BEBE CONFORT AxissFix Air El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario
2
014802316
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
www.bebeconfort.com
AxissFix Air
61 cm-105 cm / max 19 kg
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


5
FR
ES
EN
AxissFix Air is a car seat with integrated airbags that complies with the new European regulation
i-size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting
UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months,
by improving protection for head and neck. The frontal airbags of the AxissFix Air reduces
significantly the head displacement and the forces on the neck of the child in frontal car
accident in forward facing position. To learn more on i-Size, please connect on the website
www.bebeconfort.com
AxissFix Air est un siège auto avec fonction Airbag intégrée qui répond à la nouvelle
réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer
la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la
position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de
la tête et du cou de l’enfant. Les airbags frontaux de l’AxissFix Air réduisent sensiblement le
déplacement de la tête ainsi que l’effort sur le cou de l’enfant lors d’un choc frontal en position
face à la route. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.bebeconfort.com
La AxissFix Air es una silla de auto con airbags integrados que cumple con la nueva normativa
europea i-size R129, en vigor desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la
seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX,
que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15
meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. El airbag frontal de la AxissFix Air reduce
significativamente el desplazamiento de la cabeza y las fuerzas sobre el cuello del niño en caso
de accidente frontal en posición de cara a la marcha. Para más información acerca de i-Size,
visite el sitio web www.bebeconfort.com
9
ES
IT
• ¿AxissFix Air es compatible con su vehículo?
AxissFix Air es un dispositivo de sujeción para niños i-Size (R 129). Cuenta con la
homologación de la Norma N°129 y se puede adaptar a la mayoría de los vehículos
que cuenten con dispositivo ISOFIX y a todos los vehículos compatibles con el
dispositivo i-Size.
Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX
y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
• El sistema ISOFIX AxissFix Air garantiza:
Una instalación más sencilla y rápida: sin cinturón de seguridad que atraviese la
silla de auto. Una mayor seguridad: la silla de auto está fijada al chasis del vehículo
para mayor sujeción en caso de impacto y una triple indicación visual para
asegurarse de que la instalación se ha realizado correctamente.
• AxissFix Air è adatto alla tua auto?
AxissFix Air è un dispositivo di ritenuta per bambini i-Size (R 129). Esso è conforme alla normativa
europea n. 129 e si adatta alla maggior parte dei veicoli dotati del dispositivo ISOFIX e a tutti i veicoli
compatibili con il dispositivo i-Size.
Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia
“TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo.
• Il sistema ISOFIX AxissFix Air vi garantisce:
Un’installazione più semplice e più rapida, senza bisogno di utilizzare la cintura di sicurezza dell’auto.
Una sicurezza rinforzata: il seggiolino è fissato al telaio del veicolo per una migliore ritenuta in caso
d’impatto ed è dotato di 3 indicatori visivi per assicurarsi della corretta installazione.
14
ES
ATENÇÃO:
• En posición de espaldas a la marcha (61-87 cm), este producto no debe instalarse en plazas equipadas
con un airbag frontal. Es posible que puedas desactivar este airbag (consulta el manual que se entrega
con el vehículo). En este caso, sí puedes utilizarlo en el asiento delantero del vehículo.
• En posición de cara a la marcha (76-105 cm), la silla de auto debe colocarse en el asiento trasero del
vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si lo permite la legislación vigente en el país. Si utilizas la
AxissFix Air en el asiento delantero del copiloto, es posible que debas desactivar el airbag de ese asiento
o bien situar el asiento en la posición más atrasada posible (consulta el manual de instrucciones de tu
vehículo).
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de
los siguientes automóviles:
Coche
Asiento del
copiloto
Asiento trasero
izquierdo/derecho
Asiento trasero
central
Volkswagen Golf 7
/
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
Hay coches que pueden permitir la instalación de la silla en otras posiciones. Si tienes dudas,
consulta con el fabricante de la silla o con tu tienda especializada.
20
EN
FR
ES
IT
PT
Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more
information about installing the carseat in the vehicle.
Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir
des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule.
Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información
sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo.
Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX
e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo.
Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter
informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo.
RU
TR
AR
ISOFIX
Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию об установке
сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации транспортного средства.
ISOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha
fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun.
21
EN
Instructions for use
FR
Mode d’emploi
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni d’uso
PT
Instruções de utilização
TR
Kullanım talimatları
AR

RU
Инструкция по применению
35
www.bebeconfort.com
EN
Rearward facing position / Forward facing position
FR
Position dos route / Position face route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso contrario di marcia / In senso di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад / Положение лицом вперед
36
ES
EN
FR
IT
El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar
la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a
la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar
significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad.
The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety
for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possi-
ble and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of
the infant, which is still very fragile at this age, very significantly.
Le siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de
votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps
possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de
la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge.
Il seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza
del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo
possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della
testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età.
61-87 cm 76-105 cm
>15 m
38
www.bebeconfort.com
EN
Rearward facing position
FR
Position dos route
ES
Posición en el sentido contrario a la marcha
IT
In senso contrario di marcia
PT
Posição voltada para a retaguarda
TR
Sürüş yönünün tersine dönük konum
AR

RU
Положение лицом назад
41
www.bebeconfort.com
EN
Forward facing position
FR
Position face route
ES
Posición en el sentido de la marcha
IT
In senso di marcia
PT
Posição voltada para a frente
TR
Sürüş yönüne dönük konum
AR

RU
Положение лицом вперед
44
www.bebeconfort.com
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
TR
Çocuğun bağlanması
AR

RU
Размещение ребенка
56
www.bebeconfort.com
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
AR

RU
Аксессуары продаются отдельно
78
A - Cojín cuello
B - Funda
C - Enganches de las almohadillas para el hombro
D - Arnés de 5 puntos
E - Protege arneses con Airbag incorporado
F - Conector para los hombros
G - Cierre del arnés
H - Botón de ajuste del arnés
I - Cinta de ajuste del arnés
J - Palanca de inclinación
K - Palanca de rotación (derecha e izquierda)
L - Botón de selección del sentido contrario
a la marcha / Sentido de la marcha
M - Palanca de accionamiento de las pinzas
ISOFIX
N - Pinzas para anclajes ISOFIX
O - Palanca de ajuste del reposacabezas
P - Indicador de tensión de TOP TETHER
Q - Ajuste de tensión de TOP TETHER
R - TOP TETHER
S - Enganche de TOP TETHER
T - Compartimento TOP TETHER
U - Compartimento para el manual
V - Correa de seguridad automática
W - Transporte
ADVERTENCIA:
• Instale la silla de auto AxissFix Air en el sentido
contrario a la marcha si la estatura de su hijo es de
61 a 87 cm.
• Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la
marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre
76 y 105 cm (mayor de 15 meses). El peso máximo
para el que se ha concebido el asiento es de 19 kg.
• El componente conector del protege arneses
tiene un sistema de cierre magnético no
compatible con un marcapasos.
• El correcto funcionamiento del sistema de
aribags es monitorizado por un dispositivo
electrónico. Mientras la AxissFix Air esté
conectada a los anclajes ISOFIX, el sistema estará
funcionando.
• Si las conexiones ISOFIX de la silla de auto no
están fijadas a los anclajes ISOFIX del vehículo, el
sistema del airbag de la silla no se activará.
• El despliegue de los airbags se produce en una
fracción de segundo, a muy alta velocidad, para
asegurar una óptima protección en caso de
accidente. Un vapor frío no tóxico puede
desprenderse al desplegarse el airbag. Es un
fenómeno normal que no ocasiona ningún riesgo
al ocupante u otros pasajeros del vehículo.
• La silla de auto contiene baterías de litio. En caso
de transporte en avión, consultar con la
compañía aérea.
• Los airbags contienen componentes
específicos y debería desecharse como un
residuo especial. Después de su vida útil debe ser
retornada al servicio de posventa de Dorel.
• No desmontar ni modificar nunca los
componentes o piezas de la silla de auto.
El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad puede causar heridas y daños en el
ES
79
ES
producto.
• El sistema de airbags es autocontenido y no
requiere mantenimiento ni intervención. Tiene
una vida útil de aproximadamente 10 años.
Factores de activación del Airbag
de la silla de auto
• Dado que existen multitud de configuraciones
de accidentes diferentes, es difícil determinar
exactamente la velocidad de impacto a la que se
activará el sistema del airbag. Los parámetros
como el tipo de objeto que impacta contra el
vehículo (duro, blando), el ángulo de colisión o la
velocidad del vehículo resultan cruciales.
• El sistema del airbag de la silla de auto puede que
no se active en caso de impacto débil o en
colisiones menores, incluidas las frontales,
traseras, laterales o en vuelcos. En cualquier caso,
el niño permanecerá sujeto de forma segura por
el arnés de la silla.
• La activación del airbag de la silla de auto la
determinan los sensores ubicados en la propia
silla. La deceleración que registran los dispositivos
electrónicos de la silla de auto en caso de
accidente es factor determinante para activar el
sistema del airbag de la silla. El sistema del airbag
no se activará cuando la deceleración producida
durante el accidente esté por debajo de los
valores de referencia establecidos en los
dispositivos electrónicos de la silla de auto,
incluso aunque el vehículo quede dañado tras el
accidente.
Mantenimiento
Textil:
• Los protege arneses no se pueden retirar pero
pueden lavarse con um paño húmedo. La
vestidura puedes retirarse para su lavado. Si fuese
necesario cambiar la funda, hágalo únicamente
por otra funda Bébé Confort oficial, dado que
constituye una parte integrante de la seguridad.
• Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de
composición textil cosida a la vestidura dónde se
encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la confección.
• Mantenga el asiento limpio. No use lubricantes ni
productos de limpieza agresivos.
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.

Transcripción de documentos

DOREL UK Ltd. 2nd Floor, Building 4 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood, Herts WD6 1JN UNITED KINGDOM DOREL PORTUGAL Rua Pedro Dias, 25 4480-614 Rio Mau (VDC) PORTUGAL DOREL ITALIA S.P.A. Via Verdi, 14 24060 Telgate (BG) ITALIA DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 Crissier SWITZERLAND / SUISSE DOREL HISPANIA S.A.U. Edificio Barcelona Moda Centre Ronda Maiols, 1 Planta 4ª, Locales 401 - 403 - 405 08192 Sant Quirze del Vallès ESPAÑA DOREL POLSKA Sp. z o.o. Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND www.bebeconfort.com EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR ‫صور غير تعاقدية‬ DOREL BENELUX P.O. Box 6071 5700 ET Helmond NEDERLAND DOREL GERMANY GMBH Augustinusstraße 9 c D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND 014802316 DOREL FRANCE S.A.S. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE AxissFix Air EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. 61 cm-105 cm / max 19 kg FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. ES Enhorabuena por su compra. Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso. IT Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni. PT Felicitámo-lo pela sua compra. Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização. RU Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям. TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır. AR .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫ من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬،‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك‬ 2 EN AxissFix Air is a car seat with integrated airbags that complies with the new European regulation i-size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promoting UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15 months, by improving protection for head and neck. The frontal airbags of the AxissFix Air reduces significantly the head displacement and the forces on the neck of the child in frontal car accident in forward facing position. To learn more on i-Size, please connect on the website www.bebeconfort.com FR AxissFix Air est un siège auto avec fonction Airbag intégrée qui répond à la nouvelle réglementation Européenne i-Size R129, effective depuis juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des enfants en voiture en imposant le système ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la route obligatoire jusqu’à 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou de l’enfant. Les airbags frontaux de l’AxissFix Air réduisent sensiblement le déplacement de la tête ainsi que l’effort sur le cou de l’enfant lors d’un choc frontal en position face à la route. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet www.bebeconfort.com ES La AxissFix Air es una silla de auto con airbags integrados que cumple con la nueva normativa europea i-size R129, en vigor desde julio de 2013. i-Size se ha concebido para mejorar la seguridad de los niños que van en coche gracias a la instalación del sistema UNIVERSAL ISOFIX, que obliga a su colocación en el sentido contrario a la marcha para los niños menores de 15 meses y mejora la protección de la cabeza y el cuello. El airbag frontal de la AxissFix Air reduce significativamente el desplazamiento de la cabeza y las fuerzas sobre el cuello del niño en caso de accidente frontal en posición de cara a la marcha. Para más información acerca de i-Size, visite el sitio web www.bebeconfort.com 5 ES • ¿AxissFix Air es compatible con su vehículo? AxissFix Air es un dispositivo de sujeción para niños i-Size (R 129). Cuenta con la homologación de la Norma N°129 y se puede adaptar a la mayoría de los vehículos que cuenten con dispositivo ISOFIX y a todos los vehículos compatibles con el dispositivo i-Size. Para instalar esta silla de coche se conectan las dos pinzas ISOFIX y la correa “TOP TETHER” a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. • El sistema ISOFIX AxissFix Air garantiza: Una instalación más sencilla y rápida: sin cinturón de seguridad que atraviese la silla de auto. Una mayor seguridad: la silla de auto está fijada al chasis del vehículo para mayor sujeción en caso de impacto y una triple indicación visual para asegurarse de que la instalación se ha realizado correctamente. IT • AxissFix Air è adatto alla tua auto? AxissFix Air è un dispositivo di ritenuta per bambini i-Size (R 129). Esso è conforme alla normativa europea n. 129 e si adatta alla maggior parte dei veicoli dotati del dispositivo ISOFIX e a tutti i veicoli compatibili con il dispositivo i-Size. Questo seggiolino auto si installa collegando le 2 pinze ISOFIX e la cinghia “TOP TETHER” ai punti di fissaggio ISOFIX del veicolo. • Il sistema ISOFIX AxissFix Air vi garantisce: Un’installazione più semplice e più rapida, senza bisogno di utilizzare la cintura di sicurezza dell’auto. Una sicurezza rinforzata: il seggiolino è fissato al telaio del veicolo per una migliore ritenuta in caso d’impatto ed è dotato di 3 indicatori visivi per assicurarsi della corretta installazione. 9 ES ATENÇÃO: • En posición de espaldas a la marcha (61-87 cm), este producto no debe instalarse en plazas equipadas con un airbag frontal. Es posible que puedas desactivar este airbag (consulta el manual que se entrega con el vehículo). En este caso, sí puedes utilizarlo en el asiento delantero del vehículo. • En posición de cara a la marcha (76-105 cm), la silla de auto debe colocarse en el asiento trasero del vehículo o, excepcionalmente, en el delantero si lo permite la legislación vigente en el país. Si utilizas la AxissFix Air en el asiento delantero del copiloto, es posible que debas desactivar el airbag de ese asiento o bien situar el asiento en la posición más atrasada posible (consulta el manual de instrucciones de tu vehículo). Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los siguientes automóviles: Coche Asiento del copiloto Asiento trasero izquierdo/derecho Asiento trasero central Volkswagen Golf 7 / IMPORTANTE: Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list Hay coches que pueden permitir la instalación de la silla en otras posiciones. Si tienes dudas, consulta con el fabricante de la silla o con tu tienda especializada. 14 EN Consult the vehicle manual to find the location of ISOFIX anchorages and more information about installing the carseat in the vehicle. FR Consulter la notice du véhicule pour trouver l’emplacement des ancrages ISOFIX, et obtenir des informations complémentaires concernant l’installation du siège dans le véhicule. ES Consulte el manual del vehículo para localizar los anclajes ISOFIX y obtener más información sobre la instalación de la silla de auto en el vehículo. IT Consultare il manuale del veicolo per conoscere la posizione degli ancoraggi ISOFIX e ottenere maggiori informazioni sull’installazione del seggiolino nel veicolo. PT Consultar o manual do veículo para encontrar a localização dos conetores ISOFIX e obter informações complementares sobre a instalação da cadeira no veículo. RU Чтобы найти расположение креплений ISOFIX и более подробную информацию об установке сиденья в автомобиле, обратитесь к справочнику по эксплуатации транспортного средства. TR I SOFIX bağlantı noktalarının yerlerini bulmak ve araçtaki araç koltuğunun montajı ile ilgili daha fazla bilgi almak için araç kılavuzuna başvurun. AR .‫ إلى جانب مزيد من المعلومات حول تثبيت مقعد الطفل في السيارة‬ISOFIX ‫راجع دليل السيارة للتعرف على أماكن نقاط تثبيت‬ 20 EN Instructions for use FR Mode d’emploi ES Instrucciones de uso IT Istruzioni d’uso PT Instruções de utilização RU Инструкция по применению TR Kullanım talimatları AR ‫تعليمات اإلستعمال‬ 21 EN Rearward facing position / Forward facing position FR Position dos route / Position face route ES Posición en el sentido contrario a la marcha / Posición en el sentido de la marcha IT In senso contrario di marcia / In senso di marcia PT Posição voltada para a retaguarda / Posição voltada para a frente RU Положение лицом назад / Положение лицом вперед TR Sürüş yönünün tersine dönük konum / Sürüş yönüne dönük konum AR ‫ موقف تواجه المؤخرة‬/ ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com 35 61-87 cm 76-105 cm >15 m EN The car seat should be used rearward facing up to a minimum age of 15 months to guarantee optimum safety for your child. Bébé Confort recommends you use the seat in the backward-facing position for as long as possible and up to the limit shown (87 cm). This makes it possible to improve the protection of the head and neck of the infant, which is still very fragile at this age, very significantly. FR  e siège auto doit être utilisé jusqu’à minimum 15 mois dos à la route. Pour garantir une sécurité optimale de L votre enfant, Bébé Confort vous recommande d’utiliser le siège en position dos à la route le plus longtemps possible et jusqu’à la limite indiquée (87 cm). Ceci permet d’améliorer très significativement la protection de la tête et du cou de l’enfant, encore très fragile à cet âge. ES El asiento debe usarse en posición contraria a la marcha, hasta al menos los 15 meses de edad para garantizar la máxima seguridad para su hijo. Bébé Confort le recomienda que utilice este asiento en el sentido contrario a la marcha durante el mayor tiempo posible y hasta la estatura indicada (87 cm). Esto permite mejorar significativamente la protección de la cabeza y el cuello del niño, que todavía son muy frágiles a esa edad. IT I l seggiolino deve essere usato in senso contrario di marcia fino ad minimo di 15 mesi per garantire la sicurezza del bambino. Bébé Confort consiglia di usare il seggiolino in posizione contraria al senso di marcia il più a lungo possibile e comunque fino al limite indicato (87 cm). Questo rende possibile migliorare la protezione della testa e del collo del bambino che sono ancora molto fragili a quell’età. 36 EN Rearward facing position FR Position dos route ES Posición en el sentido contrario a la marcha IT In senso contrario di marcia PT Posição voltada para a retaguarda RU Положение лицом назад TR Sürüş yönünün tersine dönük konum AR ‫موقف تواجه المؤخرة‬ www.bebeconfort.com 38 EN Forward facing position FR Position face route ES Posición en el sentido de la marcha IT In senso di marcia PT Posição voltada para a frente RU Положение лицом вперед TR Sürüş yönüne dönük konum AR ‫تواجه األمام موقف‬ www.bebeconfort.com 41 EN Child installation FR Installation de l’enfant ES Instalación del niño IT Accomodare il bambino PT Instalação da criança RU Размещение ребенка TR Çocuğun bağlanması AR ‫تثبيت الطفل‬ www.bebeconfort.com 44 EN Accessories sold separately FR Accessoires vendus séparément ES Accesorios que se venden por separado IT Accessori venduti separatamente PT Acessórios vendidos separadamente RU Аксессуары продаются отдельно TR Aksesuarlar ayrı satılır AR ‫الملحقات المباعة بشكل منفصل‬ www.bebeconfort.com 56 ES A - Cojín cuello B - Funda C - Enganches de las almohadillas para el hombro D - Arnés de 5 puntos E - Protege arneses con Airbag incorporado F - Conector para los hombros G - Cierre del arnés H - Botón de ajuste del arnés I - Cinta de ajuste del arnés J - Palanca de inclinación K - Palanca de rotación (derecha e izquierda) L - Botón de selección del sentido contrario a la marcha / Sentido de la marcha M - Palanca de accionamiento de las pinzas ISOFIX N - Pinzas para anclajes ISOFIX O - Palanca de ajuste del reposacabezas P - Indicador de tensión de TOP TETHER Q - Ajuste de tensión de TOP TETHER R - TOP TETHER S - Enganche de TOP TETHER T - Compartimento TOP TETHER U - Compartimento para el manual V - Correa de seguridad automática W - Transporte • El componente conector del protege arneses tiene un sistema de cierre magnético no compatible con un marcapasos. • El correcto funcionamiento del sistema de aribags es monitorizado por un dispositivo electrónico. Mientras la AxissFix Air esté conectada a los anclajes ISOFIX, el sistema estará funcionando. • Si las conexiones ISOFIX de la silla de auto no están fijadas a los anclajes ISOFIX del vehículo, el sistema del airbag de la silla no se activará. • El despliegue de los airbags se produce en una fracción de segundo, a muy alta velocidad, para asegurar una óptima protección en caso de accidente. Un vapor frío no tóxico puede desprenderse al desplegarse el airbag. Es un fenómeno normal que no ocasiona ningún riesgo al ocupante u otros pasajeros del vehículo. • La silla de auto contiene baterías de litio. En caso de transporte en avión, consultar con la compañía aérea. • Los airbags contienen componentes específicos y debería desecharse como un residuo especial. Después de su vida útil debe ser retornada al servicio de posventa de Dorel. ADVERTENCIA: • Instale la silla de auto AxissFix Air en el sentido contrario a la marcha si la estatura de su hijo es de 61 a 87 cm. • Deberá instalar la silla de auto en el sentido de la marcha cuando la estatura de su hijo sea de entre 76 y 105 cm (mayor de 15 meses). El peso máximo para el que se ha concebido el asiento es de 19 kg. 78 • No desmontar ni modificar nunca los componentes o piezas de la silla de auto. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar heridas y daños en el ES producto. • El sistema de airbags es autocontenido y no requiere mantenimiento ni intervención. Tiene una vida útil de aproximadamente 10 años. Factores de activación del Airbag de la silla de auto • Dado que existen multitud de configuraciones de accidentes diferentes, es difícil determinar exactamente la velocidad de impacto a la que se activará el sistema del airbag. Los parámetros como el tipo de objeto que impacta contra el vehículo (duro, blando), el ángulo de colisión o la velocidad del vehículo resultan cruciales. • El sistema del airbag de la silla de auto puede que no se active en caso de impacto débil o en colisiones menores, incluidas las frontales, traseras, laterales o en vuelcos. En cualquier caso, el niño permanecerá sujeto de forma segura por el arnés de la silla. • La activación del airbag de la silla de auto la determinan los sensores ubicados en la propia silla. La deceleración que registran los dispositivos electrónicos de la silla de auto en caso de accidente es factor determinante para activar el sistema del airbag de la silla. El sistema del airbag no se activará cuando la deceleración producida durante el accidente esté por debajo de los valores de referencia establecidos en los dispositivos electrónicos de la silla de auto, incluso aunque el vehículo quede dañado tras el accidente. Mantenimiento Textil: • Los protege arneses no se pueden retirar pero pueden lavarse con um paño húmedo. La vestidura puedes retirarse para su lavado. Si fuese necesario cambiar la funda, hágalo únicamente por otra funda Bébé Confort oficial, dado que constituye una parte integrante de la seguridad. • Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para lavar correctamente la confección. • Mantenga el asiento limpio. No use lubricantes ni productos de limpieza agresivos. Carcasa: • Limpiar la carcasa con un trapo húmedo. 79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

BEBE CONFORT AxissFix Air El manual del propietario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
El manual del propietario