DeWalt D27300 T 2 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62
Português (traduzido das instruções originais) 69
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 77
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 84
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 91
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 99
Copyright DEWALT
ESPAÑOL
30
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y
un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas
profesionales.
Datos técnicos
D27300 D27300T
Voltaje V 230 400
Tipo 2 2
Potencia absorbida W 2.100 3.000
Potencia de salida W 1.650 2.280
Velocidad en vacío max./min.
-1
6.200 6.200
Velocidad de alimentación m/min. 5 5
Altura del corte (máx.) mm 160 160
Ancho máximo de corte (máx.) mm 260 260
Profundidad máxima de corte
modo cepilladora mm 2,5 2,5
Modo regruesadora mm 3 3
Tamaño de la hoja mm 20 20
Peso kg 54 54
L
PA
(presión acústica) dB(A)*
96 96
K
PA
(incertidumbre de la presión acústica) dB(A)
3
3
L
WA
(potencia acústica) dB(A)
109 109
K
WA
(incertidumbre de la potencia
acústica) dB(A)
3,1 3,1
* en el oído del operador
Fuses:
Europa Herramientas de 230 V 16 Amperios, red
Herramientas de 400 V 16 Amperios, por fase
NOTA (SÓLO PARA D27300): Este dispositivo se ha previsto para
conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia
máxima Zmax de 0,27 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio
eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar
a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de
la interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Indica bordes afilados.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D27300, D27300T
DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-3
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la
dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.02.2010
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos
y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo,
humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador
aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de
extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas
para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la
sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
CEPILLADORA REGRUESADORA
D27300, D27300T
ESPAÑOL
31
8. Lleve ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar
calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de
cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o
despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes,
lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo.
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para
operar la herramienta.
13. No se estire demasiado.
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de
lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas
periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por
un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los
mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que
se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de
“apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con
cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y
cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán
ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de
servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán
ser reemplazados por un centro de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o
apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones
usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta
herramienta que no coincidan con los recomendados en este
manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para las
cepilladoras regruesadoras
Lleve gafas de seguridad, guantes de trabajo y protección
acústica cuando opere la herramienta.
No opere nunca la máquina sin haber instalado previamente
todos los protectores y dispositivos anti rebote y en perfecto
estado.
Cuando cepille, no utilice la máquina sin la hendidura en su
posición. Compruebe que el borde inferior de la hendidura toca
con la parte superior de la mesa.
ADVERTENCIA! La mesa de entrada y salida de alimentación
han sido ajustadas con precisión en fábrica. No cambie nunca
dicha configuración de las mesas por sí mismo.
Utilice exclusivamente hojas de corte diseñadas para esta
máquina.
• Utilice siempre hojas que estén bien afiladas y mantenidas.
No utilice la máquina para trabajar con cualquier material distinto
a la madera suave o dura.
No corte nunca nichos, espigas o moldes. No se autorizan las
reducciones.
Nunca lleve a cabo trabajos con tope (es decir, cortes que no
impliquen trabajar en todo el largo de la pieza de trabajo).
Evite trabajar madera mar arqueada suministrando un contacto
inadecuado con la mesa de entrada de alimentación.
Antes de utilizar la herramienta, compruebe que las agujas de
alimentación y de rebote funcionan adecuadamente.
Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo
antes de empezar a trabajar. No utilice madera dividida.
En el modo de cepilladora, compruebe que el protector de la
hoja superior está ajustado para garantizar una pantalla óptima.
Compruebe que el asa de elevación está fuera de la zona de
alimentación.
Cuando trabaje con piezas largas, utilice una mesa rodante
adecuada en ambos lados de la máquina, ajustada a la altura de
las mesas.
• Mantenga sus manos bien alejadas de la hoja.
En el modo de regruesadora, utilice una varilla de empuje en todo
momento.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la
utilice.
Evite retirar cualquier elemento de corte u otras partes de la pieza
de trabajo de la zona de corte cuando el bloque de cuchillas esté
funcionando.
• Tamaños de la pieza de trabajo:
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para
aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
CEPILLADORA
140 mm de alto por 260 mm de ancho por 500 mm de
largo
– No corte nunca piezas de una longitud inferior a 300 mm
REGRUESADORA
160 mm de alto por 260 mm de ancho por 600 mm de
largo
– No corte nunca piezas de una longitud inferior a 500 mm
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una
mesa adicional adecuada, como por ejemplo, la mesa de
rodillo.
ESPAÑOL
32
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para
evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa.
SÓLO CEPILLADORA: Cuando el bloque de corte esté
bloqueado debido a una fuerza de alimentación anormal durante
el corte, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la
pieza de trabajo y compruebe que el bloque de corte funciona
sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar
con una fuerza de alimentación reducida.
Compruebe que cualquier parte del bloque de corte no utilizada
para el cepillado se guarde con seguridad.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las cepilladoras:
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y
del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse.
Los riesgos son los siguientes:
Riesgo de accidentes causados por piezas sin protección de la
cuchilla giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la cuchilla.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido
al cepillar la madera, especialmente el polvo de haya, roble y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado.
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
Cuando utilice la máquina en el modo de regruesadora,
tenga en cuenta el sentido de alimentación. No utilice nunca
la máquina sin haber colocado antes el recolector de astillas
en su lugar.
Cuando utilice la máquina en el modo de cepilladora, tenga
en cuenta el sentido de alimentación. No utilice nunca la
máquina sin haber colocado antes el recolector de astillas en
su lugar.
Compruebe que las cuchillas de corte estén
ajustadas correctamente. No permita que las cuchillas
sobresalgan del cabeza de corte en más de 1,1 mm.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1)
El Código de fecha (36), que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Cepilladora regruesadora ensamblada parcialmente
1 Protector
1 Protector/recolector de astillas
1 Adaptador de puerto para polvo
1 Caja que incluye:
1 Hendidura
1 Varilla de empuje
1 Bolsa que incluye:
1 Llave hexagonal de 2.5 mm
1 Llave hexagonal de 4 mm
1 Llave hexagonal de 5 mm
1 Llave hexagonal de 6 mm
1 Separador de 13/10 mm
1 Calibre de ajuste
1 Asa de elevación
2 Asas de agarre
4 Pies de goma
1 Perno de guía M8
4 Pernos M8
4 Arandelas dentadas D8
1 Arandela plana D8
1 Caja que incluye:
4 patas
2 Ruedas
2 Soportes de ruedas
1 Bolsa que incluye:
2 Ejes de ruedas
4 Pernos de guía M8
2 Pernos de cabeza hexagonal M8
4 Pernos M8
4 Pernos en ala
4 Arandelas planas D8
6 Arandelas Belleville D8
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de desmontaje
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1, A2)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
FIG. A1
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Asa de elevación
3. Mesa inferior
4. Protector/recolector de astillas
5. Mesa inferior de escala
6. Varilla de empuje
7. Asa de fijación de hendidura
8. Hendidura
FIG. A2
9. Mesa superior
10. Tuerca de ajuste de profundidad de cepillado
11. Mesa superior de escala
12. Asa de fijación de protector
13. Barra de protección
ESPAÑOL
33
USO PREVISTO
Su cepilladora y regruesadora D
EWALT D27300/D27300T ha sido
diseñada para el corte profesional de madera dura y blanda. Realiza las
operaciones de cepillado y regruesado de forma fácil, precisa y segura.
El bloque de corte ha sido diseñado para aceptar cuchillas nominales
de 260 mm (DE7333).
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas cepilladoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un único voltaje
(400 V – 3 fases) y para dos voltajes (230 – 1 fase). Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Si el cable suministrado está dañado, deberá sustituirse con el cable
especialmente preparado que se puede conseguir en la organización
de servicio de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 20 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
MONTAJE Y AJUSTES
¡ADVERTENCIA!: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en ella.
Compruebe que el interruptor de encendido está en
posición de APAGADO. El encendido accidental puede
causar lesiones.
¡ADVERTENCIA!: Antes de realizar ensamblajes,
desconecte siempre la herramienta.
Desempaquetar la máquina (fi g. B1)
1. Retire el material de embalaje de la caja.
2. Saque la máquina de la caja.
3. Retire las cajas de piezas del interior de la máquina.
4. Retire cualquier material de embalaje que quede en la máquina.
IDENTIFICAR LAS PIEZAS DEL MATERIAL (FIG. B2)
Le aconsejamos que desempaquete y ordene todas las piezas del
material.
14. Soporte de rueda
15. Eje de rueda
16. Perno de guía M8
17. Perno con cabeza hexagonal M8
18. Perno M8
19. Perno en ala
20. Arandela dentada D8
21. Arandela plana D8
22. Arandela plana D8
23. Arandela Belleville D8
Montaje de las patas (fi g. C1, C2)
Cuando se monten las patas, la máquina puede colocarse en un banco
de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina
deberá apretarse al banco de trabajo. Piezas materiales necesarias: 4
pernos (18) 4 arandelas dentadas (20) (fig. C1).
1. Ponga la máquina de lado con el marco de salida del regruesado
(24) sobre el suelo (fig. C2).
ADVERTENCIA: Tenga cuidado para evitar que la tuerca
de ajuste de profundidad (10) choque contra el suelo.
2. Introduzca un pie (25) en cada una de las muescas exteriores (26)
ubicadas en la parte inferior de la carcasa de la máquina.
3. Coloque una arandela dentada (20) y un perno (18) en el extremo
tensado del pie.
4. Apriete los pernos.
5. Vuelva a poner la máquina boca arriba.
6. Fije la máquina al banco de trabajo.
Montar las patas (fi g. D1-D3)
Cuando se hayan montado las patas, la máquina podrá colocarse de
forma independiente. Piezas materiales necesarias: 4 pernos de guía
(16), 4 pernos de ala (19), 4 arandelas planas (21) (fig. D1).
1. Ponga la máquina de lado con el marco de salida del regruesado
(24) sobre el suelo (fig. D2).
ADVERTENCIA: Tenga cuidado para evitar que la tuerca
de ajuste de profundidad (10) choque contra el suelo.
2. Introduzca un pie (27) en cada uno de los orificios superiores (28)
ubicados en los bordes de la parte inferior de la carcasa de la
máquina.
3. Pase un perno de guía (16) por los orificios de las patas y la
carcasa de la máquina.
4. Coloque una arandela plana (21) y un perno de ala (19) sobre los
pernos.
5. Apriete los pernos de aleta.
6. Ponga la máquina de lado con la mesa de salida del cepillado (29)
sobre el suelo (fig. D3).
7. Repita el proceso para el otro pie.
8. Monte las ruedas giratorias tal y como se describe a continuación.
Montar las ruedas giratorias (fi g. E1-E3)
Piezas materiales necesarias: 2 soportes de ruedas (14), 2 ejes de
ruedas (15), 2 pernos (17), 4 tuercas (18), 2 arandelas planas (21), 2
arandelas Belleville (23) (fig. E1).
1. Alinee cada rueda (30) con un soporte (14) y pase un eje de rueda
(15) por los orificios de cada ensamblaje (fig. E2).
2. Coloque una arandela plana (21) y un perno (18) en el extremo
tensado de los ejes.
3. Apriete los pernos.
4. Monte un ensamblaje de rueda (31) a cada lado de las patas
superiores (32) utilizando un perno de cabezal hexagonal (17), una
arandela Belleville (23) y una tuerca (18) (fig. E3).
5. Apriete los pernos.
6. Vuelva a poner la máquina boca arriba.
Montaje de la hendidura (fi g. F1, F2)
1. Coloque la hendidura (8) en el soporte de hendidura (33) (fig. F1).
2. Pase un perno de guía (16) desde la parte inferior a través del
soporte y de la hendidura.
3. Coloque una arandela plana (22) sobre el perno (16) (fig. F2).
4. Ajuste el asa de fijación (7) sobre el perno (16).
Montaje del protector de puente (fi g. G1, G2)
1. Introduzca el protector (13) en la columna de protección (34)
(fig. G1).
2. Localice el protector ajustando la tuerca de bloqueo (35).
3. Ajuste el asa de agarre (12) en la columna (34) (fig. G2).
Montaje del protector/ recolector de astillas
Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, el protector/
recolector de astillas deberá instalarse bajo la mesa superior. Cuando
utilice la máquina en el modo de regruesado, el protector/recolector de
astillas deberá instalarse sobre la mesa superior.
ESPAÑOL
34
MODO DE REGRUESADO (FIG. A1, H1, H2)
NOTA: El protector/recolector de astillas se encuentra en modo de
cepillado.
1. Afloje los pernos (68, 69) para retirar el protector/recolector de
astillas (4) de la mesa superior (9).
2. Gire el protector/recolector de astillas en unos 180º.
3. Introduzca el protector/recolector de astillas (4) junto a la mesa
superior (9) hasta que la tuerca (67) quede alineada con el
microinterruptor (66).
4. Fije el protector/recolector de astillas apretando las tuercas (67,
69).
MODO DE CEPILLADO (FIG. G1, G2, H3, H4).
1. Gire el asa de elevación (2) para bajar al completo la mesa inferior
(9).
2. Afloje los pernos (67, 69) para retirar el protector/recolector de
astillas (4) de la mesa superior.
3. Saque el protector/recolector de astillas de la mesa superior.
4. Gire el protector/recolector de astillas en unos 180º.
5. Alinee las 2 cintas del puerto exterior de polvo del protector/
colector de astillas con las 2 ranuras del panel lateral.
6. Empuje el protector/recolector de astillas hacia el microinterruptor
(66).
7. Fije el protector/recolector de astillas apretando las tuercas (68,
69).
8. Baje el protector (13) hasta que se ponga en contacto con el
colector de astillas y bloquéelo utilizando la palanca (12).
NOTA: Si utiliza un extractor de polvo, baje la mesa superior a lo largo
del recorrido y una el adaptador a la tolva de polvo, y a continuación,
eleve la mesa superior hasta que entre en contacto con el adaptador.
Ajuste
ADVERTENCIA: Antes de realizar ajustes, desconecte
siempre la herramienta.
AJUSTE DE LA HENDIDURA (FIG. I1-I3)
Ajuste del ángulo recto (fig. l1)
La hendidura tiene un tope ajustable para realizar un ajuste fácil del
ángulo recto.
1. Afloje el asa de fijación angular (40).
2. Pulse la hendidura hacia arriba para garantizar que esté
completamente vertical y apriete el asa de fijación angular.
3. Coloque un conjunto de escuadra (41) en la mesa y hacia arriba
frente a la hendidura (8).
4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
5. Afloje el perno (42) dando varias vueltas y gire la tuerca de tope de
ajuste de la posición vertical (43) hacia dentro o hacia fuera hasta
que la hendidura se coloque en un ángulo de 90º con respecto a la
mesa, tal y como se mide con la escuadra.
Ajuste del ángulo biselado (fig. l2)
1. Afloje el asa de fijación angular (40).
2 Mueva la hendidura (8) a lo largo de su eje longitudinal para
alcanzar el ángulo deseado.
3. Compruebe que el borde inferior de la hendidura toca con la parte
superior de la mesa (9).
4. Apriete el asa de fijación del ángulo.
Ajuste del ancho de cepillado (fig. l3)
1. Afloje el asa de fijación de la hendidura (7).
2. Mueva la hendidura (8) a través de la mesa superior (9) para
alcanzar el ancho deseado.
3. Apriete el asa de fijación de la hendidura.
AJUSTE DEL PROTECTOR (FIG. J)
El protector puede ajustarse a cualquier posición fija sobre la mesa para
suministrar una pantalla óptima.
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que ajusta el
protector al ancho de cepillado y a la altura de la pieza de
trabajo.
Para ajustar el ancho
1. Afloje la tuerca de bloqueo (44).
2. Mueva el protector (13) al ancho deseado.
3. Apriete la perilla de ajuste.
Para ajustar la altura
1. Afloje el asa de fijación (12).
2. Mueva el soporte del protector (45) a la altura deseada.
3. Apriete el asa de fijación.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (FIG. K, L1–L3)
Modo de cepillado (fig. K)
1. Afloje la anilla de bloqueo (46).
2. Sostenga la perilla de ajuste de profundidad (10) y ajuste el corte
de profundidad utilizando la escala (47).
Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad de corte.
Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar
la profundidad de corte.
3. Apriete la anilla de bloqueo.
Modo de regruesado (fig. L1-L3)
1. Coloque el asa de elevación (2) sobre el extremo del eje de
elevación (48) (fig. L1).
2. Gire el asa (en sentido horario) hasta que entre en contacto con el
perno del eje.
3. Gire el asa de elevación en sentido contrario al de las agujas del
reloj hasta que coincida con el orificio y la parte plana del eje.
4. Utilizando una llave hexagonal de 2,5 mm, apriete la espiga del asa
de elevación (fig. L2).
Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la
profundidad de corte.
Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar
la profundidad de corte.
5. Observe el grosor de acabado de su pieza de trabajo con la escala
de ajuste de profundidad (5) (fig. L3).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda
a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad
adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el
operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo
sin límites.
Antes de usar la máquina
Retire todos los objetos ajenos. No cepille la madera con tuercas
flojas. No cepille la madera que esté muy apuntalada o grapada.
Encendido y apagado (fi g. M)
El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas:
FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN POR FALTA DE CORRIENTE
Si hubiera un corte de electricidad por cualquier razón, el interruptor
tiene que reactivarse deliberadamente.
ESPAÑOL
35
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN ANTE LA SOBRECARGA DEL MOTOR
En caso de una sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro
de alimentación del motor. Si esto ocurre, deje que el motor se enfríe
durante 2 minutos y a continuación, pulse el botón verde de encendido.
SEGURIDAD ADICIONAL
La placa de cierre de seguridad abisgrada puede bloquearse pasando
un cerrojo por la cerradura. La placa también sirve como un botón de
parada de emergencia “fácil de localizar”, ya que si pulsa a parte frontal
de la placa aflojará el botón de parada.
1. Para encender la máquina, pulse el botón de encendido verde
(53).
2. Para apagar la máquina, pulse el botón de parada rojo (54).
ADVERTENCIA: Apague siempre la máquina cuando
termine su trabajo y antes de desconectarla.
Cepillado (fi g. N1, N2)
1. Monte el protector/recolector de astillas tal y como se describió
previamente.
2. Ajuste la hendidura tal y como necesite.
3. Ajuste el protector para ofrecer una pantalla óptima.
4. Ajuste la profundidad de corte.
5. Encienda la máquina.
Introduzca suavemente la pieza de trabajo por debajo del protector,
manteniéndola firmemente pulsada contra la hendidura.
Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta.
No olvide utilizar la varilla de empuje cuando se acerque al cabezal
de corte.
Regruesado (fi g. A2, O1, O2)
1. Monte el protector/recolector de astillas tal y como se describió
previamente.
2. Baje el protector (13).
3. Ajuste la profundidad de corte.
4. Encienda la máquina.
Logrará los mejores resultados cuando la pieza de trabajo tenga
como mínimo una superficie plana.
Para lograr buenos resultados, cepille ambos lados de la pieza de
trabajo para alcanzar el grosor deseado.
2,5
0,8
0
20 50 100 150 200
250
300
Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla
siguiente.
Anchura del material (mm)
Madera blanda
Profundidad de corte (mm)
Madera dura
1,6
Ancho de la pieza (mm)
1. Introduzca suavemente la pieza de trabajo en la máquina.
2. Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta.
Agachadiza
La agachadiza es un hundimiento producido cuando los extremos de
la pieza de trabajo entran en contacto con las cuchillas. Para evitar la
agachadiza:
1. Mantenga el nivel de la pieza de trabajo durante toda la operación
de cepillado.
2. Introduzca la pieza de trabajo en posición plana con respecto a la
mesa.
Deformación (fi g. P1-P4)
Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada, cepille
ambos lados para lograr el grosor deseado.
PIEZAS DE TRABAJO ARQUEADAS (FIG. P1, P2)
Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte aplanarán
temporalmente la pieza de trabajo (fig. P1). La forma arqueada, sin
embargo, regresará tras el cepillado (fig. P2).
Para retirar el arqueo, utilice una junta.
PIEZAS DE TRABAJO CONVEXAS (FIG. P3, P4)
1. Cepille la pieza de trabajo convexa por la mitad (fig. P3).
2. Cepille las piezas por separado para eliminar los residuos.
Alternativamente, cepille primeramente la parte superior plana (55),
ponga la pieza de trabajo boca a bajo y cepille la parte inferior
plana (56) (fig. P4).
Extracción de polvo (fi g. A1)
La máquina está dotada de un puerto de extracción de polvo de 100
mm en el protector/recolector de astillas (4). Suministrada con un
dispositivo de extracción de polvo adecuado, el 90% de las astillas
producidas podrán recuperarse si el flujo de aire es de como mínimo
20 m/s.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante todas
las operaciones.
Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo
adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de
la emisión de polvo.
Transporte (fi g. Q1, Q2)
Las ruedas giratorias (30) suministran un transporte fácil de la máquina.
Sostenga con firmeza el asa con ambas manos para transportar la
máquina tal y como se indica en la figura Q2.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica de DEWALT ha sido diseñada para funcionar
durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El
funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la
herramienta y de una limpieza frecuente. El dispositivo anti-rebote y las
agujas de los pies deberán comprobarse cada semana para mantener
un funcionamiento adecuado y garantizar una operación con toda
seguridad.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte la máquina del
enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar
los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los
parámetros y cuando realice reparaciones en ella.
Compruebe que el interruptor de encendido está en
posición de APAGADO. El encendido accidental puede
causar lesiones.
Sustitución de cuchillas (fi g. R1, R2)
La máquina está equipada con un cabezal de corte que sostiene
ambas cuchillas.
ADVERTENCIA: Sustituya siempre las cuchillas
simultáneamente.
ADVERTENCIA! Compruebe que las cuchillas de corte se
vuelvan a colocar en su sitio indicado exclusivamente. No
coloque nunca otras cuchillas distintas a las aconsejadas.
ADVERTENCIA: Bordes afilados.
ADVERTENCIA: Lleve guantes cuando sustituya las
cuchillas.
ADVERTENCIA: Antes de cambiar las cuchillas,
desconecte siempre la máquina.
Retirar las cuchillas
1. Retire la hendidura y el protector.
2. Gire cuidadosamente el cabezal de corte (57) hasta que la primera
cuchilla sea visible.
ESPAÑOL
36
3. Afloje los pernos (58) utilizando la llave suministrada.
4. Levante el conjunto de cuchillas (59) por encima del cabezal de
corte. Utilice un par de alicates si fuese necesario.
5. Retire la cuchilla (60) del soporte (61).
6. Repita el proceso para la otra cuchilla.
Ajuste de las cuchillas
1. Una la cuchilla (60) al soporte de cuchillas (61). Compruebe que los
cabezales del perno exterior (62) coinciden con las muescas (63).
2. Vuelva a ajustar el conjunto en el cabezal de corte (57).
3. Ajuste la cuchilla tal y como se describe a continuación.
4. Apriete las tuercas (58) (par: 6-8 Nm).
5. Repita el proceso para la otra cuchilla.
Ajuste de las cuchillas (fi g. R3)
1. Compruebe la posición de la cuchilla (60) en ambos extremos.
2. Coloque el calibre (64) por encima del cabezal de corte (57) tal y
como se indica en la ilustración.
3. El borde inferior del calibre debe coincidir con la punta de la
cuchilla (60).
Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
Gire cada tuerca de ajuste (65) hacia dentro o hacia fuera en la
medida de lo necesario hasta que la punta de la cuchilla coincida
con el calibre.
Reafi lar las cuchillas
Las cuchillas pueden ser reafiladas en 42º
ADVERTENCIA: Las cuchillas pueden reafilarse en 3 mm
como máximo con respecto a su tamaño original. Si el
tamaño de la cuchilla se ha reducido en más de 3 mm,
deberá sustituir la cuchilla.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
Antes de utilizarlo, compruebe el cabezal de corte para determinar si
funciona adecuadamente. Compruebe que la resina y las partículas de
la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Modo regruesadora: Si los fragmentos de la pieza de trabajo atascan
el cabezal de corte y el rodillo de alimentación, desconecte la máquina
de la red y retire las partes atascadas.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la cubierta
regularmente con un paño suave.
Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique
regularmente un poco de cera a las mesas.
Mantenga la máquina libre de polvo y de astillas.
A diario, compruebe y limpie las agujas de alimentación y de
rebote.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por D
EWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por D
EWALT.
Esto incluye las cuchillas de corte de recambio (DE7333).
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o
ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el
producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce
la demanda de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más
cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección
indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
ESPAÑOL
37
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y
ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales
del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus
derechos contractuales como usuario profesional y a sus
derechos legales como usuario particular no profesional y no
perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE
30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta D
EWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para un
reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS
POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de D
EWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por
DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano
de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a
menos que hayan fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más
cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en
contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada
en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles
de nuestro servicio después de l a venta en Internet en:
www.2helpU.com.

