbón *¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega! 13. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecológica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. ¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica! Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras. ES 195 15. Subsanación de averías Averías Posible causa Solución La máquina no se conecta No existe tensión eléctrica Escobillas de carbón desgastadas Aspirador de virutas sin montar Falta de corriente Controlar el suministro de tensión Llevar la máquina al taller del servicio de postventa Montar el aspirador de virutas • Comprobar el fusible / comprobar la protección frente a sobrecargas del aparato • Encargue la comprobación del motor o interruptor a un técnico electricista • Montar el aspirador de virutas de manera que se accione el microinterruptor • Controlar el prefusible de la red • La máquina no arranca de nuevo por sí sola debido al sistema de protección contra baja tensión montado y se debe conectar de nuevo tras reanudarse la tensión eléctrica. Cambiar o afilar cuchillas Conectar de nuevo el motor tras un tiempo de enfriado Montar la campana del aspirador de virutas o el bloqueo de la mesa de manera que se acciona el microinterruptor. Reducir el arranque de virutas Reducir la velocidad de avance Reducir la profundidad de corte y mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de trabajo Máquina no funciona o se detiene de repente Motor o interruptor defectuosos Comprobar el microinterruptor La máquina se detiene durante el cepillado La pieza de trabajo se atasca durante el cepillado regruesador La velocidad desciende durante el cepillado Cuchilla de cepillado roma/desgastada El interruptor de sobrecarga ha saltado Comprobar el microinterruptor Arranque de virutas muy grande Avance muy grande Profundidad de corte muy grande Arranque de virutas muy grande Avance muy grande Cuchillas romas Cuchilla de cepillado roma/desgastada Cuchilla de cepillado obturada por la viruta Entrada irregular La pieza de trabajo presenta mucha humedad Reducir el arranque de virutas Reducir la velocidad de avance Cambiar cuchillas Cambiar o afilar cuchillas Retirar virutas Introducir pieza de trabajo con presión constante y avance reducido de entrada • La pieza de trabajo se ha mecanizado en sentido contrario a la dirección de crecimiento • Se ha cepillado mucho material de una sola vez Avance muy reducido de • La pieza de trabajo se ha mecala pieza de trabajo nizado en sentido contrario a la durante el cepillado dirección de crecimiento regruesador • Se ha cepillado mucho material de una sola vez Eyector de virutas Arranque de virutas muy grande obstruido durante el Cuchillas romas cepillado regruesador Madera muy mojada (sin aspirador) Eyector de virutas Arranque de virutas muy grande obstruido durante el Avance muy grande cepillado planeador (sin Cuchillas romas aspirador) Madera muy mojada Salida de virutas con Aspirador muy débil aspirador obstruida durante el cepillado regruesador o planeador • Mecanizar la pieza de trabajo en sentido opuesto Estado de la superficie insatisfactorio Superficie mecanizada muy rugosa Superficie mecanizada agrietada 196 ES Secar la pieza de trabajo • Mecanizar la pieza de trabajo en varios pasos de trabajo • Limpiar el tablero de la mesa y tratarla con una película fina de cera deslizante • Reparar rodillos de transporte Reducir el arranque de virutas Cambiar la cuchilla Secar la pieza de trabajo Reducir el arranque de virutas Reducir la velocidad de avance Cambiar la cuchilla Secar la pieza de trabajo Se debe emplear un sistema aspirador que garantice en la boca de conexión como mínimo una velocidad del aire de 20 m/s Accesorios opcionales Cuchillas cepilladoras HSS Juego de dos piezas Número de artículo : 3902202701 EAN: 40 46664 00031 0 Periodo de mantenimiento regular Comprobación del estado impecable de la cuchilla del cepillo Antes de cada puesta en servicio Controlar Controlar Limpieza de la máquina de polvo / viruta Limpiar Comprobación de la tensión y el estado / desgaste de las correas de accionamiento Controlar Semanal Tras 6 meses X Sustituir Comprobación de la funcionalidad de los dispositivos de seguridad En caso necesario X X X Sustituir X X X Sustituir Lubricación / Engrasado de todas las piezas de unión móviles X X ES 197 Pojasnilo simbolov 198 SI SI Preberite navodilo za uporabo! SI OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz naprave med delom, lahko povzročijo izgubo vida. SI Uporabljajte zaščitna očala!Uporabljajte zaščito za sluh SI Uporabljajte ustrezno zaščito dihal. SI NE SEGAJTE V NEVARNO OBMOČJE TEKOČIH REZIL! SI Stikalo za preobremenitev Vsebina: Stran: 1. Uvod 200 2. Opis naprave 200 3. Obseg dostave 200 4. Predpisana namenska uporaba 201 5. Varnost 201 6. Tehnični podatki 203 7. Pred uporabo 204 8. Montaža 204 9. Operacijski 205 10. Vzdrževanje 206 11. Skladiščenje 206 12. Električna povezava 206 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 207 14 Rezervni deli naročiti 207 15. Rešitev 208 15. Izjava o skladnosti 247 SI 199 1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-19) PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem. OB VESTILO : V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: • neprimerne uporabe, • neupoštevanja navodil za uporabo, • popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb, • vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov, • neprimerne uporabe, • napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. PRIPORO ČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. Stikalo za vklop/izklop Preobremenitveno stikalo Odmaševalnik Odsesavanje ostružkov Vzporedni omejevalnik Zvezdasta matica M8 Pokrov skobeljnega rezila Zvezdasta matica M6 Vpenjalni vzvod Ročica Nastavitveni vijak Podajalna miza Sklopka pokrova skobeljnega rezila Šestkotni ključ Narebreni jermen Potisna palica Inbus vijak Šestkotna prirobnica Vreteno Navojno vreteno Miza za debelinsko skobljanje Vpenjalni vzvod Napenjalni vijak Skobeljno rezilo Kavlji za zaščito pred povratnim udarcem Miza za snemanje Gred z rezili Držalo potisne palice Električni kabel Držalo za kable Nastavitveni vijak Pritrdilni vijak Ekscenter A. Lestvica (storitev) B. Lestvica (vzporedni omejevalnik) C. Lestvica (debelinsko skobljanje) 3. Obseg dostave • Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven. • Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varo- vala (če obstajajo). • Preverite, ali je obseg dobave celovit. • Preverite, če so se naprava in deli pribora poško- dovali med transportom. • Po možnosti embalažo shranite do preteka garan- cijskega časa. Združevalnik in stroj za debelinsko skobljanje 1 x Potisna palica 1 x Nadomestni narebreni jermen 2 x Šestkotni ključ 1 x Ročica Vzporedni omejevalnik 1 x Odsesavanje ostružkov 1 x Navodila za upravljanje 1 x POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folija- 200 SI mi in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo! 4. Predpisana namenska uporaba Debelinski/poravnalni skobeljni stroj je namenjen poravnalnemu in debelinskemu skobljanju obžaganega rezanega lesa vseh vrst kvadratne, pravokotne ali poševne oblike. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. m OPOZORILO! Sledečih del ni dovoljeno izvajati: • Vstavljalna dela (gre za sleherno vrsto obdelave, ki ne presega celotne dolžine obdelovanca) • Poglobitve, zatiči ali vdolbine • Skobljanje močno ukrivljenega lesa, pri katerem ni zadostnega stika s podajalno mizo m Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale v neskladju z njihovim namenom. Mostične zaščitne priprave med obdelavo ni dovoljeno odstranjevati. Del gredi z rezili, ki ni v uporabi, mora biti prekrit. Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik Napravo lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki jo dobro poznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Nikoli ne puščajte otrok, da napravo uporabljajo sami. Nikoli ne puščajte odraslih oseb brez tega, da jih naučite pravilno uporabljati napravo. Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora-bo naprave. Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla-doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja. Krajevni predpisi posameznih držav lahko različno določajo starostno mejo uporabnika. Šolanje: Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 5. Varnost Splošna varnostna navodila Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. Varno delo 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu –– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo. 2 Upoštevajte vplive okolja –– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. –– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije. 3 Zaščitite se pred električnim udarom –– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! –– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju. 5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja. 7 Uporabljajte pravo orodje –– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela. –– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej. –– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv. 8 Nosite ustrezna delovna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. –– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. –– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. 9 Uporabljajte zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko. 10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale ali plastične materiale, priključite napravo za odsesavanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne priključite naprave za odsesavanje prahu. Nevarnost požara in eksplozije zaradi vročih iveri ali iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate odstraniti tudi vrečko za iveri (21). –– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni. –– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje. SI 201 11 Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo- rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi. 12 Zavarujte obdelovanec –– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za 13 14 15 16 17 18 19 20 držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama. –– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja. –– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca. Izogibajte se nenaravni drži telesa. –– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. –– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko dotaknili žaginega lista. Skrbno negujte Vaše orodje –– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno. –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v –– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. –– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez –– prisotnosti olja in maščobe. Vtič odklopite iz vtičnice. –– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstranjujte, medtem ko žagin list deluje. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. –– Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in jo odklopite iz električnega omrežja. Odstranite obdelovanec in preverite, ali list žage teče prosto. Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek rezanja z zmanjšano močjo potiskanja. Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje –– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in nastavljalno orodje. Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit. Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za- 202 SI ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati. –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. –– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov. –– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. 21 POZOR! –– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni. 22 POZOR! –– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost. 23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. –– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode. Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno otroci) z omejenimi fi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zara-di pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znan-ja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo igrali z napravo. POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI • Ne uporabljajte topih rezil. Nevarnost povratnega udarca! • Blok rezila mora biti v celoti pokrit. • Za skobljanje kratkih obdelovancev uporabljajte potisno palico. • Pri skobljanju ozkih obdelovancev poskrbite za dodatne varnostne ukrepe. Za zagotovitev varnega dela bo mogoče potrebna uporaba priprav za prečno pritiskanje in vzmetnih pokrovov. • Naprava ni primerna za rezanje zarez. • Varovalo pred povratnim udarcem in podajalni valj je treba redno pregledovati. • Naprave, ki imajo vgrajeno odvajanje ostružkov in odvajalne pokrove, morajo biti priključene na ustrezne naprave. Vrsta materiala lahko neugodno vpliva na nastajanje prahu. • Naprava je primerna samo za rezanje lesa in podobnih materialov. • Če je rezilo obrabljeno 5 %, ga je treba zamenjati. • Zaradi manjkajoče potisne palice lahko pride do • • • • • • • nevarnosti. Potisna palica mora biti, ko se ne uporablja, vedno shranjena ob stroju. Če ročno dovajate majhne obdelovance, obstaja povečana nevarnost telesnih poškodb. Upoštevati je treba proizvajalčeve napotke za uporabo potisne palice. Zaradi napačne naravnanosti zaščitnih pokrovov, podajalne mize ali mreže lahko pride do nenadzorovanih situacij. Poškodovani ali umazani obdelovanci predstavljajo nevarnost. S to napravo ni dovoljeno obdelovati kovinskih delov ali materiala, ki se drobi. Nevarnost telesnih poškodb! Dolge obdelovance za rezanje namestite na valjčno mizo ali drugo podporno pripravo. Sicer lahko izgubite nadzor nad obdelovancem. Stroj je primeren za skobljanje in debelinsko skobljanje. Ko delate na stroju, morate vedno nositi primerna zaščitna oblačila: -- zaščito za sluh za zaščito pred poškodbami sluha, -- zaščito dihalnih poti, da preprečite vdihavanje nevarnih prašnih delcev, -- rokavice pri delu z gredjo rezila in grobimi obdelovanci za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb zaradi ostrih robov, -- zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zaradi letečih delcev. V vsakem primeru se izognite tem situacijam: predčasna prekinitev postopka rezanja (skobeljni rezi, ki ne potekajo čez celotno dolžino obdelovanca; skobljanje neravnih kosov lesa, ki ne ležijo enakomerno na podajalni mizi). • Pozor! Če je glavni priključek na električno omrežje v slabem stanju, obstaja ob vklopu naprave nevarnost kratkih stikov. To lahko prizadene tudi druge funkcije (npr. prižiganje kontrolnih lučk). Če pride do motenj na glavnem priključku na električno omrežje, se za pomoč in informacije obrnite na lokalno podjetje za oskrbo z električno energijo. Ostala tveganja Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. m NEVARNOST POŠKODB! • prstov in rok vsled dotika gredi z rezili na nepre-kritih območjih, pri menjavi orodja, razen tega lahko vsled odpiranja zaščitnega prekritja pride do zmečkanja le teh. • na vstopni in izstopni odprtini • vsled nevarnega povratnega udara • Ogroženost zaradi toka, kadar električna napeljava ni bila pravilno priklopljena. • pri obratovanju brez odsesovanja oz. vreče za od-rezke, lahko nastane zdravju škodljiv leseni prah. • vsled izmeta delov • Zaradi v obdelovancu vsebovanih kovinskih delov lahko rezila otopijo oz. se uničijo. • Poškodbe pljuč, če ni ustrezna maska za prah. m POŠKODBE SLUHA Prisotnost dalj časa v neposredni bližini naprave lahko poškoduje sluh. Uporabljajte zaščito za sluh Kljub upoštevanju teh navodil za uporabo pa lahko obstajajo sekundarne in skrite nevarnosti. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. Ukrepi v zasilnih primerih Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit-nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla-du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke: 1. Kraj nezgode 2. Vrsta nezgode 3. Število ranjenih oseb 4. Vrsta poškodbe 6. Tehnični podatki Tehnični podatki Število rezil Število vrtljajev rezalne gredi Dimenzije Teža 2 komada 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Tehnični podatki skoblja maks. širina obliča 254 mm maks. razmik 2 mm ostružkov Naslon skoblja 635 x 127 mm DxV Območje naklona 90–45 ° za naslon skoblja Velikost mize 920 x 264mm skoblja Tehnični podatki za debelinsko skobljanje maks. širina obliča maks. debelina obliča maks. razmik ostružkov Velikost mize debelinke Pogon Motor V/Hz Vhodna moč P1 254 mm 120 mm 2 mm 250 x 254 mm 230 V / 60 Hz 1500 W Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Nosite glušnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029. SI 203 Nivo zvočnega tlakaLpA Negotovost KpA Nivo zvočne moči LWA Negotovost K WA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Uporabljajte zaščito za ušesa. Hrup lahko povzroči izgubo sluha. Omejite hrupnost in vibracije na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. • Vaš način dela prilagodite napravi. • Ne preobremenjujte naprave. • Po potrebi dajte napravo v preverjanje. • Izključite napravo, ko je ne uporabljate. 7. Pred uporabo Pred vsako uporabo preverite: • Pravilno delovanje stikala za vklop in izklop vključno s stikalom za izklop v sili. • Zaklenjene Prekinjene zaščitne naprave (Abb. 1a - Pos. 3) S postopnim vsake zaščitne opreme, da je stroj mogoče izklopiti in s preverjanjem, da stroja ni mogoče po vsaki odprti zaščitni napravi vključiti. • Zavora Pred pričetkom dela vklopite stroj in počakajte, da doseže nastavljeno število vrtljajev. Nato ponovno izklopite stroj. Motor se mora ustaviti v naslednjih 10 sekundah. V nasprotnem primeru je prišlo do okvare. • Prijemala povratnega udara (Abb. 4 - Pos. 25) vsaj en krat na izmeno z ogledom ugotoviti, ali so v dobrem delovnem stanju, da npr. nimajo poškodb na stični površini zaradi udarcev in da prijemala vsled lastne teže brez ovir padejo nazaj; • Skobeljna rezila (Abb. 13 - Pos. 24) glede na poškodbe in pravilno nasedanje. Stroj je dovoljeno uporabljati zgolj, kadar so vsi ti pogoji izpolnjeni: Uporabljajte zgolj dobro naostrena in vzdrževana rezila. Uporabljajte zgolj za stroj konstruirana rezila. Za obdelavo kratkih obdelovancev uporabljajte potis-ne deščice ali palice, ki niso pokvarjene. Stroj priključite na sesalno napravo za prah ali odrezke. Pred začetkom obdelave se prepričajte, da je prislon zataknjen. Prepričajte se, da lahko vsakokrat držite ravnotežje. Ob stroje se postavite stransko. Roke držite pri tekočem stroju na varni razdalji od rezalnega valja in mesta, na katerem je izmet odrezkov. S skoblanjem pričnite šele tedaj, ko je rezalni valj dosegel svoje potrebno število vrtljajev. Razen tega bodite pozorni na to, da obdelovanec ne vsebuje kablov, vrvi, vrvic ali podobnega. Ne obdelu-jte lesa, ki vsebuje številne grče ali luknje vej. 204 SI Dolge obdelovance zavarujte pred prevrnitvijo na koncu skobeljnega postopka. Za ta namen uporablja-jte npr. valjčna stojala ali podobne priprave. Odstranjevanje žagovine in prahu medtem, ko napra-va deluje, je strogo prepovedano. V primeru blokade stroj takoj izklopite. Izvlecite omrežni vtikač in odstranite zagozden obdelovanec. Po vsaki uporabi nastavite najmanjšo velikost reza, da se izognemo nevarnosti poškodb. m POZOR! Stroj je treba pri tleh/na delovni plošči varno pritrditi s primernimi vijaki/primeži, saj grozi nevarnost prevrnitve. • Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. • Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču. • Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. • V rednih časovnih intervalih preverite, če sta rezilo (24) in zapah dobro pritrjena na rezilni blok. • Rezila (24) lahko na rezilnem bloku štrlijo ven za največ 1,1 mm. • Nikoli ne odstranjujte varnostnih pokrovov stroja, razen za popravila ali servisiranje. • Varnostni pokrovi morajo vedno biti v brez-hibnem stanju. Varnostne pokrove pritrdite in zavarujte na predvidenem mestu pred vsako uporabo stroja. • âe stroj uporabljate v zaprtih prostorih, odva-janje prahu priključite na pripravo za odsesa-vanje ostružkov. • Preverite brezhibno delovanje ozobja proti povratnim sunkom (25). • Vedno uporabljajte zaščitna očala. • Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik. • Debelinski izravnalni skobeljni stroj vzemite iz ovojnine in ga preglejte glede morebitnih poškodb zaradi transporta. • Stroj je potrebno postaviti stabilno in ga naravnati. 8. Montaža 8.1 Vzporedni omejevalnik (slika 2) • Z inbus ključem (14) odvijte inbus vijake (17/18) v smeri urnega kazalca. • Namestite vzporedni omejevalnik (5) na ohišje stroja in ga pritrdite z inbus vijaki (17/18). 8.2 Ročica za nastavitev debelinskega skobljanja (slika 3) • Ročico (10) za nastavitev globine ostružkov nastavite na vreteno (19). 8.3 Odsesavanje ostružkov – poravnalno skobljanje (slike 4–6) • Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) vgradite na najvišji položaj. • Mizo za debelinsko skobljanje (21) z ročico (10) nastavite na najnižji položaj. • • • • Napravo za odsesavanje ostružkov (4) namestite na stroj pod blagim kotom in jo nato potisnite nazaj. Pri tem morate oba bata (3) pridržati navzven. Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati, če bat (3) ni pravilno vstavljen. Vijak (32) privijte z druge strani stroja, da pritrdite odsesavanje ostružkov (4). Sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisnite ponovno navzdol. 8.4 Odsesavanje ostružkov – debelinsko skobljanje (slika 11) • Vzporedni omejevalnik morate pri debelinskem skobljanju odstraniti. Upoštevajte navodila, opisana pod točko 8.1, vendar v obratnem vrstnem redu. • Pokrov skobeljnega rezila (7) potisnite povsem navzven, tako da je valj z rezili povsem prost. • Bat ponovno pridržite navzven (3) in nato napravo za odsesavanje ostružkov (4) namestite na skobeljni stroj. • Z batom (3) zapahnite napravo za odsesavanje ostružkov (4). Pozor! Stroja ni mogoče zagnati, če bat (3) ni pravilno vstavljen. • Zdaj privijte vijak (32) v podajalno mizo (12), da fiksirate odsesavanje ostružkov (4). 9. Operacijski m POZOR! Debelinski skobljalni stroj je bil zasnovan posebej za skobljanje trdega lesa. Stroj je oprem-ljen z visoko legiranimi noži (21). Pri debelinskem skobljanju mora biti kontaktna površina obdelo-vanca ravna. Če obdelujete večje ali težje obde-lovance, morate stroj pritrditi na stabilno površino (npr. s pomočjo navoja v dnu stroja). • Stikalo za vklop/izklop (1) se nahaja na levi strani stroja pod rumenim pokrovom. Za vklop stroja pritisnite na zeleno tipko „I“. Za izklop stroja pritisnite na rdečo tipko „0“. • Za zaščito motorja je stroj opremljen s sti-kalom proti preobremenitvi motorja (2). V primeru preobremenitve se stroj avtomatsko zaustavi. Čez nekaj časa lahko ponovno pos-tavite stikalo proti preobremenitvi (2) nazaj v delovni položaj. • Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte kotalne mize ali podobno oporo. Ta dodatna oprema je na voljo v specializiranih trgovinah. Namestiti jo morate na dodajalno in odjemno stran skoblja. Višina mora biti nastavljena tako, da lahko obdelovanec v stroj potiskate vodoravno in ga iz njega jemljete vodoravno. 9.1 Kotno skobljanje m Pozor! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. 9.1.1 1 Nastavljanje (sliki 7, 8) • Nastavitveni vijak (11) obrnite na desno oziroma levo na želeno globino ostružkov. Globino ostružkov lahko odčitate na lestvici A. • Z vpenjalnim vzvodom (22) sprostite vzporedni omejevalnik (5). Nastavite želeni kot. Nastavljeni kot lahko odčitate na lestvici (B). Ko končate z nastavljanjem, ponovno fiksirajte vzporedni omejevalnik (5) z vpenjalnim vzvodom (22). Z ekscentrom (33) lahko sprostite in premaknete omejevalnik (5). 9.1.2 Obratovanje s poravnalnim skobljanjem (sliki 9, 10) Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.3). • (Ozki obdelovanci – slika 9) Odvijte vpenjalni vzvod (9) in premaknite pokrov skobeljnega rezila (7) tako daleč, kot to zahteva širina obdelovanca. Nato ponovno zategnite vpenjalni vzvod (9). • (Široki, ploski obdelovanci – slika 10) Odvijte zvezdasto matico (6) in sklopko pokrova skobeljnega rezila (13) potisnite tako visoko, kot je širina obdelovanca. Pokrov skobeljnega rezila (7) tako pokriva celotni valj z rezili. Nato ponovno privijte zvezdasto matico (6). • Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj. • Položite obdelovanec na podajalno mizo (12). Z eno roko obdelovanec pridržite na mizi (12) in ga s pomočjo potisne palice (16) potisnite naprej v smeri mize za snemanje (26) prek valja z rezili. • Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja. • Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke in prah s podajalne mize (12), mize za snemanje (26) in valja z rezili. • Namestite pokrov skobeljnega rezila (7) nazaj na njegov položaj in pokrijte skobeljno rezilo po celotni dolžini. 9.2 Debelinsko skobljanje m POZOR! Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. 9.2.1 Nastavljanje (sliki 4, 11) Namestite ročico (10) na vreteno (19) in dvignite mizo za debelinsko skobljanje (21) na želeno višino. Nastavljeni kot lahko odčitate na lestvici (C). 9.2.2 Obratovanje z debelinskim skobljanjem (slike 4,11, 12) Pozor! Poskrbite za pravilno montažo naprave za odsesavanje ostružkov (glejte točko 8.4). • Spojite omrežni vtič z električnim vodom. Pritisnite zeleno tipko »I«, da zaženete skobeljni stroj. • Položite obdelovanec na mizo za debelinsko skobljanje (21). Vodite obdelovanec v smeri podajalne mize (12). (Upoštevajte smer puščice, ki prav tako ponazarja smer poteka dela.) • Ko končate z delom, izklopite stroj. V ta namen pritisnite tipko »0«. Nato odklopite stroj od omrežja. • Ko se stroj popolnoma ustavi, odstranite ostružke in prah z mize za debelinsko skobljanje (21) in valja z rezili. SI 205 9.3 Zamenjava nožev (Abb. 13/14) • m POZOR! Praviloma izvlecite električni omrežni vtikač pred zamenjavo nožev. • V dvignjenem položaju zaklenite sklopko za zaščito rezalne gredi (13). • Odvijte pet napenjalnih vijakov (23) in jih odstranite. • Rezilo (24) in gred z rezili (27) dvignite iz gredi. • Odstranite ostružke in smolo iz rezalne gredi in gredi z rezili. • Novo rezilo (24) vstavite v rezalno gred, fiksirajte rezilo (24) z desno zarezo v obeh glavah vijakov. (Rezilo z obema vijakoma nastavite na pravilno višino.) • Gred z rezili (27) postavite na rezilo (24). • Narahlo privijte pet napenjalnih vijakov (23). • Ponovite postopek za drugo rezilo (24). • Skobeljno rezilo (24) nastavite točno do mize za snemanje. V ta namen uporabite ravnilo, ki ga položite na mizo za snemanje. • Z nastavljanjem obeh nastavitvenih vijakov (31) lahko rezilo (24) nastavite na predvideno višino reza. • Obračajte rezalno gred s pomočjo ravnila, da prepoznate pravilno nastavitev višine. • Rezilo je točno nastavljeno, ko je rezilo mogoče oddaljiti od rezila za mask. 3 mm. • Ko uspešno nastavite rezilo, ponovno privijte napenjalne vijake (8,4 N/m). Upoštevajte naslednje: • Če so rezalna rezila ostra, bo rezultat rezanja čist, pri postopku rezanja pa boste motor manj obremenjevali. • Pri trikratnem rezanju ne smete odstraniti več kot 3 x 0,05 mm. • Rezila, ki jih uporabljate za ta stroj, niso primerna za zgibanje/cinkanje. • Nato zaščito rezalne gredi ponovno spustite na mizo in jo pokrijte ter pritrdite z zvezdastim ročajem. m POZOR! Uporabljajte izključno rezila, ki jih za to napravo priporoča izdelovalec. Pri uporabi drugih nožev se lahko zaradi izgube nadzora poškodujete. Vijakov ne zategujte prekomerno, da ne bi poškodovali navojev. Zapah (22) ali vijake z obra-bljenimi navoji morate takoj zamenjati. 10. Vzdrževanje m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič! Nega stroj Po približno 10 obratovalnih urah občasno namažite sledeče dele: • ežaji dovodnih in odvodnih valjev, ozobje pro-ti vzvratnim sunkom (24) • ležaji jermenskega kolesa in jermenice • navojne palice za višinsko nastavitev debe-linske skobljalne mize (20) 206 SI Uporabljajte izključno samo zuha maziva. Površina mize in vhodni ter izhodni valji morajo biti vedno očiščeni smole. Očistite umazane vhodne in izhodne valje. Če želite preprečiti pregrevanje motorja, redno preverjajte, ali se na odprtinah za zrak na motorju morda ne nabira prah. Po daljši uporabi priporočamo, da stroj pregleda pooblaščeni servis. Vzdrževanje orodja Z rezalne gredi spenjalnih naprav, rezkalnikov in rezil morate redno odstranjevati smolo, saj je pri čistem orodju kakovost rezanja boljša. V ta namen lahko spenjalne naprave, rezkalnike in rezila za 24 ur potopite v običajno sredstvo za odstranjevanje smole. Smolo z aluminijastih orodij lahko odstranite samo s čistilnimi sredstvi, ki ne škodujejo tej vrsti kovine. Pozor: Če je električna napeljava slaba, lahko pride do kratkočasnih izpadov obratovanja. Obrnite se na strokovnjaka. 11. Skladiščenje Omrežni kabel (29) navijte okrog držala za kabel (30) ter ga shranite. Za potisno palico je predvideno držalo potisne palice (28). Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju. 12. Električna povezava m POZOR! Električni udar! Obstaja nevarnost poškodb zaradi električnega udara! Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni udar. Omejite telesni stik z ozemljenimi deli in se tako zaščitite pred električnim udarom. m Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA). Vtikač električnega kabla vtaknite v vtičnico ustrezne oblike, z ustrezno napetostjo in frekvenco, ki ustreza veljavnim predpisom. Ne vlecite vtiča iz vtičnice za električni kabel naprave. Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom. Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Motor na izmenični tok • Omrežna napetost mora biti ~ 230 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke: • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice motorja prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. 14. Rezervni deli naročiti Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na-vesti naslednje navedbe: • Tip naprave • Art. številko naprave • Ident- številko naprave • Številka potrebnega nadomestnega dela Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Klinasti jermeni, noži rezkarjev, ogleni ščetki * ni nujno, da je v obsegu dobave! 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, SI 207 15. Rešitev Okvara Vzrok Rešitev Stroj ne deluje ali se nena-doma ustavi Izpad toka Pokvarjen motor ali stikalo Preveriti mikro stikalo Stroj se med skobljanjem ustavi Skobeljno rezilo topo/obrabljeno Preobremeniteno stikalo se je sprožilo Preveriti mikro stikalo Preveriti varovalko, preizkusiti preobre-menitveno zaščito na napravi. Dajte motor in stikalo pregledati elektro strokovnjaku. Vpenjalni okrov za odsesovanje monti-rajte tako, da bo sproženo mikrostikalo. Rezila nadomestite ali naostrite Po ohladitvenem času motor ponovno vklopite Vpenjalni okrov za oz. zapah mize mon-tirajte tako, da bo sproženo mikrostikalo. Obdelovanec se pri debelinskem skobljanju zagozdi Nezadovoljivo stanje površine Prevelika globina reza Zmanjšajte globono reza in obdelova-nec obdelajte v več delovnih fazah Skobeljno rezilo topo/obrabljeno Vpliv na skobeljno rezilo zaradi odrezka Neenakomerno dovajanje Obdelovanec še vsebuje preveč vlage Rezila nadomestite ali naostrite Odstranite odrezek Obdelovanec dovajajte s konstant-nim pritiskom in zmanjšano dovodno hitrostjo Obdelovanec posušiti Obdelovanec se je obdeloval v nasprot-ni smeri od želene Preveč naenkrat odskobljanega materiala Ungleichmäßige Zuführung Obdelovanec se je obdeloval v nasprot-ni smeri od želene Preveč naenkrat odskobljanega materiala Obdelovanec obdelajte v nasprotni smeri Obdelovanec obdelajte v več delovnih fazah Obdelovana površina je pregroba Obdelovana površina je razpokana Premajhen pomik obde-lovanca pri debelinskem skobljanju Dodatna oprema Ploščo mize očistite in nato oskrbite z drsnim voskom Transporne valjčke popravite Prestavite ročico za nastavitev debelin-skega skobljanja v zgornji položaj Rezila HSS planer Two-delni komplet številka postavke: 3902202701 EAN: 40 46664 00031 0 Redno vzdrževanje Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Pred vsako uvedbo v pogon Kontrola Kontrola X Očistite Preverjanje pogonskih jermenov glede na napetje & stanje / obrabo Kontrola Naoljenje / mazanje vseh premičnih veznih delov 208 SI Čez 6 mesecev X X Zamenjava Čiščenje prahu / odrezkov iz stroja Enkrat na teden X Zamenjava Preverjanje skobeljnih rezil glede na brezhib-no stanje Po potrebi X X X Zamenjava X X Обяснение на символите BG Предупреждение - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за експлоатация BG Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри или излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение. BG Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на слуха. BG Носете предпазна маска против прах. При обработката на дърво и други материали може да възникне опасен за здравето прах. Съдържащ азбест материал не трябва да се обработва! BG Внимание! Опасност от нараняване! Не посягайте към работещия хобел нож. BG Прекъсвач, реагиращ при претоварване BG 209 съдържание: страница: 1. Увод 211 2. Описание на уреда 211 3. Обем на доставката 211 4. Употреба по предназначение 212 5. Важни указания 212 6. Технически данни 215 7. Преди пускане в експлоатация 215 8. Монтаж 216 9. Работа 216 10. Поддръжка 218 11. Съхранение 218 12. Електрическо свързване 218 13. Изхвърляне и рециклиране 219 14 Поръчка на резервни части 219 15. Отстраняване на неизправността 220 15. декларация за съответствие 247 210 BG 1. Увод 2. Описание на уреда (фиг. 1-19) ПРОИЗВОДИТЕЛ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред. УКАЗАНИЕ: Съгласно действащия закон за продуктовата отговорност, производителят на този уред не носи отговорност за щети, възникнали по или поради този уред, при: • неправилно боравене, • неспазване на ръководството за обслужване, • ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи се трети лица, • вграждане и подмяна на не оригинални резервни части, • употреба не по предназначение, • отказ на електрическата инсталация при неспазване на предписанията за работа с електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Обърнете внимание: Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете целия текст на ръководството за обслужване. Целта на това ръководство за обслужване е да Ви улесни при запознаването с Вашия електрически инструмент и използването на неговите възможности за употреба съгласно предписанията. Ръководството за обслужване съдържа важни указания относно безопасната, правилната и икономичната работа с електрическия инструмент, избягването на опасности, спестяването на разходи за ремонт, намаляването на времената на престой и увеличаването на надеждността и живота на електрическия инструмент. В допълнение към указанията за безопасност в това ръководство за обслужване, задължително трябва да спазвате отнасящите се до експлоатацията на електрическия инструмент предписания във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент, защитено от замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор преди започване на работа. С електрическия инструмент могат да работят само лица, които са инструктирани относно употребата на електрическия инструмент и са запознати със свързаните с това опасности. Изискваната минимална възраст трябва да се спазва. Освен съдържащите се в това ръководство за обслужване указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с дървообработващи машини трябва да се спазват и общопризнатите правила на техниката. Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръководство или на указанията за безопасност. Превключвател за включване/изключване Превключвател за претоварване Превключващ изпълнителен механизъм Всмукване на стружки Успореден ограничител Ръкохватка M8 Капак на ножа за струговане Ръкохватка M6 Ръкохватка за стискане Манивела Регулиращ винт Подаваща маса Капак на ножа за струговане компл. Ключ за вътрешен шестостен Оребрен ремък Инструмент за бутане Винт с вътрешен шестостен Винт с вътрешен шестостен Ходов винт Резбово вретено Маса на щрайхмуса Ръкохватка за стискане Затегателен винт Ножа за струговане Палец срещу откат Приемна маса Ножова греда Държач на инструмента за бутане Мрежов кабел Държач на кабела Регулиращ винт Скрепителен винт Ексцентрик A. скала (подаване) B. скала (успореден ограничител) C. скала (щрайхмус) 3. Обем на доставката • Отворете опаковката и внимателно извадете уреда. • Отстранете опаковъчния материал, както и опаковъчните и транспортните осигуровки (ако има такива). • Проверете дали обемът на доставката е пълен. • Проверете уреда и принадлежностите за повреди от транспортирането. • По възможност запазете опаковката до изтичане на гаранционния срок. Комбинирана фуговална машина 1х Инструмент за бутане 1х Резервен оребрен ремък 2х Ключ за вътрешен шестостен 1х Манивела Успореден ограничител 1х Всмукване на стружки 1х Ръководство за експлоатация 1x BG 211 ВНИМАНИЕ Уредът и опаковъчните материали не са играчка за деца! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио и малки части! Съществува опасност от поглъщане и задушаване! 4. Употреба по предназначение Рендосвачката и хобел машината за тънки дъски се използва за рендосване и изрязване по дебелина на всички видове дървен материал с квадратна, правоъгълна или скосена форма. Машината трябва да бъде използвана само по предназначението й. m ВНИМАНИЕ! Забранено е извършването на следните работи: • частични работи (тоест всяка обработка, която не засяга цялата дължина на детайла) • Вдлъбнатини, шипове или прорези • Рендосване на много криво дърво, при което е налице недостатъчен контакт с предния плот m Строго е забранено да се демонтирват, изменят и да се използват в противоречие с предназначението предпазните съоръжения, които се намират на машината или да се закрепват предпазни съоръжения от други производители. Защитното устройство на рендосващия вал не трябва да бъде отстранявано по време на обработката. Неизползваната част от рендосващия вал трябва да бъде покрита. Изисквания за обслужване Уредът трябва да се обслужва и поддържа само от лица, които са запознати и информирани за потенциалните опасности. Никога не оставяйте деца да работят с уреда. Никога не оставяйте възрастни да работят с уреда без да са били редовно обучени за робота с уреда. Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване. Квалификация: Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация. Минимална възраст: С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице. Местните разпоредби могат да определят минималната възраст на потребителя. Обучение: Използването на уреда изисква само съответно поучаване от специалист, респ. упътване за обслужване. Специално обучение не е необходимо. 212 BG Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и за равносилни дейности. 5. Важни указания Общи указания за безопасност Внимание! При употреба на електрически инструменти трябва да се вземат следните предпазни мерки срещу токов удар, опасност от нараняване и пожар. Прочетете всички тези указания, преди да използвате този електрически инструмент, и съхранявайте добре указанията за безопасност. Безопасна работа 1 Поддържайте Вашето работно място подредено –– Безпорядъкът на работното място може да доведе до злополуки. 2 Съблюдавайте влиянията на околната среда –– Не излагайте електрически инструменти на дъжд. –– Не използвайте електрически инструменти във влажна или мокра среда. –– Осигурявайте добро осветление на работното място. –– Не използвайте електрически инструменти на места, на които съществува опасност от пожар или експлозия. 3 Пазете се от токов удар –– Избягвайте докосване на тялото до заземени части (напр. тръби, радиатори, електрически печки, хладилници). 4 Дръжте други лица надалеч –– Не позволявайте на други лица, особено деца, да докосват електрическия инструмент или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно място. 5 Съхранявайте неизползвани електрически инструменти на сигурно място –– Неизползваните електрически инструменти трябва да се оставят на сухо, високо или заключено място, извън обсега на деца. 6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент –– Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения диапазон на работни характеристики. 7 Използвайте правилния електрически инструмент –– Не използвайте маломощни електрически инструменти за тежка работа. –– Не използвайте електрическия инструмент за цели, за които той не е предвиден. Например, не използвайте ръчни циркулярни триони за рязане на клони или цепеници. –– Не използвайте електрическия инструмент за рязане на дърва за огрев. 8 Носете подходящо облекло –– Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли да бъдат захванати от движещи се части. –– При работа на открито се препоръчва използването на не хлъзгащи се обувки. –– При дълги коси носете мрежа за коса. 9 Използвайте предпазно оборудване –– Носете предпазни очила. –– При образуващи прах работи използвайте дихателна маска. 10 Свързвайте прахоулавящото устройство, когато ще обработвате дърво, подобни на дърво материали или пластмаси. ВНИМАНИЕ! При обработката на метали прахоулавящото устройство не бива да се свързва. Опасност от пожар и експлозия поради горещи стружки или изхвърляне на искри! При обработка на метали свалете също и торбата за стърготини (21). –– Ако са налични съединения за прахоизсмукване и устройство за прахоулавяне, уверете се, че те са свързани и се използват правилно. –– Експлоатацията в затворени помещения при обработката на дърво, подобни на дърво материали и пластмаси е допустима само с подходяща прахоулавяща инсталация. 11 Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен –– Не използвайте кабела, за да издърпвате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. 12 Осигурявайте детайла –– Използвайте затягащи приспособления или менгеме, за да държите детайла здраво. Така той се държи по-сигурно, отколкото с ръка, и позволява обслужването на машината с двете ръце. –– При дълги детайли е необходима допълнителна опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне обръщане на машината. –– Винаги притискайте детайла здраво към работната плоча и към ограничителя, за да избегнете люлеене или превъртане на детайла. 13 Избягвайте неправилна стойка на тялото –– Осигурете си стабилен стоеж и пазете равновесие по всяко време. –– Избягвайте неудобни положения на ръцете, при които поради внезапно подхлъзване едната или двете ръце могат да докоснат режещия диск. 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти –– Поддържайте режещите инструменти остри и чисти, за да могат да работят по-добре и посигурно. –– Следвайте указанията за смазване и за смяна на инструмент. –– Проверявайте редовно свързващия проводник на електрическия инструмент и при повреда възлагайте подмяната му на признат специалист. –– Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги сменяйте, ако са повредени. –– Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес. 15 Изваждайте щепсела от контакта –– Никога не отстранявайте свободни трески, 16 17 18 19 20 21 стърготини или заклещени части дърво при движещ се режещ диск. –– Когато електрическият инструмент не се използва, преди поддръжка и при смяна на инструменти, като напр. режещ диск, свредло, фреза. –– Ако при рязане режещият диск блокира поради прекалено голяма сила на подаване, изключете уреда и го отделете от мрежата. Отстранете детайла и се уверете, че режещият диск се движи свободно. Включете уреда и извършете отново разреза с намалена сила на подаване. Не оставяйте поставени ключове и инструменти –– Преди включване проверявайте, дали ключовете и инструментите за настройка са отстранени. Избягвайте неволно задвижване –– Уверявайте се, че превключвателят е изключен при вкарване на щепсела в контакта. Използвайте удължаващ кабел за употреба на открито –– На открито използвайте само допустими за това и съответно обозначени удължаващи кабели. –– Използвайте макара с кабел само в размотано състояние. Винаги бъдете внимателни –– Внимавайте за това, което правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте електрическия инструмент, когато не сте концентрирани. Проверявайте електрическия инструмент за евентуални повреди –– Преди следваща употреба на електрическия инструмент трябва внимателно да се проверява изрядното и правилно функциониране на предпазните устройства или на леко повредените части. –– Проверявайте дали движещите се части функционират изрядно и не заяждат, или дали няма повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да се гарантира изрядната работа на електрическия инструмент. –– Подвижният предпазен капак не бива да се закрепва в отворено състояние. –– Повредени предпазни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани или подменени съгласно изискванията от признат специализиран сервиз, освен ако не е посочено друго в ръководството за обслужване. –– Повредени превключватели трябва да се подменят от сервизна служба. –– Не използвайте дефектни или повредени свързващи проводници. –– Не използвайте електрически инструменти, чийто превключвател не може да се включва или изключва. ВНИМАНИЕ! –– При наклонени скосени разрези се налага особено внимание. BG 213 22 ВНИМАНИЕ! –– Използването на други работни инструменти и принадлежности може да представлява опасност от нараняване за Вас. 23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически инструмент на електротехник –– Този електрически инструмент отговаря на приложимите норми за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от електротехник при използване на оригинални резервни части; в противен случай могат да възникнат злополуки за потребителя. Този уред не е предназначен за това да се използва от лица (включително деца) с ограничени физически, възприемателни или умствени способности или поради липса на опит и/или поради липса на познания, освен ако не се надзирават от компетентно за тяхната безопасност лице или получават от него инструкции за това, как трябва да се използва уреда. Децата би трябвало да се надзирават, за да се гарантира, че не си играят с уреда. СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Не използвайте затъпени ножове. Опасност от откат! • Режещият блок трябва да е напълно покрит. • За струговането на къси детайли използвайте подвижен прът. • За струговането на тесни детайли трябва да предприемете допълнителни предпазни мерки. Използването на приспособления за свиване на напречни влакна и пружинни капаци може да е необходимо, за да се осигури безопасна работа. • Машината не е подходяща за рязане на жлебове. • Защитата от откат и подаващият валяк трябва да се проверяват редовно. • Машините, оборудвани с дефлектор за стружки и абсорбатори трябва да се свържат към съответните уреди. Типът на материала може да повлияе отрицателно върху образуването на прах. • Машината е подходяща само за рязане на дървесина и подобни материали. • Ако ножът е износен на 5 %, той трябва да се смени. • Липсващ инструмент за бутане може да доведе до опасности. Инструментът за бутане винаги трябва да се съхранява на машината, когато не се използва. • Съществува повишен риск от опасност при вкарване на малки детайли на ръка. При използването на инструмент за бутане трябва да се спазват препоръките на производителя. • Неправилното изравняване на защитните капаци, подаващата маса или решетките може да доведе до неконтролирани ситуации. • Повредените или замърсени детайли крият опасности. Метални части или раздробяващ 214 BG • • • • се материал не трябва да се обработва с тази машина. Опасност от нараняване! Поставяйте дългите детайли за рязане върху ролковата маса или друго опорно устройство. В противен случай можете да загубите контрол върху детайла. Машината е подходяща само за струговане и изрязване по дебелина Винаги трябва а носите предпазни дрехи, когато работите с машината: -- антифони за защита от увреждане на слуха, -- защитна маска за да се предотврати вдишването на опасни прахови частици, -- защитни ръкавици при работа с вала на ножа и груби материали, за да се намали рискът от нараняване от остри ръбове, -- защитни очила за предотвратяване на наранявания на очите от летящи частици. Следните ситуации трябва да се избягват на всяка цена: преждевременно прекъсване на струговането (стружки при стругово изземване, които не покриват цялата дължина на детайла; струговане на неравни дървени части, които не лежат равномерно върху подаващата маса). • Внимание! Ако връзката към главната мрежа е в лошо състояние, при включване на машината съществува опасност от късо съединение. Това може да повлияе и на други функции (напр. светването на контролните светлини). Ако връзката към главната мрежа е повредена, моля, обърнете се към Вашия местен доставчик на електроенергия за помощ и информация. остатъчните рискове Въпреки предвидената им употреба, някои остатъчни рискови фактори не могат да бъдат напълно премахнати. Поради необходимия работен процес, могат да възникнат следните наранявания: m Опасност за злополука! • на пръстите и ръцете чрез контакт с непокрити части на рендосващия вал, при смяна на инструмент, освен това те могат да бъдат притиснати при отваряне на предпазния капак. • на входния и изходния отвор • от опасен обратен удар • Риск от електрически ток, ако електрическите кабели не са свързани правилно. • По време на работа без прахоуловител или без торба за талаш може да се образува вреден за здравето дървесен прах. • от отхвърлени части • Ножовете могат да бъдат затъпени или счупени от съдържащи се в детайла метални части. Въпреки спазването на инструкциите за експлоатация може да има и очевидни остатъчни рискове. Предупреждение! По време на експлоатация този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди електрическият инструмент да бъде използван. Поведение в случай на беда Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни: 1. Място на злополуката 2. Вид на злополуката 3. Брой на ранените 4. Вид нараняване 6. Технически данни Технически данни Брой ножове Обороти на валовете за струговане Размери Тегло 2 броя 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Технически данни за рендосване макс. ширина на 254 mm струговане макс. отнемане 2 mm на стружки Упор на mm рендосване Д x В Упор на рендосване 90°–135° диапазон на наклоняване Размер на масата 920 x 264mm за рендосване Технически данни изрязване по дебелина макс. ширина на 254 mm струговане макс. дебелина 120 mm при струговане макс. отнемане 2 mm на стружки Размер на масата на хобел 250 x 254 mm машината Задвижване Двигател V/Hz 230V / 50 Hz Консумирана 1500 W мощност P1 Запазва се правото на технически промени! Носете защита за слуха. Въздействието на шум може да причини загуба на слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 61029 Ниво на звуково налягане LpA Неопределеност KpA Ниво на звукова мощност LWA Неопределеност KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Носете защита за слуха. Влиянието на шума може да причини загуба на слуха.. Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум! • Използвайте само безупречно функциониращи уреди. • Поддържайте и почиствайте уреда редовно. • Пригодете начина си на работа спрямо уреда. • Не претоварвайте уреда. • Носете уреда при необходимост за проверка. • Изключвайте уреда, ако не се използва.. 7. Преди пускане в експлоатация Преди всяка употреба, проверете: • Правилното функциониране на контакторите и включвателите, вкл. аварийния прекъсвач • Заключени Разкачени предпазни съоръжения ((фиг. 1a - Pos. 3) Постепенно отваряне на всяко разделително защитно устройство, за да може устройството да се изключи и проверка, че машината не може да бъде включвана при всяко отваряне на защитното устройство. • Спирачка при започване на работа включете машината и я оставете да достигне нужните обороти. Изключете отново машината. След 10 секунди двигателят трябва да изгасне. В противен случай налице е дефект. • Предпазни завеси срещу обратен удар ((фиг. 4 - Pos. 25) най-малко веднъж на работна смяна чрез оглед, за да се уверите, че те са в добро работно състояние, напр. че допирната им повърхност не е повредена от удари и че завесите падат свободно назад под собствената си тежест; • Рендосващи ножове ((фиг. 13 - Pos. 24) за повреди и за правилен монтаж. Машината може да се използва само, ако всички тези условия са изпълнени. Използвайте само добре заточени и поддържани ножове. Използвайте само ножове, които са конструирани за машината. За обработка на къси детайли използвайте летви или пръчки избутвачи, които са в изрядно състояние. Свържете машината към устройство за прахоулавяне или за улавяне на талаш. BG 215 Преди започване на обработката се уверете, че ограничителят е захванат здраво. Уверете се, че можете да поддържате равновесие по всяко време. Застанете странично към машината. Когато машината работи, дръжте ръцете си на безопасно разстояние от режещата ролка и от мястото, където талашът бива изхвърлен. Започнете с рендосването едва след като режещата ролка достигне необходимите й обороти. Освен това внимавайте, да няма кабели, въжета и други подобни върху детайла. Не обработвайте дървен материал, който има многобройни чепове или дупки от клони. Погрижете се, дълги детайли да не провисват от плота на края на процеса на рендосване. Използвайте за това напр. ролкови стойки или подобни устройства. Строго е забранено да се отстраняват пилки и трески от машината, когато е в движение. При блокада веднага изключете машината. Издърпайте щепсела от контакта и извадете заклинилия се детайл. След всяка употреба настройте най-малкия размер за рязане, за да се предотврати рискът от нараняване. m ВНИМАНИЕ! Машината трябва да бъде здраво закрепена към пода/работния плот с подходящи винтове/винтови стяги, тъй като съществува риск от преобръщане. • Преди да предприемете настройки на уреда винаги издърпвайте мрежовия щепсел. • m ВНИМАНИЕ! Преди всякакви работи по поддръжка, почистване и настройка издърпайте мрежовия щепсел. • Редовно проверявайте, дали ножовете (24) и фиксатора са здраво закрепени в блока за ножове. • Разопаковайте машината за рендосване по дебелина и проверете за евентуални повреди при транспортирането. • Машината трябва да бъде стабилно поставена и изправена. • Преди пускането в експлоатация всички • Ножът за рендосване трябва да може да се върти свободно. • Убедете се преди включването на машината, че данните на табелката за типа съвпадат с данните от мрежата. 8. Монтаж 8.1 Успореден ограничител (фиг. 2) • С помощта на шестограмния ключ (14) развийте болтовете с вътрешен шестостен (17/18) обратно на часовниковата стрелка. 216 BG • Поставете успоредния ограничител(5) на корпуса на машината и го фиксирайте с помощта на болтовете с вътрешен шестостен (17/18). 8.2 Манивела за настройка на щрайхмуса (фиг. 3) • Манивелата (10) за настройка на дебелината на стружката към ходовия винт (19). 8.3 Всмукване на стружки - рендосване (фиг. 4-6) • За монтажа поставете капака на ножа за струговане компл. (13) в най-горна позиция. • Поставете масата на щрайхмуса (21) в най-долна позиция с помощта на манивелата (10). • Поставете всмукването на стружките (4) леко косо на машината и го преместете назад. Двата превключващи изпълнителни механизма (3) трябва да се държат навън. • Блокирайте всмукването на стружките (4) с помощта на превключващите изпълнителни механизми (3). Внимание! Машината няма да се стартира, ако превключващите изпълнителни механизми (3) не са поставени правилно. • Завинтете винта (32) от другата страна на машината, за да закрепите екстрактора за стружки (4). • Сгънете отново надолу капака на ножа за струговане компл. (13). 8.4 Всмукване на стружки - тънки дъски (фиг. 11) • Надлъжният ограничител към щрайхмуса трябва да се демонтира. Процедирайте в обратен ред, както е описано в точка 8.1. • Преместете капака на ножа за струговане (7) докрай навън, така че валът на ножа да лежи напълно свободно. • Задръжте превключващите изпълнителни механизми (3) отново навън и поставете всмукването на стружките (4) върху хобел машината. • Блокирайте всмукването на стружките (4) с помощта на превключващите изпълнителни механизми (3). Внимание! Машината няма да се стартира, ако превключващите изпълнителни механизми (3) не са поставени правилно. • Завинтете винта (32) в подавателната маса (12), за да фиксирате екстрактора за стружки (4). 9. Работа m ВНИМАНИЕ! Комбинираната рендосвачка и абрихтмашина е предвидена за специално за рендосване на твърд дървесен материал. За целта се монтират високолегирани ножове (24). При рендосване по дебелина контактната повърхност на детайла трябва да бъде равна. Ако се обработват по-големи или по-тежки заготовки, то е необходимо, машината да се закрепи за опорната повърхнина (напр. посредством резбите на дъното на машината). • Превключвателят вкл. / изкл. (1) се намира на лявата страна на машината под жълтия капак. За включване на машината натиснете зеления бутон „I“. За изключване на машината натиснете червения бутон „0“. • Машината е снабдена с изключвател срещу претоварване (2) за защита на електромотора. В случай на претоварване машината спира автоматично. След известно време изключвателят срещу претоварване (2) може отново да се постави обратно. • При обработката на дълги заготовки използвайте подвижни маси или подобно опорно приспособление. Това допълнително оборудване може да се закупи в специализираните пазари. Същото следва да се поставя от страната на подаване и отнемане на хобел машината. Регулирането на височината трябва да се извършва по такъв начин, че заготовката да може да се направлява хоризонтално в машината и да може да се изважда хоризонтално. 9.1 Рендосване m ВНИМАНИЕ! : Преди всякакви работи по поддръжка, почистване и настройка издърпайте мрежовия щепсел. 9.1.1 Настройка (фиг. 7/8) • Завъртете регулиращия винт (11) надясно или наляво за желаната дебелина на стружката. Дебелината на стружката може да се види на скалата (A). • Разхлабете успоредния ограничител (5) с ръкохватката за стискане (22). Настройте желания ъгъл. Настроеният ъгъл може да се види на скалата (B). След успешната настройка фиксирайте отново успоредния ограничител (5) с ръкохватката за стискане (22). Ограничителят (5) може да се разхлабва и премества с помощта на ексцентрика (33). 9.1.2 Експлоатация на рендосвачката (фиг. 9/10) Внимание! Обърнете внимание на правилния монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.3) • (Тесни детайли, вижте фиг. 9) Отворете ръкохватката за стискане (9) и преместете капака на ножа за струговане (7) толкова, колкото изисква ширината на детайла. След това затегнете отново ръкохватката за стискане (9). • (Широки, плоски детайли, вижте фиг. 10) Отворете ръкохватката (6) и поставете капака на ножа за струговане компл. (13) толкова високо, колкото дебел е детайлът. По този начин капакът на ножа за струговане (7) покрива целия валяк на ножа! След това затегнете отново ръкохватката (6). • Свържете мрежовия щекер с мрежовия проводник. Натиснете зеления бутон „I“, за да стартирате хобел машината. • Поставете детайла, който трябва да се обработи, върху подаващата маса (12). С помощта на едната си ръка дръжте ножа натиснат върху масата (12) и го преместете възможно най-напред с помощта на инструмента за бутане (16) в посока над приемната маса (26) над валяка на ножа • След приключване на работа изключете машината. За тази цел натиснете червения бутон „0“. Накрая изключете машината от мрежата. • Отстранете стружките и прахта от подаващата маса (12), приемната маса (26) и валяка на ножа, след като машината спре напълно. • Поставете капака на ножа за струговане (7) отново на позиция и покрийте ножа за струговане по цялата дължина. 9.2 Рендосване по дебелина m ВНИМАНИЕ!: Преди всякакви работи по поддръжка, почистване и настройка издърпайте мрежовия щепсел. 9.2.1 Настройка (фиг. 4/11) Поставете манивелата (10) върху ходовия винт (19 и завъртете масата на щрайхмуса (21) на желаната височина. Настроената височина може да се види на скалата (C). 9.2.2 Експлоатация на щрайхмуса (фиг. 4/11/12) Внимание! Обърнете внимание на правилния монтаж на всмукването на стружки (вижте 8.4) • Свържете мрежовия щекер с мрежовия проводник. Натиснете зеления бутон „I“, за да стартирате хобел машината. • Поставете детайла върху масата на щрайхмуса (21). Подайте детайла в посока на подаващата маса (12). (Обърнете внимание на посоката на стрелката, която символизира работната посока.) • След приключване на работа изключете машината. За тази цел натиснете червения бутон „0“. Накрая изключете машината от мрежата. • Отстранете стружките и прахта от масата на щрайхмуса (21) и валяка на ножа, след като машината спре напълно. 9.3 Смяна на ножа (фиг 13/14) • m ВНИМАНИЕ!: Винаги изваждайте захранващия кабел, преди да смените остриетата. • Фиксирайте защитата на валяка за струговане компл. (13) в повдигната позиция. • Развийте и свалете петте затегателни винта (23). • Вдигнете ножа (24) и ножовата греда (27) от вала. • Отстранете стружките и смолата от вала за струговане и ножовата греда. • Поставете новия нож (24) във вала за струговане, фиксирайте ножа (24) с правоъгълните прорези в двете винтови глави. (С тези два винта ножът се настройва по височина.) • Поставете ножовата греда (27) върху ножа (24). • Леко затегнете петте затегателни винта (23). BG 217 • Повторете работните операции и за втория нож (24). • Настройте ножовете за струговане (24) точно спрямо приемателната маса. За тази цел използвайте линия, която се намира върху приемателната маса. • Чрез преместване на двата регулиращи винта (31) ножът (24) може да се регулира по височина. • Завъртете вала за струговане заедно с линията, за да видите настройката на височината. • Ножът е настроен прецизно, когато линията се премести на макс. 3 mm с помощта на ножа. • След успешна настройка на ножа всички затегателни винтове трябва да се затегнат (8,4 N/m) Обърнете внимание: • Острите ножове за струговане гарантират чиста картина на струговане и натоварват по-малко двигателя. • При трикратно шлифоване не трябва да се сваля материал повече от 3 x 0,05 mm. • Ножовете, използвани на тази машина, не са подходящи за рендосване/изрязване. • Накрая спуснете отново защитата на вала за струговане върху масата и покрийте вала за струговане, затегнете с ръкохватката. m ВНИМАНИЕ! За този уред използвайте само препоръчани от производителя ножове. При използването на други ножове съществува опасност от нараняване поради загуба на контрол. Избягвайте превишени обороти и възможно разхлабване на резбата. Фиксатор (22) или болтове с износена резба трябва веднага да се сменят. 10. Поддръжка m Винаги издърпвайте щепсела на захранването, преди да извършвате каквато и да е сервизна дейност. След завършване на работа, поставяйте отново предпазителя на режещия блок в работно положение. Грижи за машината Абрихт-щрайхмусът се нуждае от малко поддръжка. Сачмените лагери са с доживотна смазка. След около десет часа работа се препоръчва смазване на следните части: • Лагер на входящата и изходящата ролка • Лагер на шайбата и зъбното колело Шпинделът с резба за регулиране на височината може да бъде обработван само със суха смазка. Повърхностите на плота, както и входящата и изходящата ролка, трябва винаги да се пазят чисти от смола. Замърсените входящи и изходящи валове трябва да се почистят. За да се избегне прегряване на двигателя редовно трябва да проверявате дали по вентилационните отвори на двигателя не се е натрупал прах. След продължителна работа на машината Ви препоръчваме проверка от упълномощен сервизен специалист. 218 BG Грижа за инструмента Валът за струговане, затегателните приспособления, подложките на ножовете и ножовете трябва периодично да се почистват от смолата, тъй като чистият инструмент подобрява качеството на рязане. За тази цел затегателните приспособления, подложките на ножовете и ножовете трябва да се държат 24 часа потопени в препарат за отстраняване на смола. Алуминиевите инструменти трябва да се почистват само с почистващи препарати, които не разяждат този тип метал. Внимание: При лошо състояние на електрическата мрежа може да се стигне до краткотрайна загуба на мощност. Обърнете се към специалист. 11. Съхранение За складиране навийте мрежовия кабел (29) около предвидения за тази цел държач за кабели (30). За инструмента за бутане е предвиден държача за инструмента за бутане (28). Съхранявайте уреда и неговите принадлежности на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно за деца място. Оптималната температура на съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната опаковка.Покрийте електрическия инструмент, за даmго предпазите от прах или влага. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент. 12. Електрическо свързване m ВНИМАНИЕ! Удар от електрически ток! Съществува риск за злополука от електрически ток! Дефектния кабел или щепсел могат да причинят токов удар. За защита от токов удар, избягвайте контакт на тялото със заземени части. m Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA). Включете щепсела на електрическия кабел в контакт, който е с необходимата форма, напрежение и честота и отговаря на действащите разпоредби. Не теглете захранващия кабел, когато искате да извадите щепсела от щепселната кутия. Уреда удовлетворява изискванията на EN 61000-3-11 и подлежи на особени условия на свързване. Това означава, че използването на произволно свободно избрани точки на свързване не е разрешено. • При неблагоприятни съотношения на мрежата, уреда може да доведе до временно колебаене на напрежението. • Уреда е предназначен само за използване в точките на свързване, които не превишават максимално допустимия импеданс на мрежата Zmax = 0,233 Ω. • Като потребител трябва да осигурите, в случай на необходимост след консултация със своето енергийно дружество, Вашата точка на свързване, в която искате да работите с уреда да удовлетворява горе посочените изисквания. Важни указания При претоварване на двигателя, той се изключва автоматично. След време на охлаждане (различно по време), двигателят може да се включи отново. Повреден свързващ електрически проводник По свързващите електрически проводници често възникват повреди в изолацията. Причини за това могат да бъдат: • Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати. • Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник. • Места на прерязване поради прегазване на свързващия проводник. • Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт. • Пукнатини поради стареене на изолацията. Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота. Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически проводници. Внимавайте за това, при проверката свързващият проводник да не е закачен към електрическата мрежа. Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H 05 VV-F. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание. Двигател на променлив ток • Мрежовото напрежение трябва да е 230 V~. • Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиметра. Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник. При запитвания, моля посочвайте следните данни: • Тип ток на двигателя • Данни от типовата табелка на машината • Данни от типовата табелка на двигателя Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци! Този символ показва, че този продукт не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното оборудване (2012/19/EС) и националните закони. Този продукт трябва да се предаде в предвиден за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и електронно оборудване опасни вещества. Чрез правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач. 14. Поръчка на резервни части При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни: • Тип уред • Артикулен номер на уред • Идентификационен номер на уред • Номер на необходимата резервна част Информация относно обслужването Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи. Износващи се части*: Ремъци, режещи ножове, въглеродни четки * Не се включват задължително в доставения комплект! 13. Изхвърляне и рециклиране Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети при транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да се използва повторно или да се върне обратно в цикъла за преработка на суровините.Уредът и неговите принадлежности се състоят от различни материали, като напр. метал и пластмаси. Предавайте дефектните елементи като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти! BG 219 15. Отстраняване на неизправността Повреда Причина Машината не функционира или спира внезапно Срив в електрозахранването Двигателят или превключвателят е дефектен Проверете микро прекъсвача Машината спира по време на рендосване Детайлът се заклинва при рендосване с щрайхмуса Повърхността е в незадоволително състояние Отстраняване Проверете предпазителя, проверете защитата на уреда от претоварване. Двигателят или превключвателят трябва да бъде проверен от квалифициран електротехник. Монтирайте капака за улавяне на талаш така, че микро превключвателят да е задействан Рендосващите ножове са изтъпе- Сменете ножовете или ги заточете ни/износени Оставете двигателя да се охлади и го включете Прекъсвачът за защита от прето- отново. варване се е активирал Монтирайте капака за улавяне на талаш и мехаПроверете микро прекъсвача низма за застопоряване на плота така, че микро превключвателят да е задействан. Дълбочината на рязане е твърде Намалете дълбочината на рязане и обработвайте голяма детайла няколко пъти Рендосващите ножове са изтъпени/износени Рендосващите ножове са заплескани с талаш Неравномерно подаване Детайлът все още съдържа твърде много влага Обработената повърхност е прекалено грапава Обработената повърх- Детайлът е бил обработен срещу ност е напукана посоката на влакната Твърде много материал е отнет наведнъж Твърде слабо подава- Детайлът е бил обработен срещу не на детайла при рен- посоката на влакната досване с щрайхмус Твърде много материал е отнет наведнъж Допълнителни аксесоари Сменете ножовете или ги заточете Отстранете талаша Подавайте детайла с постоянно притискане и намалена скорост Изсушете детайла Обработвайте детайла от обратната посока Обработвайте детайла няколко пъти Почистете работния плот и го намажете с тънък слой плъзгащ восък Поправете транспортните ролки Поставете лоста за настройка на щрайхмуса в горно положение Пленер ножове HSS От две части комплект каталожен номер: 3902202701 АКО: 40 46664 00031 0 Редовен период за поддръжка Преди При всяко необхопускане в димост действие Проверка, дали рендосващите ножове са в изрядно състояние Контрол Проверка, дали системите за безопасност функционират Контрол Почистване на машината от прах / талаш Почистете Проверка на състоянието / износването на задвижващия ремък и дали е опънат Контрол BG X Смяна X X X Смяна X X X Смяна Смазване / гресиране на всички подвижни свързващи части 220 Веднъж След х седмично месеца X X Objašnjenje simbola HR Upozorenje - pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja! HR Nosite zaštitne naočale. Iskre koje nastaju za vrijeme rada, iverje, piljevina i prašina koji izlaze iz uređaja mogu izazvati gubitak vida. HR Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha. HR Nosite masku za zaštitu od prašine. Kod obrade drva i drugih materijala može doći do stvaranja prašine štetne po zdravlje. Azbestni materijali ne smiju se obrađivati! HR POZOR! OPASNOST OD OZLJEĐIVANJA! Ne hvatajte nož blanjalice dok radi. HR Sigurnosna sklopka HR 221 Sadržaj: Stranica: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14 15. 15. 223 223 223 223 224 226 227 227 228 229 229 229 230 230 231 247 222 Uvod Opis uređaja Isporučena oprema Namjenska upotreba Važne napomene Tehnički podaci Priprema rada / Rad Montaža Pogon Održavanje Skladištenje Električni priključak / Električna sigurnost Zbrinjavanje i recikliranje Rezervni dijelovi naručiti Traženje i uklanjanje grešaka Izjava o sukladnosti HR 1. Uvod PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem. NAPOMENA: U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113. NAŠE PREPORUKE: Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja i njegovog puštanja u pogon. Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje sa strojem i njegovom namjenom. Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja. Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj zemlji za ovaj stroj. Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem. Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva. 2. Opis uređaja (slike 1 - 19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Glavna sklopka Sklopka za preopterećenje Sklopni aktivator Usisivač strugotina Paralelni graničnik Matica sa zvjezdastom ručkom M8 Pokrov noževa za blanjanje Matica sa zvjezdastom ručkom M6 Zatezni vijak 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Ručica Predajni vijak Ulazni stol Pokrov noževa za blanjanje kompl. Imbus ključ Rebrasti remen Palica za guranje Blokirni svornjak Imbus vijak Vreteno Navojno vreteno Stol za blanjanje Matica sa zvjezdastom ručkom Zatezni vijak Nož za blanjanje Čeljusti za zaštitu od trzaja Izlazni stol Poluga noža Držač palice za guranje Električni kabel Kabelski držač Vijak za namještanje Pritezni vijak Ekscentar A. Ljestvica (predaja) B. Ljestvica (paralelni graničnik) C. Ljestvica (blanjalica) 3. Isporučena oprema (slike 1a/b) • Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj. • Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i tran- sportu zaštitu (ako postoji). • Provjerite cjelovitost isporučene opreme. • Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora tran- sportnih oštećenja. • Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jam- stvenog razdoblja. Ravnalica i blanjalica 1x Palica za guranje 1x Rezervni rebrasti remen 2x Imbus ključ 1x Ručica Paralelni graničnik 1x Usisivač strugotina 1x Priručnik za uporabu 1x POZOR Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutana i gušenja! 4. Namjenska upotreba Blanjalica-ravnalica služi za poravnavanje i blan-janje raznovrsne rezane gradje, pravokutnog, kvadratnog ili kosog oblika. Stroj se smije koristiti samo namjenski. HR 223 m UPOZORENJE! Sljedeći se radovi ne smiju izvoditi: • Umetanje (tj. Svaka obrada koja ne obuhvaća cijelu dužinu obratka) • Depresije, čunjevi ili udubljenja • Planiranje čvrsto zakrivljenog drva gdje nema dovoljno kontakata sa stola za hranjenje. m Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni odnosno koristiti zaštitne elemente drugih proizvođača. Mosno zaštitno uređenje se za vrijeme obrade ne smije odstraniti. Dio vratila noža koji se ne koristi mora biti prekriven. Zahtjevi na osoblje Uređaj može koristiti i održavati samo osobe koje dobro poznaju način rukovanja s njim i koje su obaviještene o potencijalnim opasnostima. Nikad ne dozvolite, da uređaj koriste djeca. Nikada nemojte dozvoliti osobama koje nisu upoznate s korištenjem uređaja, da rade s ovim postrojenjem. Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo pročitati naputak za uporabu. Kvalifikacija: Osim detaljnog upoznavanja sa strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva posebna kvalifikacija. Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred-stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja praktične nastave. Važeće lokalne odredbe mogu odrediti minimalnu starost korisnika kultivatora. Obuka: Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna. Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika-ko proizvođač. Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i in-dustrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima. 5. Važne napomene Opće sigurnosne upute Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu. 224 HR Siguran rad 1 Održavajte red na radnom području –– Nered na radnom području može uzrokovati nezgode. 2 Vodite računa o okolnim utjecajima –– Električne alate ne izlažite kiši. –– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom okolini. –– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja. –– Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije. 3 Zaštitite se od električnog udara –– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima). 4 Udaljite druge osobe. –– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog područja. 5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno mjesto –– Nekorištene električne alate spremite na suho, povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece. 6 Ne preopterećujte električni alat –– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage. 7 Rabite ispravan električni alat –– Ne rabite slabe električne alate za teške radove. –– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za rezanje grana stabala ili cjepanica. –– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva. 8 Nosite odgovarajuću odjeću –– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni dijelovi mogli zahvatiti. –– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele. –– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu. 9 Rabite zaštitnu opremu –– Nosite zaštitne naočale. –– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za disanje. 10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi metala ne smijete priključiti usisivač prašine. Opasnost od požara i eksplozije zbog vruće piljevine ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite i vreću za piljevinu (21). –– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno. –– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, drvenastih materijala i plastika dopušten je samo s odgovarajućim usisivačem. 11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen –– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova. 12 Osigurajte izradak –– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama. –– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podlo- 13 14 15 16 17 18 19 20 ga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja. –– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela –– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnotežu. –– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje ruke mogle dodirnuti list pile. Pozorno njegujte alate –– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. –– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata. –– Redovito provjeravajte priključni kabel električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak. –– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni. –– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masti. Izvucite utikač iz utičnice –– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili uglavljene drvene dijelove kad list pile radi. –– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, glodalice. –– Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja. Ne utičite ključeve za alat –– Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za namještanje uklonjeni. Izbjegavajte nehotično pokretanje –– Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da je sklopka isključena. Za vanjsko područje rabite produžne kabele –– Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno označene produžne kabele. –– Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan. Budite uvijek pozorni –– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani. Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih oštećenja –– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski. –– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata. –– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren. –– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu. –– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena ser- visna radionica. –– Ne rabite neispravne ili oštećene električne ka- bele. –– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne može uključiti i isključiti. 21 POZOR! –– Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je po- seban oprez. 22 POZOR! –– Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas. 23 Popravak električnog alata prepustite elektroteh- ničaru –– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur- nosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fi zičkim, osjetilnim ili psihičkim osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem. POSEBNE SIGURNOSNE NAPOMENE • Ne rabite tupe noževe. Opasnost od trzaja! • Rezni blok mora biti potpuno pokriven. • Za blanjanje kratkih izradaka rabite palicu za guranje. • Za blanjanje uskih izradaka morate poduzeti dodatne sigurnosne mjere. Uporaba naprava za poprečno pritiskanje i opružnih pokrova može biti potrebna kako bi se zajamčio siguran rad. • Uređaj nije prikladan za rezanje pregiba. • Zaštitu od trzaja i pomični valjak potrebno je redovito provjeravati. • Uređaje opremljene odbojnikom strugotina i odbojnim pokrovima trebalo bi priključiti na odgovarajuće uređaje. Vrsta materijala može nepovoljno utjecati na nastanak prašine. • Uređaj je prikladan isključivo za rezanje drva i sličnih materijala. • Ako je nož istrošen do 5 %, potrebno ga je zamijeniti. • Nedostajuća palica za guranje može uzrokovati opasnosti. Palicu za guranje trebalo bi uvijek čuvati na stroju kada se ne rabi. • Ako se mali izradci umeću rukom, postoji povećana opasnost od ozljeda. Potrebno je pridržavati se preporuka proizvođača o uporabu palice za guranje. • Pogrešno poravnanje zaštitnih pokrova, ulaznog stola ili rešetke može uzrokovati nekontrolirane situacije. • Oštećeni ili onečišćeni izradci skrivaju opasnosti. Metalne dijelove ili rascijepljeni materijal nije dopušteno obrađivati ovim uređajem. Opasnost od ozljeda! HR 225 • Postavite duge izratke za rezanje na valjčani stol ili neku drugu potpornu napravu. U suprotnom bite mogli izgubiti kontrolu nad izratkom. • Stroj je prikladan samo za blanjanje i ravnanje • Kada radite na stroju, trebali biste uvijek nositi prikladnu zaštitnu odjeću: -- zaštitu za sluh radi zaštite od oštećenja sluha, -- zaštitnu masku kako biste izbjegli udisanje opasnih čestica prašine, -- zaštitne rukavice prilikom rukovanja vratilom noža i grubih materijala radi smanjenja opasnosti od ozljeda zbog oštrih rubova, -- zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju zbog izbačenih komadića. • Sljedeće situacije trebalo bi po mogućnosti izbjegavati: prijevremeno prekidanje postupka blanjanja (rezovi blanjanjem koji ne obuhvaćaju cijelu duljinu izratka; blanjanje neravnih drvenih dijelova koji ne naliježu jednoliko na ulaznom stolu). • Pozor! Ako je glavni mrežni priključak u lošem stanju, prilikom uključivanja uređaja postoji opasnost od kratkog spoja. To može utjecati i na druge funkcije (npr. svijetljenje kontrolnih žaruljica). Ako se na glavnom mrežnom priključku pojave neispravnosti, za pomoć i informacije obratite se lokalnom elektrodistribucijskom poduzeću. Ostali rizici Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati odredjeni faktori rizika. Zbog tehnologije postupka mogu nastati sljedeçe ozljede: • m OPASNOST OD OZLJEDA! prstiju i ruku dodirivanjem vratila noža na nepro-krivenim područjima, kod promjene alata, osim toga oni mogu otvaranjem zaštitnog pokrivača biti nagnječeni. •na uložnom i ispušnom otvoru •kroz opasni povratni udar •Ugroženost od strane struje, ako električni vodovi nisu pravilno bili priključeni. •kod rada bez usisavanja odn. bez vreće za iver može nastati zdravstveno štetna drvena prašina. •izbacivanjem dijelova •Kroz metalne dijelova sadržane u izratku noževi mogu postati tupim odn. mogu biti uništeni. m OŠTEĆENJE SLUHA Duže vrijeme u neposrednoj blizini uređaja može oštetiti sluh. Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha! Unatoč poštivanju radnih uputa može da postoji opasnost od skrivenih sekundarnih rizika. Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata. 226 HR Postupanje u slučaju nužde Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć. Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i probajte je smiriti. Za slučaj nesreća i ozljeda na radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće podatke: 1. Mjesto nezgode 2. Vrsta nezgode 3. Broj ozlijeđenih osoba 4. Vrsta ozljede 6. Tehnički podaci Tehnički podatci Broj noževa Brzina vrtnje vratila za blanjanje Dimenzije Masa 2 kom. 8500 o/min 780 × 440 × 455 mm 30 kg Tehnički podatci za ravnanje Maks. širine blanjanja Maks. skidanje strugotina Graničnik ravnanja l×h Raspon zakretanja graničnika ravnanja Veličina stola za ravnanje Tehnički podatci za blanjanje Maks. širine blanjanja Maks. debljina blanjanja Maks. skidanje strugotina Veličina stola za blanjanje Pogon Motor V/Hz Ulazna snaga P1 254 mm 2 mm 520 × 102 mm 90°–135° 737 × 210 mm 254 mm 120 mm 2 mm 250 × 254 mm 230 V / 60 Hz 1500 W Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! šum Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 61029. Razina akustičkog tlaka LpA Nesigurnost K pA Razina akustičke snage LWA Nesigurnost KWA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Buka i vibracije Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745. Ograničite stvaranje buke i vibracija na mini-mum! • Koristite samo besprijekorne uređaje. • Redovito čistite i održavajte uređaj. • Svoj način rada prilagodite uređaju. • Nemojte preopterećivati uređaj. • Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. • Isključite uređaj kad ga ne koristite. Nakon svake uporabe namjestiti najmanju veličinu reza kako bi se izbjegle opasnosti od povreda. Uređaj čuvajte na zaključanom mjestu, van dohvata djece. 7. Priprema rada / Rad m POZOR! Stroj je potrebno sigurno učvrstiti na pod/radnu ploču prikladnim vijcima/navojnim stegama jer postoji opasnost od prevrtanja. • Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži. • m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz struj-ne mreže. • Redovito provjeravajte jesu li nož (21) i zasun • (22) dobro pricvršceni u bloku noževa (23) (slika 16). • Noževi (21) smiju iz bloka (23) stršiti maksi-malno 1,1 mm. • Nikad ne uklanjajte sigurnosne pokrove sa stroja, čak ni kod servisiranja niti popravaka. • Sigurnosni pokrovi moraju uvijek funkcionirati. Prije svakog korištenja stroja pričvrstite i osi-gurajte sigurnosne pokrove na predvidjenom mjestu. • Ako stroj koristite u zatvorenim prostorijama, priključite odsisavanje prašine na otvor za odvod piljevine (5). • Provjerite funkcioniraju li protuudarni zahvat-nici (24) besprijekorno (slika 17). Zahvatnici se moraju lagano pomicati tako da slobodno vise prema dolje. • Uvijek koristite zaštitu za oči. • Nikad ne režite ulegnuça, rukavce niti neke oblike. • Raspakirajte blanjalicu i provjerite ima li kak-vih transportnih ošteçenja. • Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan i centriran. • Prije svake uporabe provjerite: Pravilan rad prekidača za uklj./isklj. i prekidača za slučaj nužde • Zaključani Prekinuti zaštitni uređaji. (Slika 1a Pozicija 3) Postepenim otvaranjem svakog zaštitnog uređaja, kako bi bilo stroj moguće isključiti i provjeriti, da nije moguće uključiti prilikom svakog otvaranja zaštitnog uređaja. • Kočnica na početku rada uključite stroj i pustite ga da ubrza do pune brzine vrtnje. Nakon toga ponovno isključite stroj. Motor se mora zaustaviti unutar 10 sekunda. U suprotnom postoji neispravnost. • Povratna hvataljka (Slika 4 - Pozicija 25) najmanje jednom po radnoj smjeni vizualno, da bi se utvrdilo, da se nalaze u dobrom radnom stanju, npr. nemaju nikakva oštećenja dodirne površine kroz udarce i da hvataljke osobnom težinom neometano padaju nazad; • Nož blanje U svezi oštećenja i pravilnog dosjeda. Stroj se smije koristiti samo ako su pridržani svi ovi uvjeti. Za obradu kratkih izradaka koristiti potisna drvca ili potisne štapove koji nisu defektni. Priključite stroj na jedan usisni uređaj ili uređaj za iver. Provjerite prije početka obrade da je graničnik pričvršćen. Uvjerite se, da u svako vrijeme možete održavati ravnotežu. Postavite se postranično ka stroju. Držite vaše ruke kod stroja u radu na sigurnom razmaku od rezačkog valjka i sa mjesta sa kojeg se izbacuje iver. Sa blanjanjem započeti tek onda, kada je rezački valjak postigao svoj potreban broj okretaja. Blanjati samo sa oštrim noževima i nikada preko metala (čavli, vijci). Osim toga paziti na to, da izradak ne sadrži nikakve kablove, gajtane, užad ili slično. Nemojte obrađivati drvo koje sadrži mnogobrojne tragove grana ili rupa grana. Duge izratke osigurajte protiv prevrtanja na koncu postupka blanjanja. Upotrijebite k tomu npr. odmatački stalak ili slično. Ne čistite piljevine i drvenu prašinu oko uređaja dok je u radu. Kod blokiranja stroj odmah isključite. Izvucite utikač i odstranite uklješteni izradak. 8. Montaža 8.1 Paralelni graničnik (slika 2) • S pomoću imbus ključa (14) odvrnite imbus vijke (17/18) nalijevo. • Prislonite paralelni graničnik (5) na kućište stroja i pričvrstite ga s pomoću imbus vijaka (17/18). 8.2 Ručica za namještanje blanjalice (slika 3) • Ručica (10) za namještanje dubine blanjanja natiče se samo na vreteno (19). 8.3 Usisivač strugotina - ravnanje (slike 4-6) • Radi montaže stavite pokrov noževa za blanjanje kompl. (13) u najviši položaj. • Stavite stol za blanjanje (21) na najniži položaj s pomoću ručice (10). • Postavite usisivač strugotina (4) lagano nagnut na stol i pomaknite ga prema natrag. Pritom je oba sklopna aktivatora (3) potrebno držati okrenuta prema van. • Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklopnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenuti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno. • Uvrnite vijak (32) s druge strane stroja kako biste pričvrstili usisivač strugotina (4). HR 227 • Zatim preklopite pokrov noževa za blanjanje kompl. (13) ponovno prema dolje. 8.4 Usisivač strugotina - blanjanje (slika 11) • Paralelni graničnik potrebno je demontirati radi blanjanja. Postupite obrnutim redoslijedom od opisa iz točke 8.1. • Pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) potpuno prema van tako da se valjak s noževima potpuno oslobodi. • Držite sklopne aktivatore (3) ponovno prema van i stavite usisivač strugotina (4) na blanjalicu. • Blokirajte usisivač strugotina (4) s pomoću sklopnih aktivatora (3). Pozor! Stroj se neće pokrenuti ako se sklopni aktivatori (3) ne utaknu ispravno. • Uvrnite vijak (32) u ulazni stol (12) kako biste fiksirali usisivač prašine (4). 9. Pogon m PAŽNJA!: Blanjalica debljača-ravnalica koncipirana je specijalno za blanjanje tvrdog drva. Za to se ko-riste visokolegirani noževi (21). Prilikom debljanja kontaktna površina radnog komada mora biti rav-na. Ako se obrađuju veći ili teži radni komadi, stroj se treba pričvrstiti na stalak (npr. pomoću navoja u podu stroja). • Sklopka za uključivanje/isključivanje (1) nalazi se na lijevoj strani stroja. Da biste uključili st-roj, pritisnite zelenu tipku „I“. Da biste isključili stroj, pritisnite crvenu tipku „0“. • Motor ovog uređaja zaštićen je od preopterećenja odgovarajućom sklopkom (35). U slučaju prekoračenja nazivne struje sklopka za opterećenje isključuje uređaj. Nakon kratke stanke za hlađenje uređaj se ponovno može uključiti pritiskom na sklopku za zaštitu od preopterećenja. • Prilikom obrade dugih radnih komada koristite stol s kotačima ili sličnu potpornu napravu. Ovu dodatnu opremu možete kupiti u speci-jaliziranim trgovinama. Ona se mora smjestiti na strani dovođenja i odvođenja radnog ko-mada. Podešavanje visine morate izvršiti tako da se radni komad može uvesti vodoravno u stroj i isto tako vodoravno izvaditi. 9.1 Obradu površina m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. 9.1.1 Namještanje (slike 7/8) • Okrenite vijak za namještanje (11) nadesno ili nalijevo do željene dubine blanjanja. Dubinu blanjanja moguće je očitati na ljestvici (A). • Olabavite paralelni graničnik (5) s pomoću stezne poluge (22). Namjestite željeni kut. Namješteni kut moguće je očitati na ljestvici (B). Fiksirajte paralelni graničnik (5) nakon obavljenog namještanja ponovno s pomoću stezne poluge (22). Ekscentrom (33) moguće je otpustiti i pomaknuti graničnik (5). 228 HR 9.1.2 Rad ravnalice (slike 9/10) Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača strugotina (vidi 8.3) • (Uski izradci, vidi sliku 9) Otvorite steznu polugu (9) i pomaknite pokrov noževa za blanjanje (7) toliko daleko koliko zahtijeva širina izratka. Nakon toga ponovno pritegnite steznu polugu (9). • (Široki, plosnati izradci, vidi sliku 10) Otvorite maticu sa zvjezdastom ručkom (6) i postavite pokrov noževa za blanjanje kompl. (13) toliko visoko koliko je debeo izradak. Pokrov noževa za blanjanje (7) pritom pokriva čitav valjak s noževima! Nakon toga ponovno pritegnite maticu sa zvjezdastom ručkom (6). • Spojite mrežni utikač s električnim kabelom. Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli blanjalicu. • Položite izradak za obradu na ulazni stol (12). Jednom rukom držite izradak pritisnut na stolu (12) i pomičite ga po mogućnosti palicom za guranje (16) naprijed u smjeru izlaznog stola (26) preko valjka s noževima. • Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte stroj s električne mreže. • Uklonite strugotine i prašinu s ulaznog stola (12), izlaznog stola (26) i valjka s noževima nakon što se stroj potpuno zaustavio. • Postavite pokrov noževa za blanjanje (7) ponovno na mjesto i pokrijte nož za blanjanje po čitavoj duljini. 9.2 Planiranje m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. 9.2.1 Namještanje (slike 4/11) Nataknite ručicu (10) na vreteno (19) i okrenite stol za blanjanje (21) na željenu visinu. Namještenu visinu moguće je očitati na ljestvici (C). 9.2.2 Rad blanjalice (slike 4/11/12) Pozor! Pobrinite se za ispravno montiranje usisivača strugotina (vidi 8.4) • Spojite mrežni utikač s električnim kabelom. Pritisnite zelenu tipku „I“ kako biste pokrenuli blanjalicu. • Položite izradak na stol za blanjanje (21). Vodite izradak u smjeru ulaznog stola (12). (Vodite računa o smjeru strelice koja ujedno simbolizira i smjer rada.) • Nakon završetka rada isključite stroj. U tu svrhu pritisnite crvenu tipku „0“. Nakon toga iskopčajte stroj s električne mreže. • Uklonite strugotine i prašinu sa stola za blanjanje (21) i valjka s noževima nakon što se stroj potpuno zaustavio. 9.3 Promjena oštrice (slika 13/14) • m OPREZ!: Prije mijenjanja oštrica uvijek odspojite mrežni kabel. • Blokirajte zaštitu vratila za blanjanje kompl. (13) u podignutom položaju. • Odvrnite i izvadite pet zateznih vijaka (23). • Podignite nož (24) i polugu noža (27) s vratila. • Uklonite strugotine i smolu s vratila za blanjanje i poluge noža. • Umetnite novi nož (24) u vratilo za blanjanje, fiksirajte nož (24) s pravokutnim prorezima u obje navojne glave. (Tim dvama vijcima nož se namješta po visini.) • Položite polugu noža (27) na nož (24). • Lagano pritegnite pet zateznih vijaka (23). • Ponovite radne postupke za drugi nož (24). • Zatim točno namjestite nož za blanjanje (24) prema izlaznom stolu. U tu svrhu uporabite ravnalo koje se položi na izlazni stol. • Namještanjem dvaju vijaka za namještanje (31) moguće je nož (24) namjestiti po visini. • Okretanjem vratila za blanjanje zajedno s ravnalom prepoznat ćete namještenu visinu. • Nož je ispravno namješten ako noževi nastave pomicati ravnalo za maks. 3 mm. • Nakon uspješnog namještanja noževa valja čvrsto pritegnuti sve zatezne vijke (8,4 N/m) Vodite računa o sljedećem: • Oštri noževi za blanjanje jamče čiste rezultate blanjanja i manje opterećuju motor. • Prilikom trećeg brušenja ne smije se skinuti više materijala nego 3 x 0,05 mm. • Noževi koji se rabe na ovom stroju nisu prikladni za nabore/šiljke. • Na kraju spustite štitnik vratila za blanjanje natrag na stol i stegnite ga vijkom sa zvjezdastom ručkom. m UPOZORENJE! Koristite isključivo noževe koje je proizvođač preporučio za ovaj uređaj. U slučaju uporabe drukčijih noževa postoji opasnost od ozljeđivanja zbog gubitka kontrole.. Nemojte vijke previše ste-zati niti premalo. Zasun (22) ili vijke s istrošenim navojima morate odmah zamijeniti. 10. Održavanje m UPOZORENJE! Prije svih radova održavanja, čišćenja i podešavanja izvucite utikač iz strujne mreže. Briga o stroju Ravnalica/debljača nije zahtjevna u pogledu održavanja. Kuglični ležajevi trajno su podmazani. Nakon približno deset radnih sati, preporučuje se podmazivanje sljedećih dijelova: • Ležaj valjka za uvođenje i izlaz • Ležaj remenice i lančanika Na osovinu s navojima za podešavanje visine stola za stanjivanje dozvoljeno je nanošenje samo suhog sredstva za podmazivanje. S površine stola i s ulaznih i izlaznih valjaka potrebno je uvijek uklanjati smolu. Prljave ulazne/izlazne potrebno je očistiti. Kako bi se izbjeglo pregrijavanje motora, potrebno je redovito provjeravati je li se na otvorima za zrak motora nakupila prašina. Nakon dulje uporabe preporučuje se da stroj provjeri ovlaštena servisna služba. Njegovanje alata S vratila za blanjanje, steznih naprava, oslonaca noževa i noževa potrebno je redovito uklanjati smolu jer čisti alat poboljšava kvalitetu rezanja. U tu svrhu stezne naprave, oslonce noževa i noževe moguće je položiti na 24 sata u komercijalno dostupno sredstvo za rastvaranje smole. S aluminijskih alata dopušteno ej uklanjati smolu samo sredstvima za čišćenje koji ne oštećuju tu vrstu metala. Pozor: U slučaju lošeg stanja električne mreže može doći do kratkotrajnog pada snage. Obratite se stručnjaku. 11. Skladištenje (slika 15) Radi skladištenja omotajte električni kabel (29) oko za to predviđenog kabelskog držača (30). Za palicu za guranje predviđeni su držači palice za guranje (28). Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca ne-maju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u original-noj pakovini. 12. Električni priključak / Električna sigurnost m POZOR! Opasnost od strujnog udara! Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara! Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar električnom strujom. Izbjegavajte dodire tijela sa uzemljenim dijelovi-ma i štitite se od električnog udara. m Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA). Ovaj ugrađeni elektromotor u potpunosti je ožičen i pripremljen za rad. Spojevi su izvedeni u skladu sa njemačkim normama VDE i DIN. Priključivanje na izvor električne energije koje izvodi korisnik kao i produžni kabel također moraju zadovoljavati zahtjeve tih normi. Spajanje i popravke na električnim instalacijama mora izvoditi samo kvalificirani električar. • Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podlijeÏe uvjetima specijalnog prikljuãivanja. To znaãi da nije dopu‰tena uporaba na slobodno odabranim prikljuãnim toãkama po Ïelji. • Kod nepovoljnih odnosa u mreÏi ovaj uredjaj moÏe uzrokovati privremena kolebanja napona. • Proizvod je namijenjen iskljuãivo za uporabu na prikljuãnim toãkama koje a) ne prekoraãuju maksimalnu dopu‰tenu impedanciju mreÏe „Z“ ili b) ãija opteretivost trajnom strujom mreÏe iznosi minimalno 100 A po fazi. HR 229 • Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Va‰im poduzeçem za opskrbu energijom, ispunjava li prikljuãna toãka na kojoj Ïelite koristiti Va‰ proizvod jedan od zahtjeva a) ili b). Važne napomene: Ako se motor preoptereti, to se automatski isključuje. Nakon vremena hlađenja (različita vremena) motor se može ponovno uključiti. Neispravan električni kabel za spajanje Oštećeni kabeli za električni priključak: Kabel za električni priključak obično pretrpe oštećenje izolacije. Mogući uzroci su: • Mjesta prignječenja kada kabeli za povezivanje prolaze kroz odškrinute prozore ili vrata. • Prijelomi koji su izazvani nepropisnim priključivanjem ili polaganjem kabela za povezivanje. • Posjekotine koje nastaju vožnjom ili hodanjem po kabelu za povezivanje. • Oštećenje izolacije koje nastaje zbog nasilnog izvlačenja kabela iz zidne utičnice. • Pukotine koje nastaju starenjem izolacije kabela. Tako oštećeni priključni električni kabeli ne smiju se koristiti jer oštećenje izolacije ih čini iznimno opasnima. Redovito provjeravajte da na spojnim kabelima nema oštećenja. Ne zaboravite za vrijeme provjere kabel odvojiti od mreže. Električni kablovi za povezivanje moraju biti usklađeni sa propisima VDE i DIN. Koristite samo kabele sa oznakom „H0 5 VV-F“. To je obvezujući propis. Jednofazni motor • Napon električnog napajanja mora biti u opsegu 230 V / 60 Hz. • Produžni kabeli dužine do 25 m moraju imati poprečni presjek 1,5 mm², a oni duži od 25 m najmanje 2,5 mm². • Priključak na mrežu mora se osigurati tromim osiguračem od 16 A. U slučaju slanja upita navedite sljedeće podatke: • Proizvođač motora • Vrsta struje motora • Podaci s nazivne pločice motora • Podaci s nazivne pločice sklopke 13. Zbrinjavanje i recikliranje Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi! 230 HR Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu! Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr. povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su često sadržane u električnim i elektroničkim starim uređajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za odvoz otpada. 14. Rezervni dijelovi naručiti Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja: • Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan? • Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara) • U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?Opišite taj kvar. Informacije o servisu Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal. Potrošni dijelovi*: Klinasti remen, Nož za blanjanje, četke atoma * nije obavezno u sadržaju isporuke! 15. Traženje i uklanjanje grešaka Kvar Uzrok Način uklanjanja Stroj bez funkcije ili se naglo zaustavlja • Nestanak struje • Motor ili sklopka defektni •Mikro sklopku provjeriti Stroj se za vrijeme blan-janja zaustavlja • Nož blanje tup/pohaban • Sklopka preopterećenosti se aktivirala • Mikro sklopku provjeriti • Provjeriti osigurač, provjeriti zaštiti preopterećenja na napravi. • Motor ili sklopku dati na provjeru jednom električnom stručnjaku. • Haubu usisavanja ivera montirati tako, da se mikro sklopka aktivira. • Nož promijeniti ili naoštriti • Nakon vremena hlađenja motor pono-vno uključiti • Haubu usisavanja ivera odn. zasun stola montirati tako, da se mikro sklopka aktivira. Izradak se zaglavi kod debljinskog blanjanja Dubina rezanja prevelika Dubinu rezanja reducirati i izradak obrađivati u više radnih postupaka Nezadovoljavajuće stanje površine Nož blanje tup/pohaban Nož blanje ometan iverom Neravnomjeran dovo Obrađena površina pregruba Izradak sadrži još previše vlage Nož promijeniti ili naoštriti Iver odstraniti Izradak sa konstantnim tlakom i redu-ciranom dovodnom brzinom dovesti Izradak osušiti Obrađena površina popucana Izradak je bio obrađivan suprotno smjeru rasta Previše materijala odblanjano odjednom zradak je bio obrađivan suprotno smjeru rasta Previše materijala odblanjano odjednom Premali pomak izratka kod debljinskog blanjanja Optionales Zubehör Izradak obrađivati sa suprotnog smjera Izradak obrađivati u više radnih postupaka Stolnu ploču čistiti i natanko obraditi kliznim voskom Transportne valjke održavati Namjestite polugu za namještanje debljinskog blanjanja na gornju poziciju HSS-Hobelmesser Zweiteiliges-Set Artikelnummer: 3902202701 EAN: 40 46664 00031 0 Pravila redovitog održavanja Provjeriti nož blanje u svezi besprijekornog stanja Prije svakog puštanja u pogon Kontrola Kontrola Očistiti Provjera pogonskih remena u svezi napona & stanja / habanja Kontrola Nauljati / podmazati sve pokretne spojne dijelove Nakon 6 mjeseca X X X Zamijena Čišćenje stroja od prašine / ivera Svaki tjedan X Zamijena Provjera funkcionalnosti sigurnosnih uređenja Po potrebi X X X Zamijena X X HR 231 232 HR Explicitarea simbolurilor de pe aparat original RO Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate! RO Purtaţi ochelari de protecţie! RO Purtaţi căşti antiacustice! RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie! RO Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune! RO Prekidači RO 233 Conținut: Pagină: 1. Introducere 235 2. Descrierea aparatului 235 3. Pachetul de livrare 235 4. Utilizarea conformă cu destinaţia 235 5. Indicaţii importante 236 6. Date tehnice 238 7. Pregătirea lucrului / Funcţionare 239 8. Montajul 240 9. Operare 240 10. întreținere 241 11. Depozitarea 242 12. Branşamentul electric 242 13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea 242 14 Piese de schimb comandă 243 15. Remedierea avariilor 244 15. Declarație de conformitate 247 234 RO 1. Introducere PRODUCĂTOR: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen STIMATE CLIENT, Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul cu noul dumneavoastră aparat. AVERTIZARE: Constructorul acestei maşini nu rspunde in conformitate cu legea răspunderii producatorului pentru produsele sale in vigoare, pentru pagubele la acest aparat, rezultate prin: • Folosirea necorespunzătoare, • Nerespectarea instrucţiunilor de folosire, • Reparaţii prin terze persoane, neautorizate sau nespecializate, • Introducerea şi înlocuirea de piese neoriginale, • Folosirea pentru altă destinaţie. • Caderea instalatiei electrice prin nerespectarea reglementarilor electrice şi VDE-0100,DIN57113/ VDE0113. NOI VĂ RECOMANDĂM: Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul text de instrucţiuni. Aceste instrucţiuni vă uşurează cunoaşterea maşinii dumneavoastră şi folosirea ei corespunzătoare. Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: cum sa folosiţi maşina în condiţii de siguraţă profesional si economic, cum să evitaţi reparaţiile, să reduceţi timpii morţi, sa prelungiţi durata de viaţa a maşinii, si cum să evitaţi pericolele. In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţiuni, trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa respectaţi reglementările ţării dumneavoastră. Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite de murdărie si umezeală la masina dumneavoastră. Ele trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de începerea lucrului de fiecatre persoană ce deserveşte maşina. La masină trebuie să lucreze numai persoane care pot demonstra că ştiu să folosească maşina şi cunosc pericolele care pot apărea în timpul exploatării. Durata de folosire a maşinii trebuie să fie respectată. Pe lîngă măsurile de siguranţă care rezultă din aceste instrucţiuni, cât şi măsurile de siguranţă ale ţării dumneavoastră, trebuie să respectaţi şi regulile tehnice generale ale maşinilor de prelucrare a lemnului. 2. Descrierea aparatului (fig. 1-19) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Comutator de pornire/oprire Comutator de suprasarcină Opritor închidere Aspirare aşchii Limitator paralel Piuliţă în formă de stea M8 Apărătoare cuţite de rindea 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Piuliţă în formă de stea M6 Pârghie de strângere Manivelă Şurub de aplicare Masă de avans Apărătoare cuţite de rindea compl. Cheia imbus Curea nervură Tijă de împingere Şurub imbus Şurub imbus Arbore Arbore filetat Masă de rindeluire Pârghie de strângere Şurub de tensionare Cuţit de rindea Gheară antirecul Masă de preluare Traversă cuţit Suport tijă de împingere Cablu pentru reţea Suport de cablu Şurub de reglaj Şurub de fixare Excentric A. Scala (aplicare) B. Scala (limitator paralel) C. Scala (rindeluire) 3. Pachetul de livrare (fig. 1a/b) • Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie aparatul. • Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguran- ţele de ambalare şi de transport (dacă există). • Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet. • Verificaţi dacă aparatul şi accesoriile prezintă de- teriorări de la transport. • Dacă este posibil, păstraţi ambalajul până la expi- rarea perioadei de garanţie. Maşină de îndreptat şi maşină de rindeluit 1x Tijă de împingere 1x Rezervă - curea nervură 2x Cheie imbus 1x Manivelă Limitator paralel 1x Aspirare aşchii 1x Instalaţie de operare 1x ATENŢIE Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu Pungile din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi de asfixiere! 4. Utilizarea conformă cu destinaţia Maşina de îndreptat pentru rindeluire şi maşina de grosime servesc la îndreptarea şi ajustarea lemnelor întregi de tăiere de toate tipurile în formă pătrată, dreptunghiulară sau oblică. RO 235 Mașina poate fi utilizată numai în conformitate cu scopul propus. m ATENȚIE! Următoarele lucrări nu pot fi efectuate: • Introducerea (adică orice prelucrare care nu se întinde pe întreaga lungime a piesei de prelucrat) • Depresiuni, conuri sau adâncituri • Modelarea lemnului puternic curbat în cazul în care există un contact insuficient cu masa de alimentare. m Este strict interzisă demontarea, modificarea sau utilizarea contrar destinației a tuturor instalațiilor de protecție de pe utilaj, ca și montarea instalațiilor de protecție ale altor producători. Puntea de protecţie nu trebuie îndepărtată în timpul prelucrării. Partea nefolosită a arborelui portcuţit trebuie acoperită. Exigenţe la adresa operatorului Utilajul poate fi întrebuințat și întreținut numai de persoane care îl cunosc și care sunt informate de pericolele posibile. Nu lăsaţi niciodată copiii să lucreze cu acest utilaj. Nu admiteţi niciodată ca o persoană să lucreze cu acest utilaj fără a fi instruită reglementar. Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să citească cu atenţie modul de operare. Calificare: În afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială pentru deservirea prezentului utilaj. Vârsta minimă: Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului. Reglementările locale pot stabili vârsta minimă a utilizatorului. Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar. Maşina trebuie utilizată numai conform destinaţiei. Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia. Pentru pagubele şi vătămările de orice fel rezultate în urma utilizării neconforme cu destinaţia răspunde utilizatorul/operatorul şi nu producătorul. Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noastre nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă aparatul este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi la activităţi la fel de solicitante. 5. Indicaţii importante Instrucțiuni generale de siguranță Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incendiului. 236 RO Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate în siguranţă. Lucrul în siguranţă 1 Menţineţi în ordine zona dumneavoastră de lucru –– Dezordinea în zona de lucru poate duce la accidente. 2 Luaţi în considerare influenţele mediului –– Nu expuneţi sculele electrice la ploaie. –– Nu utilizaţi sculele electrice în medii umede sau ude. –– Asiguraţi o iluminare corespunzătoare a zonei de lucru. –– Nu utilizaţi sculele electrice acolo unde există pericol de incendiu sau de explozie. 3 Protejaţi-vă împotriva electrocutării –– Evitaţi contactul corpului cu componentele legate la pământ (de ex. ţevi, radiatoare, cuptoare electrice, aparate de răcire). 4 Ţineţi alte persoane la distanţă. –– Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste persoane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru. 5 Depozitaţi în siguranţă sculele electrice neutilizate –– Sculele electrice nefolosite trebuie să fie depozitate într-un loc uscat, la înălţime sau într-un loc închis, în afara zonei de acces a copiilor. 6 Nu suprasolicitaţi scula electrică –– Veţi lucra mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. 7 Folosiţi scula electrică corectă –– Nu utilizaţi scule electrice cu randament scăzut pentru lucrări dificile. –– Nu utilizaţi scula electrică în alte scopuri decât cele pentru care a fost prevăzută. Nu utilizaţi de exemplu un ferăstrău circular manual pentru tăierea crengilor sau bucăţilor de lemn. –– Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului de foc. 8 Purtaţi îmbrăcăminte adecvată –– Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii, acestea pot fi prinse de componentele mobile. –– La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă. –– Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr. 9 Folosiţi echipamentul de protecţie –– Purtaţi ochelari de protecţie. –– Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor care generează praf. 10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea metalelor este interzisă racordarea dispozitivului de aspirare a prafului. Pericol de incendiu şi de explozie prin aşchiile fierbinţi sau scânteile produse! În cazul prelucrării metalelor înlăturaţi de asemenea şi sacul de colectare a aşchiilor (21). –– Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului şi pentru instalaţia de captare, convingeţi-vă că sunt conectate şi utilizate corect. –– Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoare lemnului şi materialelor plastice în încăperi închise este permisă numai cu o instalaţie de aspirare adecvată. 11 Nu utilizaţi cablul în alte scopuri decât cele pentru 12 13 14 15 16 17 18 19 care a fost prevăzut –– Nu utilizaţi cablul pentru tragerea fişei din priză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite. Asiguraţi piesa –– Folosiţi dispozitive de tensionare sau o menghină pentru imobilizarea piesei. Astfel piesa este fixată mai bine decât în mâna dumneavoastră şi permite operarea maşinii cu ambele mâini. –– În cazul pieselor lungi este necesar un suport suplimentar (masă, stativ etc.) pentru a evita răsturnarea maşinii. –– Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de lucru şi opritor pentru a împiedica mişcarea, respectiv răsucirea piesei. Evitaţi o poziţie anormală a corpului –– Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi menţineţi-vă în permanenţă echilibrul. –– Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la care o alunecare bruscă poate duce la atingerea pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini. Îngrijiţi atent sculele dumneavoastră –– Păstraţi sculele de tăiere ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur. –– Respectaţi indicaţiile referitoare la lubrifiere şi la schimbarea sculei. –– Verificaţi periodic conductorul de racord al sculei electrice şi solicitaţi înlocuirea acestuia de către un specialist autorizat, dacă a suferit deteriorări. –– Controlaţi regulat cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le când sunt deteriorate. –– Păstraţi mânerele uscate, curate, fără urme de ulei şi unsoare. Trageţi fişa din priză –– Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune. –– În caz de nefolosire a sculei electrice, înainte de întreţinerea curentă şi la schimbarea sculelor ca de ex. pânza de ferăstrău, burghie, freze. –– Dacă pânza de ferăstrău se blochează la tăiere datorită unei forţe de avans prea mari, deconectaţi aparatul şi detaşaţi-l de reţea. Înlăturaţi piesa şi asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău funcţionează liber. Conectaţi aparatul şi executaţi din nou procesul de tăiere cu forţă de avans mai mică. Nu lăsaţi chei de scule în aparat –– Înainte de conectare, verificaţi dacă cheile şi uneltele de reglaj au fost înlăturate. Evitaţi pornirea involuntară –– Asiguraţi-vă că la introducerea fişei în priză, comutatorul este deconectat. Pentru spaţiile exterioare utilizaţi cabluri prelungitoare –– În aer liber utilizaţi numai cablul prelungitor avizat în acest scop şi marcat corespunzător. –– Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată. Fiţi întotdeauna atent –– Concentraţi-vă la fiecare operaţiune efectuată. Procedaţi în mod raţional atunci când lucraţi. Nu utilizaţi scula electrică când nu sunteţi concentrat. 20 Verificaţi dacă scula electrică prezintă eventuale deteriorări –– Înainte de utilizarea în continuare a sculei electrice, verificaţi riguros funcţionarea impecabilă şi conformă cu destinaţia a dispozitivelor de protecţie sau a componentelor uşor deteriorate. –– Verificaţi dacă piesele mobile funcţionează impecabil, nu se blochează sau dacă există piese deteriorate. Toate piesele trebuie să fie montate corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice. –– Calota de protecţie mobilă nu are voie să fie blocată în stare deschisă. –– Dispozitivele de protecţie şi piesele deteriorate trebuie să fie reparate sau înlocuite corespunzător într-un atelier de specialitate autorizat, dacă în manualul de utilizare nu este indicat altceva. –– Comutatoare defecte trebuie să fie înlocuite într-un atelier service pentru clienţi. –– Nu utilizaţi conductori de racord defectuoşi sau deterioraţi. –– Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator nu permite pornirea şi oprirea. 21 ATENŢIE! –– În cazul tăieturilor pentru îmbinări duble de colţ se impune o precauţie mărită. 22 ATENŢIE! –– Utilizarea altor unelte de lucru şi altor accesorii poate constitui pericol de vătămare pentru dumneavoastră. 23 Încredinţaţi repararea sculei electrice unui specialist electrician –– Această sculă electrică este conformă cu dispoziţiile de securitate aflate în vigoare. Reparaţiile pot fi efectuate numai de către un specialist electrician, folosindu-se piese de schimb originale; în caz contrar utilizatorul riscă să se accidenteze. Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale limitate sau lipsă de experiență și / sau lipsă de cunoștințe. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu dispozitivul. INDICAŢII SPECIALE DE SECURITATE • Nu utilizaţi cuţite tocite. Pericol de recul! • Blocul de tăiere trebuie să fie complet acoperit. • Utilizaţi o tijă de împingere pentru rindeluirea pieselor scurte. • Pentru rindeluirea pieselor înguste confruntaţi-vă cu măsurile preventive de securitate suplimentare. Utilizarea dispozitivelor de presiune transversală şi apărătorile arcurilor pot fi necesare în scopul garanţiei lucrărilor sigure. • Aparatul nu este potrivit pentru tăierea pieselor îndoite. • Siguranţele de recul şi valţul de avans necesită verificarea regulată. • Aparatele, care sunt echipate cu dispozitiv de evacuare a tensiunii şi hote trebuie conectate la aparatele corespunzătoare. Tipul de material poate influenţa în mod defavorabil producerea de praf. RO 237 • Aparatul trebuie folosit numai pentru tăierea lemnelor şi materialelor asemănătoare. • În cazul în care cuţitul este uzat 5 %, trebuie schimbat. • O tijă greşită de împingere poate duce la pericole. Tija de împingere trebuie păstrată pe maşină în cazul neutilizării. • Dacă nu sunt introduse manual piese mici, pot apărea pericolul de vătămare. Recomandările producătorului cu privire la utilizarea unei tije de împingere trebuie luate în considerare. • O aliniere greşită a apărătorilor de protecţie, mesei de avans sau a grilajului poate duce la situaţii necontrolate. • Piese deteriorate sau murdărite pot provoca pericole. Piesele metalice sau materialul fărâmiţat nu pot fi prelucrate cu acest aparat. Pericol de vătămare! • Amplasaţi piesele lungi pentru tăiere pe masa de rulare sau pe un alt dispozitiv de sprijin. În caz contrar, puteţi pierde controlul asupra pieselor. • Aparatul este potrivit doar pentru rindeluire şi ajustare • Dacă efectuaţi lucrări la maşină, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte de protecţie: -- căşti antifonice pentru protecţia împotriva afecţiunilor asupra auzului, -- o mască de protecţie a respiraţiei pentru a preveni inhalarea particulelor de praf periculoase, -- mănuşi de protecţie la manevrarea arborelui portcuţit iar pentru diminuarea riscului vătămărilor din cauza materialelor aspre cu muchii ascuţite, -- purtaţi ochelari de protecţie pentru a vă proteja ochii împotriva vătămărilor din cauza pieselor aruncate la întâmplare. • Următoarele situaţii trebuie evitate în toate cazurile: întreruperea prematură a procesului de rindeluire (tăierea rindea care nu cuprinde lungimea totală a piesei; rindeluirea bucăţilor de lemn inegale, care nu se pot poziţiona egal pe masa de avans). • Atenţie! Dacă priza principală prezintă o stare nesatisfăcătoare, există pericolul de scurtcircuit la deconectarea aparatului. Din aceeaşi cauză pot fi afectate şi alte funcţii (de ex. aprinderea lămpilor de control). Dacă apar defecţiuni la priză, va rugăm să vă adresaţi la electricianul local în scopul asistenţei şi informaţiei. Pericole remanente Chiar cu o utilizare corectă și respectând toate prescripțiile de siguranță, mai pot exista riscuri reziduale. • m PERICOL DE ACCIDENTARE! a degetelor şi mâinilor în urma atingerii arbo-relui portcuţit în zonele neacoperite, în timpul schimbării uneltei; de asemenea, degetele şi mâi-nile pot fi strivite în urma deschiderii capacului de protecţie. • la deschiderea de alimentare şi de evacuare • în urma reculului periculos • pericol din cauza curentului electric dacă cablurile electrice nu au fost conectate în mod corespunzător. 238 RO • în cazul operării fără sistem de aspirare sau fără sac pentru aşchii se poate produce praf lemnos dăunător sănătăţii. • din cauza pieselor proiectate în afară • Corpurile metalice din piesa de prelucrat pot toci sau distruge cuţitele. m DETERIORAREA AUZULUI A sta o perioadă îndelungată în imediata apropiere a utilajului în funcțiune poate duce la deteriorarea auzului. Purtaţi căşti de protecţie a auzului Chiar dacă se respectă modul de operare, mai pot exista încă riscuri reziduale. Avertizare! Această sculă electrică generează pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în anumite împrejurări să influenţeze negativ implanturile medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoanelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi producătorul implantului medical înainte de a folosi scula electrică. Comportament în cazuri extreme Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: 1. Locul accidentului 2. Tipul accidentului 3. Numărul răniţilor 4. Tipul rănirii 6. Date tehnice Date tehnice Numărul de cuţite Turaţia arborelui rindelei Dimensiuni Masa 2 bucăţi 8500 1/min 970 x 490 x 485 mm 30 kg Date tehnice îndreptare prin rindeluire Lăţime max. de 254 mm rindeluit Adâncime de aşchiere 2 mm max. Opritor de îndreptat 635 x 127 mm lxh Domeniu de pivotare 90°–135° opritor de îndreptat Dimensiunea mesei 920 x 264mm de îndreptat Date tehnice rindeluire la grosime Lăţime max. de 254 mm rindeluit Grosime max. de 120 mm rindeluit Adâncime de aşchiere 2 mm max. Dimensiunea mesei de rindeluit la 250 x 254 mm grosime Conduce Racord V/Hz Putere max. P1 230V / 60 Hz 1500 W Modificările tehnice sunt rezervate! Purtaţi căşti antiacustice. Influenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) determinate corespunzător EN 61029. Nivelul presiunii acustice LpA Incertitudinea KpA Nivelul puterii acustice LWA Incertitudinea K WA 89 dB(A) 3 dB 102 dB(A) 3 dB Purtați o protecție pentru ureche. Efectul zgomotului poate cauza pierderea auzului. Limitați zgomotul și vibrațiile la minimum! • Utilizați numai dispozitive fără defecte. • Mențineți și curățați în mod regulat dispozitivul. • Adaptați-vă modul de lucru la dispozitiv. • Nu supraîncărcați dispozitivul. • Dacă este necesar, verificați dispozitivul. • Opriți dispozitivul când nu îl utilizați. 7. Pregătirea lucrului / Funcţionare Înaintea fiecărei utilizări controlați: • Funcționarea reglementară a întrerupătorului, incl. a întrerupătorului de emergenț • Dacă instalațiile de protecție sunt închise Decuplate (Abb. 1a - Pos. 3) Prin deschiderea treptată a fiecărei instalații de protecție și de separare să fie posibilă deconec-tarea utilajului și a se verifica imposibilitatea de a pune utilajul în funcțiune ori de câte ori se deschi-de instalația de protecție. • Frâna la începerea lucrului conectaţi maşina şi aşteptaţi până atinge turaţia. Deconectaţi acum din nou maşina. Motorul trebuie să fie oprit în interval de 10 secunde. În caz contrar, există o defecţiune. • Graifăr anti-recul (Abb. 4 - Pos. 25) cel puţin o dată per schimb de lucru, prin inspecţie vizuală, pentru a verifica dacă se află într-o stare de lucru bună, de ex. că nu prezintă deteriorări ale suprafeţei de contact în urma unor lovituri şi că graifărele revin în poziţie datorită propriei greutăţi, fără impedimente • Cuţit de rindeluit în privinţa deteriorărilor şi poziţiei corecte Mașina poate fi utilizată numai dacă toate aceste condiții sunt îndeplinite. Utilizați numai cuțite bine ascuțite și întreținute. Utilizați numai lamele destinate mașinii. Atunci când prelucrați piesele scurte, folosiți bare de împingere sau bastoane care nu sunt defecte. Conectați aparatul la un dispozitiv de extragere a prafului sau prafului. Înainte de a începe prelucrarea, verificați dacă dopul este fixat. Asigurați-vă că vă puteți menține echilibrul în orice moment. Stați lateral la mașină. Cu mașina în funcțiune, țineți-vă mâinile la o distanță sigură de rola de tăiere și de unde sunt scoase chipsurile. Porniți planul numai când rola de tăiere a atins viteza necesară. De asemenea, asigurați-vă că piesa de prelucrat nu conține cabluri, funii, cabluri sau altele asemenea. Nu lucrați cu lemn care conține numeroase Asteinschlsse sau noduri. Asigurați piesele lungi împotriva răsturnării la sfârșitul procesului de așchiere. Utilizați, de exemplu Abrollständer sau alte dispozitive similare. Este strict interzisă îndepărtarea chipsurilor sau a așchiilor în timpul funcționării mașinii. Opriți imediat aparatul în caz de blocaj. Scoateți ștecherul de alimentare și scoateți piesa blocată. După fiecare utilizare, setați cea mai mică dimensiune de tăiere pentru a preveni riscul de rănire. m ATENŢIE! Maşina trebuie să fie înşurubată de podea / placa de lucru cu şuruburi adecvate / menghinele de mână, deoarece există pericolul de răsturnare. • Înainte de conectare, asigurați-vă că datele de pe plăcuța de identificare sunt de acord cu datele din rețea. • m AVERTIZARE! Înainte de orice operațiuni de curățare, reglare, întreținere sau reparație, deconectați fișa de alimentare de la sursa principală de alimentare! • Verificați în mod regulat dacă cuțitele (24) sunt bine fixate în blocul de cuțite. • Cuțitele (24) nu trebuie să depășească 1,1 mm la blocul de cuțite. • Verificați ghearele anti-recul (25) pentru o funcționare corespunzătoare. • Purtați întotdeauna protecție pentru ochi. • Nu tăiați niciodată zăbrele, conuri sau forme. • Înainte de utilizare, toate capacele și dispozitivele de siguranță trebuie instalate corespunzător. • Cuțitul de ras trebuie să poată circula liber. 8. Montajul 8.1 Limitatorul paralel (fig. 2) • Deşurubaţi acum cu ajutorul cheii imbus (14) şuruburile imbus (17/18) în sens antiorar. • Plasaţi acum limitatorul paralel (5) pe carcasa maşinii şi fixaţi-l cu ajutorul şuruburilor imbus (17/18). RO 239 8.2 Manivela pentru aplicarea rindeluirii (fig. 3) • Manivela (10) pentru aplicare adâncimii de aşchiere va fi ataşată doar pe ax (19). 8.3 Aspirare aşchii - Îndreptare prin rindeluire (fig. 4-6) • Aşezaţi la montare apărătoarele cuţitelor de rindea compl. (13) în cea mai înaltă poziţie. • Plasaţi masa de rindeluire (21) pe poziţia cea mai scăzută cu ajutorul manivelei (10). • Plasaţi uşor oblic dispozitivul de aspirare aşchii (4) pe maşină şi împingeţi-l spre partea posterioară. Totodată, cele două opritoare de închidere (3) trebuie reţinute în exterior. • Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie! Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu este introdus corect. • Înşurubaţi şurubul (32) de pe partea cealaltă a maşinii pentru a fixa dispozitivul de aspirare aşchii (4 • Rabataţi deci în jos apărătoarele cuţitelor de rindea compl. (13). 8.4 Aspirare aşchii - Rindeluire (fig. 11) • Limitatorul paralel trebuie demontat din dispozitivul de rindeluire. Procedaţi în ordine inversă precum este descris în punctul 8.1. • Împingeţi apărătoare cuţitului rindelei (7) complet spre exterior, astfel încât valţul cuţit să fie situat complet liber. • Ţineţi deci opritorul de închidere (3) din nou spre exterior şi aşezaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) pe maşina de rindeluit. • Acum blocaţi dispozitivul de aspirare aşchii (4) cu ajutorul opritorului de închidere (3). Atenţie! Maşina nu porneşte dacă opritorul de închidere (3) nu este introdus corect. • Înşurubaţi acu şurubul (32) în masa de avans (12) pentru a fixa dispozitivul de aspirare aşchii (4). 9. Operare m ATENTIE!: Masina de slefuit grosime / suprafata a fost proiectata special pentru rasnirea lemnului masiv. În acest scop, se folosesc cuțite cu aliere înaltă (24). În planificarea grosimii, suprafața de contact a piesei de prelucrat trebuie să fie plat. Dacă piesele de prelucrat mai mari sau mai grele sunt prelucrate, este necesar să fixați mașina pe suprafața suportului (de exemplu prin intermediul filetelor din baza mașinii). • Comutatorul pornit / oprit (1) este situat în partea stângă a mașinii. Apăsați butonul verde „I“ pentru a porni aparatul. Apăsați butonul roșu „0“ pentru a opri mașina. • Mașina este echipată cu un întrerupător de circuit (2) pentru a proteja motorul. În cazul supraîncărcării, mașina se oprește automat. După o perioadă de timp, întrerupătorul (2) poate fi resetat. • Când lucrați cu piesele lungi, utilizați mese cu role sau un dispozitiv de suport similar. Aceste echipamente opționale sunt disponibile în magazinele 240 RO de specialitate. Acestea trebuie plasate pe partea de alimentare și decolare a mașinii de rabotat. Reglarea înălțimii trebuie făcută astfel încât piesa de prelucrat să poată fi ghidată orizontal în mașină și poate fi îndepărtată orizontal. 9.1 Surfacing m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică înainte de orice operațiune de întreținere, curățare sau reglare. 9.1.1 Reglări (fig. 7/8) • Rotiţi şurubul de aplicare (11) spre dreapta sau spre stânga pentru a atinge adâncimea dorită de aşchiere. Înălţimea de aşchiere poate fi citită pe scala (A). • Slăbiţi limitatorul paralel (5) cu pârghia de strângere (22). Reglaţi unghiul dorit. Unghiul dorit poate fi citit pe scala (B). Fixaţi din nou limitatorul paralel (5) după ce reglarea s-a realizat cu pârghia de strângere (22). Cu excentricul (33), opritorul (5) poate fi desfăcut şi mutat. 9.1.2 Regimul de funcţionare al rindelei de îndreptat (fig. 9/10) • Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă a dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.3) • (Piese înguste a se vedea fig. 9) Deschideţi pârghia de strângere (9) şi deplasaţi cât de mult posibil apărătoarea cuţitului rindelei (7) cât solicită lăţimea piesei. Apoi, strângeţi din nou pârghia de strângere (9). • (Piese late, plane a se vedea fig. 10) Desfaceţi piuliţa în formă de stea (6) şi plasaţi apărătoarea cuţitului rindelei compl. (13) complet în sus cât este piesa de groasă. Apărătoarea cuţitului rindelei (7) acoperă totodată valţul întreg de cuţite! Strângeţi deci din nou piuliţa în formă de stea (6). • Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit. • Aşezaţi piesa de prelucrat pe masa de avans (12). Ţineţi apăsat cu mâna piesa pe masă (12) şi împingeţi-o spre înainte cât de mult posibil cu ajutorul tijei de împingere (16) în direcţia mesei de preluare (26) deasupra valţului de cuţite • Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior maşina de reţea. • Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de avans (12), masa de preluare (26) şi valţul de cuţite, după ce maşina a fost deconectată complet şi se află în starea de repaus. • Aduceţi din nou apărătoarea cuţitului rindelei (7) în poziţie şi acoperiţi cuţitul rindelei pe întreaga lungime. 9.2 Rindeluirea m ATENȚIE!: Deconectați alimentarea electrică înainte de orice operațiune de întreținere, curățare sau reglare. 9.2.1 Reglări (fig. 4/11) Aşezaţi manivela (10) pe ax (19 şi rotiţi masa de rindeluire (21) până este atinsă înălţimea dorită. Înălţimea dorită poate fi citit pe scala (C). 9.2.2 Regimul de funcţionare al dispozitivului de rindeluirii (fig. 4/11/12) Atenţie! Aveţi în vedere poziţia de montare corectă a dispozitivului de aspirare aşchii (a se vedea 8.4) • Conectaţi fişa de reţea la cablul de reţea. Apăsaţi tasta verde „I“ pentru a porni maşina de rindeluit. • Aşezaţi o piesă pe masa de rindeluit (21). Ghidaţi piesa în direcţia mesei de avans (12). (Acordaţi atenţie sensului indicat de săgeată care simbolizează de asemenea direcţia de lucru.) • Deconectaţi maşina după finalizarea lucrării. În acest sens, apăsaţi tasta „0“. Separaţi ulterior maşina de reţea. • Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensionare (23). • Îndepărtaţi aşchiile şi praful de pe masa de rindeluit (21) şi de pe valţul de cuţite, după ce maşina a fost deconectată complet şi se află în starea de repaus. 9.3 Schimbarea lamei (fig. 13/14) • m ATENȚIE!: Deconectați întotdeauna cablul de alimentare înainte de a schimba lamele. • Blocaţi apărătoarea arborelui rindelei compl. (13) în poziţia ridicată. • Desfaceţi şi înlăturaţi cele cinci şuruburi de tensionare (23). • Desprindeţi cuţitul (24) şi traversa cuţitelor (27) de pe arbore. • Înlăturaţi aşchiile şi răşina de pe arborele rindelei şi de pe traversa cuţitelor. • Montaţi cuţitul (24) nou în arborele rindelei, fixaţi cuţitul (24) cu fantele dreptunghiulare în cele două capete de şurub. (Cu aceste două şuruburi se reglează cuţitul pe înălţime.) • Aşezaţi traversa cuţitelor (27) pe cuţit (24). • Strângeţi uşor cele cinci şuruburi de tensionare (23). • Repetaţi etapele de lucru pentru al doilea cuţit (24). • Reglaţi acum exact cuţitele de rindea (24) pe masa de preluare. Utilizaţi în acest scop o riglă care se aşează pe masa de preluare. • Prin repoziţionarea celor două şuruburi de reglaj (31)se poate regla cuţitul (24) pe înălţime. • Prin rotirea arborelui rindelei în combinaţie cu rigla identificaţi reglajul pe înălţime. • Cuţitul este reglat exact dacă rigla este deplasată max. 3 mm de către cuţite. • După reglajul reuşit al cuţitelor, strângeţi ferm toate şuruburile de tensionare (8,4 N/m) Acordaţi atenţie: • Cuţitele de rindea ascuţite garantează o suprafaţă rindeluită curată şi solicită motorul mai puţin. • După şlefuirea de trei ori nu este voie să se îndepărteze mai mult de 3 x 0,05 mm material. • Cuţitele utilizate la această maşină nu sunt adecvate pentru fălţuire/executarea cozilor-de-rândunică. • Coborâţi apoi din nou apărătoarea arborelui rindelei pe masă şi acoperiţi arborele rindelei, fixaţi cu şurubul mânerului în formă de stea. m ATENȚIE! Utilizați numai lamele recomandate de producător pentru acest dispozitiv. Când folosiți alte cuțite, există riscul de rănire din cauza pierderii controlului. Evitați strângerea și eventuala desprindere a firelor. Lamele sau șuruburile cu fire uzate trebuie înlocuite imediat. 10. întreținere m AVERTISMENT! Înainte de orice operațiuni de curățare, reglare, întreținere sau reparație, deconectați fișa de alimentare de la sursa principală de alimentare! îngrijire mașină Mașina de pansament și grosime are o întreținere redusă. Lagărele au o lubrifiere permanentă. După aproximativ 10 ore de lucru, vă recomandăm uleiul următoarelor componente: • Depozit de cilindru de alimentare și de extracție. • Bearing de scripete și unelte. Fusul filetat pentru reglarea înălțimii mesei de grosime poate fi tratat numai cu un lubrifiant uscat. Suprafaţa mesei şi valţurile de tragere şi extragere trebuie să fie păstrate întotdeauna libere de răşină. Valţurile de tragere/extragere murdare trebuie curăţate. Pentru evitarea supraîncălzirii motorului trebuie verificat regulat dacă pe deschiderile de aerisire ale acestuia nu s-a depus praf. După o folosire mai îndelungată se recomandă verificarea maşinii de către un serviciu pentru clienţi autorizat. Îngrijirea sculelor Îndepărtaţi regulat răşina de pe arborele rindelei, dispozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi de pe cuţite, deoarece o sculă curată îmbunătăţeşte calitatea tăieturii. În acest scop se pot aşeza dispozitivele de tensionare, suporturile cuţitelor şi cuţitele timp de 24 de ore într-o soluţie de îndepărtat răşina uzuală din comerţ. Îndepărtarea răşinii de pe sculele din aluminiu se poate face numai cu agenţi de curăţare care nu atacă acest tip de metal. Atenţie: Dacă reţeaua electrică se află într-o stare nesatisfăcătoare se poate produce pentru scurt timp o scădere a puterii. Apelaţi la un specialist. 11. Depozitarea (fig. 15) Înfăşaţi cablul de reţea (29) de pe lagăr în jurul suportului de cablu (30) prevăzut pentru aceasta. Pentru tija de împingere sunt prevăzute suporturi pentru tije de împingere (28). Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc întunecat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii. RO 241 Temperatura optimă de depozitare este între 5 şi 30°C. Păstraţi scula electrică în ambalajul original. Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau umiditate. Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică. 12. Branşamentul electric m ATENŢIE! Electrocutare! Există riscul de accidentare cu curent electric! Un cablu sau ștecher defect pot porvoca șoc electric. Evitaţi contactul fizic cu componente împământate şi protejaţi-vă astfel împotriva şocurilor electrice. m Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent eronat max. 30mA). Folosiţi prize corespunzătoare ca formă, tensiune şi frecvenţă, conform normelor în vigoare. Nu trageți de cablul de alimentare atunci când doriți să scoateți ștecherul din priză. Motorul electric instalat este racordat pregătit de funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Racordul la reţea pus la dispoziţie de client, precum şi cablul prelungitor utilizat trebuie să corespundă acestor prescripţii. • Utilajul îndeplinește exigențele EN 61000-3-11 și se supune condițiilor de conectare. Acest lucru înseamnă că utilizarea, în orice punct de conectare liber selectabil, nu este permisă. • În condiții nefavorabile în rețea, utilajul poate înregistra o oscilație temporară de tensiune. • Produsul este destinat exclusiv folosirii și punctelor de conectare (a) să nu depășească o impedanță maximă admisă a rețelei Z, b) Capacitatea continuă de încărcare a rețelei de cel puțin 100 A este fază. • Ca utilizator, trebuie să vă asigurați, dacă este necesar, în consultare cu furnizorul dvs. de energie, că punctul dvs. de conectare la care doriți să utilizați produsul îndeplinește una dintre cele două cerințe menționate a) sau b). Observații importante: În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deconectează automat. După un timp de răcire (diferit), motorul poate fi conectat din nou. Conductori de legătură electrici deterioraţi La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent deteriorări ale izolaţiei. Cauzele pentru aceasta pot fi: • Puncte de presiune, când conductorii de legătură trec prin ferestre sau fante de uşi. • Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării improprii a conductorului de legătură. • Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule peste conductorii de legătură. • Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din 242 RO priza de perete. • Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei. Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei. Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la verificare, conductorul de legătură să nu stea suspendat de reţeaua electrică. Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu identificatorul H05VV-F. Este prescris ca notaţia tipului să fie imprimată pe cablul de conexiune. Motorul de curent alternativ • Tensiunea de reţea trebuie să fie 230 V~. • Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi. Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi executate numai de specialişti electricieni. În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi următoarele date: • Tipul de curent al motorului • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului 13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica deteriorările de la transport. Acest ambalaj este materie primă şi, implicit, reciclabil sau poate fi reintrodus în circuitul materiilor prime. Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite materiale, ca de ex. metal şi plastic. Depuneţi componentele defecte în recipiente pentru evacuarea deşeurilor speciale. Solicitaţi informaţii la magazinul de specialitate sau la administraţia teritorială! Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer! Acest simbol atenţionează că acest produs, conform directivei (2012/19/UE) privind aparatele vechi electrice şi electronice şi legilor naţionale, nu se elimină în deşeul menajer. Acest produs trebuie depus într-un centru de colectare prevăzut pentru aceasta. Acesta procedură poate fi realizată de ex. prin returnare la achiziţionarea unui produs asemănător sau prin predarea într-un centru autorizat de colectare pentru reciclarea aparatelor electrice şi electronice vechi. Lucrul impropriu cu aparatele vechi poate provoca efecte negative mediului şi sănătăţii corpului din cauza substanţelor periculoase care sunt de găsit în mod frecvent în aparatele vechi electrice şi electronice. Prin eliminarea ca deşeu corectă a acestui produs, contribuiţi suplimentar la o utilizare efectivă a resurselor naturale. Informaţiile referitoare la centrele de colectare pentru aparatele vechi le obţineţi de la primărie, autorităţile competente pentru eliminarea deşeurilor, centrul autorizat pentru eliminarea ca deşeu a aparatelor vechi electrice şi electronice sau de la societatea de salubrizare. 14. Piese de schimb comandă La comandarea pieselor de schimb, trebuie furnizate următoarele informații: • Tipul dispozitivului • Numărul articolului al dispozitivului • Numărul de identificare al dispozitivului • Numărul piesei de schimb a pieselor de schimb necesare Informaţii de service Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum. Piese de uzură*: Keilriemen, Hobelmesser, Kohlebürsten * nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu! 15. Remedierea avariilor Defecţiune Cauză Remediere Maşina nu funcţionează sau se opreşte brusc Pană de curent Motor sau întrerupător defect Verificaţi microîntrerupătorul Maşina se opreşte în timpul rindeluirii Cuţit de rindeluit tocit/uzat Comutator de suprasarcină declanşat Verificaţi microîntrerupătorul Piesa se blochează în tim-pul rindeluirii la grosimii Calitate nesatisfăcătoare a suprafeţei Adâncime de tăiere prea mare Verificaţi siguranţa, verificaţi protecţia împotriva suprasarcinii a echipamen-tului. Dispuneţi verificarea motorului sau a comutatorului de un electrician specializat. Montaţi capacul de aspirare a aşchiilor în aşa fel încât să fie acţionat microîntrerupătorul. Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul Reporniţi motorul după un timp de răcire Montaţi capacul de aspirare a aşchiilor, respectiv blocarea mesei în aşa fel încât să fie acţionat microîntrerupătorul. Reduceţi adâncimea de tăiere şi prelucraţi piesa în mai multe etape Suprafaţa prelucrată este prea aspră Suprafaţa prelucrată este crăpată Avans prea redus al piesei la rindeluire la grosime Cuţit de rindeluit tocit/uzat Cuţit de rindeluire blocat de aşchii Alimentare neuniformă Schimbaţi sau ascuţiţi cuţitul Îndepărtaţi aşchiile Alimentaţi piesa cu presiune constantă şi cu viteză de avans redusă Piesa de prelucrat conţine încă prea Uscaţi piesa multă umiditate Piesa a fost prelucrată împotriva direcţiei de creştere Prea mult material rindeluit la o etapă Piesa a fost prelucrată împotriva direcţiei de creştere Prea mult material rindeluit la o etapă Prelucraţi piesa din direcţia opusă Prelucraţi piesa în mai multe etape Curăţaţi placa mesei şi aplicaţi un strat subţire de ceară pentru alunecare Reparaţi cilindrii de transport Puneţi maneta pentru reglarea rindelei la grosime în poziţia superioară RO 243 Accesorii opționale Lame de rindeluit HSS Set din două piese numărul articolului: 3902202701 EAN: 40 46664 00031 0 Perioadă regulată de întreținere Înaintea fiecărei puneri în funcţiune Verificaţi dacă cuţitul de rindeluit este în stare impecabilă Verificare Verificaţi funcţionalitatea dispozitivelor de siguranţă Verificare X Verificarea tensiunii & stării / gradului de uzură a curelelor de transmisie Verificare RO X X X X Înlocuire Ungerea cu ulei / vaselină a tuturor pieselor mobile de îmbinare 244 După 6 luni X Înlocuire Curăţaţi O dată pe săptămână X Înlocuire Curăţarea maşinii de praf / aşchii La nevoie X X RO 245 246 DE scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Abricht- / Dickenhobelmaschine - Planer/Thicknesser - HMS1070 2014/29/EU X 2014/35/EU 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC 1999/5/EC 2014/68/EU 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH X Ridlerstraße 65. D-80339 München, Germany Registration No.: M6A 16 09 1128 4110 Notified Body No.: 0123 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.: 2004/26/EC Emission. No: 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11; The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. Ichenhausen, den 30.11.2017 Art.-No. 5902206901 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Fink Daniel Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus. Garanzia I Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Garanti SE Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garan- tin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Takuu FIN Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SLO Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Garantii EST Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. Gwarancja (POL) Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garantija (LAT) Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija (LIT) Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248

Scheppach HMS1070 Translation From The Original Instructions

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Translation From The Original Instructions
Este manual también es adecuado para