Dimas FS 350 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DECLARATION DE CONFORMITE AUX
DIRECTIVES EUROPEENNES
DECLARATION OF CONFORMITY WITH
EUROPEAN DIRECTIVES
Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F,
FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des
DIRECTIVES :
Manufacturer, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, herewith declares that the machines
FS500F, FS500FA, FS350SI conform to the DIRECTIVES :
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET
ELECTRONIQUES (DEEE) (2002/96/CE)
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) (2002/96/EC)
EG-RICHTLIENIEN – KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
Der Hersteller, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, erklärt hiermit, daß die machine
FS500F, FS500FA, FS350SI konform sind, mit der :
El fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, dclara que la máquina FS500F,
FS500FA, FS350SI es conforme a las disposiciones de las
DIRECTIVAS :
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änder-
ungsfassung (73/23/CEE)
Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE
DIRETTIVE EUROPEE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
Il fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
dichiara che la macchina FS500F, FS500FA, FS350SI est
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
De producent, ELECTROLUX CONSTRUCTION
PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La
Chaussée St Victor, verklaart dat de machine FS500F,
FS500FA, FS350SI voldoet aan de eisen van de volgende
RICHTLIJNEN:
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE) (2002/96/CE)
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) (2002/96/EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
Tillverkaren, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
intygar härmed att maskinen FS500F, FS500FA, FS350SI
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
O fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS
FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor,
declara que a máquina FS500F, FS500FA, FS350SI está
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
"ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET"
(89/336/CEE)
"BULLER" (2000/14/CEE)
ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER
(WEEE) (2002/96/EG)
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS E
ELECTRONICOS (REEE) (2002/96/CE)
9
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar,
sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
familiarizarse con la máquina,
conocer sus posibilidades de utilización,
evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
PREFACIO DEL MANUAL
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes
a su seguridad.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
Español
ADVERTENCIA Símbolo general de peligro
OBLIGACION Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIA Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se
respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros
en la máquina o la herramienta.
PROHIBICION Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
PROHIBICION Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la
utilización y el control.
!
TYPETIPO SERIE
POTENCIA
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
AÑO
FABRICACION
PESO
ESE
MAXI
UTENSILIO
VELOCIDAD
DE ROTACION
EL FABRICANTE
MASSE UTILE Kg
mm
mm
Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE kW
Hz
V
A
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Placa de caracteristicas
Español
10
Profundidad de corte : 185 mm
Peso nominal (en vacio) :
de 170 a 267 kg (según versión)
Peso en marcha :
de 240 a 317 kg (según versión)
Dimensiones (l x a x h) :1300 x 600 x 1100 mm
Velocidad de rotación de la broca :2500 r/min.
Disco : Ø 500
Depósito : 60 litros
2
Características técnicas
Utilización : Aserrado de hormigones
nuevos o antiguos y cubiertos (asfalto).
Herramientas : Discos diamantados en
agua - Øx500xmm - Calibre 25,4 mm
(Para más información consulte a su
suministrador habitual )
1
Empleo
Para obligatoriamente el disco para
efectuar desplazamientos por la
obra.
Desmontar el dicso en caso de
desplazar, descargar o transportar
la máquina.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro
y fiable en condiciones de utilización
conformes a las instrucciones, el cortador
puede presentar peligros para el usuario y
riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la
obra. Verificar :
que el estado técnico es perfecto
(utilización según el destino, teniendo
en cuenta los riesgos eventuales, y
supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• de que se utiliza un disco diamante
para corte al agua (aserrado de
hormigones recientes o antiguos y
revestidos, asfalto).Se prohíbe la
utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.).
un personal competente (cualificación,
edad, formación, instrucción) que haya
estudiado el manual detalladamente
antes de comenzar el trabajo. Toda
anomalía eléctrica mecánica o de otro
origen será controlada por una
persona habilitada para intervenir
(electricista, responsable del
mantenimiento, agente, revendedor
acreditado, etc.),
• que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones personales adecuadas),
utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento
perjudicial para la seguridad, y no será
realizada sin la autorización del
fabricante,
el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
la garantía de piezas de recambio de
origen durante las reparaciones.
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O
GRAVES LESIONES
CORPORALES.
3
Descripción de la máquina [FIG. 1]
1- Larguero de conducción
2- Manecilla de gases
3- Larguero
4- Llave de llegada de agua
5- Cárter de disco fijo y móvil
6- Guía delantera
7- Volante (penetración del disco)
8- Bloqueo volante
9- Motor
10 - Cárter de protección de correa
11 - Cárter de correa
12 - Tensión correa
13 - Depósito
14 - Freno de aparcamiento
15 - Salida de vaciado motor
16 - Anillo de eslingado
17 - Parada de urgencia
18 - Bloqueo (camilla)
19 - Corte batería
20 - Conmutador arranque
AVANCE AUTOMATICO
21 - Manipulador
22 - Indicador luminoso de control
23 - Potenciómetro
24 - Parada de emergencia
25 - Palanca de embrague
26 - Bloqueo palanca
4
Manutención - Transporte
(disco desmontado)
Para llevar la máquina a la obra, basta
con empujar la sierra sobre el suelo. Se
desplazará fácilmente sobre sus cuatro
ruedas, sin poner en marcha el motor.
Freno de aparcamiento: empujar la
palanca del freno (14) (ver figura 1) para el
bloqueo de las ruedas traseras (versión
empujada). Versión automática, liberar el
bloqueo de la palanca (25) [ver fig. 1] para
enganchar el avance.
HACER Leer detalladamente y
comprender todas las
instrucciones antes de operar la
cortadora.
HACER Mantener siempre todas las
protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de
seguridad para oídos, ojos,
cabeza y de respiración
correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del
cuerpo alejadas de hoja de sierra
y de las otras partes móviles.
HACER Saber cómo parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se
enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la
hoja de sierra, bridas y ejes antes
de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de
sierra con una velocidad máxima
de operación superior a la
velocidad del eje de la hoja de
sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las
instrucciones al cargar o
descargar la hoja de sierra.
NO HACER No permita que otras
personas se encuentren
cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento,
repostar o cuando realiza
cortes.
NO HACER funcionar motores de
gasolina o diesel en un
espacio cerrado, salvo si hay
una ventilación adecuada.
NO HACER No utilice equipos u hojas de
sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la
cortadora en áreas con
materiales combustibles. Las
chispas de la sierra pueden
ocasionar un incendio o una
explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición
de la hoja de sierra salga
más de 1800 fuera de su
protección.
NO HACER No deje la cortadora sin
vigilancia con el motor en
marcha.
NO HACER No opere la cortadora bajo la
influencia de medicamentos
o alcohol.
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa
europea.
HACER
NO HARCER
HONDA
GX 390 109 92 0.85
C4 - 9.6 /13
HONDA
GX 620 104 86 0.33
C4 - 14.7 /2.0
HATZ
1D 50Z 107 89 0.97
7.8/11
HATZ
1D 81Z 106 90 0.55
11/15
ELECT.
400 V 99 82 0.23
11/15
MODELO
NIVEL
SONORO
TYPE /
KW / CV
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
NF
EN V 25349
Español
11
5
Verificación antes de la puesta en
marcha
Para transportar la máquina en un
vehículo o mediante cualquier sistema
elevador, están previstos 3 puntos de
enganche :
Dos a la altura de los rieles.
Uno sobre el anillo de protección.
Durante el transporte, haga descansar la
parte delantera de la máquina sobre una
pieza de madera.
Cierre la llave de paso (4) [VEASE FIG. 1].
Llenar el depósito de agua,
conectándose a la red (F)[VER FIGURA
1] (grifo de corte en opción).
Haga un trazo "al azul" en el suelo, en el
lugar donde se va a efectuar el corte.
Sitúe la máquina de tal forma que la guía
delantera plegada (6) y el disco coincidan
con el trazado.
Proceda a la puesta en marcha del motor:
Gasolina y Diesel : véanse las
instrucciones del manual de
funcionamiento del motor.
Espere a que se caliente el motor.
Abra la llave de paso del agua (4).
Mando de bloqueo (8) en posición baja
para maniobrar el volante (7).
Aumente la velocidad del motor al
máximo.
Regule la inmersión del disco sirviéndose
del volante (7) : se recomienda un descenso
lento para evitar que el motor se cale.
(1 vuelta de volante = 1,25 cm).
Una vez alcanzada la profundidad
deseada, montar el mando (8).
• Haga avanzar lentamente la máquina,
asegurándose de que la guía delantera y
el disco siguen coincidiendo
completamente con el trazado.
- Versión automática
- Ajuste del potenciómetro (23) [Figura 1]
como mínimo
- Controlar el desbloqueo de la palanca
para poder encajar el avance.
- Empujar el manipulador (21) [Figura 1]
hacia adelante (posición marcha)
- Hacer girar el potenciómetro para obtener
la velocidad de avance deseada
(velocidad ajustable de 0 a 2 m/min. máx.)
-
No se puede establecer una velocidad
racional de avance: la misma está en
función de la profundidad de corte, del tipo
de disco de tronzado, del material a
tronzar. Se aconseja no hacer sufrir
inútilmente el motor (caracterizado por el
gas de escape negro) y avanzar a
velocidad constante.
Avance automático
Al efectuar desplazamientos cortos o con
la carga, es posible utilizar sin puesta en
marcha del motor el avance automático
"rápido", para ello:
- levantar al máximo la máquina
- Controlar el desbloqueo de la palanca
para poder encajar el avance.
- empujar el manipulador hacia adelante o
hacia atrás (si retroceso necesario) y
mantenerlo. El hecho de retirar la presión
para automáticamente la máquina.
7
Puesta en servicio
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha,
quitar las llaves y útiles de
reglaje
Tener siempre colocados los
protectores
La duración de su disco dependera
mucho de su refrigeración que debe ser
muy abundante
MOTOR DE GASOLINA O DIESEL
(consulte el manual de mantenimiento del
motor)
MOTOR ELÉCTRICO (sentido de
rotación sobre los flancos del cárter).
Compruebe lo siguiente :
Asegúrese de que el depósito de
combustible está lleno.
Diesel : no espere a que el depósito
esté vacío para llenarlo. Una falta de
alimentación puede provocar el
vaciado de la bomba.
Compruebe el nivel del aceite: puesto
que el motor trabaja a menudo
inclinado, verifique con frecuencia, en
posición horizontal, que su nivel de
aceite no se encuentra nunca por
debajo de la segunda señal de la
varilla.
Para arrancar, consulte las
instrucciones de uso de los motores.
- Interruptor de parada posición
opuesta al stop.
- Batería: corte batería posición
enclavada.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo desde el punto de vista de la
salud la seguridad.
Usar unicamente discos con una
velocidad norminal superior a la
del eje del disco.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar ningún
riesgo o peligro. (Ni humedad, ni
productos peligrosos cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
Antes de la puesta en marcha,
leer detenidamente las
instrucciones y familiarizarse
con la máquina.
Parada del motor.
Observe el sentido de la rotación
representado por una flecha en
una de las caras del disco
Compruebe que las superficies
de apoyo del disco, de los
soportes del eje y de la broca
están limpias
El tornillo de apriete (D) del
disco posee un roscado con un
paso a la izquierda.
Para su seguridad y la de los
demás, ponga todas las
protecciones.
6
Montaje del disco
• Levantar la parte delantera móvil del
cárter de protección del disco (A) [ver
figura 2] afloje de la tuerca del cárter (B).
Aflojar el tornillo (D) y retirar la brida lisa (C).
Presentar el disco introduciéndolo en el
cárter fijo.
Bloquear firmemente el tornillo (D) con la
llave de 18, inmovilizando el eje del
husillo con la llave de 30 (E).
Colocar el cárter de protección (bloqueo
de la tuerca (B)).
Parada del motor.
Desconectar desacoplando el
enchufe de alimentación.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a
un cuadro con disyuntor
diferencial residual de 30 mA
con toma de tierra. En caso de
que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro
catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
- Utilización correcta del
dispositivo de corriente
diferencial residual que
incluye su control periódico.
En el caso de herramientas
suministradas con un DCDR
integrado en el cable o en el
enchufe para toma de
corriente, si el cable o la
toma están deteriorados, la
reparación debe ser realizada
por el fabricante, uno de
nuestros agentes o por un
taller de reparación
cualificado, para evitar todo
riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
Alimentación del motor : cable eléctrico
reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T)
conductores de 2,5 mm
2
para longitudes
inferiores a 100 m.
Toma de tierra de la máquina
(obligatoria).
El sentido de rotación del motor debe
corresponder a la flecha situada sobre el
cárter del disco (si el motor no gira en el
sentido deseado, invierta 2 de los
filamentos del cable de alimentación).
Peligro : Riesgo de cortadura
Español
12
10
Mantenimiento (Parada
obligatoria del motor)
14
Reparaciones
Estamos a su entera disposición
para asegurarle todas las
reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores
precios (ver dirección al reverso).
S
A
V
15
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en
cada pedido las indicaciones que figuran
en la placa que contiene la descripción de
la máquina, aso como la referencia de la
pieza que se va a reemplazar.
En caso de deterioro y de rotura
de la máquina, ésta deberá ser
eliminada de conformidad con
las modalidades prescritas por
la legislación vigente.
16
Desecho
Materiales principales :
Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) -
Máquina : Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para
su informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos,
nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo
aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de
su mejoramiento.
Pasado cierto tiempo de utilización,
puede ser necesario volver a tensar, sin
exageración, la correa. Para ello:
Afloje el tornillo (M) del punto de apoyo
[VEASE FIG. 3].
Haga girar sobre su eje el punto de
apoyo.
Apriete el tornillo (M) (par de ajuste 86 Nm).
11
Tensado de las correas del motor
La velocidad del motor se ajusta
previamente en fábrica para obtener una
velocidad de corte adecuada. Debe
comprobarse periodicamente.
Para el ajuste del regulador y de la
obturacion de paso de gasolina seguir el
procedimiento de instruciones del motor.
12
Velocidades de regulador
Vuelva a apretar periódicamente tornillos
y tuercas.
Verifique la tensión de las correas y
ténselas, sin excederse en ello.
En posición de almacenamiento, se
recomienda quitar el disco y guardarlo en
un lugar adecuado.
Vigile el riego apropiado del disco,
inspeccionando regularmente los
agujeros de la horquilla.
Realice un ajuste correcto del disco.
• Vigile la limpieza de las superficies de
apoyo del disco, de los soportes del eje y
de la broca.
13
Recomendaciones importantes
El fabricante no se
responsabiliza de los daños
causados en caso de utilización
inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de
origen prevista por el fabricante.
Aunque la bateria no necesite
mantenimiento, es necesario
conservar los bornes en buen
estado. En el caso de
inmovilización prolongada,
desconecte los bornes y
recargue la bateria para
mantenerla en estado de
funcionamiento.
En el puesto de trabajo, el nivel
de intensidad acústica no debe
pasar los 85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de
protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación
adecuada, ya que el gas resultante
contiene oxido de carbono. Una
fuerte exposición a esta gas
podría provocar la pérdida de
consciencia e incluso la muerte.
Ver despiece
00000000 (0)
Codigo Cantidad
LIMPIE la máquina despues de cada uso.
Los paliers de la broca deben engrasarse
cada 8 horas de servicio, con una bomba
engrasadora a razón de 3 a 5 bombeos
de grasa en el engrasador de los
cojinetes. Utilizar únicamente una grasa
a base de Super Litio 12 conforme con la
consistencia NLG1 GRADO #2.
Cada 40 hors engrase :
Tornillo de ajuste del control de
profundidad.
Limpieza y engrase de la cadena
(versión automática)
• Verifique diariamente el ACEITE DEL
MOTOR Lea el manual del usuario para
conocer los intervalos de recambio de
ACEITE y del FILTRO DE ACEITE.
Utilice :
aceite de motor SAE 10W30 con API
clase MS, SD, SE, o mejor para
motores de GASOLINA.
API clase CD o CE para motor diesel
Hatz.
Para vaciar el aceite del motor, coloque
un canal en la salida del liquido (V)
[VEASE FIG. 3].
FILTRO DE AIRE
Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones extremadamente
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
Reemplace cualquier filtro o
empaquetadura dañada.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
Guarde la máqulna en un lugar
seguro y fuera del alcance de
los niños.
Retire todas las herramientas y
llaves de ajuste.
Guarde la herramienta
diamantada en un sitio seguro
en donde no pueda curvarse o
dañarse.
"Mantenimiento motor":
remitirse al manual de
mantenimiento del motor.
No superar las RPM maximas del
eje
ACEITE
LUBRICACION
8
Parada
Saque el disco de la ranura.
• Disminuya las revoluciones del motor
antes de pararlo.
Cierre la alimentación de agua.
Parada del motor.
Parada de urgencia
(motor térmico) :
Bascular el interruptor del cuadro
de mandos de la máquina.
Parada de urgencia
(motor eléctrico) :
Pulsar la tecla roja (disyuntor).
Reparar la máquina por una
persona cualificada
Muchas razones pueden provocar la
parada del disco en la ranura de aserrado
o de la misma máquina.
Tensión de la correa.
Falta de carburante (motor de gasolina
o diesel) o falta de corriente (motor
eléctrico).
Avance o inmersión demasiado
rápidos, etc.
Fusible (25A) del contactor de
arranque fundido (HONDA 18 CV).
Avance automático
- Fusibles de protección fundidos
- Alimentación (30A)
- Convertidor (5A)
En todos los casos, saque el disco de la
ranura y realice un control completo de la
máquina.
9
Incidente durante el aserrado
Parada de urgencia
(motor diesel) :
Manecilla de gases en posición
deceleración máxima
Para de emergencia:
(avance automático)
Pulsar el botón de parada de
emergencia (la máquina efectuará
automáticamente un ligero
retroceso). La puesta en posición
0 y en posición marcha del
manipulador permite poner en
marcha el avance.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning

Transcripción de documentos

DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX Le fabriquant, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, déclare que les machines FS500F, FS500FA, FS350SI sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH Manufacturer, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, herewith declares that the machines FS500F, FS500FA, FS350SI conform to the DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modified (89/392/CEE) "LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE) "EMC” (89/336/CEE) ”NOISE” (2000/14/CEE) ” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT (WEEE) ” (2002/96/EC) KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS Der Hersteller, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, erklärt hiermit, daß die machine FS500F, FS500FA, FS350SI konform sind, mit der : El fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, dclara que la máquina FS500F, FS500FA, FS350SI es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS : • • • • • – ET DECLARATION OF CONFORMITY EUROPEAN DIRECTIVES "MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung (89/392/CEE) "NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE" in Änderungsfassung (73/23/CEE) Linie "ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” (89/336/CEE) ”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE) ” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG) DICHIARAZIONE DI DIRETTIVE EUROPEE "MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE) "BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUIDOS” (2000/14/CEE) ”RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS ELECTRONICOS” (2002/96/CE) Y ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN: Il fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, dichiara che la macchina FS500F, FS500FA, FS350SI est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA : De producent, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, verklaart dat de machine FS500F, FS500FA, FS350SI voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN: • • • • • CONFORMITA' • • • • • "MACCHINE" modificata (89/392/CEE) "BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUMORI” (2000/14/CEE) ”DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE) ED • • • • • "MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC) "LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC) "CEM” (89/336/EEC) ”GELUID” (2000/14/EEC) ” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE ENLIGT EU-DIREKTIVEN: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS: Tillverkaren, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, intygar härmed att maskinen FS500F, FS500FA, FS350SI uppfyller villkoren i följande DIREKTIV: O fabricante, ELECTROLUX CONSTRUCTION PRODUCTS FRANCE, 26 route Nationale, 41260 La Chaussée St Victor, declara que a máquina FS500F, FS500FA, FS350SI está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS: • • • • • "MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE) "LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE) "ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET" (89/336/CEE) "BULLER" (2000/14/CEE) ”ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA PRODUKTER (WEEE) ” (2002/96/EG) • • • • • "MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE) "BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”RUÍDOS” (2000/14/CEE) ” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE) E PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento servirá al usuario para: • familiarizarse con la máquina, • conocer sus posibilidades de utilización, • evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte, • aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina, • garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina. CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad. Español ! 9 ADVERTENCIA ☛ OBLIGACION ☛ ADVERTENCIA ☛ PROHIBICION ☛ PROHIBICION ☛ Símbolo general de peligro Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria + marcado rojo : prohibición de movimiento Triángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta. Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida. Información - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y el control. El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación. CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar : • que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), • de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.). • un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista, responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.), • que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), • que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante, • el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados, • la garantía de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. Placa de caracteristicas EL FABRICANTE TIPO TYPE N° SERIE SERIE AÑO FABRICACION ANNEE DE FABRICATION PESO MASSE UTILE Kg MAXI UTENSILIO Ø MAXI OUTIL. mm PLAGE DE TENSION ESE Ø ALESAGE mm FREQUENCE VELOCIDAD DE ROTACION T/MN - RPM PUISSANCE INT. UTIL. kW V Hz A POTENCIA TENSION FRECUENCIA INTENSITAD HACER HACER Leer detalladamente y comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora. HACER Mantener siempre todas las protecciones en su sitio. HACER Usar siempre las protecciones de seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes. HACER Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles. HACER Saber cómo parar inmediatamente la sierra en caso de emergencia. HACER Apagar el motor y permitir que se enfríe antes de volver a repostar. HACER Controlar si hubieran daños a la hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra. HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra. HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra. NO HARCER NO HACER No permita que otras personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes. NO HACER funcionar motores de gasolina o diesel en un espacio cerrado, salvo si hay una ventilación adecuada. NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra dañados. NO HACER No haga funcionar la cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión. NO HACER No perrnita que la exposición de la hoja de sierra salga más de 1800 fuera de su protección. NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia con el motor en marcha. NO HACER No opere la cortadora bajo la influencia de medicamentos o alcohol. EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA MUERTE O GRAVES LESIONES CORPORALES. 1 Empleo • Utilización : Aserrado de hormigones nuevos o antiguos y cubiertos (asfalto). • Herramientas : Discos diamantados en agua - Øx500xmm - Calibre 25,4 mm (Para más información consulte a su suministrador habitual ) 2 Características técnicas • Profundidad de corte : 185 mm • Peso nominal (en vacio) : de 170 a 267 kg (según versión) • Peso en marcha : de 240 a 317 kg (según versión) • Dimensiones (l x a x h) :1300 x 600 x 1100 mm • Velocidad de rotación de la broca :2500 r/min. • Disco : Ø 500 • Depósito : 60 litros MODELO NIVEL SONORO NIVEL ACUSTICO NIVEL DE VIBRACIÓN TYPE / KW / CV Lwa (dB) EN ISO 3744 Lpa (dB) EN ISO 4871 NF EN V 25349 HONDA GX 390 C4 - 9.6 /13 HONDA GX 620 C4 - 14.7 /2.0 HATZ 1D 50Z 7.8/11 HATZ 1D 81Z 11/15 ELECT. 400 V 11/15 3 109 92 0.85 104 86 0.33 107 89 0.97 106 90 0.55 99 82 0.23 Descripción de la máquina [FIG. 1] 1 - Larguero de conducción 2 - Manecilla de gases 3 - Larguero 4 - Llave de llegada de agua 5 - Cárter de disco fijo y móvil 6 - Guía delantera 7 - Volante (penetración del disco) 8 - Bloqueo volante 9 - Motor 10 - Cárter de protección de correa 11 - Cárter de correa 12 - Tensión correa 13 - Depósito 14 - Freno de aparcamiento 15 - Salida de vaciado motor 16 - Anillo de eslingado 17 - Parada de urgencia 18 - Bloqueo (camilla) 19 - Corte batería 20 - Conmutador arranque AVANCE AUTOMATICO 21 - Manipulador 22 - Indicador luminoso de control 23 - Potenciómetro 24 - Parada de emergencia 25 - Palanca de embrague 26 - Bloqueo palanca 4 Manutención - Transporte (disco desmontado) Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra. Español Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. • Para llevar la máquina a la obra, basta con empujar la sierra sobre el suelo. Se desplazará fácilmente sobre sus cuatro ruedas, sin poner en marcha el motor. • Freno de aparcamiento: empujar la palanca del freno (14) (ver figura 1) para el bloqueo de las ruedas traseras (versión empujada). Versión automática, liberar el bloqueo de la palanca (25) [ver fig. 1] para enganchar el avance. Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina. 10 • Para transportar la máquina en un vehículo o mediante cualquier sistema elevador, están previstos 3 puntos de enganche : ■ Dos a la altura de los rieles. ■ Uno sobre el anillo de protección. • Durante el transporte, haga descansar la parte delantera de la máquina sobre una pieza de madera. 5 Verificación antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. Parada del motor. El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) Llevar las protecciones propias de su trabajo Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Alejar a toda persona, ajena a la obra. Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco. Español • MOTOR DE GASOLINA O DIESEL (consulte el manual de mantenimiento del motor) ■ ■ ■ 11 Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad. Asegúrese de que el depósito de combustible está lleno. Diesel : no espere a que el depósito esté vacío para llenarlo. Una falta de alimentación puede provocar el vaciado de la bomba. Compruebe el nivel del aceite: puesto que el motor trabaja a menudo inclinado, verifique con frecuencia, en posición horizontal, que su nivel de aceite no se encuentra nunca por debajo de la segunda señal de la varilla. Para arrancar, consulte las instrucciones de uso de los motores. - Interruptor de parada posición opuesta al stop. - Batería: corte batería posición enclavada. • MOTOR ELÉCTRICO (sentido de rotación sobre los flancos del cárter). Compruebe lo siguiente : - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico. En el caso de herramientas suministradas con un DCDR integrado en el cable o en el enchufe para toma de corriente, si el cable o la toma están deteriorados, la reparación debe ser realizada por el fabricante, uno de nuestros agentes o por un taller de reparación cualificado, para evitar todo riesgo resultante de una intervención mal efectuada. • Alimentación del motor : cable eléctrico reforzado de 4 (3P+T) ó 5 (3P+N+T) conductores de 2,5 mm2 para longitudes inferiores a 100 m. • Toma de tierra de la máquina (obligatoria). • El sentido de rotación del motor debe corresponder a la flecha situada sobre el cárter del disco (si el motor no gira en el sentido deseado, invierta 2 de los filamentos del cable de alimentación). 6 Montaje del disco Parada del motor. Desconectar desacoplando el enchufe de alimentación. • Levantar la parte delantera móvil del cárter de protección del disco (A) [ver figura 2] afloje de la tuerca del cárter (B). • Aflojar el tornillo (D) y retirar la brida lisa (C). • Presentar el disco introduciéndolo en el cárter fijo. Observe el sentido de la rotación representado por una flecha en una de las caras del disco Compruebe que las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca están limpias • Bloquear firmemente el tornillo (D) con la llave de 18, inmovilizando el eje del husillo con la llave de 30 (E). • Colocar el cárter de protección (bloqueo de la tuerca (B)). El tornillo de apriete (D) del disco posee un roscado con un paso a la izquierda. Para su seguridad y la de los demás, ponga todas las protecciones. 7 Puesta en servicio Peligro : Riesgo de cortadura Este siempre atento Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje Tener siempre colocados los protectores • Cierre la llave de paso (4) [VEASE FIG. 1]. • Llenar el depósito de agua, conectándose a la red (F)[VER FIGURA 1] (grifo de corte en opción). • Haga un trazo "al azul" en el suelo, en el lugar donde se va a efectuar el corte. • Sitúe la máquina de tal forma que la guía delantera plegada (6) y el disco coincidan con el trazado. • Proceda a la puesta en marcha del motor: Gasolina y Diesel : véanse las instrucciones del manual de funcionamiento del motor. Espere a que se caliente el motor. • Abra la llave de paso del agua (4). • Mando de bloqueo (8) en posición baja para maniobrar el volante (7). • Aumente la velocidad del motor al máximo. • Regule la inmersión del disco sirviéndose del volante (7) : se recomienda un descenso lento para evitar que el motor se cale. (1 vuelta de volante = 1,25 cm). • Una vez alcanzada la profundidad deseada, montar el mando (8). • Haga avanzar lentamente la máquina, asegurándose de que la guía delantera y el disco siguen coincidiendo completamente con el trazado. - Versión automática - Ajuste del potenciómetro (23) [Figura 1] como mínimo - Controlar el desbloqueo de la palanca para poder encajar el avance. - Empujar el manipulador (21) [Figura 1] hacia adelante (posición marcha) - Hacer girar el potenciómetro para obtener la velocidad de avance deseada (velocidad ajustable de 0 a 2 m/min. máx.) - No se puede establecer una velocidad racional de avance: la misma está en función de la profundidad de corte, del tipo de disco de tronzado, del material a tronzar. Se aconseja no hacer sufrir inútilmente el motor (caracterizado por el gas de escape negro) y avanzar a velocidad constante. La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante Avance automático Al efectuar desplazamientos cortos o con la carga, es posible utilizar sin puesta en marcha del motor el avance automático "rápido", para ello: - levantar al máximo la máquina - Controlar el desbloqueo de la palanca para poder encajar el avance. - empujar el manipulador hacia adelante o hacia atrás (si retroceso necesario) y mantenerlo. El hecho de retirar la presión para automáticamente la máquina. 8 Parada Parada del motor. • Saque el disco de la ranura. • Disminuya las revoluciones del motor antes de pararlo. • Cierre la alimentación de agua. Parada de urgencia (motor térmico) : • Verifique diariamente el ACEITE DEL MOTOR Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de recambio de ACEITE y del FILTRO DE ACEITE. Utilice : ■ ■ Bascular el interruptor del cuadro de mandos de la máquina. Parada de urgencia (motor diesel) : Manecilla de gases en posición deceleración máxima Parada de urgencia (motor eléctrico) : Pulsar la tecla roja (disyuntor). Para de emergencia: (avance automático) Pulsar el botón de parada de emergencia (la máquina efectuará automáticamente un ligero retroceso). La puesta en posición 0 y en posición marcha del manipulador permite poner en marcha el avance. 9 ■ ■ En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección. En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte. FILTRO DE AIRE • Lea el manual del usuario para conocer los intervalos de mantenimiento. Para condiciones extremadamente polvorientas, deberá limpiar el filtro de aire 2 a 3 veces al dia. • Reemplace cualquier empaquetadura dañada. filtro o Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños. 14 Retire todas las herramientas y llaves de ajuste. Tensión de la correa. Falta de carburante (motor de gasolina o diesel) o falta de corriente (motor eléctrico). Fusible (25A) del contactor de arranque fundido (HONDA 18 CV). Avance automático - Fusibles de protección fundidos - Alimentación (30A) - Convertidor (5A) • En todos los casos, saque el disco de la ranura y realice un control completo de la máquina. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante. • Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal en la salida del liquido (V) [VEASE FIG. 3]. Incidente durante el aserrado Avance o inmersión demasiado rápidos, etc. API clase CD o CE para motor diesel Hatz. El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. • Muchas razones pueden provocar la parada del disco en la ranura de aserrado o de la misma máquina. ■ aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA. Aunque la bateria no necesite mantenimiento, es necesario conservar los bornes en buen estado. En el caso de inmovilización prolongada, desconecte los bornes y recargue la bateria para mantenerla en estado de funcionamiento. • Vigile la limpieza de las superficies de apoyo del disco, de los soportes del eje y de la broca. S A V Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse. 11 Tensado de las correas del motor Reparaciones 15 Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Piezas de recambio ■ ■ ■ ■ Afloje el tornillo (M) del punto de apoyo [VEASE FIG. 3]. Haga girar sobre su eje el punto de apoyo. Apriete el tornillo (M) (par de ajuste 86 Nm). Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar. 00000000 Reparar la máquina por una persona cualificada 12 10 Mantenimiento (Parada obligatoria del motor) LIMPIE la máquina despues de cada uso. LUBRICACION • Los paliers de la broca deben engrasarse cada 8 horas de servicio, con una bomba engrasadora a razón de 3 a 5 bombeos de grasa en el engrasador de los cojinetes. Utilizar únicamente una grasa a base de Super Litio 12 conforme con la consistencia NLG1 GRADO #2. • Cada 40 hors engrase : ■ Tornillo de ajuste del control de profundidad. • Limpieza y engrase de la cadena (versión automática) "Mantenimiento motor": remitirse al manual de mantenimiento del motor. ACEITE Velocidades de regulador • La velocidad del motor se ajusta previamente en fábrica para obtener una velocidad de corte adecuada. Debe comprobarse periodicamente. Codigo 16 • Materiales principales : ■ • Vuelva a apretar periódicamente tornillos y tuercas. • Verifique la tensión de las correas y ténselas, sin excederse en ello. • En posición de almacenamiento, se recomienda quitar el disco y guardarlo en un lugar adecuado. • Vigile el riego apropiado del disco, inspeccionando regularmente los agujeros de la horquilla. • Realice un ajuste correcto del disco. Desecho En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. No superar las RPM maximas del eje Recomendaciones importantes Cantidad Ver despiece • Para el ajuste del regulador y de la obturacion de paso de gasolina seguir el procedimiento de instruciones del motor. 13 (0) Español • Pasado cierto tiempo de utilización, puede ser necesario volver a tensar, sin exageración, la correa. Para ello: ■ Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA). Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT) Máquina : Aluminio (AL) Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento. 12 4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Dimas, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux. 3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. 2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine. 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6 mois. CONDITIONS DE GARANTIE Français La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. - in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas). - in seguito a interventi di personale non autorizzato; - in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; - utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Dimas; - un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: 4. ESCLUSIONI Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi. Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA (In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina. La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas. 2. ESTENSIONE La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di sei mesi. 4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: - Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. - Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Dimas. - Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. - Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. - Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Dimas). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. 2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno autorizado por Dimas. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina. 1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 6 meses. The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay. - use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Dimas tools). - repairs made by non approved service centres, - use of non-genuine parts or accessories, - use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas, - incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, Warranty will not be applied for damages or failures caused by : 4, EXCLUSIONS As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay. will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre. In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days of the purchase. 3. WARRANTY CONDITIONS The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine. The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Dimas (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas repair centre. 2. WARRANTY The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 6 months. 1. PERIOD WARRANTY CONDITIONS CONDICIONES DE GARANTIA CONDIZIONI Dl GARANZIA 1. DURATA English Español Italiano To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden. Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto. Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen. Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado. Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado. För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt. ✂ Warranty certificate Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat Company : ............................................................................................................... Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag Address :.................................................................................................................. Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress Date of Acquisition : ................................................................................................. Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum Machine Type : ........................................................................................................ Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina • Maskintyp Machine Serial Nr : .................................................................................................. N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer Date : ....................................................................................................................... Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum Signature signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning Place here sticker or serial Nr. • Placez ici l'autocollant ou le N° de série • Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt • Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola • Piaats hier de sticker of reeks Nr. • Colar 0 autocolante o numéro de série • Colocar aqui la pegatina o numéro de série • Placera dekalen eller serienumret här
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimas FS 350 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para