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62 Português (traduzido das instruções originais) 69 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 77 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 84 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 91 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 99 Copyright DEWALT 2 ESPAÑO L CEPILLADORA REGRUESADORA D27300, D27300T ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA Datos técnicos D27300, D27300T W W max./min.-1 m/min. mm mm D27300 230 2 2.100 1.650 6.200 5 160 260 D27300T 400 2 3.000 2.280 6.200 5 160 260 Voltaje Tipo Potencia absorbida Potencia de salida Velocidad en vacío Velocidad de alimentación Altura del corte (máx.) Ancho máximo de corte (máx.) Profundidad máxima de corte modo cepilladora Modo regruesadora Tamaño de la hoja Peso V mm mm mm kg 2,5 3 20 54 2,5 3 20 54 LPA KPA LWA KWA dB(A)* dB(A) dB(A) 96 3 109 96 3 109 dB(A) 3,1 3,1 (presión acústica) (incertidumbre de la presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) * en el oído del operador Fuses: Europa Herramientas de 230 V Herramientas de 400 V 16 Amperios, red 16 Amperios, por fase NOTA (SÓLO PARA D27300): Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,27 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-3 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.02.2010 Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo. Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones. 2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables. 3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. No permita que se acerquen otras personas. No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas inactivas. Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños. 6. No fuerce la herramienta. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Indica bordes afilados. 30 Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que fue diseñada. 7. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles. E SPAÑOL 8. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad. 10. Conecte el equipo extractor de polvo. Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. 11. No use el cable indebidamente. Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable. 12. Proteja el trabajo. Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta. 13. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. 14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa. 15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas. 16. Quite las llaves y herramientas de ajuste. Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de hacerla funcionar. 17. Evite el encendido imprevisto. No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente. 18. Utilice cables de extensión para exteriores. Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores. 19. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol. 20. Verifique si hay piezas estropeadas. Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo. ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones. 21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario. Normas de seguridad adicionales para las cepilladoras regruesadoras • Lleve gafas de seguridad, guantes de trabajo y protección acústica cuando opere la herramienta. • No opere nunca la máquina sin haber instalado previamente todos los protectores y dispositivos anti rebote y en perfecto estado. • Cuando cepille, no utilice la máquina sin la hendidura en su posición. Compruebe que el borde inferior de la hendidura toca con la parte superior de la mesa. ADVERTENCIA! La mesa de entrada y salida de alimentación han sido ajustadas con precisión en fábrica. No cambie nunca dicha configuración de las mesas por sí mismo. • Utilice exclusivamente hojas de corte diseñadas para esta máquina. • Utilice siempre hojas que estén bien afiladas y mantenidas. • No utilice la máquina para trabajar con cualquier material distinto a la madera suave o dura. • No corte nunca nichos, espigas o moldes. No se autorizan las reducciones. • Nunca lleve a cabo trabajos con tope (es decir, cortes que no impliquen trabajar en todo el largo de la pieza de trabajo). • Evite trabajar madera mar arqueada suministrando un contacto inadecuado con la mesa de entrada de alimentación. • Antes de utilizar la herramienta, compruebe que las agujas de alimentación y de rebote funcionan adecuadamente. • Retire todos los clavos y objetos metálicos de la pieza de trabajo antes de empezar a trabajar. No utilice madera dividida. • En el modo de cepilladora, compruebe que el protector de la hoja superior está ajustado para garantizar una pantalla óptima. • Compruebe que el asa de elevación está fuera de la zona de alimentación. • Cuando trabaje con piezas largas, utilice una mesa rodante adecuada en ambos lados de la máquina, ajustada a la altura de las mesas. • Mantenga sus manos bien alejadas de la hoja. • En el modo de regruesadora, utilice una varilla de empuje en todo momento. • Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice. • Evite retirar cualquier elemento de corte u otras partes de la pieza de trabajo de la zona de corte cuando el bloque de cuchillas esté funcionando. • Tamaños de la pieza de trabajo: – Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de: CEPILLADORA – 140 mm de alto por 260 mm de ancho por 500 mm de largo – No corte nunca piezas de una longitud inferior a 300 mm REGRUESADORA – 160 mm de alto por 260 mm de ancho por 600 mm de largo – No corte nunca piezas de una longitud inferior a 500 mm – Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada, como por ejemplo, la mesa de rodillo. 31 ESPAÑO L • Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red. Contenido del embalaje • Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. 1 Cepilladora regruesadora ensamblada parcialmente • SÓLO CEPILLADORA: Cuando el bloque de corte esté bloqueado debido a una fuerza de alimentación anormal durante el corte, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que el bloque de corte funciona sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida. • Compruebe que cualquier parte del bloque de corte no utilizada para el cepillado se guarde con seguridad. El embalaje contiene: 1 Protector 1 Protector/recolector de astillas 1 Adaptador de puerto para polvo 1 Caja que incluye: 1 Hendidura 1 Varilla de empuje 1 Bolsa que incluye: Riesgos residuales 1 Llave hexagonal de 2.5 mm Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las cepilladoras: 1 Llave hexagonal de 4 mm A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: 1 Llave hexagonal de 5 mm – Riesgo de accidentes causados por piezas sin protección de la cuchilla giratoria. 1 Llave hexagonal de 6 mm 1 Separador de 13/10 mm 1 Calibre de ajuste 1 Asa de elevación – Riesgo de lesiones cuando se cambia la cuchilla. 2 Asas de agarre – Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. 4 Pies de goma – Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cepillar la madera, especialmente el polvo de haya, roble y MDF. 1 Perno de guía M8 Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: – No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. – Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. 4 Pernos M8 4 Arandelas dentadas D8 1 Arandela plana D8 1 Caja que incluye: 4 patas 2 Ruedas 2 Soportes de ruedas 1 Bolsa que incluye: 2 Ejes de ruedas 4 Pernos de guía M8 2 Pernos de cabeza hexagonal M8 Póngase protección para el oído. 4 Pernos M8 4 Pernos en ala Póngase protección para los ojos. 4 Arandelas planas D8 6 Arandelas Belleville D8 Punto de traslado. Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. Cuando utilice la máquina en el modo de regruesadora, tenga en cuenta el sentido de alimentación. No utilice nunca la máquina sin haber colocado antes el recolector de astillas en su lugar. Cuando utilice la máquina en el modo de cepilladora, tenga en cuenta el sentido de alimentación. No utilice nunca la máquina sin haber colocado antes el recolector de astillas en su lugar. Compruebe que las cuchillas de corte estén ajustadas correctamente. No permita que las cuchillas sobresalgan del cabeza de corte en más de 1,1 mm. 1 Manual de instrucciones 1 Diagrama de desmontaje • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1, A2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. FIG. A1 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Asa de elevación 3. Mesa inferior 4. Protector/recolector de astillas POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1) 5. Mesa inferior de escala El Código de fecha (36), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. 6. Varilla de empuje Ejemplo: 7. Asa de fijación de hendidura 8. Hendidura 2010 XX XX Año de fabricación FIG. A2 9. Mesa superior 10. Tuerca de ajuste de profundidad de cepillado 11. Mesa superior de escala 12. Asa de fijación de protector 13. Barra de protección 32 E SPAÑOL USO PREVISTO Su cepilladora y regruesadora DEWALT D27300/D27300T ha sido diseñada para el corte profesional de madera dura y blanda. Realiza las operaciones de cepillado y regruesado de forma fácil, precisa y segura. El bloque de corte ha sido diseñado para aceptar cuchillas nominales de 260 mm (DE7333). ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas cepilladoras son herramientas eléctricas profesionales. 1. Ponga la máquina de lado con el marco de salida del regruesado (24) sobre el suelo (fig. C2). ADVERTENCIA: Tenga cuidado para evitar que la tuerca de ajuste de profundidad (10) choque contra el suelo. 2. Introduzca un pie (25) en cada una de las muescas exteriores (26) ubicadas en la parte inferior de la carcasa de la máquina. 3. Coloque una arandela dentada (20) y un perno (18) en el extremo tensado del pie. 4. Apriete los pernos. 5. Vuelva a poner la máquina boca arriba. 6. Fije la máquina al banco de trabajo. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Montar las patas (fig. D1-D3) Seguridad eléctrica Cuando se hayan montado las patas, la máquina podrá colocarse de forma independiente. Piezas materiales necesarias: 4 pernos de guía (16), 4 pernos de ala (19), 4 arandelas planas (21) (fig. D1). El motor eléctrico ha sido diseñado para un único voltaje (400 V – 3 fases) y para dos voltajes (230 – 1 fase). Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Si el cable suministrado está dañado, deberá sustituirse con el cable especialmente preparado que se puede conseguir en la organización de servicio de DEWALT. Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 20 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. MONTAJE Y AJUSTES ¡ADVERTENCIA!: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones. ¡ADVERTENCIA!: Antes de realizar ensamblajes, desconecte siempre la herramienta. Desempaquetar la máquina (fig. B1) 1. Ponga la máquina de lado con el marco de salida del regruesado (24) sobre el suelo (fig. D2). ADVERTENCIA: Tenga cuidado para evitar que la tuerca de ajuste de profundidad (10) choque contra el suelo. 2. Introduzca un pie (27) en cada uno de los orificios superiores (28) ubicados en los bordes de la parte inferior de la carcasa de la máquina. 3. Pase un perno de guía (16) por los orificios de las patas y la carcasa de la máquina. 4. Coloque una arandela plana (21) y un perno de ala (19) sobre los pernos. 5. Apriete los pernos de aleta. 6. Ponga la máquina de lado con la mesa de salida del cepillado (29) sobre el suelo (fig. D3). 7. Repita el proceso para el otro pie. 8. Monte las ruedas giratorias tal y como se describe a continuación. Montar las ruedas giratorias (fig. E1-E3) Piezas materiales necesarias: 2 soportes de ruedas (14), 2 ejes de ruedas (15), 2 pernos (17), 4 tuercas (18), 2 arandelas planas (21), 2 arandelas Belleville (23) (fig. E1). 1. Alinee cada rueda (30) con un soporte (14) y pase un eje de rueda (15) por los orificios de cada ensamblaje (fig. E2). 2. Coloque una arandela plana (21) y un perno (18) en el extremo tensado de los ejes. 3. Apriete los pernos. 2. Saque la máquina de la caja. 4. Monte un ensamblaje de rueda (31) a cada lado de las patas superiores (32) utilizando un perno de cabezal hexagonal (17), una arandela Belleville (23) y una tuerca (18) (fig. E3). 3. Retire las cajas de piezas del interior de la máquina. 5. Apriete los pernos. 4. Retire cualquier material de embalaje que quede en la máquina. 6. Vuelva a poner la máquina boca arriba. 1. Retire el material de embalaje de la caja. IDENTIFICAR LAS PIEZAS DEL MATERIAL (FIG. B2) Le aconsejamos que desempaquete y ordene todas las piezas del material. 14. Soporte de rueda 15. Eje de rueda 16. Perno de guía M8 17. Perno con cabeza hexagonal M8 18. Perno M8 19. Perno en ala Montaje de la hendidura (fig. F1, F2) 1. Coloque la hendidura (8) en el soporte de hendidura (33) (fig. F1). 2. Pase un perno de guía (16) desde la parte inferior a través del soporte y de la hendidura. 3. Coloque una arandela plana (22) sobre el perno (16) (fig. F2). 4. Ajuste el asa de fijación (7) sobre el perno (16). Montaje del protector de puente (fig. G1, G2) 20. Arandela dentada D8 1. Introduzca el protector (13) en la columna de protección (34) (fig. G1). 21. Arandela plana D8 2. Localice el protector ajustando la tuerca de bloqueo (35). 22. Arandela plana D8 3. Ajuste el asa de agarre (12) en la columna (34) (fig. G2). 23. Arandela Belleville D8 Montaje de las patas (fig. C1, C2) Cuando se monten las patas, la máquina puede colocarse en un banco de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina deberá apretarse al banco de trabajo. Piezas materiales necesarias: 4 pernos (18) 4 arandelas dentadas (20) (fig. C1). Montaje del protector/ recolector de astillas Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, el protector/ recolector de astillas deberá instalarse bajo la mesa superior. Cuando utilice la máquina en el modo de regruesado, el protector/recolector de astillas deberá instalarse sobre la mesa superior. 33 ESPAÑO L MODO DE REGRUESADO (FIG. A1, H1, H2) NOTA: El protector/recolector de astillas se encuentra en modo de cepillado. 1. Afloje los pernos (68, 69) para retirar el protector/recolector de astillas (4) de la mesa superior (9). 2. Gire el protector/recolector de astillas en unos 180º. 3. Introduzca el protector/recolector de astillas (4) junto a la mesa superior (9) hasta que la tuerca (67) quede alineada con el microinterruptor (66). 4. Fije el protector/recolector de astillas apretando las tuercas (67, 69). MODO DE CEPILLADO (FIG. G1, G2, H3, H4). 1. Gire el asa de elevación (2) para bajar al completo la mesa inferior (9). 2. Afloje los pernos (67, 69) para retirar el protector/recolector de astillas (4) de la mesa superior. 3. Saque el protector/recolector de astillas de la mesa superior. 4. Gire el protector/recolector de astillas en unos 180º. 5. Alinee las 2 cintas del puerto exterior de polvo del protector/ colector de astillas con las 2 ranuras del panel lateral. 6. Empuje el protector/recolector de astillas hacia el microinterruptor (66). 7. Fije el protector/recolector de astillas apretando las tuercas (68, 69). 8. Baje el protector (13) hasta que se ponga en contacto con el colector de astillas y bloquéelo utilizando la palanca (12). NOTA: Si utiliza un extractor de polvo, baje la mesa superior a lo largo del recorrido y una el adaptador a la tolva de polvo, y a continuación, eleve la mesa superior hasta que entre en contacto con el adaptador. Ajuste ADVERTENCIA: Antes de realizar ajustes, desconecte siempre la herramienta. AJUSTE DE LA HENDIDURA (FIG. I1-I3) Ajuste del ángulo recto (fig. l1) La hendidura tiene un tope ajustable para realizar un ajuste fácil del ángulo recto. ADVERTENCIA: Compruebe siempre que ajusta el protector al ancho de cepillado y a la altura de la pieza de trabajo. Para ajustar el ancho 1. Afloje la tuerca de bloqueo (44). 2. Mueva el protector (13) al ancho deseado. 3. Apriete la perilla de ajuste. Para ajustar la altura 1. Afloje el asa de fijación (12). 2. Mueva el soporte del protector (45) a la altura deseada. 3. Apriete el asa de fijación. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (FIG. K, L1–L3) Modo de cepillado (fig. K) 1. Afloje la anilla de bloqueo (46). 2. Sostenga la perilla de ajuste de profundidad (10) y ajuste el corte de profundidad utilizando la escala (47). – Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad de corte. – Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte. 3. Apriete la anilla de bloqueo. Modo de regruesado (fig. L1-L3) 1. Coloque el asa de elevación (2) sobre el extremo del eje de elevación (48) (fig. L1). 2. Gire el asa (en sentido horario) hasta que entre en contacto con el perno del eje. 3. Gire el asa de elevación en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que coincida con el orificio y la parte plana del eje. 4. Utilizando una llave hexagonal de 2,5 mm, apriete la espiga del asa de elevación (fig. L2). – Gire en sentido de las agujas del reloj para reducir la profundidad de corte. – Gire en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte. 5. Observe el grosor de acabado de su pieza de trabajo con la escala de ajuste de profundidad (5) (fig. L3). 1. Afloje el asa de fijación angular (40). FUNCIONAMIENTO 2. Pulse la hendidura hacia arriba para garantizar que esté completamente vertical y apriete el asa de fijación angular. Instrucciones de uso 3. Coloque un conjunto de escuadra (41) en la mesa y hacia arriba frente a la hendidura (8). ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. 4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. 5. Afloje el perno (42) dando varias vueltas y gire la tuerca de tope de ajuste de la posición vertical (43) hacia dentro o hacia fuera hasta que la hendidura se coloque en un ángulo de 90º con respecto a la mesa, tal y como se mide con la escuadra. Ajuste del ángulo biselado (fig. l2) 1. Afloje el asa de fijación angular (40). 2 Mueva la hendidura (8) a lo largo de su eje longitudinal para alcanzar el ángulo deseado. 3. Compruebe que el borde inferior de la hendidura toca con la parte superior de la mesa (9). 4. Apriete el asa de fijación del ángulo. Ajuste del ancho de cepillado (fig. l3) Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Antes de usar la máquina • Retire todos los objetos ajenos. No cepille la madera con tuercas flojas. No cepille la madera que esté muy apuntalada o grapada. 1. Afloje el asa de fijación de la hendidura (7). 2. Mueva la hendidura (8) a través de la mesa superior (9) para alcanzar el ancho deseado. Encendido y apagado (fig. M) 3. Apriete el asa de fijación de la hendidura. FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN POR FALTA DE CORRIENTE AJUSTE DEL PROTECTOR (FIG. J) El protector puede ajustarse a cualquier posición fija sobre la mesa para suministrar una pantalla óptima. 34 El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas: Si hubiera un corte de electricidad por cualquier razón, el interruptor tiene que reactivarse deliberadamente. E SPAÑOL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN ANTE LA SOBRECARGA DEL MOTOR Deformación (fig. P1-P4) En caso de una sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro de alimentación del motor. Si esto ocurre, deje que el motor se enfríe durante 2 minutos y a continuación, pulse el botón verde de encendido. Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada, cepille ambos lados para lograr el grosor deseado. SEGURIDAD ADICIONAL La placa de cierre de seguridad abisgrada puede bloquearse pasando un cerrojo por la cerradura. La placa también sirve como un botón de parada de emergencia “fácil de localizar”, ya que si pulsa a parte frontal de la placa aflojará el botón de parada. 1. Para encender la máquina, pulse el botón de encendido verde (53). 2. Para apagar la máquina, pulse el botón de parada rojo (54). ADVERTENCIA: Apague siempre la máquina cuando termine su trabajo y antes de desconectarla. Cepillado (fig. N1, N2) 1. Monte el protector/recolector de astillas tal y como se describió previamente. 2. Ajuste la hendidura tal y como necesite. 3. Ajuste el protector para ofrecer una pantalla óptima. 4. Ajuste la profundidad de corte. 5. Encienda la máquina. • Introduzca suavemente la pieza de trabajo por debajo del protector, manteniéndola firmemente pulsada contra la hendidura. • Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta. • No olvide utilizar la varilla de empuje cuando se acerque al cabezal de corte. Regruesado (fig. A2, O1, O2) 1. Monte el protector/recolector de astillas tal y como se describió previamente. PIEZAS DE TRABAJO ARQUEADAS (FIG. P1, P2) Los rodillos de alimentación y el cabezal de corte aplanarán temporalmente la pieza de trabajo (fig. P1). La forma arqueada, sin embargo, regresará tras el cepillado (fig. P2). • Para retirar el arqueo, utilice una junta. PIEZAS DE TRABAJO CONVEXAS (FIG. P3, P4) 1. Cepille la pieza de trabajo convexa por la mitad (fig. P3). 2. Cepille las piezas por separado para eliminar los residuos. • Alternativamente, cepille primeramente la parte superior plana (55), ponga la pieza de trabajo boca a bajo y cepille la parte inferior plana (56) (fig. P4). Extracción de polvo (fig. A1) La máquina está dotada de un puerto de extracción de polvo de 100 mm en el protector/recolector de astillas (4). Suministrada con un dispositivo de extracción de polvo adecuado, el 90% de las astillas producidas podrán recuperarse si el flujo de aire es de como mínimo 20 m/s. Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante todas las operaciones. Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. Transporte (fig. Q1, Q2) Las ruedas giratorias (30) suministran un transporte fácil de la máquina. Sostenga con firmeza el asa con ambas manos para transportar la máquina tal y como se indica en la figura Q2. 2. Baje el protector (13). MANTENIMIENTO 3. Ajuste la profundidad de corte. Su herramienta eléctrica de DEWALT ha sido diseñada para funcionar durante largos periodos de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El dispositivo anti-rebote y las agujas de los pies deberán comprobarse cada semana para mantener un funcionamiento adecuado y garantizar una operación con toda seguridad. 4. Encienda la máquina. • Logrará los mejores resultados cuando la pieza de trabajo tenga como mínimo una superficie plana. • Para lograr buenos resultados, cepille ambos lados de la pieza de trabajo para alcanzar el grosor deseado. Siga las directrices de profundidad de corte y anchura de la tabla siguiente. Profundidad de corte (mm) 2,5 Madera blanda 1,6 Madera dura ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales, apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones en ella. Compruebe que el interruptor de encendido está en posición de APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones. Sustitución de cuchillas (fig. R1, R2) La máquina está equipada con un cabezal de corte que sostiene ambas cuchillas. 0,8 ADVERTENCIA: Sustituya siempre las cuchillas simultáneamente. 0 20 50 100 150 200 250 300 Anchura del material (mm) Ancho de la pieza (mm) ADVERTENCIA! Compruebe que las cuchillas de corte se vuelvan a colocar en su sitio indicado exclusivamente. No coloque nunca otras cuchillas distintas a las aconsejadas. ADVERTENCIA: Bordes afilados. 1. Introduzca suavemente la pieza de trabajo en la máquina. 2. Introduzca la pieza de trabajo en el sentido de la veta. Agachadiza La agachadiza es un hundimiento producido cuando los extremos de la pieza de trabajo entran en contacto con las cuchillas. Para evitar la agachadiza: 1. Mantenga el nivel de la pieza de trabajo durante toda la operación de cepillado. 2. Introduzca la pieza de trabajo en posición plana con respecto a la mesa. ADVERTENCIA: Lleve guantes cuando sustituya las cuchillas. ADVERTENCIA: Antes de cambiar las cuchillas, desconecte siempre la máquina. Retirar las cuchillas 1. Retire la hendidura y el protector. 2. Gire cuidadosamente el cabezal de corte (57) hasta que la primera cuchilla sea visible. 35 ESPAÑO L 3. Afloje los pernos (58) utilizando la llave suministrada. 4. Levante el conjunto de cuchillas (59) por encima del cabezal de corte. Utilice un par de alicates si fuese necesario. 5. Retire la cuchilla (60) del soporte (61). 6. Repita el proceso para la otra cuchilla. Ajuste de las cuchillas 1. Una la cuchilla (60) al soporte de cuchillas (61). Compruebe que los cabezales del perno exterior (62) coinciden con las muescas (63). 2. Vuelva a ajustar el conjunto en el cabezal de corte (57). 3. Ajuste la cuchilla tal y como se describe a continuación. 4. Apriete las tuercas (58) (par: 6-8 Nm). 5. Repita el proceso para la otra cuchilla. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT. Esto incluye las cuchillas de corte de recambio (DE7333). Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con los residuos domésticos normales. Ajuste de las cuchillas (fig. R3) 1. Compruebe la posición de la cuchilla (60) en ambos extremos. 2. Coloque el calibre (64) por encima del cabezal de corte (57) tal y como se indica en la ilustración. 3. El borde inferior del calibre debe coincidir con la punta de la cuchilla (60). • Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: • Gire cada tuerca de ajuste (65) hacia dentro o hacia fuera en la medida de lo necesario hasta que la punta de la cuchilla coincida con el calibre. Reafilar las cuchillas Las cuchillas pueden ser reafiladas en 42º ADVERTENCIA: Las cuchillas pueden reafilarse en 3 mm como máximo con respecto a su tamaño original. Si el tamaño de la cuchilla se ha reducido en más de 3 mm, deberá sustituir la cuchilla. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Antes de utilizarlo, compruebe el cabezal de corte para determinar si funciona adecuadamente. Compruebe que la resina y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Modo regruesadora: Si los fragmentos de la pieza de trabajo atascan el cabezal de corte y el rodillo de alimentación, desconecte la máquina de la red y retire las partes atascadas. Mantenga limpias las ranuras de ventilación y limpie la cubierta regularmente con un paño suave. • Mantenga las mesas limpias y libres de grasa. Aplique regularmente un poco de cera a las mesas. • Mantenga la máquina libre de polvo y de astillas. • A diario, compruebe y limpie las agujas de alimentación y de rebote. 36 Si un día descubre que tiene que cambiar su producto DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos. Saque el producto para la recogida selectiva. La recogida selectiva de productos usados y embalaje permite que los materiales sean reciclados y utilizados de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda de las materias primas. Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por el minorista cuando usted compre un producto nuevo. DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil. Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com. E SPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO • Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto de compra en un plazo de 30 días, completa con todos los componentes originales, tal y como la compró, para un reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse prueba de compra. • CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO • Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan fallado bajo garantía. • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no se haya utilizado mal; • El producto se haya sometido a un desgaste lógico y normal; • No se hayan intentado hacer reparaciones por personas no autorizadas; • Se presente prueba de compra; • El producto se devuelva completo con todos los componentes originales. Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de l a venta en Internet en: www.2helpU.com. 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

DeWalt D27300 T 2 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para