Transcripción de documentos
PD140
Photoelectric sensor
Photoelektrischer Sensor /
Capteur photoélectrique / Fotocélulas /
Fotocellula / Fotocelle / 光电传感器
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’utilisateur
Manual del Usuario
Manuale d’istruzione
Brugerhåndbog
用户手册
ENGLISH
15
21
Pagina
27
Side
33
第页
39
ITALIANO
ESPAÑOL
Page
Pagina
DANSK
3
9
中文
FRANÇAIS
DEUTSCH
Page
Seite
2
Position 1: Disable sync function (default)
Position 2: Enable sync function
Align jumper:
The jumper enables the alignment out connector, and the yellow LED indicates alignment signal strength by blinking. This jumper is used for help
with alignment of the sensors during installation.
Position 1:
Position 2:
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Position 1: 12 - 60 m range (default)
V+
V- Position 2: 6 - 12 m range
NC
Dist
Position 3 (removed): 0.6 - 6 m
C
Sync
range
NO
Align
Out
Sync jumper:
The jumper must be enabled (position 2) when using two sets of sensors and an AC supply. To prevent
crosstalk between the two sensor
sets, the supply cords must be crossed to synchronize the emitter and
receiver sets.
ESPAÑOL
Dist jumper:
The jumper sets the usable ranges
of the sensors. When installing the
sensors, set the jumper in the right
position depending on the distance
between the sensors. The default
range setting is 12 – 60 m. If the sensors are used with a shorter range
and the jumper is not moved to the
right position, the optical angle will
not meet the safety standard “ESPE
type 2”:
ITALIANO
Yellow LED
Disable alignment function (default)
Enable alignment function
Align out:
The connector can be used together with the
accessory cable, bought separately, and a
voltmeter. The voltage output is between 0 4VDC. The higher the voltage, the better the
alignment between the sensors.
100
200
300
0
VOLT
3
中文
Green LED
DANSK
Jumper settings and connections
Receiver (PD140FNT60Q-02C)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Indicators:
Green Led:
Yellow Led:
Indicates power on the receiver, ON@EG>4
(alignment mode)
Indicates that the sensors can see each other,
(alignment mode disabled).
Indicates sensor alignment signal strength by blinking
(alignment mode enabled).
Connection to the receiver (PD140FNT60Q-02C)
Wire connection: Function:
V+
12-24VAC/DC Supply Class 2
V-
12-24VAC/DC Supply Class 2
NC
NC relay output
C
COM relay output
NO
NO relay output. Safe mode
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
Green indicator:
This indicator shows that the sensor is
supplied and emitting infrared light.
Green
LED
Sync
Mute
Sync jumper:
The jumper must be enabled (position
2) when using two sets of sensors and
V+
an AC supply. To prevent crosstalk
V- between the two sensor sets, the supply
MU cords must be crossed to synchronize
the emitter and receiver sets.
Position 1: Disable sync function
(default)
Position 2: Enable sync function
Mute jumper:
This jumper changes the function of the test/mute input.
Position 1: Test function active when mute input is connected to positive
wire (default)
Position 2: Test function active when mute input is connected to negative
wire
Connection to the emitter (PD140FNT60MU-02C)
Wire connection:
Function:
V+ 12-24VAC/DC Supply Class 2
V- 12-24VAC/DC Supply Class 2
MU Mute/Test input
4
Check the following points before proceeding with the installation.
1. Check that the power supply is in accordance with the sensor specification.
2. For distances between 0,6m…6m, 6m…12m or 12m…60m, see the
distance jumper settings in “Jumper settings and connections”.
3. The emitter sends out light in an angle less than ±5° (according to
EN60496-2 ESPE2).
5
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
Product description and applications
The PD140 through-beam photoelectric sensors are designed for presence
detection (Type D according to EN12453) and can be used in industrial
doors and gates or similar applications that require detection of obstacles
interrupting the light beam from the emitter to the receiver.
The lenses can be mechanically adjusted, and they are adjustable ±100°
in the horizontal direction and ±30° in the vertical direction for correct optical alignment between emitter and receiver – even on uneven surfaces.
(See fig. A and B). The sensor is encapsulated in a vandal-proof aluminium
cover.
Installation
The control system must be disconnected from the main power
supply during installation. If backup batteries are present, these
must also be disconnected.
中文
Warning
Safety precautions
This manual contains important information regarding safety during installation, we highly recommend that you read the manual carefully before installing the sensor. Save the manual for future use.
Installation and use must be carried out with respect to the latest laws,
provisions and rules in order to secure maximum safety.
According to the most recent European legislation, Industrial doors and
gates are listed in the Machinery Directive 98/37/CE and more specifically the provisions under EN13241-1; EN12453; EN12978 standards. As for
the North American market, the information is listed in the latest UL325
standards.
The information in this manual is to be used by a qualified fitters and is not
meant to be used by the end user of the door or gate.
The PD140 sensor must only be used as described in this manual. Improper use may cause damage and personal injury.
• Do not modify or change any components unless it is specified in the
manual. Changes to the sensor can cause malfunctions. Carlo Gavazzi
disclaims any liability for damages due to modification of the sensors.
• The sensor must only be used in through-beam installations and not in
a retro-reflective mode using a reflector.
• The sensor must be mounted on a solid vibration-free surface.
• The correct cable and conductor size is specified in the specifications.
• Make sure that the power supply and load currents as well as other
parameters are within the specification of the sensor.
For information concerning CE Declaration of Conformity, we refer to a
separate document.
ENGLISH
4.
DEUTSCH
5.
6.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
7.
If an additional sensor set is mounted, interference may occur. In this
case, for sensors with AC supply, two sensor sets can be connected
in synchronization mode to eliminate crosstalk. See fig. G as well as
“Sync Jumper” in “Jumper settings and connections”.
In case the back cable entrance is used, the PG cable gland must be
replaced by the blind cap. See fig. F and J.
Fix the sensor as shown in fig. E. To ease the mounting of the wires in
the terminal block, the sensor block can be separated from the base
using a screwdriver. See fig. K.
Connect the sensor to the door controller as shown in fig. C, in case a
single sensor is used.
Align the lenses while following the guideline below:
a. Alignment using the laser alignment tool “APD140-LA01”:
Switch on the laser and place it in the emitter’s lens holder. Align the
laser towards the receiver lens.
Place the laser in the receiver’s lens holder and align it towards the
emitter lens.
Alignment within ±0,5° is sufficient.
Distance between sensors
Alignment within diameter
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
中文
DANSK
ITALIANO
b. Alignment using the alignment output:
Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings
and connections”) and place the alignment test cable “APD140TC01” in “Align put”. Connect also the test cable to a voltmeter (see
“Jumper settings and connections”).
Align the emitter and receiver lenses towards each other and continue doing so until the maximum voltage output is reached.
After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see
fig I).
c. Alignment using the flashing yellow LED:
Move the alignment jumper to position 2 (see “Jumper settings and
connections”).
The yellow LED can be used for aligning the sensors at distances up
to 6 m.
Adjust the emitter and receiver lenses until the yellow LED flashes
until it flashes with the highest speed or lights up steadily. If the
green LED is lit, the excess gain is higher than 4.
After alignment, move the alignment jumper back to position 1 (see
“Jumper settings and connections”).
Testing
The sensors must be tested to verify that they are working correctly after
installation.
1. Make sure that the sensors are installed according to instructions in
this manual.
6
No Action required
Off
Not aligned
Remove obstacle
3. Once the sensors have been aligned and there are no obstacles in the
light beam, the sensor function can be tested by passing a 50-mm cylinder through the light beam. First close to the emitter, secondly close
to the receiver, and finally in the centre between emitter and receiver.
Make sure that the yellow LED turns off and the relay output goes to
safe mode when the cylinder passes through the light beam. When the
cylinder is removed from the light beam, the LED goes back to normal.
4. Test that the sensors are performing correctly using the test body
700x300x200 mm according to EN12445 (EN12445 is to be merged
with the coming revision of EN12453).
Verification check of the door controller
To verify that cables, response times, relay outputs and sensors are working properly, we recommend testing the sensor before the door or gate
opens or closes by means of the sensor’s mute function.
”L”
Logic
im
”O”
Output
device
”TE”
Test
equipment
DANSK
Monitoring
”OTE”
Output
of “TE”
中文
”I”
im
PD140..
Sensor
ITALIANO
Designated architectures for a category-2 safety sensor EN13849-1
ENGLISH
Action
Aligned
DEUTSCH
Description
On
FRANÇAIS
Yellow LED
ESPAÑOL
2. Connect the power supply to both emitter and receiver and make sure
that no obstacles are present between them. The yellow LED is ON
(see “Jumper settings and connections”).
Door controller
7
START
DEUTSCH
ENGLISH
Functional verification procedure for the test input safety-related part of a
control system (SRP/CS)
NO
IS RELAY
ENERGIZED
FRANÇAIS
YES
ACTIVATE
TEST INPUT
ESPAÑOL
NO
YES
ITALIANO
DEACTIVATE
TEST INPUT
NO
DANSK
中文
IS RELAY
DEENERGIZED
IS RELAY
ENERGIZED
YES
NO MOVEMENT
ALLOWED
FUNCTIONALITY
ABNORMAL
FUNCTIONALITY
NORMAL
Maintenance
The photoelectric sensors do not require any particular maintenance. How
ever, it is recommended to inspect the sensors every six months by cleaning the optical parts and perform a test as described under “Testing”.
8
Position 3 (Steckbrücke entfernt):
Reichweite 0,6–6 m
Steckbrücke „Sync“:
Die Steckbrücke muss aktiviert werden (Position 2), wenn zwei Gruppen
von Sensoren und eine Wechselstromversorgung eingesetzt werden. Um
Übersprechen zwischen den beiden Sensorgruppen zu vermeiden, müssen die Versorgungsleitungen gekreuzt werden, damit die Emitter- und
Empfängergruppen synchronisiert werden können.
Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung)
Position 2: Synchronisation aktiviert
Steckbrücke „Align“ (Ausrichtung):
Die Steckbrücke aktiviert den Anschluss für den Ausrichtungsausgang,
und die gelbe LED zeigt die Signalstärke durch Blinken an. Die Steckbrücke
wird verwendet, um die Ausrichtung bei der Installation zu unterstützen.
Position 1: Ausrichtung deaktivieren (Standardeinstellung)
Position 2: Ausrichtung aktivieren
„Align Out“ (Ausrichtungsausgang)
100
200
Der Anschluss kann zusammen mit dem
300
0
als getrennt erhältlichen Zubehörkabel und
VOLT
einem Spannungsmessgerät verwendet werden. Die Ausgangsspannung beträgt 0–4
VDC. Je höher die Spannung, desto besser sind die Sensoren aufeinander
ausgerichtet.
9
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Position 1: Reichweite 12–60 m
(Standardeinstellung)
Position 2: Reichweite 6–12 m
ESPAÑOL
V+
VNC
C
NO
Steckbrücke „Dist“ (Entfernung):
Die Steckbrücke legt die nutzbare Reichweite der Sensoren fest.
Setzen Sie die Steckbrücke bei der
Installation je nach der Entfernung
zwischen den Sensoren in die richtige Position. Die Standardeinstellung
für die Reichweite beträgt 12–60
m. Wenn die Sensoren mit geringerem Abstand eingesetzt werden
und die Steckbrücke nicht auf die
richtige Position gesetzt wird, entspricht der optische Winkel nicht der
Sicherheitsnorm „ESPE Typ 2“.
ITALIANO
Dist
Sync
Align
Out
Gelbe LED
DANSK
Grüne LED
中文
Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse
Empfänger (PD140FNT60Q-02C)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Anzeigen:
Grüne LED:
Gelbe LED:
Zeigt die Stromversorgung des Empfängers an
EIN@EG > 4 (Ausrichtungsmodus)
Zeigt an, dass die Sensoren einander sehen können
(Ausrichtungsmodus deaktiviert).
Zeigt bei der Sensorausrichtung die Signalstärke durch
Blinken an (Ausrichtungsmodus aktiviert).
Verbindung zum Empfänger (PD140FNT60Q-02C)
Kabelanschluss
V+
V-
NC
C
NO
Funktion
12–24 VAC/DC Klasse 2
12–24 VAC/DC Klasse 2
NC-Relaisausgang (Öffner)
COM-Relaisausgang (gemeinsam)
NO-Relaisausgang (Schliesser). Sicherheitsmodus
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
Grüne Anzeige:
Diese Anzeige signalisiert, dass die
Stromversorgung des Sensors hergestellt wurde und der Sensor Infrarotlicht
abstrahlt.
Steckbrücke „Sync“ Synchronisation):
Grüne
Die Steckbrücke muss aktiviert
LED
V+ werden (Position 2), wenn zwei
V- Gruppen von Sensoren und eine
Sync
MU Wechselstromversorgung eingesetzt
werden. Um Übersprechen zwischen
Mute
den beiden Sensorgruppen zu vermeiden, müssen die Versorgungsleitungen
gekreuzt werden, damit die Emitter- und
Empfängergruppen synchronisiert werden können.
Position 1: Synchronisation deaktiviert (Standardeinstellung)
Position 2: Synchronisation aktiviert
Steckbrücke „Mute“ (Stummschaltung):
Diese Steckbrücke aktiviert die Funktion des Test-/Stummschaltungseingangs.
Position 1: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang
mit positivem Leiter verbunden (Standardeinstellung)
Position 2: Testfunktion aktiv, wenn Stummschaltungseingang
mit negativem Leiter verbunden
Verbindung zum Emitter (PD140FNT60MU-02C)
Kabelanschluss
Funktion
V+ 12–24 VAC/DC Klasse 2
V- 12–24 VAC/DC Klasse 2
MU Stummschaltungs-/Testeingang
10
Installation
Während der Installation muss das Steuerungssystem von der
Hauptstromversorgung getrennt werden. Falls Pufferbatterien
vorhanden sind, müssen diese ebenfalls getrennt werden.
11
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
Produktbeschreibung und Anwendungen
Die photoelektrischen Durchlichtsensoren PD140 sind für die Anwesenheitserkennung (Typ D gemäß EN12453) konstruiert und können bei Industrietüren und -toren sowie vergleichbaren Anwendungen eingesetzt werden, bei
denen Hindernisse durch Unterbrechung des Lichtstrahls zwischen Emitter
und Empfänger erkannt werden müssen.
Die Linsen können mechanisch angepasst und um ±100° in horizontaler
Richtung sowie ±30° in vertikaler Richtung verstellt werden, um optimale optische Ausrichtung zwischen Emitter und Empfänger zu erreichen – selbst auf
unebenen Oberflächen. (Siehe Abb. A und B). Die Sensoren sind mit einem
gegen Vandalismus geschützten Gehäuse ausgestattet.
中文
Warning
Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit bei der Installation. Es wird dringend empfohlen, das Handbuch vor der Installation
des Sensors aufmerksam zu lesen. Bewahren Sie das Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. Installation und Verwendung müssen gemäß den
aktuellen Vorschriften, Bestimmungen und Richtlinien erfolgen, um maximale
Sicherheit zu gewährleisten. Gemäß der aktuell geltenden europäischen Gesetzgebung sind Industrietüren und -tore in der Maschinenrichtlinie 98/37/
EG aufgeführt, genauer in folgenden Richtlinien: EN13241-1, EN12453,
EN12978. Für den nordamerikanischen Markt sind die Informationen den
neuesten UL325-Normen zu entnehmen. Die Informationen in diesem Handbuch sind für die Nutzung durch qualifizierte Installateure vorgesehen. Sie
sind nicht für den Endanwender der Tür bzw. des Tors vorgesehen. Der
PD140-Sensor darf ausschließlich auf die in diesem Handbuch beschriebene
Weise eingesetzt werden. Die unsachgemäße Verwendung kann Beschädigungen und oder Personenschäden nach sich ziehen.
• Nehmen Sie keinerlei Veränderungen an irgendwelchen Bauteilen vor,
und tauschen Sie diese nicht aus, sofern dies nicht ausdrücklich im
Handbuch beschrieben ist. Änderungen am Sensor können zu
Fehlfunktionen führen. Carlo Gavazzi lehnt jegliche Haftung für Schäden
ab, die aus Veränderungen des Sensors resultieren.
• Der Sensor darf ausschließlich in Durchlichtinstallationen eingesetzt
werden. Der Einsatz in Rückstrahlbetriebsart mithilfe eines Reflektors ist
nicht gestattet.
• Der Sensor muss auf einer festen, vibrationsfreien Oberfläche montiert
werden.
• Die richtige Kabel- und Leitergröße ist in den technischen Daten
angegeben.
• Stellen Sie sicher, dass Stromversorgung, Lastströme sowie sonstige
Parameter innerhalb der Spezifikationen des Sensors liegen.
Informationen zur EG-Konformitätserklärung finden Sie in einem
getrennten Dokument.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie mit der Installation fortfahren.
1.) Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit den Spezifikationen
des Sensors übereinstimmt.
2.) Für Entfernungen zwischen 0,6…6 m, 6…12 m und 12…60 m
beachten Sie die Einstellung der Steckbrücke für die Entfernung im
Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und Anschlüsse“.
3.) Der Emitter strahlt in einem Winkel unter ±5° ab (gemäß EN60496-2
ESPE2).
Wenn ein weiterer Sensor montiert wird, können Interferenzen
auftreten. Sensoren, die mit Wechselspannung arbeiten, können in
diesem Fall in der Synchronisationsbetriebsart angeschlossen
werden, um Übersprechen zu verhindern. Siehe Abb. G sowie
„Steckbrücke ‘Sync’“ im Abschnitt „Steckbrückeneinstellungen und
Anschlüsse“.
4.) Wenn die schwarze Kabeleinführung genutzt wird, muss die
PG-Kabelkappe durch die Blindkappe ersetzt werden.
Siehe Abb. F und J.
5.) Befestigen Sie den Sensor wie in Abb. E dargestellt. Um die
Montage der Leitungen an der Anschlussleiste zu erleichtern, kann
der Sensorblock mithilfe eines Schraubendrehers vom der
Grundplatte abgelöst werden. Siehe Abb. K.
6.) Schließen Sie den Sensor wie in Abb. C dargestellt am Türcontroller
an, wenn ein einzelner Sensor eingesetzt wird.
7.) Richten Sie die Linsen anhand der folgenden Anleitung aus:
a.) Ausrichtung mithilfe des Laserausrichtungswerkzeugs „APD140LA01“:
Schalten Sie den Laser ein, und platzieren Sie ihn in der
Linsenhalterung des Emitters. Richten Sie den Laser auf die
Empfängerlinse aus. Platzieren Sie den Laser in der Linsenhalterung des Empfängers, und richten Sie ihn auf den Emitter aus.
Eine Ausrichtung auf ±0,5° ist ausreichend.
Abstand zwischen den Sensoren Ausrichtung innerhalb des Durchmessers
b.)
c.)
12
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
Ausrichtung mithilfe des Ausrichtungsausgangs:
Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung auf Position 2
(siehe Abb. I), und versetzen Sie das Ausrichtungstestkabel
„APD140-TC01“ in die Betriebsart „Align put“. Schließen Sie das
Testkabel zusätzlich an einem Spannungsmessgerät an (siehe
Abb. I).
Richten Sie die Emitter- und Empfängerlinsen aufeinander
aus, und fahren Sie mit der Ausrichtung fort, bis die maximale
Ausgangsspannung erreicht ist. Setzen Sie nach der Ausrichtung
die Steckbrücke für die Ausrichtung wieder in Position 1 (siehe
Abb. I).
Ausrichtung mithilfe der blinkenden gelben LED:
Setzen Sie die Steckbrücke für die Ausrichtung in Position 2 (siehe
Abb. I).
Beschreibung
Aktion
Ein
Ausgerichtet
Keine Aktion erforderlich
Aus
Nicht ausgerichtet
Hindernis beseitigen
3.) Nachdem die Sensoren ausgerichtet und sichergestellt wurde, dass
sich kein Hindernis zwischen ihnen befindet, kann die Sensorfunktion
überprüft werden, indem ein 50-mm-Zylinder durch den Lichtstrahl
geführt wird. Zuerst in der Nähe des Emitters, dann in der Nähe
des Empfängers und schließlich in der Mitte zwischen Emitter und
Empfänger. Stellen Sie sicher, dass die grüne LED erlischt und der
Relaisausgang zum Sicherheitsmodus wechselt, wenn der Zylinder
den Lichtstrahl durchquert. Wenn der Zylinder aus dem Lichtstrahl
entfernt wird, wechselt die LED wieder zum Normalzustand.
4.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren ordnungsgemäß arbeiten, indem
Sie den Testkörper von 700 × 300 × 200 mm gemäß EN12445
einsetzen (EN12445 wird mit der kommenden Fassung von EN12453
zusammengeführt).
Vorgesehene Architekturen für einen Sicherheitssensor der Kategorie 2 gemäß EN13849-1
”L”
Logik
im
”O”
Ausgangsgerät
Überwachung
„TE“
Testausstattung
ENGLISH
DEUTSCH
中文
”I”
i
PD140.. m
Sensor
FRANÇAIS
Gelbe LED
ESPAÑOL
Test
Nach der Installation müssen die Sensoren getestet werden, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
1.) Stellen Sie sicher, dass die Sensoren gemäß den Anweisungen in
diesem Handbuch installiert wurden.
2.) Verbinden Sie Emitter und Empfänger mit der Stromversorgung, und
stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse zwischen Emitter
und Empfänger befinden. Die gelbe LED leuchtet auf (siehe Abb. I).
ITALIANO
Die gelbe LED kann zur Ausrichtung der Sensoren bis zu einer
Entfernung von 6 m genutzt werden. Richten Sie die Emitter- und
Empfängerlinsen so lange aufeinander aus, bis die gelbe LED mit
höchster Frequenz blinkt oder dauerhaft leuchtet. Wenn die grüne LED
leuchtet, liegt der Überschwingfaktor über 4.
Setzen Sie nach der Ausrichtung die Steckbrücke für die Ausrichtung
wieder in Position 1 (siehe Abb. I).
DANSK
„OTE“
Ausgang für
Testausstattung
Türcontroller
13
START
NEIN
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
Kontrolle des Türcontrollers
Um sicherzustellen, dass Kabel, Antwortzeiten, Relaisausgänge und Sensoren ordnungsgemäß arbeiten, wird ein Test des Sensors mithilfe der sensoreigenen Stummschaltungsfunktion empfohlen, bevor die Tür bzw. das Tor
geöffnet oder geschlossen wird. Funktionsnachweisverfahren für den sicherheitsgerichteten Testeingangsteil eines Steuerungssystems (SRP/CS)
Funktionsnachweisverfahren für den sicherheitsgerichteten Testeingangsteil
eines Steuerungssystems (SRP/CS)
RELAIS
ERREGT?
JA
ESPAÑOL
TESTEINGANG
AKTIVIEREN
ITALIANO
NEIN
RELAIS
UNERREGT?
JA
DANSK
TESTEINGANG
DEAKTIVIEREN
NEIN
RELAIS
ERREGT?
JA
中文
KEINE BEWEGUNG
ERLAUBT
FUNKTION ANORMAL
FUNKTION NORMAL
Instandhaltung
Die photoelektrischen Sensoren erfordern keine besondere Wartung. Es
wird jedoch empfohlen, die Sensoren alle sechs Monate zu überprüfen,
indem die optischen Teile gereinigt werden und, wie im Abschnitt “Test”
beschrieben, ein Test durchgeführt wird.
14
V+
V- Position 1 : distance 12 - 60 m par
NC défaut
C
Position 2 : distance 6 - 12 m
NO
Position 3 (cavalier déposé) : distance 0,6 - 6 m
Cavalier sync (sync jumper) :
Cavalier sync (sync jumper) : sur
un système à deux jeux de capteurs alimenté en CA, le cavalier doit être
activé (en position 2). Pour éviter les interférences entre les deux jeux de
capteurs, les cordons d’alimentation doivent être croisés pour synchroniser
les ensembles émetteurs et récepteurs.
Position 1: fonction sync désactivée (par défaut)
Position 2: fonction sync activée
Cavalier alignement (align jumper) :
ce cavalier active le connecteur « défaut d’alignement » ; la fréquence de
clignotement de la LED jaune indique la force du signal d’alignement. Ce
cavalier sert d’assistant à l’alignement des capteurs en cours d’installation.
Align out (sortie alignement) : le connecteur
est utilisable avec un câble accessoire à
approvisionner séparément, et un voltmètre.
La tension de sortie est comprise entre 0 et
4 Vcc. Une tension très élevée indique un
alignement correct des capteurs.
ENGLISH
DEUTSCH
中文
Position 1 : fonction alignement désactivée (par défaut)
Position 2 : fonction alignement activée
FRANÇAIS
Cavalier distance (dist jumper) :
Ce cavalier règle les distances de
détection utilisables sur les capteurs.
Lors de l’installation des capteurs,
régler le cavalier à la position correcte en fonction de la distance entre
les capteurs. Réglage de la distance
de détection par défaut : 12 – 60 m.
Si les capteurs sont utilisés avec une
distance de détection plus courte et
si le cavalier est incorrectement positionné, l’angle optique ne peut satisfaire la norme de sécurité « ESPE
type 2 » :
ESPAÑOL
Dist
Sync
Align
Out
LED jaune
ITALIANO
LED verte
DANSK
Position des cavaliers et connexions
Récepteur (PD140FNT60Q-02C)
100
200
300
0
VOLT
15
ENGLISH
DEUTSCH
Connexion au récepteur (PD140FNT60Q-02C)
Connexion filaire
V+
V-
NF
C
NO
Voyant vert :
Indique que le capteur est alimenté et
qu’il émet une lumière infrarouge.
LED
verte
DANSK
ITALIANO
Sync
Mute
中文
Fonction
12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
sortie relais NF
sortie relais COM
sortie relais NO, mode sécuritaire
Émetteur (PD140FNT60MU-02C)
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Indicateurs :
LED verte : le récepteur est alimenté électriquement.
ON@EG>4 (mode alignement)
LED jaune : un capteur voit l’autre et réciproquement (mode alignement
désactivé). Indique la force du signal d’alignement du capteur
(mode alignement activé).
Cavalier sync (sync jumper) :
sur un système à deux jeux de capteurs alimentés en CA, le cavalier doit
V+
être activé (en position 2). TPour éviter
V- les interférences entre les deux jeux
MU de capteurs, les cordons d’alimentation
doivent être croisés afin de synchroniser
les ensembles émetteurs et récepteurs.
Position 1 : Fonction sync désactivée
(par défaut)
Position 2 : Fonction sync activée
Cavalier test (test jumper) :
Ce cavalier modifie la fonction de l’entrée test/coupure
Position 1 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée
au fil plus (+) (position par défaut)
Position 2 : Fonction test activée lorsque l’entrée coupure est connectée
au fil moins (-)
Connexion à l’émetteur (PD140FNT60MU-02C)
Connexion filaire
V+
V-
MU
16
Fonction
12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
12-24 Vca/cc Alim. Classe 2
Entrée coupure/test
Description du produit et applications
Les capteurs photoélectriques PD140 de type cellule barrage sont conçus
pour détecter une présence (Type D selon EN12453) ; ils peuvent être utilisés
avec des portes et portails industriels ou dans des applications similaires où
la détection d’obstacles coupe le faisceau lumineux entre l’émetteur et le récepteur. Les capteurs sont conçus avec un réglage mécanique des lentilles,
horizontalement à ±100° et verticalement à ±30° afin d’obtenir un alignement
optique correct entre l’émetteur et le récepteur même sur des surfaces irrégulières. (Voir Figures A et B). Le capteur est encapsulé dans un boîtier
robuste en aluminium avec capot anti vandalisme.
Installation
En cours d’installation, le système de commande doit être déconnecté de l’alimentation principale.
Le cas échéant, les batteries de secours doivent être également
déconnectées.
17
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
• Ne jamais modifier ni remplacer des composants quelconques sauf si
le manuel le stipule. Toute altération du capteur peut conduire à des
dysfonctionnements. Carlo Gavazzi décline toute responsabilité pour
toutes détériorations résultant de modifications apportées aux capteurs.
• Le capteur doit être utilisé dans des installations de type cellule barrage
seulement et jamais en mode réflexe par le biais d’un réflecteur.
• Le capteur doit être impérativement monté sur une surface massive
exempte de vibration.
• Le câble et la section correcte des conducteurs sont spécifiés dans les
caractéristiques.
• S’assurer que l’alimentation, les courants de charge et tous autres para
mètres se situent à l’intérieur des caractéristiques nominales du capteur.
Les informations relatives à la déclaration de conformité CE sont
présentées dans un document séparé.
中文
Attention Danger
Instructions de sécurité
Ce manuel contient des instructions importantes relatives à la sécurité en
cours d’installation. Avant d’installer un capteur, nous vous conseillons vivement de lire le manuel avec la plus grande attention. Conserver le manuel à
portée pour utilisation future. Afin de garantir une sécurité maximale, installer
et utiliser le capteur en respectant scrupuleusement la législation, les clauses et réglementations les plus récentes. Selon la législation européenne la
plus récente, les portes et les portails industriels sont listés dans la directive
98/37/CE des équipements mécaniques et plus particulièrement, dans les
normes EN13241-1; EN12453; EN12978.
Pour le marché nord-américain, les informations sont listées dans les normes
UL325 les plus récentes. Les informations contenues dans ce manuel doivent
être utilisées par des installateurs qualifiés. Les informations contenues dans
ce manuel doivent être utilisées par des installateurs qualifiés. Leur usage
n’est en aucun cas destiné à l’utilisateur final de la porte ou du portail.
Le capteur PD140 doit être utilisé seulement en stricte conformité avec les
instructions décrites dans ce manuel.
Toute utilisation abusive est susceptible de provoquer un préjudice corporel
ou une avarie du matériel.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Avant de poursuivre l’installation, vérifier les points suivants.
1. Constater que l’alimentation est conforme aux caractéristiques du capteur.
2. Pour des distances de détection entre 0,6 m et 6 m, 6 m et 12 m ou 12
m et 60 m, vérifier la position du cavalier distance (dist. jumper) comme
indiqué dans la section « Position des cavaliers et connexions ».
3. Constater que l’angle d’émission de la lumière transmise par l’émetteur
est inférieur à ±5° (selon EN60496-2 ESPE2).
Le cas échéant, le montage d’un ensemble émetteur et récepteur supplémentaire est susceptible de provoquer des interférences. Dans ce
cas, deux ensembles de capteurs avec alimentation CA peuvent être
connectés en mode synchronisation pour éliminer les interférences.
Voir figure G et se reporter également à l’alinéa « Cavalier Sync » de la
section « Position des cavaliers et connexions ».
4. En cas d’utilisation de l’entrée de câble par l’arrière, remplacer impérativement le presse-étoupe du câble PG par un capuchon d’obturation.
Voir Fig. F et J.
5. Fixer le capteur comme illustré en Figure E. Pour faciliter le montage des
fils dans le bornier, séparer le bloc capteur de la base au moyen d’un
tournevis. Voir Figure K.
6. Connecter le capteur au contrôleur de porte comme illustré en Figure C
(dans le cas où un capteur seulement est utilisé).
7. Aligner les lentilles selon les instructions suivantes :
a. L’alignement s’effectue au moyen de l’outil d’alignement au laser «
APD140-LA01 » :
Mettre le laser sous tension et le placer dans le porte-lentille de
l’émetteur. Aligner le laser en direction de la lentille du récepteur.
Placer le laser dans la lentille du récepteur et l’aligner en direction de
la lentille de l’émetteur.
Un alignement à ±0,5 degré est suffisant.
b.
c.
18
Distance entre capteurs
Alignement à l'intérieur du diamètre
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
Alignement au moyen de la sortie alignement :
Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I) et
connecter le câble APD140-TC01 de test d’alignement à la
sortie Alignement (Align out). Raccorder également le câble de test
APD140-TC01 à un voltmètre (voir Figure I).
Aligner les lentilles de l’émetteur et du récepteur en direction l’une
de l’autre et continue jusqu’à obtention de la tension de sortie
maximale. Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en
position 1 (voir Figure I).
Alignement via la la LED clignotante jaune :
Mettre le cavalier d’alignement en position 2 (voir Figure I).
La LED jaune peut être utilisée pour aligner les capteurs jusqu’à
des distances de 6 m.
Ajuster les lentilles de l’émetteur et du récepteur jusqu’à ce que la
LED jaune clignote le plus rapidement possible ou qu’elle reste
Aucune action requise
Éteinte
Non alignés
Enlever l’obstacle
3. Une fois les capteurs alignés et après s’être assuré que la trajectoire
du signal optique est libre de tout obstacle, tester la fonction du
capteur comme suit : Couper le faisceau lumineux avec un cylindre
de 50 mm, d’abord près de l’émetteur, ensuite près du récepteur et
enfin au centre, entre l’émetteur et le récepteur.
Constater que la LED jaune s’éteint et que la sortie relais passe en
mode sécuritaire lorsque le cylindre coupe le faisceau lumineux.
Lorsque le faisceau lumineux n’est plus coupé (cylindre enlevé) la
LED jaune repasse à l’état normal.
4. Muni d’un corps de test de 700x300x200 mm, tester la bonne
performance des capteurs selon EN12445 (la norme EN12445 va être
prochainement fusionnée avec la révision prévue de EN12453).
Architectures éligibles pour un capteur de sécurité de catégorie 2 selon
EN13849-1
im
Dispositif
de sortie
«O»
Surveillance
Équipement
de test « TE »
ENGLISH
DANSK
Logique
«L»
« OTE »
Sortie de
« TE »
中文
”I”
im
PD140..
Capteur
DEUTSCH
Action
Alignés
FRANÇAIS
Description
Allumée
ESPAÑOL
LED jaune
ITALIANO
allumée en fixe. Si la LED verte est allumée, l’excédent de gain est
supérieur à 4.
Après alignement, remettre le cavalier d’alignement en position 1
(voir Figure I).
Test
Les capteurs doivent être testés afin de vérifier leur bon fonctionnement
après installation.
1. Constater que les capteurs sont installés conformément aux instructions
du manuel.
2. Connecter l’alimentation à l’émetteur et au récepteur en s’assurant qu’il
n’y a aucun obstacle entre les deux. La LED jaune est allumée (voir Figure I).
Contrôleur de porte
19
Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la partie sécurité de l’entrée de test d’un système de commande (SRP/CS)
DÉBUT
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
Contrôle de vérification du contrôleur de porte
Afin de vérifier que les câbles, temps de réponse, sorties relais et capteurs
fonctionnent correctement, Carlo Gavazzi recommande de tester le capteur au moyen de la fonction Test/Coupure, avant ouverture ou fermeture
de la porte/du portail. Mode opératoire de vérification fonctionnelle de la
partie sécurité de l’entrée de test d’un système de commande (SRP/CS)
NON
LE RELAIS
EST-IL EXCITÉ ?
OUI
ESPAÑOL
ACTIVER L'ENTRÉE
DE TEST
ITALIANO
NON
LE RELAIS
EST-IL
DÉSEXCITÉ ?
OUI
DANSK
DÉSACTIVER
L'ENTRÉE DE TEST
NON
LE RELAIS
EST-IL EXCITÉ ?
中文
OUI
AUCUN MOUVEMENT
ADMISSIBLE
FUNCTIONALITÉ
ANORMALE
FUNCTIONALITÉ
NORMALE
Maintenance
Aucune maintenance particulière n’est requise pour les capteurs photoélectriques. Cependant, il convient de les vérifier deux fois par an, de nettoyer la
partie optique et de les tester comme décrit dans la section « Test ».
20
Puente de conexión sinc.:
El puente de conexión debe estar
habilitado (posición 2) si se utilizan
dos conjuntos de sensores y una fuente de alimentación CA. Para prevenir
las interferencias entre los dos conjuntos de sensores, es necesario cruzar
los cables de alimentación para sincronizar los conjuntos de emisor y
receptor.
Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función sinc.
Puente de conexión de alineación:
El puente de conexión habilita la alineación del conector de salida y el LED
amarillo indica la intensidad de la fuerza de alineación parpadeando.
Este puente de conexión sirve de asistencia para la alineación de los sensores durante la instalación.
Posición 1: Deshabilitar función alineación (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función alineación
Conector de salida de alineación:
El conector puede utilizarse junto con el cable
auxiliar, a la venta por separado, y un voltímetro. La tensión de salida es de 0 - 4 V CC.
Cuanto mayor sea la tensión, mejor será la
alineación entre los sensores.
100
200
300
0
VOLT
21
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
V+
V- Posición 1: rango de 12 - 60 m
(predeterminado)
NC
C
Posición 2: rango de 6 - 12 m
NO
Posición 3 (retirado): rango de
0,6 - 6 m
ESPAÑOL
Puente de conexión dist.:
El puente de conexión establece los
rangos utilizables de los sensores.
A la hora de instalar los sensores,
coloque el puente de conexión en la
posición correcta dependiendo de la
distancia existente entre los sensores. El ajuste de rango predeterminado es de 12 – 60 m. Si los sensores
se utilizan con un rango más corto y
el puente de conexión no se desplaza a la posición correcta, el ángulo
óptico no respetará la norma de
seguridad “ESPE tipo 2”:
ITALIANO
Dist
Sync
Align
Out
LED amarillo
DANSK
LED verde
中文
Configuración y conexiones de los puentes de conexión
Receptor (PD140FNT60Q-02C)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Indicadores:
LED verde: Indica el encendido del receptor
ON@EG>4 (modo de alineación)
LED amarillo: Indica que los sensores se ven mutuamente
(modo de alineación deshabilitado).
Indica la intensidad de la fuerza de alineación de los
sensores parpadeando (modo de alineación habilitado).
Conexión al receptor (PD140FNT60Q-02C)
Conexión de cables Función
V+ 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
V- 12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
NA Salida de relé NA
C Salida de relé COM
NC Salida de relé NC. Modo seguro
Emitter (PD140FNT60MU-02C)
Indicador verde:
Indica que el sensor recibe alimentación
y emite luz infrarroja.
LED
verde
Sync
Mute
Puente de conexión sinc.:
El puente de conexión debe estar
habilitado (posición 2) si se utilizan dos
V+
conjuntos de sensores y una fuente de
V- alimentación CA.
MU Para prevenir las interferencias entre
los dos conjuntos de sensores, es
necesario cruzar los cables de alimentación para sincronizar los conjuntos de emisor y receptor.
Posición 1: Deshabilitar función sinc. (predeterminado)
Posición 2: Habilitar función sinc.
Puente de conexión de mute:
Este puente de conexión cambia la función de la entrada de prueba/
mute.
Posición 1: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada
al cable positivo (opción predeterminada)
Posición 2: Función de prueba activa cuando la entrada está conectada
al cable negativo
Conexión al emisor (PD140FNT60MU-02C)
Conexión de cables Función
V+
12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
V12-24 VCA/CC, alimentación de clase 2
MU Mute / entrada de prueba
22
Antes de realizar la instalación, realice las siguientes comprobaciones.
1. Compruebe que la fuente de alimentación cumpla las especificaciones
del sensor.
23
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
Descripción de producto y aplicaciones
Los sensores fotoeléctricos de haz continuo PD140 están diseñados para la
detección de presencia (tipo D según EN12453) y pueden utilizarse en aplicaciones con puertas o portones industriales que precisen la detección de
obstáculos que interrumpan el haz de luz desde el emisor hasta el receptor.
Las lentes se pueden ajustar mecánicamente y son ajustables ±100° en dirección horizontal y ±30° en dirección vertical para la alineación óptica correcta entre el emisor y el receptor, incluso en superficies no uniformes.
(Véanse las fig. A y B).
El sensor está integrado en una caja de aluminio a prueba de actos vandálicos.
Instalación
El sistema de control debe estar desconectado de la fuente de alimentación principal durante la instalación. En caso de haber baterías de repuesto, también es necesario desconectarlas.
中文
Advertencia
Precauciones de seguridad
Este manual contiene información importante sobre la seguridad durante la
instalación. Recomendamos encarecidamente que lea el manual con atención antes de instalar el sensor. Guarde el manual para consultarlo más adelante. La instalación y el uso deben llevarse a cabo respetando las leyes, disposiciones y normas vigentes con el fin de garantizar una seguridad máxima.
Según la legislación europea vigente, las puertas y los portones industriales
están regidos por la Directiva 98/37/CE sobre maquinaria y, más concretamente, por las siguientes disposiciones: EN13241-1; EN12453; EN12978.
En el caso del mercado norteamericano, esta información la cubren las normas UL325 más recientes. La información que contiene este manual debe
ser utilizada por instaladores cualificados y no está concebida para su uso
por parte del usuario final de la puerta o portón. El sensor PD140 debe utilizarse únicamente según lo descrito en este manual.
Su uso indebido puede provocar daños y lesiones.
• No modifique o cambie ningún componente salvo que así se especifique
en el manual. Los cambios en el sensor pueden provocar averías.
Carlo Gavazzi se exime de toda responsabilidad por daños debidos a la
modificación de los sensores.
• El sensor debe utilizarse únicamente en instalaciones de haz continuo, y
no en modo retrorreflectante utilizando un reflector.
• El sensor debe instalarse en una superficie sólida sin vibraciones.
• En las especificaciones se indican las dimensiones correctas de los
cables y conductores.
• Asegúrese de que la alimentación de corriente y las corrientes de carga,
así como el resto de parámetros, cumplan las especificaciones del
sensor.
Para obtener información sobre la Declaración de conformidad CE,
consulte un documento independiente.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
2. Para distancias entre 0,6 m…6 m, 6 m…12 m o 12 m…60 m, consulte
la configuración del puente de conexión distanciador en “Configuración y conexiones de los puentes de conexión”.
3. El emisor emite luz en un ángulo inferior a ±5° (según EN60496-2
ESPE2). Si se instala un sensor adicional, pueden producirse interferencias. En tal caso, para los sensores con alimentación CA, es posible
conectar dos conjuntos de sensores en modo de sincronización con el
fin de eliminar las interferencias. Véase la fig. G y consulte el apartado
“Puente de conexión sinc.” en “Configuración y conexiones de los
puentes de conexión”.
4. Si se utiliza la entrada de cable trasera, es necesario sustituir el prensaestopas PG por la tapa ciega. Véanse las fig. F y J.
5. Instale el sensor como se muestra en la fig. E. Para facilitar el montaje
de los cables en el bloque de terminales, puede separar el bloque de
sensores de la base utilizando un destornillador. Véase la fig. K.
6. Conecte el sensor al controlador de puerta como se muestra en la fig.
C, en caso de utilizar un solo sensor.
7. Alinee las lentes siguiendo el procedimiento descrito a continuación:
a. Alineación utilizando la herramienta de alineación con láser
“APD140-LA01”:
Encienda el láser y colóquelo en el soporte de la lente del emisor.
Alinee el láser respecto a la lente del receptor. Coloque el láser en
el soporte de la lente del receptor y alinéelo respecto al emisor.
Es suficiente con una alineación dentro de un margen de ±0,5°.
Distancia entre sensores
Alineación dentro del diámetro
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
b. Alineación utilizando la salida de alineación:
Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2
(véase la fig. I) y coloque el cable de prueba de alineación
“APD140-TC01” en “Align put”.
Conecte también el cable de prueba a un voltímetro (véase
la fig. I).
Alinee las lentes del emisor y del receptor recíprocamente y siga
haciéndolo hasta que se alcance la tensión de salida máxima.
Tras la alineación, vuelva a desplazar el puente de conexión de
alineación a la posición 1 (véase la fig. I).
c. Alineación utilizando el LED amarillo:
Desplace el puente de conexión de alineación a la posición 2
(véase la fig. I).
El LED amarillo se puede utilizar para alinear los sensores a una
distancia de hasta 6 m. Ajuste las lentes del emisor y el receptor
hasta que el LED amarillo se ilumine parpadeando a velocidad
máxima o hasta que se quede encendido. Si el LED verde está
encendido, la ganancia excesiva es superior a 4.Tras la alineación,
vuelva a desplazar el puente de conexión de alineación a la
posición 1 (véase la fig. I).
24
Acción
Alineado
No se requiere ninguna acción
Apagado
No alineado
Retire los obstáculos
3. Una vez se hayan alineado los sensores y no haya ningún obstáculo
en el haz de luz, es posible comprobar el funcionamiento de los
sensores pasando un cilindro de 50 mm por el haz de luz. Primero
páselo cerca del emisor; a continuación, cerca del receptor y, por
último, en el centro, entre el emisor y el receptor. Asegúrese de que
el LED amarillo se apague la salida de relé acceda al modo seguro
cuando el cilindro pase por el haz de luz. Al retirar el cilindro del haz
de luz, el LED vuelve a su estado normal.
4. Compruebe que los sensores funcionan correctamente utilizando
el objeto de prueba de 700x300x200 mm según EN12445 (EN12445
se combinará con la próxima revisión de EN12453).
"L"
Lógica
im
”O”
Dispositivo
de salida
”TE”
Equipo
de pruebas
ENGLISH
DANSK
Supervisión
”OTE”
Salida
de “TE”
中文
”I”
im
PD140..
Sensor
ITALIANO
Arquitecturas establecidas para un sensor de seguridad de categoría 2
según EN13849-1
DEUTSCH
Descripción
Encendido
FRANÇAIS
LED amarillo
ESPAÑOL
Pruebas
Tras la instalación, es necesario comprobar los sensores para verificar que
funcionan correctamente.
1. Asegúrese de que los sensores estén instalados según las
instrucciones de este manual.
2. Conecte la alimentación de corriente al emisor y al receptor y
asegúrese de que no haya obstáculos entre ellos. El LED amarillo se
enciende (véase la fig. I).
Controlador de puerta
25
Procedimiento de verificación del funcionamiento para la parte de seguridad de la entrada de prueba de un sistema de control (SRP/CS)
DEUTSCH
ENGLISH
Verificación del controlador de puerta
Para comprobar el funcionamiento correcto de los cables, los tiempos de
respuesta, las salidas de relé y los sensores, recomendamos probar el sensor antes de que la puerta o el portón se abran o se cierren utilizando la
función de mute del sensor.
INICIO
FRANÇAIS
NO
¿EL RELÉ
TIENE
ALIMENTACIÓN?
SÍ
ESPAÑOL
ACTIVAR ENTRADA
DE PRUEBA
ITALIANO
NO
¿EL RELÉ NO
TIENE
ALIMENTACIÓN?
SÍ
DANSK
DESACTIVAR
ENTRADA
DE PRUEBA
NO
¿EL RELÉ
TIENE
ALIMENTACIÓN?
中文
SÍ
NO SE PERMITE
MOVIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
ANÓMALO
FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Mantenimiento
Los sensores fotoeléctricos no precisan ningún mantenimiento específico.
No obstante, se recomienda inspeccionar los sensores cada seis meses,
mediante la limpieza de las piezas ópticas, así como la realización de una
prueba según lo descrito en “Comprobación”.
26
Posizione 3 (senza ponticello):
Distanza 0,6-6 m
Ponticello SYNC:
Se si utilizzano due set di sensori e
un alimentatore CA, il ponticello deve
essere nella posizione 2 (sincronizzazione attivata). Per evitare interferenze tra i due set di sensori, i cavi di alimentazione devono essere incrociati in
modo da sincronizzare i set di emettitori e ricevitori.
Posizione 1: Funzione di sincronizzazione disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di sincronizzazione attivata
Ponticello ALIGN:
Questo ponticello abilita il connettore utilizzato per l’allineamento esterno;
il LED giallo, lampeggiando, indica l’intensità del segnale di allineamento.
Il ponticello si usa per facilitare l’allineamento dei sensori durante l’installazione.
Posizione 1: Funzione di allineamento disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di allineamento attivata
Align out:
Il connettore si può utilizzare insieme al cavo accessorio, acquistabile a
parte, e a un voltmetro. La tensione di uscita
100
200
è compresa tra 0 e 4 VCC. Quanto più alta è
300
0
la tensione, tanto migliore sarà l’allineamento
VOLT
tra i sensori.
Indicatori:
27
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Posizione 1: Distanza 12-60 m (predefinita)
Posizione 2: Distanza 6-12 m
ESPAÑOL
V+
VNC
C
NO
ITALIANO
Dist
Sync
Align
Out
Ponticello DIST:
Questo ponticello consente di definire la distanza utile dei sensori.
Quando si installano i sensori, collocare il ponticello nella posizione
adeguata, in base alla distanza tra i
sensori. L’impostazione predefinita è
12-60 m. Se la distanza tra i sensori
è inferiore e non si sposta il ponticello
a destra, l’angolo ottico non sarà
conforme allo standard di sicurezza
“ESPE tipo 2”:
LED giallo
DANSK
LED verde
中文
Impostazioni dei ponticelli e collegamenti
Ricevitore (PD140FNT60Q-02C)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中文
Indicatori:
LED verde: Indica la potenza in ricezione ON con EG>4
(modalità di allineamento)
LED giallo: Indica che i sensori sono in grado di “vedersi” (modalità di
allineamento disattivata).
Lampeggiando indica l’intensità del segnale di allineamento
dei sensori (modalità di allineamento attivata).
Collegamento del ricevitore (PD140FNT60Q-02C)
Cablaggio
V+
V-
NC
NC
NO
Funzione
Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
Uscita relè NC
Uscita COM
Uscita relè NO. Modalità di sicurezza
Emettitore (PD140FNT60MU-02C)
Indicatore verde:
Indica che il sensore è alimentato ed
emette luce infrarossa.
LED
verde
Sync
Mute
Ponticello SYNC:
Per evitare interferenze tra i due set di
sensori, i cavi di alimentazione devono
V+
essere incrociati in modo da sincronizV- zare i set di emettitori e ricevitori.
MU
Posizione 1: Funzione di sincronizzazione disattivata (predefinito)
Posizione 2: Funzione di sincronizzazione attivata
Ponticello MUTE:
Questo ponticello consente di modificare la funzione dell’ingresso TEST/
MUTE.
Posizione 1: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al filo
positivo (predefinito)
Posizione 2: La funzione di test si attiva collegando l’ingresso MUTE al
filo negativo
Collegamento dell’emettitore (PD140FNT60MU-02C)
Cablaggio
V+
V-
MU
28
Funzione
Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
Alimentazione 12-24 VCA/CC, classe 2
Ingresso MUTE/TEST
Installazione
Durante l’installazione, il sistema di controllo deve essere scollegato dalla rete elettrica.
Se sono presenti batterie di riserva, devono essere anch’esse scollegate.
Verificare i seguenti punti prima di procedere con l’installazione.
1. Verificare che l’alimentazione sia conforme alle specifiche del sensore.
2. Per le distanze 0,6 m … 6 m, 6 m … 12 m o 12 m … 60 m, osservare
le impostazioni dei ponticelli distanza nella sezione “Impostazioni dei
ponticelli e collegamenti”.
29
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
Descrizione del prodotto e sue applicazioni
I sensori fotoelettrici a sbarramento PD140 sono progettati per il rilevamento
della presenza (tipo D ai sensi della norma EN12453) e si possono utilizzare
in portoni o cancelli industriali, o in applicazioni analoghe, per il rilevamento
degli ostacoli che interrompono il fascio luminoso tra l’emettitore e il ricevitore. Le lenti si possono regolare meccanicamente; sono regolabili di ±100° in
orizzontale e di ±30° in verticale per realizzare l’allineamento ottico corretto
tra emettitore e ricevitore, anche su superfici irregolari (vedere fig. A e B).
Il sensore è incapsulato in una custodia di alluminio a prova di vandalismo.
中文
Avvertenza
Misure di sicurezza
Questo manuale contiene importanti informazioni riguardanti la sicurezza
durante l’installazione; si consiglia vivamente di leggere il manuale con attenzione prima di installare il sensore. Conservare il manuale per consultarlo
in futuro. Durante l’installazione e l’utilizzo occorre rispettare tutte le leggi,
le disposizioni e le norme più aggiornate al fine di garantire la massima sicurezza. Ai sensi della legislazione europea, i portoni e i cancelli industriali
sono regolamentati dalla Direttiva macchine 98/37/CE, in particolare dalle
disposizioni EN13241-1, EN12453, EN12978.
Per il mercato del Nord America, le informazioni pertinenti sono indicate nelle
norme UL325. Le informazioni riportate in questo manuale sono destinate a
installatori qualificati: non sono rivolte all’utente finale del portone o del cancello. Il sensore PD140 deve essere utilizzato solo nei modi descritti in questo
manuale. L’uso improprio può causare danni e lesioni personali.
• Non modificare o alterare i componenti se non è specificato nel manuale.
Modificando il sensore si possono provocare malfunzionamenti.
Carlo Gavazzi declina qualsiasi responsabilità in relazione a eventuali
danni derivanti da modifiche ai sensori.
• Il sensore deve essere utilizzato solo in impianti a sbarramento e non in
sistemi retroriflettenti con riflettore.
• Il sensore deve essere installato su una superficie stabile e non soggetta
a vibrazioni.
• Le dimensioni corrette dei cavi e dei conduttori sono indicate nelle
specifiche.
• Verificare che l’alimentazione e i carichi, così come tutti gli altri parametri,
siano conformi alle specifiche del sensore.
Le informazioni relative alla Dichiarazione di conformità CE sono
disponibili in un documento separato.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
3. L’emettitore emette luce a un angolo inferiore a ±5° (in conformità alla
EN60496-2 ESPE2).
Se si monta un altro set di sensori possono verificarsi interferenze.
In questo caso, per i sensori alimentati a corrente alternata, è possibile
collegare due set di sensori in modalità di sincronizzazione per eliminare
le interferenze. Consultare la fig. G e il paragrafo “Ponticello SYNC” nella
sezione “Impostazioni dei ponticelli e collegamenti”.
4. Se si utilizza l’ingresso posteriore del cavo, il pressacavo PG deve
essere sostituito dal tappo. Vedere le fig. F e J.
5. Fissare il sensore come mostrato nella fig. E. Per agevolare l’installazione
dei fili sulla morsettiera, si può separare il blocco-sensore dalla base con
un cacciavite. Vedere fig. K.
6. Se si utilizza un unico sensore, collegarlo al controller sulla porta, come
mostrato in fig. C.
7. Allineare le lenti attenendosi alle linee guida riportate di seguito:
a. Realizzare l’allineamento usando lo strumento di allineamento laser
“APD140-LA01”:
Accendere il laser e inserirlo nel supporto della lente dell’emettitore.
Allineare il laser alla lente del ricevitore. Posizionare il laser nel
supporto della lente del ricevitore e allinearlo all’emettitore.
Un allineamento entro ±0,5° è sufficiente.
Distanza tra i sensori
Diametro entro il quale si ha l’allineamento
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
b.
c.
Realizzare l’allineamento usando l’uscita di allineamento:
Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2
(vedere fig. I) e posizionare il cavo di test dell’allineamento
“APD140-TC01” in “ALIGN OUT”.
Collegare anche il cavo di test a un voltmetro (vedere fig. I).
Allineare tra loro la lente dell’emettitore e quella del ricevitore, fino a
raggiungere la massima tensione in uscita.
Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento
(ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I).
Realizzare l’allineamento usando il LED giallo lampeggiante:
Spostare il ponticello di allineamento (ALIGN) nella posizione 2
(vedere fig. I). Il LED giallo si può utilizzare per allineare i sensori
fino alla distanza di 6 m. Regolare la lente dell’emettitore e quella
del ricevitore finché il LED giallo lampeggia alla massima velocità o
rimane illuminato. Se il LED verde è acceso, il guadagno in eccesso
è superiore a 4.
Al termine dell’allineamento, riportare il ponticello di allineamento
(ALIGN) nella posizione 1 (vedere fig. I).
Test
Dopo l’installazione occorre seguire il test dei sensori per verificare che
funzionino correttamente.
30
Acceso
Allineato
Nessuna azione necessaria
Spento
Non allineato
Rimuovere l'ostacolo
3. Dopo aver allineato i sensori e verificato che non ci siano ostacoli a
interrompere il fascio luminoso, si può testare la funzionalità del
sensore facendo passare un cilindro da 50 mm attraverso il fascio
luminoso. Prima vicino all’emettitore, quindi vicino al ricevitore, infine
a metà tra emettitore e ricevitore. Quando il cilindro attraversa il fascio
luminoso, verificare che il LED giallo si spenga e che l’uscita relè passi
alla modalità di sicurezza. Quando il cilindro viene rimosso dal fascio
luminoso, il LED torna normale.
4. Verificare che i sensori funzionino correttamente utilizzando l’elemento
di test da 700x300x200 mm conforme alla EN12445 (la norma
EN12445 verrà fusa con la EN12453 in occasione della prossima
revisione).
Architetture destinate a un sensore di sicurezza di categoria 2, EN13849-1
Logica
"L"
im
Dispositivo
di
uscita "O"
ITALIANO
”I”
im
PD140..
Sensore
Monitoraggio
Uscita
"OTE" di
"TE"
DANSK
Apparecchiatura
di test
"TE"
ENGLISH
Azione
DEUTSCH
Descrizione
FRANÇAIS
LED giallo
ESPAÑOL
1. Verificare che i sensori siano installati seguendo le istruzioni del
presente manuale.
2. Collegare l’alimentatore all’emettitore e al ricevitore, quindi verificare
che non ci siano ostacoli tra di loro. Il LED giallo è acceso (vedere fig. I).
Verifica dei cavi del controller sul portone
Per verificare che i cavi, i tempi di risposta, le uscite relè e i sensori funzionino
correttamente, si consiglia di eseguire il test del sensore prima dell’apertura
o della chiusura del portone o del cancello tramite la funzione MUTE del
sensore.
31
中文
Controller porta
INIZIO
DEUTSCH
ENGLISH
Procedura di verifica funzionale per gli elementi correlati alla sicurezza del
segnale di test in un sistema di controllo (SRP/CS).
NO
Il relè
è eccitato?
FRANÇAIS
SÌ
ATTIVARE IL
SEGNALE DI TEST
ESPAÑOL
NO
SÌ
DISATTIVARE
IL SEGNALE
DI TEST
ITALIANO
DANSK
中文
Il relè è
diseccitato
NO
Il relè
è eccitato?
SÌ
NESSUN MOVIMENTO
CONSENTITO
FUNZIONALITÀ
ANOMALA
FUNZIONALITÀ
NORMALE
Manutenzione
I sensori fotoelettrici non richiedono alcuna particolare manutenzione. Si
raccomanda tuttavia di ispezionare i sensori ogni sei mesi, pulendone le
parti ottiche ed eseguendo un test come descritto nel paragrafo “Test”.
32
Position 1: 12 - 60 m rækkevidde
(standard)
Position 2: 6 - 12 m rækkevidde
Position 3 (fjernet): 0,6 - 6 m række
vidde
Sync-jumper (Synkronisering)
Jumperen skal være aktiveret (position 2), når der anvendes to sæt
sensorer og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk imellem de to sensorsæt
ved at krydse forsyningsledningerne for at synkronisere sender- og modtagersættene.
Position 1: Deaktiver synkroniseringsfunktion (standard)
Position 2: Aktivér synkroniseringsfunktion
Align-jumper (justering):
Jumperen aktiverer stikket til justeringsudgangen, og den gule LED indikerer
justeringssignalstyrken ved at blinke. Denne jumper anvendes som en hjælp
til justering af sensorerne under installationen.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
V+
VNC
C
NO
Dist-jumper (Afstand):
Jumperen indstiller sensorernes
arbejdsrækkevidde.
Anbring under installationen af sensorerne jumperen i den relevante
position i overensstemmelse med
afstanden imellem sensorerne.
Standardindstillingen for rækkevidde er 12 – 60 m. Hvis sensorerne
anvendes med en kortere afstand, og
jumperen ikke flyttes til den korrekte
position, vil den optiske vinkel ikke
stemme overens med sikkerhedsstandarden “ESPE type 2”:
ESPAÑOL
Dist
Sync
Align
Out
Gul LED
ITALIANO
Grøn LED
DANSK
Jumper-indstillinger og forbindelser
Modtager (PD140FNT60Q-02C)
Align out (Justeringsudgang):
Stikket kan anvendes sammen med tilbehørskablet, der købes separat, og et voltmeter.
Udgangsspændingen ligger imellem 0 - 4 VDC.
Jo højere spændingen er, desto bedre er justeringen imellem sensorerne.
100
200
300
0
VOLT
33
中文
Position 1: Deaktivér justeringsfunktion (standard)
Position 2: Aktivér justeringsfunktion
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
Indikatorer:
Grøn LED:
Gul LED:
Indikerer strøm på modtageren
ON@EG>4 (justeringstilstand)
Indikerer, at sensorerne kan se hinanden
(justeringstilstand deaktiveret).
Indikerer sensorjusteringssignalets styrke med blink
(justeringstilstand aktiveret).
Tilslutning til modtageren (PD140FNT60Q-02C)
Ledningstilslutning Funktion
V+ 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
NC NC-relæudgang (normalt sluttet)
C COM-relæudgang
NO NO-relæudgang (normalt åben). Sikker tilstand
Sender (PD140FNT60MU-02C)
Grøn indikator:
Denne indikator viser, at sensoren får
strøm og udsender infrarødt lys.
Sync-jumper (Synkronisering)
Jumperen skal være aktiveret (position
2), når der anvendes to sæt sensorer
V+
og en AC-forsyning. Forebyg crosstalk
V- imellem de to sensorsæt ved at krydse
MU forsyningsledningerne for at synkronisere sender- og modtagersættene.
Green
LED
Sync
Mute
中文
DANSK
Position 1: Deaktiver synkroniseringsfunktion (standard)
Position 2: Aktivér synkroniserings-
funktion
Mute-jumper:
Denne jumper ændrer funktionen på test/mute-indgangen.
Position 1:
Position 2:
Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med
plusledningen (standard)
Testfunktion aktiv, når mute-indgangen er forbundet med
minusledningen
Tilslutning til senderen (PD140FNT60MU-02C)
Ledningstilslutning: Funktion:
V+
12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
V- 12-24VAC/DC-forsyning klasse 2
MU Mute/Test-indgang
34
Installation
Styresystemet skal være afbrudt fra den primære strømforsyning
under installationen.
Hvis der er nødstrømsbatterier til rådighed, skal disse også være
afbrudt.
Kontrollér følgende punkter, før der fortsættes med installationen.
1. Kontrollér, at strømforsyningen er i overensstemmelse med
sensorspecifikationen.
2. Mulige afstande imellem 0,6 m…6 m, 6 m…12 m eller 12 m…60 m, se
jumper-indstilinger for afstande under “Jumper-indstillinger og
forbindelser”.
35
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
Produktbeskrivelse og anvendelser
De fotoelektriske PD140-through-beam-sensorer er beregnet til detektering af tilstedeværelse (type D i henhold til EN12453) og kan anvendes til
industridøre og -porte og lignende anvendelser, som kræver detektering
af hindringer, der er i vejen for strålen imellem senderen og modtageren.
Linserne kan justeres mekanisk, og de er bevægelige ±100° i vandret retning og ±30° i lodret retning, så der kan opnås korrekt optisk justering imellem senderen og modtageren – selv på ujævne overflader.
中文
Advarsel
Sikkerhedsforanstaltninger
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed under installationsarbejdet, og det anbefales på det kraftigste at læse vejledningen
omhyggeligt, inden sensoren installeres. Gem vejledningen til fremtidig anvendelse. Installation og anvendelse skal finde sted i overensstemmelse
med gældende lovgivning, anvendelsesområder og regler for at opretholde
maksimal sikkerhed. I den seneste europæiske lovgivning er industridøre
og -porte omfattet af Maskindirektivet 98/37/CE, specifikt anvendelsesområderne: EN13241-1; EN12453; EN12978.
Til det nordamerikanske marked fremgår oplysningerne af de seneste
UL325-standarder. Oplysningerne i denne vejledning er henvendt til kvalificerede montører og skal ikke anvendes af slutbrugeren af døren eller porten. PD140-sensoren må kun anvendes som beskrevet i denne vejledning.
Forkert anvendelse kan forårsage tingsskade og personskade.
• Modificer eller tilpas aldrig nogen af komponenterne, medmindre
sådanne ændringer er specificeret i vejledningen. Ændringer af
sensoren kan medføre funktionsfejl. Carlo Gavazzi fralægger sig
enhver form for hæftelse for skader eller tab som følge af modifikation
af sensorerne.
• Sensoren må kun anvendes i strålebrydende installationer og ikke i
retro-reflekterende tilstand ved hjælp af en reflektor.
• Sensoren skal monteres på en fast, vibrationsfri overflade.
• Korrekte kabel- og lederdimensioner fremgår af specifikationerne.
• Sørg for, at strømforsyningen og belastningsstrømstyrken samt andre
parametre er inden for sensorens specifikationer. Oplysninger vedr.
CE-overensstemmelseserklæring fremgår af et separat dokument.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
3. Senderen udsender lys i en vinkel på mindre end ±5° (iht. EN60496-2
ESPE2). Hvis der installeres endnu et sensorsæt, kan der opstå
interferens. I sådanne situationer kan to sensorsæt, hvis der er tale
om sensorer med AC-forsyning, forbindes i synkroniseringstilstand
for at eliminere crosstalk. Se fig. G og “Sync-jumper” i
“Jumper-indstillinger og forbindelser”.
4. Hvis den bageste kabelgennemføring anvendes, skal PG-kabelforskruningen udskiftes med blænddækslet. Se fig. F og J.
5. Fastgør sensoren som vist i fig. E. Arbejdet med montering af
ledningerne i klemblokken kan lettes ved at afmontere sensorblokken
fra soklen ved hjælp af en skruetrækker. Se fig. K.
6. Forbind sensoren med dør-controlleren som vist i fig. C, hvis der
anvendes en enkelt sensor.
7. Ret linserne ind i overensstemmelse med nedenstående retningslinjer:
a. Justering ved hjælp af laserjusteringsværktøjet “APD140-LA01”:
Tænd laseren, og anbring den i senderens linseholder.
Ret laseren imod modtagerens linse.
Anbring laseren i modtagerens linseholder, og ret den imod senderen.
Justering inden for ±0,5° er tilstrækkeligt.
Distance between sensors
Justering inden for diameter
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
b. Justering ved hjælp af justeringsudgangen:
Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I), og slut justeringstest kablet “APD140-TC01” til “Align out”. Slut derudover testkablet til et
voltmeter (se fig. I).
Ret senderens og modtagerens linser imod hinanden, og fortsæt
dette arbejde, indtil det maksimale spændingssignal opnås.
Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage
til position 1 (se fig. I).
c. Justering ved hjælp af den blinkende gule LED:
Flyt justerings-jumperen til position 2 (se fig. I).
Den gule LED kan bruges til at rette sensorerne ind over afstande på
op til 6 m. Juster senderens og modtagerens linser, indtil den gule
LED blinker med den højeste hastighed eller lyser konstant.
Hvis den grønne LED lyser, er den overskydende forstærkning højere
end 4.
Når justeringen er gennemført, skal justerings-jumperen flyttes tilbage
til position 1 (se fig. I).
Test
Sensorerne skal afprøves for at bekræfte deres korrekte funktion efter ininstallationen.
1. Kontrollér, at sensorerne er installeret i overensstemmelse med
anvisningerne i denne vejledning.
36
Ingen handling påkrævet
Lyser ikke
Ikke rettet ind
Fjern hindringen
3. Når sensorerne er rettet ind, og der ikke befinder sig nogen hindringer
i lysstrålen, kan sensorfunktionen kontrolleres, ved at der føres en
50 mm cylinder igennem lysstrålen.
Først tæt på senderen, derefter tæt på modtageren og til sidst i midten
imellem senderen og modtageren.
Kontrollér, at den gule LED slukkes, og at relæudgangen skifter til sikker
tilstand, når cylinderen passerer igennem lysstrålen.
Når cylinderen fjernes fra lysstrålen, vender LED’en tilbage til normal.
4. Kontrollér ved hjælp af prøveemnet 700x300x200 mm iht. EN12445
(EN12445 indarbejdes med den kommende revision af EN12453), at
sensorerne fungerer korrekt.
”L”
Logik
im
”O”
Udgang
enhed
ITALIANO
”I”
im
PD140..
Sensor
ESPAÑOL
Godkendte arkitekturer til en kategori 2-sikkerhedssensor EN13849-1
Overvågning
”OTE”
udgang
på "TE"
DANSK
”TE”
Testudstyr
ENGLISH
Handling
Rettet ind
DEUTSCH
Beskrivelse
Lyser
Dør-controller
Verifikationskontrol af dør-controlleren
Vi anbefaler med henblik på verifikation af, at kabler, reaktionstider, relæudgange og sensorer fungerer korrekt at afprøve sensoren, inden døren
eller porten åbner eller lukker, hvilket kan gøres ved hjælp af sensorens
mute-funktion.
37
中文
Gul LED
FRANÇAIS
2. Tilslut strømforsyningen til både sender og modtager, og sørg for, at der
ikke befinder sig nogen forstyrrende elementer imellem dem.
Den gule LED LYSER (se fig. I).
START
DEUTSCH
ENGLISH
Procedure til funktionsverifikation til testindgangen til den sikkerhedsrelaterede del af et styresystem (SRP/CS)
NEJ
ER RELÆET
SLÅET TIL?
FRANÇAIS
JA
AKTIVÉR
TESTINDGANG
ESPAÑOL
NEJ
JA
ITALIANO
DEAKTIVÉR
TESTINDGANG
NEJ
DANSK
中文
ER RELÆET
SLÅET FRA?
ER RELÆET
SLÅET TIL?
JA
BEVÆGELSE
IKKE TILLADT
FUNKTION ATYPISK
FUNKTION NORMAL
Vedligeholdelse
Sensorerne kræver ikke særlig vedligeholdelse. Det anbefales dog at afprøve dem hvert halve år ved at rense de optiske dele og udføre en test
som beskrevet under “Test”.
38
位置 1:12 - 60 米有效距离
(默认)
位置 2:6 - 12 米有效距离
位置 3(拆下):0.6
效距离
-
6
米有
同步跳线:
使用两组传感器和一个交流电源时,
必须启用该跳线(位置 2)。
为防止两组传感器之间产生串扰,必
须交叉排列电源线,使各组发射器和
接收器保持同步。
ITALIANO
Dist
Sync
Align
Out
V+
VNC
C
NO
位置 1:禁用同步功能(默认)
位置 2:启用同步功能
DANSK
对准跳线:
该跳线可使连接器对准,黄色 LED 可通过闪烁指示对准信号强度。
此跳线用于在安装期间协助进行传感器的对准。
位置 1:禁用对准功能(默认)
位置 2:启用对准功能
对准:
该连接器可与单独购买的附件电缆和一个电压表一起使用。
200
中文
100
ENGLISH
距离跳线:
该跳线用于设置传感器的可用范围。
安装传感器时,请根据传感器之间的
距离将该跳线设置在正确位置。
默认范围设置为 12 – 60 米。如果
传感器用于较短有效距离且该跳线未
移动到正确位置,则光轴角将不符合
安全标准“ESPE 类型 2”:
黄色 LED
DEUTSCH
绿色 LED
FRANÇAIS
接收器 (PD140FNT60Q-02C)
ESPAÑOL
跳线设置和连接
300
0
VOLT
39
ENGLISH
指示灯:
绿色 LED:
黄色 LED:
指示接收器上的电源
EG>4 时点亮(对准模式)
表示传感器能相互看到对方(对准模式禁用)。
通过闪烁指示传感器对准信号强度(对准模式启用)。
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
至接收器的连接 (PD140FNT60Q-02C)
有线连接:
V+
V-
NC
C
NO
功能:
12-24VAC/DC 2 类电源。
12-24VAC/DC 2 类电源。
NC 继电器输出。
COM 继电器输出。
NO 安全模式
发射器 (PD140FNT60MU-02C)
绿色指示灯:
此指示灯显示传感器有电源并正在发射
红外光。
绿色
LED
Sync
Mute
同步跳线:
使用两组传感器和一个交流电源时,必
须启用该跳线(位置 2)。
V+
为防止两组传感器之间产生串扰,必须
V- 交叉排列电源线,使各组发射器和接收
MU 器保持同步。
位置 1:禁用同步功能(默认)
位置 2:启用同步功能
静默跳线:
此跳线用于改变测试输入/静默输入的功能。
位置 1:当静默输入连接至正极导线时测试功能启用(默认)
位置 2:当静默输入连接至负极导线时测试功能启用
中文
至发射器的连接 (PD140FNT60MU-02C)
有线连接:
功能:
V+ 12-24VAC/DC 2 类电源
V- 12-24VAC/DC 2 类电源
MU 静默输入/测试输入
40
安装
安装时必须从主电源上断开控制系统。
如果配备有备用电池,还必须断开这些电池的连接。
继续进行安装之前请检查以下要点。
1.确认电源符合传感器规格。
2.如果距离范围分别为 0.6 米至 6 米、6 米至 12 米或 12 米至 60 米,
请参见“跳线设置和连接”中的距离跳线设置。
3.发射器以小于 ±5° 的角度发出光线(符合 EN60496-2 ESPE2)。
如果安装了另一组传感器,则可能产生干扰。
在这种情况下,对于配备交流电源的传感器,可将两组传感器以同步模
式连接起来,以消除串扰。
请参见图 G 以及“跳线设置和连接”中的“同步跳线”。
41
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
产品描述和应用
PD140 透射式光电传感器设计用于进行存在检测(EN12453 规定的类型 D)
,可用于工业门禁或其他需要检测在发射器与接收器之间阻挡光束的障碍物
的类似应用。
镜头为机械调节式,可在水平方向 ±100° 范围内和垂直方向 ±30° 范
围内进行调整,即使在不平坦表面上也能确保发射器与接收器之间正确的光
学对准。
(请参见图 A 和 B)。
传感器封装在一个防破坏铝制外壳中。
中文
警告
警告
本手册包含有关安装期间安全事项的重要信息。我们强烈建议您在安装传感
器之前认真阅读本手册。
请妥善保管本手册以便今后使用。
为确保最大程度的安全性,必须遵照最新法律、规定和条例进行安装和使
用。
根据最新欧洲法规,工业门禁属于机械指令 98/37/CE,具体而言,应符合
以下规定:
EN13241-1;EN12453;EN12978。
对于北美市场,最新 UL325 标准中列出了该信息。
本手册中的信息为合格装配工专用,而非供门禁最终用户使用。
必须严格遵照本手册的规定使用 PD140 传感器。
使用不当可能会导致设备损坏和人身伤害。
• 除本手册明确规定之外,严禁对任何组件进行改装或改动。
对传感器进行改动会导致故障。
对于因改装传感器而导致的损坏,Carlo Gavazzi 概不负责。
• 必须且只能以透射方式安装和使用传感器,不得使用反射器在回射模式
下进行使用。
• 传感器必须安装在坚固无振动表面上。
• 规格中规定了正确电缆和导线尺寸。
• 确保电源、负载电流和其他参数都符合传感器的规格。
有关 CE 符合性声明信息,请参阅另外的文档。
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
4.在使用后部进线的情况下,必须将 PG 电缆密封套替换为盲盖。
请参见图 F 和 J。
5.按图 E 所示固定好传感器。为便于在接线盒中安装导线,可使用螺
丝刀从底座上撬开传感器模块。
请参见图 K。
6.在使用单个传感器的情况下,按图 C 所示将传感器连接至门禁控制
器。
7.按照以下指南使镜头对准:
a. 使用激光对准工具“APD140-LA01”进行对准:
开启激光器,将其放入发射器的镜头支架中。
使激光对准接收器镜头。
将激光器放入接收器的镜头支架中,使其对准发射器。
确保对准角度在 ±0.5° 范围内即可。
传感器之间的距离
b.
c.
直径范围内对准
6m
Ø 0,1 m
12 m
Ø 0,2 m
30 m
Ø 0,5 m
60 m
Ø 1,0 m
利用对准输出进行对准:
将对准跳线移动到位置 2(请参见图
I),将对准测试电缆“APD140-TC01”置于“Align put”。
再将测试电缆连接至电压表(请参见图 I)。
使发射器镜头与接收器镜头相互对准,继续进行此操作,直到获
得最大电压输出为止。
对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。
利用闪烁黄色 LED 进行对准:
将对准跳线移至位置 2(请参见图 I)。
黄色 LED 可用于对距离不超过 6 米的传感器进行对准。
调节发射器镜头和接收器镜头,直到黄色 LED 以最快速度闪烁
或常亮为止。
如果绿色 LED 点亮,则过量增益大于 4。
对准后,将对准跳线移回位置 1(请参见图 I)。
测试
安装后必须对传感器进行测试,以验证其工作正常。
1.确保按照本手册中的说明安装传感器。
2.将电源分别连接至发射器和接收器,确保发射器和接收器之间不存在
任何障碍物。
黄色 LED 点亮(请参见图 I)。
黄色 LED
描述
操作
点亮
已对准
无需任何操作
熄灭
未对准
移除障碍物
3.传感器对准且光束中没有任何障碍物之后,可将一个 50 毫米圆筒穿
过光束,对传感器功能进行测试。
先将圆筒靠近发射器,再将圆筒靠近接收器,最后将圆筒置于发射器
42
类别 2 安全传感器的指定架构 EN13849-1
im
“O”
输出
FRANÇAIS
“L”
逻辑
ESPAÑOL
监控
“OTE”
测试设
备输出
门禁控制器
“TE”
测试设备
中文
DANSK
门禁控制器的验证检查
为了验证电缆、响应时间、继电器输出和传感器均工作正常,我们建议借助
传感器的静默功能在门禁打开或关闭之前对传感器进行测试。
ITALIANO
”I”
im
PD140..
传感器
Sensor
ENGLISH
DEUTSCH
和接收器之间中点位置。
当圆筒穿过光束时,确保黄色 LED 熄灭且继电器输出进入安全模
式。
从光束中移除圆筒后,该 LED 返回正常状态。
4.使用测试体 700x300x200 毫米按照 EN12445 测试并确认传感器性能
正常(EN12445 将与即将发布的最新版 EN12453 合并)。
43
开始
DEUTSCH
ENGLISH
针对控制系统测试输入安全相关部分 (SRP/CS) 的功能验证程序
否
NO
继电器
是否已
通电?
FRANÇAIS
是
YES
激活测
ACTIVATE
TEST
INPUT
试输入
ESPAÑOL
否
NO
继电器
IS RELAY
是否已
DEENERGIZED
断电?
是
YES
ITALIANO
停用测
试输入
否
NO
继电器
IS RELAY
是否已
ENERGIZED
DANSK
通电?
是
YES
FUNCTIONALITY
功能异常
ABNORMAL
FUNCTIONALITY
功能正常
NORMAL
中文
NO MOVEMENT
不允许移动
ALLOWED
维护
光电传感器不需要任何特殊维护。但是,建议通过清洁光学部件并执行“测
试”下所述的测试,每六个月检查一次传感器。
44
ENGLISH
Lens adjustment
Linseneinstellung / Réglage de lentille / Ajuste de lente /
Regolazione lente / Justering af linse / 镜头调整
DEUTSCH
Manual adjustment
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Manuelle Einstellung
Réglage manuel
Ajuste manual
Regolazione manuale
Manuel justering
手动调整
ITALIANO
Laser adjustment
中文
DANSK
Einstellung mittels Laser
Ajustement au laser
Ajuste del láser
Regolazione laser
Laserjustering
激光调整
A
45
ENGLISH
Horizontal and vertical sensor adjustment
DEUTSCH
Horizontale und vertikale Sensoreinstellung
Réglage horizontal et vertical du capteur
Ajuste horizontal y vertical del sensor
Regolazione orizzontale e verticale del sensore
Vandret og lodret sensorjustering
水平和垂直传感器调整
Horizontal adjustment:
FRANÇAIS
Horizontale Einstellung:
Réglage horizontal :
Ajuste horizontal:
Regolazione orizzontale:
Vandret sensorjustering:
水平调整:
ESPAÑOL
± 100º
Vertical adjustment:
ITALIANO
Vertikale Einstellung:
Réglage vertical :
Ajuste vertical:
Regolazione verticale:
Lodret sensorjustering:
垂直调整:
中文
DANSK
± 30º
B
46
ENGLISH
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de câblage /
Diagrama de conexiones / Collegamenti Elettrici /
Forbindelsesdiagram / 接线图
Receiver
DEUTSCH
Emitter
~+
~−
ESPAÑOL
FRANÇAIS
V+
VNC
C
NO
~+
~−
V+
VMute
Mute input
C
~+
12...24 V AC/DC
~−
Dimensions
(mm) / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones /
Dimensioni / Dimensioner / 尺寸
45.3
DANSK
150
ITALIANO
Door control
36.2
15.3
50.6
36.6
13
31.32
47
中文
122.4
ENGLISH
/ Befestigung / Montage / M
DEUTSCH
Mounting
ESPAÑOL
FRANÇAIS
E
DANSK
ITALIANO
F
中文
Cable gland
Kabeldurchführung
Presse étoupe de câble
Tapa terminal
Prensaestopas
Kabelforskruning
电缆密封套
48
End cap
Endkappe
Capot d’extrémité
Tapa terminal
Tappo
Endedæksel
端盖
J
ENGLISH
DEUTSCH
Montaje / Montaggio / Montering / 安装
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Knock-out (for cable passage)
Durchbruchteil (für Kabel)
Partie déconnectable (pour le câble)
Elemento a scatto (per il cavo)
Extraer pieza (para el cable)
Aftagelig del (til kabel)
电缆解扣部分
J
ITALIANO
Use a screwdriver to release the sensor from the rear part.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um den Sensor von der
Rückseite zu lösen.
Pour déposer le capteur de la
partie arrière, utiliser un tournevis.
DANSK
Utilice un destornillador para
desconectar el sensor de la
parte trasera.
中文
Per staccare il sensore dalla
parte posteriore, utilizzare un
cacciavite.
Brug en skruetrækker til at
frigøre sensoren fra den bageste del.
K
使用螺丝刀从后部松开
传感器
49
Emitter
Sender
Émetteur
Emisor
Emettitore
Sender
发射器
Receiver
Empfänger
Récepteur
Receptor
Ricevitore
Modtager
接收器
Emitter A
Receiver A
Emitter B
Receiver B
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
Crosstalk
Übersprechen
Interférence
Interferencias
Interferenze
Crosstalk
串扰
Emitter A
Receiver B
50
Receiver A
Emitter B
ENGLISH
Crosstalk prevention (AC-mode)
Emitter A
DEUTSCH
Prévention d’interférence (AC-mode)
Verhindern von Übersprechen (AC-Betriebsart)
Prevención de interferencias (modo CA)
Prevenzione delle interferenze (modalità CA)
Forebyggelse af crosstalk (AC-forsyning)
串扰预防(AC 模式)
Receiver A
ESPAÑOL
V+
VNC
C
NO
中文
V+
VMute
Receiver B
ITALIANO
Emitter B
V+
VNC
C
NO
DANSK
V+
VMute
FRANÇAIS
G
Door control
Mute input
12...24 VAC
~
51
Rated operational voltage / Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionne-
Supply current (Io) DC / Stromaufnahme DC / courant d’alimentation CC / inten-
FRANÇAIS
ENGLISH
/ Technische Daten / Caractéristiques Techniques
DEUTSCH
Specifications
ment nominale / Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt
spændingsområde / 额定工作电压
12...24 V AC/DC (12...24 V ca/V cc)
(Ripple (Urpp) included / Einschl. Restwellingkeit / ondulation inclue /
Ondulación incluida / Ripple incluso / inkl. ripple / 含纹))
sidad de alimentación CC / corrente di alimentazione CC / forsyningsstrøm DC / 供电
电流
Emitter / Sender / Émetteur / Emisor / Emettitore / Sender / 发射器
≤ 55 mA @ UB max
Receiver / Empfänger / Récepteur / Receptor / Ricevitore / Modtager / 接收器
≤ 50 mA @ UB max
Supply current (Io) AC / Stromaufnahme AC / courant d’alimentation CA / intensidad de alimentación CA / corrente di alimentazione CA / forsyningsstrøm AC / 供电电流
ITALIANO
ESPAÑOL
Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur /
Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器
≤ 100 mA @ UB max
Power ON delay / Einschaltverzögerung / Temps de mise sous tension / Retardo a
la conexión / Ritardo all’accensione / Indkoblingsforsinkelse / 开机延迟
Emitter and receiver / Sender und Empfänger / Émetteur et récepteur /
Emisor y eceptor / Emettitore e icevitore / Sender og modtager / 发射器和接收器
≤ 200 ms
Output function / Ausgangsfunktion / Fonction de sortie / Función de salida /
Funzione di uscita / Udgangsfunktion / 输出功能
SPDT
Output, switching / Kontaktausgang / Commutation des sorties / Salida, conmutación / Uscita, commutazione / Udgang, aktivering / 输出开关功能
N.O./N.C. / N.A./N.C.
Output current continuous (le) / xxx / xxx / xxx / xxx / xxx / 输出电流连续
< 1 A / 12-24 VDC / V cc
< 0.5 A / 12-24 VAC / V ac
DANSK
Minimum operational current (lm) / Min. Schaltstrom / Courant minimum de
fonctionnement / Intensidad de funcion. mín. / Min. corrente di attivazione / Min. nominelt strømområde / 最小工作电流
中文
≥ 0.5 mA
Mechanical lifetime / Mechanische Lebensdauer / Durée de vie mécanique / Vida
mecánica / Durata parti meccaniche / Mekanisk levetid / 机械使用寿命
≥ 5 000 000 cycles / Zyklen / cycles / ciclos / cicli / cyklusser / 周期
Operating frequency / Schaltfrequenz / Fréquence de marche / Frecuencia de
funcionamiento / Frequenza di attivazione / Driftsfrekvens / 工作频率
52
10 imp/sec. /Impulse/s / impulsions/seconde / impulsos/seg. /
impulsi/sec. / impulser/sek. / 脉冲/秒
Response time / Ansprechzeit / Temps de réponse / Tiempo de respuesta / Tempo
di risposta / Reaktionstid / 响应时间
OFF-ON (tON) / (tON) (ON-OFF) / tON) (Allumé-Éteint) / (tON) (ON-OFF) /
OFF Hold time / AUS-Haltezeit / Temps de maintien de COUPURE / Tempo di
mantenimento OFF / OFF Tiempo de espera de desconexión / OFF-holdetid /
OFF 关机时间
> 80 ms
Protection / Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse / 防护措施
Reverse polarity, transients / Verpolung, Transienten /Inversion de
polarité, transitoires / Inversión de polaridad, transitorios / Inversione di polarità,
transitori / Polaritet, transienter / 反极性 和 瞬态
Rated operating distance (Sn) / Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonc-
tionnement / Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel
tasteafstand / 额定工作距离
≤ 60 m
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
tON) (Acceso-Spento) / (tON) (ON-OFF) / tON (开-关)
ON-OFF (tOFF) / tOFF (OFF-ON) / tOFF (Éteint-Allumé) / tOFF (OFF-ON) /
tOFF (Spento-Acceso) / tOFF (OFF-ON) / tOFF (关-开)
≤ 8 ms
ENGLISH
/ Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer / 规格
Operating temperature / Umgebungstemperatur, Betrieb / Température de
fonctionnement / Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento /
Driftstemperatur / 运行温
-25°...+60°C (-13°...+140°F)
Storage temperature / Umgebungstemperatur, Lager / Température de stock-
ITALIANO
age / Temperatura ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio /
Lagertemperatur / 储存温度
-40°...+70°C (-40°...+158°F)
Ambient light / Umgebungslicht / Lumière ambiante / Luz ambiente / Luce ambiente /
Omgivende lys / 环境光照
≤ 100K Lux
DANSK
Degree of protection / Schutzart / Indice de protection / Grado de protección /
Grado di protezione / Tæthedsgrad / 防护等级 最低
IP65
CE-marking / CE-Kennzeichnung / Marquage CE / Marca CE / Approvazioni CE /
CE-mærkning / CE 标志
Yes / Ja / Oui / Si / Si / Ja / 是
Approvals / Zulassungen / Approbations / Homologaciones / Apoprovazioni /
Connection cable / Anschlusskabel / Câble de raccordement / Cable de conexión
/ Cavo di collegamento / Tilslutningskabel / 连接线缆
Outer jacket / Außenummantelung / Dia. ext. de la gaine / Revestimiento exterior
/ Guaina esterna / Udvendig kappe / 外层护套
Ø5 ... 10 mm
Conductors max / Leiter max. / conducteurs maxi / Conductores máx. /
Conduttori max / Ledere maks. / 导线最大
1.5 mm2 (AWG 16)
53
中文
Godkendelser / 认证
cURus, cULus (UL325 + UL508 + C22.2)
ENGLISH
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Nor
Installationsråd og -vink / 安装提示
Incorrect
DEUTSCH
FRANÇAIS
To avoid interference
from inductive
voltage/ current peaks,
separate the proximity
switch power cables
from any other power
cables, e.g. motor,
contactor or solenoid
cables
Um Störungen durch
induktive Spannungs-/
Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter
getrennt von anderen
stromführenden
Kabeln halten
Pour éviter les
interférences issues des
pics de tension et/ou des
courants inductifs, veiller
à toujours faire cheminer
séparément les câbles
d’alimentation des
détecteurs de
proximité et les câbles
d’alimentation des
moteurs, contacts ou
solénoïdes
> 100 mm
Correct
> 100 mm
/ Relief of the cable strain
orrect
Protection of the sensing face
of cable strain
> 100 Relief
mm
ESPAÑOL
Incorrect
Incorrect
00 mm
The cable should not
be pulled
Sensor mounted on a mobile carrier
Schutz vor
Überdehnung des
Kabels
Tension des câbles
Nicht am Kabel ziehen
Eviter toute contrainte
en traction du câble
Correct
Protection of the sensing face
ITALIANO
Correct
ENGLISH
Correct
FRANÇAIS
h
DEUTSCH
correct
Incorrectnot be pulled
The cable should
Sensor mounted on a mobile carrier
A proximity switch should not serve
as mechanical
Protection ofstop
the
Schutz der
Sensorfläche des
Schalters
détection du détecteur
A proximity switch
should not serve as
Näherungsschalter
nicht als mechanischen
Anschlag verwenden
Ne jamais utiliser un
détecteur de proximité
en tant que butée
mécanique
Switch mounted on
mobile carrier
Mobiler
Näherungsschalter
Détecteur monté sur
support mobile
mechanical stop
Sensor mounted on a mobile carrier
DANSK
Any repetitive flexing of the
cable should
be avoided
Protection
de la face de
sensing face
Any repetitive flexing of the
A proximity switch should not serve
Any repetitive
flexingbe avoided
Wiederholtes Biegen
cable should
as mechanical stop
中文
d
erve
of the cable should be
avoided
des Kabels vermeiden
Eviter toute répétition
de courbure dans le
cheminement du câble
Any repetitive flexing of the
cable should be avoided
UL
Cable supplied with the operator for connection of a Class 2 circuit to an external device,
and cable supplied with an external device intended for connection to a Class 2 circuit of an
operator shall be:
a) Type CL2, CL2P, CL2R, or CL2X complying with the Standard for Power-Limited Circuit
Cables, UL 13; or
54
ITALIANO
DANSK
中文
Para evitar
interferencias de
tensión inductiva/
picos de intensidad
se deben separar los
cables del sensor del
resto de los cables
de alimentación tales
como cables de
motor, contactores o
solenoides
Al fine di evitare
interferenze di tipo
elettrico, separare i
cavi di alimentazione
del sensore di
prossimità dai cavi di
potenza
For at undgå
støjindflydelse fra
induktive strøm-/
spændings-spidser
skal aftasterkablet
adskilles fra andre
kraftkabler, f.eks.
fra motorer,
transformatorer og
magnet-ventiler
为了避免受感应电
压/峰值电流的干
扰,请将接近开关
电源线缆与所有其
他电源线缆分开,
例如电机、接触器
或螺线管的线缆
Alivio de la tensión
del cable
Posizione del cavo
Aflastning af kabel
线缆应力消除
No se debe tirar del
cable
Il cavo non deve
essere teso
Der bør ikke trækkes
i kablet
不能拉动线缆
Protección de la cara
de detección
Protezione della parte
sensibile del sensore
Beskyttelse af følerens
tasteflade
感应面保护
Un sensor de
proximidad nunca
debe funcionar como
tope mecánico
I sensori di prossimità
non devono essere
usati per bloccaggi
meccanici
En aftaster bør
ikke anvendes som
mekanisk stop
接近开关不能用作
机械式止动装置
Conector montado
sobre portadora móvil
Sensore installato su
pedana mobile
Aftaster monteret på
bevægeligt underlag
安装在移动载体上
的开关
Evitar doblar el cable
repetidas veces
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Gentagne bøjninger af
kablet bør undgås
避免反复弯曲线缆
中文
DANSK
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
rmas de Instalación / Consigli per l’Installazione /
b) Other cable with equivalent or better electrical, mechanical, and flammability ratings; or
c) Cable that is a factory-connected integral part of a Class 2 power supply complying with
the Standard for Class 2 Power Units, UL 1310, or a Class 2 transformer complying with
the Standard for Low Voltage Transformers - Part 3: Class 2 and Class 3 Transformers, UL
5085-3, or an LPS (Limited Power Source) supply complying the Standard for Information
Technology Equipment - Safety - Part 1: General Requirements, UL 60950-1.
55
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
按照认证 ISO 9001
15-029-657_MAN PD140 MUL rev.01-09.2018
56
15-029-724