CARLO GAVAZZI APD140-TC01 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

PD140
Photoelectric sensor
Photoelektrischer Sensor /
Capteur photoélectrique / Fotocélulas /
Fotocellula / Fotocelle / 光电传感器
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Manual del Usuario
Manuale d’istruzione
Brugerhåndbog
用户手册
2
Page 3
Seite 9
Page 15
Pagina 21
Pagina 27
Side 33
第页 39
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
3
Jumper settings and connections
Dist jumper:
The jumper sets the usable ranges
of the sensors. When installing the
sensors, set the jumper in the right
position depending on the distance
between the sensors. The default
range setting is 12 – 60 m. If the sen-
sors are used with a shorter range
and the jumper is not moved to the
right position, the optical angle will
not meet the safety standard “ESPE
type 2”:
Position 1: 12 - 60 m range (default)
Position 2: 6 - 12 m range
Position 3 (removed): 0.6 - 6 m
range
Sync jumper:
The jumper must be enabled (posi-
tion 2) when using two sets of sen-
sors and an AC supply. To prevent
crosstalk between the two sensor
sets, the supply cords must be crossed to synchronize the emitter and
receiver sets.
Position 1: Disable sync function (default)
Position 2: Enable sync function
Align jumper:
The jumper enables the alignment out connector, and the yellow LED indi-
cates alignment signal strength by blinking. This jumper is used for help
with alignment of the sensors during installation.
Position 1: Disable alignment function (default)
Position 2: Enable alignment function
Align out:
The connector can be used together with the
accessory cable, bought separately, and a
voltmeter. The voltage output is between 0 -
4VDC. The higher the voltage, the better the
alignment between the sensors.
Receiver (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
Yellow LEDGreen LED
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
VOLT
0
100 200
300
4
Indicators:
Green Led: Indicates power on the receiver, ON@EG>4
(alignment mode)
Yellow Led: Indicates that the sensors can see each other,
(alignment mode disabled).
Indicates sensor alignment signal strength by blinking
(alignment mode enabled).
Connection to the receiver (PD140FNT60Q-02C)
Wire connection: Function:
V+ 12-24VAC/DC Supply Class 2
V- 12-24VAC/DC Supply Class 2
NC NC relay output
C COM relay output
NO NO relay output. Safe mode
Green indicator:
This indicator shows that the sensor is
supplied and emitting infrared light.
Sync jumper:
The jumper must be enabled (position
2) when using two sets of sensors and
an AC supply. To prevent crosstalk
between the two sensor sets, the supply
cords must be crossed to synchronize
the emitter and receiver sets.
Position 1: Disable sync function
(default)
Position 2: Enable sync function
Mute jumper:
This jumper changes the function of the test/mute input.
Position 1: Test function active when mute input is connected to positive
wire (default)
Position 2: Test function active when mute input is connected to negative
wire
Connection to the emitter (PD140FNT60MU-02C)
Wire connection: Function:
V+ 12-24VAC/DC Supply Class 2
V- 12-24VAC/DC Supply Class 2
MU Mute/Test input
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
Green
LED
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
5
Warning
Safety precautions
This manual contains important information regarding safety during instal-
lation, we highly recommend that you read the manual carefully before in-
stalling the sensor. Save the manual for future use.
Installation and use must be carried out with respect to the latest laws,
provisions and rules in order to secure maximum safety.
According to the most recent European legislation, Industrial doors and
gates are listed in the Machinery Directive 98/37/CE and more specifical-
ly the provisions under EN13241-1; EN12453; EN12978 standards. As for
the North American market, the information is listed in the latest UL325
standards.
The information in this manual is to be used by a qualified fitters and is not
meant to be used by the end user of the door or gate.
The PD140 sensor must only be used as described in this manual. Improp-
er use may cause damage and personal injury.
Do not modify or change any components unless it is specified in the
manual. Changes to the sensor can cause malfunctions. Carlo Gavazzi
disclaims any liability for damages due to modification of the sensors.
The sensor must only be used in through-beam installations and not in
a retro-reflective mode using a reflector.
The sensor must be mounted on a solid vibration-free surface.
The correct cable and conductor size is specified in the specifications.
Make sure that the power supply and load currents as well as other
parameters are within the specification of the sensor.
For information concerning CE Declaration of Conformity, we refer to a
separate document.
Product description and applications
The PD140 through-beam photoelectric sensors are designed for presence
detection (Type D according to EN12453) and can be used in industrial
doors and gates or similar applications that require detection of obstacles
interrupting the light beam from the emitter to the receiver.
The lenses can be mechanically adjusted, and they are adjustable ±100°
in the horizontal direction and ±30° in the vertical direction for correct op-
tical alignment between emitter and receiver – even on uneven surfaces.
(See fig. A and B). The sensor is encapsulated in a vandal-proof aluminium
cover.
Installation
The control system must be disconnected from the main power
supply during installation. If backup batteries are present, these
must also be disconnected.
Check the following points before proceeding with the installation.
1. Check that the power supply is in accordance with the sensor specifi-
cation.
2. For distances between 0,6m…6m, 6m…12m or 12m…60m, see the
distance jumper settings in “Jumper settings and connections”.
3. The emitter sends out light in an angle less than ±5° (according to
EN60496-2 ESPE2).
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
6
If an additional sensor set is mounted, interference may occur. In this
case, for sensors with AC supply, two sensor sets can be connected
in synchronization mode to eliminate crosstalk. See fig. G as well as
“Sync Jumper” in “Jumper settings and connections”.
4. In case the back cable entrance is used, the PG cable gland must be
replaced by the blind cap. See fig. F and J.
5. Fix the sensor as shown in fig. E. To ease the mounting of the wires in
the terminal block, the sensor block can be separated from the base
using a screwdriver. See fig. K.
6. Connect the sensor to the door controller as shown in fig. C, in case a
single sensor is used.
7. Align the lenses while following the guideline below:
a. Alignment using the laser alignment tool “APD140-LA01”:
Switch on the laser and place it in the emitter’s lens holder. Align the
laser towards the receiver lens.
Place the laser in the receiver’s lens holder and align it towards the
emitter lens.
Alignment within ±0,5° is sufficient.
Distance between sensors Alignment within diameter
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. Alignment using the alignment output:
Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings
and connections”) and place the alignment test cable “APD140-
TC01” in “Align put”. Connect also the test cable to a voltmeter (see
“Jumper settings and connections”).
Align the emitter and receiver lenses towards each other and contin-
ue doing so until the maximum voltage output is reached.
After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see
fig I).
c. Alignment using the flashing yellow LED:
Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings and
connections”).
The yellow LED can be used for aligning the sensors at distances up
to 6 m.
Adjust the emitter and receiver lenses until the yellow LED flashes
until it flashes with the highest speed or lights up steadily. If the
green LED is lit, the excess gain is higher than 4.
After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see
“Jumper settings and connections”).
Testing
The sensors must be tested to verify that they are working correctly after
installation.
1. Make sure that the sensors are installed according to instructions in
this manual.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
7
2. Connect the power supply to both emitter and receiver and make sure
that no obstacles are present between them. The yellow LED is ON
(see “Jumper settings and connections”).
Yellow LED Description Action
On Aligned No Action required
Off Not aligned Remove obstacle
3. Once the sensors have been aligned and there are no obstacles in the
light beam, the sensor function can be tested by passing a 50-mm cyl-
inder through the light beam. First close to the emitter, secondly close
to the receiver, and finally in the centre between emitter and receiver.
Make sure that the yellow LED turns off and the relay output goes to
safe mode when the cylinder passes through the light beam. When the
cylinder is removed from the light beam, the LED goes back to normal.
4. Test that the sensors are performing correctly using the test body
700x300x200 mm according to EN12445 (EN12445 is to be merged
with the coming revision of EN12453).
Verification check of the door controller
To verify that cables, response times, relay outputs and sensors are work-
ing properly, we recommend testing the sensor before the door or gate
opens or closes by means of the sensor’s mute function.
Designated architectures for a category-2 safety sensor EN13849-1
”TE”
Test
equipment
Door controller
Monitoring
i
m
i
m
”O”
Output
device
”OTE”
Output
of “TE”
”I”
PD140..
Sensor
”L”
Logic
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
8
Functional verification procedure for the test input safety-related part of a
control system (SRP/CS)
Maintenance
The photoelectric sensors do not require any particular maintenance. How-
ever, it is recommended to inspect the sensors every six months by clean-
ing the optical parts and perform a test as described under “Testing”.
START
IS RELAY
ENERGIZED
IS RELAY
DEENERGIZED
IS RELAY
ENERGIZED
ACTIVATE
TEST INPUT
DEACTIVATE
TEST INPUT
FUNCTIONALITY
NORMAL
FUNCTIONALITY
ABNORMAL
NO MOVEMENT
ALLOWED
NO
NO
NO
YES
YES
YES
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
9
Steckbrücke „Dist“ (Entfernung):
Die Steckbrücke legt die nutzba-
re Reichweite der Sensoren fest.
Setzen Sie die Steckbrücke bei der
Installation je nach der Entfernung
zwischen den Sensoren in die richti-
ge Position. Die Standardeinstellung
für die Reichweite beträgt 12–60
m. Wenn die Sensoren mit gerin-
gerem Abstand eingesetzt werden
und die Steckbrücke nicht auf die
richtige Position gesetzt wird, ent-
spricht der optische Winkel nicht der
Sicherheitsnorm „ESPE Typ 2“.
Position 1: Reichweite 12–60 m
(Standardeinstellung)
Position 2: Reichweite 6–12 m
Position 3 (Steckbrücke entfernt):
Reichweite 0,6–6 m
Steckbrücke „Sync“:
Die Steckbrücke muss aktiviert wer-
den (Position 2), wenn zwei Gruppen
von Sensoren und eine Wechselstromversorgung eingesetzt werden. Um
Übersprechen zwischen den beiden Sensorgruppen zu vermeiden, müs-
sen die Versorgungsleitungen gekreuzt werden, damit die Emitter- und
Empfängergruppen synchronisiert werden können.
Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung)
Position 2: Synchronisation aktiviert
Steckbrücke „Align“ (Ausrichtung):
Die Steckbrücke aktiviert den Anschluss für den Ausrichtungsausgang,
und die gelbe LED zeigt die Signalstärke durch Blinken an. Die Steckbrücke
wird verwendet, um die Ausrichtung bei der Installation zu unterstützen.
Position 1: Ausrichtung deaktivieren (Standardeinstellung)
Position 2: Ausrichtung aktivieren
„Align Out“ (Ausrichtungsausgang)
Der Anschluss kann zusammen mit dem
als getrennt erhältlichen Zubehörkabel und
einem Spannungsmessgerät verwendet wer-
den. Die Ausgangsspannung beträgt 0–4
VDC. Je höher die Spannung, desto besser sind die Sensoren aufeinander
ausgerichtet.
Empfänger (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
Gelbe LEDGrüne LED
VOLT
0
100 200
300
Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
10
Anzeigen:
Grüne LED: Zeigt die Stromversorgung des Empfängers an
EIN@EG > 4 (Ausrichtungsmodus)
Gelbe LED: Zeigt an, dass die Sensoren einander sehen können
(Ausrichtungsmodus deaktiviert).
Zeigt bei der Sensorausrichtung die Signalstärke durch
Blinken an (Ausrichtungsmodus aktiviert).
Verbindung zum Empfänger (PD140FNT60Q-02C)
Kabelanschluss Funktion
V+ 12–24 VAC/DC Klasse 2
V- 12–24 VAC/DC Klasse 2
NC NC-Relaisausgang (Öffner)
C COM-Relaisausgang (gemeinsam)
NO NO-Relaisausgang (Schliesser). Sicherheitsmodus
Grüne Anzeige:
Diese Anzeige signalisiert, dass die
Stromversorgung des Sensors herge-
stellt wurde und der Sensor Infrarotlicht
abstrahlt.
Steckbrücke „Sync“ Synchronisation):
Die Steckbrücke muss aktiviert
werden (Position 2), wenn zwei
Gruppen von Sensoren und eine
Wechselstromversorgung eingesetzt
werden. Um Übersprechen zwischen
den beiden Sensorgruppen zu vermei-
den, müssen die Versorgungsleitungen
gekreuzt werden, damit die Emitter- und
Empfängergruppen synchronisiert wer-
den können.
Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung)
Position 2: Synchronisation aktiviert
Steckbrücke „Mute“ (Stummschaltung):
Diese Steckbrücke aktiviert die Funktion des Test-/Stummschaltungseingangs.
Position 1: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang
mit positivem Leiter verbunden (Standardeinstellung)
Position 2: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang
mit negativem Leiter verbunden
Verbindung zum Emitter (PD140FNT60MU-02C)
Kabelanschluss Funktion
V+ 12–24 VAC/DC Klasse 2
V- 12–24 VAC/DC Klasse 2
MU Stummschaltungs-/Testeingang
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
Grüne
LED
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
11
Warning
Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der In-
stallation. Es wird dringend empfohlen, das Handbuch vor der Installation
des Sensors aufmerksam zu lesen. Bewahren Sie das Handbuch für zukünf-
tiges Nachschlagen auf. Installation und Verwendung müssen gemäß den
aktuellen Vorschriften, Bestimmungen und Richtlinien erfolgen, um maximale
Sicherheit zu gewährleisten. Gemäß der aktuell geltenden europäischen Ge-
setzgebung sind Industrietüren und -tore in der Maschinenrichtlinie 98/37/
EG aufgeführt, genauer in folgenden Richtlinien: EN13241-1, EN12453,
EN12978. Für den nordamerikanischen Markt sind die Informationen den
neuesten UL325-Normen zu entnehmen. Die Informationen in diesem Hand-
buch sind für die Nutzung durch qualifizierte Installateure vorgesehen. Sie
sind nicht für den Endanwender der Tür bzw. des Tors vorgesehen. Der
PD140-Sensor darf ausschließlich auf die in diesem Handbuch beschriebene
Weise eingesetzt werden. Die unsachgemäße Verwendung kann Beschädi-
gungen und oder Personenschäden nach sich ziehen.
Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an irgendwelchen Bauteilen vor,
und tauschen Sie diese nicht aus, sofern dies nicht ausdrücklich im
Handbuch beschrieben ist. Änderungen am Sensor können zu
Fehlfunktionen führen. Carlo Gavazzi lehnt jegliche Haftung für Schäden
ab, die aus Veränderungen des Sensors resultieren.
Der Sensor darf ausschließlich in Durchlichtinstallationen eingesetzt
werden. Der Einsatz in Rückstrahlbetriebsart mithilfe eines Reflektors ist
nicht gestattet.
Der Sensor muss auf einer festen, vibrationsfreien Oberfläche montiert
werden.
Die richtige Kabel- und Leitergröße ist in den technischen Daten
angegeben.
Stellen Sie sicher, dass Stromversorgung, Lastströme sowie sonstige
Parameter innerhalb der Spezifikationen des Sensors liegen.
Informationen zur EG-Konformitätserklärung finden Sie in einem
getrennten Dokument.
Produktbeschreibung und Anwendungen
Die photoelektrischen Durchlichtsensoren PD140 sind für die Anwesenheits-
erkennung (Typ D gemäß EN12453) konstruiert und können bei Industrietü-
ren und -toren sowie vergleichbaren Anwendungen eingesetzt werden, bei
denen Hindernisse durch Unterbrechung des Lichtstrahls zwischen Emitter
und Empfänger erkannt werden müssen.
Die Linsen können mechanisch angepasst und um ±100° in horizontaler
Richtung sowie ±30° in vertikaler Richtung verstellt werden, um optimale op-
tische Ausrichtung zwischen Emitter und Empfänger zu erreichen – selbst auf
unebenen Oberflächen. (Siehe Abb. A und B). Die Sensoren sind mit einem
gegen Vandalismus geschützten Gehäuse ausgestattet.
Installation
Während der Installation muss das Steuerungssystem von der
Hauptstromversorgung getrennt werden. Falls Pufferbatterien
vorhanden sind, müssen diese ebenfalls getrennt werden.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
12
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie mit der Installation fortfahren.
1.) Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Spezifikationen
des Sensors übereinstimmt.
2.) Für Entfernungen zwischen 0,6…6 m, 6…12 m und 12…60 m
beachten Sie die Einstellung der Steckbrücke für die Entfernung im
Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse“.
3.) Der Emitter strahlt in einem Winkel unter ±5° ab (gemäß EN60496-2
ESPE2).
Wenn ein weiterer Sensor montiert wird, können Interferenzen
auftreten. Sensoren, die mit Wechselspannung arbeiten, können in
diesem Fall in der Synchronisationsbetriebsart angeschlossen
werden, um Übersprechen zu verhindern. Siehe Abb. G sowie
„Steckbrücke ‘Sync’“ im Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und
Anschlüsse“.
4.) Wenn die schwarze Kabeleinführung genutzt wird, muss die
PG-Kabelkappe durch die Blindkappe ersetzt werden.
Siehe Abb. F und J.
5.) Befestigen Sie den Sensor wie in Abb. E dargestellt. Um die
Montage der Leitungen an der Anschlussleiste zu erleichtern, kann
der Sensorblock mithilfe eines Schraubendrehers vom der
Grundplatte abgelöst werden. Siehe Abb. K.
6.) Schließen Sie den Sensor wie in Abb. C dargestellt am Türcontroller
an, wenn ein einzelner Sensor eingesetzt wird.
7.) Richten Sie die Linsen anhand der folgenden Anleitung aus:
a.) Ausrichtung mithilfe des Laserausrichtungswerkzeugs „APD140-
LA01“:
Schalten Sie den Laser ein, und platzieren Sie ihn in der
Linsenhalterung des Emitters. Richten Sie den Laser auf die
Empfängerlinse aus. Platzieren Sie den Laser in der Linsenhalte-
rung des Empfängers, und richten Sie ihn auf den Emitter aus.
Eine Ausrichtung auf ±0,5° ist ausreichend.
Abstand zwischen den Sensoren Ausrichtung innerhalb des Durchmessers
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b.) Ausrichtung mithilfe des Ausrichtungsausgangs:
Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung auf Position 2
(siehe Abb. I), und versetzen Sie das Ausrichtungstestkabel
„APD140-TC01“ in die Betriebsart „Align put“. Schließen Sie das
Testkabel zusätzlich an einem Spannungsmessgerät an (siehe
Abb. I).
Richten Sie die Emitter- und Empfängerlinsen aufeinander
aus, und fahren Sie mit der Ausrichtung fort, bis die maximale
Ausgangsspannung erreicht ist. Setzen Sie nach der Ausrichtung
die Steckbrücke für die Ausrichtung wieder in Position 1 (siehe
Abb. I).
c.) Ausrichtung mithilfe der blinkenden gelben LED:
Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung in Position 2 (siehe
Abb. I).
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
13
Die gelbe LED kann zur Ausrichtung der Sensoren bis zu einer
Entfernung von 6 m genutzt werden. Richten Sie die Emitter- und
Empfängerlinsen so lange aufeinander aus, bis die gelbe LED mit
höchster Frequenz blinkt oder dauerhaft leuchtet. Wenn die grüne LED
leuchtet, liegt der Überschwingfaktor über 4.
Setzen Sie nach der Ausrichtung die Steckbrücke für die Ausrichtung
wieder in Position 1 (siehe Abb. I).
Test
Nach der Installation müssen die Sensoren getestet werden, um sicherzu-
stellen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
1.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren gemäß den Anweisungen in
diesem Handbuch installiert wurden.
2.) Verbinden Sie Emitter und Empfänger mit der Stromversorgung, und
stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse zwischen Emitter
und Empfänger befinden. Die gelbe LED leuchtet auf (siehe Abb. I).
Gelbe LED Beschreibung Aktion
Ein Ausgerichtet Keine Aktion erforderlich
Aus Nicht ausgerichtet Hindernis beseitigen
3.) Nachdem die Sensoren ausgerichtet und sichergestellt wurde, dass
sich kein Hindernis zwischen ihnen befindet, kann die Sensorfunktion
überprüft werden, indem ein 50-mm-Zylinder durch den Lichtstrahl
geführt wird. Zuerst in der Nähe des Emitters, dann in der Nähe
des Empfängers und schließlich in der Mitte zwischen Emitter und
Empfänger. Stellen Sie sicher, dass die grüne LED erlischt und der
Relaisausgang zum Sicherheitsmodus wechselt, wenn der Zylinder
den Lichtstrahl durchquert. Wenn der Zylinder aus dem Lichtstrahl
entfernt wird, wechselt die LED wieder zum Normalzustand.
4.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren ordnungsgemäß arbeiten, indem
Sie den Testkörper von 700 × 300 × 200 mm gemäß EN12445
einsetzen (EN12445 wird mit der kommenden Fassung von EN12453
zusammengeführt).
Vorgesehene Architekturen für einen Sicherheitssensor der Kategorie 2 ge-
mäß EN13849-1
„TE“
Test-
ausstattung
Türcontroller
Überwachung
i
m
i
m
”O
Ausgangs-
gerät
„OTE“
Ausgang für
Testausstattung
”I
PD140..
Sensor
”L
Logik
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
14
Kontrolle des Türcontrollers
Um sicherzustellen, dass Kabel, Antwortzeiten, Relaisausgänge und Senso-
ren ordnungsgemäß arbeiten, wird ein Test des Sensors mithilfe der senso-
reigenen Stummschaltungsfunktion empfohlen, bevor die Tür bzw. das Tor
geöffnet oder geschlossen wird. Funktionsnachweisverfahren für den sicher-
heitsgerichteten Testeingangsteil eines Steuerungssystems (SRP/CS)
Funktionsnachweisverfahren für den sicherheitsgerichteten Testeingangsteil
eines Steuerungssystems (SRP/CS)
Instandhaltung
Die photoelektrischen Sensoren erfordern keine besondere Wartung. Es
wird jedoch empfohlen, die Sensoren alle sechs Monate zu überprüfen,
indem die optischen Teile gereinigt werden und, wie im Abschnitt “Test”
beschrieben, ein Test durchgeführt wird.
START
RELAIS
ERREGT?
RELAIS
UNERREGT?
RELAIS
ERREGT?
TESTEINGANG
AKTIVIEREN
TESTEINGANG
DEAKTIVIEREN
FUNKTION NORMAL
KEINE BEWEGUNG
ERLAUBT
NEIN
NEIN
NEIN
JA
JA
JA
FUNKTION ANORMAL
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
15
Cavalier distance (dist jumper) :
Ce cavalier règle les distances de
détection utilisables sur les capteurs.
Lors de l’installation des capteurs,
régler le cavalier à la position cor-
recte en fonction de la distance entre
les capteurs. Réglage de la distance
de détection par défaut : 12 – 60 m.
Si les capteurs sont utilisés avec une
distance de détection plus courte et
si le cavalier est incorrectement posi-
tionné, l’angle optique ne peut sat-
isfaire la norme de sécurité « ESPE
type 2 » :
Position 1 : distance 12 - 60 m par
défaut
Position 2 : distance 6 - 12 m
Position 3 (cavalier déposé) : dis-
tance 0,6 - 6 m
Cavalier sync (sync jumper) :
Cavalier sync (sync jumper) : sur
un système à deux jeux de capteurs alimenté en CA, le cavalier doit être
activé (en position 2). Pour éviter les interférences entre les deux jeux de
capteurs, les cordons d’alimentation doivent être croisés pour synchroniser
les ensembles émetteurs et récepteurs.
Position 1: fonction sync désactivée (par défaut)
Position 2: fonction sync activée
Cavalier alignement (align jumper) :
ce cavalier active le connecteur « défaut d’alignement » ; la fréquence de
clignotement de la LED jaune indique la force du signal d’alignement. Ce
cavalier sert d’assistant à l’alignement des capteurs en cours d’installation.
Position 1 : fonction alignement désactivée (par défaut)
Position 2 : fonction alignement activée
Align out (sortie alignement) : le connecteur
est utilisable avec un câble accessoire à
approvisionner séparément, et un voltmètre.
La tension de sortie est comprise entre 0 et
4 Vcc. Une tension très élevée indique un
alignement correct des capteurs.
Récepteur (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
LED jauneLED verte
VOLT
0
100 200
300
Position des cavaliers et connexions
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
16
Indicateurs :
LED verte : le récepteur est alimenté électriquement.
ON@EG>4 (mode alignement)
LED jaune : un capteur voit l’autre et réciproquement (mode alignement
désactivé). Indique la force du signal d’alignement du capteur
(mode alignement activé).
Connexion au récepteur (PD140FNT60Q-02C)
Connexion filaire Fonction
V+ 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
V- 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
NF sortie relais NF
C sortie relais COM
NO sortie relais NO, mode sécuritaire
Voyant vert :
Indique que le capteur est alimenté et
qu’il émet une lumière infrarouge.
Cavalier sync (sync jumper) :
sur un système à deux jeux de cap-
teurs alimentés en CA, le cavalier doit
être activé (en position 2). TPour éviter
les interférences entre les deux jeux
de capteurs, les cordons d’alimentation
doivent être croisés afin de synchroniser
les ensembles émetteurs et récepteurs.
Position 1 : Fonction sync désactivée
(par défaut)
Position 2 : Fonction sync activée
Cavalier test (test jumper) :
Ce cavalier modifie la fonction de l’entrée test/coupure
Position 1 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée
au fil plus (+) (position par défaut)
Position 2 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée
au fil moins (-)
Connexion à l’émetteur (PD140FNT60MU-02C)
Connexion filaire Fonction
V+ 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
V- 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
MU Entrée coupure/test
Émetteur (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
LED
verte
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
17
Attention Danger
Instructions de sécurité
Ce manuel contient des instructions importantes relatives à la sécurité en
cours d’installation. Avant d’installer un capteur, nous vous conseillons vive-
ment de lire le manuel avec la plus grande attention. Conserver le manuel à
portée pour utilisation future. Afin de garantir une sécurité maximale, installer
et utiliser le capteur en respectant scrupuleusement la législation, les claus-
es et réglementations les plus récentes. Selon la législation européenne la
plus récente, les portes et les portails industriels sont listés dans la directive
98/37/CE des équipements mécaniques et plus particulièrement, dans les
normes EN13241-1; EN12453; EN12978.
Pour le marché nord-américain, les informations sont listées dans les normes
UL325 les plus récentes. Les informations contenues dans ce manuel doivent
être utilisées par des installateurs qualifiés. Les informations contenues dans
ce manuel doivent être utilisées par des installateurs qualifiés. Leur usage
n’est en aucun cas destiné à l’utilisateur final de la porte ou du portail.
Le capteur PD140 doit être utilisé seulement en stricte conformité avec les
instructions décrites dans ce manuel.
Toute utilisation abusive est susceptible de provoquer un préjudice corporel
ou une avarie du matériel.
Ne jamais modifier ni remplacer des composants quelconques sauf si
le manuel le stipule. Toute altération du capteur peut conduire à des
dysfonctionnements. Carlo Gavazzi décline toute responsabilité pour
toutes détériorations résultant de modifications apportées aux capteurs.
• Le capteur doit être utilisé dans des installations de type cellule barrage
seulement et jamais en mode réflexe par le biais d’un réflecteur.
• Le capteur doit être impérativement monté sur une surface massive
exempte de vibration.
• Le câble et la section correcte des conducteurs sont spécifiés dans les
caractéristiques.
• S’assurer que l’alimentation, les courants de charge et tous autres para
mètres se situent à l’intérieur des caractéristiques nominales du capteur.
Les informations relatives à la déclaration de conformité CE sont
présentées dans un document séparé.
Description du produit et applications
Les capteurs photoélectriques PD140 de type cellule barrage sont conçus
pour détecter une présence (Type D selon EN12453) ; ils peuvent être utilisés
avec des portes et portails industriels ou dans des applications similaires où
la détection d’obstacles coupe le faisceau lumineux entre l’émetteur et le ré-
cepteur. Les capteurs sont conçus avec un réglage mécanique des lentilles,
horizontalement à ±100° et verticalement à ±30° afin d’obtenir un alignement
optique correct entre l’émetteur et le récepteur même sur des surfaces ir-
gulières. (Voir Figures A et B). Le capteur est encapsulé dans un boîtier
robuste en aluminium avec capot anti vandalisme.
Installation
En cours d’installation, le système de commande doit être décon-
necté de l’alimentation principale.
Le cas échéant, les batteries de secours doivent être également
déconnectées.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
18
Avant de poursuivre l’installation, vérifier les points suivants.
1. Constater que l’alimentation est conforme aux caractéristiques du cap-
teur.
2. Pour des distances de détection entre 0,6 m et 6 m, 6 m et 12 m ou 12
m et 60 m, vérifier la position du cavalier distance (dist. jumper) comme
indiqué dans la section « Position des cavaliers et connexions ».
3. Constater que l’angle d’émission de la lumière transmise par l’émetteur
est inférieur à ±5° (selon EN60496-2 ESPE2).
Le cas échéant, le montage d’un ensemble émetteur et récepteur sup-
plémentaire est susceptible de provoquer des interférences. Dans ce
cas, deux ensembles de capteurs avec alimentation CA peuvent être
connectés en mode synchronisation pour éliminer les interférences.
Voir figure G et se reporter également à l’alinéa « Cavalier Sync » de la
section « Position des cavaliers et connexions ».
4. En cas d’utilisation de l’entrée de câble par l’arrière, remplacer impéra-
tivement le presse-étoupe du câble PG par un capuchon d’obturation.
Voir Fig. F et J.
5. Fixer le capteur comme illustré en Figure E. Pour faciliter le montage des
fils dans le bornier, séparer le bloc capteur de la base au moyen d’un
tournevis. Voir Figure K.
6. Connecter le capteur au contrôleur de porte comme illustré en Figure C
(dans le cas où un capteur seulement est utilisé).
7. Aligner les lentilles selon les instructions suivantes :
a. L’alignement s’effectue au moyen de l’outil d’alignement au laser «
APD140-LA01 » :
Mettre le laser sous tension et le placer dans le porte-lentille de
l’émetteur. Aligner le laser en direction de la lentille du récepteur.
Placer le laser dans la lentille du récepteur et l’aligner en direction de
la lentille de l’émetteur.
Un alignement à ±0,5 degré est suffisant.
Distance entre capteurs Alignement à l'intérieur du diamètre
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. Alignement au moyen de la sortie alignement :
Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I) et
connecter le câble APD140-TC01 de test d’alignement à la
sortie Alignement (Align out). Raccorder également le câble de test
APD140-TC01 à un voltmètre (voir Figure I).
Aligner les lentilles de l’émetteur et du récepteur en direction l’une
de l’autre et continue jusqu’à obtention de la tension de sortie
maximale. Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en
position 1 (voir Figure I).
c. Alignement via la la LED clignotante jaune :
Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I).
La LED jaune peut être utilisée pour aligner les capteurs jusqu’à
des distances de 6 m.
Ajuster les lentilles de l’émetteur et du récepteur jusqu’à ce que la
LED jaune clignote le plus rapidement possible ou qu’elle reste
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
19
allumée en fixe. Si la LED verte est allumée, l’excédent de gain est
supérieur à 4.
Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en position 1
(voir Figure I).
Test
Les capteurs doivent être testés afin de vérifier leur bon fonctionnement
après installation.
1. Constater que les capteurs sont installés conformément aux instructions
du manuel.
2. Connecter l’alimentation à l’émetteur et au récepteur en s’assurant qu’il
n’y a aucun obstacle entre les deux. La LED jaune est allumée (voir Fig-
ure I).
LED jaune Description Action
Allumée Alignés Aucune action requise
Éteinte Non alignés Enlever l’obstacle
3. Une fois les capteurs alignés et après s’être assuré que la trajectoire
du signal optique est libre de tout obstacle, tester la fonction du
capteur comme suit : Couper le faisceau lumineux avec un cylindre
de 50 mm, d’abord près de l’émetteur, ensuite près du récepteur et
enfin au centre, entre l’émetteur et le récepteur.
Constater que la LED jaune s’éteint et que la sortie relais passe en
mode sécuritaire lorsque le cylindre coupe le faisceau lumineux.
Lorsque le faisceau lumineux n’est plus coupé (cylindre enlevé) la
LED jaune repasse à l’état normal.
4. Muni d’un corps de test de 700x300x200 mm, tester la bonne
performance des capteurs selon EN12445 (la norme EN12445 va être
prochainement fusionnée avec la révision prévue de EN12453).
Architectures éligibles pour un capteur de sécurité de catégorie 2 selon
EN13849-1
Équipement
de test « TE »
Contrôleur de porte
Surveillance
i
m
i
m
Dispositif
de sortie
« O »
« OTE »
Sortie de
« TE »
”I
PD140..
Capteur
Logique
« L »
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
20
Contrôle de vérification du contrôleur de porte
Afin de vérifier que les câbles, temps de réponse, sorties relais et capteurs
fonctionnent correctement, Carlo Gavazzi recommande de tester le cap-
teur au moyen de la fonction Test/Coupure, avant ouverture ou fermeture
de la porte/du portail. Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la
partie sécurité de l’entrée de test d’un système de commande (SRP/CS)
Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la partie sécurité de l’en-
trée de test d’un système de commande (SRP/CS)
Maintenance
Aucune maintenance particulière n’est requise pour les capteurs photoélec-
triques. Cependant, il convient de les vérifier deux fois par an, de nettoyer la
partie optique et de les tester comme décrit dans la section « Test ».
DÉBUT
LE RELAIS
EST-IL EXCITÉ ?
LE RELAIS
EST-IL
DÉSEXCITÉ ?
LE RELAIS
EST-IL EXCITÉ ?
ACTIVER L'ENTRÉE
DE TEST
DÉSACTIVER
L'ENTRÉE DE TEST
FUNCTIONALITÉ
ANORMALE
FUNCTIONALITÉ
NORMALE
AUCUN MOUVEMENT
ADMISSIBLE
NON
NON
NON
OUI
OUI
OUI
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
21
Puente de conexión dist.:
El puente de conexión establece los
rangos utilizables de los sensores.
A la hora de instalar los sensores,
coloque el puente de conexión en la
posición correcta dependiendo de la
distancia existente entre los senso-
res. El ajuste de rango predetermina-
do es de 12 – 60 m. Si los sensores
se utilizan con un rango más corto y
el puente de conexión no se despla-
za a la posición correcta, el ángulo
óptico no respetará la norma de
seguridad “ESPE tipo 2”:
Posición 1: rango de 12 - 60 m
(predeterminado)
Posición 2: rango de 6 - 12 m
Posición 3 (retirado): rango de
0,6 - 6 m
Puente de conexión sinc.:
El puente de conexión debe estar
habilitado (posición 2) si se utilizan
dos conjuntos de sensores y una fuente de alimentación CA. Para prevenir
las interferencias entre los dos conjuntos de sensores, es necesario cruzar
los cables de alimentación para sincronizar los conjuntos de emisor y
receptor.
Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función sinc.
Puente de conexión de alineación:
El puente de conexión habilita la alineación del conector de salida y el LED
amarillo indica la intensidad de la fuerza de alineación parpadeando.
Este puente de conexión sirve de asistencia para la alineación de los sen-
sores durante la instalación.
Posición 1: Deshabilitar función alineación (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función alineación
Conector de salida de alineación:
El conector puede utilizarse junto con el cable
auxiliar, a la venta por separado, y un voltí-
metro. La tensión de salida es de 0 - 4 V CC.
Cuanto mayor sea la tensión, mejor será la
alineación entre los sensores.
Receptor (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
LED amarilloLED verde
VOLT
0
100 200
300
Configuración y conexiones de los puentes de conexión
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
22
Indicadores:
LED verde: Indica el encendido del receptor
ON@EG>4 (modo de alineación)
LED amarillo: Indica que los sensores se ven mutuamente
(modo de alineación deshabilitado).
Indica la intensidad de la fuerza de alineación de los
sensores parpadeando (modo de alineación habilitado).
Conexión al receptor (PD140FNT60Q-02C)
Conexión de cables Función
V+ 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
V- 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
NA Salida de relé NA
C Salida de relé COM
NC Salida de relé NC. Modo seguro
Indicador verde:
Indica que el sensor recibe alimentación
y emite luz infrarroja.
Puente de conexión sinc.:
El puente de conexión debe estar
habilitado (posición 2) si se utilizan dos
conjuntos de sensores y una fuente de
alimentación CA.
Para prevenir las interferencias entre
los dos conjuntos de sensores, es
necesario cruzar los cables de ali-
mentación para sincronizar los conjun-
tos de emisor y receptor.
Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función sinc.
Puente de conexión de mute:
Este puente de conexión cambia la función de la entrada de prueba/
mute.
Posición 1: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada
al cable positivo (opción predeterminada)
Posición 2: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada
al cable negativo
Conexión al emisor (PD140FNT60MU-02C)
Conexión de cables Función
V+ 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
V- 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
MU Mute / entrada de prueba
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
LED
verde
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
23
Advertencia
Precauciones de seguridad
Este manual contiene información importante sobre la seguridad durante la
instalación. Recomendamos encarecidamente que lea el manual con aten-
ción antes de instalar el sensor. Guarde el manual para consultarlo más ade-
lante. La instalación y el uso deben llevarse a cabo respetando las leyes, dis-
posiciones y normas vigentes con el fin de garantizar una seguridad máxima.
Según la legislación europea vigente, las puertas y los portones industriales
están regidos por la Directiva 98/37/CE sobre maquinaria y, más concreta-
mente, por las siguientes disposiciones: EN13241-1; EN12453; EN12978.
En el caso del mercado norteamericano, esta información la cubren las nor-
mas UL325 más recientes. La información que contiene este manual debe
ser utilizada por instaladores cualificados y no está concebida para su uso
por parte del usuario final de la puerta o portón. El sensor PD140 debe utili-
zarse únicamente según lo descrito en este manual.
Su uso indebido puede provocar daños y lesiones.
No modifique o cambie ningún componente salvo que así se especifique
en el manual. Los cambios en el sensor pueden provocar averías.
Carlo Gavazzi se exime de toda responsabilidad por daños debidos a la
modificación de los sensores.
El sensor debe utilizarse únicamente en instalaciones de haz continuo, y
no en modo retrorreflectante utilizando un reflector.
El sensor debe instalarse en una superficie sólida sin vibraciones.
En las especificaciones se indican las dimensiones correctas de los
cables y conductores.
Asegúrese de que la alimentación de corriente y las corrientes de carga,
así como el resto de parámetros, cumplan las especificaciones del
sensor.
Para obtener información sobre la Declaración de conformidad CE,
consulte un documento independiente.
Descripción de producto y aplicaciones
Los sensores fotoeléctricos de haz continuo PD140 están diseñados para la
detección de presencia (tipo D según EN12453) y pueden utilizarse en apli-
caciones con puertas o portones industriales que precisen la detección de
obstáculos que interrumpan el haz de luz desde el emisor hasta el receptor.
Las lentes se pueden ajustar mecánicamente y son ajustables ±100° en di-
rección horizontal y ±30° en dirección vertical para la alineación óptica co-
rrecta entre el emisor y el receptor, incluso en superficies no uniformes.
(Véanse las fig. A y B).
El sensor está integrado en una caja de aluminio a prueba de actos vandá-
licos.
Instalación
El sistema de control debe estar desconectado de la fuente de ali-
mentación principal durante la instalación. En caso de haber bate-
rías de repuesto, también es necesario desconectarlas.
Antes de realizar la instalación, realice las siguientes comprobaciones.
1. Compruebe que la fuente de alimentación cumpla las especificaciones
del sensor.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
24
2. Para distancias entre 0,6 m…6 m, 6 m…12 m o 12 m…60 m, consulte
la configuración del puente de conexión distanciador en “Configura-
ción y conexiones de los puentes de conexión”.
3. El emisor emite luz en un ángulo inferior a ±5° (según EN60496-2
ESPE2). Si se instala un sensor adicional, pueden producirse interfe-
rencias. En tal caso, para los sensores con alimentación CA, es posible
conectar dos conjuntos de sensores en modo de sincronización con el
fin de eliminar las interferencias. Véase la fig. G y consulte el apartado
“Puente de conexión sinc.” en “Configuración y conexiones de los
puentes de conexión”.
4. Si se utiliza la entrada de cable trasera, es necesario sustituir el pren-
saestopas PG por la tapa ciega. Véanse las fig. F y J.
5. Instale el sensor como se muestra en la fig. E. Para facilitar el montaje
de los cables en el bloque de terminales, puede separar el bloque de
sensores de la base utilizando un destornillador. Véase la fig. K.
6. Conecte el sensor al controlador de puerta como se muestra en la fig.
C, en caso de utilizar un solo sensor.
7. Alinee las lentes siguiendo el procedimiento descrito a continuación:
a. Alineación utilizando la herramienta de alineación con láser
“APD140-LA01”:
Encienda el láser y colóquelo en el soporte de la lente del emisor.
Alinee el láser respecto a la lente del receptor. Coloque el láser en
el soporte de la lente del receptor y alinéelo respecto al emisor.
Es suficiente con una alineación dentro de un margen de ±0,5°.
Distancia entre sensores Alineación dentro del diámetro
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. Alineación utilizando la salida de alineación:
Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2
(véase la fig. I) y coloque el cable de prueba de alineación
“APD140-TC01” en “Align put”.
Conecte también el cable de prueba a un voltímetro (véase
la fig. I).
Alinee las lentes del emisor y del receptor recíprocamente y siga
haciéndolo hasta que se alcance la tensión de salida máxima.
Tras la alineación, vuelva a desplazar el puente de conexión de
alineación a la posición 1 (véase la fig. I).
c. Alineación utilizando el LED amarillo:
Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2
(véase la fig. I).
El LED amarillo se puede utilizar para alinear los sensores a una
distancia de hasta 6 m. Ajuste las lentes del emisor y el receptor
hasta que el LED amarillo se ilumine parpadeando a velocidad
máxima o hasta que se quede encendido. Si el LED verde está
encendido, la ganancia excesiva es superior a 4.Tras la alineación,
vuelva a desplazar el puente de conexión de alineación a la
posición 1 (véase la fig. I).
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
25
Pruebas
Tras la instalación, es necesario comprobar los sensores para verificar que
funcionan correctamente.
1. Asegúrese de que los sensores estén instalados según las
instrucciones de este manual.
2. Conecte la alimentación de corriente al emisor y al receptor y
asegúrese de que no haya obstáculos entre ellos. El LED amarillo se
enciende (véase la fig. I).
LED amarillo Descripción Acción
Encendido Alineado No se requiere ninguna acción
Apagado No alineado Retire los obstáculos
3. Una vez se hayan alineado los sensores y no haya ningún obstáculo
en el haz de luz, es posible comprobar el funcionamiento de los
sensores pasando un cilindro de 50 mm por el haz de luz. Primero
páselo cerca del emisor; a continuación, cerca del receptor y, por
último, en el centro, entre el emisor y el receptor. Asegúrese de que
el LED amarillo se apague la salida de relé acceda al modo seguro
cuando el cilindro pase por el haz de luz. Al retirar el cilindro del haz
de luz, el LED vuelve a su estado normal.
4. Compruebe que los sensores funcionan correctamente utilizando
el objeto de prueba de 700x300x200 mm según EN12445 (EN12445
se combinará con la próxima revisión de EN12453).
Arquitecturas establecidas para un sensor de seguridad de categoría 2
según EN13849-1
”TE”
Equipo
de pruebas
Controlador de puerta
Supervisión
i
m
i
m
”O
Dispositivo
de salida
”OTE”
Salida
de “TE”
”I
PD140..
Sensor
"L"
Lógica
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
26
Verificación del controlador de puerta
Para comprobar el funcionamiento correcto de los cables, los tiempos de
respuesta, las salidas de relé y los sensores, recomendamos probar el sen-
sor antes de que la puerta o el portón se abran o se cierren utilizando la
función de mute del sensor.
Procedimiento de verificación del funcionamiento para la parte de seguri-
dad de la entrada de prueba de un sistema de control (SRP/CS)
Mantenimiento
Los sensores fotoeléctricos no precisan ningún mantenimiento específico.
No obstante, se recomienda inspeccionar los sensores cada seis meses,
mediante la limpieza de las piezas ópticas, así como la realización de una
prueba según lo descrito en “Comprobación”.
INICIO
¿EL RELÉ
TIENE
ALIMENTACIÓN?
¿EL RELÉ
TIENE
ALIMENTACIÓN?
¿EL RELÉ NO
TIENE
ALIMENTACIÓN?
ACTIVAR ENTRADA
DE PRUEBA
DESACTIVAR
ENTRADA
DE PRUEBA
FUNCIONAMIENTO
NORMAL
NO SE PERMITE
MOVIMIENTO
NO
NO
NO
FUNCIONAMIENTO
ANÓMALO
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
27
Ponticello DIST:
Questo ponticello consente di defi-
nire la distanza utile dei sensori.
Quando si installano i sensori, col-
locare il ponticello nella posizione
adeguata, in base alla distanza tra i
sensori. L’impostazione predefinita è
12-60 m. Se la distanza tra i sensori
è inferiore e non si sposta il ponticello
a destra, l’angolo ottico non sarà
conforme allo standard di sicurezza
“ESPE tipo 2”:
Posizione 1: Distanza 12-60 m (pre-
definita)
Posizione 2: Distanza 6-12 m
Posizione 3 (senza ponticello):
Distanza 0,6-6 m
Ponticello SYNC:
Se si utilizzano due set di sensori e
un alimentatore CA, il ponticello deve
essere nella posizione 2 (sincronizza-
zione attivata). Per evitare interferen-
ze tra i due set di sensori, i cavi di alimentazione devono essere incrociati in
modo da sincronizzare i set di emettitori e ricevitori.
Posizione 1: Funzione di sincronizzazione disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di sincronizzazione attivata
Ponticello ALIGN:
Questo ponticello abilita il connettore utilizzato per l’allineamento esterno;
il LED giallo, lampeggiando, indica l’intensità del segnale di allineamento.
Il ponticello si usa per facilitare l’allineamento dei sensori durante l’instal-
lazione.
Posizione 1: Funzione di allineamento disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di allineamento attivata
Align out:
Il connettore si può utilizzare insieme al cavo accessorio, acquistabile a
parte, e a un voltmetro. La tensione di uscita
è compresa tra 0 e 4 VCC. Quanto più alta è
la tensione, tanto migliore sarà l’allineamento
tra i sensori.
Indicatori:
Ricevitore (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
LED gialloLED verde
VOLT
0
100 200
300
Impostazioni dei ponticelli e collegamenti
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
28
Indicatori:
LED verde: Indica la potenza in ricezione ON con EG>4
(modalità di allineamento)
LED giallo: Indica che i sensori sono in grado di “vedersi” (modalità di
allineamento disattivata).
Lampeggiando indica l’intensità del segnale di allineamento
dei sensori (modalità di allineamento attivata).
Collegamento del ricevitore (PD140FNT60Q-02C)
Cablaggio Funzione
V+ Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
V- Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
NC Uscita relè NC
NC Uscita COM
NO Uscita relè NO. Modalità di sicurezza
Indicatore verde:
Indica che il sensore è alimentato ed
emette luce infrarossa.
Ponticello SYNC:
Per evitare interferenze tra i due set di
sensori, i cavi di alimentazione devono
essere incrociati in modo da sincroniz-
zare i set di emettitori e ricevitori.
Posizione 1: Funzione di sincronizzazi-
one disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di sincronizzazi-
one attivata
Ponticello MUTE:
Questo ponticello consente di modificare la funzione dell’ingresso TEST/
MUTE.
Posizione 1: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al filo
positivo (predefinito)
Posizione 2: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al
filo negativo
Collegamento dell’emettitore (PD140FNT60MU-02C)
Cablaggio Funzione
V+ Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
V- Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
MU Ingresso MUTE/TEST
Emettitore (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
LED
verde
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
29
Avvertenza
Misure di sicurezza
Questo manuale contiene importanti informazioni riguardanti la sicurezza
durante l’installazione; si consiglia vivamente di leggere il manuale con at-
tenzione prima di installare il sensore. Conservare il manuale per consultarlo
in futuro. Durante l’installazione e l’utilizzo occorre rispettare tutte le leggi,
le disposizioni e le norme più aggiornate al fine di garantire la massima si-
curezza. Ai sensi della legislazione europea, i portoni e i cancelli industriali
sono regolamentati dalla Direttiva macchine 98/37/CE, in particolare dalle
disposizioni EN13241-1, EN12453, EN12978.
Per il mercato del Nord America, le informazioni pertinenti sono indicate nelle
norme UL325. Le informazioni riportate in questo manuale sono destinate a
installatori qualificati: non sono rivolte all’utente finale del portone o del can-
cello. Il sensore PD140 deve essere utilizzato solo nei modi descritti in questo
manuale. L’uso improprio può causare danni e lesioni personali.
Non modificare o alterare i componenti se non è specificato nel manuale.
Modificando il sensore si possono provocare malfunzionamenti.
Carlo Gavazzi declina qualsiasi responsabilità in relazione a eventuali
danni derivanti da modifiche ai sensori.
Il sensore deve essere utilizzato solo in impianti a sbarramento e non in
sistemi retroriflettenti con riflettore.
Il sensore deve essere installato su una superficie stabile e non soggetta
a vibrazioni.
Le dimensioni corrette dei cavi e dei conduttori sono indicate nelle
specifiche.
Verificare che l’alimentazione e i carichi, così come tutti gli altri parametri,
siano conformi alle specifiche del sensore.
Le informazioni relative alla Dichiarazione di conformità CE sono
disponibili in un documento separato.
Descrizione del prodotto e sue applicazioni
I sensori fotoelettrici a sbarramento PD140 sono progettati per il rilevamento
della presenza (tipo D ai sensi della norma EN12453) e si possono utilizzare
in portoni o cancelli industriali, o in applicazioni analoghe, per il rilevamento
degli ostacoli che interrompono il fascio luminoso tra l’emettitore e il ricevito-
re. Le lenti si possono regolare meccanicamente; sono regolabili di ±100° in
orizzontale e di ±30° in verticale per realizzare l’allineamento ottico corretto
tra emettitore e ricevitore, anche su superfici irregolari (vedere fig. A e B).
Il sensore è incapsulato in una custodia di alluminio a prova di vandalismo.
Installazione
Durante l’installazione, il sistema di controllo deve essere scollega-
to dalla rete elettrica.
Se sono presenti batterie di riserva, devono essere anch’esse scollegate.
Verificare i seguenti punti prima di procedere con l’installazione.
1. Verificare che l’alimentazione sia conforme alle specifiche del sensore.
2. Per le distanze 0,6 m … 6 m, 6 m … 12 m o 12 m … 60 m, osservare
le impostazioni dei ponticelli distanza nella sezione “Impostazioni dei
ponticelli e collegamenti”.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
30
3. L’emettitore emette luce a un angolo inferiore a ±5° (in conformità alla
EN60496-2 ESPE2).
Se si monta un altro set di sensori possono verificarsi interferenze.
In questo caso, per i sensori alimentati a corrente alternata, è possibile
collegare due set di sensori in modalità di sincronizzazione per eliminare
le interferenze. Consultare la fig. G e il paragrafo “Ponticello SYNC” nella
sezione “Impostazioni dei ponticelli e collegamenti”.
4. Se si utilizza l’ingresso posteriore del cavo, il pressacavo PG deve
essere sostituito dal tappo. Vedere le fig. F e J.
5. Fissare il sensore come mostrato nella fig. E. Per agevolare l’installazione
dei fili sulla morsettiera, si può separare il blocco-sensore dalla base con
un cacciavite. Vedere fig. K.
6. Se si utilizza un unico sensore, collegarlo al controller sulla porta, come
mostrato in fig. C.
7. Allineare le lenti attenendosi alle linee guida riportate di seguito:
a. Realizzare l’allineamento usando lo strumento di allineamento laser
“APD140-LA01”:
Accendere il laser e inserirlo nel supporto della lente dell’emettitore.
Allineare il laser alla lente del ricevitore. Posizionare il laser nel
supporto della lente del ricevitore e allinearlo all’emettitore.
Un allineamento entro ±0,5° è sufficiente.
Distanza tra i sensori Diametro entro il quale si ha l’allineamento
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. Realizzare l’allineamento usando l’uscita di allineamento:
Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2
(vedere fig. I) e posizionare il cavo di test dell’allineamento
“APD140-TC01” in “ALIGN OUT”.
Collegare anche il cavo di test a un voltmetro (vedere fig. I).
Allineare tra loro la lente dell’emettitore e quella del ricevitore, fino a
raggiungere la massima tensione in uscita.
Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento
(ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I).
c. Realizzare l’allineamento usando il LED giallo lampeggiante:
Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2
(vedere fig. I). Il LED giallo si può utilizzare per allineare i sensori
fino alla distanza di 6 m. Regolare la lente dell’emettitore e quella
del ricevitore finché il LED giallo lampeggia alla massima velocità o
rimane illuminato. Se il LED verde è acceso, il guadagno in eccesso
è superiore a 4.
Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento
(ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I).
Test
Dopo l’installazione occorre seguire il test dei sensori per verificare che
funzionino correttamente.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
31
1. Verificare che i sensori siano installati seguendo le istruzioni del
presente manuale.
2. Collegare l’alimentatore all’emettitore e al ricevitore, quindi verificare
che non ci siano ostacoli tra di loro. Il LED giallo è acceso (vedere fig. I).
LED giallo Descrizione Azione
Acceso Allineato Nessuna azione necessaria
Spento Non allineato Rimuovere l'ostacolo
3. Dopo aver allineato i sensori e verificato che non ci siano ostacoli a
interrompere il fascio luminoso, si può testare la funzionalità del
sensore facendo passare un cilindro da 50 mm attraverso il fascio
luminoso. Prima vicino all’emettitore, quindi vicino al ricevitore, infine
a metà tra emettitore e ricevitore. Quando il cilindro attraversa il fascio
luminoso, verificare che il LED giallo si spenga e che l’uscita relè passi
alla modalità di sicurezza. Quando il cilindro viene rimosso dal fascio
luminoso, il LED torna normale.
4. Verificare che i sensori funzionino correttamente utilizzando l’elemento
di test da 700x300x200 mm conforme alla EN12445 (la norma
EN12445 verrà fusa con la EN12453 in occasione della prossima
revisione).
Architetture destinate a un sensore di sicurezza di categoria 2, EN13849-1
Verifica dei cavi del controller sul portone
Per verificare che i cavi, i tempi di risposta, le uscite relè e i sensori funzionino
correttamente, si consiglia di eseguire il test del sensore prima dell’apertura
o della chiusura del portone o del cancello tramite la funzione MUTE del
sensore.
Apparecchiatura
di test
"TE"
Controller porta
Monitoraggio
i
m
i
m
Dispositivo
di
uscita "O"
Uscita
"OTE" di
"TE"
”I
PD140..
Sensore
Logica
"L"
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
32
Procedura di verifica funzionale per gli elementi correlati alla sicurezza del
segnale di test in un sistema di controllo (SRP/CS).
Manutenzione
I sensori fotoelettrici non richiedono alcuna particolare manutenzione. Si
raccomanda tuttavia di ispezionare i sensori ogni sei mesi, pulendone le
parti ottiche ed eseguendo un test come descritto nel paragrafo “Test”.
INIZIO
Il re
è eccitato?
Il relè è
diseccitato
Il re
è eccitato?
ATTIVARE IL
SEGNALE DI TEST
DISATTIVARE
IL SEGNALE
DI TEST
FUNZIONALITÀ
NORMALE
FUNZIONALITÀ
ANOMALA
NESSUN MOVIMENTO
CONSENTITO
NO
NO
NO
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
33
Dist-jumper (Afstand):
Jumperen indstiller sensorernes
arbejdsrækkevidde.
Anbring under installationen af sen-
sorerne jumperen i den relevante
position i overensstemmelse med
afstanden imellem sensorerne.
Standardindstillingen for rækkevid-
de er 12 – 60 m. Hvis sensorerne
anvendes med en kortere afstand, og
jumperen ikke flyttes til den korrekte
position, vil den optiske vinkel ikke
stemme overens med sikkerheds-
standarden “ESPE type 2”:
Position 1: 12 - 60 m rækkevidde
(standard)
Position 2: 6 - 12 m rækkevidde
Position 3 (fjernet): 0,6 - 6 m række-
vidde
Sync-jumper (Synkronisering)
Jumperen skal være aktiveret (posi-
tion 2), når der anvendes to sæt
sensorer og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk imellem de to sensorsæt
ved at krydse forsyningsledningerne for at synkronisere sender- og mod-
tagersættene.
Position 1: Deaktiver synkroniseringsfunktion (standard)
Position 2: Aktivér synkroniseringsfunktion
Align-jumper (justering):
Jumperen aktiverer stikket til justeringsudgangen, og den gule LED indikerer
justeringssignalstyrken ved at blinke. Denne jumper anvendes som en hjælp
til justering af sensorerne under installationen.
Position 1: Deaktivér justeringsfunktion (standard)
Position 2: Aktivér justeringsfunktion
Align out (Justeringsudgang):
Stikket kan anvendes sammen med tilbehør-
skablet, der købes separat, og et voltmeter.
Udgangsspændingen ligger imellem 0 - 4 VDC.
Jo højere spændingen er, desto bedre er juste-
ringen imellem sensorerne.
Modtager (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
Gul LEDGrøn LED
VOLT
0
100 200
300
Jumper-indstillinger og forbindelser
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
34
Indikatorer:
Grøn LED: Indikerer strøm på modtageren
ON@EG>4 (justeringstilstand)
Gul LED: Indikerer, at sensorerne kan se hinanden
(justeringstilstand deaktiveret).
Indikerer sensorjusteringssignalets styrke med blink
(justeringstilstand aktiveret).
Tilslutning til modtageren (PD140FNT60Q-02C)
Ledningstilslutning Funktion
V+ 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
NC NC-relæudgang (normalt sluttet)
C COM-relæudgang
NO NO-relæudgang (normalt åben). Sikker tilstand
Grøn indikator:
Denne indikator viser, at sensoren får
strøm og udsender infrarødt lys.
Sync-jumper (Synkronisering)
Jumperen skal være aktiveret (position
2), når der anvendes to sæt sensorer
og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk
imellem de to sensorsæt ved at krydse
forsyningsledningerne for at synkronise-
re sender- og modtagersættene.
Position 1: Deaktiver synkroniserings-
funktion (standard)
Position 2: Aktivér synkroniserings-
funktion
Mute-jumper:
Denne jumper ændrer funktionen på test/mute-indgangen.
Position 1: Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med
plusledningen (standard)
Position 2: Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med
minusledningen
Tilslutning til senderen (PD140FNT60MU-02C)
Ledningstilslutning: Funktion:
V+ 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
MU Mute/Test-indgang
Sender (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
Green
LED
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
35
Advarsel
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed under in-
stallationsarbejdet, og det anbefales på det kraftigste at læse vejledningen
omhyggeligt, inden sensoren installeres. Gem vejledningen til fremtidig an-
vendelse. Installation og anvendelse skal finde sted i overensstemmelse
med gældende lovgivning, anvendelsesområder og regler for at opretholde
maksimal sikkerhed. I den seneste europæiske lovgivning er industridøre
og -porte omfattet af Maskindirektivet 98/37/CE, specifikt anvendelsesom-
råderne: EN13241-1; EN12453; EN12978.
Til det nordamerikanske marked fremgår oplysningerne af de seneste
UL325-standarder. Oplysningerne i denne vejledning er henvendt til kvalifi-
cerede montører og skal ikke anvendes af slutbrugeren af døren eller por-
ten. PD140-sensoren må kun anvendes som beskrevet i denne vejledning.
Forkert anvendelse kan forårsage tingsskade og personskade.
Modificer eller tilpas aldrig nogen af komponenterne, medmindre
sådanne ændringer er specificeret i vejledningen. Ændringer af
sensoren kan medføre funktionsfejl. Carlo Gavazzi fralægger sig
enhver form for hæftelse for skader eller tab som følge af modifikation
af sensorerne.
Sensoren må kun anvendes i strålebrydende installationer og ikke i
retro-reflekterende tilstand ved hjælp af en reflektor.
Sensoren skal monteres på en fast, vibrationsfri overflade.
Korrekte kabel- og lederdimensioner fremgår af specifikationerne.
Sørg for, at strømforsyningen og belastningsstrømstyrken samt andre
parametre er inden for sensorens specifikationer. Oplysninger vedr.
CE-overensstemmelseserklæring fremgår af et separat dokument.
Produktbeskrivelse og anvendelser
De fotoelektriske PD140-through-beam-sensorer er beregnet til detekte-
ring af tilstedeværelse (type D i henhold til EN12453) og kan anvendes til
industridøre og -porte og lignende anvendelser, som kræver detektering
af hindringer, der er i vejen for strålen imellem senderen og modtageren.
Linserne kan justeres mekanisk, og de er bevægelige ±100° i vandret ret-
ning og ±30° i lodret retning, så der kan opnås korrekt optisk justering imel-
lem senderen og modtageren – selv på ujævne overflader.
Installation
Styresystemet skal være afbrudt fra den primære strømforsyning
under installationen.
Hvis der er nødstrømsbatterier til rådighed, skal disse også være
afbrudt.
Kontrollér følgende punkter, før der fortsættes med installationen.
1. Kontrollér, at strømforsyningen er i overensstemmelse med
sensorspecifikationen.
2. Mulige afstande imellem 0,6 m…6 m, 6 m…12 m eller 12 m…60 m, se
jumper-indstilinger for afstande under “Jumper-indstillinger og
forbindelser”.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
36
3. Senderen udsender lys i en vinkel på mindre end ±5° (iht. EN60496-2
ESPE2). Hvis der installeres endnu et sensorsæt, kan der opstå
interferens. I sådanne situationer kan to sensorsæt, hvis der er tale
om sensorer med AC-forsyning, forbindes i synkroniseringstilstand
for at eliminere crosstalk. Se fig. G og “Sync-jumper” i
“Jumper-indstillinger og forbindelser”.
4. Hvis den bageste kabelgennemføring anvendes, skal PG-kabelforskru-
ningen udskiftes med blænddækslet. Se fig. F og J.
5. Fastgør sensoren som vist i fig. E. Arbejdet med montering af
ledningerne i klemblokken kan lettes ved at afmontere sensorblokken
fra soklen ved hjælp af en skruetrækker. Se fig. K.
6. Forbind sensoren med dør-controlleren som vist i fig. C, hvis der
anvendes en enkelt sensor.
7. Ret linserne ind i overensstemmelse med nedenstående retningslinjer:
a. Justering ved hjælp af laserjusteringsværktøjet “APD140-LA01”:
Tænd laseren, og anbring den i senderens linseholder.
Ret laseren imod modtagerens linse.
Anbring laseren i modtagerens linseholder, og ret den imod senderen.
Justering inden for ±0,5° er tilstrækkeligt.
Distance between sensors Justering inden for diameter
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. Justering ved hjælp af justeringsudgangen:
Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I), og slut justeringstest-
kablet “APD140-TC01” til “Align out”. Slut derudover testkablet til et
voltmeter (se fig. I).
Ret senderens og modtagerens linser imod hinanden, og fortsæt
dette arbejde, indtil det maksimale spændingssignal opnås.
Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage
til position 1 (se fig. I).
c. Justering ved hjælp af den blinkende gule LED:
Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I).
Den gule LED kan bruges til at rette sensorerne ind over afstande på
op til 6 m. Juster senderens og modtagerens linser, indtil den gule
LED blinker med den højeste hastighed eller lyser konstant.
Hvis den grønne LED lyser, er den overskydende forstærkning højere
end 4.
Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage
til position 1 (se fig. I).
Test
Sensorerne skal afprøves for at bekræfte deres korrekte funktion efter in-
installationen.
1. Kontrollér, at sensorerne er installeret i overensstemmelse med
anvisningerne i denne vejledning.
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
37
2. Tilslut strømforsyningen til både sender og modtager, og sørg for, at der
ikke befinder sig nogen forstyrrende elementer imellem dem.
Den gule LED LYSER (se fig. I).
Gul LED Beskrivelse Handling
Lyser Rettet ind Ingen handling påkrævet
Lyser ikke Ikke rettet ind Fjern hindringen
3. Når sensorerne er rettet ind, og der ikke befinder sig nogen hindringer
i lysstrålen, kan sensorfunktionen kontrolleres, ved at der føres en
50 mm cylinder igennem lysstrålen.
Først tæt på senderen, derefter tæt på modtageren og til sidst i midten
imellem senderen og modtageren.
Kontrollér, at den gule LED slukkes, og at relæudgangen skifter til sikker
tilstand, når cylinderen passerer igennem lysstrålen.
Når cylinderen fjernes fra lysstrålen, vender LED’en tilbage til normal.
4. Kontrollér ved hjælp af prøveemnet 700x300x200 mm iht. EN12445
(EN12445 indarbejdes med den kommende revision af EN12453), at
sensorerne fungerer korrekt.
Godkendte arkitekturer til en kategori 2-sikkerhedssensor EN13849-1
Verifikationskontrol af dør-controlleren
Vi anbefaler med henblik på verifikation af, at kabler, reaktionstider, relæ-
udgange og sensorer fungerer korrekt at afprøve sensoren, inden døren
eller porten åbner eller lukker, hvilket kan gøres ved hjælp af sensorens
mute-funktion.
”TE”
Testudstyr
Dør-controller
Overvågning
i
m
i
m
”O
Udgang
enhed
”OTE”
udgang
på "TE"
”I
PD140..
Sensor
”L
Logik
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
38
Procedure til funktionsverifikation til testindgangen til den sikkerhedsrelat-
erede del af et styresystem (SRP/CS)
Vedligeholdelse
Sensorerne kræver ikke særlig vedligeholdelse. Det anbefales dog at af-
prøve dem hvert halve år ved at rense de optiske dele og udføre en test
som beskrevet under “Test”.
START
ER RELÆET
SLÅET TIL?
ER RELÆET
SLÅET FRA?
ER RELÆET
SLÅET TIL?
AKTIVÉR
TESTINDGANG
DEAKTIVÉR
TESTINDGANG
FUNKTION NORMAL
FUNKTION ATYPISK
BEVÆGELSE
IKKE TILLADT
NEJ
NEJ
NEJ
JA
JA
JA
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
39
距离跳线:
该跳线用于设置传感器的可用范围。
安装传感器时,请根据传感器之间的
距离将该跳线设置在正确位置。
默认范围设置为 12 60 米。如果
传感器用于较短有效距离且该跳线未
移动到正确位置,则光轴角将不符合
安全标准“ESPE 类型 2”:
位置 1:12 - 60 米有效距离
(默认)
位置 2:6 - 12 米有效距离
位置 3(拆下):0.6 - 6 米有
效距离
同步跳线:
使用两组传感器和一个交流电源时,
必须启用该跳线(位置 2)。
为防止两组传感器之间产生串扰,必
须交叉排列电源线,使各组发射器和
接收器保持同步。
位置 1:禁用同步功能(默认)
位置 2:启用同步功能
对准跳线:
该跳线可使连接器对准,黄色 LED 可通过闪烁指示对准信号强度。
此跳线用于在安装期间协助进行传感器的对准。
位置 1:禁用对准功能(默认)
位置 2:启用对准功能
对准:
该连接器可与单独购买的附件电缆和一个电压表一起使用。
接收器 (PD140FNT60Q-02C)
V+
V-
NC
C
NO
Dist
Sync
Align
Out
黄色 LED绿色 LED
VOLT
0
100 200
300
跳线设置和连接
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
40
指示灯:
绿色 LED: 指示接收器上的电源
EG>4 时点亮(对准模式)
黄色 LED: 表示传感器能相互看到对方(对准模式禁用)。
通过闪烁指示传感器对准信号强度(对准模式启用)。
至接收器的连接 (PD140FNT60Q-02C)
有线连接: 功能:
V+ 12-24VAC/DC 2 类电源。
V- 12-24VAC/DC 2 类电源。
NC NC 继电器输出。
C COM 继电器输出。
NO NO 安全模式
绿色指示灯:
此指示灯显示传感器有电源并正在发射
红外光。
同步跳线:
使用两组传感器和一个交流电源时,必
须启用该跳线(位置 2)。
为防止两组传感器之间产生串扰,必须
交叉排列电源线,使各组发射器和接收
器保持同步。
位置 1:禁用同步功能(默认)
位置 2:启用同步功能
静默跳线:
此跳线用于改变测试输入/静默输入的功能。
位置 1:当静默输入连接至正极导线时测试功能启用(默认)
位置 2:当静默输入连接至负极导线时测试功能启用
至发射器的连接 (PD140FNT60MU-02C)
有线连接: 功能:
V+ 12-24VAC/DC 2 类电源
V- 12-24VAC/DC 2 类电源
MU 静默输入/测试输入
发射器 (PD140FNT60MU-02C)
V+
V-
MU
Sync
Mute
绿色
LED
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
41
警告
警告
本手册包含有关安装期间安全事项的重要信息。我们强烈建议您在安装传感
器之前认真阅读本手册。
请妥善保管本手册以便今后使用。
为确保最大程度的安全性,必须遵照最新法律、规定和条例进行安装和使
用。
根据最新欧洲法规,工业门禁属于机械指令 98/37/CE,具体而言,应符合
以下规定:
EN13241-1;EN12453;EN12978。
对于北美市场,最新 UL325 标准中列出了该信息。
本手册中的信息为合格装配工专用,而非供门禁最终用户使用。
必须严格遵照本手册的规定使用 PD140 传感器。
使用不当可能会导致设备损坏和人身伤害。
除本手册明确规定之外,严禁对任何组件进行改装或改动。
对传感器进行改动会导致故障。
对于因改装传感器而导致的损坏,Carlo Gavazzi 概不负责。
必须且只能以透射方式安装和使用传感器,不得使用反射器在回射模式
下进行使用。
传感器必须安装在坚固无振动表面上。
规格中规定了正确电缆和导线尺寸。
确保电源、负载电流和其他参数都符合传感器的规格。
有关 CE 符合性声明信息,请参阅另外的文档。
产品描述和应用
PD140 透射式光电传感器设计用于进行存在检测(EN12453 规定的类型 D)
,可用于工业门禁或其他需要检测在发射器与接收器之间阻挡光束的障碍物
的类似应用。
镜头为机械调节式,可在水平方向 ±100° 范围内和垂直方向 ±30°
围内进行调整,即使在不平坦表面上也能确保发射器与接收器之间正确的光
学对准。
(请参见图 A 和 B)。
传感器封装在一个防破坏铝制外壳中。
安装
安装时必须从主电源上断开控制系统。
如果配备有备用电池,还必须断开这些电池的连接。
继续进行安装之前请检查以下要点。
1.确认电源符合传感器规格。
2.如果距离范围分别为 0.6 米至 6 米、6 米至 12 米或 12 米至 60 米,
请参见“跳线设置和连接”中的距离跳线设置。
3.发射器以小于 ±5° 的角度发出光线(符合 EN60496-2 ESPE2)。
如果安装了另一组传感器,则可能产生干扰。
在这种情况下,对于配备交流电源的传感器,可将两组传感器以同步模
式连接起来,以消除串扰。
请参见图 G 以及“跳线设置和连接”中的“同步跳线”。
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
42
4.在使用后部进线的情况下,必须将 PG 电缆密封套替换为盲盖。
请参见图 F 和 J。
5.按图 E 所示固定好传感器。为便于在接线盒中安装导线,可使用螺
丝刀从底座上撬开传感器模块。
请参见图 K。
6.在使用单个传感器的情况下,按图 C 所示将传感器连接至门禁控制
器。
7.按照以下指南使镜头对准:
a. 使用激光对准工具“APD140-LA01”进行对准:
开启激光器,将其放入发射器的镜头支架中。
使激光对准接收器镜头。
将激光器放入接收器的镜头支架中,使其对准发射器。
确保对准角度在 ±0.5° 范围内即可。
传感器之间的距离 直径范围内对准
6 m Ø 0,1 m
12 m Ø 0,2 m
30 m Ø 0,5 m
60 m Ø 1,0 m
b. 利用对准输出进行对准:
将对准跳线移动到位置 2(请参见图
I),将对准测试电缆“APD140-TC01”置于“Align put”。
再将测试电缆连接至电压表(请参见图 I)。
使发射器镜头与接收器镜头相互对准,继续进行此操作,直到获
得最大电压输出为止。
对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。
c. 利用闪烁黄色 LED 进行对准:
将对准跳线移至位置 2(请参见图 I)。
黄色 LED 可用于对距离不超过 6 米的传感器进行对准。
调节发射器镜头和接收器镜头,直到黄色 LED 以最快速度闪烁
或常亮为止。
如果绿色 LED 点亮,则过量增益大于 4。
对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。
测试
安装后必须对传感器进行测试,以验证其工作正常。
1.确保按照本手册中的说明安装传感器。
2.将电源分别连接至发射器和接收器,确保发射器和接收器之间不存在
任何障碍物。
黄色 LED 点亮(请参见图 I)。
黄色 LED 描述 操作
点亮 已对准 无需任何操作
熄灭 未对准 移除障碍物
3.传感器对准且光束中没有任何障碍物之后,可将一个 50 毫米圆筒穿
过光束,对传感器功能进行测试。
先将圆筒靠近发射器,再将圆筒靠近接收器,最后将圆筒置于发射器
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
43
和接收器之间中点位置。
当圆筒穿过光束时,确保黄色 LED 熄灭且继电器输出进入安全模
式。
从光束中移除圆筒后,该 LED 返回正常状态。
4.使用测试体 700x300x200 毫米按照 EN12445 测试并确认传感器性能
正常(EN12445 将与即将发布的最新版 EN12453 合并)。
类别 2 安全传感器的指定架构 EN13849-1
门禁控制器的验证检查
为了验证电缆、响应时间、继电器输出和传感器均工作正常,我们建议借助
传感器的静默功能在门禁打开或关闭之前对传感器进行测试。
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
i
m
i
m
”I
PD140..
Sensor
“L”
逻辑
监控
传感器
门禁控制器
“O”
输出
“OTE”
测试设
备输出
“TE”
测试设备
44
针对控制系统测试输入安全相关部分 (SRP/CS) 的功能验证程序
维护
光电传感器不需要任何特殊维护。但是,建议通过清洁光学部件并执行“测
试”下所述的测试,每六个月检查一次传感器。
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
IS RELAY
DEENERGIZED
IS RELAY
ENERGIZED
ACTIVATE
TEST INPUT
FUNCTIONALITY
NORMAL
FUNCTIONALITY
ABNORMAL
NO MOVEMENT
ALLOWED
NO
NO
NO
YES
YES
YES
开始
继电器
是否已
通电?
继电器
是否已
通电?
停用测
试输入
激活测
试输入
功能正常功能异常
不允许移动
继电器
是否已
断电?
45
Lens adjustment
Linseneinstellung / Réglage de lentille / Ajuste de lente /
Regolazione lente / Justering af linse / 镜头调整
Manual adjustment
Manuelle Einstellung
Réglage manuel
Ajuste manual
Regolazione manuale
Manuel justering
手动调整
Laser adjustment
Einstellung mittels Laser
Ajustement au laser
Ajuste del láser
Regolazione laser
Laserjustering
激光调整
A
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
46
Horizontal and vertical sensor adjustment
Horizontale und vertikale Sensoreinstellung
Réglage horizontal et vertical du capteur
Ajuste horizontal y vertical del sensor
Regolazione orizzontale e verticale del sensore
Vandret og lodret sensorjustering
水平和垂直传感器调整
Horizontal adjustment:
Horizontale Einstellung:
Réglage horizontal :
Ajuste horizontal:
Regolazione orizzontale:
Vandret sensorjustering:
水平调整:
± 100º
Vertical adjustment:
Vertikale Einstellung:
Réglage vertical :
Ajuste vertical:
Regolazione verticale:
Lodret sensorjustering:
垂直调整:
± 30º
B
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
47
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de câblage /
Diagrama de conexiones / Collegamenti Elettrici /
Forbindelsesdiagram / 接线图
Emitter Receiver
Door control
Mute input
12...24 V AC/DC
V+
V-
Mute
V+
V-
NC
C
NO
~ +
~ −
~ +
~ −
~ +
~ −
C
Dimensions (mm) / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones /
Dimensioni / Dimensioner / 尺寸
45.3
122.4
36.6
50.6
150
15.3
36.2
13
31.32
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
48
Mounting / Befestigung / Montage / Montaje / Montaggio / Montering / 安装
Cable gland
Kabeldurchführung
Presse étoupe de câble
Tapa terminal
Prensaestopas
Kabelforskruning
电缆密封套
End cap
Endkappe
Capot d’extrémité
Tapa terminal
Tappo
Endedæksel
端盖
E
F
J
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
49
Mounting / Befestigung / Montage / Montaje / Montaggio / Montering / 安装
Use a screwdriver to release the sensor from the rear part.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um den Sensor von der
Rückseite zu lösen.
Pour déposer le capteur de la
partie arrière, utiliser un tournevis.
Utilice un destornillador para
desconectar el sensor de la
parte trasera.
Per staccare il sensore dalla
parte posteriore, utilizzare un
cacciavite.
Brug en skruetrækker til at
frigøre sensoren fra den bag-
este del.
使用螺丝刀从后部松开
传感器
Knock-out (for cable passage)
Durchbruchteil (für Kabel)
Partie déconnectable (pour le câble)
Elemento a scatto (per il cavo)
Extraer pieza (para el cable)
Aftagelig del (til kabel)
电缆解扣部分
J
K
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
50
Crosstalk
Übersprechen
Interférence
Interferencias
Interferenze
Crosstalk
串扰
Emitter A
Emitter B
Receiver A
Receiver B
Emitter A
Receiver B
Receiver A
Emitter B
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Emitter
Sender
Émetteur
Emisor
Emettitore
Sender
发射器
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
Ricevitore
Modtager
接收器
51
Crosstalk prevention (AC-mode)
Prévention d’interférence (AC-mode)
Verhindern von Übersprechen (AC-Betriebsart)
Prevención de interferencias (modo CA)
Prevenzione delle interferenze (modalità CA)
Forebyggelse af crosstalk (AC-forsyning)
串扰预防(AC 模式)
Emitter B Receiver B
Door control
Mute input
12...24 VAC
~
Emitter A Receiver A
V+
V-
Mute
V+
V-
Mute
V+
V-
NC
C
NO
V+
V-
NC
C
NO
G
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
52
Rated operational voltage / Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionne-
ment nominale / Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt
spændingsområde / 额定工作电压
12...24 V AC/DC (12...24 V ca/V cc)
(Ripple (Urpp) included / Einschl. Restwellingkeit / ondulation inclue /
Ondulación incluida / Ripple incluso / inkl. ripple / 含纹))
Supply current (I
o
) DC / Stromaufnahme DC / courant d’alimentation CC / inten-
sidad de alimentación CC / corrente di alimentazione CC / forsyningsstrøm DC / 供电
电流
Emitter / Sender / Émetteur / Emisor / Emettitore / Sender / 发射器
55 mA @ U
B
max
Receiver / Empfänger / Récepteur / Receptor / Ricevitore / Modtager / 接收器
50 mA @ U
B
max
Supply current (I
o
) AC / Stromaufnahme AC / courant d’alimentation CA / intensi-
dad de alimentación CA / corrente di alimentazione CA / forsyningsstrøm AC / 供电电流
Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur /
Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器
100 mA @ U
B
max
Power ON delay / Einschaltverzögerung / Temps de mise sous tension / Retardo a
la conexión / Ritardo all’accensione / Indkoblingsforsinkelse / 开机延迟
Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur /
Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器
200 ms
Output function / Ausgangsfunktion / Fonction de sortie / Función de salida /
Funzione di uscita / Udgangsfunktion / 输出功能
SPDT
Output, switching
/
Kontaktausgang / Commutation des sorties / Salida, con-
mutación
/ Uscita, commutazione /
Udgang, aktivering / 输出开关功能
N.O./N.C. / N.A./N.C.
Output current continuous (l
e
) / xxx / xxx / xxx / xxx / xxx / 输出电流连续
< 1 A / 12-24 VDC / V cc
< 0.5 A / 12-24 VAC / V ac
Minimum operational current (l
m
) / Min. Schaltstrom / Courant minimum de
fonctionnement / Intensidad de funcion. mín. / Min. corrente di attivazione / Min. nom-
inelt strømområde / 最小工作电流
≥ 0.5 mA
Mechanical lifetime / Mechanische Lebensdauer / Durée de vie mécanique / Vida
mecánica / Durata parti meccaniche / Mekanisk levetid / 机械使用寿命
≥ 5 000 000 cycles / Zyklen / cycles / ciclos / cicli / cyklusser / 周期
Operating frequency
/
Schaltfrequenz / Fréquence de marche / Frecuencia de
funcionamiento
/
Frequenza di attivazione
/ Driftsfrekvens / 工作频率
10 imp/sec. /Impulse/s / impulsions/seconde / impulsos/seg. /
impulsi/sec. / impulser/sek. / 脉冲/秒
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer / 规格
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
53
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer / 规格
Response time / Ansprechzeit / Temps de réponse / Tiempo de respuesta / Tempo
di risposta / Reaktionstid / 响应时间
OFF-ON (t
ON
) / (t
ON
) (ON-OFF) / t
ON
) (Allumé-Éteint) / (t
ON
) (ON-OFF) /
t
ON
) (Acceso-Spento) / (t
ON
) (ON-OFF) / t
ON
(开-关)
ON-OFF (t
OFF
) / t
OFF
(OFF-ON) / t
OFF
(Éteint-Allumé) / t
OFF
(OFF-ON) /
t
OFF
(Spento-Acceso) / t
OFF
(OFF-ON) / t
OFF
(关-开)
≤ 8 ms
OFF Hold time / AUS-Haltezeit / Temps de maintien de COUPURE / Tempo di
mantenimento OFF / OFF Tiempo de espera de desconexión / OFF-holdetid /
OFF 关机时间
> 80 ms
Protection / Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse / 防护措施
Reverse polarity, transients / Verpolung, Transienten /Inversion de
polarité, transitoires / Inversión de polaridad, transitorios / Inversione di polarità,
transitori / Polaritet, transienter / 反极性 瞬态
Rated operating distance
(S
n
) /
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonc-
tionnement / Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel
tasteafstand / 额定工作距离
≤ 60 m
Operating temperature
/
Umgebungstemperatur, Betrieb / Température de
fonctionnement /
Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento /
Driftstemperatur / 运行温
-25°...+60°C (-13°...+140°F)
Storage temperature
/
Umgebungstemperatur, Lager / Température de stock-
age /
Temperatura ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio /
Lagertemperatur / 储存温度
-40°...+70°C (-40°...+158°F)
Ambient light / Umgebungslicht / Lumière ambiante / Luz ambiente / Luce ambiente /
Omgivende lys / 环境光照
100K Lux
Degree of protection / Schutzart / Indice de protection / Grado de protección /
Grado di protezione / Tæthedsgrad / 防护等级 最低
IP65
CE-marking / CE-Kennzeichnung / Marquage CE / Marca CE / Approvazioni CE /
CE-mærkning / CE 标志
Yes / Ja / Oui / Si / Si / Ja /
Approvals / Zulassungen / Approbations / Homologaciones / Apoprovazioni /
Godkendelser / 认证
cURus, cULus (UL325 + UL508 + C22.2)
Connection cable / Anschlusskabel / Câble de raccordement / Cable de conexión
/ Cavo di collegamento / Tilslutningskabel / 连接线缆
Outer jacket / Außenummantelung / Dia. ext. de la gaine / Revestimiento exterior
/ Guaina esterna / Udvendig kappe / 外层护套
Ø5 ... 10 mm
Conductors max / Leiter max. / conducteurs maxi / Conductores máx. /
Conduttori max / Ledere maks. / 导线最大
1.5 mm
2
(AWG 16)
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
54
To avoid interference from inductive voltage /
current peaks, separate the proximity switch
cables from any other power cables. E.g.
Engine, contactor or solenoid cables
Incorrect
Correct
The cable should not be pulled
A proximity switch should not serve
as mechanical stop
Any repetitive flexing of the
cable should be avoided
Relief of the cable strain Protection of the sensing face Sensor mounted on a mobile carrier
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione /
Installationsråd og -vink / 安装提示
Relief of cable strain
Protection of the
sensing face
Switch mounted on
mobile carrier
To avoid interference
from inductive
voltage/ current peaks,
separate the proximity
switch power cables
from any other power
cables, e.g. motor,
contactor or solenoid
cables
The cable should not
be pulled
A proximity switch
should not serve as
mechanical stop
Any repetitive flexing
of the cable should be
avoided
Schutz vor
Überdehnung des
Kabels
Schutz der
Sensorfläche des
Schalters
Mobiler
Näherungsschalter
Um Störungen durch
induktive Spannungs-/
Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter
getrennt von anderen
stromführenden
Kabeln halten
Nicht am Kabel ziehen
Näherungsschalter
nicht als mechanischen
Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen
des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de
détection du détecteur
Détecteur monté sur
support mobile
Pour éviter les
interférences issues des
pics de tension et/ou des
courants inductifs, veiller
à toujours faire cheminer
séparément les câbles
d’alimentation des
détecteurs de
proximité et les câbles
d’alimentation des
moteurs, contacts ou
solénoïdes
Eviter toute contrainte
en traction du câble
Ne jamais utiliser un
détecteur de proximité
en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition
de courbure dans le
cheminement du câble
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
Incorrect
> 100 mm
Correct
To avoid interference from inductive voltage /
current peaks, separate the proximity switch
cables from any other power cables. E.g.
Engine, contactor or solenoid cables
Incorrect
Correct
The cable should not be pulled
A proximity switch should not serve
as mechanical stop
Any repetitive flexing of the
cable should be avoided
Relief of the cable strain Protection of the sensing face Sensor mounted on a mobile carrier
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
To avoid interference from inductive voltage /
current peaks, separate the proximity switch
cables from any other power cables. E.g.
Engine, contactor or solenoid cables
Incorrect
Correct
The cable should not be pulled
A proximity switch should not serve
as mechanical stop
Any repetitive flexing of the
cable should be avoided
Relief of the cable strain Protection of the sensing face Sensor mounted on a mobile carrier
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
> 100 mm
Correct
Incorrect
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
UL
Cable supplied with the operator for connection of a Class 2 circuit to an external device,
and cable supplied with an external device intended for connection to a Class 2 circuit of an
operator shall be:
a) Type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X complying with the Standard for Power-Limited Circuit
Cables, UL 13; or
55
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione /
Installationsråd og -vink / 安装提示
Alivio de la tensión
del cable
Protección de la cara
de detección
Conector montado
sobre portadora móvil
Para evitar
interferencias de
tensión inductiva/
picos de intensidad
se deben separar los
cables del sensor del
resto de los cables
de alimentación tales
como cables de
motor, contactores o
solenoides
No se debe tirar del
cable
Un sensor de
proximidad nunca
debe funcionar como
tope mecánico
Evitar doblar el cable
repetidas veces
Aflastning af kabel
线缆应力消除
Beskyttelse af følerens
tasteflade
感应面保护
Aftaster monteret på
bevægeligt underlag
安装在移动载体上
的开关
For at undgå
støjindflydelse fra
induktive strøm-/
spændings-spidser
skal aftasterkablet
adskilles fra andre
kraftkabler, f.eks.
fra motorer,
transformatorer og
magnet-ventiler
为了避免受感应电
压/峰值电流的干
扰,请将接近开关
电源线缆与所有其
他电源线缆分开,
例如电机、接触器
或螺线管的线缆
Der bør ikke trækkes
i kablet
不能拉动线缆
En aftaster bør
ikke anvendes som
mekanisk stop
接近开关不能用作
机械式止动装置
Gentagne bøjninger af
kablet bør undgås
避免反复弯曲线缆
Posizione del cavo
Protezione della parte
sensibile del sensore
Sensore installato su
pedana mobile
Al fine di evitare
interferenze di tipo
elettrico, separare i
cavi di alimentazione
del sensore di
prossimità dai cavi di
potenza
Il cavo non deve
essere teso
I sensori di prossimità
non devono essere
usati per bloccaggi
meccanici
Evitare qualsiasi fles-
sione ripetuta del cavo
ESPAÑOL ITALIANO DANSK
中文
ENGLISHDEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
中文
UL
b) Other cable with equivalent or better electrical, mechanical, and flammability ratings; or
c) Cable that is a factory-connected integral part of a Class 2 power supply complying with
the Standard for Class 2 Power Units, UL 1310, or a Class 2 transformer complying with
the Standard for Low Voltage Transformers - Part 3: Class 2 and Class 3 Transformers, UL
5085-3, or an LPS (Limited Power Source) supply complying the Standard for Information
Technology Equipment - Safety - Part 1: General Requirements, UL 60950-1.
56
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
按照认证 ISO 9001
15-029-657_MAN PD140 MUL rev.01-09.2018 15-029-724

Transcripción de documentos

PD140 Photoelectric sensor Photoelektrischer Sensor / Capteur photoélectrique / Fotocélulas / Fotocellula / Fotocelle / 光电传感器 User Manual Bedienungsanleitung Manuel de l’utilisateur Manual del Usuario Manuale d’istruzione Brugerhåndbog 用户手册 ENGLISH 15 21 Pagina 27 Side 33 第页 39 ITALIANO ESPAÑOL Page Pagina DANSK 3 9 中文 FRANÇAIS DEUTSCH Page Seite 2 Position 1: Disable sync function (default) Position 2: Enable sync function Align jumper: The jumper enables the alignment out connector, and the yellow LED indicates alignment signal strength by blinking. This jumper is used for help with alignment of the sensors during installation. Position 1: Position 2: ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Position 1: 12 - 60 m range (default) V+ V- Position 2: 6 - 12 m range NC Dist Position 3 (removed): 0.6 - 6 m C Sync range NO Align Out Sync jumper: The jumper must be enabled (position 2) when using two sets of sensors and an AC supply. To prevent crosstalk between the two sensor sets, the supply cords must be crossed to synchronize the emitter and receiver sets. ESPAÑOL Dist jumper: The jumper sets the usable ranges of the sensors. When installing the sensors, set the jumper in the right position depending on the distance between the sensors. The default range setting is 12 – 60 m. If the sensors are used with a shorter range and the jumper is not moved to the right position, the optical angle will not meet the safety standard “ESPE type 2”: ITALIANO Yellow LED Disable alignment function (default) Enable alignment function Align out: The connector can be used together with the accessory cable, bought separately, and a voltmeter. The voltage output is between 0 4VDC. The higher the voltage, the better the alignment between the sensors. 100 200 300 0 VOLT 3 中文 Green LED DANSK Jumper settings and connections Receiver (PD140FNT60Q-02C) ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 Indicators: Green Led: Yellow Led: Indicates power on the receiver, ON@EG>4 (alignment mode) Indicates that the sensors can see each other, (alignment mode disabled). Indicates sensor alignment signal strength by blinking (alignment mode enabled). Connection to the receiver (PD140FNT60Q-02C) Wire connection: Function: V+ 12-24VAC/DC Supply Class 2 V- 12-24VAC/DC Supply Class 2 NC NC relay output C COM relay output NO NO relay output. Safe mode Emitter (PD140FNT60MU-02C) Green indicator: This indicator shows that the sensor is supplied and emitting infrared light. Green LED Sync Mute Sync jumper: The jumper must be enabled (position 2) when using two sets of sensors and V+ an AC supply. To prevent crosstalk V- between the two sensor sets, the supply MU cords must be crossed to synchronize the emitter and receiver sets. Position 1: Disable sync function (default) Position 2: Enable sync function Mute jumper: This jumper changes the function of the test/mute input. Position 1: Test function active when mute input is connected to positive wire (default) Position 2: Test function active when mute input is connected to negative wire Connection to the emitter (PD140FNT60MU-02C) Wire connection: Function: V+ 12-24VAC/DC Supply Class 2 V- 12-24VAC/DC Supply Class 2 MU Mute/Test input 4 Check the following points before proceeding with the installation. 1. Check that the power supply is in accordance with the sensor specification. 2. For distances between 0,6m…6m, 6m…12m or 12m…60m, see the distance jumper settings in “Jumper settings and connections”. 3. The emitter sends out light in an angle less than ±5° (according to EN60496-2 ESPE2). 5 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK Product description and applications The PD140 through-beam photoelectric sensors are designed for presence detection (Type D according to EN12453) and can be used in industrial doors and gates or similar applications that require detection of obstacles interrupting the light beam from the emitter to the receiver. The lenses can be mechanically adjusted, and they are adjustable ±100° in the horizontal direction and ±30° in the vertical direction for correct optical alignment between emitter and receiver – even on uneven surfaces. (See fig. A and B). The sensor is encapsulated in a vandal-proof aluminium cover. Installation The control system must be disconnected from the main power supply during installation. If backup batteries are present, these must also be disconnected. 中文 Warning Safety precautions This manual contains important information regarding safety during installation, we highly recommend that you read the manual carefully before installing the sensor. Save the manual for future use. Installation and use must be carried out with respect to the latest laws, provisions and rules in order to secure maximum safety. According to the most recent European legislation, Industrial doors and gates are listed in the Machinery Directive 98/37/CE and more specifically the provisions under EN13241-1; EN12453; EN12978 standards. As for the North American market, the information is listed in the latest UL325 standards. The information in this manual is to be used by a qualified fitters and is not meant to be used by the end user of the door or gate. The PD140 sensor must only be used as described in this manual. Improper use may cause damage and personal injury. • Do not modify or change any components unless it is specified in the manual. Changes to the sensor can cause malfunctions. Carlo Gavazzi disclaims any liability for damages due to modification of the sensors. • The sensor must only be used in through-beam installations and not in a retro-reflective mode using a reflector. • The sensor must be mounted on a solid vibration-free surface. • The correct cable and conductor size is specified in the specifications. • Make sure that the power supply and load currents as well as other parameters are within the specification of the sensor. For information concerning CE Declaration of Conformity, we refer to a separate document. ENGLISH 4. DEUTSCH 5. 6. ESPAÑOL FRANÇAIS 7. If an additional sensor set is mounted, interference may occur. In this case, for sensors with AC supply, two sensor sets can be connected in synchronization mode to eliminate crosstalk. See fig. G as well as “Sync Jumper” in “Jumper settings and connections”. In case the back cable entrance is used, the PG cable gland must be replaced by the blind cap. See fig. F and J. Fix the sensor as shown in fig. E. To ease the mounting of the wires in the terminal block, the sensor block can be separated from the base using a screwdriver. See fig. K. Connect the sensor to the door controller as shown in fig. C, in case a single sensor is used. Align the lenses while following the guideline below: a. Alignment using the laser alignment tool “APD140-LA01”: Switch on the laser and place it in the emitter’s lens holder. Align the laser towards the receiver lens. Place the laser in the receiver’s lens holder and align it towards the emitter lens. Alignment within ±0,5° is sufficient. Distance between sensors Alignment within diameter 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m 中文 DANSK ITALIANO b. Alignment using the alignment output: Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings and connections”) and place the alignment test cable “APD140TC01” in “Align put”. Connect also the test cable to a voltmeter (see “Jumper settings and connections”). Align the emitter and receiver lenses towards each other and continue doing so until the maximum voltage output is reached. After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see fig I). c. Alignment using the flashing yellow LED: Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings and connections”). The yellow LED can be used for aligning the sensors at distances up to 6 m. Adjust the emitter and receiver lenses until the yellow LED flashes until it flashes with the highest speed or lights up steadily. If the green LED is lit, the excess gain is higher than 4. After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see “Jumper settings and connections”). Testing The sensors must be tested to verify that they are working correctly after installation. 1. Make sure that the sensors are installed according to instructions in this manual. 6 No Action required Off Not aligned Remove obstacle 3. Once the sensors have been aligned and there are no obstacles in the light beam, the sensor function can be tested by passing a 50-mm cylinder through the light beam. First close to the emitter, secondly close to the receiver, and finally in the centre between emitter and receiver. Make sure that the yellow LED turns off and the relay output goes to safe mode when the cylinder passes through the light beam. When the cylinder is removed from the light beam, the LED goes back to normal. 4. Test that the sensors are performing correctly using the test body 700x300x200 mm according to EN12445 (EN12445 is to be merged with the coming revision of EN12453). Verification check of the door controller To verify that cables, response times, relay outputs and sensors are working properly, we recommend testing the sensor before the door or gate opens or closes by means of the sensor’s mute function. ”L” Logic im ”O” Output device ”TE” Test equipment DANSK Monitoring ”OTE” Output of “TE” 中文 ”I” im PD140.. Sensor ITALIANO Designated architectures for a category-2 safety sensor EN13849-1 ENGLISH Action Aligned DEUTSCH Description On FRANÇAIS Yellow LED ESPAÑOL 2. Connect the power supply to both emitter and receiver and make sure that no obstacles are present between them. The yellow LED is ON (see “Jumper settings and connections”). Door controller 7 START DEUTSCH ENGLISH Functional verification procedure for the test input safety-related part of a control system (SRP/CS) NO IS RELAY ENERGIZED FRANÇAIS YES ACTIVATE TEST INPUT ESPAÑOL NO YES ITALIANO DEACTIVATE TEST INPUT NO DANSK 中文 IS RELAY DEENERGIZED IS RELAY ENERGIZED YES NO MOVEMENT ALLOWED FUNCTIONALITY ABNORMAL FUNCTIONALITY NORMAL Maintenance The photoelectric sensors do not require any particular maintenance. How­ ever, it is recommended to inspect the sensors every six months by cleaning the optical parts and perform a test as described under “Testing”. 8 Position 3 (Steckbrücke entfernt): Reichweite 0,6–6 m Steckbrücke „Sync“: Die Steckbrücke muss aktiviert werden (Position 2), wenn zwei Gruppen von Sensoren und eine Wechselstromversorgung eingesetzt werden. Um Übersprechen zwischen den beiden Sensorgruppen zu vermeiden, müssen die Versorgungsleitungen gekreuzt werden, damit die Emitter- und Empfängergruppen synchronisiert werden können. Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung) Position 2: Synchronisation aktiviert Steckbrücke „Align“ (Ausrichtung): Die Steckbrücke aktiviert den Anschluss für den Ausrichtungsausgang, und die gelbe LED zeigt die Signalstärke durch Blinken an. Die Steckbrücke wird verwendet, um die Ausrichtung bei der Installation zu unterstützen. Position 1: Ausrichtung deaktivieren (Standardeinstellung) Position 2: Ausrichtung aktivieren „Align Out“ (Ausrichtungsausgang) 100 200 Der Anschluss kann zusammen mit dem 300 0 als getrennt erhältlichen Zubehörkabel und VOLT einem Spannungsmessgerät verwendet werden. Die Ausgangsspannung beträgt 0–4 VDC. Je höher die Spannung, desto besser sind die Sensoren aufeinander ausgerichtet. 9 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Position 1: Reichweite 12–60 m (Standardeinstellung) Position 2: Reichweite 6–12 m ESPAÑOL V+ VNC C NO Steckbrücke „Dist“ (Entfernung): Die Steckbrücke legt die nutzbare Reichweite der Sensoren fest. Setzen Sie die Steckbrücke bei der Installation je nach der Entfernung zwischen den Sensoren in die richtige Position. Die Standardeinstellung für die Reichweite beträgt 12–60 m. Wenn die Sensoren mit geringerem Abstand eingesetzt werden und die Steckbrücke nicht auf die richtige Position gesetzt wird, entspricht der optische Winkel nicht der Sicherheitsnorm „ESPE Typ 2“. ITALIANO Dist Sync Align Out Gelbe LED DANSK Grüne LED 中文 Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse Empfänger (PD140FNT60Q-02C) ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Anzeigen: Grüne LED: Gelbe LED: Zeigt die Stromversorgung des Empfängers an EIN@EG > 4 (Ausrichtungsmodus) Zeigt an, dass die Sensoren einander sehen können (Ausrichtungsmodus deaktiviert). Zeigt bei der Sensorausrichtung die Signalstärke durch Blinken an (Ausrichtungsmodus aktiviert). Verbindung zum Empfänger (PD140FNT60Q-02C) Kabelanschluss V+ V- NC C NO Funktion 12–24 VAC/DC Klasse 2 12–24 VAC/DC Klasse 2 NC-Relaisausgang (Öffner) COM-Relaisausgang (gemeinsam) NO-Relaisausgang (Schliesser). Sicherheitsmodus Emitter (PD140FNT60MU-02C) 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL Grüne Anzeige: Diese Anzeige signalisiert, dass die Stromversorgung des Sensors hergestellt wurde und der Sensor Infrarotlicht abstrahlt. Steckbrücke „Sync“ Synchronisation): Grüne Die Steckbrücke muss aktiviert LED V+ werden (Position 2), wenn zwei V- Gruppen von Sensoren und eine Sync MU Wechselstromversorgung eingesetzt werden. Um Übersprechen zwischen Mute den beiden Sensorgruppen zu vermeiden, müssen die Versorgungsleitungen gekreuzt werden, damit die Emitter- und Empfängergruppen synchronisiert werden können. Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung) Position 2: Synchronisation aktiviert Steckbrücke „Mute“ (Stummschaltung): Diese Steckbrücke aktiviert die Funktion des Test-/Stummschaltungseingangs. Position 1: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang mit positivem Leiter verbunden (Standardeinstellung) Position 2: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang mit negativem Leiter verbunden Verbindung zum Emitter (PD140FNT60MU-02C) Kabelanschluss Funktion V+ 12–24 VAC/DC Klasse 2 V- 12–24 VAC/DC Klasse 2 MU Stummschaltungs-/Testeingang 10 Installation Während der Installation muss das Steuerungssystem von der Hauptstromversorgung getrennt werden. Falls Pufferbatterien vorhanden sind, müssen diese ebenfalls getrennt werden. 11 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK Produktbeschreibung und Anwendungen Die photoelektrischen Durchlichtsensoren PD140 sind für die Anwesenheitserkennung (Typ D gemäß EN12453) konstruiert und können bei Industrietüren und -toren sowie vergleichbaren Anwendungen eingesetzt werden, bei denen Hindernisse durch Unterbrechung des Lichtstrahls zwischen Emitter und Empfänger erkannt werden müssen. Die Linsen können mechanisch angepasst und um ±100° in horizontaler Richtung sowie ±30° in vertikaler Richtung verstellt werden, um optimale optische Ausrichtung zwischen Emitter und Empfänger zu erreichen – selbst auf unebenen Oberflächen. (Siehe Abb. A und B). Die Sensoren sind mit einem gegen Vandalismus geschützten Gehäuse ausgestattet. 中文 Warning Sicherheitshinweise Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der Installation. Es wird dringend empfohlen, das Handbuch vor der Installation des Sensors aufmerksam zu lesen. Bewahren Sie das Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. Installation und Verwendung müssen gemäß den aktuellen Vorschriften, Bestimmungen und Richtlinien erfolgen, um maximale Sicherheit zu gewährleisten. Gemäß der aktuell geltenden europäischen Gesetzgebung sind Industrietüren und -tore in der Maschinenrichtlinie 98/37/ EG aufgeführt, genauer in folgenden Richtlinien: EN13241-1, EN12453, EN12978. Für den nordamerikanischen Markt sind die Informationen den neuesten UL325-Normen zu entnehmen. Die Informationen in diesem Handbuch sind für die Nutzung durch qualifizierte Installateure vorgesehen. Sie sind nicht für den Endanwender der Tür bzw. des Tors vorgesehen. Der PD140-Sensor darf ausschließlich auf die in diesem Handbuch beschriebene Weise eingesetzt werden. Die unsachgemäße Verwendung kann Beschädigungen und oder Personenschäden nach sich ziehen. • Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an irgendwelchen Bauteilen vor, und tauschen Sie diese nicht aus, sofern dies nicht ausdrücklich im Handbuch beschrieben ist. Änderungen am Sensor können zu Fehlfunktionen führen. Carlo Gavazzi lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die aus Veränderungen des Sensors resultieren. • Der Sensor darf ausschließlich in Durchlichtinstallationen eingesetzt werden. Der Einsatz in Rückstrahlbetriebsart mithilfe eines Reflektors ist nicht gestattet. • Der Sensor muss auf einer festen, vibrationsfreien Oberfläche montiert werden. • Die richtige Kabel- und Leitergröße ist in den technischen Daten angegeben. • Stellen Sie sicher, dass Stromversorgung, Lastströme sowie sonstige Parameter innerhalb der Spezifikationen des Sensors liegen. Informationen zur EG-Konformitätserklärung finden Sie in einem getrennten Dokument. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie mit der Installation fortfahren. 1.) Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Spezifikationen des Sensors übereinstimmt. 2.) Für Entfernungen zwischen 0,6…6 m, 6…12 m und 12…60 m beachten Sie die Einstellung der Steckbrücke für die Entfernung im Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse“. 3.) Der Emitter strahlt in einem Winkel unter ±5° ab (gemäß EN60496-2 ESPE2). Wenn ein weiterer Sensor montiert wird, können Interferenzen auftreten. Sensoren, die mit Wechselspannung arbeiten, können in diesem Fall in der Synchronisationsbetriebsart angeschlossen werden, um Übersprechen zu verhindern. Siehe Abb. G sowie „Steckbrücke ‘Sync’“ im Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse“. 4.) Wenn die schwarze Kabeleinführung genutzt wird, muss die PG-Kabelkappe durch die Blindkappe ersetzt werden. Siehe Abb. F und J. 5.) Befestigen Sie den Sensor wie in Abb. E dargestellt. Um die Montage der Leitungen an der Anschlussleiste zu erleichtern, kann der Sensorblock mithilfe eines Schraubendrehers vom der Grundplatte abgelöst werden. Siehe Abb. K. 6.) Schließen Sie den Sensor wie in Abb. C dargestellt am Türcontroller an, wenn ein einzelner Sensor eingesetzt wird. 7.) Richten Sie die Linsen anhand der folgenden Anleitung aus: a.) Ausrichtung mithilfe des Laserausrichtungswerkzeugs „APD140LA01“: Schalten Sie den Laser ein, und platzieren Sie ihn in der Linsenhalterung des Emitters. Richten Sie den Laser auf die Empfängerlinse aus. Platzieren Sie den Laser in der Linsenhalterung des Empfängers, und richten Sie ihn auf den Emitter aus. Eine Ausrichtung auf ±0,5° ist ausreichend. Abstand zwischen den Sensoren Ausrichtung innerhalb des Durchmessers b.) c.) 12 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m Ausrichtung mithilfe des Ausrichtungsausgangs: Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung auf Position 2 (siehe Abb. I), und versetzen Sie das Ausrichtungstestkabel „APD140-TC01“ in die Betriebsart „Align put“. Schließen Sie das Testkabel zusätzlich an einem Spannungsmessgerät an (siehe Abb. I). Richten Sie die Emitter- und Empfängerlinsen aufeinander aus, und fahren Sie mit der Ausrichtung fort, bis die maximale Ausgangsspannung erreicht ist. Setzen Sie nach der Ausrichtung die Steckbrücke für die Ausrichtung wieder in Position 1 (siehe Abb. I). Ausrichtung mithilfe der blinkenden gelben LED: Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung in Position 2 (siehe Abb. I). Beschreibung Aktion Ein Ausgerichtet Keine Aktion erforderlich Aus Nicht ausgerichtet Hindernis beseitigen 3.) Nachdem die Sensoren ausgerichtet und sichergestellt wurde, dass sich kein Hindernis zwischen ihnen befindet, kann die Sensorfunktion überprüft werden, indem ein 50-mm-Zylinder durch den Lichtstrahl geführt wird. Zuerst in der Nähe des Emitters, dann in der Nähe des Empfängers und schließlich in der Mitte zwischen Emitter und Empfänger. Stellen Sie sicher, dass die grüne LED erlischt und der Relaisausgang zum Sicherheitsmodus wechselt, wenn der Zylinder den Lichtstrahl durchquert. Wenn der Zylinder aus dem Lichtstrahl entfernt wird, wechselt die LED wieder zum Normalzustand. 4.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren ordnungsgemäß arbeiten, indem Sie den Testkörper von 700 × 300 × 200 mm gemäß EN12445 einsetzen (EN12445 wird mit der kommenden Fassung von EN12453 zusammengeführt). Vorgesehene Architekturen für einen Sicherheitssensor der Kategorie 2 gemäß EN13849-1 ”L” Logik im ”O” Ausgangsgerät Überwachung „TE“ Testausstattung ENGLISH DEUTSCH 中文 ”I” i PD140.. m Sensor FRANÇAIS Gelbe LED ESPAÑOL Test Nach der Installation müssen die Sensoren getestet werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. 1.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch installiert wurden. 2.) Verbinden Sie Emitter und Empfänger mit der Stromversorgung, und stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse zwischen Emitter und Empfänger befinden. Die gelbe LED leuchtet auf (siehe Abb. I). ITALIANO Die gelbe LED kann zur Ausrichtung der Sensoren bis zu einer Entfernung von 6 m genutzt werden. Richten Sie die Emitter- und Empfängerlinsen so lange aufeinander aus, bis die gelbe LED mit höchster Frequenz blinkt oder dauerhaft leuchtet. Wenn die grüne LED leuchtet, liegt der Überschwingfaktor über 4. Setzen Sie nach der Ausrichtung die Steckbrücke für die Ausrichtung wieder in Position 1 (siehe Abb. I). DANSK „OTE“ Ausgang für Testausstattung Türcontroller 13 START NEIN ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH Kontrolle des Türcontrollers Um sicherzustellen, dass Kabel, Antwortzeiten, Relaisausgänge und Sensoren ordnungsgemäß arbeiten, wird ein Test des Sensors mithilfe der sensoreigenen Stummschaltungsfunktion empfohlen, bevor die Tür bzw. das Tor geöffnet oder geschlossen wird. Funktionsnachweisverfahren für den sicherheitsgerichteten Testeingangsteil eines Steuerungssystems (SRP/CS) Funktionsnachweisverfahren für den sicherheitsgerichteten Testeingangsteil eines Steuerungssystems (SRP/CS) RELAIS ERREGT? JA ESPAÑOL TESTEINGANG AKTIVIEREN ITALIANO NEIN RELAIS UNERREGT? JA DANSK TESTEINGANG DEAKTIVIEREN NEIN RELAIS ERREGT? JA 中文 KEINE BEWEGUNG ERLAUBT FUNKTION ANORMAL FUNKTION NORMAL Instandhaltung Die photoelektrischen Sensoren erfordern keine besondere Wartung. Es wird jedoch empfohlen, die Sensoren alle sechs Monate zu überprüfen, indem die optischen Teile gereinigt werden und, wie im Abschnitt “Test” beschrieben, ein Test durchgeführt wird. 14 V+ V- Position 1 : distance 12 - 60 m par NC défaut C Position 2 : distance 6 - 12 m NO Position 3 (cavalier déposé) : distance 0,6 - 6 m Cavalier sync (sync jumper) : Cavalier sync (sync jumper) : sur un système à deux jeux de capteurs alimenté en CA, le cavalier doit être activé (en position 2). Pour éviter les interférences entre les deux jeux de capteurs, les cordons d’alimentation doivent être croisés pour synchroniser les ensembles émetteurs et récepteurs. Position 1: fonction sync désactivée (par défaut) Position 2: fonction sync activée Cavalier alignement (align jumper) : ce cavalier active le connecteur « défaut d’alignement » ; la fréquence de clignotement de la LED jaune indique la force du signal d’alignement. Ce cavalier sert d’assistant à l’alignement des capteurs en cours d’installation. Align out (sortie alignement) : le connecteur est utilisable avec un câble accessoire à approvisionner séparément, et un voltmètre. La tension de sortie est comprise entre 0 et 4 Vcc. Une tension très élevée indique un alignement correct des capteurs. ENGLISH DEUTSCH 中文 Position 1 : fonction alignement désactivée (par défaut) Position 2 : fonction alignement activée FRANÇAIS Cavalier distance (dist jumper) : Ce cavalier règle les distances de détection utilisables sur les capteurs. Lors de l’installation des capteurs, régler le cavalier à la position correcte en fonction de la distance entre les capteurs. Réglage de la distance de détection par défaut : 12 – 60 m. Si les capteurs sont utilisés avec une distance de détection plus courte et si le cavalier est incorrectement positionné, l’angle optique ne peut satisfaire la norme de sécurité « ESPE type 2 » : ESPAÑOL Dist Sync Align Out LED jaune ITALIANO LED verte DANSK Position des cavaliers et connexions Récepteur (PD140FNT60Q-02C) 100 200 300 0 VOLT 15 ENGLISH DEUTSCH Connexion au récepteur (PD140FNT60Q-02C) Connexion filaire V+ V- NF C NO Voyant vert : Indique que le capteur est alimenté et qu’il émet une lumière infrarouge. LED verte DANSK ITALIANO Sync Mute 中文 Fonction 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2 sortie relais NF sortie relais COM sortie relais NO, mode sécuritaire Émetteur (PD140FNT60MU-02C) ESPAÑOL FRANÇAIS Indicateurs : LED verte : le récepteur est alimenté électriquement. ON@EG>4 (mode alignement) LED jaune : un capteur voit l’autre et réciproquement (mode alignement désactivé). Indique la force du signal d’alignement du capteur (mode alignement activé). Cavalier sync (sync jumper) : sur un système à deux jeux de capteurs alimentés en CA, le cavalier doit V+ être activé (en position 2). TPour éviter V- les interférences entre les deux jeux MU de capteurs, les cordons d’alimentation doivent être croisés afin de synchroniser les ensembles émetteurs et récepteurs. Position 1 : Fonction sync désactivée (par défaut) Position 2 : Fonction sync activée Cavalier test (test jumper) : Ce cavalier modifie la fonction de l’entrée test/coupure Position 1 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée au fil plus (+) (position par défaut) Position 2 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée au fil moins (-) Connexion à l’émetteur (PD140FNT60MU-02C) Connexion filaire V+ V- MU 16 Fonction 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2 12-24 Vca/cc Alim. Classe 2 Entrée coupure/test Description du produit et applications Les capteurs photoélectriques PD140 de type cellule barrage sont conçus pour détecter une présence (Type D selon EN12453) ; ils peuvent être utilisés avec des portes et portails industriels ou dans des applications similaires où la détection d’obstacles coupe le faisceau lumineux entre l’émetteur et le récepteur. Les capteurs sont conçus avec un réglage mécanique des lentilles, horizontalement à ±100° et verticalement à ±30° afin d’obtenir un alignement optique correct entre l’émetteur et le récepteur même sur des surfaces irrégulières. (Voir Figures A et B). Le capteur est encapsulé dans un boîtier robuste en aluminium avec capot anti vandalisme. Installation En cours d’installation, le système de commande doit être déconnecté de l’alimentation principale. Le cas échéant, les batteries de secours doivent être également déconnectées. 17 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK • Ne jamais modifier ni remplacer des composants quelconques sauf si le manuel le stipule. Toute altération du capteur peut conduire à des dysfonctionnements. Carlo Gavazzi décline toute responsabilité pour toutes détériorations résultant de modifications apportées aux capteurs. • Le capteur doit être utilisé dans des installations de type cellule barrage seulement et jamais en mode réflexe par le biais d’un réflecteur. • Le capteur doit être impérativement monté sur une surface massive exempte de vibration. • Le câble et la section correcte des conducteurs sont spécifiés dans les caractéristiques. • S’assurer que l’alimentation, les courants de charge et tous autres para mètres se situent à l’intérieur des caractéristiques nominales du capteur. Les informations relatives à la déclaration de conformité CE sont présentées dans un document séparé. 中文 Attention Danger Instructions de sécurité Ce manuel contient des instructions importantes relatives à la sécurité en cours d’installation. Avant d’installer un capteur, nous vous conseillons vivement de lire le manuel avec la plus grande attention. Conserver le manuel à portée pour utilisation future. Afin de garantir une sécurité maximale, installer et utiliser le capteur en respectant scrupuleusement la législation, les clauses et réglementations les plus récentes. Selon la législation européenne la plus récente, les portes et les portails industriels sont listés dans la directive 98/37/CE des équipements mécaniques et plus particulièrement, dans les normes EN13241-1; EN12453; EN12978. Pour le marché nord-américain, les informations sont listées dans les normes UL325 les plus récentes. Les informations contenues dans ce manuel doivent être utilisées par des installateurs qualifiés. Les informations contenues dans ce manuel doivent être utilisées par des installateurs qualifiés. Leur usage n’est en aucun cas destiné à l’utilisateur final de la porte ou du portail. Le capteur PD140 doit être utilisé seulement en stricte conformité avec les instructions décrites dans ce manuel. Toute utilisation abusive est susceptible de provoquer un préjudice corporel ou une avarie du matériel. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 Avant de poursuivre l’installation, vérifier les points suivants. 1. Constater que l’alimentation est conforme aux caractéristiques du capteur. 2. Pour des distances de détection entre 0,6 m et 6 m, 6 m et 12 m ou 12 m et 60 m, vérifier la position du cavalier distance (dist. jumper) comme indiqué dans la section « Position des cavaliers et connexions ». 3. Constater que l’angle d’émission de la lumière transmise par l’émetteur est inférieur à ±5° (selon EN60496-2 ESPE2). Le cas échéant, le montage d’un ensemble émetteur et récepteur supplémentaire est susceptible de provoquer des interférences. Dans ce cas, deux ensembles de capteurs avec alimentation CA peuvent être connectés en mode synchronisation pour éliminer les interférences. Voir figure G et se reporter également à l’alinéa « Cavalier Sync » de la section « Position des cavaliers et connexions ». 4. En cas d’utilisation de l’entrée de câble par l’arrière, remplacer impérativement le presse-étoupe du câble PG par un capuchon d’obturation. Voir Fig. F et J. 5. Fixer le capteur comme illustré en Figure E. Pour faciliter le montage des fils dans le bornier, séparer le bloc capteur de la base au moyen d’un tournevis. Voir Figure K. 6. Connecter le capteur au contrôleur de porte comme illustré en Figure C (dans le cas où un capteur seulement est utilisé). 7. Aligner les lentilles selon les instructions suivantes : a. L’alignement s’effectue au moyen de l’outil d’alignement au laser « APD140-LA01 » : Mettre le laser sous tension et le placer dans le porte-lentille de l’émetteur. Aligner le laser en direction de la lentille du récepteur. Placer le laser dans la lentille du récepteur et l’aligner en direction de la lentille de l’émetteur. Un alignement à ±0,5 degré est suffisant. b. c. 18 Distance entre capteurs Alignement à l'intérieur du diamètre 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m Alignement au moyen de la sortie alignement : Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I) et connecter le câble APD140-TC01 de test d’alignement à la sortie Alignement (Align out). Raccorder également le câble de test APD140-TC01 à un voltmètre (voir Figure I). Aligner les lentilles de l’émetteur et du récepteur en direction l’une de l’autre et continue jusqu’à obtention de la tension de sortie maximale. Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en position 1 (voir Figure I). Alignement via la la LED clignotante jaune : Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I). La LED jaune peut être utilisée pour aligner les capteurs jusqu’à des distances de 6 m. Ajuster les lentilles de l’émetteur et du récepteur jusqu’à ce que la LED jaune clignote le plus rapidement possible ou qu’elle reste Aucune action requise Éteinte Non alignés Enlever l’obstacle 3. Une fois les capteurs alignés et après s’être assuré que la trajectoire du signal optique est libre de tout obstacle, tester la fonction du capteur comme suit : Couper le faisceau lumineux avec un cylindre de 50 mm, d’abord près de l’émetteur, ensuite près du récepteur et enfin au centre, entre l’émetteur et le récepteur. Constater que la LED jaune s’éteint et que la sortie relais passe en mode sécuritaire lorsque le cylindre coupe le faisceau lumineux. Lorsque le faisceau lumineux n’est plus coupé (cylindre enlevé) la LED jaune repasse à l’état normal. 4. Muni d’un corps de test de 700x300x200 mm, tester la bonne performance des capteurs selon EN12445 (la norme EN12445 va être prochainement fusionnée avec la révision prévue de EN12453). Architectures éligibles pour un capteur de sécurité de catégorie 2 selon EN13849-1 im Dispositif de sortie «O» Surveillance Équipement de test « TE » ENGLISH DANSK Logique «L» « OTE » Sortie de « TE » 中文 ”I” im PD140.. Capteur DEUTSCH Action Alignés FRANÇAIS Description Allumée ESPAÑOL LED jaune ITALIANO allumée en fixe. Si la LED verte est allumée, l’excédent de gain est supérieur à 4. Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en position 1 (voir Figure I). Test Les capteurs doivent être testés afin de vérifier leur bon fonctionnement après installation. 1. Constater que les capteurs sont installés conformément aux instructions du manuel. 2. Connecter l’alimentation à l’émetteur et au récepteur en s’assurant qu’il n’y a aucun obstacle entre les deux. La LED jaune est allumée (voir Figure I). Contrôleur de porte 19 Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la partie sécurité de l’entrée de test d’un système de commande (SRP/CS) DÉBUT ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH Contrôle de vérification du contrôleur de porte Afin de vérifier que les câbles, temps de réponse, sorties relais et capteurs fonctionnent correctement, Carlo Gavazzi recommande de tester le capteur au moyen de la fonction Test/Coupure, avant ouverture ou fermeture de la porte/du portail. Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la partie sécurité de l’entrée de test d’un système de commande (SRP/CS) NON LE RELAIS EST-IL EXCITÉ ? OUI ESPAÑOL ACTIVER L'ENTRÉE DE TEST ITALIANO NON LE RELAIS EST-IL DÉSEXCITÉ ? OUI DANSK DÉSACTIVER L'ENTRÉE DE TEST NON LE RELAIS EST-IL EXCITÉ ? 中文 OUI AUCUN MOUVEMENT ADMISSIBLE FUNCTIONALITÉ ANORMALE FUNCTIONALITÉ NORMALE Maintenance Aucune maintenance particulière n’est requise pour les capteurs photoélectriques. Cependant, il convient de les vérifier deux fois par an, de nettoyer la partie optique et de les tester comme décrit dans la section « Test ». 20 Puente de conexión sinc.: El puente de conexión debe estar habilitado (posición 2) si se utilizan dos conjuntos de sensores y una fuente de alimentación CA. Para prevenir las interferencias entre los dos conjuntos de sensores, es necesario cruzar los cables de alimentación para sincronizar los conjuntos de emisor y receptor. Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado) Posición 2: Habilitar función sinc. Puente de conexión de alineación: El puente de conexión habilita la alineación del conector de salida y el LED amarillo indica la intensidad de la fuerza de alineación parpadeando. Este puente de conexión sirve de asistencia para la alineación de los sensores durante la instalación. Posición 1: Deshabilitar función alineación (predeterminado) Posición 2: Habilitar función alineación Conector de salida de alineación: El conector puede utilizarse junto con el cable auxiliar, a la venta por separado, y un voltímetro. La tensión de salida es de 0 - 4 V CC. Cuanto mayor sea la tensión, mejor será la alineación entre los sensores. 100 200 300 0 VOLT 21 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS V+ V- Posición 1: rango de 12 - 60 m (predeterminado) NC C Posición 2: rango de 6 - 12 m NO Posición 3 (retirado): rango de 0,6 - 6 m ESPAÑOL Puente de conexión dist.: El puente de conexión establece los rangos utilizables de los sensores. A la hora de instalar los sensores, coloque el puente de conexión en la posición correcta dependiendo de la distancia existente entre los sensores. El ajuste de rango predeterminado es de 12 – 60 m. Si los sensores se utilizan con un rango más corto y el puente de conexión no se desplaza a la posición correcta, el ángulo óptico no respetará la norma de seguridad “ESPE tipo 2”: ITALIANO Dist Sync Align Out LED amarillo DANSK LED verde 中文 Configuración y conexiones de los puentes de conexión Receptor (PD140FNT60Q-02C) ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 Indicadores: LED verde: Indica el encendido del receptor ON@EG>4 (modo de alineación) LED amarillo: Indica que los sensores se ven mutuamente (modo de alineación deshabilitado). Indica la intensidad de la fuerza de alineación de los sensores parpadeando (modo de alineación habilitado). Conexión al receptor (PD140FNT60Q-02C) Conexión de cables Función V+ 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2 V- 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2 NA Salida de relé NA C Salida de relé COM NC Salida de relé NC. Modo seguro Emitter (PD140FNT60MU-02C) Indicador verde: Indica que el sensor recibe alimentación y emite luz infrarroja. LED verde Sync Mute Puente de conexión sinc.: El puente de conexión debe estar habilitado (posición 2) si se utilizan dos V+ conjuntos de sensores y una fuente de V- alimentación CA. MU Para prevenir las interferencias entre los dos conjuntos de sensores, es necesario cruzar los cables de alimentación para sincronizar los conjuntos de emisor y receptor. Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado) Posición 2: Habilitar función sinc. Puente de conexión de mute: Este puente de conexión cambia la función de la entrada de prueba/ mute. Posición 1: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada al cable positivo (opción predeterminada) Posición 2: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada al cable negativo Conexión al emisor (PD140FNT60MU-02C) Conexión de cables Función V+ 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2 V12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2 MU Mute / entrada de prueba 22 Antes de realizar la instalación, realice las siguientes comprobaciones. 1. Compruebe que la fuente de alimentación cumpla las especificaciones del sensor. 23 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK Descripción de producto y aplicaciones Los sensores fotoeléctricos de haz continuo PD140 están diseñados para la detección de presencia (tipo D según EN12453) y pueden utilizarse en aplicaciones con puertas o portones industriales que precisen la detección de obstáculos que interrumpan el haz de luz desde el emisor hasta el receptor. Las lentes se pueden ajustar mecánicamente y son ajustables ±100° en dirección horizontal y ±30° en dirección vertical para la alineación óptica correcta entre el emisor y el receptor, incluso en superficies no uniformes. (Véanse las fig. A y B). El sensor está integrado en una caja de aluminio a prueba de actos vandálicos. Instalación El sistema de control debe estar desconectado de la fuente de alimentación principal durante la instalación. En caso de haber baterías de repuesto, también es necesario desconectarlas. 中文 Advertencia Precauciones de seguridad Este manual contiene información importante sobre la seguridad durante la instalación. Recomendamos encarecidamente que lea el manual con atención antes de instalar el sensor. Guarde el manual para consultarlo más adelante. La instalación y el uso deben llevarse a cabo respetando las leyes, disposiciones y normas vigentes con el fin de garantizar una seguridad máxima. Según la legislación europea vigente, las puertas y los portones industriales están regidos por la Directiva 98/37/CE sobre maquinaria y, más concretamente, por las siguientes disposiciones: EN13241-1; EN12453; EN12978. En el caso del mercado norteamericano, esta información la cubren las normas UL325 más recientes. La información que contiene este manual debe ser utilizada por instaladores cualificados y no está concebida para su uso por parte del usuario final de la puerta o portón. El sensor PD140 debe utilizarse únicamente según lo descrito en este manual. Su uso indebido puede provocar daños y lesiones. • No modifique o cambie ningún componente salvo que así se especifique en el manual. Los cambios en el sensor pueden provocar averías. Carlo Gavazzi se exime de toda responsabilidad por daños debidos a la modificación de los sensores. • El sensor debe utilizarse únicamente en instalaciones de haz continuo, y no en modo retrorreflectante utilizando un reflector. • El sensor debe instalarse en una superficie sólida sin vibraciones. • En las especificaciones se indican las dimensiones correctas de los cables y conductores. • Asegúrese de que la alimentación de corriente y las corrientes de carga, así como el resto de parámetros, cumplan las especificaciones del sensor. Para obtener información sobre la Declaración de conformidad CE, consulte un documento independiente. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 2. Para distancias entre 0,6 m…6 m, 6 m…12 m o 12 m…60 m, consulte la configuración del puente de conexión distanciador en “Configuración y conexiones de los puentes de conexión”. 3. El emisor emite luz en un ángulo inferior a ±5° (según EN60496-2 ESPE2). Si se instala un sensor adicional, pueden producirse interferencias. En tal caso, para los sensores con alimentación CA, es posible conectar dos conjuntos de sensores en modo de sincronización con el fin de eliminar las interferencias. Véase la fig. G y consulte el apartado “Puente de conexión sinc.” en “Configuración y conexiones de los puentes de conexión”. 4. Si se utiliza la entrada de cable trasera, es necesario sustituir el prensaestopas PG por la tapa ciega. Véanse las fig. F y J. 5. Instale el sensor como se muestra en la fig. E. Para facilitar el montaje de los cables en el bloque de terminales, puede separar el bloque de sensores de la base utilizando un destornillador. Véase la fig. K. 6. Conecte el sensor al controlador de puerta como se muestra en la fig. C, en caso de utilizar un solo sensor. 7. Alinee las lentes siguiendo el procedimiento descrito a continuación: a. Alineación utilizando la herramienta de alineación con láser “APD140-LA01”: Encienda el láser y colóquelo en el soporte de la lente del emisor. Alinee el láser respecto a la lente del receptor. Coloque el láser en el soporte de la lente del receptor y alinéelo respecto al emisor. Es suficiente con una alineación dentro de un margen de ±0,5°. Distancia entre sensores Alineación dentro del diámetro 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m b. Alineación utilizando la salida de alineación: Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2 (véase la fig. I) y coloque el cable de prueba de alineación “APD140-TC01” en “Align put”. Conecte también el cable de prueba a un voltímetro (véase la fig. I). Alinee las lentes del emisor y del receptor recíprocamente y siga haciéndolo hasta que se alcance la tensión de salida máxima. Tras la alineación, vuelva a desplazar el puente de conexión de alineación a la posición 1 (véase la fig. I). c. Alineación utilizando el LED amarillo: Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2 (véase la fig. I). El LED amarillo se puede utilizar para alinear los sensores a una distancia de hasta 6 m. Ajuste las lentes del emisor y el receptor hasta que el LED amarillo se ilumine parpadeando a velocidad máxima o hasta que se quede encendido. Si el LED verde está encendido, la ganancia excesiva es superior a 4.Tras la alineación, vuelva a desplazar el puente de conexión de alineación a la posición 1 (véase la fig. I). 24 Acción Alineado No se requiere ninguna acción Apagado No alineado Retire los obstáculos 3. Una vez se hayan alineado los sensores y no haya ningún obstáculo en el haz de luz, es posible comprobar el funcionamiento de los sensores pasando un cilindro de 50 mm por el haz de luz. Primero páselo cerca del emisor; a continuación, cerca del receptor y, por último, en el centro, entre el emisor y el receptor. Asegúrese de que el LED amarillo se apague la salida de relé acceda al modo seguro cuando el cilindro pase por el haz de luz. Al retirar el cilindro del haz de luz, el LED vuelve a su estado normal. 4. Compruebe que los sensores funcionan correctamente utilizando el objeto de prueba de 700x300x200 mm según EN12445 (EN12445 se combinará con la próxima revisión de EN12453). "L" Lógica im ”O” Dispositivo de salida ”TE” Equipo de pruebas ENGLISH DANSK Supervisión ”OTE” Salida de “TE” 中文 ”I” im PD140.. Sensor ITALIANO Arquitecturas establecidas para un sensor de seguridad de categoría 2 según EN13849-1 DEUTSCH Descripción Encendido FRANÇAIS LED amarillo ESPAÑOL Pruebas Tras la instalación, es necesario comprobar los sensores para verificar que funcionan correctamente. 1. Asegúrese de que los sensores estén instalados según las instrucciones de este manual. 2. Conecte la alimentación de corriente al emisor y al receptor y asegúrese de que no haya obstáculos entre ellos. El LED amarillo se enciende (véase la fig. I). Controlador de puerta 25 Procedimiento de verificación del funcionamiento para la parte de seguridad de la entrada de prueba de un sistema de control (SRP/CS) DEUTSCH ENGLISH Verificación del controlador de puerta Para comprobar el funcionamiento correcto de los cables, los tiempos de respuesta, las salidas de relé y los sensores, recomendamos probar el sensor antes de que la puerta o el portón se abran o se cierren utilizando la función de mute del sensor. INICIO FRANÇAIS NO ¿EL RELÉ TIENE ALIMENTACIÓN? SÍ ESPAÑOL ACTIVAR ENTRADA DE PRUEBA ITALIANO NO ¿EL RELÉ NO TIENE ALIMENTACIÓN? SÍ DANSK DESACTIVAR ENTRADA DE PRUEBA NO ¿EL RELÉ TIENE ALIMENTACIÓN? 中文 SÍ NO SE PERMITE MOVIMIENTO FUNCIONAMIENTO ANÓMALO FUNCIONAMIENTO NORMAL Mantenimiento Los sensores fotoeléctricos no precisan ningún mantenimiento específico. No obstante, se recomienda inspeccionar los sensores cada seis meses, mediante la limpieza de las piezas ópticas, así como la realización de una prueba según lo descrito en “Comprobación”. 26 Posizione 3 (senza ponticello): Distanza 0,6-6 m Ponticello SYNC: Se si utilizzano due set di sensori e un alimentatore CA, il ponticello deve essere nella posizione 2 (sincronizzazione attivata). Per evitare interferenze tra i due set di sensori, i cavi di alimentazione devono essere incrociati in modo da sincronizzare i set di emettitori e ricevitori. Posizione 1: Funzione di sincronizzazione disattivata (predefinito) Posizione 2: Funzione di sincronizzazione attivata Ponticello ALIGN: Questo ponticello abilita il connettore utilizzato per l’allineamento esterno; il LED giallo, lampeggiando, indica l’intensità del segnale di allineamento. Il ponticello si usa per facilitare l’allineamento dei sensori durante l’installazione. Posizione 1: Funzione di allineamento disattivata (predefinito) Posizione 2: Funzione di allineamento attivata Align out: Il connettore si può utilizzare insieme al cavo accessorio, acquistabile a parte, e a un voltmetro. La tensione di uscita 100 200 è compresa tra 0 e 4 VCC. Quanto più alta è 300 0 la tensione, tanto migliore sarà l’allineamento VOLT tra i sensori. Indicatori: 27 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS Posizione 1: Distanza 12-60 m (predefinita) Posizione 2: Distanza 6-12 m ESPAÑOL V+ VNC C NO ITALIANO Dist Sync Align Out Ponticello DIST: Questo ponticello consente di definire la distanza utile dei sensori. Quando si installano i sensori, collocare il ponticello nella posizione adeguata, in base alla distanza tra i sensori. L’impostazione predefinita è 12-60 m. Se la distanza tra i sensori è inferiore e non si sposta il ponticello a destra, l’angolo ottico non sarà conforme allo standard di sicurezza “ESPE tipo 2”: LED giallo DANSK LED verde 中文 Impostazioni dei ponticelli e collegamenti Ricevitore (PD140FNT60Q-02C) ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 中文 Indicatori: LED verde: Indica la potenza in ricezione ON con EG>4 (modalità di allineamento) LED giallo: Indica che i sensori sono in grado di “vedersi” (modalità di allineamento disattivata). Lampeggiando indica l’intensità del segnale di allineamento dei sensori (modalità di allineamento attivata). Collegamento del ricevitore (PD140FNT60Q-02C) Cablaggio V+ V- NC NC NO Funzione Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2 Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2 Uscita relè NC Uscita COM Uscita relè NO. Modalità di sicurezza Emettitore (PD140FNT60MU-02C) Indicatore verde: Indica che il sensore è alimentato ed emette luce infrarossa. LED verde Sync Mute Ponticello SYNC: Per evitare interferenze tra i due set di sensori, i cavi di alimentazione devono V+ essere incrociati in modo da sincronizV- zare i set di emettitori e ricevitori. MU Posizione 1: Funzione di sincronizzazione disattivata (predefinito) Posizione 2: Funzione di sincronizzazione attivata Ponticello MUTE: Questo ponticello consente di modificare la funzione dell’ingresso TEST/ MUTE. Posizione 1: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al filo positivo (predefinito) Posizione 2: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al filo negativo Collegamento dell’emettitore (PD140FNT60MU-02C) Cablaggio V+ V- MU 28 Funzione Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2 Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2 Ingresso MUTE/TEST Installazione Durante l’installazione, il sistema di controllo deve essere scollegato dalla rete elettrica. Se sono presenti batterie di riserva, devono essere anch’esse scollegate. Verificare i seguenti punti prima di procedere con l’installazione. 1. Verificare che l’alimentazione sia conforme alle specifiche del sensore. 2. Per le distanze 0,6 m … 6 m, 6 m … 12 m o 12 m … 60 m, osservare le impostazioni dei ponticelli distanza nella sezione “Impostazioni dei ponticelli e collegamenti”. 29 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK Descrizione del prodotto e sue applicazioni I sensori fotoelettrici a sbarramento PD140 sono progettati per il rilevamento della presenza (tipo D ai sensi della norma EN12453) e si possono utilizzare in portoni o cancelli industriali, o in applicazioni analoghe, per il rilevamento degli ostacoli che interrompono il fascio luminoso tra l’emettitore e il ricevitore. Le lenti si possono regolare meccanicamente; sono regolabili di ±100° in orizzontale e di ±30° in verticale per realizzare l’allineamento ottico corretto tra emettitore e ricevitore, anche su superfici irregolari (vedere fig. A e B). Il sensore è incapsulato in una custodia di alluminio a prova di vandalismo. 中文 Avvertenza Misure di sicurezza Questo manuale contiene importanti informazioni riguardanti la sicurezza durante l’installazione; si consiglia vivamente di leggere il manuale con attenzione prima di installare il sensore. Conservare il manuale per consultarlo in futuro. Durante l’installazione e l’utilizzo occorre rispettare tutte le leggi, le disposizioni e le norme più aggiornate al fine di garantire la massima sicurezza. Ai sensi della legislazione europea, i portoni e i cancelli industriali sono regolamentati dalla Direttiva macchine 98/37/CE, in particolare dalle disposizioni EN13241-1, EN12453, EN12978. Per il mercato del Nord America, le informazioni pertinenti sono indicate nelle norme UL325. Le informazioni riportate in questo manuale sono destinate a installatori qualificati: non sono rivolte all’utente finale del portone o del cancello. Il sensore PD140 deve essere utilizzato solo nei modi descritti in questo manuale. L’uso improprio può causare danni e lesioni personali. • Non modificare o alterare i componenti se non è specificato nel manuale. Modificando il sensore si possono provocare malfunzionamenti. Carlo Gavazzi declina qualsiasi responsabilità in relazione a eventuali danni derivanti da modifiche ai sensori. • Il sensore deve essere utilizzato solo in impianti a sbarramento e non in sistemi retroriflettenti con riflettore. • Il sensore deve essere installato su una superficie stabile e non soggetta a vibrazioni. • Le dimensioni corrette dei cavi e dei conduttori sono indicate nelle specifiche. • Verificare che l’alimentazione e i carichi, così come tutti gli altri parametri, siano conformi alle specifiche del sensore. Le informazioni relative alla Dichiarazione di conformità CE sono disponibili in un documento separato. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL 3. L’emettitore emette luce a un angolo inferiore a ±5° (in conformità alla EN60496-2 ESPE2). Se si monta un altro set di sensori possono verificarsi interferenze. In questo caso, per i sensori alimentati a corrente alternata, è possibile collegare due set di sensori in modalità di sincronizzazione per eliminare le interferenze. Consultare la fig. G e il paragrafo “Ponticello SYNC” nella sezione “Impostazioni dei ponticelli e collegamenti”. 4. Se si utilizza l’ingresso posteriore del cavo, il pressacavo PG deve essere sostituito dal tappo. Vedere le fig. F e J. 5. Fissare il sensore come mostrato nella fig. E. Per agevolare l’installazione dei fili sulla morsettiera, si può separare il blocco-sensore dalla base con un cacciavite. Vedere fig. K. 6. Se si utilizza un unico sensore, collegarlo al controller sulla porta, come mostrato in fig. C. 7. Allineare le lenti attenendosi alle linee guida riportate di seguito: a. Realizzare l’allineamento usando lo strumento di allineamento laser “APD140-LA01”: Accendere il laser e inserirlo nel supporto della lente dell’emettitore. Allineare il laser alla lente del ricevitore. Posizionare il laser nel supporto della lente del ricevitore e allinearlo all’emettitore. Un allineamento entro ±0,5° è sufficiente. Distanza tra i sensori Diametro entro il quale si ha l’allineamento 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m b. c. Realizzare l’allineamento usando l’uscita di allineamento: Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2 (vedere fig. I) e posizionare il cavo di test dell’allineamento “APD140-TC01” in “ALIGN OUT”. Collegare anche il cavo di test a un voltmetro (vedere fig. I). Allineare tra loro la lente dell’emettitore e quella del ricevitore, fino a raggiungere la massima tensione in uscita. Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I). Realizzare l’allineamento usando il LED giallo lampeggiante: Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2 (vedere fig. I). Il LED giallo si può utilizzare per allineare i sensori fino alla distanza di 6 m. Regolare la lente dell’emettitore e quella del ricevitore finché il LED giallo lampeggia alla massima velocità o rimane illuminato. Se il LED verde è acceso, il guadagno in eccesso è superiore a 4. Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I). Test Dopo l’installazione occorre seguire il test dei sensori per verificare che funzionino correttamente. 30 Acceso Allineato Nessuna azione necessaria Spento Non allineato Rimuovere l'ostacolo 3. Dopo aver allineato i sensori e verificato che non ci siano ostacoli a interrompere il fascio luminoso, si può testare la funzionalità del sensore facendo passare un cilindro da 50 mm attraverso il fascio luminoso. Prima vicino all’emettitore, quindi vicino al ricevitore, infine a metà tra emettitore e ricevitore. Quando il cilindro attraversa il fascio luminoso, verificare che il LED giallo si spenga e che l’uscita relè passi alla modalità di sicurezza. Quando il cilindro viene rimosso dal fascio luminoso, il LED torna normale. 4. Verificare che i sensori funzionino correttamente utilizzando l’elemento di test da 700x300x200 mm conforme alla EN12445 (la norma EN12445 verrà fusa con la EN12453 in occasione della prossima revisione). Architetture destinate a un sensore di sicurezza di categoria 2, EN13849-1 Logica "L" im Dispositivo di uscita "O" ITALIANO ”I” im PD140.. Sensore Monitoraggio Uscita "OTE" di "TE" DANSK Apparecchiatura di test "TE" ENGLISH Azione DEUTSCH Descrizione FRANÇAIS LED giallo ESPAÑOL 1. Verificare che i sensori siano installati seguendo le istruzioni del presente manuale. 2. Collegare l’alimentatore all’emettitore e al ricevitore, quindi verificare che non ci siano ostacoli tra di loro. Il LED giallo è acceso (vedere fig. I). Verifica dei cavi del controller sul portone Per verificare che i cavi, i tempi di risposta, le uscite relè e i sensori funzionino correttamente, si consiglia di eseguire il test del sensore prima dell’apertura o della chiusura del portone o del cancello tramite la funzione MUTE del sensore. 31 中文 Controller porta INIZIO DEUTSCH ENGLISH Procedura di verifica funzionale per gli elementi correlati alla sicurezza del segnale di test in un sistema di controllo (SRP/CS). NO Il relè è eccitato? FRANÇAIS SÌ ATTIVARE IL SEGNALE DI TEST ESPAÑOL NO SÌ DISATTIVARE IL SEGNALE DI TEST ITALIANO DANSK 中文 Il relè è diseccitato NO Il relè è eccitato? SÌ NESSUN MOVIMENTO CONSENTITO FUNZIONALITÀ ANOMALA FUNZIONALITÀ NORMALE Manutenzione I sensori fotoelettrici non richiedono alcuna particolare manutenzione. Si raccomanda tuttavia di ispezionare i sensori ogni sei mesi, pulendone le parti ottiche ed eseguendo un test come descritto nel paragrafo “Test”. 32 Position 1: 12 - 60 m rækkevidde (standard) Position 2: 6 - 12 m rækkevidde Position 3 (fjernet): 0,6 - 6 m række­ vidde Sync-jumper (Synkronisering) Jumperen skal være aktiveret (position 2), når der anvendes to sæt sensorer og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk imellem de to sensorsæt ved at krydse forsyningsledningerne for at synkronisere sender- og modtagersættene. Position 1: Deaktiver synkroniseringsfunktion (standard) Position 2: Aktivér synkroniseringsfunktion Align-jumper (justering): Jumperen aktiverer stikket til justeringsudgangen, og den gule LED indikerer justeringssignalstyrken ved at blinke. Denne jumper anvendes som en hjælp til justering af sensorerne under installationen. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS V+ VNC C NO Dist-jumper (Afstand): Jumperen indstiller sensorernes arbejdsrækkevidde. Anbring under installationen af sensorerne jumperen i den relevante position i overensstemmelse med afstanden imellem sensorerne. Standardindstillingen for rækkevidde er 12 – 60 m. Hvis sensorerne anvendes med en kortere afstand, og jumperen ikke flyttes til den korrekte position, vil den optiske vinkel ikke stemme overens med sikkerhedsstandarden “ESPE type 2”: ESPAÑOL Dist Sync Align Out Gul LED ITALIANO Grøn LED DANSK Jumper-indstillinger og forbindelser Modtager (PD140FNT60Q-02C) Align out (Justeringsudgang): Stikket kan anvendes sammen med tilbehørskablet, der købes separat, og et voltmeter. Udgangsspændingen ligger imellem 0 - 4 VDC. Jo højere spændingen er, desto bedre er justeringen imellem sensorerne. 100 200 300 0 VOLT 33 中文 Position 1: Deaktivér justeringsfunktion (standard) Position 2: Aktivér justeringsfunktion ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO Indikatorer: Grøn LED: Gul LED: Indikerer strøm på modtageren ON@EG>4 (justeringstilstand) Indikerer, at sensorerne kan se hinanden (justeringstilstand deaktiveret). Indikerer sensorjusteringssignalets styrke med blink (justeringstilstand aktiveret). Tilslutning til modtageren (PD140FNT60Q-02C) Ledningstilslutning Funktion V+ 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2 V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2 NC NC-relæudgang (normalt sluttet) C COM-relæudgang NO NO-relæudgang (normalt åben). Sikker tilstand Sender (PD140FNT60MU-02C) Grøn indikator: Denne indikator viser, at sensoren får strøm og udsender infrarødt lys. Sync-jumper (Synkronisering) Jumperen skal være aktiveret (position 2), når der anvendes to sæt sensorer V+ og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk V- imellem de to sensorsæt ved at krydse MU forsyningsledningerne for at synkronisere sender- og modtagersættene. Green LED Sync Mute 中文 DANSK Position 1: Deaktiver synkroniseringsfunktion (standard) Position 2: Aktivér synkroniserings- funktion Mute-jumper: Denne jumper ændrer funktionen på test/mute-indgangen. Position 1: Position 2: Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med plusledningen (standard) Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med minusledningen Tilslutning til senderen (PD140FNT60MU-02C) Ledningstilslutning: Funktion: V+ 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2 V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2 MU Mute/Test-indgang 34 Installation Styresystemet skal være afbrudt fra den primære strømforsyning under installationen. Hvis der er nødstrømsbatterier til rådighed, skal disse også være afbrudt. Kontrollér følgende punkter, før der fortsættes med installationen. 1. Kontrollér, at strømforsyningen er i overensstemmelse med sensorspecifikationen. 2. Mulige afstande imellem 0,6 m…6 m, 6 m…12 m eller 12 m…60 m, se jumper-indstilinger for afstande under “Jumper-indstillinger og forbindelser”. 35 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK Produktbeskrivelse og anvendelser De fotoelektriske PD140-through-beam-sensorer er beregnet til detektering af tilstedeværelse (type D i henhold til EN12453) og kan anvendes til industridøre og -porte og lignende anvendelser, som kræver detektering af hindringer, der er i vejen for strålen imellem senderen og modtageren. Linserne kan justeres mekanisk, og de er bevægelige ±100° i vandret retning og ±30° i lodret retning, så der kan opnås korrekt optisk justering imellem senderen og modtageren – selv på ujævne overflader. 中文 Advarsel Sikkerhedsforanstaltninger Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed under installationsarbejdet, og det anbefales på det kraftigste at læse vejledningen omhyggeligt, inden sensoren installeres. Gem vejledningen til fremtidig anvendelse. Installation og anvendelse skal finde sted i overensstemmelse med gældende lovgivning, anvendelsesområder og regler for at opretholde maksimal sikkerhed. I den seneste europæiske lovgivning er industridøre og -porte omfattet af Maskindirektivet 98/37/CE, specifikt anvendelsesområderne: EN13241-1; EN12453; EN12978. Til det nordamerikanske marked fremgår oplysningerne af de seneste UL325-standarder. Oplysningerne i denne vejledning er henvendt til kvalificerede montører og skal ikke anvendes af slutbrugeren af døren eller porten. PD140-sensoren må kun anvendes som beskrevet i denne vejledning. Forkert anvendelse kan forårsage tingsskade og personskade. • Modificer eller tilpas aldrig nogen af komponenterne, medmindre sådanne ændringer er specificeret i vejledningen. Ændringer af sensoren kan medføre funktionsfejl. Carlo Gavazzi fralægger sig enhver form for hæftelse for skader eller tab som følge af modifikation af sensorerne. • Sensoren må kun anvendes i strålebrydende installationer og ikke i retro-reflekterende tilstand ved hjælp af en reflektor. • Sensoren skal monteres på en fast, vibrationsfri overflade. • Korrekte kabel- og lederdimensioner fremgår af specifikationerne. • Sørg for, at strømforsyningen og belastningsstrømstyrken samt andre parametre er inden for sensorens specifikationer. Oplysninger vedr. CE-overensstemmelseserklæring fremgår af et separat dokument. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL 3. Senderen udsender lys i en vinkel på mindre end ±5° (iht. EN60496-2 ESPE2). Hvis der installeres endnu et sensorsæt, kan der opstå interferens. I sådanne situationer kan to sensorsæt, hvis der er tale om sensorer med AC-forsyning, forbindes i synkroniseringstilstand for at eliminere crosstalk. Se fig. G og “Sync-jumper” i “Jumper-indstillinger og forbindelser”. 4. Hvis den bageste kabelgennemføring anvendes, skal PG-kabelforskruningen udskiftes med blænddækslet. Se fig. F og J. 5. Fastgør sensoren som vist i fig. E. Arbejdet med montering af ledningerne i klemblokken kan lettes ved at afmontere sensorblokken fra soklen ved hjælp af en skruetrækker. Se fig. K. 6. Forbind sensoren med dør-controlleren som vist i fig. C, hvis der anvendes en enkelt sensor. 7. Ret linserne ind i overensstemmelse med nedenstående retningslinjer: a. Justering ved hjælp af laserjusteringsværktøjet “APD140-LA01”: Tænd laseren, og anbring den i senderens linseholder. Ret laseren imod modtagerens linse. Anbring laseren i modtagerens linseholder, og ret den imod senderen. Justering inden for ±0,5° er tilstrækkeligt. Distance between sensors Justering inden for diameter 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m b. Justering ved hjælp af justeringsudgangen: Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I), og slut justeringstest kablet “APD140-TC01” til “Align out”. Slut derudover testkablet til et voltmeter (se fig. I). Ret senderens og modtagerens linser imod hinanden, og fortsæt dette arbejde, indtil det maksimale spændingssignal opnås. Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage til position 1 (se fig. I). c. Justering ved hjælp af den blinkende gule LED: Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I). Den gule LED kan bruges til at rette sensorerne ind over afstande på op til 6 m. Juster senderens og modtagerens linser, indtil den gule LED blinker med den højeste hastighed eller lyser konstant. Hvis den grønne LED lyser, er den overskydende forstærkning højere end 4. Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage til position 1 (se fig. I). Test Sensorerne skal afprøves for at bekræfte deres korrekte funktion efter ininstallationen. 1. Kontrollér, at sensorerne er installeret i overensstemmelse med anvisningerne i denne vejledning. 36 Ingen handling påkrævet Lyser ikke Ikke rettet ind Fjern hindringen 3. Når sensorerne er rettet ind, og der ikke befinder sig nogen hindringer i lysstrålen, kan sensorfunktionen kontrolleres, ved at der føres en 50 mm cylinder igennem lysstrålen. Først tæt på senderen, derefter tæt på modtageren og til sidst i midten imellem senderen og modtageren. Kontrollér, at den gule LED slukkes, og at relæudgangen skifter til sikker tilstand, når cylinderen passerer igennem lysstrålen. Når cylinderen fjernes fra lysstrålen, vender LED’en tilbage til normal. 4. Kontrollér ved hjælp af prøveemnet 700x300x200 mm iht. EN12445 (EN12445 indarbejdes med den kommende revision af EN12453), at sensorerne fungerer korrekt. ”L” Logik im ”O” Udgang enhed ITALIANO ”I” im PD140.. Sensor ESPAÑOL Godkendte arkitekturer til en kategori 2-sikkerhedssensor EN13849-1 Overvågning ”OTE” udgang på "TE" DANSK ”TE” Testudstyr ENGLISH Handling Rettet ind DEUTSCH Beskrivelse Lyser Dør-controller Verifikationskontrol af dør-controlleren Vi anbefaler med henblik på verifikation af, at kabler, reaktionstider, relæudgange og sensorer fungerer korrekt at afprøve sensoren, inden døren eller porten åbner eller lukker, hvilket kan gøres ved hjælp af sensorens mute-funktion. 37 中文 Gul LED FRANÇAIS 2. Tilslut strømforsyningen til både sender og modtager, og sørg for, at der ikke befinder sig nogen forstyrrende elementer imellem dem. Den gule LED LYSER (se fig. I). START DEUTSCH ENGLISH Procedure til funktionsverifikation til testindgangen til den sikkerhedsrelaterede del af et styresystem (SRP/CS) NEJ ER RELÆET SLÅET TIL? FRANÇAIS JA AKTIVÉR TESTINDGANG ESPAÑOL NEJ JA ITALIANO DEAKTIVÉR TESTINDGANG NEJ DANSK 中文 ER RELÆET SLÅET FRA? ER RELÆET SLÅET TIL? JA BEVÆGELSE IKKE TILLADT FUNKTION ATYPISK FUNKTION NORMAL Vedligeholdelse Sensorerne kræver ikke særlig vedligeholdelse. Det anbefales dog at afprøve dem hvert halve år ved at rense de optiske dele og udføre en test som beskrevet under “Test”. 38 位置 1:12 - 60 米有效距离 (默认) 位置 2:6 - 12 米有效距离 位置 3(拆下):0.6 效距离 - 6 米有 同步跳线: 使用两组传感器和一个交流电源时, 必须启用该跳线(位置 2)。 为防止两组传感器之间产生串扰,必 须交叉排列电源线,使各组发射器和 接收器保持同步。 ITALIANO Dist Sync Align Out V+ VNC C NO 位置 1:禁用同步功能(默认) 位置 2:启用同步功能 DANSK 对准跳线: 该跳线可使连接器对准,黄色 LED 可通过闪烁指示对准信号强度。 此跳线用于在安装期间协助进行传感器的对准。 位置 1:禁用对准功能(默认) 位置 2:启用对准功能 对准: 该连接器可与单独购买的附件电缆和一个电压表一起使用。 200 中文 100 ENGLISH 距离跳线: 该跳线用于设置传感器的可用范围。 安装传感器时,请根据传感器之间的 距离将该跳线设置在正确位置。 默认范围设置为 12 – 60 米。如果 传感器用于较短有效距离且该跳线未 移动到正确位置,则光轴角将不符合 安全标准“ESPE 类型 2”: 黄色 LED DEUTSCH 绿色 LED FRANÇAIS 接收器 (PD140FNT60Q-02C) ESPAÑOL 跳线设置和连接 300 0 VOLT 39 ENGLISH 指示灯: 绿色 LED: 黄色 LED: 指示接收器上的电源 EG>4 时点亮(对准模式) 表示传感器能相互看到对方(对准模式禁用)。 通过闪烁指示传感器对准信号强度(对准模式启用)。 DANSK ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH 至接收器的连接 (PD140FNT60Q-02C) 有线连接: V+ V- NC C NO 功能: 12-24VAC/DC 2 类电源。 12-24VAC/DC 2 类电源。 NC 继电器输出。 COM 继电器输出。 NO 安全模式 发射器 (PD140FNT60MU-02C) 绿色指示灯: 此指示灯显示传感器有电源并正在发射 红外光。 绿色 LED Sync Mute 同步跳线: 使用两组传感器和一个交流电源时,必 须启用该跳线(位置 2)。 V+ 为防止两组传感器之间产生串扰,必须 V- 交叉排列电源线,使各组发射器和接收 MU 器保持同步。 位置 1:禁用同步功能(默认) 位置 2:启用同步功能 静默跳线: 此跳线用于改变测试输入/静默输入的功能。 位置 1:当静默输入连接至正极导线时测试功能启用(默认) 位置 2:当静默输入连接至负极导线时测试功能启用 中文 至发射器的连接 (PD140FNT60MU-02C) 有线连接: 功能: V+ 12-24VAC/DC 2 类电源 V- 12-24VAC/DC 2 类电源 MU 静默输入/测试输入 40 安装 安装时必须从主电源上断开控制系统。 如果配备有备用电池,还必须断开这些电池的连接。 继续进行安装之前请检查以下要点。 1.确认电源符合传感器规格。 2.如果距离范围分别为 0.6 米至 6 米、6 米至 12 米或 12 米至 60 米, 请参见“跳线设置和连接”中的距离跳线设置。 3.发射器以小于 ±5° 的角度发出光线(符合 EN60496-2 ESPE2)。 如果安装了另一组传感器,则可能产生干扰。 在这种情况下,对于配备交流电源的传感器,可将两组传感器以同步模 式连接起来,以消除串扰。 请参见图 G 以及“跳线设置和连接”中的“同步跳线”。 41 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK 产品描述和应用 PD140 透射式光电传感器设计用于进行存在检测(EN12453 规定的类型 D) ,可用于工业门禁或其他需要检测在发射器与接收器之间阻挡光束的障碍物 的类似应用。 镜头为机械调节式,可在水平方向 ±100° 范围内和垂直方向 ±30° 范 围内进行调整,即使在不平坦表面上也能确保发射器与接收器之间正确的光 学对准。 (请参见图 A 和 B)。 传感器封装在一个防破坏铝制外壳中。 中文 警告 警告 本手册包含有关安装期间安全事项的重要信息。我们强烈建议您在安装传感 器之前认真阅读本手册。 请妥善保管本手册以便今后使用。 为确保最大程度的安全性,必须遵照最新法律、规定和条例进行安装和使 用。 根据最新欧洲法规,工业门禁属于机械指令 98/37/CE,具体而言,应符合 以下规定: EN13241-1;EN12453;EN12978。 对于北美市场,最新 UL325 标准中列出了该信息。 本手册中的信息为合格装配工专用,而非供门禁最终用户使用。 必须严格遵照本手册的规定使用 PD140 传感器。 使用不当可能会导致设备损坏和人身伤害。 • 除本手册明确规定之外,严禁对任何组件进行改装或改动。 对传感器进行改动会导致故障。 对于因改装传感器而导致的损坏,Carlo Gavazzi 概不负责。 • 必须且只能以透射方式安装和使用传感器,不得使用反射器在回射模式 下进行使用。 • 传感器必须安装在坚固无振动表面上。 • 规格中规定了正确电缆和导线尺寸。 • 确保电源、负载电流和其他参数都符合传感器的规格。 有关 CE 符合性声明信息,请参阅另外的文档。 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 4.在使用后部进线的情况下,必须将 PG 电缆密封套替换为盲盖。 请参见图 F 和 J。 5.按图 E 所示固定好传感器。为便于在接线盒中安装导线,可使用螺 丝刀从底座上撬开传感器模块。 请参见图 K。 6.在使用单个传感器的情况下,按图 C 所示将传感器连接至门禁控制 器。 7.按照以下指南使镜头对准: a. 使用激光对准工具“APD140-LA01”进行对准: 开启激光器,将其放入发射器的镜头支架中。 使激光对准接收器镜头。 将激光器放入接收器的镜头支架中,使其对准发射器。 确保对准角度在 ±0.5° 范围内即可。 传感器之间的距离 b. c. 直径范围内对准 6m Ø 0,1 m 12 m Ø 0,2 m 30 m Ø 0,5 m 60 m Ø 1,0 m 利用对准输出进行对准: 将对准跳线移动到位置 2(请参见图 I),将对准测试电缆“APD140-TC01”置于“Align put”。 再将测试电缆连接至电压表(请参见图 I)。 使发射器镜头与接收器镜头相互对准,继续进行此操作,直到获 得最大电压输出为止。 对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。 利用闪烁黄色 LED 进行对准: 将对准跳线移至位置 2(请参见图 I)。 黄色 LED 可用于对距离不超过 6 米的传感器进行对准。 调节发射器镜头和接收器镜头,直到黄色 LED 以最快速度闪烁 或常亮为止。 如果绿色 LED 点亮,则过量增益大于 4。 对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。 测试 安装后必须对传感器进行测试,以验证其工作正常。 1.确保按照本手册中的说明安装传感器。 2.将电源分别连接至发射器和接收器,确保发射器和接收器之间不存在 任何障碍物。 黄色 LED 点亮(请参见图 I)。 黄色 LED 描述 操作 点亮 已对准 无需任何操作 熄灭 未对准 移除障碍物 3.传感器对准且光束中没有任何障碍物之后,可将一个 50 毫米圆筒穿 过光束,对传感器功能进行测试。 先将圆筒靠近发射器,再将圆筒靠近接收器,最后将圆筒置于发射器 42 类别 2 安全传感器的指定架构 EN13849-1 im “O” 输出 FRANÇAIS “L” 逻辑 ESPAÑOL 监控 “OTE” 测试设 备输出 门禁控制器 “TE” 测试设备 中文 DANSK 门禁控制器的验证检查 为了验证电缆、响应时间、继电器输出和传感器均工作正常,我们建议借助 传感器的静默功能在门禁打开或关闭之前对传感器进行测试。 ITALIANO ”I” im PD140.. 传感器 Sensor ENGLISH DEUTSCH 和接收器之间中点位置。 当圆筒穿过光束时,确保黄色 LED 熄灭且继电器输出进入安全模 式。 从光束中移除圆筒后,该 LED 返回正常状态。 4.使用测试体 700x300x200 毫米按照 EN12445 测试并确认传感器性能 正常(EN12445 将与即将发布的最新版 EN12453 合并)。 43 开始 DEUTSCH ENGLISH 针对控制系统测试输入安全相关部分 (SRP/CS) 的功能验证程序 否 NO 继电器 是否已 通电? FRANÇAIS 是 YES 激活测 ACTIVATE TEST INPUT 试输入 ESPAÑOL 否 NO 继电器 IS RELAY 是否已 DEENERGIZED 断电? 是 YES ITALIANO 停用测 试输入 否 NO 继电器 IS RELAY 是否已 ENERGIZED DANSK 通电? 是 YES FUNCTIONALITY 功能异常 ABNORMAL FUNCTIONALITY 功能正常 NORMAL 中文 NO MOVEMENT 不允许移动 ALLOWED 维护 光电传感器不需要任何特殊维护。但是,建议通过清洁光学部件并执行“测 试”下所述的测试,每六个月检查一次传感器。 44 ENGLISH Lens adjustment Linseneinstellung / Réglage de lentille / Ajuste de lente / Regolazione lente / Justering af linse / 镜头调整 DEUTSCH Manual adjustment ESPAÑOL FRANÇAIS Manuelle Einstellung Réglage manuel Ajuste manual Regolazione manuale Manuel justering 手动调整 ITALIANO Laser adjustment 中文 DANSK Einstellung mittels Laser Ajustement au laser Ajuste del láser Regolazione laser Laserjustering 激光调整 A 45 ENGLISH Horizontal and vertical sensor adjustment DEUTSCH Horizontale und vertikale Sensoreinstellung Réglage horizontal et vertical du capteur Ajuste horizontal y vertical del sensor Regolazione orizzontale e verticale del sensore Vandret og lodret sensorjustering 水平和垂直传感器调整 Horizontal adjustment: FRANÇAIS Horizontale Einstellung: Réglage horizontal : Ajuste horizontal: Regolazione orizzontale: Vandret sensorjustering: 水平调整: ESPAÑOL ± 100º Vertical adjustment: ITALIANO Vertikale Einstellung: Réglage vertical : Ajuste vertical: Regolazione verticale: Lodret sensorjustering: 垂直调整: 中文 DANSK ± 30º B 46 ENGLISH Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de câblage / Diagrama de conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram / 接线图 Receiver DEUTSCH Emitter ~+ ~− ESPAÑOL FRANÇAIS V+ VNC C NO ~+ ~− V+ VMute Mute input C ~+ 12...24 V AC/DC ~− Dimensions (mm) / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner / 尺寸 45.3 DANSK 150 ITALIANO Door control 36.2 15.3 50.6 36.6 13 31.32 47 中文 122.4 ENGLISH / Befestigung / Montage / M DEUTSCH Mounting ESPAÑOL FRANÇAIS E DANSK ITALIANO F 中文 Cable gland Kabeldurchführung Presse étoupe de câble Tapa terminal Prensaestopas Kabelforskruning 电缆密封套 48 End cap Endkappe Capot d’extrémité Tapa terminal Tappo Endedæksel 端盖 J ENGLISH DEUTSCH Montaje / Montaggio / Montering / 安装 ESPAÑOL FRANÇAIS Knock-out (for cable passage) Durchbruchteil (für Kabel) Partie déconnectable (pour le câble) Elemento a scatto (per il cavo) Extraer pieza (para el cable) Aftagelig del (til kabel) 电缆解扣部分 J ITALIANO Use a screwdriver to release the sensor from the rear part. Verwenden Sie einen Schraubendreher, um den Sensor von der Rückseite zu lösen. Pour déposer le capteur de la partie arrière, utiliser un tournevis. DANSK Utilice un destornillador para desconectar el sensor de la parte trasera. 中文 Per staccare il sensore dalla parte posteriore, utilizzare un cacciavite. Brug en skruetrækker til at frigøre sensoren fra den bageste del. K 使用螺丝刀从后部松开 传感器 49 Emitter Sender Émetteur Emisor Emettitore Sender 发射器 Receiver Empfänger Récepteur Receptor Ricevitore Modtager 接收器 Emitter A Receiver A Emitter B Receiver B 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Crosstalk Übersprechen Interférence Interferencias Interferenze Crosstalk 串扰 Emitter A Receiver B 50 Receiver A Emitter B ENGLISH Crosstalk prevention (AC-mode) Emitter A DEUTSCH Prévention d’interférence (AC-mode) Verhindern von Übersprechen (AC-Betriebsart) Prevención de interferencias (modo CA) Prevenzione delle interferenze (modalità CA) Forebyggelse af crosstalk (AC-forsyning) 串扰预防(AC 模式) Receiver A ESPAÑOL V+ VNC C NO 中文 V+ VMute Receiver B ITALIANO Emitter B V+ VNC C NO DANSK V+ VMute FRANÇAIS G Door control Mute input 12...24 VAC ~ 51 Rated operational voltage / Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionne- Supply current (Io) DC / Stromaufnahme DC / courant d’alimentation CC / inten- FRANÇAIS ENGLISH / Technische Daten / Caractéristiques Techniques DEUTSCH Specifications ment nominale / Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde / 额定工作电压 12...24 V AC/DC (12...24 V ca/V cc) (Ripple (Urpp) included / Einschl. Restwellingkeit / ondulation inclue / Ondulación incluida / Ripple incluso / inkl. ripple / 含纹)) sidad de alimentación CC / corrente di alimentazione CC / forsyningsstrøm DC / 供电 电流 Emitter / Sender / Émetteur / Emisor / Emettitore / Sender / 发射器 ≤ 55 mA @ UB max Receiver / Empfänger / Récepteur / Receptor / Ricevitore / Modtager / 接收器 ≤ 50 mA @ UB max Supply current (Io) AC / Stromaufnahme AC / courant d’alimentation CA / intensidad de alimentación CA / corrente di alimentazione CA / forsyningsstrøm AC / 供电电流 ITALIANO ESPAÑOL Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur / Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器 ≤ 100 mA @ UB max Power ON delay / Einschaltverzögerung / Temps de mise sous tension / Retardo a la conexión / Ritardo all’accensione / Indkoblingsforsinkelse / 开机延迟 Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur / Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器 ≤ 200 ms Output function / Ausgangsfunktion / Fonction de sortie / Función de salida / Funzione di uscita / Udgangsfunktion / 输出功能 SPDT Output, switching / Kontaktausgang / Commutation des sorties / Salida, conmutación / Uscita, commutazione / Udgang, aktivering / 输出开关功能 N.O./N.C. / N.A./N.C. Output current continuous (le) / xxx / xxx / xxx / xxx / xxx / 输出电流连续 < 1 A / 12-24 VDC / V cc < 0.5 A / 12-24 VAC / V ac DANSK Minimum operational current (lm) / Min. Schaltstrom / Courant minimum de fonctionnement / Intensidad de funcion. mín. / Min. corrente di attivazione / Min. nominelt strømområde / 最小工作电流 中文 ≥ 0.5 mA Mechanical lifetime / Mechanische Lebensdauer / Durée de vie mécanique / Vida mecánica / Durata parti meccaniche / Mekanisk levetid / 机械使用寿命 ≥ 5 000 000 cycles / Zyklen / cycles / ciclos / cicli / cyklusser / 周期 Operating frequency / Schaltfrequenz / Fréquence de marche / Frecuencia de funcionamiento / Frequenza di attivazione / Driftsfrekvens / 工作频率 52 10 imp/sec. /Impulse/s / impulsions/seconde / impulsos/seg. / impulsi/sec. / impulser/sek. / 脉冲/秒 Response time / Ansprechzeit / Temps de réponse / Tiempo de respuesta / Tempo di risposta / Reaktionstid / 响应时间 OFF-ON (tON) / (tON) (ON-OFF) / tON) (Allumé-Éteint) / (tON) (ON-OFF) / OFF Hold time / AUS-Haltezeit / Temps de maintien de COUPURE / Tempo di mantenimento OFF / OFF Tiempo de espera de desconexión / OFF-holdetid / OFF 关机时间 > 80 ms Protection / Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse / 防护措施 Reverse polarity, transients / Verpolung, Transienten /Inversion de polarité, transitoires / Inversión de polaridad, transitorios / Inversione di polarità, transitori / Polaritet, transienter / 反极性 和 瞬态 Rated operating distance (Sn) / Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonc- tionnement / Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand / 额定工作距离 ≤ 60 m ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH tON) (Acceso-Spento) / (tON) (ON-OFF) / tON (开-关) ON-OFF (tOFF) / tOFF (OFF-ON) / tOFF (Éteint-Allumé) / tOFF (OFF-ON) / tOFF (Spento-Acceso) / tOFF (OFF-ON) / tOFF (关-开) ≤ 8 ms ENGLISH / Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer / 规格 Operating temperature / Umgebungstemperatur, Betrieb / Température de fonctionnement / Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento / Driftstemperatur / 运行温 -25°...+60°C (-13°...+140°F) Storage temperature / Umgebungstemperatur, Lager / Température de stock- ITALIANO age / Temperatura ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio / Lagertemperatur / 储存温度 -40°...+70°C (-40°...+158°F) Ambient light / Umgebungslicht / Lumière ambiante / Luz ambiente / Luce ambiente / Omgivende lys / 环境光照 ≤ 100K Lux DANSK Degree of protection / Schutzart / Indice de protection / Grado de protección / Grado di protezione / Tæthedsgrad / 防护等级 最低 IP65 CE-marking / CE-Kennzeichnung / Marquage CE / Marca CE / Approvazioni CE / CE-mærkning / CE 标志 Yes / Ja / Oui / Si / Si / Ja / 是 Approvals / Zulassungen / Approbations / Homologaciones / Apoprovazioni / Connection cable / Anschlusskabel / Câble de raccordement / Cable de conexión / Cavo di collegamento / Tilslutningskabel / 连接线缆 Outer jacket / Außenummantelung / Dia. ext. de la gaine / Revestimiento exterior / Guaina esterna / Udvendig kappe / 外层护套 Ø5 ... 10 mm Conductors max / Leiter max. / conducteurs maxi / Conductores máx. / Conduttori max / Ledere maks. / 导线最大 1.5 mm2 (AWG 16) 53 中文 Godkendelser / 认证 cURus, cULus (UL325 + UL508 + C22.2) ENGLISH Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Nor Installationsråd og -vink / 安装提示 Incorrect DEUTSCH FRANÇAIS To avoid interference from inductive voltage/ current peaks, separate the proximity switch power cables from any other power cables, e.g. motor, contactor or solenoid cables Um Störungen durch induktive Spannungs-/ Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der Näherungsschalter getrennt von anderen stromführenden Kabeln halten Pour éviter les interférences issues des pics de tension et/ou des courants inductifs, veiller à toujours faire cheminer séparément les câbles d’alimentation des détecteurs de proximité et les câbles d’alimentation des moteurs, contacts ou solénoïdes > 100 mm Correct > 100 mm / Relief of the cable strain orrect Protection of the sensing face of cable strain > 100 Relief mm ESPAÑOL Incorrect Incorrect 00 mm The cable should not be pulled Sensor mounted on a mobile carrier Schutz vor Überdehnung des Kabels Tension des câbles Nicht am Kabel ziehen Eviter toute contrainte en traction du câble Correct Protection of the sensing face ITALIANO Correct ENGLISH Correct FRANÇAIS h DEUTSCH correct Incorrectnot be pulled The cable should Sensor mounted on a mobile carrier A proximity switch should not serve as mechanical Protection ofstop the Schutz der Sensorfläche des Schalters détection du détecteur A proximity switch should not serve as Näherungsschalter nicht als mechanischen Anschlag verwenden Ne jamais utiliser un détecteur de proximité en tant que butée mécanique Switch mounted on mobile carrier Mobiler Näherungsschalter Détecteur monté sur support mobile mechanical stop Sensor mounted on a mobile carrier DANSK Any repetitive flexing of the cable should be avoided Protection de la face de sensing face Any repetitive flexing of the A proximity switch should not serve Any repetitive flexingbe avoided Wiederholtes Biegen cable should as mechanical stop 中文 d erve of the cable should be avoided des Kabels vermeiden Eviter toute répétition de courbure dans le cheminement du câble Any repetitive flexing of the cable should be avoided UL Cable supplied with the operator for connection of a Class 2 circuit to an external device, and cable supplied with an external device intended for connection to a Class 2 circuit of an operator shall be: a) Type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X complying with the Standard for Power-Limited Circuit Cables, UL 13; or 54 ITALIANO DANSK 中文 Para evitar interferencias de tensión inductiva/ picos de intensidad se deben separar los cables del sensor del resto de los cables de alimentación tales como cables de motor, contactores o solenoides Al fine di evitare interferenze di tipo elettrico, separare i cavi di alimentazione del sensore di prossimità dai cavi di potenza For at undgå støjindflydelse fra induktive strøm-/ spændings-spidser skal aftasterkablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks. fra motorer, transformatorer og magnet-ventiler 为了避免受感应电 压/峰值电流的干 扰,请将接近开关 电源线缆与所有其 他电源线缆分开, 例如电机、接触器 或螺线管的线缆 Alivio de la tensión del cable Posizione del cavo Aflastning af kabel 线缆应力消除 No se debe tirar del cable Il cavo non deve essere teso Der bør ikke trækkes i kablet 不能拉动线缆 Protección de la cara de detección Protezione della parte sensibile del sensore Beskyttelse af følerens tasteflade 感应面保护 Un sensor de proximidad nunca debe funcionar como tope mecánico I sensori di prossimità non devono essere usati per bloccaggi meccanici En aftaster bør ikke anvendes som mekanisk stop 接近开关不能用作 机械式止动装置 Conector montado sobre portadora móvil Sensore installato su pedana mobile Aftaster monteret på bevægeligt underlag 安装在移动载体上 的开关 Evitar doblar el cable repetidas veces Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo Gentagne bøjninger af kablet bør undgås 避免反复弯曲线缆 中文 DANSK ITALIANO ESPAÑOL FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ENGLISH rmas de Instalación / Consigli per l’Installazione / b) Other cable with equivalent or better electrical, mechanical, and flammability ratings; or c) Cable that is a factory-connected integral part of a Class 2 power supply complying with the Standard for Class 2 Power Units, UL 1310, or a Class 2 transformer complying with the Standard for Low Voltage Transformers - Part 3: Class 2 and Class 3 Transformers, UL 5085-3, or an LPS (Limited Power Source) supply complying the Standard for Information Technology Equipment - Safety - Part 1: General Requirements, UL 60950-1. 55 CARLO GAVAZZI www.gavazziautomation.com Certified in accordance with ISO 9001 Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat Une société qualifiée selon ISO 9001 Empresa que cumple con ISO 9001 Certificato in conformità con l’IS0 9001 Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001 按照认证 ISO 9001 15-029-657_MAN PD140 MUL rev.01-09.2018 56 15-029-724
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

CARLO GAVAZZI APD140-TC01 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para