DeWalt D27107 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

DANSK
Tillæg til D27105 og D27107 brugervejledninger
TTil brug sammen med D27105 fra type 4; D27107 fra type 4 og D27107XPS
fra type 2.
ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade, slå enheden fra og frakobl maskinen fra
strømkilden før rengøring. Start ved et uheld kan medføre
skader.
Grundlæggende savsnit
ADVARSEL: Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt
at fjerne venstre sides anslag. Se Justering af anslag i
afsnittetJusteringer for vigtige informationer om justering af
anslagene for bestemte smigsnit.
Du fjerner venstre anslag (7) ved at skrue anslagets justeringsgreb (91) flere
omgange og skubbe anslaget ud.
Indsæt altid anslagget i positionen for højre snit.
DEUTSCH
ERGÄNZUNG ZU DEN HANDBÜCHERN D27105 UND
D27107
Zur Verwendung in Zusammenhang mit D27105 von Typ 4; D27107 von Typ 4
und D27107XPS von Typ 2.
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer
Verletzungen das Gerät vor der Reinigung ausschalten und
von der Stromquelle trennen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Grundschnitte
WARNUNG: In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den
linken Anschlag zu entfernen. Siehe Einstellen des Anschlags im
Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen
der Anschläge für bestimmte Neigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken Anschlags (7) lösen Sie den Anschlageinstellknopf
(91) einige Umdrehungen und schieben Sie den Anschlag heraus.
Für rechte Schnitte den Anschlag immer wieder an seiner Position einsetzen..
ENGLISH
ADDENDUM TO D27105 AND D27107 MANUALS
To be used in conjunction with D27105 from Type 4; D27107 from Type 4 and
D27107XPS from Type 2.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and disconnect machine from power source before
cleaning. An accidental start-up can cause injury.
Basic saw cuts
WARNING: At some extreme angles, the left side fence might
have to be removed. Refer to Adjusting the Fence in the
Adjustments section for important information on adjusting the
fences for certain bevel cuts.
To remove the left fence (7), unscrew the fence adjustment knob (91) several
turns and slide the fence out.
Always reinsert the fence in position for right cuts.
ESPAÑOL
ANEXO A LOS MANUALES D27105 Y D27107
A utilizar junto con D27105 del Tipo 4; D27107 del Tipo 4 y D27107XPS del
Tipo 2.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, apague la unidad y desconecte la máquina de la
fuente de alimentación antes de limpiarla. Un encendido
accidental puede causar lesiones.
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Germany (JUN12) Part # N190670 Copyright © 2012 DEWALT
91
7
Cortes básicos de sierra
ADVERTENCIA: En algunos ángulos extremos, la hendidura del
lado izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de la hendidura
en la sección de Ajustes para obtener más información importante
sobre el ajuste de hendiduras para determinados cortes biselados.
Para retirar la hendidura izquierda (7), afl oje el perno de ajuste de hendidura
(91) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera.
Reintroduzca siempre la hendidura en su posición para los cortes rectos.
FRANÇAIS
ADDENDUM AUX MANUELS D27105 ET D27107
À utiliser en conjonction avec D27105 à partir du Type 4; D27107 à partir du
Type 4 et D27107XPS à partir du Type 2.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures
graves, mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de
la source d’alimentation avant le nettoyage. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Coupes de base
AVERTISSEMENT: À certains angles extrêmes, il peut être
nécessaire d’enlever le guide de gauche. Reportez-vous à
Réglage du guide dans la section Réglages pour des informations
importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes en
biseau.
Pour retirer le guide de gauche (7), dévisser le bouton de réglage de guide (91)
de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus.
Remettez toujours le guide en position pour les coupes à droite.
ITALIANO
AGGIUNTA AI MANUALI D27105 E D27107
Da utilizzare in concomitanza con il modello D27105 di Tipo 4; D27107 di Tipo
4 e D27107XPS di Tipo 2.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l’unità e scollegare e scollegare la macchina dalla
corrente prima della pulizia. Un avvio accidentale potrebbe
provocare lesioni.
Tagli principali della sega
AVVERTENZA: A talune angolature estreme, potrebbe essere
necessario rimuovere il guidapezzo sul lato sinistro. Consultare
Regolazione della guida nella sezione Regolazioni per
informazioni importanti sulla regolazione delle guide per determinati
tagli obliqui.
Per rimuovere la guida sinistra (7), svitare la manopola di regolazione della guida
(91) di diversi giri e far scorrere la guida all’infuori.
Reinserire sempre la guida in posizione per i tagli diritti.
NEDERLANDS
AANVULLING OP DE HANDLEIDINGEN VAN D27105 EN
D27107
Te gebruiken in combinatie met D27105 vanaf Type 4; D27107 vanaf Type 4
en D27107XPS vanaf Type 2.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, schakel de unit uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat met reinigingswerkzaamheden begint.
Letsel kan het gevolg zijn als het gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 13
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 24
English (original instructions) 37
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 72
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 84
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96
Português (traduzido das instruções originais) 107
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 119
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 130
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153
2
SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27107, D27107XPS
48
ESPAÑOL
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta está
apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel
de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse
del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los patrones de trabajo.
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de
alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,28  en el
punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos
establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a
la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la
interfaz.
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no
evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión
grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o
modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños
materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio
Declaración CE de conformidad
D27107/D27107XPS
SIERRA DE DOBLE MODALIDAD
D
EWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-11.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2014/30/CE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de D
EWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.01.2014
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido DEWALT en un socio muy fi able para el usuario
profesional.
Características técnicas
D27107 D27107XPS
Voltaje V 230 230
Tipo 6 4
(D27107 con luz
de
trabajo con LED)
Potencia absorbida W 2 000 2 000
Consumo de potencia W 1 080 1 080
Velocidad máxima de la hoja min
-1
4 000 4 000
Diámetro de la hoja mm 305 305
Diámetro interior de la hoja mm 30 30
Grueso del cuerpo del disco mm 2,1 - 2,2 2,1 - 2,2
Espesor del abridor mm 2,5 2,5
Tiempo de frenado automático de la hoja s < 10 < 10
Peso kg 42 42
Capacidad de corte
Modalidad de ingletadora
Inglete (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
derecha 48° 48°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° 48°
derecha
Capacidad máx. de corte al través a 90°/90° mm 205 x 63 205 x 63
Capacidad máx. de corte de inglete a 45° mm 160 160
Profundidad máxima de corte 90° mm 90 90
Profundidad máxima de corte en bisel 45° mm 60 60
Profundidad máxima de corte en bisel de 45°,
inglete de 45° mm 60 60
Modalidad de sierra de banco
Capacidad máxima de corte longitudinal
a izquierda/derecha mm 120/320 120/320
Profundidad de corte a 90° mm 81 81
Profundidad de corte a 45° mm 56 56
L
PA
(presión acústica)
dB(A) 95,0 95,0
K
PA
(incertidumbre de la presión acústica)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(potencia acústica)
dB(A) 106,0 106,0
K
WA
(incertidumbre de la potencia acústica)
dB(A) 3,0 3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
=
m/s²
2,1 2,1
Incertidumbre
K = m/s² 1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se
ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en
la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
49
ESPAÑOL
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor
y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y
reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si
están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio
autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios
y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se
reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la
herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese
de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes
de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está
dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de
extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de
drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las
piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier
otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de
protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente
reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a
menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones.
Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro
de servicio autorizado.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla
con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo
auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta
herramienta que no coincidan con los recomendados en este
manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para sierras de ingletes
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación
están apretados antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que el brazo de la máquina está fijado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
No opere la máquina sin la protección en su lugar, si no funciona o
cuando no se haya mantenido adecuadamente.
No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra
esté conectada a la alimentación eléctrica.
No intente detener nunca una máquina en movimiento rápidamente,
obstruyendo una herramienta u otros medios frente a la cuchilla, ya
podrá dar lugar a accidentes graves.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una
sierra o un material duro.
No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento
cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la
posición de descanso.
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica
y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo.
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y
gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra
(por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la
herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada,
con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se
puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en
el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos
fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar
seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el
trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros
fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular
para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en
las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante
para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el
cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo
cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan
partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además
un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de
protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo.
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados
y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No
lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar
la herramienta.
13. No se estire demasiado.
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
50
ESPAÑOL
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad en la posición de
trabajo en el modo de sierra de banco.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice un
corte biselado en el modo de sierra con banco.
Compruebe que la mesa está correctamente bloqueada cuando
cambie el modo de sierra.
No corte nunca materiales férricos o no férricos cuando corte en el
modo de sierra de banco.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar
daños.
Observe la máxima velocidad marcada en la cuchilla de la sierra.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una
sierra.
Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada. Mantenga la
cuchilla afilada.
La máxima velocidad autorizada de la cuchilla de la sierra deberá
siempre ser igual o mayor a la velocidad sin carga de la herramienta,
indicada en la placa de datos.
No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones
indicadas en los datos técnicos. No utilice ningún separador ni
anillas de eje para hacer que la cuchilla se ajuste en el eje. Utilice
solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con |
la EN 847-1.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas
para reducir el ruido.
No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas.
Tras terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de
sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su posición
de descanso superior.
Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice
cortes biselados.
No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
La protección de la cuchilla de su sierra se elevará automáticamente
cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la cuchilla cuando
levante el brazo. La protección podrá levantarse manualmente cuando
instale o retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. No
levante nunca la protección de la cuchilla manualmente a menos que la
sierra esté apagada.
Mantenga la zona que rodea la máquina bien mantenida y libre de
materiales sueltos, como astillas y elementos de corte.
Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor
carecen de astillas.
Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o cuando cambie la cuchilla.
Utilice exclusivamente cuchillas indicadas por el fabricante. Compruebe
que la cuchilla separadora no es más gruesa que el ancho de la
hendidura cortada por la cuchilla de la sierra y que no es más fina que
el cuerpo de la cuchilla de la sierra.
Compruebe que la máquina se ha colocado en una superficie plana
con suficiente estabilidad.
No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la
máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de
alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red.
Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira
sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con
una fuerza de alimentación reducida.
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de
trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando
y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada.
No utilice la máquina sin las patas montadas.
Compruebe que su posición permanece siempre a la izquierda o a la
derecha de la línea de corte.
La sección frontal de la protección está apantallada para facilitar la
visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan
drásticamente las partículas volátiles, existen aperturas en el protector
y por ello, deberá llevar gafas de seguridad en todo momento cuando
observe a través de las pantallas.
Una vez que haya montado el láser, no cambie por otros tipos de láser.
Las reparaciones tan sólo deberán ser realizadas por el fabricante del
láser o un agente autorizado.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas
de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
63 mm de alto por 205 mm de ancho por 500 mm de largo
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la DE3474. Fije siempre la
pieza de trabajo con seguridad.
Durante el uso, utilice el modo de sierra de ingletes, compruebe que
la parte de la cuchilla de la sierra, bajo la mesa, está completamente
protegida por el protector (63) mostrado en la Fig. E.
Normas de seguridad adicionales para los bancos de sierra
Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada y que los
dientes señalan hacia la parte frontal del banco de la sierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación
están apretados antes de iniciar cualquier operación.
Compruebe que todas las cuchillas y pestañas están limpias y que las
partes más cóncavas de la presilla se orientan hacia la cuchilla. Apriete
el perno del árbol con seguridad.
Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la marca
de máxima velocidad en la cuchilla de la sierra. La velocidad máxima
marcada siempre deberá ser mayor que la velocidad marcada en la
placa de datos.
No opere nunca la sierra sin haber colocado los protectores inferiores y
superiores.
No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra
esté conectada a la alimentación eléctrica.
Desconecte la sierra de la red antes de cambiar las cuchillas o de
realizar operaciones de mantenimiento.
Utilice una varilla de empuje constantemente y compruebe que no
coloca sus manos a una distancia inferior a 200 mm de la cuchilla de la
sierra cuando corte.
