CAME T3026 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Tutti i dati riportati nel presente libretto
sono indicativi. La CAME s.p.a. si riser-
va di apportare eventuali modifiche
inerenti all'evoluzione tecnologica dei
prodotti.
All data mentioned in the present booklet
are for information only. CAME SPA
reserves the right to introduce changes
relating to technological improvements of
the products.
Toutes les données mentionnées dans le
livret sont indicatives. CAME se réserve
le droit d'apporter des modifications
éventuelles par rapport à l'évolution
téchnologique des produits.
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modificaciones
producidas por la evolución tecnológica
de los productos.
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Daten dienen nur der
information. CAME S.P.A. behält sich
technische Andernungen vor.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSON DI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME
GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
BERLIN
internet
www.came.it
e-mail
N° 12 100 8953
Dispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz deDispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz de
Dispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz deDispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz de
Dispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz de
la série Tla série T
la série Tla série T
la série T
OPOP
OPOP
OP
..
..
.
Positionner l’émetteur de la manière indiquée dans la (
figfig
figfig
fig
. 2. 2
. 2. 2
. 2), à une distance de 10 cm de l’instrument de contrôle.
Les émetteurs de la version miniaturisée doivent être positionnés à une distance de 8 cm.
Contrôle de la portée:
- Faire fonctionner le dispositif en positionnant l’interrupteur de mise en marche sur “ON” (détail
AA
AA
A).
- Positionner le commutateur de fréquence (détall
BB
BB
B) en tenant compte du type d’émetteur que l’on doit contrôler (version à 30.900
MHz ou à 26.995 MHz).
- Actionner les touches de l’émetteur et vérifier si l’aiguille se déplace vers la position max. à droite (aiguille sur la pos.
22
22
2).
Dans le cas contraire, intervenir sur la vis du compensateur (
tigtig
tigtig
tig
. 3. 3
. 3. 3
. 3) afin d’obtenir le maximum du signal.
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
.:.:
.:.:
.: Cette opération doit être effectusée en utilisant un tournevis, si possible non métallique (en plastique ou autre), et en posant
l’instrument T 3026 et l’émetteur sur une surtace libre et non métallique.
Contrôle de la codification:
En actionnant les touches de l’émetteur, on relève en outre le code sur les LEDS de 1 à 10 (les LEDS allumés correspondent à la
position “ON” du code personnel, tandis que les LEDS éteints signalent la position “OFF”).
Contrôle du canal de travail:
Les LEDS numérotés de 1 à 4 correspondent aux canaux de travail (le canal de travail est indiqué par l’allumage du LED).
PP
PP
P
rüfgerät zur Lrüfgerät zur L
rüfgerät zur Lrüfgerät zur L
rüfgerät zur L
eistungsprüfung und Keistungsprüfung und K
eistungsprüfung und Keistungsprüfung und K
eistungsprüfung und K
ontrolle des Arbeitsontrolle des Arbeits
ontrolle des Arbeitsontrolle des Arbeits
ontrolle des Arbeits
-K-K
-K-K
-K
anals und -anals und -
anals und -anals und -
anals und -
Codes für TCodes für T
Codes für TCodes für T
Codes für T
OPOP
OPOP
OP
--
--
-
QuarzfunkQuarzfunk
QuarzfunkQuarzfunk
Quarzfunk
--
--
-
Sendegeräte.Sendegeräte.
Sendegeräte.Sendegeräte.
Sendegeräte.
Sendegerät gemäss (
AbbAbb
AbbAbb
Abb.
22
22
2)in einem Abstand von 10 cm vom Gerät positionieren.
Die Miniatur-Sendegeräte mit 8 cm Abstand positionieren.
Leistungsprüfung:
- Gerät durch Stellen des ON/OFF Schalters (
AA
AA
A) auf Stellung “ON” einschalten.
- Frequenzumschalter (
BB
BB
B) entsprechend des zu prüfenden Sendegerätes auf 30.900 MHz bzw. 26.995 MHz stellen.
- Tasten des Sendegerätes drücken und prüfen, ob der Gerätezeiger ganz nach rechts ausschlägt (Zeiger in Stellung
22
22
2).
Sollte dies nicht der Fall sein, solange auf die Kompensationsschraube (
AbbAbb
AbbAbb
Abb.
33
33
3) einwirken, bis der Zeiger vollkommen ausschlägt.
AnmerkungAnmerkung
AnmerkungAnmerkung
Anmerkung: Zur Regelung sollte vorzugsweise ein nichtmetallischer Schraubenzieher (Kunststoff- bzw. Glasfaserschraubenzieher)
verwendet werden und das Prüfgerät T 3026 sowie das Sendegerät auf eine freie nichtmetallische Fläche gelegt werden.
Codierungskontrolle:
Durch Drücken der Tasten auf dem Sendegerät werden die Code auf den Leds von 1 bis 10 geprüft (das Aufleuchten der Leds zeigt
die Stellung “ON” des Geheimcodes an, die erloschenen Leds entsprechen der Stellung “OFF”).
Kontrolle des Arbeitskanals:
Die von 1 bis 4 bezifferten Leds entsprechen den Arbeitskanälen (der Arbeitskanal wird durch Aufleuchten des betreffenden Leds
angezeigt).
Dispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de laDispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de la
Dispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de laDispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de la
Dispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de la
serie Tserie T
serie Tserie T
serie T
OPOP
OPOP
OP
..
..
.
Colocar el transmisor como en (
figfig
figfig
fig
. .
. .
. 2) a 10 cm. del Instrumento de control. Los transmisores de la versión miniaturizada se deben
colocar a 8 cm.
Control alcance:
- Activar el dispositivo colocando el botón de encendido en ON (detalle
AA
AA
A)
- Seleccionar el conmutador de frecuencia (detalle
BB
BB
B) según el transmisor a controlar sea de 30.900 MHz ó 26.995 MHz.
- Accionar los botones del transmisor y averiguar si la aguja se desplaza todo de la derecha (aguja en pos.
22
22
2).
En caso contrario, actuar sobre el tornillo del compensador (
figfig
figfig
fig
. 3. 3
. 3. 3
. 3) hasta que se obtiene el máximo de la señal.
NN
NN
N
.B.B
.B.B
.B
..
..
. Eata operación se debe realizar utilizando un destornillador, a ser posible no metálico (de plástico o fibra de vidrio) y
apoyando el instrumento T 3026 y el transmisor en un plano libre y no metálico.
Control de la codificación:
Accionando los botones del transmisor se detecta también el código en los LED de 1 a 10 (los LED encendidos corresponden a la
posición ON del código personal, mientras los LED apagados indican la posición OFF).
Control del canal de trabajo:
Los LED con los números de 1 a 4 corresponden a los canales de trabajo (el canal de trabajo es señalado por el encendido del
LED).
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAISFRANÇAIS
FRANÇAIS
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOLESPANIOL
ESPANIOL
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCHDEUTSCH
DEUTSCH

Transcripción de documentos

FRANÇAIS Dispositif de vérification de la portée et de contrôle du code et du canal de travail pour les émetteurs à quartz de la série TTOP OP OP.. fig Positionner l’émetteur de la manière indiquée dans la (fig fig.. 2 2), à une distance de 10 cm de l’instrument de contrôle. Les émetteurs de la version miniaturisée doivent être positionnés à une distance de 8 cm. Contrôle de la portée: - Faire fonctionner le dispositif en positionnant l’interrupteur de mise en marche sur “ON” (détail A ). - Positionner le commutateur de fréquence (détall B ) en tenant compte du type d’émetteur que l’on doit contrôler (version à 30.900 MHz ou à 26.995 MHz). - Actionner les touches de l’émetteur et vérifier si l’aiguille se déplace vers la position max. à droite (aiguille sur la pos. 2 ). tig Dans le cas contraire, intervenir sur la vis du compensateur (tig tig.. 3 3) afin d’obtenir le maximum du signal. .: Cette opération doit être effectusée en utilisant un tournevis, si possible non métallique (en plastique ou autre), et en posant N.B .B.: l’instrument T 3026 et l’émetteur sur une surtace libre et non métallique. Contrôle de la codification: En actionnant les touches de l’émetteur, on relève en outre le code sur les LEDS de 1 à 10 (les LEDS allumés correspondent à la position “ON” du code personnel, tandis que les LEDS éteints signalent la position “OFF”). Contrôle du canal de travail: Les LEDS numérotés de 1 à 4 correspondent aux canaux de travail (le canal de travail est indiqué par l’allumage du LED). DEUTSCH P rüfgerät zur LLeistungsprüfung eistungsprüfung und K ontrolle des Arbeits -K anals und --Codes Codes für TTOP OP Kontrolle Arbeits-K -Kanals OP-- Quarzfunk Quarzfunk-- Sendegeräte. Abb Sendegerät gemäss (Abb Abb. 2 )in einem Abstand von 10 cm vom Gerät positionieren. Die Miniatur-Sendegeräte mit 8 cm Abstand positionieren. Leistungsprüfung: A ) auf Stellung “ON” einschalten. - Gerät durch Stellen des ON/OFF Schalters (A B ) entsprechend des zu prüfenden Sendegerätes auf 30.900 MHz bzw. 26.995 MHz stellen. - Frequenzumschalter (B - Tasten des Sendegerätes drücken und prüfen, ob der Gerätezeiger ganz nach rechts ausschlägt (Zeiger in Stellung 2 ). Abb Sollte dies nicht der Fall sein, solange auf die Kompensationsschraube (Abb Abb. 3 ) einwirken, bis der Zeiger vollkommen ausschlägt. Anmerkung Anmerkung: Zur Regelung sollte vorzugsweise ein nichtmetallischer Schraubenzieher (Kunststoff- bzw. Glasfaserschraubenzieher) verwendet werden und das Prüfgerät T 3026 sowie das Sendegerät auf eine freie nichtmetallische Fläche gelegt werden. Codierungskontrolle: Durch Drücken der Tasten auf dem Sendegerät werden die Code auf den Leds von 1 bis 10 geprüft (das Aufleuchten der Leds zeigt die Stellung “ON” des Geheimcodes an, die erloschenen Leds entsprechen der Stellung “OFF”). Kontrolle des Arbeitskanals: Die von 1 bis 4 bezifferten Leds entsprechen den Arbeitskanälen (der Arbeitskanal wird durch Aufleuchten des betreffenden Leds angezeigt). ESPANIOL Dispositivo para la prueba del alcance y control del código y canal de trabajo para los transmisores con cuarzo de la serie TTOP OP OP.. fig Colocar el transmisor como en (fig fig.. 2) a 10 cm. del Instrumento de control. Los transmisores de la versión miniaturizada se deben colocar a 8 cm. Control alcance: - Activar el dispositivo colocando el botón de encendido en ON (detalle A ) - Seleccionar el conmutador de frecuencia (detalle B ) según el transmisor a controlar sea de 30.900 MHz ó 26.995 MHz. - Accionar los botones del transmisor y averiguar si la aguja se desplaza todo de la derecha (aguja en pos. 2 ). fig En caso contrario, actuar sobre el tornillo del compensador (fig fig.. 3 3) hasta que se obtiene el máximo de la señal. N.B .B.. Eata operación se debe realizar utilizando un destornillador, a ser posible no metálico (de plástico o fibra de vidrio) y apoyando el instrumento T 3026 y el transmisor en un plano libre y no metálico. Control de la codificación: Accionando los botones del transmisor se detecta también el código en los LED de 1 a 10 (los LED encendidos corresponden a la posición ON del código personal, mientras los LED apagados indican la posición OFF). Control del canal de trabajo: Los LED con los números de 1 a 4 corresponden a los canales de trabajo (el canal de trabajo es señalado por el encendido del LED). Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti. All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products. CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits. ITALIA VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO CAME SUD S.R.L. 28045 MADRID ITALIA CAME FRANCE S.A. CAME GMBH DEUTSCHLAND BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART FRANCE CAME GMBH AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos. ESPAÑA C/JUAN DE MARIANA, 17 VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI 7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS CAME AUTOMATISMOS S.A. Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor. DEUTSCHLAND internet www.came.it e-mail [email protected] N° 12 100 8953
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CAME T3026 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario