SICK WS/WE12-2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Erläuterung
Maßbild
1 Mitte Optikachse
2 WS
grün leuchtet:
Sender
betriebsbereit
aus:
keine Betriebs-
spannung
WE
gelb leuchtet:
Lichtweg frei
blinkt:
Optik ver-
schmutzt oder
System leicht
dejustiert
3 Befestigungsbohrungen
Ø 4,2 mm
4 Befestigungsgewinde
M4, 4 mm tief
5 Einsteller
Empfindlichkeit (WE)
6 Visiernut
Disegno
quotato
esplicativo
Centro asse ottico
WS
verde acceso
emettitore pronto
all'esercizio
spento
manca tensione
di esercizio
WE
giallo acceso:
percorso luminoso libero
lampeggia:
ottica sporca
o sistema
leggermente
sregolato
Fori di fissaggio
Ø 4,2 mm
filettatura per il fissaggio
M4, profondità 4 mm
Regolatore della
sensibilità (solo WE)
Scanalatura per la mira
WS/WE 12-2 P 160
WS/WE 12-2 P 460
Through-beam Photoelectric Switch
Operating instructions
All dimensions in mm
Explanations to
dimensional
drawing
Middle of the optical
axis
WS
Green Lit
Sender ready
Off
No power
WE
yellow Lit:
Light beam clear
Flashing:
Optic dirty or
system slightly
miscalibrated
Mounting holes
Ø 4.2 mm
Threaded mounting hole
M4 4 mm deep
Sensitivity control
(WE only)
Sighting groove
Legende du plan
d’encom-
brement
Milieu de l'axe
optique
WS
vert allumé
émetteur
opérationnel
éteint
tension secteur
absente
WE
jaune allumé:
chemin optique libre
clignotant:
optique encrassée
ou système
légèrement
déréglé
Trou passant
Ø 4,2 mm
Taraudage de fixation M4
de 4 mm de profondeur
Réglage de sensibilité
(WE)
Rainure de visée
Forklaring
til målte-
gningen
Optikakslens mål
WS
grøn lyser
senderen er klar
til brug
slukketingen
driftsspænding
WE
gul lyser:
lysvejen er fri
blinker:
optikken er tils-
mudset, eller
systemet er ikke
justeret helt rigtigt
Befæstelsesboring
Ø 4,2 mm
4 mm dybt
befæstelsesgevind M4
Indstillet følsomhed
(WE)
Visirnot
Aclaración
Ilustración
acotada
Centro del eje
óptico
WS
verde encendido
Emisor dispuesto
para el funicona-
miento
apagado
No hay tensión
de la batería
WE
amarillo
encendido:
Recorrido óptico libre
parpadea:
Óptica sucia o
sistema ligeramente
desajustado
Taladro de fijación
Ø 4,2 mm
Rosca de fijación M4,
4 mm de profundidad
Sensibilidad del
regulador (WE)
Ranura del visor
Forklaring
måleskisse
Midte optisk akse
WS
grønn lyser
sender driftsklar
av
ingen
driftsspenning
WE
gul lyser:
lysvei fri
blinker:
optikk tilsmusset
eller system litt
ut av justering
Festeboring
Ø 4,2 mm
festegjenge M4
4 mm dyp
Justeringsinnretning
følsomhet (WE)
Siktespor
Verklaring
maatschets
Midden optische
as
WS
groen brandt
zender
bedrijfsklaar
uit
geen bedrijfs-
spanning
WE
geel brandt:
lichtweg vrij
knippert:
optiek veront-
reinigd of
systeem verkeerd
afgesteld
Bevestigingsgat
Ø 4,2 mm
Bevestigingsschroefdraad
M4, 4mm diep
Gevoeligheidsinstelling
(WE)
Viziergroef
Legenda
do desenho
cotado
Centro do eixo
óptico
WS
verde aceso
emissor
operacional
não aceso
sem tensão de
operação
WE
amarelo
aceso:
curso da luz livre
intermitente:
parte óptica
suja ou sistema
ligeiramente
desajustado
Furo de fixação
Ø 4,2 mm
Rosca de fixação M4,
profundidade de 4 mm
Sensibilidade do aparelho
de regulação (WE)
Ranhura do visor
ÅîÞãÞóç
ó÷åäßïõ
äéáóôÜóåùí
ÊÝíôñï ïðôéêïý
Üîïíá
WS
ðñÜóéíï áíáììÝíï
ðïìðüò Ýôïéìïò
ãéá ëåéôïõñãßá
óâçóìÝíï
äåí õðÜñ÷åé ôÜóç
ëåéôïõñãßáò
WE
Êéôñéíç
áíáììÝíï:
äéáäñïìÞ öùôüò
åëåýèåñç
áíáâïóâÞíåé ïðôéêü:
óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ
óýóôçìá åëáöñþò
áðïñõèìéóìÝíï
ÄéÜôñçóçô
Ø
4,2 mm
ÂÜèïò óôôåéñþìáôïò M4
óôåñÝùóçò
4 mm
ÑõèìéóôÞò
åõáéóèçóßáò (WE)
ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò
Mitta-
piirroksen
selitykset
Optisen akselin
keskikohta
WS
vihreä palaa
lähetin
käyttövalmiudessa
pois päältä
ei käyttöjännitettä
WE
keltainen
palaa:
valonsäteen kulku vapaa
valo vilkkuu:
Optiikka likaantunut
tai järjestelmän
säätö muuttunut
hiukan
Kiinnitysreikä
Ø 4,2 mm
Kiinnityskierre M4
4 mm syvä
Säätimen herkkyys
(WE)
Tähtäysura
WS 12-D 160 WE 12-2 P 160 WE 12-2 P 460
41,5
2
5,1
49
15
26,9
5,6
22,6
7,3
24 10
9,2
16,5
16,5
M 12
WS/WE 12-2 P 460
WS/WE 12-2 P 160
BN
+ 24 V
BU
0 V
TE
0 V
+V
TE
BN
BK
WH
BU
+ 24 V
0 V
0 V
R
L
0 V
Q
R
L
Q
BK
1
2
+ 24 V
3
4
0 V
TE
0 V
+V
TE
1
4
2
3
0 V
R
L
0 V
Q
R
L
+ 24 V
0 V
Q
Q
BN
BU
BK
BN
BK
WH
BU
Q
Q
Q
WS 12-2 D 460
Förklaring,
måttbild
Optiska axelns mitt
WS
grön lyser
Sändare
driftsklar
AV
Ingen drifts-
spänning
WE
gul lyser:
Ljusstrålens väg fri
blinkar:
Optiken neds
mutsad eller
systemet behöver
justeras
Fästhål
Ø 4,2 mm
gänga M4
4 mm dijup
Instellingsanordning
Känslighet
Siktskåra
D DK E F FIN GB GR I N NL P S
8 009 004/MA 14/4-11-02 · KW/KE · Printed in Germany (11.02)
Subject to change without prior notice
WS 12-2 D 160 WE 12-2 P 160
WS/WE 12-2
D 460 P 460
Betriebsreichweite RW
B
0 ... 10 m
Versorgungsspannung U
V
1)
,
2)
DC 24 V ± 20 %
Ausgangsstrom I
max
100 mA
Signalfolge max.
3)
1000
1
/s
Ansprechzeit
4)
500 µs
Testeingang
Sender-Abschaltung
Schutzart IP 67
Schutzschaltungen
5)
AA, B, C
Betriebsumgebungs- – 40 ºC ... +60 ºC
temperatur T
U
1) Die externe Spannungsversorgung der
Geräte muß gemäß EN 60 204 einen
kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms über-
brücken. Geeignete Netzteile sind von
SICK als Zubehör erhältlich
(Siemens-Baureihe 6 EP 1)
2) Absoluter Grenzwert
3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Transistorausgänge Q und Q
kurzschlußgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
WS/WE 12-2 P 160 1 018 046 WS 12-2 D 160 2 021 439
WE 12-2 P 160 2 021 440
WS/WE 12-2 P 460 1 018 047 WS 12-2 D 460 2 021 441
WE 12-2 P 460 2 021 442
Driftsrækkevidde RW
B
Forsyningsspænding U
V
1)
,
2)
Udgangsstrøm I
max.
Signalfølge max.
3)
Reaktionstid
4)
Testindgang
Senderfrakobling
Kapslingsklasse
Beskyttelseskredse
5)
Driftsomgivelses-
temperatur T
U
1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i
henhold til EN 60 204 kunne klare et kort nets-
vigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK
som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)
2) Absolut grænseværdi
3) ved lys-mørk-forholdet 1:1
4) signaldriftstid ved ohmsk last
5) A = U
V
-tilslutninger sikret mod omvendt
polaritet
B = transistorudgange Q og Q korts-
lutningsbeskyttet
C = støjimpulsunder tr ykkelse
Radio de acción
de servicio RW
B
Tensión de alimentación U
V
1)
,
2)
Corriente de salida I
máx.
Secuencia de señales máx.
3)
Tiempo de respuesta
4)
Entrada de test
Desconexión del emisor
Clase de protección
Circuitos de protección
5)
Temperatura ambiente
de servicio T
U
1) La alimentación de tensión externa de los equipos
debe cubrir el cor to inter valo, de acuerdo a la
EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms.
Fuentes
de alimentación apropiadas son provistas
por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)
2) Valor límite absoluto
3) Con relación claro-oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica
5) A = Conexiones U
V
seguras contra falsa polaridad
B = Salidas de transistor Q y Q protegidas
contra cor to-circuito
C = Supresión de impulsos parásitos
Portée pratique RW
B
Tension d’alimentation U
V
1)
,
2)
Courant de sortie maxi.
Fréquence maxi.
3)
Temps de réponse
4)
Entree „Test“
Emetteur mis hors service
Type de protection
Circuits de protection
5)
Température
de service T
A
1) L’alimentation en tension externe des appareils doit
surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms
conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimenta-
tion appropriés peuvent être commandés comme
accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)
2) Valeur limite absolue
3) Pour un rappor t clair-sombre de 1:1
4) Pour une charge ohmique
5) A = Alimentation c.c. protégée contre
les inversions de polarité
B=
Sortie Q et Q protégée contre les cour ts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
Toimintaetäisyys RW
B
Käyttöjännite U
V
1)
,
2)
Lähtövirta I
maks.
Signaalijakso, maks.
3)
Vasteaika
4)
Testitulo
Lähettimen päältäkytkentä
Kotelointiluokka
Suojakytkennät
5)
Käyttöympäristön
lämpötila T
U
1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden
jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää
lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen vir takatkon. Sopivia
verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluette-
loista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)
2) absoluuttinnen raja-arvo
3) vaalea-tummasuhteella 1:1
4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella
5) A =
U
V
-liitännät napaisuusvaihtosuojattu
B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu
C = häiriöpulssin ehkäisy
Operating range RW
B
Supply voltage V
S
1)
,
2)
Max. output current (I
OUT
)
Switching frequency max.
3)
Response time
4)
Input „Test“
Light emitter switched off
Enclosure type
Circuit protection
5)
Operating temperature
temperature range T
A
1) The external power supply of the devices must
be able to bridge a shor t-term power failure of
20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable
power supply units are available from SICK as
accessories (Siemens series 6 EP 1)
2) Absolute limit
3) With a light-dark time ratio of 1:1
4) With resistive load
5) A = V
S
-input reverse-polarity protected
B = Outputs Q and
Q short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
Arbeidsområde RW
B
Driftsspenning U
V
1)
,
2)
Utgangsstrøm I
max
Signalfrekvens max.
3)
Responstid
4)
Testinngang
Sender-utkopling
Fareklasse
Vernekrets
5)
Drifts-omgivelses-
temperatur T
U
1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i
henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig
nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som
tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)
2) Absolutt grenseverdi
3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1
4) Tid med ohmsk belastning
5) A = U
V
-tilkoplinger beskyttet mot omvendt
polaritet
B = Transistorutganger Q og Q
kortslutningssikre
C = Støyimpulsdemping
Bedrijfstastwijdte RW
B
Voedingsspanning U
V
1)
,
2)
Uitgangsstroom I
max.
Schakelfrequentie max
3)
Aanspreektijd
4)
Testingang „test“
Lichtbron uitschakeling
Isolatieklasse
Beveiligingen
5)
Bedrijfsomgevings-
temperatuur T
O
1) De externe spanningsvoeding van de apparaten
moet overeenkomstig EN 60 204 een kor tduren-
de netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte
voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire
verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)
2) Absolute grenswaarde
3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1
4) Signaaltijd bij Ohmse last
5) A = U
V
-aansluiting ompool-beveiligd
B = Transistoruitgangen Q en Q kor tsluitvast.
C = Stoorimpulsonderdrukking
Alcance de operação RW
B
Tensão de aliemntação U
V
1)
,
2)
Corrente de saída I
max.
Sequência de sinais máx.
3)
Tempo de reacção
4)
Entrada de teste
Desactivação do emissor
Tipo de protecção
Circuitos de protecção
5)
Temperatura ambiente
de serviço T
U
1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem
de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms,
de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes
de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto
acessórios (série Siemens 6 EP 1)
2) Valor-limite absoluto
3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1
4) Tempo do sinal com carga óhmica
5) A =
Ligações-U
V
protegidas contra a inversão dos pólos
B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas
contra cur to-circuitos
C = Supressão dos impulsos parasitas
Driftsräckvidd
Matarspänning U
V
1)
,
2)
Utgående ström I
max
Signalföljd max.
3)
Reaktionstid
4)
Testingång
Avstängning, sändare
Skyddsklass
Skyddskrets
5)
Driftsomgivnings-
temperatur T
U
1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt
EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbort-
fall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör
erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)
2) Absolut gränsvärde
3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1
4) Vid ohmsk last
5) A = U
V
-anslutningar, polsäkra
B = Transistorutgångar Q och
kortslutningssäker Q
_
C = Störimpulsunder tryckning
Distanza di lavoro RW
B
Tensione d'alimentazione U
V
1)
,
2)
Corrente d'uscita mass.
Sequenza segnali mass.
3)
Tempo di risposta
4)
Ingresso „Test“
Esclusione dell'emettitore
Tipo di protezione
Circuite di proteczione
5)
Temperatura
ambiente T
A
1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve
essere in grado di superare una temporanea interruzione di
alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperi-
bili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)
2) Valore limite assoluto
3) Con un rappor to chiaro-scuro 1:1
4) Tempo con carico ohmico
5) A = Allacciamento corrente continua protetto
contro inversione di polarita
B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro
cor to circuito
C = Filtraggio impulsi di disturbo
ÊÜëõøç
ëåéôïõñãßáò
RW
ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò
1)
,
2)
Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.
Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã.
3)
×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò
4)
Á
ðåíåñãïðïßçóç
åêðïìðïý
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Ðñïóôáôåõüìåíá
êõêëþìáôá
5)
èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ
1
) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí
ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò
20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò
óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá
SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)
2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ
3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1
4) Ìå ùìéêü øüñôï
5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò
B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå
ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá
C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò
D E F FIN GB GR I N NL P SDK
In Verbindung mit einer
exter nen Testeinrichtung
vom Typ 2 eignet sich
diese Lichtschranke für
Sicherheitsanwendungen.
Sie erfüllt die Anforde-
rungen der Maschinen-
richtlinie (98/37/EG).
Beim Einsatz ist sicherzu-
stellen, dass die Kombi-
nation von Lichtschranke
und Testeinrichtung die
Anforderungen nach
EN 61 496 Typ 2 erfüllt.
Die Hinweise in der
Geräteinstruktion der
Sicherheits-Auswerte-
einheit LE 20 oder der
verwendeten Testein-
richtung sind zu beach-
ten.
Ved fortrådning til en
ekstern testanordning
(sikkerhedsrelæ LE 20),
type 2, egner ærværende
sikkerhedslysbom sig til
anvendelse som person-
sikringsudstyr. Systemet
opfylder kravene til i.h.t.
Maskindirektivet
(98/37/EG).
Ved installation skal det
sikres, at kombinationen
af sikkerhedslysbom og
testenhed opfylder
kravene i.h.t.
EN 61496, type 2.
Instrukserne i betjenings-
vejledningen til sikker-
hedsrelæ LE 20 skal altid
overholdes.
En combinación con un
dispositivo de test
externo del tipo 2, esta
barrera fotoeléctrica es
apropiada para aplica-
ciones de seguridad.
Cumple los requisitos de
la directiva para máquinas
(98/37/CE).
Para su aplicación
deberá garantizar que la
combinación entre
barrera fotoeléctrica
y dispositivo de test
cumpla los requisitos
según la norma
EN 61 496 tipo 2.
Se han de observar las
indicaciones en las
instrucciones del equipo
de la unidad supervisora
de seguridad LE 20 o
del dispositivo de test
utilizado.
Associée à un équipe-
ment de Type 2 avec
test externe, cette
barrière immatérielle
peut être utilisée dans
des applications de
sécurité. Elle est
conforme aux exigences
de la directive Machine
(CE/98/37).
Lors de sa mise en
oeuvre, il faut s’assurer
que le système formé
par la barrière et
l’équipement de test est
conforme aux exigences
de la norme
EN 61 496, type 2.
Les indications de la
notice d’instruction du
module électronique de
sécurité LE 20 ou de
l’équipement de test
utilisé doivent être
impérativement
observées.
Ulkopuolisen testilaitteen
(tyyppiä 2) kanssa käyt-
ettynä nämä turvaval-
okennot soveltuu turval-
aitteeksi turvaso-
vellutuksiin. Se täyttää
konedirektiivin
(98/37/EY) vaatimukset.
Käytön yhteydessä on
varmistuttava, että turva-
valokennojen ja testil
aitteen yhdistelmä
täyttää EN 61 496,
tyyppi 2 mukaiset
vaatimukset.
On otettava huomioon
myös ohjausyksikön
LE 20 tai käytössä
olevan testilaitteen
käyttöohjeet.
In conjunction with an
external Cat. 2 Test
System this Light Barrier
is appropriate for use in
safety-related
applications. It will then
conform to the
requirements of the
Machinery Directive
(98/37/EG).
On installation it must
be ensured that the
combination of Light
Barrier and Test System
conforms to the
requirements according
to EN 61 496 Type 2.
Please also note the
operating instructions
relating to the Safety
Module LE 20 or to
the Test System is
applied.
Óå óõíäõáóìü ìå
åîùôåñéêÞ äéÜôáîç
äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç
ðáñïýóá öùôïç-
ëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñï-
óôáóßáò åßíáé êáôÜ-
ëëçëç ãéá åöáñìïãÝò
áóöáëåßáò.
Áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ôçò
Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí
(98/37/E.Ê.).
ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ
ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå
üôé ï óõíäõáóìüò
öùôïçëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï
EN 61 496 Týðïò 2.
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
õðïäåßîåéò ôïõ åã÷å-
éñéäßïõ ïäçãéþí ôçò
ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò
LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìï-
ðïéçèåßóáò äéÜôáîçò
äïêéìÞò.
Se utilizzato in combi-
nazione con un dispo-
sitivo di prova esterno
di tipo 2, il presente relè
fotoelettrico è adatto ad
impieghi di sicurezza.
Esso soddisfa i
requisiti della direttiva
sulle macchine
(98/37/CE).
In caso di impiego, è
necessario assicurarsi che
la combinazione di
barriera fotoelettrica e
dispositivo di prova
soddisfi i requisiti della
EN 61 496 Tipo 2.
Osservare le indicazioni
riportate nelle istruzioni
della centralina di sicu-
rezza LE 20 o del dispo-
sitivo di prova utilizzato.
I forbindelse med ekstern
testinnretning av type 2
egner denne lysbommen
seg for sikkerhets-
anvendelser. Den oppfyl-
ler kravene i maskin-
direktivet (98/37/EG).
Ved bruk må det sikres
at kombinasjonen av lys-
bom og testinnretning
oppfyller kravene i hen-
hold til EN 61 496
type 2.
Det må tas hensyn til
anvisningene i appa-
ratinstruksjonen til
sikkerhets-vurderings-
enheten LE 20 eller den
benyttede testinn-
retningen.
In verbinding met een
externe testinrichting van
het type 2 is deze foto-
elektrische beveiliging
geschikt voor veiligheid-
stoepassingen. Hij vol-
doet een de vereisten
van de Machinerichtlijn
(98/37/EG).
Zorg er bij gebruik voor
dat de combinatie van
foto-elektrische bevei-
liging en testinrichting
aan de vereisten van
EN 61 496 type 2
voldoet.
Volg de aanwijzingen in
de apparaatinstructies
van de testeenheid-LE 20
of van de gebruikte
testinrichting op.
Em conjunto com um
dispositivo de verifi-
cação externo do tipo 2,
a presente barreira foto-
eléctrica é adequada
para aplicações de
segurança. Esta barreira
fotoeléctrica cumpre
com os requisitos da
directiva respeitante às
máquinas (98/37/CE).
Aquando da sua instala-
ção deve assegurar-se
que a combinação entre
barreira fotoeléctrica e
dispositivo de verifica-
ção externo cumpre com
os requisitos da norma
EN 61 496, tipo 2.
Devem ser respeitadas
as observações contidas
no manual de instruções
da unidade de avaliação
de segurança LE 20 ou
do dispositivo de
verificação utilizado.
I kombination med en
extern testanordning av
typ 2 är den här foto-
cellen lämplig för säker-
hetstillämpningar. Den
uppfyller kraven i mas-
kindirektivet (98/37/EU).
Vid användning ska
säkerställas, att
kombinationen fotocell
och testanordning
uppfyller kraven enligt
EN 61 496 typ 2.
Anvisningarna i en-
hetsinstruktion för säker-
hetsutvärderingsenhet
LE 20 eller den använda
testanordningen ska
beaktas.

Transcripción de documentos

WS/WE 12-2 P 160 WS/WE 12-2 P 460 Through-beam Photoelectric Switch 8 009 004/MA 14/4-11-02 · KW/KE · Printed in Germany (11.02) Subject to change without prior notice Operating instructions WS 12-D 160 + 24 V +V + 24 V Q 0V TE BU BN + 24 V BK WH BU +V BN 0V 0V TE TE 3 Q BK 2 WH 3 BU Q RL 0V RL 0V 0V BU 4 BN 4 Q Q 0V 1 + 24 V RL 0V BK 1 2 Q Q RL 0V WE 12-2 P 460 TE BK All dimensions in mm Erläuterung Maßbild WS/WE 12-2 P 460 D 41,5 22,6 DK Aclaración Ilustración acotada E Legende du plan d’encomF brement Mittapiirroksen selitykset FIN Explanations to dimensional GB drawing ÅîÞãÞóç ó÷åäßïõ äéáóôÜóåùí Middle of the optical axis ÊÝíôñï ïðôéêïý Üîïíá Centro asse ottico WS ðñÜóéíï áíáììÝíï ðïìðüò Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá WS WS grønn lyser verde acceso sender driftsklar emettitore pronto all'esercizio Mitte Optikachse Optikakslens mål Centro del eje óptico Milieu de l'axe optique Optisen akselin keskikohta 2 WS grün leuchtet: Sender betriebsbereit WS grøn lyser senderen er klar til brug WS verde encendido Emisor dispuesto para el funiconamiento WS ver t allumé émetteur opérationnel WS WS vihreä palaa Green Lit lähetin Sender ready käyttövalmiudessa 5,6 5,1 26,9 Forklaring til måltegningen 1 49 7,3 2 aus: keine Betriebsspannung slukketingen driftsspænding éteint tension secteur absente apagado No hay tensión de la batería pois päältä ei käyttöjännitettä GR Disegno quotato esplicativo óâçóìÝíï äåí õðÜñ÷åé ôÜóç ëåéôïõñãßáò Off No power WE I WE gul lyser: lysvejen er fri blinker: optikken er tilsmudset, eller systemet er ikke justeret helt rigtigt WE WE jaune amarillo encendido: Recorrido óptico libre parpadea: Óptica sucia o sistema ligeramente desajustado Befestigungsbohrungen Ø 4,2 mm Befæstelsesboring Ø 4,2 mm Taladro de fijación Ø 4,2 mm Trou passant Ø 4,2 mm 4 Befestigungsgewinde M4, 4 mm tief 4 mm dybt befæstelsesgevind M4 Rosca de fijación M4, 4 mm de profundidad Taraudage de fixation M4 Kiinnityskierre M4 de 4 mm de profondeur 4 mm syvä 5 Einsteller Empfindlichkeit (WE) Indstillet følsomhed (WE) Sensibilidad del regulador (WE) Réglage de sensibilité (WE) Säätimen herkkyys (WE) Sensitivity control (WE only) ÑõèìéóôÞò åõáéóèçóßáò (WE) 16,5 6 Visiernut Visirnot Ranura del visor Rainure de visée Tähtäysura Sighting groove ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò Scanalatura per la mira 15 WE gelb leuchtet: Lichtweg frei blinkt: Optik verschmutzt oder System leicht dejustiert 10 9,2 WS/WE 12-2 P 160 3 M 12 WE WE keltainen palaa: allumé: yellow valonsäteen kulku vapaa chemin optique libre valo vilkkuu: clignotant: Optiikka likaantunut optique encrassée tai järjestelmän ou système säätö muuttunut légèrement hiukan déréglé Kiinnitysreikä Ø 4,2 mm Lit: Light beam clear Flashing: Optic dirty or system slightly miscalibrated Mounting holes Ø 4.2 mm Forklaring måleskisse WE Threaded mounting hole ÂÜèïò óôôåéñþìáôïò M4 M4 4 mm deep óôåñÝùóçò 4 mm Verklaring maatschets WE lyser: lysvei fri blinker: optikk tilsmusset eller system litt ut av justering NL Legenda do desenho cotado P Förklaring, måttbild Midden optische as Centro do eixo óptico Optiska axelns mitt WS groen brandt zender bedrijfsklaar WS verde aceso emissor operacional WS grön lyser Sändare driftsklar av ingen driftsspenning Êéôñéíç áíáììÝíï: gul giallo acceso: äéáäñïìÞ öùôüò percorso luminoso libero åëåýèåñç lampeggia: áíáâïóâÞíåé ïðôéêü: ottica sporca óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ o sistema óýóôçìá åëáöñþò leggermente áðïñõèìéóìÝíï sregolato ÄéÜôñçóçô Ø 4,2 mm N Midte optisk akse spento manca tensione di esercizio 16,5 24 BN Q 0V WS 12-2 D 460 WE 12-2 P 160 uit geen bedrijfsspanning WE geel não aceso sem tensão de operação WE brandt: amarelo aceso: lichtweg vrij curso da luz livre knippert: intermitente: optiek verontparte óptica reinigd of suja ou sistema systeem verkeerd ligeiramente afgesteld desajustado AV Ingen driftsspänning WE gul lyser: Ljusstrålens väg fri blinkar: Optiken neds mutsad eller systemet behöver justeras Fori di fissaggio Ø 4,2 mm Festeboring Ø 4,2 mm Ø 4,2 mm filettatura per il fissaggio M4, profondità 4 mm festegjenge M4 4 mm dyp Bevestigingsschroefdraad Rosca de fixação M4, profundidade de 4 mm M4, 4mm diep Regolatore della sensibilità (solo WE) Justeringsinnretning følsomhet (WE) Gevoeligheidsinstelling (WE) Sensibilidade do aparelho Instellingsanordning de regulação (WE) Känslighet Siktespor Viziergroef Ranhura do visor Bevestigingsgat Furo de fixação Ø 4,2 mm S Fästhål Ø 4,2 mm gänga M4 4 mm dijup Siktskåra WS/WE 12-2 D Betriebsreichweite RWB DK Driftsrækkevidde RWB E Radio de acción de servicio RWB F Portée pratique RWB FIN GB Toimintaetäisyys RWB GR Operating range RWB ÊÜëõøç ëåéôïõñãßáò RW I Distanza di lavoro RWB N NL P Arbeidsområde RWB Bedrijfstastwijdte RWB Alcance de operação RWB S Driftsräckvidd WS 12-2 D 160 D 460 WE 12-2 P 160 P 460 0 ... 10 m Versorgungsspannung UV 1), 2) Forsyningsspænding UV 1), 2) Tensión de alimentación UV 1), 2) Tension d’alimentation UV 1), 2) Käyttöjännite UV 1), Supply voltage VS 1), 2) ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò 1), 2) Tensione d'alimentazione UV 1), 2) Driftsspenning UV 1), 2) Voedingsspanning UV 1), 2) Tensão de aliemntação UV 1), 2) Matarspänning UV 1), 2) Ausgangsstrom Imax Udgangsstrøm Imax. Corriente de salida Imáx. Courant de sortie maxi. Lähtövirta Imaks. Max. output current (IOUT) Ñåýìá åîüäïõ ìÝã. Utgangsstrøm Imax Uitgangsstroom Imax. Corrente de saída Imax. Utgående ström Imax 100 mA Signalfolge max. 3) Signalfølge max. 3) Secuencia de señales máx. 3) Fréquence maxi. 3) Signaalijakso, maks. 3) Switching frequency max. 3) Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã. 3) Sequenza segnali mass. 3) Signalfrekvens max. 3) Schakelfrequentie max 3) Sequência de sinais máx. 3) Signalföljd max. 3) 1000 1/s Ansprechzeit 4) Reaktionstid 4) Tiempo de respuesta 4) Temps de réponse 4) Vasteaika4) Response time 4) ×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò 4) Tempo di risposta 4) Responstid 4) Aanspreektijd 4) Tempo de reacção4) Reaktionstid 4) Testeingang Sender-Abschaltung Testindgang Senderfrakobling Entrada de test Desconexión del emisor Entree „Test“ Emetteur mis hors service Testitulo Lähettimen päältäkytkentä Input „Test“ Light emitter switched off Áðåíåñãïðïßçóç åêðïìðïý Ingresso „Test“ Esclusione dell'emettitore Testinngang Sender-utkopling Testingang „test“ Lichtbron uitschakeling Entrada de teste Desactivação do emissor Testingång Avstängning, sändare Schutzart Kapslingsklasse Clase de protección Type de protection Kotelointiluokka Enclosure type ÊëÜóç ðñïóôáóßáò Tipo di protezione Fareklasse Isolatieklasse Tipo de protecção Skyddsklass Schutzschaltungen 5) Beskyttelseskredse 5) Circuitos de protección 5) Circuits de protection 5) Suojakytkennät 5) Circuit protection 5) Ðñïóôáôåõüìåíá êõêëþìáôá 5) Circuite di proteczione 5) Vernekrets 5) Beveiligingen 5) Circuitos de protecção 5) Skyddskrets Betriebsumgebungstemperatur TU Driftsomgivelsestemperatur TU Temperatura ambiente de servicio TU Température de service TA Käyttöympäristön lämpötila TU Operating temperature temperature range TA Temperatura èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ ambiente TA Drifts-omgivelsestemperatur TU Bedrijfsomgevingstemperatuur TO Temperatura ambiente de serviço TU Driftsomgivningstemperatur TU 1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von SICK als Zubehör erhältlich (Siemens-Baureihe 6 EP 1) 2) Absoluter Grenzwer t 3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1 4) Signallaufzeit bei ohmscher Last 5) A = UV-Anschlüsse verpolsicher B = Transistorausgänge Q und Q kurzschlußgeschützt C = Störimpulsunterdrückung 1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i henhold til EN 60 204 kunne klare et kort netsvigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1) 2) Absolut grænseværdi 3) ved lys-mørk-forholdet 1:1 4) signaldriftstid ved ohmsk last 5) A = UV-tilslutninger sikret mod omvendt polaritet B = transistorudgange Q og Q kortslutningsbeskyttet C = støjimpulsundertrykkelse 1) La alimentación de tensión externa de los equipos debe cubrir el corto intervalo, de acuerdo a la EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms. Fuentes de alimentación apropiadas son provistas por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens) 2) Valor límite absoluto 3) Con relación claro-oscuro 1:1 4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica 5) A = Conexiones UV seguras contra falsa polaridad B = Salidas de transistor Q y Q protegidas contra corto-circuito C = Supresión de impulsos parásitos 1) L’alimentation en tension externe des appareils doit surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimentation appropriés peuvent être commandés comme accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1) 2) Valeur limite absolue 3) Pour un rapport clair-sombre de 1:1 4) Pour une charge ohmique 5) A = Alimentation c.c. protégée contre les inversions de polarité B = Sortie Q et Q protégée contre les courts-circuits C = Suppression des impulsions parasites 1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen virtakatkon. Sopivia verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluetteloista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1) 2) absoluuttinnen raja-arvo 3) vaalea-tummasuhteella 1:1 4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella 5) A = UV-liitännät napaisuusvaihtosuojattu B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu C = häiriöpulssin ehkäisy 1) The external power supply of the devices must be able to bridge a short-term power failure of 20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable power supply units are available from SICK as accessories (Siemens series 6 EP 1) 2) Absolute limit 3) With a light-dark time ratio of 1:1 4) With resistive load 5) A = VS-input reverse-polarity protected B = Outputs Q and Q short-circuit protected C = Interference pulse suppression 1) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò 20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1) 2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ 3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1 4) Ìå ùìéêü øüñôï 5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò 1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1) 2) Absolutt grenseverdi 3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1 4) Tid med ohmsk belastning 5) A = UV-tilkoplinger beskyttet mot omvendt polaritet B = Transistorutganger Q og Q kortslutningssikre C = Støyimpulsdemping 1) De externe spanningsvoeding van de apparaten moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1) 2) Absolute grenswaarde 3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1 4) Signaaltijd bij Ohmse last 5) A = UV-aansluiting ompool-beveiligd B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast. C = Stoorimpulsonderdrukking 1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms, de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto acessórios (série Siemens 6 EP 1) 2) Valor-limite absoluto 3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1 4) Tempo do sinal com carga óhmica 5) A = Ligações-UV protegidas contra a inversão dos pólos B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas contra curto-circuitos C = Supressão dos impulsos parasitas 1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbortfall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1) 2) Absolut gränsvärde 3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1 4) Vid ohmsk last 5) A = UV-anslutningar, polsäkra B = Transistorutgångar _Q och kortslutningssäker Q C = Störimpulsundertryckning In Verbindung mit einer externen Testeinrichtung vom Typ 2 eignet sich diese Lichtschranke für Sicherheitsanwendungen. Sie erfüllt die Anforderungen der Maschinenrichtlinie (98/37/EG). Beim Einsatz ist sicherzustellen, dass die Kombination von Lichtschranke und Testeinrichtung die Anforderungen nach EN 61 496 Typ 2 erfüllt. Die Hinweise in der Geräteinstruktion der Sicherheits-Auswerteeinheit LE 20 oder der verwendeten Testeinrichtung sind zu beachten. Ved for trådning til en ekstern testanordning (sikkerhedsrelæ LE 20), type 2, egner ærværende sikkerhedslysbom sig til anvendelse som personsikringsudstyr. Systemet opfylder kravene til i.h.t. Maskindirektivet (98/37/EG). En combinación con un dispositivo de test externo del tipo 2, esta barrera fotoeléctrica es apropiada para aplicaciones de seguridad. Cumple los requisitos de la directiva para máquinas (98/37/CE). Ved installation skal det sikres, at kombinationen af sikkerhedslysbom og testenhed opfylder kravene i.h.t. EN 61496, type 2. Para su aplicación deberá garantizar que la combinación entre barrera fotoeléctrica y dispositivo de test cumpla los requisitos según la norma EN 61 496 tipo 2. Instrukserne i betjeningsvejledningen til sikkerhedsrelæ LE 20 skal altid overholdes. Se han de observar las indicaciones en las instrucciones del equipo de la unidad supervisora de seguridad LE 20 o del dispositivo de test utilizado. Associée à un équipement de Type 2 avec test externe, cette barrière immatérielle peut être utilisée dans des applications de sécurité. Elle est conforme aux exigences de la directive Machine (CE/98/37). Lors de sa mise en oeuvre, il faut s’assurer que le système formé par la barrière et l’équipement de test est conforme aux exigences de la norme EN 61 496, type 2. Les indications de la notice d’instruction du module électronique de sécurité LE 20 ou de l’équipement de test utilisé doivent être impérativement observées. 2) Ulkopuolisen testilaitteen (tyyppiä 2) kanssa käytettynä nämä turvavalokennot soveltuu turvalaitteeksi turvasovellutuksiin. Se täyttää konedirektiivin (98/37/EY) vaatimukset. Käytön yhteydessä on varmistuttava, että turvavalokennojen ja testil aitteen yhdistelmä täyttää EN 61 496, tyyppi 2 mukaiset vaatimukset. On otettava huomioon myös ohjausyksikön LE 20 tai käytössä olevan testilaitteen käyttöohjeet. In conjunction with an external Cat. 2 Test System this Light Barrier is appropriate for use in safety-related applications. It will then conform to the requirements of the Machinery Directive (98/37/EG). On installation it must be ensured that the combination of Light Barrier and Test System conforms to the requirements according to EN 61 496 Type 2. Please also note the operating instructions relating to the Safety Module LE 20 or to the Test System is applied. Corrente d'uscita mass. 1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve essere in grado di superare una temporanea interruzione di alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperibili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1) 2) Valore limite assoluto 3) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1 4) Tempo con carico ohmico 5) A = Allacciamento corrente continua protetto contro inversione di polarita B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro cor to circuito C = Filtraggio impulsi di disturbo Óå óõíäõáóìü ìå åîùôåñéêÞ äéÜôáîç äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç ðáñïýóá öùôïçëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñïóôáóßáò åßíáé êáôÜëëçëç ãéá åöáñìïãÝò áóöáëåßáò. Áíôáðïêñßíåôáé óôéò áðáéôÞóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí (98/37/E.Ê.). Se utilizzato in combinazione con un dispositivo di prova esterno di tipo 2, il presente relè fotoelettrico è adatto ad impieghi di sicurezza. Esso soddisfa i requisiti della direttiva sulle macchine (98/37/CE). ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé ï óõíäõáóìüò öùôïçëåêôñéêÞò äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò áíôáðïêñßíåôáé óôéò áðáéôÞóåéò óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 61 496 Týðïò 2. In caso di impiego, è necessario assicurarsi che la combinazione di barriera fotoelettrica e dispositivo di prova soddisfi i requisiti della EN 61 496 Tipo 2. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé õðïäåßîåéò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ôçò ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìïðïéçèåßóáò äéÜôáîçò äïêéìÞò. Osservare le indicazioni ripor tate nelle istruzioni della centralina di sicurezza LE 20 o del dispositivo di prova utilizzato. I forbindelse med ekstern testinnretning av type 2 egner denne lysbommen seg for sikkerhetsanvendelser. Den oppfyller kravene i maskindirektivet (98/37/EG). Ved bruk må det sikres at kombinasjonen av lysbom og testinnretning oppfyller kravene i henhold til EN 61 496 type 2. Det må tas hensyn til anvisningene i apparatinstruksjonen til sikkerhets-vurderingsenheten LE 20 eller den benyttede testinnretningen. In verbinding met een externe testinrichting van het type 2 is deze fotoelektrische beveiliging geschikt voor veiligheidstoepassingen. Hij voldoet een de vereisten van de Machinerichtlijn (98/37/EG). Zorg er bij gebruik voor dat de combinatie van foto-elektrische beveiliging en testinrichting aan de vereisten van EN 61 496 type 2 voldoet. Volg de aanwijzingen in de apparaatinstructies van de testeenheid-LE 20 of van de gebruikte testinrichting op. Em conjunto com um dispositivo de verificação externo do tipo 2, a presente barreira fotoeléctrica é adequada para aplicações de segurança. Esta barreira fotoeléctrica cumpre com os requisitos da directiva respeitante às máquinas (98/37/CE). Aquando da sua instalação deve assegurar-se que a combinação entre barreira fotoeléctrica e dispositivo de verificação externo cumpre com os requisitos da norma EN 61 496, tipo 2. Devem ser respeitadas as observações contidas no manual de instruções da unidade de avaliação de segurança LE 20 ou do dispositivo de verificação utilizado. DC 24 V ± 20 % ≤ 500 µs ● IP 67 5) I kombination med en extern testanordning av typ 2 är den här fotocellen lämplig för säkerhetstillämpningar. Den uppfyller kraven i maskindirektivet (98/37/EU). Vid användning ska säkerställas, att kombinationen fotocell och testanordning uppfyller kraven enligt EN 61 496 typ 2. Anvisningarna i enhetsinstruktion för säkerhetsutvärderingsenhet LE 20 eller den använda testanordningen ska beaktas. A A, B, C – 40 ºC ... +60 ºC WS/WE 12-2 P 160 1 018 046 WS 12-2 D 160 WE 12-2 P 160 2 021 439 2 021 440 WS/WE 12-2 P 460 1 018 047 WS 12-2 D 460 WE 12-2 P 460 2 021 441 2 021 442
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WS/WE12-2 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación