3M Versaflo™ EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
M-100 Series Respiratory Faceshields
Écrans faciaux pour système de protection
respiratoire de série M-100
Protección Facial y Respiratoria Serie M-100
Capacete Respiratório da Série M-100
M-200 Series Respiratory Faceshields
Écrans faciaux pour système de protection
respiratoire de série M-200
Protección Facial y Respiratoria Serie M-200
Capacete Respiratório da Série M-200
M-300 Series Respiratory Hard Hats
Casques durs pour système de protection
respiratoire de série M-300
Cascos con Protección Respiratoria Serie M-300
Capacete Respiratório da Série M-300
M-400 Series Respiratory Helmets
Masques pour systèmes de protection
respiratoire de série M-400
Cascos con Protección Respiratoria Serie M-400
Capacete Respiratório da Série M-300
M-Series Headgear
User Instructions for:
Pièce faciale de série M
Directives d’utilisation pour :
Casco Serie M
Instrucciones de uso para:
Equipamento para a cabeça da Série M
Instruções de Uso para:
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep
these User Instructions for reference.
IMPORTANT: Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes
directives d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
IMPORTANTE: Antes de su uso, el usuario debe leer y comprender estas Instrucciones de uso.
Guarde estas Instrucciones de uso para referencia futura.
IMPORTANTE: Antes de usar este produto, leia e compreenda este Instruções de Uso.
Guarde-o como referência.
Versao
TM/MC
1
ENGLISH
FOREWORD ............................................................................................................................... 2
Contact Information .................................................................................................................. 2
System Description ................................................................................................................... 2
List of Warnings within these User Instructions ......................................................................... 3
Limitations of Use ..................................................................................................................... 4
Respirator Program Management ............................................................................................ 4
NIOSH - Approval, Cautions, & Limitations ................................................................................ 4
Additional Certications ............................................................................................................ 4
OPERATING INSTRUCTIONS ........................................................................................................ 5
Unpacking................................................................................................................................. 5
Assembly ................................................................................................................................. 5
Donning & Fitting ...................................................................................................................... 6
Entering and Exiting the Contaminated Area .............................................................................. 8
INSPECTION & MAINTENANCE .................................................................................................... 9
REPLACEMENT PARTS ............................................................................................................... 9
M-925 and M-927 Visors ........................................................................................................ 10
M-920 Visor Frame & M-960 Replacement Visor Pivot Kit........................................................ 10
M-919 Visor Frame Buttons..................................................................................................... 11
M-921 Replacement Visor Gasket .......................................................................................... 12
M-957 Forehead Comfort Pad/Sweat Pad ............................................................................... 12
M-953 Ratchet ........................................................................................................................ 12
M-150 Head Suspension (M-100 & M-200 Series) .................................................................. 13
M-350 Head suspension (M-300 & M-400 Series) ................................................................. 13
M-935, M-936, & M-937 Faceseals (M-100, M-200 & M-300 Series) ..................................... 14
M-445, M-446, M-447, M-448 & M-449 Outer Shrouds (M-400 Series) .................................. 15
M-444 Inner Shrouds (M-400 Series) ...................................................................................... 15
M-116 and M-316 Airow Deectors ...................................................................................... 16
M-154 Replacement Forehead Seal (M-100 and M-200 Series) .............................................. 16
M-354 Replacement Forehead Seal (M-300 Series) ................................................................ 16
M-441 Replacement Jaw Gasket (M-400 Series) .................................................................... 16
ACCESSORIES .......................................................................................................................... 17
M-926 and M-928 Peel-off Visor Covers ................................................................................. 17
M-929 Shaded Peel-Off Cover ................................................................................................. 17
M-170 Faceshield Head Inserts ............................................................................................... 18
M-958 Chin strap .................................................................................................................... 18
M-976 Head, Neck, and Shoulder Cover (for use with M-100/M-200/M-300) .......................... 19
M-972 Flame Resistant Headgear Cover ................................................................................. 19
M-956 Size Reducing Ratchet Comfort Pad ............................................................................. 20
M-985 Headgear-Mounted Earmuff Assembly (for use with M-100/M-200/M-300) ................. 20
CLEANING, STORAGE, AND DISPOSAL ...................................................................................... 22
SPECIFICATIONS ...................................................................................................................... 23
LISTING OF COMPONENTS, ACCESSORIES, AND REPLACEMENT PARTS .................................... 24
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................. 25
WARRANTY .............................................................................................................................. 26
LIMITATION OF LIABILITY .......................................................................................................... 26
Table of Contents
2
FOREWORD
Contact Information
Read all instructions and warnings before using. Keep these User Instructions for reference. If you have
questions regarding these products contact 3M Technical service.
In United States:
Website: www.3m.com/workersafety
Technical Service: 1-800-243-4630
In Canada:
Website: www.3M.ca/Safety
Technical Service: 1-800-267-4414
System Description
The 3M™ Versao™ M-Series Headgear is a family of respirators designed to help meet the changing
needs of users through a modular design and convertibility of major components. The M-100, M-200
and M-300 Series loose tting facepieces and the M-400 Series Helmets are designed to be used with
certain 3M™ Breathing Tubes and Powered Air Purifying (PAPR) or Supplied Air (SA) units to form a
respiratory system. In addition, all 3M™ M-Series Headgear meet the test requirements of certain eye
and face protection standards, and the M-300 and M-400 Series Headgear meet test requirements
of certain industrial head protection standards. See “Approvals” section of these User Instructions for
additional information.
The M-100 Series Respiratory Faceshields have a wide-view ip-up visor, fully adjustable ratchet
suspension, and a fabric faceseal. An integral air deector allows the user to position the airow for
wearing comfort. When used with the optional M-170 Faceshield Inserts, the M-100 Series Headgear
offers lightweight head coverage from dirt, debris, and overspray as well as minimal head protection from
contact with stationary objects (i.e. “bump” protection).
The M-200 Series Respiratory Faceshields have similar features to the M-100 Respiratory Faceshields,
including a liftable wide-view visor assembly and an integral air deector to direct the airow inside the
headgear. Unlike the M-100 Series Headgear, the M-200 Series Headgear comes with a solid headgear
shell to provide lightweight head coverage from dirt, debris, and overspray as well as minimal head
protection from contact with stationary objects (i.e. “bump” protection).
The M-300 Series Respiratory Hardhats have similar features to the M-100 and M-200 Respiratory
Faceshields, including a liftable wide-view visor assembly and an integral air deector to direct the
airow inside the headgear. Unlike the M-100 Series Headgear, the M-300 Series Headgear comes
with a solid headgear shell, and unlike the M-100 or M-200 it has been tested to certain industrial head
protection standards.
The M-400 Series Helmets are designed to offer the highest level of respiratory protection of the M-Series
range. This “jawed” product provides coverage for the neck and shoulders through a versatile two piece
inner and outer neck shroud design. The M-400 Series Headgear uses the same fully adjustable head
suspension and headgear shell as the M-300 Series Headgear.
Optional accessories and a variety of faceseal, shroud, and visor materials are available for the M-Series
Headgear, giving the user a choice of congurations for specic applications.
W WARNING
Properly selected, used, and maintained respirators help protect against certain airborne contaminants
by reducing airborne concentrations in the wearer’s breathing zone below the Occupational Exposure
Limit (OEL). It is essential to follow all instructions and government regulations on the use of this
product, which includes wearing the complete respirator system during all times of exposure, in order
for the product to help protect the wearer. Misuse of respirators may result in overexposure to
contaminants and lead to sickness or death. For proper use, see supervisor, refer to the product
User Instructions or contact 3M Technical Service.
3
ENGLISH
List of Warnings within these User Instructions
W WARNING
1. This product, when used as part of an approved respiratory protection system, helps protect against
certain airborne contaminants. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see
supervisor, User Instructions or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service
at 1-800-267-4414.
2. These products meet the requirements of certain industrial eyewear standards and with some
models, certain industrial head protection standards. They do not provide complete head, eye, and
face protection from severe impact and penetration and are not a substitute for good safety practices
and engineering controls. Misuse may result in serious injury or death. For proper use, see
supervisor, refer to the product User Instructions or contact 3M Technical Service.
3. When exposed to eye and face hazards, wear additional eye and/or face protectors appropriate to
the hazard. ANSI Z87.1-2010, incorporated by reference in the OSHA Eye and Face Standard 29 CFR
1910.133, suggests safety spectacles or goggles should be worn in conjunction with loose tting
respirators if the visor can be raised from the normal position during use. Failure to do so may
result in serious injury or death.
4. Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-300 and M-400 Series
Headgear Shell to withstand impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Use only the cleaning processes and agents described in these User Instructions to clean the shell.
b. Do not store in direct sunlight.
c. Do not use beyond the maximum life of the product.
d. Do not use in high heat environments above the recommended maximum temperature.
5. The M-100 Series Headgear, when tted with the M-170 Faceshield Head Inserts, and the M-200
Series Headgear, do not meet the test requirements for hard hat protection under ANSI Z89.1-2009.
When head protection is required by OSHA or other safety regulations, hardhats or helmets, such as
the M-300 and M-400 Series, must be used instead of the M-100 or M-200 Series Headgear. Failure
to do so may result in serious injury or death.
6. Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-Series visors to withstand
impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Use only the cleaning processes and agents described in these User Instructions to clean the visor.
b. Ensure visor buttons are rmly secured and ush to the visor frame. Replace worn or
damaged parts.
7. Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to
contaminants, and may result in sickness or death:
a. Always properly assemble and wear both the inner and outer shroud (M-400 Series).
b. Ensure visor frame rmly latches in the closed position. Replace worn or damaged parts
(M-400 Series).
c. Users must be clean-shaven where the respirator’s faceseal comes into contact with their face
(M-100, M-200 and M-300 Series).
d. The M-Series Headgear is one component of an approved respiratory protection system. Always
read and follow all User Instructions supplied with your 3M™ M-Series Headgear, PAPR Blower
Unit or Supplied Air Device in order to ensure correct system operation.
e. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these
User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
8. Use of the Head, Neck, and Shoulder Cover (M-976) does not increase the Assigned Protection
Factor (APF) of the M-100, M-200 and M-300 Series Headgear. The M-976 is designed to help keep
the wearer and headgear clean and does not increase the level of respiratory protection provided.
Improper use may overexpose you to contaminants, and may result in sickness or death.
9. Do not use the Head, Neck, and Shoulder Cover (M-976) or non-ame resistant faceseals and
shrouds around high heat, sparks or ames. Misuse may result in serious injury or death.
10. Do not use the Shaded Peel-Off Cover (M-929) for welding. The Shaded Peel-Off Cover (M-929)
will not protect the wearer’s eyes from the harmful level of visible light, ultra-violet radiation (UV),
and infrared radiation (IR)) resulting from gas and arc welding processes. Misuse may result in
permanent eye injury and vision loss. For welding use an ANSI Z87.1 complaint welding helmet
with an appropriate lter lens for the specic welding process.
11. Only use the Shaded Peel-Off Cover (M-929) on the 3M™ Versao™ M-Series Headgear. Do not use
on any other headgear including faceshields and eyewear. Misuse may result in permanent eye
injury and vision loss.
4
Limitations of Use
1. Do not wear this respirator to enter areas where:
a. Atmospheres are oxygen decient.
b. Contaminant concentrations are unknown.
c. Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
d. Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration (MUC) as determined using
the Assigned Protection Factor (APF) for the specic respirator system or the APF mandated by
specic government standards, whichever is lower. See “APF” section of these User Instructions.
Respirator Program Management
Occupational use of respirators must be in compliance with applicable health and safety standards. By
law, US employers must establish a written respiratory protection program meeting the requirements of
the OSHA Respiratory Protection Standard 29 CFR 1910.134 and any applicable OSHA substance specic
standards. For additional information on this standard contact OSHA at www.OSHA.gov. In Canada, CSA
standard Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the applicable jurisdiction, as appropriate.
The major sections of 1910.134 are listed here for reference. Consult an industrial hygienist or call 3M
Technical Service with questions concerning applicability of these products to your job requirements.
Major Sections of OSHA 29 CFR 1910.134
Section Description
A Permissible Practice
B Denitions
C Respiratory Protection Program
D Selection of Respirators
E Medical Evaluation
F Fit Testing
G Use of Respirators
H Maintenance and Care of Respirators
I Breathing Air Quality and Use
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters
K Training and Information
L Program Evaluation
M Recordkeeping
NIOSH - Approval, Cautions, & Limitations
These products are one component of a NIOSH approved respiratory protection system. Refer to the User
Instructions and/or the NIOSH Approval Label provided with the 3M™ Supplied Air (SA) or Powered Air
Purifying (PAPR) Blower Unit for approved congurations and applicable NIOSH Cautions and Limitations.
Additional Certications
W WARNING
1. These products meet the requirements of certain industrial eyewear standards and with some
models, certain industrial head protection standards. They do not provide complete head, eye,
and face protection from severe impact and penetration and are not a substitute for good safety
practices and engineering controls. Misuse may result in serious injury or death. For proper
use, see supervisor, refer to the product User Instructions or contact 3M Technical Service.
2. When exposed to eye and face hazards, wear additional eye and/or face protectors appropriate to
the hazard. ANSI Z87.1-2010, incorporated by reference in the OSHA Eye and Face Standard 29
CFR 1910.133, suggests safety spectacles or goggles should be worn in conjunction with loose
tting respirators if the visor can be raised from the normal position during use. Failure to do so
may result in serious injury.
5
ENGLISH
When assembled according to these User Instructions, 3M™ Headgear Assemblies Series M-100,
M-200, M-300, and M-400 meet the requirements of the ANSI Z87.1-2010 standard for eye and face
protection devices. In addition, M-300 and M-400 Series Headgear Assemblies meet the requirements of
the ANSI Z89.1-2009 (Type I, Class G) standard for industrial head protection.
Occupational use of these products for eye and face and/or head protection must be in compliance
with applicable health and safety standards. In the US, employers must comply with the OSHA personal
protective equipment (PPE) standard (29 CFR 1910.132) and, as applicable, the eye and face standard
(29 CFR 1910.133) and the head protection standard (29 CFR 1910.135). In Canada consult the
applicable standard(s) for your jurisdiction.
OPERATING INSTRUCTIONS
Unpacking
Inspect the package contents for shipping damage and ensure all components are present. The
product should be inspected before each use following the procedures in the “Inspection” section of
these User Instructions.
Assembly
M-Series Headgear
M-Series M-105, M-107, M-206, M-207, M-305, M-307, M-405, and M-407 are provided fully
assembled. Prior to use, ensure any protective covering or lm that may have been placed over the visor
to protect it during manufacturing or shipping is removed. When using the M-101, M-301, or M-401
install a visor and faceseal (M-101/301) or inner and outer shroud (M-401) prior to use following the
procedures in the “Replacement Parts and Accessories” section of these User Instructions.
Connecting & Disconnecting Breathing Tubes
- Connect approved breathing tubes by pushing the QRS (Quick Release Swivel) end of the breathing
tube (i.e. end with the blue pinch clip) onto the air inlet of the headgear (Fig. 1a). The breathing tube
should make an audible click when attached. Verify breathing tube is secured to the headgear by
pulling on the connection. If it is not securely connected, detach and reconnect.
- To disconnect the breathing tube, compress the tabs on the end of the QRS to release and pull back
to remove (Fig. 1b).
Fig. 1a
Fig. 1b
PAPR/SA Components
Read completely and follow the assembly instructions in the User Instructions provided with your 3M™
PAPR or Supplied Air Unit.
6
Donning & Fitting
W WARNING
Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to
contaminants, and may result in sickness or death:
a. Users must be clean-shaven where the respirator’s face seal comes into contact with their face
(M-100, M-200 and M-300 Series).
b. Always properly assemble and wear both the inner and outer shroud (M-400 Series).
c. Ensure visor frame rmly latches in the closed position. Replace worn or damaged parts if
required (M-400 Series).
d. The M-Series Headgear is one component of an approved respiratory protection system.
Always read and follow all User Instructions supplied with your M-Series Headgear, 3M™ PAPR
Blower Unit or Supplied Air Device in order to ensure correct system operation.
e. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in
these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
The following instructions cover donning and tting your 3M™ Headgear. Follow the User Instructions for
your 3M™ PAPR or Supplied Air Unit to properly assemble, don, and t your specic air source. Complete
all necessary performance checks as described in those User Instructions and verify that the airow is
adequate before donning your headgear and entering a contaminated environment.
NOTE: You may want to have a colleague help check for proper donning.
1. Connect an approved breathing tube to the headgear. See “Connecting & Disconnecting Breathing
Tubes” section for additional information.
2. With the visor (lens) in the up position, place the headgear on your head.
3. Turn the ratchet knob at the back of the suspension clockwise until the suspension feels snug but
comfortable. Turn counterclockwise to loosen, if needed. The suspension ts head sizes from 51-64 cm
(US hat sizes 6 3/8 to 8). An optional size reducing ratchet comfort pad (M-956) is available to provide
additional comfort. This comfort pad also can be used to improve t and stability for smaller head sizes.
See “Replacement Parts and Accessories” section of these User Instructions for additional information.
4. If the height on your head or the balance of the headgear is not comfortable, remove the headgear,
turn upside down, and adjust the suspension.
a. The suspension headband can be adjusted at four locations. There are two adjustment locations
in the rear of the headgear and two in the front. To change the position of the headband, pull the
height adjustment slot off the peg and re-position to another slot on the “ladder” (Fig. 2). Each
location can be adjusted independently for a custom t.
i. M-100 and M-200: With the headgear upside down, moving up the “ladder” will lower the
position of the headband. Moving down the “ladder” will raise it.
ii. M-300 and M-400: With the headgear upside down, moving up the “ladder” will raise the
position of the headband. Moving down the “ladder” will lower it.
Fig. 2
7
ENGLISH
b. M-100 and M-200 Series Headgear Only: The fabric straps of the M-150 Head Suspension can
be adjusted by sliding the blue strap lock located on the center strap (Fig. 3). Sliding the buckle
towards the rear of the headgear tightens the straps and will raise the height of the headgear
on the head. Sliding the buckle towards the front of the headgear loosens the straps and will
lower the height of the headgear on the head.
Fig. 3
5. Lower the visor into the down position.
a. M-100, M-200 and M-300: Pull down on the loop located on the faceseal. Ensure the visor is fully
down and covering your face. The headgear should sit level on your head with the faceseal gently
hugging your face. If using the M-985 Earmuff Assembly or M-976 Head, Neck, and Shoulder
Cover, ensure it does not interfere with the faceseal. The elasticized edge of the faceseal should
come into contact with the skin under the chin and around the jaw.
b. M-400: Ensure visor is rmly closed (completely latched) in the down position. You should hear an
audible “click” when it is fully closed. Tighten the adjustable cord on the inner shroud until there is
less than a two nger gap between your skin and the inner shroud. Leave the outer shroud draped
over your shoulders.
6. If needed, adjust the airow inside the headgear for wearing comfort. To adjust, raise the visor into
the up (open) position. Locate the blue air deector in the front of the headgear and rotate. Fig. 4
shows where the air deector is located. There are two positions. Adjust fully open for more airow
across the face or partially closed to re-direct a portion of the air towards the visor. After adjusting the
air deector, lower the visor back into the down position.
NOTE: Do not adjust the air deector while in a contaminated area.
Fig. 4
7. Complete any nal performance checks required according to the User Instructions for your PAPR or
Supplied Air Unit before entering a contaminated area.
8
Entering and Exiting the Contaminated Area
W WARNING
1. These products meet the requirements of certain industrial eyewear standards and with some
models, certain industrial head protection standards. They do not provide complete head, eye,
and face protection from severe impact and penetration and are not a substitute for good safety
practices and engineering controls. Misuse may result in serious injury or death. For proper
use, see supervisor, refer to the product User Instructions or contact 3M Technical Service.
2. When exposed to eye and face hazards, wear additional eye and/or face protectors appropriate to
the hazard. ANSI Z87.1-2010, incorporated by reference in the OSHA Eye and Face Standard 29
CFR 1910.133, suggests safety spectacles or goggles should be worn in conjunction with loose
tting respirators if the visor can be raised from the normal position during use. Failure to do so
may result in serious injury.
3. Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to
contaminants, and may result in sickness or death.
a. The M-Series Headgear is one component of an approved respiratory protection system.
Always read and follow all User Instructions supplied with your 3M™ M-Series Headgear, PAPR
Blower Unit or Supplied Air Device in order to ensure correct system operation.
4. Do not use the head, neck, and shoulder cover or non-ame resistant faceseals and shrouds
around high heat, sparks or ames. Misuse use may result in serious injury or death.
5. Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-300 and M-400 Series
Headgear Shell to withstand impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Do not use in high heat environments above the recommended maximum temperature.
With the respirator in operation, enter the contaminated area, breathing normally. Keep the air supply
hose or PAPR assembly away from equipment, vehicles, and other physical and chemical hazards.
1. Airborne contaminants which can be dangerous to your health include those that are so small you
may not be able to see or smell them.
2. Do not wear this respirator to enter areas where:
a. Atmospheres are oxygen decient.
b. Contaminant concentrations are unknown.
c. Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
d. Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration (MUC) determined using
the Assigned Protection Factor (APF) for the specic respirator system or the APF mandated by
specic government standards, whichever is lower.
3. Leave the contaminated area before reaching inside or removing the headgear. Do not remove
the respirator or reach your hand into the headgear in areas where the air is contaminated. Do not
adjust the airow deector while in a contaminated area.
4. Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur:
a. Any part of the system becomes damaged.
b. Airow into the respirator decreases or stops.
c. Breathing becomes difcult.
d. You feel dizzy or your vision is impaired.
e. You taste or smell contaminants.
f. Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
g. You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this
respirator may no longer provide adequate protection.
Refer to the “Inspection & Maintenance” section of these User Instructions for guidance on how to
properly care for your M-Series Headgear.
9
ENGLISH
INSPECTION & MAINTENANCE
W WARNING
1. Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to
contaminants, and may result in sickness or death.
a. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in
these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
2. Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-300 and M-400 Series
Headgear Shell to withstand impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Do not use beyond the maximum life of the product.
Before and after each use, inspect entire headgear for signs of damage or wear including dents,
rips, cracks, color changes, chalking, fading, aking and penetration. Carefully inspect all headgear
components including the following:
Visor and visor frame: Look for scratches or other visual distortions that could make it difcult to
see through the visor. Look for signs that the visor has warped or cracked. A warped visor may not t
properly into the headgear and on the M-400 Series may not seal against the jaw. Ensure the visor
stays rmly in the up (open) and down (closed) positions. Ensure visor buttons are present, rmly
secured, and ush to the visor frame. Examine the visor gasket for tears or other damage. Gasket
should be pliable and not brittle.
Head suspension: Look for cracks, rips, fading, or other damage. Ensure head suspension ratchet
operates properly. Inspect the web straps for rips, tears, fraying, or fading. Look for worn stitching.
Ensure straps are properly attached.
Faceseal or inner and outer shroud: Look for tears, holes, stretched elastic, gaps in seams, damage to
stitching or other damage. Examine the gasket for tears or other damage. The gasket should be pliable
and not brittle. Ensure faceseal or inner and outer shroud is securely and properly attached. Inspect the
zipper of the inner shroud and ensure shroud is completely attached to outer shroud.
Headgear shell: Look for visible damage including dents, cracks, color change, chalking or fading.
Any M-300/M-400 Headgear subjected to impact should be removed from service and replaced even
if damage is not readily apparent.
Forehead seals: Ensure they are properly and securely attached and are free from damage.
Breathing tube: Look for tears, holes or cracks. Bend the tube to verify that it is exible. Ensure the
gasket located in the QRS is present and not damaged. Inspect the gasket located on the bayonet
end of the breathing tube (i.e. end that connects to the air source) for signs of damage. The breathing
tube should t rmly into the air source connection.
PAPR blower assembly: Inspect according to the User Instructions for your specic air source.
Inspect date codes on visors, shells, and other plastic components and ensure parts have not exceeded
their maximum life. See “Expected Life” section of these User Instructions for additional information.
If you discover any signs of wear and/or damage, remove headgear from use and service or
replace as appropriate. Failure to do so may affect respirator performance and reduce the degree
of protection provided.
REPLACEMENT PARTS AND ACCESSORIES
Replacement Parts
W WARNING
1. Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-Series visors to
withstand impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Ensure visor buttons are rmly secured and ush to the visor frame. Replace worn or damaged
parts if required.
2. Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, overexpose you to
contaminants, and may result in sickness or death.
a. Always properly assemble and wear both the inner and outer shroud (M-400 Series).
b. Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in
these User Instructions or on the NIOSH Approval Label for this respirator.
3. Do not use the head, neck, and shoulder cover or non-ame resistant faceseals and shrouds
around high heat, sparks or ames. Misuse may result in serious injury or death.
10
M-925 and M-927 Visors
- With the visor frame in the down position (M-100, M-200 & M-300), release the visor frame buttons by
pushing the buttons outward from inside the visor frame, one “click” (Fig. 5a). Move the visor frame to
the up (open) position and pull on visor to remove from frame (Fig. 5b). If using the M-400, it may be
easier if the visor frame is in the up (open) position to release the buttons and remove the visor.
- With the visor in the up (open) position, install a new visor by inserting visor into the groove in the
frame, lining up the notches in the visor with the visor frame buttons. Ensure visor is fully seated in
the groove (Fig. 5b).
- Push visor frame buttons closed to lock visor in place. The buttons should make an audible “click”
when fully seated in the frame (Fig. 5c). Ensure visor buttons are rmly secured and ush to the visor
frame (Fig. 5d). If the buttons do not seat ush to frame, remove and reinsert.
- Ensure the visor gasket is present and securely inserted into the groove in the top of the visor frame
(See “M-921” in this section).
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
X
Fig. 5d
M-920 Visor Frame & M-960 Replacement Visor Pivot Kit
NOTE for M-100, M-200 & M-300 Series users: You must rst detach the faceseal from the suspension
headband. Re-attach faceseal before use. See “M-935, M-936, & M-937 Faceseals” in this section for
additional information.
- Fig. 6a shows the pivot kit. From the top down, the part marked “3M” is the post (1), the next part is
the “back plate” (2), and the bottom part in the Fig. 6a is the “metal spring clip” (3).
- With the headgear upside down and the visor frame in the up (open) position, pull down on metal
spring clips (towards inside of headgear) until they touch the back plate. Pull out to remove. Gently
use a tool if necessary (e.g. at-blade screwdriver). Remove frame from M-Series Headgear (Fig. 6b).
If replacing frame or pivot kit, remove post with red “3M” from visor frame by placing the frame on
the edge of a table, resting on the post (i.e. 3M is facing toward you), and press down forcefully on
the visor frame with heel of hand.
If replacing pivot kit, push back plate out from shell slightly (towards outside of headgear) and
slide out from slot on headgear shell to remove. Gently use a tool if necessary (e.g. at-blade
screwdriver) (Fig. 6c).
- To re-install the visor frame and pivot kit, insert “3M” post into visor frame. Ensure “3M” is positioned
such that it is right side up when worn and not upside down.
- Install back plate into the headgear shell. When installing the “wind mill” pattern should be facing
outwards and the “M-960” marking will be located on the bottom of the plate. Install rounded edge
rst and slide completely into the slot (Fig. 6d). Gently push down on back plate to ensure it is ush to
bottom of slot.
11
ENGLISH
- Line up visor frame over attachment slots and slide spring into place. With the post and back plate
engaged, the visor frame should be in the fully open or fully closed position before the spring is
installed (Fig. 6e).
- Verify the visor frame and pivot kit is correctly installed by raising and lowering the visor several
times. Ensure the visor stays rmly in the up (open) and down (closed) positions.
Fig. 6a
1
2
3
Fig. 6b
Fig. 6c
Fig. 6d
Fig. 6e
M-919 Visor Frame Buttons
The visor frame buttons are designed to stay slotted in the visor frame until broken, worn or damaged. To
replace broken or worn buttons, move the visor frame to the up (open) position. Remove visor from frame
as described in the previous section. Remove worn or broken button(s). Gently use a tool if necessary
(e.g. pliers) to assist in removal. Install new buttons one at a time, ensuring they are correctly aligned on
each side of the frame. Fig. 7a shows how the buttons should be positioned (i.e. sloped at tops are both
pointed in towards each other and not outwards on the frame). Re-install visor and ensure visor buttons
are rmly secured and ush to the visor frame (Fig. 7b). If the buttons do not seat ush to frame, check
that they were correctly installed.
Reinstall if necessary.
Fig. 7a
X
Fig. 7b
12
M-921 Replacement Visor Gasket
To remove gasket (Fig. 8), with the visor frame in the up (open) position, grasp the black gasket and
slowly pull straight out in small sections. To install a new gasket, align end with the edge of the groove in
the top of the visor. Press the gasket rmly into the groove in small sections. Both gasket ribs should be
fully inserted into the groove.
NOTE: When properly installed, the visor gasket should make contact with the headgear shell. If it does
not, remove and re-install.
Fig. 8
M-957 Forehead Comfort Pad/Sweat Pad
To replace comfort pad, unsnap pad and remove from headband. Wrap new comfort pad around the
headband in the area that comes into contact with your forehead and secure by closing the three
snaps (Fig. 9).
Fig. 9
M-953 Ratchet
To remove the ratchet, locate ratchet attachment points on suspension (Fig. 10a). Remove by pressing down
on each of the four circular sections to release the ratchet at the attachment points as shown (Fig. 10b). To
install ratchet, rst turn the knob counterclockwise as far as it will go. Hold ratchet so that the attachment
holes are curved in the up position (Fig. 10c). Snap attachment points on each side onto the suspension.
13
ENGLISH
Fig. 10a
Fig. 10b
Fig. 10c
M-150 Head Suspension (M-100 & M-200 Series)
To replace head suspension:
- Detach the faceseal and forehead seal button from the suspension headband. See “M-935, M-936,
& M-937 Faceseals & M-154 Forehead Seal” in this section for additional information.
- Release the suspension from the headgear by pulling the height adjustment slot off the peg at each
of the four attachment points. Fig. 11 points to one of the attachment slots. There are 2 in the rear
and 2 in the front.
- Install new suspension by snapping each of the four height adjustment slots onto the four pegs on the
headgear shell. NOTE: See “Donning and Fitting” section of these User Instructions for information on
adjusting the suspension for a comfortable t (Fig. 11).
- Attach faceseal and forehead seal button to suspension.
- Adjust suspension for t and comfort according to the “Donning & Fitting” section of these User
Instructions.
Fig. 11
M-350 Head suspension (M-300 & M-400 Series)
NOTE for M-300 Series users: You must rst detach the faceseal from the suspension headband. See
“M-935, M-936, & M-937 Faceseals” in this section for additional information.
To replace head suspension:
- With the headgear upside down, release the head suspension from the headgear shell by pushing
upwards on the plastic hangers of the web straps. The hangers are shown in Fig. 12.
- Remove the remaining center web strap by pushing upwards on the plastic hangers.
- To install new suspension, attach the single web strap that is not attached to the headband into the
headgear shell by inserting the hangers into the slots. The center strap attaches in the slots next to
the 3M™ Pivots.
- Align the head suspension over the shell with the ratchet towards the air inlet and the comfort
pad end of the suspension towards the visor. Attach the plastic hangers of the suspension into the
remaining slots to complete installation of the suspension. All hangers must be attached. Ensure
hangers are fully seated and ush to shell slot.
14
Fig. 12
M-935, M-936, & M-937 Faceseals (M-100, M-200 & M-300 Series)
To remove faceseal:
- With the visor frame in the down (closed) position, remove plastic faceseal tab from “T” attachment
points on headband (Figs. 13a & b).
- Grasp the black faceseal gasket and slowly pull straight out in small sections, working your way
around the faceseal (Fig. 13c).
NOTE: Do not bend gasket over and ‘peel’ off as this may damage the gasket ribs. Do not start in the
middle of the gasket. Pull out in small sections starting at one end.
To install faceseal:
- On the faceseal, locate the side with the fabric “loop” which is sewn into the elastic. Holding the
faceseal with this side facing up, grasp the black gasket on the faceseal and align with the edge of
the groove in the visor frame. Starting with one edge, press the gasket rmly into the groove in small
sections, working your way around the faceseal (Fig. 13c). Both gasket ribs should be fully inserted
into the groove.
- Locate the “T” hooks on the suspension (Fig. 13d). The plastic tab of the faceseal attaches to this hook
on the suspension. To attach, slide the tabs in between the suspension and the headgear shell.
Attach notch in faceseal tabs onto the “T” hooks located on the suspension headband (Fig. 13b).
- Grasp elastic loop on faceseal and pull up over suspension headband and attach to the plastic tab
(Fig. 13a).
Fig. 13a
Fig. 13b
15
ENGLISH
Fig. 13c
Fig. 13d
M-445, M-446, M-447, M-448 & M-449 Outer Shrouds (M-400 Series)
To remove the outer shroud:
- Pull the large plastic tab off the air inlet of the headgear and release the suspension ratchet from the
hole in the outer shroud (Fig. 14a).
- Grasp the black shroud gasket and slowly pull straight out in small sections, working your way
around the shroud (Fig. 14b).
NOTE: Do not bend gasket over and ‘peel’ off as this may damage the gasket ribs. Do not start in the
middle of the gasket. Pull out in small sections starting at one end.
To install the outer shroud:
- Insert air inlet of headgear through the hole in the large plastic tab on the outer shroud. Push tab
fully onto the air inlet such that it is ush to the headgear shell. Push the ends of the plastic tab
underneath shell lip. Insert head suspension ratchet through hole in shroud (Fig. 14a).
- Grasp the black shroud gasket and pull to expose the edge of the gasket where it meets the
elastic (Fig. 14c). Align the edge of the gasket with the edge of the groove in the headgear. Press
the gasket rmly into the groove in small sections, working your way around the shroud. Start at
one end and work around in one direction. When you reach the end of the groove in the headgear
on the other side from where you started, the gasket on the shroud may extend slightly beyond
the edge of the groove - this is acceptable - but it is critical that both gasket ribs are completely
inserted into the groove.
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
M-444 Inner Shrouds (M-400 Series)
To remove inner shroud, unzip inner shroud from outer shroud and remove. To install inner shroud, align
the zipper parts on the inner and outer shroud and connect. Ensure inner shroud is completely zipped into
the outer shroud (Fig. 15).
16
Fig. 15
M-116 and M-316 Airow Deectors
The M-116 (M-100 and M-200) and M-316 (M-300 and M-400) airow deectors are not intended to
be removed on a regular basis. They are designed to stay in the headgear until broken or damaged. To
replace broken parts, move the visor to the up (open) position. With the headgear upside down, remove
damaged or broken airow deector. Gently use a tool if necessary (e.g. pliers). Install deector by
snapping into place.
M-154 Replacement Forehead Seal (M-100 and M-200 Series)
- To remove forehead seal, lift visor frame into the up (open) position and unbutton the seal from its
attachment points on the suspension. Grasp the black gasket and slowly and gently pull straight out
in small sections, starting at one end and working around the gasket. Do not start in the middle of the
gasket as this may cause the gasket to rip or tear.
- To install forehead seal, grasp the black gasket and align with headgear according to Fig. 16a.
NOTE: The “shiny” side of the seal should be facing towards you (i.e. outwards) as you install the
seal. Press the gasket rmly into the groove in small sections. Both gasket ribs should be fully
inserted into the groove. Grasp fabric tab with button and fold over to inside of suspension. Attach
forehead seal button to head suspension (Fig. 16b).
Fig. 16a
Fig. 16b
M-354 Replacement Forehead Seal (M-300 Series)
The forehead seals are designed to stay in the headgear and are not intended to be removed until they
need replacement. Completely remove current seals before installing new ones. If needed, gently hand
scrape off any residue. Clean the surfaces with a respirator wipe or damp cloth and wipe dry with towel.
Ensure surfaces are completely clean and dry before installing new forehead seals. Install one seal at a
time. Peel off backing from seal. Hold seal in place in appropriate location with hand pressure for at least
5-10 seconds to ensure adhesion.
M-441 Replacement Jaw Gasket (M-400 Series)
With the visor in the up (open) position grasp the black gasket and slowly and gently pull straight out
in small sections, starting at one end and working around the gasket. Do not start in the middle of the
gasket as this may cause the gasket to rip or tear.
To install new gasket, align end with the edge of the groove in the bottom of visor frame. Press the gasket
rmly into the groove in small sections. Both gasket ribs should be fully inserted into the groove (Fig. 17).
17
ENGLISH
Fig. 17
ACCESSORIES
W WARNING
1. The M-100 Series Headgear, when tted with the M-170 Faceshield Head Inserts, and the M-200
Series Headgear do not meet the test requirements for hard hat protection under ANSI Z89.1-2009.
When head protection is required by OSHA, or other safety regulations, hardhats or helmets, such
as the M-300 and M-400 Series Headgear, must be used instead of the M-100 or M-200 Series
Headgear. Failure to do so may result in serious injury or death.
2. Use of the Head, Neck, and Shoulder Cover (M-976) does not increase the Assigned Protection
Factor (APF) of the M-100, M-200 or M-300 Series Headgear. The M-976 is designed to help keep
the wearer and headgear clean and does not increase the level of respiratory protection provided.
Improper use may overexpose you to contaminants, and may result in sickness or death.
3. Do not use the Head, Neck, and Shoulder Cover or non-ame resistant faceseals and shrouds around
high heat, sparks or ames. Misuse use may result in serious injury or death.
4. Do not use the Shaded Peel-Off Cover (M-929) for welding. The Shaded Peel-off Cover (M-929)
will not protect the wearer’s eyes from the harmful level of visible light, ultra-violet radiation (UV),
and infrared radiation (IR)) resulting from gas and arc welding processes. Misuse may result in
permanent eye injury and vision loss. For welding use an ANSI Z87.1 complaint welding helmet
with an appropriate lter lens for the specic welding process.
5. Only use the Shaded Peel-Off Cover (M-929) on the 3M™ Versao™ M-Series Headgear. Do not use
on any other headgear including faceshields and eyewear. Misuse may result in permanent eye
injury and vision loss.
M-926 and M-928 Peel-off Visor Covers
Ensure the visor is clean and dry before attaching any visor covers. To attach peel-off visor covers, peel
off the paper backing from the adhesive on the edges of the cover. Center the cover over the visor and
press the edges with the adhesive coating against the visor. You may stack up to 5 visor covers on top of
one another. This allows you to quickly peel off covers as they become difcult to see through, reducing
the number of times you must stop working to reapply covers.
NOTE: The M-926 covers are for use with the M-925 uncoated visor and the M-928 covers are for use
with the M-927 coated visor. The M-926 covers have a notch in the tab for easy identication. Use of the
M-928 covers on the uncoated M-925 visor may leave residue upon removal.
M-929 Shaded Peel-Off Cover
The 3M™ Versao™ Shaded Peel-off Visor Cover (M-929) is an optional accessory for the 3M™
Versao™ M-Series Headgear. The peel-off is optimized for the M-927 premium visor. Use of the M-929
cover on the uncoated M-925 visor may leave residue upon removal.
The shaded peel-off cover M-929 complies with the shade W3.0 transmission requirements listed in
Table 6 of the American Standards Institute Eye and Face Protection standard ANSI Z87.1-2010. The
peel-off cover is intended for use in torch brazing and soldering applications. For additional information
on the technical specications, consult the M-929 Technical Specications Sheet available at
www.3m.com/workersafety.
18
Assembly
To attach the peel-off cover to the outside of the M-927 visor:
1. Before installing the peel-off cover, ensure the visor is clean and dry.
2. Remove the paper backing from the adhesive on the edges of the cover.
3. Center the cover over the outside of the visor and press the edges with the adhesive coating against
the visor.
4. If the peel-off is being attached to a visor not yet installed into the M-Series Headgear Assembly, insert
the visor into the headgear following the procedures in the M-Series Headgear User Instructions.
5. Verify the peel-off is centered on the visor and there is minimal gap between the visor frame
assembly and the peel-off cover.
6. If the peel-off is not centered on the visor, remove the peel-off and repeat steps 1-5 above with a
new peel-off cover.
7. Read completely and follow the User Instructions for the M-Series Headgear and your 3M™ Supplied
Air Device or powered air purifying respirator to complete system assembly and performance checks.
NOTE: Use only one peel-off cover at a time. Do not stack multiple M-929 shaded peel-off covers on
the M-Series Visor. Do not use any other peel-off cover in combination with the M-929 including the clear
peel-off visor covers M-926 and M-928.
Carefully inspect the peel-off for damage before each use including holes, tearing, ripping, peeling,
discoloration, and hazing. If you discover any signs of damage, remove headgear from use and
replace the peel-off visor cover with a new one. Failure to do so may affect performance and
reduce the degree of protection provided.
Before use, store the M-929 shaded peel-off covers in original unopened packaging in a clean area
that is protected from contamination, damage, dirt, debris, product distortion, and direct sunlight. Do
not store next to furnaces, ovens, or other sources of high heat. When stored in accordance with the
recommended storage conditions listed in these User Instructions, product may be used until “use by”
date specied on packaging.
M-170 Faceshield Head Inserts
The head inserts can be snapped into the M-100 Series Headgear to create a closed shell that provides
minimal head coverage against contact with stationary objects or hard surfaces. The inserts also help to
protect the wearer’s head from overspray, dust, dirt and debris. The inserts can be installed and removed
as required. The inserts are marked with an “X” and an “O” respectively (Fig. 18a). To install, match
the marking on the insert with the corresponding marking on the M-100 shell (i.e. match “X” to “X”) as
shown in Fig. 18b. Snap into place, starting with the snap on the outside of the shell on each side (i.e.
side nearest wearer’s ears) (Fig. 18c).
X
Fig. 18a
X
X
O
O
Fig. 18b
Fig. 18c
M-958 Chin strap
An optional chin strap is available for all M-Series Headgear to increase stability and provide additional
comfort. Locate the chin strap attachment points on the head suspension and attach the chin strap as
shown in Fig. 19. Verify chin strap is secured to the suspension by pulling on the chin strap. See Chin
Strap packaging for additional information on use and care.
19
ENGLISH
L-112/install
2/11/99 wlj
Fig. 19
M-976 Head, Neck, and Shoulder Cover (for use with M-100/M-200/M-300)
The head, neck, and shoulder cover can be used to help keep the headgear and the wearer clean. To install:
- Remove the black visor gasket by pulling straight out in small sections with the visor in the up (open)
position. Retain visor gasket.
- Insert headgear into head, neck, and shoulder cover such that the black gasket on the cover is
towards the visor of the headgear.
- Grasp the black gasket and align with the edge of the groove in the top of the visor. Starting on
one side press the gasket rmly into the groove in small sections. Both gasket ribs should be fully
inserted into the groove (Fig. 20).
- Pull air inlet in back of headgear completely through small hole in back of the cover.
NOTE: After using the head, neck, and shoulder cover ensure a visor gasket (M-921) is re-installed on
M-Series Headgear prior to use.
Fig. 20
M-972 Flame Resistant Headgear Cover
The headgear cover can be used to help keep dirt, debris, overspray, etc. off the headgear shell. The two
slits in the headgear cover are to accommodate the optional M-985 Earmuff Kit on the M-100, M-200
and M-300 headgear. If you are using the earmuff kit, follow the procedures in this section for installing
the headcover when using the M-985 kit.
To install the headgear cover on M-Series Headgear (when optional M-985 Earmuff Kit is not being used):
- Remove the black visor gasket by pulling straight out in small sections with the visor in the up (open)
position. Retain visor gasket.
- To install the headgear cover, grasp the black gasket and align with the edge of the groove in the
top of the visor. Starting on one side press the gasket rmly into the groove in small sections. Both
gasket ribs should be fully inserted into the groove (Fig. 20).
20
- Pull headgear cover over product and loop over air inlet in back of headgear. The air inlet goes
through the hole in the back of the cover.
To install the headgear cover on M-100/M-200/M-300 when the optional M-985 Earmuff Kit is attached
to the headgear shell:
- Start with the earmuffs in the “Parked” position. To move the cups to this position, ensure the wire
bands are pulled outwards and then rotate cups to the top of the headgear. Care should be taken to
ensure the earmuff cushions stay clean. Refer to the “M-985” section of these User Instructions for
additional information on “Use”, “Standby”, and “Parked” positions.
- Remove the black visor gasket by pulling straight out in small sections with the visor in the up (open)
position. Retain visor gasket.
- Hold the cover over headgear oriented with the bright orange panel and black gasket pointed towards
the visor and the hole for the air inlet pointed towards the rear of the headgear.
- Push the earmuffs through the slits in the headgear cover one at a time.
- Pull headgear cover over product and loop over air inlet in back of headgear. The air inlet goes
through the hole in the back of the cover.
- With the visor in the open position, grasp the black gasket on the headgear cover and align with the
edge of the groove in the top of the visor. Starting on one side press the gasket rmly into the groove
in small sections. Both gasket ribs should be fully inserted into the groove (Fig. 20).
NOTE: After using the headgear cover, ensure a visor gasket (M-921) is re-installed on M-Series
Headgear prior to use.
M-956 Size Reducing Ratchet Comfort Pad
The size reducing ratchet comfort pad is available to provide additional comfort for wearers. This comfort
pad also can be used to improve t and stability for smaller head sizes. To install, peel off backing on
comfort pad and attach to ratchet back plate. Ensure back plate is clean and dry prior to installation. Hold
pad in place with hand pressure for at least 5-10 seconds to ensure adhesion (Fig. 21).
Fig. 21
M-985 Headgear-Mounted Earmuff Assembly (for use with M-100/M-200/M-300)
The earmuff kit is an optional accessory for the M-100, M-200 and M-300 Series Headgear. The earmuff
kit cannot be used with the M-400 Series Helmets. The earmuff kit is fully assembled. The orange cups
are attached to wires and the wires are attached to black plastic attachment mounts. A set of screws is
included to attach the mounts to the headgear shell.
To attach the earmuffs to the M-100, M-200 or M-300 Headgear:
- Inspect the black plastic earmuff mounts and locate the “X” and “O” molded into the plastic. There is
a left side and right side mount (earmuff). As worn, the mount with the “X” on it should be on the right
side of the headgear and the mount marked with an “O” should be on the left side (i.e. “X” on the
right, “O” on the left). Fig. 22a depicts the location of the “X” and “O” markings on the mount.
NOTE: On the M-100 and M-200 Series Headgear only, the “X” and “O” markings on the inside of the
headgear shell used to assist with installing the faceshield head inserts can also be used as in indicator
for earmuff attachment. Match the marking on the earmuff mount with the corresponding marking on the
M-100/M-200 shell (i.e. match “X” to “X“). See Fig. 22b. There are no “X” and “O” markings on the inside
of the M-300 Series Headgear.
- Locate the earmuff attachment points on the outside of the headgear shell (Figs. 22c & d). Note on
the M-300 Series Headgear there are visible indents on the outside of the shell where the earmuffs
attach. On the M-100 and M-200, the indents may not be as visible on the outside of the shell.
21
ENGLISH
- Use a pen or a screwdriver to gently push on the screw attachment points to start the hole (i.e. make
an indent). This will make it easier to thread the screws into the shell.
- Insert a screw into one of the holes in the mount and thread into the indentation on the headgear
shell using a screwdriver. Tighten until screw is ush to the mount and threaded in tight. Repeat
procedure with second screw.
- Test the mount connection to the shell by trying to wiggle the mount. If it moves or wobbles, further
tighten screws. The mount should be snug to the headgear shell.
- Attach the second mount to the other side of the headgear following the same procedure.
Fig. 22a
X
O
Fig. 22b
Fig. 22c
Fig. 22d
Fig. 22e
The earmuffs can be placed in three positions:
- Usage: When in use, the wire bands must be pushed fully inward toward your head until you hear a
“click” (Fig. 22f). The cup cushions must fully enclose the ears and seal tightly against the head. For best
attenuation performance, pull hair back from under the ears so that the cups sit close on the head.
- Standby: Wire bands may be pulled outwards until you hear a “click” indicating a shift from usage
to standby.
- Parked: Cups may be rotated out of the way onto the top of the headgear (Fig. 22g) if the headgear
shell is clean and free of contamination. Care should be taken to ensure the ear cushions stay clean.
22
NOTE: When the headgear is not being used, store with muffs rotated to “Usage” position. Do not store on
top of headgear in “Parked” position or “Standby” position. Keep muffs clean and dry.
Fig. 22f
Fig. 22g
Review product packaging prior to use for additional information including the noise reduction rating
(NRR) attenuation data, warnings, and other important information.
CLEANING, STORAGE, AND DISPOSAL
W WARNING
Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-300 and M-400 Series
Headgear shell to withstand impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Use only the cleaning processes and agents described in these User Instructions to clean the shell.
b. Do not store in direct sunlight.
c. Do not use beyond the maximum life of the product.
d. Do not use in high heat environments above the recommended maximum temperature.
Failure to follow these instructions may reduce the capability of the M-Series visors to withstand
impact and penetration and may result in serious injury or death:
a. Use only the cleaning processes and agents described in these User Instructions to clean the visor.
Cleaning
The M-Series Headgear should be regularly cleaned. Follow the hygiene practices established by your
employer for the specic contaminants to which the respirator assembly has been exposed. Contact 3M
Technical Service for additional information on cleaning the M-Series Headgear.
Headgear Shell, Visors, Visor Frame, and other plastic parts: A clean cloth, sponge or soft brush
dampened with a mild solution of soapy water may be used to wipe down the M-Series visors,
headgear shells, head suspensions (including the webbing), and all other plastic parts. Rinse with
clean water. Washing temperature should not exceed 120°F (49°C). Rinse with clean water. Air dry all
parts inside and out thoroughly before storage or reuse. If liquid enters the air channels ensure it is
thoroughly dry before storage and reuse.
Do not use strong solvents for cleaning plastic parts including headgear shells, suspensions, and
visors. To help prevent build-up of paint overspray or other contamination on visors, 3M recommends
use of the visor peel offs (M-926 or M-928). To help keep the headgear shell clean, 3M recommends
the headgear cover (M-972) or head, neck, and shoulder cover (M-976).
Comfort Pad: The forehead comfort pad/sweat pad (M-957) may be hand washed or laundered with
a solution of soapy water.
Faceseals, Headgear Cover, and Head, Neck, and Shoulder Cover: The fabric faceseals,
headgear cover, and head neck and shoulder cover are intended to be disposable. No cleaning is
recommended. Cleaning the ame resistant faceseal (M-937) or Headgear Cover (M-972) may result
in a loss of ame resistant properties.
Shrouds:
M-445 Standard Outer Shroud: This shroud is generally considered to be disposable and should be
replaced when worn, damaged or soiled. A clean cloth or sponge dampened with a mild solution
of warm water and liquid household soap may be used to gently wipe down the outer surfaces
and the shroud gasket. Thoroughly air dry before storage. If deciding not to treat the shroud as
disposable, as suggested above, inspect closely before reuse.
23
ENGLISH
M-446 Premium Outer Shroud: A clean cloth or sponge dampened with a mild solution of water
and liquid household soap may be used to gently wipe down the outer surface and the shroud
gasket. Shroud may also be gently hand washed or laundered at low temperature with mild
detergent. Do not use chlorine bleach or fabric conditioners. Washing temperature should not
exceed 104°F (40°C). Thoroughly air dry before storage. Inspect closely before reuse. Dispose of
when worn or damaged.
M-447 Flame Resistant Outer Shroud: This shroud is made from Nomex® IIIA fabric which
is inherently ame resistant. It may be hand washed or laundered in warm water with a mild
detergent. Wash shroud separately from any other fabrics to prevent contamination with lint from
ammable bers. Do not use chlorine bleach or soaps. Soap scum may be ammable and could
adversely affect the thermal protective performance of the material. Thoroughly air dry or dry on
low setting before storage. Inspect closely before reuse. Dispose of when worn or damaged.
M-448 High Durability Outer Shroud: This shroud is made from Cordura® Nylon. It may be
hand washed or laundered at low temperature with mild detergent. Do not use chlorine bleach.
Thoroughly air dry or dry on low setting before storage. Inspect closely before reuse. Dispose of
when worn or damaged.
M-449 Leather Outer Shroud: A soft bristled brush may be used to remove any debris on the outer
surface. Shroud may also be wiped down with a damp cloth. Inspect closely before reuse. Dispose
of when worn or damaged.
M-444 Inner Collar: Hand wash or launder at low temperature with mild detergent. Washing
temperature should not exceed 104°F (40°C). Do not use chlorine bleach or fabric conditioners.
Thoroughly air dry before storage. Inspect closely before reuse. Dispose of when worn or damaged.
Breathing Tubes: Breathing tubes may be wiped down with warm soapy water. If liquid enters
the breathing tube, thoroughly dry the tube before storage or reuse by forcing air through the tube
(approximate ow rate of 6 to 15 cfm) for several minutes with the tube hanging vertically.
Storage/Disposal
Store product in a clean area that is protected from contamination, damage, dirt, debris, product
distortion, and direct sunlight. Do not store next to furnaces, ovens, or other sources of high heat. Do not
store outside the recommended storage temperature conditions (see “Specications” section) or above
90% humidity. Dispose of product according to local regulations.
SPECIFICATIONS
Contact 3M Technical Service for additional technical specications (e.g. weight, materials of
construction, etc.).
NOTE: The M-Series Headgear contains no components made from natural rubber latex.
Technical
Airow range 6 to 15 cfm (170 to 425 lpm)
Noise level Less than 80 dBA (excluding external noise)
Operating Temperature Range -10°C to 55°C (14°F to 130°F)
Storage Temperature Range* -30°C to 50°C (-22°F to 122°F)*
*4°C to 35°C (40°F to 95°F) suggested storage temperature range if product will be stored for an
extended period of time before rst use.
Assigned Protection Factors (APF)
Model Number Classication OSHA APF
1
M-100, M-200 and M-300 Series
(M-105, M-107, M-206, M-207, M-305, M-307)
Loose tting facepiece 25
M-400 Series
(M-405, M-407)
Helmet 1000
2
1
In Canada, follow CSA Z94.4 or the requirements of the authority having jurisdiction in your region.
2
3M supports an APF of 1,000 for these hoods, which is consistent with the OSHA APFs dened in 29 CFR
1910.134. Contact 3M for supporting test procedures and data.
24
Expected Life
Prior to rst use the product should be stored unopened in its original package in accordance with the
recommended storage conditions. Once the product is removed from its original packaging, the “in use”
or operational life will vary with frequency and conditions of use. Headgear subjected to more wear and
tear or use outdoors in direct sunlight may need to be replaced more frequently than headgear used
indoors. Inspect M-Series Headgear prior to each use as directed in the “Inspection and Maintenance”
section of these User Instructions. Any product showing signs of damage should be removed from
use and serviced or replaced as appropriate. See the “Listing of Components, Accessories, and
Replacement Parts” section of these User Instructions for more information on available spare parts. 3M
recommends a maximum life (shelf life plus in use life) of 5 years from the date of manufacture. Most
plastic components have a “molded in” date of manufacture and must be replaced as described above
regardless of outward appearance.
Store the Shaded Peel-off Cover (M-929) in original unopened packaging in accordance with the
recommended storage conditions listed in these User Instructions. Product may be used until “use by”
date specied on packaging.
LISTING OF COMPONENTS, ACCESSORIES, AND REPLACEMENT PARTS
Part # AAD
cat. #
Description
Headgear Assemblies
M-101 Respiratory Faceshield, without visor or faceseal
M-105 37314 Respiratory Faceshield Assembly: includes standard visor (M-925), standard
faceseal (M-935), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-926)
M-107 Respiratory Faceshield Assembly: includes premium visor (M-927), ame resistant
faceseal (M-937), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-928)
M-206 37299 Respiratory Faceshield Assembly: includes standard visor (M-925), comfort
faceseal (M-936), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-926)
M-207 Respiratory Faceshield Assembly: includes premium visor (M-927), ame resistant
faceseal (M-937), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-928)
M-301 Respiratory Hardhat, without visor or faceseal
M-305 Respiratory Hardhat Assembly: includes standard visor (M-925), standard
faceseal (M-935), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-926)
M-307 Respiratory Hardhat Assembly: includes premium visor (M-927), ame resistant
faceseal (M-937), size reducing comfort pad (M-956), and peel off (M-928)
M-401 Respiratory Helmet, without visor or shrouds
M-405 Respiratory Helmet Assembly: includes standard visor (M-925), inner collar
(M-444), outer shroud (M-445), size reducing comfort pad (M-956), and peel
off (M-926)
M-407 Respiratory Helmet Assembly: includes premium visor (M-927), inner collar (M-
444), ame resistant outer shroud (M-447), size reducing comfort pad (M-956),
and peel off (M-928)
Replacement Parts
M-116 Replacement Airow Deector, for use with M-100 and M-200 Faceshields
M-150 37316 Replacement Head Suspension, for use with M-100 and M-200 Faceshields
M-154 Replacement Forehead Seal, for use with M-100 and M-200 Series Faceshields
M-316 Replacement Airow Deector, for use with M-300 and M-400
M-350 Replacement Head Suspension, for use with M-300 and M-400
M-354 Replacement Forehead Seal, for use with M-300 and M-400
25
ENGLISH
Part # AAD
cat. #
Description
M-441 Replacement Jaw Gasket, for use with M-400 Helmets
M-444 Inner Collar, for use with all M-400 Series Outer Shrouds
M-445 Standard Outer Shroud
M-446 Premium Outer Shroud
M-447 Flame Resistant Outer Shroud
M-448 High Durability Outer Shroud
M-449 Leather Outer Shroud
M-919 Replacement Visor Frame Buttons
M-920 37320 Replacement Visor Frame Assembly: includes 2 visor frame buttons
(Visor not included)
M-921 37321 Replacement Visor Gasket
M-925 37323 Standard Visor
M-927 37324 Premium Visor
M-935 37325 Standard Faceseal
M-936 37326 Comfort Faceseal
M-937 Flame Resistant Faceseal
M-953 37189 Headband Ratchet
M-957 37010 Forehead Comfort Pad/Sweat Pad
M-960 Replacement Visor Pivot Kit: includes 2 pivots, 2 springs, and 2 back plates
Accessories
M-928 37452 Peel-Off Visor Covers, for M-927 Premium Visor
M-926 37322 Peel-Off Visor Covers, for M-925 Standard Visor
M-929 Shaded Peel-off Visor Cover
M-958 37012 Chin Strap
M-956 37327 Size Reducing Ratchet Comfort Pad
M-170 37318 Faceshield Head Inserts, for use with M-100 Faceshields
M-972 37331 Flame Resistant Headgear Cover
M-976 37332 Head Neck and Shoulder Cover, for use with M-100, M-200 and M-300 Products
M-985 37333 Headgear-Mounted Earmuff Assembly, for use with M-100, M-200 and M-300
Products
TROUBLESHOOTING
Contact 3M Technical Service or visit the 3M PSD website to help identify possible causes and corrective
action for problems you may experience. See the “Contact Information” section of these User Instructions.
26
WARRANTY
3M warrants that Versao™ Powered Air Purifying Respirator (PAPR) and Supplied Air Respirator (SAR)
systems, and their component parts will be free from defective materials and workmanship at the
time of purchase and will cover the parts listed below for the time periods indicated, provided they
are maintained and used in accordance with the product’s User Instructions and/or recommendations.
3M’s only obligation under this Warranty will be, at 3M’s option, to repair or replace without charge any
defective parts of the Versao™ Respirator Product returned to 3M in accordance with the instructions
below and found by 3M to have been defective at the time of purchase or during the warranty period
as applicable. This Warranty does not apply to any parts that have been misused, altered or had repair
attempted, or have been subjected to abuse, accidental or otherwise. The extended Warranty does not
apply to expendable consumables, accessories, or fabric components such as but not limited to: lters/
cartridges, face seals, shrouds, hoods and head covers, and visors.
Warranty time periods for specied parts:
- PAPR Blower Unit, excluding consumables: 2000 hours of use or 1 year from date of purchase,
whichever occurs sooner.
- Batteries: 250 cycles or 1 year from date of purchase, whichever occurs sooner.
- Battery chargers, SAR Valves, SAR Panels, excluding consumables, and Respiratory Faceshields, Hard
Hats, and Helmets, excluding consumables, 1 year from date of purchase.
- CO monitors, 2 years from date of purchase.
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED
WARRANTY OR CONDITION OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER
WARRANTY OR CONDITION OF QUALITY, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT.
LIMITATION OF LIABILITY
Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any loss or damage, whether direct,
indirect, incidental, special or consequential, arising out of sale, use or misuse of 3M™ Versao™
Products, or the user’s inability to use such products. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3m.com/workersafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis:
Internet: www.3m.com/workersafety
Assistance technique: 1800243-4630
Autres produits 3M :
1800364-3577 ou 1651737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3m.com/workersafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Nos Estados Unidos, entre em contato com:
Website: www.3m.com/workersafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
Para outros produtos 3M:
1-800-3M-HELPS ou 1-651-737-6501
FOR MORE INFORMATION
In Canada, contact:
Internet: www.3M.ca/Safety
Technical Assistance: 1-800-267-4414
Customer Care Center: 1-800-364-3577
27
FRANÇAIS
AVANT-PROPOS ....................................................................................................................... 28
Coordonnées ........................................................................................................................... 28
Description du système ........................................................................................................... 28
Mises en garde énoncées dans les présentes directives d’utilisation ...................................... 29
Restrictions d’utilisation .......................................................................................................... 30
Gestion des programmes de protection respiratoire ............................................................... 30
NIOSH-Homologation, avertissements et restrictions ............................................................ 31
Homologations supplémentaires ............................................................................................. 31
MODE D’EMPLOI ...................................................................................................................... 32
Déballage ............................................................................................................................... 32
Ensemble ................................................................................................................................ 32
Mise en place et ajustement ................................................................................................... 32
Entrée et sortie de la zone contaminée .................................................................................... 35
INSPECTION ET ENTRETIEN ...................................................................................................... 36
PIÈCES DE RECHANGE ............................................................................................................. 37
VisièresM-925 et M-927 ........................................................................................................ 37
Cadre de la visière M-920 et trousse de remplacement des pivots de la visière M-960 ........... 38
Boutons pour cadre de visièreM-919 ..................................................................................... 39
Joint d’étanchéité de rechange de la visièreM-921 ............................................................... 39
Coussinet confort et bandeau antisudationM-957 ................................................................. 39
CliquetM-953 ......................................................................................................................... 40
CoiffeM-150 (pour les pièces faciales des sériesM-100 et M-200) ........................................ 40
CoiffeM-350 (pour les pièces faciales des sériesM-300 et M-400) ....................................... 41
Membranes d’étanchéité facialeM-935, M-936 et M-937 (sériesM-100, M-200 etM-300) ... 41
Cagoules extérieures M-445, M-446, M-447, M-448 et M-449 (sérieM-400) ......................... 42
Bavette interneM-444 (sérieM-400) ...................................................................................... 43
Déecteurs d’air M-116 et M-316 ........................................................................................... 43
Joint frontal de rechange M-154 (sériesM-100 et M-200) ...................................................... 43
Joint frontal de rechange M-354 (sérieM-300) ....................................................................... 44
Joint de mâchoire de rechangeM-441 (pour pièces faciales de sérieM-400) ......................... 44
ACCESSOIRES .......................................................................................................................... 45
Protège-lentilles amoviblesM-926 et M-928 .......................................................................... 45
Protège-lentilles amovibles teintésM-929 .............................................................................. 45
Pièces protectrices pour la tête pour écran facialM-170 ......................................................... 46
MentonnièreM-958 ................................................................................................................ 46
Matériau de protection pour la tête, le cou et les épaulesM-976 (convient aux pièces
faciales des sériesM-100, M-200 et M-300) .......................................................................... 47
Matériau de protection ignifuge pour pièces faciales M-972 ................................................... 47
Coussinet confort de réduction de la taille à cliquetM-956 ..................................................... 48
Ensemble protecteur d’oreilles antibruit monté sur pièce facialeM-985 (pourpièces
faciales des sériesM-100, M-200 et M-300) .......................................................................... 49
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT ...................................................................... 51
SPÉCIFICATIONS ...................................................................................................................... 52
LISTE DES COMPOSANTS, DES ACCESSOIRES ETDESPIÈCES DE RECHANGE .......................... 54
DÉPANNAGE ............................................................................................................................ 56
GARANTIE ................................................................................................................................ 56
LIMITE DE RESPONSABILITÉ .................................................................................................... 56
Table des matières
28
AVANT-PROPOS
Coordonnées
Lire toutes les directives et mises en garde avant l’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre
de référence. Pour toute question sur ces produits, communiquer avec leService technique de 3M.
Aux États-Unis:
Site Web: www.3M.com/workersafety
Service technique: 1800243-4630
Au Canada:
Site Web: www.3M.ca/Safety
Service technique: 1800267-4414
Description du système
Les pièces faciales Versao
MC
3M
MC
de sérieM constituent une famille de respirateurs conçus pour aider
à répondre aux besoins changeants des utilisateurs grâce à la conception modulaire etau caractère
modiable des principaux composants. Les pièces faciales à ajustement lâche des sériesM-100, M-200
et M-300 ainsi que les casques de sérieM-400 sont conçus pour être utilisés avec certains tuyaux
de respiration et respirateurs d’épuration d’air propulsé ou respirateurs à adduction d’air 3M
MC
an
de former un système de protection respiratoire. De plus, toutes les pièces faciales 3M
MC
de sérieM
répondent aux exigences de certaines normes relatives à la protection oculaire et faciale et les pièces
faciales des sériesM-300 et M-400 répondent aux exigences de certaines normes relatives à la
protection de la tête. Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter la section « Homologations »
des présentes directives d’utilisation.
Les écrans faciaux pour respirateurs de sérieM-100 sont dotés d’une visière relevable à grande visibilité,
d’une coiffe à cliquet entièrement réglable et d’une membrane d’étanchéité faciale en tissu. Un déecteur
d’air intégré permet à l’utilisateur de régler l’orientation du débit d’air pour un confort accru. Lorsqu’elles
sont utilisées avec les pièces protectrices pour écran facialM-170, les pièces faciales de sérieM-100 offrent
une protection légère de la tête contre la saleté, les débris et les surpulvérisations, ainsi qu’une protection
minimale de la tête contre les chocsavec des objets xes (p. ex., protection contre les faibles chocs).
Les écrans faciaux pour respirateurs de sérieM-200 comportent des caractéristiques semblables
àcelles des écrans faciaux pour respirateurs de sérieM-100, notamment une visière à grande visibilité
relevable et un déecteur d’air intégré permettant d’orienter le débit d’air à l’intérieur dela pièce faciale.
Contrairement aux pièces faciales de sérieM-100, les pièces faciales de sérieM-200 sont offertes avec
une calotte de pièce faciale rigide pour fournir une protection légère à la tête contre la saleté, les débris
et les surpulvérisations, ainsi qu’une protection minimale de la tête contre les chocs avec des objets xes
(p.ex., protection contre les faibles chocs).
Les casques durs pour respirateurs de sérieM-300 comportent des caractéristiques semblables àcelles
des écrans faciaux pour respirateurs des sériesM-100 et M-200, notamment une visière àgrande
visibilité relevable et un déecteur d’air intégré permettant d’orienter le débit d’air àl’intérieur de la
pièce faciale. Contrairement aux pièces faciales de sérieM-100, les pièces faciales de sérieM-300 sont
offertes avec une calotte de pièce faciale rigide et, contrairement auxpièces faciales des sériesM-100 et
M-200, répondent aux exigences de certaines normes industrielles relatives à la protection de la tête.
Les casques de sérieM-400 sont conçus pour offrir le plus haut niveau de protection respiratoire de tous les
produits de sérieM. Ce casque «articulé» procure une protection du cou et des épaules grâce à sa bavette
interne et à sa cagoule extérieure de conception polyvalente. Les pièces faciales de sérieM-400 sont dotées
de la même coiffe entièrement réglable et de la même calotte que les pièces faciales de sérieM-300.
Des accessoires en option ainsi qu’une variété de membranes d’étanchéité faciales, de cagoules
etde visières sont offerts pour les pièces faciales de série M, donnant ainsi à l’utilisateur un choix de
congurations pour des utilisations précises.
W MISE EN GARDE
Les respirateurs sélectionnés, utilisés et entretenus convenablement offrent une protection contre
certains contaminants en suspension dans l’air en en réduisant la concentration dans la zone de
respiration de l’utilisateur sous la limite d’exposition en milieu de travail. An que ce produit protège
l’utilisateur, il est essentiel de suivre les directives et les règlements gouvernementaux quirégissent
son utilisation, y compris de porter le système de protection respiratoire complet pendant toute la
durée de l’exposition. La mauvaise utilisation des respirateurs peut entraîner une surexposition
aux contaminants et provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement
sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou
communiquer avec le Service technique de 3M.
29
FRANÇAIS
Mises en garde énoncées dans les présentes directives d’utilisation
W MISE EN GARDE
1. Ce produit, s’il est intégré à un système de protection respiratoire homologué, protège contre
certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit,
consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer avec 3M aux États-Unis,
au 1800243-4630. Au Canada, communiquer avec le Service technique au1800267-4414.
2. Ces produits répondent aux exigences de certaines normes industrielles relatives à la protection
oculaire et certains modèles répondent à certaines normes industrielles relatives àla protection de
la tête. Ils n’offrent pas une protection complète de la tête, des yeux et du visage contre les chocs
violents et la pénétration, et ils ne remplacent pas les bonnes pratiques de sécurité et les mesures
d’ingénierie. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les
directives d’utilisation ou communiquer avec leService technique de 3M.
3. En cas d’exposition à des dangers oculaires et faciaux, porter le matériel de protection oculaire
et/ou faciale additionnel adapté aux risques encourus. La normeZ87.1-2010 de l’ANSI, intégrée
à titre de référence à la norme29CFR1910.133 de l’OSHA portant sur laprotection faciale
et oculaire, suggère de porter des lunettes de protection ou des lunettes àcoques avec les
respirateurs à ajustement lâche lorsque la visière peut être relevée durant l’utilisation. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves ou la mort.
4. Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la calotte des pièces faciales des
sériesM-300 et M-400 à résister aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures
graves ou la mort:
a. N’utiliser que les méthodes et agents de nettoyage décrits dans les présentes directives
d’utilisation pour nettoyer la calotte.
b. Ne pas entreposer dans un endroit directement exposé au soleil.
c. Ne pas utiliser ce produit au-delà de sa durée utile prévue.
d. Ne pas utiliser dans des milieux très chauds au-dessus de la température maximale
recommandée.
5. La pièce faciale de sérieM-100 dotée des pièces protectrices pour la tête pour écran facial
M-170 et la pièce faciale de sérieM-200 ne respectent pas les exigences des essais dela
norme Z89.1-2009 de l’ANSI en matière de casques protecteurs. Si l’OSHA ou un autre
règlement de sécurité exige une protection de la tête, porter un casque dur ou un casque
comme ceux des sériesM-300 et M-400 au lieu d’une pièce faciale de sérieM-100 ou M-200.
Tout manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves ou la mort.
6. Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la visière de série M à résister
aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures graves ou la mort:
a. N’utiliser que les méthodes et agents de nettoyage décrits dans les présentes directives
d’utilisation pour nettoyer la visière.
b. S’assurer que les boutons de la visière sont fermement xés et alignés avec lecadre de la
visière. Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
7. Tout manquement à ces directives peut réduire le rendement du respirateur, vous surexposer à
des contaminants et causer des problèmes de santé ou la mort:
a. Il est important de toujours assembler adéquatement la bavette interne et la cagoule extérieure
des casques de sérieM-400 et de les porter correctement.
b. S’assurer que le cadre de la visière s’enclenche fermement en position fermée. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée (sérieM-400).
c. L’utilisateur doit être rasé de près, au niveau où la membrane d’étanchéité faciale du
respirateur entre en contact avec le visage (écrans faciaux de sériesM-100, M-200 et M-300).
d. Les pièces faciales de sérieM constituent un composant d’un système de protection
respiratoire homologué. Toujours lire et suivre toutes les directives d’utilisation fournies avec
la pièce faciale de sérieM, le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé ou le
dispositif à adduction d’air 3M
MC
utilisés an de s’assurer du bon fonctionnement du système.
e. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur.
30
8. L’utilisation du matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules (M-976) n’augmente pas
le facteur de protection caractéristique (FPC) des pièces faciales des séries M-100, M-200 et
M-300. Le matériau de protectionM-976 est conçu pour protéger l’utilisateur et la pièce faciale
contre la saleté et il ne permet pas d’augmenter le niveau de protection respiratoire. Une mauvaise
utilisation peut donner lieu à une surexposition à certains contaminants et provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
9. Ne pas utiliser le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules (M-976) ou des
membranes d’étanchéité faciales et des cagoules qui ne sont pas ignifuges en présence de
chaleur élevée, d’étincelles ou de ammes. Une mauvaise utilisation peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
10. Ne pas utiliser le les protège-lentilles amovibles teintés (M-929) pour le soudage. Les
protège-lentilles amovibles teintés (M-929) ne protègent pas les yeux de l’utilisateur contre
les rayonnements nocifs, notamment la lumière visible, les ultraviolets (UV) et les infrarouges
(IR) émis par les procédés de soudage aux gaz et à l’arc. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures oculaires et une perte de la vision permanentes. Pour les travaux
de soudage, utiliser un masque pour soudeurs conforme à la normeZ87.1 de l’ANSI doté du
ltre approprié au processus spécique de soudage.
11. Utiliser uniquement les protège-lentilles amovibles teintés (M-929) avec les pièces faciales
Versao
MC
3M
MC
de sérieM. Ne pas utiliser sur toute autre pièce faciale, y compris les écrans
faciaux et les lunettes de protection. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures
oculaires et une perte de la vision permanentes.
Restrictions d’utilisation
1. Ne pas porter ce respirateur en présence des conditions ci-dessous:
a. Atmosphères décientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie
ou la santé (DIVS).
d. Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à la concentration
d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur de protection caractéristique (FPC)
recommandé pour le système de protection respiratoire utilisé ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée. Consulter la section relative aux
FPC des présentes directives d’utilisation.
Gestion des programmes de protection respiratoire
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité
applicables. La loi oblige les employeurs américains à mettre sur pied un programme de protection
respiratoire écrit conforme aux exigences de la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA relative à la protection
respiratoire et à toutes les normes de l’OSHA applicables relatives aux substances. Pour obtenir de plus
amples renseignements au sujet de la norme29CFR1910.134, communiquer avec l’OSHA à l’adresse
www.OSHA.gov. Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité
compétente de sa région, le cas échéant. Les principales sections de la norme29CFR1910.134 sont
indiquées aux présentes à titre de référence. Pour toute question sur la convenance de ces produits à son
milieu de travail, consulter un hygiéniste industriel ou communiquer avec le Service technique de 3M.
31
FRANÇAIS
Principales sections de la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA
Section Description
A Permissible Practice (Pratique permise)
B Dénitions (Dénitions)
C Respiratory Protection Program (Programme de protection respiratoire)
D Selection of Respirators (Sélection des respirateurs)
E Medical Evaluation (Examen médical)
F Fit Testing (Essai d’ajustement)
G Use of respirators (Utilisation des respirateurs)
H Maintenance and Care of Respirators (Entretien des respirateurs)
I Breathing Air Quality and Use (Qualité et utilisation de l’air respirable)
J Identication of Cartridges, Filters, and Canisters (Identication des cartouches, des ltres
et des boîtiers ltrants)
K Training and Information (Formation et renseignements)
L Program Evaluation (Évaluation du programme)
M Recordkeeping (Tenue de dossiers)
NIOSH-Homologation, avertissements et restrictions
Ces produits constituent un composant d’un système de protection respiratoire homologué par leNIOSH.
Consulter les directives d’utilisation et/ou l’étiquette d’homologation du NIOSH fournies avec le système
à adduction d’air ou le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air 3M
MC
utilisé pour connaître les
congurations homologuées ainsi que les avertissements etles restrictions applicables du NIOSH.
Homologations supplémentaires
W MISE EN GARDE
1. Ces produits répondent aux exigences de certaines normes industrielles relatives à la protection
oculaire et certains modèles répondent à certaines normes industrielles relatives à la protection de
la tête. Ils n’offrent pas une protection complète de la tête, desyeux et du visage contre les chocs
violents et la pénétration, et ils ne remplacent pas les bonnes pratiques de sécurité et les mesures
d’ingénierie. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les
directives d’utilisation ou communiquer avec le Service technique de 3M.
2. En cas d’exposition à des dangers oculaires et faciaux, porter le matériel de protection oculaire
et/ou faciale additionnel adapté aux risques encourus. La normeZ87.1-2010 de l’ANSI, intégrée
à titre de référence à la norme29CFR1910.133 de l’OSHA portant sur la protection faciale
et oculaire, suggère de porter des lunettes de protection ou des lunettes à coques avec les
respirateurs à ajustement lâche lorsque la visière peut être relevée durant l’utilisation. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves.
Montés conformément aux présentes directives d’utilisation, les ensembles pièces faciales 3M
MC
des
sériesM-100, M-200, M-300 et M-400 répondent aux exigences de la normeZ87.1-2010 de l’ANSI
relatives aux dispositifs de protection oculaire et faciale. De plus, les ensembles pièces facialesM-300
et M-400 répondent aux exigences de la normeZ89.1-2009 de l’ANSI relative aux casques de protection
industriels (typeI, classeG).
L’utilisation de ces produits en milieu professionnel pour la protection des yeux, du visage et dela tête doit
être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables. Aux États-Unis, lesemployeurs doivent se
conformer à la norme 29 CFR 1910.132 de l’OSHA relative au matériel de protection individuelle (MPI) et,
selon le cas, à la norme 29 CFR 1910.133 relative àla protection des yeux et du visage et à la norme 29
CFR 1910.135 relative à la protection de latête. Au Canada, consulter les normes locales applicables.
32
MODE D’EMPLOI
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant
l’expédition et qu’il ne manque aucun composant. Inspecter le produit avant chaque utilisation ensuivant
la procédure décrite dans la section « Inspection » des présentes directives d’utilisation.
Ensemble
Pièces faciales de sérieM
Les pièces facialesM-105, M-107, M-206, M-207, M-305, M-307, M-405 et M-407 sont fournies
entièrement assemblées. Avant l’utilisation, s’assurer que toute pellicule ou tout revêtement protecteur
qui aurait pu être installé sur la visière pour la protéger pendant la fabrication ou l’expédition a été enlevé.
Pour les pièces faciales M-101, M-301 ou M-401, installer une visière et une membrane d’étanchéité
faciale (M-101/301) ou une bavette interne et une cagoule extérieure (M-401) avant l’utilisation en
suivant les méthodes décrites dans la section « Pièces de rechange et accessoires » des présentes
directives d’utilisation.
Raccordement et débranchement des tuyaux de respiration
- Raccorder les tuyaux de respiration en poussant le raccord articulé à désenclenchement rapide situé
à l’une des extrémités du tuyau de respiration (c.-à-d. l’extrémité dotée d’une pince bleue) dans
l’admission d’air de la pièce faciale (Fig.1a) Un déclic devrait se faire entendre pour indiquer que le
tuyau de respiration est raccordé. Vérier si le tuyau de respiration est fermement xé à la cagoule ou à
la pièce faciale en tirant sur celui-ci. S’iln’est pas fermement xé, le détacher et le xer de nouveau.
- Pour débrancher le tuyau de respiration, appuyer sur les languettes situées à l’extrémité du raccord
articulé à désenclenchement rapide et tirer (Fig.1b).
Fig. 1a
Fig. 1b
Composants des respirateurs d’épuration d’air propulsé et des respirateurs à adduction d’air
Lire et suivre toutes les directives de montage qui gurent dans les directives d’utilisation fournies avec
le respirateur d’épuration d’air propulsé ou le respirateur à adduction d’air 3M
MC
utilisé.
Mise en place et ajustement
W MISE EN GARDE
Tout manquement à ces directives peut réduire le rendement du respirateur, vous surexposer àdes
contaminants et causer des problèmes de santé ou la mort:
a. L’utilisateur doit être rasé de près, au niveau où la membrane d’étanchéité faciale entre en
contact avec le visage (sériesM-100, M-200 et M-300).
b. Il est important de toujours assembler adéquatement la bavette interne et la cagoule extérieure
des casques de sérieM-400 et de les porter correctement.
c. S’assurer que le cadre de la visière s’enclenche fermement en position fermée. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée, au besoin (sérieM-400).
d. Les pièces faciales de sérieM constituent un composant d’un système de protection
respiratoire homologué. Toujours lire et suivre toutes les directives d’utilisation fournies avec
la pièce faciale de série M, le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé ou le
dispositif à adduction d’air 3M
MC
utilisés an de s’assurer du bon fonctionnement du système.
e. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur.
33
FRANÇAIS
Les directives ci-dessous ont trait à la mise en place et à l’ajustement des pièces faciales 3M
MC
. Suivre
les directives d’utilisation fournies avec le respirateur d’épuration d’air propulsé ou le respirateur à
adduction d’air 3M
MC
utilisé pour assembler et mettre en place correctement sa cagoule ou sa pièce
faciale et l’ajuster convenablement à la source d’alimentation d’air employée. Effectuer tous les essais de
fonctionnement nécessaires comme il est décrit dans ces directives d’utilisation et s’assurer que le débit
d’air est adéquat avant de mettre en place la pièce faciale etde pénétrer dans la zone contaminée.
REMARQUE: Un collègue peut vérier si on l’a enlé correctement.
1. Raccorder un tuyau de respiration approuvé à la pièce faciale. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consulter la section « Raccordement et débranchement des tuyaux de respiration ».
2. Avec la visière (lentille) en position relevée, placer la pièce faciale sur la tête.
3. Tourner le bouton à cliquet situé à l’arrière de la coiffe dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle soit serrée, mais confortable. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour desserrer, au besoin. La coiffe convient à des tours de tête de 51 à 64cm (tailles
américaines: 63/8 à 8). Un coussinet confort de réduction de la taille à cliquet (M-956) est offert
en option pour accroître le confort. Ce coussinet confort peut également être utilisé pour améliorer
l’ajustement et la stabilité pour les têtes plus petites. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consulter la section «Pièces de rechange et accessoires» des présentes directives d’utilisation.
4. Si la hauteur ou l’équilibre de la pièce faciale ne sont pas adéquats, retirer la pièce faciale, la mettre
à l’envers et régler la coiffe pour qu’elle soit confortable.
a. Il est possible de régler le serre-tête pour coiffe en quatre points. Deux à l’arrière et deux à l’avant.
Pour modier la position du serre-tête, déloger la cheville delafente de réglage de la hauteur
et l’insérer dans une autre fente de l’«échelle» (Fig.2). Chaque point de réglage peut être réglé
indépendamment pour un ajustement sur mesure.
i. Séries M-100 et M-200: Lorsque la pièce faciale est à l’envers, l’insertion de la cheville plus
haut dans l’«échelle» a pour effet d’abaisser le serre-tête. L’insertion de la cheville plus bas
dans l’«échelle» aura pour effet de relever le serre-tête.
ii. Séries M-300 et M-400: Lorsque la pièce faciale est à l’envers, insérer lacheville plus haut
dans l’«échelle» aura pour effet de soulever le serre-tête. L’insertion de la cheville plus bas
dans l’«échelle» aura pour effet d’abaisser le serre-tête.
Fig. 2
b. Pièces faciales des sériesM-100 et M-200 uniquement: Les courroies en tissu dela coiffeM-150
peuvent être réglées en faisant glisser le verrou bleu de la courroie situé sur la courroie centrale
(Fig.3). Faire glisser la boucle vers l’arrière de la pièce faciale pour serrer les courroies et relever
la pièce faciale sur la tête. Faire glisser la boucle vers l’avant de la pièce faciale pour desserrer les
courroies et abaisser la pièce faciale sur la tête.
34
Fig. 3
5. Abaisser complètement la visière.
a. M-100, M-200 et M-300: Tirer sur la boucle située sur la membrane d’étanchéité faciale.
S’assurer que la visière est complètement abaissée et qu’elle couvre le visage. La pièce faciale
doit être de niveau sur la tête et la membrane d’étanchéité faciale légèrement serrée sur le visage.
Si on utilise l’ensemble protecteur d’oreillesM-985 ou le matériau de protection pour la tête,
le cou et les épaulesM-976, s’assurer qu’ils n’interfèrent pas avec la membrane d’étanchéité
faciale. Le bord élastique de la membrane d’étanchéité faciale doit entrer en contact avec la peau
sous le menton et tout autour de la mâchoire.
b. M-400: S’assurer que la visière est bien enclenchée (verrouillée) en position abaissée. Un déclic
se fait entendre lorsque la visière est bien enclenchée. Serrer le cordon réglable de la bavette
interne jusqu’à ce que l’espace entre la peau et la bavette interne soit inférieur à deux doigts.
Laisser la cagoule extérieure tomber sur les épaules.
6. Au besoin, régler le débit d’air à l’intérieur de la pièce faciale pour un port plus confortable. Pour ce
faire, relever complètement la visière. Repérer le déecteur d’air bleu à l’avant de la pièce faciale et
le faire pivoter. La Fig.4 illustre où le déecteur d’air est situé. Celui-ci comporte deux réglages. Il
peut être entièrement ouvert pour permettre un plus grand débit d’air sur le visage ou partiellement
fermé, pour rediriger une partie du débit d’air vers la visière. Après avoir réglé le déecteur d’air,
abaisser complètement la visière.
REMARQUE: Ne pas régler le déecteur d’air lorsqu’on se trouve dans une zone contaminée.
Fig. 4
7. Procéder à tous les essais de fonctionnement nécessaires conformément aux directives d’utilisation
du respirateur d’épuration d’air propulsé ou du respirateur à adduction d’air utilisé avant de pénétrer
dans une zone contaminée.
35
FRANÇAIS
Entrée et sortie de la zone contaminée
W MISE EN GARDE
1. Ces produits répondent aux exigences de certaines normes industrielles relatives à la protection
oculaire et certains modèles répondent à certaines normes industrielles relatives à la protection de
la tête. Ils n’offrent pas une protection complète de la tête, des yeux et du visage contre les chocs
violents et la pénétration, et ils ne remplacent pas les bonnes pratiques de sécurité et les mesures
d’ingénierie. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les
directives d’utilisation ou communiquer avec leService technique de 3M.
2. En cas d’exposition à des dangers oculaires et faciaux, porter le matériel de protection oculaire
et/ou faciale additionnel adapté aux risques encourus. La normeZ87.1-2010 de l’ANSI, intégrée
à titre de référence à la norme29CFR1910.133 de l’OSHA portant sur laprotection faciale
et oculaire, suggère de porter des lunettes de protection ou des lunettes àcoques avec les
respirateurs à ajustement lâche lorsque la visière peut être relevée durant l’utilisation. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves.
3. Tout manquement à ces directives peut réduire le rendement du respirateur, vous surexposer à
des contaminants et causer des problèmes de santé ou la mort.
a. Les pièces faciales de sérieM constituent un composant d’un système de protection
respiratoire homologué. Toujours lire et suivre toutes les directives d’utilisation fournies avec
la pièce faciale de sérieM, le soufeur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé ou le
dispositif à adduction d’air 3M
MC
utilisés an de s’assurer du bon fonctionnement du système.
4. Ne pas utiliser le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules ou des membranes
d’étanchéité faciales et des cagoules qui ne sont pas ignifuges en présence de chaleur élevée,
d’étincelles ou de ammes. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves
ou la mort.
5. Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la calotte des pièces faciales des
sériesM-300 et M-400 à résister aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures
graves ou la mort.
a. Ne pas utiliser dans des milieux très chauds au-dessus de la température maximale recommandée.
Mettre le respirateur en marche et pénétrer dans la zone contaminée en respirant normalement.
Éloigner le tuyau d’air comprimé ou le respirateur d’épuration d’air propulsé du matériel, des véhicules
et d’autres dangers physiques ou chimiques.
1. Les contaminants en suspension dans l’air jugés dangereux pour la santé englobent les particules
trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu.
2. Ne pas porter ce respirateur en présence des conditions ci-dessous:
a. Atmosphères décientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la
vie ou la santé (DIVS).
d. Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à la concentration
d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur de protection caractéristique (FPC)
recommandé pour le système de protection respiratoire utilisé ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spéciques, selon la valeur la moins élevée.
3. Quitter la zone contaminée avant d’introduire les mains dans la pièce faciale ou d’enlever celle-ci.
Dans les endroits où l’air est contaminé, ne pas enlever le respirateur ni introduire les mains dans
la pièce faciale. Ne pas régler le déecteur d’air lorsqu’on se trouve dans une zone contaminée.
4. Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient:
a. Une partie du système est endommagée.
b. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
c. La respiration devient difcile.
d. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
e. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
f. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
g. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne
fournit plus une protection adéquate.
Pour obtenir des conseils sur la façon d’entretenir adéquatement la pièce faciale de sérieM, consulter
la section «Inspection et entretien» des présentes directives d’utilisation.
36
INSPECTION ET ENTRETIEN
W MISE EN GARDE
1. Tout manquement à ces directives peut réduire le rendement du respirateur, vous surexposer à
des contaminants et causer des problèmes de santé ou la mort.
a. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur.
2. Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la calotte des pièces faciales des
sériesM-300 et M-400 à résister aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures
graves ou la mort:
a. Ne pas utiliser ce produit au-delà de sa durée utile prévue.
Avant et après chaque utilisation, inspecter l’ensemble pièce faciale an de déceler tout signe de
dommages ou d’usure, y compris les bosses, les déchirures, les ssures, les changements de couleur,
le farinage, la décoloration, l’écaillage et la pénétration. Inspecter soigneusement les composants ci-
dessous de la pièce faciale:
Visière et cadre de la visière: Vérier la présence d’égratignures ou d’autres déformations
pouvant rendre difcile la visibilité à travers la visière. Vérier si la visière présente des signes de
gauchissement ou de craquelure. Une visière gauchie peut ne pas s’ajuster correctement sur la
pièce faciale et, pour les pièces faciales de sérieM-400, elle pourrait ne pas bien s’ajuster contre la
mâchoire. S’assurer que la visière reste bien en place en position relevée et abaissée. S’assurer que
les boutons de la visière sont en place et qu’ils sont xés fermement et à égalité avec le cadre de la
visière. Vérier la présence de déchirures ou d’autres dommages au niveau du joint d’étanchéité de
la visière. Le joint d’étanchéité doit être souple et ne doit pas s’effriter.
• Coiffe: Vérier la présence de ssures, de déchirures, de décoloration ou d’autres dommages.
S’assurer que le cliquet de la coiffe fonctionne adéquatement. Inspecter les courroies en toile pour
déceler tout signe de déchirure, de coupure, d’eflochage ou de décoloration. Vérier laprésence de
coutures usées. S’assurer que les courroies sont bien attachées.
Membrane d’étanchéité faciale ou bavette interne et cagoule extérieure: Vérier la présence
dedéchirures, de trous, d’élastiques distendus, d’espaces dans les coutures, de dommages au
niveau des coutures et d’autres dommages. Vérier la présence de ssures ou d’autres dommages
au niveau de la membrane d’étanchéité faciale. Le joint d’étanchéité doit être souple et ne doit pas
s’effriter. S’assurer que la membrane d’étanchéité faciale ou que la bavette interne et la cagoule
extérieure sont xées adéquatement. Inspecter la fermeture éclair de la bavette interne et s’assurer
que celle-ci est entièrement xée à la cagoule extérieure.
Calotte de la pièce faciale: Vérier la présence de dommages visibles, notamment des bosses,
des craquelures, un changement de couleur, du farinage ou une décoloration. Toutes les pièces
faciales des sériesM-300 et M-400 ayant subi des impacts doivent être retirées de la circulation et
remplacées, même si les dommages ne sont pas apparents.
Joints frontaux: S’assurer qu’ils sont bien xés et qu’ils sont en bon état.
Tuyau de respiration: Vérier la présence de déchirures, de trous ou de ssures. Plier le tuyaupour
s’assurer de sa souplesse. S’assurer que le joint d’étanchéité du système de désenclenchement
rapide est présent et intact. Vérier si le joint d’étanchéité situé à l’extrémité du tuyau de respiration
comportant la baïonnette (extrémité qui se raccorde à la source d’alimentation d’air) est intact. Le
tuyau de respiration doit se xer fermement au raccord de la source d’air.
Ensemble soufeur pour respirateur d’épuration d’air propulsé: Inspecter conformément aux
directives d’utilisation de la source d’air utilisée.
Vérier les codes de date des visières, des calottes et des autres composants en plastique et s’assurer
que les pièces n’ont pas dépassé leur durée utile maximale. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consulter la section « Durée utile prévue » des présentes directives d’utilisation.
Dès qu’on décèle un signe d’usure et/ou un dommage, retirer la pièce faciale de la circulation
et laréparer ou la remplacer, selon le cas. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du respirateur et réduire le niveau de protection fourni.
37
FRANÇAIS
PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
Pièces de rechange
W MISE EN GARDE
1. Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la visière de série M àrésister
aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures graves ou la mort:
a. S’assurer que les boutons de la visière sont fermement xés et à égalité avec lecadre de la
visière. Remplacer toute pièce usée ou endommagée, au besoin.
2. Tout manquement à ces directives peut réduire le rendement du respirateur, vous surexposer à
des contaminants et causer des problèmes de santé ou la mort.
a. Il est important de toujours assembler adéquatement la bavette interne et la cagoule extérieure
des casques de sérieM-400 et de les porter correctement.
b. Ne pas utiliser le respirateur avec des pièces ou des accessoires autres que ceux fabriqués par
3M, comme l’expliquent les présentes directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du
NIOSH de ce respirateur.
3. Ne pas utiliser le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules ou des membranes
d’étanchéité faciales et des cagoules qui ne sont pas ignifuges en présence dechaleur élevée,
d’étincelles ou de ammes. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé
ou la mort.
VisièresM-925 et M-927
- Lorsque le cadre de la visière est abaissé (pièces faciales des sériesM-100, M-200 et M-300), dégager
les boutons du cadre de la visière en les poussant vers l’extérieur, en partant de l’intérieur du cadre de la
visière, jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre (Fig.5a). Relever complètement le cadre de la visière,
puis tirer sur la visière pour la retirer du cadre (Fig.5b). Pour les pièces faciales de sérieM-400, il peut être
plus facile de dégager les boutons et d’enlever la visière du cadre lorsque le cadre de la visière est relevé.
- Avec l’ensemble visière en position relevée, installer la nouvelle visière en l’insérant dans la rainure
du cadre, en prenant soin d’aligner les encoches de la visière avec les boutons du cadre de la visière.
S’assurer que la visière est complètement insérée dans la rainure (Fig.5b).
- Appuyer sur les boutons du cadre de la visière pour verrouiller la visière en place. Lorsque les
boutons s’enclenchent dans le cadre, un déclic devrait se faire entendre (Fig.5c). S’assurer que les
boutons de la visière sont xés fermement et à égalité avec le cadre de la visière (Fig.5d). Si les
boutons ne sont pas à égalité avec le cadre, les retirer et les insérer à nouveau.
- S’assurer que le joint d’étanchéité de la visière est bien en place, dans la rainure de la section
supérieure de la visière (consulter le paragraphe portant sur la visière«M-921» de laprésente section).
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
X
Fig. 5d
38
Cadre de la visière M-920 et trousse de remplacement des pivots de la
visière M-960
REMARQUE pour les utilisateurs des pièces faciales des sériesM-100, M-200 et M-300: Enlever
tout d’abord la membrane d’étanchéité faciale du serre-tête de la coiffe. Fixer à nouveau la membrane
avant l’utilisation. Consulter la sous-section «Membranes d’étanchéité facialesM-935, M-936 et
M-937» de la présente section pour obtenir de plus amples renseignements.
- La Fig. 6a illustre la trousse de pivots. De haut en bas, la pièce portant le logo «3M» est legoujon (1),
la pièce suivante est la plaque arrière (2) et la pièce inférieure sur la Fig.6a est la «pince à ressort
métallique» (3).
- Avec la pièce faciale à l’envers et le cadre de la visière en position relevée, tirer les pinces àressort
métalliques vers l’intérieur de la pièce faciale, jusqu’à ce qu’elles touchent la plaque arrière. Tirer
vers l’extérieur pour enlever. Procéder en douceur à l’aide d’un outil au besoin (p. ex., un tournevis à
lame plate). Retirer le cadre de la pièce faciale de sérieM (Fig.6b).
Pour le remplacement du cadre ou des pivots, retirer le goujon comportant le logo rouge «3M» du
cadre de la visière en plaçant le cadre sur le bord d’une table, avec le goujon contre la table (logo
«3M» vers le haut), puis appuyer vigoureusement sur le cadre, vers le bas, avec la paume de la
main.
Pour le remplacement des pivots, appuyer sur la plaque arrière pour la dégager légèrement de la
calotte (vers l’extérieur de la pièce faciale), puis la faire glisser dansla fente de la pièce faciale pour
la retirer. Procéder en douceur à l’aide d’un outil au besoin (p. ex., un tournevis à lame plate) (Fig. 6c).
- Pour remettre le cadre de la visière et la trousse de pivots en place, insérer le goujon portant le logo
«3M» dans le cadre de la visière. S’assurer que le logo «3M» est placé de manière qu’il soit à
l’endroit et non à l’envers lorsqu’on porte la pièce faciale.
- Installer la plaque arrière dans la calotte de la pièce faciale. Le motif de «moulin à vent» doit être
orienté vers l’extérieur et l’inscription «M-960» doit être située au bas de la plaque. Insérer le bord
arrondi en premier et glisser la plaque complètement dans la fente (Fig.6d). Appuyer doucement sur
la plaque arrière pour s’assurer qu’elle est bien à égalité avec le fond de la fente.
- Aligner le cadre de la visière avec les fentes de xation et glisser le ressort en place. Avec le goujon
et la plaque arrière entièrement enclenchés, s’assurer que le cadre de la visière est en position
entièrement relevée ou entièrement abaissée avant d’installer le ressort (Fig. 6e).
- Vérier que le cadre de la visière et la trousse de pivots sont correctement installés en relevant
et en abaissant la visière plusieurs fois. S’assurer que la visière reste bien en place enposition
relevée et abaissée.
Fig. 6a
1
2
3
Fig. 6b
Fig. 6c
Fig. 6d
Fig. 6e
39
FRANÇAIS
Boutons pour cadre de visièreM-919
Les boutons pour cadre de visière sont conçus pour demeurer dans le cadre de la visière jusqu’àce qu’ils
soient brisés, usés ou endommagés. Pour remplacer les boutons brisés ou usés, relever complètement
l’ensemble visière. Détacher la visière du cadre comme le décrit la section précédente. Retirer le ou les
boutons usés ou brisés. Procéder en douceur à l’aide d’un outil au besoin (p. ex., des pinces) pour faciliter
le retrait. Installer les nouveaux boutons un à la fois ens’assurant qu’ils sont correctement alignés de
chaque côté du cadre. La Fig.7a indique comment les boutons doivent être placés (p. ex., les têtes plates
inclinées pointent l’une vers l’autre et non pas vers l’extérieur du cadre). Remettre la visière en place
et s’assurer que les boutons de la visière sont xés fermement et à égalité avec le cadre de la visière
(Fig.7b). Silesboutons ne sont pas à égalité avec le cadre, vérier s’ils ont été installés correctement.
Lesinstaller de nouveau au besoin.
Fig. 7a
X
Fig. 7b
Joint d’étanchéité de rechange de la visièreM-921
Pour retirer le joint d’étanchéité (Fig.8), relever le cadre de la visière, puis saisir le joint d’étanchéité noir
et le retirer lentement en petites sections et en ligne droite. Pour installer lenouveau joint d’étanchéité,
en aligner l’extrémité avec le bord de la rainure située sur le dessus dela visière. Appuyer fermement sur
une petite section du joint d’étanchéité à la fois de manière àl’insérer dans la rainure. S’assurer d’insérer
complètement les deux nervures du joint d’étanchéité dans la rainure.
REMARQUE: Lorsqu’il est installé correctement, le joint d’étanchéité de la visière doit entrer en contact
avec la calotte de la pièce faciale. Si ce n’est pas le cas, retirer le joint d’étanchéité et l’installer de nouveau.
Fig. 8
Coussinet confort et bandeau antisudationM-957
Pour remplacer le coussinet confort, dégager le coussinet et le retirer du serre-tête. Enrouler lenouveau
coussinet confort autour du serre-tête à l’endroit qui entre en contact avec le front, puis xer le coussinet
à l’aide des trois boutons-pression (Fig.9).
40
Fig. 9
CliquetM-953
Pour retirer le cliquet, repérer les points de xation du cliquet sur la coiffe (Fig.10a). Retirer lecliquet
en appuyant sur les quatre sections circulaires de manière à le dégager des points de xation, comme
l’indique la Fig.10b. Pour remettre le cliquet en place, tourner le bouton deréglage dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’au bout. Tenir le cliquet de manière que les trous de xation soient
recourbés vers le haut (Fig.10c). Enclencher les points dexation de chaque côté de la coiffe.
Fig. 10a
Fig. 10b
Fig. 10c
CoiffeM-150 (pour les pièces faciales des sériesM-100 et M-200)
Remplacement de la coiffe:
- Détacher la membrane d’étanchéité faciale et le bouton du joint frontal du serre-tête pour coiffe.
Consulter les sous-sections «Membranes d’étanchéité facialesM-935, M-936 et M-937 et Joint
frontal M-154» de la présente section pour obtenir de plus amples renseignements.
- Dégager la coiffe de la pièce faciale en délogeant la cheville de la fente de réglage de la hauteur au
niveau des quatre points de xation. La Fig. 11 comporte une èche pointant vers l’une des fentes de
réglage. Il y en a deux à l’arrière et deux à l’avant.
- Installer la nouvelle coiffe en enclenchant chacune des quatre fentes de réglage de lahauteur sur les
quatre chevilles de la calotte de la pièce faciale.
REMARQUE: Consulter la section « Mise en place et ajustement » des présentes directives
d’utilisation pour savoir comment obtenir un ajustement confortable de la coiffe (Fig.11).
- Fixer la membrane d’étanchéité faciale et le bouton du joint frontal à la coiffe.
- Régler la coiffe de manière à obtenir un ajustement et un confort optimal, conformément à la section
«Mise en place et ajustement» des présentes directives d’utilisation.
41
FRANÇAIS
Fig. 11
CoiffeM-350 (pour les pièces faciales des sériesM-300 et M-400)
REMARQUE pour les utilisateurs des pièces faciales de sérieM-300: Enlever tout d’abord la membrane
d’étanchéité faciale du serre-tête de la coiffe. Consulter la sous-section «Membranes d’étanchéité
facialesM-935, M-936 et M-937» de la présente section pour obtenir de plus amples renseignements.
Remplacement de la coiffe:
- Avec la pièce faciale à l’envers, dégager la coiffe de la calotte de la pièce faciale en poussant les
supports en plastique des courroies en toile vers le haut. La Fig.12 illustre les supports.
- Retirer la dernière courroie (centrale) en toile en poussant les supports en plastique vers le haut.
- Pour installer la nouvelle coiffe, xer la seule courroie en toile qui n’est pas reliée au serre-tête à la
pièce faciale en insérant les supports dans les fentes. La courroie centrale s’insère dans les fentes
situées à côté des pivots comportant le logo 3M
MC
.
- Aligner la coiffe avec la calotte en dirigeant le cliquet vers l’orice d’admission d’air etl’extrémité de
la coiffe comportant le coussinet confort vers la visière. Pour terminer l’installation de la coiffe, xer
les supports en plastique de la coiffe dans les autres fentes. Tous les supports doivent être bien xés.
S’assurer que les supports sont complètement enclenchés et à égalité avec les fentes de la calotte.
Fig. 12
Membranes d’étanchéité facialeM-935, M-936 et M-937 (sériesM-100, M-200
etM-300)
Retrait de la membrane d’étanchéité faciale :
- Abaisser le cadre de la visière et retirer les languettes en plastique de la membrane d’étanchéité
faciale des points de xation en «T» du serre-tête (Fig. 13a et 13b).
- Saisir la membrane d’étanchéité faciale noire et la retirer doucement en petites sections entirant en
ligne droite, tout le tour de la membrane d’étanchéité faciale (Fig.13c).
REMARQUE: Ne pas plier le joint d’étanchéité et le «peler», car cela risque d’endommager lesnervures
du joint d’étanchéité. Ne pas commencer au milieu du joint d’étanchéité. Le retirer doucement en petites
sections en commençant à l’une des extrémités.
42
Installation de la membrane d’étanchéité faciale:
- Sur la membrane d’étanchéité faciale, repérer le côté comportant la boucle en tissu cousue dans
l’élastique. En tenant la membrane d’étanchéité faciale face vers le haut, saisir le joint d’étanchéité
noir et l’aligner avec le bord de la rainure du cadre de la visière. Commencer parl’une des extrémités
et appuyer fermement sur le joint d’étanchéité pour l’insérer dans larainure en petites sections, tout
le tour de la membrane d’étanchéité faciale (Fig. 13c). S’assurer d’insérer complètement les deux
nervures du joint d’étanchéité dans la rainure.
- Repérer les points de xation en «T» sur la coiffe (Fig. 13d). Fixer les languettes en plastique de la
membrane d’étanchéité à ces points de xation sur la coiffe. Pour ce faire, faire glisser les languettes
entre la coiffe et la calotte de la pièce faciale. Insérer l’encoche des languettes de la membrane
d’étanchéité dans les points de xation en «T» situés sur leserre-tête de la coiffe (Fig.13b).
- Saisir la boucle élastique de la membrane d’étanchéité faciale et la faire passer par-dessus leserre-tête
de la coiffe et la xer sur la languette en plastique (Fig.13a).
Fig. 13a
Fig. 13b
Fig. 13c
Fig. 13d
Cagoules extérieures M-445, M-446, M-447, M-448 et M-449 (sérieM-400)
Retrait de la cagoule extérieure:
- Tirer sur la grande languette en plastique de l’admission d’air de la pièce faciale et dégager lecliquet
de la coiffe de l’orice de la cagoule extérieure (Fig.14a).
- Saisir le joint d’étanchéité noir de la cagoule extérieure et le retirer doucement en petites sections en
ligne droite, tout le tour de la cagoule extérieure (Fig.14b).
REMARQUE: Ne pas plier le joint d’étanchéité et le «peler», car cela risque d’endommager les nervures
du joint d’étanchéité. Ne pas commencer au milieu du joint d’étanchéité. Le retirer doucement en petites
sections en commençant à l’une des extrémités.
Installation de la cagoule extérieure:
- Insérer l’admission d’air de la pièce faciale dans l’orice de la grande languette en plastique située
sur la cagoule extérieure. Insérer complètement la languette sur l’admission d’air de manière qu’elle
soit à égalité avec la calotte de la pièce faciale. Pousser les extrémités de la languette en plastique
sous le rebord de la calotte. Insérer le cliquet de la coiffe dans l’orice de la cagoule (Fig.14a).
43
FRANÇAIS
- Saisir le joint d’étanchéité noir de la cagoule et tirer de manière à en exposer le bord qui entre en
contact avec l’élastique (Fig.14c). Aligner le bord du joint d’étanchéité avec le bord de la rainure dans
la pièce faciale. Appuyer fermement sur le joint d’étanchéité pour l’insérer dans la rainure en petites
sections, tout le tour de la cagoule. Commencer à une extrémité et faire le tour, toujours dans la
même direction. Une fois à l’extrémité de la rainure de la pièce faciale, à l’opposé du point de départ,
il se peut que le joint sur la cagoule se prolonge légèrement au-delà du bord de la rainure - ce qui
est acceptable - mais il importe que lesdeux nervures du joint d’étanchéité soient complètement
insérées dans la rainure.
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
Bavette interneM-444 (sérieM-400)
Pour retirer la bavette interne, ouvrir la fermeture à glissière reliant la bavette interne et la cagoule extérieure
et enlever la bavette interne. Pour installer la bavette interne, aligner les pièces du guide de fermeture à
glissière de la bavette interne et de la cagoule extérieure, puis assembler les deux pièces. S’assurer que la
fermeture à glissière reliant la bavette interne et la cagoule extérieure est entièrement fermée (Fig.15).
Fig. 15
Déecteurs d’air M-116 et M-316
Les déecteurs d’air M-116 (séries M-100 et M-200) et M-316 (sériesM-300 et M-400) ne sont pas
conçus pour être retirés fréquemment. Ils sont conçus pour demeurer dans la pièce faciale jusqu’à ce
qu’ils soient brisés ou endommagés. Pour remplacer les pièces brisées, relever complètement lavisière.
Placer la pièce faciale à l’envers et retirer le déecteur d’air endommagé ou brisé. Procéder en douceur à
l’aide d’un outil au besoin (p. ex., des pinces). Installer le déecteur d’air en l’enclenchant en place.
Joint frontal de rechange M-154 (sériesM-100 et M-200)
- Pour retirer le joint frontal, relever complètement le cadre de la visière et déboutonner lejointdes
points de xation situés sur la coiffe. Saisir le joint d’étanchéité noir et le retirer doucement en petites
sections en tirant en ligne droite, en commençant par une extrémité, puis tout le long du joint. Ne pas
commencer au milieu du joint, car il risque de se déchirer.
- Pour installer le joint frontal, saisir le joint d’étanchéité noir et l’aligner avec la pièce faciale, comme
l’indique la Fig.16a. REMARQUE: Durant l’installation du joint frontal, orienter le côté «luisant»
face à soi (vers l’extérieur). Appuyer fermement sur une petite section du joint d’étanchéité à la fois
de manière à l’insérer dans la rainure. S’assurer d’insérer complètement les deux nervures du joint
d’étanchéité dans la rainure. Saisir la languette entissu dotée d’un bouton et la replier vers l’intérieur
de la coiffe. Fixer le bouton du joint frontal à la coiffe (Fig.16b).
44
Fig. 16a
Fig. 16b
Joint frontal de rechange M-354 (sérieM-300)
Les joints frontaux sont conçus pour demeurer dans la pièce faciale et ne sont pas conçus pour être
enlevés jusqu’à qu’ils doivent être remplacés. Retirer complètement les joints existants avant d’en
installer de nouveaux. Au besoin, racler à la main tous les résidus. Nettoyer les surfaces avec un chiffon
de nettoyage pour respirateurs ou un chiffon humide, puis assécher avec une serviette. S’assurer que les
surfaces sont entièrement propres et sèches avant d’installer les nouveaux joints frontaux. Installer un joint
frontal à la fois. Retirer le support du joint. Tenir le joint en place, une fois que celui-ci est bien positionné,
en appuyant avec la main pendant environ 5 à 10 secondes de manière à assurer une bonne adhérence.
Joint de mâchoire de rechangeM-441 (pour pièces faciales de sérieM-400)
Avec la visière en position relevée, saisir le joint d’étanchéité noir et le retirer doucement en petites
sections en tirant en ligne droite, en commençant par une extrémité, puis tout le long dujoint. Ne pas
commencer au milieu du joint, car il risque de se déchirer.
Saisir le joint d’étanchéité noir et l’aligner avec le bord de la rainure située sur le dessous du cadre
de la visière. Appuyer fermement sur une petite section du joint d’étanchéité à la fois de manière à
l’insérer dans la rainure. S’assurer d’insérer complètement les deux nervures du joint d’étanchéité
dans la rainure (Fig.17).
Fig. 17
45
FRANÇAIS
ACCESSOIRES
W MISE EN GARDE
1. La pièce faciale de sérieM-100 dotée des pièces protectrices pour la tête pour écran
facialM-170 et la pièce faciale de sérieM-200 ne respectent pas les exigences des essais de
la normeZ89.1-2009 de l’ANSI en matière de casques durs. Si l’OSHA ou un autre règlement
de sécurité exige une protection de la tête, porter un casque dur ou un casque comme ceux
des sériesM-300 et M-400 au lieu d’une pièce faciale de sérieM-100 ou M-200. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des blessures graves ou la mort.
2. L’utilisation du matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules (M-976) n’augmente pas
le facteur de protection caractéristique (FPC) des pièces faciales des séries M-100, M-200 et
M-300. Le matériau de protectionM-976 est conçu pour protéger l’utilisateur et la pièce faciale
contre la saleté et il ne permet pas d’augmenter le niveau de protection respiratoire. Une mauvaise
utilisation peut donner lieu à une surexposition à certains contaminants etprovoquer des
problèmes de santé ou la mort.
3. Ne pas utiliser le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules ou des membranes
d’étanchéité faciales et des cagoules qui ne sont pas ignifuges en présence de chaleur élevée,
d’étincelles ou de ammes. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves
ou la mort.
4. Ne pas utiliser le les protège-lentilles amovibles teintés (M-929) pour le soudage. Les
protège-lentilles amovibles teintés pour visière (M-929) ne protègent pas les yeux de
l’utilisateur contre les rayonnements nocifs, notamment la lumière visible, les ultraviolets
(UV), les infrarouges (IR) émis par les procédés de soudage aux gaz et à l’arc. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des blessures oculaires et une perte de la vision permanentes.
Pour les travaux de soudage, utiliser un masque pour soudeurs conforme à la normeZ87.1 de
l’ANSI doté du ltre approprié au processus spécique de soudage.
5. Utiliser uniquement les protège-lentilles amovibles teintés (M-929) avec les pièces faciales
Versao
MC
3M
MC
de sérieM. Ne pas utiliser sur toute autre pièce faciale, y compris les écrans
faciaux et les lunettes de protection. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures
oculaires et une perte de la vision permanentes.
Protège-lentilles amoviblesM-926 et M-928
S’assurer que la visière est propre et sèche avant d’y xer un protège-lentille. Pour installer le
protège-lentille amovible, retirer le support en papier des extrémités adhésives du protège-lentille.
Centrer le protège-lentille sur la visière et en appuyer les extrémités adhésives contre celle-ci. Il
est possible de superposer jusqu’à cinq protège-lentilles. Cela permet de les enlever rapidement
lorsqu’il devient difcile de voir à travers, réduisant ainsi les temps d’arrêt consacrés à l’application de
nouveaux protège-lentilles.
REMARQUE: Le protège-lentilleM-926 est conçu pour les visièresM-925 sans revêtement et
leprotège-lentilleM-928 est conçu pour les lentillesM-927 avec revêtement. Le protège-lentille
M-926 est doté d’une encoche dans la languette pour faciliter l’identication. Le fait d’utiliser le
protège-lentilleM-928 sur les visièresM-925 sans revêtement peut laisser des résidus d’adhésif au
moment de leur retrait.
Protège-lentilles amovibles teintésM-929
Le protège-lentille amovible teinté pour visière M-929 Versao
MC
3M
MC
constitue un accessoire en option
pour les pièces faciales Versao
MC
3M
MC
de série M. Le protège-lentille est optimisé pour la visière
de qualité supérieureM-927. Le fait d’utiliser le protège-lentilleM-929 sur les visièresM-925 sans
revêtement peut laisser des résidus d’adhésif au moment de leur retrait.
La résistance au pelage du protège-lentille amovible teintéM-929 est conforme aux exigences relatives
à la transmission de la teinte W3.0 indiquées au tableau6 de la normeZ87.1-2010 de l’ANSI relative aux
dispositifs de protection oculaire et faciale. Ces protège-lentilles sont destinés à être utilisés pendant le
brasage fort et tendre. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les spécications techniques,
consulter la che techniqueM-929 disponible à l’adresse www.3m.com/workersafety.
46
Ensemble
Fixation du protège-lentille à l’extérieur de la visièreM-927:
1. Avant d’installer le protège-lentille, s’assurer que la visière est propre et sèche.
2. Retirer le support en papier des extrémités adhésives du protège-lentille.
3. Centrer le protège-lentille sur l’extérieur de la visière et appuyer fermement les bords dotés de
l’enduit adhésif contre la visière.
4. Si le protège-lentille est xé à une visière qui n’est pas encore installée dans l’ensemble pièce faciale
de sérieM, insérer la visière dans la pièce faciale en suivant la méthode décrite dans les directives
d’utilisation de la pièce faciale de sérieM.
5. S’assurer que le protège-lentille est centré sur la visière et qu’il y a un vide minimal entre l’ensemble
cadre de la visière et le protège-lentille.
6. Si le protège-lentille n’est pas centré sur la visière, le retirer et répéter les étapes1 à 5cidessus avec
un nouveau protège-lentille.
7. Lire et suivre les directives d’utilisation de la pièce faciale de sérieM et du respirateur àadduction
d’air ou d’épuration d’air propulsé 3M
MC
pour obtenir les directives relatives au montage complet du
système et aux essais de fonctionnement.
REMARQUE: N’utiliser qu’un protège-lentille amovible à la fois. Ne pas superposer plusieurs
protège-lentilles amovibles teintésM-929 sur les visières de sérieM. N’utiliser aucun autre protège-
lentille amovible en combinaison avec le protège-lentilleM-929, y compris les protège-lentilles amovibles
transparents pour visières M-926 et M-928.
Inspecter soigneusement le protège-lentille an de déceler des signes de dommages avant chaque
utilisation, notamment des trous, des déchirures, des signes de pelage, un changement de couleur
ou un voile. Dès que l’on décèle un signe de dommages, retirer la pièce faciale de la circulation
et remplacer le protège-lentille par un neuf. Tout manquement à ces directives peut diminuer
l’efcacité du produit et réduire le niveau de protection fourni.
Avant l’utilisation, conserver les protège-lentilles amovibles teintésM-929 dans leur emballage d’origine
non ouvert dans un endroit propre, à l’abri des contaminants, des dommages, de la saleté, des débris,
des déformations et de la lumière directe du soleil. Ne pas entreposer près d’une fournaise, d’un four
ou d’une autre source de chaleur intense. Si le respirateur est entreposé en respectant les conditions
d’entreposage mentionnées dans les présentes directives d’utilisation, le produit peut être utilisé jusqu’à
la «date de péremption» indiquée sur l’emballage.
Pièces protectrices pour la tête pour écran facialM-170
Les pièces protectrices pour la tête s’enclenchent dans la pièce faciale de sérieM-100 pour créer une
calotte fermée qui protège une surface minimale de la tête contre les objets xes ou les surfaces dures
(protection contre les faibles chocs). Les pièces protectrices protègent également l’utilisateur contre
les surpulvérisations, les poussières, les saletés et les débris. Ces pièces s’installent et s’enlèvent au
besoin. Les pièces protectrices sont marquées respectivement d’un «X» et d’un «O» (Fig.18a). Pour les
installer, faire correspondre la marque de la pièce protectrice avec celle de la calotteM-100 (X avec X)
comme le montre la Fig.18b. Enclencher en place, en commençant avec l’attache située de chaque côté
à l’extérieur de la calotte (la plus proche des oreilles de l’utilisateur) (Fig.18c).
X
Fig. 18a
X
X
O
O
Fig. 18b
Fig. 18c
MentonnièreM-958
Pour améliorer la stabilité et le confort, une mentonnière en option est offerte pour toutes les pièces faciales
de sérieM. Sur la coiffe, repérer les points de xation de la mentonnière et xer celle-ci comme l’indique la
Fig.19. Tirer sur la mentonnière pour s’assurer qu’elle est fermement xée à la coiffe. Consulter l’emballage
de la mentonnière pour obtenir d’autres renseignements sur l’utilisation et l’entretien.
47
FRANÇAIS
L-112/install
2/11/99 wlj
Fig. 19
Matériau de protection pour la tête, le cou et les épaulesM-976 (convient aux
piècesfaciales des sériesM-100, M-200 et M-300)
Le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules peut être utilisé pour protéger la pièce faciale
et l’utilisateur contre la saleté. Installation:
- Enlever le joint d’étanchéité noir de la visière en tirant sur de petites sections à la fois tout en
maintenant la visière en position verticale (ouverte). Conserver le joint d’étanchéité de la visière.
- Insérer la pièce faciale dans le matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules de manière
que le joint d’étanchéité noir du matériau soit orienté vers la visière de la pièce faciale.
- Saisir le joint d’étanchéité noir et l’aligner avec le bord de la rainure située sur le dessus de lavisière.
En commençant d’un côté, appuyer fermement sur une petite section du joint d’étanchéité à la fois
de manière à l’insérer dans la rainure. S’assurer d’insérer complètement les deux nervures du joint
d’étanchéité dans la rainure (Fig.20).
- Insérer complètement l’admission d’air située à l’arrière de la pièce faciale dans la petite ouverture
située à l’arrière du matériau de protection.
REMARQUE: Après l’utilisation du matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules, s’assurer de
réinstaller le joint d’étanchéité de la visière (M-921) sur la pièce faciale de sérieM avant de s’en servir.
Fig. 20
Matériau de protection ignifuge pour pièces faciales M-972
Ce matériau de protection peut être utilisé pour protéger la calotte de la pièce faciale contre la saleté,
les débris, les surpulvérisations, etc. Il comporte deux fentes à travers lesquelles on peut faire passer
l’ensemble protecteur d’oreillesM-985 (optionnel) lorsque ce dernier est xé à une pièce faciale de série
M-100, M-200 ou M-300. Si on utilise l’ensemble protecteur d’oreilles M-985, se conformer à la marche
à suivre applicable indiquée dans la présente section pour installer le matériau de protection.
48
Installation du matériau de protection par-dessus une pièce faciale de sérieM (sans l’ensemble
protecteur d’oreillesM-985 en option):
- Enlever le joint d’étanchéité noir de la visière en tirant sur de petites sections à la fois tout en
maintenant la visière en position verticale (ouverte). Conserver le joint d’étanchéité de la visière.
- Pour installer le matériau de protection, saisir le joint d’étanchéité noir et l’aligner avec le bord de
la rainure située sur le dessus de la visière. En commençant d’un côté, appuyer fermement sur une
petite section du joint d’étanchéité à la fois de manière àl’insérer dans la rainure. S’assurer d’insérer
complètement les deux nervures du joint d’étanchéité dans la rainure (Fig.20).
- Enler le matériau de protection sur la pièce faciale et faire sortir l’admission d’air située à l’arrière de la
pièce faciale. L’admission d’air s’insère dans l’ouverture située à l’endos du matériau de protection.
Installation du matériau de protection par-dessus une pièce facialeM-100, M-200 ou M-300 lorsque
l’ensemble protecteur d’oreillesM-985 en option est xé à la calotte de la pièce faciale:
- Mettre d’abord les coquilles de l’ensemble protecteur d’oreilles en position de rangement. Pour ce
faire, veiller à ce que les tiges métalliques soient tirées vers l’extérieur, puis faire pivoter les coquilles
jusqu’au-dessus de la pièce faciale. Veiller à ce que les coussinets d’étanchéité demeurent propres.
Consulter la section portant sur l’ensemble protecteur d’oreilles«M-985» des présentes directives
d’utilisation pour en connaître davantage sur les positions «utilisation», «attente» et «rangement».
- Enlever le joint d’étanchéité noir de la visière en tirant sur de petites sections à la fois tout en
maintenant la visière en position verticale (ouverte). Conserver le joint d’étanchéité de la visière.
- En veillant à ce que le panneau orange vif et le joint d’étanchéité noir pointent vers la visière et à ce
que l’orice destiné à l’admission d’air pointe vers l’arrière de la pièce faciale, maintenir le matériau
de protection sur la pièce faciale.
- Passer les coquilles de l’ensemble protecteur d’oreilles à travers les fentes du matériau de protection
(passer une coquille à la fois).
- Enler le matériau de protection sur la pièce faciale et faire sortir l’admission d’air située à l’arrière de la
pièce faciale. L’admission d’air s’insère dans l’ouverture située à l’endos du matériau de protection.
- Tandis que la visière est en position ouverte, saisir le joint d’étanchéité noir et l’aligner avec le bord
de la rainure située sur le dessus de la visière. En commençant d’un côté, appuyer fermement sur
une petite section du joint d’étanchéité à la fois de manière à l’insérer dans la rainure. S’assurer
d’insérer complètement les deux nervures du joint d’étanchéité dans la rainure (Fig.20).
REMARQUE: Après l’utilisation du matériau de protection pour pièces faciales, s’assurer de réinstaller le
joint d’étanchéité de la visière (M-921) sur la pièce faciale de sérieM avant de s’en servir.
Coussinet confort de réduction de la taille à cliquetM-956
Un coussinet confort de réduction de la taille à cliquet est offert pour accroître le confort des
utilisateurs. Ce coussinet confort peut également être utilisé pour améliorer l’ajustement et la stabilité
pour les têtes plus petites. Pour l’installer, retirer le support du coussinet confort et xer celui-ci à
la plaque arrière du cliquet. S’assurer que la plaque arrière est propre et sèche avant l’installation.
Tenir le coussinet en place en appuyant avec la main pendant environ 5 à 10secondes de manière à
assurer une bonne adhérence (Fig.21).
Fig. 21
49
FRANÇAIS
Ensemble protecteur d’oreilles antibruit monté sur pièce facialeM-985
(pourpiècesfaciales des sériesM-100, M-200 et M-300)
L’ensemble protecteur d’oreilles antibruit constitue un accessoire en option pour les pièces faciales
des sériesM-100, M-200 etM-300. Cet ensemble protecteur d’oreilles ne peut pas être utilisé avec
les casques de sérieM-400. L’ensemble protecteurs d’oreilles est entièrement assemblé. Les coquilles
orange sont xées aux tiges qui, elles, sont xées aux éléments de montage en plastique noir. Un jeu de
vis est compris pour xer les éléments de montage àlacalotte de la pièce faciale.
Fixation des protecteurs d’oreilles à la pièce facialeM-100, M-200 ou M-300:
- Inspecter les éléments de montage en plastique noir des protecteurs d’oreilles et situer
l’emplacement des marques «X» et «O» sur les éléments de montage. Il y a un élément de
montage distinct pour le côté droit et le côté gauche (protecteurs d’oreilles). Correctement porté,
l’élément de montage avec le «X» doit être du côté droit de la pièce faciale et l’élément de
montage avec le «O» du côté gauche (soit le «X» à droite et le «O» à gauche). La Fig.22a montre
l’emplacement des marques «X» et «O» sur les éléments de montage.
REMARQUE: Sur les pièces faciales des sériesM-100 et M-200 seulement, les marques «X»
et«O» situées à l’intérieur de la coquille de la pièce faciale servant à faciliter l’installation des pièces
protectrices pour la tête pour écran facial peuvent également être utilisées comme repères pour
xer les protecteurs d’oreilles. Faire correspondre la marque de l’élément de montage avec celle de
la calotteM-100/M-200 («X» avec «X»). Voir la Fig.22b. Il n’y a pas de marques «X» et «O» à
l’intérieur de la pièce facialeM-300.
- Trouver les points de xation des protecteurs d’oreilles à l’extérieur de la coquille delapièce faciale
(Fig. 22c et 22d). Remarquedes encoches auxquelles on xe les protecteurs d’oreilles sont visibles à
l’extérieur de la coquille de la pièce faciale de sérieM-300. Sur les pièces facialesM-100 et M-200,
les encoches peuvent ne pas être aussi visibles à l’extérieur de la coquille.
- Utiliser un stylo ou un tournevis pour appuyer doucement sur les points de xation des vis an
d’amorcer le trou (faire une encoche). Ainsi, il sera plus facile de visser une vis dans la coquille.
- Insérer une vis dans l’un des trous de l’élément de montage et visser dans l’encoche delacalotte de
la pièce faciale. Serrer jusqu’à ce que la vis soit à égalité avec l’élément demontage et vissée serrée.
Répéter avec la deuxième vis.
- Vérier la xation de l’élément de montage à la calotte en essayant de faire bouger l’élément de
montage. S’il bouge ou s’il y a du jeu, serrer davantage les vis. L’élément demontage doit être serré
sur la calotte de la pièce faciale.
- Fixer le deuxième élément de montage de l’autre côté de la pièce faciale en suivant les mêmes étapes.
Fig. 22a
X
O
Fig. 22b
50
Fig. 22c
Fig. 22d
Fig. 22e
Les coquilles peuvent prendre trois positions.
- Utilisation: Pendant l’utilisation, pousser les tiges métalliques complètement vers l’intérieur en
direction de la tête jusqu’à ce que l’on entende un «clic» (Fig.22f). Lescoussinets des coquilles
doivent envelopper complètement l’oreille et être étanches contre la tête. Pour une atténuation
maximale du bruit, dégager les cheveux qui se trouvent derrière les oreilles pour que les coquilles
soient en contact direct avec la tête.
- Attente: Tirer les tiges métalliques vers l’extérieur jusqu’à ce que l’on entende un «clic», ce qui
indique un changement entre la position «utilisation» et la position «attente».
- Rangement: Les coquilles pivotent pour se ranger sur le dessus de la pièce faciale (Fig.22g)
si celle-ci est propre et exempte de contaminants. Veiller à ce que les coussinets d’étanchéité
demeurent propres.
REMARQUE: Lorsque la pièce faciale n’est pas utilisée, la ranger avec les protecteurs enposition
«utilisation». Ne pas les entreposer sur le dessus de la pièce faciale en position «rangement» ou
«attente». Maintenir les protecteurs propres et secs.
Fig. 22f
Fig. 22g
Consulter l’emballage du produit avant de l’utiliser pour obtenir de plus amples renseignements, y
compris l’indice de réduction du bruit (IRB), les données d’atténuation, les mises en garde et d’autres
renseignements importants.
51
FRANÇAIS
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT
W MISE EN GARDE
Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la calotte des pièces faciales des
sériesM-300 et M-400 à résister aux chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures
graves ou la mort.
a. N’utiliser que les méthodes et agents de nettoyage décrits dans les présentes directives
d’utilisation pour nettoyer la calotte.
b. Ne pas entreposer dans un endroit directement exposé au soleil.
c. Ne pas utiliser ce produit au-delà de sa durée utile prévue.
d. Ne pas utiliser dans des milieux très chauds au-dessus de la température maximale recommandée.
Tout manquement à ces directives peut réduire la capacité de la visière de série M à résister aux
chocs et à la pénétration et peut provoquer des blessures graves ou la mort:
a. N’utiliser que les méthodes et agents de nettoyage décrits dans les présentes directives
d’utilisation pour nettoyer la visière.
Nettoyage
Nettoyer les pièces faciales de sérieM régulièrement. Suivre les politiques relatives à l’hygiène établies
par son employeur pour les contaminants spéciques auxquels l’ensemble respirateur a été exposé. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur le nettoyage des pièces faciales de sérieM, communiquer
avec le Service technique de 3M.
Calotte de la pièce faciale, visières, cadre de la visière et autres pièces en plastique: Utiliser
un chiffon, une éponge ou une brosse souple propre imbibés d’une solution d’eau savonneuse pour
nettoyer les visières, les calottes, les coiffes (incluant le let) et toutes les autres pièces en plastique
des pièces faciales de sérieM. Rincer à l’eau propre. Latempérature de l’eau ne doit pas dépasser
49°C (120°F). Rincer à l’eau propre. Laisser sécher à l’air complètement l’intérieur et l’extérieur
de toutes les pièces avant l’entreposage ou la réutilisation. Si du liquide pénètre dans les canaux
d’aération, les faire sécher complètement avant d’entreposer et de réutiliser la coiffe.
Ne pas utiliser de solvants forts pour nettoyer les pièces en plastique, notamment la calotte, la
coiffe et la visière des pièces faciales. Pour réduire l’accumulation de surpulvérisations de peinture
ou de toute autre contamination sur les visières, 3M recommande l’utilisation de protège-lentilles
amovibles (M-926 ou M-928). Pour garder la pièce faciale propre, 3M recommande d’utiliser le
matériau de protection pour pièces faciales (M-972) ou le matériau de protection pour la tête, le cou
et les épaules (M-976).
Coussinet confort: Le coussinet de tête/bandeau antisudation confort (M-957) peut être nettoyé à la
main ou à la machine avec une solution d’eau savonneuse.
Membranes d’étanchéité faciales, matériau de protection pour pièces faciales et matériau
de protection pour la tête, le cou et les épaules: Les membranes d’étanchéité faciales en tissu,
le matériau de protection pour pièces faciales et le matériau de protection pour la tête, le cou et les
épaules sont des composants jetables. Aucun nettoyage n’est recommandé. Le fait de procéder au
nettoyage de la membrane d’étanchéité faciale ignifuge (M-937) ou du matériau de protection pour
pièces faciales ignifuge (M-972) peut entraîner la perte de leurs propriétés ignifuges.
Cagoules et bavettes
Cagoule extérieure ordinaireM-445: Cette cagoule est généralement un élément jetable et elle
doit être remplacée lorsqu’elle est usée, endommagée ou souillée. Utiliser un chiffon ou une
éponge propre imbibés d’une solution d’eau tiède et de savon domestique liquide doux pour
nettoyer les surfaces extérieures et le joint d’étanchéité de la cagoule. Bien sécher à l’air avant
l’entreposage. Si l’on décide de ne pas traiter la cagoule comme un produit jetable, comme
indiqué ci-dessus, l’inspecter minutieusement avant de la réutiliser.
Cagoule extérieure de qualité supérieureM-446: Utiliser un chiffon ou une éponge propre imbibés
d’une solution d’eau et de savon domestique liquide doux pour nettoyer les surfaces extérieures
et le joint d’étanchéité de la cagoule. Lacagoule peut également être nettoyée délicatement à la
main ou à la machine, àbasse température, avec un détergent doux. Ne pas utiliser d’agent de
blanchiment à base de chlore ou d’assouplisseurs de tissu. La température de l’eau ne doit pas
dépasser 40°C (104°F). Bien sécher à l’air avant l’entreposage. Inspecter minutieusement avant la
réutilisation. Mettre au rebut lorsqu’elle est usée ou endommagée.
52
Cagoule extérieure ignifugeM-447: Cette cagoule est faite de Nomex® IIIA, intrinsèquement
ignifuge. Elle peut être nettoyée délicatement à la main ou à la machine, à l’eau tiède, avec un
détergent doux. Laver la cagoule séparément de tout autre tissu pour prévenir toute contamination
par des peluches provenant de bres inammables. Ne pas utiliser d’agent de blanchiment à base
de chlore ou de savons. Les résidus de savon peuvent être inammables et peuvent diminuer le
rendement de la protection thermique du matériau. Laisser la cagoule sécher complètement à
l’air ou à basse température avant l’entreposage. Inspecter minutieusement avant la réutilisation.
Mettre au rebut lorsqu’elle est usée ou endommagée.
Cagoule extérieure à durabilité prolongéeM-448: Cette cagoule est faite denylon Cordura®. Elle
peut être nettoyée à la main ou à la machine, à basse température, avec un détergent doux. Ne
pas utiliser de javellisant au chlore. Laisser la cagoule sécher complètement à l’air ou à basse
température avant l’entreposage. Inspecter minutieusement avant la réutilisation. Mettre au rebut
lorsqu’elle est usée ou endommagée.
Cagoule extérieure en cuirM-449: Une brosse à soies souples peut être utilisée pour enlever
les débris sur la surface extérieure. La cagoule peut également être nettoyée avec un chiffon
humide. Inspecter minutieusement avant la réutilisation. Mettre au rebut lorsqu’elle est usée ou
endommagée.
Bavette interne M-444: Nettoyer à la main ou à la machine, à basse température, avec un
détergent doux. La température de l’eau ne doit pas dépasser 40°C (104°F). Ne pas utiliser d’agent
de blanchiment à base de chlore ou d’assouplisseurs de tissu. Bien sécher à l’air avant l’entreposage.
Inspecter minutieusement avant la réutilisation. Mettre au rebut lorsqu’elle est usée ou endommagée.
Tuyaux de respiration: Nettoyer les tuyaux de respiration à l’aide d’eau tiède savonneuse. Si du
liquide pénètre dans le tuyau de respiration, le faire sécher complètement avant de l’entreposer ou
de le réutiliser. Pour ce faire, laisser le tuyau pendre à la verticale et y faire pénétrer de l’air (débit
d’environ 6 à 15pi³/min) pendant plusieurs minutes.
Entreposage et mise au rebut
Entreposer le produit dans un endroit propre, à l’abri des contaminants, des dommages, de la saleté, des
débris, des déformations et de la lumière directe du soleil. Ne pas entreposer près d’une fournaise, d’un
four ou d’une autre source de chaleur intense. Ne pas entreposer le produit à une température située
hors de la plage de températures d’entreposage recommandées (consulter la section «Spécications»)
ou à une humidité supérieure à 90%. Mettre le produit au rebut conformément aux règlements locaux.
SPÉCIFICATIONS
Pour obtenir des spécications techniques supplémentaires (p. ex., poids, matériaux, etc.), communiquer
avec le Service technique de 3M.
REMARQUE: Les pièces faciales de sérieM ne contiennent aucun composant en latex de
caoutchouc naturel.
Données techniques
Plage de débits d’air 170 à 425l/min (6 à 15pi³/min)
Niveau de bruit Moins de 80dBA (excluant le bruit externe)
Plage de températures d’utilisation -10°C à 55°C (14°F à 130°F)
Plage de températures d’entreposage * -30°C à 50°C (-22°F à 122°F)*
* 4°C à 35°C (40°F à 95°F), températures d’entreposage suggérées si le produit doit être entreposé pour
une longue période avant sa première utilisation.
53
FRANÇAIS
Facteurs de protection caractéristiques (FPC)
Numéro de modèle Catégorie FPC établi par l’OSHA
1
Séries M-100, M-200 et M-300
(M-105, M-107, M-206, M-207,
M-305 et M-307)
Pièce faciale à ajustement
lâche
25
SérieM-400
(M-405 et M-407)
Casque 1000
2
1
Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA ou aux exigences de l’autorité compétente de
sarégion.
2
3M recommande un FPC de 1000 pour ces cagoules, ce qui est cohérent avec les FPC dénis dans
lanorme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA. Pour obtenir les méthodes et les données d’essai pertinentes,
communiquer avec 3M.
Durée utile prévue
Avant la première utilisation, entreposer le produit dans son emballage d’origine non ouvert,
conformément aux conditions d’entreposage recommandées. Une fois que le produit est retiré deson
emballage d’origine, sa durée utile varie en fonction de la fréquence et des conditions d’utilisation. Les
pièces faciales plus susceptibles de s’user ou de se déchirer ou utilisées àl’extérieur en plein soleil
devront sans doute être remplacées plus fréquemment que les pièces faciales utilisées à l’intérieur.
Inspecter la pièce faciale de sérieM avant chaque utilisation ensuivant la procédure décrite dans la
section « Inspection et entretien » des présentes directives d’utilisation. Tout produit endommagé doit être
retiré de la circulation et réparé ou remplacé, selon le cas. Consulter la section «Liste des composants,
des accessoires et des pièces de rechange» des présentes directives d’utilisation pour obtenir de plus
amples renseignements sur les pièces derechange offertes. 3M recommande une durée utile maximale
(durée de conservation et durée d’utilisation) de cinq ans, à compter de la date de fabrication. La plupart
des composants en plastique sont dotés d’une date de fabrication «moulée» et doivent être remplacés
selon les directives ci-dessus, peu importe leur apparence.
Entreposer le protège-lentille amovible teintéM-929 dans son emballage d’origine non ouvert
conformément aux conditions d’entreposage recommandées mentionnées dans les directives
d’utilisation. Ce produit peut être utilisé jusqu’à la «date de péremption» indiquée sur l’emballage.
54
LISTE DES COMPOSANTS, DES ACCESSOIRES ETDESPIÈCES DE
RECHANGE
deproduit
N° de réf. de
la Division du
marché
après-vente pour
l’automobile #
Description
Ensembles pièces faciales
M-101 Écran facial pour respirateur, sans visière ni membrane
d’étanchéité faciale
M-105 37314 Ensemble écran facial pour respirateurs: contient une visière
ordinaire (M-925), une membrane d’étanchéité faciale ordinaire
(M-935), un coussinet confort de réduction de la taille (M-956) et
un protège-lentille amovible (M-926)
M-107 Ensemble écran facial pour respirateurs: contient une visière de
qualité supérieure (M-927), une membrane d’étanchéité faciale
ignifuge (M-937), un coussinet confort de réduction de la taille
(M-956) et un protège-lentille amovible (M-928)
M-206 37299
Ensemble écran facial pour respirateurs: contient une visière
ordinaire (M-925), une membrane d’étanchéité faciale confort
(M-936), un coussinet confort de réduction de la taille (M-956)
et un protège-lentille amovible (M-926)
M-207
Ensemble écran facial pour respirateurs: contient une visière de
qualité supérieure (M-927), une membrane d’étanchéité faciale
ignifuge (M-937), un coussinet confort de réduction de la taille
(M-956) et un protège-lentille amovible (M-928)
M-301 Casque dur pour respirateur, sans visière ni membrane
d’étanchéité faciale
M-305 Ensemble casque dur pour respirateurs: contient une visière
ordinaire (M-925), une membrane d’étanchéité faciale ordinaire
(M-935), un coussinet confort de réduction de la taille (M-956) et
un protège-lentille amovible (M-926)
M-307 Ensemble casque dur pour respirateurs: contient une visière de
qualité supérieure (M-927), une membrane d’étanchéité faciale
ignifuge (M-937), uncoussinet confort de réduction de la taille
(M-956) et un protège-lentille amovible (M-928)
M-401 Casque pour respirateurs, sans visière ni cagoule
M-405 Ensemble casque pour respirateurs: contient une visière ordinaire
(M-925), une bavette interne (M-444), une cagoule extérieure
(M-445) un coussinet confort de réduction de la taille (M-956) et
un protège-lentille amovible (M-926)
M-407 Ensemble casque pour respirateurs: contient une visière de qualité
supérieure (M-927), une bavette interne (M-444), une cagoule
extérieure ignifuge (M-447) un coussinet confort de réduction de la
taille (M-956) et un protège-lentille amovible (M-928)
Pièces de rechange
M-116 Déecteur d’air de rechange (pour écrans faciaux des séries
M-100 et M-200)
M-150 37316 Coiffe de rechange (pour écrans faciaux des séries M-100 et M-200)
55
FRANÇAIS
deproduit
N° de réf. de
la Division du
marché
après-vente pour
l’automobile #
Description
M-154 Joint frontal de rechange (pour écrans faciaux des séries M-100
et M-200)
M-316 Déecteur d’air de rechange (pour écrans faciaux des séries
M-300 etM-400)
M-350 Coiffe de rechange (pour écrans faciaux des séries M-300 et M-400)
M-354 Joint frontal de rechange (pour écrans faciaux des séries M-300
etM-400)
M-441 Joint d’étanchéité de mâchoire de rechange (pour écrans faciaux
de sérieM-400)
M-444 Bavette interne de rechange (pour écrans faciaux de série M-400)
M-445 Cagoule extérieure ordinaire
M-446 Cagoule extérieure de qualité supérieure
M-447 Cagoule extérieure ignifuge
M-448 Cagoule extérieure à durabilité prolongée
M-449 Cagoule extérieure en cuir
M-919 Boutons de rechange pour cadre de visière
M-920 37320 Ensemble cadre de visière de rechange: contient deux boutons
pour cadre de visière (visière non incluse)
M-921 37321 Joint d’étanchéité de visière de rechange
M-925 37323 Visière ordinaire
M-927 37324 Visière de qualité supérieure
M-935 37325 Membrane d’étanchéité faciale ordinaire
M-936 37326 Membrane d’étanchéité faciale confort
M-937 Membrane d’étanchéité faciale ignifuge
M-953 37189 Cliquet pour serre-tête
M-957 37010 Coussinet confort et bandeau antisudation
M-960 Trousse de remplacement des pivots de la visière: inclut deux
pivots, deux ressorts et deux plaques arrière
Accessoires
M-928 37452 Protège-lentilles amovibles pour visière de qualité supérieure M-927
M-926 37322 Protège-lentilles amovibles pour visière ordinaire M-925
M-929 Protège-lentille amovible teinté
M-958 37012 Mentonnière
M-956 37327 Coussinet confort de réduction de la taille à cliquet
M-170 37318 Pièces protectrices pour la tête pour écran facial (pour écrans
faciaux M-100)
M-972 37331 Matériau de protection ignifuge pour pièces faciales
56
deproduit
N° de réf. de
la Division du
marché
après-vente pour
l’automobile #
Description
M-976 37332 Matériau de protection pour la tête, le cou et les épaules (pour
pièces faciales M-100, M-200 et M-300)
M-985 37333 Ensemble protecteur d’oreilles antibruit monté sur pièce faciale
(pour pièces faciales M-100, M-200 et M-300)
DÉPANNAGE
Communiquer avec le Service technique de 3M ou consulter le site Web de la Division des produits
de protection individuelle de 3M pour connaître les causes probables de problèmes etlesmesures
correctives à apporter. Consulter la section « Coordonnées » des présentes directives d’utilisation.
GARANTIE
3M garantit que les respirateurs d’épuration d’air propulsé et les respirateurs à adduction
d’airVersao
MC
, de même que leurs composants, seront exempts de tout défaut de matériau et
defabrication au moment de l’achat et couvrira les composants indiqués ci-dessous pendant les
périodes mentionnées à condition qu’ils soient entretenus et utilisés conformément aux directives
d’utilisation du produit concerné et/ou aux recommandations applicables. L’unique obligation de3M en
vertu de la présente garantie est, à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement tout composant
défectueux du respirateur Versao
MC
qui lui est retourné conformément aux directives indiquées ci-après
et qui, selon son évaluation, s’est avéré défectueux au moment de l’achat ou pendant la période de
garantie applicable. La présente garantie ne couvre pas les composants qui ont été mal utilisés, qui ont
été modiés, qui ont subi des tentatives de réparation ou qui ont fait l’objet d’une utilisation abusive,
d’un accident ou autre. La garantie prolongée ne s’applique pas aux pièces non durables, accessoires
ou composants en tissu, y compris, mais sans s’y limiter: ltres/cartouches, membranes d’étanchéité
faciale, cagoules et protège-têtes et visières.
Périodes de garantie de certains composants:
- Soufeur à moteur pour respirateurs d’épuration d’air propulsé (exception faite des produits
consommables): 2000heures d’utilisation ou unan à partir de la date d’achat, selon la première
éventualité.
- Piles: 250cycles ou unan à partir de la date d’achat, selon la première éventualité.
- Chargeurs de pile, soupapes de régulation d’air, panneaux de régulation d’air, écrans faciaux pour
respirateur, casques durs et masques (exception faite des produits consommables): unan à partir de
la date d’achat.
- Détecteurs de CO: deux ans à partir de la date d’achat.
EXCLUSIONS AU TITRE DE LA GARANTIE: LA PRÉSENTE GARANTIE OU CONDITION EST EXCLUSIVE
ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION DE
QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES OU CONDITIONS RELATIVES AUX TITRES DE PROPRIÉTÉ
ET À LA CONTREFAÇON DE BREVETS.
LIMITE DE RESPONSABILITÉ
À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs,
indirects, spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de la vente, de l’utilisation ou de lamauvaise
utilisation des produits Versao
MC
3M
MC
, ou de l’incapacité de l’utilisateur à s’en servir. LES RECOURS
ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet: www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance:1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer CareCenter :1 800 364-3577
57
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................ 58
Información de contacto .......................................................................................................... 58
Descripción del sistema .......................................................................................................... 58
Lista de advertencias dentro de estas Instrucciones de uso .................................................... 59
Limitaciones de uso ................................................................................................................ 60
Programa de gestión de respirador ........................................................................................ 60
NIOSH: Aprobación, precauciones y limitaciones .................................................................... 60
Certicaciones adicionales ...................................................................................................... 61
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 61
Desembalaje ........................................................................................................................... 61
Montaje ................................................................................................................................. 61
Colocación y ajuste ................................................................................................................. 62
Entrada y salida de la zona contaminada ................................................................................. 64
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .............................................................................................. 65
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS ...................................................................................... 66
Visores M-925 y M-927 .......................................................................................................... 66
Marco del Visor M-920 y kit de pivote de reemplazo del visor M-960 ...................................... 67
Botones del marco de Visor M-919 ......................................................................................... 68
Junta de repuesto del visor M-921 ......................................................................................... 68
Banda de sudor/confort para la frente M-957 ......................................................................... 69
Trinquete M-953 ..................................................................................................................... 69
Suspensión para la cabeza M-150 (Serie M-100 y M-200) ...................................................... 70
Suspensión para la cabeza M-350 (Series M-300 y M-400) ................................................... 70
Sellos faciales M-935, M-936 y M-937 (Series M-100, M-200 y M-300) ................................. 71
Chaquetones exteriores M-445, M-446, M-447, M-448 y M-449 (Serie M-400) ...................... 72
Chaquetones interiores M-444 (Serie M-400) .......................................................................... 72
Deectores de ujo de aire M-116 y M-316 ............................................................................ 73
Sello de repuesto para la frente M-154 (Serie M-100 y M-200) ............................................... 73
Sello para la frente de repuesto M-354 (Serie M-300) ............................................................. 73
Junta de mordazas de repuesto M-441 (Serie M-400) ............................................................ 73
Accesorios ............................................................................................................................... 74
Protector de visor despegable M-926 y M-928........................................................................ 74
Protector despegable polarizado M-929 .................................................................................. 74
Insertos del protector facial M-170 ......................................................................................... 75
Correa para barbilla M-958 ..................................................................................................... 76
Cubierta para cabeza, cuello y hombros M-976 (para usar con M-100/M-200/M-300) ............ 76
Cubierta de casco resistente a las llamas M-972 .................................................................... 77
Almohadilla reductora de tamaño con trinquete M-956 ........................................................... 77
Unidad de orejeras para montaje en casco M-985 (para usar con M-100/M-200/M-300) ........ 78
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DESECHO ............................................................................... 80
ESPECIFICACIONES .................................................................................................................. 81
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO, COMPONENTES Y ACCESORIOS ............................................. 82
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................. 84
GARANTÍA ................................................................................................................................ 84
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD .......................................................................................... 84
Tabla De Contenidos
58
INTRODUCCIÓN
Información de contacto
Lea todas las instrucciones y advertencias antes de usar los productos. Guarde estas Instrucciones de
uso para referencia futura. Si tiene alguna pregunta respecto de estos productos, póngase en contacto
con el Servicio Técnico de 3M.
En Estados Unidos:
Sitio web: www.3m.com/workersafety
Servicio técnico: 1-800-243-4630
En Canadá:
Sitio web: www.3M.ca/Safety
Servicio técnico: 1-800-267-4414
Descripción del sistema
El Casco Versao™ 3M™ Serie M es una familia de respiradores diseñados para satisfacer las
necesidades de los usuarios con un diseño modular y la convertibilidad de componentes principales. Las
piezas faciales de ajuste suelto de las Series M-100, M-200 y M-300 y los Cascos Serie M-400 están
diseñadas para ser utilizadas con ciertos Tubos de Respiración 3M™ y unidades de Puricador de Aire
a Batería (PAPR) o con aire suministrado (SA) para formar un sistema respiratorio. Además, todos los
Cascos 3M™ Serie M cumplen los requisitos de prueba de ciertas normas de protección ocular y facial,
y los cascos de la Serie M-300 y M-400 cumplen con los requisitos para pruebas de ciertas normas
industriales de protección para la cabeza. Consulte la sección “Aprobaciones” de estas Instrucciones de
uso para obtener más información.
La Serie de Protección Facial y Respiratoria de la Serie M-100 tiene un visor plegable de amplio campo
visual, suspensión de trinquete totalmente ajustable y un sello facial de tela. Un deector de aire integral
le permite al usuario posicionar el ujo de aire para obtener mayor comodidad durante el uso. Cuando
se utilizan con los accesorios opcionales del Protector Facial M-170, los Cascos de la Serie M-100
ofrecen cobertura liviana de la cabeza contra la suciedad, el polvo y el rociado excesivo así como mínima
protección para cabeza ante el contacto con objetos inmóviles (es decir, la protección contra topetones).
La Protección Facial y Respiratoria Serie M-200 tiene características similares a la Protección Facial y
Respiratoria Serie M-100, como un conjunto de visor completo y un deector de aire integral para dirigir
el ujo de aire al interior de los cascos de protección. A diferencia de los Cascos de la Serie M-100, los
Cascos de la Serie M-200 vienen con un casco de protección sólido para proporcionar cobertura liviana
de la cabeza contra la suciedad, el polvo y la pulverización excesiva, así como mínima protección para la
cabeza ante el contacto con objetos inmóviles (es decir, protección contra topetones).
El Casco y Protección Respiratoria Serie M-300 tienen características similares a la Protección Facial y
Respiratoria Serie M-100 y M-200, incluye un conjunto de visor de campo completo y un deector de aire
integral para dirigir el ujo de aire al interior de los cascos de protección. Adiferencia de los cascos de
protección de la Serie M-100, los cascos de protección de la SerieM-300 vienen con un armazón sólido
de casco y, a diferencia de las Series M-100 o M-200, se han probado con ciertas normas industriales de
protección para la cabeza.
Los Cascos de la Serie M-400 están diseñados para ofrecer el más alto nivel de protección respiratoria
del Rango de la Serie M. Este producto “con barbilla” ofrece una protección para el cuello y los hombros
gracias a un diseño de cubierta versátil: un chaquetón de dos piezas internas y externas del cuello. Los
Cascos de la Serie M-400 usan la misma suspensión para la cabeza totalmente ajustable y el casquete
que los Cascos de la Serie de M-300.
Los accesorios opcionales y una gran variedad de sellos faciales, chaquetón y los materiales del visor
están disponibles para los Cascos de la Serie M, que ofrecen al usuario una opción de conguración para
aplicaciones especícas.
W ADVERTENCIA
Los respiradores correctamente seleccionados, usados y preservados ayudan a proteger frente a
ciertos contaminantes atmosféricos al reducir las concentraciones en la zona de respiración al usuario
por debajo del límite de exposición ocupacional (LEO). Es fundamental seguir todas las instrucciones
ylas regulaciones gubernamentales sobre el uso de este producto, que incluye usar el sistema
respiratorio completo durante todo el tiempo de exposición, para que el producto proteja al usuario.
Eluso incorrecto de los respiradores puede resultar en la sobreexposición a los contaminantes
ypuede provocar enfermedades o la muerte. Para un uso adecuado, vea a su supervisor, consulte
las Instrucciones de uso o póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M.
59
ESPAÑOL
Lista de advertencias dentro de estas Instrucciones de uso
W ADVERTENCIA
1. Este producto, cuando se utiliza como parte de un sistema de protección respiratoria aprobado, ayuda
a proteger frente a ciertos contaminantes atmosféricos. El mal uso puede resultar en enfermedad
o la muerte. Para un uso correcto consulte con su supervisor, lea las Instrucciones de uso o llame
gratis a 3M en E.U.A. al 1-800-243-4630. En Canadá, llame al Servicio técnico al 1-800-267-4414.
2. Estos productos cumplen los requisitos de ciertas normas industriales para gafas y con algunos
modelos, ciertas normas de protección industrial para la cabeza. No proporcionan protección
completa para la cabeza, los ojos y la cara contra impacto severo y penetración, yno sustituyen
las buenas prácticas de seguridad y los controles de ingeniería. El mal uso puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte. Para un uso adecuado, vea al supervisor, consulte la cha
Instrucciones de uso o póngase en contacto con el servicio técnico de 3M.
3. Cuando se expone a peligros que puedan afectarle el rostro y los ojos, utilice protección adicional para
ojos o el rostro apropiados para el peligro. La norma ANSI Z87.1-2010, incorporada por referencia en
la norma de Protección ocular y facial de la OSHA 29 CFR 1910.133, sugiere usar gafas o antiparras
de seguridad junto con los respiradores de ajuste ojo si se puede levantar el visor de su posición
normal durante el uso. Si no lo hace, puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
4. Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad del Casco de la Serie M-300 y M-400
para soportar el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. Utilice sólo los procesos y agentes de limpieza que se describen en las presentes Instrucciones
de uso para limpiar la carcasa.
b. No lo guarde bajo la luz solar directa.
c. No lo utilice cuando haya nalizado la vida máxima del producto.
d. No lo use en entornos de calor alto por encima de la temperatura máxima recomendada.
5. El Casco de la Serie M-100, cuando está equipado con los insertos del protector facial M-170 y
los Cascos de la Serie M-200, no cumple los requisitos de la prueba para la protección de cascos
según las normas ANSI Z89.1-2009. Cuando se requiere protección para cabeza por OSHA u otras
normas de seguridad, deben utilizarse los cascos tales como los de la Serie M-300 y M-400, en
lugar de los Cascos de protección de la Serie M-100 o M-200. Si no lo hace, puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
6. Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad de los visores de la Serie M para
soportar el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. Utilice solo los procesos y agentes de limpieza que se describen en las presentes Instrucciones
de uso para limpiar el visor.
b. Asegúrese de que los botones del visor se jen con rmeza y al ras de la estructura del visor.
Sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
7. Si no sigue estas instrucciones puede reducir el rendimiento del respirador, se sobreexpondrá a
los contaminantes y puede sufrir lesiones, enfermedades o la muerte:
a. Siempre ensamble correctamente y use tanto el chaquetón interior como exterior (de la Serie
M-400).
b. Asegúrese de que el marco del visor se sujete rmemente en la posición cerrada. Reemplace
las piezas desgastadas o dañadas (Serie M-400).
c. Los usuarios deben estar bien afeitados donde el sello del respirador entra en contacto con la
cara (Series M-100, M-200 y M-300).
d. Los cascos de protección de la Serie M son uno de los componentes de un sistema
de protección respiratoria aprobado. Siempre lea y siga todas las Instrucciones de uso
suministradas con su Casco 3M™ Serie M, la unidad del ventilador PAPR o dispositivo de aire
suministrado con el n de garantizar el correcto funcionamiento del sistema.
e. No lo use con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en
las presentes Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
8. El uso de cubierta para cabeza, cuello y hombros (M-976) no aumenta el Factor de protección
asignado (FPA) del Casco de las Series M-100, M-200 y M-300. El M-976 está diseñado para
ayudar a mantener al usuario y al casco limpios y no aumenta el nivel de protección respiratoria
que brinda. El uso incorrecto puede sobreexponerlo a los contaminantes, y esto puede resultar
en enfermedad o muerte.
9. No utilice la cubierta para cabeza, cuello y hombros (M-976) ni protectores faciales y chaquetones
no resistentes a las llamas y cubiertas si hay mucho calor, chispas o llamas. El mal uso puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
60
10. No utilice el Protector de visor despegable (M-929) para la soldadura. El Protector de visor
despegable (M-929) no protege los ojos del usuario del nivel perjudicial de radiación de la luz
visible, radiación ultravioleta (UV) y radiación infrarroja (IR) provocada por el uso de procesos
de soldadura con arco y gas. El uso incorrecto puede provocar pérdida de visión y lesiones
oculares permanentes. Para la soldadura, utilice un casco que cumpla con la norma ANSI Z87.1
con lentes de un ltro apropiado para el proceso de soldadura especíco.
11. Utilice sólo el Protector de visor despegable (M-929) sobre el Casco 3M™ Versao™ Serie M. No
lo use en ningún otro casco como pantallas faciales y gafas. El uso incorrecto puede provocar
pérdida de visión y lesiones oculares permanentes.
Limitaciones de uso
1. No use este sistema respiratorio para ingresar a áreas donde:
a. La atmósfera tenga deciencia de oxígeno.
b. Se desconozcan las concentraciones de contaminantes.
c. Las concentraciones de contaminantes representen un riesgo inmediato para la vida o la salud
(IDLH, por sus siglas en inglés).
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC, por sus
siglas en inglés) según se determinó con el Factor de Protección Asignado (FPA, por sus siglas en
inglés) para el sistema respiratorio especíco oel FPA establecido por las normas gubernamentales
especícas, el que sea inferior. Consulte la sección “FPA” de estas Instrucciones de uso.
Programa de gestión de respirador
El uso ocupacional de los respiradores debe ser en cumplimiento con las normas de salud yseguridad.
Según la ley, los empleadores de E.U.A. deben establecer un programa de protecciónrespiratoria que
cumpla los requisitos de la Norma de protección respiratoria de laOSHA 29 CFR 1910.134 y todas
las normas de la OSHA para sustancias especícas. Paraobtener más información sobre esta norma,
póngase en contacto con la OSHA desde www.OSHA.gov. En Canadá, se deben cumplir los requisitos
de la norma CSA Z94.4 y/o los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda. Para mayor
comodidad, aquí se enumeran las secciones más importantes de la norma 1910.134. Consulte a
un higienista industrial o llame al Servicio Técnico de 3M si tiene alguna pregunta respecto de la
aplicabilidad de estos productos para los requisitos del trabajo.
Secciones más importantes de la norma 29 CFR 1910.134 de la OSHA
Sección Descripción
A Práctica permisible
B Deniciones
C Programa de protección respiratoria
D Selección de respiradores
E Evaluación médica
F Prueba de ajuste
G Uso de respiradores
H Mantenimiento y cuidado de los respiradores
I Calidad y uso del aire respirable
J Identicación de frascos, ltros y cartuchos
K Capacitación e información
L Programa de evaluación
M Control de registros
NIOSH: Aprobación, precauciones y limitaciones
Estos productos son un solo componente de un sistema de protección respiratoria aprobado por elNIOSH.
Consulte las Instrucciones de uso o la etiqueta de aprobación NIOSH proporcionadas con la Unidad
sopladora de Aire Suministrado (SA) 3M™ o del puricador de aire accionado a batería (PAPR) para ver las
conguraciones aprobadas y las precauciones y limitaciones que corresponden según el NIOSH.
61
ESPAÑOL
Certicaciones adicionales
W ADVERTENCIA
1. Estos productos cumplen los requisitos de ciertas normas industriales para gafas y con algunos
modelos, ciertas normas de protección industrial para la cabeza. No proporcionan protección
completa para la cabeza, los ojos y la cara contra impacto severo y penetración, y no sustituyen
las buenas prácticas de seguridad y los controles de ingeniería. El mal uso puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte. Para un uso adecuado, vea al supervisor, consulte la cha
Instrucciones de uso o póngase en contacto con el servicio técnico de 3M.
2. Cuando se expone a peligros que puedan afectarle el rostro y los ojos, utilice protección adicional
para ojos o el rostro apropiados para el peligro. La norma ANSI Z87.1-2010, incorporada por
referencia en la norma de Protección ocular y facial de la OSHA 29 CFR 1910.133, sugiere usar
gafas o antiparras de seguridad junto con los respiradores de ajuste ojo si se puede levantar el
visor de su posición normal durante el uso. No hacerlo puede provocar lesiones graves.
Cuando están montados de acuerdo con estas Instrucciones de uso, los Conjuntos de Cascos 3M™ de
las Series M-100, M-200, M-300 y M-400 cumplen con los requisitos de la norma ANSI Z87.1-2010
para los dispositivos de protección ocular y facial. Además, Conjuntos de Cascos de las Series M-300
y M-400 cumplen con los requisitos de la norma ANSI Z89.1-2009 (tipo I, clase G) estándar para la
protección industrial de la cabeza.
El uso ocupacional de estos productos para protección ocular y facial o de la cabeza debe ser conforme
con las normas vigentes de salud y seguridad. En los Estados Unidos, los empleadoresdeben cumplir
con la norma para el equipo de protección personal (EPP) de la OSHA (29 CFR 1910.132) y, según
corresponda, con el estándar para los ojos y la cara (29CFR1910.133) y la norma de protección para
cabeza (29 CFR 1910.135). En Canadá, consulte la norma o normas vigentes para su jurisdicción.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Desembalaje
Inspeccione el contenido del paquete para detectar daños durante el envío y asegúrese de que todos
los componentes están presentes. Se debe inspeccionar el producto antes de cada uso con los
procedimientos descritos en la sección “Inspección” de estas Instrucciones de uso.
Montaje
Casco Serie M
Las Series M-105, M-107, M-206, M-207, M-305, M-307, M-405 y M-407 se proporcionan totalmente
montadas. Antes de utilizarlos, asegúrese de retirar cualquier cubierta de protección o película que se hayan
colocado sobre el visor para protegerlo durante la fabricación o el envío. Cuando se utilice el M-101, M-301
o M-401, instale un visor y sello facial (M-101/301) o un chaquetón interior y exterior (M-401) antes de usar
los procedimientos descritos en la sección “Piezas de repuesto y accesorios” de estas Instrucciones de uso.
Cómo conectar y desconectar los tubos de respiración
- Conecte los tubos de respiración aprobados presionando el extremo QRS (Gancho de liberación
rápida) del tubo de respiración (es decir, el extremo con la pinza de oclusión azul) en la entrada de
aire del casco (Fig. 1a). El tubo de respiración debe hacer un “clic” cuando loje. Tire de la conexión
para comprobar que el tubo de respiración esté asegurado al casco. Si no está conectado de manera
rme, desconéctelo y vuelva a conectarlo.
- Para desconectar el tubo de respiración, comprima las lengüetas en el extremo del QRS para soltarlo
y tire hacia atrás para quitarlo (Fig. 1b).
62
Fig. 1a
Fig. 1b
Componentes del PAPR/SA
Lea completamente y siga las instrucciones de montaje en la Instrucciones de uso proporcionadas por su
PAPR de 3M™ o la unidad de aire suministrado.
Colocación y ajuste
W ADVERTENCIA
Si no sigue estas instrucciones puede reducir el rendimiento del respirador, se sobreexpondrá a los
contaminantes y puede sufrir lesiones, enfermedades o la muerte:
a. Los usuarios deben estar bien afeitados donde la careta del respirador entra en contacto con la
cara (Series M-100, M-200 y M-300).
b. Siempre ensamble correctamente y use tanto el chaquetón interior como exterior (de la Serie
M-400).
c. Asegúrese de que el marco del visor se sujete rmemente en la posición cerrada. Si fuera
necesario, reemplace las piezas desgastadas o dañadas (de la Serie M-400).
d. Los cascos de protección de la Serie M son uno de los componentes de un sistema de
protección respiratoria aprobado. Lea y siga todas las Instrucciones de uso suministradas con
el Casco de la Serie M, unidad de soplador del PAPR 3M™ o el dispositivo de aire suministrado
con el n de garantizar el correcto funcionamiento del sistema.
e. No lo use con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en
las presentes Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
Las siguientes instrucciones cubren la colocación y ajuste de su Casco de 3M™. Siga las Instrucciones
de uso de su PAPR de 3M™ o unidad de aire suministrado para armar, ponerse y ajustar su fuente de
aire especíca. Complete todos los controles de rendimiento necesarios, como se describe en estas
Instrucciones de uso y verique que el ujo de aire sea adecuado antes de ponerse el casco y entrar en
un entorno contaminado.
NOTA: Puede que desee que un compañero lo ayude para colocárselo bien.
1. Conecte un tubo de respiración aprobado para los cascos de protección. Vea la sección “Conexión y
desconexión de los tubos de respiración” para obtener más información.
2. Con el visor (lente) en la posición superior, colóquese el casco sobre la cabeza.
3. Gire la perilla del trinquete en la parte posterior de la suspensión en sentido horario hasta que la
suspensión se sienta ajustada, pero cómoda. Gire en sentido antihorario para aojarla, si fuera
necesario. La suspensión se ajusta a tamaños de la cabeza de 51-64 cm (tamaños gorro de E.U.A.
6 3/8 a 8). Una almohadilla de confort opcional para reducir el tamaño (M-956) está disponible para
proporcionar mayor comodidad. Esta almohadilla de confort también se puede utilizar para mejorar
el ajuste y estabilidad para cabezas de menor tamaño. Consulte la sección “Piezas de repuesto y
accesorios” de estas Instrucciones de uso para obtener más información.
4. Si la altura de la cabeza o el equilibrio de los cascos de protección no son cómodos, retire el casco,
delo vuelta y ajuste la suspensión.
a. La banda de suspensión para la cabeza puede ajustarse en cuatro ubicaciones. Hay dos
ubicaciones de ajuste en la parte posterior de los cascos de protección y dos en la parte frontal.
Para cambiar la posición de la banda para la cabeza, tire de la ranura de ajuste de altura de la
clavija y reposiciónela en otra ranura de la “escalera” (Fig. 2). Cada ubicación puede ajustarse de
forma independiente para un ajuste personalizado.
63
ESPAÑOL
i. M-100 y M-200: Con el casco hacia arriba, subir la “escalera” bajará la posición de la banda
para la cabeza. Bajar la “escalera” la levantará.
ii. M-300 y M-400: Con el casco hacia arriba, subir la “escalera” levantará la posición de la
banda para la cabeza. Si baja la “escalera” la bajará.
Fig. 2
b. Cascos de la Serie M-100 y M-200 únicamente: Las tiras de tela de la suspensión sobre la
cabeza del M-150 pueden ajustarse si desliza el bloqueo de la correa azul situado en el centro
de la correa (Fig. 3). Si desliza la hebilla hacia la parte posterior de los cascos de protección se
apretarán las correas y se elevará la altura de los cascos de protección de la cabeza. Si desliza la
hebilla hacia la parte frontal de los cascos de protección se aojarán las correas y se disminuirá la
altura de los cascos de protección de la cabeza.
Fig. 3
5. Baje el visor en la posición hacia abajo.
a. M-100, M-200 y M-300: Tire hacia abajo el bucle situado en el sello facial. Asegúrese de que el
visor esté totalmente hacia abajo y de que cubra de su cara. Los cascos de protección deben
quedar nivelados sobre la cabeza mientras el sello abraza suavemente su rostro. Si utiliza el
Conjunto de orejeras M-985 o la cubierta para cabeza, cuello y hombros M-976, asegúrese de que
no interera con el sello. El borde elástico del sello debe estar en contacto con la piel debajo de la
barbilla y alrededor de la mandíbula.
b. M-400: Asegúrese de que el visor esté rmemente cerrado (completamente trabado) en la
posición hacia abajo. Debe oír un “clic” cuando esté completamente cerrado. Apriete el cable
ajustable en el chaquetón interior hasta que haya menos de dos dedos de espacio entre la piel y la
cubierta del interior. Deje el chaquetón exterior sobre los hombros.
6. Si es necesario, ajuste el ujo de aire dentro de los cascos de protección para obtener mayor
comodidad. Para ajustarlo, levante el visor en la posición (abierta) hacia arriba. Localice el deector
de aire azul en la parte delantera del casco de protección y gírelo. LaFig. 4 muestra dónde se
encuentra el deector de aire. Hay dos posiciones. Ajuste completamente abierto para el ujo de aire
a través de la cara o parcialmente cerrado para redirigir una parte del aire hacia el visor. Después de
ajustar el deector de aire, baje el visor a la posición hacia abajo.
64
NOTA: No ajuste el deector de aire mientras esté en una zona contaminada.
Fig. 4
7. Cualquier prueba de rendimiento nal requerida según las Instrucciones de uso para su PAPR o la
unidad de aire suministrado antes de entrar en un área contaminada.
Entrada y salida de la zona contaminada
W ADVERTENCIA
1. Estos productos cumplen los requisitos de ciertas normas industriales para gafas y con algunos
modelos, ciertas normas de protección industrial para la cabeza. No proporcionan protección
completa para la cabeza, los ojos y la cara contra impacto severo y penetración, yno sustituyen
las buenas prácticas de seguridad y los controles de ingeniería. El mal uso puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte. Para un uso adecuado, vea al supervisor, consulte la cha
Instrucciones de uso o póngase en contacto con el servicio técnico de 3M.
2. Cuando se expone a peligros que puedan afectarle el rostro y los ojos, utilice protección adicional
para ojos o el rostro apropiados para el peligro. La norma ANSI Z87.1-2010, incorporada por
referencia en la norma de Protección ocular y facial de la OSHA 29 CFR 1910.133, sugiere usar
gafas o antiparras de seguridad junto con los respiradores de ajuste ojo si se puede levantar el
visor de su posición normal durante el uso. No hacerlo puede provocar lesiones graves.
3. Si no sigue estas instrucciones puede reducir el rendimiento del respirador, se sobreexpone a los
contaminantes y puede sufrir lesiones, enfermedades o la muerte.
a. Los cascos de protección de la Serie M son uno de los componentes de un sistema
de protección respiratoria aprobado. Siempre lea y siga todas las Instrucciones de uso
suministradas con su Casco 3M™ Serie M, la unidad del ventilador PAPR o dispositivo de aire
suministrado con el n de garantizar el correcto funcionamiento del sistema.
4. No utilice la cubierta para cabeza, cuello y hombros o sellos faciales y chaquetones resistentes a
las llamas en áreas de mucho calor, donde haya chispas o cerca de las llamas. Silo hace, puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
5. Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad del Casco de la Serie M-300 y M-400
para soportar el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. No lo use en entornos de calor alto por encima de la temperatura máxima recomendada.
Con el respirador en funcionamiento, entre al área contaminada, respirando normalmente. Mantenga
la manguera de suministro de aire o el conjunto PAPR lejos del equipo, vehículos y otros riesgos
físicos y químicos.
1. Los contaminantes en el aire que pueden ser peligrosos para la salud incluyen los que son tan
pequeños que es posible que no sea capaz de verlos u olerlos.
2. No use este sistema respiratorio en áreas donde:
a. La atmósfera tenga deciencia de oxígeno.
b. Se desconozcan las concentraciones de contaminantes.
c. Las concentraciones de contaminantes representen un riesgo inmediato para la vida o la salud
(IDLH, por sus siglas en inglés).
65
ESPAÑOL
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC, por
sus siglas en inglés) determinada utilizando el Factor de Protección Asignado (FPA, por sus
siglas en inglés) para el sistema respiratorio especíco oel FPA establecido por las normas
gubernamentales especícas, el que sea inferior.
3. Abandone el área contaminada antes de introducir algo o quitarse el casco. No quite el respirador
ni meta la mano en los cascos de protección en áreas donde el aire esté contaminado. No ajuste el
deector de ujo de aire mientras esté en una zona contaminada.
4. Salga de la zona contaminada inmediatamente si se produce alguna de las siguientes condiciones:
a. Si se daña cualquier componente del sistema.
b. Se detiene o disminuye el ujo de aire en el respirador.
c. Si respirar se hace dicultoso.
d. Si siente mareos o su visión se ve afectada.
e. Si puede sentir el sabor u olor de los contaminantes.
f. Si siente irritación de la cara, los ojos, nariz o boca.
g. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado niveles en los
que este respirador ya no puede proporcionar una protección adecuada.
Consulte la sección “Inspección y mantenimiento” de estas Instrucciones de uso para obtener
instrucciones sobre cómo cuidar su casco de la Serie M.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
W ADVERTENCIA
1. Si no sigue estas instrucciones puede reducir el rendimiento del respirador, se sobreexpone a los
contaminantes y puede sufrir lesiones, enfermedades o la muerte.
a. No lo use con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en
las presentes Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH paraeste respirador.
2. Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad del Casco de la Serie M-300 y M-400
para soportar el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. No lo utilice cuando haya nalizado la vida máxima del producto.
Antes y después de cada uso, inspeccione todo el casco para detectar signos de daños o desgaste, entre los
que se incluyen mellas, rasgaduras, grietas, cambios de color, marcas con tiza, decoloración, descamación y
penetración. Inspeccione cuidadosamente todos los componentes delos cascos, incluido lo siguiente:
Visor y marco del visor: Busque rayaduras u otras distorsiones visuales que puedan dicultar
la visión a través del visor. Busque signos de que el visor está combado o agrietado. Un visor
combado no se ajusta correctamente a los cascos de protección y es posible que en los cascos de
la Serie M-400 no se sellen en la mandíbula. Asegúrese de que el visor se quede rmemente en
las posiciones hacia arriba (abierto) y hacia abajo (cerrado). Asegúrese de que los botones estén
presentes, sujetados de manera rme y al ras a la estructura del visor. Examine las juntas del visor
para detectar desgarros u otros daños. Las juntas deben ser exibles y no frágiles.
Suspensión sobre la cabeza: Busque grietas, rasgaduras, decoloración u otros daños. Asegúrese
de que el trinquete de suspensión de la cabeza funcione correctamente. Inspeccione las correas de
red para detectar grietas, desgarros, indicios de desgaste o decoloración. Busque costuras gastadas.
Asegúrese de que las correas estén conectadas correctamente.
Sello facial o chaquetón interior y exterior: Busque desgarros, agujeros, elásticos estirados,
espacios en blanco en las juntas, daños a la costura u otros daños. Examine las juntas para detectar
desgarros u otros daños. La junta debe estar exible y no frágil. Compruebe que el chaquetón
del sello o interno y externo esté colocado de forma segura y correcta. Inspeccione el cierre del
chaquetón interior y asegúrese de que el chaquetón esté unido completamente al chaquetón exterior.
Armazón del casco de protección: Busque daños visibles como mellas, grietas, cambio de color,
marcas de tiza o decoloración. Los cascos M-300 y M-400 sometidos a impactos se deben retirar de
servicio y reemplazar aun cuando no haya daños evidentes.
Sellos de frente: Asegúrese de que estén unidos correctamente y de forma segura y que no
presenten daños.
Tubo de respiración: Busque desgarros, oricios o suras. Doble el tubo para vericar que es
exible. Asegúrese de que la Junta situada en el QRS esté presente y no presente daños. Inspeccione
la Junta ubicada en el extremo de la bayoneta del tubo de respiración (es decir, elextremo que
se conecta a la fuente de aire) para detectar signos de daños. El tubo de respiración debe caber
rmemente en la conexión de la fuente de aire.
66
Ensamble del ventilador PAPR: Inspeccione de acuerdo con las Instrucciones de uso para su fuente
de aire especíca.
Inspeccione los códigos de fecha en visores, carcasas y otros componentes de plástico y asegúrese de
que las piezas no hayan excedido su vida máxima. Consulte la sección “Tiempo de espera” de estas
Instrucciones de uso para obtener más información.
Si descubre signos de desgaste o daños, retire los cascos del uso y realice su mantenimiento,
o reemplácelos según corresponda. No hacerlo puede afectar al rendimiento del respirador
yreducir el grado de protección que brindan.
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
Piezas de repuesto
W ADVERTENCIA
1. Si no se siguen estas instrucciones puede reducir la capacidad de los visores de la Serie M para
soportar el impacto y la penetración y puede resultar en lesiones graves o incluso la muerte:
a. Asegúrese de que los botones del visor se jen con rmeza y al ras de la estructura del visor. Si
es necesario, reemplace las piezas desgastadas o dañadas.
2. Si no sigue estas instrucciones puede reducir el rendimiento del respirador, se sobreexpone a los
contaminantes y puede sufrir lesiones, enfermedades o la muerte.
a. Siempre ensamble correctamente y use tanto el chaquetón interior como exterior (de la Serie
M-400).
b. No lo use con piezas ni accesorios que no sean los fabricados por 3M, tal como se describe en
las presentes Instrucciones de uso o en la etiqueta de aprobación NIOSH para este respirador.
3. No utilice la cubierta para cabeza, cuello y hombros o sellos faciales o chaquetones no resistentes
a las llamas cerca de calor excesivo, chispas o llamas. El mal uso puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
Visores M-925 y M-927
- Con la estructura del visor hacia abajo (M-100, M-200 y M-300), suelte los botones del marco del
visor presionando los botones hacia afuera desde dentro de la estructura del visor, escuchará un
“clic” (Fig. 5a). Mueva el marco del visor hacia arriba (abierto) y tire del visor para quitarlo del marco
(Fig. 5b). Si utiliza el modelo M-400, es posible que sea más fácil que el marco de visor esté arriba
(abierto) para soltar los botones y retirar el visor.
- Con el visor en la posición hacia arriba (abierto), instale un visor nuevo: introduzca el visor en la
ranura del marco, alinee las ranuras en el visor con los botones del marco delvisor. Asegúrese de
que el visor esté totalmente asentado en la ranura (Fig. 5b).
- Presione los botones del marco del visor para bloquearlo en su lugar. Los botones deben hacer
un “clic” audible cuando estén totalmente asentados en el marco (Fig. 5c). Asegúrese de que los
botones del visor se jen con rmeza y al ras de la estructura del visor (Fig. 5d). Si los botones no se
asientan a ras del marco, retire el visor y vuelva a insertarlo.
- Asegúrese de que la junta del visor esté presente e insertado con seguridad en la ranura dela parte
superior del marco del visor (consulte “M-921” en esta sección).
Fig. 5a
Fig. 5b
67
ESPAÑOL
Fig. 5c
X
Fig. 5d
Marco del Visor M-920 y kit de pivote de reemplazo del visor M-960
NOTA para los usuarios de la Serie M-100, M-200 y M-300: Primero, debe separar el sello de la banda
para la cabeza de suspensión. Vuelva a conectar el sello antes de usarlo. Vea los “Sellos faciales M-935,
M-936 y M-937” en esta sección para obtener más información.
- La Fig. 6a muestra el kit de pivote. Desde arriba hacia abajo, la parte marcada “3M” es el poste
(1), la siguiente es de la “placa trasera” (2), y la parte inferior de la Fig. 6a es el “sujetador con
resorte de metal” (3).
- Con los cascos de protección al revés y el marco del visor en la posición hacia arriba (abierto), tire
hacia abajo las pinzas de resorte de metal (hacia el interior del casco) hasta que toquen la placa
posterior. Tire hacia afuera para quitarlo. Utilice una herramienta con suavidad si es necesario (por
ejemplo, un destornillador de hoja plana). Retire el marco del casco de la Serie M (Fig. 6b).
Si va a reemplazar kit del marco o el pivote, retire el poste con “3M” escrito en rojo del marco del
visor colocando la estructura en el borde de una mesa, apoyada en el poste (es decir, 3M hacia
usted) y presione con fuerza en el marco del visor con la palma de la mano.
Si va a reemplazar el kit de pivote, empuje la placa trasera hacia fuera del armazón ligeramente
(hacia fuera del casco cefálico) y deslice hacia fuera por la ranura en el armazón de cascos de
protección para quitarlo. Utilice una herramienta con suavidad si es necesario (por ejemplo, un
destornillador de hoja plana) (Fig. 6c).
- Para volver a instalar el marco del visor y el kit del pivote, inserte el poste de “3M” en el marco del visor.
Asegúrese de que “3M” esté de tal forma que quede derecho cuando se lo coloca y no invertido.
- Instale la placa posterior en el armazón de los cascos de protección. Cuando instale el patrón de
“molinos de viento” debe mirar hacia afuera y la marca “M-960” se situará en la parte inferior de
la placa. Instale el borde redondeado primero y deslícelo completamente por la ranura (Fig. 6 d).
Presione suavemente hacia abajo en la placa posterior para asegurarse de que esté al ras con la
parte inferior de la ranura.
- Alinee el marco del visor en las ranuras de ajuste y coloque el resorte en su lugar. Con el poste y
la placa trasera enganchados, el marco del visor debe estar en la posición totalmente abierta o
totalmente cerrada antes de instalar el muelle (Fig. 6e).
- Verique que el marco del visor y el kit del pivote estén instalados correctamente subiendo y bajando
el visor varias veces. Asegúrese de que el visor se quede rmemente en las posiciones hacia arriba
(abierto) y hacia abajo (cerrado).
Fig. 6a
1
2
3
Fig. 6b
Fig. 6c
68
Fig. 6d
Fig. 6e
Botones del marco de Visor M-919
Los botones del marco visor están diseñados para mantenerse en las ranuras del marco del visorhasta
que se rompan, estén desgastados o dañados. Para reemplazar los botones rotos o desgastados, mueva
el marco del visor a la posición hacia arriba (abierto). Retire el visor del marco tal como se describe
en la sección anterior. Retire los botones gastados o rotos. Utilice una herramienta con suavidad si es
necesario (por ejemplo, pinzas) para ayudar a quitar los botones. Instale los nuevos botones uno a la
vez y asegúrese de que estén alineados a cada lado de la estructura. La Fig. 7a muestra cómo deben
colocarse de los botones (es decir, las partes superiores planas deben apuntar una hacia la otra y no
hacia el exterior de la estructura). Vuelva ainstalar el visor y asegúrese de que los botones del visor
se jen con rmeza y a ras del marco del visor (Fig. 7b). Si los botones no quedan a ras del marco,
compruebe que se hayan instalado correctamente. Vuelva a instalarlos si es necesario.
Fig. 7a
X
Fig. 7b
Junta de repuesto del visor M-921
Para retirar la junta (Fig. 8), con la estructura del visor en la posición (abierta) hacia arriba, sujete la junta
negra y lentamente retire en secciones pequeñas. Para instalar una junta nueva, alinee el extremo con el
borde de la ranura en la parte superior del visor. Presione la junta rmemente en la ranura en secciones
pequeñas. Ambas costillas de la junta deben quedar totalmente insertadas en la ranura.
NOTA: Cuando esté correctamente instalado, la junta del visor estará en contacto con el armazón del
casco. Si no es así, retírela y vuelva a instalarla.
69
ESPAÑOL
Fig. 8
Banda de sudor/confort para la frente M-957
Para reemplazar la banda de confort, desenganche la placa y retire la vincha. Envuelva la nueva banda
alrededor de la vincha para la cabeza en el área que entra en contacto con la frente y asegúrela al cerrar
las tres pestañas (Fig. 9).
Fig. 9
Trinquete M-953
Para retirar el trinquete, localice los puntos de sujeción en suspensión (Fig. 10a). Extraiga, haciendo
presión hacia abajo sobre cada una de las cuatro secciones circulares para liberar el trinquete de los
puntos de sujeción como se muestra (Fig. 10b). Para instalar el trinquete, primero gire la perilla hacia la
izquierda tanto como sea posible. Mantenga la correa para que los oricios de acople estén curvados en
la posición superior (Fig. 10c). Sujete los puntos de sujeción a cada lado en la suspensión.
Fig. 10a
Fig. 10b
Fig. 10c
70
Suspensión para la cabeza M-150 (Serie M-100 y M-200)
Para reemplazar la suspensión para la cabeza:
- Suelte el botón del sello facial y el frente de la banda de suspensión para la cabeza. Vea “Sellos faciales
M-935, M-936 y M-937, y Sello de la frente M-154” en esta sección para obtener más información.
- Suelte la suspensión de los cascos de protección tirando de la ranura de ajuste de altura dela clavija
en cada uno de los cuatro puntos de ajuste. La Fig. 11 señala una de las ranuras de jación. Hay 2 en
la parte posterior y 2 en la parte frontal.
- Instale la nueva suspensión ajustando cada una de las ranuras de ajuste en las cuatro clavijas del
armazón del casco. NOTA: Consulte la sección “Colocación y ajuste” de estas Instrucciones de uso
para obtener más información sobre el ajuste de la suspensión para un cómodo ajuste (Fig. 11).
- Conecte el botón de sellado de sello facial y frente a la suspensión.
- Ajuste la suspensión para un ajuste y comodidad de acuerdo con la sección “Colocación yajuste” de
estas Instrucciones de uso.
Fig. 11
Suspensión para la cabeza M-350 (Series M-300 y M-400)
Nota para los usuarios de la Serie M-300: Primero, debe separar el sello de la banda para la cabeza de
suspensión. Vea los “Sellos faciales M-935, M-936 y M-937” en esta sección para obtener más información.
Para reemplazar la suspensión para la cabeza:
- Con los cascos de protección hacia arriba, suelte la suspensión de la cabeza de la carcasa del casco
empujando hacia arriba los ganchos de plástico de las correas de la red. Los ganchos se muestran
en la Fig. 12.
- Retire la correa de red central restante empujándola hacia arriba en los ganchos de plástico.
- Para instalar la nueva suspensión, coloque la correa de una sola red que no está adherida a la banda
para la cabeza en la cápsula de cascos de protección insertando los ganchos en las ranuras. La
correa del centro se une a las ranuras junto a los Pivotes de 3M™.
- Alinee la suspensión de la cabeza sobre la cápsula con el trinquete hacia la entrada de aire y el
extremo de la almohadilla de confort de la suspensión hacia el visor. Fije los ganchos plásticos de
la suspensión en las ranuras restantes para completar la instalación de la suspensión. Todos los
colgadores deben estar unidos. Asegúrese de que los colgadores estén totalmente apoyados y al ras
de la ranura del casco.
71
ESPAÑOL
Fig. 12
Sellos faciales M-935, M-936 y M-937 (Series M-100, M-200 y M-300)
Para retirar el sello facial:
- Con la estructura del visor en la posición (cerrada) hacia abajo, retire la pestaña de la sello facial de
plástico de los puntos de ajuste en “T” en la banda para la cabeza (Fig. 13a y b).
- Sujete la junta negra del sello facial y tire lentamente hacia afuera en secciones pequeñas,
intentando evitar el sello facial (Fig. 13c).
NOTA: No doble las juntas para desprenderlas, ya que esto podría dañar las costillas de las juntas. No
comience en el centro de la junta. Tire hacia afuera en secciones pequeñas comenzando por un extremo.
Para instalar el sello facial:
- En el sello, ubique el lado con el lazo de tela que está cosido en la banda elástica. Manteniendo el
sello con esta cara hacia arriba, sujete la junta negra en el sello y alinéela con el borde de la ranura
en el marco del visor. Desde un borde, presione rmemente la junta en la ranura en secciones
pequeñas, intentando evitar el sello facial (Fig. 13c). Ambas costillas de la junta deben quedar
totalmente introducidas en la ranura.
- Coloque los ganchos en “T” sobre la suspensión (Fig. 13d). La lengüeta de plástico del sello facial
se conecta al gancho de la suspensión. Para acoplarlo, deslice las pestañas entre la suspensión
y el armazón del casco. Fije la muesca en las lengüetas de sello facial sobre losganchos en “T”
situados en la banda exible de la suspensión para la cabeza (Fig. 13b).
- Sujete el gancho elástico del sello facial y tire hacia arriba y ajústela a la lengüeta de plástico (Fig. 13a).
Fig. 13a
Fig. 13b
72
Fig. 13c
Fig. 13d
Chaquetones exteriores M-445, M-446, M-447, M-448 y M-449 (Serie M-400)
Para quitar el chaquetón exterior:
- Separe la lengüeta de plástico grande de la entrada de aire de los cascos de protección ysuelteel
trinquete de suspensión del oricio en el chaquetón exterior (Fig. 14a).
- Sujete la junta de la cubierta negra y tire lentamente hacia afuera en secciones pequeñas, intentando
evitar el chaquetón (Fig. 14b).
NOTA: No doble las juntas para desprenderlas, ya que esto podría dañar las costillas de las juntas. No
comience en el centro de la junta. Tire hacia afuera en secciones pequeñas comenzando por un extremo.
Para instalar el chaquetón exterior:
- Inserte la entrada de aire de los cascos a través del oricio en la lengüeta de plástico grande del
chaquetón exterior. Empuje la lengüeta completamente por la entrada de aire de manera tal que
quede al ras con la carcasa del casco. Inserte los extremos de la lengüeta de plástico por debajo de
los labios de la carcasa. Introduzca el trinquete de la cabeza de suspensión a través del oricio en el
chaquetón (Fig. 14a).
- Sujete la junta del chaquetón negro y tire para dejar al descubierto el borde de la junta en el que
se une a la banda elástica (Fig. 14c). Alinee el borde de la junta con el borde de la ranura en el
casco. Presione la junta rmemente en la ranura en secciones pequeñas, intentando evitar el
chaquetón. Comience en un extremo y trabaje en una dirección. Cuando llegue al extremo de la
ranura del casco en el otro lado desde donde comenzó, la junta del chaquetón puede extenderse
ligeramente más allá del borde de la ranura - esto es aceptable -, pero es fundamental que ambas
costillas estén totalmente insertadas en la ranura.
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
Chaquetones interiores M-444 (Serie M-400)
Para quitar el chaquetón interior, separe el chaquetón interior del chaquetón exterior y sáquelo. Para instalar
el chaquetón interior, alinee las piezas con cierre en el chaquetón interior y exterior y conéctelos. Asegúrese
de que el chaquetón interior esté completamente unido a la cubierta exterior con el cierre (Fig. 15).
73
ESPAÑOL
Fig. 15
Deectores de ujo de aire M-116 y M-316
Los deectores de ujo de aire M-116 (M-100 y M-200) y M-316 (M-300 y M-400) no están destinados
a retirarse de forma regular. Están diseñados para permanecer en los cascos de protección hasta que se
rompan o dañen. Para reemplazar las piezas rotas, mueva el visor hacia arriba (abierto). Con los cascos
de protección hacia abajo, retire el deector de ujo de aire dañado o roto. Suavemente, utilice una
herramienta si es necesario (por ejemplo, pinzas). Instaleel deector colocándolo en su lugar.
Sello de repuesto para la frente M-154 (Serie M-100 y M-200)
- Para retirar el sello para la frente, levante el marco de visor en a la posición hacia arriba (abierta) y
desabotone el sello de sus puntos de ajuste en la suspensión. Sujete la junta negra y lenta y suavemente
tire hacia afuera en secciones pequeñas, empezando en un extremo y siguiendo por toda la junta. No
comience en el centro de la Junta ya que esto puede provocar que la junta se rompa o agriete.
- Para instalar el sello de frente, sujete la junta negra y alinéela con el casco de acuerdo con la
Fig. 16a. NOTA: El lado “brillante” del sello debe mirar hacia usted (es decir, hacia afuera) mientras instala
el sello. Presione la junta rmemente en la ranura en secciones pequeñas. Ambas costillas de la junta
deben quedar totalmente insertadas en la ranura. Tome la lengüeta de tela con el botón y dóblela hacia
adentro de la suspensión. Conecte el botón del sello para la frente a la suspensión de la cabeza (Fig. 16b).
Fig. 16a
Fig. 16b
Sello para la frente de repuesto M-354 (Serie M-300)
Los sellos para la frente están diseñados para permanecer en el casco y no están destinados a retirarlos
hasta que se deban reemplazar. Retire por completo los sellos actuales antes de instalar los nuevos. Si
es necesario, retire suavemente con la mano cualquier residuo. Limpie las supercies con un paño de
limpieza de respirador o un paño húmedo y seque con una toalla. Asegúrese de que las supercies estén
totalmente limpias y secas antes de instalar el nuevo sello para la frente. Instale un sello a la vez. Retire
el refuerzo del sello. Sostenga la cubierta rme en un lugar apropiado con la presión de la mano durante
al menos 5-10 segundos para asegurar la adhesión.
Junta de mordazas de repuesto M-441 (Serie M-400)
Con el visor en la posición hacia arriba (abierta), sujete la junta negra y lenta y suavemente tirehacia
afuera en secciones pequeñas, empezando en un extremo y siguiendo por toda la junta. Nocomience en
el centro de la Junta ya que esto puede provocar que la junta se rompa o agriete.
Para instalar la junta nueva, alinee el extremo con el borde de la ranura en la parte inferior del marco
del visor. Presione la junta rmemente en la ranura en secciones pequeñas. Ambas costillas de la junta
deben estar totalmente insertadas en la ranura (Fig. 17).
74
Fig. 17
ACCESORIOS
W ADVERTENCIA
1. El Casco de la Serie M-100, cuando está equipado con los insertos del protector facial M-170 y el
Casco de la Serie M-200 no cumple los requisitos de la prueba para la protección de cascos según
ANSI Z89.1-2009. Cuando se requiere protección para cabeza según la OSHA, u otras normas
de seguridad, los cascos, tales como los cascos de las Series M-300 y M-400, deben utilizarse
en lugar de los cascos de las Series M-200 o M-100. Si no lo hace, puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
2. El uso de la cubierta para cabeza, cuello y hombros (M-976) no aumenta el factor de protección
asignado (FPA) del Casco de la Serie la M-100, M-200 o M-300. El M-976 está diseñado para
ayudar a mantener al usuario y al casco limpios y no aumenta el nivel de protección respiratoria
que brinda. El uso incorrecto puede sobreexponerlo a los contaminantes, y esto puede resultar en
enfermedad o muerte.
3. No utilice la cubierta para cabeza, cuello y hombros o sellos faciales o chaquetones no resistentes
a las llamas cerca de calor excesivo, chispas o llamas. Si lo hace, puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
4. No utilice el Protector de visor despegable (M-929) para la soldadura. El Protector de visor
despegable (M-929) no protege los ojos del usuario del nivel perjudicial de radiación de la
luzvisible, radiación ultravioleta (UV) y radiación infrarroja (IR) provocada por el uso de procesos
de soldadura con arco y gas. El uso incorrecto puede provocar pérdida de visión y lesiones
oculares permanentes. Para la soldadura, utilice un casco que cumpla con la norma ANSI Z87.1
con lentes de un ltro apropiado para el proceso de soldadura especíco.
5. Utilice sólo el Protector de visor despegable (M-929) sobre el Casco 3M™ Versao™ Serie M. No
lo use en ningún otro casco como pantallas faciales y gafas. El uso incorrecto puede provocar
pérdida de visión y lesiones oculares permanentes.
Protector de visor despegable M-926 y M-928
Asegúrese de que el visor esté limpio y seco antes de pegar un protector al visor. Para jar un protector
de visor despegable, retire el refuerzo del adhesivo en los bordes de la cubierta. Centre el protector sobre
el visor y presione los bordes con el recubrimiento adhesivo contra el visor. Puede colocar un máximo
de 5 protectores del visor uno sobre otro. Esto permite retirarlos rápidamente, a medida que reducen la
visibilidad, por lo que serán menos las veces que deba dejar de trabajar para volver a aplicar las cubiertas.
NOTA: Los protectores M-926 son para usar con el visor sin recubrimiento M-925 y los protectores
M-928 son para usar con el visor recubierto de M-927. Los protectores M-926 tienen una muesca
en la pestaña para identicarlos fácilmente. El uso de los protectores M-928 en un visor M-925 sin
recubrimiento puede dejar residuos alquitarlos.
Protector despegable polarizado M-929
El Protector Despegable Polarizado 3M™ Versao™ (M-929) es un accesorio opcional para los Cascos
3M™ Versao™ Serie M. Está optimizada la función despegable para el visor de primera calidad M-927.
El uso del protector M-929 en el visor de M-925 sin recubrimiento puede dejar residuos al retirarlo.
75
ESPAÑOL
El protector despegable polarizado M-929 cumple con los requisitos de transmisión de color W3.0
indicados en la Tabla 6 de la norma de Protección Ocular y Facial del Instituto Nacional Estadounidense
de Estándares, ANSI Z87.1-2010. El protector despegable está diseñado para su uso soldadura fuerte
y otras aplicaciones de soldadura. Para obtener más información sobre las especicaciones técnicas,
consulte la Hoja de las especicaciones técnicas del M-929 disponible en www.3m.com/workersafety.
Montaje
Para colocar el protector despegable en el exterior del visor M-927:
1. Antes de instalar el protector despegable, asegúrese de que el visor esté limpio y seco.
2. Retire el refuerzo de papel del adhesivo en los bordes del protector.
3. Centre la cubierta sobre la parte exterior del visor y presione los bordes con el recubrimiento
adhesivo contra el visor.
4. Si pegará el protector a un visor que todavía no se ha instalado en el casco de protección de la Serie M,
inserte el visor en el casco siguiendo los procedimientos descritos en las Instrucciones de uso para el
Casco de la Serie M.
5. Verique que el protector esté centrado en el visor y que exista un espacio mínimo entre la unidad
del marco de visor y el protector despegable.
6. Si el protector no está centrado en el visor, retire el protector despegable y repita los pasos 1-5 de
arriba con un nuevo protector adhesivo.
7. Lea completamente y siga la Instrucciones de uso para el Casco de la Serie M y el Dispositivo de Aire
Suministrado de 3M™ o el respirador puricador de aire a batería para montar el sistema completo y
realizar las pruebas de rendimiento.
NOTA: Utilice solamente un protector adhesivo a la vez. No coloque varios protectores adhesivos
polarizados M-929 sobre el Visor de la Serie M. No utilice ningún otro protector despegable junto con el
M-929, como el protector de visor despegable transparente M-926 y M-928.
Inspeccione cuidadosamente los daños en el protector despegable antes de cada uso para detectar
agujeros, roturas, rasgaduras, raspado, decoloración y empañamiento. Si descubre algún signo de
daño, retire el casco del uso y reemplace el protector del visor por uno nuevo. No hacerlo puede
afectar al rendimiento y reducir el grado de protección que brinda.
Antes de su uso, almacene los protectores despegables polarizados M-929 en el embalaje original sin
abrir en un lugar limpio que esté protegido contra la contaminación, daños, suciedad, residuos, distorsión
del producto y luz solar directa. No lo almacene cerca de hornos u otras fuentes de calor excesivo. Cuando
se almacena conforme a las condiciones de almacenamiento recomendadas detalladas en las presentes
Instrucciones de uso, el producto puede utilizarse hasta la fecha “usarantes de” especicada en el envase.
Insertos del protector facial M-170
Los insertos del protector facial se pueden colocar a presión en los cascos de la Serie M-100 para
crear un armazón cerrado que ofrece cobertura mínima de la cabeza contra el contacto con objetos
inmóviles o supercies duras. Los insertos también ayudan a proteger la cabeza del usuario contra
neblina de pulverización, polvo, suciedad y residuos. Los insertos se pueden montar y desmontar según
sea necesario. Los insertos están marcados con una “X” y una “O”, respectivamente (Fig. 18). Para
instalarlos, haga coincidir la marca del inserto con la marca correspondiente en el casco M-100 (es decir,
haga coincidir la “X” con la “X”) como se muestra en la Fig. 18b. Encaje a presión, comenzando en la
parte exterior del casco a cada lado (es decir, el lado más cercano a las orejas del usuario) (Fig. 18c).
X
Fig. 18a
X
X
O
O
Fig. 18b
Fig. 18c
76
Correa para barbilla M-958
Se encuentra disponible una correa para barbilla opcional para todos los cascos de protección de la Serie
M para aumentar la estabilidad y proporcionar mayor comodidad. Localice los puntos de sujeción de la
correa para barbilla sobre la suspensión de la cabeza y coloque la correa como se muestra en la Fig. 19.
Tire de la correa para vericar que la correa para barbilla está asegurada a la suspensión. Consulte el
embalaje de la correa para barbilla para obtener más información sobre el uso y cuidado.
L-112/install
2/11/99 wlj
Fig. 19
Cubierta para cabeza, cuello y hombros M-976
(para usar con M-100/M-200/M-300)
La cubierta para cabeza, cuello y hombros puede utilizarse para ayudar a mantener limpios los cascos de
protección y el usuario. Para instalar:
- Retire la junta negra del visor tirando directamente hacia afuera en secciones pequeñas con el visor
en la posición hacia arriba (abierta). Conserve las juntas del visor.
- Inserte el casco en la cubierta para cabeza, cuello y hombros de manera que la junta negra de la
cubierta enfrente el visor del casco.
- Sujete la junta negra y alinéela con el borde de la ranura en la parte superior del visor. Comience
en uno de los lados, presione la junta de manera rme para introducirla en la ranura en secciones
pequeñas. Ambas costillas de juntas deben estar totalmente insertadas enla ranura (Fig. 20).
- Tire de la entrada de aire en la parte posterior del casco completamente a través del oricio pequeño
en la parte posterior de la cubierta.
NOTA: Después de usar la cubierta para cabeza, cuello y hombros, asegúrese de volver a instalar una
junta del visor (M-921) en su casco de la Serie M antes de usarlo.
Fig. 20
77
ESPAÑOL
Cubierta de casco resistente a las llamas M-972
La cubierta del casco se puede utilizar para proteger el casco contra suciedad, restos, rociado excesivo,
etc. Las dos aberturas en la cubierta del casco son para sostener el Kit de orejeras M-985 opcional en
los cascos M-100, M-200 y M-300. Si utiliza el kit de orejeras, siga los procedimientos descritos en esta
sección para instalar la funda cuando use el kit M-985.
Para instalar la cubierta del casco de la Serie M (cuando no se utilice el Kit de orejeras de M-985):
- Retire la junta negra del visor tirando directamente hacia afuera en secciones pequeñas con el visor
en la posición hacia arriba (abierta). Conserve las juntas del visor.
- Para instalar la cubierta de casco, sujete la junta negra y alinéela con el borde de la ranura en la
parte superior del visor. Comience en uno de los lados, presione la junta de manera rme para
introducirla en la ranura en secciones pequeñas. Ambas costillas de juntas deben estar totalmente
insertadas en la ranura (Fig. 20).
- Extraiga la cubierta del casco sobre el producto y el lazo sobre la entrada de aire en la parte posterior
del casco cefálico. La entrada de aire pasa por el oricio de la parte posterior de la cubierta.
Para instalar la cubierta del casco en M-100/M-200/M-300 cuando el Kit de orejeras M-985 esté unido
al casco:
- Comience con las orejeras en la posición “Parked”. Para mover las copas a esta posición, asegúrese
de que las bandas de alambre se tiren hacia el exterior y luego rotelas copas a la parte superior del
casco. Debe tener cuidado para asegurar que las almohadillas de las orejeras se mantengan limpias.
Consulte la sección “M-985” de estas Instrucciones de uso para obtener más información sobre las
posiciones “Uso”, “En espera” y “Parked”.
- Retire la junta negra del visor tirando directamente hacia afuera en secciones pequeñas con el visor
en la posición hacia arriba (abierta). Conserve las juntas delvisor.
- Sujete la cubierta sobre el casco con el panel de color naranja brillante y la junta negra hacia el visor
y el oricio para la entrada de aire hacia la parte posterior de loscascos de protección.
- Empuje las orejeras a través de las aberturas en la cubierta del casco, una por una.
- Extraiga la cubierta del casco sobre el producto y el lazo sobre la entrada de aire en laparte posterior
del casco cefálico. La entrada de aire pasa por el oricio de la parte posterior de la cubierta.
- Con el visor en la posición abierta, sujete la junta negra en la cubierta del casco y alinéela con el
borde de la ranura en la parte superior del visor. Comience en uno delos lados, presione la junta de
manera rme para introducirla en la ranura en secciones pequeñas. Ambas costillas de juntas deben
estar totalmente insertadas enlaranura (Fig. 20).
NOTA: Después de usar la cubierta del casco, asegúrese de volver a instalar una junta del visor (M-921)
antes de usar el Casco de la Serie M.
Almohadilla reductora de tamaño con trinquete M-956
La almohadilla reductora de tamaño con trinquete está disponible para proporcionar mayor comodidad
para todos los usuarios. Esta almohadilla de confort también se puede utilizar para mejorar el ajuste y
estabilidad para cabezas de menor tamaño. Para la instalación, despegue el refuerzo de la almohadilla de
confort y ajústela a la placa posterior del trinquete. Asegúrese de que la placa trasera esté limpia y seca
antes de la instalación. Sujete la almohadilla en su lugar aplicando presión con la mano durante al menos
5-10 segundos asegurar la adhesión (Fig. 21).
Fig. 21
78
Unidad de orejeras para montaje en casco M-985
(para usar con M-100/M-200/M-300)
El kit de orejeras es un accesorio opcional para el Casco de la Serie M-100, M-200 y M-300. Elkit
de orejeras no se puede utilizar con los Cascos de la Serie M-400. El kit de orejeras está totalmente
montado. Las copas de color naranja están conectadas a los cables y los cables están conectados a la
jación de plástico color negro. Se incluye un set de tornillos para unir los montajes al armazón del casco.
Para ajustar las orejeras al Casco M-100, M-200 o M-300:
- Inspeccione los montajes de las orejeras de plástico negro y ubique las “X” y “O” moldeadas en el
plástico. Hay un montaje del lado izquierdo y uno del lado derecho (orejeras). A medida que se usan,
el montaje con la “X” debe estar en el lado derecho del casco y el montaje marcado con un “O” debe
estar en el lado izquierdo (es decir, “X” a la derecha, “O” a la izquierda). La Fig. 22a representa la
ubicación de las marcas “X” y “O” en el montaje.
NOTA: En los Cascos de la Serie M-100 y M-200, las marcas “X” y “O” en el interior de la carcasa del
casco que se usan para ayudar con la instalación de los insertos del protector facial también pueden
utilizarse como indicadores para jar las orejeras. Haga coincidir la marca en el montaje de la orejeras
con la marca correspondiente en el casco M-100/M-200 (es decir, haga coincidir la “X” con la “X”). Véase
la Fig. 22b. No hay marcas “X” y “O” en el interior de los cascos de la Serie M-300.
- Localice los puntos de ajuste de las orejeras en la parte exterior del casco (Fig. 22c y d). Tenga en
cuenta que en los cascos de protección de la Serie M-300 hay ranuras visibles en la parte exterior de
la cápsula donde se jan las orejeras. En M-100 y M-200, las ranuras pueden no ser tan visibles en
la parte exterior del casco.
- Utilice un bolígrafo o un destornillador para presionar suavemente los puntos de ajuste de tornillo
para iniciar el agujero (es decir, haga una marca). Esto le facilitará enroscar los tornillos en el casco.
- Inserte un tornillo en uno de los oricios del montaje y enrósquelo en la muesca del casco con un
destornillador. Ajuste hasta que el tornillo esté a ras con el montaje y rmemente enroscado. Repita el
procedimiento con el segundo tornillo.
- Mueva el montaje para comprobar la conexión de montaje para el casco. Si se mueve o se bambolea,
ajuste más los tornillos. El montaje debe quedar ajustado al casco de protección.
- Coloque el segundo montaje en el otro lado del casco con el mismo procedimiento.
Fig. 22a
X
O
Fig. 22b
Fig. 22c
Fig. 22d
79
ESPAÑOL
Fig. 22e
Las orejeras se pueden colocar en tres posiciones:
- Uso: Cuando estén en uso, las bandas de alambre se deben empujar completamente hacia adentro
hacia la cabeza hasta oír un “clic” (Fig. 22f). Las almohadillas de las copas deben encerrar totalmente
las orejas y lograr un sello hermético contra la cabeza. Para un mejor rendimiento de atenuación, tire
el cabello hacia atrás por debajo de las orejas, para que las copas se asienten cerca de la cabeza.
- Modo de espera: Las bandas de alambre se pueden empujar hacia el exterior hastaque oiga un
“clic”, lo que indica un cambio de uso al modo de espera.
- Parked: Las copas pueden girarse para quitarlas del camino sobre la parte superior del casco (Fig.
22g) si la carcasa del casco está limpia y libre de contaminación. Tenga cuidado y asegúrese de que
las almohadillas para las orejas se mantengan limpias.
NOTA: Si el casco no está en uso, almacénelo con las orejeras en la posición de “Uso”. Noalmacenar
encima del casco en la posición “Parked” o “En espera”. Mantenga las orejeras limpias y secas.
Fig. 22f
Fig. 22g
Revise el envase del producto antes de usarlo para obtener más información, incluidos los datos de
calicación de atenuación de ruido (NRR), las advertencias y cualquier otra información importante.
80
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DESECHO
W ADVERTENCIA
Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad del Casco de la Serie M-300 y M-400
para soportar el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. Utilice sólo los procesos y agentes de limpieza que se describen en las presentes Instrucciones
de uso para limpiar la carcasa.
b. No lo guarde bajo la luz solar directa.
c. No lo utilice cuando haya nalizado la vida máxima del producto.
d. No lo use en entornos de calor alto por encima de la temperatura máxima recomendada.
Si no sigue estas instrucciones puede reducir la capacidad de los visores de la Serie M para soportar
el impacto y la penetración y puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte:
a. Utilice solo los procesos y agentes de limpieza que se describen en las presentes Instrucciones
de uso para limpiar el visor.
Limpieza
Los cascos de la Serie M se deben limpiar regularmente. Siga las prácticas de higiene establecidas por el
empleador para contaminantes especícos a los que se haya expuesto la unidad del respirador. Póngase
en contacto con el Servicio Técnico de 3M para obtener más información sobre la limpieza de los cascos
de la Serie M.
Armazón del Casco, Visores, Marco del Visor y otras piezas de plástico: Puede usar un paño
limpio, esponja o cepillo suave humedecido con una solución suave de agua y jabón para limpiar los
visores de la Serie M, las carcasas del casco, las suspensiones de cabeza (incluida la red) y todas las
demás piezas de plástico. Enjuague con agua limpia. La temperatura de lavado no debe superar los
120°F (49°C). Enjuague con agua limpia. Seque al aire todas las piezas interiores y exteriores antes
de almacenarlas o volver a utilizarlas. Si entra líquido en los canales de aire asegúrese de que estén
completamente secos antes de almacenarlos y volverlos a utilizar.
No utilice solventes fuertes para limpiar las piezas de plástico como cascos, suspensiones y visores.
Para ayudar a evitar la acumulación de neblina de pulverización de pintura uotra contaminación
en los visores, 3M recomienda usar los protectores despegables (M-926 o M-928). Para ayudar a
mantener el casco limpio, 3M recomienda la cubierta decasco (M-972) o la cubierta para cabeza,
cuello y hombros (M-976).
Almohadilla de confort: La almohadilla de confort/sudor para la frente (M-957) se puede lavar a
mano o blanquear con una solución de agua y jabón.
Sello facial, cubierta del casco y cubierta para cabeza, cuello y hombros: El sello facial de tela, la
cubierta del casco y la cubierta para cabeza, cuello y hombros están diseñados para ser desechables.
No se recomienda limpiarlos. La limpieza del sello facialresistente a las llamas (M-937) o la cubierta del
casco (M-972) puede provocar unapérdida de las propiedades resistentes a las llamas.
• Chaquetones:
Chaquetón exterior estándar M-445: Este chaquetón por lo general se considera desechable y
debe reemplazarlo cuando se lo ha usado, está deteriorado o manchado. Puede usar un paño
limpio o una esponja empapada con una solución suave de agua tibia y jabón para limpiar
suavemente las supercies exteriores y la junta del chaquetón. Seque completamente al aire
antes de almacenarlo. Si decide no tratar el chaquetón como desechable, como se sugiere
anteriormente, inspecciónelo detenidamente antes de volver a utilizarlo.
Chaquetón exterior Premium M-446: Puede usar un paño limpio o una esponja humedecida con
una solución suave de agua y jabón para limpiar suavemente la supercie externa y las juntas
del chaquetón. El chaquetón también se puede lavar suavemente a mano o blanquear a baja
temperatura con un detergente suave. No utilice lejía con cloro o acondicionadores de tela. La
temperatura de lavado no debe superar los 104°F (40°C). Seque completamente al aire antes
dealmacenarlo. Inspecciónelo minuciosamente antes de volver a utilizarlo. Deséchelo cuando esté
desgastada o dañado.
Chaquetón exterior resistente a las llamas M-447: Este chaquetón está hecho con tela
Nomex® IIIA que es intrínsecamente resistente a las llamas. Puede lavarse a mano o blanquear
con agua tibia y un detergente suave. Lave el chaquetón por separado de cualquier otro tejido
para evitar la contaminación con pelusa de bras inamables. No utilice lejía ni jabones. Los
residuos de jabón pueden ser inamables y podrían afectar el rendimiento de protección
térmica del material. Seque por completo al aire o seque con una conguración baja antes de
almacenarlo. Inspecciónelo minuciosamente antes de volver a utilizarlo. Deséchelo cuando esté
desgastada o dañado.
81
ESPAÑOL
Chaquetón exterior de alta durabilidad M-448: Este chaquetón está hecho de nailon Cordura®.
Se puede lavar a mano o blanquear a baja temperatura con un detergente suave. No utilice lejía.
Seque por completo al aire o seque con una conguración baja antes de almacenarlo. Inspecciónelo
minuciosamente antes devolver a utilizarlo. Deséchelo cuando esté desgastada o dañado.
Chaquetón exterior de cuero M-449: Puede usar un cepillo de cerdas suaves para eliminar
cualquier resto de la supercie externa. También puede limpiar el chaquetón con un paño
húmedo. Inspecciónelo minuciosamente antes de volver autilizarlo. Deséchelo cuando esté
desgastada o dañado.
Cuello interno M-444: Lave a mano o blanquee a baja temperatura con un detergente
suave. La temperatura de lavado no debe superar los 104°F (40°C). No utilice lejía con cloro o
acondicionadores de tela. Seque completamente al aire antes de almacenarlo. Inspecciónelo
minuciosamente antes de volver a utilizarlo. Deséchelo cuando esté desgastada o dañado.
Tubos de respiración: Los tubos de respiración se pueden limpiar con agua tibia jabonosa. Si el
líquido penetra en el tubo de respiración, seque bien el tubo antes de almacenarlo o volver a utilizarlo
haciendo pasar aire a través del tubo (caudal aproximado de 6 a 15 cfm) durante varios minutos con
el tubo colgando verticalmente.
Almacenamiento y eliminación
Almacene el producto en un lugar limpio que esté protegido contra la contaminación, daños, suciedad,
residuos, distorsión del producto y la luz solar directa. No lo almacene cerca de hornos u otras fuentes
de calor excesivo. No lo almacene fuera de las condiciones de temperatura de almacenamiento
recomendado (consulte la sección “Especicaciones”) o por encima del 90% dehumedad. Deseche el
producto como se indica en las reglamentaciones locales.
ESPECIFICACIONES
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M para conocer las especicaciones técnicas
adicionales (p. ej., peso, materiales de construcción, etc.).
NOTA: Los Cascos de la Serie M no tienen ningún componente fabricado de látex de caucho
natural.
Técnica
Rango de ujo de aire 6 a 15 cfm (170 a 425 lpm)
Nivel de ruido Menos de 80 dBA (excepto el ruido externo)
Rango de Temperatura de funcionamiento -10°C a 55°C (14°F a 130°F)
Almacenamiento de información Temperatura Rango* -30°C a 50°C (-22°F a 122°F)*
* El rango de temperatura de almacenamiento sugerido es de 4°C a 35°C (40°F a 95°F) si va a guardar
el producto durante un periodo prolongado de tiempo antes de usarlo por primera vez.
Factores de protección asignado (FPA)
Número de modelo Clasicación OSHA APF
1
Serie M-100, M-200 y M-300
(M-105, M-107, M-206, M-207,
M-305, M-307)
Pieza facial de ajuste ojo 25
Serie M-400
(M-405, M-407)
Casco 1000
2
1
En Canadá, siga las instrucciones CSA Z94.4 o los requisitos de las autoridades competentes en su país
o región.
2
3M promueve el uso de un FPA de 1.000 de estas capuchas, consistente con el FPA de OSHA
establecido en la norma 29 CFR 1910.134. Póngase en contacto con 3M para conocer los procedimientos
y datos de prueba que lo respaldan.
82
Vida útil prevista
Antes de usar el producto por primera vez, se lo debe guardar en su envase original sin abrir, conforme
a las condiciones de almacenamiento recomendadas. Una vez que se retira el producto de su envase
original, la vida útil operativa o “en el uso” variarán según la frecuencia y las condiciones de uso. Es
probable que los cascos que estén sujetos a mayor desgaste o al uso al aire libre en la luz solar directa
se deban reemplazar con mayor frecuencia que los cascos que se utilicen en interiores. Inspeccione el
Casco de la Serie M antes de cada uso como se indica en la sección “Inspección y mantenimiento” de
estas Instrucciones de uso. Cualquier producto que muestre signos de daños se debe retirar del uso y
reparar o reemplazar según corresponda. Consulte la sección “Lista de componentes, accesorios y piezas
de repuesto” de estas Instrucciones de uso para obtener más información sobre las piezas de repuesto
disponibles. 3M recomienda una vida útil máxima (período de validez más vida útil) de 5 años a partir de
la fecha de fabricación. La mayoría de las piezas de plástico tienen un fecha de fabricación “moldeado
en” y deben cambiarse según las indicaciones anteriores, sin tener en cuenta el aspecto exterior.
Guarde el protector polarizado despegable (M-929) en el embalaje original sin abrir conforme a las
condiciones de almacenamiento recomendadas detalladas en las presentes Instrucciones de uso. El
producto puede utilizarse hasta la fecha de “usar antes de” especicada en el envase.
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO, COMPONENTES Y ACCESORIOS
N.º de pieza Cat. AAD.
#
Descripción
Conjunto de Casco
M-101 Protector facial con respirador, sin visor o sello facial
M-105 37314 Montaje del protector facial con respirador: incluye visor estándar
(M-925), sello facial estándar (M-935), almohadilla de confort para
reducir el tamaño (M-956) y protector despegable (M-926)
M-107 Montaje del protector facial con respirador: incluye visor premium
(M-927), sello resistente a las llamas (M-937), almohadilla de confort
para reducir el tamaño (M-956) y protector despegable (M-928)
M-206 37299 Montaje del protector facial con respirador: incluye visor estándar
(M-925), sello facial de confort (M-936), almohadilla de confort para
reducir el tamaño (M-956) y protector despegable (M-926)
M-207 Montaje del protector facial con respirador: incluye visor premium
(M-927), sello resistente a las llamas (M-937), almohadilla de confort
para reducir el tamaño (M-956) y protector despegable (M-928)
M-301 Casco respiratorio, sin visor o sello facial
M-305 Montaje del casco con respirador: incluye visor estándar (M-925), sello
facial estándar (M-935), almohadilla de confort para reducir el tamaño
(M-956) y protector despegable (M-926)
M-307 Montaje del casco con respirador: incluye visor premium (M-927), sello
facial resistente a las llamas (M-937), almohadilla de confort para reducir
el tamaño (M-956) y protector despegable (M-928)
M-401 Casco con respirador, sin visor ni chaquetón
M-405 Montaje del casco con respirador: incluye visor estándar (M-925), cuello
interior (M-444), chaquetón exterior (M-445), almohadilla de confort para
reducir el tamaño (M-956) y protector despegable (M-926)
M-407 Montaje del casco con respirador: incluye visor premium (M-927), cuello
interior (M-444), chaquetón exterior resistente a las llamas (M-447),
almohadilla de confort para reducir el tamaño (M-956) y protector
despegable (M-928)
83
ESPAÑOL
N.º de pieza Cat. AAD.
#
Descripción
Piezas de repuesto
M-116 Deector de ujo de aire de repuesto, para usar con M-100 y protector
facial M-200
M-150 37316 Suspensión para la cabeza de repuesto, para usar con M-100 y
protectores faciales M-200
M-154 Sello para la frente de repuesto, para usar con los protectores faciales
Serie M-100 y M-200
M-316 Deector de ujo de aire de repuesto, para usar con M-300 y M-400
M-350 Suspensión de la cabeza de repuesto, para usar con M-300 y M-400
M-354 Sello de frente de repuesto, para usar con M-300 y M-400
M-441 Juntas de mordazas de repuesto, para usar con los Cascos M-400
M-444 Cuello interno, para usar con todos los chaquetones exteriores de la Serie
M-400
M-445 Chaquetón exterior estándar
M-446 Chaquetón exterior Premium
M-447 Chaquetón exterior resistente a las llamas
M-448 Chaquetón exterior de alta durabilidad
M-449 Chaquetón exterior de cuero
M-919 Botones del marco de visor de repuesto
M-920 37320 Conjunto de repuesto de la estructura del visor: incluye 2 botones del
marco de visor (Visor no incluido)
M-921 37321 Juntas de visor de repuesto
M-925 37323 Visor estándar
M-927 37324 Visor Premium
M-935 37325 Sello facial estándar
M-936 37326 Sello facial de confort
M-937 Sello resistente a las llamas
M-953 37189 Banda de trinquete para la cabeza
M-957 37010 Banda de sudor/confort para la frente
M-960 Kit de reemplazo de pivote del visor: incluye 2 pivotes, 2 resortes y 2
placas traseras
Accesorios
M-928 37452 Protector de visor despegable para el Visor Premium M-927
M-926 37322 Protector de visor despegable para el visor estándar M-925
M-929 Protector de visor despegable polarizado
M-958 37012 Correa para barbilla
M-956 37327 Almohadilla reductora de tamaño con trinquete
M-170 37318 Insertos del protector facial, para usar con protectores faciales M-100
84
N.º de pieza Cat. AAD.
#
Descripción
M-972 37331 Cubierta de casco resistente a las llamas
M-976 37332 Cubierta para cabeza, cuello y hombros para usar con los Productos
M-100, M-200 y M-300
M-985 37333 Conjunto de orejeras montado en casco para usar con los Productos
M-100, M-200 y M-300
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de 3M o visite el sitio web PSD de 3M para ayudar a
identicar posibles causas y medidas correctivas para los problemas que pueda experimentar. Consulte
la sección “Información de contacto” de estas Instrucciones de uso.
GARANTÍA
3M garantiza que el Respirador Puricador de Aire a Batería (PAPR) Versao™ y el Sistema de Respirador
de Aire Suministrado (SAR) y sus piezas estarán libres de defectos en los materiales y mano de obra
en el momento de la compra y cubrirá las piezas que se enumeran a continuación para los periodos
que se indican, siempre y cuando se mantengan y utilicen de acuerdo con las Instrucciones de uso y/o
recomendaciones del producto. La única obligación de 3M bajo esta garantía se limitará, a discreción
de 3M, a reparar o reemplazar sin cargo cualquier pieza defectuosa del respirador Versao™ devuelto
a 3M según las instrucciones que guran a continuación y que 3M encuentre que ha sido defectuosa en
el momento de compra o durante el periodo de garantía, según corresponda. Esta garantía no se aplica
a los componentes que se han usado de forma incorrecta, se han modicado o se intentaron reparar,
o han sido sometidos a abuso, accidental o de cualquier otra forma. La garantía extendida no cubre
consumibles desechables, accesorios o los componentes de tela, entre los que se incluyen: ltros y
cartuchos, sellos faciales, cubiertas, campanas y fundas para la cabeza y visores.
Periodos de tiempo de garantía para las piezas especicadas:
- Unidad de ventilación PAPR, con la excepción de consumibles: 2000 horas de uso o 1 año desde la
fecha de compra, lo que ocurra antes.
- Baterías: 250 ciclos o 1 año desde la fecha de compra, lo que ocurra antes.
- Cargadores de baterías, válvulas SAR, paneles SAR, excepto en los consumibles, protectores faciales
con respirador y cascos, excepto los consumibles, 1 año desde la fecha de compra.
- Monitores de CO, 2 años desde la fecha de compra.
EXCLUSIONES A LA GARANTÍA: ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A CUALQUIER GARANTÍA
EXPRESA O IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O DE
OTRA GARANTÍA DE CALIDAD, EXCEPTO DE TÍTULO Y CONTRA INFRACCIÓN DE PATENTES.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Salvo como se describe arriba, 3M no será responsable de ninguna pérdida o daño, ya sea directo,
indirecto, incidental, especial o consecuente, que resulte de la venta, uso o uso indebido de los productos
Versao™ de 3M™ o la incapacidad del usuario para utilizar dichos productos. EL CONJUNTO DE
COMPENSACIONES QUE SE ESTABLECEN AQUÍ SON EXCLUSIVOS.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3m.com/workersafety
52•58•2933
Call Center
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad.
85
PORTUGUÊS
INTRODUÇÃO ........................................................................................................................... 86
Informações para Contato ....................................................................................................... 86
Descrição do Sistema ............................................................................................................. 86
Lista dos Avisos nestas Instruções de Uso ............................................................................... 87
Limitação de Uso .................................................................................................................... 88
Gerenciamento do Programa do Respirador .......................................................................... 88
NIOSH - Aprovação, Cuidados e Limitações ............................................................................ 89
Certicações Adicionais .......................................................................................................... 89
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO .................................................................................................... 90
Desempacotamento ................................................................................................................ 90
Montagem ............................................................................................................................. 90
Colocação e Ajuste .................................................................................................................. 90
Entrando e Saindo da Área Contaminada ................................................................................. 93
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO ...................................................................................................... 94
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS ..................................................................................... 95
Visores M-925 e M-927 .......................................................................................................... 95
Borda do visor M-920 e M-960 Kit de Reposição do Pivô do Visor .......................................... 96
Botões da Borda do Visor M-919 ............................................................................................. 97
Reposição da Vedação do Visor M-921 ................................................................................... 97
Tira de Suor/Absorvedor de Suor M-957 ................................................................................. 98
Catraca M-953 ....................................................................................................................... 98
Suspensão (Carneira) M-150 (Série M-100 & M-200) .............................................................. 98
Suspensão (Carneira) M-350 (Séries M-300 e M-400) ........................................................... 99
Vedações Faciais M-935, M-936, e M-937 (Séries M-100, M-200 e M-300) ........................... 99
Abas Externas M-445, M-446, M-447, M-448 e M-449 (Série M-400) .................................. 100
Aba (gola) interna M-444 (Série M-400) ................................................................................ 101
Deetores de Fluxo de Ar M-116 e M-316 ............................................................................. 101
Reposição da Vedação da Testa M-154 (Série M-100 e M-200) ............................................. 101
Reposição da Vedação da Testa M-354 (Série M-300) ........................................................... 102
Reposição da Vedação da Mandíbula M-441 (Série M-400) ................................................... 102
ACESSÓRIOS ......................................................................................................................... 103
Películas Removíveis para Proteção do Visor M-926 e M-928 ............................................... 103
Películas Sombreadas M-929 ............................................................................................... 103
Montagem ............................................................................................................................ 104
Insertes (tampas) de Cabeça para os respiradores de Proteção Facial M-170 ........................ 104
Tira do Queixo/Jugular M-958 ............................................................................................... 104
Proteção para a Cabeça, Pescoço e Ombros M-976
(para uso com as Séries M-100/M-200/M-300) .................................................................... 105
Cobertura Resistente à Chama M-972................................................................................... 106
Almofada de Conforto da Catraca para Redução de Tamanho M-956 .................................... 106
Montagem do Protetor Auricular Montado no Capacete M-985
(para uso com as Séries M-100/M-200/M-300) .................................................................... 107
LIMPEZA, ARMAZENAMENTO E DESCARTE ............................................................................. 109
ESPECIFICAÇÕES ................................................................................................................... 110
LISTA DE COMPONENTES, ACESSÓRIOS E PEÇAS DE REPOSIÇÃO .......................................... 111
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................................................................................................... 113
GARANTIA .............................................................................................................................. 113
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE ....................................................................................... 113
ÍNDICE
86
INTRODUÇÃO
Informações para Contato
Leia todas as instruções e avisos antes de usar o equipamento. Guarde estas Instruções de Uso para
referência. Se tiver dúvidas a respeito destes produtos, entre em contato com a Assistência Técnica da 3M.
Nos Estados Unidos:
Website: www.3m.com/workersafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
No Brasil:
Website: www.3Mepi.com.br
Assistência Técnica: 0800-0550705
Descrição do Sistema
Os capacetes Versao™ da Série-M da 3M™ é da família dos respiradores projetados para suprir as
necessidades alternativas dos usuários através de um desenho de módulos, e de conversão de seus
principais componentes. As séries M-100, M-200 e M-300, do tipo peças faciais de ajustamento frouxo
(sem vedação facial), bem como os capacetes da série M-400, são projetados para usar com determinadas
traqueias da 3M™ e com as unidades do Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade
de Ar Comprimido (SA) para compor um sistema respiratório. Também todos os equipamentos para a
cabeça da Série-M da 3M™, estão em conformidade com os requisitos de teste dos padrões determinados
para proteção dos olhos e face e os equipamentos para a cabeça das Séries M-300 e M-400 estão em
conformidade com os requisitos de teste de certos padrões industriais determinados para proteção da
cabeça. Consulte a “Seção de Aprovações” destas Instruções de Uso para mais informações. No Brasil, não
tem aprovação para uso de proteção a cabeça, pois não tem o certicado do INMETRO.
O Respirador de Proteção Facial da Série M-100 possui um visor “ip-up” (basculante) de ampla visão,
suspensão da catraca totalmente ajustável e uma vedação de tecido para a face. Um deetor de ar integral
permite ao usuário posicionar o uxo de ar para um uso confortável. Quando utilizada com as tampas de
Proteção Facial M-170 opcionais (tampas para o capacete), o equipamento para a cabeça da Série M-100
oferece uma proteção leve para a cabeça, contra sujeira, detritos e “overspray” (excesso de spray), bem
como uma defesa mínima para a cabeça nos contatos com objetos xos (i.e. proteção contra “colisão”).
O Respirador Protetor Facial da Série M-200 tem características semelhantes ao Respirador de
Proteção Facial da Série M-100, incluindo uma montagem de viseira ampla visão elevável (basculante)
e um deetor de ar integrado para direcionar o uxo de ar dentro do capacete. Ao contrário dos
capacetes da Série M-100, o capacete da Série M-200 vem com um casco sólido (sem as aberturas
para colocação das tampas M-170) para fornecer uma leve cobertura a cabeça de sujeira, detritos
e “overspray” (excesso de spray), bem como uma defesa mínima para a cabeça nos contatos com
objetos xos (i.e. proteção contra “colisão”).
Os Capacetes Respirador de Proteção Facial da Série M-300 têm aspectos similares ao Respirador de
Proteção Facial da Série M-100 M-200, incluindo uma montagem de um visor basculante de ampla
visão e um deetor de ar integral para direcionar o uxo de ar dentro do equipamento para a cabeça. Ao
contrário do equipamento para a cabeça da Série M-100, ou M-200 o equipamento para a cabeça da
Série M-300 vem com um sólido casco no equipamento para a cabeça e foi testada para determinados
padrões industriais para proteção da cabeça. No Brasil, não tem aprovação para uso de proteção a
cabeça, pois não tem o certicado do INMETRO.
Os Capacetes da Série M-400 são projetados para oferecer o nível mais elevado de proteção respiratória
da extensão da Série-M. Este produto “jawed” (com grampos) fornece cobertura para o pescoço e
ombros por meio de um design versátil de uma aba externa para proteção aos ombros e uma gola
interna para proteção ao pescoço. Os capacetes da série M-400 usam a mesma carneira totalmente
ajustável e o casco de equipamento para a cabeça da Série M-300. No Brasil, não tem aprovação para
uso de proteção a cabeça, pois não tem o certicado do INMETRO.
Acessórios opcionais e uma variedade de vedações da face, abas, bem como materiais para visor
encontram-se disponíveis para os capacetes da Série-M, permitindo ao usuário uma escolha de
congurações especícas conforme suas respectivas aplicações.
87
PORTUGUÊS
W ADVERTÊNCIA
Os respiradores corretamente escolhidos, utilizados e mantidos, ajudam na proteção contra
determinados contaminantes suspensos no ar, através da redução de concentrações suspensas no ar
na área de respiração do usuário abaixo do Limite de Exposição Ocupacional (LEO). Para que o produto
atinja o seu propósito de ajudar na proteção do usuário, é preciso seguir todas as instruções e normas
governamentais no uso deste produto, incluindo o uso do sistema completo do respirador durante todo
o tempo de exposição. Falha no uso dos respiradores pode resultar em excesso de exposição aos
contaminantes e causar enfermidade ou morte. Para seu uso correto, consulte o supervisor, leia as
Instruções de Uso, ou ligue para o Disque Segurança no telefone 0800-0550705.
Lista dos Avisos nestas Instruções de Uso
W ADVERTÊNCIA
1. Este produto, quando usado como parte de um sistema de proteção respiratória aprovado, ajuda a
proteger contra certos contaminantes suspensos no ar. O uso incorreto do mesmo pode causar
enfermidade ou morte. Para seu uso correto, consulte o supervisor, leia as Instruções de Uso, ou
ligue para o Disque Segurança no 0800-0550705.
2. Estes produtos estão em conformidade com os requisitos de padrões industriais determinados
para uso de óculos e, para alguns modelos, com os padrões industriais determinados para
proteção da cabeça. Não fornecem proteção total para a cabeça, olhos e face, contra impacto
forte e penetração e não substituem a boa prática das normas de segurança e controles de
engenharia. No Brasil, não é aprovado como protetor a cabeça porque não possui o certicado
do INMETRO. O uso incorreto pode causar lesão grave ou morte. Para uso correto, fale com
o supervisor, consulte as Instruções de Uso do produto, ou entre em contato com o Disque
Segurança 0800-0550705.
3. Quando exposto aos riscos para os olhos e face, use protetores adicionais apropriados contra
riscos para os olhos e face. A ANSI Z87.1-2010, incorporada por referência na norma 29 CFR
1910.133, Padrão para Olhos e Face da OSHA, sugere que óculos de segurança ou de proteção
sejam usados juntamente com os respiradores, isto no caso de o visor poder ser erguido (visor
basculante) de sua posição normal durante o trabalho. Falha no cumprimento destas instruções
pode causar lesão grave ou morte.
4. O não cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade do casco dos capacetes das
Séries M-300 e M-400 de resistir ao impacto e penetração e pode causar lesão grave ou morte:
a. Use apenas os processos de limpeza e agentes descritos nestas Instruções de Uso para limpar
o casco.
b. Não armazene sob luz solar direta.
c. Não use além da vida máxima do produto.
d. Não use em ambientes de temperatura elevada, acima da temperatura máxima recomendada.
5. A Série M-100, quando instalada com as tampas M-170 e os capacetes da Série M-200, não
estão em conformidade com as exigências para proteção de capacete de acordo com a norma
ANSI Z89.1-2009 ou NBR 8221 (no Brasil). Quando é requerida a proteção da cabeça pela OSHA,
ou outras normas de segurança, os capacetes, tais como os das Séries M-300 e M-400, devem
ser usados no lugar da Série M-100 ou M-200. Falha no cumprimento destas instruções pode
causar lesão grave ou morte. No Brasil, não tem aprovação para uso de proteção a cabeça, pois
não tem o certicado do INMETRO.
6. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade dos visores da Série-M de
resistir ao impacto e penetração e pode causar lesão grave ou morte:
a. Use apenas os processos de limpeza e agentes descritos nestas Instruções de Uso para limpar
o visor.
b. Certique-se de que os botões do visor estão rmemente xados e rentes à borda do visor. Se
necessário, faça a reposição de peças gastas ou danicadas.
7. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir o desempenho do respirador, causar uma
excessiva exposição aos contaminantes e pode causar enfermidade ou morte:
a. Sempre proceda à montagem correta e use ambas as abas, a interna e a externa (Série M-400).
b. Certique-se de que a borda do visor fecha rmemente. Substitua peças usadas ou danicadas,
se necessário (Série M-400).
c. Usuários devem estar bem barbeados onde a máscara de proteção da face do respirador entra
em contato com o seu rosto (Séries M-100, M-200 e M-300).
88
d. Os Capacetes da Série-M é um componente de um sistema de proteção respiratória aprovado.
Sempre leia e siga todas as Instruções de Uso fornecido com os equipamentos da Série-M, e
com o Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade de Ar Comprimido da
3M™, com o propósito de garantir uma operação correta do sistema.
e. Não use com peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M, conforme descrito nestas
Instruções de Uso, ou na etiqueta de aprovação da NIOSH para este respirador.
8. O uso da proteção para a cabeça, pescoço e ombros (M-976) não aumenta o Fator de Proteção
Atribuído (FPA) dos capacetes das Séries M-100, M-200 e M-300. O M-976 é projetado para ajudar
a manter limpo não só o usuário, mas também o equipamento e não aumenta o nível de proteção
respiratória fornecida. O uso incorreto pode causar exposição excessiva aos contaminantes e pode
causar enfermidade ou morte.
9. Não use a Proteção para Cabeça, Pescoço e Ombros (M-976) ou vedação da face e abas
não resistentes a chamas próximos a temperaturas elevadas, fagulhas e chamas. Falha no
cumprimento destas instruções pode causar lesão grave ou morte.
10. Não use a película protetora sombreada (M-929) para soldar. A película sombreada (M-929) não
protege os olhos do usuário do nível nocivo de luz visível, radiação ultravioleta (UV) e radiação
infravermelha (IR) resultante de processos de soldagem de gás e arco. O uso indevido pode
resultar em lesões oculares permanentes e perda de visão. Para soldagem use um capacete
de soldagem com uma lente de ltro apropriada para o processo de soldagem especíco.
11. Utilize apenas a película sombreado (M-929) nos capacetes Versao™ da Série-M da 3M™.
Não use em nenhum outro tipo de cobertura facial, incluindo protetores faciais e óculos. O uso
indevido pode resultar em lesões oculares permanentes e perda de visão.
Limitação de Uso
1. Não use este respirador para entrar em áreas onde:
a. O oxigênio é deciente na atmosfera.
b. A concentração de contaminantes é desconhecida.
c. A concentração de contaminantes é Imediatamente Perigosa para a Vida ou Saúde (IPVS).
d. As concentrações de contaminantes excedem a Máxima Concentração de Uso (MCU), conforme
determinado, usando o Fator de Proteção Atribuído (FPA) para o sistema do respirador especíco
ou o FPA de acordo com os padrões obrigatórios do governo, o que for inferior. Consulte a seção
“FPA” destas Instruções de Uso.
Gerenciamento do Programa do Respirador
O uso ocupacional de respiradores deve estar em conformidade com os padrões de saúde e segurança
aplicáveis. Por lei, antes do uso ocupacional dos respiradores, deve ser aplicado pelos trabalhadores dos
EUA um programa de proteção respiratória (PPR) por escrito, que atenda todos os requisitos da OSHA 29
CFR 1910.134, Fundacentro e quaisquer padrões especícos para substâncias aplicáveis da OSHA. Para
informações adicionais sobre este padrão, entre em contato com a OSHA no site www.OSHA.gov. No Brasil,
seguir o PPR da Fundacentro. No Canadá, os requisitos de padrão Z94.4 da CSA devem ser alcançados
e/ou exigências da jurisdição aplicável, conforme adequado. As principais seções de 1910.134
encontram-se listadas aqui para referência. Consulte um higienista industrial ou ligue para a Assistência
Técnica da 3M com perguntas referentes à aplicabilidade destes produtos para suas exigências
prossionais.
89
PORTUGUÊS
Principais Seções do 29 CFR 1910.134 da OSHA
Seção Descrição
A Prática Admissível
B Denições
C Programa de Proteção Respiratória
D Seleção de Respiradores
E Avaliação Médica
F Ensaio de Vedação
G Uso dos Respiradores
H Manutenção e Cuidados com os Respiradores
I Qualidade e Uso do Ar para Respiração
J Identicação de Cartuchos, Filtros e Canisters
K Treinamento e Informações
L Avaliação do Programa
M Manutenção de Registros
NIOSH - Aprovação, Cuidados e Limitações
Estes produtos são um componente de um sistema de proteção respiratória, devidamente aprovado pelo
NIOSH. Consulte as Instruções de Uso e/ou a etiqueta de aprovação da NIOSH fornecida juntamente com
o Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade de Ar Comprimido da 3M™ para
consulta das congurações aprovadas, bem como dos Cuidados e Limitações aplicáveis da NIOSH.
Certicações Adicionais
W ADVERTÊNCIA
1. Estes produtos estão de acordo com as exigências de determinados padrões de óculos industriais
e, para alguns modelos, com padrões especícos de proteção para a cabeça. Não fornecem uma
proteção total para a cabeça, olhos e face contra impactos e penetração e não substituem a boa
prática de segurança e controles de engenharia. Falha no cumprimento destas instruções pode
causar lesão grave ou morte. Para seu uso correto, consulte o supervisor, leia as Instruções de
Uso, ou contate a Assistência Técnica da 3M.
2. Quando estiver exposto a riscos para os olhos e face, use protetores adicionais apropriados para
os olhos e/ou face. A ANSI Z87.1-2010, incorporada por referência no Norma (Standard) 29 CFR
1910.133 para Olhos e Face da OSHA, sugere o uso de óculos de segurança ou de proteção
juntamente com respiradores de ajuste basculante (lift tting), se o visor puder ser levantado de
sua posição normal durante seu uso. Falha no cumprimento destas instruções pode causar
lesão grave.
Quando montado de acordo com estas Instruções de Uso, as montagens dos capacetes das Séries 3M™
M-100, M-200, M-300 e M-400 estão de acordo com os requisitos da Norma da ANSI Z87.1-2010 para
os dispositivos de proteção para olhos e face. Adicionalmente, as montagens dos capactes das Séries
M-300 e M-400 estão de acordo com os requisitos das Normas da ANSI Z89.1-2009 (Tipo I, Classe G)
para proteção industrial da cabeça.
O uso ocupacional destes produtos para olhos e face e/ou proteção da cabeça devem estar em
conformidade com os padrões aplicáveis para a saúde e segurança. Nos EUA e no Brasil, os
trabalhadores devem cumprir com o equipamento de proteção individual (EPI) da OSHA (29 CFR
1910.132) e do Ministério do Trabalho e Emprego (MTE) e, conforme aplicável, de acordo com a norma
para os olhos e face (29 CFR 1910.133) e norma de proteção para a cabeça (29 CFR 1910.135).
90
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Desempacotamento
Inspecione o conteúdo da embalagem quanto a danos causados pelo transporte e assegure-se de que
não faltam quaisquer componentes. O produto deve ser inspecionado antes de cada uso, seguindo os
procedimentos da seção de “Inspeção” nestas Instruções de Uso.
Montagem
Capacetes da Série-M
As Séries-M, M-105, M-107, M-206, M-207, M-305, M-307, M-405, e M-407 são fornecidas totalmente
montadas. Antes de seu uso, certique-se de que seja removida qualquer cobertura de proteção ou
película, que tenha sido colocado sobre o visor para protegê-lo durante a fabricação e transporte. Ao usar
o M-101, M-301, ou M-401 instale o visor e a vedação da face (M-101/301), ou aba interna e externa
(M-401) antes de seu uso conforme os procedimentos indicados na seção “Peças de Reposição e
Acessóriosnestas Instruções de Uso.
Conectando e Desconectando os Tubos de Respiração (traqueias)
- Proceda à conexão da traqueia empurrando a extremidade do QRS (Quick Release Swivel) (sistema
de engate rápido de liberação ou Pivô de Soltura Rápida) da traqueia (i.e., a extremidade com o clipe
azul de apertar) para a entrada de ar no capacete da Série-M usado (Fig. 1a). O engate da traqueia
deve fazer um clique audível ao ser preso. Certique-se de que a traqueia se encontra presa ao
capacete, puxando a conexão. Se não estiver conectado rmemente, retire e reconecte.
- Para desconectar a traqueia comprima os clipes na extremidade do QRS (Pivô de Soltura Rápida) e
puxe para trás para removê-lo (Fig. 1b).
Fig. 1a
Fig. 1b
Componentes dos motorizados PAPR ou Sistema de Ar - SA
Leia na sua totalidade e siga as instruções para montagem nas Instruções de Uso fornecidas com o
Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade de Ar Comprimido da 3M™.
Colocação e Ajuste
W ADVERTÊNCIA
Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir o desempenho do respirador, submetê-lo a
uma exposição excessiva aos contaminantes e pode causar enfermidade ou morte:
a. Os usuários devem manter o rosto bem barbeado onde a vedação da face do respirador entra
em contato com a face do usuário (Séries M-100, M-200 e M-300).
b. Sempre monte corretamente a aba externa de proteção aos ombros e a gola interna de proteção
ao pescoço (Série M-400).
c. Certique-se de que a borda do visor fecha rmemente. Substitua as peças gastas ou
danicadas, se necessário (Série M-400).
d. O capacete da Série-M é um componente de um sistema de proteção respiratória. Sempre
leia e siga as Instruções de Uso fornecido com o seu capacete da Série-M, com o Respirador
Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade de Ar Comprimido da 3M™ com a
nalidade de assegurar uma operação correta do sistema.
e. Não use peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M, conforme descrito nas
Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação da NIOSH para este respirador.
91
PORTUGUÊS
As instruções a seguir cobrem a colocação e ajuste do seu capacete da Série-M da 3M™. Siga as
Instruções de Uso para montar corretamente, colocar e ajustar sua fonte especíca de ar para o
Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) e a Unidade de Ar Comprimido da 3M™. Complete todas
as vericações necessárias de desempenho, mencionadas nas Instruções de Uso e verique que o uxo
de ar seja adequado antes de colocar o seu capacete e entrar num ambiente contaminado.
NOTA: Você pode querer pedir para um colega ajudar a vericar a colocação correta da cobertura facial.
1. Conecte a traqueia, devidamente aprovada, ao tubo do capacete. Veja a seção de “Conectando e
Desconectando as Traqueias” para informações adicionais.
2. Com o visor (lente) na posição para cima, coloque o equipamento em sua cabeça.
3. Gire o botão da catraca na parte traseira da suspensão (carneira) no sentido dos ponteiros do relógio
até que a carneira que justa, mas confortável. Gire no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio
para soltar, se necessário. A carneira se ajusta a tamanhos de cabeça de 51-64 cm (Capacetes
dos EUA tamanhos 6 3/8 a 8). Um tamanho opcional com uma almofada de conforto para redução
de tamanho da catraca (M-956) encontra-se disponível para fornecer um conforto adicional. Esta
almofada de conforto também pode ser usada para melhorar o ajuste e a estabilidade para tamanhos
menores de cabeça. Consulte a seção de “Peças de Reposição e Acessórios” destas Instruções de
Uso para informações adicionais.
4. Se a altura na sua cabeça, ou o equilíbrio do equipamento para a cabeça não for confortável, remova
o equipamento para a cabeça, vire ao contrário, e ajuste a carneira.
a. A cinta (headband) da carneira pode ser ajustada em quatro pontos. Há dois pontos de ajuste
na parte de trás do equipamento para a cabeça e dois à frente. Para mudar a posição da cinta
da cabeça, puxe a ranhura de ajuste da altura (tipo escada) para fora do pino e proceda ao seu
reposicionamento para outra ranhura na “escada” (corrente de ranhuras) (Fig. 2). Cada ponto pode
ser ajustado independente para um ajuste personalizado.
i. M-100 e M-200: Com a cobertura facial (capacete) de cabeça para baixo, mover a
“escada” (corrente de ranhuras – ver foto abaixo) para cima vai abaixar a posição da cinta
(headband). Mover a “escada” para baixo vai levantar a cinta.
ii. M-300 e M-400: Com a cobertura facial (capacete) de cabeça para baixo, mover a “escada”
para cima vai levantar a posição da cinta (headband). Mover a “escada” para baixo vai
abaixar a cinta.
Fig. 2
b. Somenete para os capacetes das Série M-100 e M-200: As tiras de tecido da Suspensão
M-150 podem ser ajustadas deslizando o vela correia azul localizada na alça central (Fig. 3).
Deslizar a vela para a parte traseira do capacete aperta as tiras e eleva a altura do capacete
na cabeça. Deslizar a vela para a frente do capacete afrouxa as tiras e diminuirá a altura do
capacete na cabeça.
92
Fig. 3
5. Baixe o visor para a posição para baixo.
a. M-100, M-200 e M-300: Puxe para baixo no laço localizado na vedação facial. Certique-se
de que o visor se encontra completamente para baixo e cobrindo a sua face. O capacete deve
encontrar-se nivelado na sua cabeça com a vedação facial tocando levemente o seu rosto. Se
usar a Montagem do Protetor Auricular M-985, ou a Proteção para a Cabeça, Pescoço e Ombros
M-976, certique-se de que não interfere com a vedação da face. A borda elástica da vedação da
face deve tocar a pele sob o queixo e à volta do maxilar.
b. M-400: Certique-se de que o visor se encontra rmemente fechado (completamente travado)
na posição para baixo. Deve-se ouvir um “click” quando está totalmente fechado. Aperte a corda
ajustável na aba interna até que que uma folga inferior a dois dedos entre a sua pele e a aba
interna. Deixe a outra aba caída sobre seus ombros.
6. Se necessário, ajuste o uxo de ar dentro do capacete para seu conforto. Para ajustar, erga o visor para
a posição (aberto). Localize o deetor de ar azul na parte da frente do capacete e rode-o. A Fig. 4 mostra
onde o deetor de ar se encontra localizado. Há duas posições. Ajuste completamente aberto para um
uxo de ar maior ao longo da face, ou parcialmente fechado, para redirecionar uma quantidade de ar
para o visor. Após ajustar o deetor de ar, baixe o visor de volta à posição para baixo.
NOTA: Não ajuste o deetor de ar dentro da área contaminada.
Fig. 4
7. Complete quaisquer inspeções nais requeridas de acordo com as Instruções de Uso para o seu
Respirador Puricador de Ar Motorizado PAPR ou com a Unidade de Ar Comprimido, antes de entrar
em área contaminada.
93
PORTUGUÊS
Entrando e Saindo da Área Contaminada
W ADVERTÊNCIA
1. Estes produtos encontram-se em conformidade com as exigências de determinados padrões
industriais para óculos e em relação a alguns modelos com os padrões industriais para proteção
da cabeça. Não fornecem uma proteção total da cabeça, olhos e face no que se refere ao impacto
e penetração e não substituem as boas práticas de segurança e controles de engenharia. Falha no
cumprimento destas instruções pode causar lesão grave ou morte.
Para o uso correto, fale com o supervisor, consulte as Instruções de Uso do produto, ou entre em
contato com o Disque Segurança no 0800-0550705.
2. Quando exposto aos perigos dos olhos e face, use protetores de olhos e/ou face adicionais adequados
ao perigo. ANSI Z87.1-2010, incorporado por referência na OSHA Eye and Face Standard 29 CFR
1910.133, sugere que óculos de segurança ou óculos de proteção devem ser usados em conjunto
com respiradores sem vedacão apertada, pois o visor (viseira) pode estar levantada de sua posição
normal durante o uso. Se não o zer, poderá resultar em ferimentos graves.
3. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir o desempenho do respirador, submeter a
uma exposição excessiva aos contaminantes, pode causar enfermidade ou morte.
a. O capacete da Série-M é um componente de um sistema aprovado de proteção respiratória.
Sempre leia e siga as Instruções de Uso fornecida com o seu Capacete da Série-M da 3M™,
com o Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR), ou com a Unidade de Ar Comprimido,
com a nalidade de garantir um sistema operacional correto.
4. Não use a Proteção para Cabeça, Pescoço e Ombros ou vedação da face, e abas não-resistentes
à chama, próximo de temperaturas elevadas, fagulhas e chamas. Falha no cumprimento destas
instruções pode causar lesão grave ou morte.
5. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade das conchas dos capacetes
das Séries M-300 e M-400 em suportar impacto e penetração e pode causar lesão grave ou morte.
No Brasil, não tem aprovação para uso de proteção a cabeça, pois não tem o certicado do INMETRO.
a. Não use em ambientes de temperatura elevada acima da temperatura máxima recomendada.
Com o respirador em funcionamento, entre na área contaminada, respirando normalmente. Mantenha a
mangueira de fornecimento de Ar ou o conjunto PAPR longe de equipamento, veículos e outros perigos
físicos e químicos.
1. Contaminantes suspensos no ar, que podem ser perigosos para a sua saúde, incluem aqueles que
são tão pequenos que você não pode vê-los e nem os cheirar.
2. NÃO use este respirador para entrar em áreas onde:
a. A atmosfera apresenta deciência de oxigênio.
b. As concentrações de contaminantes são desconhecidas.
c. As concentrações dos contaminantes são Imediatamente Perigosas para a Vida ou Saúde (IPVS).
d. As concentrações de contaminantes excedem a Máxima de oncentração de Uso (MCU)
determinado pelo Fator de Proteção Atribuído (FPA) para o especíco sistema de respirador ou o
FPA estabelecido pelos padrões governamentais especícos, o que for menor.
3. Saia da área contaminada antes de tocar a parte de dentro ou de remover o capacete. Não
remova o respirador, ou coloque a mão dentro do equipamento, em áreas onde o ar apresenta
contaminação. Não ajuste o deetor de uxo de ar quando estiver dentro da área contaminada.
4. Saia da área contaminada imediatamente, se ocorrer qualquer das condições a seguir mencionadas:
a. Qualquer peça do sistema se apresenta danicada.
b. O uxo de ar entrando no respirador diminuir ou parar.
c. A respiração torna-se difícil.
d. Sente tontura ou sua visão ca embaçada.
e. Sente o gosto de, ou cheira contaminantes.
f. Sua face, olhos, nariz ou boca apresentam irritação.
g. Suspeita que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis para os quais o
respirador já não forneça uma proteção adequada.
Consulte as seções de “Inspeção e Manutenção” destas Instruções de Uso para orientá-lo a cuidar
corretamente do seu capacete da Série-M.
94
INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
W ADVERTÊNCIA
1. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir o desempenho do respirador, submeter o
usuário a exposição excessiva a contaminantes e pode resultar em enfermidade ou morte.
a. Não use com peças ou acessórios que não sejam manufaturados pela 3M, conforme mencionado
nestas Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação da NIOSH para este respirador.
2. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade do casco do capaeto para
a cabeça da 3M das Séries M-300 e M-400, de suportar impacto e penetração e pode causar em
lesão grave ou morte:
a. Não exceda seu uso para além do período de vida máxima do produto.
Antes ou após cada uso do capacete (equipamento), inspecione todo o capacete Série-M para ver se
existem sinais de dano ou desgaste, incluindo amaçados, partes rasgadas, rachaduras, mudanças de cor,
riscos, desbotamento, escamação e penetração. Cuidadosamente inspecione todos os componentes do
capacete, incluindo os seguintes:
Visor e borda do visor: Procure riscos ou outras distorções visuais que tornam difícil ver através do
visor. Procure sinais que evidenciem que o visor foi deformado ou rachado. Um visor deformado pode
não se ajustar corretamente no capacete da Série-M e na série M-400 pode não se ajustar contra
a mandíbula. Certique-se de que o visor permanece rmemente na posição para cima (aberto) e
na posição para baixo (fechado). Certique-se de que os botões do visor se encontram presentes,
rmemente seguros e rentes à borda do visor. Examine a vedação do visor para ver se há rasgos ou
outros danos. A vedação deve apresentar-se maleável, mas não frágil.
Suspensão (Carneira): Procure por rachaduras, rasgos, desbotamento, ou outros danos. Certique-
se de que a catraca da carneira opera corretamente. Inspecione a rede de tiras para ver se existem
rasgos, rasgões, esgarçamento, desbotamento. Procure por desgaste nas costuras. Certique-se de
que as tiras se encontram corretamente xadas.
Vedação facial ou gola interna e aba externa: Procure por rasgos, buracos, elástico esticado,
falhas em emendas, danos na costura ou outros danos. Examine a vedação quanto a rasgos e outros
danos. A vedação deve apresentar-se maleável, mas não frágil. Certique-se de que a vedação facial,
ou as abas interna e externa, se encontram corretamente xadas e com segurança. Inspecione o
zíper da aba interna e certique-se de que a mesma se encontra totalmente xada à aba externa.
Casco do Capacete: Procure por danos visíveis incluindo dentes, rachaduras, mudança de cor, riscos
ou desbotamento. Qualquer capacete das Série M-300/M-400 submetidos a impacto severo devem
ser retirados de uso e substituídos mesmo que o dano não seja prontamente visível.
Vedações para a Testa: Certique-se de que se encontram xadas corretamente e com rmeza e
livres de quaisquer danos.
• Traqueia: Procure por rasgos, buracos ou rachaduras. Dobre o tubo e verique a sua exibilidade.
Assegure-se de que a vedação, localizada no QRS se encontra presente e não danicada. Inspecione
a vedação localizada na extremidade baioneta da traqueia (i.e., a extremidade que liga à fonte de ar)
para sinais de danos. A traqueia deve estar rmemente ajustada na ligação da fonte de ar.
Montagem do Respirador Puricador de Ar Motorizado PAPR: Inspecione de acordo com as
Instruções de Uso para a sua fonte de ar especíca.
Inspecione os códigos de datas dos visores, capacetes, e outros componentes plásticos e certique-se
de que as peças não ultrapassaram a sua vida máxima. Consulte a seção “Expectativa de Vida” nestas
Instruções de Uso para informações adicionais.
Se descobrir quaisquer sinais de desgaste e/ou dano, retire de uso o capacete ou substitua-o
conforme apropriado. Falha no cumprimento destas instruções pode afetar o desempenho do
respirador e reduzir o grau de proteção fornecido.
95
PORTUGUÊS
PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS
Peças de Reposição
W ADVERTÊNCIA
1. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade dos visores da Série-M
para resistir ao impacto e penetração e pode causar lesão grave ou morte:
a. Certique-se de que os botões do visor se encontram rmemente xados e nivelados com a
borda do visor. Se necessário, substitua peças gastas ou danicadas.
2. Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir o desempenho do respirador, submetê-lo
a uma excessiva exposição aos contaminantes e pode causar enfermidade ou morte.
a. Sempre instale corretamente e use as duas peças, a gola interna e a aba externa (Série M-400).
b. Não use com peças ou acessórios que não sejam fabricados pela 3M, conforme descrito nestas
Instruções de Uso, ou na etiqueta de aprovação da NIOSH para este respirador.
3. Não use a proteção para a Cabeça, Pescoço e Ombros ou vedação facial e abas, não resistentes
às chamas, próximo de temperaturas elevadas, fagulhas e chamas. O uso incorreto pode causar
séria enfermidade ou morte.
Visores M-925 e M-927
- Com a borda do visor na posição para baixo (M-100, M-200 e M-300), solte os botões do mesmo,
puxando-os para fora pelo lado de dentro da borda de visor até se ouvir um “click” (Fig. 5a). Mova
a borda do visor para a posição de cima (aberto) e puxe o visor para retirar da borda (Fig. 5b). Se
estiver usando o M-400, pode ser mais fácil se a borda do visor estiver na posição para cima (aberto)
para soltar os botões e remover o visor.
- Com o visor na posição em cima (aberto), instale um novo visor inserindo o mesmo na ranhura na
borda, alinhando os entalhes no visor com os botões da borda do mesmo. Certique-se de que o
visor se encontra totalmente encaixado na ranhura (Fig. 5b).
- Empurre os botões fechados da borda do visor para travar o visor no seu lugar. Os botões devem
fazer um “click” audível quando completamente assentados na borda (Fig. 5c). Certique-se de que
os botões do visor se encontram rmemente xados e rentes à borda do visor (Fig. 5d). Se os botões
não estiverem assentados rentes à borda, verique se o mesmo foi corretamente montado. Remova
e reinsira.
- Certique-se de que a vedação do visor se encontra presente e inserida com segurança na ranhura
no topo da borda do visor (Veja o “M-921” nesta seção).
Fig. 5a
Fig. 5b
Fig. 5c
X
Fig. 5d
96
Borda do visor M-920 e M-960 Kit de Reposição do Pivô do Visor
NOTA observações para os usuários das Séries M-100, M-200 e M-300: É preciso soltar primeiro a
vedação facial da suspensão do capacete. Fixe novamente a vedação facial antes de usar. Consulte as
“Vedações Faciais M-935, M-936 e M-937” nesta seção para informações adicionais.
- A Fig. 6a mostra o kit do pivô. A partir de cima para baixo, a parte com a marca da “3M” é o “post”
(posto) (1), a parte a seguir é o “back plate” (placa traseira) (2), e a parte de baixo na Fig. 6a é a do
«metal spring clip” (presilha de mola metálica) (3).
- Com o capacete, virado ao contrário, de cabeça para baixo, e a borda do visor na posição em cima
(aberto), puxe para baixo as presilhas de mola metálicas (em direção à parte interna do capacete)
até que toque a placa traseira. Puxe para fora para reposição. Se necessário, use uma ferramenta.
Remova a borda com a ranhura do capacete da Série-M (Fig. 6b).
Se estiver substituindo a borda com a ranhura ou o kit do pivô, remova o “post” com o “3M” em
vermelho da borda do visor, colocando a borda na extremidade de uma mesa, descansando sobre
o post (i.e. com o 3M de frente para você). Pressione para baixo com força, pressionando a borda
do visor com a base da mão.
• Se estiver substituindo o kit do pivô, empurre a placa traseira para fora do casco, levemente,
na direção da parte de fora do capacete, e deslize para a ranhura no casco do capacete para
removê-la. Se necessário, use uma ferramenta (Fig. 6c).
- Para reinstalar a borda do visor e o kit do pivô, insira o post “3M” na borda do visor. Certique-se de
que o “3M” se encontra posicionado de tal forma que estará virado para cima quando usado e não
para baixo.
- Instale a placa traseira no caso do capacete. Ao instalar o modelo “moinho de vento” deve estar de
frente para a parte de fora, e a marca “M-960” estará localizada na parte debaixo da placa. Instale
primeiro a extremidade curva e faça com que deslize completamente para dentro da ranhura
(Fig. 6d). Suavemente pressione para baixo a placa traseira para garantir que que rente ao fundo
da ranhura.
- Alinhe a borda do visor por sobre as ranhuras e deslize a mola para o seu lugar. Com o “post” e
placa traseira engatada, a borda do visor deverá se encontrar na posição completamente aberta ou
completamente fechada antes que a mola seja instalada (Fig. 6e).
- Verique se a borda do visor e o kit do pivô estão corretamente instaladas, levantando e baixando o
visor algumas vezes. Certique-se de que o visor ca rme na posição em cima (aberto) e na posição
embaixo (fechado).
Fig. 6a
1
2
3
Fig. 6b
Fig. 6c
Fig. 6d
Fig. 6e
97
PORTUGUÊS
Botões da Borda do Visor M-919
Os botões da borda do visor são desenhados para permanecerem na ranhura da borda do visor até
que este quebre, apresente desgaste ou esteja danicado. Para substituir botões quebrados ou com
desgaste, mova a borda do visor para a posição para cima (aberto). Remova o visor da borda como
descrito na seção anterior. Remova botões quebrados. Pode ser necessário o uso de uma ferramenta
(e.g. alicate) para ajudar na sua remoção. Instale novos botões, um de cada vez, certicando-se de que
eles se encontram corretamente alinhados em cada um dos lados da borda. A Fig. 7a mostra como os
botões devem ser posicionados (i.e., topo plano inclinado devem estar ambos apontados para dentro,
um em direção ao outro, e não para fora na borda). Reinstale o visor e certique-se de que os botões do
visor se encontram rmemente xados e rentes à borda do visor (Fig. 7b). Se os botões não estiverem
assentados rentes à borda, verique se foram instalados corretamente. Reinstale se necessário.
Fig. 7a
X
Fig. 7b
Reposição da Vedação do Visor M-921
Para remover a vedação (Fig. 8), com a borda do visor na posição em cima (aberto), segure rme a
vedação preta e puxe devagar para fora em pequenas áreas. Para instalar a nova vedação, alinhe a
extremidade da ranhura no topo do visor. Pressione a vedação rmemente para o interior da ranhura em
pequenos pedaços. Ambas as pontas da vedação devem ser totalmente inseridas na ranhura.
NOTA: Quando corretamente instalada, a vedação do visor deve estar em contato com o casco do
equipamento para a cabeça. Se não estiver, remova e reinstale.
Fig. 8
98
Tira de Suor/Absorvedor de Suor M-957
Para substituir o Absorvedor de Suor (Tira da Suor), abra os pontos de pressão do absorvedor e remova
da cinta da suspensão. Coloque uma tira de suor nova à volta da cinta da suspensão, na área que entra
em contato com a sua testa e xe fechando os três pontos de pressão (Fig. 9).
Fig. 9
Catraca M-953
Para remover a catraca, localize os pontos de xação da mesma na (carneira) suspensão (Fig. 10a).
Remova pressionando para baixo em cada uma das quatro seções circulares para liberar a catraca nos
pontos de xação conforme mostrado (Fig. 10b). Para instalar a catraca, primeiro gire o botão no sentido
dos ponteiros do relógio até parar. Segure a catraca de tal forma que os buracos de xação estejam
curvos na posição para cima (Fig. 10c). Feche os pontos de xação em cada um dos lados da carneira.
Fig. 10a
Fig. 10b
Fig. 10c
Suspensão (Carneira) M-150 (Série M-100 & M-200)
Para substituir a carneira:
- Solte a de vedação facial e a vedação da testa da carneira. Consulte as seções “Vedação Facial
M-935, M-936 e M-937 e a Vedação para a Testa M-154” para informações adicionais.
- Solte a carneira do capacete puxando a ranhura de ajuste de altura para fora da cavilha em cada um
dos quatro pontos de xação. A Fig. 11 mostra uma das ranhuras de xação. Existem dois na parte
de trás e dois na frente do capacete.
- Instale a nova carneira xando cada uma das quatro ranhuras de ajuste de altura as quatro cavilhas
da concha do capacete. NOTA: Consulte a seção “Colocação e Ajuste” destas Instruções de Uso para
informações quanto ao ajuste da carneira para um uso confortável (Fig. 11).
- Fixe o vedação da facial e a vedação da testa à carneira.
- Ajuste a carneira para colocação individual e conforto de acordo com a seção de “Colocação e
Ajuste” destas Instruções de Uso.
99
PORTUGUÊS
Fig. 11
Suspensão (Carneira) M-350 (Séries M-300 e M-400)
NOTA para os usuários da série M-300: Primeiro, solte vedação da facial da carneira. Veja nesta seção
mais informações para as “Vedações de Face das Séries M-935, M-936, & M-937”.
Para substituir a carneira:
- Com o capacete virado ao contrário, solte a carneira do casco do capacete puxando para cima os
ganchos de plástico das tiras da rede. Os ganchos são mostrados na Fig. 12.
- Remova a restante tira da rede central (pontos centrais) puxando para cima nos ganchos de plástico.
- Para instalar a nova carneira, xe a única tira da rede que não se encontra xa à cinta da cabeça
para dentro do casco do capacete, inserindo os ganchos nas ranhuras. A tira do centro é xada nas
ranhuras próximas aos pivôs da 3M™.
- Proceda ao alinhamento da carneira por sobre o casco com a catraca na direção da entrada de ar e
a extremidade da tira de suor da carneira na direção do visor. Fixe os ganchos de plástico da carneira
nas ranhuras restantes para completar a instalação da carneira. Todos os ganchos devem estar xos.
Certique-se de que os ganchos se encontram totalmente assentados e rentes à ranhura do casco.
Fig. 12
Vedações Faciais M-935, M-936, e M-937 (Séries M-100, M-200 e M-300)
Para remover a vedação facial:
- Com a borda do visor na posição para baixo (fechado), remova a guia da vedação facial dos pontos
de xação “T” na cinta da carneira (Figs. 13a & b).
- Agarre rmemente a junta da vedação facial e devagar puxe para fora em pequenas áreas,
trabalhando em torno da vedação facial (Fig. 13c).
NOTA: Não dobre a vedação ou “descasque”, pois isto pode danicar a nervura da vedação. Não comece
no meio da vedação. Puxe para fora em pequenas áreas começando por uma das extremidades.
100
Para instalar a vedação facialda face:
- Na vedação facial, localize o lado com o “laço” de tecido, o qual é costurado no elástico. Segure
a vedação facial e com este lado para cima, segure com rmeza a vedação preta (meia echa)
na vedação facial e alinhe com a extremidade da ranhura na borda do visor. Começando por uma
das extremidades, pressione a vedação com rmeza para dentro da ranhura em pequenas áreas,
trabalhando em torno da vedação facial (Fig. 13c). As duas nervuras da vedação devem estar
totalmente inseridas na ranhura.
- Localize os ganchos em “T” na carneira (Fig. 13d). A guia plástica da vedação facial xa-se neste
gancho na carneira. Para xar, deslize as guias entre a carneira e o casco do capacete. Fixe o
entalhe nas guias da vedação facial nos ganchos “T” localizados da carneira (Fig. 13b).
- Segure com rmeza o laço elástico na vedação da face e puxe para cima da carneira e xe à na guia
plástica (Fig. 13a).
Fig. 13a
Fig. 13b
Fig. 13c
Fig. 13d
Abas Externas M-445, M-446, M-447, M-448 e M-449 (Série M-400)
Para remover a aba externa:
- Puxe a guia de plástico larga para fora da entrada de ar do capacete e libere a catraca da carneira
pelo buraco da aba externa (Fig. 14a).
- Agarre a vedação preta da aba e devagar puxe direto para fora em pequenas áreas, trabalhando em
torno da aba (Fig. 14b).
NOTA: Não dobre a vedação ou “descasque”, pois isto pode danicar as nervuras da vedação.
Não comece no meio da vedação. Puxe para fora em pequenas áreas começando por uma das
extremidades.
101
PORTUGUÊS
Para instalar a aba externa:
- Insira a entrada de ar do capacete através do buraco na guia de plástico larga da aba externa.
Empurre a guia completamente para a entrada de ar de modo a que que rente ao casco do
capacete. Empurre as extremidades da guia de plástico por debaixo da borda do casco. Insira a
catraca da carneira através do buraco da aba (Fig. 14a).
- Segure a vedação preta da aba e puxe para expor a extremidade da vedação onde está se encontra
com o elástico (Fig. 14c). Alinhe a extremidade da vedação com a ranhura no capacete. Pressione
a vedação com rmeza para dentro da ranhura, trabalhando em pequenas áreas ao redor da aba
inteira. Inicie em uma extremidade e siga em uma direção. Quando alcançar o nal da ranhura do
capacete no outro lado de onde foi iniciado, a vedação da aba pode se estender um pouco além da
extremidade da ranhura - isto é aceitável- mas é extremamente importante que ambas as nervuras
da vedação estejam completamente inseridas dentro da ranhura.
Fig. 14a
Fig. 14b
Fig. 14c
Aba (gola) interna M-444 (Série M-400)
Para remover uma gola interna, abra o zíper separando a gola interna da aba externa e remova. Para
instalar a gola interna, alinhe as peças com o zíper na gola interna e aba externa e conecte. Certique-se
de que a gola interna se encontra com o zíper completamente fechado na aba externa (Fig. 15).
Fig. 15
Deetores de Fluxo de Ar M-116 e M-316
Os deetores M-116 (M-100 e M-200) e M-316 (M-300 e M-400) não foram projetados para serem
removidos numa base regular. Foram projetados para permanecer no capacete até quebrarem ou serem
danicados. Para substituir peças quebradas, move o visor para a posição em cima (aberto). Com o
capacete para baixo, remova o deetor de uxo de ar danicado ou quebrado. Se necessário, use uma
ferramenta. Instale o deetor pressionando-o para o seu lugar.
Reposição da Vedação da Testa M-154 (Série M-100 e M-200)
- Para remover a vedação da testa, levante a borda do visor para a posição de cima (aberto) e
desabotoe a vedação de seus pontos de xação na carneira. Segure com rmeza a vedação preta
e devagar e suavemente puxe para fora em pequenas áreas, iniciando numa das extremidades
e trabalhando em torno da vedação. Não comece no meio da vedação porque este procedimento
pode rasgar ou romper a mesma.
- Para instalar a vedação da testa, agarre com rmeza a vedação preta e alinhe com o capacete
equipamento para a cabeça de acordo com a Fig. 16a. NOTA: O lado da vedação com brilho deve
estar de frente para você quando instalar a vedação. Pressione a vedação com rmeza para dentro
da ranhura em pequenas áreas. As duas nervuras da vedação devem car completamente inseridas
na ranhura. Segure com rmeza a guia de tecido com o botão e dobre para dentro da carneira. Fixe o
botão da vedação da testa na carneira (Fig. 16b).
102
Fig. 16a
Fig. 16b
Reposição da Vedação da Testa M-354 (Série M-300)
As vedações da testa são projetadas para permanecer no capacete e não devem ser removidas até que
precisem de reposição. Remova completamente as vedações presentes antes de instalar as novas. Se
for necessário, suavemente raspe com a mão retirando qualquer resíduo. Limpe as superfícies com um
limpador do respirador, ou um pano úmido, e seque com uma toalha. Certique-se de que as superfícies
se encontram completamente secas antes de instalar as novas vedações da testa. Instale uma vedação
de cada vez. Remova o suporte atrás da vedação. Segure a vedação em posição no seu local apropriado
fazendo pressão com a mão por pelo menos de 5 a 10 segundos para garantir a adesão.
Reposição da Vedação da Mandíbula M-441 (Série M-400)
Com o visor na posição para cima (aberto), segure com rmeza a vedação preta e devagar e suavemente
puxe para fora em pequenas áreas, começando em uma das extremidades e trabalhando em torno da
vedação. Não comece no meio da vedação porque este procedimento pode rasgar ou romper a mesma.
Para instalar a nova vedação, alinhe a extremidade com a borda da ranhura na parte debaixo da borda do
visor. Pressione a vedação com rmeza para dentro da ranhura em pequenas áreas. As duas nervuras da
vedação devem ser completamente inseridas na ranhura (Fig. 17).
Fig. 17
103
PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS
W ADVERTÊNCIA
1. A Série M-100, quando instalada com as tampas da cabeça para máscara de proteção facial
M-170 e a Série M-200 não está em conformidade com as exigências para proteção de capacete
de acordo com a norma ANSI Z89.1-2009. Quando a OSHA, ou outras normas de segurança,
exigem a proteção da cabeça os capacetes, tais como os capacetes das Séries M-300 e M-400,
devem ser usados no lugar da Série M-100 ou M-200. Falha no cumprimento destas instruções
pode causar lesão grave ou morte.
2. O uso da proteção para a cabeça, pescoço e ombros (M-976) não aumenta o Fator de Proteção
Atribuído (FPA) do capacete das Séries M-100, M-200 e M-300. O M-976 é projetado para ajudar
a manter limpos o usuário e o capacete, limpos, mas não aumenta o nível de proteção respiratória
fornecida. O uso incorreto do mesmo pode submetê-lo a exposição excessiva, bem como aos
contaminantes, e pode causar enfermidade ou morte.
3. Não use a proteção de cabeça, pescoço e ombros, ou vedações para a face e abas, não resistentes
à chama, próximo de temperaturas elevadas, fagulhas ou chamas. O uso incorreto pode causar
lesão ou morte.
4. Não use a película protetora sombreada (M-929) para soldar. A Película Sombreada (M-929)
não protege os olhos do usuário do nível prejudicial da luz visível, radiação ultravioleta (UV) e
radiação infravermelha (IR), resultantes de processos de soldagem de gás e arco. O mau uso
pode resultar em lesões oculares permanentes e perda de visão. Para a soldagem, use um
capacete de soldagem de reclamação ANSI Z87.1 com uma lente de ltro apropriada para o
processo de soldagem especíco.
5. Utilize apenas as Películas Sombreadas (M-929) nos capacetes Versao™ Séries-M da 3M™. Não
use em nenhum outro capacete, incluindo protetores faciais e óculos. O mau uso pode resultar
em lesões oculares permanentes e perda de visão.
Películas Removíveis para Proteção do Visor M-926 e M-928
Assegure-se que o visor está limpo e seco antes de colocar a película do visor. Para xar a película
removível do visor, retire o papel do verso (liner), separando do adesivo pelas pontas da película.
Centralize a película sobre o visor e pressione as extremidades com a camada aderente contra o visor.
Podem ser colocadas 5 camadas de películas no visor, uma por cima da outra. Isso permite que remova a
película rapidamente, assim que se torne difícil ver através do visor, reduzindo assim o número de vezes
que precisa parar para reaplicar as películas.
NOTA: As películas M-926 devem ser usadas com o visor não revestido M-925, e as películas M-928
devem ser usadas com o visor revestido M-927. As películas M-926 têm um entalhe na guia para
fácil identicação. O uso das películas M-928 no visor não revestido M-925 pode deixar resíduos após
sua retirada.
Películas Sombreadas M-929
A Película Sombreada Versao™ da 3M™ (M-929) é um acessório opcional para o Versao™ Série-M
da 3M™. A Película é otimizada para a viseira premium M-927. O uso da cobertura M-929 na viseira
M-925 não revestida pode deixar resíduos após a remoção.
A película sombreada M-929 está em conformidade com os requisitos de transmissão de tonalidade
W3.0 listados na Tabela 6 do padrão ANSI Z87.1-2010 da American Standards Institute Eye and Face
Protection. A película destina-se a ser utilizada em aplicações de soldagem e soldagem de tochas. Para
obter informações adicionais sobre as especicações técnicas, consulte a Folha de Especicações
Técnicas M-929 disponível em www.3m.com/workersafety.
104
Montagem
Para prender a película na parte externa do visor M-927:
1. Antes de instalar a película, assegure-se de que o visor esteja limpo e seco.
2. Remova o liner (suporte de papel do adesivo) nas bordas da película.
3. Centralize a película sobre a parte externa do visor e pressione as bordas com a cobertura adesiva
contra o visor.
4. Se a película estiver sendo anexada a um visor, visor ainda não instalado no conjunto da Série-M,
insira o visor no capacete seguindo os procedimentos nas Instruções de Uso da cobertura facial.
5. Verique se a película está centrada no visor e existe um espaço mínimo entre o conjunto da
estrutura do visor e a película.
6. Se a película não estiver centrada no visor, remova a película e repita as etapas 1-5 acima com uma
nova película.
7. Leia completamente e siga as Instruções de Uso para o capacete da Série-M e suas unidades do
Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou com a Unidade de Ar Comprimido (SA) da 3M™
para completar a montagem do sistema e as vericações de desempenho.
NOTA: Use apenas uma Película de remoção por vez. Não empilhe múltiplas películas sombreadas
M-929 no Visor das Séries-M. Não use qualquer outra película em combinação com a M-929, incluindo
as películas transparentes M-926 e M-928.
Inspecione cuidadosamente a película para possíveis danos antes de cada uso, incluindo furos, rasgando,
descascando, descoloração e amassadas, etc. Se você descobrir quaisquer sinais de danos, remova
o capacete do uso e substitua a película do visor por uma nova. A falta de tal pode afetar o
desempenho e reduzir o grau de proteção fornecido.
Antes de usar, guarde as películas sombreadas M-929 em embalagens originais, não abertas, em uma
área limpa protegida de contaminação, dano, sujeira, detritos, distorção do produto e luz solar direta. Não
armazene perto de fornos ou outras fontes de calor elevado. Armazenar de acordo com as condições de
armazenamento recomendadas listadas nestas Instruções de Uso, o produto pode ser usado até a data
“Especicada na embalagem”.
Insertes (tampas) de Cabeça para os respiradores de Proteção Facial M-170
As tampas de cabeça podem ser fechadas dentro do equipamento para a cabeça da série M-100 para
formar um casco fechado que fornece uma proteção mínima da cabeça protegendo contra contato
com objetos xos ou superfícies duras. As tampas também ajudam a proteger a cabeça dos usuários
contra o excesso de spray, pó, sujeira e detritos. As tampas podem ser instaladas e removidos conforme
necessário. As tampas encontram-se marcadas com um “X” e um “O” respectivamente (Fig. 18a). Para
instalar, coloque a marca da tampa com a marca correspondente no casco M-100 (i.e. case o “X” com o
“X”) conforme mostrado na Fig. 18b. Feche no lugar, começando com o fecho na parte externa do casco
nos dois lados (i.e., lado mais próximo da orelha do usuário - Fig. 18c).
X
Fig. 18a
X
X
O
O
Fig. 18b
Fig. 18c
Tira do Queixo/Jugular M-958
Uma tira opcional para proteção do queixo encontra-se disponível para todos os capacetes da Série-M,
aumentando a estabilidade e fornecendo um maior conforto. Localize os pontos de xação da tira do
queixo na carneira e xe a mesma conforme indicado na Fig. 19. Verique que a tira do queixo esteja xa
na carneira puxando a tira. Consulte a embalagem da Tira de Queixo para informações adicionais quanto
ao uso e cuidado.
105
PORTUGUÊS
L-112/install
2/11/99 wlj
Fig. 19
Proteção para a Cabeça, Pescoço e Ombros M-976 (para uso com as Séries
M-100/M-200/M-300)
A proteção para a cabeça, bem como pescoço e ombros, pode ser usada para ajudar a manter o
capacete e o usuário limpos.
Para instalar:
- Remova a vedação preta do visor puxando-a para fora em pequenas áreas com o visor na posição
para cima (aberto). Guarde a vedação do visor.
- Insira o capacete dentro da proteção da cabeça, pescoço e ombros (M-976), de tal forma que a
vedação preta que na direção do visor do mesmo.
- Agarre com rmeza a vedação preta e alinhe que a extremidade da ranhura no topo do visor.
Começando por um dos lados, pressione a vedação com rmeza na ranhura em pequenas áreas. As
duas nervuras da vedação devem ser completamente inseridas na ranhura (Fig. 20).
- Puxe completamente a entrada do ar de volta para o capacete através do pequeno buraco na parte
de trás da proteção.
NOTA: Após usar a proteção da cabeça, pescoço e ombro, certique-se de que a vedação do visor (M-921)
é reinstalada no capacete da Série-M antes de usar.
Fig. 20
106
Cobertura Resistente à Chama M-972
A cobertura do capacete pode ser usada para ajudar a evitar sujeira, resíduos, excesso de spray, etc. no
casco do capacete. As duas fendas (orifícios) do capacete são para acomodar o kit de protetor auricular
M-985, opcional, nos capacetes M-100, M-200 e M-300. Se você está usando o kit protetor auricular,
siga os procedimentos nesta seção para instalar o capacete quando usaro kit M-985.
Para instalar a cobertura do capacete da Série-M (quando o kit de protetor auricular M-985, opcional, não
está sendo usado):
- Remova a vedação preta do visor puxando para fora em pequenas áreas com o visor na posição para
cima (aberto). Guarde a vedação do visor.
- Para instalar a cobertura do capacete, agarre com rmeza a vedação preta e alinhe com a
extremidade da ranhura no topo do visor. Pressione a vedação com rmeza na ranhura em pequenas
áreas. As duas nervuras da vedação devem estar rmemente inseridas na ranhura (Fig. 20).
- Puxe a cobertura do capacete sobre o produto e faça um laço sobre a entrada de ar na parte de trás
do capacete. A entrada de ar será através do buraco na parte traseira da cobertura.
Para instalar a cobertura do capacete no M-100/M-200/M-300 quando o kit de protetor auricular M-985,
opcional, está anexado ao casco do capacete:
- Comece com os protetores auriculares na posição “Parked” (Estacionado). Para mover as conchas
para esta posição, assegure-se que as hastes estão puxadas para fora e então rode as conchas para
o topo do capacete. Deve-se ter cuidado para que as almofadas do protetor auricular permaneçam
limpas. Consulte a seção “M-985” destas Instruções de Uso para informações adicionais referentes
as posições “Use” (Uso), “Standby” (Espera), e “Parked” (Estacionado).
- Remova a vedação preta do visor puxando para fora em pequenas áreas com o visor na posição para
cima (aberto). Guarde a vedação do visor.
- Segure a cobertura acima do capacete orientada com o painel cor de laranja, a vedação preta orientada
em cima do visor, e o buraco de entrada de ar orientado para cima da parte de trás do capacete.
- Empurre os protetores auriculares através das fendas na cobertura do capacete um de cada vez.
- Puxe a cobertura do capacete sobre o produto e faça um laço sobre a entrada de ar na parte de trás
do capacete. A entrada de ar será através do buraco na parte traseira da cobertura.
- Com o visor na posição aberta, segure a vedação preta da cobertura do capacete e alinhe com a
extremidade da ranhura no topo do visor. Pressione a vedação com rmeza na ranhura em pequenas
áreas. As duas nervuras da vedação devem estar rmemente inseridas na ranhura (Fig. 20).
NOTA: Após usar a cobertura do capacete, certique-se de que a vedação do visor (M-921) é reinstalada
no capacete da Série-M antes do seu uso.
Almofada de Conforto da Catraca para Redução de Tamanho M-956
A almofada de conforto da catraca para redução de tamanho encontra-se disponível para fornecer um
conforto maior para os usuários. Esta almofada de conforto também pode ser usada para melhorar o
ajuste individual e a estabilidade para tamanhos menores de cabeça. Para instalar, remova a parte de
trás da almofada de conforto (liner) e xe à na placa traseira da catraca. Certique-se de que a placa
traseira se encontra limpa e seca antes da instalação. Segure a almofada no seu lugar pressionando com
a mão por pelo menos de 5 a 10 segundos para assegurar a aderência da mesma (Fig. 21).
Fig. 21
107
PORTUGUÊS
Montagem do Protetor Auricular Montado no Capacete M-985 (para uso com as
Séries M-100/M-200/M-300)
O kit protetor auricular é um acessório opcional para o capacete das séries M-100, M-200 e M-300. O kit
do protetor auricular não deve ser usado com os Capuzes da Série M-400. O kit protetor auricular já vem
montado. As conchas cor de laranja são presas aos arames e os arames são presos as montagens das
peças de plásticos pretas. Um jogo de parafuso está incluído para xar a montagem ao casco do capacete.
Para prender os protetores auriculares ao capacete M-100, M-200 ou M-300:
- Inspecione a peça plástica preta dos protetores auriculares e localize o “X” e “O” marcados no
plástico. Existe um lado direito e um esquerdo. Quando em uso, o lado marcado com o “X” deve estar
no lado direito do capacete, e a montagem com o “O” deve estar no lado esquerdo (isto e, “X” na
direita, “O” na esquerda). Fig. 22a mostra a localização de “X” e “O” marcados na peça plástica.
NOTA: Nas Séries M-100 e M-200 somente, as marcas “X” e “O” na parte interna do casco do capacte
usados para auxiliar na instalação das tampas de cabeça do protetor de face podem também ser usados
como indicador para o local de xação do protetor auricular. Alinhe as marcas da montagem do protetor
auricular com a marca correspondente no casco do M-100/M-200 (isto é, alinhe “X” com “X”). Veja a
Fig. 22b. Não há marcas “X” e “O” na parte interna do capacete M-300.
- Localize os pontos de xação dos protetores auriculares na parte externa do casco do capacete
(Figs. 22c & d). Note que no capacete M-300 existem recortes visíveis na parte externa do casco
onde os protetores auriculares são xados. No M-100 e M-200, os recortes podem não ser tão
visíveis na parte externa do casco.
- Use uma caneta ou chave de fenda para empurrar suavemente pontos de xação dos parafusos para
iniciar o buraco (i.e., faça um recorte). Isto vai permitir o rosqueamento fácil dos parafusos no casco.
- Insira o parafuso em um dos buracos da montagem e rosqueie no recorte do casco do capacete
usando uma chave de fenda. Rosqueie até que o parafuso esteja nivelado a montagem e bem
apertado. Repita o mesmo procedimento com o segundo parafuso.
- Teste a conexão da montagem ao casco mexendo da montagem. Se mover ou balançar. Proceda
com o aperto dos parafusos. A montagem deve estar rme ao casco do capacete.
- Fixe a segunda montagem no outro lado do capacete seguindo o mesmo procedimento.
Fig. 22a
X
O
Fig. 22b
Fig. 22c
Fig. 22d
108
Fig. 22e
As conchas podem ser colocadas em três posições:
- Usage (Uso): Quando em uso, a ação (arames) devem ser empurradas totalmente para dentro
na direção de sua cabeça até escutar um “click” (Fig. 22f). Os protetores de espuma das conchas
devem envolver completamente as orelhas e vedar rmemente contra a cabeça. Para o melhor
desempenho para atenuar os ruídos, puxe o cabelo para trás por debaixo das orelhas, de modo a que
as conchas quem bem juntas à cabeça.
- Standby (Espera): A ação (arames) pode ser puxada para fora até escutar um “click” indicando
uma mudança de uso para standby.
- Parking (Estacionado): Os protetores auriculares podem ser tirados do caminho, girando-os para o
topo do capacete (Fig. 22g). Isto se o casco do capacete estiver limpo e livre de contaminantes. Deve
ser tomado cuidado para assegurar que os protetores de espuma das conchas permaneçam limpos.
Nota: Quando o capacete não estiver sendo usado, guarde-o com os protetores auriculares na posição
de “usage”. Não guarde em cima do capacete na posição de “parking” ou “standby”. Mantenha os
protetores auriculares limpos e secos.
Fig. 22f
Fig. 22g
Verique de novo a embalagem do produto antes de seu uso para informações adicionais incluindo a
avaliação de redução de ruído (NRR) e informações para atenuar o mesmo.
109
PORTUGUÊS
LIMPEZA, ARMAZENAMENTO E DESCARTE
W ADVERTÊNCIA
Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade das conchas dos capacetes das
Séries M-300 e M-400 em suportar impacto e penetração e pode causar lesão grave ou morte:
a. Use somente os agentes e processos de limpeza descritos nestas Instruções de Uso para
limpeza da concha.
b. Não armazene em luz solar direta.
c. Não use além da vida útil máxima do produto.
d. Não use em ambientes de temperatura elevada acima da temperatura máxima recomendada.
Falha no cumprimento destas instruções pode reduzir a capacidade dos visores Séries-M em
suportar ao impacto e à penetração e pode causar lesão grave ou morte:
a. Use somente os agentes e processos de limpeza descritos nestas Instruções de Uso para
limpeza o visor.
Limpeza
O capacete da Série-M deve ser limpo regularmente. Siga as instruções de higiene estabelecidas pelo
seu empregador para o contaminante especíco, ao qual o respirador esteve exposto. Entre em contato
com a assistência técnica da 3M para informações adicionais sobre a limpeza dos capacetes da Série-M.
Casco do Capacete, Visores, Borda do Visor, e outras peças plásticas: Um pano limpo, esponja
ou escova macia, umedecida com uma solução suave de água com sabão podem ser usados para
limpar os visores da Série-M, cascos dos capacetes, carneiras (incluindo o webbing), e outras peças
plásticas. Enxágue com água limpa. A temperatura para lavagem não deve exceder os 49°C (120°F).
Enxágue com água limpa. Seque com ar seco todas as peças do lado de dentro e do lado de fora
cuidadosamente antes de guardar ou reutilizar. Se líquido penetrar nos canais de ar (onde é acoplado
a traqueia), certique-se de que se encontra completamente seco antes de guardar ou reutilizar.
Não use solventes fortes para limpar as peças plásticas incluindo os cascos dos capacetes, carneiras
e visores; Par ajudar a prevenir o acúmulo de excesso de tinta (overspray) ou de outro contaminante
nos visores, a 3M recomenda o uso de películas removíveis no visor (M-926 ou M-928). Para ajudar
a manter limpo o casco do capacete, a empresa 3M recomenda a cobertura do capacete (M-972) ou
proteção para cabeça, pescoço e ombros (M-976).
Tira de Suor: A Tira de Suor para a testa (M-957) pode ser lavada à mão e lavada em máquina de
lavar com uma solução de água e sabão.
Vedações Faciais, Cobertura dos Capacetes e Proteção para Cabeça, Pescoço e Ombros: As
vedações de tecido faciais, cobertura dos capacetes, bem como a proteção para a cabeça, pescoço
e ombros foram projetados para serem descartáveis. Não se recomenda qualquer tipo de limpeza.
Ao limpar a vedação facial, resistente à chama (M-937), ou a cobertura do capacete (M-972), pode
resultar em perda das propriedades que os tornam resistentes à chama.
Abas:
Aba Externa Standard M-445: Esta aba é geralmente considerada descartável e deve ser
substituída quando apresenta desgaste ou se encontra danicada ou suja. Um pano limpo,
ou esponja umedecida com uma solução de água e detergente pode ser usado para limpar
suavemente as superfícies externas e a vedação da aba. Seque muito bem antes de guardar.
Inspecione cuidadosamente antes de reutilizar.
Aba Externa Premium M-446: Um pano limpo, ou esponja umedecida com uma solução de água e
detergente pode ser usado para limpar suavemente as superfícies externas e a vedação da aba. A
aba também pode ser suavemente lavada à mão e lavada em máquina de lavar a baixa temperatura
com um detergente neutro. Não use alvejante com cloro ou condicionadores de tecido. A temperatura
da lavagem não deve exceder 40°C (104°F). Seque cuidadosamente antes de guardar. Inspecione
cuidadosamente antes de reutilizar. Descarte quando apresentar gasta ou danicada.
Aba Externa Resistente à Chama M-447: Esta aba é fabricada a partir do Nomex® IIIA, que são
inerentemente resistentes à chama. Pode ser lavado à mão, ou lavado em máquina de lavar em
água morna com um detergente neutro. Lave a aba separadamente dos outros tecidos para evitar
a contaminação com apos de bras inamáveis. Não use alvejante com cloro, nem sabão. A
espuma de sabão pode ser inamável e pode afetar adversamente o desempenho de proteção
térmica do material. Seque cuidadosamente com ar seco, ou com uma conguração baixa, antes
de guardar. Inspecione cuidadosamente antes de reutilizar. Descarte quando gasta ou danicada.
110
Aba Externa de Alta Durabilidade M-448: Esta aba é fabricada a partir do Cordura® Nylon. Pode ser
lavada à mão, ou lavada em máquina de lavar a baixa temperatura com detergente neutro. Não use
alvejante com cloro. Seque cuidadosamente com ar seco ou com uma baixa conguração antes de
guardar. Inspecione cuidadosamente antes de reutilizar. Descarte quando gasta ou danicada.
Aba Externa de couro M-449: Uma escova de cerdas macias pode ser usada para remover
quaisquer detritos na superfície externa. A aba também pode ser limpa com um pano úmido.
Inspecione atentamente antes de reutilizar. Descarte quando gasta ou danicada.
Colar Interno M-444: Lave à mão, ou lave em máquina de lavar com temperatura baixa, e com
detergente neutro. A temperatura de lavagem não deve exceder os 40°C (104°F). Não use alvejante
com cloro ou condicionadores de tecidos. Seque cuidadosamente antes de guardar. Inspecione antes
de reutilizar. Descarte quando gasto ou danicado.
Traqueias: As traqueias podem ser limpas com água morna e sabão. Se líquido penetrar na
traqueia, seque a mesma cuidadosamente antes de guardar ou reutilizar, forçando ar através da
traqueia (quantidade de uxo aproximado de 170 a 425 lpm) por alguns minutos com o tubo da
traqueia suspenso verticalmente.
Armazenamento/Descarte
Armazene o produto em uma área limpa, que esteja protegida de contaminação, danos, sujeiras,
detritos, distorção do produto e exposição direta à luz solar. Não armazene próximo de fornalhas,
fornos ou outras fontes de calor elevado. Não armazene fora das condições de temperatura
recomendadas (consulte a “Seção de Especicações”) e não acima de 90% de umidade. Proceda ao
descarte do produto de acordo com as normas locais.
ESPECIFICAÇÕES
Contate a Assistência Técnica da 3M para especicações técnicas adicionais (e.g. peso, materiais de
construção, etc.).
NOTA: Os capacetes da Série-M não contêm quaisquer componentes de látex de borracha natural.
Este produto é feito de materiais os quais não se espera causarem efeitos adversos à saúde.
Técnico
Variação do uxo de ar 6 a 15 cfm (170 a 425 lpm)
Nível de ruído Menos de 80 dBA (excluindo ruído externo)
Faixa de temperatura de operação -10°C a 55°C (14°F a 130°F)
Faixa de temperatura de armazenamento* -30°C a 50°C (-22°F a 122°F)*
* Sugestão de temperatura de armazenamento de 4°C a 35°C (40°F a 95°F) no caso de o produto car
armazenado por um período longo antes de seu primeiro uso.
Fatores de Proteção Atribuídos (FPA)
Número do Modelo Classicação OSHA FPA
1
Séries M-100, M-200 e M-300
(M-105, M-107, M-206, M-207,
M-305, M-307)
Peça Facial de
Ajustamento Folgado (sem
vedação facial apertada)
25
Série M-400
(M-405, M-407)
Capacete (respirador sem
vedação facial apertada)
1000
2
1
No Canadá siga a norma CSA Z94.4 ou as exigências das autoridades da jurisdição de sua região.
2
A 3M suporta um FPA de 1.000 destes capacetes, o que é consistente com as normas da OSHA
denidas no 29 CFR 1910.134. Contate a 3M para procedimentos de testes de apoio e informações.
111
PORTUGUÊS
Expectativa de Vida
Antes de ser usado pela primeira vez, o produto deve ser armazenado sem abrir a sua embalagem
original de acordo com as condições de armazenamento recomendadas. Uma vez que o produto seja
retirado da sua embalagem original, o “uso” ou vida operacional do mesmo irá variar de acordo com a
frequência e condições de uso. O capacete sujeito a maior uso e desgaste ou ao ar livre, diretamente
sob a luz do sol, pode fazer com que se torne necessário que seja substituído com uma frequência maior
do que o capacete usado em ambientes internos. Inspecione o capacete da Série-M antes de cada
utilização, conforme descrito na seção “Inspeção e Manutenção” destas Instruções de Uso. Qualquer
produto evidenciando sinais de danos deve ser retirado de uso, ou substituído conforme apropriado.
Consulte a seção “Lista de Componentes, Acessórios e Peças de Reposiçãodestas Instruções de Uso
para maiores informações sobre peças de reposição disponíveis. A 3M recomenda uma vida máxima
(vida de prateleira mais vida em uso) de 5 anos contados a partir da data de sua fabricação. A maior
parte dos componentes plásticos tem uma data de fabricação inserida e deve ser substituída conforme
descrito acima independente da sua aparência externa.
Armazene a Película Sombreada (M-929) na embalagem original não aberta de acordo com as condições
de armazenamento recomendadas listadas nestas Instruções do Uso. O produto pode ser usado até a
data de “use antes” especicado na embalagem.
LISTA DE COMPONENTES, ACESSÓRIOS E PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Peça N° AAD cat. # Descrição
Montagens do Equipamento para a cabeça
M-101 Capacete para proteção facial do sistema respiratório, sem visor e sem
vedação facial
M-105 37314 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: Inclui o visor standard
(M-925), vedação facial (M-935), almofada de Conforto da Catraca para
Redução de Tamanho (M-956), e película (M-926)
M-107 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui o visor
premium (M-927), vedação facial resistente à chama (M-937), almofada de
Conforto da Catraca para Redução de Tamanho (M-956), e película (M-928)
M-206 37299 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: Inclui o visor standard
(M-925), vedação facial (M-936), almofada de Conforto da Catraca para
Redução de Tamanho (M-956), e película (M-926)
M-207 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui o visor
premium (M-927), vedação facial resistente à chama (M-937), almofada de
Conforto da Catraca para Redução de Tamanho (M-956), e película (M-928)
M-301 Capacete para proteção facial do sistema respiratório, sem visor e sem
vedação facial
M-305 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui visor standard
(M-925), vedação facial (M-935), almofada de Conforto da Catraca para
Redução de Tamanho (M-956), e película (M-926)
M-307 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui visor premium
(M-927), vedação facial resistente à chama (M-937), almofada de Conforto da
Catraca para Redução de Tamanho (M-956), e película (M-928)
M-401 Capacete para proteção facial do sistema respiratório, sem visor e sem
vedação facial
M-405 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui visor standard
(M-925), colar interno (M-444), aba externa (M-445), almofada de Conforto
da Catraca para Redução de Tamanho (M-956), e película (M-926)
M-407 Montagem do sistema respiratório para proteção facial: inclui visor premium
(M-927), colar interno (M-444), aba externa resistente à chama (M-447),
almofada de Conforto da Catraca para Redução de Tamanho (M-956), e
película (M-928)
112
Peça N° AAD cat. # Descrição
Peças de Reposição
M-116 Reposição do Deetor do Fluxo de Ar para uso com o respirador de proteção
facial da série M-100 e M-200
M-150 37316 Reposição da Carneira para uso com o respirador de proteção facial da série
M-100 e M-200
M-154 Reposição da Vedação para a Testa para uso com o respirador de proteção
facial da série M-100 e M-200
M-316 Reposição do Deetor de uxo de Ar para uso com M-300 e M-400
M-350 Reposição da Carneira para uso com M-300 e M-400
M-354 Reposição da Vedação da Testa para uso com M-300 e M-400
M-441 Reposição da Vedação da Mandíbula para uso com os Capacetes M-400
M-444 Colar Interno para uso com todas as abas externas da série M-400
M-445 Aba Externa Standard
M-446 Aba Externa Premium
M-447 Aba Externa Resistente à Chama
M-448 Aba Externa de Alta Durabilidade
M-449 Aba Externa de Couro
M-919 Reposição dos Botões da Borda do Visor
M-920 37320 Reposição da Montagem da Borda do Visor: inclui 2 botões da aba do visor
(visor não incluído)
M-921 37321 Reposição da Vedação do Visor
M-925 37323 Visor Standard
M-927 37324 Visor Premium
M-935 37325 Vedação Facial Standard
M-936 37326 Vedação Facial de Conforto
M-937 Vedação Facial Resistente à Chama
M-953 37189 Catraca do capacete
M-957 37010 Tira de Suor para a Testa
M-960 Reposição do Kit do Pivô do Visor: inclui 2 pivôs, 2 molas, e 2 contra chapas
Acessórios
M-928 37452 Película Removível do Visor para Visor Premium M-927
M-926 37322 Película Removível do Visor para Visor Standard M-925
M-929 Película Removível Sombreada
M-958 37012 Tira para o Queixo/Jugular
M-956 37327 Almofada de Conforto da Catraca para Redução de Tamanho
M-170 37318 Tampas de Cabeça para o Respirador de Proteção Facial Série M-100
M-972 37331 Cobertura do Capacete Resistente à Chama
113
PORTUGUÊS
Peça N° AAD cat. # Descrição
M-976 37332 Proteção para a Cabeça, Pescoço e Ombros para uso com os produtos
M-100, M-200 e M-300
M-985 37333 Montagem do Protetor Auricular montado no capacete para uso com os
produtos M-100, M-200 e M-300
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Entre em contato com a Assistência Técnica da 3M, ou entre no website da 3M PSD para ajudar a
identicar possíveis causas e ações corretivas para os problemas que você possa ter. Veja a seção
“Informação de Contato” nestas Instruções de Uso.
GARANTIA
A 3M garante que os sistemas do Respirador Puricador de Ar Motorizado (PAPR) ou a Unidade de Ar
Comprimido (SAR) Versao™ da 3M™, bem como seus componentes estarão isentos de materiais e
acabamento com defeito na data da compra e cobrirá as peças listadas abaixo pelos períodos indicados,
desde que sejam mantidos e usados de acordo com as Instruções de Uso e/ou recomendações do
produto. A única obrigação da 3M, de acordo com esta Garantia, será, a critério da 3M, consertar ou
substituir sem custos quaisquer peças com defeito do produto do respirador Versao™ da 3M™
devolvidos à 3M de acordo com as instruções abaixo e considerados defeituosos pela 3M por ocasião
da compra, ou durante o prazo de garantia, conforme o caso. Esta Garantia não se aplica a quaisquer
peças, que tenham sido usadas incorretamente, alteradas ou submetidas à tentativa de reparo, mau uso,
acidental ou de outra forma. A Garantia estendida não se aplica aos consumíveis descartáveis, acessórios
ou componentes de tecido, tais como, mas não limitados a: ltros/cartuchos, vedações faciais, abas,
capuzes e toucas, e visores.
Prazos de Garantia para peças especicadas:
- Respirador Puricador de Ar Motorizado PAPR, excluindo consumíveis: 2000 horas de uso, ou 1 ano
contado a partir da data da compra, o que ocorrer primeiro.
- Baterias: 250 ciclos ou 1 ano contado a partir da data da compra, o que ocorrer primeiro.
- Carregadores de bateria, Válvulas SAR, Painéis SAR, excluindo consumíveis, e Respiradores de
proteção facial do sistema respiratório, Capacetes excluindo consumíveis: 1 ano contado a partir da
data da compra.
- Monitores CO: 2 anos a partir da data da compra.
EXCLUSÕES À GARANTIA: ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUALQUER GARANTIA
IMPLÍCITA OU CONDIÇÃO DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO PARTICULAR,
OU OUTRA GARANTIA OU CONDIÇÃO DE QUALIDADE, EXCETO DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO
DE PATENTE.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Com exceção do acima armado, a 3M não será responsável por qualquer perda, danos diretos, indiretos,
incidentais, especiais ou consequentes, provindos da venda, do uso errôneo dos produtos Versao™ da
3M™, ou da falta de habilidade do usuário em usar tais produtos. AS COMPENSAÇÕES ESTABELECIDAS
NESTE INSTRUMENTO SÃO EXCLUSIVAS.
0800-0132333
www.3Mepi.com.br
www.youtube.com/3Mepi
114
115
116
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CENTER, BUILDING 0235-02-W-70
ST. PAUL, MN 55144-1000
3M and Versao are trademarks of 3M Company, used under license in Canada.
3M PSD products are occupational use only.
Cordura is a trademark of Invista North America S.a.r.l.
Nomex is a trademark of E.I. du Pont de Numours and Company.
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CANADA COMPANY
P.O. BOX 5757 LONDON, ONTARIO N6A 4T1
DIVISION DES PRODUITS DE PROTECTION INDIVIDUELLE DE 3M COMPAGNIE
LONDON ONTARIO N6A 4T1
3M et Versao sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M sont destinés uniquement à un
usage en milieu de travail.
Cordura est une marque de commerce de Invista North America S.a.r.l.
Nomex est une marque de commerce de E.I. du Pont de Numours and Company.
3M MÉXICO S.A. DE C.V.
AV. SANTA FE NO. 190
COL. SANTA FE, DEL. ÁLVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F. 01210
3M y Versao son marcas registradas de 3M Company.
Los productos de 3M PSD son solo para uso profesional.
Cordura es una marca registrada de Invista North America S.a.r.l.
Nomex es una marca registrada de E.I du Pont de Numours and Company.
3M DO BRASIL LTDA.
VIA ANHANGUERA, KM 110 - SUMARÉ - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
3M e Versao são marcas registradas da 3M Company.
Produtos de PSD da 3M para uso ocupacional somente.
Cordura® é uma marca registrada da Invista North America S.a.r.l.
Nomex® é uma marca registrada da E.I. du Pont de Numours and Company
© 3M 2017
98-0060-0157-6_7
34-8721-2406-9
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

3M Versaflo™ EA/Case Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación