Campbell Hausfeld PL1539 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Excessive exposure
to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
Assembly
SYSTEM SETUP
PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY
GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR
SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS.
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop which
will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set
between the tool and whip hose.
Before tool is connected to air, attach
safety cap to gun by tightening frame
cap nut to back of gun.
Pre-Operation
LUBRICATION
Air tools require lubrication
throughout the life of the tool. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Use Campbell Hausfeld air tool oil (Part
No. ST127000AV) to lubricate, clean
and inhibit rust in one step. Failure to
lubricate and maintain the air tool
properly will dramatically shorten the
life of the tool and will void the
warranty.
This rivet gun
requires lubrica-
tion before initial use and before and
after each additional use.
Disconnect the
rivet tool from the
air supply before lubricating.
1. Turn the rivet gun on it's side so
that the air inlet is facing up.
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
Air Powered
Rivet Gun
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Professional air powered rivet guns are
air tools designed for riveting a variety
of materials, and can be used with up
to 3/16" steel rivets.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
General Safety
Information
This product is part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals included
with this product careful-
ly. Be familiar with the
controls and the proper
use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not exceed the
maximum
operating pressure of the air tool (90
PSI). This can reduce the life of the
tool.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
4. Disconnect the air tool from the air
supply before changing tools or
attachments, servicing, and during
non-operation.
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation.
!
WARNING
!
CAUTION
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious
personal injury.
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
7. Always use nose pieces designed for
use with air powered tools. Do not
use damaged or worn attachments.
8. Never trigger the tool when not
applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
Release all pressure from the
system before attempting to
install, service, relocate or perform any
maintenance.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the
back cylinder when operating the
tool.
Never operate the
rivet gun without
the safety cap installed. Personal injury
can occur if the rivet gun is operated
without the safety cap (SV825800AV)
installed.
!
WARNING
!
WARNING
IN243801AV 2/03
BUILT TO LAST
MANUAL
Manual de Instrucciones
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
11 Sp
Manual de Instrucciones
Guía de Diagnóstico Averías
Problemas Posibles Causas Acciones a Tomar
La herramienta funciona
lentamente o no funciona
La herramienta expulsa
humedad
La herramienta no dispara el
remache
1. Hay impurezas en la
herramienta
2. La herramienta no
tiene aceite
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera
de aire
5. Baja la presión
1. Hay agua en el
tanque
2. Hay agua en las
líneas/mangueras de
aire
1. Las mordazas están
desgastadas
2. Las mordazas están
desajustadas
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas
neumaticas Campbell Hausfeld, solventes adecuados o una
mezcla de iguales proporciones de aceite para motores SAE
10 y queroseno. Si no utiliza aceite Campbell Hausfeld,
lubrique la herramienta después de limpiarla
2. Lubrique la herramienta segun las instrucciones de
lubricacion en la seccion denominada Pre-Operación
3. Ajuste el regulador del compresor al maximo permitido
para la herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle las conexiones de la manguera, si consigue
fugas
5. Asegurese de que el tamaño de la manguera sea el
aprpiado. Las mangueras largas o las herramientas que
utilizan grandes volumenes de aire pueden requerir una
manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2”) o superior, según
la longitud total de la manguera
1. Vacíe el tanque (Vea el manual de compresor de aire).
Lubrique la herramienta y dejela funcionar hasta que no
expulse residuos de agua. Lubrique la herramienta una vez
más y oprima el gatillo
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los
separadores funcionan debidamente solo cuando el flujo
de aire esta fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos
posible del compresor
2b. Instale un secador de aire
2c. Si el separador original no separa toda el agua presente en
el aire, instale un filtro de aire Campbell Hausfeld,
diseñado para colgárselo en la cintura (PA2121)
1. Reemplace las mordazas
2. Ajuste las mordazas de modo que la espiga del remache
calce adecuadamente (Vea la sección de Operación de este
manual)
Mantenimiento
(Continuación)
4. Mire dentro del pequeño diámetro
interior que está al fondo de la
cámara para revisar el nivel del
aceite hidráulico.
5. El nivel del aceite hidráulico debe
estar aproximadamente a 12,7 mm
(1/2") de la parte superior del
pequeño diámetro interior del
pistón (capacidad total: 60 - 70 cc).
ALMACENAMIENTO
La pistola remachadora debe lubricarse
antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación excepto el
paso 4. Oprima el gatillo de la pistola
sólo una o dos veces, de modo que la
pistola tenga más aceite durante el
periodo de almacenamiento.
Información Sobre Piezas de
Repuesto
Para obtener información de como
obtener piezas de repuesto en Estados
Unidos, sírvase llamar al 1-800-543-
8622. En el exterior, comuníquese con
el distribuidor de productos Campbell
Hausfeld más cercano a su domicilio.
Suministre la siguiente información:
• Número del modelo
• Número del serial
• Número de pieza y descripción
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Pre-Operation
(Continued)
2. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
Cover exhaust port
with a towel
before applying air pressure. Oil will
discharge through the exhaust port
(Figure 3) during the first few seconds
of operation after an airtool has been
lubricated. Failure to cover exhaust
port can result in serious injury.
3. Release trigger and connect air tool
to air supply. Cover exhaust port
with a towel then run air tool for 10
to 20 cycles. Oil will discharge from
the exhaust port when air pressure
is applied. Continue to run rivet gun
until no oil is discharged. Wipe all
residual oil off of tool before use.
Operation
1. Size nose piece to appropriate rivet
shank diameter.
2. Place rivet shank into nose piece.
3. Squeeze trigger 1 to 2 times. Rivet
shank should break off.
4. Tilt tool back until shank falls into
safety cap.
RIVET JAW ADJUSTMENT
1. Hold rivet gun with nose cap
pointing away from self. Remove
chrome nose cap (See Figure 1).
!
CAUTION
2
Operating Instructions
2. Use wrenches provided to loosen
jam nut on jaw housing (See
Figure 2).
3. Turn jaw counter-clockwise
making jaws tighten on rivet. Turn
clockwise to loosen jaws on rivet
(See Figure 1).
NOTE: Only turn jaw housing in 1/4
turn increments.
4. Tighten jam nut.
5. Reassemble chrome nose cap.
6. Check function of rivet in tool. Re-
adjust again if necessary.
Maintenance
HYDRAULIC CYLINDER
Occasionally, the hydraulic cylinder will
need hydraulic fluid. To fill the
hydraulic cylinder, follow the
procedure outlined below (See
Figure 3).
1. Release all system pressure and
disconnect the rivet gun.
2. Hold gun upside down.
3. Remove bottom plate and air
piston.
4. Look into small bore at bottom of
chamber to check hydraulic oil
level.
5. Hydraulic oil level should be about
1/2” from top of small piston bore
(total capacity: 60 - 70 cc).
STORAGE
The rivet gun must be lubricated
before storing. Follow the lubrication
instructions with the exception of step
4. Trigger the gun only once or twice
because more oil needs to remain in
the gun for storage.
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-8622. Please provide the
following information:
• Model number
• Serial number
• Part number and description
Address parts correspondence to:
The Campbell Group
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 3
Figure 1
Figure 2
Chrome Nose Cap
Turn jaw counter-clockwise
to tighten jaws on rivet
Turn jaw clockwise to
loosen jaws on rivet
www.chpower.com
Bottom
Plate
Piston
Piston
Bore
Exhaust
Port
Hydraulic
Fluid Fill
Level
Safety Cap and
Frame Cap Nut
3
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not
operate
Moisture blowing out of tool
Tool will not pull rivet shank
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
1. Water in tank
2. Water in the air lines/
hoses
1. Worn jaws
2. Jaws out of
adjustment
1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum
solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and
kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate
the tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions
in Pre-Operation section
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while
tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Be sure air hose is properly sized. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2”
or larger depending on total hose length
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and trigger gun
2a. Install a water separator/filter (PA2121).
NOTE: Separators work properly only when air steam is
cool. Locate separator/filter as far as possible from
compressor
2b. Install an air dryer
2c. If the original separator will not separate all the water
from the air, install a Campbell Hausfeld belt air filter
(PA2121)
1. Replace jaws
2. Adjust jaws to fit correctly with rivet shank (See Operation
Section in manual)
Pre-Operation
LUBRICACIÓN
Las herramientas neumáticas siempre
requieren lubricación para operar. La
lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Utilice
el aceite para herramientas neumáticas
Campbell Hausfeld (ST127000AV) para
lubricar la herramienta, limpiarla e
inhibir el óxido en un solo paso. El no
lubricar la herramienta adecuadamente
ni darle el mantenimiento debido,
reducirá drásticamente su duración y
cancelaría la garantía.
Esta
pistola
remachadora requiere lubricación antes
de su uso inicial y antes y después de
cada uso adicional.
Desco-
necte la
pistola remachadora de la fuente de
suministro de aire antes de lubricarla.
1. Coloque la pistola remachadora de
lado, de modo que el orficio de
salida esté hacia arriba.
2. Simultaneamente oprima el gatillo y
vierta una cucharadita de aceite
Campbell Hausfeld en el orificio de
entrada de aire.
Cubra
el orificio
de salida con una toalla antes de
aplicar la presión de aire. Luego de
haber lubricado una herramienta
neumática, saldrá aceite a través del
puerto del orificio de salida (figura 3)
durante los primeros segundos de
funcionamiento. Si no cubre el orificio
de salida podría ocasionarle lesiones
graves.
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
10 Sp
Manual de Instrucciones
3. Suelte el gatillo y conecte la pistola
remachadora a la fuente de
suminsitro de aire. Cubra el puerto
del orificio de salida con una toalla
y luego haga funcionar la
herramienta neumática de 10 a 20
ciclos. El aceite saldrá por el orificio
de salida al aplicarle la presión de
aire. Continue operando la pistola
remachadora hasta que no expulse
aceite. Limpie los residuos de aceite
de la herramienta antes de
utilizarla.
Funcionamiento
1. Cerciórese de utilizar la boquilla
adecuada para el diámetro de la
espiga del remache que vaya a usar.
2. Introduzca la espiga del remache
dentro de la boquilla.
3. Oprima el gatillo 1 ó 2 veces. La
espiga del remache debe quebrarse.
4. Incline la herramienta hacia atrás
hasta que la espiga quede dentro
del tapón de seguridad.
PARA AJUSTAR LAS MORDAZAS
1. Sostenga la pistola con el extremo
de la boquilla dirigida en dirección
opuesta a usted. Quítele la tapa de
cromo a la boquilla (Vea la
Figura 1).
2. Utilice las llaves suministradas para
aflojar la contratuerca de la unidad
(Vea la Figura 2).
3. Gire las mordazas en sentido
contrario a las agujas del reloj
para apretar las mordazas que
sostienen el remache. Gire las
mordazas en el mismo sentido
de las agujas del reloj para
aflojar las mordazas que sostienen
el remache (Vea la Figura 1).
NOTA: sólo gire la caja de la mordaza
en incrementos de 1/4 de giro.
4. Apriete la contratuerca.
5. Reinstale la tapa de cromo de la
boquilla.
6. Cericiórese de que la herramienta
funciona adecuadamente. Reajuste
la herramienta si es necessario.
Mantenimiento
CILINDRO HIDRAULICO
Ocasionalmente, el cilindro hidráulico
necesitará fluído hidráulico. Para llenar
el cilindro hidráulico, siga las
instrucciones enumeradas a
continuación (Vea la Figura 3).
1. Libere toda la presión del sistema y
desconecte la pistola remachadora.
2. Sostenga la pistola en posición
invertida.
3. Retire la placa de atrás y el pistón
de aire.
Figura 1
Figura 2
Tapa de Cromo de la Boquilla
Gire las mordazas en sentido contrario a
las agujas del reloj para apretar las
mordazas que sostienen el remache
Gire las mordazas en el mismo
sentido de las agujas del reloj
para aflojar las mordazas que
sostienen el remache
www.chpower.com
Figure 3
Placa
inferior
Pistón
Diámetro
interno
del pistón
Orificio
de
salida
Nivel de llenado
de líquido
hidráulico
Tuerca de la tapa
del marco y la tapa
de seguridad
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
13. No coloque las manos cerca o
debajo de piezas en movimiento.
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
con una mordaza o abrazadera. No
coloque las manos en el cilindro
posterior mientras esté operando la
herramienta.
Nunca
opere la
pistola remachadora sin el escudo
protector instalado. Si opera la pistola
remachadora, sin instalarle el escudo
protector (SV825800AV) instalado,
podría ocasionarle lesiones.
La
expos-
ición excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Ensamblaje
CONFIGURACION DEL SISTEMA
REFIERASE LA CONFIGURACION DE LA
HERRAMIENTA NEUMATICA Y DE LA
PISTOLA PULVERIZADORA
(IN170102AV) PARA OBTENER LAS
INSTRUCCIONES DE CONEXION DEL
SISTEMA NEUMATICO.
El uso de conectores o mangueras
demasiado pequeños podría ocasionar
bajas de presión que ocasionarían
pérdidas de potencia en la
herramienta.
NOTA: No instale un juego de
acopladores rápidos entre la
herramienta y la manguera flexible.
Antes de que la herramienta sea
conectada al aire, adjunte la tapa de
seguridad a la pistola apretando la
tuerca de la tapa del armazón a la
parte trasera de la pistola.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Pistola Remachadora
Neumática
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
Descripción
Las pistolas remachadoras neumaticas
profesionales estan diseñadas para
utilizarse en una gran variedad de
materiales y pueden utilizar remaches
de acero hasta de 4,8 mm (3/16”).
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
cuidadosamente para cerciorarse de
que no se dañó durante el transporte.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes medidas
de seguridad al igual que otras normas
de seguridad existentes.
1. Lea cuidadosamente todos
los manuales incluídos con
el producto. Familiaricese
completamente con los controles y
el uso debido del equipo.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
herramienta neumática.
No
exceda la
presión máxima de funcionamiento de
la herramienta neumática (6,21 bar).
Ésto reduciría la duración de la
herramienta.
3. No exceda las presiones
especificadas para ninguno de los
componentes del sistema.
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta o
los accesorios, darle servicio y al no
utilizarla.
!
PRECAUCION
Siempre utilice lentes de
seguridad y protección para
los oídos para operar la herramienta.
5. No utilice ropas holgadas, bufandas,
corbatas o joyas para operar
herramientas neumáticas. La ropas
holgadas o joyas podrían atascarse
en las piezas en movimiento y
ocasionarle lesiones garves.
6. No oprima el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
7. Siempre utilice mordazas diseñadas
para herramientas neumáticas. No
utilice accesorios dañados o
desgastados.
8. Nunca oprima el gatillo cuando la
herramienta no esté aplicada a la
pieza de trabajo. Los accesorios
deben estar firmemente
conectados. Los accesorios flojos
pueden ocasionarle lesiones graves.
9. Proteja las líneas de aire contra
daños o perforaciones.
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Ésto podría
ocasionar lesiones graves.
11. Antes de cada uso, cerciórese de
que la manguera de aire no esté
dañada o desgastada. Igualmente,
cerciórese de que todas las
conexiones estén bien apretadas.
Libere toda la presión del
sistema antes de tratar de
instalar, darle servicio, reubicar o
realizar cualquier mantenimiento.
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos bien apretados y cerciórese
de que el equipo esté en buenas
condiciones de funcionamiento.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
IN243801AV 2/03
BUILT TO LAST
MANUAL
9Sp
Operating Instructions and Parts Manual
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
www.chpower.com
Consulte a Garantia na pagina 12 para informação importante sobre o uso comercial deste produto.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
13. No coloque las manos cerca o
debajo de piezas en movimiento.
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
con una mordaza o abrazadera. No
coloque las manos en el cilindro
posterior mientras esté operando la
herramienta.
Nunca
opere la
pistola remachadora sin el escudo
protector instalado. Si opera la pistola
remachadora, sin instalarle el escudo
protector (SV825800AV) instalado,
podría ocasionarle lesiones.
La
expos-
ición excesiva a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos y
brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un
médico.
Ensamblaje
CONFIGURACION DEL SISTEMA
REFIERASE LA CONFIGURACION DE LA
HERRAMIENTA NEUMATICA Y DE LA
PISTOLA PULVERIZADORA
(IN170102AV) PARA OBTENER LAS
INSTRUCCIONES DE CONEXION DEL
SISTEMA NEUMATICO.
El uso de conectores o mangueras
demasiado pequeños podría ocasionar
bajas de presión que ocasionarían
pérdidas de potencia en la
herramienta.
NOTA: No instale un juego de
acopladores rápidos entre la
herramienta y la manguera flexible.
Antes de que la herramienta sea
conectada al aire, adjunte la tapa de
seguridad a la pistola apretando la
tuerca de la tapa del armazón a la
parte trasera de la pistola.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Pistola Remachadora
Neumática
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
Descripción
Las pistolas remachadoras neumaticas
profesionales estan diseñadas para
utilizarse en una gran variedad de
materiales y pueden utilizar remaches
de acero hasta de 4,8 mm (3/16”).
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
cuidadosamente para cerciorarse de
que no se dañó durante el transporte.
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes medidas
de seguridad al igual que otras normas
de seguridad existentes.
1. Lea cuidadosamente todos
los manuales incluídos con
el producto. Familiaricese
completamente con los controles y
el uso debido del equipo.
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
herramienta neumática.
No
exceda la
presión máxima de funcionamiento de
la herramienta neumática (6,21 bar).
Ésto reduciría la duración de la
herramienta.
3. No exceda las presiones
especificadas para ninguno de los
componentes del sistema.
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta o
los accesorios, darle servicio y al no
utilizarla.
!
PRECAUCION
Siempre utilice lentes de
seguridad y protección para
los oídos para operar la herramienta.
5. No utilice ropas holgadas, bufandas,
corbatas o joyas para operar
herramientas neumáticas. La ropas
holgadas o joyas podrían atascarse
en las piezas en movimiento y
ocasionarle lesiones garves.
6. No oprima el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
7. Siempre utilice mordazas diseñadas
para herramientas neumáticas. No
utilice accesorios dañados o
desgastados.
8. Nunca oprima el gatillo cuando la
herramienta no esté aplicada a la
pieza de trabajo. Los accesorios
deben estar firmemente
conectados. Los accesorios flojos
pueden ocasionarle lesiones graves.
9. Proteja las líneas de aire contra
daños o perforaciones.
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Ésto podría
ocasionar lesiones graves.
11. Antes de cada uso, cerciórese de
que la manguera de aire no esté
dañada o desgastada. Igualmente,
cerciórese de que todas las
conexiones estén bien apretadas.
Libere toda la presión del
sistema antes de tratar de
instalar, darle servicio, reubicar o
realizar cualquier mantenimiento.
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos bien apretados y cerciórese
de que el equipo esté en buenas
condiciones de funcionamiento.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
IN243801AV 2/03
BUILT TO LAST
MANUAL
9Sp
Operating Instructions and Parts Manual
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
www.chpower.com
Consulte a Garantia na pagina 12 para informação importante sobre o uso comercial deste produto.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
3
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not
operate
Moisture blowing out of tool
Tool will not pull rivet shank
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
1. Water in tank
2. Water in the air lines/
hoses
1. Worn jaws
2. Jaws out of
adjustment
1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum
solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and
kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate
the tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions
in Pre-Operation section
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while
tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Be sure air hose is properly sized. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2”
or larger depending on total hose length
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and trigger gun
2a. Install a water separator/filter (PA2121).
NOTE: Separators work properly only when air steam is
cool. Locate separator/filter as far as possible from
compressor
2b. Install an air dryer
2c. If the original separator will not separate all the water
from the air, install a Campbell Hausfeld belt air filter
(PA2121)
1. Replace jaws
2. Adjust jaws to fit correctly with rivet shank (See Operation
Section in manual)
Pre-Operation
LUBRICACIÓN
Las herramientas neumáticas siempre
requieren lubricación para operar. La
lubricación adecuada es la
responsabilidad del propietario. Utilice
el aceite para herramientas neumáticas
Campbell Hausfeld (ST127000AV) para
lubricar la herramienta, limpiarla e
inhibir el óxido en un solo paso. El no
lubricar la herramienta adecuadamente
ni darle el mantenimiento debido,
reducirá drásticamente su duración y
cancelaría la garantía.
Esta
pistola
remachadora requiere lubricación antes
de su uso inicial y antes y después de
cada uso adicional.
Desco-
necte la
pistola remachadora de la fuente de
suministro de aire antes de lubricarla.
1. Coloque la pistola remachadora de
lado, de modo que el orficio de
salida esté hacia arriba.
2. Simultaneamente oprima el gatillo y
vierta una cucharadita de aceite
Campbell Hausfeld en el orificio de
entrada de aire.
Cubra
el orificio
de salida con una toalla antes de
aplicar la presión de aire. Luego de
haber lubricado una herramienta
neumática, saldrá aceite a través del
puerto del orificio de salida (figura 3)
durante los primeros segundos de
funcionamiento. Si no cubre el orificio
de salida podría ocasionarle lesiones
graves.
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
10 Sp
Manual de Instrucciones
3. Suelte el gatillo y conecte la pistola
remachadora a la fuente de
suminsitro de aire. Cubra el puerto
del orificio de salida con una toalla
y luego haga funcionar la
herramienta neumática de 10 a 20
ciclos. El aceite saldrá por el orificio
de salida al aplicarle la presión de
aire. Continue operando la pistola
remachadora hasta que no expulse
aceite. Limpie los residuos de aceite
de la herramienta antes de
utilizarla.
Funcionamiento
1. Cerciórese de utilizar la boquilla
adecuada para el diámetro de la
espiga del remache que vaya a usar.
2. Introduzca la espiga del remache
dentro de la boquilla.
3. Oprima el gatillo 1 ó 2 veces. La
espiga del remache debe quebrarse.
4. Incline la herramienta hacia atrás
hasta que la espiga quede dentro
del tapón de seguridad.
PARA AJUSTAR LAS MORDAZAS
1. Sostenga la pistola con el extremo
de la boquilla dirigida en dirección
opuesta a usted. Quítele la tapa de
cromo a la boquilla (Vea la
Figura 1).
2. Utilice las llaves suministradas para
aflojar la contratuerca de la unidad
(Vea la Figura 2).
3. Gire las mordazas en sentido
contrario a las agujas del reloj
para apretar las mordazas que
sostienen el remache. Gire las
mordazas en el mismo sentido
de las agujas del reloj para
aflojar las mordazas que sostienen
el remache (Vea la Figura 1).
NOTA: sólo gire la caja de la mordaza
en incrementos de 1/4 de giro.
4. Apriete la contratuerca.
5. Reinstale la tapa de cromo de la
boquilla.
6. Cericiórese de que la herramienta
funciona adecuadamente. Reajuste
la herramienta si es necessario.
Mantenimiento
CILINDRO HIDRAULICO
Ocasionalmente, el cilindro hidráulico
necesitará fluído hidráulico. Para llenar
el cilindro hidráulico, siga las
instrucciones enumeradas a
continuación (Vea la Figura 3).
1. Libere toda la presión del sistema y
desconecte la pistola remachadora.
2. Sostenga la pistola en posición
invertida.
3. Retire la placa de atrás y el pistón
de aire.
Figura 1
Figura 2
Tapa de Cromo de la Boquilla
Gire las mordazas en sentido contrario a
las agujas del reloj para apretar las
mordazas que sostienen el remache
Gire las mordazas en el mismo
sentido de las agujas del reloj
para aflojar las mordazas que
sostienen el remache
www.chpower.com
Figure 3
Placa
inferior
Pistón
Diámetro
interno
del pistón
Orificio
de
salida
Nivel de llenado
de líquido
hidráulico
Tuerca de la tapa
del marco y la tapa
de seguridad
11 Sp
Manual de Instrucciones
Guía de Diagnóstico Averías
Problemas Posibles Causas Acciones a Tomar
La herramienta funciona
lentamente o no funciona
La herramienta expulsa
humedad
La herramienta no dispara el
remache
1. Hay impurezas en la
herramienta
2. La herramienta no
tiene aceite
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera
de aire
5. Baja la presión
1. Hay agua en el
tanque
2. Hay agua en las
líneas/mangueras de
aire
1. Las mordazas están
desgastadas
2. Las mordazas están
desajustadas
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas
neumaticas Campbell Hausfeld, solventes adecuados o una
mezcla de iguales proporciones de aceite para motores SAE
10 y queroseno. Si no utiliza aceite Campbell Hausfeld,
lubrique la herramienta después de limpiarla
2. Lubrique la herramienta segun las instrucciones de
lubricacion en la seccion denominada Pre-Operación
3. Ajuste el regulador del compresor al maximo permitido
para la herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle las conexiones de la manguera, si consigue
fugas
5. Asegurese de que el tamaño de la manguera sea el
aprpiado. Las mangueras largas o las herramientas que
utilizan grandes volumenes de aire pueden requerir una
manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2”) o superior, según
la longitud total de la manguera
1. Vacíe el tanque (Vea el manual de compresor de aire).
Lubrique la herramienta y dejela funcionar hasta que no
expulse residuos de agua. Lubrique la herramienta una vez
más y oprima el gatillo
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los
separadores funcionan debidamente solo cuando el flujo
de aire esta fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos
posible del compresor
2b. Instale un secador de aire
2c. Si el separador original no separa toda el agua presente en
el aire, instale un filtro de aire Campbell Hausfeld,
diseñado para colgárselo en la cintura (PA2121)
1. Reemplace las mordazas
2. Ajuste las mordazas de modo que la espiga del remache
calce adecuadamente (Vea la sección de Operación de este
manual)
Mantenimiento
(Continuación)
4. Mire dentro del pequeño diámetro
interior que está al fondo de la
cámara para revisar el nivel del
aceite hidráulico.
5. El nivel del aceite hidráulico debe
estar aproximadamente a 12,7 mm
(1/2") de la parte superior del
pequeño diámetro interior del
pistón (capacidad total: 60 - 70 cc).
ALMACENAMIENTO
La pistola remachadora debe lubricarse
antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación excepto el
paso 4. Oprima el gatillo de la pistola
sólo una o dos veces, de modo que la
pistola tenga más aceite durante el
periodo de almacenamiento.
Información Sobre Piezas de
Repuesto
Para obtener información de como
obtener piezas de repuesto en Estados
Unidos, sírvase llamar al 1-800-543-
8622. En el exterior, comuníquese con
el distribuidor de productos Campbell
Hausfeld más cercano a su domicilio.
Suministre la siguiente información:
• Número del modelo
• Número del serial
• Número de pieza y descripción
Puede escribirnos a:
The Campbell Group
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Pre-Operation
(Continued)
2. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of Campbell Hausfeld oil
in the air inlet.
Cover exhaust port
with a towel
before applying air pressure. Oil will
discharge through the exhaust port
(Figure 3) during the first few seconds
of operation after an airtool has been
lubricated. Failure to cover exhaust
port can result in serious injury.
3. Release trigger and connect air tool
to air supply. Cover exhaust port
with a towel then run air tool for 10
to 20 cycles. Oil will discharge from
the exhaust port when air pressure
is applied. Continue to run rivet gun
until no oil is discharged. Wipe all
residual oil off of tool before use.
Operation
1. Size nose piece to appropriate rivet
shank diameter.
2. Place rivet shank into nose piece.
3. Squeeze trigger 1 to 2 times. Rivet
shank should break off.
4. Tilt tool back until shank falls into
safety cap.
RIVET JAW ADJUSTMENT
1. Hold rivet gun with nose cap
pointing away from self. Remove
chrome nose cap (See Figure 1).
!
CAUTION
2
Operating Instructions
2. Use wrenches provided to loosen
jam nut on jaw housing (See
Figure 2).
3. Turn jaw counter-clockwise
making jaws tighten on rivet. Turn
clockwise to loosen jaws on rivet
(See Figure 1).
NOTE: Only turn jaw housing in 1/4
turn increments.
4. Tighten jam nut.
5. Reassemble chrome nose cap.
6. Check function of rivet in tool. Re-
adjust again if necessary.
Maintenance
HYDRAULIC CYLINDER
Occasionally, the hydraulic cylinder will
need hydraulic fluid. To fill the
hydraulic cylinder, follow the
procedure outlined below (See
Figure 3).
1. Release all system pressure and
disconnect the rivet gun.
2. Hold gun upside down.
3. Remove bottom plate and air
piston.
4. Look into small bore at bottom of
chamber to check hydraulic oil
level.
5. Hydraulic oil level should be about
1/2” from top of small piston bore
(total capacity: 60 - 70 cc).
STORAGE
The rivet gun must be lubricated
before storing. Follow the lubrication
instructions with the exception of step
4. Trigger the gun only once or twice
because more oil needs to remain in
the gun for storage.
Replacement Parts
Information
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-8622. Please provide the
following information:
• Model number
• Serial number
• Part number and description
Address parts correspondence to:
The Campbell Group
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Figure 3
Figure 1
Figure 2
Chrome Nose Cap
Turn jaw counter-clockwise
to tighten jaws on rivet
Turn jaw clockwise to
loosen jaws on rivet
www.chpower.com
Bottom
Plate
Piston
Piston
Bore
Exhaust
Port
Hydraulic
Fluid Fill
Level
Safety Cap and
Frame Cap Nut
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Excessive exposure
to vibration,
working in awkward positions and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a
physician.
Assembly
SYSTEM SETUP
PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY
GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR
SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS.
Using fittings or air hoses which are too
small can create a pressure drop which
will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set
between the tool and whip hose.
Before tool is connected to air, attach
safety cap to gun by tightening frame
cap nut to back of gun.
Pre-Operation
LUBRICATION
Air tools require lubrication
throughout the life of the tool. Proper
lubrication is the owner’s responsibility.
Use Campbell Hausfeld air tool oil (Part
No. ST127000AV) to lubricate, clean
and inhibit rust in one step. Failure to
lubricate and maintain the air tool
properly will dramatically shorten the
life of the tool and will void the
warranty.
This rivet gun
requires lubrica-
tion before initial use and before and
after each additional use.
Disconnect the
rivet tool from the
air supply before lubricating.
1. Turn the rivet gun on it's side so
that the air inlet is facing up.
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
Air Powered
Rivet Gun
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Professional air powered rivet guns are
air tools designed for riveting a variety
of materials, and can be used with up
to 3/16" steel rivets.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
General Safety
Information
This product is part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
1. Read all manuals included
with this product careful-
ly. Be familiar with the
controls and the proper
use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do not exceed the
maximum
operating pressure of the air tool (90
PSI). This can reduce the life of the
tool.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
4. Disconnect the air tool from the air
supply before changing tools or
attachments, servicing, and during
non-operation.
Safety glasses and ear
protection must be worn
during operation.
!
WARNING
!
CAUTION
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious
personal injury.
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
7. Always use nose pieces designed for
use with air powered tools. Do not
use damaged or worn attachments.
8. Never trigger the tool when not
applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
9. Protect air lines from damage or
puncture.
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
Release all pressure from the
system before attempting to
install, service, relocate or perform any
maintenance.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the
back cylinder when operating the
tool.
Never operate the
rivet gun without
the safety cap installed. Personal injury
can occur if the rivet gun is operated
without the safety cap (SV825800AV)
installed.
!
WARNING
!
WARNING
IN243801AV 2/03
BUILT TO LAST
MANUAL
Manual de Instrucciones
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

Transcripción de documentos

See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product. Manual de Instrucciones Garantía Limitada DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Operating Instructions Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. 1 Air Powered Rivet Gun BUILT TO LAST Description Professional air powered rivet guns are air tools designed for riveting a variety of materials, and can be used with up to 3/16" steel rivets. Unpacking When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit. General Safety Information This product is part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules. 1. Read all manuals included with this product carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. MANUAL 2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool. Do not exceed the maximum operating pressure of the air tool (90 PSI). This can reduce the life of the tool. ! CAUTION 3. Do not exceed any pressure rating of any component in the system. 4. Disconnect the air tool from the air supply before changing tools or attachments, servicing, and during non-operation. ! WARNING Safety glasses and ear protection must be worn during operation. 5. Do not wear loose fitting clothing, scarves, neck ties or jewelry when operating any tool. Loose clothing or jewelry may become caught in moving parts and result in serious personal injury. 6. Do not depress trigger when connecting the air supply hose. 7. Always use nose pieces designed for use with air powered tools. Do not use damaged or worn attachments. 8. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury. Excessive exposure ! to vibration, working in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician. WARNING Assembly SYSTEM SETUP PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS. Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop which will result in a loss of power in the tool. 9. Protect air lines from damage or puncture. NOTE: Do not install a quick coupler set between the tool and whip hose. 10. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur. Before tool is connected to air, attach safety cap to gun by tightening frame cap nut to back of gun. 11. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure. Pre-Operation ! WARNING Release all pressure from the system before attempting to install, service, relocate or perform any maintenance. 12. Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition. 13. Do not put hands near or under moving parts. 14. Always secure workpiece in a vise or clamp. Do not place hands on the back cylinder when operating the tool. Never operate the rivet gun without the safety cap installed. Personal injury can occur if the rivet gun is operated without the safety cap (SV825800AV) installed. ! WARNING LUBRICATION Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Use Campbell Hausfeld air tool oil (Part No. ST127000AV) to lubricate, clean and inhibit rust in one step. Failure to lubricate and maintain the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty. This rivet gun ! requires lubrication before initial use and before and after each additional use. CAUTION Disconnect the ! rivet tool from the air supply before lubricating. WARNING 1. Turn the rivet gun on it's side so that the air inlet is facing up. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN243801AV 2/03 Operating Instructions Manual de Instrucciones Pre-Operation 2. While pulling the trigger, pour a teaspoon of Campbell Hausfeld oil in the air inlet. Cover exhaust port with a towel before applying air pressure. Oil will discharge through the exhaust port (Figure 3) during the first few seconds of operation after an airtool has been lubricated. Failure to cover exhaust port can result in serious injury. ! CAUTION 3. Release trigger and connect air tool to air supply. Cover exhaust port with a towel then run air tool for 10 to 20 cycles. Oil will discharge from the exhaust port when air pressure is applied. Continue to run rivet gun until no oil is discharged. Wipe all residual oil off of tool before use. Operation 1. Size nose piece to appropriate rivet shank diameter. 2. Place rivet shank into nose piece. 3. Squeeze trigger 1 to 2 times. Rivet shank should break off. 4. Tilt tool back until shank falls into safety cap. RIVET JAW ADJUSTMENT 1. Hold rivet gun with nose cap pointing away from self. Remove chrome nose cap (See Figure 1). Mantenimiento Bottom Plate (Continued) (Continuación) Piston Figure 2 2. Use wrenches provided to loosen jam nut on jaw housing (See Figure 2). 3. Turn jaw counter-clockwise making jaws tighten on rivet. Turn clockwise to loosen jaws on rivet (See Figure 1). NOTE: Only turn jaw housing in 1/4 turn increments. Piston Bore Hydraulic Fluid Fill Level Safety Cap and Frame Cap Nut Exhaust Port Figure 3 4. Tighten jam nut. 6. Check function of rivet in tool. Readjust again if necessary. 4. Look into small bore at bottom of chamber to check hydraulic oil level. Maintenance 5. Hydraulic oil level should be about 1/2” from top of small piston bore (total capacity: 60 - 70 cc). 5. Reassemble chrome nose cap. HYDRAULIC CYLINDER Occasionally, the hydraulic cylinder will need hydraulic fluid. To fill the hydraulic cylinder, follow the procedure outlined below (See Figure 3). 1. Release all system pressure and disconnect the rivet gun. 2. Hold gun upside down. 3. Remove bottom plate and air piston. 4. Mire dentro del pequeño diámetro interior que está al fondo de la cámara para revisar el nivel del aceite hidráulico. 5. El nivel del aceite hidráulico debe estar aproximadamente a 12,7 mm (1/2") de la parte superior del pequeño diámetro interior del pistón (capacidad total: 60 - 70 cc). ALMACENAMIENTO La pistola remachadora debe lubricarse antes de almacenarla. Siga las instrucciones de lubricación excepto el paso 4. Oprima el gatillo de la pistola sólo una o dos veces, de modo que la pistola tenga más aceite durante el periodo de almacenamiento. Problemas La herramienta funciona lentamente o no funciona Para obtener información de como obtener piezas de repuesto en Estados Unidos, sírvase llamar al 1-800-5438622. En el exterior, comuníquese con Harrison, OH 45030 U.S.A. Posibles Causas La herramienta expulsa humedad • Part number and description Address parts correspondence to: Acciones a Tomar 1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas neumaticas Campbell Hausfeld, solventes adecuados o una mezcla de iguales proporciones de aceite para motores SAE 10 y queroseno. Si no utiliza aceite Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de limpiarla 2. La herramienta no tiene aceite 2. Lubrique la herramienta segun las instrucciones de lubricacion en la seccion denominada Pre-Operación 3. Baja presión de aire 3. Ajuste el regulador del compresor al maximo permitido para la herramienta mientras ésta funciona libremente 4. Fugas en la manguera de aire 4. Apriete y selle las conexiones de la manguera, si consigue fugas 5. Baja la presión 5. Asegurese de que el tamaño de la manguera sea el aprpiado. Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volumenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2”) o superior, según la longitud total de la manguera 1. Hay agua en el tanque 1. Vacíe el tanque (Vea el manual de compresor de aire). Lubrique la herramienta y dejela funcionar hasta que no expulse residuos de agua. Lubrique la herramienta una vez más y oprima el gatillo 2. Hay agua en las líneas/mangueras de aire 2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los separadores funcionan debidamente solo cuando el flujo de aire esta fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor 100 Production Drive 2b. Instale un secador de aire Harrison, OH 45030 U.S.A. 2c. Si el separador original no separa toda el agua presente en el aire, instale un filtro de aire Campbell Hausfeld, diseñado para colgárselo en la cintura (PA2121) La herramienta no dispara el remache Figure 1 1. Las mordazas están desgastadas 1. Reemplace las mordazas 2. Las mordazas están desajustadas 2. Ajuste las mordazas de modo que la espiga del remache calce adecuadamente (Vea la sección de Operación de este manual) www.chpower.com 2 100 Production Drive 1. Hay impurezas en la herramienta The Campbell Group Turn jaw clockwise to loosen jaws on rivet • Número de pieza y descripción Puede escribirnos a: The Campbell Group Replacement Parts Information • Serial number Turn jaw counter-clockwise to tighten jaws on rivet • Número del serial Información Sobre Piezas de Repuesto • Model number Chrome Nose Cap • Número del modelo Guía de Diagnóstico Averías STORAGE The rivet gun must be lubricated before storing. Follow the lubrication instructions with the exception of step 4. Trigger the gun only once or twice because more oil needs to remain in the gun for storage. For information regarding where to order replacement parts, call toll free 1-800-543-8622. Please provide the following information: el distribuidor de productos Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio. Suministre la siguiente información: 11 Sp Manual de Instrucciones Operating Instructions Pre-Operation LUBRICACIÓN Las herramientas neumáticas siempre requieren lubricación para operar. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Utilice el aceite para herramientas neumáticas Campbell Hausfeld (ST127000AV) para lubricar la herramienta, limpiarla e inhibir el óxido en un solo paso. El no lubricar la herramienta adecuadamente ni darle el mantenimiento debido, reducirá drásticamente su duración y cancelaría la garantía. ! PRECAUCION Esta pistola remachadora requiere lubricación antes de su uso inicial y antes y después de cada uso adicional. Desconecte la pistola remachadora de la fuente de suministro de aire antes de lubricarla. ! ADVERTENCIA 1. Coloque la pistola remachadora de lado, de modo que el orficio de salida esté hacia arriba. 2. Simultaneamente oprima el gatillo y vierta una cucharadita de aceite Campbell Hausfeld en el orificio de entrada de aire. ! PRECAUCION Cubra el orificio de salida con una toalla antes de aplicar la presión de aire. Luego de haber lubricado una herramienta neumática, saldrá aceite a través del puerto del orificio de salida (figura 3) durante los primeros segundos de funcionamiento. Si no cubre el orificio de salida podría ocasionarle lesiones graves. 3. Suelte el gatillo y conecte la pistola remachadora a la fuente de suminsitro de aire. Cubra el puerto del orificio de salida con una toalla y luego haga funcionar la herramienta neumática de 10 a 20 ciclos. El aceite saldrá por el orificio de salida al aplicarle la presión de aire. Continue operando la pistola remachadora hasta que no expulse aceite. Limpie los residuos de aceite de la herramienta antes de utilizarla. Funcionamiento 1. Cerciórese de utilizar la boquilla adecuada para el diámetro de la espiga del remache que vaya a usar. 2. Introduzca la espiga del remache dentro de la boquilla. 3. Oprima el gatillo 1 ó 2 veces. La espiga del remache debe quebrarse. 4. Incline la herramienta hacia atrás hasta que la espiga quede dentro del tapón de seguridad. PARA AJUSTAR LAS MORDAZAS 1. Sostenga la pistola con el extremo de la boquilla dirigida en dirección opuesta a usted. Quítele la tapa de cromo a la boquilla (Vea la Figura 1). 2. Utilice las llaves suministradas para aflojar la contratuerca de la unidad (Vea la Figura 2). 3. Gire las mordazas en sentido contrario a las agujas del reloj para apretar las mordazas que Tapa de Cromo de la Boquilla Gire las mordazas en sentido contrario a las agujas del reloj para apretar las mordazas que sostienen el remache Gire las mordazas en el mismo sentido de las agujas del reloj para aflojar las mordazas que sostienen el remache Troubleshooting Chart Symptom Tool runs slowly or will not operate Possible Cause(s) Corrective Action 1. Grit or gum in tool 1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate the tool after cleaning 2. No oil in tool 2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in Pre-Operation section 3. Low air pressure 3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while tool is running free 4. Air hose leaks 4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found 5. Pressure drops 5. Be sure air hose is properly sized. Long hoses or tools using large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2” or larger depending on total hose length 1. Water in tank 1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no water is evident. Oil tool again and trigger gun 2. Water in the air lines/ hoses 2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far as possible from compressor Figura 2 sostienen el remache. Gire las mordazas en el mismo sentido de las agujas del reloj para aflojar las mordazas que sostienen el remache (Vea la Figura 1). NOTA: sólo gire la caja de la mordaza en incrementos de 1/4 de giro. 4. Apriete la contratuerca. 5. Reinstale la tapa de cromo de la boquilla. 6. Cericiórese de que la herramienta funciona adecuadamente. Reajuste la herramienta si es necessario. Moisture blowing out of tool Mantenimiento CILINDRO HIDRAULICO Ocasionalmente, el cilindro hidráulico necesitará fluído hidráulico. Para llenar el cilindro hidráulico, siga las instrucciones enumeradas a continuación (Vea la Figura 3). 2b. Install an air dryer Placa inferior 2c. If the original separator will not separate all the water from the air, install a Campbell Hausfeld belt air filter (PA2121) Pistón Diámetro interno del pistón Tool will not pull rivet shank Nivel de llenado de líquido hidráulico Tuerca de la tapa del marco y la tapa de seguridad Orificio de salida 1. Worn jaws 1. Replace jaws 2. Jaws out of adjustment 2. Adjust jaws to fit correctly with rivet shank (See Operation Section in manual) Figure 3 1. Libere toda la presión del sistema y desconecte la pistola remachadora. 2. Sostenga la pistola en posición invertida. 3. Retire la placa de atrás y el pistón de aire. Figura 1 www.chpower.com 10 Sp 3 Consulte a Garantia na pagina 12 para informação importante sobre o uso comercial deste produto. Operating Instructions and Parts Manual Limited Warranty DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. 1. www.chpower.com Pistola Remachadora Neumática BUILT TO LAST Descripción ! Las pistolas remachadoras neumaticas profesionales estan diseñadas para utilizarse en una gran variedad de materiales y pueden utilizar remaches de acero hasta de 4,8 mm (3/16”). Desempaque Al desempacar este producto, revíselo cuidadosamente para cerciorarse de que no se dañó durante el transporte. ADVERTENCIA Siempre utilice lentes de seguridad y protección para los oídos para operar la herramienta. 5. No utilice ropas holgadas, bufandas, corbatas o joyas para operar herramientas neumáticas. La ropas holgadas o joyas podrían atascarse en las piezas en movimiento y ocasionarle lesiones garves. 6. No oprima el gatillo al conectar la manguera de suministro de aire. Informaciones Generales de Seguridad Este producto forma parte de un sistema de alta presión y siempre deben acatarse las siguientes medidas de seguridad al igual que otras normas de seguridad existentes. 1. Lea cuidadosamente todos los manuales incluídos con el producto. Familiaricese completamente con los controles y el uso debido del equipo. MANUAL 2. Sólo aquellas personas completamente familiarizadas con estas normas de funcionamiento seguro deben utilizar la herramienta neumática. No ! exceda la presión máxima de funcionamiento de la herramienta neumática (6,21 bar). Ésto reduciría la duración de la herramienta. PRECAUCION 7. Siempre utilice mordazas diseñadas para herramientas neumáticas. No utilice accesorios dañados o desgastados. 8. Nunca oprima el gatillo cuando la herramienta no esté aplicada a la pieza de trabajo. Los accesorios deben estar firmemente conectados. Los accesorios flojos pueden ocasionarle lesiones graves. 9. Proteja las líneas de aire contra daños o perforaciones. 10. Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted mismo u otras personas. Ésto podría ocasionar lesiones graves. 11. Antes de cada uso, cerciórese de que la manguera de aire no esté dañada o desgastada. Igualmente, cerciórese de que todas las conexiones estén bien apretadas. ! ADVERTENCIA 3. No exceda las presiones especificadas para ninguno de los componentes del sistema. Libere toda la presión del sistema antes de tratar de instalar, darle servicio, reubicar o realizar cualquier mantenimiento. 4. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de cambiar la herramienta o los accesorios, darle servicio y al no utilizarla. 12. Mantenga las tuercas, pernos y tornillos bien apretados y cerciórese de que el equipo esté en buenas condiciones de funcionamiento. 13. No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento. 14. Siempre asegure la pieza de trabajo con una mordaza o abrazadera. No coloque las manos en el cilindro posterior mientras esté operando la herramienta. Nunca ! opere la pistola remachadora sin el escudo protector instalado. Si opera la pistola remachadora, sin instalarle el escudo protector (SV825800AV) instalado, podría ocasionarle lesiones. ADVERTENCIA La ! exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. ADVERTENCIA Ensamblaje CONFIGURACION DEL SISTEMA REFIERASE LA CONFIGURACION DE LA HERRAMIENTA NEUMATICA Y DE LA PISTOLA PULVERIZADORA (IN170102AV) PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DE CONEXION DEL SISTEMA NEUMATICO. El uso de conectores o mangueras demasiado pequeños podría ocasionar bajas de presión que ocasionarían pérdidas de potencia en la herramienta. NOTA: No instale un juego de acopladores rápidos entre la herramienta y la manguera flexible. Antes de que la herramienta sea conectada al aire, adjunte la tapa de seguridad a la pistola apretando la tuerca de la tapa del armazón a la parte trasera de la pistola. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 9 Sp IN243801AV 2/03 Consulte a Garantia na pagina 12 para informação importante sobre o uso comercial deste produto. Operating Instructions and Parts Manual Limited Warranty DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years. 2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400 3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product. 4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor. 5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period. 6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you. B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. 7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period. 8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser. C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s). 9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts. This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country. Manual de Instrucciones Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia. 1. www.chpower.com Pistola Remachadora Neumática BUILT TO LAST Descripción ! Las pistolas remachadoras neumaticas profesionales estan diseñadas para utilizarse en una gran variedad de materiales y pueden utilizar remaches de acero hasta de 4,8 mm (3/16”). Desempaque Al desempacar este producto, revíselo cuidadosamente para cerciorarse de que no se dañó durante el transporte. ADVERTENCIA Siempre utilice lentes de seguridad y protección para los oídos para operar la herramienta. 5. No utilice ropas holgadas, bufandas, corbatas o joyas para operar herramientas neumáticas. La ropas holgadas o joyas podrían atascarse en las piezas en movimiento y ocasionarle lesiones garves. 6. No oprima el gatillo al conectar la manguera de suministro de aire. Informaciones Generales de Seguridad Este producto forma parte de un sistema de alta presión y siempre deben acatarse las siguientes medidas de seguridad al igual que otras normas de seguridad existentes. 1. Lea cuidadosamente todos los manuales incluídos con el producto. Familiaricese completamente con los controles y el uso debido del equipo. MANUAL 2. Sólo aquellas personas completamente familiarizadas con estas normas de funcionamiento seguro deben utilizar la herramienta neumática. No ! exceda la presión máxima de funcionamiento de la herramienta neumática (6,21 bar). Ésto reduciría la duración de la herramienta. PRECAUCION 7. Siempre utilice mordazas diseñadas para herramientas neumáticas. No utilice accesorios dañados o desgastados. 8. Nunca oprima el gatillo cuando la herramienta no esté aplicada a la pieza de trabajo. Los accesorios deben estar firmemente conectados. Los accesorios flojos pueden ocasionarle lesiones graves. 9. Proteja las líneas de aire contra daños o perforaciones. 10. Nunca apunte la herramienta neumática hacia usted mismo u otras personas. Ésto podría ocasionar lesiones graves. 11. Antes de cada uso, cerciórese de que la manguera de aire no esté dañada o desgastada. Igualmente, cerciórese de que todas las conexiones estén bien apretadas. ! ADVERTENCIA 3. No exceda las presiones especificadas para ninguno de los componentes del sistema. Libere toda la presión del sistema antes de tratar de instalar, darle servicio, reubicar o realizar cualquier mantenimiento. 4. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de cambiar la herramienta o los accesorios, darle servicio y al no utilizarla. 12. Mantenga las tuercas, pernos y tornillos bien apretados y cerciórese de que el equipo esté en buenas condiciones de funcionamiento. 13. No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento. 14. Siempre asegure la pieza de trabajo con una mordaza o abrazadera. No coloque las manos en el cilindro posterior mientras esté operando la herramienta. Nunca ! opere la pistola remachadora sin el escudo protector instalado. Si opera la pistola remachadora, sin instalarle el escudo protector (SV825800AV) instalado, podría ocasionarle lesiones. ADVERTENCIA La ! exposición excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimientos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico. ADVERTENCIA Ensamblaje CONFIGURACION DEL SISTEMA REFIERASE LA CONFIGURACION DE LA HERRAMIENTA NEUMATICA Y DE LA PISTOLA PULVERIZADORA (IN170102AV) PARA OBTENER LAS INSTRUCCIONES DE CONEXION DEL SISTEMA NEUMATICO. El uso de conectores o mangueras demasiado pequeños podría ocasionar bajas de presión que ocasionarían pérdidas de potencia en la herramienta. NOTA: No instale un juego de acopladores rápidos entre la herramienta y la manguera flexible. Antes de que la herramienta sea conectada al aire, adjunte la tapa de seguridad a la pistola apretando la tuerca de la tapa del armazón a la parte trasera de la pistola. RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer 9 Sp IN243801AV 2/03 Manual de Instrucciones Operating Instructions Pre-Operation LUBRICACIÓN Las herramientas neumáticas siempre requieren lubricación para operar. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Utilice el aceite para herramientas neumáticas Campbell Hausfeld (ST127000AV) para lubricar la herramienta, limpiarla e inhibir el óxido en un solo paso. El no lubricar la herramienta adecuadamente ni darle el mantenimiento debido, reducirá drásticamente su duración y cancelaría la garantía. ! PRECAUCION Esta pistola remachadora requiere lubricación antes de su uso inicial y antes y después de cada uso adicional. Desconecte la pistola remachadora de la fuente de suministro de aire antes de lubricarla. ! ADVERTENCIA 1. Coloque la pistola remachadora de lado, de modo que el orficio de salida esté hacia arriba. 2. Simultaneamente oprima el gatillo y vierta una cucharadita de aceite Campbell Hausfeld en el orificio de entrada de aire. ! PRECAUCION Cubra el orificio de salida con una toalla antes de aplicar la presión de aire. Luego de haber lubricado una herramienta neumática, saldrá aceite a través del puerto del orificio de salida (figura 3) durante los primeros segundos de funcionamiento. Si no cubre el orificio de salida podría ocasionarle lesiones graves. 3. Suelte el gatillo y conecte la pistola remachadora a la fuente de suminsitro de aire. Cubra el puerto del orificio de salida con una toalla y luego haga funcionar la herramienta neumática de 10 a 20 ciclos. El aceite saldrá por el orificio de salida al aplicarle la presión de aire. Continue operando la pistola remachadora hasta que no expulse aceite. Limpie los residuos de aceite de la herramienta antes de utilizarla. Funcionamiento 1. Cerciórese de utilizar la boquilla adecuada para el diámetro de la espiga del remache que vaya a usar. 2. Introduzca la espiga del remache dentro de la boquilla. 3. Oprima el gatillo 1 ó 2 veces. La espiga del remache debe quebrarse. 4. Incline la herramienta hacia atrás hasta que la espiga quede dentro del tapón de seguridad. PARA AJUSTAR LAS MORDAZAS 1. Sostenga la pistola con el extremo de la boquilla dirigida en dirección opuesta a usted. Quítele la tapa de cromo a la boquilla (Vea la Figura 1). 2. Utilice las llaves suministradas para aflojar la contratuerca de la unidad (Vea la Figura 2). 3. Gire las mordazas en sentido contrario a las agujas del reloj para apretar las mordazas que Tapa de Cromo de la Boquilla Gire las mordazas en sentido contrario a las agujas del reloj para apretar las mordazas que sostienen el remache Gire las mordazas en el mismo sentido de las agujas del reloj para aflojar las mordazas que sostienen el remache Troubleshooting Chart Symptom Tool runs slowly or will not operate Possible Cause(s) Corrective Action 1. Grit or gum in tool 1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate the tool after cleaning 2. No oil in tool 2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in Pre-Operation section 3. Low air pressure 3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while tool is running free 4. Air hose leaks 4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found 5. Pressure drops 5. Be sure air hose is properly sized. Long hoses or tools using large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2” or larger depending on total hose length 1. Water in tank 1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no water is evident. Oil tool again and trigger gun 2. Water in the air lines/ hoses 2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far as possible from compressor Figura 2 sostienen el remache. Gire las mordazas en el mismo sentido de las agujas del reloj para aflojar las mordazas que sostienen el remache (Vea la Figura 1). NOTA: sólo gire la caja de la mordaza en incrementos de 1/4 de giro. 4. Apriete la contratuerca. 5. Reinstale la tapa de cromo de la boquilla. 6. Cericiórese de que la herramienta funciona adecuadamente. Reajuste la herramienta si es necessario. Moisture blowing out of tool Mantenimiento CILINDRO HIDRAULICO Ocasionalmente, el cilindro hidráulico necesitará fluído hidráulico. Para llenar el cilindro hidráulico, siga las instrucciones enumeradas a continuación (Vea la Figura 3). 2b. Install an air dryer Placa inferior 2c. If the original separator will not separate all the water from the air, install a Campbell Hausfeld belt air filter (PA2121) Pistón Diámetro interno del pistón Tool will not pull rivet shank Nivel de llenado de líquido hidráulico Tuerca de la tapa del marco y la tapa de seguridad Orificio de salida 1. Worn jaws 1. Replace jaws 2. Jaws out of adjustment 2. Adjust jaws to fit correctly with rivet shank (See Operation Section in manual) Figure 3 1. Libere toda la presión del sistema y desconecte la pistola remachadora. 2. Sostenga la pistola en posición invertida. 3. Retire la placa de atrás y el pistón de aire. Figura 1 www.chpower.com 10 Sp 3 Operating Instructions Manual de Instrucciones Pre-Operation 2. While pulling the trigger, pour a teaspoon of Campbell Hausfeld oil in the air inlet. Cover exhaust port with a towel before applying air pressure. Oil will discharge through the exhaust port (Figure 3) during the first few seconds of operation after an airtool has been lubricated. Failure to cover exhaust port can result in serious injury. ! CAUTION 3. Release trigger and connect air tool to air supply. Cover exhaust port with a towel then run air tool for 10 to 20 cycles. Oil will discharge from the exhaust port when air pressure is applied. Continue to run rivet gun until no oil is discharged. Wipe all residual oil off of tool before use. Operation 1. Size nose piece to appropriate rivet shank diameter. 2. Place rivet shank into nose piece. 3. Squeeze trigger 1 to 2 times. Rivet shank should break off. 4. Tilt tool back until shank falls into safety cap. RIVET JAW ADJUSTMENT 1. Hold rivet gun with nose cap pointing away from self. Remove chrome nose cap (See Figure 1). Mantenimiento Bottom Plate (Continued) (Continuación) Piston Figure 2 2. Use wrenches provided to loosen jam nut on jaw housing (See Figure 2). 3. Turn jaw counter-clockwise making jaws tighten on rivet. Turn clockwise to loosen jaws on rivet (See Figure 1). NOTE: Only turn jaw housing in 1/4 turn increments. Piston Bore Hydraulic Fluid Fill Level Safety Cap and Frame Cap Nut Exhaust Port Figure 3 4. Tighten jam nut. 6. Check function of rivet in tool. Readjust again if necessary. 4. Look into small bore at bottom of chamber to check hydraulic oil level. Maintenance 5. Hydraulic oil level should be about 1/2” from top of small piston bore (total capacity: 60 - 70 cc). 5. Reassemble chrome nose cap. HYDRAULIC CYLINDER Occasionally, the hydraulic cylinder will need hydraulic fluid. To fill the hydraulic cylinder, follow the procedure outlined below (See Figure 3). 1. Release all system pressure and disconnect the rivet gun. 2. Hold gun upside down. 3. Remove bottom plate and air piston. 4. Mire dentro del pequeño diámetro interior que está al fondo de la cámara para revisar el nivel del aceite hidráulico. 5. El nivel del aceite hidráulico debe estar aproximadamente a 12,7 mm (1/2") de la parte superior del pequeño diámetro interior del pistón (capacidad total: 60 - 70 cc). ALMACENAMIENTO La pistola remachadora debe lubricarse antes de almacenarla. Siga las instrucciones de lubricación excepto el paso 4. Oprima el gatillo de la pistola sólo una o dos veces, de modo que la pistola tenga más aceite durante el periodo de almacenamiento. Problemas La herramienta funciona lentamente o no funciona Para obtener información de como obtener piezas de repuesto en Estados Unidos, sírvase llamar al 1-800-5438622. En el exterior, comuníquese con Harrison, OH 45030 U.S.A. Posibles Causas La herramienta expulsa humedad • Part number and description Address parts correspondence to: Acciones a Tomar 1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas neumaticas Campbell Hausfeld, solventes adecuados o una mezcla de iguales proporciones de aceite para motores SAE 10 y queroseno. Si no utiliza aceite Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de limpiarla 2. La herramienta no tiene aceite 2. Lubrique la herramienta segun las instrucciones de lubricacion en la seccion denominada Pre-Operación 3. Baja presión de aire 3. Ajuste el regulador del compresor al maximo permitido para la herramienta mientras ésta funciona libremente 4. Fugas en la manguera de aire 4. Apriete y selle las conexiones de la manguera, si consigue fugas 5. Baja la presión 5. Asegurese de que el tamaño de la manguera sea el aprpiado. Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volumenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2”) o superior, según la longitud total de la manguera 1. Hay agua en el tanque 1. Vacíe el tanque (Vea el manual de compresor de aire). Lubrique la herramienta y dejela funcionar hasta que no expulse residuos de agua. Lubrique la herramienta una vez más y oprima el gatillo 2. Hay agua en las líneas/mangueras de aire 2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los separadores funcionan debidamente solo cuando el flujo de aire esta fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor 100 Production Drive 2b. Instale un secador de aire Harrison, OH 45030 U.S.A. 2c. Si el separador original no separa toda el agua presente en el aire, instale un filtro de aire Campbell Hausfeld, diseñado para colgárselo en la cintura (PA2121) La herramienta no dispara el remache Figure 1 1. Las mordazas están desgastadas 1. Reemplace las mordazas 2. Las mordazas están desajustadas 2. Ajuste las mordazas de modo que la espiga del remache calce adecuadamente (Vea la sección de Operación de este manual) www.chpower.com 2 100 Production Drive 1. Hay impurezas en la herramienta The Campbell Group Turn jaw clockwise to loosen jaws on rivet • Número de pieza y descripción Puede escribirnos a: The Campbell Group Replacement Parts Information • Serial number Turn jaw counter-clockwise to tighten jaws on rivet • Número del serial Información Sobre Piezas de Repuesto • Model number Chrome Nose Cap • Número del modelo Guía de Diagnóstico Averías STORAGE The rivet gun must be lubricated before storing. Follow the lubrication instructions with the exception of step 4. Trigger the gun only once or twice because more oil needs to remain in the gun for storage. For information regarding where to order replacement parts, call toll free 1-800-543-8622. Please provide the following information: el distribuidor de productos Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio. Suministre la siguiente información: 11 Sp See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product. Manual de Instrucciones Garantía Limitada DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años. 2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400 3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld. 4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante. 5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía. 6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable. B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación. 7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía 8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador. C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario 9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos. Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro. Operating Instructions Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. 1 Air Powered Rivet Gun BUILT TO LAST Description Professional air powered rivet guns are air tools designed for riveting a variety of materials, and can be used with up to 3/16" steel rivets. Unpacking When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit. General Safety Information This product is part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules. 1. Read all manuals included with this product carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment. MANUAL 2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool. Do not exceed the maximum operating pressure of the air tool (90 PSI). This can reduce the life of the tool. ! CAUTION 3. Do not exceed any pressure rating of any component in the system. 4. Disconnect the air tool from the air supply before changing tools or attachments, servicing, and during non-operation. ! WARNING Safety glasses and ear protection must be worn during operation. 5. Do not wear loose fitting clothing, scarves, neck ties or jewelry when operating any tool. Loose clothing or jewelry may become caught in moving parts and result in serious personal injury. 6. Do not depress trigger when connecting the air supply hose. 7. Always use nose pieces designed for use with air powered tools. Do not use damaged or worn attachments. 8. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury. Excessive exposure ! to vibration, working in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician. WARNING Assembly SYSTEM SETUP PLEASE REFER TO AIR TOOL AND SPRAY GUN SET-UP (IN170102AV) FOR AIR SYSTEM HOOK-UP INSTRUCTIONS. Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop which will result in a loss of power in the tool. 9. Protect air lines from damage or puncture. NOTE: Do not install a quick coupler set between the tool and whip hose. 10. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur. Before tool is connected to air, attach safety cap to gun by tightening frame cap nut to back of gun. 11. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure. Pre-Operation ! WARNING Release all pressure from the system before attempting to install, service, relocate or perform any maintenance. 12. Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition. 13. Do not put hands near or under moving parts. 14. Always secure workpiece in a vise or clamp. Do not place hands on the back cylinder when operating the tool. Never operate the rivet gun without the safety cap installed. Personal injury can occur if the rivet gun is operated without the safety cap (SV825800AV) installed. ! WARNING LUBRICATION Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Use Campbell Hausfeld air tool oil (Part No. ST127000AV) to lubricate, clean and inhibit rust in one step. Failure to lubricate and maintain the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty. This rivet gun ! requires lubrication before initial use and before and after each additional use. CAUTION Disconnect the ! rivet tool from the air supply before lubricating. WARNING 1. Turn the rivet gun on it's side so that the air inlet is facing up. REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping. © 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer For parts, product & service information visit www.chpower.com IN243801AV 2/03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Campbell Hausfeld PL1539 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para