FARFISA INTERCOMS EH9262CW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
Art. EH9262CT
EH9262CW
Mi 2384
Videocitofono vivavoce
a colori con schermo LCD
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare
negli impianti digitali DUO.
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea
Assorbimento: - a riposo 7mA
- durante il funzionamento 0,4A
Schermo: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequenza di riga: 15625Hz
Frequenza di quadro: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo di accensione: 1 secondo
Numero squilli soneria: 1÷4 (programmabili)
Numero di sonerie programmabili 14
Temperatura di funzionamento: ÷ +50°C
Massima umidi ammissibile: 90%RH
16
/
1
103
8
1
16
/
3
208
26
4
8
/
5
16
Hands Free Colour Video
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for DUO
digital system.
Technical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current: 7mA
Operating current: 0.4A
Screen: 3.5" LCD
Television standard: PAL
Horizontal frequency: 15625Hz
Vertical frequency: 50Hz
Band width: >5MHz
Starting up time: 1 second
Number of bell rings: 4 (programmable)
Number of programmable bells: 14
Operating temperature: ÷ +50°C
Maximum admissible humidity: 90%RH
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs
pour système digital DUO.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption: - à repos 7mA
- pendant le fonctionnement 0,4A
Écran: 3,5" LCD
Standard de télévision: PAL
Fréquence horizontale: 15625Hz
Fréquence verticale: 50Hz
Bande passante: >5MHz
P-allumage: 1 second
Nombre de sonneries programmables 14
Numéro coups de sonnerie: 1÷4
(programmables)
Température de fonctionnement: ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color para instalaciones
digitales DUO.
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo: - en reposo 7mA
- durante el funcionamiento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frecuencia horizontal: 15625Hz
Frecuencia vertical: 50Hz
Banda pasante: >5MHz
Tiempo de encendimiento: 1 segundo
Numero timbrazos sonería: 1÷4
(programables)
mero tonos de llamada programables 14
Temperatura de funcionamiento: ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
deo-porteiro viva voz
a cores com tela LCD
deo-porteiro viva voz a cores para
instalações digitales DUO.
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção: - em repouso 7mA
- durante o funcionamento 0,4A
Cinescópio: 3,5" LCD
Standard televisivo: PAL
Frequência horizontal: 15625Hz
Frequência vertical: 50Hz
Banda passante: >5MHz
Tempo de encendimento: 1 segundo
Numero toques de som: 1÷4 (progravel)
mero de sons programáveis 14
Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade xima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau für DUO
digital System.
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung
Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA
- während des Betriebs 0,4A
Bildröhre: 10 cm LCD
Bildstandard: PAL
Horizontalfrequenz: 15625Hz
Vertikalfrequenz: 50Hz
Bandbreite: >5MHz
Einschaltezeit: 1 Sek.
Klingeltöne: 4 (programmierbar)
Anzahl der programmierbaren utwerke 14
Betriebstemperatur: bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 32 -
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
1
16
/
13
46
8
/
5
92
7
16
/
9
192
3
411
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 -Murare la scatola da incasso art.9083 ad un'altezza dalla
pavimentazione di circa 1,5 m.
-
Wall-up the back box art.9083 at an height of about 1.5 meters
above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement art.9083à la hauteur d’environ 1,5
mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083a una altitud del
pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma altura do chão de
aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose Art.9083 auf einer he von circa 1,5 Meter über
dem Boden einbauen.
2 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.
-
Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-
Make the connections as required by the
electric diagram to wire
.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel
que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes
como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligões sobre a caixa de terminais
de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden Schaltplan
vornehmen.
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-
Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
5 -Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di
fissaggio del videocitofono.
-
Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing
points of the video intercom.
-Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deux
points de fixation du vidéophone.
-Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos
puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos dois
pontos de fixação do vídeo-porteiro.
-Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugang
zu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti
fornite a corredo del prodotto.
-
Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux vis
fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos
tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusos
fornecidos com a confecção do produto.
-Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
7 -Rimettere le due calotte al videocitofono.
-
Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.
-Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
- Aplicar las dos chapas al videoportero.
-Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.
-Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder am
Videosprechgerät anbringen.
- 30 -
Avec le vidéophone activé, appuyer latéralement
pour régler la luminosité
et du contraste .
Ces réglages sont positionnés en face arrière du
vidéophone et on y accède à l’aide d’un tournevis
- monter le vidéophone du mur pour acder aux
- introduire le tournevis dans le trou du réglage
- tourner le tournevis dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou au contraire, pour obtenir la
Réglage du volume ou désactivation de la
Lorsque le vidéophone est éteint, on peut gler le
niveau du volume de toutes les sonneries en
appuyant laralement sur le bouton-poussoir
.
Pour désactiver la sonnerie, il faut, lors de la
réception de l’appel, appuyer sur le bouton-poussoir
; la diode rouge commence à clignoter pendant
toute la durée de l’appel et de la conversation.
L’état (activé ou sactivé), ainsi que les niveaux,
du volume de la sonnerie sont moris et seront
- Pendant une conversation avec le poste de rue ou
avec un intercommunicant, on peut régler le
niveau du volume du haut-parleur en appuyant
; les ni-
veaux phoniques sont automatiquement mémori-
sés et utilis lors des conversations successives.
-Si lors d’une conversation l’audio se révèle
excessivement intermittente ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à une distorsion, on
conseille de retoucher gèrement la sensibili du
microphone en agissant sur le potentiomètre R86
-Si des difficultés se présentent pour prendre la
ligne dans l’une des deux directions, augmenter
légèrement le niveau du canal qui présente des
difficultés et diminuer lérement lautre en agissant
ou sur le potentiotre
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
Note
* Lettere di riferimento schematico (vedere pagina 5).
** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti
interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
Notas
* Letras de referencia (véase la página 5).
** La longitud total de los cables del derivador a los
aparatos internos no puede ser superior a los 300
metros (total de todos los tramos “E”).
Notes
* Lettres de référence schématique (voir page 5).
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
(somme de tous les tronçons “E”).
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 5).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
Notes
* Letters for reference on the diagrams (see page 5).
** The total lengh of cables from line distributors to
internal stations should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
Notas
* Letras de referência esquemática (ver a página 5).
** O comprimento total dos cabos do derivador aos
locais internos não deve superar 300 metros (soma
de todos os trechos “E”).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Distanze massime garantite con il cavo
art.2302
Distancias máximas aseguradas con el cable
art. 2302
Maximum distances guaranteed by cable
art.2302
Distâncias máximas garantidas com o cabo
art. 2302
Distances maximum garanties avec le câble
art. 2302
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
garantierte Höchstabstände
Tipo e sezione dei conduttori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente stu-
diato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la
realizzazione di impianti digitali DUO System. L'im-
piego di conduttori inadeguati potrebbe non garan-
tire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto
funzionamento del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100
Type et section des conducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100
Type and cross-section
of
conduc-
tors
The cable art.2302 is the ideal solution for wiring
DUO digital systems. The use of inappropriate
cables may have an adverse effect on the
performance of the system.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100
Tipo y sección de los conductores
El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado
por la ACI Farfisa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede afectar el correcto
funcionamiento del sistema y no asegura sus
buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre estañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100
Tipo e secção dos condutores
A utilização do cabo art.2302, provido por ACI
Farfisa, é recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System. O uso de
outros cabos pode influenciar o correto
funcionamento do sistema e não garante as
prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100
Art und Querschnitt der Leiter
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1m
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 8 -
1
Regulación de la luminosidadde la ima-
gen
.
2
Altavoz. Para escuchar la comunicación
en curso y para recibir las llamadas
desde placa de calle o desde piso.
3
Regulación del volumende la comunica-
ción y de la sonería
.
4
Micrófono. Permite comunicar con la
placa de calle.
5
Led verde. El led indica:
- una comunicación habilitada, al estar
encendido de modo continuo;
- la recepción de una llamada en caso de
parpadeo.
6
Pulsador encendido de control .
Permite encender el videoportero y con-
trolar visualmente la entrada.
7
Pulsador Mute . Permite:
-activar/disactivar la foa hacia la placa
de calle (micrófono) durante la comuni-
cación;
- activar/disactivar la sonería al
mantenerlo presionado por menos de 4
segundos;
- entrar del modo de programación al
mantenerlo presionado por más de 4
segundos.
8
Led rojo. El led indica:
- la temporánea inhabilitación de la fonía
si se mantiene encendido de modo
continuo. Al reactivar la fonía, vuelve al
anterior modo de funcionamiento;
- la desactivación de la sonería cuando
relampaguea lentamente;
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
1
Regulagem da luminosidadeda imagem
.
2
Alto-falante. Para ouvir a comunicação
em andamento e para receber as chama-
das de posto externo ou de patamar.
3
Regulagem do volumeda comunicação e
do som
.
4
Microfone. Consente a conversação com
o posto externo.
5
Led verde. O led indica:
- uma comunicação habilitada quando
estiver aceso em modo contínuo;
- o recebimento de uma chamada quando
lampeja.
6
Botão acendimento de controle .
Possibilita acender o vídeo-porteiro e
controlar, de maneira visiva o ingresso.
7
Botão Mute . Possibilita:
-ativar/desativar a fonia em direão ao
posto externo (microfone) durante a
conversão;
-ativar/desativar o som se pressionado
por um tempo inferior a 4 segundos;
-entrar da modalidade de programão
se pressionado por um tempo superior a
4 segundos.
8
Led vermelho. O led indica:
- a temporária desabilitação da fonia
quando estiver aceso em modo contínuo.
Se a fonia for reativada, retomar o
precedente estado de funcionamento;
- a desativação do som quando lampeja
lentamente;
1
Einstellung der Helligkeit .
2
Lautsprecher. Dient zum ren des lau-
fenden Gesprächs und Empfangen der
Türstations oder Etagenrufe.
3
Einstellung der Lautstärke der Sprechrufe
und des Läutwerks
.
4
Mikrofon. Dient zum Sprechen mit der
Türstation.
5
Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:
- Freigabe eines Gesprächs bei
Dauereinschaltung;
- Empfang eines Rufes bei Blinken.
6
Kontrolleinschalttaste . Dient zum
Einschalten des Videosprechgeräts und
zur optischen Kontrolle des Eingangs.
7
Mute- Taste . Dient zur:
- Freigabe/Unterbrechung des
Sprechverkehrs mit der Türstation
(Mikrofon) während des Gesprächs;
- Freigabe/Unterbrechung des
Läutwerks bei weniger als 4 Sekunden
dauerndem Drücken;
-Verlassen des Programmiermodus bei
nger als 4 Sekunden dauerndem
Drücken
.
8
Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:
- vorübergehende Unterbrechung des
Sprechverkehrs bei Dauereinschaltung;
Nach erneuter Freigabe der Sprechleitung
kehrt das Gerät zum vorhergehenden
Betriebszustand zurück.
- Außerstandsetzung des utwerks wenn
es langsam blinkt;
MERKMALE
1
2
3
13
4
12
5 6 7 10
11
8 9
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 9 -
- que el sistema está en el modo de selecta
programación si encendido de modo continuo;
- que se ha en la modalidad programación si
relampaguea velozmente.
9
Pulsador comunicación . Permite habili-
tar la comunicación fónica tras la llamada
desde placa de calle. La comunicación se
puede finalizar presionando de nuevo el pulsa-
dor o al finalizar la temporización interior o del
sistema.
10
Pulsadores 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para servicios
diversos.
11
Pulsadorabrepuerta
.
Permite de actuar el
abrepuerta eléctrico con videoportero encen-
dido.
12
LED naranja. Señal de puerta abierta u otros
servicios. Para disponer de esta información
la instalación debe comprender uno o más
actuadores art.2281 programados oportunada-
mente.
13
Pantalla LCDcolor de 3,5".
14
Regulación color .
15
Regulación contraste .
16
Ajuste amplificación delmicrófono .
17
Regulación sensibilidad delmicfono.
18
Puentes para adaptación impedancia de la
señal vídeo.
- que se encontra na modalidade escolha
de programação (aceso em modo
contínuo);
- que se encontra na modalidade de
programação (lampeja velozmente).
9
Botãocomunicação . Possibilita a
habilitação da comunicação fônica de-
pois da chamada de posto externo. A
comunicação pode ser encerrada, pres-
sionado novamente o botão ou no final
da temporização interna ou da instala-
ção.
10
Botões 1, 2, 3, 4, 5 e 6 para serviços
vários.
11
Botão abre porta . Possibilita de
accionar a fechadura elétrica com deo-
porteiro ligado.
12
Led laranja. Sinalizão de porta aber-
ta ou outros serviços. Para obter essa
indicação, é necessário que na instala-
ção esteja presente um ou mais
atuadores art.2281 oportunamente pro-
gramados.
13
Tela LCD a cores de 3,5".
14
Regulagem cor .
15
Regulagem do contraste .
17
Regulagem da amplificação do mi-
crofone
.
17
Regulagem sensibilidade domicrofo-
ne.
18
Pontinhospara adaptação impedimento
do sinal de vídeo.
- daß Programmierung in der Beschaf-
fenheit von Wahl ist wenn entzündet
auf ständige Weise;
- daß Programmierung in der Beschaf-
fenheit ist, wenn es schnell blinkt.
9
Sprech-Taste . Dient zur Freigabe
des Sprechverkehrs nach einem Ruf
seitens der Türstation. Das Gespräch
kann durch erneutes Drücken der Tas-
te oder nach Ablauf des internen oder
anlagenspezifischen Zeittaktes
beendet werden.
10
Tasten 1, 2, 3, 4, 5 und 6 für verschie-
dene Funktionen.
11
Türöffner-Taste
.
Dient zur Betäti-
gung des Elektro-Türschlosses bei
eingeschaltetem Videohaustelefon.
12
Orangefarbene LED Tür-offen-Anzei-
ge oder andere Funktionen. Um diese
Anzeige zu erhalten, muss die Anlage
über ein oder mehrere Kontaktglieder
Art. 2281 verfügen, die entsprechend
programmiert sein müssen.
13
Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".
14
Farbeinstellung .
15
Kontrast-Einstellung .
17
Einstellung Mikrofonverstärkung .
17
Einstellung der Mikrofon-
empfindlichkeit.
18
Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals.
- 24 -
Para facilitar a programação e para se lembrar dela depois, aconselha-se a escrever os
prosseguir com uma outra programação ou
”; o
entrar na modalidade de programação
seguindo as indicões descritas no catulo
; seouvido o tipo
- premir lateralmente (lado esquerdo ou
para seleccionar o tom de
botões nuricos (1,
) para seleccionar o tipo de chamada
(vide tabela 3)
;
se for necesrio variar o tipo de som de uma
a-b-c
mudando o boo nurico a ser pressiona-
sair da programação pressionando o botão
”; o led vermelho se apaga.
É possível sair, a qualquer momento, da
modalidade programão pressionando o boo
Botões programação do tipo de chamada
14 15 16 1817
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
Funzioni supplementari
Funciones adicionales
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano collegare
tra i morsetti A1 e GN del videocitofono un
pulsante (FP).
Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante del
videocitofono si uduna chiamata differente
da quella proveniente dai posti esterni. La
chiamata si riceve anche se il videocitofono è
in conversazione.
Llamada de planta
Para recibir una llamada de planta se necesita
conectar un pulsador (FP) entre los terminales
A1 y GN del videoportero.
Presionando el pulsador FP, el altavoz del
videoportero recibe una llamada diferente de
las llamadas desde las placas de calle y la
centralita. La llamada se recibe incluso si el
videportero está en conversación.
Segnalazione porta-aperta od altre fun-
zioni
Per avere una segnalazione di porta-aperta
od altre funzioni similari collegare sulla linea
montante un modulo attuatore art.2281 (
vedi
manuale istruzione del prodotto
).
Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è stato
correttamente programmato, si accende il led
arancione.
Señal puerta-abierta u otras funciones
Para disponer de la señal de puerta abierta
u otras funciones similares conectar en la
nea montante un dulo actuador art.2281
(ase manual de instrucciones del producto).
El led naranja se enciende cuando el contacto
está cerrado y el actuador está programado
correctamente.
Ripetizione di chiamata
Collegando gli apparati secondo lo schema
riportato di seguito è possibile rilanciare la
soneria del videocitofono in altri punti della
casa.
Repeticn de llamada
Conectando los aparatos según el esquema
ilustrado a continuación se puede enviar el
tono de llamada del videoportero a otros
puntos de la vivienda.
Additional functions
Funções suplementares
Call floor
To receive a floor call you must connect a
button (FP) between terminals A1 and GN of
the videointercom.
When the button FP is pressed, the
videointercom speaker will receive a call
different from calls from the external stations
or exchanger. The call is received also if the
videointercom is in conversation.
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é
necessário ligar entre os terminais A1 e GN do
vídeo-porteiro um botão (FP).
Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto-
falante do vídeo-porteiro uma chamada
diferente daquelas provenientes dos postos
externos e da central de portaria. A chamada
também pode ser recebida se o vídeo-porteiro
estiver em conversação.
Open door signal or other functions
To have a “main door left open” signalling or
other similar services it is necessary to
connect on the installation an actuator art.2281
(see product’s instruction manual)
.
When the contact is closed orange LED lights-
ON if the actuator has been correctly
programmed.
Sinalizão porta-aberta ou outras fuões
Para obter uma sinalizão de porta-aberta ou
outras funções semelhantes, ligar na linha
montante um módulo atuador art.2281 (
vide
manual de instrucção do produto
).
Quando o contacto estiver fechado e o atuador
estiver programado corretamente, o led laranja
se acende.
Call repeater
Connecting equipments as shown in the
following diagram, it is possible to repeat the
call in other places of the apartment.
Repetição de chamada
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema
ilustrado a seguir, é possível reativar o som do
vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Fonctions supplémentaires
Zusatzfunktionen
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut
brancher un bouton-poussoir (FP) entre les
bornesA1 et GNdu vidéophone.
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on
entend sur le haut–parleur un appel difrent
de ceux qui proviennent depuis les postes de
rue ou depuis le standard de conciergerie.
On reçoit l’appel même si une conversation
est en cours sur le vidéophone.
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie
folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen
die Klemmen A1 und GN des Videohaus-
telefons anschließen;
Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher
des Videohaustelefons ein Ruf zu ren, der
sich von denen der Türstation und der Ruf-
zentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch
bei bestehender Sprechverbindung des
Videohaustelefons entgegengenommen
werden.
Signalisation de porte ouverte ou
fonctions diverses
Pour avoir la signalisation de porte ouverte ou
d’autres fonctions similaires, brancher sur la
ligne montante un module activateur art. 2281
(
voir le mode d’emploi du produit
).
Lorsque le contact est fermé, l’activateur a
é correctement programmé et le led orange
s’allume.
Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen
Um eine Tür-offen-Anzeige oder ähnliche
Funktionen zu erhalten, ist in der Steigleitung
ein Kontaktglied-Modul Art.2281 zu
installieren
(siehe Bedienungsanleitung des
Produkts).
Wenn der Kontakt geschlossen
und das Kontaktglied richtig programmiert
ist, schaltet sich die orangefarbene LED ein.
pétition de l’appel
En branchant les appareils conformément au
schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie
du vidéophone dans d’autres points de
l’habitation.
Rufwiederholung
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem
nachstehenden Schaltplan, kann das
utwerk des Videohaustelefons an andere
Stellen des Hauses weitergeleitet” werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 20 -
PROGRAMACIONES
El monitor debe ser programado para definir su
modo de funcionamiento.
Los modos de programación son 2:
- automático: permite programar
rápidamente sólo el código de usuario
actuando desde la placa de calle;
- manual: permite programar todas las
funciones del monitor.
Las programaciones que pueden ser realizadas
son:
-direccn usuario-vivienda;
-dirección interna;
-digos a asignar al pulsador
”; ximo
4 direcciones de otras tantas placas de calle;
-digos a asignar a los pulsadores 1”, 2,
3”, 4”, "5" y "6" para efectuar llamadas
intercomunicantes, encendidos de control o
para aplicaciones especiales;
-duración del tono de llamada (máx.4 tim-
bres) para 4 tipos de llamadas
(ase tabla 1)
;
-selección del tipo de sonea para 4 tipos de
llamadas
(véase tabla 1)
.
Programación de fábrica
- direccn usuario-vivienda = 100
- dirección interna = 000
- pulsadores
”, 1”, 2”, 3”, 4”, "5", "6" =
de fábrica no están asociados a ningún
digo
- número de timbres y tipo de tono de
sonería
(véase tabla 1)
Atencn: la única programación obligatoria
es la programacn de la dirección de usuario;
todas las demás programaciones son
opcionales.
Como entrar en programación
Mantener presionado durante más de 4
segundos el pulsador
; se oye un
momentáneo tono de confirmación y el led rojo
se mantiene encendido durante toda la fase de
programación. Si no se realiza ninguna
operacn durante 2 minutos, el sistema vuelve
automáticamente a la modalidad funciona-
miento.
Programación automática (programa-
ción código vivienda usando la placa de
calle)
Se programa la direccn del monitor actuando
desde la placa (código de llamada a la vivienda).
Para efectuar la programación automática
hace falta:
entrar en programacn según indicado en
el apartado
como entrar en programación
”;
presionardurante 4 segundos el pulsador
; el led rojo empieza a parpadear;
efectuar una llamada de la placa de calle
en menos de 2 minutos. En instalaciones
donde existe una placa digital TD2100 marcar
el número que se quiere asignar al monitor
y pulsar
”; en instalaciones donde hay
codificador CD2131, CD2132, CD2134 o
CD2138 presionar el pulsador de la placa
que se quiere asignar a esa vivienda. Al
recibir la llamada, el monitor se programa
autoticamente y se enciende visualizando
la imagen de la calle. Presionar el pulsador
para entrar en conversacn con la placa
de calle y verificar el correcto funcionamiento
del aparato; la programación se indica la
placa de calle con un tono de confirmación
en caso de aceptación o con un tono de
disuasión en caso de error;
repetir las fases de programación para todos
los monitores de la instalación.
Programación manual (permite
programar ltiples funciones)
La programación manual permite, ades de
codificar la dirección de la vivienda, asignar la
dirección interna y el código a los pulsadores
1÷6 y “
“.
Cómo usar los pulsadores para la
programacn
Para introducir las direcciones o códigos se
usan los pulsadores
“, " " y 1“.
:Funciones: confirmar la programacn
de una dirección o de un código o bien
pasar a la fase de programación
sucesiva.
: La presión de este pulsador sirve para
confirmar la cifra marcada y pasar a la
cifra sucesiva según esta secuencia:
centenares + , decenas + , unidades
+
.
1 : Funciones: sirve para incrementar el
valor de la cifra a introducir. Presionar
este pulsador un número de veces igual a
la cifra a introducir (1 = 1 presión; 9 = 9
presiones; 0 = 10 presiones de este
pulsador).
mo introducir digos o direcciones
- Los códigos y/o las direcciones a memorizar
deben ser siempre formados por 3 cifras
(centenas, decenas y unidades); los códigos
y/o direcciones de 1 ó 2 cifras deben ser
completados con ceros: por ejemplo, la
dirección 96 debe introducirse como 096 y
la dirección 5 como 005.
- Las cifras deben insertarse una a la vez
(empezando por centenares) presionando
“n veces el pulsador 1 donden”
corresponde al valor de la cifra a insertar.
Confirmar la cifra presionando el pulsador
”; una señal acústica indica la inserción
de la primera cifra.
- Repetir el proceso para insertar la segunda
y la tercera cifra.
Por ejemplo, para introducir el código 096:
- pulsar 10 veces el pulsador 1 para introducir
la cifra 0 y presionar el pulsador
”; se
escucha un tono en el altavoz;
- pulsar 9 veces el pulsador 1 para introducir
la cifra 9 y presionar el pulsador
”; se
escucha un tono en el altavoz;
- pulsar 6 veces el pulsador 1 para introducir
la cifra 6 y presionar el pulsador
”; se
escucha un tono en el altavoz.
Programación dirección de usuario y
dirección de extensión
- Dirección usuario-vivienda código que
permite recibir la llamada desde el exterior,
encender el monitor, conversar y abrir la
cerradura de la placa desde la que se ha
llamado.
- Dirección interna digos que identifican
los monitores presentes dentro de la vivienda
(máximo 6). Si sólo hay 1 monitor el código
interno debe ser 000 (programación de
brica), mientras que si hay otros monitores
(máx. otros 5), es necesario asignar a éstos
los códigos 001, 002, etc. Programando
estos códigos todos los videoporteros suenan
contemporáneamente en caso de llamada
desde la placa de calle, llamada desde otro
usuario y llamada de planta.
Para efectuar la programación de usuarioy
extensión:
entrar en programacn según indicado en
el apartado
como entrar en programación
”;
presionar durante 4 segundos el pulsador
”; el led rojo empieza a parpadear;
ingresar las 3 cifras de la dirección de
usuariosen ilustrado en la sección Como
introducir digos o direcciones;
presionar el pulsador para confirmar y
pasar a la codificación de la dirección
interna; se escucha un tono de confirmación;
ingresar las 3 cifras de la dirección interna
según ilustrado en la sección “Como
introducir digos o direcciones;
presionar el pulsador para confirmar;
se escucha un tono de confirmación, el led
rojo se enciende y se queda fijo;
continuar con otra programación o bien salir
presionando el pulsador
" o " ”.
Nota. Si una de las dos direcciones es correcta
y no hay que modificarla, es suficiente
presionar el pulsador
para confirmar.
Programación dirección de los pulsadores
Pulsador ”. Este pulsador puede asociarse
al código de máximo 4 placas de calle. Esto
permite al usuario visualizar, conversar o abrir
la puerta con las varias entradas, incluso en
ausencia de llamada desde la placa de calle,
presionando repetidamente el pulsador
. Si
en la instalación sólo hay una placa no es
necesario memorizar su dirección ya que es
adquirida directamente con la primera llamada.
Tabla 1.
Programación de fábrica de los llamadas
mero de Tipo de
Llamadas timbres sonea
desde placa de calle 1 Din-Don
desde otro usuario 4 Dring
intercomunicante 4 Melody 1
desde piso 1 Melody 2
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 12 -
entrare nella modalità di programmazione
seguendo le indicazioni descritte nel capitolo
; si udrà il tipo di
soneria precedentemente programmato;
- premere lateralmente (a sinistra o a
per selezionare la
pulsanti numerici (1,
) per selezionare il tipo di chiamata
);
se occorre variare il tipo di soneria di un'altra
cambiando
uscire dalla programmazione premendo il
"; il led rosso si spegne.
In qualsiasi momento è possibile uscire dalla
modalità programmazione premendo il pulsante
Pulsanti di programmazione del tipo di
- 21 -
Para simplificar la programación y recordarla sucesivamente se recomienda escribir los
códigos en la tabla siguiente.
Para efectuar la programación hace falta:
entrar en programacn según indicado en
el apartado
como entrar en programación
”;
presionar durante 4 segundos el pulsador
”; el led rojo empieza a parpadear;
ingresar las 3 cifras de la direccn asociada
a la primera placa de calle (códigos de 231
a 250) según ilustrado en la sección Como
introducir digos o direcciones;
presionar el pulsador para confirmar y
continuar ingresando la dirección de la
segunda placa de calle; se escucha un tono
de confirmación;
ingresar las 3 cifras de la direccn asociada
a la segunda placa de calle y presionar el
pulsador
para confirmar;
seguir ingresando la dirección asociada a la
tercera y a la cuarta placa de calle (si
existentes) o bien salir presionando
repetidamente el pulsador
para volver
a la fase de seleccn de la programación; se
escucha un tono de confirmación, el led rojo
se enciende y se queda fijo;
continuar con otra programación o bien salir
presionando el pulsador
" o " ”.
Nota: asociar al pulsador solamente las
direcciones de las placas de calle a las que
puede conectarse el usuario. No ingresar
direcciones de placas de calle de otros
edificios.
Pulsadores numéricos 1, 2, 3, 4, 5 y 6”.
Estos pulsadores pueden utilizarse para hacer:
llamadas intercomunicantes;
-para llamar usuarios de otros apartamentos
ingresar la respectiva dirección de usuario
(códigos de 001 a 200).
-para llamadas intercomunicantes entre
videoporteros del mismo apartamento
ingresar el digo 000 siempre empezando
por el pulsador 1 y siguiendo con los
pulsadores sucesivos sen las exigencias
del usuario; los pulsadores llamarán
automáticamente los videoporteros sen
el orden de la direccn de extensn
(ase
tabla 2).
Ejemplo
: presionando el pulsador 3 del
videoportero 002 se realizará la llamada al
usuario 003.
encendido de control de las placas de
calle(se recomienda utilizar el pulsador
para el encendido de control de la primera
placa de calle); para activar el servicio
ingresar la dirección de la placa de calle
(códigos de 231 a 250).
servicios con actuadores art. 2281; para
activar este servicio ingresar la dirección del
actuador que se quiere activar (códigos de
211 a 220).
Para efectuar la programación hace falta:
entrar en programación según indicado
en el apartado
como entrar en programa-
ción
”;
a - presionar durante 4 segundos el pulsador
númerico que se quiere programar; el led
rojo empieza a parpadear;
b - ingresar las 3 cifras del código de la
función deseada según ilustrado en la
sección “Como introducir códigos o
direcciones;
c - presionar el pulsador ”; se escucha
un tono de confirmación, el led rojo se
enciende y se queda fijo;
repetir las fases a-b-c para programar otros
pulsadores númericos o bien salir de la
programación presionando el pulsador
"
o "
”; el led rojo se apaga.
Notas.
- A cada pulsador puede asociarse un único
digo.
- No es posible intercomunicar o conectarse
con usuarios y placas de calle de otros
portales o edificios si entre ellos existe un
conmutador digital art.2273.
Programación número de timbres de
sonea
entrar en programación según indicado
en el apartado
como entrar en programa-
ción
”;
a - presionar el pulsador ; se escucha un
único tono;
b - presionar lateralmente (hacia la izquier-
da o la derecha) el pulsador
respectiva-
mente para reducir o aumentar el mero de
timbres. Tras cada presión se oye el número
de timbres programados;
c - presionar uno de los pulsadores numé-
ricos(1,2,3o 4) para seleccionar el tipo de
llamada que se quiere modificar
(véase
tabla 3);
si se necesita modificar el número de tim-
bres de otra llamada, repetir las operaciones
a-b-c modificando el pulsador numérico a
presionar;
continuar con otra programación o bien salir
presionando el pulsador
" o " el led
rojo se apaga..
Programación tipo de sonería
entrar en programacn sen indicado en
el apartado
como entrar en programación
”;
a - presionar el pulsador ; se escucha el
tipo de tono de llamada programado anterior-
mente;
b - presionar lateralmente (a izquierda o a
derecha) el pulsador
para seleccionar la
precedente o sucesiva sonería;
c - presionar uno de los pulsadores numé-
ricos(1,2,3o4) para seleccionar el tipo de
sonea que se quiere modificar
(véase tabla
3);
para modificar el tipo de sonería de otra
llamada repetir las operaciones a-b-c modi-
ficando el pulsador numérico a presionar;
salir de la programación presionando el
pulsador
" o " ”; el led rojo se apaga.
Cómo salir de programación
En cada momento se puede salir de la modalidad
de programacn presionando el pulsador "
"
o "
".
Tabla 3.
Pulsadores de programación del tipo de
llamada
Pulsador Tipo de llamada
1 de placa de calle
2 de otro usuario
3 intercomunicante
4 de piso
Dirección Pulsadores de presionar
interna 1 2 3 4 5
000 001 002 003 004 005
001 000 002 003 004 005
002 000 001 003 004 005
003 000 001 002 004 005
004 000 001 002 003 005
005 000 001 002 003 004
Tabla 2.
Direcciones llamadas intercomunicantes
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 22 -
Tabla de tonos
Tono de tecla reconocida. Se activa para indicar
la presión de una de los pulsadores
1÷6, y
Tono de confirmación. Se activa durante la
etapa de programación, para indicar el éxito de una
operación
Tono de instalación libre. Se activa por 30
segundos cuando la instalación está libre
Tono de llamada. Se activa a raíz de una llamada
a otro usuario o intercomunicante (por 30 segundos
o hasta que el usuario contesta)
Tono de disuasión. Se activa a raíz de una
llamada a un dispositivo inexistente o no disponible
Tono de fin de conversación. Se activa a los 10
segundos antes que finalice el tiempo máximo de
conversación
Tabla de llamadas
1 DIN-DON
2 DRING1
3 DRING2
4 DRING3
5 DRING4
6 MELODY1
7 MELODY2
8 MELODY3
9 MELODY4
10 MELODY5
11 MELODY6
12 MELODY7
13 MELODY8
14 BEEP
Nota
. Todas las señales acústicas y los tonos,
excepto el tono de instalación libre y el de
llamada, tienen una duración de unos 2
segundos aprox.
Tono de ocupado. Indica que la línea está
ocupada
FUNCIONAMIENTO
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de
calle, el altavoz del videoportero recibe los
tonos de llamada (según programado), el
LED verde empieza a parpadear y la pantalla
visualiza la imagen del usuario llamante por
un tiempo de unos 30 segundos. El led rojo
parpadea si el tono de llamada está
deactivado.
Si el tiempo de llamada ha transcurrido y el
monitor se ha apagado, presionar el pulsa-
dor
para conectarse nuevamente con la
placa de calle llamante.
Para conversar con la placa de calle por un
tiempo de unos 90 segundos, presionar el
pulsador
; el LED verde se enciende de
manera continua.
Si se desea disactivar la fonía de la placa de
calle aunque continuando con el audio pro-
veniente de la misma, hay que presionar
brevemente el pulsador
; durante todo el
periodo de inhabilitación se mantiene en-
cendido de modo continuo el led rojo. Para
retomar el audio de la placa de calle presio-
nar de nuevo
; el led rojo retoma su
anterior estado de funcionamiento.
En caso de llamada a un usuario que tiene
más de un monitor en paralelo en su apar-
tamento, suenan todos los monitores, pero
se enciende solamente el monitor cuya
dirección de extensn es 000. Para respon-
der desde este monitor se puede actuar
según ilustrado anteriormente. Desde los
demás videoporteros se puede contestar a
la llamada presionando el pulsador
. Esta
operación enciende automáticamente el
monitor interesado y apaga el monitor en-
cendido anteriormente. Para ver el llamante
antes de contestar desde los videoporteros
apagados, presionar el pulsador
y
sucesivamente
.
Para accionar la apertura de la cerradura
eléctrica presionar el pulsador
Para terminar la conversación y apagar el
videoportero presionar
; el led verde se
apaga. El videoportero se apaga también al
final del tiempo programado.
Encendidos de control y conexión con
una o varias placas de calle.
Con la instalación en reposo y ninguna
conversación en curso pueden efectuarse
encendidos de control presionando en el
videoportero el pulsador
o los demás
pulsadores programados para este tipo de
función.
Si la instalación tiene varias placas de calle
y el pulsador es programado correcta-
mente, el usuario puede encender las varias
placas de calle (máx. 4) en secuencia,
presionando el mismo pulsador s veces.
El encendido de control dura unos 30
segundos, pero es interrumpido si
posteriormente en la instalación se produce
algún otro encendido de control o una
llamada.
Presionando el pulsador
durante el
encendido de control se entra autoticamente
en comunicación fónica con la placa de calle.
Si al presionar el pulsador
el videoportero
se queda apagado y se escucha un tono de
ocupado, se necesita esperar hasta que la
instalación vuelva libre.
Efectuar o recibir una llamada de otra
vivienda.
Con la instalación en reposo es posible llamar
de una vivienda a otra, si a se ha programado
adecuadamente los pulsadores “1÷6“ del
usuario.
Antes de efectuar la llamada, presionar el
pulsador
; si en el altavoz se escucha un
tono de ocupado, esperar hasta que la
instalación vuelva libre; si, en cambio, se
escucha un tono de libre presionar el pulsador
correspondiente para enviar la llamada. En el
altavoz se escucha el tono de llamada, mientras
que el videoportero del otro usuario suena (sin
encenderse) con el tono de llamada
seleccionado en la fase de programación.
Si el usuario llamado responde antes de 30
segundos se inicia una conversación que
puede durar hasta 90 segundos.
Una llamada desde placa de calle a cualquiera
usuario de la instalación finaliza forzosamente
la conversación interna en curso.
Efectuar o recibir una llamada intercomu-
nicante en el propio apartamento.
Con la instalación en reposo se puede efectuar
una llamada intercomunicante a todos los
videoporteros presentes en el mismo aparta-
mento (máximo 6 y códigos de extensión de
000 a 005) presionando los pulsadores
nuricos programados anteriormente con el
código 000.
Antes de efectuar la llamada, presionar el
pulsador
; si en el altavoz se escucha un
tono de ocupado, esperar hasta que la
instalación vuelva libre; si, en cambio, se
escucha un tono de libre presionar el pulsador
correspondiente para enviar la llamada. En el
altavoz se escucha el tono de llamada, mientras
que el videoportero llamado suena (sin
encenderse) con el tono de llamada
seleccionado en la fase de programación. Si
el usuario llamado responde antes de 30
segundos se inicia una conversación que
puede durar hasta 90 segundos.
Una llamada desde placa de calle a cualquiera
usuario de la instalación finaliza forzosamente
la conversación interna en curso.
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
** La longueur totale des câbles du rivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres
Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
Distances maximum garanties avec le câble
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302
- 29 -
Regolazione dello schermo
Per ottimizzare l'immagine secondo le esigen-
ze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo scher-
mo nel senso verticale (15°).
Regulación de la pantalla
Para optimizar la imagen sen las exigencias
del usuario se puede girar la pantalla en
dirección vertical (15°).
Réglage de l’écran
Pour optimiser l’image en fonction des exigences
de l’utilisateur, l’écran peut être pivoté dans la
direction verticale (15°).
Einstellung des Bildschirms
Zur Optimierung des Bildes entsprechend den
nschen des Benutzers kann der Bildschirm in
vertikaler Richtung gedreht werden (15°).
Display adjustment
To optimize the angle of view of the display
it can be adjusted up and down for about
15°.
Regulagem da tela
Para otimizar a imagem de acordo com as
exigências do utilizador, é possível girar a
tela em sentido vertical (15°).
Terminales y datos eléctricos
Terminais e dados elétricos
Klemmenbrett und elektrische Daten
Morsettiera e dati elettrici
Terminal board and electrical data
Bornier et données électriques
LM / LM
A1
GN
GC
GE
Ingressi di linea
Line inputs
Entrées de ligne
Ingresso positivo chiamata di piano
Floor call positive input
Entrée appel positif d'étage
Ingresso negativo chiamata di piano
Floor call negative input
Entrée appel gatif d'étage
Rilancio positivo di un attuatore supplementare
Additional actuator positive output
Relance positive d'un actuateur supplémentaire
Rilancio negativo di un attuatore supplementare
Additional actuator negative output
Relance negative d'un actuateur supplémentaire
Entradas de línea
Entrada de linha
Leitungseinnge
Entrada positiva llamada de piso
Entrada positiva chamada de patamar
positiver Eingang Etagenruf
Entrada negativa llamada de piso
Entrada negativa chamada de patamar
negativer Eingang Etagenruf
Relance positivo de un actuator auxiliar
Reactivação positiva de um actuador suplementar
positiver Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
Relance negativo de un actuator auxiliar
Reactivação negativa de um actuador suplementar
negativer Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par
l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de
câbles différents peut influencer le fonctionnement
correct du système et nen garantit pas les
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der
Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion
und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 - - 31 -
REGULACIONES
Regulación de la luminosidad.
Con el videoportero encendido, presionar
lateralmente el pulsador
para regular la
luminosidad de la imagen.
Regulación del color
y contraste .
Estas regulaciones se encuentran en la
parte posterior del videoportero y se puede
acceder a las mismas con un pequeño
destornillador.
Para hacer las regulaciones hay que:
- extraer el videoportero de la pared para
poder acceder a las regulaciones;
- encender el videoportero;
- introducir el destornillador en el orificio de
la regulación a realizar;
- girar el destornillador en sentido horario o
antihorario para lograr la calidad deseada
de la imagen;
- asegurar el videoportero a la pared.
Regulación del volumen o disactivacn
de la sonería (privacidad)
Con el videoportero apagado se puede
ajustar el nivel del volumen de todos los
tonos de llamada presionando lateralmente
el pulsador
.
Para disactivar la sonería durante una
llamada en curso hay que presionar
momentáneamente el pulsador
; el led
rojo se pone a parpadear durante toda la
duración de la llamada y la conversación.
El estado (habilitación o inhabilitación) y
los niveles del volumen de la sonería se
memorizan y se utilizarán en las llamadas
siguientes.
Calibrado de los niveles fónicos.
- Durante la conversación con la placa de
calle o con un intercomunicante se puede
ajustar el nivel del volumen del altavoz
presionando lateralmente el pulsador
;
los niveles fónicos quedan guardados
automáticamente y se utilizarán para las
conversaciones sucesivas.
-Si la voz durante la conversación es muy
intermitente o si el altavoz tiene la tendencia
durante una llamada a distorsionar la voz
se aconseja ajustar ligeramente la
sensibilidad del micrófono actuando en el
trimmer R86 que se encuentra en la parte
posterior del videoportero.
-Si hay problemas en ocupar la línea en una
de las dos direcciones, hay que aumentar
ligeramente el nivel del canal con problemas
y reducir ligeramente el otro actuando en
el pulsador
o el trimmer del
videoportero.
REGULAGENS
Regulagem da luminosidade.
Com o vídeo-porteiro aceso, pressionar
lateralmente o botão
para regular a
luminosidade da imagem.
Regulagem da cor
e contraste .
Estas regulagens são posicionadas na
parte posterior do vídeo-porteiro e são
acessíveis por intermédio de uma chave de
parafusos de pequenas dimensões.
Para efectuar as regulagens, é necesrio:
- desmontar o vídeo-porteiro da parede
para obter as regulagens
- acender o vídeo-porteiro;
- inserir a chave de parafusos no furo da
regulagem a ser efetuada;
- girar a chave de parafusos em sentido
horário ou anti-horário para obter a
qualidade da imagem desejada;
- fixar o vídeo-porteiro na parede.
Regulagem do volume ou desativação
do som (privacy)
Com o deo-porteiro desligado, é posvel
regular o vel do volume de todos os sons,
pressionando o botão
lateralmente.
Para desativar o som é necesrio, durante
o recebimento da chamada, pressionar
momentaneamente o botão
; o led
vermelho começa a lampejar por todo o
tempo da chamada e da conversação.
O estado (habilitado ou desabilitado) e os
níveis do volume do som o memorizados
e serão usados para as sucessivas
chamadas.
Calibragem dos níveis fônicos.
- Durante uma conversação com o posto
externo ou com um intercomunicante, é
possível regular o vel do volume do alto-
falante, pressionando o botão
lateral-
mente; os veis nicos serão memoriza-
dos automaticamente, sendo usados para
as conversações sucessivas.
-Caso durante a conversação se ouça um
áudio excessivamente intermitente ou se
durante uma chamada o alto-falante tender
a distorcer, aconselha-se retocar,
levemente, a sensibilidade do microfone,
agindo no trimmer R86 posicionado na
parte posterior do vídeo-porteiro.
-Se houver dificuldade para prender a
linha em uma das duas direcções,
aumentar levemente o nível do canal em
dificuldade e diminuir levemente o outro,
agindo no botão
ou no trimmer do
deo-porteiro.
EINSTELLUNGEN
Helligkeitseinstellung
Zur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Taste
bei eingeschaltetem Videosprechgerät
drücken.
Einstellung der Farbe
und des Kontrasts .
Diese Einstellungen befinden sich auf der
Rückseite des Videosprechgeräts und können
mit einem kleinen Schraubenzieher betätigt
werden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen:
- Videosprechget von der Wand abnehmen, um
Zugang zu den Einstellungen zu erhalten;
- Videosprechgerät einschalten;
- Schraubenzieher in das Loch der gewünschten
Einstellung stecken;
- Schraubenzieher im Uhrzeiger- oder
Gegenuhrzeigersinn drehen, bis die genschte
Bildqualität eingestellt ist;
- Videosprechgerät wieder an der Wand befestigen.
Einstellung der Lautsrke oder Unterbrechung
des utwerkes (Privacy)
Bei ausgeschaltetem Videohaustelefon kann die
Lautstärke aller Läutwerke durch seitliches
Drücken der Taste
reguliert werden.
Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist während
des Eingangs eine Rufes die Taste
kurz zu
drücken; daraufhin beginnt die rote LED während
des gesamten Sprechverkehrs zu blinken.
Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) und
die eingestellte Lautsrke des utwerkes werden
gespeichert und bleiben bei den nächsten Rufen
eingeschaltet.
Eichung der Sprechleitungslautstärke
- hrend des Gesprächs mit der rstation oder
einem Gegensprechteilnehmer kann die Laut-
stärke des Lautsprechers durch seitliches Drü-
cken der Taste
eingestellt werden; die Laut-
stärkepegel werden automatisch gespeichert
und während der darauffolgenden Gespräche
angewendet.
-Sollte während des Sprechverkehrs ein
Störgeräusch zu ren sein oder der Lautsprecher
während des Rufes zu Verzerrungen neigen,
empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit
durch Betätigen des auf der Rückseite des
Videosprechgeräts befindlichen Trimmers R86
nachzuregulieren.
-Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden der
Leitung in eine der beiden Richtungen auftreten,
sollte der Pegel der betroffenen Leitung leicht
erhöht, der anderen Leitung hingegen leicht
vermindert werden; hierzu ist die Taste
oder
der Trimmer
des Videosprechgeräts zu
betigen.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
a colori con schermo LCD
color con pantalla LCD
- 32 -
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica
Autorizzati FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta
del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA
DEL RIVENDITORE ALLATTO DELLACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED
INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
SET NUMBER
- MATRICULE APPAREIL -
MATRICULA
DE MATRICULA -
SERIENNUMMER
DATA DI ACQUISTO -
DATE OF PURCHASE
- DATE D’ACHAT -
FECHA
DE COMPRA
- DATA DE COMPRA -
EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
Cod. 52704180
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela
dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del
entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] www.acifarfisa.it

Transcripción de documentos

Videocitofono vivavoce a colori con schermo LCD Hands Free Colour Video Intercom with LCD Display Vidéophone mains libres, couleurs, avec écran LCD Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare negli impianti digitali DUO. Hands free Colour Video Intercom for DUO digital system. Vidéophone du type à mains libres, couleurs pour système digital DUO. Dati tecnici Technical characteristics Données techniques Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento: - a riposo 7mA - durante il funzionamento 0,4A Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Tempo di accensione: 1 secondo Numero squilli soneria: 1÷4 (programmabili) Numero di sonerie programmabili 14 Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH Power supply directly from the line Stand-by current: 7mA Operating current: 0.4A Screen: 3.5" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Starting up time: 1 second Number of bell rings: 1÷4 (programmable) Number of programmable bells: 14 Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH Alimentation directe depuis la ligne Absorption: - à repos 7mA - pendant le fonctionnement 0,4A Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Pré-allumage: 1 second Nombre de sonneries programmables 14 Numéro coups de sonnerie: 1÷4 (programmables) Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH Videoportero viva voz color con pantalla LCD Vídeo-porteiro viva voz a cores com tela LCD Video-Freisprechgerät mit farbigem LCD-Bildschirm Videoportero viva voz color para instalaciones digitales DUO. Vídeo-porteiro viva voz a cores para instalações digitales DUO. Video-Freisprechgerät zum Einbau für DUO digital System. Datos técnicos Dados técnicos Technische Daten Alimentación directa desde la línea Consumo: - en reposo 7mA - durante el funcionamiento 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Tiempo de encendimiento: 1 segundo Numero timbrazos sonería: 1÷4 (programables) Número tonos de llamada programables 14 Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH Alimentação directamente da linha Absorção: - em repouso 7mA - durante o funcionamento 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Tempo de encendimento: 1 segundo Numero toques de som: 1÷4 (programável) Número de sons programáveis 14 Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH Versorgung direkt über die Leitung Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA - während des Betriebs 0,4A Bildröhre: 10 cm LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Einschaltezeit: 1 Sek. Klingeltöne: 1÷4 (programmierbar) Anzahl der programmierbaren Läutwerke 14 Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH Mi 2384 -1- ENGLISH FRANÇAIS Mi 2384 ESPAÑOL 26 1” PORTUGUÊS 208 8 3/16” Art. EH9262CT EH9262CW DEUTSCH 103 4 1/16” ITALIANO 16 5 /8” ITALIANO Installazione Installation Installation Instalación Instalação Installation 46 1 /16” ENGLISH 13 FRANÇAIS 92 3 5/8” ESPAÑOL 192 7 9/16” DEUTSCH PORTUGUÊS 4’ 11” 2 -Togliere la morsettiera dal videocitofono. - Unplug the terminal block from the video intercom. -Enlever le bornier du vidéophone. -Extraer la caja de bornes del videoportero. -Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro. -Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen. 3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come da schema da realizzare. - Make the connections as required by the electric diagram to wire. -Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma. -Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización. -Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado. -Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen. 1 -Murare la scatola da incasso art.9083 ad un'altezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m. - Wall-up the back box art.9083 at an height of about 1.5 meters above the floor. -Murer le boîtier d’encastrement art.9083à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol. -Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros. -Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma altura do chão de aproximadamente 1,5 metros. -Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen. 4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono. - Plug-in back the terminal block on the videointercom. -Réintroduire le bornier dans le vidéophone. -Reintroducir la caja de bornes en el videoportero. -Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro. -Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen. Mi 2384 -2- ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL 7 -Rimettere le due calotte al videocitofono. - Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom. -Remettre les deux calottes sur le vidéophone. - Aplicar las dos chapas al videoportero. -Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro. -Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder am Videosprechgerät anbringen. DEUTSCH PORTUGUÊS 5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di fissaggio del videocitofono. - Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing points of the video intercom. - Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deux points de fixation du vidéophone. - Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos puntos de anclaje del videoportero. - Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos dois pontos de fixação do vídeo-porteiro. - Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten. 6 - Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti fornite a corredo del prodotto. - Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied with the product. - Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux vis fournies. - Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos tornillos suministrados con el producto. - Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusos fornecidos com a confecção do produto. - Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der Unterputzdose befestigen. Mi 2384 -3- Dati tecnici del cavo art. 2302 Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100Ω Type and cross-section of conductors The cable art.2302 is the ideal solution for wiring DUO digital systems. The use of inappropriate cables may have an adverse effect on the performance of the system. Technical characteristics of cable art.2302 Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100Ω Tipo y sección de los conductores Tipo e secção dos condutores El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado por la ACI Farfisa, es encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones. A utilização do cabo art.2302, provido por ACI Farfisa, é recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo. Datos técnicos del cable art. 2302 Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100Ω Dados técnicos do cabo art. 2302 Número de condutores 2 (vermelho/preto) Secção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100Ω Distanze massime garantite con il cavo art.2302 Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302 Maximum distances guaranteed by cable art.2302 Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302 Type et section des conducteurs L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et n’en garantit pas les performances. Données techniques du câble art. 2302 Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100Ω Art und Querschnitt der Leiter Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden. Technische Daten des Kabels Art. 2302 Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Adern 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt 40mm Typische Impedanz 100Ω Distances maximum garanties avec le câble art. 2302 Bei Verwendung des Kabels Art. 2302 garantierte Höchstabstände PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO Tipo e sezione dei conduttori L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente studiato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'impiego di conduttori inadeguati potrebbe non garantire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto funzionamento del sistema. DEUTSCH posto interno più lontano farthest internal station poste interne le plus éloigné aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt posto interno più lontano farthest internal station poste interne le plus éloigné aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt Note * Lettere di riferimento schematico (vedere pagina 5). ** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E"). Notes * Letters for reference on the diagrams (see page 5). ** The total lengh of cables from line distributors to internal stations should not exceed 300m (adding all the "E" sections). Notes * Lettres de référence schématique (voir page 5). ** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”). Notas * Letras de referencia (véase la página 5). ** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”). Notas * Letras de referência esquemática (ver a página 5). ** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”). Hinweise * Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 5). ** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-Abschnitte). Mi 2384 -4- CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS 12 11 ITALIANO 13 MERKMALE 1 ENGLISH 2 PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS 3 4 6 1 Regulación de la luminosidad de la imagen . 1 Regulagem da luminosidadeda imagem . 2 Altavoz. Para escuchar la comunicación en curso y para recibir las llamadas desde placa de calle o desde piso. 2 Alto-falante. Para ouvir a comunicação em andamento e para receber as chamadas de posto externo ou de patamar. 3 Regulación del volumende la comunica. ción y de la sonería 3 Regulagem do volumeda comunicação e . do som 4 Micrófono. Permite comunicar con la placa de calle. 4 Microfone. Consente a conversação com o posto externo. 5 Led verde. El led indica: - una comunicación habilitada, al estar encendido de modo continuo; - la recepción de una llamada en caso de parpadeo. 5 Led verde. O led indica: - uma comunicação habilitada quando estiver aceso em modo contínuo; - o recebimento de uma chamada quando lampeja. Pulsador encendido de control . Permite encender el videoportero y controlar visualmente la entrada. 6 Botão acendimento de controle . Possibilita acender o vídeo-porteiro e controlar, de maneira visiva o ingresso. Pulsador Mute . Permite: -activar/disactivar la fonía hacia la placa de calle (micrófono) durante la comunicación; - activar/disactivar la sonería al mantenerlo presionado por menos de 4 segundos; - entrar del modo de programación al mantenerlo presionado por más de 4 segundos. 7 Botão Mute . Possibilita: - ativar/desativar a fonia em direcção ao posto externo (microfone) durante a conversação; - ativar/desativar o som se pressionado por um tempo inferior a 4 segundos; -entrar da modalidade de programação se pressionado por um tempo superior a 4 segundos. 8 Led vermelho. O led indica: - a temporária desabilitação da fonia quando estiver aceso em modo contínuo. Se a fonia for reativada, retomar o precedente estado de funcionamento; - a desativação do som quando lampeja lentamente; 6 DEUTSCH 5 7 8 Led rojo. El led indica: - la temporánea inhabilitación de la fonía si se mantiene encendido de modo continuo. Al reactivar la fonía, vuelve al anterior modo de funcionamiento; - la desactivación de la sonería cuando relampaguea lentamente; 7 8 9 10 1 Einstellung der Helligkeit . 2 Lautsprecher. Dient zum Hören des laufenden Gesprächs und Empfangen der Türstations oder Etagenrufe. 3 Einstellung der Lautstärke der Sprechrufe und des Läutwerks . 4 Mikrofon. Dient zum Sprechen mit der Türstation. 5 Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an: - Freigabe eines Gesprächs bei Dauereinschaltung; - Empfang eines Rufes bei Blinken. 6 Kontrolleinschalttaste . Dient zum Einschalten des Videosprechgeräts und zur optischen Kontrolle des Eingangs. 7 Mute- Taste . Dient zur: - Freigabe/Unterbrechung des Sprechverkehrs mit der Türstation (Mikrofon) während des Gesprächs; - Freigabe/Unterbrechung des Läutwerks bei weniger als 4 Sekunden dauerndem Drücken; -Verlassen des Programmiermodus bei länger als 4 Sekunden dauerndem Drücken. 8 Rote LED. Die LED zeigt folgendes an: - vorübergehende Unterbrechung des Sprechverkehrs bei Dauereinschaltung; Nach erneuter Freigabe der Sprechleitung kehrt das Gerät zum vorhergehenden Betriebszustand zurück. - Außerstandsetzung des Läutwerks wenn es langsam blinkt; Mi 2384 -8- 10 Pulsadores 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para servicios diversos. 11 Pulsadorabrepuerta . Permite de actuar el abrepuerta eléctrico con videoportero encendido. LED naranja. Señal de puerta abierta u otros servicios. Para disponer de esta información la instalación debe comprender uno o más actuadores art.2281 programados oportunadamente. 13 Pantalla LCD color de 3,5". 14 Regulación color 15 Regulación contraste 16 Ajuste amplificación delmicrófono 17 Regulación sensibilidad delmicrófono. 18 10 Botões 1, 2, 3, 4, 5 e 6 para serviços vários. 11 Botão abre porta . Possibilita de accionar a fechadura elétrica com vídeoporteiro ligado. 12 Led laranja. Sinalização de porta aberta ou outros serviços. Para obter essa indicação, é necessário que na instalação esteja presente um ou mais atuadores art.2281 oportunamente programados. 13 9 Sprech-Taste . Dient zur Freigabe des Sprechverkehrs nach einem Ruf seitens der Türstation. Das Gespräch kann durch erneutes Drücken der Taste oder nach Ablauf des internen oder anlagenspezifischen Zeittaktes beendet werden. 10 Tasten 1, 2, 3, 4, 5 und 6 für verschiedene Funktionen. 11 Türöffner-Taste . Dient zur Betätigung des Elektro-Türschlosses bei eingeschaltetem Videohaustelefon. 12 Orangefarbene LED Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen. Um diese Anzeige zu erhalten, muss die Anlage über ein oder mehrere Kontaktglieder Art. 2281 verfügen, die entsprechend programmiert sein müssen. Tela LCD a cores de 3,5". 13 Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5". 14 Regulagem cor 14 Farbeinstellung 15 Regulagem do contraste 15 Kontrast-Einstellung 17 Regulagem da amplificação do microfone . 17 Einstellung Mikrofonverstärkung 17 17 Regulagem sensibilidade domicrofone. Einstellung der empfindlichkeit. 18 18 Pontinhospara adaptação impedimento do sinal de vídeo. Jumper zur Impedanzregulierung des Videosignals. ITALIANO Botão comunicação . Possibilita a habilitação da comunicação fônica depois da chamada de posto externo. A comunicação pode ser encerrada, pressionado novamente o botão ou no final da temporização interna ou da instalação. . Puentes para adaptación impedancia de la señal vídeo. 14 15 . . . 16 17 . . . ESPAÑOL . Mikrofon- PORTUGUÊS 12 9 ENGLISH Pulsador comunicación . Permite habilitar la comunicación fónica tras la llamada desde placa de calle. La comunicación se puede finalizar presionando de nuevo el pulsador o al finalizar la temporización interior o del sistema. - daß Programmierung in der Beschaffenheit von Wahl ist wenn entzündet auf ständige Weise; - daß Programmierung in der Beschaffenheit ist, wenn es schnell blinkt. 18 DEUTSCH 9 - que se encontra na modalidade escolha de programação (aceso em modo contínuo); - que se encontra na modalidade de programação (lampeja velozmente). FRANÇAIS - que el sistema está en el modo de selecta programación si encendido de modo continuo; - que se ha en la modalidad programación si relampaguea velozmente. Mi 2384 -9- DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO Funzioni supplementari Funciones adicionales Additional functions Funções suplementares Chiamata di piano Per ricevere una chiamata di piano collegare tra i morsetti A1 e GN del videocitofono un pulsante (FP). Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante del videocitofono si udrà una chiamata differente da quella proveniente dai posti esterni. La chiamata si riceve anche se il videocitofono è in conversazione. Call floor To receive a floor call you must connect a button (FP) between terminals A1 and GN of the videointercom. When the button FP is pressed, the videointercom speaker will receive a call different from calls from the external stations or exchanger. The call is received also if the videointercom is in conversation. Llamada de planta Para recibir una llamada de planta se necesita conectar un pulsador (FP) entre los terminales A1 y GN del videoportero. Presionando el pulsador FP, el altavoz del videoportero recibe una llamada diferente de las llamadas desde las placas de calle y la centralita. La llamada se recibe incluso si el videportero está en conversación. Chamada de patamar Para receber uma chamada de patamar, é necessário ligar entre os terminais A1 e GN do vídeo-porteiro um botão (FP). Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no altofalante do vídeo-porteiro uma chamada diferente daquelas provenientes dos postos externos e da central de portaria. A chamada também pode ser recebida se o vídeo-porteiro estiver em conversação. Segnalazione porta-aperta od altre funzioni Per avere una segnalazione di porta-aperta od altre funzioni similari collegare sulla linea montante un modulo attuatore art.2281 (vedi manuale istruzione del prodotto). Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è stato correttamente programmato, si accende il led arancione. Open door signal or other functions To have a “main door left open” signalling or other similar services it is necessary to connect on the installation an actuator art.2281 (see product’s instruction manual). When the contact is closed orange LED lightsON if the actuator has been correctly programmed. Señal puerta-abierta u otras funciones Para disponer de la señal de puerta abierta u otras funciones similares conectar en la línea montante un módulo actuador art.2281 (véase manual de instrucciones del producto). El led naranja se enciende cuando el contacto está cerrado y el actuador está programado correctamente. Ripetizione di chiamata Collegando gli apparati secondo lo schema riportato di seguito è possibile rilanciare la soneria del videocitofono in altri punti della casa. Repetición de llamada Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda. Sinalização porta-aberta ou outras funções Para obter uma sinalização de porta-aberta ou outras funções semelhantes, ligar na linha montante um módulo atuador art.2281 (vide manual de instrucção do produto). Quando o contacto estiver fechado e o atuador estiver programado corretamente, o led laranja se acende. Call repeater Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment. Repetição de chamada Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa. Fonctions supplémentaires Zusatzfunktionen Appel de palier Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher un bouton-poussoir (FP) entre les bornes A1 et GN du vidéophone. En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on entend sur le haut–parleur un appel différent de ceux qui proviennent depuis les postes de rue ou depuis le standard de conciergerie. On reçoit l’appel même si une conversation est en cours sur le vidéophone. Etagenruf Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen die Klemmen A1 und GN des Videohaustelefons anschließen; Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher des Videohaustelefons ein Ruf zu hören, der sich von denen der Türstation und der Rufzentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch bei bestehender Sprechverbindung des Videohaustelefons entgegengenommen werden. Signalisation de porte ouverte ou fonctions diverses Pour avoir la signalisation de porte ouverte ou d’autres fonctions similaires, brancher sur la ligne montante un module activateur art. 2281 (voir le mode d’emploi du produit). Lorsque le contact est fermé, l’activateur a été correctement programmé et le led orange s’allume. Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen Um eine Tür-offen-Anzeige oder ähnliche Funktionen zu erhalten, ist in der Steigleitung ein Kontaktglied-Modul Art.2281 zu installieren (siehe Bedienungsanleitung des Produkts). Wenn der Kontakt geschlossen und das Kontaktglied richtig programmiert ist, schaltet sich die orangefarbene LED ein. Répétition de l’appel En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation. Rufwiederholung Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden. Mi 2384 - 10 - ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO PROGRAMACIONES El monitor debe ser programado para definir su modo de funcionamiento. Los modos de programación son 2: - automático: permite programar rápidamente sólo el código de usuario actuando desde la placa de calle; - manual: permite programar todas las funciones del monitor. Las programaciones que pueden ser realizadas son: - dirección usuario-vivienda; - dirección interna; - códigos a asignar al pulsador “ ”; máximo 4 direcciones de otras tantas placas de calle; - códigos a asignar a los pulsadores “1”, “2”, “3”, “4”, "5" y "6" para efectuar llamadas intercomunicantes, encendidos de control o para aplicaciones especiales; - duración del tono de llamada (máx.4 timbres) para 4 tipos de llamadas (véase tabla 1); - selección del tipo de sonería para 4 tipos de llamadas (véase tabla 1). Programación de fábrica - dirección usuario-vivienda = 100 - dirección interna = 000 - pulsadores “ ”, “1”, “2”, “3”, “4”, "5", "6" = de fábrica no están asociados a ningún código - número de timbres y tipo de tono de sonería (véase tabla 1) DEUTSCH PORTUGUÊS Tabla 1. Programación de fábrica de los llamadas Llamadas Número de Tipo de timbres sonería desde placa de calle 1 Din-Don desde otro usuario 4 Dring intercomunicante 4 Melody 1 desde piso 1 Melody 2 Atención: la única programación obligatoria es la programación de la dirección de usuario; todas las demás programaciones son opcionales. Como entrar en programación Mantener presionado durante más de 4 ; se oye un segundos el pulsador momentáneo tono de confirmación y el led rojo se mantiene encendido durante toda la fase de programación. Si no se realiza ninguna operación durante 2 minutos, el sistema vuelve automáticamente a la modalidad “funcionamiento”. Programación automática (programación código vivienda usando la placa de calle) Se programa la dirección del monitor actuando desde la placa (código de llamada a la vivienda). Para efectuar la programación automática hace falta: entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; presionar durante 4 segundos el pulsador ; el led rojo empieza a parpadear; efectuar una llamada de la placa de calle en menos de 2 minutos. En instalaciones donde existe una placa digital TD2100 marcar el número que se quiere asignar al monitor y pulsar “ ”; en instalaciones donde hay codificador CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 presionar el pulsador de la placa que se quiere asignar a esa vivienda. Al recibir la llamada, el monitor se programa automáticamente y se enciende visualizando la imagen de la calle. Presionar el pulsador para entrar en conversación con la placa de calle y verificar el correcto funcionamiento del aparato; la programación se indica la placa de calle con un tono de confirmación en caso de aceptación o con un tono de disuasión en caso de error; repetir las fases de programación para todos los monitores de la instalación. Programación manual (permite programar múltiples funciones) La programación manual permite, además de codificar la dirección de la vivienda, asignar la dirección interna y el código a los pulsadores 1÷6 y “ “. Cómo usar los pulsadores para la programación Para introducir las direcciones o códigos se usan los pulsadores “ “, " " y “1“. :Funciones: confirmar la programación de una dirección o de un código o bien pasar a la fase de programación sucesiva. : La presión de este pulsador sirve para confirmar la cifra marcada y pasar a la cifra sucesiva según esta secuencia: centenares + , decenas + , unidades + . 1 : Funciones: sirve para incrementar el valor de la cifra a introducir. Presionar este pulsador un número de veces igual a la cifra a introducir (1 = 1 presión; 9 = 9 presiones; 0 = 10 presiones de este pulsador). Cómo introducir códigos o direcciones - Los códigos y/o las direcciones a memorizar deben ser siempre formados por 3 cifras (centenas, decenas y unidades); los códigos y/o direcciones de 1 ó 2 cifras deben ser completados con ceros: por ejemplo, la dirección 96 debe introducirse como 096 y la dirección 5 como 005. - Las cifras deben insertarse una a la vez (empezando por centenares) presionando “n” veces el pulsador “1” donde “n” corresponde al valor de la cifra a insertar. Confirmar la cifra presionando el pulsador “ ”; una señal acústica indica la inserción de la primera cifra. - Repetir el proceso para insertar la segunda y la tercera cifra. Por ejemplo, para introducir el código 096: - pulsar 10 veces el pulsador “1” para introducir la cifra 0 y presionar el pulsador “ ”; se escucha un tono en el altavoz; - pulsar 9 veces el pulsador “1” para introducir la cifra 9 y presionar el pulsador “ ”; se escucha un tono en el altavoz; - pulsar 6 veces el pulsador “1” para introducir la cifra 6 y presionar el pulsador “ ”; se escucha un tono en el altavoz. Programación dirección de usuario y dirección de extensión - Dirección usuario-vivienda – código que permite recibir la llamada desde el exterior, encender el monitor, conversar y abrir la cerradura de la placa desde la que se ha llamado. - Dirección interna – códigos que identifican los monitores presentes dentro de la vivienda (máximo 6). Si sólo hay 1 monitor el código interno debe ser 000 (programación de fábrica), mientras que si hay otros monitores (máx. otros 5), es necesario asignar a éstos los códigos 001, 002, etc. Programando estos códigos todos los videoporteros suenan contemporáneamente en caso de llamada desde la placa de calle, llamada desde otro usuario y llamada de planta. Para efectuar la programación de usuario y extensión: entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; presionar durante 4 segundos el pulsador ”; el led rojo empieza a parpadear; “ ingresar las 3 cifras de la dirección de usuariosegún ilustrado en la sección “Como introducir códigos o direcciones”; presionar el pulsador “ ” para confirmar y pasar a la codificación de la dirección interna; se escucha un tono de confirmación; ingresar las 3 cifras de la dirección interna según ilustrado en la sección “Como introducir códigos o direcciones”; presionar el pulsador “ ” para confirmar; se escucha un tono de confirmación, el led rojo se enciende y se queda fijo; continuar con otra programación o bien salir presionando el pulsador “ " o " ”. Nota. Si una de las dos direcciones es correcta y no hay que modificarla, es suficiente presionar el pulsador “ ” para confirmar. Programación dirección de los pulsadores Pulsador“ ”. Este pulsador puede asociarse al código de máximo 4 placas de calle. Esto permite al usuario visualizar, conversar o abrir la puerta con las varias entradas, incluso en ausencia de llamada desde la placa de calle, presionando repetidamente el pulsador . Si en la instalación sólo hay una placa no es necesario memorizar su dirección ya que es adquirida directamente con la primera llamada. Mi 2384 - 20 - Tabla 2. Direcciones llamadas intercomunicantes Dirección Pulsadores de presionar interna 1 2 3 4 5 000 001 002 003 004 005 001 000 000 000 000 000 002 002 001 001 001 001 003 003 003 002 002 002 004 004 004 004 003 003 005 005 005 005 005 004 Programación número de timbres de sonería entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; a - presionar el pulsador ; se escucha un único tono; b - presionar lateralmente (hacia la izquierda o la derecha) el pulsador respectivamente para reducir o aumentar el número de timbres. Tras cada presión se oye el número de timbres programados; c - presionar uno de los pulsadores numéricos (1, 2, 3 o 4) para seleccionar el tipo de llamada que se quiere modificar (véase tabla 3); si se necesita modificar el número de timbres de otra llamada, repetir las operaciones a-b-c modificando el pulsador numérico a presionar; Tabla 3. Pulsadores de programación del tipo de llamada ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS Programación tipo de sonería entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; a - presionar el pulsador ; se escucha el tipo de tono de llamada programado anteriormente; b - presionar lateralmente (a izquierda o a para seleccionar la derecha) el pulsador precedente o sucesiva sonería; c - presionar uno de los pulsadores numéricos (1, 2, 3 o 4) para seleccionar el tipo de sonería que se quiere modificar (véase tabla 3); para modificar el tipo de sonería de otra llamada repetir las operaciones a-b-c modificando el pulsador numérico a presionar; salir de la programación presionando el pulsador “ " o " ”; el led rojo se apaga. Pulsador Tipo de llamada 1 de placa de calle 2 de otro usuario 3 intercomunicante 4 de piso ESPAÑOL Notas. - A cada pulsador puede asociarse un único código. - No es posible intercomunicar o conectarse con usuarios y placas de calle de otros portales o edificios si entre ellos existe un conmutador digital art.2273. continuar con otra programación o bien salir presionando el pulsador “ " o " ” el led rojo se apaga.. Cómo salir de programación En cada momento se puede salir de la modalidad de programación presionando el pulsador " " o " ". PORTUGUÊS Pulsadores numéricos “1, 2, 3, 4, 5 y 6”. Estos pulsadores pueden utilizarse para hacer: llamadas intercomunicantes; - para llamar usuarios de otros apartamentos ingresar la respectiva dirección de usuario (códigos de 001 a 200). - para llamadas intercomunicantes entre videoporteros del mismo apartamento ingresar el código 000 siempre empezando por el pulsador 1 y siguiendo con los pulsadores sucesivos según las exigencias del usuario; los pulsadores llamarán automáticamente los videoporteros según el orden de la dirección de extensión (véase tabla 2). servicios con actuadores art. 2281; para activar este servicio ingresar la dirección del actuador que se quiere activar (códigos de 211 a 220). Para efectuar la programación hace falta: entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; a - presionar durante 4 segundos el pulsador númerico que se quiere programar; el led rojo empieza a parpadear; b - ingresar las 3 cifras del código de la función deseada según ilustrado en la sección “Como introducir códigos o direcciones”; c - presionar el pulsador “ ”; se escucha un tono de confirmación, el led rojo se enciende y se queda fijo; repetir las fases a-b-c para programar otros pulsadores númericos o bien salir de la programación presionando el pulsador “ " o " ”; el led rojo se apaga. DEUTSCH Para efectuar la programación hace falta: entrar en programación según indicado en el apartado “como entrar en programación”; presionar durante 4 segundos el pulsador “ ”; el led rojo empieza a parpadear; ingresar las 3 cifras de la dirección asociada a la primera placa de calle (códigos de 231 a 250) según ilustrado en la sección “Como introducir códigos o direcciones”; presionar el pulsador “ ” para confirmar y continuar ingresando la dirección de la segunda placa de calle; se escucha un tono de confirmación; ingresar las 3 cifras de la dirección asociada a la segunda placa de calle y presionar el ” para confirmar; pulsador “ seguir ingresando la dirección asociada a la tercera y a la cuarta placa de calle (si existentes) o bien salir presionando repetidamente el pulsador “ ” para volver a la fase de selección de la programación; se escucha un tono de confirmación, el led rojo se enciende y se queda fijo; continuar con otra programación o bien salir presionando el pulsador “ " o " ”. Nota: asociar al pulsador solamente las direcciones de las placas de calle a las que puede conectarse el usuario. No ingresar direcciones de placas de calle de otros edificios. Para simplificar la programación y recordarla sucesivamente se recomienda escribir los códigos en la tabla siguiente. Ejemplo: presionando el pulsador 3 del videoportero 002 se realizará la llamada al usuario n° 003. encendido de control de las placas de calle (se recomienda utilizar el pulsador “ ” para el encendido de control de la primera placa de calle); para activar el servicio ingresar la dirección de la placa de calle (códigos de 231 a 250). Mi 2384 - 21 - Tabla de tonos DEUTSCH PORTUGUÊS ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO FUNCIONAMIENTO Llamada desde placa de calle Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del videoportero recibe los tonos de llamada (según programado), el LED verde empieza a parpadear y la pantalla visualiza la imagen del usuario llamante por un tiempo de unos 30 segundos. El led rojo parpadea si el tono de llamada está deactivado. Si el tiempo de llamada ha transcurrido y el monitor se ha apagado, presionar el pulsador “ “ para conectarse nuevamente con la placa de calle llamante. Para conversar con la placa de calle por un tiempo de unos 90 segundos, presionar el ; el LED verde se enciende de pulsador manera continua. Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar brevemente el pulsador ; durante todo el periodo de inhabilitación se mantiene encendido de modo continuo el led rojo. Para retomar el audio de la placa de calle presionar de nuevo ; el led rojo retoma su anterior estado de funcionamiento. En caso de llamada a un usuario que tiene más de un monitor en paralelo en su apartamento, suenan todos los monitores, pero se enciende solamente el monitor cuya dirección de extensión es 000. Para responder desde este monitor se puede actuar según ilustrado anteriormente. Desde los demás videoporteros se puede contestar a la llamada presionando el pulsador . Esta operación enciende automáticamente el monitor interesado y apaga el monitor encendido anteriormente. Para ver el llamante antes de contestar desde los videoporteros apagados, presionar el pulsador “ ” y sucesivamente . Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador Para terminar la conversación y apagar el ; el led verde se videoportero presionar apaga. El videoportero se apaga también al final del tiempo programado. Encendidos de control y conexión con una o varias placas de calle. Con la instalación en reposo y ninguna conversación en curso pueden efectuarse encendidos de control presionando en el videoportero el pulsador “ ” o los demás pulsadores programados para este tipo de función. Si la instalación tiene varias placas de calle y el pulsador “ “ está programado correctamente, el usuario puede encender las varias placas de calle (máx. 4) en secuencia, presionando el mismo pulsador más veces. El encendido de control dura unos 30 segundos, pero es interrumpido si posteriormente en la instalación se produce algún otro encendido de control o una llamada. durante el Presionando el pulsador encendido de control se entra automáticamente en comunicación fónica con la placa de calle. Si al presionar el pulsador “ ” el videoportero se queda apagado y se escucha un tono de ocupado, se necesita esperar hasta que la instalación vuelva libre. Efectuar o recibir una llamada de otra vivienda. Con la instalación en reposo es posible llamar de una vivienda a otra, si así se ha programado adecuadamente los pulsadores “1÷6“ del usuario. Antes de efectuar la llamada, presionar el ; si en el altavoz se escucha un pulsador tono de ocupado, esperar hasta que la instalación vuelva libre; si, en cambio, se escucha un tono de libre presionar el pulsador correspondiente para enviar la llamada. En el altavoz se escucha el tono de llamada, mientras que el videoportero del otro usuario suena (sin encenderse) con el tono de llamada seleccionado en la fase de programación. Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una conversación que puede durar hasta 90 segundos. Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso. Tono de tecla reconocida. Se activa para indicar la presión de una de los pulsadores 1÷6, y 0 2 3 4 5 Tono de confirmación. Se activa durante la etapa de programación, para indicar el éxito de una operación 0 1 2 3 4 5 Tono de instalación libre. Se activa por 30 segundos cuando la instalación está libre 0 1 2 3 4 5 Tono de llamada. Se activa a raíz de una llamada a otro usuario o intercomunicante (por 30 segundos o hasta que el usuario contesta) 0 1 2 3 4 5 Tono de ocupado. Indica que la línea está ocupada 0 1 2 3 4 5 Tono de disuasión. Se activa a raíz de una llamada a un dispositivo inexistente o no disponible 0 1 2 3 4 5 Tono de fin de conversación. Se activa a los 10 segundos antes que finalice el tiempo máximo de conversación 0 Efectuar o recibir una llamada intercomunicante en el propio apartamento. Con la instalación en reposo se puede efectuar una llamada intercomunicante a todos los videoporteros presentes en el mismo apartamento (máximo 6 y códigos de extensión de 000 a 005) presionando los pulsadores numéricos programados anteriormente con el código 000. Antes de efectuar la llamada, presionar el pulsador ; si en el altavoz se escucha un tono de ocupado, esperar hasta que la instalación vuelva libre; si, en cambio, se escucha un tono de libre presionar el pulsador correspondiente para enviar la llamada. En el altavoz se escucha el tono de llamada, mientras que el videoportero llamado suena (sin encenderse) con el tono de llamada seleccionado en la fase de programación. Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una conversación que puede durar hasta 90 segundos. Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso. 1 1 2 3 4 5 Tabla de llamadas 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 DIN-DON DRING1 DRING2 DRING3 DRING4 MELODY1 MELODY2 MELODY3 MELODY4 MELODY5 MELODY6 MELODY7 MELODY8 BEEP Nota. Todas las señales acústicas y los tonos, excepto el tono de instalación libre y el de llamada, tienen una duración de unos 2 segundos aprox. Mi 2384 - 22 - Per ottimizzare l'immagine secondo le esigenze dell'utilizzatore è possibile ruotare lo schermo nel senso verticale (15°). Display adjustment To optimize the angle of view of the display it can be adjusted up and down for about 15°. Regulación de la pantalla Regulagem da tela Pour optimiser l’image en fonction des exigences de l’utilisateur, l’écran peut être pivoté dans la direction verticale (15°). Einstellung des Bildschirms Para otimizar a imagem de acordo com as exigências do utilizador, é possível girar a tela em sentido vertical (15°). Zur Optimierung des Bildes entsprechend den Wünschen des Benutzers kann der Bildschirm in vertikaler Richtung gedreht werden (15°). Terminales y datos eléctricos Terminais e dados elétricos Klemmenbrett und elektrische Daten Ingressi di linea Line inputs Entrées de ligne Entradas de línea Entrada de linha Leitungseingänge A1 Ingresso positivo chiamata di piano Floor call positive input Entrée appel positif d'étage Entrada positiva llamada de piso Entrada positiva chamada de patamar positiver Eingang Etagenruf GN Ingresso negativo chiamata di piano Floor call negative input Entrée appel négatif d'étage Entrada negativa llamada de piso Entrada negativa chamada de patamar negativer Eingang Etagenruf GC Rilancio positivo di un attuatore supplementare Additional actuator positive output Relance positive d'un actuateur supplémentaire Relance positivo de un actuator auxiliar Reactivação positiva de um actuador suplementar positiver Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes GE Rilancio negativo di un attuatore supplementare Additional actuator negative output Relance negative d'un actuateur supplémentaire Relance negativo de un actuator auxiliar Reactivação negativa de um actuador suplementar negativer Wiederanlauf eines zusätzlichen Kontaktgliedes PORTUGUÊS LM / LM Mi 2384 - 29 - DEUTSCH Morsettiera e dati elettrici Terminal board and electrical data Bornier et données électriques ESPAÑOL FRANÇAIS ENGLISH Para optimizar la imagen según las exigencias del usuario se puede girar la pantalla en dirección vertical (15°). Réglage de l’écran ITALIANO Regolazione dello schermo Regulación del color y contraste . Estas regulaciones se encuentran en la parte posterior del videoportero y se puede acceder a las mismas con un pequeño destornillador. Para hacer las regulaciones hay que: - extraer el videoportero de la pared para poder acceder a las regulaciones; - encender el videoportero; - introducir el destornillador en el orificio de la regulación a realizar; - girar el destornillador en sentido horario o antihorario para lograr la calidad deseada de la imagen; - asegurar el videoportero a la pared. e contraste . Regulagem da cor Estas regulagens são posicionadas na parte posterior do vídeo-porteiro e são acessíveis por intermédio de uma chave de parafusos de pequenas dimensões. Para efectuar as regulagens, é necessário: - desmontar o vídeo-porteiro da parede para obter as regulagens - acender o vídeo-porteiro; - inserir a chave de parafusos no furo da regulagem a ser efetuada; - girar a chave de parafusos em sentido horário ou anti-horário para obter a qualidade da imagem desejada; - fixar o vídeo-porteiro na parede. Einstellung der Farbe und des Kontrasts . Diese Einstellungen befinden sich auf der Rückseite des Videosprechgeräts und können mit einem kleinen Schraubenzieher betätigt werden. Zur Einstellung ist wie folgt vorzugehen: - Videosprechgerät von der Wand abnehmen, um Zugang zu den Einstellungen zu erhalten; - Videosprechgerät einschalten; - Schraubenzieher in das Loch der gewünschten Einstellung stecken; - Schraubenzieher im Uhrzeiger- oder Gegenuhrzeigersinn drehen, bis die gewünschte Bildqualität eingestellt ist; - Videosprechgerät wieder an der Wand befestigen. Regulación del volumen o disactivación de la sonería (privacidad) Con el videoportero apagado se puede ajustar el nivel del volumen de todos los tonos de llamada presionando lateralmente . el pulsador Para disactivar la sonería durante una llamada en curso hay que presionar momentáneamente el pulsador ; el led rojo se pone a parpadear durante toda la duración de la llamada y la conversación. El estado (habilitación o inhabilitación) y los niveles del volumen de la sonería se memorizan y se utilizarán en las llamadas siguientes. Regulagem do volume ou desativação do som (privacy) Com o vídeo-porteiro desligado, é possível regular o nível do volume de todos os sons, lateralmente. pressionando o botão Para desativar o som é necessário, durante o recebimento da chamada, pressionar ; o led momentaneamente o botão vermelho começa a lampejar por todo o tempo da chamada e da conversação. O estado (habilitado ou desabilitado) e os níveis do volume do som são memorizados e serão usados para as sucessivas chamadas. Calibrado de los niveles fónicos. - Durante la conversación con la placa de calle o con un intercomunicante se puede ajustar el nivel del volumen del altavoz ; presionando lateralmente el pulsador los niveles fónicos quedan guardados automáticamente y se utilizarán para las conversaciones sucesivas. -Si la voz durante la conversación es muy intermitente o si el altavoz tiene la tendencia durante una llamada a distorsionar la voz se aconseja ajustar ligeramente la sensibilidad del micrófono actuando en el trimmer R86 que se encuentra en la parte posterior del videoportero. -Si hay problemas en ocupar la línea en una de las dos direcciones, hay que aumentar ligeramente el nivel del canal con problemas y reducir ligeramente el otro actuando en o el trimmer del el pulsador videoportero. Calibragem dos níveis fônicos. - Durante uma conversação com o posto externo ou com um intercomunicante, é possível regular o nível do volume do altolateralfalante, pressionando o botão mente; os níveis fônicos serão memorizados automaticamente, sendo usados para as conversações sucessivas. -Caso durante a conversação se ouça um áudio excessivamente intermitente ou se durante uma chamada o alto-falante tender a distorcer, aconselha-se retocar, levemente, a sensibilidade do microfone, agindo no trimmer R86 posicionado na parte posterior do vídeo-porteiro. -Se houver dificuldade para prender a linha em uma das duas direcções, aumentar levemente o nível do canal em dificuldade e diminuir levemente o outro, ou no trimmer do agindo no botão vídeo-porteiro. Einstellung der Lautstärke oder Unterbrechung des Läutwerkes (Privacy) Bei ausgeschaltetem Videohaustelefon kann die Lautstärke aller Läutwerke durch seitliches reguliert werden. Drücken der Taste Zur Unterbrechung des Läutwerkes ist während des Eingangs eine Rufes die Taste kurz zu drücken; daraufhin beginnt die rote LED während des gesamten Sprechverkehrs zu blinken. Der Zustand (Freigabe oder Unterbrechung) und die eingestellte Lautstärke des Läutwerkes werden gespeichert und bleiben bei den nächsten Rufen eingeschaltet. Eichung der Sprechleitungslautstärke - Während des Gesprächs mit der Türstation oder einem Gegensprechteilnehmer kann die Lautstärke des Lautsprechers durch seitliches Drüeingestellt werden; die Lautcken der Taste stärkepegel werden automatisch gespeichert und während der darauffolgenden Gespräche angewendet. -Sollte während des Sprechverkehrs ein Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Rufes zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Videosprechgeräts befindlichen Trimmers R86 nachzuregulieren. -Falls Schwierigkeiten mit dem Freiwerden der Leitung in eine der beiden Richtungen auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Leitung leicht erhöht, der anderen Leitung hingegen leicht oder vermindert werden; hierzu ist die Taste des Videosprechgeräts zu der Trimmer betätigen. Mi 2384 - 31 - ENGLISH Helligkeitseinstellung Zur Einstellung der Bildhelligkeit seitliche Taste bei eingeschaltetem Videosprechgerät drücken. FRANÇAIS Regulagem da luminosidade. Com o vídeo-porteiro aceso, pressionar para regular a lateralmente o botão luminosidade da imagem. ESPAÑOL Regulación de la luminosidad. Con el videoportero encendido, presionar lateralmente el pulsador para regular la luminosidad de la imagen. ITALIANO EINSTELLUNGEN PORTUGUÊS REGULAGENS DEUTSCH REGULACIONES PORTUGUÊS ESPAÑOL Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER ENGLISH ITALIANO TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM FRANÇAIS ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí. E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. Änderungen vorbehalten. LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE. La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati FARFISA. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) DEUTSCH Cod. 52704180 Mi 2384 - 32 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

FARFISA INTERCOMS EH9262CW El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para