Avidsen EVER 2220+ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

instructions de montage
Kit motorisation Ever 2220
Ever 2220+, Ever 3220
KIT MOTORIZADO - KIT MOTORIZAÇAO - MOTORAANDRIJVINGSKIT
CONSEILS
EVER 2220,2220+,3220 sont des systèmes de motorisations autobloquants. En conséquence, votre portail à 2 battants
doit être équipé de butées latérales et d’une butée centrale. Ces butées doivent ARRETER le portail et non pas le ver-
rouiller. Il ne faut pas d’éléments mécaniques de bascule, de serrure ou gâche de serrure. Vérifier également que le
portail fonctionne correctement et librement manuellement.
CONSEJOS
EVER 2220,2220+, 3220 es un sistema de motorización autoblocante. El portal de 2 batientes debe tener 2 topes de retención laterales y uno central (sín
cerrojo). Verificar manualmente que el portal se abre y se cierra sín problema.
Conselhos
EVER 2220,2220+, 3220 é um sistema de motorizaçao autobloqueadora. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes deve estar provisto de botareus late-
rais e de um botareu central. Essos botareus devem parar o portal e nao o aferrolhar. Nao é preciso elementos de bascula, de fechadura ou chapa-testa.
Verificar tambem que o portal funciona corectamente e libremente manualmente.
ADVIESEN
EVER 2220, 2220 + 3220 são sistemas de motorizações autobloqueantes. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes devem estar equipado de botaréus
laterais e de um botaréu central. Essos botaréus devem PARAR o portal e não o aferrolhar. Não deve haver elementos mecánicos de báscula, de fechadura
ou chapa-testa de fechadura. Verificar também que o portal funciona corectamente e libremente manualmente.
NL
P
E
F
7
12
13 14
15
11
16
5
3
x2
x2
x2 :
4
1
2
8
x2
x4
9
10
x4
x2
x2
6
x4
x4
Réf. 104100 Ever 2220+
Réf. 104105 Ever 3220
x1 :
Réf. 104103 Ever 2220
x2 :
Réf. 104100 Ever 2220+
Réf. 104105 Ever 3220
CONTENU DU KIT
CONTENIDO DEL KIT / CONTEUDO DO KIT/ INHOUD VAN DE KIT
E
N
G
A
G
E
M
E
N
T
Q
U
A
L
I
T
É
2 ANS
G
A
R
A
N
T
I
E
L
I
N
E
H
O
T
3
Positionnement de la motorisation 1.
Posicionamento de la motorización 1.
Posição da motorização 1.
Positioneer motor 1.
NL
P
E
F
4
1
7
6
4
Débrayage de la motorisation.
Embrague de la motorización.
Acção de desembraiar da motorização.
Ontkoppel de motor.
NL
P
E
F
15
1
5
Positionnement de la motorisation 1 sur 5.
Posicionamento de la motorización 1 en la pata metalica 5.
Posição da motorização 1 sobre 5.
Positioneer motor 1 op 5.
NL
P
E
F
5
6
7
7
Embrayage de la motorisation. Le système est prêt à fonctionner.
Embrague de la motorización. El sistema esta listo para funccionar.
Engate da motorização. O sistema está pronto para funcionar.
Schakel de koppeling van de motor in. Het systeem is werkingsklaar.
NL
P
E
F
15
1
9
TRÈS IMPORTANT : tester l’ouverture du battant manuellement. Elle doit se
faire librement, sans le moindre obstacle.
MUY IMPORTANTE : probar la abertura de la puerta manualamente, se tiene
que abrir facilmente sin obstaculos.
MUITO IMPORTANTE : verificar a abertura do batente de maneira manual.
Deve fazer-se libremente, sem o menor obstáculo.
ZEER BELANGRIJK: test het opengaan van de vleugel manueel. De vleu-
gel moet vrij opengaan, zonder enige hindernis.
