Nice WG3524HS El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario
ES
Español – 1
1
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1.1 - Advertencias para la seguridad
¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y ad-
ver tencias para la seguridad de las personas. Una instalación equivoca-
da puede causar graves heridas. Antes de comenzar el trabajo es necesario
leer atentamente todas las partes del manual. En caso de duda, suspenda la
instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice.
¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realiza-
ción de una puerta o de un portón automático debe respetar las nor-
mas previstas por la Directiva 98/37/CE (Directiva de maquinaria) y
en especial, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 13241-
1, que permiten de clarar la presunta conformidad del automatismo.
¡Teniendo en cue n ta todo ello, todas las operaciones de instalación,
conexión, en sayo y mantenimiento del producto deben ser realizadas
exclusivamente por un técnico calificado y competente!
¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para
poder consultarlo en el futuro en caso de mantenimiento y de elimi-
nación del producto.
1.2 - Advertencias para la instalación
Antes de comenzar la instalación compruebe si este producto es adecuado
para automatizar su puerta o portón (véase el capítulo 3 y las “Características
técnicas del producto”). Si no es adecuado, NO efectúe la instalación.
Prevea en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desco-
nexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la des-
conexión completa en las condiciones dictadas por la categoría de sobre-
tensión III.
Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben rea-
lizarse con el automatismo desconectado de la alimentación eléctri-
ca. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no se puede ver des-
de el lugar donde se ha colocado el automatismo, es necesario colocar en el
dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje “¡ATENCIÓN!” MANTE-
NIMIENTO EN CURSO”.
Durante la instalación maneje con cuidado el automatismo evitando aplasta-
mientos, golpes, caídas o contacto con líquidos de cualquier tipo. No sitúe el
producto cerca de fuentes de calor, ni lo exponga a llamas libres. Todas es-
tas acciones pueden dañarlo y ser causa de mal funcionamiento o situacio-
nes de peligro. Si se produce esta circunstancia, suspenda inmediatamente
la instalación y diríjase al servicio de asistencia Nice.
No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Cualquier ope-
ración no permitida puede solo causar un mal funcionamiento. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por daños derivados de modificaciones ar-
bitrarias del producto.
Si la puerta o el portón en el que se deben colocar al automatismo están
dotados de una puerta peatonal es necesario preparar la instalación con un
sistema de control que inhiba el funcionamiento del motor cuando la puerta
peatonal está abierta.
Compruebe que no hay puntos de atrapamiento hacia partes fijas cuando la
hoja de la puerta está en posición de máxima Apertura; si es necesario pro-
teja estas partes.
El tablero de pulsadores de mando de pared debe colocarse cerca del auto-
matismo, lejos de sus partes en movimiento, a una altura mínima de 1,5 m
desde el suelo y en un lugar no accesible al público.
El material del embalaje del producto debe eliminarse respetando la normati-
va local.
2
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Y DESTINO DE USO
Este producto está destinado a ser utilizado para automatizar cancelas o por-
tones de batiente exclusivamente en ámbito residencial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cual-
quier otro uso diferente del descrito y en condiciones ambientales di-
ferentes de las indicadas en este manual debe considerarse impropio
y prohibido!
El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un motor de co-
rriente continua de 24 V o de corriente alterna de 230 V (según el modelo ele-
gido) y de un reductor con tornillo sin fin.
El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior a la que de-
be conectarse.
En caso de interrupción de la energía eléctrica (corte), se puede mover “a ma-
no” las hojas de la puerta desbloqueando manualmente el motorreductor.
La Fig. 1 muestra todos los componentes presentes en el paquete (según el
modelo elegido):
[a] - motorreductor electromecánico
[b] - brida anterior (para la fijación del motorreductor a la hoja de la puerta)
[c] - brida posterior y placa (para la fijación del motorreductor a la pared)
[d] - elementos metálicos (tornillos, arandelas, etc.)
[e] - llaves para el desbloqueo manual del motorreductor
3
INSTALACIÓN
3.1 - Comprobaciones preliminares en la instalación
Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los
componentes del producto, que el modelo elegido sea adecuado y que el am-
biente destinado a la instalación sea idóneo.
IMPORTANTE – El motorreductor no puede usarse como automatismo
de una puerta manual que no tenga una estructura mecánica eficien-
te y segura. Además, no puede resolver los defectos causados por una
mala instalación o por un mal mantenimiento de la puerta.
3.2 - Idoneidad de la puerta en la que se tiene que instalar el
automatismo y del ambiente que lo rodea
Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea adecuada para ins-
talar un automatismo y conforme con las normas vigentes en el territorio
(eventualmente consulte los datos incluidos en la etiqueta de la puerta).
Moviendo manualmente la hoja de la puerta en Apertura y en Cierre, com-
pruebe que el movimiento se produzca con un roce igual y constante en cual-
quier punto del recorrido (no deben existir momentos de mayor esfuerzo).
Compruebe que la hoja de la puerta quede en equilibrio, esto es, que no se
mueva si se pone manualmente en cualquier posición y se deja quieta.
• Compruebe que el espacio alrededor del motorreductor permita desblo-
quear manualmente las hojas de la puerta, de una manera fácil y segura.
• Compruebe que las superficies elegidas para la instalación del producto
sean sólidas y puedan garantizar una fijación estable.
Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las
dimensiones de éste último, véase Fig. 2: el correcto movimiento de Aper-
tura de la puerta y la fuerza que el motor ejerce para efectuarlo depende de
la posición en la cual se coloca la brida de fijación posterior. Entonces, antes
de efectuar la instalación es necesario consultar el gráfico 2 para definir el
ángulo de Apertura máxima de la hoja y la fuerza del motor adecuada para la
instalación.
3.3 - Límites de empleo del producto
Antes de efectuar la instalación del producto, compruebe que la hoja de la
puerta tenga unas dimensiones y un peso que respeten los límites indicados
en el gráfico 1.
3.4 - Trabajos de preparación para la instalación
La Fig. 3 muestra un ejemplo de instalación del automatismo realizado con
componentes Nice. Estos componentes están colocados según un esquema
típico y usual.
Consultando la Fig. 3, establezca la posición aproximada en la que se instala-
rá cada componente previsto en la instalación y, el esquema de conexión más
adecuado.
Componentes útiles para realizar una instalación completa (Fig. 3):
A - Motorreductores electromecánicos
B - Par de fotocélulas
C - Par de retenes de paro (en apertura)
D - Columnas para fotocélulas
E - Señalador parpadeante con antena incorporada
F - Selector de llave o teclado digital
G - Central de mando
3.5 - Instalación de las bridas de fijación y del motorreductor
3.5.1 – Instalación de la brida de fijación posterior
Calcule la posición de la brida posterior utilizando el gráfico 2.
ESPAÑOL
Instrucciones traducidas del italiano
ES
2 – Español
Este gráfico sirve para determinar las alturas A y B y el valor del ángulo de
apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben
ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del auto-
matismo.
01. Mida en la pared de fijación el valor de la altura C (Fig. 4);
02. En el gráfico 2, busque la altura C encontrada y trace una línea horizon-
tal, que determina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejem-
plo de la Fig. 5; el punto de cruce con la línea “r.i.l.” (línea de instalación
aconsejada) determina el valor del ángulo de apertura máxima. Desde este
punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5
para determinare el valor de la altura A.
Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es necesario
adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean parecidas
entre ellas.
03. La brida, antes de fijarse a la pared, debe soldarse en la relativa placa de
fijación (Fig. 6); si es necesario puede cortarse la brida adecuando en con-
secuencia los valores de las alturas A y B.
Nota – El soporte trasero, entregado con el motorreductor, mide 150 mm
de longitud; en el caso de aplicaciones especiales o bien si la cancela se
abre hacia fuera (fig. 7) se puede utilizar el soporte mod. PLA6 (accesorio
opcional).
¡ATENCIÓN! – Antes de fijar la brida posterior, compruebe que la
zona de fijación de la brida anterior esté en una zona sólida de la
hoja, ya que esta brida deberá fijarse a una altura diferente de la
brida posterior (Fig. 8).
04. En este momento, fije la brida utilizando tacos, tornillos y arandelas ade-
cuados (no incluidos).
3.5.2 – Instalación de la brida de fijación anterior
La brida anterior debe fijarse en la hoja de la puerta respetando los valores de
las alturas D y E (Fig. 4).
Nota – El soporte delantero, entregado con el motorreductor, debe soldarse
directamente en la hoja de la cancela. En el caso de que no fuera posible sol-
darlo, utilice el soporte mod. PLA8 (accesorio opcional)
01. Determine el valor de la altura E utilizando la Tabla 1;
02.
Establezca la altura en la que colocar la brida anterior, consultando la Fig. 8;
03. Entonces, fije la brida a la parte sólida de la hoja de la puerta.
TABLA 1
Modelo:
WG4024 - WG4000 -
WG4000/V1
Modelo:
WG5024 - WG5000 -
WG5000/V1 - WG3524HS
D (mm): 700 850
A (mm) E (mm)
100 600 750
110 590 740
120 580 730
130 570 720
140 560 710
150 550 700
160 540 690
170 530 680
180 520 670
190 510 660
200 500 650
210 490 640
220 480 630
230 470 620
240 610
250 600
260 590
270 580
280 570
3.5.3 – Instalación del motorreductor en las bridas de fijación
Instale el motorreductor en la brida posterior:
01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 9 utilizando el
tornillo, la arandela y la tuerca incluidos;
02. Enrosque completamente la tuerca y después desenrósquela aproxima-
damente 1/20 de giro para permitir un mínimo juego entre las partes.
Instale el motorreductor en la brida anterior:
01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 10 utilizando
el tornillo y la arandela incluidos;
02. Enrosque completamente el tornillo;
03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en
el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de
motorreductor.
3.6 - Regulación del tope de recorrido mecánico
El tope de recorrido mecánico permite regular la posición de paro de la hoja de
la puerta; de esta manera, no es necesario utilizar los topes de paro y se evita
que la hoja al final de la maniobra choque contra éstos.
ATENCIÓN – En caso de aplicaciones con una puerta dotada de aper-
tura hacia el exterior (Fig. 6) es necesario invertir los hilos de alimen-
tación. Regule el tope de recorrido en Apertura del motorreductor de la si-
guiente manera:
01. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14;
02. Afloje el tornillo del tope mecánico;
03. Ponga manualmente la hoja de la puerta en la posición deseada en Aper-
tura;
04. Entonces, ponga el tope mecánico en tope del perno y bloquee el tornillo
(Fig. 11);
05. Ponga manualmente la hoja en la posición de Cierre y bloquee el motorre-
ductor.
4
CONEXIONES ELÉCTRICAS
¡ATENCIÓN!
Una conexión equivocada puede provocar averías o situaciones de
peligro; por lo tanto, respete escrupulosamente las conexiones indi-
cadas.
Efectúe las operaciones de conexión con la alimentación eléctrica
desconectada.
Para conectar el motorreductor a la central de mando, siga los siguientes pa-
sos:
01. Quite la tapa del motorreductor como se muestra en la Fig. 12;
02. Afloje el prensaestopas del motorreductor, pase por el orificio el cable y
conecte los tres hilos eléctricos como muestra la Fig. 13;
03. Vuelva a poner la tapa en el motorreductor.
Para efectuar las comprobaciones de las conexiones, del sentido de rotación
del motor, del desfase del movimiento de las hojas y de la regulación del to-
pe de recorrido, consulte el manual de instrucciones de la central de mando.
IMPORTANTE – En presencia de una puerta configurada hacia fuera es nece-
sario invertir los hilos de alimentación respecto a la instalación estándar.
5
ENSAYO DEL AUTOMATISMO
Esta es la fase más importante en la realización del automatismo para garan-
tizar la máxima seguridad. El ensayo puede usarse también como comproba-
ción periódica de los dispositivos que componen el automatismo.
El ensayo de toda la instalación debe ser realizado por personal exper-
to y cualificado que debe hacerse cargo de las pruebas necesarias, en fun-
ción del riesgo presente y de comprobar el respeto de cuanto previsto por las
leyes, normativas y reglamentos, y en especial todos los requisitos de la norma
EN12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación de los
automatismos para puertas.
Ensayo
Todos los componentes del automatismo, por ejemplo bordes sensibles, foto-
células, paro de emergencia, etc. requieren una fase de ensayo específica; pa-
ra estos dispositivos se deberán efectuar los procedimientos indicados en los
respectivos manuales de instrucciones. Para el ensayo del motorreductor efec-
túe las siguientes operaciones:
01. Compruebe que se respeten rigurosamente todos los puntos previstos en
este manual y en especial en el capítulo 1;
02. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14;
03. Compruebe que sea posible mover manualmente la hoja en apertura y en
cierre con una fuerza no superior a 390 N (aproximadamente 40 kg);
04. Bloquee el motorreductor y conecte la alimentación eléctrica;
05. Utilizando los dispositivos de mando o paro previstos (selector de llave,
pulsadores de mando o transmisores de radio), efectúe pruebas de aper-
tura, cierre y paro de la puerta y compruebe que el comportamiento co-
rresponda a cuanto previsto;
ES
Español – 3
06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los disposi-
tivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensi-
bles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de
la puerta corresponde con cuanto previsto;
07. Ordene una maniobra de cierre y compruebe la fuerza del impacto de
la hoja contra el límite del tope de recorrido mecánico. Si es necesario,
intente descargar la presión, buscando una regulación que dé mejores
resultados;
08. Si se evitan las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de la
hoja mediante la limitación de la fuerza de impacto se debe efectuar la me-
dición de la fuerza según cuanto previsto por la norma EN 12445;
Nota – El motorreductor no tiene dispositivos de regulación de par, por lo tan-
to, dicha regulación es realizada por la central de mando.
Puesta en servicio
La puesta en servicio puede realizarse solo después de haber realizado con re-
sultado positivo todas las fases de ensayo del motorreductor y de los otros dis-
positivos presentes. Para efectuar la puesta en servicio consulte el manual de
instrucciones de la central de mando.
IMPORTANTE – Se prohíbe la puesta en servicio parcial o en situacio-
nes “provisionales”.
6
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
Para mantener constante el nivel de seguridad y para garantizar la máxima du-
ración de todo el automatismo es necesario un mantenimiento regular.
El mantenimiento debe ser efectuado respetando plenamente las prescripcio-
nes sobre la seguridad de este manual y según cuanto previsto por las leyes
y normativas vigentes. Para el motorreductor es necesario un mantenimiento
programado como máximo en 6 meses.
Operaciones de mantenimiento:
01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica.
02. Compruebe el estado de deterioro de todos los materiales que componen
el automatismo con especial atención a fenómenos de erosión u oxidación
de las partes estructurales; sustituya las partes que no ofrecen suficientes
garantías.
03. Compruebe que las conexiones de tornillo estén adecuadamente sujetas;
04. Compruebe que el caracol y el tornillo sin fin estén adecuadamente engra-
sados.
05. Compruebe el estado de desgaste de las partes en movimiento y even-
tualmente sustituya las partes gastadas.
06. Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y efectúe todas las
pruebas y las comprobaciones previstas en el capítulo 5.
Para los otros dispositivos presentes en la instalación, consulte el manual de
instrucciones.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Este producto es parte integrante del automatismo, y por lo tanto, debe
eliminarse junto con éste.
Como para las operaciones de instalaciones, también al final de la vida de es-
te producto, las operaciones de eliminación deben ser efectuadas por perso-
nal calificado.
Este producto está formado por varios tipos de materiales: algunos pueden
reciclarse, otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o
eliminación previstos por los reglamentos vigentes en el territorio, para esta ca-
tegoría de producto.
¡ATENCIÓN! – Algunas partes del producto pueden contener sustancias con-
taminantes o peligrosas que, si se abandonan en el medio ambiente, podrían
provocar efectos dañinos en el mismo medio ambiente y en la salud humana.
Como se indica en el símbolo de al lado, se prohíbe echar es-
te productos en los residuos domésticos. Efectúe por lo tanto la
“recogida separada” para la eliminación según los métodos pre-
vistos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue
de nuevo el producto al vendedor en el momento de la compra
de un nuevo producto equivalente.
¡ATENCIÓN! – las reglas vigentes a nivel local pueden prever importantes san-
ciones en caso de eliminación abusiva de este producto.
Duración del producto
La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está
muy influido por el índice de desgaste de las maniobras efectuadas por el au-
tomatismo: esto es, la suma de todos los factores que contribuyen al desgaste
del producto (véase Tabla 2).
Para establecer la duración probable de su automatismo, siga los siguientes
pasos:
01. Calcule el índice de desgaste sumando entre ellos los valores en porcenta-
jes de las voces presentes en la Tabla 2;
02. En el GRÁFICO A con el valor que se acaba de calcular, trace una línea
vertical hasta cruzar la curva; desde este punto trace una línea horizontal
hasta cruzar la línea de los “ciclos de maniobras”. El valor determinado es
la duración estimada de su producto.
La estimación de duración se realiza según cálculos de diseño y de los resulta-
dos de pruebas efectuadas en prototipos. De hecho, dado que es una estima-
ción, no representa ninguna garantía sobre la efectiva duración del producto.
TABLA 2
Índice de desgaste
WG4024
WG4000
WG4000/V1
WG5024
WG5000
WG5000/V1
WG3524HS
Peso de la hoja:
> 100 kg 10 % 0 % 10 %
> 200 kg 20 % 10 % 20 %
> 300 kg 30 % 20 % –––
> 400 kg ––– 30 % –––
Longitud de la
hoja:
1 - 2 m 20 % 0 % 10 %
2 - 3 m ––– 10 % 20 %
3 - 3,5 m ––– 20 % –––
Temperatura de empleo: 20 % 20 % 20 %
Hoja ciega: 15 % 15 % 15 %
Instalación en zona ventosa: 15 % 15 % 15 %
0
0
25.000
50.000
75.000
100.000
125.000
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
GRÁFICO A
Índice de desgaste (%)
ciclos de maniobras
Ejemplo de cálculo de duración de un motorreductor Wingo WG5024
(consulte la Tabla 2 y el Gráfico A):
- peso de la hoja = 200 kg. (índice de desgaste = 10%)
- longitud de la hoja = 2,5 m (índice de desgaste = 10%)
- no presentes otros elementos de fatiga
Índice de desgaste total = 20%
Duración estimada = 80.000 ciclos de maniobra
ES
4 – Español
Declaración CE de conformidad y declaración de incorporación de una “cuasi máquina”
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B
Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en
particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales. No
obstante, se puede solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.a. (TV) I.
Número de declaración: 143/WINGO Revisión: 9 Idioma: ES
Nombre del fabricante: NICE S.p.A.
Dirección: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia.
Persona autorizada para elaborar la documentación técnica: NICE S.p.A. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia.
Tipo de producto: Motorreductor electromecánico para puertas batientes.
Modelo/Tipo: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS
Accesorios: Ninguno accesorio.
El abajo firmante Mauro Sordini, en calidad de Chief Executive Officer, bajo su propia responsabilidad, declara que los productos arriba indicados cumplen
con las disposiciones contempladas en las siguientes Directivas:
DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la aproximación de las legislaciones
de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas
armonizadas: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011.
Asimismo, el producto también cumple con la siguiente Directiva de conformidad con los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”:
• Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Di-
rectiva 95/16/CE (refundición)
Se declara que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han
respetado los siguientes requisitos fundamentales:
1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11.
El fabricante se compromete a remitir a las autoridades nacionales, previa solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi máquina”,
sin perjudicar en ningún momento los propios derechos de propiedad intelectual.
– En caso de que la “cuasi máquina” se ponga en funcionamiento en un país europeo cuya lengua oficial difiera de la que se utiliza en la presente decla-
ración, el importador tiene la obligación de asociar la traducción correspondiente a esta declaración.
Se advierte que la “cuasi máquina” no debe ponerse en funcionamiento hasta que, si procede, no se declare la conformidad con las disposiciones con-
templadas en la Directiva 2006/42/CE de la máquina final en que será incorporada.
El producto también cumple con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009.
El producto, con limitación a las partes aplicables, también cumple con las siguientes normas: EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN
12453:2002; EN 12978:2003 + A1:2009.
Oderzo, 30 de abril 2015
Ing. Mauro Sordini
(Chief Executive Officer)
ADVERTENCIAS: Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho
de aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso.
WG4024 WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS
Tipo motorreductor electromecánico para puertas o portones de hojas batientes
Alimentación 24 V
24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V
Absorción máxima 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5 A
Absorción nominal 2 A 2 A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1 A 3 A
Potencia máxima absorbida 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W
Potencia nominal absorbida 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W
Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44
Recorrido 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM
Velocidad en vacío 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s
Empuje máximo 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N
Empuje nominal 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N
Temperatura de funcionamiento desde -20 °C a +50 °C
Ciclos h en el par nominal 40 40 30 30 30 30 30
Duración estimada entre 80.000 y 250.000 aproximadamente ciclos de maniobras según las condiciones indicadas en la Tabla 2
Clase de aislamiento A A F F F F F
Dimensiones (mm) 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h
Peso (kg) 6 6 6 6 6 6 6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO
V
ES
Instrucciones y advertencias destinadas al utilizador del motorreductor
WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS
Antes de usar por primera vez el automatismo, haga que el instalador le explique el
origen de los riesgos restantes y dedique unos minutos a la lectura del manual de
instrucciones y advertencias para el utilizador que el instalador les entregará. Con-
serve el manual para cualquier duda que pueda surgir en el futuro y entréguelo, en
caso de venta, al nuevo propietario del automatismo.
¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una maquinaria que efectúa fielmente sus órde-
nes; un uso inconsciente e impropio puede hacer que sea peligroso:
No ordene el movimiento del automatismo si en su radio de acción hay
personas, animales o cosas.
¡Se prohíbe tajantemente tocar partes del automatismo mientras la puerta
o el portón está en movimiento!
- ¡Se permite el tránsito solo si la puerta o el portón está completamente
abierto con las hojas paradas!
Niños: una instalación de automatismo garantiza un alto grado de seguridad, im-
pidiendo con sus sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o
cosas, y garantizando una activación siempre previsible y segura. En cualquier ca-
so es prudente prohibir a los niños que jueguen cerca del automatismo y para evi-
tar activaciones involuntarias no dejar los mandos a distancia a su alcance: ¡no es
un juego!
• El producto no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o con falta de conoci-
miento o experiencia, a menos que éstas hayan podido gozar, a través de la inter-
mediación de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de ins-
trucciones relativas al uso del producto.
Anomalías: En cuanto note un comportamiento anómalo por parte del automatis-
mo, quite la alimentación eléctrica a la instalación y efectúe el desbloqueo manual.
No intente realizar solo ninguna reparación, solicite la intervención de su instalador
de confianza: mientras tanto la instalación puede funcionar como apertura no auto-
matizada, una vez desbloqueado el motorreductor como se describe más adelante.
Mantenimiento: Como cualquier maquinaria, su automatismo necesita un man-
tenimiento periódico para que pueda funcionar el máximo tiempo posible y en con-
diciones de completa seguridad. Acuerde con su instalador un plan de manteni-
miento con una frecuencia periódica; Nice aconseja una intervención cada 6 meses
para una normal utilización domestica, pero este periodo puede variar en función de
la intensidad de uso. Cualquier intervención de control, mantenimiento o reparación
debe ser efectuada solo por personal calificado.
• Incluso si considera que lo puede hacer, no modifique la instalación y los paráme-
tros de programación y de regulación del automatismo: la responsabilidad es de su
instalador.
• El ensayo, las operaciones de mantenimiento periódicas y las eventuales repara-
ciones deben quedar documentadas por quien las efectúa y los documentos deben
ser conservados por el propietario de la instalación. Las únicas intervenciones que
son posibles y que aconsejamos que se efectúen periódicamente son la limpieza de
las mirillas de las fotocélulas y la eliminación de hojas o piedras que podrían obsta-
culizar el automatismo. Para impedir que nadie pueda accionar la puerta, antes de
seguir adelante, recuerde que es necesario desbloquear el automatismo (como se
describe más adelante) y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente hume-
decido en agua.
Eliminación: Al final de la vida del automatismo, asegúrese de que la eliminación
sea efectuada por personal cualificado y que los materiales sean reciclados o elimi-
nados según las normas válidas a nivel local.
En caso de roturas o ausencia de alimentación: Mientras espera la interven-
ción de su instalador o la vuelta de la energía eléctrica, si la instalación no está do-
tada de baterías tampón, el automatismo puede utilizarse igualmente. Es necesario
efectuar el desbloqueo manual del motorreductor (véase “Desbloquear y bloquear el
motorreductor”) y mover la hoja de la puerta manualmente como se desee.
El motorreductor está dotado de un sistema mecánico que permite abrir y cerrar la
puerta manualmente. Estas operaciones deben ser realizadas en caso de corte de
alimentación eléctrico o anomalías de funcionamiento.
¡IMPORTANTE! – La operación de desbloqueo y bloqueo del motorreductor
debe realizarse solo cuando la hoja está parada.
Si en el automatismo tiene un electrocierre, antes de mover la hoja, es necesario
asegurarse de que el electrocierre esté desbloqueado.
DESBLOQUEAR Y BLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTORREDUCTOR
DESBLOQUEAR manualmente el motorreductor (Fig. A):
01. Desplace la membrana de protección e introduzca la llave haciéndola girar en
sentido horario;
02. Tire hacia arriba el mando, acompañándolo;
03. En este momento, mueva manualmente la hoja de la puerta a la posición de-
seada.
BLOQUEAR manualmente el motorreductor:
01. Vuelva a cerrar el mando y gire la llave en sentido anti-horario;
02. Quite la llave y vuelva a cerrar la membrana de protección.
1
3
2
A
X
NL PL DE ES FR IT EN
0,5
Kg 500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
1 1,5 2
B
A
2,5 3
3,5 m
WG5024 - WG5000 - WG5000/V1
0,5
Kg 200
175
150
125
100
75
50
25
0
1 1,5 2
B
A
2,5
3 m
WG3524HS
0,5
Kg 400
350
300
250
200
150
100
50
0
1 1,5
B
A
2 m
WG4024 - WG4000 - WG4000/V1
EN GRAPH 1 “Limits of use of the product”
IT GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto”
FR GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit”
ES GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto”
DE GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts”
PL SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu”
NL GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product”
kg:
EN Maximum weight of the gate leaf
IT Peso massimo dell’anta del cancello
FR Poids maximum du vantail du portail
ES Peso máximo de la hoja de la puerta
DE Höchstgewicht des Torflügels
PL Ciężar maksymalny skrzydła bramy
NL Maximum gewicht van de vleugel van het hekwerk
m:
EN Maximum length of the gate leaf
IT Lunghezza massima dell’anta del cancello
FR Longueur maximum du vantail du portail
ES Longitud máxima de la hoja de la puerta
DE Höchstlänge des Torflügels
PL Długość maksymalna skrzydła bramy
NL Maximum lengte van de vleugel van het hekwerk

Transcripción de documentos

ESPAÑOL Instrucciones traducidas del italiano El producto es un motorreductor electromecánico, provisto de un motor de corriente continua de 24 V o de corriente alterna de 230 V (según el modelo elegido) y de un reductor con tornillo sin fin. El motorreductor está alimentado por la central de mando exterior a la que debe conectarse. En caso de interrupción de la energía eléctrica (corte), se puede mover “a mano” las hojas de la puerta desbloqueando manualmente el motorreductor. La Fig. 1 muestra todos los componentes presentes en el paquete (según el modelo elegido): 1 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD [a] - motorreductor electromecánico [b] - brida anterior (para la fijación del motorreductor a la hoja de la puerta) [c] - brida posterior y placa (para la fijación del motorreductor a la pared) [d] - elementos metálicos (tornillos, arandelas, etc.) [e] - llaves para el desbloqueo manual del motorreductor • ¡ATENCIÓN! – Este manual contiene importantes instrucciones y ad­ ver­tencias para la seguridad de las personas. Una instalación equivocada puede causar graves heridas. Antes de comenzar el trabajo es necesario leer atentamente todas las partes del manual. En caso de duda, suspenda la instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice. ES 1.1 - Advertencias para la seguridad 3 INSTALACIÓN 3.1 - Comprobaciones preliminares en la instalación • ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realización de una puerta o de un portón automático debe respetar las normas previstas por la Directiva 98/37/CE (Directiva de maquinaria) y en especial, las normas EN 12445; EN 12453; EN 12635 y EN 132411, que permiten de­clarar la presunta conformidad del automatismo. ¡Teniendo en cue­n­ta todo ello, todas las operaciones de instalación, conexión, en­sayo y mantenimiento del producto deben ser realizadas exclusivamente por un técnico calificado y competente! Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los componentes del producto, que el modelo elegido sea adecuado y que el ambiente destinado a la instalación sea idóneo. • ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes: conserve este manual para poder consultarlo en el futuro en caso de mantenimiento y de eliminación del producto. 3.2 - Idoneidad de la puerta en la que se tiene que instalar el automatismo y del ambiente que lo rodea 1.2 - Advertencias para la instalación • Antes de comenzar la instalación compruebe si este producto es adecuado para automatizar su puerta o portón (véase el capítulo 3 y las “Características técnicas del producto”). Si no es adecuado, NO efectúe la instalación. • Prevea en la red de alimentación de la instalación un dispositivo de desconexión con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones dictadas por la categoría de sobretensión III. • Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento deben realizarse con el automatismo desconectado de la alimentación eléctrica. Si el dispositivo de desconexión de la alimentación no se puede ver desde el lugar donde se ha colocado el automatismo, es necesario colocar en el dispositivo de desconexión un cartel con el mensaje “¡ATENCIÓN!” MANTENIMIENTO EN CURSO”. • Durante la instalación maneje con cuidado el automatismo evitando aplastamientos, golpes, caídas o contacto con líquidos de cualquier tipo. No sitúe el producto cerca de fuentes de calor, ni lo exponga a llamas libres. Todas estas acciones pueden dañarlo y ser causa de mal funcionamiento o situaciones de peligro. Si se produce esta circunstancia, suspenda inmediatamente la instalación y diríjase al servicio de asistencia Nice. • No efectúe modificaciones en ninguna parte del producto. Cualquier operación no permitida puede solo causar un mal funcionamiento. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños derivados de modificaciones arbitrarias del producto. • Si la puerta o el portón en el que se deben colocar al automatismo están dotados de una puerta peatonal es necesario preparar la instalación con un sistema de control que inhiba el funcionamiento del motor cuando la puerta peatonal está abierta. • Compruebe que no hay puntos de atrapamiento hacia partes fijas cuando la hoja de la puerta está en posición de máxima Apertura; si es necesario proteja estas partes. • El tablero de pulsadores de mando de pared debe colocarse cerca del automatismo, lejos de sus partes en movimiento, a una altura mínima de 1,5 m desde el suelo y en un lugar no accesible al público. • El material del embalaje del producto debe eliminarse respetando la normativa local. 2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINO DE USO Este producto está destinado a ser utilizado para automatizar cancelas o portones de batiente exclusivamente en ámbito residencial. ¡ATENCIÓN! – ¡Cualquier otro uso diferente del descrito y en condiciones ambientales diferentes de las indicadas en este manual debe considerarse impropio y prohibido! IMPORTANTE – El motorreductor no puede usarse como automatismo de una puerta manual que no tenga una estructura mecánica eficiente y segura. Además, no puede resolver los defectos causados por una mala instalación o por un mal mantenimiento de la puerta. • Compruebe que la estructura mecánica de la puerta sea adecuada para instalar un automatismo y conforme con las normas vigentes en el territorio (eventualmente consulte los datos incluidos en la etiqueta de la puerta). • Moviendo manualmente la hoja de la puerta en Apertura y en Cierre, compruebe que el movimiento se produzca con un roce igual y constante en cualquier punto del recorrido (no deben existir momentos de mayor esfuerzo). • Compruebe que la hoja de la puerta quede en equilibrio, esto es, que no se mueva si se pone manualmente en cualquier posición y se deja quieta. • Compruebe que el espacio alrededor del motorreductor permita desbloquear manualmente las hojas de la puerta, de una manera fácil y segura. • Compruebe que las superficies elegidas para la instalación del producto sean sólidas y puedan garantizar una fijación estable. • Compruebe que la zona de fijación del motorreductor sea compatible con las dimensiones de éste último, véase Fig. 2: el correcto movimiento de Apertura de la puerta y la fuerza que el motor ejerce para efectuarlo depende de la posición en la cual se coloca la brida de fijación posterior. Entonces, antes de efectuar la instalación es necesario consultar el gráfico 2 para definir el ángulo de Apertura máxima de la hoja y la fuerza del motor adecuada para la instalación. 3.3 - Límites de empleo del producto Antes de efectuar la instalación del producto, compruebe que la hoja de la puerta tenga unas dimensiones y un peso que respeten los límites indicados en el gráfico 1. 3.4 - Trabajos de preparación para la instalación La Fig. 3 muestra un ejemplo de instalación del automatismo realizado con componentes Nice. Estos componentes están colocados según un esquema típico y usual. Consultando la Fig. 3, establezca la posición aproximada en la que se instalará cada componente previsto en la instalación y, el esquema de conexión más adecuado. Componentes útiles para realizar una instalación completa (Fig. 3): A - Motorreductores electromecánicos B - Par de fotocélulas C - Par de retenes de paro (en apertura) D - Columnas para fotocélulas E - Señalador parpadeante con antena incorporada F - Selector de llave o teclado digital G - Central de mando 3.5 - Instalación de las bridas de fijación y del motorreductor 3.5.1 – Instalación de la brida de fijación posterior Calcule la posición de la brida posterior utilizando el gráfico 2. Español – 1 ES Este gráfico sirve para determinar las alturas A y B y el valor del ángulo de apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del automatismo. 01. Mida en la pared de fijación el valor de la altura C (Fig. 4); 02. En el gráfico 2, busque la altura C encontrada y trace una línea horizontal, que determina el valor de la altura B (*), como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5; el punto de cruce con la línea “r.i.l.” (línea de instalación aconsejada) determina el valor del ángulo de apertura máxima. Desde este punto, trace una línea vertical como se muestra en el ejemplo de la Fig. 5 para determinare el valor de la altura A. Si el ángulo no corresponde con las necesidades propias, es necesario adecuar la altura A y si es necesario la altura B, para que sean parecidas entre ellas. 03. La brida, antes de fijarse a la pared, debe soldarse en la relativa placa de fijación (Fig. 6); si es necesario puede cortarse la brida adecuando en consecuencia los valores de las alturas A y B. Nota – El soporte trasero, entregado con el motorreductor, mide 150 mm de longitud; en el caso de aplicaciones especiales o bien si la cancela se abre hacia fuera (fig. 7) se puede utilizar el soporte mod. PLA6 (accesorio opcional). ¡ATENCIÓN! – Antes de fijar la brida posterior, compruebe que la zona de fijación de la brida anterior esté en una zona sólida de la hoja, ya que esta brida deberá fijarse a una altura diferente de la brida posterior (Fig. 8). 04. En este momento, fije la brida utilizando tacos, tornillos y arandelas adecuados (no incluidos). 02. Enrosque completamente el tornillo; 03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de motorreductor. 3.6 - Regulación del tope de recorrido mecánico El tope de recorrido mecánico permite regular la posición de paro de la hoja de la puerta; de esta manera, no es necesario utilizar los topes de paro y se evita que la hoja al final de la maniobra choque contra éstos. ATENCIÓN – En caso de aplicaciones con una puerta dotada de apertura hacia el exterior (Fig. 6) es necesario invertir los hilos de alimentación. Regule el tope de recorrido en Apertura del motorreductor de la siguiente manera: 01. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14; 02. Afloje el tornillo del tope mecánico; 03. Ponga manualmente la hoja de la puerta en la posición deseada en Apertura; 04. Entonces, ponga el tope mecánico en tope del perno y bloquee el tornillo (Fig. 11); 05. Ponga manualmente la hoja en la posición de Cierre y bloquee el motorreductor. 4 3.5.2 – Instalación de la brida de fijación anterior La brida anterior debe fijarse en la hoja de la puerta respetando los valores de las alturas D y E (Fig. 4). Nota – El soporte delantero, entregado con el motorreductor, debe soldarse directamente en la hoja de la cancela. En el caso de que no fuera posible soldarlo, utilice el soporte mod. PLA8 (accesorio opcional) 01. Determine el valor de la altura E utilizando la Tabla 1; 02. Establezca la altura en la que colocar la brida anterior, consultando la Fig. 8; 03. Entonces, fije la brida a la parte sólida de la hoja de la puerta. TABLA 1 Modelo: WG4024 - WG4000 WG4000/V1 D (mm): 700 A (mm) 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 Modelo: WG5024 - WG5000 WG5000/V1 - WG3524HS 850 E (mm) 600 590 580 570 560 550 540 530 520 510 500 490 480 470 750 740 730 720 710 700 690 680 670 660 650 640 630 620 610 600 590 580 570 3.5.3 – Instalación del motorreductor en las bridas de fijación • Instale el motorreductor en la brida posterior: 01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 9 utilizando el tornillo, la arandela y la tuerca incluidos; 02. Enrosque completamente la tuerca y después desenrósquela aproximadamente 1/20 de giro para permitir un mínimo juego entre las partes. • Instale el motorreductor en la brida anterior: 01. Fije el motorreductor a la brida como se muestra en la Fig. 10 utilizando el tornillo y la arandela incluidos; 2 – Español CONEXIONES ELÉCTRICAS ¡ATENCIÓN! – Una conexión equivocada puede provocar averías o situaciones de peligro; por lo tanto, respete escrupulosamente las conexiones indicadas. – Efectúe las operaciones de conexión con la alimentación eléctrica desconectada. Para conectar el motorreductor a la central de mando, siga los siguientes pasos: 01. Quite la tapa del motorreductor como se muestra en la Fig. 12; 02. Afloje el prensaestopas del motorreductor, pase por el orificio el cable y conecte los tres hilos eléctricos como muestra la Fig. 13; 03. Vuelva a poner la tapa en el motorreductor. Para efectuar las comprobaciones de las conexiones, del sentido de rotación del motor, del desfase del movimiento de las hojas y de la regulación del tope de recorrido, consulte el manual de instrucciones de la central de mando. IMPORTANTE – En presencia de una puerta configurada hacia fuera es necesario invertir los hilos de alimentación respecto a la instalación estándar. 5 ENSAYO DEL AUTOMATISMO Esta es la fase más importante en la realización del automatismo para garantizar la máxima seguridad. El ensayo puede usarse también como comprobación periódica de los dispositivos que componen el automatismo. El ensayo de toda la instalación debe ser realizado por personal experto y cualificado que debe hacerse cargo de las pruebas necesarias, en función del riesgo presente y de comprobar el respeto de cuanto previsto por las leyes, normativas y reglamentos, y en especial todos los requisitos de la norma EN12445 que establece los métodos de prueba para la comprobación de los automatismos para puertas. Ensayo Todos los componentes del automatismo, por ejemplo bordes sensibles, fotocélulas, paro de emergencia, etc. requieren una fase de ensayo específica; para estos dispositivos se deberán efectuar los procedimientos indicados en los respectivos manuales de instrucciones. Para el ensayo del motorreductor efectúe las siguientes operaciones: 01. Compruebe que se respeten rigurosamente todos los puntos previstos en este manual y en especial en el capítulo 1; 02. Desbloquee el motorreductor como se muestra en la Fig. 14; 03. Compruebe que sea posible mover manualmente la hoja en apertura y en cierre con una fuerza no superior a 390 N (aproximadamente 40 kg); 04. Bloquee el motorreductor y conecte la alimentación eléctrica; 05. Utilizando los dispositivos de mando o paro previstos (selector de llave, pulsadores de mando o transmisores de radio), efectúe pruebas de apertura, cierre y paro de la puerta y compruebe que el comportamiento corresponda a cuanto previsto; Duración del producto La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está muy influido por el índice de desgaste de las maniobras efectuadas por el automatismo: esto es, la suma de todos los factores que contribuyen al desgaste del producto (véase Tabla 2). Para establecer la duración probable de su automatismo, siga los siguientes pasos: Puesta en servicio 01. Calcule el índice de desgaste sumando entre ellos los valores en porcentajes de las voces presentes en la Tabla 2; 02. En el GRÁFICO A con el valor que se acaba de calcular, trace una línea vertical hasta cruzar la curva; desde este punto trace una línea horizontal hasta cruzar la línea de los “ciclos de maniobras”. El valor determinado es la duración estimada de su producto. La puesta en servicio puede realizarse solo después de haber realizado con resultado positivo todas las fases de ensayo del motorreductor y de los otros dispositivos presentes. Para efectuar la puesta en servicio consulte el manual de instrucciones de la central de mando. La estimación de duración se realiza según cálculos de diseño y de los resultados de pruebas efectuadas en prototipos. De hecho, dado que es una estimación, no representa ninguna garantía sobre la efectiva duración del producto. IMPORTANTE – Se prohíbe la puesta en servicio parcial o en situaciones “provisionales”. TABLA 2 MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO Para mantener constante el nivel de seguridad y para garantizar la máxima duración de todo el automatismo es necesario un mantenimiento regular. El mantenimiento debe ser efectuado respetando plenamente las prescripciones sobre la seguridad de este manual y según cuanto previsto por las leyes y normativas vigentes. Para el motorreductor es necesario un mantenimiento programado como máximo en 6 meses. Operaciones de mantenimiento: 01. Desconecte cualquier fuente de alimentación eléctrica. 02. Compruebe el estado de deterioro de todos los materiales que componen el automatismo con especial atención a fenómenos de erosión u oxidación de las partes estructurales; sustituya las partes que no ofrecen suficientes garantías. 03. Compruebe que las conexiones de tornillo estén adecuadamente sujetas; 04. Compruebe que el caracol y el tornillo sin fin estén adecuadamente engrasados. 05. Compruebe el estado de desgaste de las partes en movimiento y eventualmente sustituya las partes gastadas. 06. Vuelva a conectar las fuentes de alimentación eléctrica y efectúe todas las pruebas y las comprobaciones previstas en el capítulo 5. Para los otros dispositivos presentes en la instalación, consulte el manual de instrucciones. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO > 100 kg > 200 kg Peso de la hoja: > 300 kg > 400 kg 1-2m Longitud de la 2-3m hoja: 3 - 3,5 m Temperatura de empleo: Hoja ciega: Instalación en zona ventosa: GRÁFICO A 125.000 ciclos de maniobras 6 Índice de desgaste WG4024 WG5024 WG4000 WG5000 WG3524HS WG4000/V1 WG5000/V1 10 % 0% 10 % 20 % 10 % 20 % 30 % 20 % ––– ––– 30 % ––– 20 % 0% 10 % ––– 10 % 20 % ––– 20 % ––– 20 % 20 % 20 % 15 % 15 % 15 % 15 % 15 % 15 % 100.000 75.000 50.000 25.000 0 Este producto es parte integrante del automatismo, y por lo tanto, debe eliminarse junto con éste. Como para las operaciones de instalaciones, también al final de la vida de este producto, las operaciones de eliminación deben ser efectuadas por personal calificado. Este producto está formado por varios tipos de materiales: algunos pueden reciclarse, otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o eliminación previstos por los reglamentos vigentes en el territorio, para esta categoría de producto. ¡ATENCIÓN! – Algunas partes del producto pueden contener sustancias contaminantes o peligrosas que, si se abandonan en el medio ambiente, podrían provocar efectos dañinos en el mismo medio ambiente y en la salud humana. 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Índice de desgaste (%) Ejemplo de cálculo de duración de un motorreductor Wingo WG5024 (consulte la Tabla 2 y el Gráfico A): - peso de la hoja = 200 kg. (índice de desgaste = 10%) - longitud de la hoja = 2,5 m (índice de desgaste = 10%) - no presentes otros elementos de fatiga Índice de desgaste total = 20% Duración estimada = 80.000 ciclos de maniobra Como se indica en el símbolo de al lado, se prohíbe echar este productos en los residuos domésticos. Efectúe por lo tanto la “recogida separada” para la eliminación según los métodos previstos por los reglamentos vigentes en su territorio, o entregue de nuevo el producto al vendedor en el momento de la compra de un nuevo producto equivalente. ¡ATENCIÓN! – las reglas vigentes a nivel local pueden prever importantes sanciones en caso de eliminación abusiva de este producto. Español – 3 ES 06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensibles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de la puerta corresponde con cuanto previsto; 07. Ordene una maniobra de cierre y compruebe la fuerza del impacto de la hoja contra el límite del tope de recorrido mecánico. Si es necesario, intente descargar la presión, buscando una regulación que dé mejores resultados; 08. Si se evitan las situaciones peligrosas provocadas por el movimiento de la hoja mediante la limitación de la fuerza de impacto se debe efectuar la medición de la fuerza según cuanto previsto por la norma EN 12445; Nota – El motorreductor no tiene dispositivos de regulación de par, por lo tanto, dicha regulación es realizada por la central de mando. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO ADVERTENCIAS: • Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C). • Nice s.p.a. se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto en cualquier momento que considere necesario, manteniendo las mismas funciones y destino de uso. ES WG4024 Tipo Alimentación Absorción máxima Absorción nominal Potencia máxima absorbida Potencia nominal absorbida Grado de protección Recorrido Velocidad en vacío Empuje máximo Empuje nominal Temperatura de funcionamiento Ciclos h en el par nominal Duración Clase de aislamiento Dimensiones (mm) Peso (kg) WG5024 WG4000 WG4000/V1 WG5000 WG5000/V1 WG3524HS motorreductor electromecánico para puertas o portones de hojas batientes 24 V 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 230 V~ 50 Hz 120 V~ 60 Hz 24 V 24 V 3,5 A 3,5 A 1,5 A 1,5 A 1,5 A 2,5 A 5A 2A 2A 0,5 A 0,5 A 0,5 A 1A 3A 85 W 85 W 200 W 200 W 200 W 200 W 120 W 50 W 50 W 130 W 130 W 130 W 130 W 72 W IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 IP 44 320 mm 470 mm 320 mm 320 mm 470 mm 470 mm 470 MM 0,018 m/s 0,016 m/s 0,016 m/s 0,020 m/s 0,013 m/s 0,016 m/s 0,040 m/s 1500 N 1500 N 1500 N 1500 N 1700 N 1700 N 1500 N 500 N 500 N 500 N 500 N 600 N 600 N 650 N desde -20 °C a +50 °C 40 40 30 30 30 30 30 estimada entre 80.000 y 250.000 aproximadamente ciclos de maniobras según las condiciones indicadas en la Tabla 2 A A F F F F F 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 770 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 920 x 98 x 95 h 6 6 6 6 6 6 6 Declaración CE de conformidad y declaración de incorporación de una “cuasi máquina” Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual. El texto aquí contenido se ha adaptado por cuestiones editoriales. No obstante, se puede solicitar una copia de la declaración original a Nice S.p.a. (TV) I. Número de declaración: 143/WINGO Revisión: 9 Idioma: ES Nombre del fabricante: NICE S.p.A. Dirección: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia. Persona autorizada para elaborar la documentación técnica: NICE S.p.A. – Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV), Italia. Tipo de producto: Motorreductor electromecánico para puertas batientes. Modelo/Tipo: WG4000, WG4000/V1, WG5000, WG5000/V1, WG4024, WG5024, WG3524HS Accesorios: Ninguno accesorio. El abajo firmante Mauro Sordini, en calidad de Chief Executive Officer, bajo su propia responsabilidad, declara que los productos arriba indicados cumplen con las disposiciones contempladas en las siguientes Directivas: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO, de 15 de diciembre de 2004, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por la que se deroga la Directiva 89/336/CEE, según las siguientes normas armonizadas: EN 61000-6-2:2005; EN 61000-6-3:2007 + A1:2011. Asimismo, el producto también cumple con la siguiente Directiva de conformidad con los requisitos previstos para las “cuasi máquinas”: • Directiva 2006/42/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 17 de mayo de 2006 relativa a las máquinas y por la que se modifica la Directiva 95/16/CE (refundición) – Se declara que la documentación técnica correspondiente se ha elaborado de conformidad con el anexo VII B de la Directiva 2006/42/CE y que se han respetado los siguientes requisitos fundamentales: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.2.1 -1.2.6 - 1.5.1 -1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11. – El fabricante se compromete a remitir a las autoridades nacionales, previa solicitud justificada, la información pertinente acerca de la “cuasi máquina”, sin perjudicar en ningún momento los propios derechos de propiedad intelectual. – En caso de que la “cuasi máquina” se ponga en funcionamiento en un país europeo cuya lengua oficial difiera de la que se utiliza en la presente declaración, el importador tiene la obligación de asociar la traducción correspondiente a esta declaración. – Se advierte que la “cuasi máquina” no debe ponerse en funcionamiento hasta que, si procede, no se declare la conformidad con las disposiciones contempladas en la Directiva 2006/42/CE de la máquina final en que será incorporada. El producto también cumple con las siguientes normas: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 + A15:2011; EN 60335-2-103:2003 + A11:2009. El producto, con limitación a las partes aplicables, también cumple con las siguientes normas: EN 13241-1:2003 + A1:2011; EN 12445:2002; EN 12453:2002; EN 12978:2003 + A1:2009. Oderzo, 30 de abril 2015 4 – Español Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer) Instrucciones y advertencias destinadas al utilizador del motorreductor WG4024 - WG5024 - WG4000 - WG4000/V1 - WG5000 - WG5000/V1 - WG3524HS ¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una maquinaria que efectúa fielmente sus órdenes; un uso inconsciente e impropio puede hacer que sea peligroso: – No ordene el movimiento del automatismo si en su radio de acción hay personas, animales o cosas. – ¡Se prohíbe tajantemente tocar partes del automatismo mientras la puerta o el portón está en movimiento! - ¡Se permite el tránsito solo si la puerta o el portón está completamente abierto con las hojas paradas! • Niños: una instalación de automatismo garantiza un alto grado de seguridad, impidiendo con sus sistemas de detección el movimiento en presencia de personas o cosas, y garantizando una activación siempre previsible y segura. En cualquier caso es prudente prohibir a los niños que jueguen cerca del automatismo y para evitar activaciones involuntarias no dejar los mandos a distancia a su alcance: ¡no es un juego! • El producto no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o con falta de conocimiento o experiencia, a menos que éstas hayan podido gozar, a través de la intermediación de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones relativas al uso del producto. • Anomalías: En cuanto note un comportamiento anómalo por parte del automatismo, quite la alimentación eléctrica a la instalación y efectúe el desbloqueo manual. No intente realizar solo ninguna reparación, solicite la intervención de su instalador de confianza: mientras tanto la instalación puede funcionar como apertura no auto- matizada, una vez desbloqueado el motorreductor como se describe más adelante. • Mantenimiento: Como cualquier maquinaria, su automatismo necesita un mantenimiento periódico para que pueda funcionar el máximo tiempo posible y en condiciones de completa seguridad. Acuerde con su instalador un plan de mantenimiento con una frecuencia periódica; Nice aconseja una intervención cada 6 meses para una normal utilización domestica, pero este periodo puede variar en función de la intensidad de uso. Cualquier intervención de control, mantenimiento o reparación debe ser efectuada solo por personal calificado. • Incluso si considera que lo puede hacer, no modifique la instalación y los parámetros de programación y de regulación del automatismo: la responsabilidad es de su instalador. • El ensayo, las operaciones de mantenimiento periódicas y las eventuales reparaciones deben quedar documentadas por quien las efectúa y los documentos deben ser conservados por el propietario de la instalación. Las únicas intervenciones que son posibles y que aconsejamos que se efectúen periódicamente son la limpieza de las mirillas de las fotocélulas y la eliminación de hojas o piedras que podrían obstaculizar el automatismo. Para impedir que nadie pueda accionar la puerta, antes de seguir adelante, recuerde que es necesario desbloquear el automatismo (como se describe más adelante) y utilizar para la limpieza solo un paño ligeramente humedecido en agua. • Eliminación: Al final de la vida del automatismo, asegúrese de que la eliminación sea efectuada por personal cualificado y que los materiales sean reciclados o eliminados según las normas válidas a nivel local. • En caso de roturas o ausencia de alimentación: Mientras espera la intervención de su instalador o la vuelta de la energía eléctrica, si la instalación no está dotada de baterías tampón, el automatismo puede utilizarse igualmente. Es necesario efectuar el desbloqueo manual del motorreductor (véase “Desbloquear y bloquear el motorreductor”) y mover la hoja de la puerta manualmente como se desee. DESBLOQUEAR Y BLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTORREDUCTOR El motorreductor está dotado de un sistema mecánico que permite abrir y cerrar la puerta manualmente. Estas operaciones deben ser realizadas en caso de corte de alimentación eléctrico o anomalías de funcionamiento. ¡IMPORTANTE! – La operación de desbloqueo y bloqueo del motorreductor debe realizarse solo cuando la hoja está parada. Si en el automatismo tiene un electrocierre, antes de mover la hoja, es necesario asegurarse de que el electrocierre esté desbloqueado. DESBLOQUEAR manualmente el motorreductor (Fig. A): 01. Desplace la membrana de protección e introduzca la llave haciéndola girar en sentido horario; 02. Tire hacia arriba el mando, acompañándolo; 03. En este momento, mueva manualmente la hoja de la puerta a la posición deseada. BLOQUEAR manualmente el motorreductor: 01. Vuelva a cerrar el mando y gire la llave en sentido anti-horario; 02. Quite la llave y vuelva a cerrar la membrana de protección. A 1 2 3 V ES Antes de usar por primera vez el automatismo, haga que el instalador le explique el origen de los riesgos restantes y dedique unos minutos a la lectura del manual de instrucciones y advertencias para el utilizador que el instalador les entregará. Conserve el manual para cualquier duda que pueda surgir en el futuro y entréguelo, en caso de venta, al nuevo propietario del automatismo. EN EN GRAPH 1 “Limits of use of the product” IT GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto” FR GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit” IT ES GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto” DE GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts” PL SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu” FR NL GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product” m: EN Maximum weight of the gate leaf EN Maximum length of the gate leaf IT Peso massimo dell’anta del cancello IT Lunghezza massima dell’anta del cancello FR Poids maximum du vantail du portail FR Longueur maximum du vantail du portail ES Peso máximo de la hoja de la puerta ES Longitud máxima de la hoja de la puerta DE Höchstgewicht des Torflügels DE Höchstlänge des Torflügels PL Ciężar maksymalny skrzydła bramy PL Długość maksymalna skrzydła bramy NL Maximum gewicht van de vleugel van het hekwerk NL Maximum lengte van de vleugel van het hekwerk PL DE ES kg: NL WG4024 - WG4000 - WG4000/V1 Kg 400 WG3524HS B 350 B Kg 200 300 175 A 250 150 A 125 200 100 150 75 100 50 25 50 0 1 0,5 0 1 0,5 1,5 2m 1,5 WG5024 - WG5000 - WG5000/V1 Kg 500 450 B 400 350 300 A 250 200 150 100 50 0 0,5 X 1 1,5 2 2,5 3 3,5 m 2 2,5 3m
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Nice WG3524HS El manual del propietario

Categoría
Abridor de puerta
Tipo
El manual del propietario