Dolmar EV-3918 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Dolmar EV-3918 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ZNACZENIE SYMBOLI
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ZALECENIA!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten-
zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar
with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser
complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct
gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de
instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un
empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completa-
mente com
os comandos para usar correctamente o arejador.
,
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente
bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name
kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales
en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças
e de animais.
NIEB
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
PL
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Always disconnect your machine from the electrical supply before cleaning, inspecting or
reparing any part of it, or if the supply cable has become damaged or entangled.
DANGER - Débranchez toujors la machine de toute distribution électrique avant de nettoyer, inspecter
ou réparer
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat
schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als het snoer
beschadigd is of beklemd is
geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla, examinarla,
ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de limpeza,
manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the blades be aware of its position at
all times.
DANGER Gardez toujours le câble électrique loin de la lame; à tout moment, sachez il se trouve.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAAR Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico s
empre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo se
encontra.
Kabel elektryczny powinien zawsze
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimio al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre
distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening
at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAH
R - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile
zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurffnung. Die Messer
laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd
op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de
machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre
lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando
después de apagar la
máquina.
PERIGO - o colocar as mãos ou os s nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-
se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após
desligar o aparelho.
-
a
.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
14
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
APRENDER A CONOCER BIEN EL
AIREADOR
Leer atentamente el presente manual de
instrucciones y cumplir con todas las advertencias
y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes,
durante y después de usar la máquina.
Familiarizarse completamente con todos los man-
dos de la máquina antes de empezar a usarla,
pero, sobre todo, asegurarse de que se sabe
bien cómo apagarla en casos de emergencia.
Conservar el presente manual y todos los anexos
por si se desea consultarlos nuevamente.
ADVERTENCIAS
E1. Desenchufar siempre la máquina de la línea
eléctrica antes de limpiarla, examinarla, aju-
starla o cuando el cable se averíe o enganche.
E2. Para proteger los pies, hay que llevar siempre
zapatos robustos o botas. La hierba recién
cortada está húmeda y resbaladiza. No trabajar
nunca con los pies descalzos o llevando zapatos
abiertos (por ejemplo, sandalias).
E3. Controlar siempre que en el prado o en el área
de corte no haya ramillas, piedras, cables
metálicos u otros objetos que pueden ser cogidos
y lanzados por la cuchilla y que, además, pueden
dañar la máquina.
E4. Llevar pantalones largos para proteger las
piernas. Los objetos extraños dejados en el
prado pueden ser cogidos y lanzados por las
cuchillas.
E5. No utilizar el aireador cuando llueve y no
exponerlo a condiciones de humedad. No cortar
la hierba cuando está mojada.
E6. Antes de utilizar el aireador, hay que
desenchufarlo de la línea eléctrica y controlar
que las piezas giratorias no presenten signos de
averías o desgaste. Una cuchilla dañada y unos
pernos aflojados constituyen elementos de
peligro. Controlar también que las cuchillas estén
bien sujetas. Examinar con frecuencia que todos
los tornillos y pernos estén bien apretados.
E7. No utilizar la máquina si una pieza es defec-
tuosa o está gastada. Quitar las piezas
defectuosas y gastadas y sustituirlas por piezas
nuevas.
Comprobar siempre que la herramienta esté en
buenas condiciones. Sustituir las piezas
defectuosas o gastadas con piezas de recambio
originales. Piezas de recambio de otros
E
fabricantes podrían adaptarse mal y provocar
daños o situaciones de peligro.
E8. No permitir que niños, adultos y animales se
acerquen a la máquina cuando esté funcio-
nando. Mantenerlos siempre a una distancia de
seguridad de como mínimo 6 metros del área de
trabajo.
E9. Poner en marcha la máquina prestando aten-
ción en mantener los pies lejos de las cuchillas.
E10. Cuando el motor está en marcha, respetar la
distancia de seguridad determinada por el
manillar.
E11. No dejar sin vigilancia el aerador cuando
todavía está conectado a la línea eléctrica.
E12. Está absolutamente prohibido que los niños o
cualquier persona que desconozca las presentes
instrucciones utilice el aireador.
Las normativas específicas de cada país pueden
establecer los límites de edad del usuario.
E13. Se recuerda que el operador o el usuario es
responsable en caso de que se produzcan
situaciones de peligro o accidentes a otras per-
sonas o a sus bienes.
E14. Este aireador está dotado de un dispositivo de
detención inmediata de las cuchillas que inter-
viene bloqueándolas en tres segundos desde el
momento en que se suelta el interruptor.
Por ningún motivo, se puede volcar el aireador,
apoyándolo sobre un lado, o detener las cuchillas
mientras aún están girando, esperar siempre
que se paren por sí solas.
E15. Si las cuchillas chocan contra un objeto, soltar
inmediatamente el interruptor, desenchufar la
máquina de la línea eléctrica y, cuando las
cuchillas estén totalmente paradas, volcar el
equipo, apoyándolo sobre un lado, y examinar
las cuchillas y los tornillos. Inspeccionar
minuciosamente el aireador buscando
eventuales daños. Si así fuera, antes de poner
en marcha el motor, hay que reparar todos los
daños. Para ello, dirigirse a un centro de
asistencia especializado.
E16. Antes de levantar o transportar la máquina,
hay que desenchufarla siempre.
E17. Detener el motor (y, por lo tanto, las cuchillas)
cuando se tenga que inclinar el aireador para su
traslado, cuando se atraviese un terreno que no
sea un prado de césped o cuando se transporte
el aireador de o hacia el área de trabajo.
E18. No inclinar el aireador durante la puesta en
marcha a menos que el aireador tenga que estar
inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo
más de lo estrictamente necesario y levantar
15
E
solamente la parte más alejada del operador.
E19. No caminar hacia atrás cuando se esté aireando
el terreno ni tirar nunca del aireador.
E20. Cuando se utilice el aireador no se tiene que
correr nunca sino que siempre hay que caminar.
E21. En los terrenos inclinados, airear siguiendo la
inclinación de la pendiente, no cortar nunca la
hierba desde arriba hacia bajo. Prestar mucha
atención cuando se cambie la dirección. No
trabajar con los pies demasiado descubiertos,
llevar siempre calzado que no resbale.
E22. Trabajar siempre a la luz del sol o con una
buena iluminación artificial.
E23. No utilizar nunca el aireador si la bolsa no está
bien colocada en su sede.
E24. Controlar con frecuencia la bolsa para recoger
hierba comprobando que no esté ni gastada ni
cortada.
E25. Detener el motor y esperar que las cuchillas se
paren completamente antes de quitar la bolsa de
recogida de la hierba o desatascar la descarga.
E26. No poner en marcha el motor estando delante
de la apertura de descarga del césped.
E27. No poner nunca las manos ni los pies cerca o
debajo de las partes giratorias. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la
hierba.
E28. Siempre que la máquina vibre de manera
anormal, hay que detener el motor y buscar
enseguida las causas de las vibraciones. Nor-
malmente, las vibraciones señalan la presencia
de un problema.
E29. Cuando se trabaja cerca de las cuchillas o en
ellas, hay que adoptar las debidas.
Para prevenir lesiones, se recomienda llevar
guantes de trabajo cuando se trabaja en las
cuchillas.
E30. No utilizar nunca disolventes o detergentes
líquidos para limpiar la máquina. Para quitar la
hierba o la suciedad, utilizar una rasqueta que no
corte. Antes de limpiar el aireador, desenchufarlo
de la línea eléctrica y controlar que las hojas
estén paradas.
E31. Guardar la máquina en un lugar seco y lejos del
alcance de los niños.
SEGURIDAD ELECTRICA
E32. El equipo ha sido diseñado para utilizarse,
sólo, con corriente alterna. No intentar utilizarlo
nunca con otros tipos de corriente.
E33. DOBLE AISLAMIENTO
El equipo está aislado dos veces, es decir, las
piezas externas de metal están aisladas
eléctricamente. Esto es posible gracias a un
ulterior aislamiento situado entre las partes
mecánicas y las eléctricas. Esto representa una
mayor seguridad desde el punto de vista eléctrico
y, además, no es necesario efectuar la puesta a
tierra.
E34. Mantener siempre el cable lejos de las cuchil-
las y controlar siempre dónde está.
E35. El cable de prolongación tiene que sujetarse al
correspondiente gancho de soporte (situado en
la parte alta del manillar) para evitar que se dañe
durante el trabajo.
E36. No tirar nunca del cable ni para mover la
máquina ni para desenchufar la clavija de la
toma.
Mantener el cable lejos de fuentes de calor,
aceite o superficies cortantes. Controlar el estado
del cable antes de usarlo y, si está dañado, no
utilizarlo.
E37. Apagar siempre la máquina antes de desen-
chufar la clavija de la toma o del cable de
prolongación.
E38. ATENCIÓN NO UTILIZAR UN CABLE DE
PROLONGACIÓN QUE ESTÉ DAÑADO.
SUSTITUIRLO INMEDIATAMENTE POR UN
CABLE DE PROLONGACIÓN NUEVO.
NO REPARAR, NI PROVISIONAL NI PERMA-
NENTEMENTE, ESTE CABLE
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
21
NL
E
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld
mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting
van het terrein.
Door het gras te ventileren wordt deze laag
verwijderd en kan het grasveld weer ademen
en voedingsstoffen, zuurstof en water
assimileren.
Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot
een hoogte van 40 mm afsnijden.
Gebruik de ventilatiemachine alleen op een
droog veld
De beste periode voor het ventilerei is tijdens
het vegetatieseizoen, tussen eind april en
september.
Minstens een keer per jaar ventileren.
Voor het verkrijgen van een groen grasveld
adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het
ventileren
En los céspedes se crea, cada año,
musgo y malas hierbas; esto compor-
ta el apelmazado del terreno.
Aireando se elimina la superficie incrustada y
el prado vuelve a respirar y a asimilar las
sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua.
Antes de airear, cortar el césped a una altura
de 40 mm aproximadamente.
Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté
seco.
El mejor periodo para la aireación es durante
la temporada de vegetación, de finales de abril
hasta setiembre.
Airear como mínimo una vez al año.
Para obtener un césped verde, le aconsejamos
la utilización de un fertilizante inmediatamente
después de la aireación.
Em todos os campos de relva durante
o ano crescem muitas ervas daninhas
e musgo o que conduz à constipação do
terreno.
Arejando o terreno elimina-se a superfície
incrustada e o campo retoma a respirar e a
assimilar
as substâncias nutrientes, o oxigénio
e a água.
Antes de arejar o terreno deve-se cortar a
relva a cerca de 4 cm de altura.
Usar o arejador somente quando o terreno
está seco.
O melhor período para efectuar esta operação
é durante toda a estação de vegetação, ou
seja de fins de Abril até Setembro.
Arejar pelo menos uma vez por ano.
A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto,
aconselhamos aplicar um fertilizante logo
depois de se ter arejado o terreno.
P
, powoduje to zbicie
gleby.
trawnik zaczyna
e,
tlen i
40 mm.
na suchym trawniku.
.
W celu uzyskania zielonego dywanu, zalecamy
stosowanie nawozu zaraz po wykonaniu aeracji.
PL
23
ENG.
F
D
NL
E
P
Montez le guidon inférieur en le fixant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le fixant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Fit the lower handle fixing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle fixing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut.
Den unteren Griff mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren.
Den oberen Griff mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren.
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
verbinden.
Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren.
Montar el manillar inferior fijándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado.
Montar el manillar superior fijándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado.
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior fixando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na figura.
Montar o guiador superior fixando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na figura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
PL
25
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E).
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto.
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio.
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura.
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen.
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen.
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen.
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E).
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien.
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont.
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E).
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa.
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración.
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E).
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha.
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente.
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura.
PL
27
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur
électrique de sécurité contre tout démarrage
accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et,
sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le
guidon.
Sur le guidon est appliqué un anneau d’accro-
chage pour le câble-rallonge. Fixer le câble
(Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout
débranchement accidentel.
D
NL
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutz-
schalter zur Vermeidung versehentlichen
Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten
und anschließend den Hebel gegen den Füh-
rungsholm ziehen (Abb. 2).
Am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herau-
sreißen zu schützen.
OPSTARTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een
elektrische veiligheidsschakelaar ter
voorkoming van ongelukken.
Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en
trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het
handstuk.
Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje
voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig.
1) om stekker en stopcontact te behoeden
tegen onverhoedse rukken.
E
P
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Este aireador está dotado de un interruptor
eléctrico de seguridad contra la posible puesta
en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de
seguridad y, después, apretar la palanca (Fig.
2) contra el manillar.
En el manillar hay un anillo de enganche para
el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1)
para proteger la clavija y la toma contra tirones
accidentales.
ARRANOUE E PARAGEM
Este arejador é munido de um interruptor
eléctrico de segurança contra arranques
acidentais.
Primeiro manter apertado o botão de
segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2)
contra o guiador.
No guiador está aplicado um anel de engan-
che para o cabo de extensão. Prender o cabo
(fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de
puxões acidentais.
PL
.
28
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti.
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm).
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B.: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm).
N.B.: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren.
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm).
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante.
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda
para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm).
Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vorne bewegen.
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfes nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm).
X
MERKE: Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente.
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm).
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
PL
N.B: 3 mm.
PL
30
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1).
Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4).
Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5).
MONTAJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA
Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1).
Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4).
Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5).
NL E
OPTIONAL
MONTAGEM DO SACO RECOL-
HEDOR DE GRAMA
Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1).
Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4).
Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5).
P
1
2
3
4
5
PL
31
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
PARAMETRY TECHNICZNE
PL
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Potência
Moc
di giri
of revs
Nb de tours
Drehzahl
Aantal toeren
N° revoluciones
de rotaçõnes
Il. obrotów
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Waga
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Zak
Bolsa
Saco
Worek
Larghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
1800 W
2850 min
-1
25 Kg
40 lt
36 cm
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkdiepte
Profundidad de trabajo
Profundidade de trabalho
za
Livello potenza sonora garantita
Level o garanteed sound pressure
Niveau puissance acoustique garantie
Garantierten Geräuschpegel
Gegarandeerd niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantizado
Nível de potência sonora garantido
Gwarantowany poziomy mocy akustycznej
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationen zum Griff
Trilling op de handgreep
Vibración en el mango
Vibração no cabo
Tensione di allacciamento
Supply voltage.
Voltage.
Anschlussspannung.
Aansluitingsspanning
Tensión de conexión.
Tensão de ligação.
0÷20 mm
79
db (A)
5 m/s
2
230 V
UNI EN ISO 3744:2009
K
WA
=0.5
UNI EN12096: K=0
.5
Pressione acustica
Sound pressure level
Pression sonore
Shalldruck
Geluidsdruk
Présion acústica
L
PA
68
dB (A)
UNI EN ISO 3744:2009
K
PA
=0.5
L
WA
CE-conformiteitsverklaring
De ondergetekenden Tamiro Kishima en Rainer Bergfeld gemachtigd door DOLMAR GmbH,
verklaren hiermede, dat de apparaten van het merk DOLMAR, Type: EV-3918 vervaardigd
door DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, aan de fundamentele veiligheids-
en gezo ndheidseisen van de desbetreffende, EU-richtlijnen voldoen:
EU-machinerichtlijn 2006/42/EG, EU-EMV-richtlijn 2004/108/EG, Geluidsemissie 2000/14/EG.
Ter vakkundige realisering van de in deze EU-richtlijnen vervatte eisen zijn doorslaggevend
de volgende normen als grondslag genomen:EN 13684:2004+A3
Het conformiteitsbeoordelingsprocédé 2000/14/EG is volgens appendix V doorgevoerd. Het
gemeten peil van geluidsvermogen (L
wa
) bedraagt 77,5 dB(A). Het gegarandeerde peil van
geluidsvermogen (L
d
) is 79 dB(A). De technische documentatie wordt bewaard bij DOLMAR
GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambug, den 20.10.2010 voor DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur Directeur
Declaración de conformidad CE
Los abajo rmantes, Tamiro Kishima y Rainer Bergfeld, apoderados por DOLMAR GmbH,
declaran que los equipos de marca DOLMAR, Tipo: EV-3918 fabricados por DOLMAR
GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburgo, responden a las exigencias básicas de segu-
ridad y sanidad de las directivas pertinentes de la UE:
Directiva UE sobre máquinas 2006/42/CE, Directiva UE sobre compatibilidad elec-
tromagnética 2004/108/CE, Emisn de ruidos 2000/14/CE.
Para la implementación adecuada de las exigencias de estas directivas UE se han aplicado
en forma determinante las siguientes normas: EN 13684:2004+A3
El procedimiento de comprobacn de conformidad 2000/14/EG fué realizado según el anexo
V. El nivel medido de la potencia de sonido (L
wa
) marca 77,5 dB(A). El nivel garantizado de
la potencia de sonido (L
d
) marca 79 dB(A). La documentación técnica está depositada en:
DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburgo, 20.10.2010 por DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Gerente Gerente
NL
E
Servicio, piezas de repuesto y garantía (Exportación)
Mantenimiento y reparaciones
El mantenimiento y entretenimiento de los cortadores verticales modernos así como los módulos
relevantes para la seguridad, precisan de una formación especializada calificada y un taller equipado
con herramientas especiales y aparatos de verificación.
Todos los trabajos no descritos en las presentes instrucciones de servicio han de ser realizados por
un taller especializado de DOLMAR.
Nuestros prácticos tienen la formación, la experiencia y el equipo necesarios para ofrecerle la solución
más económica.
El derecho a la garantía se extinguirá, en caso de intentos de reparación por parte de terceros o
personas no autorizadas.
Piezas de repuesto
La seguridad funcional en el servicio continuo y la seguridad de su motosierra dependen entre otras
cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar sólo Piezas de repuesto originales.
Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de motosierra y por eso aseguran una óptima
calidad del material, de la exactitud dimensional, del funcionamiento y de la seguridad.
Piezas de repuesto de orígen DOLMAR se pueden comprar al comerciante especializado. Tiene las
listas de piezas de repuesto con los números de pedido requeridos y está siempre al tanto mejora de
innovaciones en la oferta de piezas de repuesto.
Prestar atención a que al utilizar piezas de repuesto no de orígen DOLMAR, DOLMAR no puede
conceder una garantía.
Garantía
DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decir para el cambio de piezas
defectuosas por razón de defectos del material o de fabricación que ocurren dentro del plazo de garantía
después del día de compra. Prestar atención a que en algunos países las condiciones de garantía sean
diferentes. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantía del producto.
Esperamos que Vd. tenga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse.
Estos son daños por:
No observación de las instrucciones de manejo.
Omisión de trabajos de mantenimiento y limpieza necesarios.
Desgaste normal.
Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia máxima.
Uso de fuerza, tratamiento inadecuado, uso impropio o accidente.
Avería por recalentamiento debido a ensuciamientos en la caja del ventilador.
Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadecuadas.
Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de orígen DOLMAR, si han provocado el
daño.
Daños provocados por las condiciones de aplicación del alquilamiento profesional.
Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los
trabajos que afectan la garantía por un comerciante especializado de DOLMAR.
England
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italy
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Germany
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Netherland
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Spain
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
/