NL
P
E
F
1
2
3
8
Fixation du support métallique sur le battant.
Fijación del soporte metalico en la puerta.
Fixação do suporte metálico sobre o batente.
Bevestig de metalen steun op de vleugel.
NL
P
E
F
5
6
340 mm
4
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
CIRCUITO ELECTRICO / LIGAÇAO ÉLECTRICA / ELEKTRISCHE AANSLUITING
CABLES/CABOS/KABEL
N : NOIR / NEGRO / PRETO /
ZWARTE
B : BLEU/AZÚL/AZUL/BLAUWE
M : MARRON/CASTANO/CASTAN-
HO/BRUNE
VJ : JAUNE-VERT/AMARILLON Y
VERDE/ AMARELO E VERDE/
GEEL-GROENE
T : TERRE/TIERRA/TERRA/
AARDE
230V
FEU
DESTELLANTE
FAROL
KNIPPERLICHT
12345
12
- +
E
R
12345678910
12345678910
11 12 13 14 15 16
L
B
N
M
M
N
B
L
N
N
TERRE
ON
OFF
1234
DIP SWITCH
SW1
POWER PRG SET
NC NO C
NO
C
12
13
16
16
13
12
10
11
11
12
16 16
1 2
10
12
SECTION DES CÂBLES :
alimentation : 2,5 mm2
feu : 0,75 mm2
cellule photo : 0,75 mm2
contacteur à clé : 0,75 mm2
Kit sans
photocellules
Kit sin fotocelulas
Kit zonder fotocellen.
SECCIÓN DE LOS
CABLES
alimentación : 2,5mm2
destellante : 0,75mm2
célula : 0,75mm2
Contacto con llave : 0,75mm2
SECÇAO DOS CABOS
alimentaçao : 2,5 MM2
farol : 0,75 MM2
celula foto : 0,75 MM2
Contacto a chave : 0,75mm2
KABELDOORSNEDE :
voeding: 2,5 mm2
knipperlicht: 0,75 mm2
fotocel: 0,75 mm2
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAÇAO
VOEDING
230V/~50Hz
Attention : câble à 80 cm de profondeur et recouvert dun grillage plastique signalétique rouge (non fourni).
Cuidado : cable a 80 cm de profundidad y recubierto de una red plástica descriptiva roja (no provisto).
Cuidado : cabo a 80 cm de profundidade e recuberto de uma rede plástica sinalética vermelha (naõ fornecida).
Let op! Kabel op 80 cm diepte en afgeschermd met een rood plastic waarschuwingsrooster (niet meegeleverd).
5
MISE EN PLACE DES PHOTOCELLULES
MONTAJE DE LAS CELULAS FOTOELECTRICAS / POSICIONAMENTO DAS FOTOCELULAS /
INSTALLATIE VAN DE FOTOCELLEN
16 16
VUE DE DESSUS
vista de encima
Vista de cima
van bovenaf gezien
10 cm
maxi
16 16
Alignement parfait
Alineacion perfecta
Alinhamente perfeito
Perfecte uitlijning
30 à
40 cm
CODAGE DE L’EMETTEUR
CODIFICACIÓN DEL TRANSMISOR/ CODIFICAÇAO DO EMISSOR
CODERING VAN DE ZENDER
Composer un code à laide des interrupteurs à bascule
Componer un código con interruptores a bascula
Compôr um codigo com uns interuptores a báscula
Stel een code in met behulp van de tuimelschakelaars
NL
P
E
F
Ôtez le cavalier PRG. Appuyer simultanément (pendant 5 secondes) sur une
touche de la télécommande et sur le bouton SET du boîtier électronique, puis le rela-
cher. Le codage est fait. Remettre le cavalier PRG.
Quitar el jinete PRG. Pulsar simultaneamente (durante 5 segundos) sobre una
tecla del telemando y sobre el botón SET de la caja electrónica después relajar : la
codificación está terminada. Poner de nuevo el jinete PRG
Retirar o cavaleiro PRG. Carregar simultáneamente (durante 5 segundos)
sobre uma tecla do comando a distância e sobre o botaõ SET da caixa electrónica
depois relaxar : a codificaçaõ está feita. Pôr de novo o cavaleiro PRG
Verwijder de PRG jumper. Druk (gedurende 5 seconden) gelijktijdig op een
toets op de afstandsbediening en op de SET-knop van de elektronische doos, laat
los: de code is nu ingesteld. Breng de PRG jumper weer op zijn plaats.
NL
P
E
F
14
6
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
MODO DE FUNCIONAMIENTO / MODO DE FUNCIONAMENTO / WERKINGSPRINCIPE
Arrêt
Stop
paragem
stilstand
Arrêt
Stop
paragem
stilstand
Temps de pause
Tiempo de pausa
Tempo de pausa
Van de pauzetijd
OUVERTURE
APERTURA
ABERTURA
OPENEN
FERMETURE
CIERRE
FECHADURA
SLUITEN
7
PROGRAMMATION /
PROGRAMACION / PROGRAMMAÇAO / PRO-
Mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG. Remettre sous tension.
Poner fuera de tensión. Poner el jinete PRG. Poner de nuevo bajo tensión.
Pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG.. Pôr de novo baixo tensaõ
Schakel de spanning uit. Plaats de PRG jumper. Schakel de spanning weer in.
NL
P
E
F
1 en position ON : clignotement du feu 3 secondes avant le début du cycle, ouverture ou
fermeture. 1 en position OFF : pré-clignotement désactivé. 2 en position ON : la cellule photo-
électrique est active à louverture. 2 en position OFF : la cellule photoélectrique est active à la
fermeture. 3 : mettre en position ON. 4 : mettre en position OFF.
1 en posición ON : parpadeo del farol 3 segundos antes del principio del ciclo, abertura o
cerradura. 1 en posición, OFF : pre-parpadeo desactivado. 2 en posición ON : la celula fotoelec-
trica está activa desde la abertura. 2 en posición OFF : la celula fotoelectrica está activa desde
la cerradura. 3 : poner en posicíon ON. 4 : poner en posicíon OFF.
1 em posiçaõ ON : pestanejo do farol 3 segundos antes do principio do ciclo, abertura ou
fechadura. 1 em posiçaõ OFF : pre-pestanejo desactivado. 2 em posiçaõ ON : a celula fotoelec-
trica está activa desde a abertura. 2 em posiçaõ OFF : a celula fotoelectrica está activa desde a
fechadura. 3 : pôr em posiçaõ ON. 4 : pôr em posiçaõ OFF.
1 op ON : het licht knippert 3 seconden voordat de cyclus van openen of sluiten start.
1 op OFF : het vooraf knipperen is uitgeschakeld. 2 op ON : de fotocel is actief bij openen.
2 op OFF : de fotocel is actief bij sluiten. 3 op ON zetten. 4 op OFF zetten.
NL
P
E
F
Portail en position « fermé «. Donner une impulsion sur le contact à clé. Le portail souvre.
Pórtico en posición «cerrado». Dar una impulsión en el contacto con llave.
Portal em posiçaõ « fechado «. Dar uma impulsaõ no contacto a chave. O portal abre-se.
Poortdeuren in «gesloten» stand. Geef een impuls op het sleutelcontact. De deuren
openen.
NL
P
E
F
Donner une deuxième impulsion dès que le portail arrive en butée
Dar una segunda impulsión en cuanto el pórtico llega en estribo.
Dar uma segunda impulsaõ logo que o portal chega em botaréu.
Geef een tweede impuls zodra de deur bij de aanslag komt.
NL
P
E
F
Une troisième impulsion commence à décompter le temps de pause.
Una tercera impulsión empieza a descontar el tiempo de pausa.
Uma terceira impulsaõ começa a descontar o tempo de pausa.
Een derde impuls start het aftellen van de pauzetijd.
NL
P
E
F
Une quatrième impulsion marque la fin du temps de pause et fait démarrer le premier bat-
tant en fermeture.
La cuarta impulsión termina la pausa y hace arrancar el primer batiente en cerradura.
Uma quarta impulsaõ marca o fim do tempo de pausa e faz arrancar o primeiro batente
em fechadura.
Een vierde impuls markeert het eind van de pauzetijd en start het sluiten van de eerste
deur.
NL
P
E
F
Pour faire démarrer le deuxième battant, donner une cinquième impulsion.
Para hacer arrancar el segundo batiente, dar una quinta impulsión.
Para fazer arrancar o segundo batente, dar uma quinta impulsaõ.
Om de tweede deur te starten geeft u een vijfde impuls.
NL
P
E
F
TRÈS IMPORTANT : lorsque le premier battant est complètement fermé, le deuxième doit
se situer à plus de 30 cm (norme de sécurité).
MUY IMPORTANTE : cuando la primera puerta esta totalmente cerrada, la segunda
puerta tiene que situarse al menos a 30 cm por norma de seguridad.
MUITO IMPORTANTE : quando o primeiro batente está completamente fechado, o
segundo deve estar situado a mais de 30 cm (norma de segurança).
ZEER BELANGRIJK: wanneer de eerste vleugel volledig dicht is moet de
tweede vleugel zich op meer dan 30 cm bevinden (veiligheidsnorm).
NL
P
E
F
DIP SWITCH
ON
SW1
1234
8
E
N
G
A
G
E
M
E
N
T
Q
U
A
L
I
T
É
2 ANS
G
A
R
A
N
T
I
E
L
I
N
E
H
O
T
Si le battant de portail entraîne le poids de 15 kg, régler le potentiomètre power jusqu’à
empêcher le phénomène.
Si el batiente del pórtico arrastra el peso de 15 kg, arreglar el potenciometro power
hasta impedir el fenómeno.
Se o batente do portal arrasta o peso de 15 Kg, acertar o potenciometro POWER até
impedir o fénomeno.
Als een poortdeur het gewicht van 15 kg meesleept, stel de «power» potentiometer
dan zo in dat dit verschijnsel wordt voorkomen.
NL
P
E
F
15 Kg
Dès que le portail est fermé, mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG sur une seule
broche. Remettre sous tension.
En cuanto el pórtico esté cerrado, poner fuera de tensión.
Poner el jinete PRG en una brocha única. Poner de nuevo bajo tensión.
Logo que o portal está fechado, pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG numa brocha
única. Pôr baixo tensaõ.
Zodra de poortdeuren gesloten zijn schakelt u de spanning uit.
Plaats de PRG jumper op één enkele pin. Schakel de spanning weer in.
NL
P
E
F
LA PROGRAMMATION EST TERMINÉE. - LA PROGRAMACION ESTA TERMINADA
A PROGRAMMACAO ESTA ACABADA - DE PROGRAMMERING IS HIERMEE BEËINDIGD
NL
P
EF
RÉGLAGE DE SÉCURITÉ
ARREGLO DE SEGURIDAD / ACERTO DE SEGURANCA / VEILIGHEIDSINSTELLING
Toutes ces informations sont données à titre indicatif, chaque cas de figure représentant un cas
particulier. Ne pas hésiter à nous contacter au 02.47.34.30.69 du lundi au vendredi de 8h30 à 12h30
ou de 14h à 18h.
Todas estas informaciones son a titulo indicativo. cada caso es un caso particular. No vacilar en llamarnos al numero de telefono 93
864 31 86 del lunes al viernes de 8h30 a 12h30 y de 14h a 18h.
Todas essas informaçoes sao dadas a titulo indicativo, cada caso de figura representa um caso particular.Nao hesitar a contactar-nos
ao 93 864 31 86 da segunda a sexta-feira de 8h30 a 12h30 ou das 14h as 18h.
Al deze gegevens worden slechts ter informatie verstrekt, omdat elke situatie immers weer anders is. U kunt ons voor al uw vragen
bellen op nummer 02 47 34 30 69 van maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12.30 uur of van 14.00 tot 18.00 uur.
NL
P
E
F

Transcripción de documentos

instructions de montage Kit motorisation Ever 2220 Ever 2220+, Ever 3220 KIT MOTORIZADO - KIT MOTORIZAÇAO - MOTORAANDRIJVINGSKIT CONTENU DU KIT CONTENIDO DEL KIT / CONTEUDO DO KIT/ INHOUD VAN DE KIT 1 4 x2 3 x2 5 x2 2 6 x4 8 7 x4 9 10 x4 11 x2 x4 104100 Ever 2220+ x2 : Réf. Réf. 104105 Ever 3220 16 Réf. 104100 Ever 2220+ Réf. 104105 Ever 3220 12 F 13 x2 : x1 : Réf. 104103 Ever 2220 14 x2 15 CONSEILS EVER 2220,2220+,3220 sont des systèmes de motorisations autobloquants. En conséquence, votre portail à 2 battants doit être équipé de butées latérales et d’une butée centrale. Ces butées doivent ARRETER le portail et non pas le verrouiller. Il ne faut pas d’éléments mécaniques de bascule, de serrure ou gâche de serrure. Vérifier également que le portail fonctionne correctement et librement manuellement. E CONSEJOS EVER 2220,2220+, 3220 es un sistema de motorización autoblocante. El portal de 2 batientes debe tener 2 topes de retención laterales y uno central (sín cerrojo). Verificar manualmente que el portal se abre y se cierra sín problema. P Conselhos EVER 2220,2220+, 3220 é um sistema de motorizaçao autobloqueadora. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes deve estar provisto de botareus laterais e de um botareu central. Essos botareus devem parar o portal e nao o aferrolhar. Nao é preciso elementos de bascula, de fechadura ou chapa-testa. Verificar tambem que o portal funciona corectamente e libremente manualmente. NL ADVIESEN AN AR TI E HOT G EVER 2220, 2220 + 3220 são sistemas de motorizações autobloqueantes. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes devem estar equipado de botaréus laterais e de um botaréu central. Essos botaréus devem PARAR o portal e não o aferrolhar. Não deve haver elementos mecánicos de báscula, de fechadura ou chapa-testa de fechadura. Verificar também que o portal funciona corectamente e libremente manualmente. 2 ANS NG T E Q L INE A EN U AG E M I T É L 4 F E P 4 1 6 7 5 F E P 1 340 mm 5 ;;; ;;; ;;; ;;; ;; ;; Acção de desembraiar da motorização. Ontkoppel de motor. F E Fijación del soporte metalico en la puerta. P Fixação do suporte metálico sobre o batente. Fixation du support métallique sur le battant. Bevestig de metalen steun op de vleugel. 2 F TRÈS IMPORTANT : tester l’ouverture du battant manuellement. Elle doit se faire librement, sans le moindre obstacle. E MUY IMPORTANTE : probar la abertura de la puerta manualamente, se tiene que abrir facilmente sin obstaculos. P MUITO IMPORTANTE : verificar a abertura do batente de maneira manual. Deve fazer-se libremente, sem o menor obstáculo. NL ZEER BELANGRIJK: test het opengaan van de vleugel manueel. De vleugel moet vrij opengaan, zonder enige hindernis. 3 9 Embrague de la motorización. F Positionnement de la motorisation 1 sur 5. E Posicionamento de la motorización 1 en la pata metalica 5. P Posição da motorização 1 sobre 5. NL Positioneer motor 1 op 5. 5 1 Positioneer motor 1. Débrayage de la motorisation. NL 6 8 Posição da motorização 1. NL 6 7 Posicionamento de la motorización 1. NL 15 7 Positionnement de la motorisation 1. F E P 1 15 Embrayage de la motorisation. Le système est prêt à fonctionner. Embrague de la motorización. El sistema esta listo para funccionar. Engate da motorização. O sistema está pronto para funcionar. NL Schakel de koppeling van de motor in. Het systeem is werkingsklaar. 3 4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE CIRCUITO ELECTRICO / LIGAÇAO ÉLECTRICA / ELEKTRISCHE AANSLUITING 12 230V 10 1 2 Attention : câble à 80 cm de profondeur et recouvert d’un grillage plastique signalétique rouge (non fourni). Cuidado : cable a 80 cm de profundidad y recubierto de una red plástica descriptiva roja (no provisto). Cuidado : cabo a 80 cm de profundidade e recuberto de uma rede plástica sinalética vermelha (naõ fornecida). Let op! Kabel op 80 cm diepte en afgeschermd met een rood plastic waarschuwingsrooster (niet meegeleverd). 16 16 CABLES/CABOS/KABEL SECCIÓN DE LOS CABLES 10 N : NOIR / NEGRO / PRETO / ZWARTE B : BLEU/AZÚL/AZUL/BLAUWE M : MARRON/CASTANO/CASTANHO/BRUNE VJ : JAUNE-VERT/AMARILLON Y VERDE/ AMARELO E VERDE/ GEEL-GROENE T : TERRE/TIERRA/TERRA/ AARDE alimentación : 2,5mm2 destellante : 0,75mm2 célula : 0,75mm2 Contacto con llave : 0,75mm2 SECÇAO DOS CABOS alimentaçao : 2,5 MM2 farol : 0,75 MM2 celula foto : 0,75 MM2 Contacto a chave : 0,75mm2 ON 12 SW1 OFF 1 2 3 4 DIP SWITCH FEU DESTELLANTE FAROL KNIPPERLICHT KABELDOORSNEDE : voeding: 2,5 mm2 knipperlicht: 0,75 mm2 fotocel: 0,75 mm2 SECTION DES CÂBLES : alimentation : 2,5 mm2 feu : 0,75 mm2 cellule photo : 0,75 mm2 contacteur à clé : 0,75 mm2 POWER PRG 11 SET NC NO C 11 12 13 14 15 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 13 B N M 11 N M B L N N 16 TERRE E L ALIMENTATION ALIMENTACIÓN ALIMENTAÇAO VOEDING 230V/~50Hz -+ 1 2 2 16 1 R 1 2 3 4 5 Kit sans 12 photocellules Kit sin fotocelulas Kit zonder fotocellen. NO 13 C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 MISE EN PLACE DES PHOTOCELLULES MONTAJE DE LAS CELULAS FOTOELECTRICAS / POSICIONAMENTO DAS FOTOCELULAS / INSTALLATIE VAN DE FOTOCELLEN VUE DE DESSUS vista de encima Vista de cima van bovenaf gezien 16 Alignement parfait Alineacion perfecta Alinhamente perfeito Perfecte uitlijning 16 16 30 à 40 cm 10 cm maxi 16 CODAGE DE L’EMETTEUR CODIFICACIÓN DEL TRANSMISOR/ CODIFICAÇAO DO EMISSOR CODERING VAN DE ZENDER 14 F Composer un code à l’aide des interrupteurs à bascule E Componer un código con interruptores a bascula P Compôr um codigo com uns interuptores a báscula NL Stel een code in met behulp van de tuimelschakelaars F Ôtez le cavalier PRG. Appuyer simultanément (pendant 5 secondes) sur une touche de la télécommande et sur le bouton SET du boîtier électronique, puis le relacher. Le codage est fait. Remettre le cavalier PRG. E Quitar el jinete PRG. Pulsar simultaneamente (durante 5 segundos) sobre una tecla del telemando y sobre el botón SET de la caja electrónica después relajar : la codificación está terminada. Poner de nuevo el jinete PRG P Retirar o cavaleiro PRG. Carregar simultáneamente (durante 5 segundos) sobre uma tecla do comando a distância e sobre o botaõ SET da caixa electrónica depois relaxar : a codificaçaõ está feita. Pôr de novo o cavaleiro PRG NL Verwijder de PRG jumper. Druk (gedurende 5 seconden) gelijktijdig op een toets op de afstandsbediening en op de SET-knop van de elektronische doos, laat los: de code is nu ingesteld. Breng de PRG jumper weer op zijn plaats. 5 OPENEN ABERTURA APERTURA OUVERTURE MODO DE FUNCIONAMIENTO / MODO DE FUNCIONAMENTO / WERKINGSPRINCIPE Arrêt Arrêt Stop paragem stilstand Stop paragem stilstand SLUITEN FECHADURA CIERRE Temps de pause Tiempo de pausa Tempo de pausa Van de pauzetijd FERMETURE 6 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT PROGRAMMATION / PROGRAMACION / PROGRAMMAÇAO / PRO- F E Mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG. Remettre sous tension. Poner fuera de tensión. Poner el jinete PRG. Poner de nuevo bajo tensión. P Pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG.. Pôr de novo baixo tensaõ NL Schakel de spanning uit. Plaats de PRG jumper. Schakel de spanning weer in. F 1 en position ON : clignotement du feu 3 secondes avant le début du cycle, ouverture ou fermeture. 1 en position OFF : pré-clignotement désactivé. 2 en position ON : la cellule photoélectrique est active à l’ouverture. 2 en position OFF : la cellule photoélectrique est active à la fermeture. 3 : mettre en position ON. 4 : mettre en position OFF. DIP SWITCH ON E 1 en posición ON : parpadeo del farol 3 segundos antes del principio del ciclo, abertura o cerradura. 1 en posición, OFF : pre-parpadeo desactivado. 2 en posición ON : la celula fotoelectrica está activa desde la abertura. 2 en posición OFF : la celula fotoelectrica está activa desde la cerradura. 3 : poner en posicíon ON. 4 : poner en posicíon OFF. SW1 1 2 3 4 P 1 em posiçaõ ON : pestanejo do farol 3 segundos antes do principio do ciclo, abertura ou fechadura. 1 em posiçaõ OFF : pre-pestanejo desactivado. 2 em posiçaõ ON : a celula fotoelectrica está activa desde a abertura. 2 em posiçaõ OFF : a celula fotoelectrica está activa desde a fechadura. 3 : pôr em posiçaõ ON. 4 : pôr em posiçaõ OFF. NL 1 op ON : het licht knippert 3 seconden voordat de cyclus van openen of sluiten start. 1 op OFF : het vooraf knipperen is uitgeschakeld. 2 op ON : de fotocel is actief bij openen. 2 op OFF : de fotocel is actief bij sluiten. 3 op ON zetten. 4 op OFF zetten. F Portail en position « fermé «. Donner une impulsion sur le contact à clé. Le portail s’ouvre. E Pórtico en posición «cerrado». Dar una impulsión en el contacto con llave. P Portal em posiçaõ « fechado «. Dar uma impulsaõ no contacto a chave. O portal abre-se. NL Poortdeuren in «gesloten» stand. Geef een impuls op het sleutelcontact. De deuren openen. F Donner une deuxième impulsion dès que le portail arrive en butée E Dar una segunda impulsión en cuanto el pórtico llega en estribo. P Dar uma segunda impulsaõ logo que o portal chega em botaréu. NL Geef een tweede impuls zodra de deur bij de aanslag komt. F Une troisième impulsion commence à décompter le temps de pause. E Una tercera impulsión empieza a descontar el tiempo de pausa. P Uma terceira impulsaõ começa a descontar o tempo de pausa. NL Een derde impuls start het aftellen van de pauzetijd. F Une quatrième impulsion marque la fin du temps de pause et fait démarrer le premier battant en fermeture. E P La cuarta impulsión termina la pausa y hace arrancar el primer batiente en cerradura. Uma quarta impulsaõ marca o fim do tempo de pausa e faz arrancar o primeiro batente em fechadura. NL Een vierde impuls markeert het eind van de pauzetijd en start het sluiten van de eerste deur. F Pour faire démarrer le deuxième battant, donner une cinquième impulsion. E Para hacer arrancar el segundo batiente, dar una quinta impulsión. P Para fazer arrancar o segundo batente, dar uma quinta impulsaõ. NL Om de tweede deur te starten geeft u een vijfde impuls. F TRÈS IMPORTANT : lorsque le premier battant est complètement fermé, le deuxième doit se situer à plus de 30 cm (norme de sécurité). E MUY IMPORTANTE : cuando la primera puerta esta totalmente cerrada, la segunda puerta tiene que situarse al menos a 30 cm por norma de seguridad. P MUITO IMPORTANTE : quando o primeiro batente está completamente fechado, o segundo deve estar situado a mais de 30 cm (norma de segurança). NL ZEER BELANGRIJK: wanneer de eerste vleugel volledig dicht is moet de tweede vleugel zich op meer dan 30 cm bevinden (veiligheidsnorm). 7 8 F Dès que le portail est fermé, mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG sur une seule broche. Remettre sous tension. E En cuanto el pórtico esté cerrado, poner fuera de tensión. Poner el jinete PRG en una brocha única. Poner de nuevo bajo tensión. P Logo que o portal está fechado, pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG numa brocha única. Pôr baixo tensaõ. NL Zodra de poortdeuren gesloten zijn schakelt u de spanning uit. Plaats de PRG jumper op één enkele pin. Schakel de spanning weer in. F LA PROGRAMMATION EST TERMINÉE. - E LA PROGRAMACION ESTA TERMINADA P A PROGRAMMACAO ESTA ACABADA - NL DE PROGRAMMERING IS HIERMEE BEËINDIGD RÉGLAGE DE SÉCURITÉ ARREGLO DE SEGURIDAD / ACERTO DE SEGURANCA / VEILIGHEIDSINSTELLING F Si le battant de portail entraîne le poids de 15 kg, régler le potentiomètre “ power ” jusqu’à empêcher le phénomène. E Si el batiente del pórtico arrastra el peso de 15 kg, arreglar el potenciometro “ power ” hasta impedir el fenómeno. P Se o batente do portal arrasta o peso de 15 Kg, acertar o potenciometro “POWER“ até impedir o fénomeno. 15 Kg NL Als een poortdeur het gewicht van 15 kg meesleept, stel de «power» potentiometer dan zo in dat dit verschijnsel wordt voorkomen. F Toutes ces informations sont données à titre indicatif, chaque cas de figure représentant un cas particulier. Ne pas hésiter à nous contacter au 02.47.34.30.69 du lundi au vendredi de 8h30 à 12h30 ou de 14h à 18h. E Todas estas informaciones son a titulo indicativo. cada caso es un caso particular. No vacilar en llamarnos al numero de telefono 93 864 31 86 del lunes al viernes de 8h30 a 12h30 y de 14h a 18h. P Todas essas informaçoes sao dadas a titulo indicativo, cada caso de figura representa um caso particular.Nao hesitar a contactar-nos ao 93 864 31 86 da segunda a sexta-feira de 8h30 a 12h30 ou das 14h as 18h. AN AR TI E HOT G NL Al deze gegevens worden slechts ter informatie verstrekt, omdat elke situatie immers weer anders is. U kunt ons voor al uw vragen bellen op nummer 02 47 34 30 69 van maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12.30 uur of van 14.00 tot 18.00 uur. 2 ANS NG T E Q L INE A EN U AG E M I T É L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Avidsen EVER 2220+ El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para