Flex L 1000 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
44
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 50
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 54
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=
áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç=
äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~ K=
bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=
ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK
klq^
fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë=
áãéçêí~åíÉëK
Símbolos en el aparato
iÉÉê=ä~ë=áåë íêìÅÅáçåÉ ë=~ åíÉë=
ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
Éä Éèìáéç>
ríáäáò~ê=é êçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç=
ÇÉ=ä~=Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë=
Éå ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=RQF>=
Datos técnicos
(... *) = 110 V
Amoladora angular L 3709-115 L 3709-125
L 800
LE 9-10 125 L 10-10 125
L 1000
Diámetro máximo de la
herramienta amoladora (Ø)
mm 115 125 125 125
Espesor de la herramienta
amoladora
mm 1–6
Perforación del alojamiento mm 22,23
Velocidad máxima del perímetro m/s 80
Diámetro del husillo M14/SW14 (Anchura de llave 14)
Número de revoluciones r.p.m. 12500 12000 6000–10000 10000
Consumo de energía W 750 (650 *) 800 900 1010
Potencia entregada W 450 (400 *) 480 530 600
Peso (sin cable) kg 1,9 2,0 2,2
Tipo de protección
II/
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
45
De un vistazo
1 Husillo con acoplamiento a rosca
a
Acoplamiento de montaje
b
Tuerca de montaje
2 Cubierta de protección
3Manija
La manija puede montarse tanto
a la derecha como a la izquierda.
4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
5 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
6 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo.
7 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
8 Llave de sujeción
9 Chapa de características
(no es visible)
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
(únicamente LE 9-10 125)
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
46
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò ~ê=ä~=~ ãçä~Ç çê~=~åÖìä~ê=
ó çÄê~ê=ëÉÖå=ëÉ=áåÇáÅ~W
Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç=
éêÉëÉåíÉëI
Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ=
Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë =Éä¨Å íêáÅ~ë= Éå=Éä=
Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI
Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó= éêÉë ÅêáéÅáçåÉ ë=é~ ê~=ä~=é êÉîÉ åJ
Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉå íÉë=îáÖÉ åíÉë=É å=Éä=äìÖ~êK
bëí~= ~ãç ä~Ççê~ = ~ åÖìä~êI=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~= ëÉÖå=
Éä=Éëí~Ç=~Åíì~ä=Ç É=~ä=í¨Å åáÅ~=ó=ä ~ë=êÉÖ ä~ë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK=
^ éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë=
é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=Ç Éä=çéÉ ê~êáç=Ç ìê~åíÉ =ëì=
ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã •èìáå~=ì=çíêçë=
î~äçêÉëK=i~=~ãçä~Ççê~ =~åÖìä~ê=ÇÉÄÉ ê•=
ìíáäáò~êëÉ ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ
Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ ÇÉÅì~ Ççë=~=ëì= ÑìåÅá μåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë=
ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK
aÉÄÉå=Éäáãáå~ êëÉ=áåã ÉÇá~í~ã ÉåíÉ=íçÇ~ ë=
~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉ ë=èìÉ=~ ÑÉÅíÉå=
ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
el uso profesional en la industria y el oficio,
para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco,
para el tronzado se requiere de una
cubierta de protección especial adecuada
a ello,
para su utilización con herramientas indica-
das en estas instrucciones o recomenda-
das por el fabricante y que esté autorizado
para una velocidad perimetral de 80 m/s.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores
a cadena u hojas de sierra.
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=
lãáëáçåÉë=Éå=Éä=Åìãéäá J
ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=
éìÉÇÉå=ëÉê=Å ~ìë~=ÇÉ =ÇÉëÅ ~êÖ~ë=É ä¨ÅíêáÅ ~ëI=
áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ= Öê~îÉÇ ~Ç
K=
`çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ
ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como amoladora y máquina tronzadora.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada
para tareas de amolado con papel de lija,
tareas con cepillos de acero y para el
pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo
eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superio-
res que las permitidas, pueden destrozarse,
haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres-
ponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensiona-
das, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
47
Los discos y platos amoladores u otro tipo
de accesorio, deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herra-
mienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra-
mienta de aplicación, a fin de determinar
si presenta desprendimientos, fisuras
y en el caso de los platos amoladores
la presencia de fisuras, desgaste abusivo.
Si la herramienta eléctrica o bien la herra-
mienta de aplicación caen al suelo, con-
trolar si se ha dañado o bien utilizar una
herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herra-
mienta de aplicación, mantenerse a sí
mismo y a otras personas fuera del plano
de rotación, dejando el equipo en marcha
durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se des-
trozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec-
ción para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Si hiciera falta, utilice
una máscara contra el polvo, protección
para el oído, guantes de protección,
calzado especial o un delantal que man-
tenga alejadas de su persona las peque-
ñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respira-
ción debe filtrar el polvo que se genera du-
rante el amolado. Si se está expuesto a ruidos
fuertes durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el equipa-
miento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada, produciendo
lesiones en zonas aún externas a la zona
de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisla-
das correspondientes cuando la herra-
mienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede
cortarse o ser tomado el cable de alimenta-
ción de red, entrando la mano o el brazo en
contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en
contacto con la superficie de asiento, lo que
lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad suficiente
de polvo metálico dentro de ésta, puede ser
causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
48
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que el disco
amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de dis-
poner del mayor control en caso de con-
tragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléc-
trica en sentido opuesto al movimiento del
disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la pieza
en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales
para el amolado y el tronzado:
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herra-
mienta eléctrica con la cobertura de pro-
tección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo
de lograr un máximo de seguridad.
Es decir, que la menor porción posible del
agente amolador señale hacia el operador
sin estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la función
de proteger al operario de los trozos despren-
didos y de un eventual contacto con el ele-
mento amolador.
Los elementos amoladores deben utili-
zarse exclusivamente para los usos a ellos
asignados. Por ejemplo: Nunca amolar
con la superficie lateral de un disco tron-
zador.
Los discos tronzadores están destinados
a desbastar el material con el borde del disco.
Una fuerza aplicada lateralmente al elemento
amolador, puede causar la quebradura del
mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños que presenten
el tamaño adecuado para el disco amola-
dor seleccionado.
Los acoplamientos adecuados protegen
el disco amolador y disminuyen el riesgo
que el disco amolador se quiebre.
Los acoplamientos para los discos amola-
dores pueden diferenciarse de aquellos para
otros discos amoladores.
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
49
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores
de las herramientas eléctricas más pequeñas
y pueden quebrarse.
Indicaciones de seguridad especiales
para el tronzado:
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva
profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador aumenta
la exigencia sobre la herramienta y también
el peligro de que ésta se cruce o trabe, pro-
duciendo un contragolpe o la quebradura del
cuerpo amolador.
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador.
Si se mueve el disco tronzador alejándose
del operario durante el proceso de tronzado,
puede ocurrir que la herramienta eléctrica
sea lanzada contra el operario debido a un
contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo,
apagar el equipo y sostenerlo quieto
hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tron-
zador de la ranura de corte mientras está en
movimiento, ya que puede ser causa de un
contragolpe. Determinar y solucionar la causa
que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica
nuevamente mientras se encuentre dentro
de la pieza en proceso. Dejar que el disco
tronzador alcance su velocidad de giro
nominal antes de continuar cuidadosa-
mente con el corte.
De lo contrario el disco puede trabarse,
saltando de la pieza a procesar o causando
un contragolpe.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo»
en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede causar
un contragolpe cuando corta una tubería
de gas o de electricidad u otros objetos.
Apoyar adecuadamente las placas
o piezas a procesar de tamaño mayor,
a fin de evitar contragolpes debido
al trabado del disco.
Piezas a procesar grandes pueden doblarse
debido a su propio peso.
La pieza a procesar debe apoyarse a ambos
lados del corte. Tanto en la cercanía del corte
como cerca del borde.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características (9), deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo (4) exclu-
sivamente con la amoladora completa-
mente parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Valor total de oscilaciones (durante el amolado
de superficies):
LE 9-10
125
L 3709/
L 800
L 10-10
125/
L 1000
Nivel de presión
sonora dB(A)
87 84,6 91
Nivel de potencia
sonora dB(A)
98 95,6 102
Incertidumbre
K(dB)
333
LE 9-10
125
L 3709/
L 800
L 10-10
125/
L 1000
Valor de emisión
a
h
(m/s
2
)
6,5 6,5 6,6
Incertidumbre
K(m/s
2
)
1,5 1,5 1,5
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
50
Valor total de oscilaciones (durante
el tronzado):
^asboqbk`f^>
içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ
éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J
Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedi-
miento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria
de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza
con herramientas de aplicación diferentes o con
un mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra-
ciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha estado
parado o bien, durante los cuales si bien ha
estado en marcha, no ha trabajado realmente.
Esto puede reducir significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo. Implemente medidas de
seguridad adicionales para la protección del
operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=çÇç=Éå=Å~ëç=
ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë=
~ äçë UR=Ç_E^FK
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar
la existencia de daños y que el volumen
de entrega esté completo.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Conmutador balancín (6) presionar la parte
posterior hacia abajo desplazarlo hacia
adelante y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín (6).
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORI=i=UMM
i=NMJNM=NORI=i=NMMMF
pá=Éä=Éèìáéç= Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=~= ~êê~åÅ~ê=
ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ= ìå~=áåíÉêêìéÅá μå=Éå=Éä=ëìãáJ
åáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~K
LE 9-10
125
L 3709/
L 800
L 10-10
125/
L 1000
Valor de emisión
a
h
(m/s
2
)
8,1 6,3 6,2
Incertidumbre
K (m/s
2
)
1,5 1,5 1,5
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
51
Conmutador balancín (6) presionar la parte
posterior hacia abajo, desplazarlo hacia
adelante y trabarlo.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín (6),
a fin de destrabarlo.
Preselección de la velocidad de
giro (solamente para LE 9-10 125)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta (10) al valor deseado.
Cubierta de protección de segu-
ridad (L 3709-115, L 800,
L 3709-125)
^asboqbk`f^>
kìåÅ~=íê~Ä~à~ê=ëáå=ä~=ÅìÄáÉêí~=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå=
ÇÉ ëÉÖìêáÇ~ÇK
Para presentar una adaptación a la tarea
a realizar, la cubierta de protección de segu-
ridad (2) puede ajustarse sin el uso de una
herramienta.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta
de protección especial para esta operación.
`rfa^al>
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉ ë>=
rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK
Desconectar el enchufe de red.
Girar la cubierta de protección de seguri-
dad hasta lograr la posición requerida.
Cubierta de montaje rápido
(LE 9-10 125, L 10-10 125, L1000)
^asboqbk`f^>
kìåÅ~=íê~Ä~à~ê=ëáå=ä~=ÅìÄáÉêí~=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå=
Çìê~åíÉ=í~êÉ~ë=ÇÉ=Ç Éë Ä~ëí~Çç= ç=íêçåò ~ÇçK
Desconectar el enchufe de red.
Aflojar la palanca de montaje (a).
Ajustar la cubierta.
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
52
Ajustar el tornillo (b) con una fuerza tal, que
la palanca de ajuste solo pueda ajustarse
con fuerza.
Volver a ajustar la palanca de montaje.
Para el tronzado debe utilizarse una
cubierta de protección para tronzado
especial de montaje rápido.
Sujeción o cambio de la herra-
mienta amoladora
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Enroscar la tuerca de montaje (1b) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo (4) y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje (1b) con
la llave de sujeción.
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Indicaciones para el trabajo
klq^
rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~=
éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ =ã~ êÅÜ~= áåÉêÅá~äK
Amolado y desbastado
^asboqbk`f^>
kìåÅ~=ìíáäáò~ê=äçë=Ç áëÅçë=é~ê~= Éä=íêçåò~ÇçI=é~ê~=
ÉÑÉÅíì~ê=íê~Ä~àçë=ÇÉ=ÇÉ ëÄ~ëí~Ç çK
Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
Efectuar un movimiento de vaivén,
aplicando una presión moderada.
De esta modo la pieza en proceso no
se calienta demasiado y no se producen
cambios en el color de la misma.
Aparte se evita la formación de ranuras.
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
53
Amolado y tronzado
Para el amolado/tronzado debe utilizarse
una cubierta de protección para tronzado
especial.
No presionar, no ladear, no oscilar.
La amoladora angular debe trabajar
siempre en contramarcha.
De lo contrario se corre el riesgo que salte
incontroladamente de la ranura de corte.
Adaptar la fuerza de avance al material
en proceso: mientras mas duro, más lento
el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el pro-
ducto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo
en la amoladora, desconectar el enchufe
de red.
Limpieza
^asboqbk`f^>
`ì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉë~å =ãÉ í~äÉë I=é ìÉÇÉ =Ç ÉéçJ
ëáí~êëÉ=éçäîç=ÅçåÇìÅíçê=Éå=Éä=áåíÉêáçê=
ÇÉ= ä~=Å~êÅ~ë~K= fåÑäìÉåÅá~ë=ëçÄêÉ= Éä= ~áëä~ãáÉåíç=
ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå>=e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=ã•èìáå~=
~ íê~î¨ë=ÇÉ=ìå=Çáëóìåíçê= ÇáÑÉêÉåÅá~ä= EÅçêêáÉåíÉ=
ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉå íç=ã•ñáã ~=ÇÉ =PM=ã ^FK
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de
ventilación. La frecuencia de la limpieza
dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con
escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste,
la amoladora angular se detiene
automáticamente.
klq^
ríáäáò~ê=åáÅ~ ãÉåíÉ=êÉéìÉ ëíçë =äÉÖíáãçë=ÇÉ ä=
Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë=
ÇÉ íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí~=Ç Éä= Ñ~ÄêáÅ~ åíÉ K
A través de las ranuras de ventilación poste-
riores, puede observarse el chispeo de las
escobillas durante el funcionamiento.
Si se observa un chispeo muy pronunciado,
deberá pararse inmediatamente la amoladora
angular. Entregar la amoladora a un taller de
servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~ =Å~ÄÉò~ =ÇÉä=
ÉåÖê~å~àÉ=ERF=Çìê~åíÉ=Éä=é ÉêçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=
áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí~=
ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉ K
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, especialmente herra-
mientas amoladoras y cubiertas de protección
para tronzadoras, rogamos consultar los
catálogos del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas
de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
54
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ=
ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK
Unicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=Å çã Éê Åá~ å íÉ=
ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë=
ÇÉ Éäáãáå~Åáμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo
«Datos técnicos» coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta
2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000
228
¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾
c íå®caýåe¼ ¾®æ÷ña¹eæø:
OC™OPO±HO!
(L 3709-115, L 3709-125, L 800,
L 10-10 125, L 1000)
Ecæå ÿocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå
¯aò帮a ¸e ¢¾æa ¾®æ÷ñe¸a, ¹o ÿpå
ÿoªañe ¹o®a o¸a c¸oa μapa¢o¹ae¹.
Ha²¯å¹e ¸åμ ¸a μaª¸å¼ ®o¸eý
¢aæa¸cåp¸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø (6), μa¹e¯
ÿepeªå¸¿¹e ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿepeª
å μaíå®cåpº¼¹e e¨o ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø
¸a ÿepeª¸å¼ ®o¸eý.
©æø ¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å paμ¢æo®å-
pº¼¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ (6)
ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a e¨o μaª¸å¼ ®o¸eý.
šc¹a¸o®a c®opoc¹å paóe¸åø
(¹oæ¿®o º LE 9-10 125)
©æø ºc¹a¸o®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å
paóa¼¹e ºc¹a¸ooñ¸º÷ pºñ®º (10) ªo ¹ex
ÿop, ÿo®a ¸aÿpo¹å c¹peæ®å ¸e o®a²e¹cø
ºc¹a¸ooñ¸oe μ¸añe¸åe, coo¹e¹c¹º-
÷óee ¸eo¢xoªå¯o¼ a¯ c®opoc¹å
paóe¸åø ªå¨a¹eæø.
³aó幸¾¼ ®o²ºx, ÿo¾òa÷óå¼
¢eμoÿac¸oc¹¿ pa¢o¹¾
(L 3709-115, L 800, L 3709-125)
¥PE©š¥PE±©EHÅE!
®oe¯ cæºñae ¸e pa¢o¹a¼¹e ¢eμ
¢eμoÿac¸o¨o μaó幸o¨o ®o²ºxa.
©æø ÿoª¨o¹o®å ¯aòå¸®å ® ¾ÿoæ¸e¸å÷
®o¸®pe¹¸o¨o pa¢oñe¨o μa¸åø μaó幸¾¼
®o²ºx (2) ¯o²¸o ÿepec¹aæø¹¿ ¢eμ cÿo-
¯o¨a¹e濸o¨o å¸c¹pº¯e¸¹a.
©æø peμ®å ÿpå¯e¸ø¹¿ cÿeýåa濸¾¼
o¹peμ¸o¼ μaó幸¾¼ ®o²ºx.
HÅMAHÅE!
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoåø!
Haªe¸¿¹e μaó幸¾e pº®aåý¾.
Åμæe®å¹e å殺 åμ poμe¹®å.
¥oopañåa¼¹e μaó幸¾¼ ®o²ºx
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ ¸e o®a²e¹cø
¸eo¢xoªå¯o¯ ÿoæo²e¸åå.

Transcripción de documentos

L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 fl`rfa^al> fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμå=éçëáÄäÉãÉåíÉ=éÉäáÖêçë~K= bä=áåÅìãéäáãáÉåíç=áãéäáÅ~=Éä=éÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë= ç=Ç~¥çë=ã~íÉêá~äÉëK Contenido Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . . 50 Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . 53 Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 54 Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . . . 54 klq^ fåÇáÅ~=ÅçåëÉàçë=é~ê~=Éä=ìëç=É=áåÑçêã~ÅáçåÉë= áãéçêí~åíÉëK Símbolos en el aparato fliÉÉê=ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=~åíÉë= ÇÉ éçåÉê=Éå=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= Éä Éèìáéç> flríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=ä~=îáëí~> Símbolos empleados flfåÇáÅ~ÅáçåÉë=êÉëéÉÅíç= ÇÉ=ä~=Éäáãáå~Åáμå=ÇÉ=Éèìáéçë= Éå ÇÉëìëç=EîÉê=é•Öáå~=RQF>= fl^asboqbk`f^> fåÇáÅ~=ìå=éÉäáÖêç=áåãáåÉåíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ= áåÅìãéäáãáÉåíçI=ÉñáëíÉ=éÉäáÖêç=ÇÉ=ãìÉêíÉ=ç= äÉëáçåÉë=ÇÉ=ä~=ã~óçê=Öê~îÉÇ~ÇK Datos técnicos Amoladora angular L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125 L 10-10 125 L 800 L 1000 Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø) mm Espesor de la herramienta amoladora mm 1–6 Perforación del alojamiento mm 22,23 Velocidad máxima del perímetro m/s 80 115 Diámetro del husillo Número de revoluciones 125 125 125 M14/SW14 (Anchura de llave 14) r.p.m. 12500 12000 6000–10000 10000 Consumo de energía W 750 (650 *) 800 900 1010 Potencia entregada W 450 (400 *) 480 530 600 Peso (sin cable) kg 2,0 2,2 Tipo de protección (... *) = 110 V 44 1,9 II/ L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 De un vistazo 1 Husillo con acoplamiento a rosca a Acoplamiento de montaje b Tuerca de montaje 6 Conmutador balancín Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo. 2 Cubierta de protección 3 Manija La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda. 7 Cable de conexión a la red de 4,0 m con el enchufe correspondiente 8 Llave de sujeción 4 Traba para el husillo Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta. 9 Chapa de características (no es visible) 10 5 Cabeza del engranaje Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro. Rueda de ajuste para la preselección de la velocidad de giro (únicamente LE 9-10 125) 45 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Para su seguridad fl^asboqbk`f^> iÉÉê=~åíÉë=ÇÉ=ìíáäáò~ê=ä~=~ãçä~Ççê~=~åÖìä~ê= ó çÄê~ê=ëÉÖ∫å=ëÉ=áåÇáÅ~W Ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ÑìåÅáçå~ãáÉåíç= éêÉëÉåíÉëI Ó ä~ë=ÂfåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÖÉåÉê~äÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇÊ= Éå=Éä=ìëç=ÇÉ=ÜÉêê~ãáÉåí~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ë=Éå=Éä= Åì~ÇÉêåáääç=~Çàìåíç=Eåø ÇÉ=íÉñíçW=PNRKVNRFI Ó ä~ë=êÉÖä~ë=ó=éêÉëÅêáéÅáçåÉë=é~ê~=ä~=éêÉîÉåJ Åáμå=ÇÉ=~ÅÅáÇÉåíÉë=îáÖÉåíÉë=Éå=Éä=äìÖ~êK bëí~=~ãçä~Ççê~=~åÖìä~êI=ÑìÉ=ÅçåëíêìáÇ~=ëÉÖ∫å= Éä=Éëí~Ç=~Åíì~ä=ÇÉ=~ä=í¨ÅåáÅ~=ó=ä~ë=êÉÖä~ë= ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=êÉÅçåçÅáÇ~ëK= ^ éÉë~ê=ÇÉ=ÉääçI=éìÉÇÉå=éêçÇìÅáêëÉ=êáÉëÖçë= é~ê~=ä~=îáÇ~=ó=ë~äìÇ=ÇÉä=çéÉê~êáç=Çìê~åíÉ=ëì= ìëçI=ç=ÄáÉå=Ç~¥çë=Éå=ä~=ã•èìáå~=ì=çíêçë= î~äçêÉëK=i~=~ãçä~Ççê~=~åÖìä~ê=ÇÉÄÉê•= ìíáäáò~êëÉ ÉñÅäìëáî~ãÉåíÉ Ó é~ê~=íê~Ä~àçë=~ÇÉÅì~Ççë=~=ëì=ÑìåÅáμåI Ó Éå=Éëí~Çç=μéíáãç=ÇÉ=ÅçåÇáÅáçåÉë= ÇÉ í¨ÅåáÅ~ë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~ÇK aÉÄÉå=Éäáãáå~êëÉ=áåãÉÇá~í~ãÉåíÉ=íçÇ~ë= ~èìÉää~ë=éÉêíìêÄ~ÅáçåÉë=èìÉ=~ÑÉÅíÉå= ä~ ëÉÖìêáÇ~ÇK Utilización adecuada a su función Esta amoladora angular está destinada – el uso profesional en la industria y el oficio, – para amolar y tronzar metal y piedras en procedimiento seco, – para el tronzado se requiere de una cubierta de protección especial adecuada a ello, – para su utilización con herramientas indicadas en estas instrucciones o recomendadas por el fabricante y que esté autorizado para una velocidad perimetral de 80 m/s. No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra. 46 Indicaciones de seguridad fl^asboqbk`f^> iÉ~=íçÇ~ë=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= ó ä~ë=áåëíêìÅÅáçåÉëK=lãáëáçåÉë=Éå=Éä=ÅìãéäáJ ãáÉåíç=ÇÉ=ä~ë=áåÇáÅ~ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç= éìÉÇÉå=ëÉê=Å~ìë~=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~ë=Éä¨ÅíêáÅ~ëI= áåÅÉåÇáçë=óLç=äÉëáçåÉë=ÇÉ=Öê~îÉÇ~ÇK= `çåëÉêîÉ íçÇ~ë=ä~ë=~ÇîÉêíÉåÅá~ë=É=áåëíêìÅJ ÅáçåÉë=ÇÉ=ëÉÖìêáÇ~Ç=é~ê~=Éä=ÑìíìêçK  Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amoladora y máquina tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.  Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.  Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.  La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.  Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente. L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000  Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.  No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.  Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.  Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.  Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.  Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.  Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.  No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.  Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.  No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.  No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas. 47 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Retroceso y medidas de seguridad correspondientes El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.  Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.  Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.  Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.  Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. 48 La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.  No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control. Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado:  Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.  La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.  Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.  Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores. L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000  No utilizar discos amoladores gastados procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse. Indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:  Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.  Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.  En caso que el disco tronzador se trabe o que el operario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo. Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.  No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de la pieza a procesar o causando un contragolpe.  Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.  Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde. Otras indicaciones de seguridad  La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características (9), deben coincidir.  Presionar la traba para el husillo (4) exclusivamente con la amoladora completamente parada. Ruidos y vibraciones Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: LE 9-10 L 3709/ L 10-10 125 L 800 125/ L 1000 Nivel de presión sonora dB(A) 87 84,6 91 Nivel de potencia sonora dB(A) 98 95,6 102 Incertidumbre K (dB) 3 3 3 Valor total de oscilaciones (durante el amolado de superficies): LE 9-10 L 3709/ L 10-10 125 L 800 125/ L 1000 Valor de emisión ah (m/s2) 6,5 6,5 6,6 Incertidumbre K (m/s2) 1,5 1,5 1,5 49 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Valor total de oscilaciones (durante el tronzado): LE 9-10 L 3709/ L 10-10 125 L 800 125/ L 1000 Valor de emisión ah (m/s2) 8,1 6,3 6,2 Incertidumbre K (m/s2) 1,5 1,5 1,5 fl^asboqbk`f^> içë=î~äçêÉë=áåÇáÅ~Ççë=ëçå=î•äáÇçë=é~ê~=ÉèìáJ éçë=åìÉîçëK=içë=î~äçêÉë=ÇÉ=êìáÇç=ó=ÇÉ=îáÄê~J Åáμå=ëÉ=ãçÇáÑáÅ~å=Çìê~åíÉ=Éä=ìëç=Çá~êáçK klq^ El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. 50 fl`rfa^al> ríáäáò~ê=éêçíÉÅÅáμå=é~ê~=Éä=ç∞Çç=Éå=Å~ëç= ÇÉ åáîÉäÉë=ÇÉ=éêÉëáμå=ëçåçê~=ëìéÉêáçêÉë= ~ äçë UR=Ç_E^FK Indicaciones para el uso fl^asboqbk`f^> Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red. Antes de la puesta en marcha Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo. Encendido y apagado Marcha de tiempo reducido sin trabado:  Conmutador balancín (6) presionar la parte posterior hacia abajo desplazarlo hacia adelante y sujetarlo.  Para el paro, soltar el conmutador balancín (6). Funcionamiento continuo con traba: fl`rfa^al> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORI=i=UMM i=NMJNM=NORI=i=NMMMF pá=Éä=Éèìáéç=Éëí•=ÉåÅÉåÇáÇçI=îìÉäîÉ=~=~êê~åÅ~ê= ëçäç=ÇÉëéì¨ë=ÇÉ=ìå~=áåíÉêêìéÅáμå=Éå=Éä=ëìãáJ åáëíêç=ÇÉ=ÉåÉêÖ∞~=Éä¨ÅíêáÅ~K L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Cubierta de protección de seguridad (L 3709-115, L 800, L 3709-125)  Conmutador balancín (6) presionar la parte posterior hacia abajo, desplazarlo hacia adelante y trabarlo. fl^asboqbk`f^> kìåÅ~=íê~Ä~à~ê=ëáå=ä~=ÅìÄáÉêí~=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå= ÇÉ ëÉÖìêáÇ~ÇK Para presentar una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de protección de seguridad (2) puede ajustarse sin el uso de una herramienta. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación. fl`rfa^al> flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë>= rë~ê=Öì~åíÉë=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμåK  Desconectar el enchufe de red.  Para el apagado, presionar la parte posterior del conmutador balancín (6), a fin de destrabarlo. Preselección de la velocidad de giro (solamente para LE 9-10 125)  Girar la cubierta de protección de seguridad hasta lograr la posición requerida. Cubierta de montaje rápido (LE 9-10 125, L 10-10 125, L1000) Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (10) al valor deseado. fl^asboqbk`f^> kìåÅ~=íê~Ä~à~ê=ëáå=ä~=ÅìÄáÉêí~=ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå= Çìê~åíÉ=í~êÉ~ë=ÇÉ=ÇÉëÄ~ëí~Çç=ç=íêçåò~ÇçK  Desconectar el enchufe de red.  Aflojar la palanca de montaje (a).  Ajustar la cubierta. 51 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000  Ajustar el tornillo (b) con una fuerza tal, que la palanca de ajuste solo pueda ajustarse con fuerza.  Volver a ajustar la palanca de montaje.  Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección para tronzado especial de montaje rápido. Sujeción o cambio de la herramienta amoladora  Desconectar el enchufe de red.  Enroscar la tuerca de montaje (1b) con el collarín hacia arriba en el husillo.  Presionar la traba del husillo (4) y sostenerla presionada.  Ajustar la tuerca de montaje (1b) con la llave de sujeción.  Conectar el enchufe de red.  Poner en marcha la amoladora angular (sin traba) y dejarla en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.  Parar la amoladora angular. Indicaciones para el trabajo klq^ rå~=îÉò=~é~Ö~Ç~I=ä~=ÜÉêê~ãáÉåí~=~ãçä~Ççê~= éêÉëÉåí~=ìå~=ÄêÉîÉ=ã~êÅÜ~=áåÉêÅá~äK Amolado y desbastado  Presionar la traba del husillo y sostenerla en esta posición (1.).  Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).  Colocar el disco amolador en la posición correcta. 52 fl^asboqbk`f^> kìåÅ~=ìíáäáò~ê=äçë=ÇáëÅçë=é~ê~=Éä=íêçåò~ÇçI=é~ê~= ÉÑÉÅíì~ê=íê~Ä~àçë=ÇÉ=ÇÉëÄ~ëí~ÇçK – Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de incidencia de 20° a 40°. – Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras. L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Amolado y tronzado – Para el amolado/tronzado debe utilizarse una cubierta de protección para tronzado especial. – No presionar, no ladear, no oscilar. Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Escobillas de carbón La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático. Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente. – La amoladora angular debe trabajar siempre en contramarcha. De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte. – Adaptar la fuerza de avance al material en proceso: mientras mas duro, más lento el avance. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com. Mantenimiento y cuidado klq^ ríáäáò~ê=∫åáÅ~ãÉåíÉ=êÉéìÉëíçë=äÉÖ∞íáãçë=ÇÉä= Ñ~ÄêáÅ~åíÉK=bå=Å~ëç=ÇÉ=ìëç=ÇÉ=éêçÇìÅíçë= ÇÉ íÉêÅÉêçëI=Éñéáê~=ä~=Ö~ê~åí∞~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante. Engranaje klq^ kç=~Ñäçà~ê=äçë=íçêåáääçë=Éå=ä~=Å~ÄÉò~=ÇÉä= ÉåÖê~å~àÉ=ERF=Çìê~åíÉ=Éä=éÉê∞çÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bä áåÅìãéäáãáÉåíç=ÅçåÇìÅÉ=~=èìÉ=ä~=Ö~ê~åí∞~= ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉ=Å~ÇìèìÉK fl^asboqbk`f^> Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red. Reparaciones Limpieza Repuestos y accesorios fl^asboqbk`f^> `ì~åÇç=ëÉ=éêçÅÉë~å=ãÉí~äÉëI=éìÉÇÉ=ÇÉéçJ ëáí~êëÉ=éçäîç=ÅçåÇìÅíçê=Éå=Éä=áåíÉêáçê= ÇÉ=ä~=Å~êÅ~ë~K=flfåÑäìÉåÅá~ë=ëçÄêÉ=Éä=~áëä~ãáÉåíç= ÇÉ=éêçíÉÅÅáμå>=e~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=ã•èìáå~= ~ íê~î¨ë=ÇÉ=ìå=Çáëóìåíçê=ÇáÑÉêÉåÅá~ä=EÅçêêáÉåíÉ= ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=ã•ñáã~=ÇÉ=PM=ã^FK Por otros accesorios, especialmente herramientas amoladoras y cubiertas de protección para tronzadoras, rogamos consultar los catálogos del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante. 53 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 Indicaciones para la depolución Exclusión de la garantía fl^asboqbk`f^> fåìíáäáò~ê=Éèìáéçë=ê~Çá~ÇçëI=Åçêí~åÇç=Éä=Å~ÄäÉ= ÇÉ=~äáãÉåí~ÅáμåK Unicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes. klq^ fle•Ö~ëÉ=áåÑçêã~ê=éçê=ëì=ÅçãÉêÅá~åíÉ= ÉëéÉÅá~äáò~Çç=êÉëéÉÅíç=ÇÉ=ä~ë=éçëáÄáäáÇ~ÇÉë= ÇÉ Éäáãáå~Åáμå> Conformidad Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos: EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr Eckhard Rühle Klaus Peter Weinper Manager Research & Development (R & D) Head of Quality Department (QD) 29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr 54 L 3709 -115, L 3709 -125, LE 9-10 125, L 10-10 125, L 800, L 1000 ¥poªoæ²å¹e濸¾¼ pe²å¯ pa¢o¹¾ c íå®caýåe¼ ­¾®æ÷ña¹eæø: OC™OPO±HO! (L 3709-115, L 3709-125, L 800, L 10-10 125, L 1000) Ecæå ÿocæe o¹®æ÷ñe¸åø õæe®¹poõ¸ep¨åå ¯aò帮a ¸e ¢¾æa ­¾®æ÷ñe¸a, ¹o ÿpå ÿoªañe ¹o®a o¸a c¸o­a μapa¢o¹ae¹.  Ha²¯å¹e ­¸åμ ¸a μaª¸å¼ ®o¸eý ¢aæa¸cåp¸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø (6), μa¹e¯ ÿepeª­å¸¿¹e ­¾®æ÷ña¹eæ¿ ­ÿepeª å μaíå®cåpº¼¹e e¨o ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a ÿepeª¸å¼ ®o¸eý. ©æø ºc¹a¸o­®å pa¢oñe¼ c®opoc¹å ­paóa¼¹e ºc¹a¸o­oñ¸º÷ pºñ®º (10) ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸aÿpo¹å­ c¹peæ®å ¸e o®a²e¹cø ºc¹a¸o­oñ¸oe μ¸añe¸åe, coo¹­e¹c¹­º÷óee ¸eo¢xoªå¯o¼ a¯ c®opoc¹å ­paóe¸åø ª­å¨a¹eæø. ³aó幸¾¼ ®o²ºx, ÿo­¾òa÷óå¼ ¢eμoÿac¸oc¹¿ pa¢o¹¾ (L 3709-115, L 800, L 3709-125) ¥PE©š¥PE±©EHÅE! Hå ­ ®oe¯ cæºñae ¸e pa¢o¹a¼¹e ¢eμ ¢eμoÿac¸o¨o μaó幸o¨o ®o²ºxa. ©æø ÿoª¨o¹o­®å ¯aòå¸®å ® ­¾ÿoæ¸e¸å÷ ®o¸®pe¹¸o¨o pa¢oñe¨o μaªa¸åø μaó幸¾¼ ®o²ºx (2) ¯o²¸o ÿepec¹a­æø¹¿ ¢eμ ­cÿo¯o¨a¹e濸o¨o å¸c¹pº¯e¸¹a. ©æø peμ®å ÿpå¯e¸ø¹¿ cÿeýåa濸¾¼ o¹peμ¸o¼ μaó幸¾¼ ®o²ºx. HÅMAHÅE! Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! Haªe¸¿¹e μaó幸¾e pº®a­åý¾.  Åμ­æe®å¹e ­å殺 åμ poμe¹®å.  ©æø ­¾®æ÷ñe¸åø ¯aò帮å paμ¢æo®åpº¼¹e ¢aæa¸cåp¸¾¼ ­¾®æ÷ña¹eæ¿ (6) ÿº¹e¯ ¸a²a¹åø ¸a e¨o μaª¸å¼ ®o¸eý. šc¹a¸o­®a c®opoc¹å ­paóe¸åø (¹oæ¿®o º LE 9-10 125) 228  ¥o­opañå­a¼¹e μaó幸¾¼ ®o²ºx ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ ¸e o®a²e¹cø ­ ¸eo¢xoªå¯o¯ ÿoæo²e¸åå.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234

Flex L 1000 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para