Orbit 57100 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
G
A
R
A
N
T
I
A
G
A
R
A
N
Z
I
A
G
U
A
R
A
N
T
E
E
G
A
R
A
N
T
I
E
Y
E
A
R
A
N
S
A
Ñ
O
S
A
N
N
I
A
N
O
S
J
A
H
R
Y
E
A
R
A
N
S
J
A
H
R
G
A
R
A
N
T
I
A
G
A
R
A
N
Z
I
A
G
U
A
R
A
N
T
E
E
G
A
R
A
N
T
I
E
Y
E
A
R
A
N
S
A
Ñ
O
S
A
N
N
I
A
N
O
S
J
A
H
R
Y
E
A
R
A
N
S
J
A
H
R
Automatic in-line valve
Instructions for operation
Electrovanne automatique à
branchement en ligne
Mode d’emploi
Válvula automática en línea
Instrucciones para el funcionamiento y
operación
Valvola automatica in linea
Istruzioni per l’uso
Automatisches Inline-
Steuerventil
Betriebsanleitung
Orbit
®
Irrigation Products, Inc.
845 North Overland Rd.
North Salt Lake, Utah 84054
PN 94080-24 Rev B
ENGLISH
1. Attaching the valves
After flushing the lines, install the valve to the manifold with an
adapter or nipple. Solvent weld versions can be cemented
directly to the manifold using standard PVC solvent cement.
For pipe thread versions, be sure to use thread tape generous-
ly on all male threads. Do not overtighten. Do not use pipe
joint compound. Note arrow for water flow direction.
2. Attaching sprinkler lines
Attach sprinkler lines to the valve with an adapter or nipple.
Solvent weld versions can be cemented directly to the lines using
standard PVC solvent cement. The use of a union at the inlet and
outlet of each valve will allow for easy valve maintenance.
3. Running the wire
With the power off, connect the valves to a WaterMaster
®
timer
(or other timer that uses a UL® approved 24 Volt Class 2 trans-
former as a power source). Use a multi-colored, multistrand
jacketed sprinkler wire. Be sure the wire has at least one more
strand than the number of valves in the manifold. Trench and
run the wire to the valves. In areas that you will be frequently
digging, it is recommended that you use a section of PVC pipe
as a protective covering.
4. Attaching the wire
Attach a colored wire to one valve wire on the solenoid and a
common wire to the other wire on the solenoid. It doesn’t mat-
ter which solenoid wire you use as the common. Attach the col-
ored wires to the corresponding zone terminal in the timer and
the common wire to the common connection in the timer. Use
standard sprinkler wire (20 gauge) for distances less than 800
feet (210 meters) and 18 gage wire for over 800 feet (210
meters). Use an Orbit grease cap and wire nut at each valve
connection (See manifold assembly). Also waterproof any
splices made along the run.
5. Close the sprinkler valves
Make sure the lifter for internal manual bleed is in the down
(closed) position. The flow control stem should be in the fully
open (counter-clockwise) position.
6. Test the system
After all pipe and fittings have been installed (allowing suffi-
cient time for PVC glued joints to dry—24 hours), turn the
water supply on and check for leaks with the valves closed. The
valves may come on momentarily while initially pressurizing
the line, but will shut off in a few moments.
7. Open valves
Tu rn internal manual bleed lifter up (counter-clockwise) to
manually open the valve. Check the downstream pipe and fit-
tings for leaks. Now close the lifter. The valve will shut off in a
few moments. The system is now ready to be controlled elec-
trically from the timer or manually by opening the internal
manual bleed lifter. (Caution: Frequent manual operation of
the valve using the internal manual bleed lifter is not recom-
mended. This type of manual operation is for trouble-shooting
and occasional use.)
8. Adjusting the flow control
The optional flow control stem can be adjusted to control the
water flow or output pressure from the valve. This is especially
useful when the valve is used for watering flowers, shrubs or
garden areas. Adjust the flow control stem top of the valve
(clockwise to restrict flow, counter-clockwise to increase the
flow). NOTE: The flow control stem is not a positive shut-off.
9. Draining
In freezing areas, the valves and lines will need to be drained.
Refer to the Orbit
®
Layout Guide or your local dealer to rec-
ommend proper drain points. To insure the electric valves are
completely drained in the fall, turn off the main sprinkler shut-
off valve and electrically run each valve dry for a few minutes.
Tu rn the timer to the “off” position until spring.
Notes:
• For outdoor use on cold water only. Valves should be placed
so that water drains away from the house. If you will not be
using culinary water, you must use a filter up-stream of the
valve(s).
• All manifolds should be made of Schedule 40 PVC pipe or
galvanized fittings and pipe. The use of Orbit’s Unifold™
Fittings is an easy method of building an expandable yet easy
to service manifold assembly with built-in unions.
• Local codes specify location and type of valves required.
Check local codes for installation requirements.
• If static water pressure exceeds 80 psi (5,5 bar), a pressure
regulator should be used.
• Where possible, protect the valves with a valve box and place
gravel in the bottom.
• Pressure test all water lines and electrically test all timer con-
nections before covering pipe and timer control wire.
FRANÇAIS
1. Raccordement de la vanne
Après avoir vidangé les canalisations, raccordez la vanne au
collecteur à l’aide d’un adaptateur ou d’un mamelon. Vous pou-
vez souder les modèles à emboîtement directement au col-
lecteur à l’aide d’un adhésif à solvant standard pour CPV. Avec
les modèles à filetage, utilisez une bonne quantité de ruban sur
tous les filets mâles. Ne serrez pas trop. N’utilisez pas de pâte
lubrifiante. Notez le sens de l’écoulement indiqué par la flèche.
2. Raccordement des canalisations d’arrosage
Raccordez les canalisations d’arrosage à la vanne à l’aide d’un
adaptateur ou d’un mamelon. Soudez les modèles à emboîte-
ment directement à la canalisation à l’aide d’un adhésif à
solvant standard pour CPV. L’utilisation d’une union à l’entrée
et à la sortie de chaque vanne en facilitera l’entretien.
3. Pose des conducteurs
Coupez le courant. Raccordez les vannes à un programmateur
WaterMaster
®
(ou autre programmateur qui utilise comme ali-
mentation un transformateur classe 2 de 24 volts homologué
UL
®
). Utilisez un fil à arroseur à gaine avec conducteurs multi-
ples et multicolores. Assurez-vous que le fil comporte au moins
un conducteur de plus que le nombre de vannes du collecteur.
Acheminez le fil dans un sillon jusqu’aux vannes. Dans les
endroits où le creusage est fréquent, il est recommandé d’u-
tiliser une section de tuyau en CPV comme gaine de protection.
4. Raccordement des conducteurs
Raccordez un conducteur de couleur à l’un des fils du
solénoïde de la vanne et un fil commun à l’autre. L’un ou l’autre
des fils du solénoïde peut servir de fil commun. Raccordez les
conducteurs de couleur à la borne du programmateur corre-
spondant à la zone désirée et le conducteur commun à la borne
commune. Utilisez du fil à arroseur standard (calibre 20) sur
une distance de moins de 240 m (800') et du fil de calibre 18
sur toute distance supérieure. Effectuez chaque raccordement
de la vanne à l’aide d’une connexion et d’un capuchon (voir
l’assemblage du collecteur illustré ci-dessous). Assurez-vous
que tous les raccords des conducteurs sont étanches.
5. Fermeture des vannes d’arrosage
Assurez-vous que le levier de relevage de la purge manuelle
interne est abaissé (fermé). La tige de réglage de débit doit être
complètement ouverte (tournée complètement vers la gauche).
6. Mise à l’essai de l’installation
Une fois les canalisations et les raccords installés (en prévoyant
un temps suffisant pour que les joints de CPV collés aient pris,
soit 24 heures), ouvrez l’eau et vérifiez s’il y a fuite quand les
vannes sont fermées. Il est possible que les vannes s’ouvrent
momentanément au moment de mettre la canalisation sous
pression, mais elles se refermeront après un moment.
7. Ouverture des vannes
Ouvrez le levier de relevage de la purge manuelle interne (en le
tournant vers la gauche) afin d’ouvrir la vanne. Vérifiez s’il y a
des fuites en aval dans les canalisations et les raccords. Fermez
le levier. La vanne se refermera après un moment. Le système
est maintenant prêt à être commandé électriquement par le
programmateur ou manuellement à l’aide du levier de relevage
de la purge manuelle interne (Attention : Il n’est pas recom-
mandé d’ouvrir fréquemment la vanne à l’aide du levier de rel-
evage. Ce dispositif est conçu pour le dépannage et une utilisa-
tion occasionnelle.)
8. Réglage du débit
La tige de réglage du débit facultative sert à ajuster le débit
d’eau ou la pression de sortie de la vanne. Cela s’avère partic-
ulièrement utile lorsque la vanne sert à l’arrosage de fleurs,
d’arbustes ou de potagers. Pour régler le débit, tournez la tige
se trouvant sur le dessus de la vanne (vers la droite pour dimin-
uer le débit, vers la gauche pour l’augmenter). REMARQUE : La
tige de réglage du débit n’assure pas l’arrêt complet du débit.
9. Vidange
Dans les endroits où il gèle, il est nécessaire de vidanger les
vannes et les canalisations. Pour toute recommandation con-
cernant l’emplacement des points de vidange, reportez-vous au
Guide de disposition Orbit
®
ou au détaillant. Pour vous assur-
er que les vannes électriques sont complètement vidangées à
l’automne, fermez d’abord le robinet d’arrêt principal des
arroseurs, puis ouvrez chaque vanne électriquement pendant
quelques minutes. Réglez le programmateur sur la position
d’arrêt jusqu’au printemps.
REMARQUES :
• Pour usage à l’extérieur avec de l’eau froide uniquement.
Disposez les vannes de manière à ce que l’eau s’écoule dans la
direction opposée à la maison. Si l’eau utilisée est non
potable, installez un filtre en amont de la vanne.
• Tous les collecteurs doivent être fabriqués de tube CPV n
o
40
ou de tube et de raccords galvanisés. L’utilisation de raccords
Orbit Unifold™ est une méthode simple pour réaliser un col-
lecteur extensible et facile d’entretien avec unions intégrées.
• Les codes en vigueur régissent l’emplacement et le type des
vannes exigées. Vérifiez les codes en vigueur pour connaître
les exigences relatives à l’installation.
• Si la pression de l’eau statique dépasse 5,5 bar (80 PSI), l’u-
tilisation d’un régulateur de pression est recommandée.
• Dans la mesure du possible, protégez les vannes à l’aide d’une
boîte dont le fond est recouvert de gravier.
• Effectuez un essai sous pression de toutes les canalisations et
un essai électrique de tous les raccordements au programma-
teur avant de les recouvrir
.
ESPAÑOL
1. Unión de las válvulas
Después de limpiar la tubería, conecte la válvula al montaje
principal usando terminal de hilo exterior de PVC, que puede
pegarse directamente a la línea usando adhesivo para PVC.
En los terminales de hilo exterior es recomendable usar cinta
de teflon. No apretar demasiado, además fijese en la flecha
del flujo del agua.
2. Unión de la tuberia del sistema de aspersores
Unir los tubos del sistema de aspersores a la válvula con ter-
minales de hilo exterior o adaptadores (unión americana),
pueden pegarse directamente a la línea usando adhesivo para
PVC. Se recomienda usar uniones americanas en los dos
extremos de cada válvula, para facilitar la mantención de las
válvulas.
3. Instalación de cables
Con la energía apagada, conecte las válvulas a un progra-
mador WaterMaster
®
(o a otro programador que use como
fuente de energía principal un transformador de clase 2 de 24
voltios). Use cable de colores múltiples aprobado para un sis-
tema de aspersores. Asegúrese de que el cable tenga una
conexión más que el número de válvulas requerida, para usar-
lo como "común". Deje algo de cable sobrante en el sector de
válvulas. En áreas donde tenga que cavar con frecuencia se
recomienda usar las cajas guarda válvulas de Orbit.
4. Conexión de cables
Conecte un cable de color a un cable de la válvula y un cable
común al otro cable del solenoide. No importa cual cable se
use como común. Conecte los cable de colores al terminal
correspondiente de la zona del programador y el cable común
a la conección común del programador. Use cable normal o
standard para el sistema de aspersores (calibre 20) para dis-
tancias menores de 800 pies (240 metros) y de calibre 18 para
distancia mayores de 800 pies (240 metros). En cada conec-
ción de válvulas use una cápsula de grasa Orbit y una tuerca
(ver montaje múltiple abajo). Impermeabilice además
cualquier empalme que hizo en el cable.
5. Cierre de las válvulas del sistema de aspersores
Asegúrese que el control de drenaje interno de la válvula este
en la posición de cerrado (abajo). El sistema de control de
flujo debe estar completamente abierta (de vuelta en sentido
contrario a las manecillas del reloj).
6. Prueba del sistema
Tras haberse instalado todos los tubos y adaptadores (permi-
tiendo que pase suficiente tiempo para que las uniones se
hayan secado—24 horas), abrir el abastecimiento de agua y
asegúrese de que no tenga escape cuando las válvulas estén
cerradas. Es posible que las válvulas funcionen por unos
momentos cuando se le añada presión a la tubería, pero se
apagarán casi inmediatamente.
7. Válvulas abiertas y ajuste del control del flujo
Para abrir manualmente la válvula, dé vuelta al tornillo de
drenaje interno en dirección contraria a las manecillas del
reloj. Compruebe si en el tubo por donde corre el agua y los
adaptadores se presentan algún escape, cerrando el tornillo de
drenaje. La válvula se cerrara en pocos momentos. Ahora el
sistema puede controlarse eléctricamente desde el progra-
mador o manualmente por medio del tornillo de drenaje.
(PRECAUCION: No se recomienda la operación manual con
frecuencia de la válvula usando control de drenaje interno.
Esta clase de operación manual es en caso de reparación o
para uso ocasional).
8. Ajustando el control de flujo
La manilla para el control de flujo es opcional y se puede
ajustar para controlar el flujo de agua o presión. Esto es espe-
cialmente útil cuando la válvula es usada para regar flores,
arbustos, en general, áreas del jardín de menor caudal y pre-
sión. Ajuste el flujo de agua dando vueltas la manilla encima
de la válvula (a la derecha para limitar el corriente, a la
izquierda para aumentar el corriente). Nota: la manilla para el
control de flujo se debe usar solamente para controlar el flujo
de agua. No se debe usarse para cortar completamente el flujo
de agua.
9. Drenaje o desagüe
En áreas donde la temperatura llega a nivel de congelamiento,
se deben vaciar las válvulas y las cañerías. Para informarse de
que es lo que se recomienda para el desagüe, refiérase a las
instrucciones dadas por la compañía (Orbit Layout Guide) o
comuníquese con el distribuidor local. Para asegurar que la
válvula eléctrica quede completamente seca durante el otoño,
cierre la válvula de interrupción del sistema principal y deje
por unos minutos que cada válvula se seque accionando eléc-
tricamente la apertura desde el programador. Apaque el pro-
gramador hasta la primavera.
Notas:
• Unicamente para uso al aire libre con agua fría. Las válvu-
las se deben instalar para que el desagüe salga hacia el lado
opuesto de la casa. Si no va a utilizar agua potable, deberá
utilizar un filtro que se coloca al comienzo de la válvula.
• Todo montaje múltiple debe hacerse con tubería hidráulica
de Cloruro de Polivinilo (Schedule 40 PVC Pipe) o con
adaptadores y tubos galvanizados. El uso de adaptadores
Unifold de Orbit es un método fácil de hacer un ensamblaje
múltiple y expandible con uniones ya incorporadas.
• Los códigos locales especifican el lugar y el tipo de válvulas
que se requieren. Examine los códigos locales para saber
cuáles son los requisitos para la instalación.
• Si la presión estática del agua excede 80 PSI (5,5 bar), se
debe usar un programador para la presión.
• Donde sea posible, proteja la válvula con una caja para
válvulas y en el fondo coloque arena, cascajo o gravilla.
• Antes de cubrir con tierra la tubería y el alambre del progra-
mador, pruebe la presión del agua de todas las tuberías y
pruebe eléctricamente los conecciones.
WATERMASTER
®
LIMITED 6 YEAR WARRANTY
WATERMASTER
®
SEI ANNI DI GARANZIA
WATERMASTER
®
EINGESCHRÄNKTE SECHS JÄHRIGE-GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE SIX ANS DE WATERMASTER
®
WATERMASTER
®
SEIS AÑOS DE GARANTIA LIMITADA
Orbit
®
Irrigation Products, Inc. warrants to its customers that its
WaterMaster
®
products will be free from defects in materials and workman-
ship for a period of six years from the date of purchase. We will replace, free
of charge, the defective part or parts found to be defective under normal use
and service for a period of up to six years after purchase: proof of purchase is
required. We reserve the right to inspect the defective part prior to replace-
ment. Orbit
®
Irrigation Products, Inc. will not be responsible for consequential
or incidental cost or damage caused by the product failure. Orbit
®
Irrigation
Products, Inc. liability under this warranty is limited solely to the replacement
or repair of defective parts.
Orbit
®
Irrigation Products, Inc. garantit à ses clients, et ce pendant une période
de six ans à partir de la date d’achat, que ses produits WaterMaster
®
ne com-
portent aucun défaut de matériel ou de malfaçon. La société s’engage à rem-
placer, sans frais, toute pièce défectueuse, dans des conditions d’utilisation nor-
males, au cours de six ans suivant l’achat (preuve d’achat requise). La société
se réserve le droit d’inspecter la pièce défectueuse avant de la remplacer. Orbit
®
Irrigation Products, Inc. ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages
directs ou fortuits causés par une défaillance du produit. En vertu de la présente
garantie, la responsabilité d’Orbit
®
Irrigation Products, Inc. se limite exclu-
sivement au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses.
Orbit
®
Irrigation Products, Inc. garantiza a sus clientes que sus productos
WaterMaster
®
estarán libres de desperfectos en material y mano de obra por
un período de seis años a partir de la fecha de compra. La compañía reem-
plazará, sin cargo alguno, la parte o las partes que se compruebe que se hayan
deteriorado con un uso normal, por un período de seis años a partir del
momento de efectuada la compra. Orbit
®
Irrigation Products, Inc. se reserva
el derecho de inspeccionar la parte defectuosa antes de reemplazarla. La com-
pañía no se hace responsable de ningún costo por daños causados por el des-
perfecto del producto. La responsabilidad de Orbit
®
Irrigation Products, Inc.
dentro del marco de esta garantía se limita sólo al cambio o reparación de las
partes defectuosas.
La Orbit
®
Irrigation Products, Inc. garantisce all’acquirente i prodotti
WaterMaster
®
contro i difetti di materiali e di lavorazione per sei anni dalla
data d’acquisto, impegnandosi a sostituire senz’alcun addebito i particolari
difettosi o guastatisi in condizioni d’uso normale entro il suddetto periodo di
sei anni (è richiesta la prova d’acquisto), riservandosi inoltre il diritto di ver-
ficare i componenti prima della sostituzione. La Orbit
®
Irrigation Products,
Inc. non potrà essere considerata responsabile per spese e danni indiretti o
consequenziali provocati da guasti al prodotto. La responsabilità della Orbit
®
Irrigation Products, Inc. in base alla presente garanzia è limitata alla sosti-
tuzione e alla riparazione dei particolari difettosi.
Orbit
®
Irrigation Products, Inc. garantiert seinen Kunden, daß seine
WaterMaster
®
Produkte für einen Zeitraum von sechs Jahren ab Kaufdatum frei
von Material- und Herstellungsschäden sind. Wir ersetzen ein defektes Teil oder
Teile, die sich unter normalen Verwendungs- und Wartungsbedingungen als
defekt erweisen, kostenlos für einen Zeitraum von sechs Jahren ab Kaufdatum.
Der Kaufnachweis ist erforderlich. Wir behalten uns das Recht vor, das defekte
Te il vor dem Ersatz zu prüfen. Orbit
®
Irrigation Products, Inc. übernimmt keine
Verantwortung für Folge- oder Nebenkosten, bzw. -schäden, die durch den
Produktausfall verursacht wurden. Die Haftung von Orbit
®
Irrigation Products,
Inc. im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich ausschließlich auf den Ersatz
oder die Reparatur defekter Teile.
1-800-488-6156
1-801-299-5555
www.orbitonline.com
WMI 220334 94080-24 rB.qx 1/29/02 10:28 AM Page 1
EL PROBLEMA
PROBLEM
das ventil öffnet sich nicht
IL PROBLEMA
la valvola non si apre
IL PROBLEMA
PROBLEM
PROBLEM
außenventil ist undicht
IL PROBLEMA
trafilamenti esterni della valvola
PROBLEM
das ventil schließt sich nicht
IL PROBLEMA
la valvola non si chiude
EL PROBLEMA
VERIFIQUE
SI
SOLUCIÓN
1. La válvula está instalada
incorrectamente
1. Asegúrese que las flechas
vayan en dirección del flujo
o corriente del agua y que el
control del flujo no este
cerrado. Examine la línea de
entrada del agua.
la válvula no abre
1. El cable del programador está insta-
lado incorrectamente.
2. Hay desechos en el orificio redondo.
3. El solenoide está defectuoso.
4. El pistón del solenoide está atascado.
5. El diafragma se ha roto.
EL PROBLEMA
la válvula no cierra cuando se
enciende el programador
VERIFIQUE
SI
SOLUCIÓN
1. Verificar que las flechas vayan en
dirección del flujo del agua.
2. Compruebe que el elevador manual de
desagüe este en posición cerrada (en
dirección de las manecillas del reloj).
3. Cierre la llave del agua. Quite el
solenoide y lávelo para que no con-
tenga arena ni desechos, compruebe
que el pistón y la compuerta O (O
ring) se hayan colocado en el lugar
indicado cuando se vuelva a montar.
4. Cierre la llave del agua. Quite la
parte superior o tapa de la válvula y
limpiar en interior.
5. Cierre la llave del agua. Quite la tapa
y verifique que el orificio del diafrag-
ma con el limpiador no tengan dese-
chos. Mueva el limpiador hacia arri-
ba y hacia abajo dentro del orificio
para quitar cualquier desecho.
EL PROBLEMA
hay escape de agua de la válvula
VERIFIQUE SI
1. Los adaptadores de PVC se han
instalado incorrectamente.
2. La presión es demasiada alta.
3. Hay escape de agua alrededor de
los tornillos.
4. Hay escape debajo del solenoide.
PROBLÉME
SOLUTION
la vanne ne s’ouvre pas
PROBLÉME
VÉRIFIEZ
1. Si les fils et le programmateur
sont bien installés
2. Si des saletés bloquent le passage
3. Si le solénoïde est défectueux
4. Si la tige du solénoïde est coincée
5. S’il y a eu rupture de la membrane
PROBLÉME
PROBLÉME
fuites de la vanne
VÉRIFIEZ
1. Si les raccords filetés CPV sont
bien installés sur la vanne
2. Si la pression est trop élevée
3. S’il y a fuite d’eau autour des vis
4. S’il y a fuite sous le solénoïde
ITALIANO
1. Installare le valvole
Dopo aver liberato le tubazioni, installare la valvola sul col-
lettore tramite un adattatore o un nipplo. Le versioni a sal-
dare con solvente possono essere fissate direttamente al col-
lettore tramite cemento solvente standard per PVC. Per le
versioni con attacco filettato per tubazioni occorre applicare
abbondante nastro frenafiletti alle filettature. Non stringere
eccessivamente. Non utilizzare mastice per raccordi tubolari.
Tenere presente la direzione del flusso indicata dalle frecce.
2. Collegare le tubazioni d’ irrigazione
Collegare le tubazioni d’irrigazione alla valvola tramite un adat-
tatore o un nipplo. Le versioni a saldare con solvente possono
essere fissate direttamente alla tubazione tramite cemento sol-
vente standard per PVC. L’uso di raccordi all’ingresso e all’usci-
ta delle singole valvole facilita la manutenzione delle valvole
stesse.
3. Cablaggio
Dopo aver tolto l’alimentazione all’impianto, collegare le valv-
ole ad un timer WaterMaster
®
(od altro modello che utilizzi
come alimentatore un trasformatore di classe 2 a 24 volt
omologato UL
®
). Utilizzare un cavo d’irrigazione multifilare e
multicolore rivestito. Il cavo deve avere almeno un filo in più
rispetto al numero di valvole del collettore. Interrare e stendere
il cavo fino alle valvole. Nelle zone in cui viene praticata spes-
so la vangatura si raccomanda d’interrare il filo all’interno d’un
tubo di protezione PVC.
4. Collegare il cavo
Collegare una fase ed il neutro rispettivamente ai due fili del
solenoide. Non è importante quale dei due viene utilizzato
come neutro. Collegare i fili colorati al terminale di zona cor-
rispondente nel timer ed il neutro all’apposito morsetto nel
timer. Per distanze inferiori ai 240 metri utilizzare un cavo d’ir-
rigazione di tipo standard (sezione 20), mentre per distanze
superiori ai 240 metri il cavo dev’essere di sezione 18. In cor-
rispondenza dei singoli attacchi valvola utilizzare un cappuccio
anticorrosione lubrificato Orbit ed un cappuccio di protezione
(vedere sotto l’assieme collettore). Provvedere inoltre all’erme-
tizzazione delle eventuali giunzioni del cavo.
5. Chiudere le valvole d’irrigazione
Verificare che la valvolina di sfiato manuale interna sia in
posizione abbassata (chiusa) e che lo stelo di comando del flus-
so si trovi in posizione completamenta aperta (rotazione in
senso antiorario).
6. Verificare l’impianto
Dopo aver installato le tubazioni e tutti gli accessori (ed aver
lasciato asciugare a fondo le giunzioni PVC incollate per 24
ore), aprire l’alimentazione dell’acqua e verificare che non vi
siano perdite nella tubazione a valvole chiuse. Quando la
tubazione viene messa inizialmente in pressione le valvole pos-
sono entrare in funzione per alcuni istanti, per richiudersi
subito dopo.
7. Aprire le valvole
Svitare la valvolina di sfiato manuale interna (girando in senso
antiorario) per aprire manualmente la valvola. Verificare che nel
tubo e negli accessori a valle non vi siano perdite. Richiudere la
valvolina di sfiato manuale. La valvola si chiude nel giro di
alcuni istanti. A questo punto l’impianto è pronto per essere
comandato elettronicamente dal timer o manualmente aprendo
la valvolina di sfiato manuale interna. Attenzione: il ricorso fre-
quente all’apertura manuale delle valvole tramite la valvolina di
sfiato manuale interna è sconsigliato. Questa modalità di fun-
zionamento dev’essere utilizzata solo per la ricerca dei guasti ed
in casi eccezionali.
8. Regolazione della portata
Lo stelo di comando del flusso optional può essere utilizzato per
regolare la portata d’acqua e la pressione d’uscita dalla valvola.
Questo accessorio risulta particolarmente utile quando la
valvola viene utilizzata per annaffiare fiori, arbusti e giardini. La
regolazione della portata si ottiene agendo sull’estremità dello
stelo (ruotando in senso orario per ridurre il flusso, in senso
antiorario per aumentarlo). NOTA: lo stelo di comando del flus-
so non ha funzioni di organo d’intercettazione meccanico.
9. Drenaggio
Nelle zone soggette a congelamento le valvole e le tubazioni
devono essere scaricate. Per installare idonei punti di drenaggio
consultare la Guida all’installazione Orbit
®
o rivolgersi al pro-
prio rivenditore di fiducia. Per essere certi che le elettrovalvole
siano state completamente scaricate nella stagione invernale
chiudere la valvola d’intercettazione principale dell’impianto e
far funzionare a secco ogni valvola per alcuni minuti. Portare il
timer sulla posizione “off” fino al ritorno della buona stagione.
Nota:
• Solo per uso esterno con acqua fredda. Le valvole devono
essere installate in modo tale che l’acqua defluisca dalla
manichetta. Se non si utilizza acqua potabile, l’acqua
dev’essere filtrata a monte delle valvole.
• Tutti i collettori devono essere in tubo PVC Schedule 40 o in
tubo ed accessori zincati. Per realizzare collettori funzionali
ed espandibili con attacchi incorporati si possono utilizzare
accessori Orbit Unifold
.
• Per la posizione ed il tipo di valvole attenersi alle normative
locali.
• Se la pressione statica supera gli 5,5 bar (80 PSI) è necessario
utilizzare un regolatore di pressione.
• Se possibile, proteggere le valvole con un’apposita cassetta,
cospargendone il fondo di ghiaia.
• Prima di ricoprire la tubazione e il cavo di comando sotto-
porre la tubazione a prova di pressurizzazione e verificare
elettricamente tutte le connessioni del timer.
DEUSTCH
1. Einbau der Ventile
Nach Ausspülen der Leitungen installieren Sie das Ventil mit
einem Adapter oder Nippel am Verteiler. Klebenutter können
direkt am Verteiler mit einem Standard-PVC-Lösungsmittelkleber
angeklebt werden. Bei Rohrgewindeversionen ist darauf zu
achten, daß alle Außengewinde reichlich mit Gewindeband
versehen werden. Nicht zu fest ziehen. Kein Rohrverbindungs-
Kompound verwenden. Den Pfeil, der die Wasserflußrichtung
angibt, beachten.
2. Installation der Regnerleitungen
Befestigen Sie die Regnerleitungen mit einem Adapter oder
Nippel am Ventil. Klebenutter können direkt an den Leitungen
mit einem Standard-PVC-Lösungsmittelkleber angeklebt
werden. Die Verwendung eines Verbindungsstücks am Ein-
und Auslauf jedes Ventils erleichtert die Wartung der Ventile.
3. Verlegen des Kabels
Verbinden Sie die Ventile bei ausgeschaltetem Strom mit einer
WaterMaster
®
Zeitschaltuhr (oder einem anderen Zeitregler,
der einen UL
®
-geprüften 24 Volt, Klasse 2 Transformator als
Stromquelle verwendet) mit einem mehrfarbigen,
mehradrigen Regner-Mantelkabel. Achten Sie darauf, daß das
Kabel mindestens eine Ader mehr hat als die Anzahl der
Ventile am Verteiler. Verlegen Sie das Kabel im Boden zu den
Ventilen hin. In Bereichen, wo häufig gegraben wird, wird die
Verwendung eines PVC-Rohrs als Schutzabdeckung
empfohlen.
4. Kabelanschluß
Befestigen Sie einen farbigen Leitungsdraht an einem
Ventildraht des Elektromagneten und einen Null-Volt-Leiter
am anderen Draht des Elektromagneten, wobei es gleichgültig
ist, welcher Magnetventildraht als Null-Volt-Leiter verwendet
wird. Bringen Sie die farbigen Drähte am entsprechenden
Zonenterminal an der Zeitschaltuhr und den Null-Volt-Leiter
am Null-Volt-Anschluß an der Zeitschaltuhr an. Verwenden
Sie bei Entfernungen von unter 240 m (800 Fuß) Standard-
Regnerkabel 1,5 mm
2
/ 2,5 mm
2
und bei Entfernungen
darüber Kabelgröße 18. Verwenden Sie an jedem
Ventilanschluß eine Orbit Schmierabdeckung und eine
Drahtmutter (siehe Verteilerbaugruppe unten). Machen Sie
auch alle Spleißungen in der Verlegung wasserdicht.
5. Schließen der Regnerventile
Stellen Sie sicher, daß der Stößel für innere manuelle
Entlüftung in der geschlossenen Position (d. h. unten) ist. Der
Durchflußregelungsschaft sollte sich in der vollständig
geöffneten Position (gegen den Uhrzeigersinn) befinden.
6. Testen des Systems
Nachdem alle Rohre und Fittings installiert sind (genügend
lange—24 Stunden—warten, bis die PVC-Klebeverbindungen
getrocknet sind), schalten Sie die Wasserzufuhr ein und
überprüfen Sie bei geschlossenen Ventilen, daß keine
undichten Stellen vorliegen. Die Ventile werden eventuell
kurzfristig betätigt, während sie die Leitung erstmals unter
Druck setzen, schalten sich aber in kurzer Zeit ab.
7. Öffnen der Ventile
Drehen Sie den Stößel für innere manuelle Entlüftung nach
oben (im entgegengesetzten Uhrzeigersinn), um das Ventil
manuell zu öffnen. Überprüfen Sie das Auslaufrohr und die
Fittings auf undichte Stellen. Schließen Sie dann den Stößel.
Das Ventil schaltet sich in wenigen Augenblicken ab. Nun
kann das System elektrisch durch die Zeitschaltuhr oder
manuell durch Öffnen des inneren manuellen
Entlüftungsstößels geregelt werden. (Achtung: Eine häufige
manuelle Betätigung des Ventils mit dem inneren manuellen
Entlüftungsstößel wird nicht empfohlen. Diese Art manuelle
Betätigung ist nur zur Fehlersuche und zur gelegentlichen
Verwendung vorgesehen.)
8. Einstellung der Durchflußregelung
Der optionale Durchflußregelungsschaft kann zur Regelung
der Wasserdurchflußmenge oder des Ventilausgangsdrucks
eingestellt werden. Dies ist besonders nützlich, wenn das
Ventil zur Bewässerung von Blumen, Sträuchern oder
Gartenbereichen verwendet wird. Stellen Sie den
Durchflußregelungsschaft des Ventils oben ein (im
Uhrzeigersinn für eine geringere Durchflußmenge, gegen den
Uhrzeigersinn für eine größere Durchflußmenge). HINWEIS:
Der Durchflußregelungsschaft ist kein positiver Abschluß.
9. Entleerung
In Frostgebieten müssen die Ventile und Leitungen entleert
werden. Beziehen Sie sich auf das Orbit
®
Layout-Handbuch
oder lassen Sie sich bei Ihrem Händler bezüglich geeigneter
Ablaßstellen beraten. Um sicherzustellen, daß die
Magnetventile im Herbst vollständig entleert sind, schalten Sie
das Haupt-Regnerabschlußventil ab und lassen Sie jedes
Ventil ein paar Minuten lang elektrisch trockenlaufen. Stellen
Sie die Zeitschaltuhr bis zum Frühjahr in die “Aus”-Position.
Hinweise:
• Nur zur Verwendung im Freien mit kaltem Wasser. Die
Ventile sollten so installiert werden, daß das Wasser vom
Haus weg abfließt. Wenn Sie kein Stadtwasser verwenden,
müssen Sie flußaufwärts vom Ventil (bzw. von den Ventilen)
einen Filter verwenden.
• Alle Verteiler sollten aus Schedule 40 [US-Kennziffer zur
Kennzeichnung der Wanddicke von Rohren] PVC-Rohr oder
verzinkten Fittings und Rohr bestehen. Die Verwendung von
Orbit’s Unifold™ Fittings ist eine einfache Methode zum
Aufbau einer erweiterungsfähigen und trotzdem einfach zu
wartenden Verteilerbaugruppe mit integrierten
Verbindungsstücken.
• Standort und Art der erforderlichen Ventile hängen von den
örtlichen Bestimmungen ab. Entnehmen Sie die
Installationsanforderungen diesen örtlichen Vorschriften.
• Wenn der Wassernenndruck über 80 PSI [5,6 kg/cm2] liegt,
sollte ein Druckregler verwendet werden.
• Wenn möglich, schützen Sie die Ventile mit einer Ventil-Box
und füllen Sie Kies auf den Boden der Box.
• Testen Sie den Druck aller Wasserleitungen und nehmen Sie
eine elektrische Prüfung aller Zeitschaltuhrverbindungen
vor, bevor Sie die Rohre und Zeitschaltuhrkabel abdecken.
PROBLEM
1
FIGURES FIGURES FIGURAS FIGURE ABBILDUNGEN
TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI FEHLERBEHEBUNG
2
the valve will not open
PROBLEM
PROBLEM
the valve will not close
SOLUTION
1. The valve is installed incorrectly
2. Lifter is in the open position
3. Solenoid plunger is stuck
4. Rock or debris is between the
washer and the valve seat
5. Diaphragm by-pass is clogged
1. Make sure that the arrows are in
the direction of the water flow.
2. Check that the internal manual
bleed lifter is in the closed posi-
tion (clockwise).
3. Turn off the water. Remove the
Solenoid and clean sand and
debris. Be sure the plunger and
O-ring are in place when reassem-
bling them on the valve.
4. Turn off the water. Remove the
valve lid and diaphragm assembly
and clean the interior of the valve.
5. Turn off the water. Remove the lid
and make sure the diaphragm
hole with the scrubber in it is free
of debris. Move the scrubber up
and down in the hole to remove
any debris
PROBLEM
external valve leaks
CHECK IF
1. PVC threaded fittings going into
valve installed incorrectly
2. Pressure is too high
3. Water is leaking around screws
4. Leaking below Solenoid
1. Use thread tape generously on
the threads and tighten firmly.
Do not overtighten. Do not use
pipe joing compound.
2. Install a pressure regulator
upstream of the valve and set at
about 80 PSI.
3. Turn off the water. Undo the
leaking screw 4 or 5 turns and
retighten firmly.
4. Turn off the water. Tighten the
Solenoid.
CONTOLLARE
SE
SOLUZIONE
1. La valvola è stata
installata correttamente
1. Verificare che le frecce siano
rivolte nella direzione del
flusso dell’acqua e che la
valvola di comando del flusso
sia aperta (girare in senso
antiorario fino alla sua com-
pleta apertura). Verificare la
pressione dell’acquedotto.
CONTOLLARE
SE
1. I cablaggi ed il timer sono
installati correttamente
2. Presenza di corpi estranei nel foro
3. Solenoide difettoso
4. Il pistoncino del solenoide è bloccato
5. Diaphragm has ruptured
SOLUZIONE
1. Verificare che le frecce siano rivolte
nella direzione del flusso dell’acqua.
2. Verificare che la valvolina di sfiato
manuale interna sia chiusa (in
senso orario).
3. Chiudere l’acqua. Smontare il sole-
noide ed eliminare la sabbia ed i
corpi estranei. Verificare che il pis-
toncino e l’O-ring siano al loro
posto prima di rimontare il sole-
noide sulla valvola.
4. Chiudere l’acqua. Togliere il coper-
chio e l’assieme membrana e pulire
l’interno della valvola.
5. Chiudere l’acqua. Togliere il coper-
chio e verificare che il foro della
membrana con il decarbonatore
siano privi di corpi estranei.
Muovere il decarbonatore all’inter-
no del foro in su e in giù per elim-
inare gli eventuali corpi estranei.
CONTOLLAR
E SE
SOLUZIONE
1. I raccordi filettati PVC che pene-
trano nella valvola non sono
installati correttamente
2. La pressione è eccessiva
3. Fuoriesce acqua attorno alle viti
4. Trafilamenti sotto al solenoide
1. Applicare abbondante nastro fre-
nafiletti sulle filettature e serrare
a fondo, senza esagerare. Non
utilizzare mastice per giunzioni
di tubi.
2. Installare un regolatore di pres-
sione a monte della valvola,
tarato su circa 5,5 bar (80 PSI).
3. Chiudere l’acqua. Svitare la vite
di trafilamento di 4 o 5 giri e
riavvitare a fondo.
4. Chiudere l’acqua. Stringere il
solenoide.
ÜBERPRÜFEN
SIE FOLGENDES:
LÖSUNG
1. Das Ventil ist falsch installiert
2. Stößel ist in der geöffneten Position
3. Kolben verklemmt
4. Sand oder Schmutzteilchen zwischen
Dichtungsscheibe und Ventilteller
5. Membran-Bypass ist verstopft
1. Stellen Sie sicher, daß die Pfeile in die
Wasserflußrichtung zeigen.
2. Überprüfen Sie, ob sich der innere
manuelle Entlüftungsstößel in der
geschlossenen Position befindet (im
Uhrzeigersinn).
3. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie
die Magnetspule und entfernen Sie Sand
und Verschmutzung. Stellen Sie sicher,
daß der Kolben und O-Ring richtig ange-
bracht sind, wenn Sie diese wieder auf
dem Ventil anbringen.
4. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie
den Ventildeckel und die Membranbau-
gruppe und reinigen Sie das Ventil innen.
5. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie
den Deckel und stellen Sie sicher, daß die
Membranöffnung mit darinliegendem
Wäscher schmutzfrei ist. Schieben Sie
den Wäscher auf und ab in der Öffnung,
um Schmutzteilchen zu entfernen.
ÜBERPRÜFEN
SIE FOLGEN-
DES:
LÖSUNG
1.Fittings mit PVC-Gewinde zum Ventil
falsch installiert
2. Zu hoher Druck
3. Wasserleck um die Schrauben herum
4. Leck unterhalb des Elektromagneten
1. Versehen Sie das Gewinde reichlich mit
Gewindeband und ziehen Sie es fest,
jedoch nicht zu fest, an. Benutzen Sie
kein Rohrverbindungs-Kompound.
2. Setzen Sie flußaufwärts vom Ventil
einen Druckregler ein und stellen Sie
diesen auf ca. 5,5 bar (80 PSI) ein.
3. Schalten Sie das Wasser ab. Drehen Sie
die undichte Schraube um 4 oder 5
Umdrehungen los und ziehen Sie sie
dann wieder fest an.
4. Schalten Sie das Wasser ab. Ziehen Sie
die Magnetspule an.
Parts listing
Liste des pièces
Lista de partes
Distinta componenti
Teileliste
Product features
Le produit comprend
Componentes
Il prodotto è completo
Produkt umfaßt
Friction Loss Chart
Diagramme de perte de pression
Diagrama de perdida de presión para
válvula en linea
Tabella di perdita di pressione
Reibungsverlusttabelle für das
Inline-Steuerventil
4
Manifold assembly
Assemblage du collecteur
Ejemplo de un montaje multiple
Assieme collettore
Verteilerbaugruppe
3
Flow control stem (optional)
S.S. Cover Screws (8)
Lid sub-assembly
Spring
Body sub-assembly
Solenoid assembly
Solenoid plunger
Solenoid o-ring
Lifter Assembly
Diaphragm Assembly
Diaphragm through hole
with Scrubber or filter installed
Tige de réglage de débit (facultative)
Vis de chapeau inox (8)
Sous-ensemble du chapeau
Ressort
Sous-ensemble du corps
Ensemble du solénoïde
Tige du solénoïde
Joint du solénoïde
Ensemble du levier de relevage
Ensemble de la membrane
Passage de la membrane avec filtre installé
Control de flujo (opcional)
Tornillos para la tapa (8)
Sub-montaje de la tapa
Resorte
Sub-montaje de la parte principal
Montaje del solenoide
Pistón del solenoide
Solenoide o-ring
Montaje del elevador
Montaje del diafragma
Diafragma con orificio con
limpiador o filtro instalado
Stelo di regolazione della
portata (optional)
Viti per coperchio inox (8)
Sottoassieme coperchio
Molla
Sottoassieme corpo valvola
Assieme solenoide
Pistoncino del solenoide
O-ring per solenoide
Assieme valvolina di sfiato/
comando manuale
Assieme membrana
Foro passante della membrana
con decarbonatore o filtro
installati
Durchflußreglerschaft
S.S. Abdeckungsschrauben (8)
Deckel-Unterbaugruppe
Feder
Gehäuse-Untergruppe
Magnetspulenbaugruppe
Magnetspulenkolben
Magnetspulen-O-Ring
Stößelbaugruppe
Membranbaugruppe
Membran-Durchgangsloch mit installiertem
Wäscher oder Filter
FLOW
Flow control (optional)
Wires to timer
Low voltage solenoid
Lifter for Internal Manual Operation
Static Water Pressure Side
To Sprinkler Heads
Réglage de débit facultatif
Raccordement au programmateur
Solénoïde à basse tension
Levier de relevage pour purge
manuelle interne
Côté pression statique
Vers arroseurs
Control de flujo (opcional)
Cables que van al programador
Solenoide de bajo voltaje
Control de drenaje interno
Lado con presión estática del agua
A las cabezas del sisterna de aspersores
Regolatore di portata (optional)
Cavi di collegamento al timer
Solenoide a bassa tensione
Valvolina de sfiato per comando
mauale interno
Lato pressione statica acqua
Agli irrigatori
Durchflußregler (option)
Leitungsdrähte zur Zeitschaltuhr
Niederspannungsmagne tspule
Stößel für innere manuelle Betätigung
Wassernenndruck - Seite zu Regnerköpfen
Zu Regnerköpfen
Solenoid electrical specifications:
Inrush volt-amps
@ 24 VAC = 8.4 VA
Inrush current
@ 24 VAC = 0.35 AMPS
Holding volt-amps
@ 24 VAC = 5.5 VA
Holding current
@ 24 VAC = 0.23 AMPS
Charges électriques du solénoide
Puissance d’appel
@ 24 V c.a. = 8,4 VA
Courant d’appel
@ 24 V c.a. = 0.35 A
Puissance de maintien
@ 24 V c.a. = 5,5 VA
Courant de maintien
@ 24 V c.a. = 0,23 A
Los requisitos elétricos mínimos son de 18 voltios
de corriente alterna (A.C.) en el solenoide.
Volt-amps de entrada
@ 24 V.A.C. = 11.5 VA
Corriente de entrada
@ 24 V.A.C.= 48 AMPS
Retención de volt - amps
@ 24 V.A.C. = 5.75 VA
Corriente de retención
@ 24 V.A.C.= 24 AMPS
Specifiche elettiche del solenoide:
Tensione di punta
a 24 V ca = 8,4 VA
Corrente di punta
a 24 V ca = 0,35 A
Tensione di mantenimento
a 24 V ca = 5,5 VA
Corrente di mantenimento
a 24 V ca = 0,23 A
Elektrische Kenndaten des Elektromagneten:
Einschaltstromspitze Volt - Ampere
@ 24 Volt Wechselstrom = 8,4 VA
Einschaltstromspitze
@ 24 VAC Volt Wechselstrom =
0,35 Ampere
Haltestrom Volt - Ampere
@ 24 Volt Wechselstrom =
5,5 VA Haltestrom
@ 24 Volt Wechselstrom =
0,23 Ampere
Grease caps
Common wire out (to timer)
To sprinkler heads
From main sprinkler shut-off or main
line anti-siphon device
Capachons
Fil commun (vers programmateur)
Vers arroseurs
Du robinet d’arrêt principal des
arroseurs ou du dispositif
antividange principal
Tapas de grasa
Cable común exterior (al programador)
A las cabezas del sistema de aspersores
Del interruptor del sistema principal
de aspersores o aparato antisifón del
tubo principal
Cappucci anticorrosione lubrificati
Neutro uscita (al timer)
Agli irrigatori
Dalla valvola d’intercettazione
principale o dal dispositivo principale
antisifone dell’impianto
Kabelverbinder
Null-Volt-Leitung Aus (zur Zeitschaltuhr)
Zu Regnerköpfen
Von der Hauptregnerabschaltung oder
Hauptleitungs - Absaugschutzvorrichtung
SOLUTION
1. Assurez-vous que les flèches corre-
spondent au sens d’écoulement de
l’eau.
2. Assurez-vous que le levier de rele-
vage de purge manuelle interne est
fermé (tourné complètement vers la
droite).
3. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde,
puis éliminez le sable et les saletés.
Au moment de remonter le
solénoïde, assurez-vous que la tige
et le joint sont en place.
4. Coupez l’eau. Retirez le chapeau et
la membrane, puis nettoyez le corps
de la vanne.
5. Coupez l’eau. Retirez le chapeau et
vérifiez que le trou dans la mem-
brane où se trouve le filtre est
dégagé. Déplacez le filtre de haut en
bas de manière à déloger les saletés.
1. Si la vanne est bien installée
2. Si le levier de relevage est ouvert
3. Si la tige du solénoïde est coincée
4. Si des saletés se trouvent entre le
joint et le siège
5. Si la dérivation de membrane est
bloquée
VÉRIFIEZ
la valve ne se fermera pas
the valve will not open electrically
la vanne ne s’ouvre pas électriquement
la válvula no abre electronicamente
la valvola non si apre elettricamente
das ventil öffnet sich nicht elektrisch
CHECK IF
1. The wiring and timer are
installed incorrectly
2. There is debris in the port hole
3. Defective Solenoid
4. Solenoid plunger is stuck
5. Diaphragm has ruptured
SOLUTION
SOLUTION
1. Recouvrez bien les filets de ruban
et serrez solidement. Ne serrez
pas trop. N’utilisez pas de pâte
lubrifiante.
2. Installez un régulateur de pression
en amont de la vanne et réglez-le
sur environ 80 PSI (5,5 bar).
3. Coupez l’eau. Dévissez de 4 ou 5
tours la vis qui fuit, puis resser-
rez-la solidement.
4. Coupez l’eau. Serrez le solénoïde.
SOLUCIÓN
1. La válvula está instalada
incorrectamente.
2. El elevador está en posición abierta.
3. El pistón del solenoide está atascado.
4. Hay desechos entre la arandela de
goma y el asiento de la goma.
5. El diafragma está roto.
CONTOLLARE
SE
ÜBERPRÜFEN
SIE FOLGENDES:
LÖSUNG
CHECK IF
SOLUTION
1. The valve is installed incorrectly
1. Make sure that the arrows are
in the direction of water flow
and that the flow control is in
the open (turn counterclock-
wise until fully open) posi-
tion. Check the water supply
line for water pressure
VÉRIFIEZ
1. Sila vanne est bien installée
1. Assurez-vous que les flèches corre-
spondent au sens d’écoulement de
l’eau et que le réglage de débit est
ouvert (tournez-le complètement
vers la gauche). Vérifiez si la
canalisation principale d’alimenta-
tion en eau est sous pression.
LÖSUNG
1. Stellen Sie sicher, daß die Pfeile
in die Wasserflußrichtung zeigen
und daß sich der Durchflußregler
in der offenen Stellung befindet
(gegen den Uhrzeigersinn ganz
aufdrehen). Überprüfen Sie den
Wasserdruck der
Wasserzulaufleitung.
ÜBERPRÜFEN
SIE FOLGENDES:
VERIFIQUE
SI
1. Examine el cable a la válvula y al
programador (revise a las instruc-
ciones para el programador).
Ta mbién, asegure que el progra-
mador está funcionando en forma
correcta incluido el transformador
del programador, el fusible ( o el
butón de reset ) y la programación.
2. Cierre el agua. Quite el solenoide.
Inserte un cable o un cable de metal
en el orificio para asegurar que no
esté obstruido. Asegúrese que el
pistón y la compuerta O (O-ring) se
haya colocado correctamente espe-
cialmente cuando se vuelva a colo-
car o montar el solenoide.
3. Cierre el agua. Destornille el sole-
noide y cámbielo por uno de las
válvulas que estén funcionando. Si la
válvula funciona, substituya el sole-
noide defectuoso. Asegúrese de que el
pistón y la compuerta O-ring se
hayan colocado debidamente cuando
se vuelva a montar.
4. Cierre el agua. Quite el solenoide y
limpie la arena o la basura que se
haya acumulado. Asegúrese de que
el pistón y la compuerta O-ring se
coloque debidamente cuando se vuel-
va a montar.
5. Cierre el agua. Quite la tapa e
inspeccione el diafragma para ver si
está roto. Debe haber en él un
pequeño orificio con un limpiador
plástico. Cambie el diafragma si está
roto o si falta el limpiador.
1. Die Kabel und Zeitschaltuhr sind
richtig installiert
2. Die Ventilöffnung ist verschmutzt
3. Defekter Elektro-magnet
4. Kolben verklemmt
5. Membran gerissen
1. Das Ventil ist falsch installiert
1. Prüfen Sie die Verdrahtung am Ventil
und an der Zeitschaltuhr (siehe die
Anleitung der Zeitschalt-uhr). Über-
prüfen Sie auch die ordnungsgemäße
Funktion der Zeitsch-altuhr, einschlie-
ßlich Transformator, Sicherung (oder
Rücksetzknopf) sowie
Programmierung.
2. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen
Sie die Magnetspule. Schieben Sie
einen Draht oder eine große Büro-
klammer durch die runde Ventilöff-
nung und bewegen Sie es dann auf
und ab, um eventuelle Schmut-
zteilchen zu entfernen. Darauf achten,
daß der Kolben und O-Ring richtig
sitzen, bevor die Magnetspule wieder
auf dem Ventil angebracht wird.
3. Schalten Sie das Wasser ab. Drehen
Sie die Magnetspule los und taus-chen
Sie sie durch eine andere Spule aus
einem funktionierenden Ventil aus.
We nn das Ventil jetzt funktioniert,
ersetzen Sie die defekte Magnetspule.
Darauf achten, daß der Kolben und
O-Ring vor dem Wiederzusammen-
bau richtig einges etzt sind.
4. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen
Sie die Magnetspule und entfernen Sie
Sand und Versch-mutzung. Achten Sie
darauf, daß der Kolben und O-Ring
richtig angebracht sind, wenn Sie alle
Teile wieder am Ventil anbringen.
5. Schalten Sie das Wasser ab. Nehmen
Sie den Deckel ab und überprüfen Sie
die Membran auf Risse. Ersetzen Sie
die Membranbaugruppe, wenn sich
Risse darin befinden oder wenn der
Wäscher fehlt.
SOLUZIONE
1. Controllare i cablaggi della valvola
e del timer (facendo riferimento
alle istruzioni del timer).
Verificare inoltre che il timer fun-
zioni correttamente, includendo
nella verifica transformatore,
fusibile (o pulsante di reset) e pro-
grammazione.
2. Chiudere l’acqua. Smontare il
solenoide. Infilare un filo o un fer-
maglio abbastanza grosso nel
foro, manovrando in modo da
eliminare gli eventuali corpi
estranei. Verificare che il pistonci-
no e l’O-ring siano al loro posto
prima di rimontare il solenoide
sulla valvola.
3. Chiudere l’acqua. Svitare il sole-
noide e sostituirlo con uno preso
da una valvola funzionante. Se
la valvola funziona, significa che
è difettoso il solenoide e
dev’essere sostituito. Prima d’in-
stallare il nuovo solenoide verifi-
care che il pistoncino e l’O-ring
siano al loro posto.
4. Chiudere l’acqua. Smontare il
solenoide ed eliminare la sabbia
ed i corpi estranei. Verificare che
il pistoncino e l’O-ring siano al
loro posto prima di rimontare il
solenoide sulla valvola.
5. Chiudere l’acqua. Togliere il coper-
chio e verificare che la membrana
non sia lacerata. Se la membrana
è lacerata, o se manca il decar-
bonatore, sostituire la membrana.
SOLUTION
1. Vérifiez les raccordements élec-
triques de la vanne et du program-
mateur (reportez-vous au mode
d’emploi du programmateur).
Vérifiez aussi si le programmateur
fonctionne correctement, en por-
tant une attention particulière au
transformateur, au fusible (ou au
bouton de remise à zéro) et au
programme.
2. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde.
Passez un fil de fer ou un gros
trombone dans le passage circu-
laire et agitez-le afin de déloger
toute saleté. Au moment de
remonter le solénoïde sur la
vanne, assurez-vous que la tige et
le joint sont en place.
3. Coupez l’eau. Dévissez le
solénoïde et remplacez-le par un
autre provenant d’une vanne qui
fonctionne. Si la vanne se met à
fonctionner, remplacez le solénoïde
défectueux. Au moment de le
remonter, assurez-vous que la tige
et le joint sont en place.
4. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde,
puis éliminez le sable et les
saletés. Au moment de remonter le
solénoïde, assurez-vous que la tige
et le joint sont en place.
5. Coupez l’eau. Retirez le chapeau
et vérifiez si la membrane est
déchirée. Remplacez l’ensemble de
la membrane s’il y a déchirure ou
si le filtre est absent.
SOLUTION
1. Check the wiring at the valve and
at the timer (refer to your imter
instructions). Also, check to see
that the timer is working properly
including the timer’s transformer,
fuse (or reset button), and pro-
gramming.
2. Turn off the water. Remove the
Solenoid. Push a wire or large
paper clip down through the
round port hole, working it up
and down to free any debris. Be
sure the plunger and O-ring are
in place when reassembling the
solenoid on the valve.
3. Turn off the water. Unscrew the
Solenoid and replace with one
from a working valve. If the valve
now works, replace the defective
Solenoid. Be sure the plunger and
O-ring are in place when
reassembling.
4. Turn off the water. Remove the
solenoid and clean out sand and
debris. Be sure the plunger and O-
ring are in place when reassem-
bling them on the valve.
5. Turn off the water. Remove the Lid
and inspect the diaphragm for
tears. Replace diaphragm assem-
bly if torn or if the scrubber is
missing.
CHECK IF
1. La valvola è installata correttamente
2. La valvolina di sfiato manuale è in
posizione aperta
3. Il pistoncino del solenoide è bloccato
4. Presenza di sassi o corpi estranei tra
la guarnizione e la sede valvola
5. Il bypass della membrana è intasato
SOLUCIÓN
1. Use cinta de teflon en los hilos exter-
nos del adaptador. No use material
adhesivo para unir.
2. Instale una válvula reguladora de
presión y fije aproximadamente a 80
PSI 5,5 bar (libras por pulgada
cuadrada).
3. Cierre la llave del agua. Destornille
el tornillo de escape entre 4 o 5
vueltas y vuelva a apretarlo bien.
4. Cierre la llave del agua. Apriete el
solenoide.
Pressure
Loss
50101520253035
Flow Rate
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
1.4
1.2
1.1
1
0.8
0.7
0.6
0.4
0.3
0
0.1
(psi)
(bar)
(gpm)
19038577695114 136 (liters/min)
WMI 220334 94080-24 rB.qx 1/29/02 10:29 AM Page 2

Transcripción de documentos

Page 1 Make sure the lifter for internal manual bleed is in the down (closed) position. The flow control stem should be in the fully open (counter-clockwise) position. 6. Test the system After all pipe and fittings have been installed (allowing sufficient time for PVC glued joints to dry—24 hours), turn the water supply on and check for leaks with the valves closed. The valves may come on momentarily while initially pressurizing the line, but will shut off in a few moments. 7. Open valves Turn internal manual bleed lifter up (counter-clockwise) to manually open the valve. Check the downstream pipe and fittings for leaks. Now close the lifter. The valve will shut off in a few moments. The system is now ready to be controlled electrically from the timer or manually by opening the internal manual bleed lifter. (Caution: Frequent manual operation of the valve using the internal manual bleed lifter is not recommended. This type of manual operation is for trouble-shooting and occasional use.) 8. Adjusting the flow control The optional flow control stem can be adjusted to control the water flow or output pressure from the valve. This is especially useful when the valve is used for watering flowers, shrubs or garden areas. Adjust the flow control stem top of the valve (clockwise to restrict flow, counter-clockwise to increase the flow). NOTE: The flow control stem is not a positive shut-off. 9. Draining In freezing areas, the valves and lines will need to be drained. Refer to the Orbit® Layout Guide or your local dealer to recommend proper drain points. To insure the electric valves are completely drained in the fall, turn off the main sprinkler shutoff valve and electrically run each valve dry for a few minutes. Turn the timer to the “off” position until spring. Notes: • For outdoor use on cold water only. Valves should be placed so that water drains away from the house. If you will not be using culinary water, you must use a filter up-stream of the valve(s). • All manifolds should be made of Schedule 40 PVC pipe or galvanized fittings and pipe. The use of Orbit’s Unifold™ Fittings is an easy method of building an expandable yet easy to service manifold assembly with built-in unions. • Local codes specify location and type of valves required. Check local codes for installation requirements. • If static water pressure exceeds 80 psi (5,5 bar), a pressure regulator should be used. • Where possible, protect the valves with a valve box and place gravel in the bottom. • Pressure test all water lines and electrically test all timer connections before covering pipe and timer control wire. 3. Pose des conducteurs 3. Instalación de cables Coupez le courant. Raccordez les vannes à un programmateur WaterMaster® (ou autre programmateur qui utilise comme alimentation un transformateur classe 2 de 24 volts homologué UL®). Utilisez un fil à arroseur à gaine avec conducteurs multiples et multicolores. Assurez-vous que le fil comporte au moins un conducteur de plus que le nombre de vannes du collecteur. Acheminez le fil dans un sillon jusqu’aux vannes. Dans les endroits où le creusage est fréquent, il est recommandé d’utiliser une section de tuyau en CPV comme gaine de protection. Con la energía apagada, conecte las válvulas a un programador WaterMaster® (o a otro programador que use como fuente de energía principal un transformador de clase 2 de 24 voltios). Use cable de colores múltiples aprobado para un sistema de aspersores. Asegúrese de que el cable tenga una conexión más que el número de válvulas requerida, para usarlo como "común". Deje algo de cable sobrante en el sector de válvulas. En áreas donde tenga que cavar con frecuencia se recomienda usar las cajas guarda válvulas de Orbit. 4. Raccordement des conducteurs 4. Conexión de cables 5. Fermeture des vannes d’arrosage 5. Cierre de las válvulas del sistema de aspersores Raccordez un conducteur de couleur à l’un des fils du solénoïde de la vanne et un fil commun à l’autre. L’un ou l’autre des fils du solénoïde peut servir de fil commun. Raccordez les conducteurs de couleur à la borne du programmateur correspondant à la zone désirée et le conducteur commun à la borne commune. Utilisez du fil à arroseur standard (calibre 20) sur une distance de moins de 240 m (800') et du fil de calibre 18 sur toute distance supérieure. Effectuez chaque raccordement de la vanne à l’aide d’une connexion et d’un capuchon (voir l’assemblage du collecteur illustré ci-dessous). Assurez-vous que tous les raccords des conducteurs sont étanches. Assurez-vous que le levier de relevage de la purge manuelle interne est abaissé (fermé). La tige de réglage de débit doit être complètement ouverte (tournée complètement vers la gauche). 6. Mise à l’essai de l’installation Une fois les canalisations et les raccords installés (en prévoyant un temps suffisant pour que les joints de CPV collés aient pris, soit 24 heures), ouvrez l’eau et vérifiez s’il y a fuite quand les vannes sont fermées. Il est possible que les vannes s’ouvrent momentanément au moment de mettre la canalisation sous pression, mais elles se refermeront après un moment. 7. Ouverture des vannes Ouvrez le levier de relevage de la purge manuelle interne (en le tournant vers la gauche) afin d’ouvrir la vanne. Vérifiez s’il y a des fuites en aval dans les canalisations et les raccords. Fermez le levier. La vanne se refermera après un moment. Le système est maintenant prêt à être commandé électriquement par le programmateur ou manuellement à l’aide du levier de relevage de la purge manuelle interne (Attention : Il n’est pas recommandé d’ouvrir fréquemment la vanne à l’aide du levier de relevage. Ce dispositif est conçu pour le dépannage et une utilisation occasionnelle.) 8. Réglage du débit La tige de réglage du débit facultative sert à ajuster le débit d’eau ou la pression de sortie de la vanne. Cela s’avère particulièrement utile lorsque la vanne sert à l’arrosage de fleurs, d’arbustes ou de potagers. Pour régler le débit, tournez la tige se trouvant sur le dessus de la vanne (vers la droite pour diminuer le débit, vers la gauche pour l’augmenter). REMARQUE : La tige de réglage du débit n’assure pas l’arrêt complet du débit. 9. Vidange Dans les endroits où il gèle, il est nécessaire de vidanger les vannes et les canalisations. Pour toute recommandation concernant l’emplacement des ®points de vidange, reportez-vous au Guide de disposition Orbit ou au détaillant. Pour vous assurer que les vannes électriques sont complètement vidangées à l’automne, fermez d’abord le robinet d’arrêt principal des arroseurs, puis ouvrez chaque vanne électriquement pendant quelques minutes. Réglez le programmateur sur la position d’arrêt jusqu’au printemps. REMARQUES : • Pour usage à l’extérieur avec de l’eau froide uniquement. Disposez les vannes de manière à ce que l’eau s’écoule dans la direction opposée à la maison. Si l’eau utilisée est non potable, installez un filtre en amont de la vanne. • Tous les collecteurs doivent être fabriqués de tube CPV no 40 ou de tube et de raccords galvanisés. L’utilisation de raccords Orbit Unifold™ est une méthode simple pour réaliser un collecteur extensible et facile d’entretien avec unions intégrées. • Les codes en vigueur régissent l’emplacement et le type des vannes exigées. Vérifiez les codes en vigueur pour connaître les exigences relatives à l’installation. • Si la pression de l’eau statique dépasse 5,5 bar (80 PSI), l’utilisation d’un régulateur de pression est recommandée. • Dans la mesure du possible, protégez les vannes à l’aide d’une boîte dont le fond est recouvert de gravier. • Effectuez un essai sous pression de toutes les canalisations et un essai électrique de tous les raccordements au programmateur avant de les recouvrir. Conecte un cable de color a un cable de la válvula y un cable común al otro cable del solenoide. No importa cual cable se use como común. Conecte los cable de colores al terminal correspondiente de la zona del programador y el cable común a la conección común del programador. Use cable normal o standard para el sistema de aspersores (calibre 20) para distancias menores de 800 pies (240 metros) y de calibre 18 para distancia mayores de 800 pies (240 metros). En cada conección de válvulas use una cápsula de grasa Orbit y una tuerca (ver montaje múltiple abajo). Impermeabilice además cualquier empalme que hizo en el cable. R • • GUA R A NS•JAH •A R ZI N A Automatic in-line valve Instructions for operation Electrovanne automatique à branchement en ligne Mode d’emploi Válvula automática en línea Instrucciones para el funcionamiento y operación Valvola automatica in linea Istruzioni per l’uso Automatisches InlineSteuerventil Betriebsanleitung www.orbitonline.com 5. Close the sprinkler valves Unir los tubos del sistema de aspersores a la válvula con terminales de hilo exterior o adaptadores (unión americana), pueden pegarse directamente a la línea usando adhesivo para PVC. Se recomienda usar uniones americanas en los dos extremos de cada válvula, para facilitar la mantención de las válvulas. A•GAR 1-800-488-6156 1-801-299-5555 Attach a colored wire to one valve wire on the solenoid and a common wire to the other wire on the solenoid. It doesn’t matter which solenoid wire you use as the common. Attach the colored wires to the corresponding zone terminal in the timer and the common wire to the common connection in the timer. Use standard sprinkler wire (20 gauge) for distances less than 800 feet (210 meters) and 18 gage wire for over 800 feet (210 meters). Use an Orbit grease cap and wire nut at each valve connection (See manifold assembly). Also waterproof any splices made along the run. Raccordez les canalisations d’arrosage à la vanne à l’aide d’un adaptateur ou d’un mamelon. Soudez les modèles à emboîtement directement à la canalisation à l’aide d’un adhésif à solvant standard pour CPV. L’utilisation d’une union à l’entrée et à la sortie de chaque vanne en facilitera l’entretien. TI Orbit® Irrigation Products, Inc. 845 North Overland Rd. North Salt Lake, Utah 84054 PN 94080-24 Rev B 4. Attaching the wire 2. Unión de la tuberia del sistema de aspersores N A With the power off, connect the valves to a WaterMaster® timer (or other timer that uses a UL® approved 24 Volt Class 2 transformer as a power source). Use a multi-colored, multistrand jacketed sprinkler wire. Be sure the wire has at least one more strand than the number of valves in the manifold. Trench and run the wire to the valves. In areas that you will be frequently digging, it is recommended that you use a section of PVC pipe as a protective covering. Después de limpiar la tubería, conecte la válvula al montaje principal usando terminal de hilo exterior de PVC, que puede pegarse directamente a la línea usando adhesivo para PVC. En los terminales de hilo exterior es recomendable usar cinta de teflon. No apretar demasiado, además fijese en la flecha del flujo del agua. E 3. Running the wire 2. Raccordement des canalisations d’arrosage 1. Unión de las válvulas Y AHR•Y Attach sprinkler lines to the valve with an adapter or nipple. Solvent weld versions can be cemented directly to the lines using standard PVC solvent cement. The use of a union at the inlet and outlet of each valve will allow for easy valve maintenance. Après avoir vidangé les canalisations, raccordez la vanne au collecteur à l’aide d’un adaptateur ou d’un mamelon. Vous pouvez souder les modèles à emboîtement directement au collecteur à l’aide d’un adhésif à solvant standard pour CPV. Avec les modèles à filetage, utilisez une bonne quantité de ruban sur tous les filets mâles. Ne serrez pas trop. N’utilisez pas de pâte lubrifiante. Notez le sens de l’écoulement indiqué par la flèche. T E E • GA ANE A R • A N S • A Ñ R O 2. Attaching sprinkler lines 1. Raccordement de la vanne RA After flushing the lines, install the valve to the manifold with an adapter or nipple. Solvent weld versions can be cemented directly to the manifold using standard PVC solvent cement. For pipe thread versions, be sure to use thread tape generously on all male threads. Do not overtighten. Do not use pipe joint compound. Note arrow for water flow direction. ESPAÑOL GA 1. Attaching the valves FRANÇAIS TI E• ANS • A N N I • A N ENGLISH •J 10:28 AM S 1/29/02 O WMI 220334 94080-24 rB.qx Asegúrese que el control de drenaje interno de la válvula este en la posición de cerrado (abajo). El sistema de control de flujo debe estar completamente abierta (de vuelta en sentido contrario a las manecillas del reloj). 6. Prueba del sistema Tras haberse instalado todos los tubos y adaptadores (permitiendo que pase suficiente tiempo para que las uniones se hayan secado—24 horas), abrir el abastecimiento de agua y asegúrese de que no tenga escape cuando las válvulas estén cerradas. Es posible que las válvulas funcionen por unos momentos cuando se le añada presión a la tubería, pero se apagarán casi inmediatamente. 7. Válvulas abiertas y ajuste del control del flujo Para abrir manualmente la válvula, dé vuelta al tornillo de drenaje interno en dirección contraria a las manecillas del reloj. Compruebe si en el tubo por donde corre el agua y los adaptadores se presentan algún escape, cerrando el tornillo de drenaje. La válvula se cerrara en pocos momentos. Ahora el sistema puede controlarse eléctricamente desde el programador o manualmente por medio del tornillo de drenaje. (PRECAUCION: No se recomienda la operación manual con frecuencia de la válvula usando control de drenaje interno. Esta clase de operación manual es en caso de reparación o para uso ocasional). 8. Ajustando el control de flujo La manilla para el control de flujo es opcional y se puede ajustar para controlar el flujo de agua o presión. Esto es especialmente útil cuando la válvula es usada para regar flores, arbustos, en general, áreas del jardín de menor caudal y presión. Ajuste el flujo de agua dando vueltas la manilla encima de la válvula (a la derecha para limitar el corriente, a la izquierda para aumentar el corriente). Nota: la manilla para el control de flujo se debe usar solamente para controlar el flujo de agua. No se debe usarse para cortar completamente el flujo de agua. 9. Drenaje o desagüe En áreas donde la temperatura llega a nivel de congelamiento, se deben vaciar las válvulas y las cañerías. Para informarse de que es lo que se recomienda para el desagüe, refiérase a las instrucciones dadas por la compañía (Orbit Layout Guide) o comuníquese con el distribuidor local. Para asegurar que la válvula eléctrica quede completamente seca durante el otoño, cierre la válvula de interrupción del sistema principal y deje por unos minutos que cada válvula se seque accionando eléctricamente la apertura desde el programador. Apaque el programador hasta la primavera. Notas: • Unicamente para uso al aire libre con agua fría. Las válvulas se deben instalar para que el desagüe salga hacia el lado opuesto de la casa. Si no va a utilizar agua potable, deberá utilizar un filtro que se coloca al comienzo de la válvula. • Todo montaje múltiple debe hacerse con tubería hidráulica de Cloruro de Polivinilo (Schedule 40 PVC Pipe) o con adaptadores y tubos galvanizados. El uso de adaptadores Unifold de Orbit es un método fácil de hacer un ensamblaje múltiple y expandible con uniones ya incorporadas. • Los códigos locales especifican el lugar y el tipo de válvulas que se requieren. Examine los códigos locales para saber cuáles son los requisitos para la instalación. • Si la presión estática del agua excede 80 PSI (5,5 bar), se debe usar un programador para la presión. • Donde sea posible, proteja la válvula con una caja para válvulas y en el fondo coloque arena, cascajo o gravilla. • Antes de cubrir con tierra la tubería y el alambre del programador, pruebe la presión del agua de todas las tuberías y pruebe eléctricamente los conecciones. WATERMASTER® LIMITED 6 YEAR WARRANTY Orbit® Irrigation Products, Inc. warrants to its customers that its WaterMaster® products will be free from defects in materials and workmanship for a period of six years from the date of purchase. We will replace, free of charge, the defective part or parts found to be defective under normal use and service for a period of up to six years after purchase: proof of purchase is required. We reserve the right to inspect the defective part prior to replacement. Orbit® Irrigation Products, Inc. will not be responsible for consequential or incidental cost or damage caused by the product failure. Orbit® Irrigation Products, Inc. liability under this warranty is limited solely to the replacement or repair of defective parts. GARANTIE LIMITÉE DE SIX ANS DE WATERMASTER® Orbit® Irrigation Products, Inc. garantit à ses clients, et ce pendant une période de six ans à partir de la date d’achat, que ses produits WaterMaster® ne comportent aucun défaut de matériel ou de malfaçon. La société s’engage à remplacer, sans frais, toute pièce défectueuse, dans des conditions d’utilisation normales, au cours de six ans suivant l’achat (preuve d’achat requise). La société se réserve le droit d’inspecter la pièce défectueuse avant de la remplacer. Orbit® Irrigation Products, Inc. ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages directs ou fortuits causés par une défaillance du produit. En vertu de la présente garantie, la responsabilité d’Orbit® Irrigation Products, Inc. se limite exclusivement au remplacement ou à la réparation des pièces défectueuses. WATERMASTER® SEIS AÑOS DE GARANTIA LIMITADA Orbit® Irrigation Products, Inc. garantiza a sus clientes que sus productos WaterMaster® estarán libres de desperfectos en material y mano de obra por un período de seis años a partir de la fecha de compra. La compañía reemplazará, sin cargo alguno, la parte o las partes que se compruebe que se hayan deteriorado con un uso normal, por un período de seis años a partir del momento de efectuada la compra. Orbit® Irrigation Products, Inc. se reserva el derecho de inspeccionar la parte defectuosa antes de reemplazarla. La compañía no se hace responsable de ningún costo por daños causados por el desperfecto del producto. La responsabilidad de Orbit® Irrigation Products, Inc. dentro del marco de esta garantía se limita sólo al cambio o reparación de las partes defectuosas. WATERMASTER® SEI ANNI DI GARANZIA La Orbit® Irrigation Products, Inc. garantisce all’acquirente i prodotti WaterMaster® contro i difetti di materiali e di lavorazione per sei anni dalla data d’acquisto, impegnandosi a sostituire senz’alcun addebito i particolari difettosi o guastatisi in condizioni d’uso normale entro il suddetto periodo di sei anni (è richiesta la prova d’acquisto), riservandosi inoltre il diritto di verficare i componenti prima della sostituzione. La Orbit® Irrigation Products, Inc. non potrà essere considerata responsabile per spese e danni indiretti o consequenziali provocati da guasti al prodotto. La responsabilità della Orbit® Irrigation Products, Inc. in base alla presente garanzia è limitata alla sostituzione e alla riparazione dei particolari difettosi. WATERMASTER® EINGESCHRÄNKTE SECHS JÄHRIGE-GARANTIE Orbit® Irrigation Products, Inc. garantiert seinen Kunden, daß seine WaterMaster® Produkte für einen Zeitraum von sechs Jahren ab Kaufdatum frei von Material- und Herstellungsschäden sind. Wir ersetzen ein defektes Teil oder Teile, die sich unter normalen Verwendungs- und Wartungsbedingungen als defekt erweisen, kostenlos für einen Zeitraum von sechs Jahren ab Kaufdatum. Der Kaufnachweis ist erforderlich. Wir behalten uns das Recht vor, das defekte Teil vor dem Ersatz zu prüfen. Orbit® Irrigation Products, Inc. übernimmt keine Verantwortung für Folge- oder Nebenkosten, bzw. -schäden, die durch den Produktausfall verursacht wurden. Die Haftung von Orbit® Irrigation Products, Inc. im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich ausschließlich auf den Ersatz oder die Reparatur defekter Teile. WMI 220334 94080-24 rB.qx 1/29/02 10:29 AM Page 2 ITALIANO 1. Installare le valvole Dopo aver liberato le tubazioni, installare la valvola sul collettore tramite un adattatore o un nipplo. Le versioni a saldare con solvente possono essere fissate direttamente al collettore tramite cemento solvente standard per PVC. Per le versioni con attacco filettato per tubazioni occorre applicare abbondante nastro frenafiletti alle filettature. Non stringere eccessivamente. Non utilizzare mastice per raccordi tubolari. Tenere presente la direzione del flusso indicata dalle frecce. 2. Collegare le tubazioni d’ irrigazione Collegare le tubazioni d’irrigazione alla valvola tramite un adattatore o un nipplo. Le versioni a saldare con solvente possono essere fissate direttamente alla tubazione tramite cemento solvente standard per PVC. L’uso di raccordi all’ingresso e all’uscita delle singole valvole facilita la manutenzione delle valvole stesse. 3. Cablaggio DEUSTCH 1. Einbau der Ventile Nach Ausspülen der Leitungen installieren Sie das Ventil mit einem Adapter oder Nippel am Verteiler. Klebenutter können direkt am Verteiler mit einem Standard-PVC-Lösungsmittelkleber angeklebt werden. Bei Rohrgewindeversionen ist darauf zu achten, daß alle Außengewinde reichlich mit Gewindeband versehen werden. Nicht zu fest ziehen. Kein RohrverbindungsKompound verwenden. Den Pfeil, der die Wasserflußrichtung angibt, beachten. 2. Installation der Regnerleitungen Befestigen Sie die Regnerleitungen mit einem Adapter oder Nippel am Ventil. Klebenutter können direkt an den Leitungen mit einem Standard-PVC-Lösungsmittelkleber angeklebt werden. Die Verwendung eines Verbindungsstücks am Einund Auslauf jedes Ventils erleichtert die Wartung der Ventile. 3. Verlegen des Kabels Dopo aver tolto l’alimentazione all’impianto, collegare le valvole ad un timer WaterMaster® (od altro modello che utilizzi come alimentatore un trasformatore di classe 2 a 24 volt omologato UL®). Utilizzare un cavo d’irrigazione multifilare e multicolore rivestito. Il cavo deve avere almeno un filo in più rispetto al numero di valvole del collettore. Interrare e stendere il cavo fino alle valvole. Nelle zone in cui viene praticata spesso la vangatura si raccomanda d’interrare il filo all’interno d’un tubo di protezione PVC. Verbinden Sie die Ventile bei ausgeschaltetem Strom mit einer WaterMaster® Zeitschaltuhr (oder einem anderen Zeitregler, der einen UL®-geprüften 24 Volt, Klasse 2 Transformator als Stromquelle verwendet) mit einem mehrfarbigen, mehradrigen Regner-Mantelkabel. Achten Sie darauf, daß das Kabel mindestens eine Ader mehr hat als die Anzahl der Ventile am Verteiler. Verlegen Sie das Kabel im Boden zu den Ventilen hin. In Bereichen, wo häufig gegraben wird, wird die Verwendung eines PVC-Rohrs als Schutzabdeckung empfohlen. 4. Collegare il cavo 4. Kabelanschluß Collegare una fase ed il neutro rispettivamente ai due fili del solenoide. Non è importante quale dei due viene utilizzato come neutro. Collegare i fili colorati al terminale di zona corrispondente nel timer ed il neutro all’apposito morsetto nel timer. Per distanze inferiori ai 240 metri utilizzare un cavo d’irrigazione di tipo standard (sezione 20), mentre per distanze superiori ai 240 metri il cavo dev’essere di sezione 18. In corrispondenza dei singoli attacchi valvola utilizzare un cappuccio anticorrosione lubrificato Orbit ed un cappuccio di protezione (vedere sotto l’assieme collettore). Provvedere inoltre all’ermetizzazione delle eventuali giunzioni del cavo. 5. Chiudere le valvole d’irrigazione Verificare che la valvolina di sfiato manuale interna sia in posizione abbassata (chiusa) e che lo stelo di comando del flusso si trovi in posizione completamenta aperta (rotazione in senso antiorario). 6. Verificare l’impianto Dopo aver installato le tubazioni e tutti gli accessori (ed aver lasciato asciugare a fondo le giunzioni PVC incollate per 24 ore), aprire l’alimentazione dell’acqua e verificare che non vi siano perdite nella tubazione a valvole chiuse. Quando la tubazione viene messa inizialmente in pressione le valvole possono entrare in funzione per alcuni istanti, per richiudersi subito dopo. 7. Aprire le valvole Svitare la valvolina di sfiato manuale interna (girando in senso antiorario) per aprire manualmente la valvola. Verificare che nel tubo e negli accessori a valle non vi siano perdite. Richiudere la valvolina di sfiato manuale. La valvola si chiude nel giro di alcuni istanti. A questo punto l’impianto è pronto per essere comandato elettronicamente dal timer o manualmente aprendo la valvolina di sfiato manuale interna. Attenzione: il ricorso frequente all’apertura manuale delle valvole tramite la valvolina di sfiato manuale interna è sconsigliato. Questa modalità di funzionamento dev’essere utilizzata solo per la ricerca dei guasti ed in casi eccezionali. 8. Regolazione della portata Lo stelo di comando del flusso optional può essere utilizzato per regolare la portata d’acqua e la pressione d’uscita dalla valvola. Questo accessorio risulta particolarmente utile quando la valvola viene utilizzata per annaffiare fiori, arbusti e giardini. La regolazione della portata si ottiene agendo sull’estremità dello stelo (ruotando in senso orario per ridurre il flusso, in senso antiorario per aumentarlo). NOTA: lo stelo di comando del flusso non ha funzioni di organo d’intercettazione meccanico. 9. Drenaggio Nelle zone soggette a congelamento le valvole e le tubazioni devono essere scaricate. Per installare idonei punti di drenaggio ® consultare la Guida all’installazione Orbit o rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Per essere certi che le elettrovalvole siano state completamente scaricate nella stagione invernale chiudere la valvola d’intercettazione principale dell’impianto e far funzionare a secco ogni valvola per alcuni minuti. Portare il timer sulla posizione “off” fino al ritorno della buona stagione. Nota: • Solo per uso esterno con acqua fredda. Le valvole devono essere installate in modo tale che l’acqua defluisca dalla manichetta. Se non si utilizza acqua potabile, l’acqua dev’essere filtrata a monte delle valvole. • Tutti i collettori devono essere in tubo PVC Schedule 40 o in tubo ed accessori zincati. Per realizzare collettori funzionali ed espandibili con attacchi incorporati si possono utilizzare accessori Orbit Unifold™. • Per la posizione ed il tipo di valvole attenersi alle normative locali. • Se la pressione statica supera gli 5,5 bar (80 PSI) è necessario utilizzare un regolatore di pressione. • Se possibile, proteggere le valvole con un’apposita cassetta, cospargendone il fondo di ghiaia. • Prima di ricoprire la tubazione e il cavo di comando sottoporre la tubazione a prova di pressurizzazione e verificare elettricamente tutte le connessioni del timer. Befestigen Sie einen farbigen Leitungsdraht an einem Ventildraht des Elektromagneten und einen Null-Volt-Leiter am anderen Draht des Elektromagneten, wobei es gleichgültig ist, welcher Magnetventildraht als Null-Volt-Leiter verwendet wird. Bringen Sie die farbigen Drähte am entsprechenden Zonenterminal an der Zeitschaltuhr und den Null-Volt-Leiter am Null-Volt-Anschluß an der Zeitschaltuhr an. Verwenden Sie bei Entfernungen von unter 240 m (800 Fuß) StandardRegnerkabel 1,5 mm2 / 2,5 mm2 und bei Entfernungen darüber Kabelgröße 18. Verwenden Sie an jedem Ventilanschluß eine Orbit Schmierabdeckung und eine Drahtmutter (siehe Verteilerbaugruppe unten). Machen Sie auch alle Spleißungen in der Verlegung wasserdicht. 5. Schließen der Regnerventile Stellen Sie sicher, daß der Stößel für innere manuelle Entlüftung in der geschlossenen Position (d. h. unten) ist. Der Durchflußregelungsschaft sollte sich in der vollständig geöffneten Position (gegen den Uhrzeigersinn) befinden. FIGURES 1 8. Einstellung der Durchflußregelung Der optionale Durchflußregelungsschaft kann zur Regelung der Wasserdurchflußmenge oder des Ventilausgangsdrucks eingestellt werden. Dies ist besonders nützlich, wenn das Ventil zur Bewässerung von Blumen, Sträuchern oder Gartenbereichen verwendet wird. Stellen Sie den Durchflußregelungsschaft des Ventils oben ein (im Uhrzeigersinn für eine geringere Durchflußmenge, gegen den Uhrzeigersinn für eine größere Durchflußmenge). HINWEIS: Der Durchflußregelungsschaft ist kein positiver Abschluß. 9. Entleerung In Frostgebieten müssen die Ventile und® Leitungen entleert werden. Beziehen Sie sich auf das Orbit Layout-Handbuch oder lassen Sie sich bei Ihrem Händler bezüglich geeigneter Ablaßstellen beraten. Um sicherzustellen, daß die Magnetventile im Herbst vollständig entleert sind, schalten Sie das Haupt-Regnerabschlußventil ab und lassen Sie jedes Ventil ein paar Minuten lang elektrisch trockenlaufen. Stellen Sie die Zeitschaltuhr bis zum Frühjahr in die “Aus”-Position. Product features Le produit comprend Componentes Il prodotto è completo Produkt umfaßt portata (optional)  Viti per coperchio inox (8)  Sottoassieme coperchio  Molla  Sottoassieme corpo valvola  Assieme solenoide  Pistoncino del solenoide  O-ring per solenoide Assieme valvolina di sfiato/ comando manuale Assieme membrana Foro passante della membrana con decarbonatore o filtro installati  Tige de réglage de débit (facultative)  Vis de chapeau inox (8)  Sous-ensemble du chapeau  Ressort  Sous-ensemble du corps  Ensemble du solénoïde  Tige du solénoïde  Joint du solénoïde Ensemble du levier de relevage Ensemble de la membrane Passage de la membrane avec filtre installé FLOW ➔  Durchflußreglerschaft  S.S.Abdeckungsschrauben (8)  Deckel-Unterbaugruppe  Feder  Gehäuse-Untergruppe  Magnetspulenbaugruppe  Magnetspulenkolben  Magnetspulen-O-Ring Stößelbaugruppe Membranbaugruppe Membran-Durchgangsloch mit installiertem  Control de flujo (opcional)  Tornil os para la tapa (8)  Sub-montaje de la tapa  Resorte  Sub-montaje de la parte principal  Montaje del solenoide  Pistón del solenoide  Solenoide o-ring Montaje del elevador Montaje del diafragma Diafragma con orificio con  Flow control (optional)  Wires to timer  Low voltage solenoid  Lifter for Internal Manual Operation  Static Water Pressure Side  To Sprinkler Heads Wäscher oder Filter limpiador o filtro instalado Friction Loss Chart Diagramme de perte de pression Diagrama de perdida de presión para válvula en linea Tabella di perdita di pressione Reibungsverlusttabelle für das Inline-Steuerventil 3 4 (bar) (psi) 1.4 20 1.2 18 1.1 16 1 14 0.8 12 0.7 10 0.6 8 0.4 6 0.3 4 0.1 2 0 0 0 5 10 15 20 25 30 35 (gpm) 0 19 38 57 76 95 114 136 (liters/min)  Réglage de débit facultatif  Raccordement au programmateur  Solénoïde à basse tension  Levier de relevage pour purge manuelle interne  Côté pression statique  Vers arroseurs  Control de flujo (opcional)  Cables que van al programador  Solenoide de bajo voltaje  Control de drenaje interno  Lado con presión estática del agua  A las cabezas del sisterna de aspersores  Regolatore di portata (optional)  Cavi di collegamento al timer  Solenoide a bassa tensione  Valvolina de sfiato per comando mauale interno  Lato pressione statica acqua  Agli irrigatori  Durchflußregler (option)  Leitungsdrähte zur Zeitschaltuhr  Niederspannungsmagne tspule  Stößel für innere manuelle Betätigung  Wassernenndruck - Seite zu Regnerköpfen  Zu Regnerköpfen Manifold assembly Assemblage du collecteur Ejemplo de un montaje multiple Assieme collettore Verteilerbaugruppe Flow Rate Solenoid electrical specifications: Inrush volt-amps @ 24 VAC = 8.4 VA Inrush current @ 24 VAC = 0.35 AMPS Holding volt-amps @ 24 VAC = 5.5 VA Holding current @ 24 VAC = 0.23 AMPS Los requisitos elétricos mínimos son de 18 voltios Specifiche elettiche del solenoide: de corriente alterna (A.C.) en el solenoide. Tensione di punta Volt-amps de entrada a 24 V ca = 8,4 VA @ 24 V.A.C. = 11.5 VA Corrente di punta Corriente de entrada a 24 V ca = 0,35 A @ 24 V.A.C.= 48 AMPS Tensione di mantenimento Retención de volt - amps a 24 V ca = 5,5 VA @ 24 V.A.C. = 5.75 VA Corrente di mantenimento Corriente de retención a 24 V ca = 0,23 A @ 24 V.A.C.= 24 AMPS Charges électriques du solénoide Puissance d’appel @ 24 V c.a. = 8,4 VA Courant d’appel @ 24 V c.a. = 0.35 A Puissance de maintien @ 24 V c.a. = 5,5 VA Courant de maintien @ 24 V c.a. = 0,23 A Elektrische Kenndaten des Elektromagneten: Einschaltstromspitze Volt - Ampere @ 24 Volt Wechselstrom = 8,4 VA Einschaltstromspitze @ 24 VAC Volt Wechselstrom = 0,35 Ampere Haltestrom Volt - Ampere @ 24 Volt Wechselstrom = 5,5 VA Haltestrom @ 24 Volt Wechselstrom = 0,23 Ampere  Grease caps  Common wire out (to timer)  To sprinkler heads  From main sprinkler shut-off or main line anti-siphon device  Capachons  Fil commun (vers programmateur)  Vers arroseurs  Du robinet d’arrêt principal des arroseurs ou du dispositif antividange principal  Tapas de grasa  Cable común exterior (al programador)  A las cabezas del sistema de aspersores  Del interruptor del sistema principal de aspersores o aparato antisifón del tubo principal  Cappucci anticorrosione lubrificati  Neutro uscita (al timer)  Agli irrigatori  Dalla valvola d’intercettazione principale o dal dispositivo principale antisifone dell’impianto  Kabelverbinder  Null-Volt-Leitung Aus (zur Zeitschaltuhr)  Zu Regnerköpfen  Von der Hauptregnerabschaltung oder Hauptleitungs - Absaugschutzvorrichtung TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI FEHLERBEHEBUNG PROBLEM the valve will not open CHECK IF 1. The valve is installed incorrectly SOLUTION 1. Make sure that the arrows are in the direction of water flow and that the flow control is in the open (turn counterclockwise until fully open) position. Check the water supply line for water pressure PROBLEM the valve will not open electrically CHECK IF 1. The wiring and timer are installed incorrectly 2. There is debris in the port hole 3. Defective Solenoid 4. Solenoid plunger is stuck 5. Diaphragm has ruptured SOLUTION 1. Check the wiring at the valve and at the timer (refer to your imter instructions). Also, check to see that the timer is working properly including the timer’s transformer, fuse (or reset button), and programming. 2. Turn off the water. Remove the Solenoid. Push a wire or large paper clip down through the round port hole, working it up and down to free any debris. Be sure the plunger and O-ring are in place when reassembling the solenoid on the valve. 3. Turn off the water. Unscrew the Solenoid and replace with one from a working valve. If the valve now works, replace the defective Solenoid. Be sure the plunger and O-ring are in place when reassembling. 4. Turn off the water. Remove the solenoid and clean out sand and debris. Be sure the plunger and Oring are in place when reassembling them on the valve. 5. Turn off the water. Remove the Lid and inspect the diaphragm for tears. Replace diaphragm assembly if torn or if the scrubber is missing. Hinweise: • Nur zur Verwendung im Freien mit kaltem Wasser. Die Ventile sollten so installiert werden, daß das Wasser vom Haus weg abfließt. Wenn Sie kein Stadtwasser verwenden, müssen Sie flußaufwärts vom Ventil (bzw. von den Ventilen) einen Filter verwenden. • Alle Verteiler sollten aus Schedule 40 [US-Kennziffer zur Kennzeichnung der Wanddicke von Rohren] PVC-Rohr oder verzinkten Fittings und Rohr bestehen. Die Verwendung von Orbit’s Unifold™ Fittings ist eine einfache Methode zum Aufbau einer erweiterungsfähigen und trotzdem einfach zu wartenden Verteilerbaugruppe mit integrierten Verbindungsstücken. • Standort und Art der erforderlichen Ventile hängen von den örtlichen Bestimmungen ab. Entnehmen Sie die Installationsanforderungen diesen örtlichen Vorschriften. • Wenn der Wassernenndruck über 80 PSI [5,6 kg/cm2] liegt, sollte ein Druckregler verwendet werden. • Wenn möglich, schützen Sie die Ventile mit einer Ventil-Box und füllen Sie Kies auf den Boden der Box. • Testen Sie den Druck aller Wasserleitungen und nehmen Sie eine elektrische Prüfung aller Zeitschaltuhrverbindungen vor, bevor Sie die Rohre und Zeitschaltuhrkabel abdecken. ABBILDUNGEN  Stelo di regolazione della with Scrubber or filter installed Pressure Loss FIGURE 2  Flow control stem (optional)  S.S. Cover Screws (8)  Lid sub-assembly  Spring  Body sub-assembly  Solenoid assembly  Solenoid plunger  Solenoid o-ring Lifter Assembly Diaphragm Assembly Diaphragm through hole 7. Öffnen der Ventile Drehen Sie den Stößel für innere manuelle Entlüftung nach oben (im entgegengesetzten Uhrzeigersinn), um das Ventil manuell zu öffnen. Überprüfen Sie das Auslaufrohr und die Fittings auf undichte Stellen. Schließen Sie dann den Stößel. Das Ventil schaltet sich in wenigen Augenblicken ab. Nun kann das System elektrisch durch die Zeitschaltuhr oder manuell durch Öffnen des inneren manuellen Entlüftungsstößels geregelt werden. (Achtung: Eine häufige manuelle Betätigung des Ventils mit dem inneren manuellen Entlüftungsstößel wird nicht empfohlen. Diese Art manuelle Betätigung ist nur zur Fehlersuche und zur gelegentlichen Verwendung vorgesehen.) FIGURAS Parts listing Liste des pièces Lista de partes Distinta componenti Teileliste 6. Testen des Systems Nachdem alle Rohre und Fittings installiert sind (genügend lange—24 Stunden—warten, bis die PVC-Klebeverbindungen getrocknet sind), schalten Sie die Wasserzufuhr ein und überprüfen Sie bei geschlossenen Ventilen, daß keine undichten Stellen vorliegen. Die Ventile werden eventuell kurzfristig betätigt, während sie die Leitung erstmals unter Druck setzen, schalten sich aber in kurzer Zeit ab. FIGURES PROBLEM the valve will not close CHECK IF 1. The valve is installed incorrectly 2. Lifter is in the open position 3. Solenoid plunger is stuck 4. Rock or debris is between the washer and the valve seat 5. Diaphragm by-pass is clogged SOLUTION 1. Make sure that the arrows are in the direction of the water flow. 2. Check that the internal manual bleed lifter is in the closed position (clockwise). 3. Turn off the water. Remove the Solenoid and clean sand and debris. Be sure the plunger and O-ring are in place when reassembling them on the valve. 4. Turn off the water. Remove the valve lid and diaphragm assembly and clean the interior of the valve. 5. Turn off the water. Remove the lid and make sure the diaphragm hole with the scrubber in it is free of debris. Move the scrubber up and down in the hole to remove any debris PROBLEM external valve leaks CHECK IF 1. PVC threaded fittings going into valve installed incorrectly 2. Pressure is too high 3. Water is leaking around screws 4. Leaking below Solenoid SOLUTION 1. Use thread tape generously on the threads and tighten firmly. Do not overtighten. Do not use pipe joing compound. 2. Install a pressure regulator upstream of the valve and set at about 80 PSI. 3. Turn off the water. Undo the leaking screw 4 or 5 turns and retighten firmly. 4. Turn off the water. Tighten the Solenoid. PROBLÉME la vanne ne s’ouvre pas VÉRIFIEZ 1. Sila vanne est bien installée SOLUTION 1. Assurez-vous que les flèches correspondent au sens d’écoulement de l’eau et que le réglage de débit est ouvert (tournez-le complètement vers la gauche). Vérifiez si la canalisation principale d’alimentation en eau est sous pression. PROBLÉME la vanne ne s’ouvre pas électriquement EL PROBLEMA la válvula no abre VERIFIQUE 1. La válvula está instalada SI incorrectamente SOLUCIÓN 1. Asegúrese que las flechas vayan en dirección del flujo o corriente del agua y que el control del flujo no este cerrado. Examine la línea de entrada del agua. EL PROBLEMA la válvula no abre electronicamente IL PROBLEMA la valvola non si apre CONTOLLARE 1. La valvola è stata installata correttamente SE SOLUZIONE 1. Verificare che le frecce siano rivolte nella direzione del flusso dell’acqua e che la valvola di comando del flusso sia aperta (girare in senso antiorario fino alla sua completa apertura). Verificare la pressione dell’acquedotto. IL PROBLEMA la valvola non si apre elettricamente PROBLEM das ventil öffnet sich nicht 1. Das Ventil ist falsch installiert ÜBERPRÜFEN SIE FOLGENDES: 1. Stellen Sie sicher, daß die Pfeile LÖSUNG in die Wasserflußrichtung zeigen und daß sich der Durchflußregler in der offenen Stellung befindet (gegen den Uhrzeigersinn ganz aufdrehen). Überprüfen Sie den Wasserdruck der Wasserzulaufleitung. PROBLEM das ventil öffnet sich nicht elektrisch 1. Si les fils et le programmateur sont bien installés 2. Si des saletés bloquent le passage 3. Si le solénoïde est défectueux 4. Si la tige du solénoïde est coincée 5. S’il y a eu rupture de la membrane VERIFIQUE 1. El cable del programador está instalado incorrectamente. SI 2. Hay desechos en el orificio redondo. 3. El solenoide está defectuoso. 4. El pistón del solenoide está atascado. 5. El diafragma se ha roto. CONTOLLARE 1. I cablaggi ed il timer sono SE installati correttamente 2. Presenza di corpi estranei nel foro 3. Solenoide difettoso 4. Il pistoncino del solenoide è bloccato 5. Diaphragm has ruptured ÜBERPRÜFEN 1. Die Kabel und Zeitschaltuhr sind SIE FOLGENDES: richtig installiert SOLUTION 1. Vérifiez les raccordements électriques de la vanne et du programmateur (reportez-vous au mode d’emploi du programmateur). Vérifiez aussi si le programmateur fonctionne correctement, en portant une attention particulière au transformateur, au fusible (ou au bouton de remise à zéro) et au programme. 2. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde. Passez un fil de fer ou un gros trombone dans le passage circulaire et agitez-le afin de déloger toute saleté. Au moment de remonter le solénoïde sur la vanne, assurez-vous que la tige et le joint sont en place. 3. Coupez l’eau. Dévissez le solénoïde et remplacez-le par un autre provenant d’une vanne qui fonctionne. Si la vanne se met à fonctionner, remplacez le solénoïde défectueux. Au moment de le remonter, assurez-vous que la tige et le joint sont en place. 4. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde, puis éliminez le sable et les saletés. Au moment de remonter le solénoïde, assurez-vous que la tige et le joint sont en place. 5. Coupez l’eau. Retirez le chapeau et vérifiez si la membrane est déchirée. Remplacez l’ensemble de la membrane s’il y a déchirure ou si le filtre est absent. SOLUCIÓN 1. Examine el cable a la válvula y al programador (revise a las instrucciones para el programador). También, asegure que el programador está funcionando en forma correcta incluido el transformador del programador, el fusible ( o el butón de reset ) y la programación. 2. Cierre el agua. Quite el solenoide. Inserte un cable o un cable de metal en el orificio para asegurar que no esté obstruido. Asegúrese que el pistón y la compuerta O (O-ring) se haya colocado correctamente especialmente cuando se vuelva a colocar o montar el solenoide. 3. Cierre el agua. Destornille el solenoide y cámbielo por uno de las válvulas que estén funcionando. Si la válvula funciona, substituya el solenoide defectuoso. Asegúrese de que el pistón y la compuerta O-ring se hayan colocado debidamente cuando se vuelva a montar. 4. Cierre el agua. Quite el solenoide y limpie la arena o la basura que se haya acumulado. Asegúrese de que el pistón y la compuerta O-ring se coloque debidamente cuando se vuelva a montar. 5. Cierre el agua. Quite la tapa e inspeccione el diafragma para ver si está roto. Debe haber en él un pequeño orificio con un limpiador plástico. Cambie el diafragma si está roto o si falta el limpiador. SOLUZIONE LÖSUNG VÉRIFIEZ PROBLÉME la valve ne se fermera pas VÉRIFIEZ 1. Si la vanne est bien installée 2. Si le levier de relevage est ouvert 3. Si la tige du solénoïde est coincée 4. Si des saletés se trouvent entre le joint et le siège 5. Si la dérivation de membrane est bloquée SOLUTION 1. Assurez-vous que les flèches correspondent au sens d’écoulement de l’eau. 2. Assurez-vous que le levier de relevage de purge manuelle interne est fermé (tourné complètement vers la droite). 3. Coupez l’eau. Retirez le solénoïde, puis éliminez le sable et les saletés. Au moment de remonter le solénoïde, assurez-vous que la tige et le joint sont en place. 4. Coupez l’eau. Retirez le chapeau et la membrane, puis nettoyez le corps de la vanne. 5. Coupez l’eau. Retirez le chapeau et vérifiez que le trou dans la membrane où se trouve le filtre est dégagé. Déplacez le filtre de haut en bas de manière à déloger les saletés. PROBLÉME fuites de la vanne VÉRIFIEZ 1. Si les raccords filetés CPV sont bien installés sur la vanne 2. Si la pression est trop élevée 3. S’il y a fuite d’eau autour des vis 4. S’il y a fuite sous le solénoïde SOLUTION 1. Recouvrez bien les filets de ruban et serrez solidement. Ne serrez pas trop. N’utilisez pas de pâte lubrifiante. 2. Installez un régulateur de pression en amont de la vanne et réglez-le sur environ 80 PSI (5,5 bar). 3. Coupez l’eau. Dévissez de 4 ou 5 tours la vis qui fuit, puis resserrez-la solidement. 4. Coupez l’eau. Serrez le solénoïde. EL PROBLEMA la válvula no cierra cuando se enciende el programador 1. Controllare i cablaggi della valvola e del timer (facendo riferimento alle istruzioni del timer). Verificare inoltre che il timer funzioni correttamente, includendo nella verifica transformatore, fusibile (o pulsante di reset) e programmazione. 2. Chiudere l’acqua. Smontare il solenoide. Infilare un filo o un fermaglio abbastanza grosso nel foro, manovrando in modo da eliminare gli eventuali corpi estranei. Verificare che il pistoncino e l’O-ring siano al loro posto prima di rimontare il solenoide sulla valvola. 3. Chiudere l’acqua. Svitare il solenoide e sostituirlo con uno preso da una valvola funzionante. Se la valvola funziona, significa che è difettoso il solenoide e dev’essere sostituito. Prima d’installare il nuovo solenoide verificare che il pistoncino e l’O-ring siano al loro posto. 4. Chiudere l’acqua. Smontare il solenoide ed eliminare la sabbia ed i corpi estranei. Verificare che il pistoncino e l’O-ring siano al loro posto prima di rimontare il solenoide sulla valvola. 5. Chiudere l’acqua. Togliere il coperchio e verificare che la membrana non sia lacerata. Se la membrana è lacerata, o se manca il decarbonatore, sostituire la membrana. IL PROBLEMA la valvola non si chiude VERIFIQUE 1. La válvula está instalada incorrectamente. SI 2. El elevador está en posición abierta. 3. El pistón del solenoide está atascado. 4. Hay desechos entre la arandela de goma y el asiento de la goma. 5. El diafragma está roto. CONTOLLARE 1. La valvola è installata correttamente 2. La valvolina di sfiato manuale è in SE SOLUCIÓN 1. Verificar que las flechas vayan en dirección del flujo del agua. 2. Compruebe que el elevador manual de desagüe este en posición cerrada (en dirección de las manecillas del reloj). 3. Cierre la llave del agua. Quite el solenoide y lávelo para que no contenga arena ni desechos, compruebe que el pistón y la compuerta O (O ring) se hayan colocado en el lugar indicado cuando se vuelva a montar. 4. Cierre la llave del agua. Quite la parte superior o tapa de la válvula y limpiar en interior. 5. Cierre la llave del agua. Quite la tapa y verifique que el orificio del diafragma con el limpiador no tengan desechos. Mueva el limpiador hacia arriba y hacia abajo dentro del orificio para quitar cualquier desecho. SOLUZIONE EL PROBLEMA hay escape de agua de la válvula VERIFIQUE SI1. Los adaptadores de PVC se han instalado incorrectamente. 2. La presión es demasiada alta. 3. Hay escape de agua alrededor de los tornillos. 4. Hay escape debajo del solenoide. SOLUCIÓN 1. Use cinta de teflon en los hilos externos del adaptador. No use material adhesivo para unir. 2. Instale una válvula reguladora de presión y fije aproximadamente a 80 PSI 5,5 bar (libras por pulgada cuadrada). 3. Cierre la llave del agua. Destornille el tornillo de escape entre 4 o 5 vueltas y vuelva a apretarlo bien. 4. Cierre la llave del agua. Apriete el solenoide. posizione aperta 3. Il pistoncino del solenoide è bloccato 4. Presenza di sassi o corpi estranei tra la guarnizione e la sede valvola 5. Il bypass della membrana è intasato 1. Verificare che le frecce siano rivolte nella direzione del flusso dell’acqua. 2. Verificare che la valvolina di sfiato manuale interna sia chiusa (in senso orario). 3. Chiudere l’acqua. Smontare il solenoide ed eliminare la sabbia ed i corpi estranei. Verificare che il pistoncino e l’O-ring siano al loro posto prima di rimontare il solenoide sulla valvola. 4. Chiudere l’acqua. Togliere il coperchio e l’assieme membrana e pulire l’interno della valvola. 5. Chiudere l’acqua. Togliere il coperchio e verificare che il foro della membrana con il decarbonatore siano privi di corpi estranei. Muovere il decarbonatore all’interno del foro in su e in giù per eliminare gli eventuali corpi estranei. IL PROBLEMA trafilamenti esterni della valvola CONTOLLAR 1. I raccordi filettati PVC che penetrano nella valvola non sono E SE installati correttamente 2. La pressione è eccessiva 3. Fuoriesce acqua attorno alle viti 4. Trafilamenti sotto al solenoide SOLUZIONE 1. Applicare abbondante nastro frenafiletti sulle filettature e serrare a fondo, senza esagerare. Non utilizzare mastice per giunzioni di tubi. 2. Installare un regolatore di pressione a monte della valvola, tarato su circa 5,5 bar (80 PSI). 3. Chiudere l’acqua. Svitare la vite di trafilamento di 4 o 5 giri e riavvitare a fondo. 4. Chiudere l’acqua. Stringere il solenoide. 2. Die Ventilöffnung ist verschmutzt 3. Defekter Elektro-magnet 4. Kolben verklemmt 5. Membran gerissen 1. Prüfen Sie die Verdrahtung am Ventil und an der Zeitschaltuhr (siehe die Anleitung der Zeitschalt-uhr). Überprüfen Sie auch die ordnungsgemäße Funktion der Zeitsch-altuhr, einschließlich Transformator, Sicherung (oder Rücksetzknopf) sowie Programmierung. 2. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie die Magnetspule. Schieben Sie einen Draht oder eine große Büroklammer durch die runde Ventilöffnung und bewegen Sie es dann auf und ab, um eventuelle Schmutzteilchen zu entfernen. Darauf achten, daß der Kolben und O-Ring richtig sitzen, bevor die Magnetspule wieder auf dem Ventil angebracht wird. 3. Schalten Sie das Wasser ab. Drehen Sie die Magnetspule los und taus-chen Sie sie durch eine andere Spule aus einem funktionierenden Ventil aus. Wenn das Ventil jetzt funktioniert, ersetzen Sie die defekte Magnetspule. Darauf achten, daß der Kolben und O-Ring vor dem Wiederzusammenbau richtig einges etzt sind. 4. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie die Magnetspule und entfernen Sie Sand und Versch-mutzung. Achten Sie darauf, daß der Kolben und O-Ring richtig angebracht sind, wenn Sie alle Teile wieder am Ventil anbringen. 5. Schalten Sie das Wasser ab. Nehmen Sie den Deckel ab und überprüfen Sie die Membran auf Risse. Ersetzen Sie die Membranbaugruppe, wenn sich Risse darin befinden oder wenn der Wäscher fehlt. PROBLEM das ventil schließt sich nicht 1. Das Ventil ist falsch installiert ÜBERPRÜFEN 2. Stößel ist in der geöffneten Position SIE FOLGENDES: 3. Kolben verklemmt 4. Sand oder Schmutzteilchen zwischen Dichtungsscheibe und Ventilteller 5. Membran-Bypass ist verstopft LÖSUNG 1. Stellen Sie sicher, daß die Pfeile in die Wasserflußrichtung zeigen. 2. Überprüfen Sie, ob sich der innere manuelle Entlüftungsstößel in der geschlossenen Position befindet (im Uhrzeigersinn). 3. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie die Magnetspule und entfernen Sie Sand und Verschmutzung. Stellen Sie sicher, daß der Kolben und O-Ring richtig angebracht sind, wenn Sie diese wieder auf dem Ventil anbringen. 4. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie den Ventildeckel und die Membranbaugruppe und reinigen Sie das Ventil innen. 5. Schalten Sie das Wasser ab. Entfernen Sie den Deckel und stellen Sie sicher, daß die Membranöffnung mit darinliegendem Wäscher schmutzfrei ist. Schieben Sie den Wäscher auf und ab in der Öffnung, um Schmutzteilchen zu entfernen. PROBLEM außenventil ist undicht ÜBERPRÜFEN 1.Fittings mit PVC-Gewinde zum Ventil falsch installiert SIE FOLGEN2. Zu hoher Druck DES: 3. Wasserleck um die Schrauben herum 4. Leck unterhalb des Elektromagneten LÖSUNG 1. Versehen Sie das Gewinde reichlich mit Gewindeband und ziehen Sie es fest, jedoch nicht zu fest, an. Benutzen Sie kein Rohrverbindungs-Kompound. 2. Setzen Sie flußaufwärts vom Ventil einen Druckregler ein und stellen Sie diesen auf ca. 5,5 bar (80 PSI) ein. 3. Schalten Sie das Wasser ab. Drehen Sie die undichte Schraube um 4 oder 5 Umdrehungen los und ziehen Sie sie dann wieder fest an. 4. Schalten Sie das Wasser ab. Ziehen Sie die Magnetspule an.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Orbit 57100 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario