Transcripción de documentos
IT
Sommario
1 Informazioni Generali__________________ 8
2 Caratteristiche e Dati Tecnici_ ________ 9
3 Disimballaggio__________________________ 10
4 Installazione_ __________________________ 11
5 Funzionamento__________________________ 12
6 Arresto e Messa a Riposo_ ______________ 14
GB
Summary
1 General Information___________________ 17
2 Features and Technical
Specifications___________________________ 18
3 Removing The Appliance From Its
Packing Materials______________________ 19
4 Installation_____________________________ 20
5 Operation________________________________ 21
FR
7 Reinigung und Wartung_ _______________ 42
8 Verschrottung und Entsorgung______ 43
9 Betriebsstörungen, Ursachen
und Abhilfe______________________________ 43
EG-Konformitätserklärung__________ 128
Garantie-zertificat_ __________________ 133
Sumario
1 Información General___________________ 44
2 Características y Datos Técnicos_____ 45
3 Desembalaje_____________________________ 46
4 Instalación______________________________ 47
5 Funcionamiento_________________________ 48
6 Parada y Puesta a Reposo_ ______________ 50
4
7 Nettoyage et Entretien________________ 33
8 Demolition et Elimination_____________ 34
9 Problemes, Causes et Solutions_______ 34
Déclaration CE de Conformité_______ 127
Certificat De Garantie________________ 133
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise_ __________________ 35
2 Technische Eigenschaften Und
Technische Daten_______________________ 36
3 Das Auspacken_ __________________________ 37
4 Installation_____________________________ 38
5 Betrieb___________________________________ 39
6 Ausschalten und Ruhestellung_______ 41
ES
6 Switching Off and Storage____________ 23
7 Cleaning and Maintenance_____________ 24
8 Dismantling And Disposal______________ 24
9 PROBLEMS, CAUSES AND SOLUTIONS_______ 25
EC Declaration of Conformity_______ 127
Warranty Certificate_________________ 132
Sommaire
1 Informations Generales_______________ 26
2 Caracteristiques et Donnees
Techniques_______________________________ 27
3 Deballage_ ______________________________ 28
4 Installation_____________________________ 29
5 Fonctionnement_ _______________________ 30
6 Arret et Mise au Repos__________________ 32
DE
7 Pulizia e Manutenzione_________________ 15
8 Demolizione e Smaltimento____________ 16
9 Inconvenienti, Cause e Rimedi__________ 16
Dichiarazione CE di Conformità_ ____ 127
Certificato di Garanzia_______________ 132
7 Limpieza y Mantenimiento______________ 51
8 Demolición y Eliminación______________ 52
9 Inconvenientes, Causas y Remedios_ __ 52
CE Declaración de Conformidad_____ 128
Certificado de Garantía______________ 134
ITALIANO
IT
ENGLISH
GB
FRANÇAIS
FR
DEUTSCH
DE
ESPAÑOL
ES
NEDERLANDS
NL
PORTUGUÊS
PT
EL
ČESKY
CZ
SLOVENSKY
SK
POLSKI
PL
HECCRBQ
RU
MAGYAR
HU
ES
Traducción del manual original del usuario
1 Información General
¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado
la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente.
Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que lean con cuidado este manual y Les invitamos
a la estricta observancia de su contenido.
En particular, lean con cuidado las partes del texto contraseñadas por este símbolo:
CUIDADO
las cuales contienen importantes instrucciones de seguridad para el uso de la hidrolavadora.
El constructor no se considera responsable en caso de daños debidos a:
• la no-observancia del contenido de este manual
• utilizaciones de la hidrolavadora diferentes de las indicadas en el párrafo “DESTINACIÓN DE USO”.
• utilizaciones que no cumplan la normativa vigente en materia de seguridad y prevención de los accidentes durante
el trabajo
• instalación no correcta
• carencias durante el mantenimiento previsto
• modificaciones o intervenciones no autorizadas por el constructor
• utilización de piezas de repuesto no originales o no aptas al modelo de hidrolavadora
• reparaciones no efectuadas por un Técnico Especializado
1.1 Dirección Del Constructor
La dirección del Constructor de la hidrolavadora, a la cual hace falta referirse, se encuentra en la declaración de
conformidad ofrecida al final de esta sección del manual.
1.2 Utilización y Conservación del Manual de Uso Y Mantenimiento
El manual de uso y mantenimiento tiene que considerarse parte integrante de la hidrolavadora y tiene que ser
conservado para futuras referencias en un lugar protegido, que permita su rápida consultación en caso de necesidad.
En el manual de uso y mantenimiento se ofrecen importantes advertencias finalizadas tanto a la seguridad del operador
y de quienes se encuentran al su rededor como al respeto del medio ambiente.
En caso de deterioración o perdida del manual, hará falta solicitar un nuevo ejemplar al revendedor o al centro de
asistencia autorizado.
En el caso de transferencia de la hidrolavadora a otro usuario, Les rogamos que incluyan también el manual de uso
y mantenimiento.
Hicimos nuestro mejor posible en la redacción de este manual. Sin embargo, al encontrar en él faltas o imprecisiones,
Les rogamos que las comuniquen al Constructor o al centro de asistencia autorizado.
El constructor, además, tiene la facultad de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones necesarias para la
puesta al día y la corrección de esta publicación.
Se prohíbe cualquier reproducción, aun parcial, del presente manual sin la autorización escrita del constructor.
1.3 Simbología y Definiciones
1.3.1 Simbología
El símbolo:
CUIDADO
que caracteriza algunas partes de texto, indica la fuerte posibilidad de daños a la persona, al no observar las
prescripciones y las indicaciones correspondientes.
El símbolo:
ADVERTENCIA
que caracteriza algunas partes de texto, indica la posibilidad de dañar la hidrolavadora al no observar las instrucciones
correspondientes.
1.3.2 Definiciones
44
• Técnico Especializado: persona, generalmente perteneciente al centro de asistencia, adecuadamente adiestrada
y autorizada para efectuar intervenciones de mantenimiento extraordinario y reparaciones sobre el aparato. Las
intervenciones sobre las partes eléctricas tienen que ser efectuadas tanto por un Técnico Especializado como por
un Electricista Calificado, es decir, una persona profesionalmente habilitada y adiestrada para la verificación, la
instalación y la reparación de aparatos eléctricos a “regla de arte” y conformemente a las normativas vigentes en
el país en el cual el aparato va a ser utilizado.
• Total Stop [Paro total] dispositivo que para el funcionamiento de la hidrolavadora al soltar la palanca de la
hidropistola.
• By-pass: identifica el particular funcionamiento de la hidrolavadora que se realiza cuando, durante la normal utilización
de la misma, se suelta la palanca de la hidropistola. En dichas condiciones, el indicador de presión señala la ausencia
de presión y, a través de la válvula de regulación de la presión, el agua bombeada vuelve a la aspiración gracias a la
válvula de regulación de la presión.
• Easy Start dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los primeros
instantes de funcionamiento.
2 Características y Datos Técnicos
PW 160 - PW 160C - IP 1600
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Red de alimentación
PW 170C - IP 1700S
230 V - 1~50 Hz
Potencia absorbida
2,3 kW
2,7 kW
Fusible
16 A
CONEXIÓN HIDRÁULICA
Máxima temperatura agua de alimentación
50 °C
-
122 °F
Mínima temperatura agua de alimentación
5 °C
-
41 °F
Caudal mínimo agua de alimentación
600 l/h
-
158 US gph
Presión máxima agua de alimentación
0,8 MPa
Profundidad máxima de cebado
PRESTACIONES
Caudal
Presión máxima
700 l/h
-
8 bar
0m
-
-
-
185 US gph
116 psi
0 in
480 l/h - 127 US gph
540 l/h - 143 US gph
14 MPa - 140 bar - 2031 psi
15,5 MPa - 155 bar - 2248 psi
Fuerza de reacción sobre la hidropistola
24 N
25 N
Nivel de presión acústica
75 dB (A)
81 dB (A)
Vibración brazo operador
1,14 m/s2
2,24 m/s2
PESO Y DIMENSIONES
Largo x ancho x alto
Peso
ES
38 x 32 x 89 cm - 15 x 13 x 35 in
17 kg
-
37 lb
19 kg
-
42 lb
Tanque detergente
—
1,75 l - 0,46 US gal
Las características y los datos técnicos son indicativos. El constructor tiene la facultad de efectuar sobre el aparato
todas las modificaciones necesarias.
2.1 Identificación de los Componentes
Refiéranse también a las figuras de A a D, al comienzo del manual de uso y mantenimiento.
1.
2.
3.
4.
Interruptor
Cable eléctrico + enchufe
Indicador de presión
Tapón de relleno tanque detergente
(sólo PW 170C - IP 1700S)
5. Conexión de salida agua (sólo PW 160 - IP 1600)
6. Enrolla-tubo (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S)
7. Tubo alta presión
8. Hidropistola
9. Palanca hidropistola
10. Paro de seguridad para palanca hidropistola
11. Tubo lanza
12. Cabeza multiregulación porta-boquilla
13. Pomo y Palanca enrolla-tubo (sólo PW 160C PW 170C - IP 1700S)
14. Conexión aspiración agua
5. Filtro aspiración agua
1
16. Llave de allén para desmontaje boquilla
17. Aguja para limpieza boquilla
18. Tarjeta datos técnicos
19. Compartimiento para alojamiento tubo lanza
20. Compartimiento para alojamiento hidropistola
21. Sostén para enrollar el cable eléctrico
22. Rotojet (solo PW 160C - PW 170C - IP 1700S)
25. Tubo conexión Hidrolavadora/enrolla-tubo
(sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S)
26. Soporte accesorios (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S)
27. Tarjeta Atención
28. Interruptor térmico
29. Tarjeta Advertencia
30. Manubrio
31. Lanza para espuma (sólo PW 160C - PW 160 - IP 1600)
2.2 Dispositivos de Seguridad
La hidrolavadora está equipada de los siguientes dispositivos de seguridad:
a) Protector amperimétrico
Es un dispositivo que detiene el funcionamiento de la hidrolavadora, en caso de superabsorción de corriente
eléctrica
En este caso hay que proceder como indicado a continuación:
- Lleven el interruptor general (1) a la posición “0” y desenchufen la hidrolavadora de la toma de corriente;
45
- empujen la palanca (9) de la hidropistola para descargar la eventual presión residual;
- esperen 10 ÷15 minutos para que la hidrolavadora se enfríe;
- verifiquen que sean respetadas las prescripciones, contenidas en el párrafo “VERIFICACIÓN Y CONEXIÓN A LA
LÍNEA ELÉCTRICA”, con un cuidado particular a la verificación de la extensión, eventualmente empleada;
- vuelvan a enchufar el enchufe eléctrico a la toma de corriente y repitan el procedimiento de arranque descrito
en el párrafo “FUNCIONAMIENTO”.
CUIDADO
• En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de
ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado
b) Válvula de limitación / regulación de la presión
Es una válvula, adecuadamente ajustada, que permite al fluido bombeado volver a la aspiración de la bomba,
impidiendo el verificarse de presiones peligrosas al cerrar la hidropistola o al tratar de programar valores de presión
superiores a los máximos admitidos.
c) Dispositivo de bloqueo de la palanca de la hidropistola
Es un paro de seguridad (10) que permite el bloqueo de la palanca (9) de la hidropistola (8) en posición de cierre,
impidiendo su funcionamiento accidental (vean también la figura B).
2.3 Destinación de Uso
CUIDADO
• La hidrolavadora se destina exclusivamente a los usos indicados a continuación:
- lavado de vehículos, maquinaria, edificios, herramienta, etc. con agua fría, eventualmente adicionada a
detergentes, previstos por el constructor;
- distribución de detergentes previstos por el constructor;
- eliminación de incrustación y atascamiento de tubería, a través de los accesorios correspondientes, previstos
por el Constructor;
- limpiado por chorro de arena a través de los accesorios correspondientes, previstos por el constructor.
• Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos
hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite.
• La hidrolavadora no tiene que ser utilizada para lavar personas, animales o aparatos bajo tensión, objetos
delicados o la misma hidrolavadora.
• Los accesorios (estándar u opcionales) y los detergentes utilizados con la hidrolavadora tienen que ser del tipo
aprobado por el Constructor.
• La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo,
atmósferas corrosivas o explosivas.
• Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor,
puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores.
Cualquier otro uso se considera impropio.
El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos.
3 Desembalaje
CUIDADO
• Durante las operaciones de desembalaje, es necesario que lleven guantes y gafas de protección para evitar daños
a las manos y a los ojos.
• Los elementos de embalaje (bolsos de plástico, grapas, etc.) no deben de estar nunca al alcance de los niños,
siendo fuente de posibles peligros.
• La eliminación de los componentes del embalaje tiene que ser efectuada conformemente a las normativas vigentes
en el país en donde la hidrolavadora va a ser instalada.
Particularmente, sacos y embalajes no deben de abandonarse en el medioambiente, puesto que podrían
contaminarlo.
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, asegúrense de su integridad. Si quepa alguna duda, no utilicen, de
ninguna forma, la hidrolavadora, sino contacten con un centro de asistencia autorizado para que sea verificada
por un Técnico Especializado.
3.1 Tarjeta de Identificación y Tarjetas de Advertencia
46
Refiéranse también a la figura A al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación
(18) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
Las tarjetas de aviso informan sobre los eventuales riesgos residuales que pueden verificarse utilizando la hidrolavadora,
cuyo significado se explica a continuación.
• Tarjeta de advertencia (29): Les informa de la prohibición en utilizar la hidrolavadora en caso no hayan leído
anteriormente y con cuidado el manual de uso y mantenimiento.
• Tarjeta de atención (27): Les informa de la prohibición en utilizar la hidrolavadora para lavar personas, animales,
dispositivos eléctricos y la misma hidrolavadora.
CUIDADO
• Tras haber desembalado la hidrolavadora, verifiquen que en ésta se encuentren y sean legibles la tarjeta de
identificación y las tarjetas de aviso. En caso contrario contacten con su revendedor o con un centro de asistencia
autorizado para su restablecimiento.
• Si, durante la utilización, la tarjeta de identificación o las tarjetas de aviso se deterioraran, contacten con su
revendedor o con un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento.
3.2 Dotación Estándar
Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos a
continuación:
• hidrolavadora de alta presión;
• tubo de envío de alta presión con empalme rápido (sólo PW 160 - IP 1600);
• enrolla-tubo completo de tubo de envío de alta presión (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S);
• hidropistola;
• tubo lanza;
• rotojet (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S);
• lanza para espuma (sólo PW 160 - PW 160C - IP 1600);
• manual de istrucciones;
• bolsillo de los accesorios que contiene:
- llave de desmontaje boquilla tubo lanza,
- aguja para la limpieza de la boquilla,
- conexión portagoma aspiración agua,
- filtro aspiración agua;
• bolsillo que contiene (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S):
- pomo y palanca para enrolla-tubo (13),
- tubo de conexión para hidrolavadora / enrolla-tubo (25),
- soporte accesorios (26).
En caso de problemas contacten con el revendedor o con un centro de asistencia autorizado.
ES
3.3 Accesorios Opcionales
Es posible integrar la dotación estándar de la hidrolavadora con una amplia gama de accesorios:
• lanza con chorro de arena: diseñada para pulir superficies, eliminando oxidaciones, barnices, incrustaciones, etc.
• sonda purga-tubos: diseñada para desatascar tuberías y conductos;
• lanza sub-carrocería: diseñada para alcanzar zona de difícil acceso
• hidrocepillo giratorio: diseñada para la limpieza de superficies delicadas;
• rotojet: diseñada para la remoción de suciedad obstinada
• lanza para espuma: diseñada para una distribución más eficaz del detergente
CUIDADO
• Accesorios opcionales inadecuados podrían perjudicar el funcionamiento de la hidrolavadora y hacerla peligrosa.
Utilicen exclusivamente accesorios opcionales originales, aconsejados por el constructor.
Por lo que se relata a las prescripciones generales, las advertencias de seguridad, la instalación y el mantenimiento
de los accesorios opcionales, refiéranse a la documentación que los acompaña.
4 Instalación
Refiéranse también a la figura A al comienzo del presente manual de uso y mantenimiento.
4.1 Montaje de los Accesorios
a) Conecten el tubo lanza (11) a la hidropistola (8) y atornillen a fondo.
b) Monten el soporte accesorios (26) sobre el manubrio (30); monten el pomo y la palanca (13) sobre el enrollatubo (6) (sólo PW 160C - PW 170C - IP 1700S).
c) Monten el tubo (25) entre el enrolla-tubo y la hidrolavadora, cerrando a fondo los dos empalme de conexión rápida;
desenrollen la cantidad de tubo (7) necesaria, girando el enrolla-tubo con la ayuda del pomo (13) (sólo PW 160C PW 170C - IP 1700S)
d) Desenrollen el tubo de alta presión (7), introduzcan la conexión de empalme rápido a la conexión de salida agua (5),
atornillen y cierren (sólo PW 160 - IP 1600).
e) Atornillen la extremidad del tubo de alta presión (7) (lado sin empalme rápido para PW 160 - IP 1600) a la rosca 47
de la hidropistola (8) y cierren al fondo con loas dos llaves fijas de 17 mm (no incluidas en el suministro).
f) Introduzcan el filtro de aspiración agua (15) en la conexión de aspiración agua (14) y atorníllenlo a la conexión
de ingreso agua de la hidrolavadora.
4.2 Verificación y Conexión A la línea Hídrica
ADVERTENCIAS
• La alimentación hídrica tiene que asegurar una erogación adecuada de caudal de agua a la hidrolavadora. Para
esta finalidad refiéranse a los valores ofrecidos en la tabla de los datos técnicos.
Si quepan dudas, contacten con un Técnico Especializado.
• No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 50°C/122°F o inferior a 5°C/41°F.
• La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116 psi.
• No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 0 m/0 ft.
• No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica.
• No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar
la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia.
CUIDADO
• Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica vigentes en el país en donde la hidrolavadora va a ser
instalada.
4.3 Verificación y Conexión a la Línea Eléctrica
CUIDADO
• Hagan verificar por un Técnico Especializado que la alimentación a la planta eléctrica sea conforme a los datos
indicados en la tarjeta de identificación (18) colocada sobre la hidrolavadora. Particularmente la tensión de
alimentación no tiene que diferir de la indicada en la tarjeta de ±5% .
• La conexión a la red eléctrica tiene que ser realizada por un Electricista Calificado, cumpliendo con la
norma IEC 60364-1 o con las normas equivalentes vigentes en el país en donde la máquina va a ser utilizada.
Particularmente, la toma de corriente a la cual se enchufa la hidrolavadora tiene que ser equipada de un conector de
tierra, de un fusible adecuado (el valor se indica sobre la tarjeta de identificación y en la tabla de los datos técnicos)
y tiene que estar protegida por un interruptor magnetotérmico diferencial de sensibilidad no superior a 30 mA.
• Si el cable de alimentación es demasiado corto, es posible utilizar una extensión, asegurándose, de todas formas,
que no supere los 10 m/32,8 ft y que la sección de los conductores sea por lo menos igual a 1,5 mm2 y que el
enchufe y la toma sean del tipo hermético. Para respetar todas estas informaciones contacten con un Electricista
Calificado.
Extensiones no adecuadas podrían ser peligrosas.
5 Funcionamiento
48
CUIDADO
• La utilización de la hidrolavadora requiere cuidado y prudencia. No encarguen a otros usuarios ocasionales el
trabajo con la hidrolavadora, sin haberse enterado previamente y bajo su propia responsabilidad si éstos han
leído con cuidado el presente manual y conocen bien el funcionamiento de la hidrolavadora. Las hidrolavadoras
no tienen que ser utilizadas por niños y personal no adiestrado.
• Observen las instrucciones de seguridad contenidas en el presente manual de uso y mantenimiento de los accesorios
opcionales que van a ser utilizados.
• No utilicen la hidrolavadora si:
- el cable de alimentación u otras partes importantes, cuales el tubo de alta presión, los dispositivos de seguridad,
la hidropistola y la lanza han sufrido daños;
- la hidrolavadora ha volcado o ha chocado con fuerza;
- hay goteos visibles de aguas.
En estos casos la hidrolavadora tiene que ser verificada por un Técnico Especializado.
• Pongan un cuidado especial cuando utilizan la hidrolavadora en ambientes en los cuales hay vehículos en
movimiento que pueden aplastar o dañar el cable de alimentación, el tubo de alta presión, la hidropistola, etc.
• Durante el funcionamiento mantengan siempre controlada la hidrolavadora y fuera del alcance de los niños.
Particularmente, pongan cuidado durante la utilización en guarderías, hospitales en donde podrían encontrarse
niños, ancianos, o minusválidos, sin vigilancia.
• Antes de poner en marcha la hidrolavadora, colóquenla en un lugar seco, llano y en posición estable para evitar
caídas o vuelcos.
• Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” antes de desplazar la hidrolavadora.
• Antes de poner en marcha la hidrolavadora, lleven trajes que garanticen una protección adecuada contra maniobras
erróneas con el chorro de agua bajo presión. No utilicen la hidrolavadora, cerca de personas, si éstas no llevan
trajes de protección.
• Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si utilizados impropiamente. No dirijan el chorro hacia personas,
animales o aparatos eléctricos bajo tensión o hacia la misma hidrolavadora.
• Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (9) estarán sujetos a la fuerza
de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos
técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg).
• No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados.
• Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm, para evitar que
el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración
de su color.
• No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para
su salud.
• No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia.
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”.
• Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Funcionamiento con detergente”.
• Cuando no funciona, no dejen la hidrolavadora enchufada a la toma de corriente y, de todas formas, desenchúfenla
antes de cualquier intervención. De manera más especifica, lleven siempre el interruptor general (1) a la posición
“0”, desconecten el enchufe de la toma de corriente, aprieten la palanca (9) de la hidropistola para descargar
la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (10) (Fig. B):
- antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve;
- antes de rellenar con detergente;
- después de la utilización.
además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento.
• Durante el uso, no bloqueen la palanca (9) de la hidropistola en posición de siempre abierto.
• No extraigan el enchufe de la toma de corriente tirando el cable de alimentación.
• No pongan reducciones o adaptadores entre el enchufe eléctrico y la toma de corriente.
• Mantengan el cable de alimentación, las eventuales extensiones, los enchufes y las tomas de corriente secas. No
las toquen con las manos mojadas.
• Si el cable de alimentación fuese dañado, para su sustitución, evitando los potenciales peligros, contacten con
el Constructor o con un Técnico Especializado.
• Durante el funcionamiento no cubran la hidrolavadora y no colóquenla en un lugar en donde la ventilación esté
perjudicada.
• Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta.
ES
5.1 Actividades Preliminares
• Desarrollen completamente el tubo del alta presión (7).
• Fijen al empalme rápido de entrada del agua (14) un tubo de alimentación utilizando un común empalme rápido de
jardinaje.
• Abran el grifo de alimentación agua, cuidando con que no haya goteo de líquidos.
• Asegúrense que el interruptor general (1) se encuentre en posición de apagado (posición “0”) y conecten el enchufe
a la toma de corriente eléctrica.
• Giren el interruptor general (1) hacia la posición “1”.
• Empujen la palanca (9) de la hidropistola y esperen que salga un chorro de agua continuo.
• Lleven el interruptor general (1) hacia la posición “0” y conecten a la hidropistola (8) el tubo lanza (11).
5.2 Funcionamiento Estándar (de alta presión)
• Asegúrense que la cabeza multiregulación porta-boquilla (12) no se encuentre en posición de erogación (vean
también el párrafo “Funcionamiento con detergente”).
• Vuelvan a poner en marcha la hidrolavadora girando hacia la posición “1” el interruptor (1), verificando que el
chorro de la boquilla sea uniforme y sin goteos.
Nota: Durante la puesta en marcha la hidrolavadora se apagará inmediatamente después del momento de arranque,
porque se activa el dispositivo Total Stop.
• Para poner en marcha la hidrolavadora y empezar las operaciones de limpieza, será suficiente accionar la palanca (9)
de la hidropistola.
• El valor de la presión se puede leer en el indicador de presión (3).
5.3 Funcionamiento con Detergente
CUIDADO
• La hidrolavadora ha sido diseñada para ser utilizada con los detergentes recomendados por el Constructor. La
utilización de otros detergentes o productos químicos puede perjudicar la seguridad del funcionamiento de la 49
hidrolavadora.
Particularmente, no aspiren nunca líquidos que contienen solventes, gasolina, diluentes, acetona y aceite
combustible porque el producto pulverizado es altamente inflamable, explosivo y tóxico.
• Lean con cuidado las prescripciones y las advertencias indicadas en la etiqueta del detergente utilizado.
• Guarden los detergentes en un lugar seguro e inaccesible para los niños.
• En caso de contacto con los ojos laven inmediatamente con agua y diríjanse enseguida a un médico, llevando
consigo el envase del detergente.
• En caso de ingestión, no provoquen vómito y diríjanse a un médico trayendo consigo el envase del detergente.
• Durante el relleno del tanque detergente pongan cuidado con no derramar el líquido sobre la hidrolavadora.
Si esto se verificara, esperen por lo menos 24 horas antes de volver a poner en marcha la hidrolavadora para
permitir la evaporación del líquido eventualmente penetrado al interior del aparato
Los detergentes recomendados son biodegradables por más del 90%.
Para las modalidades de empleo del detergente, refiéranse a lo indicado en la tabla y sobre la etiqueta del envase
del detergente.
• En caso de aspiración desde el tanque de la hidrolavadora (sólo PW 170C - IP 1700S):
- quiten el tapón (4) y, cuidando con no derramar el líquido, rellenen el tanque (capacidad máxima 1,75l/ 0,46 US
gal) según las instrucciones relativas a la dosificación , indicadas sobre el envase del detergente.
- accionen la cabeza multiregulación porta-boquilla (12) como indicado en el esquena de la Fig. H-1, y luego la
palanca (9) de la hidropistola y empiecen la operación de erogación del detergente.
- accionen la cabeza multiregulación porta-boquilla (12) como indicado en el esquena de la Fig. H-2 para restablecer
el funcionamiento de alta presión.
• En el caso de que se utilice una lanza para espuma (31) (sólo PW 160 - PW 160C - IP 1600), conéctenla a la
hidropistola (8) y pongan en marcha el aparato (la aspiración y la mezcla se verifican automáticamente durante el
pasaje del agua).
5.4 Interrupción del Funcionamiento (total stop)
Soltando la palanca (9) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a
funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.
CUIDADO
• Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y
por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (1)
en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (9) de la hidropistola
para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (10) (Fig B).
6 Parada y Puesta a Reposo
Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora
6.1 Parada
• Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
• Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la palanca (9) de la
hidropistola pulsada.
• Lleven el interruptor general (1) a la posición “0”.
• Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
• Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) accionando por unos segundos la palanca (9)
de la hidropistola.
• Vuelvan a enrollar el cable de alimentación (2) y cuélguenlo al sostén (21).
• Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.
CUIDADO
• Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:
- la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
- la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
- la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables.
6.2 Puesta a Reposo
50
• Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) sin doblarlo
• Vuelvan a enrollar con cuidado el cable eléctrico de alimentación (2)
• Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de alimentación y el
tubo de alta presión.
ADVERTENCIA
• La hidrolavadora teme el hielo.
En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder
a la “Parada” aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un Técnico
Especializado, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión.
En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente, antes de
su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha
formado eventualmente al interior de la máquina.
La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.
7 Limpieza y Mantenimiento
CUIDADO
• Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas
las operaciones descritas en el párrafo “Parada”.
Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica.
• Para garantizar la seguridad de la hidropistola, utilicen sólo piezas de repuesto originales suministrados por el
Constructor o aprobados por él.
• Los tubos de goma, los empalmes y las lanzas de alta presión son importantes al fin de la seguridad: utilicen sólo
aquellos recomendados por el Constructor.
ES
7.1 Mantenimiento Ordinario
Efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada” y observen lo indicado en la tabla correspondiente.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Todas las veces que van a utilizar la
hidrolavadora
• Controlen el cable de alimentación, el tubo de alta presión, los empalmes,
la hidropistola, el tubo lanza.
Si una o más partes resultaran dañadas, no utilicen la hidrolavadora y
contacten con un Técnico Especializado.
Semanalmente
• Limpieza filtro entrada agua (15).
Para su limpieza, es generalmente suficiente colocar el filtro bajo el chorro
de agua corriente o soplar en ello con aire comprimido. En los casos más
difíciles utilicen un producto anti-cal o sustitúyanlo, contactando un centro de
asistencia autorizado.
Mensualmente
• Limpieza boquilla
Para su limpieza, es generalmente suficiente pasar al interior de la
boquilla la aguja (17) incluida en el suministro. En caso de resultados no
suficientemente apreciables, sustituyan la boquilla, utilizando la llave (16)
incluida en el suministro. Para comprar las piezas de repuesto contacten con
un centro de asistencia autorizado.
ADVERTENCIA
• Verifiquen que la hidrolavadora, durante su funcionamiento, no emita demasiado ruido y que no haya goteo de
agua o aceite debajo de la misma.
En caso contrario, consulten inmediatamente a un Técnico Especializado.
7.2 Mantenimiento Extraordinario
CUIDADO
• Las intervenciones de mantenimiento extraordinario tienen que ser efectuadas sólo por un Técnico Especializado.
En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación.
INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO
INTERVENCIÓN
Cada 100 horas
Control circuito hidráulico bomba.
Control fijación bomba.
Cada 200 horas.
Sustitución del aceite de la bomba.
Control válvulas aspiración / envío bomba.
Control cierre tornillos bomba.
Control válvula de regulación bomba
Control dispositivos de seguridad
ADVERTENCIA
• Los datos indicados en la tabla son indicativos.
51
8 Demolición y Eliminación
La demolición del aparato tiene que ser efectuada exclusivamente por personal Calificado, conformemente a la
legislación vigente en el país en donde éste va a ser utilizado.
Particularmente, el símbolo
presente en la tarjeta de identificación (18), indica que el producto no tiene que ser
eliminado junto a los desechos domésticos.
Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor.
CUIDADO
• Antes de la demolición del aparato, háganlo inutilizable, por ejemplo cortando el cable de alimentación y hagan
inocuas aquellas partes que podrían constituir un peligro para los niños que lo utilizaran como juguete.
9 Inconvenientes, Causas y Remedios
CUIDADO
• Antes de efectuar cualquier intervención, efectúen las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Si no es
posible restablecer el correcto funcionamiento de la hidrolavadora con la ayuda de las informaciones contenidas
en la tabla siguiente, contacten con un Técnico Especializado.
INCONVENIENTES
CAUSAS
REMEDIOS
Llevando el interruptor (1) a la
posición “1”, la hidrolavadora
no se pone en marcha.
Acuérdense también de
lo indicado en la Nota del
Párrafo “Interrupción del
funcionamiento (Total Stop)”.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual la
hidrolavadora está conectada (fusible,
interruptor diferencial etc.).
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico
Especializado.
El enchufe del cable de alimentación
no ha sido introducido correctamente.
Desconecten la enchufe de la toma de corriente
y vuelvan a conectarla correctamente.
La hidrolavadora vibra y es
muy ruidosa.
El filtro de entrada agua (15) está
sucio.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Mantenimiento Ordinario”.
La alimentación hídrica es
insuficiente.
Verifiquen que el grifo esté completamente
abierto y que el caudal de la red hídrica
sea conforme a lo indicado en el párrafo
“Características y datos técnicos”
La hidrolavadora no alcanza
la presión máxima.
Escasa aspiración del
detergente.
No sale agua de la boquilla
La hidrolavadora se para
durante el funcionamiento.
Girando el interruptor
general (1) el motor zumba y
no arranca
52
La cabeza multiregulación portaObren según lo indicado en la Fig. H-2)
boquilla (12) se encuentra en posición
de baja presión (Fig. H-1).
La boquilla está desgastada
Sustituyan la boquilla según lo indicado en el
párrafo “Mantenimiento Ordinario”.
La cabeza multiregulación portaboquilla (12) no se encuentra en
posición de baja presión (Fig. H-1)
Obren según lo indicado en la Fig. H-1.
Falta del producto en el tanque.
Añadan producto en el tanque.
El detergente utilizado es demasiado
viscoso
Utilicen un detergente recomendado por el
constructor, observando las instrucciones de
dilución indicadas en la tarjeta.
Falta el agua.
Verifiquen que el grifo de la red hídrica esté
completamente abierto.
Boquilla agua atascada.
Limpien y/o sustituyan la boquilla según lo
indicado en el párrafo “Mantenimiento Ordinario”.
Ha intervenido un dispositivo de
seguridad de la instalación a la cual la
hidrolavadora está conectada (fusible,
interruptor diferencial etc.).
Restablezcan el dispositivo de protección.
En caso de nueva intervención no utilicen la
hidrolavadora y contacten con un Técnico
Especializado.
Ha intervenido el dispositivo de
protección amperimétrica.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Dispositivos de seguridad”.
La instalación eléctrica y/o la
extensión no son adecuados.
Observen las instrucciones indicadas en el
párrafo “Verificación y conexión a la línea
eléctrica”.
DE
EG-Konformitätserklärung
Gemäß der Richtlinien: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG und anschließenden Abänderungen.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Der Inhaber der technischen Dokumentation, erklärt unter eigener Verantwortung, dass der Hochdruckreiniger:
PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S
mit Seriennummer auf das Kennzeichenschild: ___________________________________________________________
auf die sich diese Erklärung bezieht, in Übereinstimmung mit den Vorschriften der obengenannten Richtlinien.
Zur Überprüfung der Konformität sind die folgenden Vorschriften hinzugezogen worden:
• EN 60335-1
• EN 60335-2-79 • EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 62233
• EN ISO 3744 • EN 60704-1
• EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 1033
Die gemessene Geräuschentwicklung beträgt 97 dB(A) und die garantierte Geräuschentwicklung beträgt 98 dB(A)
Nennförderstrom (maximal): 540 l/h
Bewertungsverfahren der Konformität: Anlage V der Richtlinie 2000/14/EG
Bagnolo in Piano (RE), 04/01/2010
Giacomo Ferretti
(Präsident EMAK S.p.A.)
ES
CE Declaración de Conformidad
a los efectos de las Directivas: 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE y sucesivas modificaciones.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Posesor de la documentación técnica, declara bajo su propia responsabilidad que la hidrolavadora:
PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S
con numero de matricula segun tarjeta datos tecnicos:__________________________________________________
a las cuales esta declaración se refiere, cumple con los requisitos indicados en las Directivas anteriormente mencionadas.
Para la verificación de la conformidad, se han consultado las normas a continuación:
• EN 60335-1
• EN 60335-2-79 • EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 62233
• EN ISO 3744 • EN 60704-1
• EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 1033
El nivel de potencia medida es 97 dB(A) y el nivel de potencia acústica garantizado es 98 dB(A)
Caudal nominal (máximo): 540 l/h
Procedimiento de evaluación de la conformidad: Anexo V de la directiva 2000/14/CE
Bagnolo in Piano (RE), 04/01/2010
Giacomo Ferretti
(Presidente EMAK S.p.A.)
NL
EG Conformiteitverklaring
krachtens de Richtlijnen: 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG en latere wijzigingen.
EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia
Houder van de technische documentatie, verklaart onder de eigen verantwoordelijkheid dat de waterreiniger:
PW 160 - PW 160C - PW 170C - IP 1600 - IP 1700S
met serienummer volgens het plaatje met technische gegevens: __________________________________________
waar deze verklaring betrekking op heeft, in overeenstemming is met de vereisten die in bovenstaande Richtlijnen genoemd staan.
Voor de conformiteitcontrole zijn de volgende Normen geraadpleegd:
• EN 60335-1
• EN 60335-2-79 • EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2 • EN 61000-3-3 • EN 62233
• EN ISO 3744 • EN 60704-1
• EN ISO 5349-1 • EN ISO 5349-2 • EN 1033
Het gemeten vermogensniveau bedraagt 97 dB(A) en het gegarandeerde niveau van het geluidsvermogen bedraagt 98 dB(A)
Nominaal (maximum) vermogen: 540 l/h
Procedure voor de beoordeling van de conformiteit: Bijlage V van de richtlijn 2000/14/EG
Bagnolo in Piano (RE), 04/01/2010
128
Giacomo Ferretti
(President EMAK S.p.A.)
Español
Nederlands
Certificado de Garantía
Garantiebewijs
Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más
modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses
desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado.
La garantía se limita a 12 meses en caso de uso profesional.
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24
maanden vanaf de aankoopdatum op de eigen producten voor
privé-/hobbygebruik. De garantie is beperkt tot 12 maanden bij
professioneel gebruik.
Condiciones generales de garantía
1) La garantía es válida a partir de la fecha de compra. El Fabricante
cambiará gratuitamente las piezas que presenten defectos en el
material, el trabajo o la producción, mediante su red de venta y
asistencia técnica. La garantía no anula los derechos legales del
comprador, previstos por el código civil, contra las consecuencias
de defectos o vicios provocados por el producto vendido.
2) El personal técnico efectuará las intervenciones lo antes posible y
dentro de los plazos impuestos por exigencias de organización.
3) Para solicitar la asistencia en garantía, es necesario mostrar
el certificado de garantía ilustrado a continuación, junto a
la factura o el tique que demuestren la fecha de compra, al
personal autorizado; asimismo, para que el certificado sea
válido, se han de completar todas sus partes y ha de estar
debidamente timbrado por el vendedor.
4) La garantía pierde su validez en los siguientes casos:
− Falta evidente de mantenimiento.
− Uso incorrecto o manipulación del producto.
− Uso de lubricantes o combustibles inadecuados.
− Uso de piezas de recambio o accesorios no originales.
− Intervenciones efectuadas por parte de personal no
autorizado.
5) La garantía no incluye ni los materiales consumibles ni las piezas
sujetas a un desgaste normal de funcionamiento.
6) La garantía tampoco incluye las intervenciones de actualización
o mejora del producto.
7) La puesta a punto o las intervenciones de mantenimiento
eventualmente necesarias durante el periodo de garantía no están
cubiertas por la garantía.
8) Cualquier daño provocado durante el transporte tiene que ser
señalado de inmediato al transportista bajo pena de anulación de
la garantía.
9) La garantía no cubre los eventuales daños materiales o personales,
directos o indirectos, provocados por averías de la máquina o por
la interrupción forzada y prolongada del funcionamiento de la
misma.
"
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De
fabrikant vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn
aan fouten van het materiaal, bewerkingen en productie middels
het distributienet en de technische service. De garantie ontneemt
de gebruiker niet de wettelijke rechten uit het burgerlijk wetboek
tegen de gevolgen van defecten of onvolkomenheden die door het
verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de
tijdslimieten die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder
de garantie vallen dient u het hieronder weergegeven
garantiebewijs aan het bevoegde personeel te tonen. Het
garantiebewijs moet een stempel van de verkoper dragen,
geheel ingevuld zijn en begeleid worden door de factuur of de
fiscaal verplichte kassabon met de aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
– Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
– Onjuist gebruik van het product of sabotage,
– Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
– Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of
accessoires,
– Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder
de garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die
tijdens de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe
van verval van de garantie.
9) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen
die aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van
defecten of langdurige inactiviteit van de machine.
"
MODELO - MODEL
DATA - DATUM
SERIAL No
DISTRIBUIDOR - VERKOPER
COMPRADOR - GEKOCHT DOOR
134
¡No enviar! Adjuntar sólo a la eventual solicitud de garatia técnica.
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la michine pour toute sa vie.
ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
¡ATENCION! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
ATENÇIÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
POZOR! - Tento návod musí doprovázet stroj během celé jeho životnosti.
POZOR! - Tento návod musí sprevádzať stroj počas celej jeho životnosti.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
DYBVYBT! - Gthtl bcgjkmpjdfybtv dybvfntkmyj ghjxbnfnm bycnherwb/.
FIGYELEM! - A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
EMAK S.p.A. Member of the YAMA group
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555
[email protected] • www.emak.it
REV 01 - 06/2010 - 1610 1167 00A