Skil 3305-01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 9 Ver la página 16
B
L
A
D
E
B
E
V
E
L
L
O
C
K
K
N
O
B
A
E
B
L
A
D
E
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
3305-01
16
.
Normas generales de seguridad
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan acci-
dentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herra-
mientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peli-
gros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre ba-
jo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado anti-
deslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protec-
toras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa
-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alinea
-
ción adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y repa-
raciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF”
(“O”)(desconectado) antes de enchufar la herramienta.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
q
ue esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcio-
namiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN
SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION
CAPACITADOS.
Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil más
próximo, con la Estación de servicio Skil autorizada o con otro
servicio de reparaciones competente.
UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE;
CUALQUIER OTRA PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO.
LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO
ESPECIFICADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE
CONSTITUIR UN PELIGRO.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capa-
cidad para la cual fue diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a rea-
lizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alte
-
ración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o ex-
plosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
!
17
.
Normas de seguridad específicas para
sierras de mesa
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
s
ecos, limpios y libres de aceite y grasa.
ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE
ENERGIA (CAJA TOMACORRIENTE, TOMACORRIENTE, ETC.),
ASEGURESE DE QUE EL VOLTAJE SUMINISTRADO ES EL MISMO
QUE EL QUE SE INDICA EN LA PLACA DEL FABRICANTE DE LA
HERRAMIENTA.
Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la
herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como
daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA
HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un
voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del
fabricante es perjudicial para el motor.
Funcionamiento y preparación básicos
Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera,
m
ateriales parecidos a la madera o materiales de plástico. No
corte metal con sierras de mesa.
Los materiales de plástico y
compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en
esta sierra. Sin embargo, como estos materiales son generalmente
bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes
antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste
atención especial a seguir los procedimientos adecuados de
preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita
que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial.
Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o
almacenamiento.
Los arranques accidentales pueden causar
lesiones personales graves.
Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las
partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La
protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas
de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación.
Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la
audición con tapones de oídos u orejeras.
No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa
holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la
cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos.
La
ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que
giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la
herramienta mecánica.
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una
superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para
reducir el riesgo de tropezones y caídas.
Las áreas de trabajo
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o
antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado
antideslizante. Si no puede controlar su movimiento, no puede
controlar el trabajo.
Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las
herramientas, residuos de madera, etc.,
excepto la pieza de trabajo
y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la
operación planeada.
Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación,
EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de
trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional
en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte
auxiliar o una base de soporte rodante.
Las piezas largas y pesadas
pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas
adecuadamente.
No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el
tope-guía o con el calibre de ingletes.
Si no puede ver el tablero de
la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para
cortarla de manera segura con la sierra de mesa.
Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga
antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza
de trabajo.
Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la
hoja que gira por inercia hasta detenerse.
Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da
buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte!
Complete
la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado,
palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de
avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar
que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y
suave, y sin hacer contacto con usted.
Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra
falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto,
como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de
operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía.
Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo
la sierra de mesa.
Causas de retroceso con una sierra de mesa
y prevención por el operador
Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y
su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja,
ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso
del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los
retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se
produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de
trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el
resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza
de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás,
hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja,
fuera de la línea con un posible "RETROCESO".
En general, algunos procedimientos y preparaciones simples
normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones:
Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de
manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de
ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte.
Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o
estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la
pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira.
Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte
pasante.
El sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes
antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un
retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que
gira.
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el
extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo
recto.
Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un
extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo
alejándola del tope-guía.
Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y
pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
18
.
No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo
o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para
moverse alejándose de la hoja.
Atrapar la pieza de trabajo entre el
tope-guía y la hoja causará un retroceso.
No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja.
Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o
excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un
retroceso.
Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la
hoja.
Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la
sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad
a través del tablero de la mesa.
N
unca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja.
C
omience y
termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de
la sierra de mesa.
Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se
sitúe directamente en línea.
Durante un retroceso, la pieza de
trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa.
Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de
trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja
y causar un contacto inesperado con la hoja.
Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o
hasta que la hoja se haya detenido por completo.
Usted podría ser
arrastrado hacia la hoja durante un retroceso.
Corte al hilo
Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo
paralelo a la hoja de sierra.
Un tope-guía mal alineado podría hacer
que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra
que gira.
Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima
del grosor de la pieza de trabajo.
Al reducir al mínimo la exposición
del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la
hoja de sierra quede atrapado.
Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y
los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando
correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso
cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de
cortar al hilo.
El separador alineado con la hoja de sierra y los
trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que
éste ha comenzado.
La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y
la hoja.
Nunca ejerza presión en el lado de la hoja. La presión
aplicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará
retroceso de la pieza de trabajo.
Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía
a la derecha de la hoja.
En esta sierra de mesa específica, la hoja se
inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el
tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar
y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía.
Tenga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado
derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel.
Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja.
¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud
de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes
para operaciones de corte transversal.
Las piezas de trabajo sin
soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y
experimentar retroceso.
Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de
sierra que gira.
Podría producirse retroceso y usted podría ser
arrastrado hacia la hoja de sierra que gira.
No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado
completamente más allá de la sierra. Mantenga las manos
alejadas del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que
gira.
Un retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está
situada sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja.
U
tilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de
2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de
empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2
pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de
avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra
y el tope-guía para cortar al hilo.
Si la mano o los dedos están a 6
pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca
como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y
podría resultar lesionado.
Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2
pulgada de ancho.
El sistema del protector de la hoja no es eficaz
para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la
hoja se atasca.
No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada,
o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía
para cortar al hilo.
Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a
quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando
posiblemente un retroceso.
Corte transversal
Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una
operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre
estas advertencias:
Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía
para cortar al hilo y el calibre de ingletes.
Actuarán el uno contra el
otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará
retroceso.
Utilice el sistema del protector para realizar los cortes
transversales.
El protector no es sólo para cortar al hilo.
Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un
posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre
de ingletes durante una operación de corte transversal.
Esto le
permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de
trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja.
Corte por penetración
Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo
colocándola sobre la hoja que gira.
La pieza de trabajo
experimentará retroceso.
Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el
sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto
biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de
trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de
trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada.
Arranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de
funcionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que
perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo
largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra,
baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según
sea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo.
¡RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la
proximidad de los dedos a la hoja.
Corte no pasante
(de mortaja, rebajo o reaserrado)
¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de
aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector!
¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta
también se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y
los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el
ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes
antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que
no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo
reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de
molduras.
19
.
¡
Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar
t
ablas con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso!
U
tilice tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar
el corte, con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción
de corte.
Las tablas con canto biselado pueden utilizarse para
"sujetar" la pieza de trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de
trabajo, con el fin de "desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que
ocurra un retroceso. Las tablas con canto biselado no son un
sustituto de un protector y no pueden impedir que los dedos entren
en contacto accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto
biselado deben colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante
de la acción de corte de los dientes de la hoja, empujando la madera
contra el tope-guía, pero no presionando la madera hacia el lado de
la hoja que gira.
U
tilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más
allá de la hoja de sierra.
Los cortes sin soporte se desplazarán y
podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás.
Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la
herramienta de corte.
Los cortes no pasantes son "cortes ciegos".
Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del
cortador.
Utilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la
anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de
moldurar.
El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar
tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la
mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de
inserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio
de inserción contra el operador.
No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de
moldurar.
Estos accesorios están diseñados para realizar cortes no
pasantes perpendiculares.
N
o eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga
p
or encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa.
E
l
c
ontacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable
mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso.
No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las
hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que
requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo
lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia
abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control.
No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás
(avance inverso) cuando reaserre.
Si tira de la pieza de trabajo
hacia atrás, el resultado podría ser retroceso.
C
ierto polvo generado por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y
por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!
20
.
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos
Especificaciones generales
Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz
Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N
o
5000/min (RPM)
Capacidad de aserrado . . . . 3 pulgadas (7.62 cm) a 90 grados
2 1/2 pulgadas (6.35 cm) a 45 grados
1/2 pulgada (1.27 cm) con mortajadora
Tamaño de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 x 26 de pulgada
Especificaciones del motor
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra pro-
porciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléc-
trica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta
herramienta está equipada con un cordón eléctrico que tiene un
conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión
a tierra. El enchufe se debe introducir en un tomacorriente
coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente,
de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
Esta sierra está diseñada para utilizar un motor de 5000 RPM. Esta
cableada para funcionar con corriente alterna de 110-120 V,
60 Hz. Antes de conectar el cordón eléctrico del motor a la fuente
de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de APAGADO y asegúrese de que la corriente eléctrica
tenga las mismas características que las especificadas en la placa
de identificación de la sierra.
Conexión a una fuente de alimentación
Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utili-
zando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas.
Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente de tipo
conectado a tierra apropiadamente de 110-120 V, protegido por
un fusible o cortacircuitos de acción retardada con elemento dual
de 15 A.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra apropiada-
mente. Si no está seguro si su tomacorriente, tal y como se
muestra en la Fig. 1, está conectado a tierra apropiadamente, haga
que un electricista calificado lo compruebe.
Para evitar las descargas eléctricas, no toque los
terminales metálicos del enchufe cuando inserte
el enchufe en el tomacorriente o lo saque del mismo.
Si esta herramienta eléctrica no se conecta
apropiadamente a tierra, el resultado puede ser
electrocución o descargas eléctricas fuertes, especialmente
cuando se utilice cerca de plomería metálica y otros objetos
metálicos. Si recibe una descarga eléctrica, su reacción podría
hacer que las manos golpeen la herramienta.
Si el cable de alimentación está desgastado,
cortado o dañado de alguna manera, haga
que lo reemplacen inmediatamente para evitar el peligro de
descargas eléctricas o incendio.
Esta unidad está diseñada para utilizarse con 120 V; tiene un
enchufe que se parece al que se muestra en la Figura 1.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un cordón eléctrico
de tres conductores y un enchufe de tipo de conexión a tierra
aprobados por Underwriters Laboratories y la Asociación
Canadiense de Estandarización (Canadian Standards Association).
El conductor de conexión a tierra tiene un forro verde y está sujeto
a la carcasa de la herramienta en un extremo y al terminal de
conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo.
Si el tomacorriente que piensa usar para esta herramienta eléctrica
es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE DE NINGUNA
MANERA EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA. Haga que un
electricista calificado reemplace el tomacorriente para DOS
terminales por un tomacorriente para TRES terminales conectado
a tierra adecuadamente.
La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del
equipo puede causar un riesgo de descargas eléctricas. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de
color verde con o sin franjas amarillas es el conductor del equipo.
Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el
enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo
a un terminal con corriente.
Consulte a un electricista calificado o a personal de servicio
calificado si no entiende completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la herramienta está
conectada a tierra adecuadamente.
Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. La utilización
de cualquier cordón de extensión causará algo de pérdida de
potencia. Para reducir esta pérdida al mínimo y evitar el
recalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que
aparece a continuación para determinar el cordón de extensión
con el tamaño de cable mínimo (A.W.G., calibre americano de
alambres). Utilice únicamente cordones de extensión de tres
cables que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra de tres
terminales y tomacorrientes para tres polos que acepten el
enchufe de la herramienta. Asegúrese de que su cordón de
extensión esté en buenas condiciones.
Longitud del cordón de extensión Calibre de alambre A.W.G.
0-25 pies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
26-50 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
FIG. 1
“GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES”
PELIGRO
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
21
.
Indice
Página
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . 17–19
H
erramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . 20
I
ndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . 22
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 24–27
I
nterruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2425
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2425
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . 24–25
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . 24–25
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 24–25
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . 24–25
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . 24–25
Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . . . . .24–25
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .24–25
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . 26–27
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . .28–29
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .3037
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . .30–31
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . .30–31
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32–33
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34–35
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . 36–37
Ajuste del indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . .36–37
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Página
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3843
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . . 38–39
C
olocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo . 40–41
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . 40–41
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . 40–41
M
ontaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . 42–43
Montaje en madera contrachapada . . . . . . . . . . . 42–43
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . 44–59
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . 44–45
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . 44–47
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4849
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5051
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . 50–53
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5253
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54–55
Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . . 56–57
Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . . 56–57
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5657
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5657
Mantenimiento de la sierra de mesa
. . . . . . . . . . . .5861
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6061
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . .6263
22
.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
s
uperficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
T
RINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
o
perador durante la operación.
EJE PORTAHERRAMIENTA
E
l eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
C
ORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transver-
salmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
u
na ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
RETROCESO
U
n agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completa-
mente la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 25
1
. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la
posición de apagado ("O").
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
a
gujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo.
9. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
10. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilizando.
11. TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Los trinquetes antirretroceso están diseñados para evitar que la pieza de
trabajo experimente “retroceso” durante la operación de corte.
12. ORIFICIO PARA ASERRÍN
El orifico para aserrín puede acomodar un sistema de recolección de polvo o
una conexión de manguera de aspiración para ayudar a retirar el aserrín del
área de trabajo.
13. SEPARADOR
El separador alineado con la hoja de sierra y los trinquetes antirretroceso
está diseñado para detener un retroceso una vez que éste haya comenzado.
14. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y
colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente sim-
plemente subiendo o bajando el mango de fijación.
El tope-guía para cortar al hilo
14 cuenta con agujeros para colocar un
refrentado de madera
(a) (Fig. 3). El refrentado de madera debe utilizarse
cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o al cortar al hilo
materiales delgados.
Seleccione un pedazo de madera recta y lisa de aproximadamente 3/4" de
grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo.
Sujételo al tope-guía para cortar al hilo con dos tornillos para madera de
cabeza redonda No. 10 de 1-5/8" de longitud
(b) (fig. 4).
25
.
Familiarización con la sierra
de mesa
1
. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position arrêt («
O »).
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il
e
st doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support.
4
. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés.
6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide de refente.
9. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
11. TAQUETS ANTI-REBONDS
Les taquets anti-rebonds sont conçus pour empêcher la projection de
l’ouvrage vers l’arrière pendant l'opération de coupe.
12. ORIFICE DE DÉPOUSSIÉRAGE
L’orifice de dépoussiérage peut être connecté à un système d’aspiration de la
poussière ou à un raccord de tuyau d’aspirateur pour faciliter l’enlèvement
de la sciure de la zone de travail.
13. SÉPARATEUR
Le séparateur aligné avec la lame de la scie et les taquets anti-rebonds est
conçu pour arrêter une projection de l’ouvrage vers l’arrière ayant déjà
commencé.
14. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
Le guide de refente
14 est muni de trous pour monter un contre-guide en
bois
(a) (Fig. 3). Le contre-guide en bois doit être utilisé pour rainurer avec
une lame à rainurer ou lorsqu’on refend des matériaux fins.
Choississez une planche lisse et droite d’environ 3/4 po d’épaisseur et de
mêmes dimensions que le guide de refente.
Fixez-la au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde nº 10 d’1 po 5/8 de
longueur
(b) (fig. 4).
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
S
i vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
r
efente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Q
uand le guide
1
4
e
st positionné pour refendre à
la largeur maximale (sans rallonge de table),
assurez-vous que le côté du boîtier du guide
(a) affleure le bord latéral de la
t
able
2.
Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette
position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La
capacité maximale pour la refente est de 10 3/4 pouces (Fig. 5).
15. PROTÈGE-LAME
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord).
16. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez le cordon
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible.
Pour retirer l’élément amovible :
A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table.
B. Relevez le protège-lame.
C. Retirez les vis de fixation de l’élément amovible et retirez ce dernier de son
logement.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément
amovible de rainurage pour rainurer.
17. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
Le guide
17 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE
AUXILIAIRE
(b) facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce
guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame.
Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po
d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux
vis
(c) à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 7).
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
27
.
S
i usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
r
efrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
A
l posicionar el tope-guía
1
4
p
ara corte al hilo
máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que
el lado de la carcasa del tope-guía
(a) esté igualado con el borde lateral de la
m
esa
2.
No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición,
porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima
de corte al hilo es 10 3/4 pulgadas (Fig. 5).
15. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
trabajo.
16. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
(posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C. Saque los tornillos del accesorio de inserción y suba el accesorio de
inserción de la cavidad de la mesa.
Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado
colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y
el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas.
17. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes
17 para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR
(b) a fin de facilitar el corte de pedazos más
grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento
adecuado del protector de la hoja de sierra.
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud
(c) (Fig. 7).
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
Familiarización con la
sierra de mesa (cont.)
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Familiarisez-vous avec votre
scie de table (suite)
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
b
ranchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
L
a scie de table modèle 3305-01 est expédiée complète dans un seul carton.
1
. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
c
omplète.
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
Contenu de carton de pièces en vrac
ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
1. Ensemble de scie à table 1
2.
Jauge à onglet 1
3. Guide à refendre et poignée 1
4. Poignée de roue d'élévation de la lame 1
5.
Ensemble de dispositif de protection de la lame 1
6. Clé hexagonale 1
7. Clés à lame 2
8. Pièce rapportée de table 1
9. Pièce rapportée de table de rainurage 1
10. Poussoir 1
11. Plaques supérieures longues 2
12. Plaques supérieures courtes 2
13. Plaques de support longues 2
14. Plaques support courtes 2
15. Pieds 4
16.
Patins en caoutchouc
4
17. Ensemble de quincaillerie (non illustré)
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
L
a sierra de mesa modelo 3305-01 se envía completa en una caja de cartón.
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento.
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
Piezas sueltas en la cartón
ARTICULO DESCRIPCION CANT.
1. Ensamblaje de la sierra de mesa 1
2. Calibre de ingletes 1
3. Tope-guía para cortar al hilo y mango 1
4. Mango de la rueda de elevación de la hoja 1
5. Ensamblaje del protector de la hoja 1
6. Llave Allen 1
7. Llaves de tuerca para la hoja 2
8. Accesorio de inserción de la mesa 1
9. Accesorio de inserción de la mesa para ranurar 1
10. Palo de empujar 1
11. Placas superiores largas 2
12. Placas superiores cortas 2
13. Placas de soporte largas 2
14. Placas de soporte cortas 2
15. Patas 4
16. Pies de goma 4
17. Juego de herrajes (no mostrado)
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
29.
31
.
Ajustes
Réglage des butées positives
à 90° et 45°
La scie est munie de butées positives qui positionneront rapidement la lame
de la scie à 90° ou à 45° par rapport à la table. N’effectuez les réglages
s
uivants que si cela est vraiment nécessaire.
R
EMARQUE :
l
es vis de réglage de la lame à 90° et à 45° nécessitent
l’emploi d’une clé hexagonale (fournie) et d’une clé ou douille de 10 mm
(non fournie) pour effectuer le réglage. Pour accéder au contre-écrou de
1
0 mm qui est attaché aux vis de réglage de 90° et de 45°, tournez la scie
sur son côté gauche. Assurez-vous que la scie est solidement en position.
Réglage de la butée à 90° :
1. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande
1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig.
8).
2. Desserrez le bouton de verrouillage de la lame
2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame
1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 8).
3. Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 90° par rapport à la table (Fig.
9).
4. Si la lame n’est pas à un angle de 90° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 90°
2 (Fig. 10) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
Réglage de la butée à 45° :
1. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande
1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 8).
2. Desserrez le bouton de verrouillage de la lame
2. Appuyez sur la roue
de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 8).
3. Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de
déterminer si la lame est à un angle de 45° par rapport à la table
(Fig. 9).
4. Si la lame n’est pas à un angle de 45° par rapport à la table, desserrez
le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale
de la douille de réglage à 45°
3 (Fig. 10) vers la gauche pour réduire
l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle.
Réglage de l’indicateur d’inclinaison de la lame :
1. Lorsque la lame est positionnée à 90°, réglez l’indicateur d’inclinaison
de la lame pour indiquer 0° sur l’échelle.
2. Desserrez la vis de retenue, positionnez l’indicateur sur 0° et serrez la
vis.
REMARQUE : faites toujours une coupe d’essai sur un morceau de bois
résiduel avant de faire une coupe importante. Mesurez pour couper avec
précision.
Ajuste de los topes positivos
de 90° y 45°
La sierra tiene topes positivos que posicionarán rápidamente la hoja de
sierra a 90° ó 45° respecto a la mesa. Haga los siguientes ajustes
s
olamente si es necesario.
N
OTA:
L
os tornillos de ajuste de la hoja a 90° y 45° requieren una llave
Allen de 5 mm (suministrada) y una llave de tuerca o una llave de tubo de
10 mm (no suministrada) para realizar ajustes. Para obtener acceso a la
c
ontratuerca de 10 mm instalada en los tornillos de ajuste a 90° y 45°, gire
la sierra sobre su lado izquierdo. Asegúrese de que la sierra esté firme-
mente sujeta.
Ajuste del tope de 90°:
1. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8).
2. Afloje el pomo de fijación de la hoja
2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja
1 y gírela en el sentido de las agujas
del reloj tanto como sea posible (Fig. 8).
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 90° respecto a la mesa
(Fig. 9).
4. Si la hoja no está a un ángulo de 90° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 90
°
2 (Fig. 10) hacia la izquierda para reducir el
ángulo o hacia la derecha para aumentarlo.
Ajuste del tope de 45°:
1. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8).
2. Afloje el pomo de fijación de la hoja
2. Presione la rueda de control de
elevación e inclinación de la hoja
1 y gírela en sentido contrario al de
las agujas del reloj tanto como sea posible (Fig. 8).
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja
para determinar si la hoja está a un ángulo de 45
°
respecto a la mesa
(Fig. 9).
4. Si la hoja no está a un ángulo de 45° respecto a la mesa, afloje la
contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza
hueca de ajuste a 45°
3 hacia la izquierda para reducir el ángulo o
hacia la derecha para aumentarlo (Fig. 10).
Adjusting the Blade Tilt Indicator:
1. Cuando la hoja esté posicionada a 90°, ajuste el indicador de la
inclinación de la hoja de manera que marque 0° en la escala.
2. Afloje el tornillo de sujeción, posicione el indicador sobre 0° y apriete
el tornillo.
NOTA: Haga siempre un corte de prueba en madera de desecho cuando
realice cortes críticos. Mida el corte para poder cortar con precisión.
Réglages
Ajuste de la hoja paralela a la ranura
del calibre de ingletes
Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de alimentación antes de
h
acer cualquier ajuste.
Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada, no
i
ntente alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un
técnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja.
1. Mueva el protector de la hoja para que no estorbe.
2. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control
1 en
sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 11). Presione la rueda
de control
1, incline la hoja hasta 0° 2 y luego fíjela en esa posición
con el pomo de fijación de bisel
3.
3. Seleccione un diente con un “triscado hacia la derecha” en el extremo
de la hoja más próximo a usted. Márquelo con un rotulador.
4. Coloque la base de una escuadra de combinación
4 contra el lado
izquierdo de la ranura derecha del calibre de ingletes
5 (Fig. 12).
5. Ajuste la regla de manera que toque el diente delantero marcado.
Bloquee la regla de manera que mantenga su posición en el ensam-
blaje de la escuadra.
6. Gire la hoja llevando el diente marcado a la parte trasera y aproximada-
mente 1/2 pulgada (13 mm) sobre la mesa.
7. Deslice cuidadosamente la escuadra de combinación hacia la parte
trasera hasta que la regla toque el diente marcado.
8. Si la regla toca el diente marcado en las posiciones delantera y trasera,
no es necesario realizar ningún ajuste.
Si las medidas delantera y trasera no son las mismas, la hoja no está
paralela a la ranura de inglete. Ejecute los pasos 9 –19 para realizar el
ajuste.
9. Retire la escuadra de combinación y apoye la sierra sobre su lado
izquierdo de manera que usted pueda obtener acceso a las ocho
tuercas de ajuste
6, 7 y 8 (Fig. 13) que sujetan la varilla del eje a la
mesa. Asegúrese de que la mesa esté firmemente sujeta.
Coloque pedazos de cartón doblados sobre la hoja
para proteger las manos.
10. Use una llave de tuerca de 10 mm para aflojar las ocho tuercas de
ajuste aproximadamente 1/2 vuelta cada una.
11. Coloque la sierra en la posición vertical.
12. Mueva cuidadosamente la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha
hasta que esté alineada apropiadamente.
13. Compruebe la alineación con la escuadra de combinación (repita los
pasos 4 – 7).
14. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras
6 y las dos tuercas de
ajuste traseras
7. Alcance debajo de la parte delantera y la parte trasera
de la mesa con una llave de tuerca para obtener acceso a estas tuercas
(Fig. 13).
15. Compruebe de nuevo la alineación. Si se requiere algún ajuste
adicional, afloje solamente las dos tuercas de ajuste delanteras
6 y
repita los pasos 4 y 5 hasta que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras
6 (Fig. 13).
16. Apoye la sierra sobre su lado izquierdo y apriete las cuatro tuercas de
ajuste centrales
8 (Fig. 13).
17.
Coloque la sierra en posición vertical y compruebe de nuevo la
alineación para asegurarse de que la hoja esté paralela a la ranura de
inglete.
Réglage de la lame pour la rendre
parallèle à la rainure du guide
de coupe angulaire
Pour ne pas risquer de blessure personnelle,
d
ébranchez toujours la fiche la prise de courant
avant de procéder à de quelconques réglages.
Si l’alignement de la lame est incorrect de plus
d
e 1/8 po, ne tentez pas d’aligner la lame ou
d’utiliser la scie. Demandez à un technicien de service compétent d’effec-
tuer l’alignement de la lame.
1. Déplacez le protège-lame à un endroit où il ne fera pas obstacle à
l’opération.
2. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de
commande
1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(Fig. 11). Appuyez sur la roue de commande
1 et inclinez la lame à 0°
2, puis verrouillez en place avec le bouton de verrouillage de biseau 3.
3. Sélectionnez une dent « coupant à droite » au bout de la lame qui est
le plus proche de vous. Marquez-la avec un marqueur.
4. Placez une équerre combinée
4 contre le côté gauche de la rainure 5
du guide de coupe angulaire de droite (Fig. 12).
5.
Réglez la règle pour qu’elle soit en contact avec la dent marquée à
l’avant. Verrouillez la règle pour qu’elle reste dans cette position dans
l’ensemble de l’équerre.
6. Faites tourner la lame de façon que la dent marquée soit à l’arrière et à
environ 1/2 po (13 mm) en dessus de la table.
7. Faites glisser l’équerre combinée avec précaution vers l’arrière jusqu’à
ce que la règle soit en contact avec la dent marquée.
8. Si la règle est en contact avec la dent marquée dans les positions à
l’avant et à l’arrière, aucun réglage n’est nécessaire.
Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas les mêmes, cela
signifie que la lame n’est pas parallèle à la fente du guide angulaire.
Suivez la procédure indiquée aux étapes 9-19 pour effectuer le réglage.
9. Retirez l’équerre combinée et relevez la scie sur son côté gauche de
façon à vous permettre d’accéder aux huit écrous de réglage
6, 7, 8
(Fig. 13) qui assujettissent la tige axiale à la table. Assurez-vous que la
table est stable.
Placez des morceaux de carton repliés au-dessus
de la lame afin de protéger vos mains.
10. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer tous les huit écrous de
réglage d’environ un demi-tour chacun.
11. Mettez la scie en position verticale.
12. Déplacez la lame vers la gauche ou vers la droite avec précaution
jusqu’à ce qu’elle soit alignée correctement.
13. Vérifiez l’alignement en vous servant de l’équerre combinée (recom-
mencez les étapes 4 – 7).
14. Serrez les deux écrous de réglage avant
6 et les deux écrous de
réglage arrière
7. Utilisez une clé pour accéder à ces écrous en
dessous de l’avant et de l’arrière de la table (Fig. 13).
15.
Vérifiez à nouveau l’alignement. Si un réglage additionnel est né-
cessaire, ne desserrez que les deux écrous de réglage avant
6 et
recommencez les étapes 4 & 5 jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la
fente du guide de coupe angulaire. Serrez les deux écrous de réglage
avant
6 (Fig. 13).
16. Relevez la scie sur son côté gauche et serrez les quatre écrous de
réglage au centre
8 (Fig. 13).
17. Mettez la scie en position verticale et vérifiez à nouveau l’alignement
pour vous assurer que la lame est parallèle à la fente du guide de
coupe angulaire.
33
.
Ajustes
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
!
!
Réglages
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Retrait et installation de la lame
Débranchez la fiche de la prise de courant
a
vant de procéder à une quelconque opéra-
tion d’assemblage, de réglage ou de réparation pour éviter tout
risque de blessure.
REMARQUE : nettoyez toute accumulation possible d’huile sur la
l
ame avant de l’installer.
1. Retirez la plaque amovible de la table
1 en dévissant les deux
v
is
2 (
Fig. 14).
2. Élevez la lame
3 jusqu’à la hauteur maximum en faisant
tourner la roue de commande
4 dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 15).
3. Retirez l’écrou de fixation de l’arbre
5 et la bride 6 (Fig. 16).
4. Nettoyez toute accumulation possible de sciure sur les deux
colliers de la lame avant d’installer la lame. Installez une lame
de 10 po (25,4 cm). Installez la lame de la scie sur l’arbre de
façon que les dents de la lame soient orientées vers l’avant
de la scie.
Pour ne pas risquer de vous blesser,
n’utilisez pas une lame plus grande ou plus
petite qu’une lame de 10 po (25,4 cm) de diamètre et un arbre de
5/8 po.
5. Installez la bride 6 contre la lame
3 et enfilez l’écrou de
fixation de l’arbre
5 aussi loin que possible à la main. Assurez-
vous que la lame est au ras de la bride intérieure de la lame
(Fig. 16).
6. Pour serrer l’écrou de fixation de l’arbre
5, utilisez la clé à
ouverture variable
7 et alignez les mâchoires de la clé sur les
parties plates de la bride afin d’empêcher l’arbre de tourner.
Placez la clé polygonale 8 sur l’écrou de fixation de l’arbre
5
et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre (vers
l’arrière de la table) (Fig. 17).
7. Installez la plaque amovible de la table
1 dans l’encastrement
de la table prévu à cet effet. Insérez les vis
2 à travers les
trous et serrez (Figure 14).
Pour ne pas risquer de vous blesser en cas
de projection de l’ouvrage, en conséquence
d’un bris de lame ou en cas de contact avec la lame, n’utilisez
jamais la scie sans que la plaque amovible appropriée ne soit en
place. Utilisez la plaque amovible de la table lorsque vous sciez.
Utilisez la plaque amovible pour le rainurage lorsque vous utilisez
une lame à rainurer.
Utilisation de lames à pointes
au carbure
Manipulez les lames à pointes au carbure
avec précaution. Le carbure est très cassant
et s’endommage facilement. Prenez des précautions lorsque vous
installez, utilisez ou rangez les lames. N’utilisez pas une lame à
pointes au carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la
lame est fissurée ou cassée, ou si des pointes au carbure sont
desserrées ou manquantes. Ne faites pas fonctionner une lame à
pointe au carbure plus vite que sa vitesse nominale
recommandée.
Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements et toutes
les instructions accompagnant vos lames à pointes au carbure.
Réglages
Remoción e instalación de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de alimen-
t
ación antes de realizar cualquier ensamblaje,
ajuste o reparación, para evitar posibles lesiones.
NOTA: Antes de instalar la hoja, límpiela para quitar todo exceso
de aceite.
1. Retire el accesorio de inserción de la mesa
1 desenroscando
los dos tornillos 2 (Fig. 14).
2. Suba la hoja 3 hasta la altura máxima girando la rueda de
control
4 en sentido contrario al de las agujas del reloj
(Fig. 15).
3. Retire la tuerca del eje portaherramienta
5 y la pestaña 6
(Fig. 16).
4. Quite todo el aserrín de ambos collarines de la hoja antes de
instalar la hoja. Instale una hoja de 10 pulgadas (25.4 cm).
Instale la hoja de sierra en el eje portaherramienta con los
dientes de la hoja orientados hacia la parte delantera de la
sierra.
Para evitar lesiones, no utilice una hoja cuyo
diámetro sea superior o inferior a 10 pulgadas,
ni que sea para un eje portaherramienta superior o inferior a 5/8 de
pulgada.
5. Instale la pestaña
6 contra la hoja 3 y enrosque la tuerca del
eje portaherramienta
5 tanto como sea posible con la mano.
Asegúrese de que la hoja esté al ras contra la pestaña interior
de la hoja (Fig. 16).
6. Para apretar la tuerca del eje portaherramienta
5, use la llave
de boca
7 y alinee las mandíbulas de dicha llave sobre las
superficies planas de la pestaña, para evitar que el eje
portaherramienta gire. Coloque la llave de cubo
8 sobre la
tuerca del eje portaherramienta
5 y gírela en el sentido de las
agujas del reloj (hacia la parte trasera de la sierra mesa)
(Fig. 17).
7. Instale el accesorio de inserción de la mesa
1 en el entrante
de la mesa. Inserte los tornillos
2 a través de los agujeros y
apriételos (Figura 14).
Para evitar lesiones por causa de una pieza de
trabajo que salga despedida o una parte de la
hoja que sea lanzada, o debido a contacto con la hoja, no utilice
nunca la sierra sin tener el accesorio de inserción apropiado
colocado en su sitio. Utilice el inserto de inserción de la mesa
cuando aserre. Use el accesorio de inserción de mortajar cuando
utilice una hoja de mortajar.
Utilización de hojas
con punta de carburo
Maneje con cuidado las hojas con puntas de
carburo. El carburo es muy frágil y se puede
dañar fácilmente. Tenga precaución cuando instale, utilice o
almacene las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que
esté doblada o tenga dientes doblados, o si la hoja tiene grietas,
está rota, le faltan puntas de carburo o tiene puntas de carburo
flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a una velocidad
mayor que la recomendada para dicha hoja.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones
suministradas con las hojas con puntas de carburo.
Ajustes
35.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Alignement du guide de refente
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
p
rocéder à des réglages.
Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les
R
EBONDS lors des opérations de coupe en long.
V
otre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position.
1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1.
2. Faites glisser le guide
2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout
contre la lame (fig. 18).
Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant
et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les
instructions ci-dessous.
3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale
3 situés sur le dessus et à
l’avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide
2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit
parallèle à celle-ci.
5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les
boulons (fig. 18).
6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à
l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez
la vis de réglage de la mâchoire arrière
4 dans le sens des aiguilles d’une
montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien
automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne
serrez pas trop la vis de réglage
4 sous peine de compromettre l’alignement
automatique du guide de refente (fig. 18).
Réglage manuel de l’indicateur
En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on
détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors
de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler
l'indicateur, desserrez la vis de réglage
7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5
et resserrez la vis 7 (fig. 18).
Réglage du guide de coupe angulaire
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe
angulaire du poignée de verrouillage
8 et positionnez le corps du guide de
façon à aligner l’indicateur
11 avec la marque des 90°, puis resserrez la
poignée de verrouillage (fig. 19).
2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide
d’une équerre, si la coupe est bien à 90
°
(fig. 19). Si le morceau de bois
n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide
9, serrez la poignée de
verrouillage
8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez
certain d’obtenir une coupe à 90
°
.
3. Desserrez la vis de réglage
10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la
marque des 90° de l’échelle
12, puis resserrez la vis 10 (fig. 19).
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
c
ualquier ajuste.
El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA
para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
a
lineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación
1.
2. Deslice el tope-guía
2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto
a la hoja de sierra (Fig. 18).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior
y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales
3 que se encuentran en la sección
delantera superior del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo
2 hasta que toque los dientes y esté
paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los
tornillos hexagonales (Fig. 18).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de com-
probar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire
el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior
4 en el sentido de las agujas
del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con
abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente
en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste
de la abrazadera posterior
4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se
alinee automáticamente (Fig. 18).
Ajuste manual del indicador
La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar
al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador
5
con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del
indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador
7, ajuste el indicador 5 y
apriete el tornillo
7 (Fig. 18).
Ajuste del calibre de ingletes
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de
fijación
8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el
indicador
11 se encuentre en la marca de 90
°
y luego apriete el mango de
fijación
8 (Fig. 19).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con
una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 19). Si el pedazo
de madera no se cortó a 90
°
, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes
9,
apriete el mango de fijación
8 y haga cortes adicionales hasta que esté
seguro de que ha hecho un corte de 90°.
3. Afloje el tornillo de ajuste de la
indicador
10 de manera que
el indicador
11
señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 19).
37
.
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Réglages
A
VERTISSEMENT
!
Colocación del protector de la hoja
1. Localice las siguientes piezas de montaje entre las piezas sueltas (Fig. 15).
A
RTICULO DESCRIPCION CANT.
3
Protector de la hoja y separador 1
13 Ensamblaje de apoyo del separador 1
14 Arandela plana 1
1
5 Arandelas de seguridad (1/4" exteriores) 1
16 Perno hexagonal (1/4-20 x 2") 1
N
ota:
L
os ajustes al perno y los tornillos siguientes pueden hacerse
utilizando el extremo pequeño de la llave de tuerca del eje portaherramienta
o una llave de tuerca de 10 mm.
1
. Alinee las superficies planas que están en el interior del ensamblaje de
apoyo del separador
13 con las superficies planas que están en el extremo de
la varilla de pivote
7 ubicada en el lado trasero de la mesa 8 y sujételas
firmemente a la varilla de pivote
7 utilizando el perno de cabeza hexagonal de
1/4-20 x 2 pulgadas de longitud
16, la arandela de seguridad dentada externa
de 1/4 de pulgada
15 y la arandela plana 14 (Fig. 20).
2. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 y quite la placa de
fijación
22 (Fig. 21).
3. Posicione el separador 6 sobre los salientes 9, luego posicione la placa de
fijación
22 de la manera que se muestra en la ilustración sobre los salientes 9
y apriete firmemente el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 (Fig. 21).
4. Afloje la tuerca hexagonal 20 y saque el tornillo de ajuste 19 tres vueltas
con un destornillador de punta plana. Afloje los pernos de cabeza hexagonal
con pestaña
23 tres vueltas con la llave de boca de 10 mm (Fig. 23).
5. Suba la hoja de la sierra hasta la altura máxima y asegúrese de que esté
perpendicular a la mesa.
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo
2 sobre la mesa y mueva
cuidadosamente el tope-guía
2 contra la hoja de manera que esté paralelo a la
hoja y justo toque las puntas de los dientes de la sierra
10. El protector y el
TRINQUETE ANTIRRETROCESO del ensamblaje del separador tienen que ser
levantados y apoyados sobre la parte superior del tope-guía para cortar al
hilo con el fin de poner dicho tope-guía en contacto con la hoja. Fije el tope-
guía
2 y asegúrese de que la hoja en la parte delantera y en la parte trasera
aún esté tocando el tope-guía (Fig. 23).
7. Utilizando el tope-guía
2 como guía, alinee el separador 6 con el plano de
la hoja de sierra. Como el separador
6 es más delgado aproximadamente tres
grosores de papel en cada lado que la anchura de la SEPARACIÓN DE CORTE
11 de la hoja (Fig. 24), debe hacer un "calibre de separación" temporal de
papel. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de
periódico corriente, haciendo tres grosores (Fig. 22).
8. Introduzca el papel doblado
18 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUÍA.
Sujete firmemente el separador
6 a mano contra el tope-guía 2 a la vez que
aprieta con los dedos los pernos de cabeza hexagonal
23 y luego apriete
ligeramente el tornillo de ajuste
19 (Fig. 23).
9. Deje de sujetar con la mano el separador y el tope-guía y compruebe de
nuevo la alineación del separador con la hoja. Si es necesario, haga reajustes.
IMPORTANTE: El plano del separador 6 debe estar siempre EN LÍNEA con
el plano de la hoja de sierra 10 cuando la hoja esté perpendicular a la
mesa o en cualquier ángulo de bisel.
10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca
hexagonal
20 y apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal con
pestaña
23.
39
.
EnsamblajeAssemblage
Montage du protège-lame
1. Parmi les pièces en vrac, prendre les pièces suivantes (fig. 15)
A
RTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
3
Protège-lame et séparateur 1
13 Ensemble de support du séparateur 1
14 Rondelle plate 1
1
5 Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure) 1
16 Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po) 1
R
emarque :
l
es réglages sur les boulons et vis qui suivent peuvent être
effectués avec le petit bout de la clé d’arbre ou avec une clé de 10 mm.
1. Mettez les méplats aménagés à l’intérieur de l’ensemble de support du
séparateur
13 en face de ceux de l’axe de pivot 7 situé à l’arrière de la
table
8 et fixez fermement l’ensemble à l’axe de pivot 7 avec le boulon à
tête hexagonale de 1/4 po –20 x 2 po de long
16, la rondelle éventail à
dents externes de 1/4 po
15 et la rondelle plate 14 (Fig. 20).
2. Dévissez le boulon hexagonal à collerette
21 et enlevez la plaque de
bridage
22 (Fig. 21).
3. Placez le séparateur
6 sur les bossages 9, puis positionnez la plaque
de bridage
22 comme indiqué sur les bossages 9 et serrez fermement le
boulon hexagonal à collerette
21 (Fig. 21).
4. Desserrez l’écrou hexagonal
20 et dévissez la vis de réglage 19 de
trois tours avec un tournevis à lame plate. Desserrez les boulons
hexagonaux à collerette
23 de trois tours avec la clé plate de 10 mm
(Fig. 23).
5. Relevez la lame de la scie à sa hauteur maximale et assurez-vous
qu’elle est perpendiculaire à la table.
6. Placez le guide de refente
2 sur la table et amenez-le avec
PRÉCAUTION contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il
touche tout juste les pointes des dents de la scie
10. Il est nécessaire de
soulever le capot et les TAQUETS ANTI-REBONDS de l’ensemble du
séparateur et de les laisser reposer sur le guide de refente pour pouvoir
amener celui-ci contre la lame. Bloquez le guide
2 et assurez-vous que
la lame touche toujours le guide à l’avant comme à l’arrière (Fig. 23).
7. En vous servant du guide
2 pour vous guider, alignez le séparateur 6
par rapport au plan de la lame de scie. Comme le séparateur 6 est plus
fin que la largeur de voie
11 de la lame d’environ 3 épaisseurs de papier
par côté (Fig. 24), il vous faudra fabriquer une “cale d’épaisseur”
temporaire. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de
papier journal ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 22).
8. Enfoncez le papier plié
18 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE.
Appuyez fermement le séparateur
6 à la main contre le guide 2 tout en
serrant les boulons à tête hexagonale
23 avec les doigts, puis serrez
légèrement la vis de réglage
19 (Fig. 23).
9. Relâchez votre pression sur le séparateur et sur le guide et contrôlez
l’alignement du séparateur avec la lame. Réglez à nouveau si nécessaire.
IMPORTANT : Le plan du séparateur 6 doit toujours être ALIGNÉ par
rapport au plan de la lame de scie 10 quand celle-ci est
perpendiculaire à la table ou quelle que soit son inclinaison.
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou à tête
hexagonale
20 et serrez fermement les boulons hexagonaux à
collerette
23.
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra
(Fig. 23), de manera que la abrazadera de sujeción
2 quede suficientemente
a
lejada para caber sobre la mesa
3.
2
. Posicione el tope-guía para cortar al hilo
4 s
obre la mesa, sujetando el
extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el
extremo delantero hasta el riel al que está acoplada la pantalla digital
7
(
Fig. 25).
3. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la
s
ección “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la
página 36-37.
Ensamblaje de la base
de soporte con patas
Después de completar los ajustes, apriete firmemente
todos los elementos de sujeción. Una base de soporte
inestable podría desplazarse durante el uso y causar lesiones corporales
graves.
Los rieles estampados pueden tener bordes afilados. Tenga cuidado al
manejar los rieles, para evitar sufrir cortes.
NOTA: Use los tornillos 1, las arandelas 2 y las tuercas de fijación 3 que se
suministran en el juego de herrajes para sujetar las juntas las piezas de la
base de soporte con patas (Fig. 26). No apriete completamente los herrajes
hasta que la base de soporte con patas esté completamente ensamblada.
1. Instale las placas superiores cortas
4 en las patas 6.
2. Instale las placas de soporte cortas
7 en las patas.
3. Coloque las placas superiores largas
5 sobre las placas superiores
cortas 4. Instale las placas superiores largas
5 en las patas 6.
4. Instale las placas de soporte largas
8 en las patas 6.
5. Golpee suavemente los cuatro pies de goma
9 en la parte inferior de
las patas
6.
Montaje de la sierra de mesa en la base
de soporte con patas
NOTA: Monte la sierra de mesa en la base de soporte con patas utilizando
los herrajes suministrados en el juego de herrajes.
1. Coloque la sierra de mesa sobre la base de soporte con patas ensam
-
blada, de manera que los cuatro (4) agujeros de montaje
1 ubicados
en la base de la sierra estén sobre las cuatro (4) ranuras de montaje
ubicadas en las dos placas superiores largas
2 (Fig. 27).
2. Sujete firmemente la sierra de mesa a la base de soporte con patas
utilizando los cuatro (4) tornillos internos
3, arandelas 4 y tuercas de
fijación
5.
¡IMPORTANTE! Cuando monte la sierra de mesa en la base de soporte con
patas, NO apriete excesivamente los herrajes de montaje.
41
.
EnsamblajeAssemblage
Montage du guide de refente
1. Levez la poignée 1 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 23) de
manière à ce que la mâchoire de serrage
2 soit suffisamment sortie pour
ê
tre posée sur la table
3.
2. Placez le guide de refente
4 sur la table en tenant son extrémité avant
s
oulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez
l’extrémité avant sur le rail en engageant l’écran d’affichage numérique
7
(Fig. 25).
3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la
s
ection intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 36-37.
Assemblage du support
Après avoir terminé les réglages, serrez à fond
toutes les attaches. Un support instable risquerait
de bouger pendant l’emploi et de causer des blessures personnelles graves.
Les rails estampés peuvent avoir des bords tranchants. Prenez les précau-
tions nécessaires lors de la manipulation des rails pour ne pas risquer de
vous couper.
REMARQUE : utilisez les vis 1, les rondelles 2 et les contre-écrous 3 qui
sont fournis dans la quincaillerie de montage pour assembler les compo-
sants du support (Fig. 26). Ne serrez pas complètement les vis avant que le
support ne soit complètement assemblé.
1. Attachez les plaques supérieures courtes
4 sur les pieds 6.
2. Attachez les plaques de soutien courtes
7 sur les pieds 6.
3. Placez les plaques supérieures longues
5 au-dessus des plaques
supérieures courtes
4. Attachez les plaques supérieures longues 5 sur
les pieds
6.
4. Attachez les plaques de soutien longues
8 sur les pieds 6.
5. Tapotez les quatre protecteurs en caoutchouc
9 sur le dessous des
pieds
6.
Montage de la scie de table
sur le support
REMARQUE : montez la scie de table sur le support en utilisant la
quincaillerie de montage fournie.
1. Placez la scie de table sur le support assemblé de façon que les quatre
(4) trous de montage
1 de la base de la scie soient situés au-dessus
des quatre (4) fentes de montage des deux plaques supérieures
longues
2 (Fig. 27).
2. Assujettissez la scie de table au support en utilisant les quatre (4) vis
internes
3, les rondelles 4 et les contre-écrous 5.
IMPORTANT ! lorsque vous effectuez le montage de la scie de table sur le
support, NE SERREZ PAS excessivement les vis de montage.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
S
i la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje
1, dos de los cuales se
m
uestran (Fig. 28).
Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera
c
ontrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte
del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte
inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 29), para que
el serrín pueda caer a través de dicha abertura.
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La
longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del tablero
del banco.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos.
Montaje en madera contrachapada
Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la
sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24"
para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda
cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de
3/4".
1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo,
sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño
mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16", arandela
plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos debe
ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de montaje. Introduzca
los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de montaje y a través de los
agujeros de la base. Coloque las arandelas planas en el espárrago y sujételas
con tuercas hexagonales.
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros
en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los
tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
2. Fije firmemente la tabla
2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más
abrazaderas en “C”
4 tal como se muestra (Fig. 30).
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser
examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no
se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa
inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer
funcionar la sierra de mesa.
43
.
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie
de table
Installation de la scie de table
sur un établi
S
i vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices
1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
s
ur la fig. 28).
Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué,
il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de
contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une
ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous
aidant des dimensions illustrées (Fig. 29) pour permettre au bran de scie de
s’évacuer.
1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide
d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons
utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi.
2. Marquez l’emplacement choisi.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez.
Installation sur une planche
de contre-plaqué
Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contre-
plaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin
d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser
n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins
3/4 po.
1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une
planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons à
tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non fournis).
La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po 1/2 à
l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le dessous en
commençant par la plaque de montage puis par les trous situés dans
l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des vis et fixez la
machine avec les écrous hexagonaux.
REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés
afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la
planche de contre-plaqué.
2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué
2 à l’établi 3 à l’aide
d’au moins deux (2) serre-joints en C
4, suivant la fig. 30.
Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la
scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous
remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser
la scie.
45
.
Funcionamiento básico de la
sierra de mesa
Utilisation de la scie de table
Maintien de la propreté
de la zone de travail
La sciure et les copeaux de bois qui tombent au-dessous de la scie
s’accumuleront sur le sol. Habituez-vous à ramasser et jeter cette poussière
à chaque fois que vous finissez une coupe (Fig. 31).
Orifice de dépoussiérage
L
’orifice de dépoussiérage est situé à l’arrière de la scie (Fig. 32). Un
s
ystème de collecte de la poussière peut être connecté à cet orifice pour
faciliter le retrait de la sciure de la zone de travail.
Interrupteur marche/arrêt
avec clé de sécurité
L’interrupteur marche/arrêt est pourvu d’une clé de sécurité amovible pour
assurer la protection contre un emploi non autorisé.
1. Pour mettre la scie en marche, insérez la clé de sécurité
1 dans
l’interrupteur
2 (Fig. 33). Faites basculer l’interrupteur vers le haut
pour le mettre dans la position de marche (ON).
2. Pour éteindre la scie, faites basculer l’interrupteur vers le bas, dans la
position d’arrêt (OFF).
3. Pour verrouiller l’interrupteur dans la position d’arrêt (OFF), saisissez
la clé de sécurité
1 et retirez-la de l’interrupteur. Lorsque la clé de
sécurité est retirée, l’interrupteur ne peut pas être mis en marche.
REMARQUE : si la clé de sécurité est retirée alors que la scie est en marche,
il est possible d’éteindre la scie mais il ne sera pas possible de la remettre
en marche sans insérer la clé de sécurité.
Interrupteur de réinitialisation
en cas de surcharge
Pour éviter tout risque de mise en marche
accidentelle si l’interrupteur de réinitialisation en
cas de surcharge était enfoncé, l’interrupteur marche/arrêt doit être dans la
position d’arrêt (OFF), et la fiche doit être débranchée de la prise de courant
pendant la phase de refroidissement. Une surchauffe peut être causée par
des pièces mal alignées ou par une lame émoussée. Inspectez votre scie
pour vous assurer que tout est correct avant de la réutiliser.
Cette scie est pourvue d’un interrupteur de réinitialisation en cas de sur-
charge
3 (Fig. 33) qui permettra de remettre le moteur en marche après qu’il
se sera arrêté en raison d’une surchauffe ou d’une basse tension. Si le
moteur s’arrête pendant le fonctionnement, suivez la procédure ci-dessous :
1.
Mettez l’interrupteur marche/arrêt
2 dans la position d’arrêt (OFF).
2.
Attendez à peu près cinq minutes pour que le moteur refroidisse.
3. Appuyez sur l’interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge
3.
4. Mettez l’interrupteur marche/arrêt dans la position de marche (ON).
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec la barre en « T »
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 4 qui se
glisse sous les languettes de retenue
5 dont sont munies les rainures de
guide de coupe angulaire
6 de la table (Fig. 34).
Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le
soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à
la figure 34. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90°
est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12
du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po.
La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de
tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire.
Mantenga limpia el área
E
l aserrín y las virutas de madera que caen debajo de la sierra se acumu-
l
arán en el piso. Forme el hábito de recoger y desechar este polvo cuando
h
aya completado la operación de corte (Fig. 31).
Orificio para aserrín
El orificio para aserrín está ubicado en la parte trasera de la sierra (Fig. 32).
Se puede conectar un sistema de recolección de polvo a este orificio para
ayudar a retirar el aserrín del área de trabajo.
Interruptor de encendido y apagado
con llave de seguridad
El interruptor de encendido y apagado tiene una llave de seguridad extraíble
para proteger contra el uso no autorizado.
1. Para ENCENDER la sierra, inserte la llave de seguridad
1 en el
interruptor
2 (Fig. 33). Mueva el interruptor hacia arriba hasta la
posición de ENCENDIDO.
2. Para APAGAR la sierra, mueva el interruptor hacia abajo hasta la
posición de APAGADO.
3. Para bloquear el interruptor en la posición de APAGADO, agarre la
llave de seguridad
1 y tire de ella hasta sacarla del interruptor. Con la
llave de seguridad retirada, el interruptor no funcionará.
NOTA: Si la llave de seguridad se retira mientras la sierra está en marcha, la
sierra se puede APAGAR, pero no se puede rearrancar sin reinsertar la llave
de seguridad.
Interruptor de reposición de sobrecarga
Para evitar un rearranque accidental si se empuja el
interruptor de reposición de sobrecarga, el interruptor
de encendido y apagado debe estar en la posición de APAGADO y el
enchufe se debe sacar de la fuente de alimentación mientras la herramienta
se enfría. El sobrecalentamiento puede ser causado por piezas desalineadas
o por una hoja desafilada. Inspeccione la sierra para asegurarse de que esté
ajustada apropiadamente antes de utilizarla de nuevo.
Esta sierra tiene un interruptor de reposición de sobrecarga
3 (Fig. 33) que
permitirá rearrancar el motor después de que se haya apagado debido a una
sobrecarga o a un voltaje bajo. Si el motor se detiene durante la operación,
haga lo siguiente:
1. Ponga el interruptor de encendido y apagado
2 en la posición de
APAGADO.
2. Espere aproximadamente cinco minutos para que el motor se enfríe.
3. Presione el interruptor de reposición de sobrecarga
3.
4.
Ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición de
ENCENDIDO.
Utilización del calibre de ingletes
con una barra en "T"
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 4, que se
acopla debajo de las lengüetas de retención
5 que están en las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa
6 (Fig. 34).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán
cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se ilustra en la figura 34. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2
pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas).
La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes.
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
C
OUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
Pour votre sécurite, prenez toujours les pré-
c
autions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
l
e doigt ou la main.
2. Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire
a
vant de vous en servir.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position «
ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 35.
Pour fabriquer le plateau-poussoir
2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3
de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 36).
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Guide de coupe auxiliaire
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur
4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 37).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire
5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
t
ransversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
P
ara su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
2
. Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se
esté utilizando.
3
. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
4
. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas.para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
Palo de empujar y bloque de empujar
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 35).
Haga el bloque de empujar
2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada
3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 36).
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Tope-guía auxiliar
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4"
4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 37).
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
47
.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
Coupe transversale
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-à-
d
ire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 38).
L
’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d
’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
S
i nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
g
orge dans laquelle il coulisse.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de
blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher
2 (fig. 38).
Coupe à répétition
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 39).
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Ne vous servez jamais du guide de refente
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
Corte transversal
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
l
ado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 38).
L
as graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
p
rueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso
2 (Fig. 38).
Corte repetitivo
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 39).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
49
.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Coupe angulaire
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
r
apport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 40).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
p
oignée de verrouillage du guide de la main droite.
L
orsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien
serrée afin de maintenir l’angle désiré.
Coupe transversale biseautée
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 41).
Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour
cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage.
Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la
main gauche.
Coupe angulaire biseautée
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces.
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAU-
POUSSOIR.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTI-
REBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 58 et 59.
Corte a inglete
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
9
0° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 40).
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
i
zquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
A
l utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
A
ntes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de
fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 41).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA
porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la
mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Corte a inglete compuesto
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera .
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 15-20.
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTI-
RRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está
APAGADA.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea
“Mantenimiento” en la página 58 y 59.
51
.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
a
umentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
S
itúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
I
NTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
t
rabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
s
er arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
Corte al hilo
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando
con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de
aserrar (Fig. 42).
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 43).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 44).
53
.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
s
upérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
r
aison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
e
n position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
l
ame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
b
âton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Coupe en long
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de
contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 42)
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche
(fig. 43).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 44).
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
e
l TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar
1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
a
brazaderas en “C” (Fig. 45).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
a
proximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR
2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
C
ORTE (Fig. 46).
Reaserrado
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
t
ravés de su grosor. La sierra de mesa modelo 3305 de Skil es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar
1 y el tope-guía para
cortar al hilo
3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 47).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Un separador de madera
6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 47).
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la
operación de reaserrado.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
La figura 48 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte
5 debe ser de 1/4" (fig. 48)
55
.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas
possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence
d
u protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE
ET DU PLATEAU-POUSSOIR.
F
ixez le guide de coupe auxiliaire
1 a
u guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 45).
F
aites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière
soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR
2, en faisant coulisser ce
d
ernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE
DOIT ACHEVÉE (fig. 46).
Coupe de dédoublement
L
e dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La
scie à table de modèle 3305 peut dédoubler des planches de bois
d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune
d’enlever la moitié de la matière.
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de
largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du
GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCES-
SOIRES DE SCIAGE »).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire
1 à la table à l’aide de serre-
joints et verrouillez le guide de refente
3, de façon à ce que l’ouvrage 4
GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 47).
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la
table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement
contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la
table et le serre-joint en C.
Une cale en bois
6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant
permet de mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec
des serre-joints (Fig. 47).
Pour votre sécurité…
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de
dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond.
2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de
dédoublement.
Fabrication d’une planche à
languettes
La figure 48 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une
planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant
ni noeuds, ni fentes.
Le trait de scie
5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 48).
Aserrado no pasante
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 49).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado
1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
c
ontacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado
1 en el tope-guía y en la mesa tal como
s
e muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por
debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de
realizar la operación de aserrado no pasante.
Corte de rebajos
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 50).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al tope-
guía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 49
3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 47. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el tope-
guía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Corte de mortajas
Las instrucciones para utilizar el juego de hoja de mortajar se encuentran en
un folleto suministrado con este accesorio.
La capacidad máxima de ancho de mortajado para el juego de mortajar de 6
pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el juego de mortajar, no
utilice la arandela exterior de la hoja.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
INDICADO EN LA SECCION ACCESORIOS.
57
.
Coupe partielle
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
d
e largeur (fig. 49).
S
ervez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires
1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
p
révenir les rebonds.
F
ixez les planches à languettes
1 a
u guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
d
e coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir
2, comme dans le cas d’une coupe en long.
A
vant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil
de coupe sous la surface de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est
terminée.
Réalisation de feuillures
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 50).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 49). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 47). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainurage
Les instructions pour l’utilisation de la lame à rainurer sont contenues dans
un livret fourni avec cet accessoire.
L’ensemble à rainurer de 6 po à une capacité maximale de 1/2 po de largeur.
Quand vous assemblez l’ensemble à rainurer, n’utilisez pas la rondelle de
lame extérieure.
UTILISEZ TOUJOURS L’ÉLÉMENT AMOVIBLE APPROPRIÉ COMME
INDIQUÉ À LA LISTE DES ACCESSOIRES.
59.
Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°.
Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de
l
a hoja y el separador. TENGA CUIDADO.
1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre
d
e ingletes para empujar la tabla.
2
. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 47.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 49.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
S
EPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS.
Técnicas de corte especiales
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
c
ortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Mantenimiento
Para su propia seguridad, apague el interruptor
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Quite el protector de la hoja.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 51).
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
Mantenimiento de la sierra
de mesa
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Entretien de la
scie de table
Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à
r
ainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
P
RUDENT.
1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe
angulaire pour pousser la planche.
2. Quand vous rainurez dans le sens du fil :
Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 47
Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 49.
RÉ-ASSEMBLEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR DÈS
QUE VOUS AVEZ FINI DE RAINURER.
Techniques de coupe spécialisées
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
G
uide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo.
AVERTISSEMENT
!
Entretien
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
1. Retirez le protège-lame.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 51).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
Toutes les réparations électriques ou méca-
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à
une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
61
.
Mécanisme d’élévation et d’inclinaison
de la lame
Le mécanisme d’élévation/inclinaison de la lame doit être inspecté au bout
de cinq heures de fonctionnement pour s’assurer qu’il n’est pas lâche, qu’il
n
e coince pas ou qu’il n’y a pas d’autres anomalies. Débranchez la scie de
la prise de courant, mettez la scie sens dessus dessous et poussez/tirez le
moteur. Observez pour voir s’il y a un mouvement quelconque dans le
dispositif de montage du moteur. Il faut régler la vis d’élévation de la lame
1
de la façon suivante s’il y a du jeu ou si le dispositif n’est pas bien serré
(Fig. 52) :
1. Desserrez l’écrou 2.
2. Réglez l’écrou
3 jusqu’à ce qu’il soit serré autant que possible à la
main contre le support
4, puis desserrez alors l’écrou 3 d’un sixième
de tour.
3. Serrez l’écrou
2. Le jeu maximum admissible de la tige filetée 1 est de
5/32 po (4 mm). Versez un peu de produit lubrifiant sec (tel que du
graphite ou du silicium) sur la tige filetée
1 au niveau de la rondelle de
butée
5. Ne lubrifiez pas les filets de la tige filetée 1. La tige filetée 1
doit toujours être gardée propre, sans aucune accumulation de sciure,
de gomme, de pois ou d’autres contaminants pour assurer un
fonctionnement correct.
REMARQUE : si vous observez trop de jeu dans une autre partie du méca-
nisme d’élévation ou du mécanisme d’inclinaison de la lame, apportez tout
l’appareil dans un centre de service après-vente agréé.
Lubrification
Tous les paliers du moteur sont graissés en permanence à l’usine et ne
nécessitent donc pas de nouvelle lubrification. Lubrifiez avec du graphite ou
du silicium toutes les pièces mécaniques qui comprennent un pivot ou une
tige filetée. La sciure n’adhérera pas à ces lubrifiants secs.
Entretien des lames
Les lames ont tendance à s’émousser, même si vous ne coupez que du
bois ordinaire. Si vous constatez que vous devez pousser la scie avec force
pour couper au lieu de la guider simplement à travers le matériau que vous
êtes en train de scier, il est probable que la lame soit émoussée ou enduite
de poix.
Mecanismo de elevación e inclinación
de la hoja
Después de cinco horas de utilización, se debe comprobar el mecanismo de
elevación e inclinación de la hoja para ver si está flojo, se atasca o tiene
o
tras anomalías. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación, ponga la
sierra en posición invertida y tire hacia arriba y hacia abajo de la unidad del
motor. Fíjese en cualquier movimiento en el mecanismo de montaje del
motor. La flojedad o la holgura en el tornillo de elevación de la hoja
1 se
debe ajustar de la manera siguiente (Fig. 52):
1
. Afloje la tuerca
2.
2. Ajuste la tuerca
3 hasta que esté apretada con los dedos contra el
soporte
4 y luego afloje la tuerca 3 1/6 de vuelta.
3
. Apriete la tuerca
2
.
L
a holgura máxima permisible de la varilla roscada
1 es 5/32 de pulgada (4 mm). Ponga una pequeña cantidad de
lubricante seco (por ejemplo, grafito o silicona) en la varilla roscada
1
en la arandela de empuje 5. No engrase las roscas de la varilla roscada
1. La varilla roscada 1 se debe mantener limpia y libre de aserrín,
goma, resina y otros contaminantes, para que funcione suavemente.
NOTA: Si se observa una flojedad excesiva en cualquier otra pieza del
mecanismo de elevación o del mecanismo de inclinación de la hoja, lleve la
unidad completa a un centro de servicio autorizado.
Lubricación
Todos los cojinetes del motor se lubrican permanentemente en la fábrica y
no requieren lubricación adicional. Lubrique todas las piezas mecánicas
donde se encuentre presente una varilla de pivote o una varilla roscada,
utilizando grafito o silicona. Estos lubricantes secos no retienen el aserrín.
Cuidado de las hojas
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera de construcción regular. Si
tiene que forzar la sierra hacia delante para cortar, en lugar de simplemente
guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o
recubierta con resina de madera.
63
.
Localización y reparación
de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
P
ROBLEMA
1
.
1. El cordón de energía no está enchufado.
2
. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
REMEDIO 1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
2. Voltaje de red bajo.
REMEDIO 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 24 - 27).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 40 y 43).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA
1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 36 y 37).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 38 y 39).
AVERIA:
CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90
°
O 45
°
PROBLEMA
1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 32 y 33).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA
1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 24 - 25).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 60 y 61).
A
DVERTENCIA
!
L
IMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE, BENCHTOP AND HD AND SHD HEAVY DUTY POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be
free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from
defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use.
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall
be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by
persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any
SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL PORTATIFS, DE TABLE ET POUR USAGE INDUSTRIEL HD ET SHD
Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD
et SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table
seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou
condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites
défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service
agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service
agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU
EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATS-
UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO.
POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECÁNICAS PORTÁTILES DE CONSUMO, DE BANCO Y DE SERVICIO PESADO HD y SHD DE SKIL
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de
servicio pesado HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de
herramientas mecánicas de banco y portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta
se emplea para uso profesional.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de
servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al
1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN
O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE
PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
2610956994 08/08 Printed in China
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300

Transcripción de documentos

IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes d’utilisation/de sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad B L ADE B EV EL LO CK KN O B A E BL A DE 3305-01 Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com For English Version See page 2 Version française Voir page 9 Versión en español Ver la página 16 Normas generales de seguridad “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves. riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos. Area de trabajo MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo. REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se debe sustituir adecuadamente. MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS Con candados e interruptores maestros. TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION CAPACITADOS. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil más próximo, con la Estación de servicio Skil autorizada o con otro servicio de reparaciones competente. EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables. UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE; CUALQUIER OTRA PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO. Seguridad personal CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta. LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO ESPECIFICADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO. Utilización de la herramienta NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento. NO FUERCE LA HERRAMIENTA La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada. MANTENGASE ALERTA Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles. VISTASE ADECUADAMENTE No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo. FIJE LA PIEZA DE TRABAJO Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta. USE GAFAS DE SEGURIDAD Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas mecánicas mucho rato. DIRECCION DE AVANCE Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente. PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya detenido por completo. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. Cuidado de la herramienta NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a situaciones peligrosas. MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc. EVITE LAS AREAS DE GASES No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (“O”)(desconectado) antes de enchufar la herramienta. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate- 16. extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial para el motor. ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE ENERGIA (CAJA TOMACORRIENTE, TOMACORRIENTE, ETC.), ASEGURESE DE QUE EL VOLTAJE SUMINISTRADO ES EL MISMO QUE EL QUE SE INDICA EN LA PLACA DEL FABRICANTE DE LA HERRAMIENTA. Normas de seguridad específicas para sierras de mesa de trabajo. Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la hoja que gira por inercia hasta detenerse. Funcionamiento y preparación básicos Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera, materiales parecidos a la madera o materiales de plástico. No corte metal con sierras de mesa. Los materiales de plástico y compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en esta sierra. Sin embargo, como estos materiales son generalmente bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial. Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte! Complete la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado, palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y suave, y sin hacer contacto con usted. Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto, como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía. Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo la sierra de mesa. Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o almacenamiento. Los arranques accidentales pueden causar lesiones personales graves. Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación. Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la audición con tapones de oídos u orejeras. Causas de retroceso con una sierra de mesa y prevención por el operador Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja, ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás, hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja, fuera de la línea con un posible "RETROCESO". No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos. La ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la herramienta mecánica. Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para reducir el riesgo de tropezones y caídas. Las áreas de trabajo desordenadas invitan a que se produzcan accidentes. En general, algunos procedimientos y preparaciones simples normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones: Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado antideslizante. Si no puede controlar su movimiento, no puede controlar el trabajo. Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del calibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte. Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira. Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las herramientas, residuos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la operación planeada. Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte pasante. El sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que gira. Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación, EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte auxiliar o una base de soporte rodante. Las piezas largas y pesadas pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas adecuadamente. Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo recto. Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo alejándola del tope-guía. No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el tope-guía o con el calibre de ingletes. Si no puede ver el tablero de la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para cortarla de manera segura con la sierra de mesa. Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo. Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza 17. gira. Un retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está situada sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja. No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para moverse alejándose de la hoja. Atrapar la pieza de trabajo entre el tope-guía y la hoja causará un retroceso. Utilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de 2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2 pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Si la mano o los dedos están a 6 pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y podría resultar lesionado. No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja. Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un retroceso. Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la hoja. Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad a través del tablero de la mesa. Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2 pulgada de ancho. El sistema del protector de la hoja no es eficaz para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la hoja se atasca. Nunca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja. Comience y termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de la sierra de mesa. No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada, o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía para cortar al hilo. Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando posiblemente un retroceso. Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se sitúe directamente en línea. Durante un retroceso, la pieza de trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa. Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja y causar un contacto inesperado con la hoja. Corte transversal Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o hasta que la hoja se haya detenido por completo. Usted podría ser arrastrado hacia la hoja durante un retroceso. Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre estas advertencias: Corte al hilo Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía para cortar al hilo y el calibre de ingletes. Actuarán el uno contra el otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará retroceso. Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de sierra. Un tope-guía mal alineado podría hacer que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra que gira. Utilice el sistema del protector para realizar los cortes transversales. El protector no es sólo para cortar al hilo. Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima del grosor de la pieza de trabajo. Al reducir al mínimo la exposición del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la hoja de sierra quede atrapado. Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre de ingletes durante una operación de corte transversal. Esto le permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja. Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de cortar al hilo. El separador alineado con la hoja de sierra y los trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que éste ha comenzado. Corte por penetración Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo colocándola sobre la hoja que gira. La pieza de trabajo experimentará retroceso. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada. Arranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de funcionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra, baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según sea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo. ¡RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja. La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y la hoja. Nunca ejerza presión en el lado de la hoja. La presión aplicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará retroceso de la pieza de trabajo. Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía a la derecha de la hoja. En esta sierra de mesa específica, la hoja se inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía. Tenga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel. Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja. Corte no pasante (de mortaja, rebajo o reaserrado) ¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes para operaciones de corte transversal. Las piezas de trabajo sin soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y experimentar retroceso. ¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector! ¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta también se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de molduras. Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de sierra que gira. Podría producirse retroceso y usted podría ser arrastrado hacia la hoja de sierra que gira. No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado completamente más allá de la sierra. Mantenga las manos alejadas del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que 18. ¡Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar tablas con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso! Utilice tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar el corte, con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción de corte. Las tablas con canto biselado pueden utilizarse para "sujetar" la pieza de trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de trabajo, con el fin de "desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que ocurra un retroceso. Las tablas con canto biselado no son un sustituto de un protector y no pueden impedir que los dedos entren en contacto accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto biselado deben colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante de la acción de corte de los dientes de la hoja, empujando la madera contra el tope-guía, pero no presionando la madera hacia el lado de la hoja que gira. No eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga por encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa. El contacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso. No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control. No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás (avance inverso) cuando reaserre. Si tira de la pieza de trabajo hacia atrás, el resultado podría ser retroceso. Cierto polvo generado por el lijado, ! ADVERTENCIA aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: Utilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más allá de la hoja de sierra. Los cortes sin soporte se desplazarán y podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás. Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la herramienta de corte. Los cortes no pasantes son "cortes ciegos". Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del cortador. • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y Utilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de moldurar. El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de inserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio de inserción contra el operador. • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de moldurar. Estos accesorios están diseñados para realizar cortes no pasantes perpendiculares. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 19. Especificaciones del motor y requisitos eléctricos Esta unidad está diseñada para utilizarse con 120 V; tiene un enchufe que se parece al que se muestra en la Figura 1. Especificaciones generales Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V, 60 Hz Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A FIG. 1 Velocidad sin carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .No 5000/min (RPM) Capacidad de aserrado . . . . 3 pulgadas (7.62 cm) a 90 grados 2 1/2 pulgadas (6.35 cm) a 45 grados 1/2 pulgada (1.27 cm) con mortajadora Tamaño de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 x 26 de pulgada Especificaciones del motor En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica, con el fin de reducir el riesgo de descargas eléctricas. Esta herramienta está equipada con un cordón eléctrico que tiene un conductor de conexión a tierra del equipo y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe se debe introducir en un tomacorriente coincidente que esté instalado y conectado a tierra adecuadamente, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. Esta sierra está diseñada para utilizar un motor de 5000 RPM. Esta cableada para funcionar con corriente alterna de 110-120 V, 60 Hz. Antes de conectar el cordón eléctrico del motor a la fuente de alimentación, asegúrese de que el interruptor esté en la posición de APAGADO y asegúrese de que la corriente eléctrica tenga las mismas características que las especificadas en la placa de identificación de la sierra. Esta herramienta eléctrica está equipada con un cordón eléctrico de tres conductores y un enchufe de tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters Laboratories y la Asociación Canadiense de Estandarización (Canadian Standards Association). El conductor de conexión a tierra tiene un forro verde y está sujeto a la carcasa de la herramienta en un extremo y al terminal de conexión a tierra del enchufe de conexión en el otro extremo. Si el tomacorriente que piensa usar para esta herramienta eléctrica es del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE DE NINGUNA MANERA EL TERMINAL DE CONEXIÓN A TIERRA. Haga que un electricista calificado reemplace el tomacorriente para DOS terminales por un tomacorriente para TRES terminales conectado a tierra adecuadamente. La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo puede causar un riesgo de descargas eléctricas. El conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior de color verde con o sin franjas amarillas es el conductor del equipo. Si es necesario reparar o reemplazar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor de conexión a tierra del equipo a un terminal con corriente. Conexión a una fuente de alimentación Esta máquina debe estar conectada a tierra mientras se esté utilizando, para proteger al operador contra las descargas eléctricas. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente de tipo conectado a tierra apropiadamente de 110-120 V, protegido por un fusible o cortacircuitos de acción retardada con elemento dual de 15 A. No todos los tomacorrientes están conectados a tierra apropiadamente. Si no está seguro si su tomacorriente, tal y como se muestra en la Fig. 1, está conectado a tierra apropiadamente, haga que un electricista calificado lo compruebe. Para evitar las descargas eléctricas, no toque los ! PELIGRO terminales metálicos del enchufe cuando inserte el enchufe en el tomacorriente o lo saque del mismo. Si esta herramienta eléctrica no se conecta ! PELIGRO apropiadamente a tierra, el resultado puede ser electrocución o descargas eléctricas fuertes, especialmente cuando se utilice cerca de plomería metálica y otros objetos metálicos. Si recibe una descarga eléctrica, su reacción podría hacer que las manos golpeen la herramienta. ! ADVERTENCIA Si el cable de alimentación está desgastado, cortado o dañado de alguna manera, haga que lo reemplacen inmediatamente para evitar el peligro de descargas eléctricas o incendio. Consulte a un electricista calificado o a personal de servicio calificado si no entiende completamente las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente. Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. La utilización de cualquier cordón de extensión causará algo de pérdida de potencia. Para reducir esta pérdida al mínimo y evitar el recalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que aparece a continuación para determinar el cordón de extensión con el tamaño de cable mínimo (A.W.G., calibre americano de alambres). Utilice únicamente cordones de extensión de tres cables que tengan enchufes de tipo de conexión a tierra de tres terminales y tomacorrientes para tres polos que acepten el enchufe de la herramienta. Asegúrese de que su cordón de extensión esté en buenas condiciones. Longitud del cordón de extensión Calibre de alambre A.W.G. 0-25 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 26-50 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 “GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES” 20. Indice Página Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . . . . 17–19 Herramientas con aislamiento doble y cordones de extensión . . 20 Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . . . . . . 22 Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 24–27 Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . . 24–25 Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . . 24–25 Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 24–25 Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . . . 24–25 Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . . 24–25 Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . . . . . 24–25 Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . . 24–25 Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27 Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . . 26–27 Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27 Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . .28–29 Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–37 Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . 30–31 Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . . 30–31 Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33 Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35 Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . 36–37 Ajuste del indicador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37 Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 36–37 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . . Colocación del mango en el tope-guía para cortar al hilo Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . Montaje en madera contrachapada . . . . . . . . . . Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . 21. Página . 38–43 . 38–39 . 40–41 . 40–41 . 40–41 . 42–43 . 42–43 . 44–59 . 44–45 . 44–47 . 48–49 . 48–49 . 50–51 . 50–51 . 50–51 . 50–53 . 52–53 . 54–55 . 56–57 . 56–57 . 56–57 . 56–57 . 58–61 . 60–61 . 62–63 Glosario de términos PIEZA DE TRABAJO El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como caras, extremos y bordes. produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para la seguridad. SEPARACION DE CORTE La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial. TRINQUETES ANTIRRETROCESO Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el operador durante la operación. RETROCESO Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo. EJE PORTAHERRAMIENTA El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte. EXTREMO DE AVANCE El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte. CORTE TRANSVERSAL Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo con la longitud que se necesita. ASERRADO NO PASANTE Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo. MORTAJA Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de lados en ángulo recto en la pieza de trabajo. PALO DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas. TABLA CON CANTO BISELADO Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También ayuda al prevenir el retroceso. BLOQUE DE EMPUJAR Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar. Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos de 2 pulgadas. A PULSO La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza durante el corte. REBAJO Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama mortaja de borde. GOMA Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera. Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”. CORTE AL HILO Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo cortándola con el ancho que se necesita. TALONAJE Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva, quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.) El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que gira. Herramientas necesarias para el ensamblaje LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA DESTORNILLADOR MEDIANO ESCUADRA DE COMBINACION TRACE UNA LINEA SOBRE LA TABLA A LO LARGO DE ESTE BORDE. DESTORNILLADOR PHILLIPS LLAVE DE TUERCA DE 10mm O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4" DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER PERFECTAMENTE RECTO. NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS. VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 25 22. Familiarisez-vous avec votre scie de table Familiarización con la sierra de mesa 1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position arrêt (« O »). 1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la posición de apagado ("O"). 2. TABLE DE COUPE Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage. 2. MESA Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo. 3. SOCLE Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support. 3. BASE Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un apoyo. 4. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la position voulue. 4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la posición deseada. 5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés. 5. RUEDA DE ELEVACION Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados. 6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME Indique l’angle d’inclinaison de la lame. 6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA Muestra el grado de inclinación de la hoja. 7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE Indique la distance entre la lame et le guide de refente. 7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo. 9. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Indique l’angle de coupe angulaire. 9. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo. 10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en utilisation. 10. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está utilizando. 11. TAQUETS ANTI-REBONDS Les taquets anti-rebonds sont conçus pour empêcher la projection de l’ouvrage vers l’arrière pendant l'opération de coupe. 11. TRINQUETES ANTIRRETROCESO Los trinquetes antirretroceso están diseñados para evitar que la pieza de trabajo experimente “retroceso” durante la operación de corte. 12. ORIFICE DE DÉPOUSSIÉRAGE L’orifice de dépoussiérage peut être connecté à un système d’aspiration de la poussière ou à un raccord de tuyau d’aspirateur pour faciliter l’enlèvement de la sciure de la zone de travail. 12. ORIFICIO PARA ASERRÍN El orifico para aserrín puede acomodar un sistema de recolección de polvo o una conexión de manguera de aspiración para ayudar a retirar el aserrín del área de trabajo. 13. SÉPARATEUR Le séparateur aligné avec la lame de la scie et les taquets anti-rebonds est conçu pour arrêter une projection de l’ouvrage vers l’arrière ayant déjà commencé. 13. SEPARADOR El separador alineado con la hoja de sierra y los trinquetes antirretroceso está diseñado para detener un retroceso una vez que éste haya comenzado. 14. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación. 14. GUIDE DE REFENTE Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage. Le guide de refente 14 est muni de trous pour monter un contre-guide en bois (a) (Fig. 3). Le contre-guide en bois doit être utilisé pour rainurer avec une lame à rainurer ou lorsqu’on refend des matériaux fins. El tope-guía para cortar al hilo 14 cuenta con agujeros para colocar un refrentado de madera (a) (Fig. 3). El refrentado de madera debe utilizarse cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o al cortar al hilo materiales delgados. Choississez une planche lisse et droite d’environ 3/4 po d’épaisseur et de mêmes dimensions que le guide de refente. Seleccione un pedazo de madera recta y lisa de aproximadamente 3/4" de grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo. Fixez-la au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde nº 10 d’1 po 5/8 de longueur (b) (fig. 4). Sujételo al tope-guía para cortar al hilo con dos tornillos para madera de cabeza redonda No. 10 de 1-5/8" de longitud (b) (fig. 4). 25. Familiarisez-vous avec votre scie de table (suite) Familiarización con la sierra de mesa (cont.) Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le guide. Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados, el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo. Quand le guide 14 est positionné pour refendre à la largeur maximale (sans rallonge de table), assurez-vous que le côté du boîtier du guide (a) affleure le bord latéral de la table 2. Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La capacité maximale pour la refente est de 10 3/4 pouces (Fig. 5). Al posicionar el tope-guía 14 para corte al hilo ! ADVERTENCIA máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que el lado de la carcasa del tope-guía (a) esté igualado con el borde lateral de la mesa 2. No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición, porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima de corte al hilo es 10 3/4 pulgadas (Fig. 5). 15. PROTÈGE-LAME Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord). 15. PROTECTOR DE LA HOJA Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de trabajo. ! AVERTISSEMENT 16. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de coupe. 16. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte. Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et débranchez le cordon d’alimentation avant de retirer cet élément amovible. ! AVERTISSEMENT Para su propia seguridad, apague el interruptor ! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de energía antes de quitar el accesorio de inserción. Pour retirer l’élément amovible : A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table. B. Relevez le protège-lame. C. Retirez les vis de fixation de l’élément amovible et retirez ce dernier de son logement. Para quitar el accesorio de inserción: A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa. B. Suba el protector de la hoja. C. Saque los tornillos del accesorio de inserción y suba el accesorio de inserción de la cavidad de la mesa. Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément amovible de rainurage pour rainurer. Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas. 17. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ DE CE GUIDE. 17. CALIBRE DE INGLETES La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE SIEMPRE QUE LO UTILICE. Le guide 17 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE AUXILIAIRE (b) facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame. Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes 17 para colocar un REFRENTADO AUXILIAR (b) a fin de facilitar el corte de pedazos más grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento adecuado del protector de la hoja de sierra. Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux vis (c) à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 7). Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud (c) (Fig. 7). REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées, fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la lame. NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja. 27. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu Desempaquetado y comprobación del contenido Afin d’éviter les blessures causées par une mise en marche accidentelle ou un choc électrique, ne branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie. Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o ! ADVERTENCIA a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa. La scie de table modèle 3305-01 est expédiée complète dans un seul carton. La sierra de mesa modelo 3305-01 se envía completa en una caja de cartón. 1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien complète. 1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento. S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez pas d’assembler la scie, de brancher le cordon d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE » avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces manquantes. Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de ! ADVERTENCIA mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido obtenidas e instaladas correctamente. ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT Piezas sueltas en la cartón Contenu de carton de pièces en vrac ARTICLE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. DESCRIPTION QUANTITÉ Ensemble de scie à table Jauge à onglet Guide à refendre et poignée Poignée de roue d'élévation de la lame Ensemble de dispositif de protection de la lame Clé hexagonale Clés à lame Pièce rapportée de table Pièce rapportée de table de rainurage Poussoir Plaques supérieures longues Plaques supérieures courtes Plaques de support longues Plaques support courtes Pieds Patins en caoutchouc Ensemble de quincaillerie (non illustré) ARTICULO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2 2 4 4 29. DESCRIPCION CANT. Ensamblaje de la sierra de mesa Calibre de ingletes Tope-guía para cortar al hilo y mango Mango de la rueda de elevación de la hoja Ensamblaje del protector de la hoja Llave Allen Llaves de tuerca para la hoja Accesorio de inserción de la mesa Accesorio de inserción de la mesa para ranurar Palo de empujar Placas superiores largas Placas superiores cortas Placas de soporte largas Placas de soporte cortas Patas Pies de goma Juego de herrajes (no mostrado) 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 2 2 2 4 4 Réglages Ajustes Réglage des butées positives à 90° et 45° Ajuste de los topes positivos de 90° y 45° La scie est munie de butées positives qui positionneront rapidement la lame de la scie à 90° ou à 45° par rapport à la table. N’effectuez les réglages suivants que si cela est vraiment nécessaire. La sierra tiene topes positivos que posicionarán rápidamente la hoja de sierra a 90° ó 45° respecto a la mesa. Haga los siguientes ajustes solamente si es necesario. REMARQUE : les vis de réglage de la lame à 90° et à 45° nécessitent l’emploi d’une clé hexagonale (fournie) et d’une clé ou douille de 10 mm (non fournie) pour effectuer le réglage. Pour accéder au contre-écrou de 10 mm qui est attaché aux vis de réglage de 90° et de 45°, tournez la scie sur son côté gauche. Assurez-vous que la scie est solidement en position. NOTA: Los tornillos de ajuste de la hoja a 90° y 45° requieren una llave Allen de 5 mm (suministrada) y una llave de tuerca o una llave de tubo de 10 mm (no suministrada) para realizar ajustes. Para obtener acceso a la contratuerca de 10 mm instalada en los tornillos de ajuste a 90° y 45°, gire la sierra sobre su lado izquierdo. Asegúrese de que la sierra esté firmemente sujeta. Réglage de la butée à 90° : 1. 2. 3. 4. Ajuste del tope de 90°: Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 8). Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 8). Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de déterminer si la lame est à un angle de 90° par rapport à la table (Fig. 9). Si la lame n’est pas à un angle de 90° par rapport à la table, desserrez le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale de la douille de réglage à 90° 2 (Fig. 10) vers la gauche pour réduire l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle. 1. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8). 2. Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en el sentido de las agujas del reloj tanto como sea posible (Fig. 8). 3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja para determinar si la hoja está a un ángulo de 90° respecto a la mesa (Fig. 9). 4. Si la hoja no está a un ángulo de 90° respecto a la mesa, afloje la contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza hueca de ajuste a 90° 2 (Fig. 10) hacia la izquierda para reducir el ángulo o hacia la derecha para aumentarlo. Réglage de la butée à 45° : 1. 2. 3. 4. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 8). Desserrez le bouton de verrouillage de la lame 2. Appuyez sur la roue de commande d’élévation/inclinaison de la lame 1 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre aussi loin que possible (Fig. 8). Placez une équerre combinée sur la table et contre la lame afin de déterminer si la lame est à un angle de 45° par rapport à la table (Fig. 9). Ajuste del tope de 45°: Si la lame n’est pas à un angle de 45° par rapport à la table, desserrez le contre-écrou (en dessous de la table) et tournez la vis hexagonale de la douille de réglage à 45° 3 (Fig. 10) vers la gauche pour réduire l’angle ou vers la droite pour augmenter l’angle. 1. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8). 2. Afloje el pomo de fijación de la hoja 2. Presione la rueda de control de elevación e inclinación de la hoja 1 y gírela en sentido contrario al de las agujas del reloj tanto como sea posible (Fig. 8). 3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa y contra la hoja para determinar si la hoja está a un ángulo de 45° respecto a la mesa (Fig. 9). 4. Si la hoja no está a un ángulo de 45° respecto a la mesa, afloje la contratuerca (ubicada debajo de la mesa) y gire el tornillo de cabeza hueca de ajuste a 45° 3 hacia la izquierda para reducir el ángulo o hacia la derecha para aumentarlo (Fig. 10). Réglage de l’indicateur d’inclinaison de la lame : 1. Lorsque la lame est positionnée à 90°, réglez l’indicateur d’inclinaison de la lame pour indiquer 0° sur l’échelle. 2. Desserrez la vis de retenue, positionnez l’indicateur sur 0° et serrez la vis. REMARQUE : faites toujours une coupe d’essai sur un morceau de bois résiduel avant de faire une coupe importante. Mesurez pour couper avec précision. Adjusting the Blade Tilt Indicator: 1. Cuando la hoja esté posicionada a 90°, ajuste el indicador de la inclinación de la hoja de manera que marque 0° en la escala. 2. Afloje el tornillo de sujeción, posicione el indicador sobre 0° y apriete el tornillo. NOTA: Haga siempre un corte de prueba en madera de desecho cuando realice cortes críticos. Mida el corte para poder cortar con precisión. 31. Réglages Ajustes Réglage de la lame pour la rendre parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes ! ADVERTENCIA Pour ne pas risquer de blessure personnelle, débranchez toujours la fiche la prise de courant avant de procéder à de quelconques réglages. ! AVERTISSEMENT Para evitar lesiones corporales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste. Si la hoja está desalineada más de 1/8 de pulgada, no intente alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un técnico de servicio calificado realice la alineación de la hoja. ! ADVERTENCIA Si l’alignement de la lame est incorrect de plus de 1/8 po, ne tentez pas d’aligner la lame ou d’utiliser la scie. Demandez à un technicien de service compétent d’effectuer l’alignement de la lame. ! AVERTISSEMENT 1. 2. Mueva el protector de la hoja para que no estorbe. Suba la hoja hasta la altura máxima girando la rueda de control 1 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 11). Presione la rueda de control 1, incline la hoja hasta 0° 2 y luego fíjela en esa posición con el pomo de fijación de bisel 3. 3. Seleccione un diente con un “triscado hacia la derecha” en el extremo de la hoja más próximo a usted. Márquelo con un rotulador. 4. Coloque la base de una escuadra de combinación 4 contra el lado izquierdo de la ranura derecha del calibre de ingletes 5 (Fig. 12). 5. Ajuste la regla de manera que toque el diente delantero marcado. Bloquee la regla de manera que mantenga su posición en el ensamblaje de la escuadra. 6. Gire la hoja llevando el diente marcado a la parte trasera y aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm) sobre la mesa. 7. Deslice cuidadosamente la escuadra de combinación hacia la parte trasera hasta que la regla toque el diente marcado. 8. Si la regla toca el diente marcado en las posiciones delantera y trasera, no es necesario realizar ningún ajuste. Si las medidas delantera y trasera no son las mismas, la hoja no está paralela a la ranura de inglete. Ejecute los pasos 9 –19 para realizar el ajuste. 9. Retire la escuadra de combinación y apoye la sierra sobre su lado izquierdo de manera que usted pueda obtener acceso a las ocho tuercas de ajuste 6, 7 y 8 (Fig. 13) que sujetan la varilla del eje a la mesa. Asegúrese de que la mesa esté firmemente sujeta. Coloque pedazos de cartón doblados sobre la hoja ! ADVERTENCIA para proteger las manos. 10. Use una llave de tuerca de 10 mm para aflojar las ocho tuercas de ajuste aproximadamente 1/2 vuelta cada una. 11. Coloque la sierra en la posición vertical. 12. Mueva cuidadosamente la hoja hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que esté alineada apropiadamente. 13. Compruebe la alineación con la escuadra de combinación (repita los pasos 4 – 7). 14. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6 y las dos tuercas de ajuste traseras 7. Alcance debajo de la parte delantera y la parte trasera de la mesa con una llave de tuerca para obtener acceso a estas tuercas (Fig. 13). 1. Déplacez le protège-lame à un endroit où il ne fera pas obstacle à l’opération. 2. Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximum en tournant la roue de commande 1 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 11). Appuyez sur la roue de commande 1 et inclinez la lame à 0° 2, puis verrouillez en place avec le bouton de verrouillage de biseau 3. 3. Sélectionnez une dent « coupant à droite » au bout de la lame qui est le plus proche de vous. Marquez-la avec un marqueur. 4. Placez une équerre combinée 4 contre le côté gauche de la rainure 5 du guide de coupe angulaire de droite (Fig. 12). 5. Réglez la règle pour qu’elle soit en contact avec la dent marquée à l’avant. Verrouillez la règle pour qu’elle reste dans cette position dans l’ensemble de l’équerre. 6. Faites tourner la lame de façon que la dent marquée soit à l’arrière et à environ 1/2 po (13 mm) en dessus de la table. 7. Faites glisser l’équerre combinée avec précaution vers l’arrière jusqu’à ce que la règle soit en contact avec la dent marquée. 8. Si la règle est en contact avec la dent marquée dans les positions à l’avant et à l’arrière, aucun réglage n’est nécessaire. Si les mesures à l’avant et à l’arrière ne sont pas les mêmes, cela signifie que la lame n’est pas parallèle à la fente du guide angulaire. Suivez la procédure indiquée aux étapes 9-19 pour effectuer le réglage. 9. Retirez l’équerre combinée et relevez la scie sur son côté gauche de façon à vous permettre d’accéder aux huit écrous de réglage 6, 7, 8 (Fig. 13) qui assujettissent la tige axiale à la table. Assurez-vous que la table est stable. Placez des morceaux de carton repliés au-dessus ! AVERTISSEMENT de la lame afin de protéger vos mains. 10. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer tous les huit écrous de réglage d’environ un demi-tour chacun. 11. Mettez la scie en position verticale. 12. Déplacez la lame vers la gauche ou vers la droite avec précaution jusqu’à ce qu’elle soit alignée correctement. 13. Vérifiez l’alignement en vous servant de l’équerre combinée (recommencez les étapes 4 – 7). 14. Serrez les deux écrous de réglage avant 6 et les deux écrous de réglage arrière 7. Utilisez une clé pour accéder à ces écrous en dessous de l’avant et de l’arrière de la table (Fig. 13). 15. Vérifiez à nouveau l’alignement. Si un réglage additionnel est nécessaire, ne desserrez que les deux écrous de réglage avant 6 et recommencez les étapes 4 & 5 jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la fente du guide de coupe angulaire. Serrez les deux écrous de réglage avant 6 (Fig. 13). 16. Relevez la scie sur son côté gauche et serrez les quatre écrous de réglage au centre 8 (Fig. 13). 17. Mettez la scie en position verticale et vérifiez à nouveau l’alignement pour vous assurer que la lame est parallèle à la fente du guide de coupe angulaire. 15. Compruebe de nuevo la alineación. Si se requiere algún ajuste adicional, afloje solamente las dos tuercas de ajuste delanteras 6 y repita los pasos 4 y 5 hasta que la hoja esté paralela a la ranura de inglete. Apriete las dos tuercas de ajuste delanteras 6 (Fig. 13). 16. Apoye la sierra sobre su lado izquierdo y apriete las cuatro tuercas de ajuste centrales 8 (Fig. 13). 17. Coloque la sierra en posición vertical y compruebe de nuevo la alineación para asegurarse de que la hoja esté paralela a la ranura de inglete. 33. Réglages Ajustes Retrait et installation de la lame Remoción e instalación de la hoja Débranchez la fiche de la prise de courant avant de procéder à une quelconque opération d’assemblage, de réglage ou de réparation pour éviter tout risque de blessure. Desconecte el enchufe de la fuente de alimen! ADVERTENCIA tación antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación, para evitar posibles lesiones. ! AVERTISSEMENT NOTA: Antes de instalar la hoja, límpiela para quitar todo exceso de aceite. REMARQUE : nettoyez toute accumulation possible d’huile sur la lame avant de l’installer. 1. Retirez la plaque amovible de la table 1 en dévissant les deux vis 2 (Fig. 14). 2. Élevez la lame 3 jusqu’à la hauteur maximum en faisant tourner la roue de commande 4 dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 15). 3. Retirez l’écrou de fixation de l’arbre 5 et la bride 6 (Fig. 16). 4. Nettoyez toute accumulation possible de sciure sur les deux colliers de la lame avant d’installer la lame. Installez une lame de 10 po (25,4 cm). Installez la lame de la scie sur l’arbre de façon que les dents de la lame soient orientées vers l’avant de la scie. Pour ne pas risquer de vous blesser, ! AVERTISSEMENT n’utilisez pas une lame plus grande ou plus petite qu’une lame de 10 po (25,4 cm) de diamètre et un arbre de 5/8 po. 1. Retire el accesorio de inserción de la mesa 1 desenroscando los dos tornillos 2 (Fig. 14). 2. Suba la hoja 3 hasta la altura máxima girando la rueda de control 4 en sentido contrario al de las agujas del reloj (Fig. 15). 3. Retire la tuerca del eje portaherramienta 5 y la pestaña 6 (Fig. 16). 4. Quite todo el aserrín de ambos collarines de la hoja antes de instalar la hoja. Instale una hoja de 10 pulgadas (25.4 cm). Instale la hoja de sierra en el eje portaherramienta con los dientes de la hoja orientados hacia la parte delantera de la sierra. Para evitar lesiones, no utilice una hoja cuyo diámetro sea superior o inferior a 10 pulgadas, ni que sea para un eje portaherramienta superior o inferior a 5/8 de pulgada. ! ADVERTENCIA 5. Installez la bride 6 contre la lame 3 et enfilez l’écrou de fixation de l’arbre 5 aussi loin que possible à la main. Assurezvous que la lame est au ras de la bride intérieure de la lame (Fig. 16). 5. Instale la pestaña 6 contra la hoja 3 y enrosque la tuerca del eje portaherramienta 5 tanto como sea posible con la mano. Asegúrese de que la hoja esté al ras contra la pestaña interior de la hoja (Fig. 16). 6. Pour serrer l’écrou de fixation de l’arbre 5, utilisez la clé à ouverture variable 7 et alignez les mâchoires de la clé sur les parties plates de la bride afin d’empêcher l’arbre de tourner. Placez la clé polygonale 8 sur l’écrou de fixation de l’arbre 5 et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre (vers l’arrière de la table) (Fig. 17). 6. 7. Installez la plaque amovible de la table 1 dans l’encastrement de la table prévu à cet effet. Insérez les vis 2 à travers les trous et serrez (Figure 14). Para apretar la tuerca del eje portaherramienta 5, use la llave de boca 7 y alinee las mandíbulas de dicha llave sobre las superficies planas de la pestaña, para evitar que el eje portaherramienta gire. Coloque la llave de cubo 8 sobre la tuerca del eje portaherramienta 5 y gírela en el sentido de las agujas del reloj (hacia la parte trasera de la sierra mesa) (Fig. 17). 7. Instale el accesorio de inserción de la mesa 1 en el entrante de la mesa. Inserte los tornillos 2 a través de los agujeros y apriételos (Figura 14). Pour ne pas risquer de vous blesser en cas ! AVERTISSEMENT de projection de l’ouvrage, en conséquence d’un bris de lame ou en cas de contact avec la lame, n’utilisez jamais la scie sans que la plaque amovible appropriée ne soit en place. Utilisez la plaque amovible de la table lorsque vous sciez. Utilisez la plaque amovible pour le rainurage lorsque vous utilisez une lame à rainurer. Para evitar lesiones por causa de una pieza de ! ADVERTENCIA trabajo que salga despedida o una parte de la hoja que sea lanzada, o debido a contacto con la hoja, no utilice nunca la sierra sin tener el accesorio de inserción apropiado colocado en su sitio. Utilice el inserto de inserción de la mesa cuando aserre. Use el accesorio de inserción de mortajar cuando utilice una hoja de mortajar. Utilisation de lames à pointes au carbure Utilización de hojas con punta de carburo Manipulez les lames à pointes au carbure ! AVERTISSEMENT avec précaution. Le carbure est très cassant et s’endommage facilement. Prenez des précautions lorsque vous installez, utilisez ou rangez les lames. N’utilisez pas une lame à pointes au carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée ou cassée, ou si des pointes au carbure sont desserrées ou manquantes. Ne faites pas fonctionner une lame à pointe au carbure plus vite que sa vitesse nominale recommandée. Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo es muy frágil y se puede dañar fácilmente. Tenga precaución cuando instale, utilice o almacene las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que esté doblada o tenga dientes doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de carburo o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a una velocidad mayor que la recomendada para dicha hoja. Lisez, comprenez et respectez tous les avertissements et toutes les instructions accompagnant vos lames à pointes au carbure. Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones suministradas con las hojas con puntas de carburo. ! ADVERTENCIA 35. Réglages Ajustes Alignement du guide de refente Alineación del tope-guía para cortar al hilo ! AVERTISSEMENT Pour éviter de subir des blessures, débranchez toujours le cordon d’alimentation avant de ! ADVERTENCIA procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en long. Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo. La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición. 1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación 1. 2. Deslice el tope-guía 2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto a la hoja de sierra (Fig. 18). El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación. 3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 que se encuentran en la sección delantera superior del tope-guía para cortar al hilo. 4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja. 5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los tornillos hexagonales (Fig. 18). 6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de comprobar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 18). Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera automatiquement au moment de son verrouillage en position. 1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1. 2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout contre la lame (fig. 18). Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les instructions ci-dessous. 3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale 3 situés sur le dessus et à l’avant du guide de refente. 4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit parallèle à celle-ci. 5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les boulons (fig. 18). 6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez la vis de réglage de la mâchoire arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne serrez pas trop la vis de réglage 4 sous peine de compromettre l’alignement automatique du guide de refente (fig. 18). Réglage manuel de l’indicateur Ajuste manual del indicador En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler l'indicateur, desserrez la vis de réglage 7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5 et resserrez la vis 7 (fig. 18). La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y apriete el tornillo 7 (Fig. 18). Réglage du guide de coupe angulaire Ajuste del calibre de ingletes 1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe angulaire du poignée de verrouillage 8 et positionnez le corps du guide de façon à aligner l’indicateur 11 avec la marque des 90°, puis resserrez la poignée de verrouillage (fig. 19). 1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de fijación 8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el indicador 11 se encuentre en la marca de 90° y luego apriete el mango de fijación 8 (Fig. 19). 2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 19). Si el pedazo de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha hecho un corte de 90°. 3. Afloje el tornillo de ajuste de la indicador 10 de manera que el indicador 11 señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 19). 2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide d’une équerre, si la coupe est bien à 90° (fig. 19). Si le morceau de bois n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide 9, serrez la poignée de verrouillage 8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez certain d’obtenir une coupe à 90°. 3. Desserrez la vis de réglage 10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la marque des 90° de l’échelle 12, puis resserrez la vis 10 (fig. 19). 37. Assemblage Ensamblaje Montage du protège-lame Colocación del protector de la hoja 1. Parmi les pièces en vrac, prendre les pièces suivantes (fig. 15) ARTICLE DESCRIPTION 3 13 14 15 16 Protège-lame et séparateur Ensemble de support du séparateur Rondelle plate Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure) Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po) 1. Localice las siguientes piezas de montaje entre las piezas sueltas (Fig. 15). QUANTITÉ 1 1 1 1 1 Remarque : les réglages sur les boulons et vis qui suivent peuvent être effectués avec le petit bout de la clé d’arbre ou avec une clé de 10 mm. ARTICULO DESCRIPCION 3 13 14 15 16 Protector de la hoja y separador Ensamblaje de apoyo del separador Arandela plana Arandelas de seguridad (1/4" exteriores) Perno hexagonal (1/4-20 x 2") CANT. 1 1 1 1 1 Nota: Los ajustes al perno y los tornillos siguientes pueden hacerse utilizando el extremo pequeño de la llave de tuerca del eje portaherramienta o una llave de tuerca de 10 mm. 1. Mettez les méplats aménagés à l’intérieur de l’ensemble de support du séparateur 13 en face de ceux de l’axe de pivot 7 situé à l’arrière de la table 8 et fixez fermement l’ensemble à l’axe de pivot 7 avec le boulon à tête hexagonale de 1/4 po –20 x 2 po de long 16, la rondelle éventail à dents externes de 1/4 po 15 et la rondelle plate 14 (Fig. 20). 1. Alinee las superficies planas que están en el interior del ensamblaje de apoyo del separador 13 con las superficies planas que están en el extremo de la varilla de pivote 7 ubicada en el lado trasero de la mesa 8 y sujételas firmemente a la varilla de pivote 7 utilizando el perno de cabeza hexagonal de 1/4-20 x 2 pulgadas de longitud 16, la arandela de seguridad dentada externa de 1/4 de pulgada 15 y la arandela plana 14 (Fig. 20). 2. Dévissez le boulon hexagonal à collerette 21 et enlevez la plaque de bridage 22 (Fig. 21). 2. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 y quite la placa de fijación 22 (Fig. 21). 3. Placez le séparateur 6 sur les bossages 9, puis positionnez la plaque de bridage 22 comme indiqué sur les bossages 9 et serrez fermement le boulon hexagonal à collerette 21 (Fig. 21). 3. Posicione el separador 6 sobre los salientes 9, luego posicione la placa de fijación 22 de la manera que se muestra en la ilustración sobre los salientes 9 y apriete firmemente el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 (Fig. 21). 4. Desserrez l’écrou hexagonal 20 et dévissez la vis de réglage 19 de trois tours avec un tournevis à lame plate. Desserrez les boulons hexagonaux à collerette 23 de trois tours avec la clé plate de 10 mm (Fig. 23). 4. Afloje la tuerca hexagonal 20 y saque el tornillo de ajuste 19 tres vueltas con un destornillador de punta plana. Afloje los pernos de cabeza hexagonal con pestaña 23 tres vueltas con la llave de boca de 10 mm (Fig. 23). 5. Relevez la lame de la scie à sa hauteur maximale et assurez-vous qu’elle est perpendiculaire à la table. 5. Suba la hoja de la sierra hasta la altura máxima y asegúrese de que esté perpendicular a la mesa. 6. Placez le guide de refente 2 sur la table et amenez-le avec PRÉCAUTION contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste les pointes des dents de la scie 10. Il est nécessaire de soulever le capot et les TAQUETS ANTI-REBONDS de l’ensemble du séparateur et de les laisser reposer sur le guide de refente pour pouvoir amener celui-ci contre la lame. Bloquez le guide 2 et assurez-vous que la lame touche toujours le guide à l’avant comme à l’arrière (Fig. 23). 6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 2 sobre la mesa y mueva cuidadosamente el tope-guía 2 contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y justo toque las puntas de los dientes de la sierra 10. El protector y el TRINQUETE ANTIRRETROCESO del ensamblaje del separador tienen que ser levantados y apoyados sobre la parte superior del tope-guía para cortar al hilo con el fin de poner dicho tope-guía en contacto con la hoja. Fije el topeguía 2 y asegúrese de que la hoja en la parte delantera y en la parte trasera aún esté tocando el tope-guía (Fig. 23). 7. En vous servant du guide 2 pour vous guider, alignez le séparateur 6 par rapport au plan de la lame de scie. Comme le séparateur 6 est plus fin que la largeur de voie 11 de la lame d’environ 3 épaisseurs de papier par côté (Fig. 24), il vous faudra fabriquer une “cale d’épaisseur” temporaire. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 22). 7. Utilizando el tope-guía 2 como guía, alinee el separador 6 con el plano de la hoja de sierra. Como el separador 6 es más delgado aproximadamente tres grosores de papel en cada lado que la anchura de la SEPARACIÓN DE CORTE 11 de la hoja (Fig. 24), debe hacer un "calibre de separación" temporal de papel. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico corriente, haciendo tres grosores (Fig. 22). 8. Enfoncez le papier plié 18 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez fermement le séparateur 6 à la main contre le guide 2 tout en serrant les boulons à tête hexagonale 23 avec les doigts, puis serrez légèrement la vis de réglage 19 (Fig. 23). 8. Introduzca el papel doblado 18 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUÍA. Sujete firmemente el separador 6 a mano contra el tope-guía 2 a la vez que aprieta con los dedos los pernos de cabeza hexagonal 23 y luego apriete ligeramente el tornillo de ajuste 19 (Fig. 23). 9. Relâchez votre pression sur le séparateur et sur le guide et contrôlez l’alignement du séparateur avec la lame. Réglez à nouveau si nécessaire. IMPORTANT : Le plan du séparateur 6 doit toujours être ALIGNÉ par rapport au plan de la lame de scie 10 quand celle-ci est perpendiculaire à la table ou quelle que soit son inclinaison. 9. Deje de sujetar con la mano el separador y el tope-guía y compruebe de nuevo la alineación del separador con la hoja. Si es necesario, haga reajustes. IMPORTANTE: El plano del separador 6 debe estar siempre EN LÍNEA con el plano de la hoja de sierra 10 cuando la hoja esté perpendicular a la mesa o en cualquier ángulo de bisel. 10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou à tête hexagonale 20 et serrez fermement les boulons hexagonaux à collerette 23. 10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca hexagonal 20 y apriete firmemente los pernos de cabeza hexagonal con pestaña 23. 39. Assemblage Ensamblaje Montage du guide de refente Colocación del tope-guía para cortar al hilo 1. Levez la poignée 1 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 23) de manière à ce que la mâchoire de serrage 2 soit suffisamment sortie pour être posée sur la table 3. 1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 1 tal como se muestra (Fig. 23), de manera que la abrazadera de sujeción 2 quede suficientemente alejada para caber sobre la mesa 3. 2. Placez le guide de refente 4 sur la table en tenant son extrémité avant soulevée pendant que la partie arrière est engagée, puis abaissez l’extrémité avant sur le rail en engageant l’écran d’affichage numérique 7 (Fig. 25). 2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 4 sobre la mesa, sujetando el extremo delantero mientras acopla la parte trasera y bajando luego el extremo delantero hasta el riel al que está acoplada la pantalla digital 7 (Fig. 25). 3. Pour aligner correctement le guide de refente, veuillez consulter la section intitulée « Alignement du guide de refente » à la page 36-37. 3. Para alinear correctamente el tope-guía para cortar al hilo, consulte la sección “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” que aparece en la página 36-37. Assemblage du support Après avoir terminé les réglages, serrez à fond ! AVERTISSEMENT toutes les attaches. Un support instable risquerait de bouger pendant l’emploi et de causer des blessures personnelles graves. Ensamblaje de la base de soporte con patas Les rails estampés peuvent avoir des bords tranchants. Prenez les précautions nécessaires lors de la manipulation des rails pour ne pas risquer de vous couper. Después de completar los ajustes, apriete firmemente ! ADVERTENCIA todos los elementos de sujeción. Una base de soporte inestable podría desplazarse durante el uso y causar lesiones corporales graves. REMARQUE : utilisez les vis 1, les rondelles 2 et les contre-écrous 3 qui sont fournis dans la quincaillerie de montage pour assembler les composants du support (Fig. 26). Ne serrez pas complètement les vis avant que le support ne soit complètement assemblé. 1. Attachez les plaques supérieures courtes 4 sur les pieds 6. 2. Attachez les plaques de soutien courtes 7 sur les pieds 6. 3. Placez les plaques supérieures longues 5 au-dessus des plaques supérieures courtes 4. Attachez les plaques supérieures longues 5 sur les pieds 6. Los rieles estampados pueden tener bordes afilados. Tenga cuidado al manejar los rieles, para evitar sufrir cortes. NOTA: Use los tornillos 1, las arandelas 2 y las tuercas de fijación 3 que se suministran en el juego de herrajes para sujetar las juntas las piezas de la base de soporte con patas (Fig. 26). No apriete completamente los herrajes hasta que la base de soporte con patas esté completamente ensamblada. 1. Instale las placas superiores cortas 4 en las patas 6. 4. Attachez les plaques de soutien longues 8 sur les pieds 6. 2. Instale las placas de soporte cortas 7 en las patas. 5. Tapotez les quatre protecteurs en caoutchouc 9 sur le dessous des pieds 6. 3. Coloque las placas superiores largas 5 sobre las placas superiores cortas 4. Instale las placas superiores largas 5 en las patas 6. 4. Instale las placas de soporte largas 8 en las patas 6. 5. Golpee suavemente los cuatro pies de goma 9 en la parte inferior de las patas 6. Montage de la scie de table sur le support Montaje de la sierra de mesa en la base de soporte con patas REMARQUE : montez la scie de table sur le support en utilisant la quincaillerie de montage fournie. 1. 2. Placez la scie de table sur le support assemblé de façon que les quatre (4) trous de montage 1 de la base de la scie soient situés au-dessus des quatre (4) fentes de montage des deux plaques supérieures longues 2 (Fig. 27). NOTA: Monte la sierra de mesa en la base de soporte con patas utilizando los herrajes suministrados en el juego de herrajes. 1. Coloque la sierra de mesa sobre la base de soporte con patas ensamblada, de manera que los cuatro (4) agujeros de montaje 1 ubicados en la base de la sierra estén sobre las cuatro (4) ranuras de montaje ubicadas en las dos placas superiores largas 2 (Fig. 27). 2. Sujete firmemente la sierra de mesa a la base de soporte con patas utilizando los cuatro (4) tornillos internos 3, arandelas 4 y tuercas de fijación 5. Assujettissez la scie de table au support en utilisant les quatre (4) vis internes 3, les rondelles 4 et les contre-écrous 5. IMPORTANT ! lorsque vous effectuez le montage de la scie de table sur le support, NE SERREZ PAS excessivement les vis de montage. ¡IMPORTANTE! Cuando monte la sierra de mesa en la base de soporte con patas, NO apriete excesivamente los herrajes de montaje. 41. Installation de la scie de table Montaje de la sierra de mesa Installation de la scie de table sur un établi Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles sur la fig. 28). Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se muestran (Fig. 28). Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué, il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous aidant des dimensions illustrées (Fig. 29) pour permettre au bran de scie de s’évacuer. Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera contrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 29), para que el serrín pueda caer a través de dicha abertura. 1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi. 1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del tablero del banco. 2. Marquez l’emplacement choisi. 2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa. 3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi. 3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo. 4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi. 4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo. 5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos. 5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez. Montaje en madera contrachapada Installation sur une planche de contre-plaqué Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24" para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de 3/4". Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contreplaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins 3/4 po. 1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo, sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16", arandela plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos debe ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de montaje. Introduzca los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de montaje y a través de los agujeros de la base. Coloque las arandelas planas en el espárrago y sujételas con tuercas hexagonales. 1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons à tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non fournis). La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po 1/2 à l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le dessous en commençant par la plaque de montage puis par les trous situés dans l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des vis et fixez la machine avec les écrous hexagonaux. NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte. REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la planche de contre-plaqué. 2. Fije firmemente la tabla 2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más abrazaderas en “C” 4 tal como se muestra (Fig. 30). La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer funcionar la sierra de mesa. 2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué 2 à l’établi 3 à l’aide d’au moins deux (2) serre-joints en C 4, suivant la fig. 30. Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser la scie. 43. Utilisation de la scie de table Funcionamiento básico de la sierra de mesa Maintien de la propreté de la zone de travail Mantenga limpia el área El aserrín y las virutas de madera que caen debajo de la sierra se acumularán en el piso. Forme el hábito de recoger y desechar este polvo cuando haya completado la operación de corte (Fig. 31). La sciure et les copeaux de bois qui tombent au-dessous de la scie s’accumuleront sur le sol. Habituez-vous à ramasser et jeter cette poussière à chaque fois que vous finissez une coupe (Fig. 31). Orificio para aserrín Orifice de dépoussiérage El orificio para aserrín está ubicado en la parte trasera de la sierra (Fig. 32). Se puede conectar un sistema de recolección de polvo a este orificio para ayudar a retirar el aserrín del área de trabajo. L’orifice de dépoussiérage est situé à l’arrière de la scie (Fig. 32). Un système de collecte de la poussière peut être connecté à cet orifice pour faciliter le retrait de la sciure de la zone de travail. Interruptor de encendido y apagado con llave de seguridad Interrupteur marche/arrêt avec clé de sécurité El interruptor de encendido y apagado tiene una llave de seguridad extraíble para proteger contra el uso no autorizado. 1. Para ENCENDER la sierra, inserte la llave de seguridad 1 en el interruptor 2 (Fig. 33). Mueva el interruptor hacia arriba hasta la posición de ENCENDIDO. 2. Para APAGAR la sierra, mueva el interruptor hacia abajo hasta la posición de APAGADO. 3. Para bloquear el interruptor en la posición de APAGADO, agarre la llave de seguridad 1 y tire de ella hasta sacarla del interruptor. Con la llave de seguridad retirada, el interruptor no funcionará. NOTA: Si la llave de seguridad se retira mientras la sierra está en marcha, la sierra se puede APAGAR, pero no se puede rearrancar sin reinsertar la llave de seguridad. L’interrupteur marche/arrêt est pourvu d’une clé de sécurité amovible pour assurer la protection contre un emploi non autorisé. 1. Pour mettre la scie en marche, insérez la clé de sécurité 1 dans l’interrupteur 2 (Fig. 33). Faites basculer l’interrupteur vers le haut pour le mettre dans la position de marche (ON). 2. Pour éteindre la scie, faites basculer l’interrupteur vers le bas, dans la position d’arrêt (OFF). 3. Pour verrouiller l’interrupteur dans la position d’arrêt (OFF), saisissez la clé de sécurité 1 et retirez-la de l’interrupteur. Lorsque la clé de sécurité est retirée, l’interrupteur ne peut pas être mis en marche. REMARQUE : si la clé de sécurité est retirée alors que la scie est en marche, il est possible d’éteindre la scie mais il ne sera pas possible de la remettre en marche sans insérer la clé de sécurité. Interruptor de reposición de sobrecarga Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge Para evitar un rearranque accidental si se empuja el ! ADVERTENCIA interruptor de reposición de sobrecarga, el interruptor de encendido y apagado debe estar en la posición de APAGADO y el enchufe se debe sacar de la fuente de alimentación mientras la herramienta se enfría. El sobrecalentamiento puede ser causado por piezas desalineadas o por una hoja desafilada. Inspeccione la sierra para asegurarse de que esté ajustada apropiadamente antes de utilizarla de nuevo. Esta sierra tiene un interruptor de reposición de sobrecarga 3 (Fig. 33) que permitirá rearrancar el motor después de que se haya apagado debido a una sobrecarga o a un voltaje bajo. Si el motor se detiene durante la operación, haga lo siguiente: 1. Ponga el interruptor de encendido y apagado 2 en la posición de APAGADO. 2. Espere aproximadamente cinco minutos para que el motor se enfríe. 3. Presione el interruptor de reposición de sobrecarga 3. 4. Ponga el interruptor de encendido y apagado en la posición de ENCENDIDO. ! AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de mise en marche accidentelle si l’interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge était enfoncé, l’interrupteur marche/arrêt doit être dans la position d’arrêt (OFF), et la fiche doit être débranchée de la prise de courant pendant la phase de refroidissement. Une surchauffe peut être causée par des pièces mal alignées ou par une lame émoussée. Inspectez votre scie pour vous assurer que tout est correct avant de la réutiliser. Cette scie est pourvue d’un interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge 3 (Fig. 33) qui permettra de remettre le moteur en marche après qu’il se sera arrêté en raison d’une surchauffe ou d’une basse tension. Si le moteur s’arrête pendant le fonctionnement, suivez la procédure ci-dessous : 1. Mettez l’interrupteur marche/arrêt 2 dans la position d’arrêt (OFF). 2. Attendez à peu près cinq minutes pour que le moteur refroidisse. 3. Appuyez sur l’interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge 3. 4. Mettez l’interrupteur marche/arrêt dans la position de marche (ON). Utilización del calibre de ingletes con una barra en "T" Utilisation du guide de coupe angulaire avec la barre en « T » El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 4, que se acopla debajo de las lengüetas de retención 5 que están en las ranuras del calibre de ingletes de la mesa 6 (Fig. 34). Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera que se ilustra en la figura 34. Cuando utilice el calibre de ingletes para realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2 pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas). La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes. Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 4 qui se glisse sous les languettes de retenue 5 dont sont munies les rainures de guide de coupe angulaire 6 de la table (Fig. 34). Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à la figure 34. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90° est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12 du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po. La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire. 45. DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el CALIBRE DE INGLETES. Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad de las páginas 15-20. 1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto con la hoja. 2. Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se esté utilizando. 3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación que utilice el calibre de ingletes. 4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas, molduras o rebajos. 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja aumentaría la posibilidad de peligro. 6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja. 7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. 8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja. 9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA OTRA RAZON. 10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja. 11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, suba el protector y retire el pedazo. 12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando. Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes : COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU, COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords des petites pièces. Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13. ! AVERTISSEMENT 1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer le doigt ou la main. 2. Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire avant de vous en servir. 3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel au guide de coupe angulaire. 4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures, moulures ou feuillures. 5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie. 6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame, de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. 7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe. 8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager. 9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON. 10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière de la lame. 11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois. 12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe. Palo de empujar y bloque de empujar Baguette-poussoir et plateau-poussoir Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como se muestra (Fig. 35). Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 36). El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de empujar. Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la madera con cola y tornillos para madera. Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant la fig. 35. Pour fabriquer le plateau-poussoir 2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 36). La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir. Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois. Tope-guía auxiliar Guide de coupe auxiliaire Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para madera (Fig. 37). Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et des vis à bois (fig. 37). NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos. REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être rigoureusement identiques sur les deux pièces. 47. Coupe transversale Corte transversal Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce. Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 38). Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a 90° (Fig. 38). L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un rapporteur. Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador de ángulos. Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision. Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar ligeramente para compensar cualquier imprecisión. REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la gorge dans laquelle il coulisse. NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa se mantiene al mínimo durante la fabricación. Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge. Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe. Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca” siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de la barra desplazándose contra un lado de la ranura. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle. El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la poignée de verrouillage du guide de la main droite. Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la poignée de verrouillage de la main gauche. Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda. Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado desde el piso 2 (Fig. 38). Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est soutenue depuis le plancher 2 (fig. 38). Corte repetitivo Coupe à répétition Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 39). La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 39). Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que ésta se encuentra apoyada. Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne manquez pas de soutenir cette dernière. Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como ! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso. Ne vous servez jamais du guide de refente ! AVERTISSEMENT comme butée longitudinale; la pièce coupée pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond. 1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope de longitud. 1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira de butée. Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de ! ADVERTENCIA que el extremo del bloque se encuentra bien adelante de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura. Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce qu’il soit le plus près possible du bord avant de la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé. ! AVERTISSEMENT 2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que toque el bloque … sujétela firmemente. 2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement en place. 3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.… NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER PELIGRAR LAS MANOS. 3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES MAINS. 49. Coupe angulaire Corte a inglete On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe transversale (fig. 40). Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a 90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría para cortar transversalmente (Fig. 40). Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le. Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo. Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des deux gorges de la table de coupe. El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la mesa. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la poignée de verrouillage du guide de la main droite. Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha. Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la poignée de verrouillage de la main gauche. Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle désiré. Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda. Antes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de fijación para mantener el ángulo deseado. Corte transversal en bisel Coupe transversale biseautée EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal, excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con el lado plano de la madera (Fig. 41). La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à ses faces (fig. 41). Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo. Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le. Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda. Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage. Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la main gauche. Corte a inglete compuesto Coupe angulaire biseautée El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90° respecto al borde y a la superficie plana de la madera . La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords de la pièce comme par rapport à ses faces. Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el calibre de ingletes está fijo. Utilización del tope-guía para cortaral hilo Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé. Utilisation du guide de refente EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR. Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE, d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR. Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes ! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las instrucciones de seguridad de las páginas 15-20. Pour votre sécurité, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 9-13. ! AVERTISSEMENT 1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar RETROCESO. 1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND. 2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté utilizando. 2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir. 3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice el tope-guía para cortar al hilo. 3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération faisant appel au guide de refente. 4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y corte de rebajos, mortajas o molduras. 4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou moulures. Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la sierra está APAGADA. Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété la scie. Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea “Mantenimiento” en la página 58 y 59. Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le chapitre « Entretien », à la page 58 et 59. 51. 5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie. 5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja aumentaría la posibilidad de peligro. 6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la lame. 6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO. Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja. 7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe. 7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja. 8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame. 8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja. 9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON. 9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas … para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA OTRA RAZON. 10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière de la lame. 10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja. 11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois. 11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar, suba el protector y retire el pedazo. 12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS. Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe. 12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando. Coupe en long Corte al hilo La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil, c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND (largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la. Avant de commencer la coupe, assurez-vous que : Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que: A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra. B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra. C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente. A. le guide de refente est parallèle à la lame; B. le séparateur est bien aligné avec la lame; C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement. Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 42). Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 42) CORTE AL HILO EN BISEL Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede interferir con el uso adecuado de un palo de empujar. COUPE EN LONG BISEAUTÉE Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de 6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la baguette-poussoir correctement. Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza de trabajo con la mano izquierda (Fig. 43). Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche (fig. 43). Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 44). Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 44). 53. Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAU-POUSSOIR. Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR. Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos abrazaderas en “C” (Fig. 45). Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux serre-joints en C (fig. 45). Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL CORTE (Fig. 46). Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT ACHEVÉE (fig. 46). Reaserrado Coupe de dédoublement Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a través de su grosor. La sierra de mesa modelo 3305 de Skil es capaz de reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través de cada borde de grosor. Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La scie à table de modèle 3305 peut dédoubler des planches de bois d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune d’enlever la moitié de la matière. NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3" será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”). REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »). No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO. Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 47). Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES. Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serrejoints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4 GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides pendant la coupe (fig. 47). No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en “C”. Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la table et le serre-joint en C. Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 47). Para su propia seguridad … Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant permet de mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec des serre-joints (Fig. 47). 1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría causar retroceso. 2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la operación de reaserrado. Pour votre sécurité… 1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond. 2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de dédoublement. Cómo hacer una tabla con canto biselado Fabrication d’une planche à languettes La figura 48 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de nudos o grietas. La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 48) La figure 48 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni fentes. Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 48). 55. Coupe partielle Aserrado no pasante Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po de largeur (fig. 49). Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de toda la longitud del tope-guía (Fig. 49). Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y para detener retrocesos. Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo. Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por debajo de la superficie de la mesa): A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente. B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca. Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes. Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de realizar la operación de aserrado no pasante. Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à prévenir les rebonds. Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration, de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long. Avant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil de coupe sous la surface de la table) : A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées. B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout rebond éventuel. On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe partielle faisant appel au guide de coupe angulaire. Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est terminée. Corte de rebajos Réalisation de feuillures Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo de un borde (fig. 50). La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la hoja. 1. Quite el protector de la hoja. 2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 49 3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la preparación de la Fig. 47. Siga todas las precauciones, instrucciones de seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas con canto biselado y palo de empujar, etc. 3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo. 4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS. Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la fresa de moldear. Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité d’une pièce (fig. 50). La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles. Le protège-lame doit donc être retiré. 1. Retirez le protège-lame. 2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat sur la table (voir fig. 49). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage verticalement (voir fig. 47). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc. 3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2 au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage, suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des feuillures d’extrémité. 4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES. On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer à rainurer ou d’un fer pour moulures. Rainurage Corte de mortajas Les instructions pour l’utilisation de la lame à rainurer sont contenues dans un livret fourni avec cet accessoire. Las instrucciones para utilizar el juego de hoja de mortajar se encuentran en un folleto suministrado con este accesorio. La capacidad máxima de ancho de mortajado para el juego de mortajar de 6 pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el juego de mortajar, no utilice la arandela exterior de la hoja. UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO INDICADO EN LA SECCION ACCESORIOS. L’ensemble à rainurer de 6 po à une capacité maximale de 1/2 po de largeur. Quand vous assemblez l’ensemble à rainurer, n’utilisez pas la rondelle de lame extérieure. UTILISEZ TOUJOURS L’ÉLÉMENT AMOVIBLE APPROPRIÉ COMME INDIQUÉ À LA LISTE DES ACCESSOIRES. 57. Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à rainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame et le séparateur. SOYEZ PRUDENT. Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°. Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA CUIDADO. 1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe angulaire pour pousser la planche. 1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla. 2. Quand vous rainurez dans le sens du fil : Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 47 Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 49. 2. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla: Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 47. Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 49. RÉ-ASSEMBLEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR DÈS QUE VOUS AVEZ FINI DE RAINURER. VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS. Techniques de coupe spécialisées Técnicas de corte especiales Cette scie est un outil multi-usages pouvant exécuter un très grand nombre de coupes hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les méthodes de fixation. Esta sierra de mesa es una herramienta de gran ! ADVERTENCIA versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de fijación. Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas estacionarias) de R.J. De Christoforo. ! AVERTISSEMENT Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo. Entretien de la scie de table Mantenimiento de la sierra de mesa Entretien Mantenimiento Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et débranchez la fiche du secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie. Para su propia seguridad, apague el interruptor ! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de lubricarla. ! AVERTISSEMENT Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour résine et poix. No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y quitaresinas. Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse. Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para evitar el deterioro debido al aceite y la grasa. Certains détergents et solvants ont un effet ! AVERTISSEMENT corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque. En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre machine. Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden ! ADVERTENCIA dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad de que se produzcan daños. Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y glisser facilement. Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se deslicen más libremente. Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé ou endommagé de quelque façon que ce soit. Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier otra manera, haga que lo cambien inmediatamente. Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage. Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre están afilados. Para afilarlos: 1. Retirez le protège-lame. 1. Quite el protector de la hoja. 2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur. 2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes se encuentren por encima de la parte superior del separador. 3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin de l’établi (fig. 51). 3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la esquina del banco de trabajo (Fig. 51). 4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin. 4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes. Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT niques ne doivent être effectuées que par un technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de pièces pourraient présenter un danger. Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas; cualquier otra puede constituir un peligro. ! ADVERTENCIA 59. Mécanisme d’élévation et d’inclinaison de la lame Mecanismo de elevación e inclinación de la hoja Le mécanisme d’élévation/inclinaison de la lame doit être inspecté au bout de cinq heures de fonctionnement pour s’assurer qu’il n’est pas lâche, qu’il ne coince pas ou qu’il n’y a pas d’autres anomalies. Débranchez la scie de la prise de courant, mettez la scie sens dessus dessous et poussez/tirez le moteur. Observez pour voir s’il y a un mouvement quelconque dans le dispositif de montage du moteur. Il faut régler la vis d’élévation de la lame 1 de la façon suivante s’il y a du jeu ou si le dispositif n’est pas bien serré (Fig. 52) : Después de cinco horas de utilización, se debe comprobar el mecanismo de elevación e inclinación de la hoja para ver si está flojo, se atasca o tiene otras anomalías. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación, ponga la sierra en posición invertida y tire hacia arriba y hacia abajo de la unidad del motor. Fíjese en cualquier movimiento en el mecanismo de montaje del motor. La flojedad o la holgura en el tornillo de elevación de la hoja 1 se debe ajustar de la manera siguiente (Fig. 52): 1. Desserrez l’écrou 2. 2. Réglez l’écrou 3 jusqu’à ce qu’il soit serré autant que possible à la main contre le support 4, puis desserrez alors l’écrou 3 d’un sixième de tour. 3. Serrez l’écrou 2. Le jeu maximum admissible de la tige filetée 1 est de 5/32 po (4 mm). Versez un peu de produit lubrifiant sec (tel que du graphite ou du silicium) sur la tige filetée 1 au niveau de la rondelle de butée 5. Ne lubrifiez pas les filets de la tige filetée 1. La tige filetée 1 doit toujours être gardée propre, sans aucune accumulation de sciure, de gomme, de pois ou d’autres contaminants pour assurer un fonctionnement correct. 1. Afloje la tuerca 2. 2. Ajuste la tuerca 3 hasta que esté apretada con los dedos contra el soporte 4 y luego afloje la tuerca 3 1/6 de vuelta. 3. Apriete la tuerca 2. La holgura máxima permisible de la varilla roscada 1 es 5/32 de pulgada (4 mm). Ponga una pequeña cantidad de lubricante seco (por ejemplo, grafito o silicona) en la varilla roscada 1 en la arandela de empuje 5. No engrase las roscas de la varilla roscada 1. La varilla roscada 1 se debe mantener limpia y libre de aserrín, goma, resina y otros contaminantes, para que funcione suavemente. NOTA: Si se observa una flojedad excesiva en cualquier otra pieza del mecanismo de elevación o del mecanismo de inclinación de la hoja, lleve la unidad completa a un centro de servicio autorizado. REMARQUE : si vous observez trop de jeu dans une autre partie du mécanisme d’élévation ou du mécanisme d’inclinaison de la lame, apportez tout l’appareil dans un centre de service après-vente agréé. Lubricación Todos los cojinetes del motor se lubrican permanentemente en la fábrica y no requieren lubricación adicional. Lubrique todas las piezas mecánicas donde se encuentre presente una varilla de pivote o una varilla roscada, utilizando grafito o silicona. Estos lubricantes secos no retienen el aserrín. Lubrification Tous les paliers du moteur sont graissés en permanence à l’usine et ne nécessitent donc pas de nouvelle lubrification. Lubrifiez avec du graphite ou du silicium toutes les pièces mécaniques qui comprennent un pivot ou une tige filetée. La sciure n’adhérera pas à ces lubrifiants secs. Cuidado de las hojas Las hojas se desafilan incluso al cortar madera de construcción regular. Si tiene que forzar la sierra hacia delante para cortar, en lugar de simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja esté desafilada o recubierta con resina de madera. Entretien des lames Les lames ont tendance à s’émousser, même si vous ne coupez que du bois ordinaire. Si vous constatez que vous devez pousser la scie avec force pour couper au lieu de la guider simplement à travers le matériau que vous êtes en train de scier, il est probable que la lame soit émoussée ou enduite de poix. 61. Localización y reparación de averías Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre ! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y reparar averías. AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado. REMEDIO 2. El fusible o el cortacircuito ha saltado. 3. Cordón dañado. 4. Interruptor quemado 1. Enchufe la sierra. 2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado. 3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. 4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada. AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo. REMEDIO 2. Voltaje de red bajo. 1. Sustitúyalo con un cordón adecuado. 2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica. AVERIA: VIBRACION EXCESIVA PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación. 2. Hoja desequilibrada. 3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de trabajo. 4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, (páginas 24 - 27). 2. Tire la hoja y use una hoja distinta. 3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje de la sierra de mesa”, (página 40 y 43). 4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la hoja” (página 34 y 35). AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO AL CORTAR TRANSVERSALMENTE PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente. REMEDIO Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre de ingletes” (página 36 y 37). AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR AL CORTAR AL HILO PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes. 2. Tabla combada. 3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja. 4. Separador desalineado. REMEDIO 1. Afile o cambie la hoja. 2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente. 3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del tope-guía para cortar al hilo” (página 36 y 37). 4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la hoja” (página 38 y 39). AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45° PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente. REMEDIO 1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja paralela al calibre de ingletes” (página 32 y 33). AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el ajuste de inclinación. 2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad. REMEDIO 1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo de fijación de la inclinación de la hoja” (página 24 - 25). 2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”, “Lubricación” (página 60 y 61). 63. LIMITED WARRANTY OF SKIL CONSUMER PORTABLE, BENCHTOP AND HD AND SHD HEAVY DUTY POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKIL consumer portable, benchtop and HD and SHD Heavy Duty power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SKIL Benchtop and consumer portable power tool models will be free from defects in material or workmanship for a period of ninety days if the tool is used for professional use. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized SKIL Power Tool Service Stations, please visit www.skil.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER. GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES GRAND PUBLIC SKIL PORTATIFS, DE TABLE ET POUR USAGE INDUSTRIEL HD ET SHD Robert Bosch Tool Corporation (le « Vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques grand public SKIL portatifs, de table et pour usage industriel HD et SHD seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période d'un an depuis la date d'achat. Les modèles d'outils électriques grand public SKIL portatifs et de table seront exempts de vices de matériau ou de façon pendant une période de quatre-vingt-dix jours si l'outil est utilisé professionnellement. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et dans la mesure où la loi le permet sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses en termes de matériau ou de façon, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation ou altération bricolée par quelqu’un d’autre que le Vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. En cas de réclamation sous la présente garantie limitée, l’acheteur est tenu de renvoyer l’outil complet en port payé à un centre de service-usine SKIL ou une station-service agréée. Pour trouver les coordonnées de la station-service agréée SKIL la plus proche, veuillez visiter www.skil.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE À UNE DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU À L’USAGE DE CE PRODUIT. COMME CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTENT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION OU DE L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET SECONDAIRES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE AUX ÉTATSUNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE. CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR CONNAÎTRE LA COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL LOCAL. GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECÁNICAS PORTÁTILES DE CONSUMO, DE BANCO Y DE SERVICIO PESADO HD y SHD DE SKIL Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles de consumo, de banco y de servicio pesado HD y SHD de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. Los modelos de herramientas mecánicas de banco y portátiles de consumo de SKIL estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de noventa días si la herramienta se emplea para uso profesional. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o Estación de servicio SKIL autorizada. Para localizar Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas SKIL, sírvase visitar www.skil.com o llame al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). ESTA GARANTÍA LIMITADA NO SE APLICA A ARTÍCULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVÉN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTÍCULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS TENDRÁN UNA DURACIÓN LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PÉRDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACIÓN DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTÍA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADÁ Y DE PAÍS EN PAÍS. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE APLICA SÓLO A LOS PRODUCTOS VENDIDOS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, CANADÁ Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTÍA EN OTROS PAÍSES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE SKIL. 2610956994 08/08 © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Skil 3305-01 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas