Roche ISE 9180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
9180 Electrolyte Analyzer
Instrucciones de uso
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
2 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Información sobre la publicación
Historial de revisiones
Aviso de edición Esta publicación está dirigida a los usuarios del 9180 Electrolyte Analyzer.
Se han tenido en cuenta todos los datos para garantizar que toda la información
contenida en esta publicación sea correcta en el momento de la publicación. Sin
embargo, puede que Roche necesite actualizar la información de publicación como
resultado de alguna actividad de vigilancia del producto, lo cual supondrá la
aparición de una nueva versión de esta publicación.
Advertencia general
A fin de evitar que se produzcan lesiones graves o mortales, procure estar familiarizado
con el sistema y con la información del sistema antes de usarlo.
r Preste especial atención a todas las precauciones de seguridad.
r Siga siempre las instrucciones de esta publicación.
r No utilice el instrumento de forma distinta a la descrita en esta publicación.
r Conserve todas las publicaciones en un lugar seguro y fácilmente accesible.
Formación No efectúe tareas de funcionamiento ni tareas de mantenimiento sin haber recibido
la formación adecuada de Roche Diagnostics. Deje las tareas no descritas en la
documentación del usuario en manos de representantes cualificados del servicio
técnico de Roche.
Garantía Cualquier modificación del sistema por parte del cliente anulará e invalidará la
garantía o el acuerdo de servicio.
Para conocer los pormenores de la garantía, acuda al representante de ventas local o
al socio del contrato de garantía.
Deje las actualizaciones de software en manos del representante del servicio técnico
de Roche o llévelas a cabo con su ayuda.
Copyright © 1996-2016, F. Hoffmann-La Roche Ltd. Reservados todos los derechos.
Versión del
manual
Versión del
software
Fecha de revisión Cambios
1.0 Abril de 2004
2.0 Abril de 2005
3.0 Enero de 2007
4.0 Abril de 2007
5.0 Marzo de 2008
6.0 Marzo de 2012
7.0 Febrero de 2013
7.1 Julio de 2013
8.0 Julio de 2016 Actualización de los rangos
críticos y de referencia
Actualización de la información
de cumplimiento
Tabla 1 Historial de revisiones
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 3
9180 Electrolyte Analyzer
Nombres comerciales Las siguientes marcas registradas son reconocidas como tales:
ROCHE MICROSAMPLER, SNAPPAK, ISETROL son marcas registradas de Roche.
El resto de marcas registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Comentarios Se ha hecho todo lo posible para garantizar que esta publicación refleje plenamente el
uso previsto. Se agradecen los comentarios relativos a cualquiera de los aspectos de
esta publicación y se tendrán en cuenta durante las actualizaciones. Acuda a su
representante de Roche en caso de querer hacer algún comentario.
Aprobaciones El 9180 Electrolyte Analyzer reúne todos los requisitos estipulados en los siguientes
documentos:
Directiva 98/79/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de octubre de 1998
sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro.
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos.
Este instrumento cumple con los requisitos de emisiones e inmunidad recogidos en el
apartado de requisitos de la serie CEI 61326.
El cumplimiento se garantiza por medio de la declaración de conformidad.
Las siguientes marcas son indicativas de cumplimiento:
Dirección de contacto
Fabricante
Para uso de diagnóstico in vitro.
Se respeta lo dispuesto en las directivas europeas correspondientes.
Emitido por TÜV SÜD para Canadá y EE. UU.
Laboratory Equipment es el identificador de producto tal y como se
refleja en la placa de características.
Roche Diagnostics GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim
Alemania
Fabricado en Suiza
www.roche.com
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
4 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Edicion
Versión 8.0, Julio de 2016
Primera edición: Abril de 1996
Datos de contacto del Servicio Técnico local
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 5
9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Información sobre la publicación 2
Dirección de contacto 3
Edicion 4
Datos de contacto del Servicio Técnico local 4
Índice de materias 5
Prefacio 7
Uso previsto 7
Usuarios previstos 7
Entorno de uso 7
Símbolos y abreviaturas 7
Novedades de la versión 8.0 de la publicación 11
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad
Clasificaciones de seguridad 16
Precauciones de seguridad 17
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el
material fungible 22
2 Descripción general
Introducción 27
Métodos de medición y de calibración 28
Validación de las mediciones 29
Modo Standby 30
3 Especificaciones
Parámetros de rendimiento 33
Linealidad 36
Interferencias 38
Limitaciones 38
Relación entre el calcio iónico y el calcio total 39
Bibliografía 39
Muestras/hora 40
Volúmen de muestra 40
Tipos de muestra 40
Calibraciones 40
Parámetros ambientales 41
Datos técnicos del producto 44
Impresora 44
Pantalla 44
4 Fundamentos teóricos
Valores críticos y de referencia 47
Principios de funcionamiento 48
Especificaciones de los electrodos 51
Componentes del sistema
5 Componentes del sistema
Descripción del sistema 63
Funcionamiento
6 Instalación y apagado
Instalación 73
Apagado 87
7 Medición
Consideraciones preanalíticas 95
Interferencia 100
Limitaciones del análisis clínico 104
Procedimiento de medición 105
Rangos normales (valores de referencia) 110
Factores de correlación 111
Otras configuraciones 113
8 Control de calidad
Control de calidad 117
Configuración del material 119
Medición de CC 121
Impresión de un informe de CC 123
Mantenimiento
9 Mantenimiento
Mantenimiento 129
Descontaminación 129
Mantenimiento diario 131
Mantenimiento semanal 133
Mantenimiento mensual 135
Mantenimiento semestral 138
Mantenimiento anual 139
Mantenimiento no programado 141
Solución de problemas
10 Solución de problemas
Solución de problemas 155
Funciones de servicio 159
Códigos de servicio 164
Borrado de datos 166
Apéndice
11 Apéndice
Descripción de los informes 171
Especificaciones de las soluciones 173
Diagrama de flujo del programa 174
Plan de mantenimiento 175
Material fungible y accesorios disponibles 176
Roche Diagnostics
6 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
12 Glosario
Índice
Índice 183
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 7
9180 Electrolyte Analyzer
Prefacio
Uso previsto
El 9180 Electrolyte Analyzer sirve para medir el sodio, el potasio, el calcio iónico y el
litio en la sangre total, el suero, el plasma, la orina, soluciones de dializado o en
materiales de CC, según corresponda. Su uso se limita a personal cualificado con una
formación mínima para realizar estas mediciones y elaborar informes con estos
valores en un entorno de laboratorio clínico. Estos analitos se suelen usar para
diagnosticar y gestionar a pacientes con diferentes dolencias renales, metabólicas y
cardiovasculares.
Usuarios previstos
El usuario debe ser miembro del personal cualificado en unidades de cuidados
críticos o intensivos, urgencias o laboratorios.
Entorno de uso
El 9180 Electrolyte Analyzer se ha diseñado para su uso en laboratorios de
hospitales, así como en entornos de diagnóstico inmediato tales como las áreas de
cuidados intensivos (UCI, UCIN, UCIP), urgencias y quirófanos.
Símbolos y abreviaturas
Símbolos utilizados en la
publicación
Símbolo Significado
o Elemento de un listado
r Inicio de una tarea
s Fin de una tarea
u Temas relacionados que incluyen más información
q Sugerencia. Información adicional sobre el uso correcto o consejos prácticos.
Tabla 2 Símbolos utilizados en la publicación
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
8 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Símbolos ut ilizados en el
instrumento
Símbolo Descripción
N.º de catálogo
Número de serie
Número mundial de artículo comercial
Fabricante
Fecha de fabricación
Corriente alterna
Precaución
Instrucciones de funcionamiento/manual de usuario
Precaución. Consultar los documentos suministrados
Tabla 3 Símbolos utilizados en el instrumento
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 9
9180 Electrolyte Analyzer
Símbolos usados en el material
fungible
Símbolo Descripción
N.º de catálogo
Código de lote
Número mundial de artículo comercial
Fecha de caducidad
Límite de temperatura
No utilizar si el embalaje está dañado
Contenido de material fungible
Material de control
Frágil. Manipular con cuidado
Almacenar en posición vertical
No reutilizar
Tabla 4 Símbolos usados en el material fungible
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
10 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Abrev iaturas
Fabricante
Esterilizado mediante radiación
Esterilizado con óxido de etileno
Suficiente para <n> pruebas
Instrucciones de funcionamiento/manual de usuario
Precaución. Consultar los documentos suministrados
Símbolo Descripción
Tabla 4 Símbolos usados en el material fungible
Abreviatura Definición
A
ANSI Instituto Nacional Americano de Estándares
C
CC Control de calidad
CE Comunidad Europea
CEI Comisión Eléctrica Internacional
CLSI Instituto de Estándares Clínicos y de Laboratorio
CV Coeficiente de variación
D
DIN Instituto Alemán de Normalización
I
ISE Electrodo ión selectivo
ISO Organización Internacional para la Estandarización
IVD Diagnóstico in vitro
K
KCl Cloruro de potasio
L
LCD Pantalla de cristal líquido
LED Diodo emisor de luz
M
MV Valor de media
Tabla 5 Abreviaturas
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 11
9180 Electrolyte Analyzer
Novedades de la versión 8.0 de la publicación
Apartado “Novedades de la
versión de la publicación
En este apartado se describe el contenido nuevo incluido en esta versión de las
instrucciones de uso.
Unificación de los rangos de
referencia y eliminación de los
valores críticos
Los rangos de referencia se han unificado a valores sin distinción de sexo y edad,
según corresponda, obtenidos de libros de texto de diagnóstico molecular y química
clínica de reconocido prestigio. Los rangos críticos se han eliminado porque
dependen de numerosos factores específicos de cada paciente.
u Valores críticos y de referencia (p. 47)
Placa de características revisada La placa de características contiene ahora nuevos datos, como el número de
referencia, el número mundial de artículo comercial y la fecha de fabricación de cada
9180 Electrolyte Analyzer, además de información sobre el cumplimiento.
Asimismo, en la esquina superior derecha de dicha placa figura un código QR con
información de fabricación de cada sistema.
Nuevo apartado de aprobaciones Se ha incorporado un nuevo apartado de aprobaciones al inicio de las instrucciones
de uso con información de cumplimiento de las directrices y directivas pertinentes
para el 9180 Electrolyte Analyzer.
u Aprobaciones (p. 3)
Instrucciones de limpieza de los
pines conectores tras cada cambio
del SnapPak
Los pines conectores, que detectan el SnapPak en todos los
9180 Electrolyte Analyzers con un número de serie superior a 21000, deben
inspeccionarse visualmente por si presentan signos de humedad, suciedad o daños
después de cambiar el SnapPak.
u Comprobación del nivel de llenado de reactivos y cambio del SnapPak (p. 144).
Nuevo procedimiento para
cambiar el fusible de red
u Cambio del fusible de red (p. 149)
N
NIST Instituto Nacional de Normas y Tecnología
R
RCon Contacto de referencia
REF Solución de referencia
S
SD Desviación estándar
S
dd
Precisión intradía
S
T
Precisión total
S
wr
Precisión intraensayo
V
VCA Voltios de corriente alterna
Abreviatura Definición
Tabla 5 Abreviaturas
9180 Electrolyte Analyzer
Roche Diagnostics
12 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Introducción y especificaciones
1 Información de seguridad...............................................................................................................15
2 Descripción general.........................................................................................................................25
3 Especificaciones...............................................................................................................................31
4 Fundamentos teóricos.....................................................................................................................45
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 15
9180 Electrolyte Analyzer 1 Información de seguridad
Índice de materias
Información de seguridad 1
En este catulo se incluye información sobre cómo usar el
9180 Elect rolyte Analyzer de forma segura.
Contenido del capítulo
Capítulo
1
Clasificaciones de seguridad...............................................................................................16
Precauciones de seguridad ..................................................................................................17
Cualificación del operador............................................................................................17
Instalación y desinstalación..........................................................................................17
Condiciones de funcionamiento..................................................................................17
Uso seguro y adecuado del sistema..............................................................................18
Seguridad eléctrica.........................................................................................................18
Materiales biopeligrosos................................................................................................19
Seguridad mecánica.......................................................................................................20
Reactivos y soluciones de trabajo.................................................................................20
Resultados incorrectos ..................................................................................................20
Seguridad de los datos y software ................................................................................21
Daños en el instrumento...............................................................................................21
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible...................................22
Roche Diagnostics
16 Instrucciones de uso · Versión 8.0
1 Información de seguridad 9180 Electrolyte Analyzer
Clasificaciones de se guridad
Clasificaciones de seguridad
En este apartado se describe la presentación de la información de precaución en este
manual.
Las medidas de precaución de seguridad y las notas de usuario importantes aparecen
clasificadas de acuerdo al estándar ANSI Z535.6. Familiarícese con los siguientes
significados e iconos:
Alerta de seguridad
El símbolo de alerta de seguridad se utiliza para advertirle de posibles riesgos de daños
físicos. Siga las instrucciones de todos los mensajes de seguridad que acompañen a este
símbolo para evitar posibles daños en el sistema, lesiones o la muerte.
Se utilizan los siguientes símbolos y textos de atención para alertar de riesgos
específicos:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar lesiones leves o
moderadas.
AVISO
AVISO
r ...indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar daños en el sistema.
Deberán usarse guantes, gafas e indumentaria de protección adecuados y, en caso
necesario, mascarilla de protección.
La información importante no relativa a la seguridad se indica con el siguiente
símbolo:
q
Sugerencia
...indica información adicional sobre el uso adecuado o sugerencias útiles.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 17
9180 Electrolyte Analyzer 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para evitar lesiones graves o mortales, lea las siguientes precauciones de
seguridad y siga las instrucciones que indican.
Cualificación del operador
Conocimiento y aptitudes
insuficientes
Como operador, debe conocer las directrices y los estándares sobre precauciones de
seguridad relevantes, además de la información y los procedimientos incluidos en
estas instrucciones.
o No utilice el sistema ni realice tareas de mantenimiento si no ha recibido la
formación adecuada de Roche Diagnostics.
o Deje cualquier tarea de mantenimiento, instalación o servicio no descrita en
manos de representantes cualificados del servicio técnico de Roche.
o Siga con detenimiento los procedimientos especificados en las instrucciones
cuando vaya a utilizar el sistema o realizar tareas de mantenimiento.
o Siga las prácticas de laboratorio estándar, sobre todo al manipular material de
riesgo biológico.
Instalación y desinstalación
Eliminación Un sistema biopeligroso puede provocar infecciones.
o Trate el sistema como si fuera un residuo biológico. Es necesario descontaminarlo
(es decir, llevar a cabo una combinación de procesos que incluya la limpieza,
desinfección y/o esterilización) antes de volver a usarlo, reciclarlo o eliminarlo.
o Proceda a la eliminación del sistema conforme a la normativa local. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de funcionamiento no
aptas
El uso del sistema fuera de los rangos aceptables puede dar lugar a resultados
incorrectos o a un funcionamiento anómalo.
o Utilice el equipo solamente en espacios cerrados y evite el calor y la humedad
fuera del rango especificado.
o Asegúrese de que las ranuras de ventilación estén despejadas en todo momento.
o Utilice el analizador solo en zonas secas lejos de lavamanos y fregaderos.
o Para mantener las condiciones ambientales del sistema, realice el mantenimiento
según los intervalos especificados.
o Conserve las instrucciones de uso para evitar que se deterioren y para que estén
disponibles para futuras consultas. Cerciórese de mantener las instrucciones de
uso fácilmente accesibles para todos los usuarios.
Roche Diagnostics
18 Instrucciones de uso · Versión 8.0
1 Información de seguridad 9180 Electrolyte Analyzer
Precauciones de seguridad
Interferencia electromagnética Los campos electromagnéticos intensos (originados a partir de fuentes de
radiofrecuencia sin protección) pueden interferir en el correcto funcionamiento y
derivar en fallos del sistema y resultados incorrectos.
o No utilice este sistema cerca de fuentes de campos electromagnéticos intensos, ya
que dichos campos pueden interferir en su correcto funcionamiento.
o Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
o Tome las medidas oportunas para mitigar la interferencia.
Uso seguro y adecuado del sistema
Utilización del equipo de
protección individual
Trabajar sin el equipo de protección individual supone arriesgar la vida y la salud.
o Lleve puesto un equipamiento de protección personal adecuado que incluya,
como mínimo, los siguientes artículos: gafas protectoras con protección lateral,
bata de laboratorio resistente a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y
protección facial por si se producen salpicaduras.
Sistema inactivo durante un
periodo de tiempo prolongado
o Ponga el analizador en modo Standby si no va a utilizarlo durante un largo
periodo de tiempo.
o Extraiga y refrigere los reactivos que queden.
o Si desea obtener más información, póngase en contacto con su representante del
servicio técnico de Roche.
Piezas no aprobadas El uso de piezas o dispositivos no aprobados puede causar el mal funcionamiento del
sistema y puede ser motivo de que se invalide y anule la garantía.
o Use única y exclusivamente piezas y dispositivos aprobados por Roche
Diagnostics.
Seguridad eléctrica
Descargas eléctricas Al quitar las tapas del equipo electrónico pueden producirse descargas eléctricas
debido a las piezas de alto voltaje que hay en el interior.
o No intente realizar ninguna tarea en los equipos electrónicos.
o No quite ninguna tapa del sistema, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
o Solamente los representantes del servicio técnico de Roche deben realizar las
tareas de instalación, mantenimiento y reparación del sistema.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 19
9180 Electrolyte Analyzer 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Materiales biopeligrosos
Muestras infecciosas El contacto con las muestras que contienen materiales de origen humano puede
provocar infecciones. Todos los materiales y componentes mecánicos asociados con
muestras que contienen material de origen humano suponen un peligro biológico
potencial.
o Siga las prácticas estándar del laboratorio, especialmente si trabaja con materiales
que suponen un peligro biológico.
o Mantenga todas las tapas cerradas mientras el sistema esté en funcionamiento.
o Apague siempre el sistema o póngalo en modo Standby si es posible antes de
trabajar con una tapa abierta (para realizar tareas de limpieza o de
mantenimiento, por ejemplo).
o Utilice el equipo de protección individual apropiado.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si la muestra o los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la
zona afectada con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Objetos afilados El contacto con las agujas puede causar infecciones.
o Durante la limpieza de las agujas, utilice varias capas de gasas sin pelusa y realice
movimientos de arriba abajo.
o Extreme la precaución para no pincharse.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
Residuos infecciosos El contacto con residuos (sean líquidos o sólidos) puede provocar infecciones. Todos
los materiales y componentes mecánicos asociados con los sistemas de residuos son
potencialmente biopeligrosos.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si
trabaja con guantes de laboratorio. Es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
o En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo
inmediatamente y aplique un desinfectante.
o Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada
con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Daño ambiental El sistema genera residuos líquidos y/o sólidos. Estos residuos contienen soluciones
de reacción concentradas y son potencialmente biopeligrosas. Si no se eliminan de
forma adecuada, pueden contaminar el medio ambiente.
o Trate estos residuos como si fueran infecciosos.
o Elimine los residuos según la normativa local.
Roche Diagnostics
20 Instrucciones de uso · Versión 8.0
1 Información de seguridad 9180 Electrolyte Analyzer
Precauciones de seguridad
Seguridad mecánica
Componentes móviles El contacto con los componentes puede provocar daños personales.
o Mantenga todas las tapas cerradas mientras el sistema esté en funcionamiento.
o Apague siempre el sistema o póngalo en modo Standby antes de trabajar con una
tapa abierta (para realizar tareas de limpieza o de mantenimiento, por ejemplo).
o No toque ninguno de los componentes del sistema a menos que se especifique lo
contrario. Manténgase alejado de los componentes móviles durante el
funcionamiento.
o Siga las instrucciones detenidamente cuando utilice el sistema y realice tareas de
mantenimiento.
Reactivos y soluciones de trabajo
Inflamación o lesiones cutáneas El contacto directo con los reactivos, los detergentes, las soluciones de limpieza y
otras soluciones de trabajo puede provocar irritaciones cutáneas, inflamaciones o
quemaduras.
o Tenga en cuenta las precauciones indicadas para la manipulación de los reactivos
de laboratorio cuando vaya a manipular reactivos.
o Utilice el equipo de protección individual apropiado.
o Siga las instrucciones que se indican en las Instrucciones de uso.
o Tenga en cuenta la información suministrada en las hojas de seguridad de
materiales (MSDS, disponibles para los reactivos y las soluciones de limpieza de
Roche Diagnostics).
o Si su piel entra en contacto con algún reactivo, detergente u otra solución de
limpieza, lave la zona afectada inmediatamente con agua y jabón y aplique un
desinfectante. Consulte a un médico.
Incendio y quemaduras El alcohol es una sustancia inflamable.
o Mantenga el sistema alejado de cualquier fuente de ignición (como chispas,
llamas o calor) cuando realice tareas de mantenimiento o comprobaciones en las
que se use alcohol.
o Si va a usar alcohol en el sistema o en sus inmediaciones, no utilice más de 20 ml.
Resultados incorrectos
Exactitud y precisión escasas Unos resultados incorrectos pueden generar errores de diagnóstico, con el
consiguiente peligro para el paciente.
o Para hacer un uso adecuado del sistema, realice pruebas de CC y supervise el
funcionamiento del sistema.
o No use reactivos ni material fungible caducados, ya que podrían obtenerse datos
inexactos.
o A la hora de realizar un diagnóstico, contraste siempre los resultados con el
historial clínico del paciente, con un examen clínico y con resultados de consultas
previas.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 21
9180 Electrolyte Analyzer 1 Información de seguridad
Precauciones de seguridad
Volumen de reactivo incorrecto La manipulación incorrecta del reactivo puede provocar una pérdida inapreciable del
mismo.
o Almacene siempre los reactivos según las condiciones de almacenamiento
especificadas tal como se indica en las Instrucciones de uso de la prueba.
Espuma, coágulos, películas o
burbujas
La presencia de espuma, coágulos de fibrina, películas o burbujas puede provocar la
obtención de resultados incorrectos en reactivos o muestras.
o Evite la formación de espuma, coágulos y burbujas en los reactivos, muestras,
calibradores y controles.
Evaporación de muestras o
reactivos
La evaporación de muestras o reactivos puede causar resultados incorrectos o
inválidos.
o El material de muestras puede evaporarse si se deja abierto. No deje las muestras
abiertas durante periodos de tiempo prolongado.
o No utilice reactivos almacenados de forma inadecuada. Asegúrese de que los
reactivos se almacenan de acuerdo con las Instrucciones de uso.
Contaminación por arrastre o
carryover
Los restos de analitos o reactivos pueden trasladarse de una prueba a otra.
o Adopte las medidas necesarias (por ejemplo, más ciclos de lavado) para evitar un
exceso de pruebas o resultados potencialmente incorrectos.
Seguridad de los datos y software
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en la configuración de validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada la configuración de validación aceptada incluida en
el sistema a petición del cliente.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia la configuración de
validación si procede.
Validación no fiable debido a
cambios no autorizados realizados
en las reglas de cálculo y
validación
Roche no asume responsabilidad alguna por las consecuencias que puedan surgir por
modificar de forma no autorizada las reglas de cálculo y validación aceptadas
incluidas en el sistema a petición del cliente, así como por los resultados de las
pruebas.
o Asegúrese de que solo el personal autorizado cambia las reglas de cálculo y
validación y los resultados de las pruebas si procede.
Daños en el instrumento
Derrame de líquido Si un líquido se derrama en el sistema, este podría no funcionar correctamente o
dañarse.
o Coloque las muestras, los reactivos o cualquier otro líquido únicamente en las
posiciones designadas. No coloque muestras, reactivos ni ningún otro líquido
sobre las tapas o superficies del sistema.
o Al retirar o sustituir material fungible, no derrame ningún líquido en el sistema.
o Si se derrama líquido en el sistema, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante. Utilice el equipo de protección individual apropiado. Elimine los
residuos de acuerdo con las disposiciones locales vigentes.
Roche Diagnostics
22 Instrucciones de uso · Versión 8.0
1 Información de seguridad 9180 Electrolyte Analyzer
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
El instrumento y el material fungible presentan etiquetas de advertencia para llamar
la atención sobre las distintas zonas de posible peligro.
Las etiquetas de seguridad del sistema cumplen las siguientes normas: ANSI Z535,
CEI 61010-2-101, CEI 61010-1, CEI 60417, ISO 7000 o ISO 15223-1.
q
Solamente los representantes del servicio técnico de Roche puede sustituir las etiquetas
dañadas. Póngase en contacto con su representante del servicio técnico de Roche para la
sustitución de las etiquetas.
Etiquetas de seguridad del
instrumento
Etiquetas de seguridad del
material fungible
Advertencia general
Los posibles peligros en torno a esta etiqueta pueden provocar
lesiones graves o la muerte.
Consulte el manual para obtener instrucciones sobre el
funcionamiento seguro.
Riesgos biológicos
Cerca de esta etiqueta se utilizan materiales biopeligrosos.
Cumpla los procedimientos de laboratorio pertinentes para usar el
instrumento de forma segura.
Descargas electroestáticas
Si accede a alguna parte del sistema con esta etiqueta, recuerde que el
contacto con los componentes eléctricos puede causar descargas
electroestáticas.
Consulte el manual para obtener instrucciones sobre el
funcionamiento seguro.
La exposición directa al contenido del electrodo de referencia (ya sea
por inhalación, ingestión o contacto con la piel) entraña graves
riesgos de salud que pueden provocar la muerte.
Cuando manipule el electrodo de referencia, lleve puesto un
equipamiento de protección personal adecuado, como gafas
protectoras con protección lateral, una bata de laboratorio resistente
a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección facial.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente al
electrodo de referencia antes de manipularlo.
Una exposición repetida o prolongada al contenido del electrodo de
referencia entraña graves riesgos de salud para el usuario y para el
feto en mujeres embarazadas, hasta el punto de provocar la muerte.
Cuando manipule el electrodo de referencia, lleve puesto un
equipamiento de protección personal adecuado, como gafas
protectoras con protección lateral, una bata de laboratorio resistente
a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección facial.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente al
electrodo de referencia antes de manipularlo.
La manipulación o eliminación inadecuadas del electrodo de
referencia podría tener efectos perjudiciales y prolongados en el
entorno acuático.
Póngase en contacto con un responsable en materia de eliminación
de residuos peligrosos antes de eliminar un electrodo de referencia.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 23
9180 Electrolyte Analyzer 1 Información de seguridad
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
La exposición directa a la solución Deproteinizer (ya sea por
inhalación, ingestión o contacto con la piel) puede provocar
quemaduras en la piel y daños oculares de gravedad, además de otros
riesgos de salud.
Utilice un equipamiento de protección personal adecuado, como
gafas protectoras con protección lateral, una bata de laboratorio
resistente a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección
facial para manipular la solución Deproteinizer.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente a la
solución Deproteinizer antes de manipularla.
La exposición directa de la solución Sodium Electrode Conditioner a
los ojos o la piel puede causar irritaciones graves.
Utilice un equipamiento de protección personal adecuado, como
gafas protectoras con protección lateral, una bata de laboratorio
resistente a fluidos, guantes de laboratorio aprobados y protección
facial para manipular la solución Sodium Electrode Conditioner.
Lea la hoja de datos de seguridad de material correspondiente a la
solución Sodium Electrode Conditioner antes de manipularla.
Roche Diagnostics
24 Instrucciones de uso · Versión 8.0
1 Información de seguridad 9180 Electrolyte Analyzer
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material fungible
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 25
9180 Electrolyte Analyzer 2 Descripción general
Índice de materias
Descripción general 2
Este catulo contiene una descripción general del instrumento, medidas de
precaución frente a riesgos específicos y medidas para la manipulación correcta de los
sensores y las soluciones.
Contenido del capítulo
Capítulo
2
Introducción .........................................................................................................................27
Métodos de medición y de calibración..............................................................................28
Métodos de medición....................................................................................................28
Procedimiento de calibración.......................................................................................28
Validación de las mediciones..............................................................................................29
Modo Standby.......................................................................................................................30
Roche Diagnostics
26 Instrucciones de uso · Versión 8.0
2 Descripción general 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 27
9180 Electrolyte Analyzer 2 Descripción general
Introducción
Introducción
El presente manual de instrucciones contiene las instrucciones para el montaje del
analizador y para la realización de análisis de las muestras. Una vez que el usuario se
haya familiarizado con el analizador, el manual se puede emplear como documento
de consulta para las rutinas diarias, las tareas de mantenimiento y la solución de
problemas.
Ilustración 2-1
Roche Diagnostics
28 Instrucciones de uso · Versión 8.0
2 Descripción general 9180 Electrolyte Analyzer
Métodos de medición y de calibración
Métodos de medición y de calibración
Métodos de medición
Para determinar los valores de medición, el 9180 Electrolyte Analyzer emplea
mediciones basadas en electrodos selectivos de iones (ISE).
u Principio de medición (p. 48)
El 9180 Electrolyte Analyzer emplea seis electrodos distintos: de sodio, potasio,
cloruro, calcio iónico, litio y un electrodo de referencia. Los distintos electrodos
tienen una membrana con selectividad iónica que desencadena una determinada
reacción con los iones correspondientes contenidos en la muestra que se quiere
medir. Dicha membrana actúa como un intercambiador iónico que reacciona a las
cargas eléctricas de los iones. Esto provoca una modificación del potencial de la
membrana, o del voltaje medido, el cual se establece en la capa de contacto existente
entre la muestra y la membrana.
La cadena galvánica de medición en el interior del electrodo determina la diferencia
entre los dos valores de potencial a ambos lados de la membrana. La cadena galvánica
está cerrada por un lado por el electrodo de referencia, el electrolito de referencia y la
terminal abierta. La membrana, el electrolito interno y al otro lado del electrodo
interno.
Las diferentes concentraciones iónicas del electrolito interno y de la muestra hacen
que se forme un potencial electroquímico en la membrana del electrodo activo.
Dicho potencial es transmitido por un electrodo interno con gran capacidad de
conducción hasta un amplificador. El electrodo de referencia tiene toma a tierra y
está conectado al amplificador.
A continuación, se averigua la concentración iónica de la muestra mediante una
curva de calibración determinada por los puntos medidos de las soluciones estándar
con concentraciones iónicas conocidas.
Procedimiento de calibración
En el modo LISTO, el instrumento efectúa automáticamente cada cuatro horas una
calibración de 2 puntos. Tras cada medición se realiza de forma automática una
calibración de un punto.
También se realiza una calibración automática justo tras la conexión o el reinicio del
instrumento. La calibración se puede iniciar también manualmente cuando no se
estén realizando mediciones de muestras.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 29
9180 Electrolyte Analyzer 2 Descripción general
Validación de las mediciones
Validación de las mediciones
La validez de los resultados de medición obtenidos con el 9180 Electrolyte Analyzer
debería ser siempre verificada por personal especializado en medicina clínica y
teniendo en cuenta la situación del paciente antes de tomar decisiones clínicas a
partir de dichos resultados.
u Control de calidad (p. 115).
Roche Diagnostics
30 Instrucciones de uso · Versión 8.0
2 Descripción general 9180 Electrolyte Analyzer
Modo Standby
Modo Standby
El 9180 Electrolyte Analyzer está diseñado para realizar una calibración automática
cada cuatro horas durante el funcionamiento normal. Cuando no se vayan a realizar
análisis de muestras durante algún tiempo, p. ej. durante la noche o el fin de semana,
se puede conmutar el analizador al modo Standby para desactivar la calibración
automática.
q
El analizador puede ser programado para que entre automáticamente en modo Standby.
u Códigos de servicio (p. 164).
Para acceder al modo Standby:
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿FUNCIONES DEL OPERADOR?.
o Pulse YES y, a continuación, NO, hasta que aparezca el mensaje
¿Proseguir con Modalidad PAUSA?
o Pulse YES.
El analizador muestra el estado de modo Standby en la pantalla.
Para salir del modo Standby:
o Pulse YES hasta que aparezca ¿Salir de Modalidad PAUSA?
o Vuelva a pulsar YES.
Dependiendo de la duración del modo Standby, se puede efectuar una calibración
automática. Tras esto, el analizador regresa al estado LISTO.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 31
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Índice de materias
Especificaciones 3
En este catulo se describen los datos de rendimiento, del producto y ambientales.
Contenido del capítulo
Capítulo
3
Parámetros de rendimiento.................................................................................................33
Parámetros de medición................................................................................................33
Reproducibilidad............................................................................................................33
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 1),
n=80...........................................................................................................................34
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 2),
n=80...........................................................................................................................34
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 3),
n=80...........................................................................................................................34
Material: solución de hemoglobina bovina reducida RNA EQUIL (nivel 2),
n=80...........................................................................................................................34
Material: solución acuosa estándar (nivel 1), n=80.............................................34
Material: solución acuosa estándar (nivel 2), n=80.............................................35
Material: suero humano mezclado, n=80 .............................................................35
Material: solución de dializado con acetato, n=80 ..............................................35
Material: solución de dializado con bicarbonato, n=80......................................35
Material: Orina, n=80..............................................................................................35
Linealidad..............................................................................................................................36
Linealidad en soluciones acuosas estándar.................................................................36
Linealidad en el suero....................................................................................................36
Correlación para flamometría................................................................................36
Correlación para ISE directo - sin correlación con flamometría ......................37
Correlación con ISE directo - correlación con flamometría..............................37
Correlación para clorurometría.............................................................................37
Interferencias ........................................................................................................................38
Limitaciones..........................................................................................................................38
Relación entre el calcio iónico y el calcio total.................................................................39
Bibliografía............................................................................................................................39
Muestras/hora.......................................................................................................................40
Volúmen de muestra............................................................................................................40
Tipos de muestra ..................................................................................................................40
Roche Diagnostics
32 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Calibraciones.........................................................................................................................40
Parámetros ambientales.......................................................................................................41
Temperatura/Humedad/Estabilidad............................................................................41
Instrumento..............................................................................................................41
Electrodos .................................................................................................................41
Soluciones .......................................................................................................................42
SnapPak.....................................................................................................................42
Urine Diluent............................................................................................................43
Material de CC ...............................................................................................................43
Control de electrolitos ISETROL...........................................................................43
Datos técnicos del producto................................................................................................44
Datos eléctricos ..............................................................................................................44
Clasificación (según CEI/ISO).....................................................................................44
Dimensiones ...................................................................................................................44
Impresora ..............................................................................................................................44
Pantalla ..................................................................................................................................44
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 33
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Parámetros de rendimiento
Parámetros de rendimiento
Parámetros de medición
Reproducibilidad
La precisión típica intraensayo (S
wr
), intradía (S
dd
) y total (S
T
) se determina a partir
de 2 ciclos al día con 2 réplicas por serie durante 20 días en
2 9180 Electrolyte Analyzers. Los valores correspondientes al sodio y el potasio se
corresponden con el promedio de todos los instrumentos, mientras que los valores
relativos al cloruro, el calcio iónico y el litio vienen determinados por la medición de
dos de cada una de las configuración de unidad respectivas. Todos los valores se
indican en mmol/l.
Específico para: Rango especificado:
Na
+
B/S/A/D/Q 40-205 mmol/l
U 1-300 mmol/l
K
+
B/S/Q 1,5-15 mmol/l
A/D 0,8-15 mmol/l
U 4,5-120 mmol/l
U* 60-120 mmol/l
Cl
-
B/S/A/D/Q 50-200 mmol/l
U 1-300 mmol/l
Ca
2+
B/S/A/D/Q 0,2-5,0 mmol/l
Li
+
B/S/Q 0,1-6,0 mmol/l
Tabla 3-1
B Sangre total
S Suero o plasma
A Soluciones de diálisis con acetato
D Soluciones de diálisis con bicarbonato
Q Material de CC acuoso
U Muestras de orina (se requiere dilución, consulte Muestras de orina
(p. 108))
U* Muestras de orina (se requiere una segunda dilución, consulte
Muestras de orina (p. 108))
Roche Diagnostics
34 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Parámetros de rendimiento
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 1), n=80
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 2), n=80
Material: material de control acuoso con base proteica ISETROL (nivel 3), n=80
Material: solución de hemoglobina bovina reducida RNA EQUIL (nivel 2), n=80
Material: solución acuosa estándar (nivel 1), n=80
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 114,6 0,48 0,42 0,76 0,66 0,89 0,78
Potasio 2,82 0,025 0,87 0,035 1,24 0,041 1,44
Cloruro 76,7 0,29 0,38 0,52 0,67 0,72 0,94
Calcio iónico 2,07 0,015 0,72 0,024 1,18 0,034 1,66
Litio 0,40 0,010 2,40 0,018 4,57 0,026 6,41
Tabla 3-2
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 141.2 0,40 0,28 0,30 0,21 0,46 0,33
Potasio 4.35 0,024 0,55 0,023 0,53 0,036 0,82
Cloruro 102.4 0,18 0,18 0,20 0,20 0,32 0,31
Calcio iónico 1.35 0,016 1,21 0,021 1,55 0,042 3,10
Litio 1,04 0,012 1,19 0,035 3,36 0,045 4,31
Tabla 3-3
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 158.8 0,51 0,32 0,76 0,48 0,90 0,56
Potasio 5,74 0,027 0,48 0,026 0,45 0,036 0,62
Cloruro 123.2 0,36 0,29 0,89 0,72 1,17 0,95
Calcio iónico 0,63 0,010 1,52 0,007 1,07 0,014 2,29
Litio 2.59 0,025 0,97 0,063 2,44 0,082 3,18
Tabla 3-4
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 134.8 0,53 0,40 0,45 0,33 0,63 0,47
Potasio 4.89 0,039 0,79 0,021 0,42 0,043 0,88
Cloruro 100.4 0,43 0,43 0,42 0,41 0,58 0,57
Calcio iónico 1.10 0,008 0,75 0,004 0,40 0,011 0,95
Litio N/A
Tabla 3-5
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 150.0 0,55 0,37 0,34 0,23 0,57 0,38
Potasio 4.97 0,022 0,44 0,018 0,36 0,029 0,57
Cloruro 115.0 0,11 0,09 0,08 0,07 0,16 0,14
Calcio iónico 0,96 0,004 0,41 0,004 0,39 0,007 0,76
Litio 0,30 0,004 1,27 0,005 1,60 0,008 2,48
Tabla 3-6
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 35
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Parámetros de rendimiento
Material: solución acuosa estándar (nivel 2), n=80
Material: suero humano mezclado, n=80
Material: solución de dializado con acetato, n=80
Material: solución de dializado con bicarbonato, n=80
Material: Orina, n=80
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 113.2 0,51 0,45 0,96 0,85 1,07 0,95
Potasio 1.82 0,033 1,88 0,043 2,36 0,053 2,92
Cloruro 82.9 0,27 0,33 0,67 0,80 0,87 1,05
Calcio iónico 2.43 0,014 0,56 0,032 1,33 0,043 1,76
Litio 5.42 0,043 0,78 0,155 2,86 0,196 3,62
Tabla 3-7
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 138.8 0,30 0,22 0,36 0,28 0,47 0,34
Potasio 4.49 0,034 0,75 0,041 0,92 0,051 1,13
Cloruro 106.8 0,18 0,17 1,00 0,93 1,24 1,16
Calcio iónico 1,19 0,007 0,55 0,031 2,64 0,039 3,29
Litio 0,17 0,011 6,19 0,015 8,40 0,023 13,28
Tabla 3-8
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 86.1 0,85 0,98 1,81 2,10 1,78 2,07
Potasio 2.09 0,029 1,41 0,041 1,94 0,049 2,32
Cloruro 107,8 0,25 0,24 0,23 0,21 0,40 0,37
Calcio iónico 1.77 0,020 1,13 0,092 5,20 0,015 6,50
Litio N/A
Tabla 3-9
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 135.2 0,45 0,33 0,59 0,44 0,72 0,54
Potasio 1.58 0,023 1,46 0,031 1,95 0,037 2,37
Cloruro 107.3 0,37 0,35 0,63 0,59 0,86 0,80
Calcio iónico 1.68 0,012 0,72 0,016 0,96 0,027 1,63
Litio N/A
Tabla 3-10
Parámetro Media S
wr
(% CV) S
dd
(% CV) S
T
(% CV)
Sodio 51.5 1,98 3,84 3,06 5,94 3,65 7,08
Potasio 48.4 0,65 1,34 0,97 2,00 1,11 2,29
Cloruro 85.9 0,53 0,62 0,66 0,76 0,99 1,16
Calcio iónico N/A
Litio N/A
Tabla 3-11
Roche Diagnostics
36 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Linealidad
Linealidad
Linealidad en soluciones acuosas estándar
Se prepararon estándares acuosos de linealidad gravimétricamente a partir de sales
trazables a NIST y se midieron en los seis 9180 Electrolyte Analyzers, dos de cada
configuración: Na/K/Cl, Na/K/Ca y Na/K/Li.
Linealidad en el suero
La linealidad en el suero se determinó mediante el análisis de dos conjuntos de
muestras en pruebas no clínicas: estándares de linealidad de suero preparado
comercialmente para sodio, cloruro y potasio con contenido normal en proteínas y
un grupo de muestras de suero de pacientes seleccionadas aleatoriamente. Se
analizaron todas las muestras de dos en dos en cada uno de los
2 9180 Electrolyte Analyzers de cada configuración:
Na/K/Cl, Na/K/Ca y Na/K/Li, y de dos en dos en cada uno de los siguientes tipos de
instrumentos para la comparación de los distintos procedimientos:
Correlación para flamometría
Fometro de llama IL 943
Parámetro Pendiente Intersección Coeficiente de
correlación
Sy*x Rango [mmol/l] n
Sodio 0.99993 0,0128 0,99995 0,666 51-196 300
Potasio 0.99838 0,0119 0,99919 0,194 2,0-12,6 300
Cloruro 0.97556 –0,1775 0,99994 0,674 56-194 100
Calcio iónico 1.01552 –0,0078 0,99980 0,037 0,4-3,3 100
Litio 0,99850 0,0087 0,99985 0,038 0,3-5,3 100
Tabla 3-12
Medición de ISE directo sin correlación con
flamometría (indicado como 98X)
Analizador de Na/K/Cl 983
Analizador de Na/K/Cl 983
Analizador de Na/K/Cl 983
Medición de ISE directo, correlacionado con
flamometría (indicado como 91XX)
Analizador de Na/K/Cl 9130
Analizador de Na/K/Cl 9140
Espectroscopía de emisión con absorción atómica de
llama
Fotómetro de llama IL 943
Clorurometría Clorurómetro digital Labconco
Parámetro Pendiente Intersección Coeficiente de
correlación
Sy*x Rango [mmol/l] n
Sodio 0,9617 5,83 0,9908 2,04 104-178 50
Potasio 1.0249 0,015 0,9991 0,075 1,8-11,5 50
Litio 0.9803 0,0011 0,9822 0,028 0,11-0,71 15
Tabla 3-13
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 37
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Linealidad
Correlación para ISE directo - sin correlación con flamometría
Analizadores de electrolitos 98X
Correlación con ISE directo - correlación con flamometría
Analizadores de electrolitos 91XX
Correlación para clorurometría
Clorurómetro digital Labconco
Parámetro Pendiente Intersección Coeficiente de
correlación
Sy*x Rango [mmol/l] n
Sodio 0.9895 –6,35 0,9992 0,61 110-186 50
Potasio 1.0223 –0,25 0,9996 0,05 2,0-11,6 50
Cloruro 0,9631 –1,01 0,9995 0,51 70-152 50
Calcio iónico 0,8898 0,107 0,9960 0,021 0,67-1,66 50
Litio 0,9923 0,008 0,9985 0,010 0,11-0,71 15
Tabla 3-14
Parámetro Pendiente Intersección Coeficiente de
correlación
Sy*x Rango [mmol/l] n
Sodio 0,9856 –2,02 0,9856 1,21 104-179 50
Potasio 0,9992 0,02 0,9994 0,05 1,9-11,8 50
Cloruro 1.0026 –5,31 0,9989 0,73 70-152 50
Calcio iónico 1.0023 0,040 0,9954 0,022 0,62-1,54 50
Tabla 3-15
Parámetro Pendiente Intersección Coeficiente de
correlación
Sy*x Rango [mmol/l] n
Cloruro 1.0222 2,75 0,9923 2,03 66-145 50
Tabla 3-16
Roche Diagnostics
38 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Interferencias
Interferencias
Se sabe que un contenido muy elevado en salicilato genera interferencias sobre el
electrodo de cloruro y provoca un valor demasiado alto de cloruros. En el caso de las
concentraciones de salicilato empleadas con fines terapéuticos, el efecto sobre el
cloruro es insignificante desde el punto de vista clínico.
El electrodo de litio muestra una ligera sensibilidad frente al calcio iónico presente en
la muestra, lo que conduce a un valor de litio demasiado bajo. En el caso de
concentraciones fisiológicas normales de calcio iónico, el efecto del calcio iónico es
insignificante desde el punto de vista clínico.
ADVERTENCIA
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante puede
generar mediciones de Li
+
incorrectas
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante podría generar
mediciones de CC incorrectas o resultados de Li
+
inexactos para los pacientes, lo que
puede poner en peligro sus vidas.
r Si se utiliza el analizador para obtener resultados de Li
+
, deben emplearse recipientes
de muestras sin litio.
u Interferencia (p. 100)
Limitaciones
Se han detectado varias sustancias que provocan cambios fisiológicos a determinadas
concentraciones de analitos en sangre, suero o plasma. Para los iones bromuro,
amonio y ioduro no se ha constatado ningún efecto significativo sobre el suero.
Como en todas las reacciones clínicas, los usuarios deberían conocer los posibles
efectos que pueden tener sobre los resultados las interferencias desconocidas debido a
medicamentos o sustancias endógenas. Todos los resultados referentes a los pacientes
deben ser evaluados por el laboratorio y por el médico, teniendo en cuenta el estado
clínico general del paciente.
Al abrir y cerrar el puño con un torniquete colocado en el brazo se produce un
aumento de los valores de calcio de entre un 10% y un 20%. Por ello, se recomienda
extraer la muestra de sangre sin torniquete. Otra alternativa consiste en introducir la
aguja en la arteria con el manguito colocado y dejarla puesta durante 2 minutos antes
de soltar el torniquete y extraer la muestra.
Dado que la concentración de potasio en los eritrocitos es mucho mayor que en el
fluido extracelular, debe evitarse la hemólisis, por lo que el suero se deberá separar de
las células inmediatamente después de la extracción de la muestra.
La respuesta del electrodo de litio depende de la concentración real de sodio en la
muestra. El resultado de litio solamente se puede calcular en un rango de Na
+
de
89,6-169,5 mmol/l en muestras de sangre total y suero o en un rango de 95-
180 mmol/l en el resto de las muestras.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 39
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Relación entre el calcio iónico y el calcio total
Relación entre el calcio iónico y el calcio total
La relación entre el calcio iónico y el calcio total en una población sana suele estar en
torno al valor 0,50 (50%).
(1)
. Esta relación puede verse afectada si se utiliza citrato en
la sangre o cuando el metabolismo ácido-base se ve alterado.
Bibliografía
o Bishop ML, Duben-Engelkirk JL, Fody EP. Clinical Chemistry Principles
Procedures Correlations. 2nd Ed. Philadelphia: J.B. Lippincott; 1992; 281.
o Burritt MF, Pierides AM, Offord KP Comparative studies of total and ionized
serum calcium values in normal subjects and in patients with renal disorders.
Mayo Clinic Proc. 1980; 55: 606.
o Burtis C, Ashwood E (eds.). Tietz Textbook of Clinical Chemistry. 2nd Ed.
Philadelphia: W.B. Saunders; 1994; 1354-1360, 2180-2206.
o Calbreath DF. Clinical Chemistry A Fundamental Textbook. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1992; 371, 376, 390-395.
o Henry RJ. Clinical Chemistry - Principles and Technics. New York: Harper and
Row; 1974.
o Kost GJ. The significance of ionized calcium in cardiac and critical care.
Availability and critical limits at US medical centers and childrens hospitals.
Arch. Path. Lab. Med. 1993; 117(9): 890-96.
o Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of Laboratory Workers
from Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition.
CLSI Document M29-A3. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2005.
o National Committee for Clinical Laboratory Standards. Additives for Blood
Collection Devices: Heparin; Tentative Standard. NCCLS Document H24-T.
Wayne, PA: National Committee for Clinical Laboratory Standards; 1988.
o Clinical and Laboratory Standards Institute. Evaluation of Precision Performance
of Quantitative Measurement Methods; Approved Guideline—Second Edition.
CLSI Document EP5-A2. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards
Institute; 2004.
o Rose BD. Clinical Physiology of Acid-B ase and Electrolyte Dis orders. 4th Ed. New
York: McGraw-Hill; 1993; 346-348, 432, 797-798.
o Schoeff LE, Williams RH (eds.). Principles of Laboratory Instruments. St. Louis:
Mosby; 1993; 150-157, 161-164.
o Snyder JR, Senhauser DA (eds.). Administration and Supervision in Laborator y
Medicine. 2nd Ed. Philadelphia: J.B.Lippincott; 1989; 262-284.
o Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia: W.B.
Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.
(1)Tietz, NW (ed.). Clinical Guide to Laboratory Tests. 2nd Ed. Philadelphia:
W.B.Saunders; 1990; 98-99, 118-119, 456-459, 510-511, 720-721.
Roche Diagnostics
40 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Muestras/hora
o Tietz, Norbert W.,Ed., Textbook of Clinical Chemistry, 2nd Ed., (Philadelphia:
W.B. Saunders, Co.,1986), pp.1816, 1837, 1840-1842, 1845.
o Toffaletti J, Gitelman JH, Savory J: Separation and quantification of serum
constituents associated with calcium by gel filtration. Clin Chem 22: 1968-72,
1976.
Muestras/hora
45 muestras por hora con impresión de informe
60 muestras por hora sin impresión de informe
Volúmen de muestra
95 l normalmente
Tipos de muestra
Sangre total, suero, plasma, soluciones de diálisis con acetato y bicarbonato, orina,
materiales de CC
Calibraciones
Calibración de 1 punto después de cada muestra
Calibración de 2 puntos cada 4 horas
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 41
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Paráme tros ambientales
Parámetros ambientales
Temperatura/Humedad/Estabilidad
Instrumento
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de almacenamiento y transporte:
Electrodos
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de almacenamiento y transporte:
Temperatura ambiente 15 a 32 °C
Humedad relativa < 85% (sin condensación)
Temperatura –20 a 40 °C
Humedad 15-85% (sin condensación)
Temperatura de servicio 15 a 33 °C
Humedad relativa 20-95%, si T 15 a 31 °C
20-90%, si T > 31 a 33 °C
Temperatura 15 a 30 °C (seco)
Humedad 15-85% (sin condensación)
Roche Diagnostics
42 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Parámetros ambientales
Soluciones
SnapPak
Contiene los siguientes reactivos:
Estándar A Para la calibración de sodio, potasio, cloruro, calcio iónico y litio en el
9180 Elect rolyte Analyzer.
Estándar B Para la calibración de sodio, potasio, cloruro, calcio iónico y litio en el
9180 Elect rolyte Analyzer.
Contenido
350 ml
Ingredientes activos:
Na
+
150 mmol/l
K
+
5,0 mmol/l
Cl
-
115 mmol/l
Ca
2+
0,9 mmol/l
Li
+
0,3 mmol/l
Temperatura de almacenamiento:
15-30 °C
Estabilidad:
Fecha de caducidad y especificación de lote
indicados en la etiqueta del producto
Estabilidad a bordo:
14 semanas
Tabla 3-17
Contenido
85 ml
Ingredientes activos:
Na
+
100 mmol/l
K
+
1,8 mmol/l
Cl
-
72 mmol/l
Ca
2+
1,5 mmol/l
Li
+
0,3 mmol/l
Temperatura de almacenamiento:
15-30 °C
Estabilidad:
Fecha de caducidad y especificación de lote
indicados en la etiqueta del producto
Estabilidad a bordo:
14 semanas
Tabla 3-18
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 43
9180 Electrolyte Analyzer 3 Especificaciones
Paráme tros ambientales
Estándar C Para la calibración de sodio, potasio, cloruro, calcio iónico y litio en el
9180 Elect rolyte Analyzer.
Solución de referenc ia Puente salino para la calibración y medición en el 9180 Electrolyte Analyzer.
Urine Diluent
Solución de dilución para la medición de muestras de orina en el
9180 Elect rolyte Analyzer.
Material de CC
Control de electrolitos ISETROL
Condiciones de almacenamiento en el embalaje original
Contenido
85 ml
Ingredientes activos:
Na
+
150 mmol/l
K
+
5,0 mmol/l
Cl
-
115 mmol/l
Ca
2+
0,9 mmol/l
Li
+
1,4 mmol/l
Temperatura de almacenamiento:
15-30 °C
Estabilidad:
Fecha de caducidad y especificación de lote
indicados en la etiqueta del producto
Estabilidad a bordo:
14 semanas
Tabla 3-19
Contenido
85 ml
Ingredientes activos:
Cloruro de
potasio
1,2 mol/l
Temperatura de almacenamiento:
15-30 °C
Estabilidad:
Fecha de caducidad y especificación de lote
indicados en la etiqueta del producto
Estabilidad a bordo:
14 semanas
Tabla 3-20
Contenido
Cada botella dispensadora contiene 500 ml de solución
Ingredientes activos:
Cloruro sódico 120 mmol/l
Temperatura de almacenamiento:
5-30 °C
Estabilidad:
Fecha de caducidad y especificación de lote indicados
en la etiqueta del producto
Tabla 3-21
Temperatura 15 a 40 °C < 24 meses
Roche Diagnostics
44 Instrucciones de uso · Versión 8.0
3 Especificaciones 9180 Electrolyte Analyzer
Datos técnicos del producto
Datos técnicos del producto
Datos eléctricos
Clasificación (según CEI/ISO)
Dimensiones
Impresora
Pantalla
Rango de voltaje de red 100 a 240 VCA
Frecuencia 50/60 Hz
Potencia requerida 50 W
Fusible de red 250 VCA/ 1,6 AT (2 unidades)
Categoría de seguridad I
Categoría de sobretensión II
Nivel de contaminación 2
Altura 33,5 cm
Anchura 31,5 cm
Profundidad 29,5 cm
Peso < 6 kg
Tipo Impresora térmica
Resolución 16 caracteres/línea
Velocidad de
impresión
4 mm/s
Ancho del papel 38 mm
Longitud del papel 30 m aprox.
Tipo LCD monocroma
Resolución 2 líneas, 16 caracteres por línea
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 45
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Índice de materias
Fundamentos teóricos 4
Contenido del capítulo
Capítulo
4
Valores críticos y de referencia ...........................................................................................47
Rango normales/de referencia......................................................................................47
Rangos críticos ...............................................................................................................48
Principios de funcionamiento ............................................................................................48
Principio de medición ...................................................................................................48
Principio físico................................................................................................................49
Especificaciones de los electrodos......................................................................................51
Electrodo de sodio .........................................................................................................51
Construcción............................................................................................................51
Uso y cuidados .........................................................................................................52
Electrodo de potasio ......................................................................................................52
Construcción............................................................................................................52
Uso y cuidados .........................................................................................................53
Electrodo de cloruro......................................................................................................53
Construcción............................................................................................................53
Uso y cuidados .........................................................................................................54
Electrodo de calcio.........................................................................................................54
Construcción............................................................................................................54
Uso y cuidados .........................................................................................................55
Electrodo de litio............................................................................................................55
Construcción............................................................................................................55
Uso y cuidados .........................................................................................................56
Conjunto del electrodo de referencia ..........................................................................56
Construcción............................................................................................................56
Cubierta del electrodo de referencia .....................................................................56
Uso y cuidados .........................................................................................................57
Electrodo de referencia ...........................................................................................57
Uso y cuidados .........................................................................................................57
Roche Diagnostics
46 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Procedimiento de calibración.......................................................................................58
Calibración ISE.........................................................................................................58
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 47
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Valores críticos y de referencia
Valores críticos y de referencia
El resultado de las pruebas de laboratorio posee escasa utilidad práctica hasta que los
estudios clínicos hayan atribuido los intervalos de valores a diversos estados de salud
y enfermedad.
(1)
Los intervalos de referencia resultan útiles como un intento de describir los
resultados típicos hallados en una población definida de personas aparentemente
sanas. Los diferentes métodos pueden generar diferentes valores en función de la
calibración y otras consideraciones técnicas. Por consiguiente, pueden obtenerse
intervalos de referencia y resultados diferentes en cada laboratorio. Con todo, puede
que sea necesario adaptar los valores de referencia para determinados grupos de
pacientes de cuyos datos fisiológicos se tiene conocimiento que difieren de los de la
población sana.
Los intervalos de referencia, aun siendo útiles como guía para los médicos, no deben
utilizarse como indicadores absolutos del estado de salud y enfermedad.
(2)
q
Los intervalos de referencia de este capítulo deben utilizarse únicamente con fines
informativos. Cada laboratorio deberá generar sus propios intervalos de referencia.
Rango normales/de referencia
(1) Tietz Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4a edición 2006, p. 2252
(2) Vea el capítulo 16 de “Tietz' Textbook of Clinical Chemistry and Molecular Diagnostics, 4a edición
2006
Parámetro
Rango
normal
Matriz de
muestras
Unidad
Valores de referencia
(valores predeterminados,
reflejados también en los
informes impresos)
Fuente
Sodio
Na
+
(mmol/l)
136-145 Suero, plasma mmol/l 136,0-145,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5a
edición 2012, p. 2168
Potasio
K
+
(mmol/l)
3,5-5,1 Suero mmol/l 3,50-5,10
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5a
edición 2012, p. 2164
Cloruro
Cl
(mmol/l)
98-107 Suero, plasma mmol/l 98,0-107,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5a
edición 2012, p. 2139
Calcio iónico
Ca
2+
(mmol/l)
1,15-1,33
Suero, plasma,
heparina
mmol/l 1,150-1,330
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5a
edición 2012, p. 2137
Litio
Li
+
(mmol/l)
0,5-1,0 Suero, plasma mmol/l 0,5-1,0
Tietz Textbook of Clinical Chemistry
and Molecular Diagnostics, 5a
edición 2012, p. 2182
Tabla 4-1 Rango normales/de referencia
Roche Diagnostics
48 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Principios de funcionamiento
Rangos críticos
Los valores normales dependen, entre otros factores, del paciente, la edad, el sexo, el
estilo de vida (p. ej., si fuma o no), si hay enfermedades subyacentes (p. ej., asma) o la
terapia (p. ej., el estado tras una inyección). Esto es especialmente importante en los
rangos críticos, dado que se basan en los valores normales. En consecuencia, los
rangos críticos solo se pueden definir de forma aproximada y precisan de una especial
atención si se usan para decidir una terapia. Los valores críticos no están incluidos de
forma predeterminada en la configuración por defecto; será en cada laboratorio
donde estos rangos se ajusten para cubrir sus necesidades particulares.
Principios de funcionamiento
Principio de medición
El 9180 Electrolyte Analyzer recurre al principio de medición con electrodos
selectivos de iones (ISE) para evaluar con precisión los valores de electrolitos en una
solución.
Una membrana ion selectiva iones desencadena una determinada reacción con el
correspondiente electrolito presente en la muestra. Dicha membrana actúa como un
intercambiador iónico que reacciona a las cargas eléctricas de los iones. Esto provoca
una modificación del potencial de la membrana, o del voltaje medido, que se
establece en la capa de contacto existente entre la muestra y la membrana.
La cadena galvánica de medición en el interior del electrodo determina la diferencia
entre los dos valores de potencial a ambos lados de la membrana.
La cadena galvánica está cerrada por un lado por el electrodo de referencia, el
electrolito de referencia y la “terminal abierta. La membrana, el electrolito interno y
el electrodo interno cierran el otro lado del electrodo de referencia.
u Principio de medición (p. 48)
Las diferentes concentraciones iónicas entre el electrolito interno y la muestra hacen
que se forme un potencial electroquímico en la membrana del electrodo activo. El
potencial es conducido por el electrodo interno a una entrada del amplificador
correspondiente. El electrodo de referencia está conectado a tierra y a una segunda
entrada al mismo amplificador.
Dado que el electrodo de referencia está conectado a tierra, la amplificación del
potencial del electrodo ISE permite seguir procesando la señal.
La concentración iónica de una muestra se averigua mediante curvas de calibración.
En el caso de las calibraciones de dos puntos, las curvas de calibración se crean a
partir de las mediciones de dos soluciones estándar con concentración iónica
conocida. En las calibraciones de un punto, dichas curvas se crean a partir del voltaje
medido de la muestra y una medición de la solución del Estándar A en el SnapPak.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 49
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Principios de funcionamiento
Ilustración 4-1 Principio de medición
Principio físico
Se conecta un electrodo ion selectivo a un electrodo de referencia para constituir un
sistema de medición (consulte Ilustración 4-2 Principio físico (p. 50)). Cuando el
electrodo está sumergido en la solución que contiene el ion relativo, rige la ecuación
de Nernst:
Ecuación 4-1
o bien
Ecuación 4-2
(+) for cations
(–) for anions
La ecuación también puede escribirse:
Ecuación 4-3
A Capilar de vidrio D Solución interior G Solución medida
B Electrodo de referencia E Electrodo selectivo de iones
C Voltímetro F Membrana selectiva de iones
B
C
D
F
A
E
G
E
Potencial eléctrico medido
E’
fuerza electromotriz del sistema en una solución estándar
a
i
Actividad del ion medido
R
Constante general del gas (8,31 J/Kmol)
T
Temperatura
n
Valencia del ion medido
F
Constante Faraday (96,496 A.s/g)
f
i
Coeficiente de actividad
c
i
Concentración del ion medido
S
Pendiente del electrodo
EE
RT
nF
----------- a
i
ln=
EE
RT
nF
----------- f
i
c
i
ln=
E
E Sf
i
c
i
log=
Roche Diagnostics
50 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Principios de funcionamiento
Ilustración 4-2 Principio físico
Si la concentración del ion de una solución de medición es conocida, la
concentración del ion de la muestra puede determinarse a partir de la diferencia de
los dos potenciales medidos.
Ecuación 4-4
Ecuación 4-5
Ecuación 4-6
La concentración del ion desconocido de la muestra puede determinarse de la
siguiente manera:
Ecuación 4-7
A Capilar de vidrio G Electrodo de K
+
M Membrana selectiva de cloruros
B Electrodo de referencia H Amplificador N Muestra
C Electrolito de referencia (KCl) I Pantalla O Membrana selectiva de potasio
D Cubierta del electrodo de referencia J Electrodo de Cl
-
P Membrana selectiva de sodio
E Conexión a tierra K Electrodo interno
F Electrodo de Na
+
L Electrolito interior
A
B
C
D F G H I
J
K
L
MNO
E
P
ΔE
Diferencia entre los potenciales medidos en la muestra y en la solución
estándar
S
Diferencia de potencial del electrodo, determinada a partir de la diferencia de
potencial de dos soluciones estándar medidas
c
i,muestra
Concentración de los iones medidos de la muestra
c
i,estándar
Concentración de los iones medidos de las soluciones estándar
E
sample
E Sf
i
c
isample
log+=
E
sdardtan
E Sf
i
c
istandard
log+=
EE
sample
E
sdardtan
S
c
isample
c
istandard
------------------------ -
log==
c
isample
c
is dardtan
10
ES
=
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 51
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Especificaciones de los electrodos
Estas ecuaciones ponen de manifiesto que los electrodos de ion selectivo no miden la
concentración iónica, sino la actividad de los iones. Esta actividad refleja la capacidad
del ion para interactuar con otros iones, a partir de la cual cada ion se une a una
proporción de su energía.
La concentración iónica se calcula en función de la actividad de los iones. La
correlación se ve afectada por el número total de iones de la solución. Debido a que
en la sangre total y el suero, el sodio es el ion predominante, el valor conocido de la
concentración de sodio hace posible asegurar y ajustar el efecto y la fuerza iónicas
totales.
Especificaciones de los electrodos
Electrodo de sodio
El electrodo de sodio es un electrodo de capilar de vidrio que se usa en los
diagnósticos in vitro para medir los iones de sodio presentes en muestras de fluidos.
Se identifica por la marca Na
+
en la parte superior de la cubierta.
Construcción
Ilustración 4-3 Electrodo de sodio
Cubierta del electrodo:
plástico acrílico transparente
Capilares de medición:
vidrio selectivo de sodio
Cámara de electrolito:
hermética, llena de solución electrolítica para electrodos de Na
+
Pin conector:
plata, cloruro de plata (Ag/AgCl)
A Capilar de vidrio E Electrodo interno
B Marca F Pin conector
C Cierre de junta tórica G Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
D Cámara de electrolito
A
C
D
F
G
B
E
Roche Diagnostics
52 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Los electrodos de sodio están diseñados para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo. No utilice
nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante Amphyl, ya que
dañan la cubierta de plástico.
Antes de almacenar el electrodo en un lugar limpio y seco, es necesario limpiarlo,
lavarlo con agua destilada y secarlo con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en el
electrodo.
Electrodo de potasio
El electrodo de potasio es un electrodo de membrana que se usa en los diagnósticos in
vitro para medir los iones de potasio presentes en muestras de fluidos. Se identifica
por la marca K
+
en la parte superior de la cubierta.
Construcción
Ilustración 4-4 Electrodo de potasio
Cubierta del electrodo:
plástico acrílico transparente
Membrana de medición:
selectiva de iones de potasio
Cámara de electrolito:
hermética, llena de solución electrolítica para electrodos de K
+
Pin conector:
plata, cloruro de plata (Ag/AgCl)
A Electrodo interno E Electrodo selectivo de iones
B Paso de flujo de la muestra F Cámara de electrolito
C Marca G Pin conector
D Cierre de junta tórica H Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
B
D
E
G
H
C
F
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 53
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Los electrodos de potasio están diseñados para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo. No utilice
nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante Amphyl, ya que
dañan la cubierta de plástico.
Antes de almacenar el electrodo en un lugar limpio y seco, es necesario limpiarlo,
lavarlo con agua destilada y secarlo con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en el
electrodo.
Electrodo de cloruro
El electrodo de cloruro es un electrodo de membrana que se usa en los diagnósticos in
vitro para medir los iones de cloruro presentes en muestras de fluidos. Se identifica
por la marca Cl
-
en la parte superior de la cubierta.
Construcción
Ilustración 4-5 Electrodo de cloruro
Cubierta del electrodo:
plástico acrílico transparente
Membrana de medición:
selectiva de iones de cloruro
Cámara de electrolito:
hermética, llena de solución electrolítica para electrodos de Cl
-
Pin conector:
plata, cloruro de plata (Ag/AgCl)
A Electrodo interno E Electrodo selectivo de iones
B Paso de flujo de la muestra F Cámara de electrolito
C Marca G Pin conector
D Cierre de junta tórica H Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
B
D
E
G
H
C
F
A
Roche Diagnostics
54 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Los electrodos de cloruro están diseñados para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo. No utilice
nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante Amphyl, ya que
dañan la cubierta de plástico.
Antes de almacenar el electrodo en un lugar limpio y seco, es necesario limpiarlo,
lavarlo con agua destilada y secarlo con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en el
electrodo.
Electrodo de calcio
El electrodo de calcio es un electrodo de membrana que se usa en los diagnósticos in
vitro para medir los iones de calcio presentes en muestras de fluidos. Se identifica por
la marca Ca
2+
en la parte superior de la cubierta.
Construcción
Ilustración 4-6 Electrodo de calcio
Cubierta del electrodo:
plástico acrílico transparente
Membrana de medición:
selectiva de iones de calcio
Cámara de electrolito:
hermética, llena de solución electrolítica para electrodos de Ca
2+
Pin conector:
plata, cloruro de plata (Ag/AgCl)
A Electrodo interno E Electrodo selectivo de iones
B Paso de flujo de la muestra F Cámara de electrolito
C Marca G Pin conector
D Cierre de junta tórica H Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
B
D
E
G
H
C
F
A
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 55
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Los electrodos de calcio están diseñados para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo. No utilice
nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante Amphyl, ya que
dañan la cubierta de plástico.
Antes de almacenar el electrodo en un lugar limpio y seco, es necesario limpiarlo,
lavarlo con agua destilada y secarlo con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en el
electrodo.
Electrodo de litio
El electrodo de litio es un electrodo de membrana que se usa en los diagnósticos in
vitro para medir los iones de litio presentes en muestras de fluidos. Se identifica por la
marca Li
+
en la parte superior de la cubierta.
Construcción
Ilustración 4-7 Electrodo de litio
Cubierta del electrodo:
plástico acrílico transparente
Membrana de medición:
selectiva de iones de litio
Cámara de electrolito:
hermética, llena de solución electrolítica para electrodos de Li
+
Pin conector:
plata, cloruro de plata (Ag/AgCl)
A Electrodo interno E Electrodo selectivo de iones
B Paso de flujo de la muestra F Cámara de electrolito
C Marca G Pin conector
D Cierre de junta tórica H Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
B
D
E
G
H
C
F
A
Roche Diagnostics
56 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Los electrodos de litio están diseñados para usarse en los 9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo. No utilice
nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante Amphyl, ya que
dañan la cubierta de plástico.
Antes de almacenar el electrodo en un lugar limpio y seco, es necesario limpiarlo,
lavarlo con agua destilada y secarlo con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en el
electrodo.
Conjunto del electrodo de referencia
El conjunto del electrodo de referencia es un dispositivo que se utiliza como unión
eléctrica entre la muestra y la conexión eléctrica a tierra.
Construcción
El conjunto del electrodo de referencia consta de dos piezas: la cubierta del electrodo
de referencia y el electrodo de referencia.
Cubierta del electrodo de referencia
En la cubierta del electrodo de referencia, la solución electrolítica de referencia
establece el contacto eléctrico entre el electrodo de referencia y la muestra. Al
comienzo de cada medición, la solución electrolítica de referencia se bombea dentro
de la cubierta. Al mismo tiempo, un capilar de vidrio permite que una pequeña
cantidad del electrolito de referencia entre en el capilar de medición. Se establece así
un contacto eléctrico entre la muestra y el electrodo de referencia (consulte
Ilustración 4-8 Conjunto del electrodo de referencia (p. 56)).
Ilustración 4-8 Conjunto del electrodo de referencia
A Cierre de junta tórica (a) E Salida del electrolito de referencia
B Marca F Cierre de junta tórica (c)
C Capilar de vidrio G Cierre de junta tórica (b)
D Entrada del electrolito de referencia H Marca - Número de serie - Número de lote
de cinco cifras
A
F
C
D
E
H G
B
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 57
9180 Electrolyte Analyzer 4 Fundamentos teóricos
Especificaciones de los electrodos
Uso y cuidados
Las cubiertas de los electrodos de referencia están diseñadas para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar la cubierta del electrodo.
No utilice nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante
Amphyl sobre la cubierta.
Antes de almacenar la cubierta del electrodo de referencia en un lugar limpio y seco,
es necesario retirar el electrodo de referencia y limpiar la cubierta, lavarla con agua
destilada y secarla con una toalla desechable sin pelusas.
Durante el almacenaje, el cierre de junta tórica deberá permanecer instalado en la
cubierta del electrodo.
Electrodo de referencia
El electrodo de referencia completa el circuito eléctrico entre el electrolito de
referencia y la toma a tierra. Esto se consigue usando un algodón impregnado de
solución electrolítica de referencia, calomelano (Hg
2
Cl
2
), mercurio (Hg), un alambre
de platino y un pin conector (consulte Ilustración 4-9 Electrodo de referencia (p. 57)).
Ilustración 4-9 Electrodo de referencia
Uso y cuidados
Los electrodos de referencia están diseñados para usarse en los
9180 Electrolyte Analyzers.
Es preciso extremar los cuidados al manipular y almacenar el electrodo de referencia.
No utilice nunca limpiadores fuertes o abrasivos como alcohol o desinfectante
Amphyl sobre los electrodos.
Almacene el electrodo de referencia en la cubierta de transporte suministrada con el
electrodo en el momento de la compra. Cerciórese de que la cubierta de transporte
está llena de solución electrolítica de referencia (se puede utilizar la solución
electrolítica de referencia sobrante en la cubierta del electrodo de referencia tras la
separación de ambas).
q
No lave el electrodo de referencia con agua destilada. No deje que el electrodo de
referencia se seque.
A Alambre de platino E Calomelano (Hg
2
Cl
2
)
B Cubierta de cable F Mercurio (Hg)
C Tubo de vidrio G Número de serie
D Algodón
G D
A B C
F E
Roche Diagnostics
58 Instrucciones de uso · Versión 8.0
4 Fundamentos teóricos 9180 Electrolyte Analyzer
Especificaciones de los electrodos
Procedimiento de calibración
Calibración ISE
El 9180 Electrolyte Analyzer emplea una innovadora tecnología patentada para la
calibración simultánea de sensores de Na
+
, K
+
, Ca
2+
y Cl
-
que solo precisa de dos
soluciones acuosas básicas.
Componentes del sistema
5 Componentes del sistema................................................................................................................61
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 61
9180 Electrolyte Analyzer 5 Componentes del sistema
Índice de materias
Componentes del sistema 5
Contenido del capítulo
Capítulo
5
Descripción del sistema.......................................................................................................63
Componentes del analizador........................................................................................63
Pantalla......................................................................................................................64
Teclado ......................................................................................................................64
Impresora..................................................................................................................65
Cámara de medición ...............................................................................................65
Bomba peristáltica ...................................................................................................66
Mecanismo de muestreo.........................................................................................66
Válvulas .....................................................................................................................66
SnapPak.....................................................................................................................67
Panel posterior .........................................................................................................67
Placa de características............................................................................................68
Puerto serie...............................................................................................................68
Roche Diagnostics
62 Instrucciones de uso · Versión 8.0
5 Componentes del sistema 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 63
9180 Electrolyte Analyzer 5 Componentes del sistema
Descripción del sistema
Descripción del sistema
Componentes del analizador
Ilustración 5-1
A ISE SnapPak
TM
D Tapa frontal
B Pantalla E Puerta para muestras
C Teclado
A
CB
D
E
Roche Diagnostics
64 Instrucciones de uso · Versión 8.0
5 Componentes del sistema 9180 Electrolyte Analyzer
Descripción del sistema
Ilustración 5-2
Pantalla
El analizador se comunica con el usuario mediante una pantalla de cuarzo líquido. Se
trata de una pantalla alfa-numérica de dos líneas que permite hasta 16 caracteres por
línea y muestra las actividades del analizador, los resultados de las muestras y otras
informaciones programadas.
Ilustración 5-3
Teclado
La comunicación con el analizador se efectúa mediante un teclado con las teclas YES
y NO.
Estas teclas permiten realizar todas las funciones del analizador, incluyendo:
mediciones de muestras, entrada de datos, programación y pruebas de control de
calidad.
A Bomba peristáltica D Puerta para muestras
B Impresora térmica E Válvulas
C Cámara de medición F Punto de descarga
A
B
C
D
E
F
Na K Cl LISTO
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 65
9180 Electrolyte Analyzer 5 Componentes del sistema
Descripción del sistema
Ilustración 5-4
Impresora
La impresora térmica usa papel sensible al calor para mostrar información en 16
columnas. El analizador imprime los resultados de las mediciones, los valores de
calibración, los voltajes de los electrodos y el contenido de líquido restante en
el SnapPak, además de datos sobre la limpieza y el mantenimiento. La unidad está
convenientemente configurada para permitir el almacenamiento de un segundo rollo
de papel en la misma bandeja.
Ilustración 5-5
Cámara de medición
La cámara de medición consta, en el lado izquierdo, de un dispositivo móvil de cierre
que mantiene los electrodos en su posición correcta, de los electrodos, del soporte
derecho para electrodos con el conector del sensor de muestra y de la base de la
cámara de medición.
Ilustración 5-6
Roche Diagnostics
66 Instrucciones de uso · Versión 8.0
5 Componentes del sistema 9180 Electrolyte Analyzer
Descripción del sistema
Bomba peristáltica
La bomba peristáltica se encarga del transporte de muestras y líquidos en el interior
del instrumento.
Ilustración 5-7
Mecanismo de muestreo
El mecanismo de muestreo se encuentra detrás de la puerta para muestras en la parte
frontal del instrumento.
Ilustración 5-8
Válvulas
La circulación de líquidos en el interior del analizador se regula mediante válvulas.
Ilustración 5-9
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 67
9180 Electrolyte Analyzer 5 Componentes del sistema
Descripción del sistema
SnapPak
El SnapPak independiente está diseñado para impedir derrames del embalaje.
q
No toque la superficie de contacto del chip de memoria inteligente.
Ilustración 5-10
Panel posterior
En el panel posterior de la unidad se encuentra la placa de características, así como el
interruptor de corriente y de encendido, la conexión a la red y el puerto de
interfaz RS232.
Ilustración 5-11
Roche Diagnostics
68 Instrucciones de uso · Versión 8.0
5 Componentes del sistema 9180 Electrolyte Analyzer
Descripción del sistema
Placa de características
Ilustración 5-12 Placa de características del 9180 Electrolyte Analyzer
Puerto serie
El analizador viene equipado con un puerto serie RS232. El intercambio de datos se
lleva a cabo mediante sistemas COMPACT 2/3 a través de un conector DB-9 de
9 pines para poder crear un informe de medición.
Los datos de medición y calibración se transfieren después de cada medición y
calibración respectivamente.
Funcionamiento
6 Instalación y apagado.....................................................................................................................71
7 Medición.........................................................................................................................................93
8 Control de calidad ........................................................................................................................115
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 71
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Índice de materias
Instalación y apagado 6
Contenido del capítulo
Capítulo
6
Instalación .............................................................................................................................73
Ubicación ........................................................................................................................73
Accesorios.................................................................................................................73
Configuración ..........................................................................................................73
Electrodo y cámara de medición ...........................................................................75
Preparación del analizador para el funcionamiento..................................................80
1. Selección de idioma.............................................................................................80
2. Inicio......................................................................................................................80
3. Ajuste de la hora y la fecha .................................................................................81
4. Instalación del SnapPak ......................................................................................82
5. Instalación del papel de la impresora................................................................82
6. Mantenimiento diario (manual)........................................................................84
7. Selección de la configuración de parámetros...................................................86
Apagado.................................................................................................................................87
1. Instalación del tapón de apagado.............................................................................88
2. Instalación de la cubierta de transporte..................................................................88
3. Lavado de los tubos....................................................................................................89
4. Extracción de los electrodos y del tapón de apagado............................................90
5. Colocación de las abrazaderas de fijación y extracción de los bobinados de la
bomba..............................................................................................................................90
6. Apagado del analizador.............................................................................................92
Roche Diagnostics
72 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 73
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
Instalación
Ubicación
Conviene colocar el analizador en un lugar que sea apropiado para realizar
mediciones y que cumpla los siguientes requisitos físicos para la unidad:
o Temperatura ambiente: entre +15 °C y +32 °C.
o Evite la irradiación solar directa, vibraciones y campos electromagnéticos
intensos (motores eléctricos, transformadores, aparatos de rayos X, teléfonos
móviles...).
o Una superficie de trabajo estable y horizontal.
o Humedad relativa máxima del 85% (15-85%).
o Espacio libre suficiente en torno al instrumento para permitir la circulación del
aire.
o Lejos de gases o vapores explosivos.
o Voltaje adecuado: entre 100 y 240 VCA, 50/60 Hz.
A continuación, haga lo siguiente para asegurarse de que el instrumento está listo
para el funcionamiento:
o Consulte el albarán para confirmar que ha recibido todas las piezas y los
componentes incluidos en el envío del analizador.
o Si falta alguna pieza o algún componente, póngase en contacto inmediatamente
con el representante del servicio técnico de Roche.
Si el instrumento ha sufrido algún daño durante el envío, informe de inmediato a la
empresa de transporte. Conserve el material de envío y los productos, ya que pueden
ser necesarios en una posible reclamación por daños.
Accesorios
Junto con el 9180 Electrolyte Analyzer se suministran los siguientes artículos de
serie:
o Papel de la impresora
o Quad Ring, 1,78x1,02 mm
o Juego de fusibles
o Aguja de limpieza
o Jeringuilla con cono, 10 ml
o Quick Reference Guide (inglés)
Se necesitan paños sin pelusa y cubiletes de muestra desechables que deben
conservarse en una ubicación próxima al analizador.
Configuración
Antes de proceder a instalar el instrumento, se recomienda leer este capítulo por
completo para hacerse una idea general del proceso de instalación.
En primer lugar, coloque el instrumento sobre una mesa estable con una superficie de
trabajo suficiente y que se encuentre cerca de una toma de corriente.
Roche Diagnostics
74 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a interferencias electromagnéticas y
electroestáticas
Los campos electromagnéticos de gran intensidad (procedentes de fuentes de
radiofrecuencia sin proteger) y las descargas electroestáticas pueden interferir en el
funcionamiento adecuado del sistema y generar resultados incorrectos.
r Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
r No use el analizador en las proximidades de campos electromagnéticos intensos.
r Tome las medidas oportunas para reducir las interferencias.
r Mantenga la puerta del analizador cerrada durante el funcionamiento.
r Póngase en contacto con el servicio técnico de Roche si la pintura de la puerta
principal está muy descascarillada o si la puerta no se puede cerrar bien.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
Abra la puerta principal del analizador. Busque y retire con cuidado las cinco
abrazaderas de fijación rojas. Guarde las abrazaderas para usos futuros para evitar
daños en caso de que el analizador se apague posteriormente por cualquier motivo
(consulte Apagado (p. 87)).
Ilustración 6-1
Haga pasar los dos tubos de la bomba por los rodillos de la bomba del analizador
asegurándose de no tensionarlos demasiado.
AB
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 75
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
Electrodo y cámara de medición
ADVERTENCIA
Si los electrodos no se comprueban con regularidad, se podrían obtener
resultados de paciente incorrectos
La medición de muestras de paciente con electrodos defectuosos puede generar
resultados incorrectos, lo que podría poner en peligro la vida del paciente.
r No omita ninguna calibración. Realice pruebas de CC en tres niveles después de haber
cambiado los electrodos.
r Si se obtienen resultados de paciente poco probables de uno o varios electrolitos,
realice la prueba del electrodo inmediatamente (Prueba de electrodos (p. 159)).
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
El siguiente proceso comprende la preparación e instalación de los electrodos en la
cámara de medición.
o Extraiga la cubierta de referencia y los electrodos de los recipientes de protección
y colóquelos sobre una superficie blanda y limpia. Compruebe que todos los
electrodos tengan una junta tórica en el lado izquierdo.
Ilustración 6-2
o Desatornille la cubierta roja de transporte del electrodo de referencia y
compruebe que la junta tórica del electrodo esté bien colocada. Enjuague la
cubierta de transporte, séquela y guárdela para conservar el electrodo de
referencia en caso de una eventual puesta fuera de servicio del analizador.
Ilustración 6-3
Roche Diagnostics
76 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
o Atornille con cuidado el electrodo de referencia a la cubierta y coloque el resto de
los electrodos.
Ilustración 6-4
o Deslice hacia adelante la cámara de medición hasta que encaje en la posición
delantera.
o Suelte el soporte izquierdo del electrodo tirando la abrazadera hacia adelante.
Ilustración 6-5
A Cubierta del electrodo de referencia
B Electrodo de referencia
C Cubierta roja de transporte
BA
C
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 77
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
o Asegúrese de que el cable del sensor de muestras está correctamente insertado en
el receptáculo situado por encima de la cámara de medición. Compruebe que
haya una junta tórica en el soporte de electrodos derecho.
Ilustración 6-6
A continuación, instale los electrodos en la cámara de medición, de derecha a
izquierda (el electrodo de referencia debe ser el último en ser instalado).
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos por una instalación errónea de los electrodos
La instalación de los electrodos en una posición errónea de la cámara de medición puede
generar resultados incorrectos, lo que podría poner en riesgo la vida del paciente.
r Confirme el orden de instalación de los electrodos con ayuda de la hoja que
encontrará en el interior del analizador antes de cerrar la cámara de medición.
r Realice pruebas de CC en tres niveles después de haber cambiado los electrodos.
q
El electrodo colocado en el extremo derecho puede ser cualquiera de los siguientes:
cloruro, calcio iónico, litio o bien un electrodo neutro, siempre y cuando no se requiera una
tercera prueba. Si se selecciona los electrodos de sodio y litio, el electrodo de potasio se
sustituye por un electrodo neutro.
Roche Diagnostics
78 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
o Compruebe que las letras del electrodo coinciden con la posición correcta para el
electrodo señalada en la bandeja. Todos los electrodos tienen una parte plana en
la cara inferior que se apoya en el borde plano de la cámara de medición para
facilitar la correcta colocación de los electrodos.
Ilustración 6-7
o Una vez introducidos todos los electrodos, cierre la abrazadera del soporte
izquierdo para electrodos levantándola un poco hasta que encaje en su posición y
confirme que los electrodos están bien colocados.
Ilustración 6-8
o Deslice hacia atrás la cámara de medición hasta encajarla.
Ilustración 6-9
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 79
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
o Enchufe el conector para tubos de la cubierta de referencia en el receptáculo
situado en la parte inferior izquierda de la cámara de medición.
Ilustración 6-10
Posibles configuraciones de los parámetros:
u 7. Selección de la configuración de parámetros (p. 86).
Posición de los
electrodos
Configuraciones de los parámetros
Na
+
Na
+
Na
+
Na
+
Na
+
Na
+
K
+
K
+
K
+
Electr.
neutro
K
+
Electr.
neutro
Cl
-
/Ca
2+
/Li
+
Electr.
neutro
Cl
-
Cl
-
Ca
2+
Ca
2+
Tabla 6-1 Configuraciones de los parámetros
Posición de los
electrodos
Configuraciones de los parámetros
Na
+
Na
+
Na
+
(Na
+
)Na
+
K
+
K
+
Electr.
neutro
Electr.
neutro
Ca
2+
Cl
-
/Ca
2+
/Li
+
Li
+
Li
+
Li
+
Li
+
Tabla 6-2 Configuraciones de los parámetros
Roche Diagnostics
80 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
Preparación del analizador para el funcionamiento
1. Selección de idioma
Antes de encender el analizador es preciso definir el idioma. El idioma
predeterminado es el inglés.
o Retire la envoltura de papel y utilice un bolígrafo para deslizar la palanca hasta la
posición del idioma deseado tal como se indica en la etiqueta.
q
Si desea modificar el idioma una vez encendido el instrumento, deberá reiniciarlo para
poder activar el nuevo idioma.
2. Inicio
o Busque el interruptor de encendido en la parte posterior de la unidad y asegúrese
de que está en posición OFF (O).
o Conecte el cable de alimentación al receptáculo eléctrico situado en la parte
posterior de la unidad y luego conecte el cable a un enchufe con toma a tierra
(100-240 V, 50/60 Hz).
Ilustración 6-11
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 81
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
o Coloque el interruptor de encendido en la posición ON (I). La unidad inicia el
funcionamiento automáticamente.
Ilustración 6-12
Utilice la interfaz de teclado para comunicarse con el instrumento. Pulse la tecla NO
para realizar modificaciones y la tecla YES para aceptar los valores o la información
en pantalla.
q
Tras el inicio, defina la fecha y la hora e introduzca el papel de la impresora.
3. Ajuste de la hora y la fecha
El analizador muestra una fecha y una hora predeterminadas:
La fecha correcta se introduce de la forma siguiente:
o Pulse NO hasta que aparezca el día actual. Para aceptar el valor, pulse YES para
que el cursor se desplace al campo de mes.
o Si mantiene pulsada la tecla NO, el analizador hace automáticamente un barrido
por todos los números (primero lento y, después, rápido).
o Pulse NO hasta que aparezca el mes actual. Para aceptar el valor, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el año actual. Para aceptar el valor, pulse YES. A
continuación aparece indicada la fecha actual.
o Siga el mismo procedimiento para introducir la hora correcta.
o Tras introducir la hora, aparecerá el mensaje ok?. Pulse YES si la indicación de la
fecha y hora es correcta o NO para efectuar los cambios pertinentes.
o Tras pulsar YES en el último mensaje, el analizador mostrará:
ESTAD O:No hay SnapPak.
Fecha: 01-ENE-02 dd-mmm-yy
Hora: 00:00 hh:mm
Roche Diagnostics
82 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
4. Instalación del SnapPak
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
o Anote la fecha de instalación del SnapPak en la etiqueta del SnapPak.
o Quite la tira protectora del SnapPak e introdúzcalo en la abertura del lado
izquierdo del analizador. Guarde la tira protectora para volver a utilizarla en caso
de apagado o eliminación.
Ilustración 6-13
q
Tras quitar la tira protectora del SnapPak, mantenga el SnapPak en posición vertical
para evitar derrames. Guarde la tira protectora para sellar el contenido antes de la
eliminación.
o Cuando aparezca el mensaje ¿Nuevo SnapPak instalado?, pulse YES.
o Cuando aparezca el mensaje ¿Está Ud. seguro?, pulse YES.
5. Instalación del papel de la impresora
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de
introducir el rollo de papel correctamente.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 83
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
El papel de la impresora térmica suministrado por Roche Diagnostics contiene una
banda indicadora que señala cuándo hay que cambiar el rollo de papel. Para cambiar
el rollo de papel:
o Coloque el nuevo rollo de papel en el soporte y hágalo pasar por la ranura de
alimentación.
Ilustración 6-14
o Presione el botón de avance del papel para que este entre completamente en el
alimentador.
Ilustración 6-15
q
Pulse el botón de avance de papel una vez para que la impresora avance 10 líneas.
q
Para evitar daños en la impresora, no tire del papel para sacarlo.
A continuación, realice el mantenimiento diario inicial.
Roche Diagnostics
84 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
6. Mantenimiento diario (manual)
Antes de realizar la primera calibración o medición, el 9180 Electrolyte Analyzer
debe someterse a un sencillo procedimiento de limpieza y acondicionamiento para
garantizar un funcionamiento correcto. Este mantenimiento diario debe llevarse a
cabo cada día antes de utilizar el analizador.
Este proceso conlleva limpiar y acondicionar el paso de flujo de las muestras y de los
electrodos, lo que prepara el 9180 Electrolyte Analyzer para realizar la calibración.
Tenga a mano las botellas que contienen la Cleaning Solution y el
Sodium Electrode Conditioner, además de un paquete de paños sin pelusa para
limpiar la aguja.
ADVERTENCIA
El contacto con la aguja de muestra puede provocar lesiones o infecciones
El contacto con la aguja de muestra durante las tareas de mantenimiento y medición
puede provocar lesiones o infecciones.
r Utilice varias capas de gasa para limpiar la aguja de muestra o límpiela de arriba a
abajo.
r Extreme la precaución para no pincharse.
r Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si trabaja
con guantes de protección, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
q
No utilice Deproteinizer ni Sodium Electrode Conditioner después de la fecha de
caducidad.
Para iniciar el mantenimiento diario:
o Pulse la tecla NO hasta que aparezca MANTENIMIENTO DIARIO? y pulse YES
para seleccionarlo. Pulse YES para seleccionar ¿Efectuar limpieza?
o Vierta un poco de Cleaning Solution en un recipiente limpio.
o Cuando aparezca el mensaje Abrir Puerta / Introd. Muestra, levante la puerta
para muestras. La bomba empezará a aspirar.
Ilustración 6-16
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 85
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Instalación
o Mantenga la Cleaning Solution debajo de la aguja hasta que aparezca el mensaje
Limpiar Sonda / Cerrar Puerta M. Utilice un paño sin pelusa para eliminar la
solución de limpieza de la aguja. Cierre la puerta para muestras.
Ilustración 6-17
o Mientras el analizador muestra el mensaje ¡Gracias! y una breve cuenta atrás,
vierta una pequeña cantidad de Sodium Electrode Conditioner en un recipiente
limpio.
o Responda la pregunta Efect.Acondicionamiento? y pulse YES.
o Cuando aparezca el mensaje Abrir Puerta / Introd. Muestra, levante la puerta
para muestras. La bomba empezará a aspirar.
Ilustración 6-18
Roche Diagnostics
86 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Instalación
o Mantenga la Sodium Electrode Conditioner debajo de la aguja hasta que aparezca
el mensaje Limpiar Sonda / Cerrar Puerta M. Utilice un paño sin pelusas para
eliminar el Sodium Electrode Conditioner de la aguja. Cierre la puerta para
muestras.
Ilustración 6-19
o Después de que el analizador muestre ¡Gracias! y una breve cuenta atrás, la
unidad preguntará ¿Mantener mantenimiento diario?. Pulse la tecla NO. Se
iniciará una calibración automática.
o Cuando finalice la calibración, el analizador regresa al estado LISTO y queda listo
para realizar una medición de CC.
7. Selección de la configuración de parámetros
Tras el mantenimiento diario inicial, el analizador comienza una calibración
automática para el sodio y el potasio.
Para seleccionar una configuración de parámetros diferente, pulse NO para
interrumpir la calibración.
o Siga pulsando NO hasta que aparezca el mensaje
¿FUNCIONES DEL OPERADOR? Pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje Selecc.parámetro Configuración?
(consulte Configuraciones de los parámetros (p. 79)). Pulse YES para que se
muestre la configuración actual. La configuración predeterminada es la siguiente:
Selecionar param.:
[Na][K][]¿ok?
o Pulse NO hasta que aparezca la configuración deseada. Pulse YES para aceptar la
selección.
q
Si selecciona [(Na)][ ][Li], solo se indicarán los resultados referentes al litio. Instale el
electrodo del sodio y calibre el litio.
u Control de calidad (p. 115).
El 9180 Electrolyte Analyzer está listo para el funcionamiento.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 87
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Apagado
Apagado
El procedimiento de apagado es necesario antes de enviar el analizador a Roche con
finalidad de mantenimiento o cuando el analizador va a estar inactivo durante un
periodo de tiempo prolongado. Para este procedimiento se requiere un kit de
apagado especial (no suministrado con el analizador).
AVISO
El analizador puede sufrir daños si no se apaga durante un periodo de tiempo
prolongado de inactividad
No desconecte el analizador durante un periodo de tiempo prolongado sin realizar
previamente un apagado completo.
Si el analizador no se va a utilizar durante varios días, no es necesario el apagado
completo, pero se recomienda poner el analizador en modo Standby.
r Si el sistema no se va a utilizar durante más de una semana, realice el procedimiento
de apagado. Si es necesario, almacene y refrigere todo el material fungible según las
especificaciones pertinentes.
r Si el sistema no se va a utilizar por un periodo inferior a una semana, póngalo en modo
Standaby (consulte Modo Standby (p. 30)).
Para realizar el apagado se necesitan los siguientes componentes:
o 1 tapón de apagado (suministrado con el kit de apagado).
o 5 abrazaderas de fijación para solenoides (suministradas con el analizador y el kit
de apagado).
o 2 cubiertas de transporte para electrodos de referencia (suministradas con el kit
de apagado).
o 2 recipientes: uno de ellos con un mínimo de 100 ml de agua destilada.
o Tira protectora para SnapPak (suministradas con el kit de apagado).
En la pantalla LISTO, lleve a cabo los siguientes pasos:
o Pulse NO hasta que aparezca ¿FUNCIONES DEL OPERADOR? Pulse YES.
o Seleccione Sacar de Operación? y pulse YES.
o Pulse YES para confirmar el mensaje ¿Está Ud. seguro?.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a interferencias electromagnéticas y
electroestáticas
Los campos electromagnéticos de gran intensidad (procedentes de fuentes de
radiofrecuencia sin proteger) y las descargas electroestáticas pueden interferir en el
funcionamiento adecuado del sistema y generar resultados incorrectos.
r Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
r No use el analizador en las proximidades de campos electromagnéticos intensos.
r Tome las medidas oportunas para reducir las interferencias.
r Mantenga la puerta del analizador cerrada durante el funcionamiento.
r Póngase en contacto con el servicio técnico de Roche si la pintura de la puerta
principal está muy descascarillada o si la puerta no se puede cerrar bien.
Roche Diagnostics
88 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Apagado
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
1. Instalación del tapón de apagado
El analizador muestra el mensaje ¿Instalados Tapón de Cierre/Agua?
o Retire el SnapPak y apriete con firmeza la tira protectora de cierre sobre el
conector del SnapPak.
o Llene un recipiente del kit de apagado hasta la mitad con agua destilada.
o Coloque con cuidado el tapón de apagado en el receptáculo del SnapPak.
o Coloque el tubo con la marca azul en el recipiente desechable llenado
previamente con agua destilada.
o Coloque el tubo con la marca roja en el recipiente vacío.
o Inicie el procedimiento de lavado de tubos pulsando YES.
Ilustración 6-20
2. Instalación de la cubierta de transporte
o El analizador mostrará el mensaje ¿Instalada Cubierta de Ref. de transporte?
o Tire del soporte de electrodos hacia delante y extraiga el conjunto del electrodo de
referencia.
o Desenrosque cuidadosamente el electrodo de referencia de la cubierta.
o Mientras, coloque electrodo de referencia sobre un paño limpio y suave.
o Vierta la solución de referencia restante en la cubierta en la cubierta de transporte.
o Enrosque el electrodo de referencia cuidadosamente en la cubierta de transporte
llena.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 89
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Apagado
o Enrosque la segunda cubierta de transporte a la cubierta de referencia.
o Coloque de nuevo la cubierta de referencia en el soporte de electrodos y desplace
la palanca hacia atrás. Asegúrese de que todos los electrodos queden bien
colocados. El soporte de electrodos debe permanecer en la posición delantera.
Ilustración 6-21
o Pulse YES.
3. Lavado de los tubos
El analizador tarda aproximadamente un minuto para llenar todos los tubos con
agua. Una vez concluido el proceso, aparecerá el mensaje Retirar Agua. Pulse YES.
o Extraiga el tubo con la marca azul del agua destilada y colóquelo encima de un
paño.
u Ilustración 6-22 (p. 89).
o Pulse YES. Durante este ciclo, se lavan todos los tubos con agua destilada.
o Una vez concluido el proceso, aparece el mensaje
¿Retirados Electrodos y Tapón?
Ilustración 6-22
A Tubo con marca azul
A
Roche Diagnostics
90 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Apagado
4. Extracción de los electrodos y del tapón de apagado
o Retire el tapón de apagado del receptáculo del SnapPak.
o Retire el conector de referencia ubicado en el lado izquierdo bajo el soporte de
electrodos.
o Desplace la palanca del lado izquierdo y extraiga todos los electrodos. Colóquelos
sobre un paño suave.
o Vuelva a colocar la palanca en su posición y deslice el soporte de electrodo vacío
hasta la posición posterior.
o Desenrosque la cubierta de transporte de la cubierta de referencia.
o Vacíe la cubierta de referencia y coloque todos los electrodos en sus recipientes de
protección.
o Pulse YES.
Ilustración 6-23
5. Colocación de las abrazaderas de fijación y extracción de los bobinados de la
bomba
Aparece el mensaje ¿Insert.5 Pinzas de Dist.?
o Instale las abrazaderas de fijación rojas y asegúrese de que queden bien sujetas en
su posición.
Ilustración 6-24
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 91
9180 Electrolyte Analyzer 6 Instalación y apagado
Apagado
Las abrazaderas de fijación se pueden colocar en las siguientes posiciones:
O A
O B
O C
O V
O R
o Pulse YES.
q
No coloque nunca las abrazaderas de fijación para solenoides con el SnapPak
instalado.
o Aparece el mensaje ¿Retirados bobinados de la Bomba?
o Agarre el bobinado frontal próximo al rodillo de la bomba y retírelo
cuidadosamente del rodillo.
o Repita el mismo proceso para el bobinado posterior de la bomba.
Ilustración 6-25
o Pulse YES. Aparece el mensaje [Desea Borrar Todos los Datos?
o Pulse YES para borrar todos los valores y las estadísticas de CC y restablecer el
número de muestras a 0. Los rangos normales y de CC, los factores de correlación,
la configuración de la impresora, la fecha y la hora y el volumen del SnapPak se
reiniciarán a sus valores predeterminados correspondientes. También se
desactivan todos los códigos de servicio.
Se recomienda borrar todos los datos si el analizador se va a usar posteriormente.
o Para conservar los datos, pulse el botón NO.
u Borrado de todos los datos (p. 166).
Roche Diagnostics
92 Instrucciones de uso · Versión 8.0
6 Instalación y apagado 9180 Electrolyte Analyzer
Apagado
6. Apagado del analizador
o Aparecerá el mensaje Cierre Concluido Apagar Corriente.
o Desconecte el analizador.
o Desenchufe el cable de alimentación de la toma de red.
o Cierre la tapa frontal.
o Limpie todas las superficies exteriores del analizador y las zonas a las que se puede
acceder fácilmente desde la puerta principal y la puerta para muestras,
u Limpieza de la aguja para muestras y del puerto de llenado (p. 133).
q
Limpie los contactos eléctricos con un paño limpio, seco o húmedo. No utilice el
Deproteinizer ni ningún otro desinfectante en los contactos eléctricos.
o Así finaliza el proceso de apagado.
o Utilice el embalaje original para transportar el analizador.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 93
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Índice de materias
Medición 7
Contenido del capítulo
Capítulo
7
Consideraciones preanalíticas ............................................................................................95
Extracción de muestras .................................................................................................95
Medidas de seguridad..............................................................................................95
Requisitos para las muestras...................................................................................95
Anticoagulantes........................................................................................................96
Recipientes para la extracción de muestras ................................................................96
Jeringas......................................................................................................................96
Tubos capilares.........................................................................................................97
Roche MICROSAMPLER PROTECT...................................................................97
Manipulación de muestras............................................................................................97
Muestras de sangre total..........................................................................................97
Muestras de suero ....................................................................................................98
Muestras de plasma .................................................................................................98
Soluciones acuosas...................................................................................................98
Muestras de dializado..............................................................................................99
Interferencia....................................................................................................................... 100
Sustancias sin efecto.................................................................................................... 100
Muestras de plasma .............................................................................................. 100
Muestras de sangre total....................................................................................... 101
Sustancias con efecto .................................................................................................. 102
Efecto de las sustancias (muestras de plasma).................................................. 102
Efecto de las sustancias (muestras de sangre total) .......................................... 103
Limitaciones del análisis clínico...................................................................................... 104
Generalidades .............................................................................................................. 104
Electrolitos ................................................................................................................... 104
Procedimiento de medición............................................................................................. 105
Medición de muestras................................................................................................. 106
Medición ISE directo............................................................................................ 108
Roche Diagnostics
94 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Muestras de dializado........................................................................................... 108
Muestras de orina.................................................................................................. 108
Rangos normales (valores de referencia) ....................................................................... 110
Factores de correlación..................................................................................................... 111
Otras configuraciones....................................................................................................... 113
Configuración de la impresora.................................................................................. 113
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 95
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Consideraciones preanalíticas
Extracción de muestras
Medidas de seguridad
ADVERTENCIA
Una extracción y manipulación inadecuadas de las muestras de origen humano
puede provocar infecciones
La extracción y/o manipulación incorrectas de las muestras de origen humano puede
causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Utilice el equipamiento de protección personal adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo.
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
u CLSI document M29-A3 “Protection of Laboratory Workers from Occupationally
Acquired Infections; Approved Guideline—Third Edition, (2005)”.
Requisitos para las muestras
La extracción de sangre para el análisis debe ser efectuada por personal cualificado.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a prácticas de extracción de muestras
inadecuadas
Comprimir la zona de punción hace que la muestra de sangre se mezcle con líquido
tisular, lo que puede derivar en una coagulación prematura, a pesar de que los recipientes
para extracción de la muestra hayan sido suficientemente heparinizados. Esto puede
provocar errores y discrepancias en los valores de medición.
r No comprima la zona de punción cuando vaya a extraer una muestra de sangre.
r Utilice el recipiente de muestras adecuado para la medición. Si se utiliza el analizador
para obtener resultados de Li
+
, deben emplearse recipientes de muestras sin litio.
Roche recomienda utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de
sangre.
u CLSI document H11-A4 “Procedures for the Collection of Arterial Blood Specimens;
Approved Standard—Fourth Edition, (2004)”.
Roche Diagnostics
96 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Consideraciones preanalíticas
Anticoagulantes
Se recomienda utilizar sales anticoagulantes de heparina equilibradas
electrolíticamente en las muestras de sangre total y de plasma. Estas sales
anticoagulantes no influyen en los niveles de electrolitos. La heparina sódica
equilibrada electrolíticamente también se puede utilizar como anticoagulante en el
análisis de electrolitos. La heparina no equilibrada electrolíticamente se une al calcio
iónico, lo que podría alterar los valores medidos.
Otros anticoagulantes, como EDTA o materiales basados en amonio, citratos,
oxalatos o fluoruros, tienen un efecto significativo sobre los parámetros, por lo que
no deben utilizarse.
ADVERTENCIA
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante puede
generar mediciones de Li
+
incorrectas
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante podría generar
mediciones de CC incorrectas o resultados de Li
+
inexactos para los pacientes, lo que
puede poner en peligro sus vidas.
r Si se utiliza el analizador para obtener resultados de Li
+
, deben emplearse recipientes
de muestras sin litio.
Recipientes para la extracción de muestras
El 9180 Electrolyte Analyzer acepta muestras directamente de jeringas, tubos de
extracción, cubiletes de muestra y, con ayuda de un adaptador, también de tubos
capilares o del Roche MICROSAMPLER PROTECT.
ADVERTENCIA
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante puede
generar mediciones de Li
+
incorrectas
La utilización de recipientes de muestras con litio como anticoagulante podría generar
mediciones de CC incorrectas o resultados de Li
+
inexactos para los pacientes, lo que
puede poner en peligro sus vidas.
r Si se utiliza el analizador para obtener resultados de Li
+
, deben emplearse recipientes
de muestras sin litio.
q
No utilice recipientes de muestras que contengan silicona.
Jeringas
Si utiliza un producto de otro fabricante que contenga heparina líquida como
anticoagulante, es preciso que el tamaño del recipiente de extracción sea el adecuado
para el volumen de sangre que se necesita y no sea más grande. De este modo se
pretende minimizar los efectos del anticoagulante durante la coagulación.
ATENCIÓN
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 97
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Tubos capilares
Los tubos capilares deben tener un volumen mínimo de 100 l.
Si se utilizan varillas agitadoras, extráigalas antes de introducir la muestra para evitar
la formación de coágulos durante el paso de flujo de la muestra en el analizador.
Roche MICROSAMPLER PROTECT
El Roche MICROSAMPLER PROTECT se ha desarrollado para facilitar la técnica de
extracción de muestras arteriales.
Este Roche MICROSAMPLER PROTECT está formado por un tubo capilar de
plástico curvado (~220 l) en un recipiente de plástico y es perfecto para la extracción
de sangre arterial sin traumatismo.
Cada laboratorio deberá determinar los recipientes de muestras que deben utilizarse
con el analizador.
ATENCIÓN
El uso de jeringas no heparinizadas o jeringas con heparina líquida puede generar
resultados de paciente inexactos
Las jeringas no heparinizadas y las jeringas con heparina líquida cuyo volumen supera el
volumen de muestra no impiden la coagulación de la sangre en las mismas. Los coágulos
de sangre alteran la integridad de la muestra de sangre y pueden generar resultados de
paciente inexactos.
r Utilice jeringas que contengan sales de heparina equilibradas. Roche recomienda
utilizar el Roche MICROSAMPLER PROTECT para la extracción de sangre.
Manipulación de muestras
Al medir valores de calcio iónico, asegúrese de que la muestra no se ha expuesto al
aire ambiental. Los valores de calcio iónico serán incorrectos si la muestra ha estado
expuesta al aire ambiental. Al entrar en contacto con el aire ambiental, la muestra
pierde CO
2
. Como consecuencia, aumentan los valores de pH y disminuyen los de
calcio iónico.
Muestras de sangre total
Las muestras de sangre total deben extraerse con jeringas o tubos capilares
heparinizados o con el Roche MICROSAMPLER PROTECT y deben analizarse lo
antes posible tras su extracción. Elimine las burbujas de aire del recipiente de
extracción de la muestra inmediatamente después del procedimiento de extracción.
ATENCIÓN
Las burbujas de aire pueden generar resultados incorrectos
Las burbujas de aire en las muestras deterioran el rendimiento de los electrodos y la
integridad de las muestras de los pacientes, lo que puede provocar resultados de paciente
incorrectos. También pueden provocar pérdida de la muestra.
r Elimine todas las burbujas de aire de los recipientes de extracción de muestras
inmediatamente después de haberlas extraído.
Roche Diagnostics
98 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Consideraciones preanalíticas
Inmediatamente después de extraer la muestra con jeringas, mezcle bien la muestra
con el anticoagulante. Para ello, gire el cilindro entre las dos manos e inviértalo.
Etiquete las muestras respetando los procedimientos de documentación estándar.
o Las muestras que se midan en los primeros 15 minutos se pueden conservar a
temperatura ambiente.
o Si no se pueden medir muestras en los primeros 15 minutos, se recomienda
introducirlas temporalmente en agua helada. Realice la medición en los siguientes
30 minutos (pero nunca transcurridos más de 60 minutos).
Aunque la extracción de la muestra se haga de forma correcta, pueden darse errores
en el análisis debido a los siguientes motivos:
o Mezclado insuficiente de la muestra tras su extracción y antes de la medición
o Contaminación por el aire ambiental provocada por burbujas de aire no
eliminadas tras la extracción
o Cambios metabólicos en la muestra
Muestras de suero
Tras la coagulación espontánea de la muestra, centrifúguela para separar los
componentes sólidos celulares y sólidos, y la fibrina del suero acuoso. Transfiera el
suero a un recipiente para muestras apropiado y séllelo.
Si fuera necesario almacenar la muestra, cierre bien el recipiente de muestras y
refrigérelo a una temperatura de 4-8 °C. Las muestras refrigeradas deben atemperarse
a temperatura ambiente (15-33 °C) antes del análisis.
Muestras de plasma
Las muestras de plasma se obtienen mediante el centrifugado de sangre total
heparinizada, proceso durante el cual se sedimentan los componentes celulares de la
sangre separándose del plasma.
El análisis debe realizarse lo antes posible.
Si fuera necesario almacenar la muestra, cierre bien el recipiente de muestras y
refrigérelo a una temperatura de 4-8 °C. Las muestras refrigeradas deben atemperarse
a temperatura ambiente (15-33 °C) antes del análisis.
Las muestras de plasma que tengan más de 1 hora deben volver a centrifugarse para
eliminar posibles grumos de fibrina.
Cada laboratorio deberá determinar los recipientes de muestras que deben utilizarse
con el analizador.
Soluciones acuosas
Las soluciones acuosas (p. ej., el Estándar A) se miden en el modo Standard.
q
El modo Standard informa siempre de los valores de ISE directo y no se ve afectado por
factores de correlación ni por el establecimiento del código de servicio QCC.
u Códigos de servicio (p. 164).
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 99
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Consideraciones preanalíticas
Muestras de dializado
También se pueden analizar las muestras de dializado con contenido de acetato o de
bicarbonato. Las muestras de dializado se pueden almacenar durante un tiempo más
prolongado que las muestras de sangre total, aunque deberían conservarse tapadas en
un refrigerador. La muestra debe atemperarse a temperatura ambiente antes de
realizar la medición.
q
Si se selecciona litio, el modo de dializado no está disponible.
Roche Diagnostics
100 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Interferencia
Interferencia
Se ha comprobado la estabilidad frente a interferencias en presencia de sustancias
químicas y fármacos del módulo de medición y de los sensores de medición.
Las sustancias interferentes pueden suponer una fuente de errores importante en los
análisis clínicos. Si bien la precisión puede determinarse mediante el CC interno y la
idoneidad mediante la verificación de las muestras de referencia, las posibles fuentes
de interferencia no se pueden identificar durante el funcionando. Por este motivo, es
necesario determinar el impacto de las posibles sustancias interferentes.
u Interference Testing in Clinical Chemistry; Approved Guideline EP-7 Vol. 25; No. 27 of
the Clinical and Laboratory Standard Institutes (CLSI).
Los resultados obtenidos en las mediciones de interferencias se clasificaron en
3 categorías:
1. Sustancias que no afectan a la precisión y que, por tanto, no generan ninguna
clase de interferencia (consulte Sustancias sin efecto (muestras de plasma) (p. 100)
y Sustancias sin efecto (muestras de sangre total) (p. 101)).
2. Sustancias que afectan a la precisión, si bien la desviación se encuentra dentro de
los límites admisibles (consulte Efecto de las sustanc ias (muestras de plasma)
(p. 102) y Efecto de las sustancias (muestras de sangre total) (p. 103)).
3. Sustancias que infringen los límites de idoneidad y que provocan una desviación
significativa del valor medido. En las tablas C-4 y C-5 se especifican las
desviaciones como una función de las concentraciones.
Sustancias sin efecto
Se han analizado las siguientes sustancias y se ha demostrado que no afectan a los
parámetros de medición, por lo que no infringen las especificaciones.
Muestras de plasma
Sustancia Concentración Analito comprobado
Ácido acetoacético (ácido 3-
oxobutanoico)
2,000 mmol/l K, Na, Cl
Acetilcisteína 10,200 mmol/l Cl, Li
Ampicilina 0,152 mmol/l Cl, Li
Aspirina (ácido acetilsalicílico) 3,620 mmol/l Cl, Li
Cloruro de calcio 5,000 mmol/l Li
Cefoxitina 1,546 mmol/l Cl, Li
Clorpromazina 0,0063 mmol/l Cl, Li
Doxiciclina 0,0675 mmol/l Cl, Li
EDTA (ácido etilendiaminotetraacético) 0,0034 mmol/l Cl, Li
Hemoglobina 2,000 g/l Cl, Li
Ibuprofeno 2,425 mmol/l Cl, Li
Isoniacida 0,292 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
Acetato de litio 3,200 mmol/l K, Na, Cl
Acetato de magnesio 15,000 mmol/l K, Cl, Li
Tabla 7-1 Sustancias sin efecto (muestras de plasma)
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 101
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Interferencia
Muestras de sangre total
Metronidazol 0,701 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
Paracetamol 1,324 mmol/l Cl, Li
Fenobarbital 0,431 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
pH (alto) ~8,0 Cl, Li
Cloruro de potasio 7,000 mmol/l Li
Tiocianato de potasio 6,880 mmol/l Li
Proteína humana (alta) > 9,0% K, Na, Cl, Li
Rifampicina 0,0781 mmol/l Cl, Li
Fluoruro sódico 0,105 mmol/l K, Ca, Cl
Bicarbonato sódico
(hidrogenocarbonato de sodio)
35,000 mmol/l Cl, Li
Heparina sódica 3000,000 U/l K, Ca, Cl
Yoduro de sodio 2,990 mmol/l K, Ca, Cl
Triglicéridos
(1)
37,000 mmol/l K, Ca, Cl
Vancomicina 0,069 mmol/l K, Ca, Cl
(1) Se ha utilizado Lipidem para representar triglicéridos, c=1%
Sustancia Concentración Analito comprobado
Tabla 7-1 Sustancias sin efecto (muestras de plasma)
Sustancia Concentración Analito comprobado
Acetona 12,0 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
Aspirina (ácido acetilsalicílico) 3,620 mmol/l K, Na, Cl, Li
Cloruro de benzalconio 0,0285 mmol/l Ca, Na
Bilirrubina total 0,342 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
Creatinina 0,442 mmol/l K, Ca, Na, Cl, Li
Etanol 86,8 mmol/l Ca, Na, Cl, Li
Bromuro sódico 37,5 mmol/l Ca
Yoduro de sodio 2,99 mmol/l Ca, Cl, Li
Propofol 1,0% K, Ca, Na, Cl, Li
Ácido salicílico 4,34 mmol/l Cl, Li
Tabla 7-2 Sustancias sin efecto (muestras de sangre total)
Roche Diagnostics
102 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Interferencia
Sustancias con efecto
Efecto de las sustancias (muestras de plasma)
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración de
parámetro (MV)
[mmol/l]
Efecto de la
sustancia [mmol/l]
± Exactitud
[mmol/l]
Acetato de magnesio 15,000 mmol/l Na 138,1 2,59 ± 0,32 2,50
Ca 1,04 0,26 ± 0,01 0,08
11,250 mmol/l Na 137,90 2,02 ± 0,23 2,50
Ca 1,05 0,23 ± 0,01 0,08
7,500 mmol/l Ca 1,08 0,14 ± 0,07 0,08
4,500 mmol/l Ca 1,07 0,13 ± 0,02 0,08
3,750 mmol/l Ca 1,06 0,11 ± 0,01 0,08
3,375 mmol/l Ca 1,03 0,10 ± 0,01 0,08
2,250 mmol/l Ca 1,07 0,06 ± 0,01 0,08
Tiocianato de potasio 6,880 mmol/l Cl 104,7 –7,63 ± 4,68 4,00
5,160 mmol/l Cl 104,7 –5,95 ± 2,58 4,00
3,440 mmol/l Cl 104,9 –4,18 ± 1,54 4,00
1,720 mmol/l Cl 104,8 –2,04 ± 0,72 4,00
Bromuro sódico 37,5 mmol/l Cl 104,5 56,56 ± 8,87 4,00
Li 0,35
(1)
0,13
28,1 mmol/l Cl 103,8 51,47 ± 20,46 4,00
Li 0,34
(1)
0,13
18,8 mmol/l Cl 103,5 31,71 ± 12,12 4,00
Li 0,36 0,02 ± 0,01 0,12
9,4 mmol/l Cl 99,3 12,17 ± 1,88 4,00
7,0 mmol/l Cl 99,2 8,73 ± 1,02 4,00
4,7 mmol/l Cl 99,2 5,53 ± 0,54 4,00
2,3 mmol/l Cl 99,2 2,70 ± 0,28 4,00
Cloruro sódico 180,0 mmol/l Li 0,35
(1)
0,13
170,0 mmol/l Li 0,35 –0,05 ± 0,01 0,12
Tabla 7-3 Efecto de las sustancias (muestras de plasma)
(1) El valor de sodio supera los 169,5 mmol/l y, por tanto, no es posible analizar el valor de litio.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 103
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Interferencia
Efecto de las sustancias (muestras de sangre total)
Sustancia Concentración de la
sustancia
Parámetro Concentración de
parámetro (MV)
[mmol/l]
Efecto de la
sustancia [mmol/l]
± Exactitud
[mmol/l]
Cloruro de benzalconio
0,0285 mmol/l Li 0,79 0,46 ± 0,08 0,10
0,0214 mmol/l Li 0,81 0,21 ± 0,08 0,10
0,0143 mmol/l Li 0,32 0,47 ± 0,03 0,13
0,0107 mmol/l Li 0,32 0,33 ± 0,02 0,13
0,0071 mmol/l Li 0,31 0,23 ± 0,02 0,13
0,0036 mmol/l Li 0,31 0,12 ± 0,02 0,13
Tiocianato de potasio
6,8800 mmol/l
Na 138,7 –3,21 ± 0,26 2,50
Cl 104,8 7,96 ± 0,46 4,00
Ca 1,21 –0,05 ± 0,02 0,08
Li 0,43 0,24 ± 0,01 0,12
5,1600 mmol/l
Na 139,2 –3,82 ± 0,46 2,50
Cl 105,1 5,99 ± 0,37 4,00
Ca 1,22 –0,07 ± 0,02 0,08
Li 0,43 0,19 ± 0,01 0,12
3,4400 mmol/l
Na 138,9 –1,24 ± 0,19 2,50
Cl 105,0 4,43 ± 0,23 4,00
Ca 1,21 –0,02 ± 0,01 0,08
Li 0,44 0,13 ± 0,01 0,12
1,7200 mmol/l
Cl 105,34 2,23 ± 0,13 4,00
Li 0,44 0,07 ± 0,01 0,12
Ácido salicílico
4,34 mmol/l K 3,64 0,40 ± 0,05 0,20
3,26 mmol/l K 3,63 0,29 ± 0,06 0,20
2,17 mmol/l K 3,64 0,19 ± 0,06 0,20
1,09 mmol/l K 3,66 0,07 ± 0,06 0,20
Bromuro sódico
37,5 mmol/l
K 4,06 0,76 ± 0,03 0,20
Cl 107,8 66,46 ± 8,64 4,00
Li 0,56
(1)
0,10
28,1 mmol/l
K 4,07 2,31 ± 0,11 0,20
Cl 107,8 47,91 ± 4,77 4,00
Li 0,56
(1)
0,10
18,8 mmol/l
K 4,12 1,19 ± 0,06 0,20
Cl 107,1 30,75 ± 1,73 4,00
Li 0,57 –0,08 ± 0,01 0,10
9,4 mmol/l
K 3,51 0,44 ± 0,45 0,20
Cl 103,2 13,11 ± 1,51 4,00
7,0 mmol/l
K 3,38 0,11 ± 0,07 0,20
Cl 102,2 9,52 ± 1,30 4,00
4,7 mmol/l Cl 102,1 6,29 ± 0,58 4,00
2,3 mmol/l Cl 102,2 3,04 ± 0,31 4,00
Tabla 7-4 Efecto de las sustancias (muestras de sangre total)
(1) El valor de sodio supera los 169,5 mmol/l y, por tanto, no es posible analizar el valor de litio.
Roche Diagnostics
104 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Limitaciones del análisis clínico
Limitaciones del análisis clínico
Los datos de rendimiento determinados pueden verse afectados por factores
conocidos y desconocidos como los descritos a continuación.
u Interferencias (p. 38).
Generalidades
En la documentación correspondiente se detallan las sustancias que pueden afectar
negativamente a los resultados de medición de material de muestra de sangre y
plasma/suero. En la documentación técnica encontrará más información sobre este
tema. Se ha intentado detectar y evaluar los posibles efectos mencionados en el
9180 Elect rolyte Analyzer.
Sin embargo, no es factible revisar toda la medicación o todas las sustancias. Por
tanto, debe informarse al usuario con toda la información necesaria sobre
desviaciones atípicas de los resultados de medición de cualquier análisis clínico. De
igual modo, es conveniente que el usuario valore el estado general de cada paciente o
realice más mediciones en su propio laboratorio.
Electrolitos
El valor de potasio de un paciente puede variar hasta un 20% con respecto a los
valores de potasio típicos solo por haber usado un vendaje de compresión. Como
consecuencia, debe evitarse la extracción de muestras de sangre de pacientes que
lleven un vendaje de compresión. Por regla general, debe evitarse una hemólisis local
causada por presión antes de la extracción de sangre.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 105
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Procedimiento de medición
Procedimiento de medición
ADVERTENCIA
Una extracción y manipulación inadecuadas de las muestras de origen humano
puede provocar infecciones
La extracción y/o manipulación incorrectas de las muestras de origen humano puede
causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Respete las prácticas de laboratorio estándar.
r Utilice el equipamiento de protección personal adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo.
r En caso de derramarse una muestra de origen humano, séquela de inmediato y
aplique un desinfectante.
r Si su piel entra en contacto con una muestra de origen humano, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de CC o no se tienen en cuenta los resultados de
CC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de CC o no se tienen en cuenta los resultados de CC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de CC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de CC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de CC en el día 1 con un material de CC de nivel 1, en el día 2 con un
material de CC de nivel 2 y en el día 3 con un material de CC de nivel 3.
r Lleve a cabo pruebas de CC en los tres niveles 3 después de estas acciones: al cambiar
un electrodo, al cambiar el SnapPak, al iniciar el analizador, al cambiar los tubos de la
bomba, al cambiar el grupo de tubos principal, al cambiar la aguja de muestra y el
puerto de llenado y al limpiar la cubierta del electrodo de referencia.
r Si los resultados de CC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de CC. Si siguen discrepando, póngase en contacto con el servicio técnico
de Roche.
r No utilice el analizador para tareas de diagnóstico hasta que los resultados coincidan
con los resultados previstos.
Roche Diagnostics
106 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Procedimiento de medición
Medición de muestras
El funcionamiento del 9180 Electrolyte Analyzer es fácil y rápido. En el momento en
que el mensaje LISTO aparezca en pantalla, estará listo para efectuar mediciones.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a interferencias electromagnéticas y
electroestáticas
Los campos electromagnéticos de gran intensidad (procedentes de fuentes de
radiofrecuencia sin proteger) y las descargas electroestáticas pueden interferir en el
funcionamiento adecuado del sistema y generar resultados incorrectos.
r Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
r No use el analizador en las proximidades de campos electromagnéticos intensos.
r Tome las medidas oportunas para reducir las interferencias.
r Mantenga la puerta del analizador cerrada durante el funcionamiento.
r Póngase en contacto con el servicio técnico de Roche si la pintura de la puerta
principal está muy descascarillada o si la puerta no se puede cerrar bien.
ATENCIÓN
Resultados de paciente incorrectos debido a discrepancias entre el tipo de
muestra y el modo del analizador
Si el modo del analizador no coincide con el tipo de muestra que se está midiendo, se
obtendrán resultados de paciente incorrectos. Esto puede desembocar en errores de
diagnóstico, con el consiguiente peligro para el paciente.
r Tras cada medición, confirme que el modo del analizador reflejado en el informe de
medición es adecuado para el tipo de muestra.
ATENCIÓN
Pérdida de muestra por volumen de muestra insuficiente
Si el volumen de la muestra es inferior a 100 μl, podría no obtenerse medición de la
muestra y esta se perderá.
r Procure utilizar recipientes de extracción de muestras con un volumen máximo
superior a 100 μl.
q
Las muestras de orina deben ser diluidas y analizadas en el modo de orina.
u Muestras de orina (p. 108)
o Abra la puerta para muestras. El mensaje Introd. Muestra aparecerá en la
pantalla y la bomba comenzará a aspirar.
Ilustración 7-1
o Mantenga la ampolla debajo de la aguja hasta que aparezca el mensaje
Limpiar Sonda/Cerrar Puerta M.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 107
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Procedimiento de medición
o Utilice un paño sin pelusas para limpiar la aguja. A continuación, cierre la puerta
para muestras cuando se indique en pantalla.
Ilustración 7-2
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a la contaminación por arrastre de
analitos y reactivos
Los restos de analitos o reactivos pueden trasladarse de una medición a otra. Esto
puede generar resultados de paciente incorrectos, con el consiguiente riesgo para sus
vidas.
r Limpie la aguja de la muestra inmediatamente después de cada medición en el
analizador. Utilice varias capas de gasa para limpiar la aguja de muestra o límpiela
de arriba a abajo.
r Realice el procedimiento diario de limpieza y acondicionamiento antes de efectuar
la primera medición de la jornada. Limpie también la aguja de la muestra y el
puerto de llenado cada semana.
ATENCIÓN
Lesiones personales por contacto con la barra dentada de papel
El panel frontal del analizador (donde se imprimen los informes) viene equipado con
una barra dentada. El contacto con esta barra puede causar lesiones personales.
r Al arrancar el papel de los informes, deje espacio suficiente entre la mano y el
analizador.
El analizador mostrará el mensaje ¡Gracias!, seguido de una breve cuenta atrás.
Cuando finalice el análisis, se muestran e imprimen los resultados de la prueba.
Ilustración 7-3
Na K Cl
143.9 4.93 103.1
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: ESTÁNDAR
Muestra No.28
Na=143.9 mmol/L
K = 4.93 mmol/L
Cl=103.1 mmol/L
Roche Diagnostics
108 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Procedimiento de medición
q
Los valores superiores o inferiores al rango normal programado se indican por medio de
una flecha hacia arriba o una flecha hacia abajo.
q
Con un resultado de Na
+
por encima de 180 mmol/l (169,5 mmol/l para sangre/suero) o
por debajo de 95 mmol/l (89,6 mmol/l para sangre/suero) no se puede calcular el valor de
Li
+
.
Si desea obtener otro informe o si el informe de muestras automático está
desactivado, los resultados pueden imprimirse de la siguiente manera:
o Pulse NO.
o Aparece el mensaje ¿FUNCIONES IMPRESORA?
o Pulse YES.
o Aparece el mensaje ¿Imprimir Último Informe Muestra?
o Pulse YES.
o Se muestran los resultados de medición y se imprime el informe.
o El analizador vuelve al modo LISTO.
Medición ISE directo
o Pulse NO hasta ver el mensaje ¿MUESTRA: QC/STD/DIALIZADO/ORINA?;
pulse YES y, luego, NO hasta que aparezca el mensaje ¿Muestra Estándar?. Pulse
YES para confirmar.
q
El modo Standard informa siempre de los valores de ISE directo y no se ve afectado por
factores de correlación ni por el establecimiento del código de servicio QCC.
Muestras de dializado
Las muestras de dializado se deben medir en el modo dializado. Los factores de
correlación independientes para bicarbonato y acetato, que pueden ser necesarios
para determinados compuestos de dializado, solo estan disponibles en el modo de
dializado.
u Factores de correlación (p. 111).
Para acceder a la modalidad de dializado:
o Pulse NO hasta ver el mensaje ¿MUESTRA: QC/STD/DIALIZADO/ORINA?
Pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca ¿Muestra de bicarbonato? o ¿Muestra de acetato?.
q
Si se selecciona litio, el modo de dializado no está disponible.
La presencia de determinadas sustancias interferentes en algunas soluciones de
dializado puede requerir establecer factores de correlación para obtener resultados
correctos.
Muestras de orina
Antes de medir la orina, diluya la muestra con Urine Diluent en una proporción de
una parte de orina por dos de Urine Diluent (p. ej., 1 ml de orina y 2 ml de
Urine Diluent). Mezcle bien la muestra y proceda a analizarla en la modalidad para
orina.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 109
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Procedimiento de medición
Cuando aparezca LISTO en pantalla, el analizador estará preparado para realizar
mediciones. Las muestras de orina diluidas en Urine Diluent deben analizarse en el
modo orina. Para acceder a esta modalidad:
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje
¿MUESTRA: QC/STD/DIALIZADO/ORINA?. Pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Muestra orina?. Pulse YES y siga las
indicaciones en pantalla.
o Cuando termine el análisis, el analizador mostrará e imprimirá los resultados.
ATENCIÓN
Lesiones personales por contacto con la barra dentada de papel
El panel frontal del analizador (donde se imprimen los informes) viene equipado con
una barra dentada. El contacto con esta barra puede causar lesiones personales.
r Al arrancar el papel de los informes, deje espacio suficiente entre la mano y el
analizador.
Ilustración 7-4
q
El Ca
2+
y Li
+
no se miden en la orina.
q
Si el resultado de la muestra de orina aparece con la marca , significa que el valor
de K
+
de la muestra está por encima de 60 mmol/l y, por tanto, fuera de los límites de
medición del analizador En este caso debe repetirse la medición de acuerdo con el
siguiente procedimiento:
o Registre el valor de Na
+
(y el de Cl
-
, si este parámetro está activado) de la primera
medición de orina.
o Diluya la muestra de orina (ya diluida en una relación 1:2 con Urine Diluent) con
agua destilada en una relación 1:1 (p. ej., 1 ml de orina diluida y 1 ml de agua
destilada).
o Mezcle bien la muestra.
o Efectúe una segunda medición de la orina con la muestra de orina diluida dos
veces.
o Ignore el valor de Na
+
(y el de Cl
-
si este parámetro está activado).
o Multiplique el valor de K
+
por 2 y registre el valor resultante.
Na K Cl
263 18.3 118
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: ORINA
Muestra No.:29
Na=263 mmol/L
K = 18.3 mmol/L
Cl=118 mmol/L
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: ORINA
Muestra No.:30
Na=142 mmol/L
K = mmol/L
Cl=156 mmol/L
Roche Diagnostics
110 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Rangos normales (valores de referencia)
Rangos normales (valores de referencia)
Los rangos normales se pueden adaptar según las necesidades específicas de cada
laboratorio. Los valores que quedan por encima o por debajo del rango normal
programado se indican por medio de una flecha hacia arriba o una flecha hacia abajo.
o Los factores de correlación se pueden cambiar a través del menú de
programación. En la pantalla LISTO, pulse la tecla NO hasta que aparezca el
mensaje ¿PROGRAMAR INSTRUMENTO?. Para confirmar, pulse YES.
q
Por razones de seguridad, la programación del instrumento o la modificación de los
parámetros existentes solo se puede llevar a cabo mediante la introducción de la
contraseña correcta.
El analizador mostrará Introd. Código: AAA.
Para empezar a programar el analizador, introduzca el código «KEY» del modo
siguiente:
o Pulse NO hasta que aparezca la letra K.
o Pulse YES y el cursor saltará a la segunda posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra E.
o Pulse YES y el cursor saltará a la última posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra Y.
q
En caso de haber pasado la letra deseada, siga pulsando NO hasta que aparezca de
nuevo.
o Una vez introducido el código correcto, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Programar Rangos Normales? Pulse
YES.
o El analizador muestra los rangos de referencia de la configuración de parámetros
actual:
Na bajo=xxx
Na alto=xxx ¿ok?
Los rangos normales pueden introducirse pulsando NO.
o Pulse NO hasta que aparezca el número que quiera. Pulse YES para ir a la
siguiente posición. Repita este proceso para todas las cifras.
o Una vez introducidos los rangos de referencia, se muestran los valores nuevos.
Compruebe si los rangos nuevos se han especificado correctamente:
Na bajo=xxx
Na alto=xxx ¿ok?
q
Si se ha especificado un número incorrecto, pulse NO. De este modo, podrá volver a
especificar los rangos normales.
o Pulse YES para pasar al siguiente parámetro.
Repita este procedimiento con el resto de los parámetros. Una vez programados
todos los parámetros activados, el mensaje en pantalla cambia a
¿Programar Fact. Correlación?. Pulse YES para iniciar la programación de los
factores de correlación.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 111
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Factores de cor relación
Factores de correlación
Los factores de correlación permiten relacionar resultados de medición del
9180 Elect rolyte Analyzer con los de otros analizadores de electrolitos. Los factores
de correlación activados solamente se tienen en cuenta al medir muestras de sangre
total, de suero, de plasma y de CC en el modo Standard. No se usan en muestras
estándar analizadas en los modos MUESTRA: QC/STD/DIALIZADO/ORINA. Hay
disponibles factores de correlación independientes para muestras de orina y
dializado.
q
Si las muestras de CC se cambiaran para obtener valores de ISE directo usando el código
de servicio QCC, estos valores no se verían afectados por los factores de correlación.
u Códigos de servicio (p. 164).
q
Los valores en pantalla siempre se comparan con los rangos de medición, los rangos de
CC y los valores de referencia. Puede que tenga que adaptar los rangos de CC y los valores
de referencia a sus factores de correlación.
Los factores de correlación se pueden cambiar a través del menú de programación.
En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca el mensaje
¿PROGRAMAR INSTRUMENTO?. Luego, pulse el botón YES.
q
Por razones de seguridad, la programación del instrumento o la modificación de los
parámetros existentes solo se puede llevar a cabo mediante la introducción de la
contraseña correcta.
El analizador mostrará Introd. Código: AAA. El código «KEY» debe introducirse del
siguiente modo:
o Pulse NO hasta que aparezca la letra K.
o Pulse YES y el cursor saltará a la segunda posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra E.
o Pulse YES y el cursor saltará a la última posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra Y.
q
En caso de haber pasado la letra deseada, siga pulsando NO hasta que aparezca de
nuevo.
o Una vez introducido el código correcto, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca ¿ProgramarFact. Correlación?.
o Pulse YES; el analizador mostrará ¿Reiniciar Fact. Correlación?.
o Pulse YES para borrar todos los factores de correlación actuales. El analizador
avanzará a las otras funciones para programar factores de correlación. Si pulsa
NO, aparece el mensaje ¿Introd./Verif. Factores Corr.? que permite introducir o
verificar los factores de correlación de cada parámetro. Si pulsa NO en el mensaje
¿Introd./Verif. Factores Corr.?, podrá modificar los factores de correlación o
verificar los que ya hay programados.
Los valores actuales se muestran de la siguiente forma:
Na(b) = +00.0
Na(m) = 1,000 ¿ok?
Roche Diagnostics
112 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Factores de correlación
o Si la intersección (b) y la pendiente (m) de Na
+
son correctos, pulse YES.
o Si hay que modificar los valores, pulse NO. Los valores de intersección y
pendiente se pueden modificar pulsando NO e introduciendo la cifra deseada;
para aceptar el valor, pulse YES. Los factores programados se aplican
automáticamente a muestras de sangre/suero o CC.
Repita el proceso anterior para la intersección (b) y la pendiente (m) de K
+
, Cl
-
, Ca
2+
y Li
+
.
q
Solamente pueden programarse parámetros activados.
Cuando están activados Na
+
/K
+
, Na
+
/K
+
/Cl
-
o Na
+
/K
+
/Ca
2+
, se puede programar un
conjunto independiente de factores de correlación para el bicarbonato y el acetato.
o En los mensajes ¿Programar Fact de correl.Bicarb.? o
¿Programar Fact de correl. Acetato?, pulse YES.
o Programe estos factores tal y como se ha descrito anteriormente.
Los factores programados se aplican automáticamente a las mediciones de acetato y
bicarbonato.
Hay factores de correlación aparte disponibles para las muestras de orina.
o Cuando aparezca el mensaje ¿Programar Fact de correl. Orina?, pulse YES.
o Programe los factores tal y como se ha descrito anteriormente.
q
No hay factores de correlación de orina disponibles para Ca
2+
ni para Li
+
. Estos
parámetros están disponibles únicamente para las mediciones en el modo de orina.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 113
9180 Electrolyte Analyzer 7 Medición
Otras configuraciones
Otras configuraciones
Configuración de la impresora
El 9180 Electrolyte Analyzer está preconfigurado solo para imprimir informes de
medición automáticamente después de cada medición. Sin embargo, esta
configuración se puede programar para controlar qué informes se imprimen
automáticamente al término de cada medición o calibración.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Programar instrumento? Pulse YES.
q
La calibración es un proceso automático. Si se realiza una medición durante una
calibración, aparecerá un asterisco en el analizador y también en los informes impresos.
q
Por razones de seguridad, la programación del instrumento o la modificación de los
parámetros existentes solo se puede llevar a cabo mediante la introducción de la
contraseña correcta.
El analizador mostrará Introd. Código: AAA. El código «KEY» debe introducirse del
siguiente modo:
o Pulse NO hasta que aparezca la letra K.
o Pulse YES y el cursor saltará a la segunda posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra E.
o Pulse YES y el cursor saltará a la última posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra Y.
q
En caso de haber pasado la letra deseada, siga pulsando NO hasta que aparezca de
nuevo.
o Una vez introducido el código correcto, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Programar Func. Impresora?.
o Pulse YES hasta que aparezca ¿Informe del Paciente Apag.?.
O Pulse YES para desactivar el informe de medición automático. La
programación sigue con la configuración del informe de calibración.
O Pulse NO para imprimir automáticamente el informe de medición después de
una medición.
o Aparecerá ¿Imprimir 2 Inf. del Paciente?.
O Pulse YES para imprimir dos informes de medición después de una medición.
O Pulse NO para imprimir solo un informe de medición automático después de
una medición.
o Aparecerá ¿Informe Automát. de Calibración?.
O Pulse YES para imprimir automáticamente un informe de calibración después
de cada calibración.
O Pulse NO para desactivar el informe de calibración automático.
q
En el menú ¿FUNCIONES IMPRESORA? se puede imprimir una copia del último
informe de medición y de calibración, así como el informe de CC.
Roche Diagnostics
114 Instrucciones de uso · Versión 8.0
7 Medición 9180 Electrolyte Analyzer
Otras configuraciones
o El analizador muestra ¿Introd.línea de comentarios?. Esta opción permite
incluir un comentario (una línea de hasta 16 caracteres) para que se imprima en
todos los informes.
o Pulse YES. Aparecerá Introd. coment:.
o Pulse NO para seleccionar las letras de la A a la Z o las cifras del 0 al 9 deseadas
mediante el cursor.
o Pulse YES para confirmar y mover el cursor hasta el carácter siguiente.
o Repita este procedimiento con el resto de caracteres.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 115
9180 Electrolyte Analyzer 8 Control de calidad
Índice de materias
Control de calidad 8
Contenido del capítulo
Capítulo
8
Control de calidad............................................................................................................. 117
Concepto general de CC ............................................................................................ 117
Configuración del material .............................................................................................. 119
Medición de CC................................................................................................................. 121
Impresión de un informe de CC ..................................................................................... 123
Roche Diagnostics
116 Instrucciones de uso · Versión 8.0
8 Control de calidad 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 117
9180 Electrolyte Analyzer 8 Control de calidad
Control de calidad
Control de calidad
ADVERTENCIA
Si no se siguen los protocolos de CC o no se tienen en cuenta los resultados de
CC, pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos
Si no se siguen los protocolos de CC o no se tienen en cuenta los resultados de CC,
pueden obtenerse resultados de paciente incorrectos, lo que podría poner en peligro sus
vidas.
r Respete en todo momento las prácticas de control de calidad acordes a la normativa
local.
r Realice como mínimo una medición de CC al día. Del mismo modo, vaya alternando los
tres niveles de material de CC disponible durante tres días. Por ejemplo, realice una
medición de CC en el día 1 con un material de CC de nivel 1, en el día 2 con un
material de CC de nivel 2 y en el día 3 con un material de CC de nivel 3.
r Lleve a cabo pruebas de CC en los tres niveles 3 después de estas acciones: al cambiar
un electrodo, al cambiar el SnapPak, al iniciar el analizador, al cambiar los tubos de la
bomba, al cambiar el grupo de tubos principal, al cambiar la aguja de muestra y el
puerto de llenado y al limpiar la cubierta del electrodo de referencia.
r Si los resultados de CC no coinciden con los valores previstos, vuelva a realizar las
mediciones de CC. Si siguen discrepando, póngase en contacto con el servicio técnico
de Roche.
r No utilice el analizador para tareas de diagnóstico hasta que los resultados coincidan
con los resultados previstos.
Concepto general de CC
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
Roche suministra un material de CC acuoso llamado ISETROL que sirve para
garantizar que el 9180 Electrolyte Analyzer proporciona valores de medición de
gran fiabilidad y, así, proteger a los pacientes.
Para asegurar la calidad de los resultados de medición, es preciso llevar a cabo un
control de calidad en 3 niveles (1=bajo, 2=normal, 3=alto) después de los cambios de
electrodos, tras cada cambio del SnapPak, después de iniciar el instrumento y tras las
fases de mantenimiento mensuales, semestrales y anuales.
También se debe realizar diariamente al menos una medición de control de calidad
alternando los niveles (1=bajo, 2=normal, 3=alto) (p. ej., día 1: nivel 1, día 2: nivel 2,
día 3: nivel 3, día 4: nivel 1...). En función de las disposiciones locales, las mediciones
de CC se deberán llevar a cabo con más frecuencia.
Los programas de control de calidad para electrolitos incluyen el análisis de
materiales de muestra con rangos conocidos de valores de referencia y la
comparación de estos valores con los resultados del analizador.
Roche Diagnostics
118 Instrucciones de uso · Versión 8.0
8 Control de calidad 9180 Electrolyte Analyzer
Control de calidad
Se recomienda utilizar el siguiente material de control:
o ISETROL
Los valores objetivo indicados en la hoja del boletín técnico deben considerarse
valores 2 SD (SD=desviación estándar).
Los resultados de CC que se encuentren dentro del rango del valor objetivo ±2 SD
son correctos.
Si los resultados de medición de CC no están dentro del rango del valor objetivo
±3 SD, el parámetro no deberá usarse para realizar más mediciones.
Los resultados de medición de CC superiores al valor objetivo ±2 SD, pero inferiores
al valor objetivo ±3 SD, deberán ser considerados con reservas.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 119
9180 Electrolyte Analyzer 8 Control de calidad
Configuración del material
Configuración del material
q
En la hoja del boletín técnico del material de CC recomendado aparecen el número de lote,
la fecha de caducidad, el tipo de muestra e información del rango normal.
Antes de efectuar una medición de CC, es necesario definir el material de CC.
En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca el mensaje
¿PROGRAMAR INSTRUMENTO? A continuación, pulse YES.
q
Por razones de seguridad, la programación del instrumento o la modificación de los
parámetros existentes solo se puede llevar a cabo mediante la introducción de la
contraseña correcta.
El analizador mostrará Introd. Código: AAA. El código «KEY» debe introducirse del
siguiente modo:
o Pulse NO hasta que aparezca la letra K.
o Pulse YES y el cursor saltará a la segunda posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra E.
o Pulse YES y el cursor saltará a la última posición.
o Pulse NO hasta que aparezca la letra Y.
q
En caso de haber pasado la letra deseada, siga pulsando NO hasta que aparezca de
nuevo.
o Una vez introducido el código correcto, pulse YES. El analizador ya está listo para
la programación y muestra en pantalla el mensaje
¿Programar Rangos QC Nivel 1?
q
Si se ha introducido un código incorrecto por error, aparecerá el mensaje
¡Código Error! ¿Reintroducir?
Pulse YES y el sistema volverá a la pantalla Introd. Código. Para salir de este menú,
pulse NO.
Si utiliza un paquete nuevo de control de electrolitos ISETROL, introduzca el
número de lote y los rangos objetivo en el analizador. Cada nivel posee su propio
número de lote, que se encuentra en la hoja informativa incluida en el paquete
ISETROL.
ADVERTENCIA
El uso de material de CC no aprobado puede derivar en resultados de paciente
incorrectos
Si se usa material de CC no fabricado por Roche, podrían obtenerse resultados de
paciente incorrectos, con el consiguiente riesgo para sus vidas.
r Use ISETROL única y exclusivamente para realizar mediciones de CC en el
analizador.
o Para introducir el número de lote, vaya a la pantalla
¿Programar Rangos QC Nivel 1? y pulse YES.
Roche Diagnostics
120 Instrucciones de uso · Versión 8.0
8 Control de calidad 9180 Electrolyte Analyzer
Configuración del material
o El analizador muestra Lote Actual: xxxx ¿Cambiar lote?
q
Cuando se introduce por primera vez el número de lote, el analizador muestra un
número de lote previamente establecido que debe cambiarse. Si no se desea modificar
la información actual relativa al lote, sino comprobar solamente los rangos de CC,
pulse NO.
o Pulse YES y el analizador mostrará el mensaje
¿Imprimir Val.Ant. y Estadísticas?
o Tras pulsar YES se imprime un informe con la siguiente información: valor
medio, desviación estándar (SD) y coeficiente de variación (CV) de los datos
almacenados.
o Pulse NO. Aparece el mensaje ¡Lote nuevo! ¿Borrar Dat.Ant.?
q
Si se selecciona esta función, se borran automáticamente todos los datos estadísticos
almacenados para este lote de CC.
o Pulse YES para que aparezca Intro. últim. 4 Dígitos Lote: xxxx.
o Introduzca de nuevo el número de lote. Pulse NO hasta que se muestre la cifra
deseada sobre el cursor y avance hasta la siguiente posición con YES. Repita este
procedimiento para las 4 cifras.
o Una vez introducido el número de lote, compruebe que los datos introducidos
sean correctos y confirme con YES.
q
Si se introduce por error un número de lote incorrecto, pulse NO para volver al
mensaje Intro. últim. 4 Dígitos Lote: xxxx.
El instrumento muestra ahora los rangos superior e inferior de los parámetros del
nivel de CC correspondiente, p. ej.:
Na bajo = 040
Na alto = 205
o Pulse YES para ver el siguiente rango de parámetros.
o Una vez programados todos los parámetros activados, aparecerá la siguiente
indicación: ¿Parámetros adicionales? Por medio de esta opción se pueden
programar también los parámetros desactivados.
o La programación del nivel 1 de CC habrá finalizado después de que cada uno de
los rangos se haya mostrado.
Repita este procedimiento para los niveles 2 y 3 de CC.
Al completar la programación del nivel 3 de CC, aparece el mensaje
¿Programar Rangos Normales? Esta función de programación permite ajustar
individualmente los rangos de referencia. El analizador emplea estos rangos de
referencia para marcar los valores anormales de medición de los pacientes, tanto en la
indicación en pantalla como en el informe impreso.
u InformedeCC (p. 171).
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 121
9180 Electrolyte Analyzer 8 Control de calidad
Medición de CC
Medición de CC
Para asegurar la calidad de los resultados de medición, es preciso llevar a cabo un
control de calidad en 3 niveles (1=bajo, 2=normal, 3=alto) después de los cambios de
electrodos, tras cada cambio del SnapPak, después de iniciar el instrumento y tras las
fases de mantenimiento mensuales, semestrales y anuales.
También se debe realizar diariamente al menos una medición de control de calidad
alternando los niveles (1=bajo, 2=normal, 3=alto) (p. ej., día 1: nivel 1, día 2: nivel 2,
día 3: nivel 3, día 4: nivel 1...). En función de las disposiciones locales, las mediciones
de CC se deberán llevar a cabo con más frecuencia.
q
Se pueden almacenar hasta 35 mediciones de CC por nivel. Se puede imprimir los valores
en memoria al igual que observar las estadísticas en cualquier momento.
q
ISETROL debe conservarse a una temperatura de entre 15-30 °C y, antes de su utilización,
debe dejar que alcance la temperatura ambiente.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a interferencias electromagnéticas y
electroestáticas
Los campos electromagnéticos de gran intensidad (procedentes de fuentes de
radiofrecuencia sin proteger) y las descargas electroestáticas pueden interferir en el
funcionamiento adecuado del sistema y generar resultados incorrectos.
r Realice una valoración del entorno electromagnético antes de utilizar el sistema.
r No use el analizador en las proximidades de campos electromagnéticos intensos.
r Tome las medidas oportunas para reducir las interferencias.
r Mantenga la puerta del analizador cerrada durante el funcionamiento.
r Póngase en contacto con el servicio técnico de Roche si la pintura de la puerta
principal está muy descascarillada o si la puerta no se puede cerrar bien.
o En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca
¿MUESTRA: QC/STD/DIALIZADO/ORINA?
o Pulse YES; aparecerá el mensaje ¿Muestra QC Nivel 1? Pulse YES.
Aparecerá el mensaje Abrir Puerta/Introd. Muestra.
o Saque del paquete una ampolla ISETROL de nivel 1 y mézclela con cuidado.
o Golpee suavemente la parte superior de la ampolla con la uña para retirar el
líquido.
o Abra la ampolla con cuidado rompiendo la parte superior.
ATENCIÓN
Lesiones personales por contacto con trozos de vidrio de ampollas de CC
rotas
Los trozos de vidrio que se generan al romper las ampollas de CC pueden provocar
daños personales.
r Cuando rompa una ampolla de CC, lleve guantes de protección y emplee varias
capas de gasa.
o Abra la puerta para muestras. Aparece el mensaje Introducir Muestra.
q
Introduzca el material de CC directamente desde la ampolla.
o Mantenga la ampolla debajo de la aguja hasta que aparezca el mensaje
Limpiar Sonda/Cerrar Puerta M.
Roche Diagnostics
122 Instrucciones de uso · Versión 8.0
8 Control de calidad 9180 Electrolyte Analyzer
Medición de CC
o Limpie la aguja con un paño sin pelusas y cierre la puerta para muestras.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos debido a la contaminación por arrastre de
analitos y reactivos
Los restos de analitos o reactivos pueden trasladarse de una medición a otra. Esto
puede generar resultados de paciente incorrectos, con el consiguiente riesgo para sus
vidas.
r Limpie la aguja de la muestra inmediatamente después de cada medición en el
analizador. Utilice varias capas de gasa para limpiar la aguja de muestra o límpiela
de arriba a abajo.
r Realice el procedimiento diario de limpieza y acondicionamiento antes de efectuar
la primera medición de la jornada. Limpie también la aguja de la muestra y el
puerto de llenado cada semana.
o El instrumento mostrará el mensaje QC nivel 1 en Proceso y se iniciará una
cuenta atrás durante la cual se analizará el CC. Una vez concluido el proceso, los
resultados se mostrarán brevemente, por ejemplo:
q
El 9180 Electrolyte Analyzer “marca” los valores que quedan por encima o por debajo
de los rangos objetivo programados mediante flechas hacia arriba o hacia abajo.
o Aparece el mensaje ¿Guardar valores en Memoria?
o Para guardar los valores, pulse YES. Para rechazar los valores, pulse NO.
o Si los valores se rechazan, el analizador vuelve al mensaje ¿Muestra QC Nivel 1? y
permite al usuario repetir la medición de CC de nivel 1 pulsando la tecla YES o
avanzar a la medición de nivel 2.
q
Los valores fuera del rango de medición o ERR se rechazarán de forma automática.
Si se guardan, aparece brevemente el mensaje ¡Val.aceptados!, seguido del mensaje
¿Muestra QC Nivel 2?
Para posteriores mediciones de CC (niveles 2 y 3), repita el proceso descrito para el
nivel 1, asegurándose de estar usando un ISETROL de nivel 2 o nivel 3.
Para finalizar la medición de CC, pulse la tecla NO hasta que aparezca LISTO.
Cuando termine la medición de CC del nivel 3, el analizador mostrará
¿Mantener en Mues QC/Estd./Orina? Si ya se han realizado las mediciones de todos
los niveles, pulse NO. El analizador volverá a la pantalla LISTO. Si pulsa YES, el
analizador volverá a ¿Muestra QC Nivel 1?
Na K
Cl
125,1 3,05 77,8
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 123
9180 Electrolyte Analyzer 8 Control de calidad
Impresión de un informe de CC
Impresión de un informe de CC
El 9180 Electrolyte Analyzer almacena los últimos 35 valores de medición de CC de
cada uno de los tres niveles de CC.
o Para imprimir un informe de estos valores junto con el valor medio, la desviación
estándar (1 SD) y coeficiente de variación (CV) correspondientes, pulse NO hasta
que aparezca ¿FUNCIONES IMPRESORA? y, a continuación, pulse YES.
o Pulse la tecla NO dos veces. Aparece el mensaje
¿Imprimir Valores QC y Estadística?
o Pulse YES. El analizador imprime todos los valores de CC agrupados por nivel.
ATENCIÓN
Lesiones personales por contacto con la barra dentada de papel
El panel frontal del analizador (donde se imprimen los informes) viene equipado con una
barra dentada. El contacto con esta barra puede causar lesiones personales.
r Al arrancar el papel de los informes, deje espacio suficiente entre la mano y el
analizador.
Tras la impresión, el analizador regresa al estado LISTO.
q
Cuando los factores de correlación se modifican o los valores de CC se cambian por
valores de ISE directo, todos los valores almacenados en la memoria del analizador se
vuelven a calcular y se imprimen en la nueva configuración.
Roche Diagnostics
124 Instrucciones de uso · Versión 8.0
8 Control de calidad 9180 Electrolyte Analyzer
Impresión de un informe de CC
Mantenimiento
9 Mantenimiento.............................................................................................................................127
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 127
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Índice de materias
Mantenimiento 9
Contenido del capítulo
Capítulo
9
Mantenimiento .................................................................................................................. 129
Descontaminación ............................................................................................................ 129
Productos de descontaminación recomendados .................................................... 130
Mantenimiento diario....................................................................................................... 131
Mantenimiento semanal................................................................................................... 133
Limpieza de la aguja para muestras y del puerto de llenado................................. 133
Limpieza de las superficies del analizador............................................................... 134
Mantenimiento mensual .................................................................................................. 136
Limpieza de la cubierta del electrodo de referencia ............................................... 136
Mantenimiento semestral................................................................................................. 139
Sustitución de los tubos de la bomba ....................................................................... 139
Mantenimiento anual........................................................................................................ 140
Sustitución del grupo de tubos principal................................................................. 140
Mantenimiento no programado...................................................................................... 142
Sustitución de los electrodos ..................................................................................... 143
Comprobación del nivel de llenado de reactivos y cambio del SnapPak............. 144
Sustitución de la aguja para muestras y del puerto de llenado.............................. 147
Cambio del papel de la impresora............................................................................. 148
Cambio del fusible de red........................................................................................... 149
Roche Diagnostics
128 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 129
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Infección y lesiones por contacto con componentes utilizados
El contacto con algunos componentes utilizados, como el puerto de llenado, los tubos de
la bomba o el SnapPak, puede provocar una contaminación con riesgos biológicos que
puede derivar en lesiones o en infecciones.
r Trate estos componentes como si fueran infecciosos. Proceda a la eliminación del
sistema y el material fungible de conformidad con los reglamentos locales. Si desea
obtener más información, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Descontaminación
El objetivo de este procedimiento es minimizar el riesgo de infección al cambiar las
piezas que han estado en contacto con sangre.
Lleve a cabo estos procedimientos de desinfección periódicamente.
q
No utilice desinfectantes con alcohol ni en spray. No utilice blanqueante de ningún tipo,
salvo el Deproteinizer.
q
Limpie los contactos eléctricos con un paño limpio, seco o húmedo. No utilice el
Deproteinizer ni ningún otro desinfectante en los contactos eléctricos.
ADVERTENCIA
Si pone en funcionamiento el analizador o lo enchufa a una toma de corriente
después de haberlo desinfectado, se pueden producir descargas eléctricas o
incendios
Los desinfectantes pueden tardar hasta 15 minutos en evaporarse de los componentes y
de las superficies del analizador. Si enchufa el analizador a una toma de corriente o lo
pone en funcionamiento antes de que el desinfectante se haya evaporado, se pueden
producir descargas eléctricas o incendios.
r Apague el analizador y desenchúfelo de la toma de corriente antes de desinfectarlo.
r Antes de enchufar o reiniciar el analizador, deje que transcurran 15 minutos para que
el desinfectante se evapore.
Roche Diagnostics
130 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Descontaminac ión
Las siguientes piezas deben descontaminarse periódicamente:
o Mecanismo de la aguja de muestra, compuesta por la aguja de muestra y el puerto
de llenado
u Limpieza de la aguja para muestras y del puerto de llenado (p. 133).
o Superficies del instrumento
u Limpieza de las superficies del analizador (p. 134).
o Todas las áreas que hayan podido contaminarse con fluidos biológicos
Productos de descontaminación recomendados
Superficies Eliminador de proteínas (Deproteinizer)
o Posibles peligros
La piel, los ojos y las membranas mucosas se pueden irritar de forma localizada
debido a su naturaleza alcalina y oxidante.
o Medidas de primeros auxilios
En caso de inhalación: respire aire fresco y beba grandes cantidades de agua.
En caso de contacto con la piel: lave la zona con agua abundante y retire la ropa
contaminada.
En caso de contacto con los ojos: enjuáguelos con agua abundante y consulte al
oftalmólogo.
En caso de ingestión: beba agua en gran cantidad, procure no vomitar y acuda al
médico.
q
El Deproteinizer es el único blanqueante apto para desinfectar el analizador.
q
Limpie los contactos eléctricos con un paño limpio, seco o húmedo. No utilice el
Deproteinizer ni ningún otro desinfectante en los contactos eléctricos.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 131
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento diario
Mantenimiento diario
ADVERTENCIA
El contacto con la aguja de muestras puede provocar infecciones
El contacto con la aguja de muestras durante las tareas de mantenimiento y medición
puede provocar infecciones.
r Utilice varias capas de gasa para limpiar la aguja de muestra o límpiela de arriba a
abajo.
r Extreme la precaución para no pincharse.
r Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si trabaja
con guantes de protección, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
Antes de analizar la primera muestra del día, el 9180 Electrolyte Analyzer debe
someterse a un sencillo procedimiento de limpieza y acondicionamiento para
garantizar un funcionamiento correcto.
q
Si no se ha efectuado ningún proceso de limpieza ni acondicionamiento en las últimas
24 horas, el analizador imprime lo siguiente en cada informe de muestra: ¡EFECTUAR
MANTENIMIENTO!
q
Si se analizan menos de 5 muestras de media al día, bastará con una limpieza semanal en
lugar de diaria (consulte Mantenimiento semanal (p. 133)).
o Pulse la tecla NO hasta que aparezca ¿MANTENIMIENTO DIARIO? y pulse
YES para seleccionarlo. Pulse YES para seleccionar ¿Efectuar limpieza?
o Cuando aparezca el mensaje Abrir Puerta/Introd. Muestra, vierta un poco de
Cleaning Solution dentro de un recipiente limpio. Levante la puerta de la muestra.
la bomba comenzará a aspirar.
Roche Diagnostics
132 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento diario
o Mantenga la Cleaning Solution debajo de la aguja hasta que aparezca el mensaje
Limpiar Sonda / Cerrar Puerta M. Luego, utilice un paño sin pelusas para quitar
la solución de limpieza de la aguja. Cierre la puerta para muestras.
Ilustración 9-1
o Mientras el analizador muestra el mensaje ¡Gracias! y una breve cuenta atrás,
vierta una pequeña cantidad de Sodium Electrode Conditioner en un recipiente
limpio.
o Cuando aparezca el mensaje ¿Efect.Acondicionamiento?, pulse YES.
o En el mensaje Abrir Puerta/Introd. Muestra, levante la puerta de muestra. La
bomba comenzará a aspirar.
o Mantenga la Sodium Electrode Conditioner debajo de la aguja hasta que aparezca
el mensaje Limpiar Sonda / Cerrar Puerta M. Luego, utilice un paño sin pelusas
para quitar el Sodium Electrode Conditioner de la aguja. Cierre la puerta para
muestras.
o Después de que el analizador muestre ¡Gracias! y una breve cuenta atrás, pulse
NO para responder a la pregunta ¿Mantener Mantenimiento Diario? El
instrumento iniciará una calibración.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 133
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento semanal
Mantenimiento semanal
El puerto de llenado de muestra, la aguja de muestra y las superficies exteriores del
analizador se deben limpiar una vez a la semana y cuantas veces más sean necesarias.
ADVERTENCIA
El contacto con la aguja de muestras puede provocar infecciones
El contacto con la aguja de muestras durante las tareas de mantenimiento y medición
puede provocar infecciones.
r Utilice varias capas de gasa para limpiar la aguja de muestra o límpiela de arriba a
abajo.
r Extreme la precaución para no pincharse.
r Utilice el equipo de protección individual apropiado. Tenga especial cuidado si trabaja
con guantes de protección, ya que es fácil que se agujereen o corten, con el
consiguiente riesgo de infección.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
Limpieza de la aguja para muestras y del puerto de llenado
Ilustración 9-2
En la pantalla LISTO, realice las siguientes acciones:
o Abra la puerta para muestras.
o Limpie el puerto de llenado, la aguja y las zonas circundantes con un trozo de
algodón humedecido.
o Si el analizador intenta realizar una medición, aparecerá brevemente el mensaje
SIN MUESTRA. Luego, el analizador volverá a la pantalla LISTO.
o Las superficies exteriores deben limpiarse con un paño suave humedecido.
Roche Diagnostics
134 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento semanal
q
No use limpiadores fuertes o abrasivos ni que contengan alcohol en el analizador. Use un
paño ligeramente humedecido para evitar la entrada de líquido en el analizador.
Limpieza de las superficies del analizador
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de desinfectantes usados puede
provocar infecciones y daños en el medio ambiente
Los desinfectantes utilizados en el analizador pueden contener trazas de residuos
infecciosos. La manipulación inadecuada de desinfectantes usados puede causar la
transmisión de agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los desinfectantes usados como residuos biopeligrosos y deséchelos según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
ADVERTENCIA
Si pone en funcionamiento el analizador o lo enchufa a una toma de corriente
después de haberlo desinfectado, se pueden producir descargas eléctricas o
incendios
Los desinfectantes pueden tardar hasta 15 minutos en evaporarse de los componentes y
de las superficies del analizador. Si enchufa el analizador a una toma de corriente o lo
pone en funcionamiento antes de que el desinfectante se haya evaporado, se pueden
producir descargas eléctricas o incendios.
r Apague el analizador y desenchúfelo de la toma de corriente antes de desinfectarlo.
r Antes de enchufar o reiniciar el analizador, deje que transcurran 15 minutos para que
el desinfectante se evapore.
q
Cuando limpie las superficies del analizador, no utilice desinfectantes en spray o que
contengan alcohol.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 135
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento semanal
q
Limpie los contactos eléctricos con un paño limpio, seco o húmedo. No utilice el
Deproteinizer ni ningún otro desinfectante en los contactos eléctricos.
o Descontamine las superficies exteriores del analizador periódicamente (puerta
frontal incluida) con un desinfectante sin diluir (Deproteinizer), respetando en
todo momento las normas específicas del laboratorio. Para ello, utilice torundas o
papel de celulosa impregnados con Deproteinizer. No toque las superficies del
analizador en los 15 minutos siguientes a la desinfección.
o The minimum deproteinizing disinfection contact time of 15 minutes to be
strictly followed" changed to "The surface of the analyzer should remain
untouched for at least 15 minutes after its disinfection."
o En caso de que la suciedad sea visible (p. ej., sangre), es necesario realizar una
limpieza previa con torundas o papel de celulosa impregnados con Deproteinizer.
Utilice un pequeño cepillo de plástico convencional para quitar la suciedad de las
ranuras de la puerta frontal o de las zonas alrededor de la ventana de la cámara de
medición. Elimine todas las manchas de suciedad visibles.
Roche Diagnostics
136 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento mensual
Mantenimiento mensual
Limpieza de la cubierta del electrodo de referencia
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
La limpieza de la cubierta del electrodo de referencia debe realizarse antes de llevar a
cabo el mantenimiento diario. Para ello, será necesaria una pequeña cantidad de
Deproteinizer.
o En la pantalla LISTO, pulse la tecla NO hasta que aparezca
¿MANTENIMIENTO DIARIO?
o Pulse YES y aparecerá el mensaje ¿Efectuar Limpieza?
o No pulse ninguna tecla más.
o Abra la tapa frontal del analizador.
o Saque los tubos del electrodo de referencia del receptáculo que hay a la izquierda
bajo la cámara de medición.
Ilustración 9-3
o Deslice hacia adelante la cámara de medición hasta que encaje en la posición
delantera.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 137
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento mensual
o Suelte el soporte izquierdo del electrodo tirando la abrazadera hacia adelante.
Ilustración 9-4
o Extraiga el conjunto del electrodo de referencia de la cámara de medición.
o Desenrosque el electrodo de referencia de la cubierta de referencia. Conserve el
electrodo de referencia en la cubierta de transporte roja llena con solución de
referencia.
Ilustración 9-5
q
La solución de referencia se puede extraer de la cubierta del electrodo.
q
Guarde el electrodo de referencia siempre sumergido en solución de referencia.
o Vierta Deproteinizer en un pequeño recipiente y sumerja la cubierta de referencia
en el líquido. Preste atención para que no queden burbujas de aire en la cubierta.
q
La conexión de referencia y los tubos flexibles no deben ser sumergidos.
Roche Diagnostics
138 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento mensual
o Pasados 15 minutos, saque la cubierta de referencia del Deproteinizer, enjuáguela
bien con agua destilada y séquela con un paño sin pelusas.
ADVERTENCIA
Una limpieza inadecuada de la cubierta del electrodo de referencia podría
derivar en resultados de paciente incorrectos
Si la cubierta del electrodo de referencia no se enjuaga con agua destilada después de
haberla limpiado, se pueden obtener resultados de paciente incorrectos, con el
consiguiente riesgo para sus vidas.
r Realice el procedimiento para limpiar la cubierta del electrodo de referencia
exactamente como se indica. Asegúrese de que la enjuaga bien con agua destilada
y la seca con un paño sin pelusas.
r Realice una calibración después de limpiar la cubierta del electrodo de referencia.
o Desatornille la cubierta roja de transporte del electrodo de referencia y
compruebe que la junta tórica del electrodo esté bien colocada. Guarde la cubierta
de transporte.
o Enrosque cuidadosamente el electrodo de referencia en la cubierta del electrodo
de referencia y coloque el conjunto en el lateral izquierdo de la cámara de
medición.
o Cierre la abrazadera del soporte de electrodos izquierdo levantándola hasta que
encaje en la posición posterior. Asegúrese de que todos los electrodos están
correctamente ajustados.
Ilustración 9-6
o Conecte el tubo de referencia del electrodo de referencia al receptáculo situado
bajo el lateral izquierdo de la cámara de medición.
o Deslice la cámara de medición hacia atrás hasta ajustarla en su posición y cierre la
tapa frontal del analizador.
Ilustración 9-7
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 139
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento semestral
o Pulse YES para realizar un mantenimiento diario.
o Si no fuese necesario llevar a cabo un mantenimiento diario, pulse NO hasta que
aparezca ¿CALIBRACIÓN? Pulsar YES para realizar un ciclo de calibración
completo.
Mantenimiento semestral
Sustitución de los tubos de la bomba
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del conjunto de tubos de la bomba
puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente
El conjunto de tubos de la bomba puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La
manipulación inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la
transmisión de agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate los tubos de la bomba como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
Los tubos de la bomba peristáltica deben cambiarse cada seis meses.
q
Para impedir que la bomba se encienda durante este proceso, pulse NO hasta que
aparezca ¿MANTENIMIENTO DIARIO? Pulse YES y aparecerá el mensaje
¿Efectuar limpieza? No pulse ninguna otra tecla.
Roche Diagnostics
140 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento anual
Para cambiar los tubos de la bomba, siga estos pasos:
o Quite la tapa frontal y extraiga los dos tubos de la bomba de los rodillos de la
bomba.
o A continuación, desconecte los tubos uno a uno de la antigua placa de tubos de la
bomba e insértelos en el mismo lugar en la nueva placa.
Ilustración 9-8
o Coloque la nueva placa de tubos de la bomba y deslice los nuevos tubos sobre los
rodillos de la bomba. Procure no cruzar los tubos.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿CALIBRACIÓN? Pulse YES para
iniciar el proceso de calibración.
Mantenimiento anual
El grupo de tubos principal se debe cambiar una vez al año como mínimo. El resto de
tareas de mantenimiento anuales debe realizarlas un representante del servicio
técnico de Roche. Para evitar la posibilidad de un mal funcionamiento del analizador,
programe con antelación el mantenimiento anual.
Sustitución del grupo de tubos principal
q
Se recomienda sustituir simultáneamente el grupo de tubos principal junto con la aguja de
la muestra y el puerto de llenado (consulte Sustitución de la aguja para muestras y del
puerto de llenado (p. 147)).
AVISO
Si el grupo de tubos principal no se cambia cada año, se pueden producir fugas
en el sistema de tubos
Si se hace un uso constante del 9180 Electrolyte Analyzer sin cambiar el grupo de tubos
principal como mínimo una vez al año, se pueden producir fugas en el sistema de tubos.
Esto puede provocar un mal funcionamiento o daños en el analizador.
r Cambie el grupo de tubos principal como mínimo una vez al año.
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del grupo de tubos principal puede
provocar infecciones y daños en el medio ambiente
El grupo de tubos principal puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación
inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la transmisión de
agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede
contaminar el medio ambiente.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 141
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento anual
r Trate el grupo de tubos principal como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
o En la pantalla LISTO, pulse la tecla NO hasta que aparezca el mensaje
¿FUNCIONES DE SERVICIO? y, a continuación, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Válvulas Solenoides? Pulse
YES.
o Retire las tapas de las válvulas y deslícelas en la dirección de la flecha.
o Tras ello, retire las palancas.
q
Cada válvula consta de una bobina de solenoide en el interior del analizador, una
palanca y una tapa de la válvula. Para determinar dónde deben ir colocadas las
válvulas, consulte el diagrama de tubos en el interior de la puerta frontal del analizador.
o Desconecte el electrodo de referencia y retire el receptáculo del electrodo de
referencia blanco.
o Saque los tubos con etiqueta verde del soporte izquierdo de electrodos.
o Abra la tapa de la muestra y extraiga el puerto de llenado.
o Extraiga el SnapPak y saque el receptáculo blanco del SnapPak. Suelte los tubos de
la placa de tubos de la bomba y extraiga el grupo de tubos.
o Vuelva a instalar el nuevo grupo principal en sentido inverso. Use el diagrama de
tubos en el interior de la puerta frontal a modo de guía para realizar la instalación.
Asegúrese de volver a conectar los tubos a las boquillas correctas de los tubos de la
bomba.
o Active cada válvula pulsando YES. Luego, coloque la palanca y encájela en la tapa
de la válvula en la dirección de la flecha.
o Pulse NO para activar la válvula siguiente. Observe el texto del mensaje en
pantalla.
q
Puede que sea necesario extraer por completo la pieza metálica de la válvula para
colocar la tapa en su posición.
Roche Diagnostics
142 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento no programado
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿CALIBRACIÓN?
o Pulse YES para iniciar una calibración.
Mantenimiento no programado
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de electrones usados puede provocar
infecciones y daños en el medio ambiente
Los electrodos usados pueden contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación
inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la transmisión de
agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede
contaminar el medio ambiente.
r Trate los electrodos usados como residuos biopeligrosos y deséchelos según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
ADVERTENCIA
El contacto con los componentes metálicos del analizador puede provocar
descargas eléctricas
Los componentes metálicos del analizador pueden emitir una descarga electroestática
considerable al contacto. Esto puede provocar descargas eléctricas que pueden suponer
un riesgo para la vida del usuario.
r No quite ninguna tapa del analizador, excepto las que se especifican en las
instrucciones.
r Si existe la posibilidad de entrar en contacto con los componentes metálicos del
analizador, toque el punto de descarga del mismo (consulte Componentes del
analizador (p. 63)) antes de realizar cualquier acción en el analizador.
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 143
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Sustitución de los electrodos
o Deslice hacia adelante la cámara de medición hasta que encaje en la posición
delantera.
o Suelte el soporte izquierdo del electrodo tirando la abrazadera hacia adelante.
Ilustración 9-9
o Extraiga el electrodo usado de la cámara de medición.
Ilustración 9-10
o Extraiga el nuevo electrodo de la caja de protección y compruebe que hay una
junta tórica a la izquierda del electrodo.
o Coloque el electrodo en la posición marcada de la cámara de medición. Observe
que el electrodo tiene un saliente en la parte inferior que se apoya sobre el borde
plano de la cámara de medición para facilitar la correcta colocación.
ADVERTENCIA
Resultados de paciente incorrectos por una instalación errónea de los
electrodos
La instalación de los electrodos en una posición errónea de la cámara de medición
puede generar resultados incorrectos, lo que podría poner en riesgo la vida del
paciente.
r Confirme el orden de instalación de los electrodos con ayuda de la hoja que
encontrará en el interior del analizador antes de cerrar la cámara de medición.
r Realice pruebas de CC en tres niveles después de haber cambiado los electrodos.
Roche Diagnostics
144 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento no programado
Ilustración 9-11
o Para cerrar la abrazadera del soporte de electrodos izquierdo, levántela hasta que
encaje en la posición posterior. Asegúrese de que todos los electrodos están
correctamente ajustados.
o Deslice hacia atrás la cámara de medición hasta encajarla.
Ilustración 9-12
Después de instalar un electrodo nuevo, hay que realizar un mantenimiento diario,
una calibración y una medición de CC para comprobar el rendimiento del electrodo.
u Control de calidad (p. 115)
Comprobación del nivel de llenado de reactivos y cambio del SnapPak
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas del SnapPak puede provocar
infecciones y daños en el medio ambiente
El SnapPak puede contener residuos sólidos y/o líquidos. La manipulación inadecuada de
este residuo durante su eliminación puede causar la transmisión de agentes patógenos
por sangre u orina. Asimismo, una eliminación inapropiada puede contaminar el medio
ambiente.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 145
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
r Trate el SnapPak como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo dispuesto en la
normativa local. Si desea obtener más información, póngase en contacto con su
representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Durante la manipulación del SnapPak, manténgalo en posición vertical para impedir
derrames.
r Si se derrama contenido del SnapPak, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del SnapPak entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
El 9180 Electrolyte Analyzer controla e indica el nivel de llenado de las soluciones en
el SnapPak. Para comprobar el nivel de llenado del SnapPak:
o En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca ¿FUNCIONES DEL
OPERADOR? Pulse YES.
o Aparecerá el mensaje ¿Chequear/Cambiar SnapPak? Pulse YES.
o El analizador mostrará la cantidad de líquido restante.
o Para cambiar el SnapPak, sujete la pieza que sobresale y deslícela hasta sacarla.
Ilustración 9-13
Roche Diagnostics
146 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento no programado
Cuando el analizador detecta que se ha extraído el SnapPak, en la pantalla se
muestra el mensaje ESTADO: No hay SnapPak. Además, se imprimirá el estado
actual del SnapPak.
q
Si el número de serie del 9180 Electrolyte Analyzer es superior a 21000, inspeccione
visualmente los pines conectores por si presentan signos de humedad, suciedad o
daños en la superficie después de cambiar el SnapPak. Presione ligeramente los pines
conectores hacia el interior del analizador y compruebe si regresan a su posición
original.
Al inspeccionar o limpiar los pines conectores, no emplee demasiada fuerza para evitar
doblarlos.
Si hay signos de humedad en los pines conectores, límpielos con una torunda de
algodón o con un paño limpio, seco o húmedo. No utilice Deproteinizer ni ningún otro
desinfectante para limpiar los pines conectores.
Si los pines conectores están sucios, límpielos con un cepillo sintético o de fibra de
vidrio, como un cepillo de dientes.
Si los pines conectores están doblados o rotos o los muelles no responden bien al
presionarlos ligeramente, póngase en contacto con su representante del servicio
técnico de Roche.
o Prepare el nuevo SnapPak retirando cuidadosamente la tira protectora. Conserve
esta tira protectora para cerrar los conectores antes de desechar el SnapPak usado.
o Anote la fecha de instalación en la etiqueta del nuevo SnapPak.
q
Tras quitar la tira protectora del SnapPak, mantenga el SnapPak en posición vertical
para evitar derrames.
o Coloque el nuevo SnapPak en la abertura que hay en el lado izquierdo del
analizador.
o El analizador mostrará el mensaje ¿Nuevo SnapPak instalado?
Ilustración 9-14
o Pulse YES para indicar que se ha instalado un nuevo SnapPak. Cuando aparezca
el mensaje ¿Está Ud. seguro?, pulse YES. El 9180 Electrolyte Analyzer reinicia
automáticamente el contador del SnapPak al 100 % e inicia una calibración del
sistema.
o Pulse NO si ha vuelto a colocar el antiguo SnapPak que extrajo.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 147
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Sustitución de la aguja para muestras y del puerto de llenado
ADVERTENCIA
La manipulación y eliminación inadecuadas de la aguja de muestra y el puerto de
llenado puede provocar infecciones y daños en el medio ambiente
La aguja de muestra y el puerto de llenado pueden contener residuos líquidos y/o sólidos.
La manipulación inadecuada de este residuo durante su eliminación puede causar la
transmisión de agentes patógenos por sangre u orina. Asimismo, una eliminación
inapropiada puede contaminar el medio ambiente.
r Trate el grupo de tubos principal como un residuo biopeligroso y deséchelo según lo
dispuesto en la normativa local. Si desea obtener más información, póngase en
contacto con su representante del servicio técnico de Roche.
r Durante la eliminación, lleve puesto un equipamiento de protección personal
adecuado, como indumentaria de laboratorio, guantes y gafas de protección y
mascarillas o pantalla faciales, para evitar el contacto directo con el producto.
r Tenga especial cuidado si trabaja con guantes de protección. Pueden cortarse o
perforarse fácilmente, lo que podría ocasionar infecciones.
r En caso de derramarse material potencialmente biopeligroso, límpielo inmediatamente
y aplique un desinfectante.
r Si los residuos entran en contacto con la piel, lave de inmediato la zona afectada con
agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
q
Se recomienda sustituir simultáneamente el grupo de tubos principal junto con la aguja de
la muestra y el puerto de llenado (consulte Sustitución del grupo de tubos principal
(p. 140)).
q
Para impedir que la bomba se encienda durante este proceso, pulse NO hasta que
aparezca ¿MANTENIMIENTO DIARIO? Pulse YES y aparecerá el mensaje ¿Efectuar
Limpieza? No pulse ninguna otra tecla.
o Abra la tapa frontal.
o Abra la puerta para muestras.
o Extraiga cuidadosamente la aguja del soporte. Desconecte el tubo.
o Una la nueva aguja de la muestra al tubo y fíjela de nuevo al soporte.
Ilustración 9-15
A Aguja de la muestra
B Puerto de llenado
A
B
Roche Diagnostics
148 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento no programado
A continuación, sustituya el puerto de llenado:
o Saque el soporte del puerto de llenado del mecanismo de la aguja de muestra.
o Extraiga cuidadosamente el puerto de llenado del soporte del puerto de llenado.
Desconecte el tubo.
o Monte el nuevo puerto de llenado en el soporte del puerto de llenado siguiendo la
secuencia inversa de las anteriores instrucciones y conecte el tubo.
o Monte de nuevo el soporte del puerto de llenado en su posición original.
o Cierre la puerta para muestras y la tapa frontal.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿CALIBRACIÓN?
o Pulse YES para iniciar la calibración.
Cambio del papel de la impresora
q
El papel de la impresora es sensible al calor por una cara solamente. Asegúrese de
introducir el rollo de papel correctamente.
El papel de impresora suministrado por Roche contiene una tira que le indica cuando
debe cambiarse el rollo de papel. Para cambiar el rollo de papel:
o Abra la tapa frontal del analizador.
o Extraiga el papel restante pulsando el botón de avance del papel.
o Coloque el nuevo rollo de papel en el soporte y hágalo pasar por la ranura de
alimentación.
o Presione el botón de avance del papel para que este entre completamente en el
alimentador.
Ilustración 9-16
q
Pulse el botón de avance de papel una vez para que la impresora avance 10 líneas.
o Cierre la tapa frontal y corte el papel sobrante.
ATENCIÓN
Lesiones personales por contacto con la barra dentada de papel
El panel frontal del analizador (donde se imprimen los informes) viene equipado con
una barra dentada. El contacto con esta barra puede causar lesiones personales.
r Al arrancar el papel de los informes, deje espacio suficiente entre la mano y el
analizador.
o Corte el extremo del rollo para obtener un borde recto.
q
No tire del papel hacia fuera para evitar daños en la impresora.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 149
9180 Electrolyte Analyzer 9 Mantenimiento
Mantenimiento no programado
Cambio del fusible de red
AVISO
Utilizar el analizador con fusibles incorrectos puede provocar daños en el mismo
Si se utiliza el analizador con fusibles incorrectos, el analizador podría sobrecalentarse de
forma considerable y provocar un incendio.
r Cambie los fusibles de red únicamente por los fusibles de acción lenta de
1,6 A/250 VCA del juego de fusibles suministrado con el 9180 Electrolyte Analyzer.
r Si se funden los fusibles de red, vuelva a solicitarlos inmediatamente al representante
de Roche. Asegúrese de tener siempre dos fusibles de acción lenta de 1,6 A/250 VCA
junto con el resto de accesorios y material fungible del 9180 Electrolyte Analyzer.
p Para cambiar el fusible de red
1
Ponga el analizador en modo Standby.
u Modo Standby (p. 30)
2
Ponga el botón de encendido de la parte posterior del analizador en la posición
OFF (O).
3
Desconecte el cable de alimentación de la toma eléctrica. A continuación,
desconecte el cable de alimentación del receptáculo eléctrico situado en la parte
posterior de la unidad.
4
Extraiga la caja de fusibles del analizador. La caja de fusibles está ubicada justo
debajo del botón de encendido. Para extraerla, desconecte el clip de la parte
inferior de la tapa de la caja de fusibles con ayuda de un destornillador. Al mismo
tiempo, mueva el destornillador hacia usted hasta liberar la caja de fusibles.
5
Extraiga los dos fusibles del portafusibles.
ATENCIÓN
El contacto con los fusibles de red del portafusibles puede provocar
quemaduras
Si los fusibles de red se extraen del portafusibles inmediatamente después de que el
analizador haya estado en funcionamiento, se pueden producir quemaduras.
r Espere unos 5 minutos hasta que los fusibles de red se enfríen para extraerlos del
portafusibles.
6
Inspeccione los fusibles extraídos para comprobar si están fundidos.
Las señales comunes que indican que uno de los fusibles de red se ha fundido son:
o Hay un cable roto dentro del fusible.
o Hay residuos de color marrón oscuro o negro en la cubierta de cristal del
fusible.
Si uno de los fusibles extraídos está fundido, prosiga con este procedimiento.
Si uno de los fusibles extraídos no está fundido, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche. No ponga el analizador en
funcionamiento hasta que se lo indique el representante del servicio técnico de
Roche.
7
Cambie el fusible fundido por uno de los dos fusibles de acción lenta de
1,6 A/250 VCA del juego de fusibles.
8
Introduzca la caja de fusibles en el analizador. Presiónela con firmeza hasta que el
clip se conecte.
Roche Diagnostics
150 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9 Mantenimiento 9180 Electrolyte Analyzer
Mantenimiento no programado
9
Conecte el cable de alimentación al receptáculo eléctrico. A continuación, conecte
el cable de alimentación a la toma eléctrica.
10
Ponga el botón de encendido en posición ON (I).
s
Solución de problemas
10 Solución de problemas ..................................................................................................................153
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 153
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Índice de materias
Solución de problemas 10
Contenido del capítulo
Capítulo
10
Solución de problemas...................................................................................................... 155
Mensajes de error ........................................................................................................ 155
Funciones de servicio........................................................................................................ 159
Prueba de electrodos................................................................................................... 159
Electrodo de potasio no calibrado...................................................................... 160
Prueba del sensor de la muestra................................................................................ 160
Prueba del sensor del SnapPak.................................................................................. 161
Prueba del selector de idioma.................................................................................... 161
Prueba de la puerta de la muestra............................................................................. 161
Prueba de la bomba peristáltica................................................................................ 162
Prueba de las válvulas................................................................................................. 162
Prueba da la interfaz ................................................................................................... 162
Prueba del amplificador ............................................................................................. 163
LED de estado.............................................................................................................. 163
Códigos de servicio........................................................................................................... 164
Introducción del código de servicio ......................................................................... 164
Borrado del código de servicio.................................................................................. 164
Lista de códigos de servicio ....................................................................................... 165
Borrado de datos ............................................................................................................... 166
Borrado del contador de muestras............................................................................ 166
Borrado de todos los datos ........................................................................................ 166
Roche Diagnostics
154 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 155
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Solución de problemas
Solución de problemas
En la siguiente tabla se recogen mensajes de error del 9180 Electrolyte Analyzer y las
posibles medidas para solucionarlos. Si un error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
Mensajes de error
Mensaje Causa Acción
Estado:No calibrado Calibración interrumpida Realice una calibración para volver al estado LISTO del
instrumento.
Na/K/Cl/Ca/Li no
calibrado
No se pudo calibrar un electrodo
determinado.
Causas posibles:
o Ningún valor estable para Estándar A
o La pendiente A-B o A-C está fuera del
rango (Prueba de electrodos (p. 159)).
o Realice el mantenimiento diario. (Mantenimiento
diario (p. 131))
o Asegúrese de que el soporte de electrodos está encajado
en la posición posterior.
o Compruebe si existen obstrucciones y burbujas de aire
en las partes no herméticas.
o Limpie o reemplace los electrodos afectados.
o Compruebe el contenido de líquido del SnapPak.
Cambie el SnapPak si hay menos de un 5%.
(Comprobación del nivel de llenado de reactivos y
cambio del SnapPak (p. 144))
o En caso de que K
+
todavía no esté calibrado, realice
una prueba de electrodos externa con suero o plasma
(Electrodo de potasio no calibrado (p. 160)).
o Verifique que todos los electrodos están colocados
correctamente.
Estándar A no
detectado
Cuando el analizador aspira la solución del
Estándar A, el sensor de la muestra no la
detecta. Esto suele ocurrir a veces porque la
solución contiene burbujas de aire.
o Compruebe el contenido de líquido del SnapPak.
Cambie el SnapPak si hay menos de un 5%.
(Comprobación del nivel de llenado de reactivos y
cambio del SnapPak (p. 144))
o Compruebe si en los tubos del Estándar A o en la
cámara de electrodos se han formado cristales o hay
alguna obstrucción.
o Compruebe si el sensor de la muestra está bien
conectado y efectúe una prueba del mismo para ver si
funciona correctamente. En caso necesario, limpie el
sensor de la muestra. (Prueba del s ensor de la muestra
(p. 160))
o Cambie el tubo de la bomba peristáltica para garantizar
una correcta aspiración del Estándar A. (Sustitución de
los tubos de la bomba (p. 139))
Estándar B no
detectado
Estándar C no
detectado
(Li
+
activado)
Consulte la causa en “Estándar A no
detectado.
o Si el Estándar A se aspira correctamente, pero el
Estándar B no se detecta, compruebe si se han formado
cristales en los tubos del Estándar B.
o Si no hay cristales formados ni zonas con fugas, cambie
el SnapPak. (Comprobación del nivel de llenado de
reactivos y cambio del SnapPak (p. 144))
Tabla 10-1
Roche Diagnostics
156 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Solución de problemas
Revisar sensor muestra El sensor de la muestra se calibra con aire
durante cada calibración. El sensor
funcionará correctamente si lee entre 80 y
120 unidades. Para verificar la respuesta del
sensor de la muestra, realice la prueba del
sensor de muestra. Comprobación del nivel de
llenado de reactivos y cambio del SnapPak
(p. 144)
Abra la puerta para muestras y pulse la tecla
YES para aspirar los distintos líquidos a
través del sensor. En el caso de líquidos
transparentes (p. ej., agua), el valor debería
incrementarse como mínimo 40 unidades. En
el caso de muestras de sangre (no
transparentes), el valor debería ser unas
40 unidades menos. La bomba puede ser
detenida en cualquier momento pulsando la
tecla NO.
o Realice un servicio de mantenimiento de electrodos
para limpiar sensor de la muestra.
o Compruebe que la cámara de medición se seca
correctamente durante el ciclo de lavado.
o Sustituya el conjunto de tubos de la bomba peristáltica.
(Sustitución de los tubos de la bomba (p. 139))
o Efectúe una calibración para eliminar el mensaje de
error.
Comprobar cubierta
de referencia
No fluye ningún líquido de referencia en la
cámara de medición.
o Compruebe si la cubierta del electrodo de referencia
está suficientemente llena.
o Verifique si los tubos de referencia están correctamente
conectados al receptáculo.
o Dado que en esta prueba se emplea el Estándar A,
compruebe que este se aspira correctamente hasta la
cámara de medición. Si no fuera así, cambie el
SnapPak. (Comprobación del nivel de llenado de
reactivos y cambio del SnapPak (p. 144))
o Limpie la cubierta del electrodo de referencia (consulte
Mantenimiento mensual (p. 136)).
o Verifique el conjunto de tubos de la bomba peristáltica.
o Efectúe una calibración para eliminar el mensaje de
error.
Cerrar puerta de
muestra
La puerta de la muestra no se ha cerrado al
cabo de 20 segundos después de introducirse
la muestra o la puerta se ha abierto y no se
detecta ninguna muestra.
o Cierre la puerta para muestras dentro del plazo de
tiempo permitido.
Sin muestra En determinadas circunstancias, el analizador
puede no detectar la presencia de una
muestra:
o Si la puerta de la muestra permanece
abierta durante más de 20 segundos
desde que se introdujo la muestra
o Si hay burbujas de aire en la muestra
o Si no hay suficiente volumen de muestra
o Si no se ha aspirado ninguna muestra a
través del mecanismo de muestreo
En caso de querer interrumpir una medición,
cierre la puerta para muestras durante la
aspiración de la misma.
o Repita la muestra para ver si se detecta al realizar una
segunda serie.
o Cierre la puerta para muestras dentro del plazo de
tiempo permitido.
o Verifique si la muestra se aspira y si hay coágulos en el
mecanismo de muestreo.
o Asegúrese de que las juntas tóricas están bien colocadas
y que sellan los electrodos.
o Compruebe si el sensor de la muestra está conectado y
efectúe una prueba del mismo para ver si funciona
correctamente. (Prueba del sensor de la muestra
(p. 160))
o Cambie los tubos de la bomba. (Sustitución de los tubos
de la bomba (p. 139))
Mensaje Causa Acción
Tabla 10-1
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 157
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Solución de problemas
Solución de limpieza
no detectada
En determinadas circunstancias, el analizador
puede no detectar la presencia de solución de
limpieza:
o Si hay burbujas de aire en la solución de
limpieza
o Si no hay suficiente solución de limpieza
o Si el mecanismo de muestreo no absorbe
correctamente la solución de limpieza
o Asegúrese de que las juntas tóricas están bien colocadas
y que sellan los electrodos.
o Verifique si la solución de limpieza se aspira y si hay
coágulos en el mecanismo de muestreo.
o Asegúrese de que los tubos de la bomba están
correctamente sellados.
o Compruebe si el sensor de la muestra está conectado y
efectúe una prueba del mismo para ver si funciona
correctamente. (Prueba del sensor de la muestra
(p. 160))
Solución de
acondicionamiento no
detectada
En determinadas circunstancias, el analizador
puede no detectar la presencia del
Sodium Electrode Conditioner:
o Si hay burbujas de aire en el
Sodium Electrode Conditioner
o Si no hay suficiente
Sodium Electrode Conditioner
o Si el mecanismo de muestreo no absorbe
correctamente el
Sodium Electrode Conditioner
o Asegúrese de que las juntas tóricas están bien colocadas
y que sellan los electrodos.
o Verifique si el Sodium Electrode Conditioner se aspira
y si hay coágulos en el mecanismo de muestreo.
o Asegúrese de que los tubos de la bomba están
correctamente sellados.
o Compruebe si el sensor de la muestra está conectado y
efectúe una prueba del mismo para ver si funciona
correctamente. (Prueba del sensor de la muestra
(p. 160))
Comprobar electrodos Los electrodos no se calibran por uno de los
siguientes motivos:
o Puede no haberse recibido ningún valor
estable de la solución Estándar A al cabo
de 6 mediciones.
o La pendiente A-B o A-C está fuera del
rango.
o Verifique que todos los electrodos están colocados
correctamente.
o Verifique si la unidad de electrodos de referencia
funciona correctamente. Si es necesario, limpie la
cubierta del electrodo de referencia (Limpieza de la
cubierta del electrodo de referencia (p. 136)) o cambie el
electrodo de referencia.
o Realice el mantenimiento diario. (Mantenimiento
diario (p. 131))
o Cambie el SnapPak. (Comprobación del nivel de lle nado
de reactivos y cambio del SnapPak (p. 144))
Comprobar
obstrucción en paso de
flujo
Un defecto en la cubierta del electrodo de
referencia (aumento en la descarga de KCl)
impide que ninguna de las tres soluciones
estándar pueda salir o aspirarse por el paso de
flujo de la muestra al inicio de una
calibración.
o Asegúrese de que las juntas tóricas están bien colocadas
y que sellan los electrodos.
o Compruebe que no hay fugas en el paso de flujo.
o Compruebe si se han formado cristales o hay
obstrucciones en el paso de flujo, especialmente en la
aguja de la muestra, en los tubos que llevan al sensor de
la muestra y en el propio sensor de la muestra.
o Asegúrese de que el sensor de la muestra está
conectado de forma segura y efectúe una prueba del
mismo para verificar que funciona correctamente. En
caso necesario, limpie el sensor de la muestra. (Prueba
del sensor de la muestra (p. 160))
o Cambie la cubierta del electrodo de referencia.
o Efectúe una calibración para eliminar el mensaje de
error.
o Verifique el conjunto de tubos de la bomba peristáltica.
La concentración de la muestra está fuera del
rango de medición (Especificaciones (p. 31)).
o En el caso de las muestras de orina, la aparición de
unas flechas hacia arriba en lugar del resultado de K
+
indica que es necesario diluir más la orina (Muestras de
orina (p. 108)).
o Compruebe si la muestra se ha preparado
correctamente (Medición (p. 93)).
o Compruebe si hay pequeñas burbujas de aire en la
muestra una vez aspirada hasta la cámara.
o Verifique que la aspiración del Estándar A es correcta.
Mensaje Causa Acción
Tabla 10-1
Roche Diagnostics
158 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Solución de problemas
Cuando el Ca
2+
está activado, aparecen
flechas hacia arriba o hacia abajo si la
temperatura está fuera del rango permitido
(entre 10,0-40 °C). El sensor de temperatura
está ubicado a la derecha del soporte de los
electrodos.
o Asegúrese de que el cable del sensor de la muestra está
conectado correctamente.
o Verifique si la temperatura ambiente se encuentra
dentro de los límites establecidos (15 a 32 °C).
o Pruebe el amplificador para medir la temperatura real.
(Prueba del amplificador (p. 163))
o Con la puerta frontal abierta, la temperatura en la
pantalla debería estar aproximadamente 5 °C por
encima de la temperatura ambiente.
Err. No se ha obtenido una lectura de voltaje
válida del electrodo.
o Compruebe si la muestra se ha preparado
correctamente (Medición (p. 93)).
o Asegúrese de que el soporte de electrodos está encajado
en la posición posterior.
o Compruebe si la cubierta de referencia está
suficientemente llena.
o Compruebe que no haya burbujas de aire en la
muestra.
Cambiar SnapPak El nivel de llenado del ISE SnapPak es del 5%
o menos.
o Cambie el SnapPak (Comprobación del nivel de llenado
de reactivos y cambio del SnapPak (p. 144)).
*** No se puede
calcular Li
El resultado del litio solo se puede calcular en
un rango de Na
+
de entre 95-180 mmol/l
(89,6-169,5 mmol/l si es sangre/suero).
Si el valor de Na
+
de la muestra está fuera de
dicho rango, este mensaje aparecerá en
pantalla y se imprimirá en lugar del valor de
Li
+
.
Error de interfaz La prueba de interfaz (Prueba da la interfaz
(p. 162)) no salió bien.
o Verifique si los pines 2 y 3 del puerto en serie están
bien conectados.
o Si el error se repite, póngase en contacto con el
representante del servicio técnico de Roche.
**Comprobar temp.**
(Ca2+ activado)
Si la temperatura de la muestra está fuera del
rango permitido (10-40 °C), aparece este
mensaje mientras la medición se procesa.
Dicho mensaje también se imprimirá al final
del informe de la muestra.
o Compruebe si la muestra se ha preparado
correctamente (Medición (p. 93)).
o Asegúrese de que el cable del sensor de la muestra está
conectado correctamente.
o Verifique si la temperatura ambiente se encuentra
dentro de los límites establecidos (15 a 32 °C).
o Pruebe el amplificador para medir la temperatura real.
(Prueba del amplificador (p. 163))
o Con la puerta frontal abierta, la temperatura en la
pantalla debería estar aproximadamente 5 °C por
encima de la temperatura ambiente.
Realizar
mantenimiento diario
Este mensaje aparece al final de los informes
de medición si no se realiza el mantenimiento
diario.
o Realice el mantenimiento diario (Mantenimiento
diario (p. 131)).
ESTADO:No
hay SnapPak
o No se ha introducido ningún SnapPak.
o SnapPak caducado.
o Introduzca un SnapPak si no hay ninguno introducido.
o Compruebe que el SnapPak no haya caducado. La
estabilidad a bordo es de 14 semanas.
Atasco de papel o
defecto de impresora
Este mensaje aparecerá brevemente si se está
intentando imprimir pero se produce un
atasco de papel. Tras el mensaje, se mostrarán
los resultados de la muestra en pantalla.
o En primer lugar, apague el analizador. A continuación,
coloque el dedo índice bajo el borde posterior del
módulo de la impresora y tire de este hacia arriba.
Retire el papel atascado y coloque de nuevo la
impresora en el analizador. Por último, vuelva a
conectar el analizador.
Mensaje Causa Acción
Tabla 10-1
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 159
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Funciones de servicio
q
Para sacar con más facilidad el papel atascado, se puede mover el cabezal de impresión
girando el eje de la rueda del lado izquierdo.
Funciones de servicio
El 9180 Electrolyte Analyzer tiene integradas varias funciones que se pueden usar
para evaluar el correcto funcionamiento del instrumento. En la pantalla LISTO, pulse
NO hasta que aparezca ¿FUNCIONES DE SERVICIO? Luego, pulse YES.
Prueba de electrodos
Para realizar una prueba de los niveles de voltaje de los electrodos, utilice las
soluciones estándar o una muestra externa.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar electrodos?
o Pulse YES y aparecerá el mensaje ¿Probar Estándar A?
o Anote estos valores.
o Pulse YES y se mostrarán los voltajes de los electrodos.
o Pulse NO para salir de esta función.
o Aparecerá el mensaje ¿Probar Estándar B?
o Anote estos valores.
o Pulse YES y se mostrarán los voltajes de los electrodos.
o Pulse NO para salir de esta función.
o Aparecerá el mensaje ¿Probar Estándar C?
o Anote estos valores.
o Pulse YES y se mostrarán los voltajes de los electrodos.
o Compare los valores medidos con los de la tabla siguiente:
q
Si la diferencia del voltaje A-B o A-C está fuera de la diferencia admisible, efectúe un
mantenimiento diario (consulte Mantenimiento diario (p. 131)) o sustituya el electrodo.
o Tras probar los electrodos con soluciones estándar, el 9180 Electrolyte Analyzer
mostrará ¿Probar muestra externa? Pulse YES.
o El instrumento indicaAbrir Puerta/Introd. Muestra.
o Después de introducir la muestra, el instrumento mostra¡Gracias! brevemente,
tras lo cual aparecerán los voltajes de los electrodos.
o Verifique que los valores sean estables.
Electrodo Estándar A Estándar B Estándar C
Diferencia admisible
A-B A-C
Na
+
De –600 a +2.400 De –1.600 a +2.000 De –600 a +2.400
De +250 a +680
De –50 a +50
K
+
De –700 a +1.000 De –2.500 a +500 De –700 a +100
De +470 a +1.200
De –40 a +40
Cl
-
De –3.100 a –100 De –1.000 a +3.000 De –3.100 a –100
De –370 a –860
sin utilizar
Ca
2+
De –3.100 a +1.000 De –2.300 a +2.500 De –3.100 a +1.000
De –350 a –660
De –150 a +150
Li
+
De –3.100 a +1.900 De –3.600 a +1.400 De –2.600 a +3.400
De +1 a +760
De –1.730 a –285
Tabla 10-2
Roche Diagnostics
160 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Funciones de servicio
o Pulse NO para salir. Aparecerá el mensaje ¿Mantener en Prueba Electr.?
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Electrodo de potasio no calibrado
Si el electrodo de potasio no se puede calibrar después de un cambio de electrodos,
introduzca una muestra de suero o plasma como muestra externa.
o Inicie el procedimiento para probar electrodos.
u Prueba de electrodos (p. 159).
o Pulse NO hasta que aparezca ¿Probar muestra externa? Pulse YES.
Prepare una muestra de suero o plasma e introduzca la muestra:
o Aparecerá el mensaje Abrir Puerta/Introd. Muestra. Introduzca la muestra.
o La muestra se aspira hasta que aparece el mensaje
Limpiar Sonda/Cerrar Puerta M.
o Pruebe la muestra durante 15 minutos.
o Repita el proceso una segunda vez.
Prueba del sensor de la muestra
El sensor de la muestra debe leer entre 80 y 120 unidades. Si se aspira líquido claro,
este valor debería subir al menos 40 unidades.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Sensor de Muestra?.
o Pulse YES y el analizador mostrará la lectura de la muestra actual del sensor:
Seco: 80-120: 99
SI=BOMB/NO=SALID
o Pulse YES para introducir una muestra externa a través de la aguja. Este es un
ejemplo de lo que aparecería en pantalla después de realizar este paso:
Externo: 236
Bomba: NO=APAGADO
o Pulse NO para salir de la función y, tras aparecer brevemente el mensaje
Por favor, espere, se muestra ¿Probar sensor del SnapPak?
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 161
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Funciones de servicio
Prueba del sensor del SnapPak
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar sensor del SnapPak?.
o Pulse YES. Se mostrará el estado del sensor de SnapPak:
SnapPak: I
I=Dentro O=Fuera
o La indicación “I” significa que el SnapPak está correctamente colocado y “O, que
el SnapPak no está instalado o que no se ha introducido correctamente.
q
Deje que transcurran 10 segundos para que el analizador detecte el SnapPak.
q
Si se ha extraído el SnapPak durante esta prueba, hay que efectuar una calibración para
lograr la aspiración en los conductos de líquidos.
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Prueba del selector de idioma
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Selector idioma?
o Pulse YES y se mostrará el estado actual del selector de idioma.
o Abra la puerta principal y retire la bandeja del papel de la impresora.
o Utilice un bolígrafo para cambiar la configuración de idioma.
q
Para activar la nueva configuración de idioma, apague el instrumento y vuélvalo a
encender.
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Ilustración 10-1
Prueba de la puerta de la muestra
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Puerta de Muestra?
o Pulse YES y se mostrará el estado actual:
Puerta de muestra: C
C=cerr. A=abierta
o Abra la puerta para muestras para ver los cambios de estado.
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Polski
Português
Spare 3
Spare 4
English
Deutsch
Français
Español
Italiano
ᣣᧄ⺆
Roche Diagnostics
162 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Funciones de servicio
Prueba de la bomba peristáltica
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar bomba?
o Abra la tapa frontal y pulse YES para iniciar la prueba de la bomba. El
instrumento mostrará:
---¡Bomba en prueba!---
Se realizarán pruebas de velocidad muy baja, baja, media y rápida.
o Cierre la tapa frontal. Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Prueba de las válvulas
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Válvulas Solenoides?
o Pulse YES y aparecerá este mensaje:
Probar Válvula A:
SI/NO=PREND/APAG
o Pulse YES para cambiar la válvula a la posición abierta.
o Pulse NO para volver a cambiar la válvula a la posición cerrada.
o Pulse otra vez NO para hacer la prueba a la siguiente válvula.
o Cuando Probar Válvula R finalice, pulse NO para salir o para realizar otras
funciones de servicio.
Prueba da la interfaz
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar interfaz? Pines2y3.
o Puentee las conexiones 2 y 3 de la interfaz de serie. Pulse YES.
q
Asegurarse de no conectar directamente a tierra el pin 2 o el pin 3, ya que la interfaz
podría dañarse.
o El analizador mostrará el mensaje Prueba Interfaz. La prueba de la interfaz envía
caracteres y comprueba si se recibieron dentro de un tiempo determinado.
o Compruebe que no existe ningún error de interfaz.
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 163
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Funciones de servicio
Prueba del amplificador
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Probar Amplificador?
o Pulse YES y el analizador mostrará los valores actuales del amplificador:
Na=#### K=####
Cl/Ca/Li=####
o Pulse NO y se mostrará el voltaje de la puesta a tierra:
GND=0
–2.500 mV=–2.499
o Pulse NO y se mostrará la temperatura.
Temp(mV)=-####
Temp(°C)=##.#
o Pulse NO para salir o ejecutar otras funciones de servicio.
LED de estado
Durante un funcionamiento normal, los cinco LED de estado situados en la parte
inferior del panel posterior de la carcasa están encendidos a la vez. En caso contrario,
póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Roche.
Ilustración 10-2 LED de estado (panel posterior, parte inferior)
Roche Diagnostics
164 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Códigos de servicio
Códigos de servicio
Con ayuda del menú ¿Introd. Código de Servicio? se pueden programar diferentes
funciones en el 9180 Electrolyte Analyzer.
Introducción del código de servicio
o En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca
¿FUNCIONES DE SERVICIO? Luego, pulse YES.
o Pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿Introd. Código de Servicio?
o Aparecerá Introd. Código: AAA.
Introduzca el código de servicio deseado
o Pulse NO repetidamente hasta que aparezca el primer carácter.
o Pulse YES y el cursor saltará a la segunda posición.
o Repita este procedimiento para el resto de caracteres.
o Al pulsar YES tras el tercer carácter, se activará el código de servicio.
q
En caso de haber pasado la letra deseada, siga pulsando NO hasta que aparezca de
nuevo.
Si durante el proceso se introduce un código erróneo, el analizador mostrará
¡Error Código! ¿Reintroducir? Pulse YES para corregir el código o NO para salir.
Borrado del código de servicio
Para borrar un código de servicio, introduzca las letras del código en secuencia
inversa (ejemplo: DEC se convierte en CED, ECO se convierte en OCE, MGL se
convierte en LGM, etc.). Introduzca el código CDC para borrar todos los códigos de
servicio activados.
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 165
9180 Electrolyte Analyzer 10 Solución de problemas
Códigos de servicio
Lista de códigos de servicio
Con excepción del código FIF, todos los demás códigos de servicio se memorizan de
forma permanente y se conservarán si se producen fallos de corriente. Los códigos de
servicio activos pueden imprimirse en el informe de calibración.
Código Acción
DEC Aumenta en un dígito decimal la resolución del resultado para los
parámetros en muestras de sangre y suero. Las muestras de CC y
estándar se muestran con alta resolución, mientras que las muestras
de orina lo hacen con baja resolución.
ECO El analizador entra en modo de pausa si no se procesan muestras
entre dos calibraciones (cada 4 horas). Esta característica ayuda a
conservar los reactivos. Es preciso efectuar una calibración para
volver a la indicación LISTO en pantalla.
FIF Imprime los niveles de voltaje de los electrodos de los informes de
muestras y calibración.
Este código solo debe utilizarlo personal cualificado del servicio
técnico. Para deshabilitar este código, introduzca IFI o apague el
sistema y vuelva a encenderlo.
LEM Imprime los últimos 20 mensajes de error junto con la fecha y la hora
en que ocurrieron. MEL borra todos los mensajes de error
almacenados.
MGL Ca activado
Informa de los valores de Ca
2+
en mg/dl en lugar de en mmol/l.
Los valores mínimo y máximo actuales de los rangos normales de
Ca
2+
también se convierten automáticamente de mmol/l a mg/dl.
Tenga en cuenta que las mediciones de CC y las mediciones estándar
siempre se indican en mmol/l, independientemente del código MGL.
Esto permite comparar los valores de Ca
2+
con los valores de los
rangos del material de control ISETROL.
NOB Deshabilita la señal acústica del analizador.
SLC Se imprime el valor actual del contador de muestra en el informe de
calibración. El operador no puede restablecer este código.
SFC Permite introducir un valor porcentual para el contador del SnapPak.
Cuando se activa este código, el analizador muestra:
Contador SnapPak:
¿xxx% ok?
Si este porcentaje no es correcto, pulse NO e introduzca el porcentaje
correcto entre 0 y 100% usando las teclas NO y YES. Al pulsar YES en
la pregunta [¿ok?], el analizador volverá a la pantalla Listo.
QCC Las mediciones de CC se registrarán en los valores de ISE directo sin
factores de correlación.
Para deshabilitar este código, introduzca el código CCQ. Si este
código está deshabilitado, las mediciones de CC se registrarán como
valores equivalentes a flamometría con los factores de correlación
aplicados.
Nota: el estado predeterminado de este código es deshabilitado.
Tabla 10-3
Roche Diagnostics
166 Instrucciones de uso · Versión 8.0
10 Solución de problemas 9180 Electrolyte Analyzer
Borrado de datos
Borrado de datos
Borrado del contador de muestras
Para poner el contador de muestras a 0, proceda como se indica a continuación:
o En la pantalla LISTO, pulse NO hasta que aparezca el mensaje ¿FUNCIONES
DEL OPERADOR? Pulse YES para confirmar.
o Pulse NO hasta que aparezca ¿Reiniciar Número Muestra?. Pulse YES.
o Cuando aparezca el mensaje ¿Está Ud. seguro?, pulse YES de nuevo.
Borrado de todos los datos
Para restablecer los valores predeterminados del software del analizador, pulse las
teclas YES y NO al mismo tiempo y, luego, apague y vuelva a encender el analizador.
Esto también puede realizarse después de retirar el analizador.
Se borrarán todos los valores y estadísticas de CC y el número de muestras se
reiniciará a 0. Los valores normales y de CC, los factores de correlación, los ajustes de
la impresora, la fecha y la hora y los niveles de llenado del SnapPak también se
reiniciarán a sus valores predeterminados correspondientes. Se desactivarán todos los
códigos de servicio. Si el analizador se va a usar posteriormente, se recomienda borrar
todos los datos.
Apéndice
11 Apéndice .......................................................................................................................................169
12 Glosario ........................................................................................................................................179
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 169
9180 Electrolyte Analyzer 11 Apéndice
Índice de materias
Apéndice 11
Contenido del capítulo
Capítulo
11
Descripción de los informes ............................................................................................ 171
Informe de medición.................................................................................................. 171
Informe de CC............................................................................................................. 171
Informe de calibración ............................................................................................... 172
Especificaciones de las soluciones................................................................................... 173
Diagrama de flujo del programa ..................................................................................... 174
Plan de mantenimiento .................................................................................................... 175
Material fungible y accesorios disponibles .................................................................... 176
Electrodos .................................................................................................................... 176
Soluciones .................................................................................................................... 177
Material de CC ............................................................................................................ 177
Accesorios .................................................................................................................... 178
Roche Diagnostics
170 Instrucciones de uso · Versión 8.0
11 Apéndice 9180 Electrolyte Analyzer
Índice de materias
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 171
9180 Electrolyte Analyzer 11 Apéndice
Descripción de los informes
Descripción de los informes
Informe de medición
Ilustración 11-1 Informe de medición
Informe de CC
Ilustración 11-2 Informe de CC
Muestra No.35
Na=151.7 mmol/L
K = 5.56 mmol/L
Cl=114.5 mmol/L
* ¡EFECTUAR *
MANTENIMIENTO!*
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:16
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: ESTÁNDAR
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:27
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: SUERO
Muestra No.36
Na= 263 mmol/L
K = 18.3 mmol/L
Cl= 118 mmol/L
ROCHE 9180
ELEKTROLYT ISE
NA-K-CL
26SEP03 08:31
HOSPITAL WEST
Nombre: ........
........
Muestra: ORINA
Muestra No.37
Na=143.9 mmol/L
K = 4,93 mmol/L
Cl=103.1 mmol/L
ROCHE 9180
ELECTROLITIO ISE
NA-K-CL
26SEP03 9:21
HOSPITAL WEST
*** Nivel 1 ***
Número de lote: 1150
Na/K/Cl
1 Valores-Na
118.0
1 Valores-K
2.71
1 Valores-Cl
69.6
*** Nivel 2 ***
Número de lote: 1261
Na/K/Cl
1 Valores-Na
145.4
1 Valores-K
4.51
1 Valores-Cl
103.6
*** Nivel 3 ***
Número de lote: 1373
Na/K/Cl
1 Valores-Na
160.5
1 Valores-K
6.46
1 Valores-Cl
120.0
CONTROL DE CALIDAD
Roche Diagnostics
172 Instrucciones de uso · Versión 8.0
11 Apéndice 9180 Electrolyte Analyzer
Descripción de los infor mes
Informe de calibración
Ilustración 11-3 Informe de calibración
Mantenimiento dia-
rio
Ultimo Efectuado
26SEP03 08:16
Estándar A
Na = -369mV (4)
K = -1052mV (4)
Cl = -183mV (4)
Diferencia A-B:
Na = 584mV ( )
K = 1056mV ( )
Cl = -689mV ( )
Temp. = 26,2ºC
SnapPak:
Pendiente 83%
Factores corr:
Na Offs.= 0.0
Na Slope= 1.000
K Offs.= 0.0
K Slope= 1.000
Cl Offs.= 0.0
Cl Slope= 1.000
Factores bicarb:
Na Offs.= 0.0
Na Slope= 1.000
K Offs.= 0.0
K Slope= 1.000
Cl Offs.= 0.0
Cl Slope= 1.000
Factores acetato:
Na Offs.= 0.0
Na Slope= 1.000
K Offs.= 0.0
K Slope= 1.000
Cl Offs.= 0.0
Cl Slope= 1.000
Factores orina:
Na Offs.= 0.0
Na Slope= 1.000
K Offs.= 0.0
K Slope= 1.000
Cl Offs.= 0.0
Cl Slope= 1.000
Rangos Normales:
Unidades: [mmol/L]
Na: 136 - 145
K: 3,5 - 5,1
Cl: 97 - 111
Rangos QC:
Unidades: [mmol/L]
‘ ‘ ‘
‘ ‘ ‘
‘ ‘ ‘
Códigos de Servicio:
ROCHE 9180
ELECTROLITIO ISE
NA-K-CL
26SEP03 9:01
HOSPITAL WEST
*REPORTE CALIBR.*
*** Nivel 1 ***
Lote Número:1150
Na: 40 - 145
K: 1,5 - 15,0
Cl: 50 - 200
*** Nivel 2 ***
Lote Número:1261
Na: 40 - 145
K: 1,5 - 15,0
Cl: 50 - 200
*** Nivel 3 ***
Lote Número:1373
Na: 40 - 145
K: 1,5 - 15,0
Cl: 50 - 200
NOB
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 173
9180 Electrolyte Analyzer 11 Apéndice
Especificaciones de las soluciones
Especificaciones de las soluciones
AVISO
La utilización de material fungible no aprobado puede anular e invalidar la
garantía
Si se utiliza material fungible (o electrodos, soluciones de calibración o limpieza, material
de CC y accesorios relacionados) no fabricado por Roche, el sistema podría no funcionar
correctamente y la garantía quedará anulada e invalidada.
r Utilice única y exclusivamente material fungible aprobado para trabajar con el
analizador. Consulte Material fungible y accesorios disponibles (p. 176) para ver una
lista completa del material fungible aprobado.
q
El uso de reactivos solo está aprobado para el diagnóstico in vitro.
El SnapPak contiene las siguientes soluciones:
o Estándar A
o Estándar B
o Estándar C
o Solución de referencia
ADVERTENCIA
La manipulación inadecuada del SnapPak puede provocar infecciones
El SnapPak contiene residuos infecciosos. La manipulación inadecuada del SnapPak
puede causar la transmisión de agentes patógenos por sangre u orina.
r Durante la manipulación del SnapPak, manténgalo en posición vertical para impedir
derrames.
r Utilice el equipamiento de protección personal adecuado, como indumentaria de
laboratorio, guantes y gafas de protección y mascarillas o pantalla faciales, para evitar
el contacto directo.
r Si se derrama contenido del SnapPak, séquelo de inmediato y aplique un
desinfectante.
r Si el contenido del SnapPak entra en contacto con la piel, lave la zona afectada
inmediatamente con agua y jabón y aplique un desinfectante. Consulte a un médico.
Roche Diagnostics
174 Instrucciones de uso · Versión 8.0
11 Apéndice 9180 Electrolyte Analyzer
Diagrama de flujo del programa
Diagrama de flujo del programa
Ilustración 11-4 Diagrama de flujo del programa
NO
FUNCTIONES
IMPRESOR?
Na K Cl LISTO
Imprimir Ultimo
Informe Muestra?
NO NO NO NO NO NO NO
MUESTRA:QC/STD
DIALIZADO/ORINA?
MANTENIMIENTO
DIARIO?
FUNCTIONES DEL
OPERADOR?
PROGRAMAR
INSTRUMENTO?
FUNCTIONES DE
SERVICIO?
CALIBRACION?
Imprimir Informe
de Calibración?
Imprimir Valores
QC y Estadística
Permanecer en
Func. Impresor?
Muestra QC
Nivel 1?
Muestra QC
Nivel 2?
Muestra QC
Nivel 3?
Muestra
Estándar?
Muestra de
bicarbonato?
Muestra de
acetato?
Muestra
Orina?
YES
Mantener en Mues
QC/Estd./Orina?
NO
Efectuar
Limpieza?
Efect.Acondicion-
namiento?
Mantener Manteni-
miento Diario?
YES
Chequear/Cambiar
SnapPak?
Proseguir con
Modalidad PAUSA?
Ajustar Hora /
Fecha?
Selecc.parámetro
&RQ¿JXUDFLyQ"
Reajustar Número
Muestra?
Sacar de
Operación?
Mantener Función
Operador?
NO
Introd. Código:
AAA
Programar Rangos
QC Nivel 1?
Programar Rangos
QC Nivel 2?
Programar Rangos
QC Nivel 3?
Programar Rangos
Normales?
Programar Fact.
Correlation?
Programa bicarb.
Fact de correl.?
Probar
Electrodos?
Probar Sensor
de Muestra?
Probar sensor
del SnapPak?
Probar
Selector idioma?
Probar Puerta
de Muestra?
Probar
Bomba?
Probar Válvulas
Solenoides?
Probar Intefaz?
Pines 2 y 3
Probar
$PSOL¿FDGRU"
Introd. Código
de Servicio?
Mantener en Func
de Servicio?
NO
Programa acetato
Fact de correl.?
Programa orina
Fact de correl.?
Programar Func.
Impresor?
Programar
Interfaz?
Mantener en
Func. Programa?
YES
YES
Calibración
Calibración
YES YES YES YES YES YES YES
NO NO NO NO NO NO
NO
NO NO NO NO
NO NO NO NO
NO NO NO NO
NO NO
NO
NO
NO NO
NO NO
NO
NO
NO NO NO NO NO NO
NO NO NO NO NO NO
YES
NO
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 175
9180 Electrolyte Analyzer 11 Apéndice
Plan de mantenimiento
Plan de mantenimiento
q
Esta página puede servir de plantilla para su copia o reproducción.
Ilustración 11-5 Plantilla de plan de mantenimiento
Plan de mantenimiento
del analizador de electrolitos 9180
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Diariamente
Efectuar limpieza
Efectuar acondicionamiento
Semanal
Limpieza de la aguja de la muestra y
del puerto de entrada
/LPSLH]DGHVXSHUÀFLHVGHO
instrumento
MENSUAL
Limpieza de la cubierta del electrodo
de referencia
Cada seis meses
Sustitución de los tubos de la bomba
ANUALMENTE
Sustitución del juego principal de
tubos
según se requiera
Mes: .....................................
Roche Diagnostics
176 Instrucciones de uso · Versión 8.0
11 Apéndice 9180 Electrolyte Analyzer
Material fungible y acces orios disponibles
Material fungible y accesorios disponibles
La medición de los parámetros correspondientes requiere los productos siguientes.
Electrodos
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
Li
+
Electrodo de cloruro
03110451180
X ++++
Electrodo de sodio
03110419180
+ X +++
Electrodo de potasio
03110338180
++X ++
Electrodo de calcio
03110354180
+++X +
Electrodo de litio
03110664180
++++X
Electrodo de referencia
03112306180
XXXXX
Cubierta del electrodo de referencia
03112284180
XXXXX
Electrodo neutro
(1)
03110192035
(1) Sustituye a un electrodo no utilizado
+++++
Tabla 11-1 Información de pedido de electrodos
X
Requiere instalación
+
Debe utilizarse un electrodo neutro para llenar correctamente la cámara de
medición
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 177
9180 Electrolyte Analyzer 11 Apéndice
Material fungible y acces orios disponibles
Soluciones
Material de CC
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
Li
+
Deproteinizer
03110435180
XXXXX
Sodium Electrode Conditioner
03110362180
+X+++
Urine Diluent
03110249180
XXXXX
Cleaning Solution
03111555180
XXXXX
SnapPak 918x
03112349180
XXXXX
SnapPak Dialysate 918x
(1)
03112357182
(1) Disponible solamente en Japón
XXXXX
Tabla 11-2 Información de pedido de soluciones
X
Requiere instalación
+
Debe utilizarse un electrodo neutro para llenar adecuadamente la cámara de
medición
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
Li
+
ISETROL
03112888180
OOOOO
Tabla 11-3 Información de pedido de material CC
O
Se puede utilizar
Roche Diagnostics
178 Instrucciones de uso · Versión 8.0
11 Apéndice 9180 Electrolyte Analyzer
Material fungible y acces orios disponibles
Accesorios
Parámetro
Cl
-
Na
+
K
+
Ca
2+
Li
+
Adaptador para capilares
03113817035
OOOOO
Tapones para Roche MICROSAMPLER
03112152180
(1)
(1) No disponible en EE.UU.
OOOOO
Papel para impresora
03112292018
OOOOO
Roche MICROSAMPLER PROTECT,
no estéril
05772494001 (200 unidades)
(1)
OOOOO
Roche MICROSAMPLER PROTECT, estéril
05772583001 (50 unidades)
(1)
OOOOO
Roche MICROSAMPLER PROTECT,
con accesorios
05772591001
(2)
(2) Solo disponible en EE.UU.
OOOOO
Tubos capilares, ~200 l
03113477180
(1)
OOOOO
BS2 Blood Sampler
03113493035
(1)
OOOOO
Tubos capilares, ~115 l
03113507035
(1)
OOOOO
Tapones para tubos capilares
03113647035
OOOOO
Tabla 11-4 Información de pedido de accesorios
O
Se puede utilizar
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 179
9180 Electrolyte Analyzer
Abrazaderas de fijación - Tasa de muestras
Glosario 12
Abrazaderas de fijación Se usan para proteger las
válvulas durante el transporte del instrumento. Deben
retirarse antes de poner en marcha el instrumento.
Alcalino Solución básica con un pH superior a 7.
Bomba peristáltica Se usa para transportar las
muestras y los líquidos aspirados.
Calibración Proceso de transformación de una señal
eléctrica generada por diferentes soluciones estándar de
SnapPak en un resultado cuantitativo para parámetros de
medición específicos.
Cámara de medición Se usa para medir los valores de
los electrolitos de Na
+
, K
+
, Ca
2+
, Cl
-
y Li
+
.
Código de servicio Códigos de tres letras que
introduce el usuario para ejecutar funciones especiales
del analizador, como ponerlo en modo Standby.
Control de calidad Rangos de destino conocidos de
los materiales de CC que se comparan con los resultados
de CC del instrumento.
Cubierta de referencia La cubierta de referencia y el
electrodo de referencia forman el conjunto del electrodo
de referencia, que establece el contacto con la muestra.
Cubierta de transporte Cubierta protectora del
electrodo de referencia.
Deproteinizer Agente blanqueante fabricado para la
desinfección de las superficies del analizador y que
elimina cualquier resto de proteínas, así como para la
limpieza de la cubierta de referencia.
Electrodo de referencia Contraelectrodo para los
electrodos de medición. Genera una señal constante que
permite comparar los voltajes de otros electrodos.
Electrodo neutro Electrodo poroso sin función de
medición que se usa como comodín.
Electrodos Electrodos porosos con un contador visible
de pocillos.
Estándares NIST Sueros de composición exacta con
valores esperados certificados
ISETROL Material de control de calidad para revisar los
parámetros ISE.
Kit de apagado Se usa para aclarar los tubos con agua
destilada cuando el instrumento se pone fuera de
servicio.
Mecanismo de aguja Se usa para introducir las
muestras y los líquidos aspirados del SnapPak.
Muestras de dializado En el proceso de diálisis, el
fluido y los solutos que fluyen por el dializador y no
traspasan la membrana semipermeable.
Muestras de plasma Las muestras de plasma se
obtienen mediante centrifugación de sangre total
heparinizada para separar los componentes celulares de
la sangre.
Palanca de bloqueo Se usa para bloquear los sensores
en la cámara de medición.
Roche MICROSAMPLER PROTECT Herramienta
para la extracción de muestras arteriales de sangre total
para electrolitos excepto el litio. Está compuesta por un
tubo capilar de plástico heparinizado y una aguja que
permiten obtener muestras arteriales con un
traumatismo mínimo para el paciente.
Sangre arterial Sangre oxigenada que circula por las
arterias.
Sensor de muestra Está conectado a la cámara de
medición y coloca la muestra mientras se llena la cámara
de medición.
SnapPak En el SnapPak se incluyen todos los líquidos
aspirados y un recipiente de residuos líquidos.
Tasa de muestras Número de muestras por hora.
Roche Diagnostics
180 Instrucciones de uso · Versión 8.0
9180 Electrolyte Analyzer
Tasa de muestras - Tasa de muestras
Índice
Índice ............................................................................................................................................183
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 183
9180 Electrolyte Analyzer Índice
Índice
A
Abreviaturas, 10
Accesorios, 73
Ajuste de la hora y la fecha, 81
Apagado, 87
Apagado del analizador, 92
Colocación de las abrazaderas de fijación y extracción
de los bobinados de la bomba, 90
Extracción de los electrodos y del tapón de apagado, 90
Instalación de la cubierta de transporte, 88
Instalación del tapón de apagado, 88
Lavado de los tubos, 89
Apagado del analizador, 92
Aprobaciones, 3
Aviso de edición, 2
C
Calibraciones, 40
Cambio de los fusibles de red, 148
Cambio del papel de la impresora, 147
Colocación de las abrazaderas de fijación y extracción de
los bobinados de la bomba, 90
Comprobación del nivel de llenado de reactivos y cambio
del SnapPak, 143
Concepto general de CC, 117
Configuración del material, 119
Conjunto del electrodo de referencia, 56
Consideraciones preanalíticas, 95
Extracción de muestras, 95
Manipulación de muestras, 97
Muestras de sangre total, 97
Recipientes para la extracción de muestras, 96
Control de calidad, 117
Concepto general de CC, 117
Configuración del material, 119
Impresión de un informe de CC, 123
Medición de CC, 121
Convenciones utilizadas en este manual, 7
Copyright, 2
D
Datos eléctricos, 44
Datos técnicos del producto, 44
Clasificación, 44
Datos eléctricos, 44
Dimensiones, 44
Impresora, 44
Pantalla, 44
Descontaminación, 129
Desinfectantes recomendados, 130
Descripción de los informes, 171
Informe de calibración, 172
Informe de CC, 171
Informe de medición, 171
Diagrama de flujo del programa, 174
Dirección de contacto, 3
E
Electrodo de calcio, 54
Electrodo de cloruro, 53
Electrodo de litio, 55
Electrodo de potasio, 52
Electrodo de sodio, 51
Especificaciones de las soluciones, 173
Especificaciones de los electrodos, 51
Conjunto del electrodo de referencia, 56
Electrodo de calcio, 54
Electrodo de cloruro, 53
Electrodo de litio, 55
Electrodo de potasio, 52
Electrodo de sodio, 51
Extracción de los electrodos y del tapón de apagado, 90
Extracción de muestras, 95
Anticoagulantes, 96
Medidas de seguridad, 95
Requisitos de seguridad, 95
F
Factores de correlación, 111
G
Glosario, 179
I
Idioma, 80, 161
Impresión de un informe de CC, 123
Impresora, 44
Información de seguridad, 15
Clasificaciones de seguridad, 16
Etiquetas de seguridad en el instrumento y el material
fungible, 22
Precauciones de seguridad, 17
Precauciones de seguridad Condiciones de
funcionamiento, 17
Precauciones de seguridad Cualificación del operador,
17
Roche Diagnostics
184 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Índice 9180 Electrolyte Analyzer
– Precauciones de seguridad Daños en el instrumento, 21
– Precauciones de seguridad Instalación y desinstalación,
17
Precauciones de seguridad Materiales biopeligrosos, 19
Precauciones de seguridad Reactivos y soluciones de
trabajo, 20
Precauciones de seguridad Resultados incorrectos, 20
Precauciones de seguridad Seguridad de los datos y
software, 21
Precauciones de seguridad Seguridad eléctrica, 18
Precauciones de seguridad Seguridad mecánica, 20
Precauciones de seguridad Uso seguro y adecuado del
sistema, 18
Información sobre la publicación, 2
Inicio, 80
Instalación
Accesorios, 73
Configuración, 73
Ubicación, 73
Instalación de la cubierta de transporte, 88
Instalación del papel de la impresora, 82
Instalación del SnapPak, 82
Instalación del tapón de apagado, 88
Instrucciones de uso
versión, 2
Interferencia, 100
Sustancias con efecto, 102
– Sustancias con efecto Efecto de las sustancias (muestras
de plasma), 102
– Sustancias con efecto Efecto de las sustancias (muestras
de sangre total), 102
Sustancias sin efecto, 100
Sustancias sin efecto Muestras de plasma, 100
Sustancias sin efecto Muestras de sangre total, 101
Interferencias, 38
J
Jeringa, 96
L
Lavado de los tubos, 89
Limitaciones, 38
Limitaciones del análisis clínico, 104
Limpieza de la aguja para muestras y del puerto de
llenado, 133
Limpieza de la cubierta del electrodo de referencia, 135
Limpieza de las superficies del analizador, 134
Linealidad, 36
Linealidad en el suero, 36
Linealidad en soluciones acuosas estándar, 36
M
Manipulación de muestras, 97
Muestras de dializado, 99
Muestras de plasma, 98
Muestras de suero, 98
Soluciones acuosas, 98
Mantenimiento, 129
Descontaminación, 129
Descontaminación Productos de descontaminación
recomendados, 130
Mantenimiento anual, 139
Mantenimiento anual Sustitución del grupo de tubos
principal, 139
Mantenimiento diario, 131
Mantenimiento mensual, 135
Mantenimiento mensual Limpieza de la cubierta del
electrodo de referencia, 135
Mantenimiento no programado, 141, 148
Mantenimiento no programado Cambio del papel de la
impresora, 147
Mantenimiento no programado Comprobación del
nivel de llenado de reactivos y cambio del SnapPak, 143
Mantenimiento no programado Sustitución de la aguja
para muestras y del puerto de llenado, 146
Mantenimiento no programado Sustitución de los
electrodos, 142
Mantenimiento semanal, 133
Mantenimiento semanal Limpieza de la aguja para
muestras y del puerto de llenado, 133
– Mantenimiento semanal Limpieza de las superficies del
analizador, 134
Mantenimiento semestral, 138
– Mantenimiento semestral Sustitución de los tubos de la
bomba, 138
Mantenimiento anual, 139
Mantenimiento diario, 131
Mantenimiento mensual, 135
Mantenimiento no programado, 141
Mantenimiento semanal, 133
Mantenimiento semestral, 138
Material fungible y accesorios disponibles, 176
Accesorios, 178
Electrodos, 176
Material de CC, 177
Soluciones, 177
Medición de CC, 121
Mensajes de error, 155
Métodos de medición, 28
Modo Standby, 30
Muestras/hora, 40
N
Nombres comerciales, 2
Novedades de la versión 8.0 de la publicación, 11
Roche Diagnostics
Instrucciones de uso · Versión 8.0 185
9180 Electrolyte Analyzer Índice
Novedades de la versión de la publicación, 11
Nueva información sobre material fungible, 11
Nuevo apartado de aprobaciones, 11
Placa de características revisada, 11
– Unificación de los rangos de referencia y eliminación de
los valores críticos, 11
O
Otras configuraciones, 113
Configuración de la impresora, 113
P
Pantalla, 44
Parámetros ambientales, 41
Electrodos, 41
Instrumento, 41
Material de CC, 43
SnapPak, 42
Soluciones, 42
Urine Diluent, 43
Parámetros de rendimiento, 33
Parámetros de medición, 33
Reproducibilidad, 33
Plan de mantenimiento, 175
Prefacio, 7
Convenciones utilizadas en este manual, 7
Preparación del analizador para el funcionamiento, 80
Ajuste de la hora y la fecha, 81
Inicio, 80
Instalación del papel de la impresora, 82
Instalación del SnapPak, 82
Selección de idioma, 80
Selección de la configuración de parámetros, 86
Principios de funcionamiento, 48
Principio de medición, 48
Principio físico, 49
Procedimiento de calibración, 28, 58
Calibración ISE, 58
Procedimiento de medición, 105
Medición de muestras, 106
Medición de muestras Medición ISE directo, 108
Medición de muestras Muestras de dializado, 108
Medición de muestras Muestras de orina, 108
R
Rangos críticos y de referencia
Rangos críticos, 48
Rangos normales (valores de referencia), 110
Recipientes para la extracción de muestras, 96
Jeringas, 96
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 97
Tubos capilares, 97
Relación entre el calcio iónico y el calcio total, 39
Roche MICROSAMPLER PROTECT, 97
S
Selección de la configuración de parámetros, 86
Símbolos
Símbolos usados en el material fungible, 9
Símbolos utilizados en el instrumento, 8
Símbolos utilizados en la publicación, 7
Software
versión, 2
Solución de problemas, 155
Borrado de datos, 166
Borrado de datos Borrado de todos los datos, 166
Borrado de datos Borrado del contador de muestras,
166
digos de servicio, 164
– Códigos de servicio Borrado del código de servicio, 164
digos de servicio Introducción del código de servicio,
164
digos de servicio Lista de códigos de servicio, 165
Funciones de servicio, 159
Funciones de servicio LED de estado, 163
Funciones de servicio Prueba da la interfaz, 162
Funciones de servicio Prueba de electrodos, 159
Funciones de servicio Prueba de la bomba peristáltica,
162
Funciones de servicio Prueba de la puerta de la muestra,
161
Funciones de servicio Prueba de las válvulas, 162
Funciones de servicio Prueba del amplificador, 163
Funciones de servicio Prueba del selector de idioma,
161
Funciones de servicio Prueba del sensor de la muestra,
160
Funciones de servicio Prueba del sensor de SnapPak,
161
Mensajes de error, 155
Sustitución de la aguja para muestras y del puerto de
llenado, 146
Sustitución de los electrodos, 142
Sustitución de los tubos de la bomba, 138
Sustitución del grupo de tubos principal, 139
T
Tipos de muestra, 40
Tubo capilar, 97
V
Validación de las mediciones, 29
Valores críticos y de referencia, 47
Rango normales/de referencia, 47
Roche Diagnostics
186 Instrucciones de uso · Versión 8.0
Índice 9180 Electrolyte Analyzer
Volúmen de muestra, 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Roche ISE 9180 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario