Waeco MyFridge MF 1W Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MyFridge MF1W
DC 9V
TEMP +
POWER
TEMP -
DE 4 Weinkühler
Bedienungsanleitung
EN 15 Wine cooler
Operating manual
FR 26 Réfrigérateur à vin
Notice d’utilisation
ES 37 Refrigerador de botellas
Instrucciones de uso
IT 48 Secchiello termico per vino
Istruzioni per l’uso
NL 60 Wijnkoeler
Gebruiksaanwijzing
DA 71 Vinkøler
Betjeningsvejledning
SV 81 Vinkylare
Bruksanvisning
NO 91 Vinkjøler
Bruksanvisning
FI 102 Viininjäähdytin
Käyttöohje
PT 113 Climatizador de vinhos
Manual de instruções
RU 124 Винный холодильник
Инструкция по эксплуатации
PL 136 Chłodziarka do wina
Instrukcja obsługi
CS 147 Chladič vína
Návod k obsluze
SK 158 Chladič na víno
Návod na obsluhu
HU 169 Borhűtő
Használati utasítás
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en
la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta:
www.dometic-waeco.com
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
Proszę si
ę zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się zniewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Stačí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte
si bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
MF1W
3
D
C
9
V
TEMP +
P
O
W
E
R
TEMP -
1
2
4
3
1
2
D
C
9
V
TEMP +
P
O
W
E
R
TEMP -
Charge off on
1 2
5
3
6 7
8
4
DE
Erklärung der Symbole MF1W
4
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des
Produktes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7 Reinigung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8 Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1 Erklärung der Symbole
!
!
A
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
DE
MF1W Sicherheitshinweise
5
I
Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbil-
dung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
2 Sicherheitshinweise
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
2.1 Allgemeine Sicherheit
!
WARNUNG!
Wenn das Kühlgerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dür-
fen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Kühlgerätes beschädigt wird,
muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Kühlgerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
nen erhebliche Gefahren entstehen.
Dieses Kühlerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Kühlgerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
Sicherheitshinweise MF1W
6
Kinder dürfen nicht mit dem Kühlgerät spielen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Kühlgerät spielen.
Verwahren und benutzen Sie das Kühlgerät außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
!
VORSICHT!
Trennen Sie das Kühlgerät vom Netz
vor jeder Reinigung und Pflege
nach jedem Gebrauch
A
ACHTUNG!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild
mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Kühlgerät nur wie folgt an:
mit dem Gleichstrom-Anschlusskabel an die Gleichstrom-
Bordsteckdose im Fahrzeug
oder mit dem Wechselstrom-Anschlusskabel an das Wech-
selstromnetz
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steck-
dose.
Wenn das Kühlgerät an der Gleichstrom-Steckdose ange-
schlossen ist: Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andere Verbrau-
cher von der Batterie ab, bevor Sie ein Schnellladegerät
anschließen.
Wenn das Kühlgerät an der Gleichstrom-Steckdose ange-
schlossen ist: Trennen Sie die Verbindung oder schalten Sie
das Kühlgerät aus, wenn Sie den Motor ausschalten. Sonst
kann die Batterie entladen werden.
Das Kühlgerät ist nicht geeignet für den Transport ätzender
oder lösungsmittelhaltiger Stoffe.
2.2 Sicherheit beim Betrieb des Kühlgerätes
D
GEFAHR!
Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
DE
MF1W Lieferumfang
7
!
VORSICHT!
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und
Stecker trocken sind.
A
ACHTUNG!
Benutzen Sie keine Elektrogeräte innerhalb des Kühlgerätes,
außer wenn diese Elektrogeräte vom Hersteller dafür empfoh-
len werden.
Stellen Sie das Kühlgerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men oder anderen Wärmequellen (Heizung, starke Sonnenein-
strahlung, Gasöfen usw.) ab.
Überhitzungsgefahr!
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme
ausreichend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass
das Kühlgerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder
Gegenständen steht, sodass die Luft zirkulieren kann.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt
werden.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter.
Tauchen Sie das Kühlgerät nie in Wasser.
Schützen Sie das Kühlgerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
3Lieferumfang
Nr. in
Abb. 1,
Seite 3
Menge Bezeichnung
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Netzteil für das Wechselstromnetz
3 1 Gleichstrom-Anschlusskabel
4 1 Akkupack
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch MF1W
8
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
MyFridge MF1W dient dazu, Getränkeflaschen, insbesondere Weinflaschen,
auf eine einstellbare Temperatur abzukühlen und kühl zu halten.
Es ist ausgelegt für Flaschen bis zu einem Durchmesser von 90 mm.
5 Technische Beschreibung
MyFridge MF1W ist ein kompaktes Tischgerät, das auch für den mobilen
Einsatz geeignet ist. Es kann Flaschen auf eine einstellbare Temperatur von
etwa +5 °C bis +20 °C abkühlen.
Sie können MyFridge MF1W auf drei Arten betreiben:
am Wechselstromnetz mit dem Netzteil,
an einer Gleichstrom-Steckdose (z. B. Zigarettenanzünder) mit dem
Gleichstrom-Anschlusskabel,
mit dem integrierten Akkupack. Mit einer Akkuladung kann MyFridge
MF1W bis zu 3 Stunden vorgekühlte Getränke kühl halten.
Im Ladebetrieb (Charge), wenn das Kühlgerät nicht kühlt, kann das Akku-
pack im geladen werden.
Die Kühlung ist eine verschleiß- und FCKW-freie Peltierkühlung mit Wärme-
abfuhr durch einen Lüfter.
DE
MF1W Bedienung
9
MyFridge MF1W hat folgende Bedienelemente:
6 Bedienung
I
6.1 Vor dem ersten Gebrauch
I
Legen Sie das Akkupack ein, falls das Kühlgerät mit Akkus betrieben wer-
den soll (siehe Kapitel „Akkupack einlegen/wechseln“ auf Seite 11).
Laden Sie das Akkupack auf, wie in Kapitel „Akkupack laden“ auf Seite 11
beschrieben.
Nr in
Abb. 2,
Seite 3
Erklärung
1 Ladeanzeige (rot = laden, grün = voll geladen)
2 Funktions-Schalter
3 Stromanschluss
5 Taste „TEMP–“: verringert die gewünschte Kühltemperatur um jeweils
C
6 Taste „POWER“: schaltet den Kühlvorgang ein und aus
7 Taste „TEMP+“: erhöht die gewünschte Kühltemperatur um jeweils
C.
8 Display
HINWEIS
Bei einer Störung des Kühlgeräts (z. B. durch eine elektrostati-
sche Entladung) brauchen Sie lediglich eine der Funktionstasten
zu drücken, damit das Kühlgerät wieder normal funktioniert.
HINWEIS
Bevor Sie das neue Kühlgerät in Betrieb nehmen, sollten Sie es
aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten
Tuch reinigen (siehe auch Kapitel „Reinigung und Pflege“ auf
Seite 13)
DE
Bedienung MF1W
10
6.2 Getränke kühlen
MyFridge MF1W kann entweder über das Akkupack, an einer Gleichstrom-
Steckdose oder an einer Wechselstrom-Steckdose betrieben werden.
Für den Akkubetrieb muss das Akkupack eingelegt und aufgeladen sein. Für
den Netzbetrieb muss das entsprechende Anschlusskabel angeschlossen
sein.
Kühlgerät einschalten
Schalten Sie den Funktions-Schalter (Abb. 2 2, Seite 3) auf „ON“ (= An).
Drücken Sie die Taste „POWER“ (Abb. 2 6, Seite 3), um MyFridge
MF1W einzuschalten.
Das Display leuchtet auf und zeigt die aktuelle Kühltemperatur in °C an.
Um eine Flasche zu kühlen, stellen Sie sie aufrecht stehend in das Kühl-
gerät. Die Flasche sollte nach Möglichkeit verschlossen sein.
Temperatur einstellen
Sie können die Temperatur im Bereich von +5 °C bis +20 °C einstellen.
I
Drücken Sie die Taste „TEMP –“ (Abb. 2 5, Seite 3), um die gewünschte
Kühltemperatur um jeweils 1 °C zu verringern oder drücken Sie die
Taste „TEMP +“ (Abb. 2 7, Seite 3), um die gewünschte Kühltemperatur
um jeweils 1 °C zu erhöhen.
Im Display blinkt für einige Sekunden die eingestellte gewünschte
Kühltemperatur in °C. Danach wird wieder die aktuelle Kühltemperatur
angezeigt.
Kühlgerät ausschalten
Wenn Sie den Kühlvorgang beenden möchten, drücken Sie die Taste
„POWER“ (Abb. 2 6, Seite 3).
Das Display wird abgeschaltet und die Flasche wird nicht mehr gekühlt.
HINWEIS
Die Kühlleistung wird von der Umgebungstemperatur beeinflusst.
DE
MF1W Bedienung
11
6.3 Akkupack einlegen/wechseln
MyFridge MF1W wird mit einem Akkupack betrieben, der in das Kühlgerät
eingeschoben und dort aufgeladen werden kann.
!
Nehmen Sie ggf. das Akkupack (Abb. 2 4, Seite 3) aus dem Kühlgerät.
I
Schieben Sie das Akkupack mit den Kontaktfedern voran in das Kühlge-
rät, bis es hörbar einrastet.
6.4 Akkupack laden
Sie haben zwei Möglichkeiten, um das Akkupack im MyFridge MF1W aufzu-
laden:
über das mitgelieferte Netzteil an einer Wechselstrom-Steckdose
über das Gleichstrom-Anschlusskabel an einer Gleichstrom-Steckdose
Mit dem Netzteil oder 12-V-Anschlusskabel laden
Schalten Sie den Funktions-Schalter (Abb. 2 2, Seite 3) auf „CHARGE“
(= Laden).
Stecken Sie den kleinen runden Stecker des Netzteils bzw. des Gleich-
strom-Anschlusskabels in den Stromanschluss (Abb. 2 3, Seite 3) am
MyFridge MF1W.
Stecken Sie das Netzteil in eine Wechselstrom-Steckdose bzw. das
Gleichstrom-Anschlusskabel in die Gleichstrom-Steckdose.
Die Ladeanzeige (Abb. 2 1, Seite 3) leuchtet rot.
Das Akkupack wird geladen. Die Ladezeit beträgt etwa acht Stunden.
Blinkt die Ladeanzeige rot, ist das Akkupack nicht richtig eingelegt oder es
liegt eine Störung vor.
VORSICHT! Kurzschlussgefahr!
Nie mit den beiden Metallkontakten des Akkupacks elektrisch lei-
tende Teile berühren.
HINWEIS
Verwenden Sie nur das Original-Akkupack des Herstellers. Öff-
nen Sie das Akkupack nicht! Ein Austausch-Akkupack erhalten
Sie bei Ihrem Händler.
DE
Bedienung MF1W
12
!
I
Nach dem Laden
Leuchtet die Ladeanzeige grün, ist das Akkupack aufgeladen.
Stellen Sie den Funktions-Schalter auf „OFF“ (=Aus).
Die Ladeanzeige erlischt.
6.5 Kühlgerät außer Betrieb nehmen
Um das Kühlgerät außer Betrieb zu nehmen, schalten Sie den Funktions-
Schalter auf „OFF“ (= Aus) und ziehen Sie das Anschlusskabel ab.
Wollen Sie MyFridge MF1W längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie
das Akkupack aus dem Kühlgerät, indem Sie sie an der Unterseite des
Kühlgerätes anfassen und nach vorne ziehen (Abb. 2 4, Seite 3).
Das Akkupack entlädt sich im Laufe der Zeit selber. Wird das Kühlgerät nicht
benutzt, sollte das Akkupack etwa alle drei Monate erneut geladen werden.
VORSICHT!
Starten Sie während des Ladens mit dem Gleichstrom-
Anschlusskabel nicht das Fahrzeug, damit keine Stromspitzen
erzeugt werden, die das Akkupack beschädigen können. Je nach
Fahrzeugtyp müssen Sie die Zündung des Wagens einschalten,
damit das Akkupack geladen wird.
HINWEIS
Achten Sie beim Laden mit dem Gleichstrom-Anschlusskabel
darauf, dass die Autobatterie nicht zu stark entladen wird.
DE
MF1W Reinigung und Pflege
13
7 Reinigung und Pflege
!
A
Reinigen Sie das Kühlgerät innen und außen gelegentlich mit einem
feuchten Tuch.
Stellen Sie sicher, dass die Be- und Entlüftungsöffnungen des Kühlgeräts
frei von Staub und Verunreinigungen sind, damit die beim Betrieb entste-
hende Wärme abgeführt werden kann und das Kühlgerät keinen Schaden
nimmt.
8 Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein,
wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land
(Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
WARNUNG!
Trennen Sie vor jeder Reinigung und Pflege das Kühlgerät vom
Netz.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr!
Reinigen Sie das Kühlgerät niemals unter fließendem Wasser
oder gar im Spülwasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungs-
mittel oder harten Gegenstände, da diese das Kühlgerät
beschädigen können.
DE
Entsorgung MF1W
14
9 Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
B
Schützen Sie Ihre Umwelt!
Akkus und Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie bitte Ihre defekten Akkus oder verbrauchten Batterien
beim Händler oder bei einer Sammelstelle ab.
10 Technische Daten
MF1W
Art.-Nr.: 9105301557
Bruttoinhalt: für Flaschen bis Durchmesser 90 mm
Anschlussspannung: 9 bis 12 Vg
110 bis 240 Vw mit mitgeliefertem Netzteil
Akkus 9,6-V-NIMH-Akkupack, 2100 mAh
Leistungsaufnahme: 9 Vg: 22 Watt
12 Vg: 33 Watt
230 Vw: 26 Watt
Temperaturbereich: +5 °C bis +20 °C, abhängig von der Außentemperatur
Gewicht: 1,3 kg (ohne Akkupack)
Außenmaße (B x H x T): 13 x 20 x 20 cm
Prüfung/Zertifikat:
4
EN
MF1W Explanation of symbols
15
Please read this instruction manual carefully before first use, and store
it in a safe place. If you pass on the product to another person, hand
over this instruction manual along with it.
Table of contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1 Explanation of symbols
!
!
A
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to
injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
EN
Safety instructions MF1W
16
I
Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
2 Safety instructions
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
Damage to the product resulting from mechanical influences
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in the operating manual
2.1 General safety
!
WARNING!
Do not operate the cooling appliance if it is visibly damaged.
If the power cable for this cooling appliance is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, customer service or a similarly
qualified person in order to prevent safety hazards.
This appliance may only be repaired by qualified personnel.
Inadequate repairs may cause serious hazards.
This cooling appliance can be used by children aged 8 years or
over, as well as by persons with diminished physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and knowledge, pro-
viding they are supervised or have been taught how to use the
cooling appliance safely and are aware of the resulting risks.
Cleaning and user maintenance must not carried out by unsu-
pervised children.
Children should not play with the cooling appliance.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the cooling appliance.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
EN
MF1W Safety instructions
17
Always keep and use the device out of the reach of children
under 8 years of age.
!
CAUTION!
Disconnect the cooling appliance from the mains
Before cleaning and maintenance
After every use
A
NOTICE!
Check that the voltage specification on the type plate is the
same as that of the power supply.
Only connect the cooling appliance as follows:
Plug the DC connection cable into the DC on-board socket
in the vehicle
Or plug the AC connection cable into the AC mains
Never pull the plug out of the socket by the connection cable.
If the refrigerator is connected to the DC socket: Disconnect the
refrigerator and other power consuming devices from the bat-
tery before connecting the quick charging device.
If the refrigerator is connected to the DC socket: Disconnect the
refrigerator or switch it off when you turn off the engine. Other-
wise you may discharge the battery.
The cooling device is not suitable for transporting substances
which are caustic or contain solvents.
2.2 Operating the device safely
D
DANGER!
Do not touch exposed cables with your bare hands. This espe-
cially applies when operating the device from the AC mains.
!
CAUTION!
Before starting the device, ensure that the power supply line
and the plug are dry.
A
NOTICE!
Do not use electrical devices inside the cooling device unless
they are recommended by the manufacturer for that purpose.
Do not place the cooling appliance near naked flames or other
heat sources (heaters, direct sunlight, gas ovens etc.).
EN
Scope of delivery MF1W
18
Danger of overheating!
Always ensure sufficient ventilation so that the heat generated
during operation can dissipate. Make sure that the cooling appli-
ance is sufficiently far away from walls and other objects so that
the air can circulate.
Ensure that the ventilation openings are not covered.
Do not fill the inner container with ice or fluid.
Never immerse the cooling appliance in water.
Protect the cooling appliance and the cable against heat and
moisture.
3 Scope of delivery
4 Intended use
MyFridge MF1W is intended to cool drink bottles, especially wine bottles, to
a set temperature and to keep them at that temperature.
It has been designed for bottles with a diameter of up to 90 mm.
No. in
fig. 1,
page 3
Quantity Description
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Mains adapter for AC mains
3 1 DC connection cable
4 1 Rechargeable battery pack
EN
MF1W Technical description
19
5 Technical description
The device is a compact table-top device which can also be used on the
move. It can cool bottles to an adjustable temperature of +5 °C to +20 °C.
You can operate MyFridge MF1W in three ways:
On the AC mains using the mains adapter
On a DC socket (such as a cigarette lighter) with the DC connection cable
With the integrated rechargeable battery pack MyFridge MF1W cools
drinks for up to three hours with a single battery charge.
If the device is not cooling in charge mode, you can charge the battery pack
in the device.
Its cooling system is a non-wearing and CFC-free Peltier cooling system with
the heat discharged by a fan.
MyFridge MF1W has the following operating elements:
No. in
fig. 2,
page 3
Explanation
1 Charging indicator (red = charge, green = completely charged)
2 Function switch
3 Electrical power connection
5 “TEMP–” button: reduces the desired cooling temperature by 1 °C
each time it is pressed
6 “POWER” button: switches the cooling on and off.
7 “TEMP+” button: increases the desired cooling temperature by 1 °C
each time it is pressed.
8 Display
EN
Operation MF1W
20
6 Operation
I
6.1 Before initial use
I
Insert the rechargeable battery pack if the device is to be operated with
rechargeable batteries (see chapter “Inserting/replacing the rechargeable
battery pack” on page 21).
Charge the battery pack as described in chapter “Charging the battery
pack” on page 22.
6.2 Cooling drinks
MyFridge MF1W can either be operated with the rechargeable battery, con-
nected to a DC socket or connected to an AC mains socket.
For operation with rechargeable batteries, the rechargeable battery pack
must be inserted and fully charged. For mains operation, the connection
cable must be connected to the mains socket.
Switching the appliance on
Switch the function switch (fig. 2 2, page 3) to “ON”.
Press the “POWER” button (fig. 2 6, page 3) to switch on MyFridge
MF1W.
The display switches on and shows the current cooling temperature in °C.
To cool a bottle, place it into the device standing vertically. The bottle
should be closed whenever this is possible.
NOTE
If the device malfunctions (e.g. due to electrostatic discharge),
you only need to press a function button for the device to function
normally again.
NOTE
Before starting your new device for the first time, you should clean
it inside and outside with a damp cloth for hygienic reasons
(please also refer to chapter “Cleaning and maintenance” on
page 23).
EN
MF1W Operation
21
Setting the temperature
You can set the temperature between +5 °C and +20 °C.
I
Press the “TEMP –” (fig. 2 5, page 3) button to decrease the desired
cooling temperature by 1°C , or press the “TEMP +” (fig. 2 7, page 3)
button to increase the desired cooling temperature by 1 °C.
The cooling temperature in °C that you just set flashes in the display for
few seconds. Then the current cooling temperature is displayed again.
Switching the appliance off
To end the cooling process, press the “POWER” button (fig. 2 6,
page 3).
The display switches off, and the bottle ceases to be cooled.
6.3 Inserting/replacing the rechargeable battery pack
MyFridge MF1W is powered by a battery pack which can be inserted into the
device and charged there.
!
Take the rechargeable battery pack (fig. 2 4, page 3) out of the device if
necessary.
I
Insert the rechargeable battery pack, contact springs first, into the device
until it snaps in audibly.
NOTE
The cooling capacity is influenced by the ambient temperature.
CAUTION! Danger of short circuiting!
Never allow electrically-conductive parts to come into contact with
the two metal contacts of the battery pack.
NOTE
Use only the rechargeable battery pack supplied by the manufac-
turer. Do not open the rechargeable battery pack. A rechargeable
battery pack can be obtained from your dealer.
EN
Operation MF1W
22
6.4 Charging the battery pack
There are two ways of charging the battery pack in MyFridge MF1W:
Using the supplied mains adapter on an AC socket
Using the DC connection cable on a DC socket
Charging with the mains adapter or 12 V connection cable
Switch the function switch (fig. 2 2, page 3) to “CHARGE”.
Insert the small round plug on the mains adapter or the DC connection
cable into the power connection (fig. 2 3, page 3) on MyFridge MF1W.
Plug the mains adapter into an AC socket or plug the DC connection cable
into the DC socket.
The charging indicator (fig. 2 1, page 3) lights up red.
The rechargeable battery pack is being charged. The charging time is
approximately eight hours.
If the charging indicator flashes red, either the battery pack is not correctly
inserted or there is a malfunction.
!
I
After charging
If the charging indicator light is green, the battery pack is charged.
Set the function switch to “OFF”.
The charging indicator turns off.
CAUTION!
Do not start the vehicle during the charging process with the DC
connection cable, as this can cause peak voltages which can
damage the battery pack. Depending on vehicle type, you may
need to switch on the vehicle ignition for the battery pack to be
charged.
NOTE
When charging the battery pack with the DC connection cable,
take care to ensure that the car battery is not discharged too
heavily.
EN
MF1W Cleaning and maintenance
23
6.5 Taking the device out of operation
To take the device out of operation, switch the function switch to “OFF”
and pull the connection cable out of the socket.
If you do not intend to use MyFridge MF1W for an extended period,
remove the rechargeable battery pack from the device by gripping the bot-
tom of the device and pulling forward (fig. 2 4, page 3).
The battery pack will discharge over time. If you are not using the device, you
should still recharge the battery pack approximately every three months.
7 Cleaning and maintenance
!
A
Occasionally clean the device interior and exterior with a damp cloth.
Make sure that the air inlet and outlet vents on the device are free of any
dust and dirt, so that heat can be released and the device is not damaged.
WARNING!
Always disconnect the device from the mains before you clean
and service it.
NOTICE! Risk of damage
Never clean the cooler under running water or in dish water.
Do not use abrasive cleaning agents or hard objects during
cleaning as these can damage the cooler.
EN
Warranty MF1W
24
8Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the
instruction manual for the addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please include the following docu-
ments when you send in the device:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
9 Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
accordance with the applicable disposal regulations.
B
Protect the environment!
Do not dispose of any batteries with general household waste.
Return defective or used batteries to your retailer or dispose of
them at collection points.
EN
MF1W Technical data
25
10 Technical data
MF1W
Item no.: 9105301557
Gross capacity: Bottles with a diameter of up to 90 mm
Voltage: 9 to 12 Vg
110 to 240 Vw with supplied mains adapter
Batteries 9.6 V NIMH rechargeable battery pack, 2100 mAh
Power consumption: 9 Vg: 22 W
12 Vg: 33 W
230 Vw: 26 W
Temperature range: +5 °C to +20 °C, depending on ambient temperature
Weight: 1.3 kg (without battery pack)
Outer dimensions
(W x H x D): 13 x 20 x 20 cm
Inspection/certification:
4
FR
Explication des symboles MF1W
26
Veuillez lire ce manuel attentivement avant de mettre l'appareil en
service et conservez-le. En cas de passer le produit, veuillez le trans-
mettre au nouvel acquéreur.
Sommaire
1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9 Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1 Explication des symboles
!
!
A
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
FR
MF1W Consignes de sécurité
27
I
Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
2 Consignes de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas
suivants :
des influences mécaniques ayant endommagé le matériel
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la
part du fabricant
une utilisation différente de celle décrite dans la notice
2.1 Consignes générales de sécurité
!
AVERTISSEMENT !
Si l'appareil de réfrigération présente des dégâts visibles, vous
ne devez pas le mettre en service.
Si le câble de raccordement de l'appareil de réfrigération est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification similaire, afin
d'éviter tout danger.
Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des répara-
tions sur l'appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait
d'entraîner de graves dangers.
Les enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant
des déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou un
manque d'expérience ou de connaissances peuvent utiliser cet
appareil de réfrigération à condition d'être sous surveillance ou
d'avoir reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et de comprendre les dangers qui en résultent.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
FR
Consignes de sécurité MF1W
28
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil de réfrigéra-
tion.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil de réfrigération.
Placez et utilisez l'appareil hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
!
ATTENTION !
Débranchez l'appareil de réfrigération du secteur
avant tout nettoyage et entretien
après chaque utilisation
A
AVIS !
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique cor-
respond à l'alimentation électrique dont vous disposez.
Raccordez l’appareil uniquement comme indiqué ci-dessous :
Avec le câble de raccordement au courant continu à la prise
de bord du véhicule
ou en branchant le câble de raccordement au courant alter-
natif sur le réseau alternatif
Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour sortir la fiche
de la prise.
Si le réfrigérateur est raccordé à la prise CC : débranchez de la
batterie la glacière et les autres consommateurs d'énergie
avant de raccorder un chargeur rapide.
Si le réfrigérateur est raccordé à la prise CC : débranchez ou
éteignez le réfrigérateur lorsque vous éteignez le moteur. Dans
le cas contraire, il se pourrait que la batterie se décharge.
N'utilisez pas le réfrigérateur pour le transport de produits cor-
rosifs ou de solvants !
2.2 Consignes de sécurité concernant le fonctionne-
ment de l'appareil
D
DANGER !
Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les
mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement
sur secteur.
FR
MF1W Contenu de la livraison
29
!
ATTENTION !
Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que la ligne
d'alimentation électrique et le connecteur sont secs.
A
AVIS !
N'exploitez aucun appareil électrique dans le réfrigérateur, sauf
s'il est recommandé par le fabricant pour cet usage.
Ne placez pas l’appareil de réfrigération près de flammes ou
d'autres sources de chaleur (chauffage, rayons solaires, fours à
gaz, etc.).
Risque de surchauffe
Veillez toujours à ce que la chaleur produite lors du fonctionne-
ment puisse se dissiper suffisamment. Veillez à ce que l'appa-
reil de réfrigération se trouve à distance suffisante des murs ou
des objets, de sorte que l'air puisse circuler.
Assurez-vous que les ouvertures d'aération ne sont pas recou-
vertes.
Ne remplissez pas le bac intérieur de substances liquides ou de
glace.
Ne plongez jamais l'appareil de réfrigération dans l'eau.
Tenez l'appareil de réfrigération et les câbles à l'abri de la cha-
leur et de l'humidité.
3 Contenu de la livraison
N° dans
fig. 1,
page 3
Quantité Désignation
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Alimentation électrique pour courant alternatif
3 1 Câble de raccordement au courant continu
4 1 Pack de batteries
FR
Usage conforme MF1W
30
4 Usage conforme
MyFridge MF1W sert à refroidir et conserver à température réglable des bou-
teilles de boisson, et plus particulièrement des bouteilles de vin.
Il est conçu pour des bouteilles d'un diamètre allant jusqu'à 90 mm.
5 Description technique
Il s’agit d’un appareil de table compact qui convient également pour une uti-
lisation mobile. Il peut réfrigérer des bouteilles à une température réglable
sur une plage allant de +5°C à +20°C.
Vous pouvez utiliser MyFridge MF1W de trois manières différentes :
sur le réseau alternatif avec le bloc d'alimentation,
sur une prise de courant continu (p. ex. allume-cigares) avec le câble de
raccordement au courant continu,
à l'aide du pack de batterie intégré. Une fois la batterie chargée, MyFridge
MF1W peut maintenir à température des boissons refroidies au préalable
jusqu'à 3 heures.
En mode charge (Charge), lorsque l'appareil ne réfrigère pas, il peut être pro-
cédé à la recharge du pack de batterie dans l'appareil.
La réfrigération est assurée par effet Peltier, sans usure ni CFC, avec éva-
cuation de la chaleur par ventilateur.
FR
MF1W Utilisation
31
MyFridge MF1W se compose des éléments suivants :
6 Utilisation
I
6.1 Avant la première utilisation
I
Installez le pack de batterie au cas où l'appareil doive fonctionner sur bat-
terie (voir chapitre « Installation / changement du pack de batterie »,
page 33).
Chargez le pack de batterie comme cela est décrit dans chapitre
« Recharge du pack de batterie », page 33.
N° dans
fig. 2,
page 3
Explication
1 Indicateur de charge (rouge = en charge, vert = rechargé)
2 Commutateur de fonction
3 Prise d'alimentation électrique
5 Touche « TEMP– » : diminue la température de refroidissement de
C.
6 Touche « POWER » : active et désactive le processus de refroidisse-
ment
7 Touche « TEMP+ » : augmente la température de refroidissement de
C.
cran
REMARQUE
En cas de dysfonctionnement de l’appareil (dû par exemple à une
décharge électrostatique), appuyez uniquement sur une des
touches de fonction pour que l’appareil fonctionne à nouveau nor-
malement.
REMARQUE
Avant la mise en service de l'appareil neuf, nous vous conseil-
lons, pour des raisons d’hygiène, d'en nettoyer l’intérieur et l’exté-
rieur à l’aide d’un tissu humide (voir aussi chapitre « Entretien et
nettoyage », page 35).
FR
Utilisation MF1W
32
6.2 Refroidissement des boissons
MyFridge MF1W peut fonctionner sur le pack de batterie, sur une prise de
courant continu ou sur une prise de courant alternatif.
Pour que l'appareil puisse fonctionner sur batterie, le pack de batterie doit
avoir été installé et chargé. Pour que l'appareil fonctionne sur secteur, le
câble de raccordement correspondant doit être branché.
Mise en marche de l’appareil
Réglez le commutateur de fonction (fig. 2 2, page 3) sur « ON » (=
marche).
Appuyez sur la touche « POWER » (fig. 2 6, page 3), pour mettre en
marche MyFridge MF1W.
L'affichage s'allume et indique la température actuelle en °C.
Pour refroidir une bouteille, placez-la debout dans l'appareil. La bouteille
doit être, dans la mesure du possible, fermée.
Réglage de la température
Vous pouvez régler la température dans une plage comprise entre +5 °C et
+20 °C.
I
Appuyez sur la touche « TEMP – » (fig. 2 5, page 3) afin de réduire la
température de refroidissement de 1°C, ou appuyez sur la touche
« TEMP + » (fig. 2 7, page 3), afin d'augmenter la température de
refroidissement de 1°C.
L'affichage indique pendant quelques secondes la température de refroi-
dissement réglée en °C. Ensuite, il affiche la température de refroidisse-
ment actuelle.
Arrêt de l’appareil
Si vous désirez interrompre le processus de refroidissement, appuyez sur
la touche « POWER » (fig. 2 6, page 3).
L'affichage s'éteint et le refroidissement de la bouteille cesse.
REMARQUE
La puissance frigorifique est influencée par la température
ambiante.
FR
MF1W Utilisation
33
6.3 Installation / changement du pack de batterie
MyFridge MF1W fonctionne avec un pack de batterie devant être introduit
dans l'appareil et pouvant être rechargé dans celui-ci.
!
Le cas échéant, retirez le pack de batterie (fig. 2 4, page 3) de l'appareil.
I
Installez le pack de batterie dans l'appareil en l'insérant au niveau des
ressorts de contact jusqu'à ce qu'il s'y enclenche de manière audible.
6.4 Recharge du pack de batterie
Vous avez deux possibilités pour recharger le pack de batterie dans
MyFridge MF1W:
Avec le bloc d'alimentation fourni, sur une prise de courant alternatif
Avec le câble de raccordement au courant continu sur une prise de cou-
rant continu
Avec le bloc d'alimentation ou le câble de raccordement 12 V
Réglez le commutateur de fonction (fig. 2 2, page 3) sur « CHARGE »
(= charge).
Branchez le petit connecteur rond du bloc d'alimentation ou du câble de
raccordement au courant continu dans la prise (fig. 2 3, page 3) sur
MyFridge MF1W.
Branchez le bloc d'alimentation sur une prise de courant alternatif ou le
câble de raccordement au courant continu sur une prise de courant
continu.
L'indicateur de charge (fig. 2 1, page 3) s'allume en rouge.
Le pack de batteries se recharge. La durée de la recharge est d'approxi-
mativement 8 heures.
ATTENTION ! Risque de court-circuit !
Ne jamais joindre les deux contacts métallisés du pack de batterie
à des éléments conducteurs de courant.
REMARQUE
Utilisez exclusivement le pack de batterie d'origine fourni par le
fabricant. N'ouvrez pas le pack de batterie ! Vous pouvez vous
procurer un pack de batterie de rechange chez votre vendeur.
FR
Utilisation MF1W
34
Si l'indicateur de charge clignote en rouge, c'est que le pack de batterie n'est
pas disposé correctement ou qu'il y a un dysfonctionnement.
!
I
Après la recharge
Si l'indicateur de charge s'allume en vert, le pack de batterie est rechargé.
Réglez le commutateur de fonction sur « OFF » (= arrêt).
L'indicateur de charge s'éteint.
6.5 Mise hors service de l'appareil
Pour mettre l'appareil hors service, réglez le commutateur de fonction sur
« OFF » (= arrêt) et retirez le câble de raccordement.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser MyFridge MF1W pendant une période
prolongée, retirez le pack de batterie de l'appareil en tirant la partie infé-
rieure de l'appareil vers l'avant (fig. 2 4, page 3).
Le pack de batteries se décharge de lui-même avec le temps. Si l'appareil
n'est pas utilisé, le pack de batterie doit être rechargé tous les trois mois envi-
ron.
ATTENTION !
Ne démarrez pas le véhicule pendant la recharge avec le câble
de raccordement au courant continu, de manière à ne pas géné-
rer des charges de pointes pouvant endommager la batterie.
Selon le type de véhicule, vous devez mettre le contact afin de
pouvoir procéder à la recharge du pack de batterie.
REMARQUE
En cas de recharge à l'aide du câble de raccordement au courant
continu, veillez à ce que la batterie de la voiture ne se décharge
pas excessivement.
FR
MF1W Entretien et nettoyage
35
7 Entretien et nettoyage
!
A
Nettoyez de temps à autre l’appareil à l’intérieur et à l’extérieur avec un
chiffon humide.
Assurez-vous que les ouvertures d'aération et de ventilation de l'appareil
ne sont pas encombrées de saletés ou de poussières, pour que la chaleur
générée par le fonctionnement soit évacuée et que l'appareil ne soit pas
endommagé.
8 Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et
de la garantie :
une copie de la facture avec la date d'achat,
le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
AVERTISSEMENT !
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien de l'appareil,
veillez à le mettre hors secteur.
AVIS ! Risque d'endommagement !
Ne nettoyez jamais la glacière à l’eau courante et ne la
plongez pas non plus dans l'eau.
N'utilisez pour le nettoyage ni produits abrasifs ni objets durs
qui pourraient endommager la glacière.
FR
Retraitement MF1W
36
9 Retraitement
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
B
Protégez l'environnement !
Les piles et les batteries usagées ne sont pas des déchets
ménagers.
Rapportez les piles défectueuses ou les batteries usagées à votre
revendeur ou à un centre de collecte.
10 Caractéristiques techniques
MF1W
N° d'article: 9105301557
Capacité : pour des bouteilles de diamètre allant jusqu’à 90 mm
Tension de raccorde-
ment :
9 à 12 Vg
110 à 240 Vw avec bloc d'alimentation fourni
Batteries Pack de batteries NIMH, 9,6 V, 2 100 mAh
Puissance absorbée : 9 Vg: 22 Watts
12 Vg: 33 Watts
230 Vw: 26 Watts
Plage de température : de +5 °C à +20 °C (selon la température extérieure)
Poids : 1,3 kg (sans pack de batterie)
Dimensions extérieures
(l x h x p) : 13 x 20 x 20 cm
Contrôle/Certificat :
4
ES
MF1W Explicación de los símbolos
37
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea atentamente estas
instrucciones y consérvelas para futuras consultas. En caso de vender
o entregar el producto a otra persona, entregue también estas instruc-
ciones.
Índice
1 Explicación de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3 Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9 Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
10 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1 Explicación de los símbolos
!
!
A
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
ES
Indicaciones de seguridad MF1W
38
I
Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2 Indicaciones de seguridad
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
daños en el producto debido a influencias mecánicas
modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las
instrucciones
2.1 Seguridad general
!
¡ADVERTENCIA!
No ponga la nevera en funcionamiento si presenta desperfectos
visibles.
Si se daña el cable de conexión de la nevera, el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona cualificada debe
reemplazarlo para evitar así posibles peligros.
Solo personal especializado está autorizado a realizar repara-
ciones en el aparato. Una reparación incorrecta entraña riesgos
considerables.
Los niños mayores de 8 años y las personas de capacidad
física, sensorial o mental disminuida, así como aquellas perso-
nas con falta de experiencia y conocimientos suficientes solo
podrán utilizar esta nevera bajo vigilancia o si han sido instrui-
dos respecto al uso seguro de la nevera y a los posibles peli-
gros que pueden emanar de ella.
Los niños solo podrán realizar las tareas de limpieza y mante-
nimiento bajo vigilancia.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
ES
MF1W Indicaciones de seguridad
39
Los niños no están autorizados a jugar con la nevera.
Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con la
nevera.
Mantenga y utilice el aparato fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
!
¡ATENCIÓN!
Desconecte la nevera de la red
antes de realizar cualquier tarea de limpieza o manteni-
miento
después de cada uso
A
¡AVISO!
Compare el valor de tensión indicado en la placa de caracterís-
ticas con el suministro de energía existente.
Conecte la nevera solo del siguiente modo:
con el cable de conexión de corriente continua a la caja de
enchufe de corriente continua del vehículo
o con el cable de conexión de corriente alterna a la red de
corriente alterna
No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
Si la nevera está conectada al enchufe de CC: desconecte de
la batería la nevera u otros aparatos conectados antes de
conectar un cargador rápido.
Si la nevera está conectada al enchufe de CC: desenchúfela o
apáguela cuando apague el motor. De lo contrario, podría des-
cargarse la batería.
Esta nevera no es apta para transportar sustancias corrosivas
o que contengan disolventes.
2.2 Seguridad durante el funcionamiento del aparato
D
¡PELIGRO!
No toque directamente con las manos cables sin aislamiento.
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con
corriente alterna.
!
¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el
cable de alimentación y la clavija de enchufe estén secos.
ES
Volumen de entrega MF1W
40
A
¡AVISO!
No utilice ningún aparato eléctrico dentro del enfriador, a no ser
que el aparato en cuestión haya sido recomendado para ello
por el fabricante.
No coloque la nevera cerca de llamas abiertas ni de otras fuen-
tes de calor (calefacción, radiación directa del sol, estufas de
gas, etc.).
¡Peligro de sobrecalentamiento!
Asegúrese de que quede constantemente garantizada una
salida adecuada del calor que se desprende durante el funcio-
namiento. Asegúrese también de que la nevera guarde la sufi-
ciente distancia respecto a paredes u objetos, de forma que el
aire pueda circular.
Evite que se obstruyan las aberturas de ventilación.
No introduzca líquidos ni hielo en el recipiente interior.
No sumerja nunca la nevera en agua.
Proteja la nevera y los cables del calor y de la humedad.
3 Volumen de entrega
4 Uso adecuado
MyFridge MF1W sirve para enfriar y mantener frías botellas de bebidas, en
especial botellas de vino, a una temperatura regulable.
Está diseñado para botellas con un diámetro de hasta 90 mm.
N.º en
fig. 1,
página 3
Cantidad Denominación
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Fuente de alimentación para la red de corriente
alterna
3 1 Cable de conexión de corriente continua
4 1 Juego de baterías
ES
MF1W Descripción técnica
41
5 Descripción técnica
Se trata de un aparato de mesa compacto que también es apto para el uso
móvil. Puede enfriar botellas a una temperatura ajustable entre aprox. +5°C
y +20°C.
Tiene la posibilidad de utilizar MyFridge MF1W de tres maneras distintas:
enchufado a la red de corriente alterna mediante la fuente de alimenta-
ción,
conectado a una caja de enchufe de corriente continua (p. ej., al encen-
dedor) mediante el cable de conexión de corriente continua,
con el juego de baterías integrado. Con las baterías cargadas, MyFridge
MF1W puede mantener frías hasta 3 horas las botellas ya enfriadas.
Durante el servicio de carga (charge), cuando el aparato no enfría, puede
cargarse el juego de baterías en el aparato.
La refrigeración se produce por efecto Peltier libre de desgaste y de CFC y
con evacuación de calor por medio de un ventilador.
MyFridge MF1W dispone de los siguientes elementos de mando:
N.º en
fig. 2,
página 3
Explicación
1 Indicación de carga (rojo = carga, verde = cargado)
2 Interruptor de función
3 Conexión de corriente
5 Tecla “TEMP”: reduce la temperatura de enfriamiento en pasos de
C.
6 Tecla “POWER”: enciende y apaga el proceso de enfriamiento.
7 Tecla “TEMP+”: aumenta la temperatura de enfriamiento en pasos de
C.
8 Pantalla
ES
Manejo MF1W
42
6 Manejo
I
6.1 Antes del primer uso
I
Coloque el juego de baterías en caso que quiera utilizar el aparato con
baterías (véase el capítulo “Colocar/cambiar el juego de baterías” en la
página 44).
Cargue el juego de baterías tal y como se describe en capítulo “Cargar el
juego de baterías” en la página 44.
6.2 Enfriar bebidas
MyFridge MF1W puede utilizarse mediante el juego de baterías, conectán-
dolo a una caja de enchufe de corriente continua o a una caja de enchufe de
corriente alterna.
Para el servicio con baterías debe colocarse el juego de baterías y éstas
deben estar cargadas. Para el servicio con red debe conectarse el cable de
conexión correspondiente.
NOTA
En caso de una avería del aparato, (p.ej., causada por una des-
carga electrostática), para restablecer el funcionamiento normal
del aparato simplemente deberá volver a pulsar una de las teclas
de función.
NOTA
Por razones de higiene, debería limpiar el nuevo aparato por den-
tro y por fuera con un paño húmedo antes de ponerlo en funcio-
namiento (véase también el capítulo “Limpieza y cuidado” en la
página 46).
ES
MF1W Manejo
43
Encender el aparato
Coloque el interruptor de función (fig. 2 2, página 3) en la posición “ON”
(=encendido).
Pulse la tecla “POWER” (fig. 2 6, página 3) para encender MyFridge
MF1W.
El display se ilumina y muestra la temperatura de enfriamiento actual en
°C.
Para enfriar una botella, colóquela en posición vertical en el aparato. La
botella debería estar cerrada, a ser posible.
Ajustar la temperatura
Puede ajustar la temperatura entre +5 °C y +20 °C.
I
Pulse la tecla “TEMP –” (fig. 2 5, página 3), para disminuir la tempera-
tura de enfriamiento deseada en 1 °C cada vez o pulse la tecla “TEMP +”
(fig. 2 7, página 3) para aumentar la temperatura de enfriamiento
deseada en 1°C cada vez.
En el display parpadea durante unos segundos la temperatura de enfria-
miento ajustada en °C. A continuación vuelve a mostrarse la temperatura
de enfriamiento actual.
Apagar el aparato
Si desea finalizar el proceso de enfriamiento, pulse la tecla “POWER”
(fig. 2 6, página 3).
Se apaga el display y la botella deja de enfriarse.
NOTA
La potencia de refrigeración queda afectada por la temperatura
ambiente.
ES
Manejo MF1W
44
6.3 Colocar/cambiar el juego de baterías
MyFridge MF1W se utiliza con un juego de baterías que se coloca en el apa-
rato y puede cargarse en él.
!
En caso necesario, retire el juego de baterías (fig. 2 4, página 3) del
aparato.
I
Deslice el juego de baterías introduciéndolo en el aparato con los muelles
de contacto delante, hasta que oiga cómo encaja.
6.4 Cargar el juego de baterías
Puede cargar el juego de baterías en MyFridge MF1W de dos maneras dis-
tintas:
en una caja de enchufe de corriente alterna mediante la fuente de alimen-
tación suministrada,
con el cable de conexión de corriente continua enchufado a una caja de
enchufe de corriente continua
Cargar con la fuente de alimentación o con el cable de alimentación de
12 V
Coloque el interruptor de función (fig. 2 2, página 3) en la posición
“CHARGE” (= cargar).
Inserte la pequeña clavija redonda de la fuente de alimentación o del
cable de alimentación de corriente continua en la conexión de corriente
(fig. 2 3, página 3) de MyFridge MF1W.
Enchufe la fuente de alimentación a una caja de enchufe de corriente
alterna o bien el cable de alimentación de corriente continua en la caja de
enchufe de corriente alterna.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de cortocircuito!
No permita nunca que ambos contactos metálicos del juego de
baterías entren en contacto con piezas conductoras de electrici-
dad.
NOTA
Utilice únicamente el juego de baterías original del fabricante. ¡No
abra el juego de baterías! Obtendrá un juego de baterías de
recambio a través de su comerciante especializado.
ES
MF1W Manejo
45
El indicador de carga (fig. 2 1, página 3) se ilumina en color rojo.
El juego de baterías se está cargando. El tiempo de carga es de aproxi-
madamente ocho horas.
Si la indicación de carga parpadea de color rojo, significa que el juego de
baterías no está bien colocado o que existe una avería.
!
I
Tras la carga
Cuando la indicación de carga se ilumine de color verde significará que
el juego de baterías está cargado.
Coloque el interruptor de función en la posición “OFF” (apagado).
La indicación de carga desaparece.
6.5 Poner el aparato fuera de funcionamiento
Para poner el aparato fuera de funcionamiento, coloque el interruptor de
función en la posición “OFF” (apagado) y retire el cable de conexión.
Si tiene planeado no utilizar MyFridge MF1W durante un largo período de
tiempo, retire el juego de baterías del aparato colocando la mano en la
parte inferior del aparato y tirando hacia delante (fig. 2 4, página 3).
El juego de baterías se descarga por sí solo con el paso del tiempo. Si no se
utiliza el aparato, se recomienda recargar el juego de baterías una vez cada
tres meses aproximadamente.
¡ATENCIÓN!
No arranque el vehículo durante la carga con el cable de alimen-
tación de corriente continua, para evitar que se produzcan picos
de corriente que puedan dañar el juego de baterías. Según el tipo
de vehículo, deberá accionar el encendido del vehículo para car-
gar el juego de baterías.
NOTA
Al cargar el aparato con el cable de alimentación de corriente
continua, asegúrese de que no se descargue excesivamente la
batería del automóvil.
ES
Limpieza y cuidado MF1W
46
7 Limpieza y cuidado
!
A
Limpie de vez en cuando el interior y el exterior de la nevera con un paño
húmedo.
Asegúrese de que las aberturas de ventilación y desaireación del aparato
están limpias de polvo para que se pueda evacuar el calor generado
durante el funcionamiento y el aparato no resulte perjudicado.
8 Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso
de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
una copia de la factura con fecha de compra,
el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
¡ADVERTENCIA!
Desconecte el aparato de la red antes de proceder con la
limpieza o el mantenimiento del mismo.
¡AVISO! ¡Peligro de ocasionar daños materiales!
Nunca limpie la nevera bajo el chorro de agua corriente ni
inmersa en agua jabonosa.
No emplee productos de limpieza corrosivos u objetos que
puedan arañar o deteriorar el aparato durante su limpieza.
ES
MF1W Gestión de residuos
47
9 Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspon-
diente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
B
¡Proteja el medio ambiente!
Las baterías y pilas no son basura doméstica.
Entregue las baterías defectuosas o las pilas vacías en un
establecimiento o deposítelas en un contenedor especializado.
10 Datos técnicos
MF1W
Nº de artículo: 9105301557
Capacidad bruta: para botellas con un diámetro de hasta 90 mm
Tensión de conexión: 9 – 12 Vg
110240 Vw con la fuente de alimentación suminis-
trada
Baterías Juego de baterías NIMH de 9,6 V, 2100 mAh
Consumo de potencia: 9 Vg: 22 vatios
12 Vg: 33 vatios
230 Vw: 26 vatios
Rango de temperatura: de +5 °C a +20 °C, dependiendo de la temperatura
exterior
Peso: 1,3 kg (sin juego de baterías)
Medidas exteriores
(A x H x P): 13 x 20 x 20 cm
Homologación/certifica-
dos:
4
IT
Spiegazione dei simboli MF1W
48
Prima di effettuare la messa in funzione, leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni, conservarlo e, nel caso in cui il prodotto venga
consegnato ad un altro utente, consegnare anche le relative istruzioni.
Indice
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5 Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6 Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
7 Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
9 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
10 Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
1 Spiegazione dei simboli
!
!
A
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni mate-
riali e compromettere il funzionamento del prodotto.
IT
MF1W Indicazioni di sicurezza
49
I
Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
2 Indicazioni di sicurezza
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti
casi:
danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
2.1 Sicurezza generale
!
AVVERTENZA!
Se il frigorifero portatile presenta danni visibili, non metterlo in
funzione.
Se il cavo di collegamento di questo apparecchio viene danneg-
giato, esso deve essere sostituito dal produttore, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale ugualmente qualificato, al
fine di evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere riparato solo da personale spe-
cializzato. Possono insorgere gravi pericoli in seguito a ripara-
zioni non eseguite in maniera corretta.
Il presente apparecchio può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni in su e da persone con ridotte capacità fisiche, sen-
soriali o mentali oppure inesperti o con conoscenze insufficienti,
se non sono lasciati soli o se sono stati istruiti sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli che ne possono
derivare.
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono
essere compiute da bambini lasciati soli.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
IT
Indicazioni di sicurezza MF1W
50
I bambini non possono giocare con il frigorifero portatile.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con il frigorifero
portatile.
Conservare e utilizzare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini al di sotto degli 8 anni.
!
ATTENZIONE!
Scollegare il frigorifero portatile dalla rete
prima di effettuare la pulizia e la cura
dopo ogni utilizzo
A
AVVISO!
Confrontare i dati della tensione riportati sulla targhetta con
quelli delle prese e degli attacchi disponibili.
Collegare il frigorifero portatile solo nel modo seguente:
inserendo il cavo di collegamento della corrente continua
nell'apposita presa di bordo del veicolo
oppure collegando il cavo di collegamento della corrente
alternata alla rete di alimentazione in corrente alternata
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di collega-
mento.
Quando il frigorifero portatile è collegato a un presa CC: Stac-
care l'apparecchio e le altre utenze dalla batteria prima di colle-
gare il caricabatterie rapido!
Quando il frigorifero portatile è collegato a un presa CC: inter-
rompere il collegamento o spegnere l'apparecchio se il motore
viene spento. Altrimenti la batteria si può scaricare.
Il frigorifero portatile non è adatto per il trasporto di sostanze
corrosive o solventi.
2.2 Sicurezza durante il funzionamento dell'apparec-
chio
D
PERICOLO!
Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprat-
tutto per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente
alternata.
IT
MF1W Dotazione
51
!
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di ali-
mentazione e la spina siano asciutte.
A
AVVISO!
Non utilizzare apparecchi elettrici all'interno del frigorifero porta-
tile, ad eccezione di quelli consigliati dal produttore.
Non collocare il frigorifero portatile nelle vicinanze di fiamme
libere o altre fonti di calore (riscaldamento, intensa esposizione
ai raggi solari, forni a gas ecc.).
Pericolo di surriscaldamento!
Assicurarsi sempre che il calore generato durante il funziona-
mento fuoriesca sufficientemente. Fare in modo che la distanza
fra il frigorifero portatile e le pareti o altri oggetti sia tale da per-
mettere all'aria di circolare liberamente.
Fare attenzione che le aperture di aerazione non vengano
coperte.
Non versare nessun tipo di liquido o ghiaccio nel contenitore
interno.
Non immergere mai il frigorifero portatile in acqua.
Proteggere l'apparecchio e i cavi dal caldo e dall'umidità.
3Dotazione
N. in
fig. 1,
pagina 3
Quantità Descrizione
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Alimentatore per rete di alimentazione in corrente
alternata
3 1 Cavo di collegamento della corrente continua
4 1 Pacco di batterie
IT
Conformità d'uso MF1W
52
4 Conformità d'uso
MyFridge MF1W serve per raffreddare fino a una temperatura impostabile e
a mantenere fredde bottiglie contenenti bevande, in particolare bottiglie di
vino.
È progettato per bottiglie con un diametro massimo di 90 mm.
5 Descrizione tecnica
MyFridge è un apparecchio compatto da tavolo, che risulta adatto anche per
il trasporto. La temperatura di raffreddamento delle bottiglie è impostabile fra
+5 °C e +20 °C.
MyFridge MF1W può essere alimentato in tre modi diversi:
collegandolo mediante l'alimentatore alla rete di alimentazione in corrente
alternata,
collegandolo mediante il cavo di collegamento della corrente continua a
un'apposita presa (ad es. accendisigari),
mediante il pacco di batterie integrato. Con le batterie completamente
cariche, MyFridge MF1W può mantenere fredda fino a 3 ore una bottiglia
già raffreddata.
Durante il funzionamento di ricarica (Charge), quando l'apparecchio non
viene utilizzato per raffreddare, è possibile ricaricare il pacco di batterie
nell'apparecchio.
Il raffreddamento avviene con un sistema di refrigerazione con celle di Peltier
privo di CFC, resistente all’usura e completo di ventola per la dispersione del
calore.
IT
MF1W Impiego
53
MyFridge MF1W dispone dei seguenti elementi di comando:
6Impiego
I
6.1 Prima della messa in funzione iniziale
I
Se l'apparecchio viene alimentato a batterie, introdurre il pacco di batterie
(vedi capitolo “Inserimento/sostituzione del pacco di batterie” a
pagina 55).
Per la ricarica del pacco di batterie, procedere come descritto al capitolo
“Ricarica del pacco di batterie” a pagina 55.
N. nella
fig. 2,
pagina 3
Spiegazione
1 Indicazione di carica (rosso = da caricare, verde = completamente
carico)
2 Interruttore delle funzioni
3 Presa di corrente
5 Premendo il tasto “TEMP–”: si diminuisce la temperatura di raffredda-
mento desiderata rispettivamente di 1 °C
6 Premendo il tasto “POWER”: si attiva e disattiva la fase di raffredda-
mento
7 Premendo il tasto “TEMP+”: si aumenta la temperatura di raffredda-
mento desiderata rispettivamente di 1 °C
8 Display
NOTA
Nel caso di un disturbo dell'apparecchio (ad es. dovuto ad una
scarica elettrostatica) è sufficiente premere solo uno dei tasti fun-
zione perché l'apparecchio ritorni a funzionare normalmente.
NOTA
Per motivi igienici, prima della messa in funzione iniziale
dell'apparecchio, pulirne l'interno e l'esterno con un panno umido
(vedi anche capitolo “Pulizia e cura” a pagina 57).
IT
Impiego MF1W
54
6.2 Raffreddamento delle bevande
MyFridge MF1W può essere alimentato mediante il pacco di batterie oppure
collegato a una presa di corrente continua o a una presa di corrente alter-
nata.
In caso di funzionamento con pacco di batterie è necessario che il pacco di
batterie sia inserito e carico. In caso di collegamento alla rete, il rispettivo
cavo di collegamento deve essere collegato.
Accensione dell'apparecchio
Posizionare l'interruttore delle funzioni (fig. 2 2, pagina 3) su “ON”
(= acceso).
Premere il tasto “POWER” (fig. 2 6, pagina 3) per accendere MyFridge
MF1W.
Il display si illumina e visualizza l'attuale temperatura di raffreddamento in
°C.
Inserire la bottiglia da raffreddare in posizione verticale nell'apparecchio.
La bottiglia dovrebbe essere possibilmente chiusa.
Regolazione della temperatura
È possibile impostare la temperatura nella gamma di valori da +5 °C a
+20 °C.
I
Premere il tasto “TEMP –” (fig. 2 5, pagina 3) per ridurre la temperatura
di raffreddamento desiderata rispettivamente di 1 °C oppure premere il
tasto “TEMP +” (fig. 2 7, pagina 3) per aumentare la temperatura desi-
derata rispettivamente di 1 °C.
Sul display lampeggia per alcuni secondi la temperatura di raffredda-
mento impostata in °C, dopodiché viene visualizzata di nuovo la tempe-
ratura di raffreddamento attuale.
NOTA
La capacità di raffreddamento viene influenzata dalla temperatura
ambiente.
IT
MF1W Impiego
55
Spegnimento dell'apparecchio
Per terminare la fase di raffreddamento, premere il tasto “POWER”
(fig. 2 6, pagina 3).
Il display si spegne e la bottiglia non viene più raffreddata.
6.3 Inserimento/sostituzione del pacco di batterie
MyFridge MF1W viene alimentato con un pacco di batterie da inserire
nell’apparecchio, dove può anche essere ricaricato.
!
Eventualmente estrarre il pacco di batterie (fig. 2 4, pagina 3) dall'appa-
recchio.
I
Inserire il pacco di batterie nell'apparecchio, con le molle di contatto
rivolte in avanti, finché non si innesta con uno scatto udibile.
6.4 Ricarica del pacco di batterie
È possibile caricare il pacco di batterie nel MyFridge MF1W in due modi
diversi:
collegandolo mediante l'alimentatore in dotazione a una presa di corrente
alternata
collegandolo mediante il cavo di collegamento della corrente continua a
un’apposita presa
ATTENZIONE! Pericolo di cortocircuito!
Non toccare mai componenti che conducono elettricità con i due
contatti metallici del pacco di batterie.
NOTA
Utilizzare solo il pacco di batterie originale del produttore. Non
aprire il pacco di batterie! Un pacco di batterie di ricambio può
essere richiesto al proprio rivenditore di fiducia.
IT
Impiego MF1W
56
Caricamento mediante l'alimentatore o il cavo di collegamento da 12 V
Posizionare l'interruttore delle funzioni (fig. 2 2, pagina 3) su “CHARGE”
(= carica).
Inserire la piccola spina rotonda dell'alimentatore o del cavo di collega-
mento della corrente continua nella presa di corrente (fig. 2 3, pagina 3)
del MyFridge MF1W.
Inserire l'alimentatore in una presa di corrente alternata oppure inserire il
cavo di collegamento della corrente continua nell'apposita presa.
L'indicazione di carica (fig. 2 1, pagina 3) si accende con luce rossa.
Il pacco di batterie viene caricato. Il tempo di ricarica è di circa 8 ore.
Se l'indicazione di carica lampeggia con luce rossa significa che il pacco di
batterie non è inserito correttamente o che è presente un guasto.
!
I
Dopo la ricarica
Il pacco accumulatori è carico quando l'indicazione di carica si accende
con luce verde.
Posizionare l'interruttore delle funzioni su “OFF” (= spento).
L'indicazione di carica si spegne.
ATTENZIONE!
Durante la fase di ricarica con il cavo di collegamento della cor-
rente continua non avviare il veicolo, per evitare picchi di corrente
che potrebbero danneggiare il pacco di batterie. A seconda del
tipo di veicolo può essere necessario inserire l'accensione per
caricare il pacco di batterie.
NOTA
Durante la ricarica con il cavo di collegamento della corrente con-
tinua, assicurarsi che la batteria del veicolo non venga scaricata
eccessivamente.
IT
MF1W Pulizia e cura
57
6.5 Come mettere l'apparecchio fuori servizio
Per spegnere l'apparecchio, posizionare l'interruttore delle funzioni su
“OFF” (= spento) ed estrarre il cavo di collegamento.
Se si prevede di non utilizzare MyFridge MF1W per un periodo di tempo
prolungato, rimuovere il pacco di batterie dall'apparecchio tirando in
avanti il lato inferiore dell'apparecchio (fig. 2 4, pagina 3).
Il pacco accumulatori si scarica da solo nel corso del tempo. Se l'apparecchio
non viene utilizzato, si consiglia di ricaricare il pacco di batterie ogni 3 mesi
circa.
7 Pulizia e cura
!
A
Pulire l’interno e l’esterno dell’apparecchio di tanto in tanto con un panno
umido.
Assicurarsi che le aperture di aerazione e disaerazione dell'apparecchio
siano prive di polvere e sporcizia in modo da permettere, al calore gene-
rato durante il funzionamento, di fuoriuscire e non danneggiare l'apparec-
chio.
AVVERTENZA!
Staccare l'apparecchio dalla rete ogni volta che si effettua la
pulizia e la cura.
AVVISO! Pericolo di danni!
Non lavare mai il frigorifero sotto acqua corrente e non
immergerlo in acqua per risciacquarlo.
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi oppure oggetti
ruvidi, perché potrebbero danneggiare il frigorifero.
IT
Garanzia MF1W
58
8 Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese
(l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore
specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
9 Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
B
Proteggete l'ambiente!
Gli accumulatori e le batterie non devono essere raccolti insieme
ai rifiuti domestici.
Consegnare gli accumulatori difettosi o le batterie usate al rivendi-
tore o presso un centro di raccolta.
IT
MF1W Specifiche tecniche
59
10 Specifiche tecniche
MF1W
N. articolo: 9105301557
Capacità lorda: per bottiglie con diametro fino a 90 mm
Tensione di allaccia-
mento:
da 9 a 12 Vg
da 110 a 240 Vw con alimentatore in dotazione
Batterie Pacco di batterie NiMH da 9,6 V, 2100 mAh
Potenza assorbita: 9 Vg: 22 watt
12 Vg: 33 watt
230 Vw: 26 watt
Intervallo di variazione
della temperatura:
da +5 °C a +20 °C, a seconda della temperatura
esterna
Peso: 1,3 kg (senza pacco di batterie)
Dimensioni esterne
(L x H x P): 13 x 20 x 20 cm
Certificati di controllo:
4
NL
Verklaring van de symbolen MF1W
60
Lees deze handleiding voor de ingebruikneming zorgvuldig door en
bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van het product
aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3 Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7 Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
9 Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1 Verklaring van de symbolen
!
!
A
I
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
NL
MF1W Veiligheidsinstructies
61
Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeel-
ding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
2 Veiligheidsinstructies
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade:
beschadiging van het product door mechanische invloeden
veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant
gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
2.1 Algemene veiligheid
!
WAARSCHUWING!
Als het toestel zichtbaar is beschadigd, mag het niet in gebruik
worden genomen.
Als de aansluitkabel van dit koeltoestel wordt beschadigd, moet
deze ter voorkoming van gevaar door de fabrikant, diens klan-
tenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon worden
vervangen.
Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vakmonteurs
uitgevoerd worden. Door onvakkundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan.
Dit koeltoestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder evenals
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of tekortschietende ervaring en kennis gebruikt
worden, als ze worden begeleid of hun is uitgelegd hoe ze het
koeltoestel veilig kunnen gebruiken. Ook dienen ze inzicht te
hebben in de gevaren die het gebruik van het toestel met zich
meebrengt.
Reiniging en gebruikeronderhoud mogen niet door kinderen
zonder begeleiding worden uitgevoerd.
Kinderen mogen niet met het koeltoestel spelen.
NL
Veiligheidsinstructies MF1W
62
Er moet op worden gelet dat kinderen niet met het koeltoestel
spelen.
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen
onder 8 jaar.
!
VOORZICHTIG!
Scheid het koeltoestel van het net
voor iedere reiniging en ieder onderhoud
na elk gebruik
A
LET OP!
Vergelijk de spanning op het typeplaatje met de aanwezige
energievoorziening.
Sluit het koeltoestel alleen als volgt aan:
met de gelijkstroom-aansluitkabel op de gelijkstroom-boord-
contactdoos in het voertuig
of met de wisselstroom-aansluitkabel op het wisselstroom-
net
Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact.
Als het koeltoestel op het DC-stopcontact is aangesloten: Klem
uw koeltoestel en andere verbruikers van de accu los voor u
een snellader aansluit.
Als het koeltoestel op het DC-stopcontact is aangesloten: ver-
breek de verbinding of schakel het koeltoestel uit, als u de motor
uitschakelt. Anders kan de accu worden leeg raken.
Het koeltoestel is niet geschikt voor het transport van bijtende of
oplosmiddelhoudende stoffen.
2.2 Veiligheid bij het gebruik van het toestel
D
GEVAAR!
Blanke leidingen nooit met blote handen aanraken. Dit geldt
vooral bij het gebruik op het wisselstroomnet.
!
VOORZICHTIG!
Let er voor de ingebruikneming op dat toevoerleiding en stekker
droog zijn.
NL
MF1W Omvang van de levering
63
A
LET OP!
Gebruik geen elektrische toestellen binnen het koeltoestel,
behalve als deze toestellen daarvoor door de fabrikant worden
aanbevolen.
Plaats het koeltoestel niet in de buurt van open vuur of andere
warmtebronnen (verwarming, sterke zonnestraling, gasovens
enz.).
Oververhittingsgevaar!
Let er altijd op dat de warmte die bij het gebruik ontstaat goed
afgevoerd kan worden. Zorg ervoor dat het koeltoestel op vol-
doende afstand tot wanden en voorwerpen staat, zodat de lucht
kan circuleren.
Let erop dat de ventilatieopeningen niet worden afgedekt.
Vul het binnenreservoir niet met vloeistoffen of ijs.
Dompel het koeltoestel nooit onder in water.
Bescherm het koeltoestel en de kabels tegen hitte en vocht.
3 Omvang van de levering
4 Gebruik volgens de voorschriften
MyFridge MF1W is bedoeld voor het koelen en koel houden op een instel-
bare temperatuur van drankflessen, in het bijzonder van wijnflessen.
Het toestel is geconstrueerd voor flessen met een diameter van maximaal 90
mm.
Nr. in
afb. 1,
pagina 3
Hoeveelheid Omschrijving
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Voedingseenheid voor het wisselstroomnet
3 1 Gelijkstroom-aansluitkabel
4 1 Accupack
NL
Technische beschrijving MF1W
64
5 Technische beschrijving
Het toestel is een compact tafeltoestel dat ook geschikt is voor mobiel
gebruik. Het kan flessen tot op een instelbare temperatuur van ongeveer +5
°C tot +20 °C afkoelen.
U kunt MyFridge MF1W op drie manieren gebruiken:
op het wisselstroomnet met de voedingseenheid,
op een gelijkstroom-contactdoos (bijvoorbeeld sigarettenaansteker) met
de gelijkstroom-aansluitkabel,
met het geïntegreerde accupack. Met een acculading kan MyFridge
MF1W 3 uur voorgekoelde dranken koel houden.
Tijdens laadbedrijf (Charge), als het toestel niet koelt, kan het accupack in
het toestel worden geladen.
De koeler is een slijtvaste en CFK-vrije Peltier-koeler met warmteafvoer door
middel van een ventilator.
MyFridge MF1W heeft de volgende bedieningselementen:
Nr. in
afb. 2,
pagina 3
Verklaring
1 Laadindicatie (rood = laden, groen = vol geladen)
2 Functieschakelaar
3 Stroomaansluiting
5 Toets „TEMP–”: vermindert de gewenste koeltemperatuur telkens met
C
6 Toets „POWER”: schakelt de koeler in en uit
7 Toets „TEMP+”: verhoogt de gewenste koeltemperatuur telkens met
C.
8 Display
NL
MF1W Bediening
65
6 Bediening
I
6.1 Voor het eerste gebruik
I
Breng het accupack aan, indien het toestel met accu's moet worden
gebruikt (zie hoofdstuk „Accupack aanbrengen/wisselen” op pagina 66).
Laad het accupack op zoals in hoofdstuk „Accupack laden” op pagina 67
beschreven.
6.2 Dranken koelen
MyFridge MF1W kan ofwel via het accupack, op een gelijkstroom-contact-
doos of op een wisselstroom-contactdoos worden gebruikt.
Voor het accubedrijf moet het accupack aangebracht en opgeladen zijn.
Voor de voeding via het net moet de betreffende aansluitkabel zijn aangeslo-
ten.
Toestel inschakelen
Zet de functieschakelaar (afb. 2 2, pagina 3) op „ON” (= Aan).
Druk de toets „POWER” (afb. 2 6, pagina 3) om MyFridge MF1W in te
schakelen.
Het display gaat aan en geeft de actuele koeltemperatuur in °C weer.
Om een fles te koelen, zet u deze rechtop staand in het toestel. De fles
moet indien mogelijk gesloten zijn.
INSTRUCTIE
Bij een storing van het toestel (bijv. door een elektrostatische ont-
lading) hoeft u slechts een van de functietoetsen in te drukken,
om het toestel weer normaal te laten functioneren.
INSTRUCTIE
Voordat u het nieuwe toestel in gebruik neemt, moet u het om
hygiënische redenen van binnen en van buiten reinigen met een
vochtige doek (zie ook hoofdstuk „Reiniging en verzorging” op
pagina 68)
NL
Bediening MF1W
66
Temperatuur instellen
U kunt de temperatuur instellen in het bereik van +5 °C tot +20 °C.
I
Druk de toets „TEMP –” (afb. 2 5, pagina 3) in, om de gewenste koel-
temperatuur met telkens 1 °C te verlagen of druk de toets „TEMP +”
(afb. 2 7, pagina 3) in, om de gewenste koeltemperatuur met telkens
1°C te verhogen.
Op het display knippert een paar seconden lang de ingestelde gewenste
koeltemperatuur in °C. Daarna wordt de actuele koeltemperatuur weer
weergegeven.
Toestel uitschakelen
Als u het koelen wilt beëindigen, drukt u op de toets „POWER” (afb. 2 6,
pagina 3).
Het display wordt uitgeschakeld en de fles wordt niet meer gekoeld.
6.3 Accupack aanbrengen/wisselen
MyFridge MF1W wordt met een accupack gebruikt, dat in het toestel wordt
geschoven en daar kan worden opgeladen.
!
Neem het accupack (afb. 2 4, pagina 3) uit het toestel.
I
Schuif het accupack met de contactveren vooraan in het toestel tot het
hoorbaar vastklikt.
INSTRUCTIE
Het koelvermogen wordt door de omgevingstemperatuur beïn-
vloed.
VOORZICHTIG! Kortsluitingsgevaar!
Nooit met de beide metalen contacten van het accupack elek-
trisch geleidende voorwerpen aanraken.
INSTRUCTIE
Gebruik alleen het originele accupack van de fabrikant. Open het
accupack niet! Een reserve-accupack kunt u bij uw leverancier
krijgen.
NL
MF1W Bediening
67
6.4 Accupack laden
U heeft twee mogelijkheden om het accupack in MyFridge MF1W op te
laden:
via de meegeleverde voedingseenheid op een wisselstroom-contactdoos
via de gelijkstroom-aansluitkabel op een gelijkstroom-contactdoos
Met de voedingseenheid of 12-V-aansluitkabel laden
Zet de functieschakelaar (afb. 2 2, pagina 3) op „CHARGE” (= Laden).
Steek de kleine ronde stekker van de voedingseenheid resp. de
gelijkstroom-aansluitkabel in de stroomaansluiting (afb. 2 3, pagina 3)
op de MyFridge MF1W.
Steek de voedingseenheid in een wisselstroom-netstopcontact resp. de
gelijkstroom-aansluitkabel in het gelijkstroom-stopcontact.
De laadweergave (afb. 2 1, pagina 3) brandt rood.
Het accupack wordt geladen. De laadtijd bedraagt ongeveer acht uur.
Als de laadindicatie rood knippert, is het accupack niet juist aangebracht of
er is sprake van een storing.
!
I
Na het laden
Als de laadindicatie groen brandt, is het accupack opgeladen.
Zet de functieschakelaar op „OFF” (= Uit).
De laadindicatie gaat uit.
VOORZICHTIG!
Start tijdens het laden met de gelijkstroom-aansluitkabel het voer-
tuig niet , omdat anders stroompieken kunnen worden opgewekt
die het accupack zouden kunnen beschadigen. Afhankelijk van
het voertuig moet u het contact van de wagen inschakelen, zodat
het accupack wordt geladen.
INSTRUCTIE
Let er bij het laden met de gelijkstroom-aansluitkabel op dat de
autoaccu niet te sterk wordt ontladen.
NL
Reiniging en verzorging MF1W
68
6.5 Toestel buiten werking stellen
Om het toestel buiten gebruik te stellen, schakelt u de functieschakelaar
op „OFF” (= Uit) en trekt u de aansluitkabel eruit.
Als u MyFridge MF1W lange tijd niet wilt gebruiken, verwijdert u het
accupack uit het toestel door het aan de onderkant van het toestel vast te
pakken en naar voren te trekken (afb. 2 4, pagina 3).
Het accupack ontlaadt zich in de loop van de tijd vanzelf. Als het toestel niet
wordt gebruikt, moet het accupack ongeveer om de drie maanden opnieuw
worden geladen.
7 Reiniging en verzorging
!
A
Reinig het toestel van binnen en buiten af en toe met een vochtige doek.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het toestel vrij zijn van stof en
verontreinigingen, zodat de bij het gebruik ontstane warmte kan worden
afgevoerd en het toestel niet beschadigd raakt.
WAARSCHUWING!
Scheid voor elke reiniging en verzorging het toestel van het net.
LET OP! Gevaar voor beschadiging!
Reinig het koeltoestel nooit onder stromend water of in
afwaswater.
Gebruik voor het reinigen geen bijtende schoonmaakmiddelen
of harde voorwerpen, aangezien het koeltoestel hierdoor
beschadigd zou kunnen raken.
NL
MF1W Garantie
69
8 Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achter-
kant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende docu-
menten mee te sturen:
een kopie van de factuur met datum van aankoop,
reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
9Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de
betreffende afvoervoorschriften.
B
Bescherm uw milieu!
Accu's en batterijen horen niet thuis in het huishoudelijke afval.
Geef uw defecte of verbruikte of defecte accu's bij de leverancier
of bij een verzamelpunt af.
NL
Technische gegevens MF1W
70
10 Technische gegevens
MF1W
Artikelnr.: 9105301557
Bruto-inhoud: voor flessen met diameter van max. 90 mm
Aansluitspanning: 9 tot 12 Vg
110 tot 240 Vw met meegeleverde voedingseenheid
Accu's 9,6-V-NIMH-accupack, 2100 mAh
Opgenomen vermogen: 9 Vg: 22 watt
12 Vg: 33 watt
230 Vw: 26 watt
Temperatuurbereik: +5 °C tot +20 °C, afhankelijk van de buitentemperatuur
Gewicht: 1,3 kg (zonder accupack)
Uitwendige afmetingen
(b x h x d): 13 x 20 x 20 cm
Keurmerk/certificaat:
4
DA
MF1W Forklaring af symbolerne
71
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem
den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet videre.
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10 Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
1 Forklaring af symbolerne
!
!
A
I
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
DA
Sikkerhedshenvisninger MF1W
72
Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
2 Sikkerhedshenvisninger
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
2.1 Generel sikkerhed
!
ADVARSEL!
Hvis køleapparatet har synlige beskadigelser, må du ikke tage
det i brug.
Hvis dette køleapparats tilslutningskabel beskadiges, skal det
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lig-
nende kvalificeret person for at undgå farer.
Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved
ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer.
Dette køleapparat kan anvendes af børn over 8 år og derudover
af personer med begrænsede fysiske, sanse- eller mentale
evner eller uden erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller
blev instrueret i sikker brug af køleapparatet og forstår farerne,
der følger heraf.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
Børn må ikke lege med køleapparatet.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
køleapparatet.
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde
(under 8 år).
DA
MF1W Sikkerhedshenvisninger
73
!
FORSIGTIG!
Afbryd køleapparatet fra nettet
før rengøring og vedligeholdelse
efter brug
A
VIGTIGT!
Sammenlign spændingsangivelsen på typeskiltet med energi-
forsyningen, der er til rådighed.
Tilslut kun køleapparatet på følgende måde:
til den interne jævnstrømsstikdåse i køretøjet med jævns-
trømstilslutningskablet
eller til vekselstrømnettet med vekselstrømtilslutningskablet
Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med tilslutningskablet.
Når køleapparatet er tilsluttet til DC-stikdåsen: Afbryd køleap-
paratet og andre forbrugere fra batteriet, før du tilslutter en hur-
tigoplader.
Når køleapparatet er tilsluttet til DC-stikdåsen: Afbryd forbindel-
sen, eller slå køleapparatet fra, når motoren standses. I modsat
fald kan batteriet blive afladet.
Køleapparatet er ikke egnet til transport af stoffer, der er
ætsende eller indeholder opløsningsmidler.
2.2 Sikkerhed under anvendelse af apparatet
D
FARE!
Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder. Dette
gælder frem for alt ved tilslutning til vekselstrømnettet.
!
FORSIGTIG!
Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
A
VIGTIGT!
Anvend ikke elektriske apparater i køleapparatet, undtagen hvis
producenten anbefaler disse apparater hertil.
Stil ikke køleapparatet i nærheden af åben ild eller andre varme-
kilder (varmeapparater, stærk sol, gasovne osv.).
Fare for overophedning!
Sørg altid for, at varme, der opstår under driften, kan føres til-
strækkeligt bort. Sørg for, at køleapparatet har tilstrækkelig
afstand til vægge og genstande, så luften kan cirkulere.
DA
Leveringsomfang MF1W
74
Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
Fyld ikke væsker eller is i den indvendige beholder.
Dyp aldrig køleapparatet i vand.
Beskyt køleapparatet og kablerne mod varme og fugtighed.
3 Leveringsomfang
4 Korrekt brug
MyFridge MF1W anvendes til at afkøle drikkeflasker, især vinflasker, til en
indstillelig temperatur og til at holde dem kolde.
Det er dimensioneret til flasker indtil en diameter på 90 mm.
5 Teknisk beskrivelse
Apparatet er et kompakt apparat, der kan stå på et bord, og som også er
egnet til mobil anvendelse. Det kan afløle flasker til en temperatur, der kan
indstilles fra ca. +5 °C til +20 °C.
Du kan anvende MyFridge MF1W på tre måder:
tilsluttet til vekselstrømnettet med netdelen
tilsluttet til en jævnstrømsstikdåse (f.eks. cigarettænderen) med jævns-
trømstilslutningskablet
med det integrerede batterisæt. Med en opladning af batteriet kan
MyFridge MF1W holde afkølede drikkevarer kolde i indtil 3 timer.
I ladedrift (charge), når apparatet ikke køler, kan batterisættet i apparatet
oplades.
Nr. på
fig. 1, side 3
Mængde Betegnelse
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Netdel til vekselstrømsnettet
3 1 Jævnstrømstilslutningskabel
4 1 Sæt med genopladelige batterier
DA
MF1W Betjening
75
Kølesystemet er en slid- og CFC-fri peltier-køling med varmeafgivelse ved
hjælp af en ventilator.
MyFridge MF1W har følgende betjeningselementer:
6 Betjening
I
6.1 Før første brug
I
Sæt batterisættet i, hvis apparatet skal anvendes med batterier (se kapit-
let „Isætning/udskiftning af batterisættet“ på side 77).
Oplad batterisættet som beskrevet i kapitlet „Opladning af batterisættet“
på side 77.
Nr. på
fig. 2,
side 3
Forklaring
1 Opladningsvisning (rød = opladning, grøn = helt opladet)
2 Funktionskontakt
3 Strømtilslutning
5 Tast „TEMP–“: reducerer den ønskede køletemperatur i trin på 1 °C
6 Tast „POWER“: tænder og slukker kølingen
7 Tast „TEMP+“: forøger den ønskede køletemperatur i trin på 1 °C.
8 Display
BEMÆRK
Hvis der forekommer en fejl ved apparatet (f.eks. på grund af en
elektrostatisk afladning), skal du blot trykke på en af funktions-
tasterne. Derefter fungerer apparatet normalt igen.
BEMÆRK
Før du tager det nye apparat i brug, bør du af hygiejniske årsager
rengøre det indvendigt og udvendigt med en fugtig klud (se også
kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse“ på side 79).
DA
Betjening MF1W
76
6.2 Afkøling af drikkevarer
MyFridge MF1W kan enten anvendes med batterisættet, tilsluttes til en
jævnstrømsstikdåse eller til en vekselstrømsstikdåse.
Ved batteridrift skal batterisættet lægges i og være opladet. Ved netdrift skal
det pågældende tilslutningskabel være tilsluttet.
Tilkobling af apparatet
Stil funktionskontakten (fig. 2 2, side 3) på „ON“ (= til).
Tryk på tasten „POWER“ (fig. 2 6, side 3) for at tænde MyFridge MF1W.
Displayet lyser og viser den aktuelle køletemperatur i °C.
For at køle en flaske skal du stille den oprejst i apparatet. Flasken skal så
vidt muligt være lukket.
Indstilling af temperaturen
Temperaturen kan indstilles i området fra +5 °C til +20 °C.
I
Tryk på tasten „TEMP –“ (fig. 2 5, side 3) for at reducere de ønskede
køletemperatur i trin på 1 °C, eller tryk på tasten „TEMP +“ (fig. 2 7,
side 3) for at forøge den ønskede køletemperatur i trin på °C.
På displayet blinker den indstillede ønskede køletemperatur i °C i et par
sekunder. Derefter vises den aktuelle køletemperatur igen.
Frakobling af apparatet
Når du vil standse afkølingen, skal du trykke på tasten „POWER“
(fig. 2 6, side 3).
Displayet slukkes, og flasken afkøles ikke længere.
BEMÆRK
Kølekapaciteten påvirkes af udenomstemperaturen.
DA
MF1W Betjening
77
6.3 Isætning/udskiftning af batterisættet
MyFridge MF1W anvendes med et batterisæt, der kan oplades skubbes ind
i apparatet og oplades dér.
!
Tag evt. batterisættet (fig. 2 4, side 3) ud af apparatet.
I
Skub batterisættet ind i apparatet med kontaktfjedrene fremad, indtil det
kan høres, at det går i indgreb.
6.4 Opladning af batterisættet
Du har to muligheder for at oplade batterisættet i MyFridge MF1W:
med den medfølgende netdel tilsluttet til en vekselstrømsstikdåse
med jævnstrømstilslutningskablet tilsluttet til en jævnstrømsstikdåse
Opladning med netdelen eller 12 V-tilslutningskablet
Stil funktionskontakten (fig. 2 2, side 3) på „CHARGE“ (= opladning).
Sæt det lille runde stik på netdelen eller på jævnstrømstilslutningskablet i
strømtilslutningen (fig. 2 3, side 3) på MyFridge MF1W.
Sæt netdelen i en vekselstrømsstikdåse eller jævnstrømstilslutningskab-
let i jævnstrømsstikdåsen.
Opladningsvisningen (fig. 2 1, side 3) lyser rødt.
Sættet med genopladelige batterier oplades. Opladningen varer ca. otte
timer.
Hvis opladningsvisningen blinker rødt, er batterisættet ikke sat korrekt i, eller
der foreligger en fejl.
FORSIGTIG! Fare for kortslutning!
Berør aldrig elektrisk ledende dele med de to metalkontakter på
batterisættet.
BEMÆRK
Anvend kun det originale batterisæt fra producenten. Åbn ikke
batterisættet! Et reserve-batterisæt kan fås hos forhandleren.
DA
Betjening MF1W
78
!
I
Efter opladningen
Hvis opladningsvisningen lyser grønt, er sættet med genopladelige batte-
rier opladet.
Stil funktionskontakten på „OFF“ (= fra).
Opladningsvisningen slukker.
6.5 Ud-af-drifttagning af apparatet
For at tage apparatet ud af drift skal du stille funktionskontakten på „OFF“
(= fra) og trække tilslutningskablet ud.
Hvis du ikke vil anvende MyFridge MF1W i længere tid, skal du fjerne bat-
terisættet fra apparatet ved at tage fat i det på undersiden af apparatet og
trække det frem (fig. 2 4, side 3).
Sættet med genopladelige batterier aflades af sig selv i tidens løb. Hvis appa-
ratet ikke anvendes, skal batterisættet oplades igen ca. hver tredje måned.
FORSIGTIG!
Start ikke køretøjet under opladning med jævnstrømstilslut-
ningskablet, så der ikke dannes strømspidser, der kan beskadige
batterisættet. Afhængigt af køretøjets type skal tændingen slås til,
for at batterisættet oplades.
BEMÆRK
Vær ved opladning med jævnstrømstilslutningskablet opmærk-
som på, at bilbatteriet ikke aflades for meget.
DA
MF1W Rengøring og vedligeholdelse
79
7 Rengøring og vedligeholdelse
!
A
Rengør af og til apparatet indvendigt og udvendigt med en fugtig klud.
Sørg for, at apparatets ventilations- og udluftningsåbninger er fri for støv
og urenhededer, så varmen, der opstår under driften, kan ledes bort, og
apparatet ikke tager skade.
8 Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bag-
side) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
En kopi af regningen med købsdato
En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
ADVARSEL!
Afbryd før rengøring og vedligeholdelse apparatet fra nettet.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse!
Rengør aldrig køleapparatet under rindende vand eller i
opvaskevand.
Anvend ikke skrappe rengøringsmidler eller hårde genstande
ved rengøringen, da de kan beskadige køleapparatet.
DA
Bortskaffelse MF1W
80
9 Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågæl-
dende forskrifter om bortskaffelse.
B
Beskyt miljøet!
Genopladelige og ikke genopladelige batterier hører ikke til
i husholdningsaffaldet.
Aflevér defekte genopladelige batterier og brugte batterier hos
forhandleren eller ved et indsamlingssted.
10 Tekniske data
MF1W
Artikel-nr.: 9105301557
Bruttoindhold: Til flasker indtil en diameter på 90 mm
Tilslutningsspænding: 9 til 12 Vg
110 til 240 Vw med medfølgende netdel
Batterier 9,6 V-NIMH-batterisæt, 2100 mAh
Effektforbrug: 9 Vg: 22 watt
12 Vg: 33 watt
230 Vw: 26 watt
Temperaturområde: +5 °C til +20 °C, afhængigt af udetemperaturen
Vægt: 1,3 kg (uden batterisæt)
Udvendige mål
(B x H x D): 13 x 20 x 20 cm
Godkendelse/certifikat:
4
SV
MF1W Förklaring av symboler
81
Läs igenom anvisningarna noga innan produkten tas i drift. Spara
bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till
den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1 Förklaring av symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
5 Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
7 Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
10 Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
1 Förklaring av symboler
!
!
A
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kropps-
skador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
SV
Säkerhetsanvisningar MF1W
82
I
Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
2 Säkerhetsanvisningar
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan
ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
ej ändamålsenlig användning
2.1 Allmän säkerhet
!
VARNING!
Om kylaren uppvisar synliga skador får den inte användas.
Om kylarens anslutningskabel skadas måste den, av säker-
hetsskäl, bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller
annan behörig person.
Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fack-
folk. Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga ris-
ker uppstår.
Kylaren kan användas av barn från 8 år samt av personer med
fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder och personer
som saknar erfarenhet och kunskap under förutsättning att de
använder den under uppsikt eller fått instruktioner om hur kyla-
ren används på ett säkert sätt och känner till eventuella risker i
samband med användningen.
Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn utan upp-
sikt.
Barn får inte leka med kylaren.
Barn bör hållas under uppsikt, så att de inte leker med kylaren.
Förvara och använd kylaren utom räckhåll för barn under 8 år.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
SV
MF1W Säkerhetsanvisningar
83
!
AKTA!
Koppla bort kylaren från elnätet
före rengöring och underhåll
efter varje användning
A
OBSERVERA!
Jämför spänningsuppgifterna på typskylten med elförsörjningen
på plats.
Anslut endast kylaren på följande sätt:
med medföljande likströmskabeln till likströmsuttaget i fordo-
net
eller med växelströmskabeln till växelström (elnät)
Dra aldrig ut stickkontakten ur uttaget genom att dra i anslut-
ningskabeln.
När kylapparaten är ansluten till ett DC-uttag: Koppla bort kylap-
paraten och andra strömförbrukare från batteriet innan en bat-
teriladdare ansluts.
När kylapparaten är ansluten till ett DC-uttag: skilj apparaten
från elnätet eller stäng av den när motorn stängs av. Annars kan
batteriet laddas ur.
Kylaren är inte ämnad för transport av frätande ämnen och
ämnen som innehåller lösningsmedel.
2.2 Säkerhet under användning
D
FARA!
Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna. Detta gäller
framför allt vid drift med växelström.
!
AKTA!
Kontrollera, innan apparaten tas i drift, att elkabeln och stick-
kontakten är torra.
A
OBSERVERA!
Använd inga elektriska apparater för arbeten inne i kylappara-
ten. Undantag: apparaterna rekommenderas för sådan använd-
ning av tillverkaren.
Ställ inte upp kylaren i närheten av öppen eld eller andra värme-
källor (värmeelement, starkt solljus, gasspisar osv.).
SV
Leveransomfattning MF1W
84
Risk för överhettning!
Se till att värmen som alstras under användningen kan avledas
ordentligt. Kylaren måste ha tillräckligt stort avstånd till väggen/
andra föremål, så att luften kan cirkulera fritt.
Se till att ventilationsöppningarna inte täcks över.
Fyll inte innerbehållaren med vätskor eller is.
Doppa aldrig ned kylaren i vatten.
Skydda kylaren och kablarna mot värme och fukt.
3 Leveransomfattning
4 Ändamålsenlig användning
MyFridge MF1W ska användas till att kyla flaskor och hålla kylda flaskor,
speciellt vinflaskor, på en inställbar temperatur.
Den är dimensionerad för flaskor med en diameter på högst 90 mm.
Nr på
bild 1, sida 3
Mängd Beteckning
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Nätdel för växelström
3 1 Likströmskabel
4 1 Batteripaket
SV
MF1W Teknisk beskrivning
85
5 Teknisk beskrivning
Apparaten är en kompakt bordsmodell som är avsedd för mobil användning.
Temperaturen för flaskorna kan ställas in på ca +5°C till +20°C.
MyFridge MF1W kan användas på tre sätt:
anslutning till växelström med nätdel,
anslutning till ett likströmsuttag (t.ex. cigarettuttag) med likströmskabel,
eller användning det integrerade batteripaketet. MyFridge MF1W håller
kylda flaskor kalla i upp till 3 timmar på en batteriladdning.
I laddningsläget (charge), då apparaten inte kyler, kan batteripaketet laddas
i apparaten.
Kylsystemet är en slitagefri och CFC-fri peltierkylning med värmeavledning
genom en fläkt.
MyFridge MF1W har följande indikeringar och reglage:
Nr på
bild 2,
sida 3
Förklaring
1 Laddningslampa (röd = laddning, grön = fulladdad)
2 Omkopplare
3Anslutning
5 Knapp ”TEMP–”: sänker temperaturen i steg om 1 °C
6 Knapp ”POWER”: slår på och av kylningen
7 Knapp ”TEMP+”: höjer temperaturen i steg om 1 °C.
8 Display
SV
Användning MF1W
86
6 Användning
I
6.1 Före den första användningen
I
Sätt in batteripaketet, om kylaren ska användas med batterier (se kapitel
”Sätta in/byta batteripaket” på sidan 87).
Ladda batteripaketet enligt beskrivningen i kapitel ”Ladda batteripaketet”
på sidan 87.
6.2 Kylning
MyFridge MF1W kan användas med batteripaketet, eller anslutas till ett lik-
strömsuttag eller ett växelströmsuttag.
För batteridrift måste batteripaketet vara insatt och laddat. För nätdrift måste
resp. anslutningskabel vara ansluten.
Slå på vinkylaren
Ställ omkopplaren (bild 2 2, sida 3) på ”ON” (= på).
Tryck på knappen ”POWER” (bild 2 6, sida 3) för att slå på MyFridge
MF1W.
Displayen tänds och aktuell temperatur visas i °C.
Ställ en flaska lodrätt i behållaren. Flaskan ska helst inte vara öppen.
ANVISNING
Vid en ev. störning (t.ex. genom elektrostatisk urladdning) behö-
ver man endast trycka på en av funktionsknapparna; då fungerar
apparaten normalt igen.
ANVISNING
Innan den nya kylaren tas i drift ska den, av hygieniska skäl, tor-
kas av in- och utvändigt med en fuktig trasa (se även kapitel ”Ren-
göring och skötsel” på sidan 89).
SV
MF1W Användning
87
Ställa in temperaturen
Temperaturen kan ställas in mellan +5 °C och +20 °C.
I
Tryck på knappen ”TEMP –” (bild 2 5, sida 3) för att sänka kyltempera-
turen i steg om 1 °C, eller tryck på knappen ”TEMP +” (bild 2 7, sida 3)
för att höja kyltemperaturen i steg om 1 °C .
Den inställda temperaturen blinkar några sekunder på displayen, sedan
visas den aktuella temperaturen igen.
Stänga av apparaten
Tryck på knappen ”POWER” (bild 2 6, sida 3) för att stänga av kyl-
ningen.
Displayen stängs av och flaskan kyls inte längre.
6.3 Sätta in/byta batteripaket
För MyFridge MF1W används ett batteripaket som skjuts in i apparaten och
kan laddas där.
!
Ta vid behov ut batteripaketet ur kylaren (bild 2 4, sida 3).
I
Skjut in batteripaketet i apparaten med kontaktfjädrarna först, det ska
höras att det hakar fast.
6.4 Ladda batteripaketet
Batteripaketet i MyFridge MF1W kan laddas på två sätt:
anslutet till ett växelströmsuttag via den medföljande nätdelen
anslutet till ett likströmsuttag med likströmskabeln
ANVISNING
Kyleffekten påverkas av omgivningstemperaturen.
AKTA! Risk för kortslutning!
Batteripaketets två metallkontakter får inte vidröra elektriskt
ledande delar samtidigt.
ANVISNING
Använd bara det medföljande originalbatteripaketet. Öppna inte
batteripaketet! Nya batteripaket erhålls hos återförsäljaren.
SV
Användning MF1W
88
Ladda med nätdelen eller 12 V-anslutningskabeln
Ställ omkopplaren (bild 2 2, sida 3) på ”CHARGE” (= laddning).
Anslut nätdelens lilla runda kontakt resp. likströmskabeln till uttaget
(bild 2 3, sida 3) på MyFridge MF1W.
Anslut nätdelen till ett växelströmsuttag resp. likströmskabeln till likström-
suttaget.
Laddningslampan (bild 2 1, sida 3) lyser rött.
Batteripaketet laddas nu. Laddningen tar ca åtta timmar.
Om laddningslampan blinkar rött är batteripaketet inte riktigt insatt, eller det
föreligger en störning.
!
I
Efter laddningen
Batteripaketet är laddat när laddningslampan lyser grönt.
Ställ omkopplaren på ”OFF” (= av).
Laddningslampan slocknar.
6.5 Ta apparaten ur bruk
Stäng av apparaten: ställ omkopplaren på ”OFF” (= av) och dra ut anslut-
ningskabeln.
Om MyFridge MF1W inte ska användas under en längre tid: ta ut batteri-
paketet genom att ta tag i det nedtill på apparaten och dra framåt
(bild 2 4, sida 3).
Batteripaketet laddas ur med tiden. När kylaren inte används bör batteripa-
ketet laddas ung. var tredje månad.
AKTA!
Starta inte fordonet under laddningen med likströmskabeln;
strömtoppar kan skada batteripaketet. I en del fordon måste tänd-
ningen slås på för laddningen.
ANVISNING
Se till att bilbatteriet inte laddas ur för mycket om laddningen görs
med likströmskabeln.
SV
MF1W Rengöring och skötsel
89
7 Rengöring och skötsel
!
A
Rengör apparaten då och då in- och utvändigt med en fuktig trasa.
Kontrollera att luftnings-/ventilationsöppningarna är rena från damm och
annat smuts så att värmen i vid användning kan avledas ordentligt så att
produkten inte skadas.
8 Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta till-
verkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller
återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
en kopia på fakturan med inköpsdatum,
en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
VARNING!
Koppla alltid bort apparaten från elnätet före rengöring och
skötsel.
OBSERVERA! Risk för skador!
Rengör aldrig kylapparaten under rinnande vatten eller i disk-
vatten.
Använd inga skarpa rengöringsmedel eller hårda föremål vid
rengöring, det kan skada kylapparaten.
SV
Avfallshantering MF1W
90
9 Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
B
Skydda miljön!
Varken laddningsbara batterier eller andra batterier hör hemma
i hushållssoporna.
Lämna dina förbrukade eller defekta (laddningsbara) batterier till
återförsäljaren eller till ett insamlingsställe.
10 Tekniska data
MF1W
Artikel-nr: 9105301557
Bruttovolym: för flaskor upp till 90 mm diameter
Anslutningsspänning: 9 till 12 Vg
110 till 240 Vw med medföljande nätdel
Batterier 9,6-V-NIMH-batteripaket, 2100 mAh
Effektbehov: 9 Vg: 22 watt
12 Vg: 33 watt
230 Vw: 26 watt
Temperaturområde: +5 °C till +20 °C, beroende på omgivningstemperaturen
Vikt: 1,3 kg (utan batteripaket)
Utv. mått (B x H x D): 13 x 20 x 20 cm
Provning/certifikat:
4
NO
MF1W Symbolforklaringer
91
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet, og ta vare
den. Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisnin-
gen videre også.
Innholdsfortegnelse
1 Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
6 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7 Rengjøring og stell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
9 Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
10 Tekniske spesifikasjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
1 Symbolforklaringer
!
!
A
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til personskader.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til mate-
rielle skader og skade funksjonen til produktet.
NO
Sikkerhetsregler MF1W
92
I
Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
2 Sikkerhetsregler
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
Skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
2.1 Generell sikkerhet
!
ADVARSEL!
Kjøleapparatet må ikke tas i bruk hvis det har synlige skader.
Hvis tilkoblingskabelen på kjøleapparatet blir skadet, må den
erstattes av produsent, kundeservice eller annen kvalifisert per-
son for å unngå farlige situasjoner.
Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil
reparasjoner kan føre til betydelige skader.
Dette kjøleapparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og
av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, når de er under
oppsikt eller har fått opplæring i sikker bruk av kjøleapparatet og
hvilke farer som er forbundet med det.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er
under oppsikt.
Barn må ikke leke med kjøleapparatet.
Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med kjø-
leapparatet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
NO
MF1W Sikkerhetsregler
93
Oppbevar og bruk apparatet slik at det ikke er tilgjengelig for
barn under 8 år.
!
FORSIKTIG!
Koble kjøleapparatet fra strømnettet
før rengjøring og stell
hver gang etter bruk
A
PASS PÅ!
Sammenligne spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet med
tilgjengelig strømtilførsel.
Koble til kjøleapparatet på følgende måte:
Til likestrøm-kontakten i kjøretøyet med likestrøm-tilkob-
lingskabelen
Eller til vekselstrømnettet med vekselstrøm-tilkoblingskabe-
len
Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten etter ledningen.
Hvis kjøleapparatet er koblet til DC-stikkontakten: Koble dette
kjøleapparatet og andre forbrukere fra batteriet før du kobler til
hurtigladeren.
Hvis kjøleapparatet er koblet til DC-stikkontakten: Koble fra for-
bindelsen eller slå av kjøleapparatet når du slår av motoren.
Hvis ikke kan batteriet bli ladet ut.
Kjøleapparatet er ikke egnet for transport av etsende eller løse-
middelholdige stoffer.
2.2 Sikkerhet ved bruk av apparatet
D
FARE!
Ta ikke i blanke ledninger med bare hender. Dette gjelder spe-
sielt ved drift fra vekselstrømnettet.
!
FORSIKTIG!
Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og
støpslet er tørre.
A
PASS PÅ!
Ikke bruk elektriske apparater inne i kjøleapparatet dersom
disse apparatene ikke er anbefalt brukt for dette av produsen-
ten.
NO
Leveringsomfang MF1W
94
Ikke plasser kjøleapparatet i nærheten av åpen ild eller andre
varmekilder (oppvarming, sterk solbestråling, gassovner osv.).
Fare for overoppheting!
Påse at varme som oppstår under drift alltid blir ventilert bort på
en tilfredsstillende måte. Påse at kjøleapparatet står langt nok
unna vegger eller gjenstander, slik at luften kan sirkulere.
Pass på at lufteåpningene ikke blir blokkert.
Fyll ikke væsker eller is i den innvendige beholderen.
Dypp aldri kjøleapparatet i vann.
Beskytt kjøleapparatet og kabelen mot varme og fuktighet.
3 Leveringsomfang
4 Tiltenkt bruk
MyFridge MF1W brukes til å avkjøle og holde flasker med drikke på en inn-
stilt temperatur, dette gjelder spesielt vinflasker.
Den er laget for flasker med en diameter på inntil 90 mm.
Nr. i
fig. 1, side 3
Antall Betegnelse
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Strømadapter for vekselstrøm
3 1 Likestrøm-tilkoblingskabel
4 1 Batteripakke
NO
MF1W Teknisk beskrivelse
95
5 Teknisk beskrivelse
Apparatet er et kompakt bordapparat, som også er egnet å ta med seg. Det
kan avkjøle flasker til en temperatur som kan stilles inn mellom ca. +5 °C og
+20 °C.
MyFridge MF1W kan drives på tre måter:
Med vekselstrømnettet ved hjelp av strømadapteren
Med en likestrøm-stikkontakt (f.eks. sigarettenner) ved hjelp av likestrøm-
tilkoblingskabelen
Med den integrerte batteripakken Med batterilading kan MyFridge MF1W
holde drikke som er avkjølt på forhånd, kalde i inntil 3 timer.
I ladedrift (Charge), når apparatet ikke kjøler, kan batteripakken lades i appa-
ratet.
Kjølesystemet er et slitasje- og fluorkarbonfritt Peltier-kjøleaggregat hvor var-
men ledes bort av ei vifte.
MyFridge MF1W har følgende betjeningselementer:
Nr i
fig. 2,
side 3
Forklaring
1 Ladeindikator (rød = lade, grønn = fulladet)
2 Funksjonsbryter
3 Strømtilkobling
5 «TEMP–»-tast: Reduserer ønsket kjøletemperatur med 1 °C
6 «POWER»-tast: Slår kjølingen av og
7 «TEMP+»-tast: Øker ønsket kjøletemperatur med 1 °C
8 Display
NO
Betjening MF1W
96
6 Betjening
I
6.1 Før første gangs bruk
I
Legg inn batteripakken hvis apparatet skal drives med batteri (se kapittel
«Legge i/bytte batteripakke» på side 97).
Lad batteripakken som beskrevet i kapittel «Lade batteripakken» på
side 98.
6.2 Avkjøle drikkevarer
MyFridge MF1W kan enten drives av batteripakken, med en likestrøm-stik-
kontakt eller med en vekselstrøm-stikkontakt.
Hvis apparatet skal drives med batteri, må batteripakken legges inn og lades.
For nettdrift må den tilsvarende tilkoblingskabelen være tilkoblet.
Slå på apparatet
Sett funksjonsbryteren (fig. 2 2, side 3) på «ON» (= På).
Trykk på tasten «POWER» (fig. 2 6, side 3) for å slå på MyFridge
MF1W.
Displayet slås på og indikerer den aktuelle kjøletemperaturen i °C.
For å avkjøle en flaske, setter du den stående inn i apparatet. Flasken
skal om mulig være forseglet.
MERK
Ved feil på apparatet (f.eks. på grunn av elektrostatisk utlading),
trykker du på en av funksjonstastene for å få apparatet til å fun-
gere normalt igjen.
MERK
Før det nye apparatet tas i bruk, skal man av hygieniske årsaker
rengjøre det innvendig og utenpå med en fuktig klut (se også
kapittel «Rengjøring og stell» på side 99)
NO
MF1W Betjening
97
Stille inn temperatur
Du kan stille inn temperaturen i området fra +5 °C til +20 °C.
I
Trykk tasten «TEMP –» (fig. 2 5, side 3) for å redusere ønsket kjøle-
temperatur med 1 °C, eller trykk tasten «TEMP +» (fig. 2 7, side 3) for å
øke ønsket kjøletemperatur med 1 °C.
Den innstilte kjøletemperaturen i °C blinker på displayet i noen sekunder.
Deretter vises den aktuelle kjøletemperaturen igjen.
Slå av apparatet
Når du vil avslutte kjølingen, trykker du på tasten «POWER» (fig. 2 6,
side 3).
Displayet slås av og flasken avkjøles ikke lenger.
6.3 Legge i/bytte batteripakke
MyFridge MF1W drives med en batteripakke som kan skyves inn i apparatet
og lades opp der.
!
Ta ev. batteripakken (fig. 2 4, side 3) ut av apparatet.
I
Skyv batteripakken med kontaktfjærene foran inn i apparatet, til du hører
at den går i lås.
MERK
Kjøleeffekten påvirkes av omgivelsestemperaturen.
FORSIKTIG! Kortslutningsfare!
Berør aldri elektrisk ledende deler med begge metallkontaktene til
batteripakken.
MERK
Bruk kun produsentens originale batteripakke. Åpne aldri batteri-
pakken! Nye batteripakker til utskifting er tilgjengelige hos for-
handleren.
NO
Betjening MF1W
98
6.4 Lade batteripakken
Du kan lade opp batteripakken i MyFridge MF1W på to måter:
Med en vekselstrøm-stikkontakt ved hjelp av den medfølgende
strømadapteren
Med en likestrøm-stikkontakt ved hjelp av likestrøm-tilkoblingskabelen
Lade med strømadapteren eller 12 V-tilkoblingskabelen
Slå funksjonsbryteren (fig. 2 2, side 3) på «CHARGE» (= lade).
Plugg den lille, runde pluggen på strømadapteren eller likestrøm-tilkob-
lingskabelen til strømtilkoblingen (fig. 2 3, side 3) på MyFridge MF1W.
Plugg strømadapteren inn i en vekselstrøm-stikkontakt eller likestrøm-til-
koblingskabelen inn i likestrøm-stikkontakten.
Ladeindikatoren (fig. 2 1, side 3) lyser rødt.
Batteripakken blir ladet. Ladetiden er omlag åtte timer.
Hvis ladeindikatoren blinker rødt, er ikke batteripakken lagt inn riktig eller det
har oppstått en feil.
!
I
Etter ladingen
Når ladeindikatoren lyser grønt, er batteripakken oppladet.
Sett funksjonsbryteren på «OFF» (=Av).
Ladeindikatoren slukker.
FORSIKTIG!
Ikke start kjøretøyet mens ladingen med likestrøm-tilkoblingska-
belen pågår, slik at det ikke dannes strømtopper som kan skade
batteripakken. Avhengig av kjøretøytype, må du slå på tenningen
til bilen, slik at batteripakken blir ladet.
MERK
Ved lading med likestrøm-tilkoblingskabelen må man passe på at
bilbatteriet ikke blir for mye utladet.
NO
MF1W Rengjøring og stell
99
6.5 Ta apparatet ut av drift
For å ta apparatet ut av drift, setter du funksjonsbryteren på «OFF» (= Av)
og trekker ut tilkoblingskabelen.
Hvis MyFridge MF1W ikke skal brukes i lengre tid, tar du batteripakken ut
av apparatet: Grip tak i den på undersiden av apparatet og trekk den fram-
over (fig. 2 4, side 3).
Batteripakken lades ut selv i tidens løp. Hvis apparatet ikke blir brukt, skal
batteripakken lades opp på nytt omlag hver tredje måned.
7 Rengjøring og stell
!
A
Rengjør apparatet innvendig og utvendig fra tid til annen med en fuktig
klut.
Påse at ventilasjonsåpningene på apparatet er fri for støv og forurensin-
ger, slik at varmen som oppstår under drift kan ledes bort og apparatet
ikke tar skade.
ADVARSEL!
Skill apparatet fra strømnettet før rengjøring og stell.
PASS PÅ! Fare for skade!
Kjøleapparatet må aldri rengjøres under rennende vann eller
spyles.
Bruk ikke slipende vaskemidler eller harde gjenstander til
rengjøring, da det kan skade kjøleapparatet.
NO
Garanti MF1W
100
8 Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du
produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veilednin-
gen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
9 Avfallshåndtering
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkule-
ringsstasjon eller hos din faghandler.
B
Bevar miljøet!
Batterier hører ikke hjemme i husholdningsavfallet.
Lever defekte eller brukte batterier enten til forhandleren eller på en
oppsamlingsstasjon.
NO
MF1W Tekniske spesifikasjoner
101
10 Tekniske spesifikasjoner
MF1W
Artikkelnr.: 9105301557
Bruttoinnhold: for flasker med diameter inntil 90 mm
Tilkoblingsspenning: 9 – 12 Vg
110 – 240 Vw med medfølgende strømadapter
Batterier 9,6 V-NIMH-batteripakke, 2100 mAh
Effektforbruk: 9 Vg: 22 watt
12 Vg: 33 watt
230 Vw: 26 watt
Temperaturområde: +5 °C til +20 °C, avhengig av utetemperaturen
Vekt: 1,3 kg (uten batteripakke)
Utvendige mål
(B x H x D): 13 x 20 x 20 cm
Test/sertifikat:
4
FI
Symbolien selitykset MF1W
102
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa ja säilytä ohje
hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle
käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1 Symbolien selitykset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3 Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4 Tarkoituksenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
5 Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6 Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
7 Puhdistus ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
8 Tuotevastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9 Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
10 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
1 Symbolien selitykset
!
!
A
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengen-
vaaran tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantu-
miseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata
tuotteen toimintaa.
FI
MF1W Turvallisuusohjeet
103
I
Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvit-
tava menettely kuvataan askel askeleelta.
Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
2 Turvallisuusohjeet
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen takia syntyneet vauriot
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
2.1 Yleinen turvallisuus
!
VAROITUS!
Kylmälaitetta ei saa ottaa käyttöön, jos siinä on näkyviä vauri-
oita.
Jos tämän kylmälaitteen liitäntäjohto vaurioituu, tulee valmista-
jan tai valtuutetun asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevän hen-
kilön vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasian-
mukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
Tätä kylmälaitetta voivat käyttää valvonnan alaisuudessa myös
vähintään 8-vuotiaat lapset samoin kuin henkilöt, joiden fyysi-
set, aistinvaraiset tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu käytön vaatima kokemus tai tietämys. Tämä kos-
kee myös tilannetta, jossa edellä mainitut henkilöt ovat saaneet
laitteen turvallista käyttöä koskevan perehdytyksen ja jotka
tämän perusteella ymmärtävät laitteen käytöstä aiheutuvat vaa-
rat.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä käyttäjähuoltoa
ilman valvontaa.
Lapset eivät saa leikkiä kylmälaitteella.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
FI
Turvallisuusohjeet MF1W
104
Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki kylmä-
laitteella.
Säilytä ja käytä laitetta alle 8-vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
!
HUOMIO!
Irrota kylmälaite verkosta
ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa
jokaisen käytön jälkeen
A
HUOMAUTUS!
Vertaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan energi-
ansyöttöön.
Liitä kylmälaite vain seuraavalla tavalla:
ajoneuvon ajoneuvon tasavirtapistorasiaan tasavirtaliitäntä-
johdolla
vaihtovirtaverkkoon vaihtovirtaliitäntäjohdolla
Älä ota pistoketta koskaan pois pistorasiasta johdosta vetä-
mällä.
Jos kylmälaite on liitetty tasavirtapistorasiaan: Irrota kylmälaite
ja muut sähköä käyttävät laitteet akusta ennen pikalaturin liittä-
mistä.
Jos kylmälaite on liitetty tasavirtapistorasiaan: Irrota liitäntä tai
sammuta kylmälaite, kun sammutat moottorin. Muuten akku voi
purkautua.
Kylmälaite ei sovi syövyttävien tai liuotinainepitoisten aineiden
kuljettamiseen.
2.2 Laitteen käyttöturvallisuus
D
VAARA!
Älä kosketa avojohtimia koskaan paljain käsin. Tämä koskee
ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä.
!
HUOMIO!
Varmista ennen laitteen käyttöönottoa, että virtakaapeli ja pis-
toke ovat kuivia.
FI
MF1W Toimituskokonaisuus
105
A
HUOMAUTUS!
Älä käytä kylmälaitteen sisällä sähkölaitteita, ellei valmistaja
suosittele näitä laitteita tähän tarkoitukseen.
Älä aseta kylmälaitetta alttiiksi avotulelle tai muille lämpöläh-
teille (lämmitys, voimakas auringonpaiste, kaasu-uunit jne.).
Ylikuumenemisvaara!
Huolehdi aina siitä, käytössä syntyvä lämpö saadaan johdettua
riittävän hyvin pois. Huolehdi siitä, että kylmälaite on riittävän
etäällä seinistä tai esineistä, jotta ilma pääsee kiertämään.
Huolehdi siitä, ettei tuuletusaukkoja peitetä.
Älä laita sisäastiaan minkäänlaisia nesteitä tai jäätä.
Älä koskaan upota kylmälaitetta veteen.
Suojaa kylmälaite ja kaapelit kuumuudelta ja kosteudelta.
3 Toimituskokonaisuus
4 Tarkoituksenmukainen käyttö
MyFridgeä MF1W käytetään juomapullojen, etenkin viinipullojen jäähdyttä-
miseen säädettyyn lämpötilaan sekä näiden pitämiseen viileinä.
Se on suunniteltu pulloille, joiden halkaisija on maks. 90 mm
Nro
kuva 1,
sivulla 3
Määrä Nimitys
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Verkkolaite vaihtovirtasähköverkkoa varten
3 1 Tasavirtaliitäntäjohto
4 1 Akkupakka
FI
Tekninen kuvaus MF1W
106
5 Tekninen kuvaus
Laite on kompakti pöytälaite, joka sopii myös liikkuvaan käyttöön. Se pystyy
jäähdyttämään pulloja säädettyyn lämpötilaan +5°C:een +20°C:een välillä.
Voit käyttää MyFridgeä MF1W kolmella tavalla:
vaihtovirtaverkossa verkkolaitteen kanssa,
tasavirtapistorasian kautta (esim. savukkeensytyttimen) tasavirtaliitäntä-
johdon kanssa,
integroidun akkupakan avulla. Yhdellä akkulatauksella MyFridge MF1W
pitää jäähdytetyt juomat viileinä jopa 3 tuntia.
Latauskäytössä (Charge) akkupakka voidaan ladata laitteessa, jos laite ei
parhaillaan jäähdytä.
Jäähdytys on kulumaton ja freoniton peltier-jäähdytys, jonka lämmönpoisto
hoidetaan tuulettimella.
MyFridgessä MF1W on seuraavat käyttölaitteet:
Nro –
kuva 2,
sivulla 3
Selitys
1 Latausilmaisin (punainen = lataus, vihreä = ladattu täyteen)
2 Toimintokytkin
3 Sähköliitäntä
5 Painike ”TEMP-”: alentaa haluttua jäähdytyslämpötilaa 1 °C:een ver-
ran
6 Painike ”POWER” kytkee jäähdytyksen päälle ja pois
7 Painike ”TEMP+” nostaa haluttua jäähdytyslämpötilaa 1 °C:een ver-
ran.
8Näyttö
FI
MF1W Käyttö
107
6 Käyttö
I
6.1 Ennen ensikäyttöä
I
Aseta laitteeseen akkupakka, jos laitetta aiotaan käyttää akuilla (ks. kap.
”Akkupakan asettaminen/vaihtaminen” sivulla 108)
Lataa akkupakka kuten kohdassa kap. ”Akkupakan lataaminen”
sivulla 109 kuvataan.
6.2 Juomien jäähdyttäminen
MyFridgeä MF1W voidaan käyttää joko akkupakan, tasavirtapistorasian ta
vaihtovirtapistorasian avulla.
Akkukäyttöä varten akkupakan täytyy olla paikallaan ja ladattu. Verkkokäyt-
töä varten vastaavan liitäntäjohdon täytyy olla liitettynä.
Laitteen kytkeminen päälle
Kytke toimintokytkin (kuva 2 2, sivulla 3) asentoon ”ON” (= päällä).
Kytke MyFridge MF1W päälle painamalla painiketta ”POWER”
(kuva 2 6, sivulla 3) .
Ilmaisin syttyy ja näyttää nykyisen jäähdytyslämpötilan °C:na.
Pullon jäähdyttämiseksi se täytyy asettaa pystyyn laitteeseen. Pullon
tulisi olla mahdollisuuksien mukaan kiinni.
OHJE
Jos laitteessa ilmenee häiriö (esim. staattinen varaus), sinun tar-
vitsee ainoastaan painaa jotakin toimintonäppäintä, minkä jäl-
keen laite toimii jälleen normaalisti.
OHJE
Puhdista uusi kylmälaite hygieenisistä syistä kostealla liinalla
sisältä ja ulkoa ennen laitteen käyttöön ottamista (ks. myös kap.
”Puhdistus ja hoito” sivulla 110).
FI
Käyttö MF1W
108
Lämpötilan säätö
Voit säätää lämpötilaa +5 °C:een ja +20 °C:een välisellä alueella.
I
Paina painiketta ”TEMP –” (kuva 2 5, sivulla 3) muuttaaksesi halua-
maasi jäähdytyslämpötilaa 1 °C:een alemmaksi tai paina painiketta
”TEMP +” (kuva 2 7, sivulla 3) muuttaaksesi haluamaasi jäähdytysläm-
pötilaa 1 °C:een korkeammaksi.
Näytöllä vilkkuu muutaman sekunnin ajan asetettu jäähdytyslämpötila
°C:eina. Sen jälkeen näytetään tämänhetkinen jäähdytyslämpötila.
Laitteen kytkeminen pois
Jos haluat lopettaa jäähdyttämisen, paina näppäintä ”POWER”
(kuva 2 6, sivulla 3) .
Näyttö kytketään pois ja pulloa ei enää jäähdytetä.
6.3 Akkupakan asettaminen/vaihtaminen
MyFridgeä MF1W käytetään akkupakalla, joka työnnetään laitteeseen ja voi-
daan ladata siinä.
!
Ota mahd. akkupakka (kuva 2 4, sivulla 3) pois laitteesta.
I
Työnnä akkupakkaa kontaktijouset edellä laitteeseen, kunnes se loksah-
taa kuuluvasti paikalleen.
OHJE
Ympäristön lämpötila vaikuttaa jäähdytystehoon.
HUOMIO! Oikosulkuvaara!
Älä kosketa koskaan sähköisesti johtavia kappaleita akkupakan
molemmilla metallikontakteilla.
OHJE
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisakkupakkaa. Älä avaa
akkupakkaa! Vaihtoakkupakan voit hankkia kauppiaalta tai suo-
raan WAECOlta.
FI
MF1W Käyttö
109
6.4 Akkupakan lataaminen
Käytettävissä on kaksi vaihtoehtoa ladata MyFridgen MF1W akkupakkaa:
toimituksessa mukana olevalla verkkolaitteella vaihtovirtapistorasiaan
tasavirtaliitäntäjohdolla tasavirtapistorasiaan
Lataaminen verkkolaitteella tai 12 V -latausjohdolla
Kytke toimintokytkin (kuva 2 2, sivulla 3) asentoon ”CHARGE” (=
lataus).
Työnnä verkkolaitteen tai tasavirtaliitäntäjohdon pieni pyöreä pistoke
MyFridgen MF1W virtaliitäntään (kuva 2 3, sivulla 3).
Työnnä verkkolaite vaihtovirtapistorasiaan tai tasavirtaliitäntäjohto tasa-
virtapistorasiaan.
Latausilmaisin (kuva 2 1, sivulla 3) loistaa punaisena.
Akkupakka ladataan. Latausaika on n. kahdeksan tuntia.
Jos latausilmaisin vilkkuu punaisena, akkupakka ei ole oikein päin tai on
ilmennyt häiriö.
!
I
Lataamisen jälkeen
Kun latausilmaisin loistaa vihreänä, akkupakka on ladattu.
Kytke toimintokytkin asentoon ”OFF” (= pois).
Latausilmaisin sammuu.
HUOMIO!
Ajoneuvoa ei tule käynnistää tasavirtaliitäntäjohdolla ladat-
taessa. Muuten voi syntyä virtapiikkejä, jotka voivat vahingoittaa
akkupakkaa. Ajoneuvotyypistä riippuen virta voidaan joutua kyt-
kemään päälle akkupakan lataamista varten.
OHJE
Huolehdi tasavirtaliitäntäjohdolla ladatessasi, että auton akku ei
purkaudu liikaa.
FI
Puhdistus ja hoito MF1W
110
6.5 Laitteen poistaminen käytöstä
Poista laite käytöstä asettamalla toimintokytkin asentoon ”OFF” (= pois)
ja vedä liitäntäjohto irti.
Jos et halua käyttää MyFridgeä MF1W pitkään aikaan, ota akkupakka
pois laitteesta tarttumalla laitteen alapuolelle ja vetämällä eteenpäin
(kuva 2 4, sivulla 3).
Akkupakka purkautuu ajan mittaan itsestään. Jos laitetta ei käytetä, akku-
pakka tulisi ladata uudeen noin joka kolmas kuukausi.
7 Puhdistus ja hoito
!
A
Puhdistakaa laite toisinaan sisältä ja ulkoa kostealla liinalla.
Varmista, että laitteen ilmanotto- ja poistoaukot ovat puhtaita pölystä ja
liasta, jotta toiminnassa syntyvä lämpö voidaan johtaa pois ja laite ei
pääse vaurioitumaan.
VAROITUS!
Irrota laite verkosta aina ennen puhdistusta ja huoltoa.
HUOMAUTUS! Vaurioitumisvaara!
Älä puhdista kylmälaitetta koskaan juoksevan veden alla tai
tiskivedessä.
Älä käytä puhdistamiseen kovia puhdistusaineita tai kovia
esineitä, koska ne voivat vahingoittaa kylmälaitetta.
FI
MF1W Tuotevastuu
111
8 Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen taka-
sivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
valitusperuste tai vikakuvaus.
9 Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjät-
teen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittä-
mistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
tai ammattiliikkeestäsi.
B
Muista ympäristönsuojelu!
Akut ja paristot eivät kuulu kotitalousjätteen sekaan.
Toimita vialliset akut tai käytetyt paristot kauppiaalle tai keräyspis-
teeseen.
FI
Tekniset tiedot MF1W
112
10 Tekniset tiedot
MF1W
Tuotenro.: 9105301557
Bruttotilavuus: pulloille 90 mm halkaisijaan asti
Liitäntäjännite: 9 – 12 Vg
110 – 240 Vw mukana toimitetulla verkkolaitteella
Akut 9,6-V-NIMH-akkupakka, 2100 mAh
Tehonkulutus: 9 Vg: 22 wattia
12 Vg: 33 wattia
230 Vw: 26 wattia
Lämpötila-alue: +5 °C – +20 °C, riippuen ulkolämpötilasta
Paino: 1,3 kg (ilman akkupakkaa)
Ulkomitat (L x K x S): 13 x 20 x 20 cm
Tarkastus/sertifikaatti:
4
PT
MF1W Explicação dos símbolos
113
Por favor, leia atentamente este manual antes da colocação em funcio-
namento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em caso de trans-
missão do produto, entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1 Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
3 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
4 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
5 Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
6 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
7 Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
8 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
9 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
10 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
1 Explicação dos símbolos
!
!
A
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a
morte ou ferimentos graves.
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar
o funcionamento do produto.
PT
Indicações de segurança MF1W
114
I
Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções
necessárias são descritas passo a passo.
Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na
figura, neste exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
2 Indicações de segurança
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
Danos no produto resultantes de influências mecânicas
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de
instruções
2.1 Segurança geral
!
AVISO!
Se o climatizador apresentar danos visíveis não o deve colocar
em funcionamento.
Se o cabo de conexão do climatizador se danificar, tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência téc-
nica ou por uma pessoa com qualificações equivalentes para
evitar perigos.
As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas
por técnicos especializados. As reparações inadequadas
podem provocar perigos substanciais.
Este climatizador pode ser utilizado por crianças a partir dos 8
anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou com insuficiente experiência e
conhecimento, quando supervisionadas ou quando tenham
recebido informação acerca da utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos dele resultantes.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
PT
MF1W Indicações de segurança
115
As crianças não podem brincar com o climatizador.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
não brincam com o climatizador.
Guarde e utilize o aparelho fora do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos.
!
PRECAUÇÃO!
Desligue o climatizador da rede elétrica
antes de cada limpeza e conservação
após cada utilização
A
NOTA!
Compare a indicação da tensão na chapa de características
com a alimentação de energia existente.
Conete o climatizador apenas do seguinte modo:
com o cabo de conexão de corrente contínua à tomada de
bordo de corrente contínua do veículo
ou com o cabo de conexão de corrente alternada à rede de
corrente alternada
Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de
conexão.
Se o climatizador estiver ligado à tomada DC: Desligue o seu
aparelho de refrigeração e outros consumidores da bateria
antes de ligar um carregador rápido.
Se o climatizador estiver ligado à tomada DC: Separe a cone-
xão ou desligue o climatizador ao desligar o motor. Caso con-
trário, a bateria pode ficar descarregada.
O climatizador é adequado para o transporte de substâncias
corrosivas ou substâncias com solventes.
2.2 Segurança durante a utilização do aparelho
D
PERIGO!
Nunca toque nos cabos não blindados apenas com as mãos.
Isto aplica-se, em especial, durante o funcionamento com rede
de corrente alternada.
!
PRECAUÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que o
cabo de alimentação e a ficha estão secos.
PT
Material fornecido MF1W
116
A
NOTA!
Não utilize aparelhos elétricos dentro do climatizador, exceto se
estes aparelhos tiverem sido recomendados pelo fabricante.
Não coloque o climatizador na proximidade de chamas vivas ou
outras fontes de calor (aquecimento, radiação solar intensa,
fogões a gás, etc.).
Perigo de sobreaquecimento!
Tenha sempre atenção para que o calor gerado durante o fun-
cionamento seja dissipado adequadamente. Certifique-se de
que o climatizador está posicionado a uma distância suficiente
de paredes ou objetos de modo a que o ar possa circular livre-
mente.
Tenha atenção para que as aberturas de ventilação não fiquem
cobertas.
Não verta líquidos ou gelo no recipiente interior.
Nunca mergulhe o climatizador em água.
Proteja o climatizador e os cabos do calor e da humidade.
3 Material fornecido
4 Utilização adequada
O MyFridge MF1W destina-se a arrefecer as garrafas, sobretudo as garrafas
de vinho, até uma temperatura predeterminada ou a mantê-las frescas.
Concebido para garrafas com um diâmetro de 90 mm.
N.º na
fig. 1,
página 3
Quantidade Designação
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Fonte de alimentação para rede de corrente alter-
nada
3 1 Cabo de conexão para corrente contínua
41Bateria
PT
MF1W Descrição técnica
117
5 Descrição técnica
O climatizador é um aparelho de bancada compacto, adequado inclusiva-
mente para utilização móvel. Permite climatizar garrafas a uma temperatura
predeterminada, entre aprox. +5 °C e +20 °C.
O MyFridge MF1W pode funcionar de 3 modos:
conetado à rede de corrente alternada com carregador,
conetado à tomada de corrente contínua (p. ex. isqueiro) com o cabo de
conexão de corrente contínua,
com bateria integrada. O MyFridge MF1W, quando ligado à bateria, man-
tém a temperatura de bebidas frescas durante até 3 horas.
No modo de carregamento (Charge), quando ao climatizador não está em
funcionamento, a bateria pode permanecer no climatizador.
A refrigeração é uma refrigeração tipo Peltier sem desgaste e sem CFC com
dissipação de calor por ventilador.
O MyFridge MF1W tem os seguintes elementos de comando:
N.º na
fig. 2,
página 3
Explicação
1 Indicação de carga (vermelho = carregar, verde = totalmente carre-
gado)
2 Botão de função
3 Ligação à corrente
5 O botão “TEMP” reduz a temperatura de refrigeração desejada em
incrementos de 1 °C.
6 O botão “POWER” liga e desliga o processo de refrigeração
7 O botão “TEMP” reduz a temperatura de refrigeração desejada em
incrementos de 1 °C.
8 Mostrador
PT
Utilização MF1W
118
6 Utilização
I
6.1 Antes da primeira utilização
I
Insira a bateria, caso pretenda que o aparelho funcione a bateria (ver
capítulo “Colocar/substituir a bateria” na página 119).
carregue a bateria conforme descrito em capítulo “Carregar a bateria” na
página 120.
6.2 Refrigerar bebidas
O MyFridge MF1W pode funcionar a bateria, conetado a uma tomada de
corrente alternada ou a uma tomada de corrente contínua.
Para o funcionamento da bateria, colocar a bateria devidamente carregada.
Para o funcionamento com energia da rede elétrica, ligar o cabo de conexão
respetivo.
Ligar o aparelho
Ligar o botão de função (fig. 2 2, página 3) para “ON” (= LIG).
Prima o botão “POWER” (fig. 2 6, página 3) para ligar o My Fridge
MF1W.
O mostrador acende e indica a temperatura de refrigeração atual em °C.
Para refrigerar uma garrafa, coloque-a na vertical dentro do climatizador.
Se possível a garrafa deve estar fechada.
OBSERVAÇÃO
Em caso de avaria do aparelho (por ex. devido a descarrega-
mento eletrostático), apenas é necessário pressionar um dos
botões de função para que o aparelho volte a funcionar normal-
mente.
OBSERVAÇÃO
Por motivos de higiene, antes de colocar o novo aparelho em fun-
cionamento, deve limpar o seu interior e exterior com um pano
húmido (ver também capítulo “Limpeza e manutenção” na
página 121)
PT
MF1W Utilização
119
Regular a temperatura
Pode regular a temperatura entre +5 °C a +20 °C.
I
Prima o botão “TEMP –” (fig. 2 5, página 3) para reduzir a temperatura
de refrigeração em incrementos de 1 °C ou prima o botão “TEMP +”
(fig. 2 7, página 3), para aumentar a temperatura de refrigeração pre-
tendida em incrementos de 1 °C.
O mostrador exibe, durante alguns segundos, a temperatura de refrige-
ração definida em °C. Em seguida é novamente exibida a temperatura de
refrigeração atual.
Desligar o aparelho
Se pretender terminar o processo de refrigeração, prima o botão
“POWER” (fig. 2 6 página 3).
O mostrador é desligado e a garrafa deixa de ser refrigerada.
6.3 Colocar/substituir a bateria
O MyFridge MF1W funciona com uma bateria que é inserida no aparelho e
carregada no mesmo.
!
Retire a bateria (fig. 2 4, página 3) do aparelho.
I
Insira a bateria no aparelho, com as molas de contacto viradas para a
frente, até engatar de modo audível.
OBSERVAÇÃO
A potência de refrigeração é condicionada pela temperatura
ambiente.
PRECAUÇÃO! Perigo de curto-circuito!
Nunca tocar com peças com condutibilidade elétrica nos dois
contactos metálicos da bateria.
OBSERVAÇÃO
Utilize exclusivamente a bateria original do fabricante. Não abra
a bateria! Pode adquirir uma bateria de substituição junto do seu
revendedor.
PT
Utilização MF1W
120
6.4 Carregar a bateria
Dispõe de duas opções para carregar a bateria no MyFridge MF1W:
através de uma fonte de alimentação fornecida, ligada a uma tomada de
corrente alternada
através de um cabo de conexão de corrente contínua, ligado a uma
tomada de corrente contínua
Carregar com a fonte de alimentação ou o cabo de conexão de 12 V
Comutar o botão de função (fig. 2 2, página 3) para “CHARGE” (= car-
regar).
Insira a ficha pequena e redonda da fonte de alimentação ou do cabo de
conexão da corrente continuada na ligação à corrente (fig. 2 3,
página 3) do MyFridge MF1W.
Ligue a fonte de alimentação a uma tomada de corrente alternada ou o
cabo de conexão de corrente continuada na tomada de correntes conti-
nuada.
A indicação de carga (fig. 2 1, página 3) acende a vermelho.
A bateria é carregada. O tempo de carregamento é de aproximadamente
oito horas.
Se a indicação de carga acender a vermelho, significa que a bateria não está
colocada corretamente ou que existe uma falha.
!
I
PRECAUÇÃO!
Durante o carregamento com o cabo de conexão de corrente con-
tínua, não dê arranque ao veículo para evitar a ocorrência de
picos de corrente, que podem danificar a bateria. Dependendo do
tipo de veículo, poderá ser necessário ligar a ignição do veículo
para que a bateria seja carregada.
OBSERVAÇÃO
Durante o carregamento com o cabo de conexão de corrente con-
tínua, verificar se a bateria do veículo não fica demasiado descar-
regada.
PT
MF1W Limpeza e manutenção
121
Após o carregamento
Se o indicador de carga acender a verde, significa que a bateria está car-
regada.
Comutar o botão de função para “OFF” (= DESL).
O indicador de carregamento apaga.
6.5 Desligar o aparelho
Para desligar o aparelho, comute o botão de função para “OFF” (=
DESL.) e desligue o cabo de conexão.
Se o MyFridge MF1W não for utilizado durante um período de tempo
mais prolongado, retire a bateria do aparelho, pegando pela parte inferior
do mesmo, puxar para a frente (fig. 2 4, página 3).
A bateria descarrega automaticamente depois de um determinado período
de tempo. Se o aparelho não for utilizado, recomendamos que a bateria seja
carregada a cada três meses.
7 Limpeza e manutenção
!
A
De vez em quando, limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano
húmido.
Certifique-se que as aberturas de ventilação e extracção de ar do
aparelho estão livres de pó e sujidade para que, durante o funciona-
mento, o ar quente possa ser extraído e o aparelho não seja danificado.
AVISO!
Antes de cada limpeza e conservação, separe o aparelho da
rede.
NOTA! Perigo de danos!
Nunca limpe a geleira debaixo de água corrente nem dentro
de água de lavar a loiça.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou objectos duros
para a limpeza, uma vez que podem danificar a geleira.
PT
Garantia MF1W
122
8 Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver
verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes docu-
mentos em conjunto:
uma cópia da factura com a data de aquisição,
um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
9 Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo
contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento,
por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo
ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
B
Proteja o meio ambiente!
As baterias e pilhas não devem ser eliminadas em conjunto com o
lixo doméstico.
Entregue as baterias e pilhas danificadas ou gastas no ponto de
compra ou num pilhão.
PT
MF1W Dados técnicos
123
10 Dados técnicos
MF1W
N.º art.: 9105301557
Volume bruto: para garrafas com 90 mm de diâmetro
Tensão de conexão: 9 a 12 Vg
110 a 240 Vw com fonte de alimentação fornecida
Baterias Bateria NIMH de 9,6 V, 2100 mAh
Consumo: 9 Vg: 22 Watt
12 Vg: 33 Watt
230 Vw: 26 Watt
Âmbito de temperatura: +5 °C a +20 °C, conforme a temperatura exterior
Peso: 1,3 kg (sem bateria)
Dimensões (L x A x P): 13 x 20 x 20 cm
Verificação/certificado:
4
RU
Пояснение к символам MF1W
124
Прочтите данную инструкцию перед вводом в эксплуатацию и
сохраните ее. В случае передачи продукта передайте инструкцию
следующему пользователю.
Оглавление
1 Пояснение к символам . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
2 Указания по технике безопасности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5 Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
6 Управление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
7 Очистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
8 Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
9 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
10 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
1 Пояснение к символам
!
!
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить
работу продукта.
RU
MF1W Указания по технике безопасности
125
I
Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить
определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за
шагом.
Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр.3: Данное указание обращает Ваше внимание на рису-
нок, в данном примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
2 Указания по технике безопасности
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих
случаях:
Повреждения продукта из-за механических воздействий
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения
изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
2.1 Общая безопасность
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Запрещается вводить холодильник в работу, если он имеет
видимые повреждения.
В случае повреждения питающего кабеля данного холо-
дильника онво избежание опасностейдолжен быть
заменен изготовителем, сервисным центром или имеющим
аналогичную квалификацию персоналом.
Ремонт данного устройства разрешается выполнять только
специалистам. Неправильно выполненный ремонт может
приводить к серьезным опасностям.
Этот холодильник может использоваться детьми с 8-ми лет
и старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными и умственными способностями или при недо-
статке необходимого опыта и знаний только под присмо-
тром или после прохождения инструктажа по безопасному
использованию холодильника, если они понимают опасно-
сти, которые при этом могут возникнуть.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
RU
Указания по технике безопасности MF1W
126
Запрещается выполнять очистку и пользовательское тех-
ническое обслуживание детям без присмотра.
Детям запрещается играть с холодильником.
За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допу-
скать их игры с холодильником.
Поэтому храните и используйте устройство в месте, недо-
ступном для детей младше 8-ми лет.
!
ОСТОРОЖНО!
Отсоединяйте холодильник от сети
перед каждой очисткой и уходом
после каждого использования
A
ВНИМАНИЕ!
Сравните значения напряжения, указанные на заводской
табличке, с характеристиками имеющегося источника пита-
ния.
Присоединяйте холодильник только следующим образом:
соединительным кабелем постоянного тока к бортовой
розетке постоянного тока в автомобиле
или соединительным кабелем переменного тока к сети
переменного тока
Не вытаскивайте штекер из розетки за питающий кабель.
Если холодильник
присоединен к розетке постоянного тока:
Отсоедините холодильник и другие потребители от аккуму-
ляторной батареи, прежде чем присоединить устройство
для ускоренного заряда.
Если холодильник присоединен к розетке постоянного тока:
Прервите соединение или выключите холодильник перед
выключением двигателя. В противном случае аккумулятор-
ная батарея может разрядиться.
Холодильник не предназначен для транспортировки
едких
или содержащих растворители веществ.
2.2 Техника безопасности при работе устройства
D
ОПАСНОСТЬ!
Не беритесь голыми руками за оголенные провода. Это
прежде всего касается работы от сети переменного тока.
RU
MF1W Комплект поставки
127
!
ОСТОРОЖНО!
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том, что питаю-
щий кабель и штекер сухие.
A
ВНИМАНИЕ!
Не используйте электрические приборы внутри холодиль-
ника, за исключением случаев, когда эти приборы рекомен-
дованы для этого изготовителем.
Не устанавливайте холодильник вблизи открытого огня или
других источников тепла (радиаторов отопления, сильных
солнечных лучей, газовых печей и т. п.).
Опасность перегрева!
Постоянно следите за тем, чтобы образующееся при
работе
тепло могло быть надежно отведено. Холодильник
должен всегда находиться на достаточном расстоянии до
стен или иных предметов, чтобы обеспечивалась хорошая
циркуляция воздуха.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия не пере-
крывались.
Запрещается заполнять внутреннее пространство жидко-
стями или льдом.
Не погружайте холодильник в воду.
Предохраняйте холодильник и кабели от
действия жары и
влаги.
3 Комплект поставки
на
рис. 1,
стр.3
Кол-во Наименование
1 1 MyFridge MF1W
21Блок питания для сети переменного тока
31Соединительный кабель постоянного тока
41Аккумуляторный блок
RU
Использование по назначению MF1W
128
4 Использование по назначению
MyFridge MF1W служит для охлаждения до отрегулированной темпера-
туры и поддержания в охлажденном состоянии бутылок с напитками, в
частности, с вином.
Он рассчитан на бутылски с диаметром до 90 мм.
5 Техническое описание
Устройство представляет собой компактное настольное устройство,
также пригодное для мобильного использования. Оно в состоянии охла-
ждать бутылки до настроенной температуры в диапазоне от +5 °C до
+20 °C.
MyFridge MF1W можно использовать тремя способами:
от сети переменного тока с использованием блока питания,
от розетки постоянного тока (например, прикуривателя) с использо-
ванием соединительного кабеля постоянного тока
,
от встроенного аккумуляторного блока. При работе от аккумуляторов
устройство MyFridge MF1W может в течение 3 часов поддерживать
в охлажденном состоянии предварительно охлажденные напитки.
В режиме зарядки (Charge), если устройство не охлаждает, можно заря-
жать находящийся в устройстве аккумуляторный блок.
Охлаждение обеспечивается неизнашиваемыми и не использующими
ХФУ элементами Пельтье, а отвод тепла обеспечивается вентилято-
ром
.
RU
MF1W Управление
129
MyFridge MF1W имеет следующие органы управления:
6 Управление
I
6.1 Перед первым использованием
I
Вложите аккумуляторный блок, если устройство должно работать от
аккумуляторов (см. гл. «Установка/замена аккумуляторного блока»
на стр. 131).
Зарядите аккумуляторный блок, как описано в гл. «Зарядка аккуму-
ляторного блока» на стр. 131.
на
рис. 2,
стр.3
Пояснение
1 Индикатор зарядки (красный = зарядить, зеленый = полностью
заряжено)
2 Функциональный переключатель
3 Электрический ввод
5 Кнопка «TEMP–»: каждое нажатие уменьшает требуемую темпе-
ратуру охлаждения наC.
6 Кнопка «POWER»: включает и выключает процесс охлаждения
7 Кнопка «TEMP+»: каждое нажатие увеличивает требуемую темпе-
ратуру охлаждения наC.
8 Дисплей
УКАЗАНИЕ
При неполадках в работе прибора (например, вследствие
электростатического разряда) нужно прочсто нажать одну из
функциональных кнопок, чтобы прибор снова стал работать в
нормальном режиме.
УКАЗАНИЕ
Перед вводом нового прибора в работу его, в гигиенических
целях, следует протереть снаружи и изнутри влажной тряп-
кой (см. также гл. «Очистка и уход» на стр.133).
RU
Управление MF1W
130
6.2 Охлаждение напитков
MyFridge MF1W может работать от аккумуляторного блока, розетки
постоянного тока или розетки переменного тока.
Для работы от аккумуляторов необходимо вставить и зарядить аккуму-
ляторный блок. Для работы от сети должен быть присоединен соответ-
ствующий соединительный кабель.
Включение прибора
Установите функциональный переключатель (рис. 2 2, стр.3) в
положение «ON» (= включено).
Для включения MyFridge MF1W нажмите кнопку «POWER»
(
рис. 2 6, стр.3).
Дисплей включается и указывает текущую температуру охлаждения
в °C.
Для охлаждения бутылки установите ее в вертикальном положении
в устройство. По возможности, бутылка должна быть закрыта.
Настройка температуры
Вы можете настроить температуру в диапазоне от +5 °C до +20 °C.
I
Нажмите кнопку «TEMP –» (рис. 2 5, стр.3), чтобы уменьшить тре-
буемую температуру охлаждения на 1 °C, или нажмите кнопку
«TEMP +» (рис. 2 7, стр.3), чтобы увеличить требуемую темпера-
туру охлаждения наC.
На дисплее на короткое время появляется мигающее значение
настроенной температуры охлаждения в °C. После этого снова ото-
бражается текущая температура охлаждения.
Выключение прибора
Если вы
хотите завершить процесс охлаждения, то нажмите кнопку
«POWER» (рис. 2 6, стр.3).
Дисплей отключается, и бутылка больше не охлаждается.
УКАЗАНИЕ
На холодопроизводительность оказывает влияние темпера-
тура окружающей среды.
RU
MF1W Управление
131
6.3 Установка/замена аккумуляторного блока
MyFridge MF1W работает от аккумуляторного блока, который может
быть установлен в устройство и заряжаться в нем.
!
При необходимости, выньте аккумуляторный блок (рис. 2 4, стр.3)
из устройства.
I
Вставьте аккумуляторный блок контактными пружинами вперед в
устройство так, чтобы он зафиксировался с характерным щелчком.
6.4 Зарядка аккумуляторного блока
Имеется две возможности зарядки аккумуляторного блока в MyFridge
MF1W:
через входящий в комплект поставки блок питания от розетки пере-
менного тока
через соединительный кабель постоянного тока от розетки постоян-
ного тока
Зарядка с помощью блока питания или соединительного кабеля
12 В
Установите функциональный переключатель (рис. 2 2, стр.3) в
положение «CHARGE» (= зарядка).
Вставьте небольшой
круглый штекер блока питания или соедини-
тельного кабеля постоянного тока в электрический ввод (рис. 2 3,
стр.3) устройства MyFridge MF1W.
Присоедините блок питания к розетке переменного тока или соеди-
нительный кабель постоянного тока к розетке постоянного тока.
Индикатор зарядки (рис. 2 1, стр.3) загорается красным светом.
ОСТОРОЖНО! Опасность короткого замыкания!
Не касаться обоими металлическими контактами аккумуля-
торного блока электропроводящих частей.
УКАЗАНИЕ
Используйте только оригинальный аккумуляторный блок. Не
вскрывайте аккумуляторный блок! Аккумуляторный блок для
замены вы получите у своего дистрибьютора.
RU
Управление MF1W
132
Аккумуляторный блок заряжается. Время зарядки составляет около
восьми часов.
Если индикатор зарядки мигает красным светом, это означает, что акку-
муляторный блок вставлен неправильно или имеется неисправность.
!
I
После зарядки
Если индикатор зарядки горит зеленым светом, это означает, что
аккумуляторный блок заряжен.
Установите функциональный переключатель в положение «OFF»
(= выключено).
Индикатор зарядки гаснет.
6.5 Вывод устройства из работы
Для вывода устройства из работы установите функциональный
переключатель в положение «OFF» (= выключено) и отсоедините
соединительный кабель.
Если MyFridge MF1W не будет использоваться длительное время,
выньте аккумуляторный блок из устройства, вытянув его из устрой-
ство на себя (рис. 2 4, стр.3).
Аккумуляторный блок разряжается сам по себе с течением времени.
Если устройство не используется, необходимо
заново заряжать аккуму-
ляторный блок приблизительно каждые три месяца.
ОСТОРОЖНО!
Во время зарядки с использованием соединительного кабеля
постоянного тока не включайте двигатель автомобиля, чтобы
исключить возникновение пиков тока, которые могут повре-
дить аккумуляторный блок. В зависимости от типа автомо-
биля, необходимо включить зажигание, чтобы
аккумуляторный блок мог быть заряжен.
УКАЗАНИЕ
При зарядке с использованием соединительного кабеля
постоянного тока следите за тем, чтобы чрезмерно не разря-
жалась автомобильная аккумуляторная батарея.
RU
MF1W Очистка и уход
133
7 Очистка и уход
!
A
Периодически очищайте прибор снаружи и изнутри влажной
тряпкой.
Убедитесь в том, что приточно-вытяжные вентиляционные отвер-
стия очищены от пыли загрязнений, чтобы можно было отвести воз-
никающее при работе тепло и предотвратить опасность
повреждения прибора.
8 Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую
организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы
должны также послать следующие документы:
копию счета с датой покупки,
причину рекламации или описание неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед чисткой и уходом всегда отсоединяйте прибор от сети.
ВНИМАНИЕ! Опасность повреждения!
Категорически запрещается чистить прибор под струей
воды или даже в емкости с водой.
Не используйте для чистки абразивные чистящие сред-
ства или острые предметы, т. к. они могут привести к
повреждениям холодильника.
RU
Утилизация MF1W
134
9 Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
B
Защищайте окружающую среду!
Аккумуляторы и батареи запрещается выбрасывать в бытовой
мусор.
Неисправные аккумуляторы и разряженные батареи сдавайте
в торговую организацию или в специальные сборные пункты.
RU
MF1W Технические данные
135
10 Технические данные
MF1W
Арт. : 9105301557
Емкость брутто: для бутылок диаметром до 90 мм
Подводимое напряже-
ние:
9–12 Вg
110 240 Вw со входящим в комплект поставки бло-
ком питания
Аккумуляторы никель-металлогидридный аккумуляторный блок
9,6 В, 2100 мАч
Потребляемая мощ-
ность:
9Vg: 22 Вт
12 Vg: 33 Вт
230 Vw: 26 Вт
Диапазон температур: от +5 °C до +20 °C, в зависимости от наружной тем-
пературы
Вес:1,3 кг (без
аккумуляторного блока)
Наружные размеры
(ШхВхГ): 13 x 20 x 20 см
Испытания/сертификат:
4
PL
Objaśnienie symboli MF1W
136
Przed uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie przekazywania urzą-
dzenia należy ją udostępnić kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
2 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
3 W zestawie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
4Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
5 Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
6Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
8 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
9 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
10 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
1Objaśnienie symboli
!
!
A
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód
materialnych i zakłóceń w działaniu produktu.
PL
MF1W Wskazówki bezpieczeństwa
137
I
Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś dzia-
łanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym
przypadku „Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
2 Wskazówki bezpieczeństwa
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny
zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
2.1 Ogólne informacje o bezpieczeństwie
!
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeśli posiada ono widoczne
uszkodzenia.
Gdy przewód przyłączeniowy tego urządzenia ulegnie uszko-
dzeniu, musi zostać wymieniony przez producenta, jego serwis
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
Napraw mogą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane
osoby. Niefachowe naprawy mogą spowodować poważne nie-
bezpieczeństwo.
Dzieci od 8. roku życia i osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub intelektualnych oraz osoby nie-
dysponujące stosowną wiedzą i doświadczeniem mogą używać
tego urządzenia jedynie pod nadzorem innej osoby bądź po
uzyskaniu od niej informacji dotyczących bezpiecznego użytko-
wania i wynikających z tego zagrożeń.
Nie mogą one również czyścić i konserwować go bez nadzoru.
Dzieci nie mogą bawić się tym urządzeniem.
Dopilnować, by dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa MF1W
138
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem
dzieci poniżej 8. roku życia.
!
OSTROŻNIE!
Urządzenie należy odłączyć od sieci
–przed każdym czyszczeniem i konserwacją
–po każdym użyciu
A
UWAGA!
Należy porównać dane dotyczące napięcia na tabliczce zna-
mionowej z dostępnym źródłem zasilania.
Urządzenie można podłączać wyłącznie:
do gniazda pokładowego prądu stałego za pomocą prze-
wodu przyłączeniowego prądu stałego
lub za pomocą przewodu przyłączeniowego prądu prze-
miennego do sieci prądu przemiennego
Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Jeśli przenośna lodówka jest podłączona do gniazdka DC:
Przed podłączeniem do ładowarki należy odłączyć to urządze-
nie oraz inne urządzenia od akumulatora.
Jeśli to urządzenie jest podłączone do gniazdka DC: Wy
łącza-
jąc silnik odłączyć urządzenie lub je wyłączyć. W przeciwnym
razie może nastąpić rozładowanie akumulatora.
To urządzenie nie nadaje się do transportu substancji drażnią-
cych lub zawierających rozpuszczalniki.
2.2 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie chwytać gołymi rękami nieosłoniętych przewodów.
Dotyczy to przede wszystkim zasilania z sieci prądu przemien-
nego.
!
OSTROŻNIE!
Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód i wtyczka są
suche.
PL
MF1W W zestawie
139
A
UWAGA!
Wewnątrz urządzenia nie można używać żadnych urządzeń
elektrycznych za wyjątkiem urządzeń zalecanych przez produ-
centa.
Nie ustawiać urządzenia w pobliżu otwartego ognia ani innych
źródeł ciepła (ogrzewanie, silne promieniowanie słoneczne,
piec gazowy itp.).
Niebezpieczeństwo przegrzania!
Należy pamiętać, że ciepło powstające przy eksploatacji musi
być odpowiednio odprowadzane. Należy zadbać o to, aby urzą-
dzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian lub przedmio-
tów, tak by możliwa była cyrkulacja powietrza.
Uważać, aby nie zakrywać otworów wentylacyjnych.
Nie wypełniać wewnętrznego pojemnika cieczami lub lodem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Chronić urządzenie i przewody przed gorącem i wilgocią.
3 W zestawie
4Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
MyFridge MF1W służy do schładzania butelek z napojami, w szczególności
butelek, z winem do ustawionego poziomu temperatury i do jej utrzymywa-
nia.
Nadaje się do butelek o średnicy do 90 mm.
Nr na
rys. 1,
strona 3
Ilość Nazwa
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Zasilacz sieciowy do sieci prądu przemiennego
3 1 Przewód przyłączeniowy prądu stałego
4 1 Zestaw akumulatorów
PL
Opis techniczny MF1W
140
5 Opis techniczny
Jest to kompaktowe urządzenie stacjonarne, które nadaje się także do
użytku przenośnego. Może chłodzić butelki do regulowanej temperatury w
zakresie od ok. +5 °C do +20 °C.
MyFridge MF1W można używać na trzy sposoby:
po podłączeniu do sieci prądu przemiennego przy użyciu zasilacza,
po podłączeniu do gniazda prądu przemiennego (np. gniazdo zapal-
niczki) przewodem przyłączeniowym prądu stałego,
przy użyciu wbudowanego zestawu akumulatorów. Z naładowanymi aku-
mulatorami MyFridge MF1W może utrzymywać temperaturę schłodzo-
nych napojów aż do 3 godzin.
W trybie ładowania (Charge), gdy urządzenie nie chłodzi, możliwe jest łado-
wania akumulatorów.
Chłodzenie jest zapewnione dzięki efektowi Peltiera bez użycia freonu,
odprowadzanie ciepła następuje przez wentylator.
MyFridge MF1W posiada następujące elementy obsługowe:
Nr na
rys. 2,
strona 3
Objaśnienie
1 Wskaźnik ładowania (czerwony = ładowanie, zielony = pełne nałado-
wanie)
2Przełącznik działania
3Przyłączenie do sieci
5 Przycisk „TEMP–”: powoduje zmniejszanie żądanej temperatury chło-
dzenia o 1°C.
6 Przycisk „POWER”: włącza i wyłącza chłodzenie
7 Przycisk „TEMP+”: powoduje zwiększanie żądanej temperatury chło-
dzenia o 1°C.
8Wyświetlacz
PL
MF1W Obsługa
141
6Obsługa
I
6.1 Przed pierwszym użyciem
I
Naładować akumulatory przed użyciem urządzenia w trybie zasilania
akumulatorowego (patrz rozdz. „Wkładanie/wymiana zestawu akumula-
torów” na stronie 142).
Naładować akumulatory zgodnie z opisem w rozdz. „Ładowanie akumu-
latorów” na stronie 143.
6.2 Schładzanie napojów
MyFridgeMF1W można zasilać za pomocą zestawu akumulatorów albo po
podłączeniu do gniazdka prądu stałego lub prądu przemiennego.
Do pracy z akumulatorami muszą one być umieszczone w urządzeniu i nała-
dowane. Do pracy z zasilaniem sieciowym należy podłączyć odpowiedni
przewód.
Włączanie urządzenia
Ustawić przełącznik (rys. 2 2, strona 3) w pozycji „ON”.
Nacisnąć przycisk „POWER” (rys. 2 6, strona 3), aby włączyć MyFridge
MF1W.
Wyświetlacz włącza się i przedstawia aktualną temperaturę chłodzenia w
°C.
Aby schłodzić butelkę, należy umieścić ją stojąco w urządzeniu. Butelka
powinna być zamknięta.
WSKAZÓWKA
W przypadku zakłóceń w pracy urządzenia (związanych, przykła-
dowo, z rozładowaniem elektrostatycznym), aby urządzenie dzia-
łało normalnie, należy tylko nacisnąć jeden z przycisków
funkcyjnych.
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy ze względów higie-
nicznych wyczyścić je od wewnątrz i z zewnątrz wilgotną ście-
reczką (patrz również rozdz. „Czyszczenie” na stronie 144).
PL
Obsługa MF1W
142
Ustawianie temperatury
Temperaturę można ustawiać w zakresie od +5 °C do +20 °C.
I
Nacisnąć przycisk „TEMP –” (rys. 2 5, strona 3), aby zmniejszać
żądaną temperaturę o kolejne 1 °C lub nacisnąć przycisk „TEMP +”
(rys. 2 7, strona 3), aby zwiększyć żądaną temperaturę o kolejne 1 °C.
Na wyświetlaczu przez kilka sekund miga ustawiona żądana temperatura
w °C. Następnie ponownie jest wyświetlana aktualna temperatura.
Wyłączanie urządzenia
Aby zakończyć schładzanie, nacisnąć przycisk „POWER” (rys. 2 6,
strona 3).
Wyświetlacz zostaje wyłączony i butelka przestaje być chłodzona.
6.3 Wkładanie/wymiana zestawu akumulatorów
Chłodziarka MyFridge MF1W jest zasilana zestawem akumulatorów, który
można w nią wsuwać i ładować.
!
Wyjąć zestaw akumulatorów (rys. 2 4, strona 3) z urządzenia.
I
Wsunąć zestaw akumulatorów sprężynami stykowymi do przodu w urzą-
dzenie, aż do wyraźnego zatrzaśnięcia.
WSKAZÓWKA
Wydajność chłodzenia zależy od temperatury otoczenia.
OSTROŻNIE! Istnieje ryzyko zwarcia!
Unikać kontaktu obu metalowych styków zestawu akumulatorów
z elementami przewodzącymi prąd elektryczny.
WSKAZÓWKA
Używać oryginalnych akumulatorów producenta. Nie wolno
otwierać zestawu akumulatorów! Wymienny zestaw akumulato-
rów możecie Państwo kupić u swojego sprzedawcy.
PL
MF1W Obsługa
143
6.4 Ładowanie akumulatorów
Istnieją dwie możliwości ładowania akumulatorów w MyFridge MF1W:
przez dostarczony zasilacz, podłączony do gniazda prądu przemiennego
przez przewód przyłączeniowy prądu stałego, podłączony do gniazdka
prądu stałego
Ładowanie zasilaczem lub przewodem przyłączeniowymi 12 V
Ustawić przełącznik (rys. 2 2, strona 3) w pozycji „CHARGE”.
Wetknąć małą okrągłą wtyczkę zasilacza lub przewodu przyłączenio-
wego prądu stałego w gniazdko podłączania do prądu (rys. 2 3,
strona 3) we MyFridge MF1W.
Podłączyć zasilacz do gniazdka prądu przemiennego lub przewód przy-
łączeniowy prądu stałego do gniazdka prądu stałego.
Wskaźnik ładowania (rys. 2 1, strona 3) świeci się na czerwono.
Zestaw akumulatorów jest ł
adowany. Czas ładowania wynosi około
ośmiu godzin.
Gdy wskaźnik ładowania miga na czerwono, zestaw akumulatorów nie jest
prawidłowo włożony lub występuje usterka.
!
I
Po naładowaniu
Gdy wskaźnik ładowania świeci się na zielono, akumulatory są nałado-
wane.
Przestawić przełącznik w położenie „OFF”.
Gaśnie wskaźnik ładowania.
OSTROŻNIE!
Podczas ładowania poprzez przewód prądu stałego nie urucha-
miać pojazdu, aby nie występowały skokowe wzrosty poboru
prądu, które mogą uszkodzić akumulatory. W zależności od typu
pojazdu należy włączyć zapłon pojazdu, aby móc naładować aku-
mulatory.
WSKAZÓWKA
Podczas ładowania za pomocą przewodu prądu stałego zwracać
uwagę, aby nie doszło do zbyt silnego rozładowania akumulatora
pojazdu.
PL
Czyszczenie MF1W
144
6.5 Wyłączanie urządzenia
Aby wyłączyć urządzenie, przestawić przełącznik w położenie „OFF” i
odłączyć przewód przyłączeniowy.
Gdy urządzenie MyFridge MF1W nie będzie używane przez dłuższy
czas, wyjąć z niego akumulatory przez uchwycenie za dolną część urzą-
dzenia i pociągnięcie do przodu (rys. 2 4, strona 3).
Akumulatory rozładowują się samoczynnie z biegiem czasu. Gdy urządzenie
nie jest używane, należy ładować zestaw akumulatorów co trzy miesiące.
7 Czyszczenie
!
A
Obudowę należy czyścić od czasu do czasu wilgotną ściereczką od
wewnątrz i na zewnątrz.
Należy upewnić się, że otwory wentylacyjne urządzenia nie są zabru-
dzone ani zakurzone, aby możliwe było odprowadzanie ciepła podczas
pracy urządzenia, co pozwoli uniknąć uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od
sieci.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Przenośnej lodówki nie wolno nigdy czyścić pod bieżącą wodą
ani zamaczać w wodzie.
Do czyszczenia nie należy używać agresywnych środków
czyszczących ani twardych przedmiotów, gdyż mogą uszko-
dzić lodówkę.
PL
MF1W Gwarancja
145
8 Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do
produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
kopii rachunku z datą zakupu,
informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
9 Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do
recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się wnajbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
B
Chroń środowisko naturalne!
Akumulatory i baterie nie zaliczają się do odpadów domowych.
Uszkodzone akumulatory lub zużyte baterie należy przekazać do
punktu sprzedaży lub punktu przyjmującego surowce wtórne.
PL
Dane techniczne MF1W
146
10 Dane techniczne
MF1W
Nr produktu: 9105301557
Pojemność brutto: dla butelek o średnicy do 90 mm
Zasilanie: od 9 do 12 Vg
110 do 240 Vw z dostarczonym zasilaczem
Zestaw akumulatorów Akumulatory 9,6-V-NIMH, 2100 mAh
Pobór mocy: 9 Vg: 22 W
12 Vg: 33 W
230 Vw: 26 W
Zakres temperatur: od +5 °C do +20 °C w zależności od temperatury oto-
czenia
Waga: 1,3 kg (bez akumulatorów)
Wymiary zewnętrzne
(S x W x G): 13 x 20 x 20 cm
Kontrola/certyfikat:
4
CS
MF1W Vysvětlení symbolů
147
Před uvedením do provozu si pečlivě přečtěte tento návod k obsluze a
uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku předejte návod
novému uživateli.
Obsah
1 Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
2 Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
4 Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
6 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
7 Čištění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
8 Odpovědnost za vady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
9 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
10 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
1 Vysvětlení symbolů
!
!
A
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou
být smrtelná nebo vážná zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být
úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a
narušení funkce výrobku.
CS
Bezpečnostní pokyny MF1W
148
I
Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné
činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí.
Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku.
Na tomto příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
2Bezpečnostní pokyny
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
Poškození výrobku působením mechanických vlivů
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
2.1 Obecná bezpečnost
!
VÝSTRAHA!
Vpřípadě, že je lednička viditelně poškozena, nesmíte ji použí-
vat.
Pokud je přívodní kabel ledničky poškozen, musíte jej nechat
vyměnit výrobcem, jeho servisním centrem nebo jinou kvalifiko-
vanou osobou tak, aby nemohlo dojít k žádnému ohrožení.
Opravy tohoto výrobku smějí provádět pouze odborníci.
Nesprávně provedené opravy mohou být zdrojem značných
rizik.
Ledničku mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud budou pod
dozorem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití led-
ničky a rozumějí nebezpečím, které z použití výrobku vyplývají.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Nenechávejte děti, aby si s ledničkou hrály.
Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s ledničkou nehrály.
Přístroj používejte a skladujte mimo dosah dětí mladších 8 let.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
CS
MF1W Bezpečnostní pokyny
149
!
UPOZORNĚNÍ!
Ledničku odpojte od sítě
–Před každým čištěním a údržbou
Po každém použití
A
POZOR!
Porovnejte údaj o napětí na typovém štítku s dostupným zdro-
jem napájení.
Připojte ledničku pouze následujícím způsobem:
–Stejnosměrným přívodním kabelem k palubní zásuvce stej-
nosměrného proudu ve vozidle
Nebo stejnosměrným přívodním kabelem k síti střídavého
proudu
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za přívodní kabel.
Pokud je chladnička připojena k zásuvce stejnosměrného
proudu: Odpojte chladničku a jiné spotřebiče od baterie dříve,
než je připojíte k nabíječce.
Pokud je chladnička připojena k zásuvce stejnosměrného
proudu: Po vypnutí motoru přerušte spojení nebo vypněte
chladničku. V opačném případě může dojít k vybití baterie.
Chladnička není vhodná k přepravě leptavých látek nebo látek
obsahujících rozpouštědla.
2.2 Bezpečnost za provozu přístroje
D
NEBEZPEČÍ!
Nikdy se nedotýkejte odizolovaných vodičů. To platí především
pro provoz v síti se střídavým napětím.
!
UPOZORNĚNÍ!
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou přívodní kabel
a zástrčka suché.
A
POZOR!
Nepoužívejte uvnitř chladničky žádné elektrické přístroje, pouze
pokud jsou k tomu takové přístroje doporučeny výrobcem.
Neinstalujte ledničku v blízkosti otevřeného ohně nebo jiných
tepelných zdrojů (topení, přímé slunečření, plynová kamna
apod.).
CS
Rozsah dodávky MF1W
150
Nebezpečí přehřátí!
Vždy dbejte, aby bylo teplo vznikající za provozu zařízení dosta-
tečně odváděno. Zajistěte, aby byla lednička postavena
v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů tak, aby mohl
vzduch cirkulovat.
Pamatujte, že nesmějí být zakryty větrací otvory.
Do vnitřní nádoby nelijte žádné kapaliny ani do ní nedávejte led.
Nikdy neponořujte ledničku do vody.
Chraňte ledničku a kabel před horkem a vlhkem.
3 Rozsah dodávky
4 Použití v souladu s účelem
Chladič vína MyFridge MF1W slouží ke chlazení láhví s nápoji, především
pak láhví vína, na nastavenou teplotu.
Výrobek je určen pro láhve o průměru až 90 mm.
Č. na
obr. 1,
strana 3
Množství Název
1 1 MyFridge MF1W
21Síťový zdroj k připojení k síti střídavého proudu
31Stejnosměrný přívodní kabel
4 1 Akumulátor
CS
MF1W Technický popis
151
5 Technický popis
Přístroj je kompaktní stolní zařízení, které je určeno také k mobilnímu využití.
Přístroj chladí láhve na nastavenou teplotu +5 °C až +20 °C.
Chladič vína MyFridge MF1W můžete používat třemi způsoby:
Připojením k síti střídavého proudu pomocí síťového zdroje,
Připojením k zásuvce stejnosměrného proudu (např. zapalovač cigaret)
stejnosměrným přívodním kabelem,
Připojením k integrovanému akumulátoru. Na jedno nabití akumulátoru
můžete v chladiči MyFridge MF1W udržet předem vychlazené nápoje
v chladu až po dobu 3 hodin.
Při nabíjení (Charge), když přístroj nechladí, můžete akumulátor nabíjet
vpřístroji.
Chladnička funguje na principu termoelektrického chlazení, při kterém nedo-
chází k opotřebení ani použití freonů (FCKW). Teplo je odváděno ventiláto-
rem.
Chladič MyFridge MF1W je vybaven následujícími ovládacími prvky:
Č. na
obr. 2,
strana 3
Vysvětlení
1 Indikace stavu akumulátoru (červená = nabíjení, zelená = plně nabito)
2 Spínač funkce
3 Elektrická přípojka
5Tlačítko „TEMP–“: Snížení požadované teploty chlazení vždy o 1 °C
6Tlačítko „POWER“: Vypnutí a zapnutí chlazení
7Tlačítko „TEMP+“: Zvýšení požadované teploty chlazení vždy o 1 °C
8 Displej
CS
Obsluha MF1W
152
6 Obsluha
I
6.1 Před prvním použitím
I
Vložte akumulátor, pokud si přejete přístroj napájet z akumulátorů (viz
kap. „Vložení/výměna akumulátoru“ na stranì 153).
Nabíjejte akumulátor podle popisu v části kap. „Nabíjení akumulátoru“ na
stranì 154.
6.2 Chlazení nápojů
Chladič MyFridge MF1W můžete napájet z akumulátoru, ze zásuvky stej-
nosměrného proudu nebo ze zásuvky střídavého proudu.
K napájení z akumulátoru musíte vložit nabitý akumulátor. K napájení
z elektrické sítě musíte připojit příslušný přívodní kabel.
Zapnutí přístroje
Přepněte spínač funkce (obr. 2 2, strana 3) do polohy „ON“ (= zapnuto).
Stisknutím tlačítka „POWER“ (obr. 2 6, strana 3) zapnete chladič
MyFridge MF1W.
Displej se rozsvítí a zobrazí aktuální teplotu chlazení ve °C.
Chlazenou láhev postavte svisle do přístroje. Láhev musí být pokud je to
možné zavřená.
POZNÁMKA
Pokud dojde k poruše přístroje (např. následkem elektrostatic-
kého výboje), stačí pouze stisknout některé z funkčních tlačítek
k tomu, aby přístroj opět fungoval obvyklým způsobem.
POZNÁMKA
Dříve než uvedete nový přístroj do provozu, musíte jej
z hygienických důvodů očistit vlhkou utěrkou jak zevnitř, tak
zvenčí (viz též kap. „Čištění a péče“ na stranì 155).
CS
MF1W Obsluha
153
Nastavení teploty
Teplotu můžete nastavit v rozmezí od +5 °C do +20 °C.
I
Stiskněte tlačítko „TEMP –“ (obr. 2 5, strana 3), tím snížíte teplotu chla-
zení vždy o 1 °C, nebo tlačítko „TEMP +“ (obr. 2 7, strana 3), tím zvý-
šíte teplotu chlazení vždy o 1 °C.
Na displeji bliká na několik vteřin požadovaná teplota chlazení ve °C.
Potom je opět zobrazena aktuální teplota chlazení.
Vypnutí přístroje
Pokud si přejete ukončit chlazení, stiskněte tlačítko „POWER“ (obr. 2 6,
strana 3).
Displej je vypnut a láhev dále není chlazena.
6.3 Vložení/výměna akumulátoru
Chladič MyFridge MF1W je napájen akumulátorem, který můžete vložit do
přístroje a v přístroji jej nabíjet.
!
Případně vyjměte akumulátor (obr. 2 4, strana 3) z přístroje.
I
Zasuňte akumulátor do přístroje kontakty napřed tak, aby došlo ke slyši-
telnému zacvaknutí.
POZNÁMKA
Chladicí výkon je ovlivněn okolní teplotou.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zkratu!
Nikdy se nedotýkejte oběma kovovými kontakty akumulátoru
elektricky vodivých dílů.
POZNÁMKA
Používejte pouze originální akumulátory od výrobce. Akumulátor
neotevírejte! Výměnný akumulátor získáte od svého prodejce.
CS
Obsluha MF1W
154
6.4 Nabíjení akumulátoru
Existují dvě možnosti nabíjení akumulátorů vchladiči MyFridge MF1W:
Pomocí dodaného ťového zdroje připojeného k zásuvce střídavého
proudu
Pomocí stejnosměrného přívodního kabelu připojeného k zásuvce se
stejnosměrným proudem
Nabíjení pomocí síťového zdroje nebo přívodního kabelu 12 V
Přepněte spínač funkce (obr. 2 2, strana 3) do polohy „CHARGE“ (=
nabíjení).
Zapojte malou kulatou zástrčku síťového zdroje nebo stejnosměrného
přívodního kabelu do elektrické přípojky (obr. 2 3, strana 3) na chladiči
MyFridge MF1W.
Zapojte síťový zdroj do zástrčky střídavého proudu nebo zapojte stej-
nosměrný přívodní kabel do zásuvky stejnosměrného proudu.
Indikátor nabíjení (obr. 2 1, strana 3) svítí červeně.
Probíhá nabíjení akumulátoru. Nabíjení trvá cca osm hodin.
Pokud bliká ukazatel stavu nabíjení červeně, není akumulátor správně vlo-
žen nebo došlo k poruše.
!
I
Po nabití
Pokud indikace stavu nabití svítí zeleně, je akumulátor nabitý.
Přepněte spínač funkce do polohy „OFF“ (= vypnuto).
Indikace nabíjení zhasne.
UPOZORNĚNÍ!
Během nabíjení stejnosměrným přívodním kabelem nestartujte
vozidlo, aby nedošlo k vytvoření proudových špiček, které by
mohly poškodit akumulátor. V závislosti na typu vozidla musíte
k nabíjení akumulátoru zapnout zapalování.
POZNÁMKA
Při nabíjení stejnosměrným přívodním kabelem dávejte pozor,
aby nedošlo k přílišnému vybití autobaterie.
CS
MF1W Čištění a péče
155
6.5 Vyřazení přístroje z provozu
Kvyřazení přístroje z provozu přepněte spínač funkce do polohy „OFF“
(= vypnuto) a odpojte přívodní kabel.
Pokud nebudete výrobek MyFridge MF1W používat po delší dobu,
vyjměte akumulátor z přístroje uchopením akumulátoru na spodní straně
přístroje a vytažením směrem vpřed (obr. 2 4, strana 3).
Akumulátor se samovolně vybíjí. Pokud přístroj nepoužíváte, musíte akumu-
látor znovu nabít zhruba každé tři měsíce.
7 Čištění a péče
!
A
Příležitostně očistěte přístroj zevnitř a zvenčí vlhkým hadrem.
Zajistěte, aby nebyly větrací a odvzdušňovací otvory přístroje zaprášené
a znečištěné. Tím může být teplo vznikající za provozu odváděno a nedo-
jde k poškození přístroje.
VÝSTRAHA!
Před zahájením jakéhokoliv čištění nebo údržby odpojte výrobek
od sítě.
POZOR! Nebezpečí poškození!
Nikdy neumývejte chladničku pod tekoucí vodou nebo ve ve
vodě s prostředkem na mytí nádobí.
Nepoužívejte k čištění ostré čisticí prostředk nebo tvrdé
předměty, může dojít k poškození chladničky.
CS
Odpovědnost za vady MF1W
156
8 Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že
je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz
zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci.
Kvyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
9 Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
vpříslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
B
Chraňte životní prostředí!
Akumulátory a baterie nepatří do domovního odpadu.
Odevzdejte vadné akumulátory nebo vybité baterie prodejci nebo
na sběrném místě.
CS
MF1W Technické údaje
157
10 Technické údaje
MF1W
Výr. č.: 9105301557
Obsah brutto: Pro láhve o průměru až 90 mm
Napájecí napětí: 9 až 12 Vg
110 až 240 Vw s dodaným síťovým zdrojem
Akumulátory Akumulátor 9,6 V NIMH, 2100 mAh
Příkon: 9 Vg: 22 W
12 Vg: 33 W
230 Vw: 26 W
Teplotní rozsah: +5 °C až +20 °C, závisí na okolní teplotě
Hmotnost: 1,3 kg (bez akumulátoru)
Vnější rozměry
(Š x V x H):
13 x 20 x 20 cm
Zkouška/certifikát:
4
SK
Vysvetlenie symbolov MF1W
158
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne prečítajte
tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu
používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Obsah
1 Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
2 Bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4 Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5 Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
6 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7 Čistenie a starostlivosť. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
8 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
9 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
10 Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
1 Vysvetlenie symbolov
!
!
A
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti
alebo k t’ažkému zraneniu.
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zrane-
niam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže
ovplyvnit’ funkciu zariadenia.
SK
MF1W Bezpečnostné pokyny
159
I
Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné
konania budú popísane krok za krokom.
Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku,
v tomto príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
2Bezpečnostné pokyny
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi
Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
2.1 Všeobecná bezpečnosť
!
VÝSTRAHA!
Keď má chladiace zariadenie viditeľné poškodenia, nesmiete
ho uviesť do prevádzky.
Keď je pripájací kábel tohto chladiaceho zariadenia poškodený,
musí ho vymeniť výrobca, jeho oddelenie Služieb zákazníkom
alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo ohrozeniam.
Opravy tohto zariadenia smú vykonávať len kvalifikovaní odbor-
níci. Neodbornými opravami môžu vzniknúťžne ohrozenia.
Toto chladiace zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby
so zníženými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami a vedomosťami, keď sú pod dozorom alebo keď
boli poučené o bezpečnom používaní chladiaceho zariadenia a
chápu, aké riziká z toho vyplývajú.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú deti vykonávať bez dozoru.
Deti sa nesmú hrať s chladiacim zariadením.
Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s chladiacim zariadením.
Zariadenie odkladajte a používajte mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
SK
Bezpečnostné pokyny MF1W
160
!
UPOZORNENIE!
Odpojte chladiace zariadenie od siete:
pred každým čistením a ošetrovaním,
po každom použití.
A
POZOR!
Porovnajte údaje o napätí na typovom štítku s existujúcim zdro-
jom zásobovania energiou.
Pripájajte chladiace zariadenie iba nasledovne:
pripájacím káblom na jednosmerný prúd k palubnej zásuvke
vo vozidle s jednosmerným prúdom
alebo pripájacím káblom na striedavý prúd k sieti strieda-
vého napätia
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky za pripájací kábel.
Keď je chladiace zariadenie pripojené k zásuvke s jednosmer-
ným prúdom: Odpojte svoje chladiace zariadenie a iné spotre-
biče od batérie skôr, než pripojíte rýchlonabíjačku.
Keď je chladiace zariadenie pripojené k zásuvke s jednosmer-
ným prúdom: Odpojte spojenie alebo vypnite chladiace zariade-
nie, keď vypínate motor. Inak sa môže vybiť batéria.
Chladiace zariadenie nie je vhodné na prepravu žieravých látok
alebo látok s obsahom rozpúšťadiel.
2.2 Bezpečnosť pri prevádzke zariadenia
D
NEBZPEČENSTVO!
Nikdy sa nedotýkajte holými rukami obnažených vodičov. To
platí predovšetkým pri prevádzke prostredníctvom siete strieda-
vého napätia.
!
UPOZORNENIE!
Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby boli prívodné
vedenie a zástrčka suché.
A
POZOR!
Nepoužívajte žiadne elektrické zariadenia v chladiacom zaria-
dení, okrem prípadu, keď výrobca odporúča používanie týchto
zariadení takýmto spôsobom.
SK
MF1W Rozsah dodávky
161
Neodkladajte chladiace zariadenie do blízkosti otvoreného pla-
meňa ani iných zdrojov tepla (vyhrievanie, silné slnečné žiare-
nie, plynové rúry atď.).
Nebezpečenstvo prehriatia!
Dbajte na to, aby sa teplo, ktoré vzniká pri prevádzke, mohlo
dostatočne odvádzať. Zabezpečte, aby sa chladiace zariadenie
nachádzalo v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predme-
tov, aby bola umožnená cirkulácia vzduchu.
Dbajte na to, aby vetracie otvory neboli zakryté.
Do vnútorného zásobníka neplňte žiadne kvapaliny alebo ľad.
Nikdy neponorte chladiace zariadenie do vody.
Chráňte chladiace zariadenie a káble pred vysokými teplotami
a mokrom.
3 Rozsah dodávky
4 Používanie v súlade s určením
Chladič MyFridge MF1W slúži na chladenie nápojových fliaš, predovšetkým
fliaš s vínom, na nastaviteľnú teplotu a udržiava ich v chlade.
Je dimenzovaný pre fľaše s priemerom menším ako 90 mm.
Č. v
obr. 1,
strane 3
Množstvo Označenie
1 1 MyFridge MF1W
21Sieťový zdroj pre sieť striedavého napätia
3 1 Pripájací kábel na jednosmerný prúd
4 1 Akumulátorová jednotka
SK
Technický popis MF1W
162
5 Technický popis
Zariadenie je kompaktné stolové zariadenie, ktoré je vhodné aj na mobilné
používanie. Dokáže ochladiť fľaše na nastaviteľnú teplotu v rozmedzí pri-
bližne +5 °C až +20 °C.
Chladič MyFridge MF1W môžete používať troma spôsobmi:
v sieti striedavého napätia spolu so sieťovým zdrojom,
v zásuvke s jednosmerným prúdom (napr. zapaľovač cigariet) spolu s pri-
pájacím káblom na jednosmerný prúd,
s integrovanou akumulátorovou jednotkou. V prevádzke na akumulátor
dokáže chladič MyFridge MF1W udržať predchladené nápoje chladné až
3 hodiny.
V nabíjacej prevádzke (Charge), keď zariadenie nechladí, je možné v zaria-
dení nabíjať akumulátorovú jednotku.
Chladenie predstavuje Peltierovo chladenie odolné proti opotrebovaniu a
bez freónu s odvodom tepla prostredníctvom ventilátora.
Chladič MyFridge MF1W má tieto ovládacie prvky:
Č. v
obr. 2,
strane 3
Vysvetlenie
1 Indikátor nabíjania (červená = nabíjanie, zelená = plne nabité)
2 Prepínač funkc
3 Elektrická prípojka
5Tlačidlo „TEMP–“: zníži želanú teplotu chladenia vždy o 1 °C
6Tlačidlo „POWER“: zapne a vypne proces chladenia
7Tlačidlo „TEMP+“: zvýši želanú teplotu chladenia vždy o 1 °C
8 Displej
SK
MF1W Obsluha
163
6 Obsluha
I
6.1 Pred prvým použitím
I
Ak chcete prevádzkovať zariadenie s akumulátormi, vložte akumuláto-
rovú jednotku (pozri kap. „Vloženie/výmena akumulátorovej jednotky“ na
strane 164).
Nabite akumulátorovú jednotku tak, ako je to opísané v kap. „Nabíjanie
akumulátorovej jednotky“ na strane 165.
6.2 Chladenie nápojov
Chladič MyFridge MF1W je možné prevádzkovať buď s akumulátorovou jed-
notkou, v zásuvke s jednosmerným prúdom, alebo v zásuvke so striedavým
prúdom.
Pre prevádzku na akumulátor musí byť vložená nabitá akumulátorová jed-
notka. Pre sieťovú prevádzku musí byť pripojený príslušný pripájací kábel.
Zapnutie zariadenia
Prepnite prepínač funkcií (obr. 2 2, strane 3) do polohy „ON“ (= zap-
nuté).
Stlačte tlačidlo „POWER“ (obr. 2 6, strane 3), aby ste zapli chladič
MyFridge MF1W.
Displej sa rozsvieti a zobrazí aktuálnu teplotu chladenia v °C.
Na ochladenie fľaše ju postavte vo zvislej polohe do zariadenia. Fľaša by
mala byť podľa možnosti uzavretá.
POZNÁMKA
V prípade poruchy zariadenia (napr. elektrostatickým výbojom) je
potrebné len stlačiť niektoré z tlačidiel funkcií, aby zariadenie
začalo znovu normálne fungovať.
POZNÁMKA
Pred uvedením nového zariadenia do prevádzky by ste ho z
hygienických dôvodov mali vyčistiť zvonku a zvnútra vlhkou han-
dričkou (pozri kap. „Čistenie a starostlivosť“ na strane 166).
SK
Obsluha MF1W
164
Nastavenie teploty
Môžete nastaviť teplotu v rozsahu od +5 °C do +20 °C.
I
Stlačte tlačidlo „TEMP –“ (obr. 2 5, strane 3), aby ste znížili želanú tep-
lotu chladenia zakaždým o 1 °C , alebo stlačte tlačidlo „TEMP +“
(obr. 2 7, strane 3), aby ste zvýšili želanú teplotu chladenia zakaždým o
C.
Na displeji bliká niekoľko sekúnd nastavená želaná teplota chladenia v
°C. Následne sa opäť zobrazí aktuálna teplota chladenia.
Vypnutie zariadenia
Keď chcete ukončiť proces chladenia, stlačte tlačidlo „POWER“
(obr. 2 6, strane 3).
Displej sa vypne a fľaša sa už nebude ochladzovať.
6.3 Vloženie/výmena akumulátorovej jednotky
Chladič MyFridge MF1W sa prevádzkuje pomocou akumulátorovej jednotky,
ktorú je možné zasunúť do zariadenia a v ňom aj nabíjať.
!
V prípade potreby vyberte akumulátorovú jednotku (obr. 2 4, strane 3)
zo zariadenia.
I
Zasuňte akumulátorovú jednotku do zariadenia kontaktnými pružinami
smerujúcimi dopredu tak, aby sa počuteľne zaistila.
POZNÁMKA
Chladiaci výkon ovplyvňuje teplota okolia.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo skratu!
Nikdy sa ani jedným z obidvoch kovových kontaktov akumuláto-
rovej jednotky nedotknite elektricky vodivých častí.
POZNÁMKA
Používajte iba originálnu akumulátorovú jednotku od výrobcu.
Neotvárajte akumulátorovú jednotku! Vymeniteľnú akumuláto-
rovú jednotku získate u predajcu.
SK
MF1W Obsluha
165
6.4 Nabíjanie akumulátorovej jednotky
Existujú dve možnosti nabíjania akumulátorovej jednotky v chladiči MyFridge
MF1W:
pomocou dodaného sieťového zdroja v zásuvke so striedavým prúdom
pomocou pripájacieho kábla na jednosmerný prúd v zásuvke s jed-
nosmerným prúdom
Nabíjanie pomocou sieťového zdroja alebo 12 V pripájacieho kábla
Prepnite prepínač funkcií (obr. 2 2, strane 3) do polohy „CHARGE“
(= nabíjanie).
Zasuňte malú okrúhlu zástrčku sieťového zdroja, resp. pripájací kábel na
jednosmerný prúd do elektrickej prípojky (obr. 2 3, strane 3) na chladiči
MyFridge MF1W.
Zasuňte sieťový zdroj do zásuvky so striedavým prúdom, resp. pripájací
kábel na jednosmerný prúd do zásuvky s jednosmerným prúdom.
Indikátor nabíjania (obr. 2 1, strane 3) svieti načerveno.
Akumulátorová jednotka sa nabíja. Doba nabíjania je približne osem
hodín.
Ak bliká indikátor nabíjania načerveno, akumulátorová jednotka nie je
správne vložená alebo sa vyskytla porucha.
!
I
UPOZORNENIE!
Počas nabíjania pomocou pripájacieho kábla na jednosmerný
prúd neštartujte vozidlo, aby sa nevytvorili vrcholové hodnoty
prúdu, ktoré môžu poškodiť akumulátorovú jednotku. V závislosti
od typu vozidla musíte pre nabíjanie akumulátorovej jednotky prí-
padne zapnúť zapaľovanie vozidla.
POZNÁMKA
Pri nabíjaní pomocou pripájacieho kábla na jednosmerný prúd
dávajte pozor na to, aby nedošlo k príliš veľkému vybitiu akumu-
látora vozidla.
SK
Čistenie a starostlivosť MF1W
166
Po nabíjaní
Ak svieti indikátor nabíjania nazeleno, akumulátorová jednotka je nabitá.
Prepnite prepínač funkcií do polohy „OFF“ (= vypnuté).
Indikátor nabíjania zhasne.
6.5 Odstavenie zariadenia z prevádzky
Na odstavenie zariadenia z prevádzky prepnite prepínač funkcií do
polohy „OFF“ (= vypnuté) a vytiahnite pripájací kábel.
Ak nemáte v úmysle používať chladič Sie MyFridge MF1W dlhší čas,
vyberte akumulátorovú jednotku zo zariadenia uchopením na spodnej
strane zariadenia a vytiahnutím dopredu (obr. 2 4, strane 3).
V priebehu času dochádza k samočinnému vybíjaniu akumulátorovej jed-
notky. Ak zariadenia nepoužívate, mala by sa akumulátorová jednotka opä-
tovne nabíjať každé tri mesiace.
7 Čistenie a starostlivosť
!
A
Príležitostne vyčistite zariadenie zvnútra aj zvonku s vlhkou utierkou.
Zabezpečte, aby vetracie a odvzdušňovacie otvory prístroja boli bez
prachu a nečistôt, aby sa teplo vznikajúce pri prevádzke mohlo odvádzať
a aby sa prístroj nepoškodil.
VÝSTRAHA!
Pred každým čistením a ošetrovaním odpojte zariadenie od siete.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia!
Nikdy nečistite chladiace zariadenie pod tečúcou vodou alebo
dokonca v preplachovacej vode.
Nepoužívajte na čistenie žiadne ostré alebo tvrdé predmety,
lebo tieto by mohli chladiace zariadenie poškodit’.
SK
MF1W Záruka
167
8Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte
sa na pobočku vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo
na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
9 Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na
recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného
predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
B
Chráňte životné prostredie!
Akumulátory a batérie nepatria do domového odpadu.
Poškodené akumulátory alebo spotrebované batérie odovzdajte
priamo u predajcu alebo v zbernom mieste.
SK
Technické údaje MF1W
168
10 Technické údaje
MF1W
Č. výrobku: 9105301557
Hrubý objem: pre fľaše s priemerom menším ako 90 mm
Pripájacie napätie: 9 až 12 Vg
110 až 240 Vw s dodaným sieťovým zdrojom
Akumulátory Akumulátorová jednotka 9,6 V NIMH, 2100 mAh
Príkon: 9 Vg: 22 W
12 Vg: 33 W
230 Vw: 26 W
Teplotný rozsah: +5 °C až +20 °C, v závislosti od vonkajšej teploty
Hmotnosť: 1,3 kg (bez akumulátorovej jednotky)
Vonkajšie rozmery
(Š x V x H): 13 x 20 x 20 cm
Skúška/certifikát:
4
HU
MF1W Szimbólumok magyarázata
169
A készülék használata előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt a
használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá a
használati útmutatót is.
Tartalomjegyzék
1 Szimbólumok magyarázata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
2 Biztonsági útmutatások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3 Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
4 Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
5Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
6 Kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
7 Tisztítás és ápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
8 Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9 Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
10 Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
1 Szimbólumok magyarázata
!
!
A
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérü-
léseket okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást
eredményezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
HU
Biztonsági útmutatások MF1W
170
I
Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szüksé-
ges tevékenységek lépésről-lépésre követhetők.
Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen
példában az „5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
2 Biztonsági útmutatások
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelős-
séget:
a termék mechanikai behatások miatti sérülése
a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
2.1 Általános biztonság
!
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja a hűtőkészüléket, ha az láthatóan megsérült!
Ha a hűtőkészülék csatlakozókábele megsérül, akkor azt – a
veszélyeztetések elkerülése érdekében – a gyártóval, a
vevőszolgálattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell
kicseréltetni.
A készüléken csak szakember végezhet javításokat. Nem szak-
szerű javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
A hűtőkészüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, illetve megfelelő
tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek csak fel-
ügyelet mellett, illetve a hűtőkészülék biztonságos használatát
és az abból eredő veszélyeket megértve használhatják.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
A hűtőkészülékkel gyermekek nem játszhatnak.
A gyermekekre figyelni kell, hogy a hűtőkészülékkel ne játssza-
nak.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
HU
MF1W Biztonsági útmutatások
171
A készüléket 8 év alatti gyermekek által nem hozzáférhető
módon tárolja és használja.
!
VIGYÁZAT!
Válassza le a hűtőkészüléket a hálózatról
minden tisztítás és karbantartás előtt
minden használat után.
A
FIGYELEM!
Hasonlítsa össze a feszültségadatokat a típustáblán a rendel-
kezésre álló energiaellátással.
A hűtőkészüléket a következő módon csatlakoztassa:
az egyenáramú csatlakozókábellel a jármű egyenáramú
fedélzeti csatlakozóaljzatához
vagy a váltakozó áramú csatlakozókábellel a váltakozó
áramú hálózathoz
Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva
az aljzatból.
Ha a hűtőkészülék az egyenáramú aljzathoz van csatlakoz-
tatva: Kösse le a hűtőkészüléket és más fogyasztókat az akku-
mulátorcsomagról, mielőtt gyorstöltő berendezést
csatlakoztatna.
Ha a hűtőkészülék az egyenáramú aljzathoz van csatlakoz-
tatva: Húzza ki a csatlakozódugót vagy kapcsolja ki a hűtőké-
szüléket, ha a jármű motorját kikapcsolja. Ellenkező esetben az
akkumulátorcsomag lemerülhet.
A hűtőkészülék nem alkalmas maró hatású vagy oldószert tar-
talmazó anyagok szállítására.
2.2 Biztonság a készülék üzemeltetése során
D
VESZÉLY!
Soha ne fogjon meg puszta kézzel csupasz vezetékeket. Ez
leginkább a váltakozó áramú hálózati üzemeltetésre vonatko-
zik.
!
VIGYÁZAT!
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a
dugasz száraz legyen.
HU
Szállítási terjedelem MF1W
172
A
FIGYELEM!
Ne használjon elektromos készülékeket a hűtőkészülék belse-
jében, kivéve ha ezeket a készülékeket a gyártó erre a célra
javasolja.
Ne helyezze a hűtőkészüléket nyílt láng vagy más hőforrás
(fűtés, erős napsugárzás, gázkályha stb.) közelébe.
Túlmelegedés miatti veszély!
Mindig ügyeljen arra, hogy az üzemeltetés során keletkező hő
kielégítően eltávozhasson. A levegő keringése érdekében gon-
doskodjon arról, hogy a hűtőkészülék kielégítő távolságban áll-
jon a faltól vagy tárgyaktól.
Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek lefedve.
Ne töltsön folyadékot vagy jeget a belső tartályba.
Soha ne merítse vízbe a hűtőkészüléket.
Védje a hűtőkészüléket és a kábeleket a hőtől és a nedvesség-
től.
3 Szállítási terjedelem
4 Rendeltetésszerű használat
A MyFridge MF1W italos palackok, különösen boros palackok beállítható
hőmérsékletre való lehűtésére és hidegen tartására szolgál.
Legfeljebb 90 mm-es átmérőjű palackok befogadására alkalmas.
Szám
1bra,
3. oldal
Mennyiség Megnevezés
1 1 MyFridge MF1W
2 1 Hálózati adapter váltakozó áramú hálózathoz
3 1 Egyenáramú csatlakozókábel
4 1 Akkumulátorcsomag
HU
MF1W Műszaki leírás
173
5Műszaki leírás
A készülék kompakt asztali kivitelű, de mobil használatra is alkalmas készü-
lék. Palackokat körülbelül +5 °C és +20 °C közötti beállítható hőmérsékletre
képes lehűteni.
A MyFridge MF1W háromféle módon használható:
váltakozó áramú hálózaton, hálózati adapterrel,
egyenáramú dugaszolóaljzaton (például szivargyújtón) az egyenáramú
csatlakozókábellel,
a beépített akkumulátorcsomaggal. Feltöltött akkumulátorcsomaggal a
MyFridge MF1W akár 3 óráig is képes az előzetesen lehűtött italokat
hidegen tartani.
Töltő üzemmódban (amikor a készülék nem hűt) az akkumulátorcsomag a
készülékben tölthető.
A hűtés mozgó alkatrész nélküli és FCKW-mentes Peltier-hűtéssel, ventilá-
toros hőelvezetéssel történik.
A MyFridge MF1W a következő kezelőelemekkel rendelkezik:
Szám /
2bra,
3. oldal
Magyarázat
1 Töltéskijelző (piros = töltés, zöld = teljesen feltöltve)
2 Funkciókapcsoló
3 Áramcsatlakozás
5 „TEMP -” nyomógomb: a kívánt hűtési hőmérsékletet csökkenti 1 °C-kal
6 „POWER” nyomógomb: a hűtési műveletet kapcsolja be vagy ki
7 „TEMP +” nyomógomb: a kívánt hűtési hőmérsékletet növeli 1 °C-kal
8 Kijelző
HU
Kezelés MF1W
174
6 Kezelés
I
6.1 Az első használat előtt
I
Helyezze be az akkumulátorcsomagot, ha a készüléket akkumulátorról
szeretné üzemeltetni (lásd: „Az akkumulátorcsomag behelyezése / cse-
réje” fej., 175. oldal).
Töltse fel az akkumulátorcsomagot a leírtak szerint: „Az akkumulátorcso-
mag feltöltése” fej., 176. oldal.
6.2 Italok hűtése
A MyFridge MF1W az akkumulátorcsomagról, egyenáramú dugaszolóaljzat-
ról vagy váltakozó áramú dugaszolóaljzatról üzemeltethető.
Akkumulátorról való üzemeltetéshez az akkumulátorcsomagot be kell
helyezni és fel kell tölteni. A hálózati üzemhez a megfelelő csatlakozókábelt
kell csatlakoztatni.
A készülék bekapcsolása
Kapcsolja a műveleti kapcsolót (2. ábra 2, 3. oldal) „ON” (= BE) állásba.
Nyomja meg a „POWER” (2. ábra 6, 3. oldal) nyomógombot a MyFridge
MF1W bekapcsolásához.
A kijelző kigyullad és megjeleníti az aktuális hűtési hőmérsékletet
(°C-ban).
Palack hűtéséhez állítsa azt függőlegesen a készülékbe. A palack lehe-
tőleg legyen zárva.
MEGJEGYZÉS
A készülék üzemzavara esetén (például elektrosztatikus kisülés
miatt) a működőképesség helyreállításához elég megnyomni
valamelyik műveleti nyomógombot.
MEGJEGYZÉS
Az új készüléket az üzembe helyezés előtt – higiéniai okokból –
tisztítsa meg nedves ruhával belül és kívül (lásd még „Tisztítás és
ápolás” fej., 177. oldal).
HU
MF1W Kezelés
175
A hőmérséklet beállítása
A hőmérséklet +5 °C és +20 °C közötti tartományban állítható be.
I
Nyomja meg a „TEMP -” (2. ábra 5, 3. oldal) nyomógombot a kívánt
hűtési hőmérséklet 1 °C-kal történő csökkentéséhez, vagy nyomja meg
a „TEMP +” (2. ábra 7, 3. oldal) nyomógombot a kívánt hűtési hőmér-
séklet 1 °C-kal való növeléséhez.
A kijelzőn néhány másodpercig a (°C-ban) beállított hűtési hőmérséklet
értéke villog. Ezután újból a tényleges hűtési hőmérséklet jelenik meg.
A készülék kikapcsolása
A hűtési művelet befejezéséhez nyomja meg a „POWER” (2 bra6,
3. oldal) nyomógombot.
A kijelző kikapcsol és a palack többé nem lesz hűtve.
6.3 Az akkumulátorcsomag behelyezése / cseréje
A MyFridge MF1W a készülékbe betolható és ott tölthető akkumulátorcso-
magról üzemeltethető.
!
Adott esetben vegye ki az akkumulátorcsomagot (2. ábra 4, 3. oldal) a
készülékből.
I
Tolja be az akkumulátorcsomagot az érintkezőrugókkal előre a készü-
lékbe addig, hogy az hallhatóan bekattanjon.
MEGJEGYZÉS
A hűtőteljesítményt a környezeti hőmérséklet befolyásolja.
VIGYÁZAT! Rövidzárlat veszélye!
Az akkumulátorcsomag fémérintkezőihez soha ne érintsen elekt-
romosan vezető alkatrészekkel.
MEGJEGYZÉS
Csak a gyártó eredeti akkumulátorcsomagját használja. Ne
nyissa ki az akkumulátorcsomagot! Csere-akkumulátorcsomag a
kereskedőnél kapható.
HU
Kezelés MF1W
176
6.4 Az akkumulátorcsomag feltöltése
Az akkumulátorcsomag töltésére a MyFridge-ben MF1W két lehetőség van:
a mellékelt hálózati adapteren keresztül, egy váltakozó áramú dugaszo-
lóaljzatra csatlakoztatva
az egyenáramú csatlakozókábelen keresztül, egy egyenáramú dugaszo-
lóaljzatra csatlakoztatva
Töltés a hálózati adapteren vagy 12 V-os csatlakozókábelen keresztül
Kapcsolja a műveleti kapcsolót (2. ábra 2, 3. oldal) „CHARGE” (= töltés)
állásba.
Dugja be a hálózati adapter, illetve az egyenáramú csatlakozókábel kis
kerek dugaszát a MyFridge MF1W áramcsatlakozójába (2. ábra 3,
3. oldal) .
Dugja be a hálózati adaptert egy váltakozó áramú dugaszolóaljzatba,
illetve az egyenáramú csatlakozókábelt az egyenáramú dugaszolóal-
jzatba.
A töltésjelző (2. ábra 1, 3. oldal) pirosan világít.
Az akkumulátorcsomag töltődik. A töltésidő közel nyolc óra.
Ha a töltésjelző pirosan villog, akkor az akkumulátorcsomag nincs megfele-
lően behelyezve vagy üzemzavar történt.
!
I
A töltés után
Ha a töltésjelző zölden világít, az akkumulátorcsomag fel van töltve.
Kapcsolja a műveleti kapcsolót „OFF” (= ki) állásba.
A töltésjelző kialszik.
VIGYÁZAT!
Az egyenáramú csatlakozókábellel történő töltés során ne indítsa
el a járművet, mert az akkumulátorcsomag károsodását okozó
áramlökések keletkezhetnek. Járműpustól függően az akkumu-
látorcsomag töltéséhez szükséges lehet az autó gyújtását bekap-
csolni.
MEGJEGYZÉS
Az egyenáramú csatlakozókábellel történő töltés során ügyeljen
arra, hogy az autó saját akkumulátorát ne merítse le túlságosan.
HU
MF1W Tisztítás és ápolás
177
6.5 A készülék üzemen kívül helyezése
A készülék üzemen kívül helyezéséhez kapcsolja a műveleti kapcsolót
„OFF” (= ki) állásba és húzza ki a csatlakozókábelt.
Ha a MyFridge-t MF1W hosszabb ideig nem használja, távolítsa el az
akkumulátorcsomagot a készülékből úgy, hogy a készülék alján meg-
fogva húzza előre azt (2. ábra 4, 3. oldal).
Az akkumulátorcsomag az idő folyamán magától lemerül. Ha a készülék
nincs használatban, akkor célszerű az akkumulátorcsomagot három havonta
újból feltölteni.
7 Tisztítás és ápolás
!
A
Alkalmanként tisztítsa meg a készüléket kívül-belül nedves ruhával.
Biztosítsa, hogy a készülék szellőztető és légtelenítő nyílásai por- és
szennyeződésmentesek legyenek, mert így az üzem közben létrejövő hő
távozhat és a készülék nem károsodik.
FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket minden tisztítás és karbantartás előtt válassza le a
hálózatról.
FIGYELEM! Sérülés veszélye!
Soha ne tisztítsa a hűtőkészüléket folyó víz alatt vagy moso-
gatóvízben.
Ne használjon a tisztításhoz éles tisztítóeszközöket vagy
kemény tárgyakat, mert azok a hűtőkészüléket megsérthetik.
HU
Szavatosság MF1W
178
8 Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen
útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő doku-
mentumokat kell mellékelnie:
a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
9 Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék
közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájéko-
zódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a
szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal
kapcsolatosan.
B
Védje környezetét!
Az akkumulátorok és elemek nem a háztartási hulladékba valók.
Adja le a meghibásodott akkumulátorokat vagy elhasznált eleme-
ket a kereskedőnél vagy egy gyűjtőhelyen.
HU
MF1W Műszaki adatok
179
10 Műszaki adatok
MF1W
Cikkszám: 9105301557
Bruttó űrtartalom: legfeljebb 90 mm átmérőjű palackokhoz
Névleges feszültség: 9 – 12 Vg
110– 240Vw a mellékelt hálózati adapterrel
Akkumulátor 9,6 V NiMH-akkumulátorcsomag, 2100 mAh
Teljesítményfelvétel: 9 Vg: 22 W
12 Vg: 33 W
230 Vw: 26 W
Hőmérséklet-tartomány: +5 °C és +20 °C között, külső hőmérséklettől függően
Súly: 1,3 kg (akkumulátorcsomag nélkül)
Méretek (szélesség x
magasság x mélység):
13 x 20 x 20 cm
Bevizsgálás / tanúsít-
vány:
4
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
1800 212121
+61 7 55076001
Mail: sales@dometic-waeco.com.au
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
+43 2236 908070
+43 2236 90807060
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
+31 76 5029000
+31 76 5029090
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
+45 75585966
+45 75586307
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
+358 20 7413220
+358 9 7593700
Mail: info@dometic.fi
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
+33 3 44633500
+33 3 44633518
Commercial : [email protected]
SAV/Technique : ser[email protected]
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
+852 24611386
+852 24665553
Mail: info@dometic-waeco.com.hk
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
+36 1 468 4400
+36 1 468 4401
Mail: budape[email protected]
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
+39 0543 754901
+39 0543 756631
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
+47 33428450
+47 33428459
Mail: firmapost@waeco.no
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
+48 22 414 32 00
+48 22 414 32 01
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
+7 495 780 79 39
+7 495 916 56 53
SLOVAKIA
Dometic Slovakia Sales Office Bratislava
Nádražná 34/A
SK-900 28 Ivanka pri Dunaji
/+421 2 45 529 680
Mail: bratisl[email protected]
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
+34 902 111 042
+34 900 100 245
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
+46 31 7341100
+46 31 7341101
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
+41 44 8187171
+41 44 8187191
Mail: info@dometic-waeco.ch
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
9F.-10, No. 1180, Zhongzheng Rd.,
Zhonghe Dist., New Taipei City 23586
+886 2 22237225
+886 2 81926742
Mail: market[email protected].tw
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
+44 844 626 0133
+44 844 626 0143
UNITED ARAB EMIRATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai
+971 4 883 3858
+971 4 883 3868
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
+1 954 973 2477
+1 954 979 4414
Mail: marinesa[email protected]
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
+49 (0) 2572 879-195 · +49 (0) 2572 879-322
Mail: info@dometic-waeco.de · Internet: www.dometic-waeco.de
www.dometic-waeco.com
4445100113 06/2015
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Waeco MyFridge MF 1W Instrucciones de operación

Categoría
Cajas frescas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para