Sagola Maletin Test calidad de aire El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario
manual de instrucciones
lista de repuestos
instruction manual
spare parts list
Test Calidad de Aire
Air Quality Test Equipment
- 3 -
Índice
1 Introducción pág. 4
2 Descripción del equipo pág. 4
3 Puesta en marcha pág. 4
3.1 Test calidad de aire pág. 4
3.2 Test de humedad-temperatura pág. 5
4 Instrucciones de uso pág. 6
4.1 Medidor de humedad-temperatura pág. 6
4.2 Linterna / Lupa pág. 7
5 Declaración de Conformidad pág. 8
- 4 -
1. INTRODUCCIÓN
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Muchas por haber adquirido un producto SAGOLA. Nos
alegramos de haber encontrado un cliente en Usted.
Los productos SAGOLA reúnen los más elevados avances
técnicos, de diseño y de facilidad de manejo. Aplicamos
los más estrictos requisitos de calidad a todos nuestros
productos para satisfacer las expectativas más exigentes.
Para saber cómo utilizar correctamente su equipo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después
de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro
para futuras referencias.
Así mismo, deberán tenerse en cuenta las Normas para la
prevención de accidentes, los Reglamentos y Directivas
para los Centros de Trabajo, y las Leyes y Restricciones
vigentes.
El equipo debe ser utilizado únicamente por personas
instruidas adecuadamente en su manejo y exclusivamente
conforme a los fines previstos.
El equipo Test calidad de aire SAGOLA, es un dispositivo
de prueba que detecta las impurezas del aire, el nivel de
humedad y la temperatura, para una pulverización óptima.
El equipo es de fácil manejo, debido a su diseño y a la
simplicidad de sus mecanismos. Para el manejo del
equipo no se requiere ninguna enseñanza especifica.
Utilícelo siguiendo las instrucciones de uso indicadas en el
presente manual.
Equipo compuesto por:
- Regulador / medidor de impurezas
- Medidor de humedad y temperatura digital
- Linterna / Lupa
- Filtros de papel
3. PUESTA EN MARCHA
3.1. Test calidad de aire Sagola
El test de calidad de aire SAGOLA permite fácilmente
comprobar la calidad del aire comprimido que llega a las
líneas de aire, filtros, mangueras y equipos relacionados.
El aire limpio, libre de siliconas, aceite y partículas conta-
minantes, es esencial para muchas aplicaciones profesio-
nales, especialmente para el pintado.
El sistema SAGOLA aísla contaminantes tan pequeños
hasta 45 micras y de este modo realizar inspecciones para
determinar el origen de los problemas.
El test sólo necesita unos minutos y sin embargo puede
prevenir y resolver problemas de contaminación del aire y
evitar gastos innecesarios.
1- Desenroscar el cuerpo del medidor de impurezas y
limpiar con un trapo con disolvente por donde va a pasar el
aire y se va a colocar el filtro de papel.
2 - Montar el filtro de papel en el cuerpo del medidor de
impurezas.
a) Para ello, quitamos la junta tórica y colocamos el filtro
de papel nuevo.
b) A continuación volvemos a colocar la junta y lo volve-
mos a montar en el cuerpo del medidor.
3 - Antes de conectar el medidor de impurezas SAGOLA a
la manguera de aire, hay que asegurarse de que el regula-
dor esté a cero de presión de inicio.
4 - Una vez conectado a la manguera, ajusta la presión de
aire (1,4 BAR o 20 PSI) y después de diez minutos, volve-
mos a poner la presión a cero y quitamos el filtro de papel
del medidor de impurezas.
- 5 -
3.2. Test de humedad-temperatura
1 - Montar el medidor de humedad-temperatura en el
cuerpo del medidor de impurezas SAGOLA.
2 - Conectar el medidor de impurezas SAGOLA a la
manguera de aire que se desea realizar la prueba.
3 - Ajustar la presión en el regulador hasta el valor emplea-
do durante el pintado.
4 - Después de un minuto pulse el botón ON (La lectura de
la pantalla es la humedad relativa del aire en porcentaje
RH %).
NOTAS:
• El medidor de humedad y temperatura sólo necesita que
el sensor esté en contacto con el aire comprimido a medir.
• Desconectar el suministro de aire antes de desenroscar
el medidor de humedad y temperatura.
• Una Humedad relativa menor de 10% es el deseable
para la mayor parte de las aplicaciones de pintado.
5 - Con la lupa, analizamos el filtro de papel. Coloca el filtro
sobre una superficie plana y luego coloca la lupa de 30x
sobre el y enciende la luz. Después de la prueba, coloca el
filtro en una bolsa limpia de almacenamiento, y registra las
condiciones de la prueba para futuras comparaciones.
Anomalías Soluciones posibles
Impurezas más comunes
Amarillo / Bronceados:
Manchas de humedad:
Partículas negras
blandas:
Partículas rojo / tostado:
Si los puntos no se secan, éstos son
contaminación de aceite.
Colocar debajo de una lámpara. Si
desaparecen las manchas, éstas son de
agua.
Posible deterioro del caucho interior o de
las mangueras.
Si son atraídas por un imán, éstas son de
óxido del interior de las tuberías.
Cambiar anillos del compresor.
Cambiar compresor de aceite.
Limpiar las líneas.
Purgar las líneas con más frecuencia.
Modificar las líneas montando
purgadores de agua, filtros o
secadores.
Sustituir las mangueras viejas por
unas nuevas, y volver a hacer el Test.
Sustituir las viejas tuberías por otras
de PVC o Cobre.
Añadir filtros.
4.1. Medidor de humedad-temperatura
Es un instrumento ideal para medición de humedad y
temperatura con sensores de aplicaciones prácticas a
nivel de laboratorio, industriales, Ingeniero y uso profesio-
nal.
4.1.1. Especificaciones
Pantalla: Gran pantalla LCD digital dual 4 - 1/2 con luz de
fondo.
Tipo de sensor: Humedad relativa y temperatura de un
solo chip. Módulo de sensor múltiple que comprende un
calibrado. Salida digital.
Tiempo de respuesta: Humedad Relativa %: 10S (90% a
+25 ºC de aire)
Exactitud Nota: La precisión se especifica para el siguiente
rango de temperatura ambiente: 64 a 82 ºF (18 a 28ºC)
Tasa de muestreo: 2,5 muestras por segundo.
Polaridad: indicación automática, (-) de polaridad negativa.
Fuera de rango: Indicación de marca "OL".
Indicación de batería baja: El " " se muestra cuando
el voltaje de la batería cae debajo del nivel operativo.
Condiciones de funcionamiento: de 0 a 40°C (de 32 a
104°F); <80% de HR sin condensación.
Condiciones de almacenamiento: de -10 a 60°C (14 a 140
°F); <80% AH sin condensación.
Apagado automático: El medidor se apaga automática-
mente aprox.15 minutos de inactividad (Modo “sleep”).
Para anular la función de apagado automático (modo
“Non-Sleep”): Primero mantener pulsado “hold/backlight” y
el botón de “encendido” a la vez. Después de que aparez-
ca el indicador en la pantalla, suelte ambos botones.
El símbolo " " no se mostrará en la pantalla LCD. El
medidor de temperatura/humedad no se apagará automá-
ticamente.
Potencia: una batería estándar de 9V, NEDA 1604 o 6F22.
Dimensiones / peso: 225 x 45 x 34 mm. / 200g.
Rango de medición de humedad / temperatura:
Humedad: 0% -100% de Humedad Relativa
Temperatura: -30°C - 100°C / -22°F - 212°F
Resolución: 0,01% Humedad Relativa, 0,01°C/°F.
Precisión de humedad:
± 2% de HR (a 25°C, 20% - 80% de HR).
± 2,5% de HR (en otros rangos)
NOTA:
El rango de medición es de 0% a 100%, pero arriba 80% y
se debe que al 20% la desviación no se especifica.
Exactitud de la temperatura del aire:
± 0,5 °C / ± 0,9 °F (a 25°C)
± 0,8 °C / ± 1,5 °F (todos los demás rangos)
4.1.2. Componentes
1 - Sonda de humedad / aire: Sensor de semiconductor
de humedad y temperatura en el interior.
2 - Pantalla LCD: Pantalla LCD de dos dígitos de 4-1 / 2
con indicación de unidades de ºC, ºF, % HR punto de
rocío, bulbo húmedo y batería baja "BAT" MIN / MAX
HOLD.
3 - Botón MAX / MIN: Presione el botón MAX / MIN para
ingresar el modo de grabación (solo rango manual). Selec-
ciona el rango adecuado antes de seleccionar MAX MIN,
para asegurar que la lectura no excede el rango de
prueba.
Presione una vez para seleccionar MIN. Presione nueva-
mente para seleccionar MAX. Presione y mantenga
presionado el botón durante más de 2 segundos para
activar la grabación MAX, MIN.
4 - Botón de selección ºF, °C, punto de rocío, Wbt:
Seleccione el botón Wbt para seleccionar ºF, ºC, Punto de
rocío o medición de bulbo húmedo.
5 - Botón de ENCENDIDO / APAGADO: encienda/
apague el medidor.
6 - Botón HOLD/Backlight: Presione el botón HOLD/
backlight para la función de retención. La lectura se llevará
a cabo cuando mantenga presionado el botón.
Presione el botón HOLD/backlight durante más de 2
segundos para encender la función de luz de fondo.
7 - Compartimento de la batería.
- 6 -
4. INTRUCCIONES DE USO
-+
4
6
1
3
5
2
7
- 7 -
4.1.3. Funcionamiento
1 - Sostenga la sonda en el área a probar y permita un
tiempo adecuado para que las lecturas se estabilicen.
2 - Presione el botón de ºF, ºC, punto de rocío, WBT para
ingresar la medición.
3 - Lea la humedad relativa, la temperatura del aire y
temperatura del bulbo húmedo.
NOTA:
No sumerja la sonda en líquido; está destinado a ser
utilizado únicamente en el aire.
Advertencias:
No exponga el sensor a la luz directa del sol.
No toque ni manipule el sensor.
4.1.4. Reemplazo de pila
Si aparece el signo " " en la pantalla LCD, indica que
la pila debe ser reemplazada. Abra la caja de la pila y
reemplace la agotada por una nueva. (1 x 9V batería
NEDA 1604, 6F22 o equivalente).
4.2. Linterna / Lupa
Ésta es una práctica Linterna/lupa, con una lupa deslizante
vertical especialmente diseñada para transmitir la luz
concentrada al objeto que se va a ver. Es útil para obser-
var detalles de artículos diminutos que no se pueden ver a
simple vista. El enfoque se puede ajustar fácilmente para
obtener la visión más nítida. También se puede usar como
una linterna.
4.2.1. Componentes
1. Inspección ocular
2. Tapa de la pila
3. Rueda de enfoque
4. Condensador de luz vertical
5. Interruptor de encendido
6. Bombilla
7. Tapa transparente
4.2.2. Funcionamiento
1. Coloque la tapa transparente (nº7) en el objeto con el
orificio en la parte que se va a ver.
2. Encienda la luz y deslice hacia abajo el Condensador de
luz (nº4) para ajustar la luz y obtener la mejor iluminación
del objeto.
3. Mire a través de la inspección ocular (nº1) y gire la rueda
de enfoque (nº3) para obtener la visión más nítida.
4.2.3. Reemplazo de pilas
1. Abra la Cubierta del Compartimiento de la Batería (Nº2)
deslizándola en la dirección que muestra el punto de la
flecha.
2. Saque las pilas viejas y reemplace dos nuevas pilas AA.
3. Cierre la tapa del compartimiento de la batería.
4.2.4. Reemplazo de bombilla
1. Retire la cubierta transparente (Nº7) deslizándola en las
direcciones como se muestra en la foto.
(NOTA: el condensador de luz (Nº4) debe retraerse)
2. Desenrosque la bombilla defectuosa.
-+
1
3
4
5
2
76
A
A
Según la directiva UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Fabricante: SAGOLA S.A.
Dirección: Calle Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · ESPAÑA
Declaramos que el producto:
Marca: SAGOLA
Modelo: TEST DE CALIDAD DE AIRE
Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 94/9/CE.
Para el cumplimiento de los requisitos, el producto es conforme con las normas:
- Directiva de la CE sobre máquinas (89/392/CE) incluidas las modificaciones de la misma y la correspondiente transposición
a la ley nacional.
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
Está, además, en conformidad con las disposiciones de las siguientes Directivas:
Normativa ATEX (Directiva 94/9/CE) II 2G X
Nivel de protección II2G adecuado para uso en zonas 1 y 2.
Marcado “X” Toda la electricidad estática se descarga por los conductos de aire (las mangueras de aire deben ser
ANTIESTÁTICAS”)
Está, además en conformidad con las disposiciones de las siguientes directivas: UNE EN-13463-1 Equipos no eléctricos
destinados a atmósferas potencialmente explosivas.
Se encuentran disponibles la documentación técnica completa y las instrucciones de servicio.
En Vitoria-Gasteiz, a 01/01/2018 Firmado: Director Técnico
Enrique Sánchez Uriondo
- 8 -
4.1.3. Funcionamiento
1 - Sostenga la sonda en el área a probar y permita un
tiempo adecuado para que las lecturas se estabilicen.
2 - Presione el botón de ºF, ºC, punto de rocío, WBT para
ingresar la medición.
3 - Lea la humedad relativa, la temperatura del aire y
temperatura del bulbo húmedo.
NOTA:
No sumerja la sonda en líquido; está destinado a ser
utilizado únicamente en el aire.
Advertencias:
No exponga el sensor a la luz directa del sol.
No toque ni manipule el sensor.
4.1.4. Reemplazo de pila
Si aparece el signo " " en la pantalla LCD, indica que
la pila debe ser reemplazada. Abra la caja de la pila y
reemplace la agotada por una nueva. (1 x 9V batería
NEDA 1604, 6F22 o equivalente).
4.2. Linterna / Lupa
Ésta es una práctica Linterna/lupa, con una lupa deslizante
vertical especialmente diseñada para transmitir la luz
concentrada al objeto que se va a ver. Es útil para obser-
var detalles de artículos diminutos que no se pueden ver a
simple vista. El enfoque se puede ajustar fácilmente para
obtener la visión más nítida. También se puede usar como
una linterna.
4.2.1. Componentes
1. Inspección ocular
2. Tapa de la pila
3. Rueda de enfoque
4. Condensador de luz vertical
5. Interruptor de encendido
6. Bombilla
7. Tapa transparente
4.2.2. Funcionamiento
1. Coloque la tapa transparente (nº7) en el objeto con el
orificio en la parte que se va a ver.
2. Encienda la luz y deslice hacia abajo el Condensador de
luz (nº4) para ajustar la luz y obtener la mejor iluminación
del objeto.
3. Mire a través de la inspección ocular (nº1) y gire la rueda
de enfoque (nº3) para obtener la visión más nítida.
4.2.3. Reemplazo de pilas
1. Abra la Cubierta del Compartimiento de la Batería (Nº2)
deslizándola en la dirección que muestra el punto de la
flecha.
2. Saque las pilas viejas y reemplace dos nuevas pilas AA.
3. Cierre la tapa del compartimiento de la batería.
4.2.4. Reemplazo de bombilla
1. Retire la cubierta transparente (Nº7) deslizándola en las
direcciones como se muestra en la foto.
(NOTA: el condensador de luz (Nº4) debe retraerse)
2. Desenrosque la bombilla defectuosa.
5. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Index
1 Introduction page 10
2 Description of the equipment page 10
3 Start up page 10
3.1 Impurity meter test page 10
3.2 Humidity-temperature test page 11
4 Instructions for use page 12
4.1 Humidity-temperature meter page 12
4.2 Flashlight / Magnifier page 13
5 Conformity declaration page 14
- 10 -
1. INTRODUCTION
2. DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
Thank you very much for purchasing a product SAGOLA.
We are glad you found a customer.
The SAGOLA products meet the highest technical
progress, design and ease of use. We apply the most strict
quality requirements of our products to satisfy the most
demanding expectations.
To know how to correctly use your equipment, read this
manual carefully. After you have finished reading it, keep it
in a secure place for future reference.
Likewise, accident prevention rules, regulations and guide-
lines for work centres and current laws and restrictions
must be taken into account.
The unit must be used only by personnel who have been
trained adequately in their handling, and only for the uses
for which it has been designed.
The SAGOLA air quality test equipment is an air test
device that detects air impurities, humidity level and
temperature for perfect atomisation air.
The equipment is easy to handle thanks to its design and
the simplicity of its mechanisms. No special training is
required for handling the equipment. Use the equipment
according to the operating, indicated in this manual.
The equipment consists of the following:
- Regulator / impurity meter
- Digital humidity and temperature meter
- Flashlight / Magnifier
- Paper filters
3. START UP
3.1. Sagola Impurity meter test
The SAGOLA air quality test system also enables you to
easily test the quality of the air coming from compressed
air lines, filters, hoses and related equipment. Clean air,
free from silicones, oil and particulate contamination, is
essential for many professional applications, especially
painting.
The SAGOLA system isolates contaminants as small as 45
microns and thereby permits clase inspection to determine
the source of the problem.
The test takes only minutes but can prevent or salve conta-
mination problems and avoid unnecessary expenses.
1 - Unscrew the body of the impurity meter and clean it with
a cloth with solvent where air passage and the paper filter
will be placed.
2 - Mount the paper filter on the body of the impurity meter.
a) Remove the O-ring and place the new paper filter.
b) Then place the O-ring and reassemble.
3 - Connect the impurity meter SAGOLA to air hose, but
first you have to make sure that the regulator is at zero start
pressure setting.
4 - Once connected to the hose, adjust the air pressure
(1.4 BAR or 20 PSI) and after ten minutes, we return the
pressure to zero and remove the paper filter from the impu-
rity meter.
- 11 -
3.2. Humidity-Temperature test
1 - Assembly the Humidity-temperature meter on the body
of the SAGOLA impurity meter.
2 - Connect the impurity meter SAGOLA to air hose at the
location you want to test.
3 - Adjust the pressure until the regulator is at the same
typically used during spraying.
4 - After about one minute, press the ON button. (The
number displayed is the relative humidity in percent,
RH%.)
NOTES:
• Humidity-temperature meter only needs the sensor to be
in contact with the compressed air to be measured.
• Disconnect the air supply before unscrewing the Humidi-
ty-temperature meter.
• The RH of less than 10% is desirable for most painting
applications.
5 - With the Flashlight / Magnifier, we analyze the paper
filter Place the filter on a flat surface and then place the 30x
microscope on top of the frutar; and turn on light. After
testing, place filter in clear storage bag and record test
conditions for future comparisons.
Anomalies Potential Solutions
Common impurities
Yellow/Brown spots:
Wet staining:
Black soft particles:
Red/Brown particles,
fine or crusty:
If spots don't dry, they are oil
contamination.
Place filter under lamp.
If wetness dissipates, then it‘s, water.
Rubber hoses may be deteriorating on the
inside.
If they cling to a magnet, this filters.
Shows rust formation in the inside of iron
pipes.
Replace rings in compressor.
Replace compressor.
Clean fines.
Drain supply fines more often.
Reroute supply Unes. Make water
traes. Add water separators, filters, or
dryers.
Replace oid hoses with new ones,
hoses and then retest with Test.
Replace old piping with PVC or
copper.
Add filters.
- 12 -
4.1. Humidity - Temperature meter
lt is an ideal Humidity & Temperature Meter lnstrument with
seores of practical applications far laboratorial, industrial,
Engineer and professional use.
4.1.1. Features
Display: Large 4-1/2 dual digital LCD display with backlight.
Sensor Type: A single chip relative humidíty and tempera-
ture. Multi sensor module comprising a calibrated. Digital
output.
Response Time: %RH: 10S (90% at +25ºC still air)
Accuracy Note: Accuracy is specified for the following
ambient temperature range: 64 to 82ºF (18 to 28ºC)
Sampling Rate: 2.5 samples per second.
Polarity: Automatic, (-) negative polarity indication.
Over-range: "OL" mark indication.
Low Battery lndication: The " " is displayed when the
battery voltage drops below the operating level.
Operating Conditions: 0 to 40°C (32 to 104°F); < 80% RH
non-condensing.
Storage Conditions: -10 to 60°C (14 to 140°F); <80% AH
non-condensing.
Auto Power Off: Meter automatically shuts down atter
approx.15 minutes of inactivity (Sleep Mode).
To override Auto Power Off function (Non-Sleep Mode):
Firstly press hold/backlight button, then press power
button. After the tull display appears, release both buttons.
Lean " " will not shown on the LCD. The unit will not
auto power off now.
Power: One standard 9V, NEDA 1604 or 6F22 battery.
Dimensions / Weight: 225 x 45 x 34 mm. / 200g.
Humidity / Temperature Measurement Range:
Humidity: 0%-100%RH
Temperature: -30 °C- 100 °C, -22ºF- 212 ºF
Resolution: 0.01% RH, 0.01°C/°F.
Humidity Accuracy:
± 2% RH (at 25 °C, 20% - 80% RH).
± 2.5% RH (at other ranges)
NOTE:
The measuring range is from 0% to 100%, but above 80%
and be!ow 20% the deviation is not specified.
Air Temperature Accuracy:
± 0.5 °C / ± 0.9 °F (at 25 ° C)
± 0.8 °C / ± 1.5 °F (all other ranges)
4.1.2. Components
1 - Humidity / Air Temperature Probe: Humidity & and
Temperature Semiconductor Sensor inside.
2 - LCD Display: 4 - 1/2 dual digits LCD display with units
of ºC, ºF, %RH dew point, wet bulb and low battery "BAT"
MIN /MAX HOLD indication.
3 - MAX/MIN Button: Press MAX/MIN button to enter
MAX, MIN Recording mode (manual range only). Select
the proper range before se!ecting MAX MIN to ensure that
the MAX/MIN reading wili not exceed the testing range.
Press once to select MIN. Press again to select MAX.
Press and hold the Button for over 2 second to tum off
MAX, MIN Recording.
4 - ºF,°C, Dew Point, Wbt Select Button: Press ºF, ºC,
Dew Point. Wbt select Button to enter select ºF, ºC, Dew
Point or Wet Bulb Measurement.
5 - Power ON/OFF Button: Turn the meter power
ON/OFF.
6 - HOLD/Backlight Button: Press HOLD/backlight
Button to enter hold function. The reading will be held when
Data Hold button is pressed.
Press HOLD/backlight Button for over 2 seconds to turn on
or off backlight function.
7 - Battery Compartment.
4. INSTRUCTIONS FOR USE
-+
4
6
1
3
5
2
7
- 13 -
4.1.3. Operation
1 - Hold the probe in the area to be tested & allow adequate
time for readings to stabilize.
2- Press ºF, ºC, dew point, WBT select Button to enter
select ºF , ºC , dew point Wet Bulb Measurement.
3 - Read the Relative Humidity and Air Temperature, dew
point temperature wet bulb temperature.
NOTE:
Do not immerse the probe in liquid; it is intended for use in
air only.
Warning:
Don't expose the sensor to direct sun!ight (in solation).
Don't touch or manipu!ate the sensor.
4.1.4. Battery replacement
lf the sign " " appears on the LCD display, it indicates
that the battery should be replaced. Open the battery case
and replace the exhausted battery with new battery. (1 x
9V battery NEDA 1604, 6F22 or equivalent).
4.2. Flashlight / Magnifier
This is a handy microscope with built-in illumination and
specially designed vertically sliding light condenser for
transmitting the concentrated light onto the object to be
viewed. It is useful for observing details of minute articles
which can´t be seen by naked eyes. The focus can be
easily adjusted to obtain the sharpest vision. It can also be
used as a torch.
4.2.1. Components
1. Eyepiece
2. Battery Compartment Cover
3. Focusing Wheel
4. Vertical Sliding Light Condenser
5. Power Switch
6. Bulb
7. Transparent Cover
4.2.2. Operation
1. Put the transparent cover (No.7) on the object with the
hole on the part to be viewed.
2. Switch on the light and slide down the Light Condenser
(No.4) to adjust the light for best illumination on the object.
3. Look through the Eye-piece (No.1) and turn the Focus
Wheel (No.3) to obtain the sharpest vision.
4.2.3. Battery replacement
1. Open the Battery Compartment Cover (No.2) by sliding
at the direction as the arrow point shows.
2. Take out the old batteries and replace two new AA batteries.
3. Close the Battery Compartment Cover.
4.2.4. Replacing bulb
1. Remove the Transparent Cover (No.7) by sliding in
directions as shown in the sketch.
(NOTE: The Light Condenser (No.4) must be retracted)
2. Unscrew the faulty bulb.
-+
1
3
4
5
2
76
A
A
- 14 -
In accordance with UNE-EN ISO/IEC 17050-1 (ISO/IEC 17050-1:2004)
Manufacturer: SAGOLA S.A.
Address: Urartea, 6 · 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) · SPAIN
Hereby declares that the product:
Brand: SAGOLA
Model: AIR QUALITY EQUIPMENT
In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 94/9/CE.
To fulfil those requirements, the product meet the European standards:
- CE Directive regarding machines (89/392/CE) and the regulations concerning the transposition thereof.
The following standardised regulations have been applied:
EN 292-1, EN 292-2, EN-349, EN-563, EN 1953
These also meets the following Regulations and Directives:
ATEX Directive (Directiva 94/9/CE) II 2G X
Protection Level II2G suitable for use in Zones 1 and 2
X” marking all static electricity is discharged through air pipes (the air hoses must be “ANTIESTÁTICAS”)
It is also in conformity with the following directives: UNE EN-13463-1 Non electrical equipment used for potentially
explosive atmospheres.
Full technical documentation and service instructions are available.
In Vitoria-Gasteiz, on 2018/01/01 Signed: Technical Manager
Enrique Sánchez Uriondo
5. CONFORMITY DECLARATION
4.1.3. Operation
1 - Hold the probe in the area to be tested & allow adequate
time for readings to stabilize.
2- Press ºF, ºC, dew point, WBT select Button to enter
select ºF , ºC , dew point Wet Bulb Measurement.
3 - Read the Relative Humidity and Air Temperature, dew
point temperature wet bulb temperature.
NOTE:
Do not immerse the probe in liquid; it is intended for use in
air only.
Warning:
Don't expose the sensor to direct sun!ight (in solation).
Don't touch or manipu!ate the sensor.
4.1.4. Battery replacement
lf the sign " " appears on the LCD display, it indicates
that the battery should be replaced. Open the battery case
and replace the exhausted battery with new battery. (1 x
9V battery NEDA 1604, 6F22 or equivalent).
4.2. Flashlight / Magnifier
This is a handy microscope with built-in illumination and
specially designed vertically sliding light condenser for
transmitting the concentrated light onto the object to be
viewed. It is useful for observing details of minute articles
which can´t be seen by naked eyes. The focus can be
easily adjusted to obtain the sharpest vision. It can also be
used as a torch.
4.2.1. Components
1. Eyepiece
2. Battery Compartment Cover
3. Focusing Wheel
4. Vertical Sliding Light Condenser
5. Power Switch
6. Bulb
7. Transparent Cover
4.2.2. Operation
1. Put the transparent cover (No.7) on the object with the
hole on the part to be viewed.
2. Switch on the light and slide down the Light Condenser
(No.4) to adjust the light for best illumination on the object.
3. Look through the Eye-piece (No.1) and turn the Focus
Wheel (No.3) to obtain the sharpest vision.
4.2.3. Battery replacement
1. Open the Battery Compartment Cover (No.2) by sliding
at the direction as the arrow point shows.
2. Take out the old batteries and replace two new AA batteries.
3. Close the Battery Compartment Cover.
4.2.4. Replacing bulb
1. Remove the Transparent Cover (No.7) by sliding in
directions as shown in the sketch.
(NOTE: The Light Condenser (No.4) must be retracted)
2. Unscrew the faulty bulb.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARACIÓN PROFESIONAL
TECHNICAL REPAIR SERVICE
PROFFESIONAL REPAIR GUARANTEE
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
GARANTIE DE RÉPARATION PROFESSIONNELLE
TECHNISCHER DIENST
PROFESSIONNELLE REPARATURGARANTIE
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
GARANTÍA DE REPARAÇAO PROFISSIONAL
SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA
GARANZIA DI RIPARAZIONE PROFESSIONALE
Tel.: (34) 945 214 150 Fax: (34) 945 214 147
SAGOLA S.A.
Urartea, 6 · 01010 Vitoria-Gasteiz · ESPAÑA
Tel.: +34 945 214 150 · Fax: +34 945 214 147
e-mail: [email protected] · web: www.sagola.com
543 001 36
II 2 GX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Sagola Maletin Test calidad de aire El manual del propietario

Categoría
Medir, probar
Tipo
El manual del propietario