No intente operar con un voltaje distinto al indicado.
No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando.
No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra.
Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice.
No permanezca sobre la unidad.
Durante el transporte, compruebe que la parte superior de la cuchilla
de la sierra está cubierta, es decir, por el protector.
No utilice el protector para realizar manipulaciones o el traslado.
Las reducciones, ranurados o asentados no están permitidos.
Compruebe que la cuchilla está ajustada correctamente. No corte
nunca sin montar previamente la cuchilla.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas
de trabajo cuyo tamaño máximo sea de:
81 mm de alto por 400 mm de ancho por 600 mm de largo.
Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa
adicional adecuada, como por ejemplo, la D271055 o D271058.
Normas de seguridad adicionales para sierras giratorias
Antes de utilizar la sierra, compruebe que la máquina está estable.
No coloque nunca la máquina en una superficie no uniforme. Si es
necesario, fije la máquina en un banco de trabajo utilizando pernos con
cabeza hexagonal de 150 mm de largo en lugar de los pernos.
No opere nunca la máquina sin los protectores en su sitio,
especialmente tras el cambio de modo. Mantenga los protectores en
buen estado y correctamente mantenidos.
Sustituya la tablilla cuando esté gastada.
51
ESPAÑOL
O/I
Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de
ingletes, compruebe que opera el interruptor de
activación del asa cuando realice el ENCENDIDO y
el APAGADO. No opere la caja de interruptores en
este modo. El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
ubicado en el bastidor de la máquina está previsto
exclusivamente para el modo de sierra de mesa.
Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de
ingletes, compruebe que la cuchilla está fi jada en su
posición de descanso.
No utilice nunca la sierra de ingletes cuando la
protección no está implantada.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1)
El Código de fecha (143), que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2014 XX XX
Año de fabricación
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Máquina parcialmente montada
1 Caja con:
1 Protector superior para la modalidad de sierra de banco
1 Protector de debajo de la mesa para la modalidad de ingletadora
4 Patas
2 Ruedas
4 Pies
1 Guía paralela
1 Mordaza de materiales
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. A1 - A11)
A1
1 Interruptor de marcha/parada (modalidad de sierra de banco)
2 Palanca de desbloqueo de la mesa
3 Mordaza de la mesa giratoria
4 Mesa de la ingletadora
5 Mesa giratoria
6 Guía derecha
7 Guía izquierda
8 Protector inferior móvil de la hoja
9 Palanca de desbloqueo del protector
10 Empuñadura de manejo
142 Botón de reinicio del disyuntor.
143 Código de fecha
A2
10 Empuñadura de manejo
11 Interruptor de gatillo (modalidad de ingletadora)
12 Protector superior fi jo de la hoja
13 Adaptador de salida de serrín
14 Rueda
15 Pata
16 Pie
17 Tuerca de fi jación de bisel
Dótese de una iluminación general o localizada adecuada.
Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para
utilizar, ajustar y operar la máquina.
Apague la máquina cuando no vaya a utilizarla.
Compruebe que la LED cumple con la norma EN 62471. No sustituya
la LED por una de diferente tipo. Si está dañada, acuda a un agente de
reparaciones habilitado para que repare la luz LED correspondiente.
Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando
corte madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la
exposición del polvo como:
-– el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen
mucho más polvo que la madera);
-– el afilado de la cuchilla de la sierra;
-– corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra,
-– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a
los 20 m/s.
Compruebe que el extractor local, así como las campanas, deflectores
y tolvas están correctamente ajustados.
No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras:
lesiones causadas por tocar las piezas giratorias.
Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la
aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos
riesgos residuales. Estos son:
Pérdida auditiva.
Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja
giratoria.
Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones.
Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se
despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina.
Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido:
El material que va a cortarse.
El tipo de cuchilla de sierra.
La fuerza de alimentación.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
Cuchilla de sierra gastada.
Pieza de trabajo no orientada con exactitud.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
52
ESPAÑOL
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MODO DE SIERRA INGLETADORA
En el modo de sierra ingletadora, la sierra se utiliza en posición vertical, de
inglete o bisel.
MODO DE SIERRA DE BANCO
Funcionando en el eje central, la sierra se utiliza para realizar la operación
estándar de aserrado al hilo y para aserrar piezas anchas introduciendo
manualmente la pieza de trabajo en la hoja.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de
características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de D
EWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de
3conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
Desembalado de la máquina y de sus piezas
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños, pida
siempre ayuda cuando desplace la máquina.
Retire el material de embalaje suelto de la caja.
Levante y saque la máquina de la caja.
Saque la caja de componentes del interior de la máquina.
Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina.
Montaje de las patas (fi g. A2, B, B1)
Una vez instaladas las patas, la máquina puede colocarse en un banco
de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina deberá
apretarse al banco de trabajo.
¡ADVERTENCIA! No opere nunca esta máquina cuando no
se haya apretado al banco de trabajo. La fuerza de las patas
hará que la sierra sea inestable si no se aprieta al banco de
trabajo.
Ponga la máquina boca abajo.
Coloque una pata (16) en cada una de las ubicaciones de montaje (51)
de la base.
Introduzca un perno (52) en las ranuras (53) ubicadas sobre las
ubicaciones de montaje.
Introduzca una tuerca (54) ajustada con una arandela (55) en el pie.
Apriete los pernos.
Monte las patas tal y como se describe a continuación.
Pliegue las patas tal y como se describe a continuación.
A3
17 Tuerca de fi jación de bisel
18 Mecanismo de ajuste de altura
19 Mesa de la sierra de banco
20 Abridor
21 Protector superior de hoja
22 Guía paralela
23 Palo
Accesorios opcionales
A4
Para usar en la modalidad de ingletadora:
30 Inserto de la guía (DE7120)
A5
31 Soporte ajustable de 760 mm (altura máx.) (DE3474)
32 Raíles guía de soporte 1.000 mm (DE3494)
33 Raíles guía de soporte 500 mm (DE3491)
34 Soporte inclinable (DE3495)
35 Tope basculante (DE3462)
36 Tope para piezas de trabajo pequeñas (para utilizarse con raíles
guía [33]) (DE3460)
37 Soporte con tope desmontable (DE3495)
38 Soporte con tope desmontado (DE3495)
A6
40 Mesa apoyada en rodillos (DE3497)
Para usar en la modalidad de sierra de banco:
A7
41 Guía de ingletes (D271052)
A8
42 Prolongación de mesa (D271058)
A9
43 Mesa corredera (D271055)
Varillas empujadoras (DE3454) (no se muestran)
Para usar en ambas modalidades:
A10
44 Kit de extracción de polvo de tres vías (D271054)
A11
144 Sistema de luz de trabajo LED
USO PREVISTO
Su sierra giratoria D
EWALT D27107 ha sido diseñada para operar como
una sierra de ingletes o un banco de sierra para realizar las cuatro
operaciones de sierra principales, que son rasgado, el corte transversal, el
biselado y el cincelado fácilmente, con precisión y con seguridad.
Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada con una cuchilla de
diámetro nominal de 305 mm de punta de carbón para cortes profesionales
de madera, productos de madera y plástico.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras giratorias son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fi nes distintos a
los indicados.
53
ESPAÑOL
Giro del cabezal y la mesa (fi g. F1 - F4)
Sujete la mesa de sierra (19) con una mano y empuje la palanca de
desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha (fi g. F1).
Empuje la mesa hacia abajo por la parte delantera (fi g. F2) y gírela
completamente hasta que el conjunto de motor quede hacia arriba y
la placa (67) encaje en el mecanismo de bloqueo (68) de la mesa (fi g.
F3).
Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera mientras
sujeta el cabezal hacia abajo hasta que la unidad guía a resorte (70)
pueda levantarse para sacarse de su asiento (fi g. F4).
Suelte la unidad guía.
Sujetando el cabezal con fi rmeza, permita que la presión de resorte
empuje el cabezal hacia arriba hasta su posición de reposo.
Montaje de la hoja de la sierra (fi g. G1 - G4)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA:
Cambie siempre las cuchillas con la máquina en modo de
sierra de ingletes.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
No corte metales férricos (que contengan acero o hierro) ni
ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de
ingletes.
Los dientes de la nueva cuchilla son muy afilados y pueden
resultar peligrosos.
Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (9) para
liberar la barra inferior (8), y a continuación, levante la barra
inferior al máximo (Fig. G1).
Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el botón
de bloqueo del eje (74) con una mano, y a continuación, utilice la llave
de cuchillas suministrada con la otra mano para aflojar el tornillo de
bloqueo de la cuchilla (73) girándolo en sentido de las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el
botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que
sienta la activación del bloqueo.
Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje
(74, fig.G1).
Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (73) y la presilla del árbol
exterior (75).
Instale la cuchilla de la sierra (76) en el resalte (77) que se encuentra
en la presilla del árbol interior (78), comprobando que los dientes del
borde inferior de la cuchilla se orientan hacia la parte trasera de la
sierra (lejos del operador).
Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (75).
Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (73) con cuidado, girándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que mantiene el
bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano.
Eleve la protección inferior.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se
vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice
exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado
de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260 aconsejada.
Ajustes para la modalidad de ingletadora
Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso
volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación,
o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación.
Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse.
Vuelva a poner la máquina boca arriba.
Introduzca un perno de 8 mm y 120 mm de largo como mínimo (49)
en la pata de cada ubicación de montaje (fig. B1).
Apriete los pernos.
Montaje de las patas (fi g. C1 & C2)
Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente.
Ponga la máquina boca abajo.
Monte las patas tal como se describe a continuación. No olvide
que las patas delanteras y las traseras tienen distintas longitudes.
Las patas traseras son ligeramente más largas que las delanteras.
Asegúrese de montar las patas en el lugar correcto.
Coloque la máquina en posición vertical. Compruebe que quede bien
nivelada y, si fuera necesario, ajuste la altura de sujeción de las patas.
Patas traseras
Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados
en los bordes inferiores del interior de la base (fi g. C1).
Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a través de los orifi cios
en el bastidor y las patas.
Coloque una abrazadera (58) y un pomo de bloqueo (59) en los pernos.
Apriete los pomos de bloqueo.
Patas delanteras
Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados
en los bordes superiores del interior de la base (fi g. C2).
Coloque una abrazadera (58) sobre las patas.
Pase un perno de rosca (57) desde el interior a través de los orifi cios
en las abrazaderas, las patas y el bastidor.
Coloque un pomo de bloqueo (59) en los pernos.
Apriete los pomos de bloqueo.
Pliegue de las patas (fi g. C3,C4)/Montaje del banco (fi g. B1)
Las patas pueden plegarse en la base para hacer que la máquina sea
adecuada para el uso en un banco de trabajo.
Ponga la máquina boca abajo
Afloje el perno de bloqueo (59) de la primera pata (15)
Pliegue las patas interiores
Apriete el perno de bloqueo
Repita el proceso para las otras patas
Vuelva a poner la máquina boca arriba
Utilice ambos orificios (49) ubicados en las patas y apriete la máquina
con pernos con un diámetro de 8 mm y una longitud mínima de
150mm.
Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de
montaje no está grapada y que sea uniforme.
Montaje de las ruedas (fi g. D)
Coloque una rueda (14) en los ejes (60) de cada lado de la máquina.
Coloque una arandela plana (61) y una tuerca (62) en el extremo
roscado de los ejes.
Apriete las tuercas.
Montaje en la modalidad de ingletadora
Montaje del protector de debajo de la mesa (fi g. E)
El protector de debajo de la mesa (63) se monta por la parte superior de
la mesa de la sierra de banco.
Introduzca los dos pernos de sujeción situados a la izquierda del protector
en las ranuras (64) a la izquierda de la ranura (65) de la hoja. Gire los
tornillos de plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Coloque el protector sobre la mesa y presione el perno de ajuste en
la ranura (66) a la derecha de la ranura de la hoja. Gire el tornillo de
plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Para la retirada, gire los tornillos en el sentido de las agujas del reloj y
retire el protector.
54
ESPAÑOL
Comprobación y ajuste el ángulo del bisel (fi g. I1, J, & K)
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de
la guía lateral a la izquierda lo más lejos que llegue (fi g. J).
Afl oje el botón de fi jación de bisel (17) (fi g. I1) y desplace el brazo de
la sierra a la izquierda hasta que el tope de posición de ángulo (94)
quede apoyado contra el tope de ajuste de posición de bisel (95) (fi g.
K). Esta es la posición del bisel a 45º.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (95) hacia dentro
o fuera, según sea necesario, hasta que el indicador (88) señale 45º,
estando el tope de posición angular apoyado contra el tope de ajuste
de posición del bisel.
Montaje en la modalidad de sierra de banco
Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco
(fi g. A3, A1, L1 - L5)
Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la
mordaza (3) de la mesa giratoria fi jada (fi g. A1).
Retire el abridor (20) de su posición de almacenamiento en el interior
de la base (fi g. A3).
Apriete la palanca de desbloqueo del protector (9) para soltar el
protector de la hoja (8) y, a continuación, levante este último tanto
como sea posible (fi g. A1).
Afl oje el tornillo de casquete (96) solo lo sufi ciente para que el
separador se deslice en los postizos de montajes (97) del brazo.
Deslice el separador (20) por los postizos de montaje (97) (fi g. L1).
Apriete el tornillo de casquete (96).
Afl oje el perno (91) y saque la hendidura de deslizamiento (7) tal y
como se muestra en la fi gura L2.
Empuje el cabezal de sierra hacia abajo.
Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera (fi g. L3).
Empuje la unidad guía (70) hacia abajo hasta que las muescas (101)
encajen en sus posiciones (102) (fi g. L3).
ADVERTENCIA: La hoja no debe chocar contra el protector
de hoja inferior.
Tire de la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha,
levante la mesa por su borde delantero (4) (fi g. L4) e inclínela hacia
atrás 180° hasta que la placa del mecanismo de bloqueo de la mesa
(68) enganche automáticamente en el enganche del mecanismo de
bloqueo de la mesa para fi jarla en la modalidad de sierra de banco
(fi g. L5).
Quite el protector de debajo de la mesa.
Montaje del protector superior de la hoja (fi g. N)
El protector superior de la hoja (21) ha sido diseñado para montarse fácil
y rápidamente al abridor (20) una vez que la máquina se encuentre en el
modo de sierra de banco.
Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura de la parte
trasera del protector con el abridor.
Baje el protector sobre el abridor (20), asegurándose que el eje del
perno entre en la hendidura.
Coloque el protector en posición horizontal.
ADVERTENCIA: Nunca use la sierra en modalidad de sierra
de banco si el protector superior no está bien montado.
Montaje y ajuste de la guía paralela (fi g. O1 - O5)
Es posible montar la guía paralela (22) a cualquier lado de la hoja.
Coloque la abrazadera (107) deslizándola desde la derecha o la
izquierda (fi g. O1). La placa de sujeción encaja detrás del borde
delantero de la mesa.
Deslice la guía contra la hoja.
Empuje la palanca (108) hacia abajo para fi jar la guía en su lugar.
Compruebe que la guía esté paralela a la hoja.
Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fi g. H1 - H3)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80)
para soltar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
Balancee la mesa giratoria hasta que el enganche la sitúe en la posición
de inglete de 0°. No apriete el pomo.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte
de la sierra (81).
Coloque una escuadra (82) contra la guía izquierda (7) y la hoja (76)
(fi g. H2).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los tornillos (83) (fi g. H3) y desplace el conjunto de escala/mesa
giratoria hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra
indique que la hoja está situada en un ángulo de 90° respecto a la guía
(fi g. H2).
Vuelva a apretar los tornillos (83) (fi g. H3). No preste atención a la
lectura que señale el indicador de inglete en este punto.
Ajuste del indicador de inglete (fi g. H1 & H4)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80)
para soltar la mesa giratoria (5) (fi g. H1).
Con el pomo de ingletes afl ojado, deje que el enganche se coloque en
su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero.
Observe el indicador (84) y la escala de ingletes (85) (fi g. H4). Si el
indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (86), mueva el
indicador para que indique 0º y apriete el tornillo.
Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fi g. I1 - I3)
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1).
Pulse el cabezal de la sierra hacia la derecha para garantizar que esté
completamente vertical y apriete la tuerca de fi jación de bisel.
Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de
la sierra (81).
Sitúe un cartabón (82) en la mesa y elévelo contra la hoja (76) (fi g. I2).
ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja
con la escuadra.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) (fi g. I1) y gire hacia adentro
o hacia fuera (fi g. I3) el tornillo de tope de ajuste de posición vertical
(87) hasta que la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la
escuadra (fi g. I2).
Si la posición del indicador de bisel (88) en la escala de biseles (89) no
es igual a 0, afl oje el tornillo (90) que sujeta el indicador y mueva éste
tal como sea necesario (fi g. I3).
Ajuste de la guía (fi g. J)
La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda
para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un
ángulo completo de 48° a la izquierda. Para ajustar la guía (7):
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de
la guía lateral a la izquierda.
Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la
distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la
hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo
sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo.
Apriete fuerte el pomo.
ADVERTENCIA: La ranura de la guía (92) se puede llegar a
obstruir por el serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a
baja presión.
55
ESPAÑOL
tornillo de casquete después de extraer el separador para evitar que
interfi era con el protector de la hoja.
Baje el protector de la hoja.
Coloque el abridor (20) en su posición de almacenamiento en el
interior
de la base (fi g. A3).
Vuelva a introducir la hendidura de deslizamiento (7) en su posición
(fi gL2).
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto.
Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no
ejerza presión lateral en la hoja de la sierra.
Evite la sobrecarga.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de
la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado
baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y
que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina.
Antes de trabajar:
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe
ser superior a la de la hoja de la sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien
apretados.
Encender y apagar (fi g. A1, Q1 - Q3)
Esta máquina dispone de dos sistemas de interruptores independientes.
En la modalidad de ingletadora, se utiliza el interruptor de gatillo (11)
(fi g. Q1). En la modalidad de sierra de banco, se utiliza el interruptor
de encendido/apagado (1) (fi g. Q2). En la caja de distribución se ha
integrado un dispositivo con reinicio manual para proteger el motor ante
una sobrecarga. En caso de que se produzca una desconexión de la
alimentación, proceda del siguiente modo:
- Asegúrese de que se ha apagado la máquina.
- Pulse el botón de reinicio (142).
Modalidad de ingletadora (fi g. Q1)
Hay un orifi cio (122) en el interruptor de gatillo para insertar un candado y
bloquear la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de gatillo (11).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Modalidad de sierra de banco (fi g. Q2 & Q3)
El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas:
- función de paro por corte de corriente: si la alimentación eléctrica se
corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje los pomos de bloqueo (109) y deslice la guía hacia atrás para
obtener acceso a los pernos de ajuste (110) de la parte superior de la
guía (fi g. O2).
Utilizando la llave, afl oje los pernos de ajuste que sujetan la abrazadera
de la guía al soporte de la guía.
Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la
distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja.
Una vez ajustada, vuelva a apretar los tornillos de ajuste y compruebe
de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja.
Compruebe que el indicador (111) señale cero en la escala (fi g. O3).
Si el indicador no marca cero exactamente, afl oje el tornillo (112),
mueva el indicador para que indique 0º y apriete el tornillo.
El ajuste de fábrica de la guía es a la derecha de la hoja. Para preparar la
guía para su uso al lado izquierdo de la hoja, proceda del siguiente modo
(fi g. O4):
Retire los pomos de bloqueo (109).
Deslice el perfi l de la guía (113) fuera del soporte de sujeción.
Dé la vuelta al soporte de sujeción (114) y vuelva a colocar los pomos
de bloqueo.
Deslice la guía en el soporte de sujeción.
Apriete los pomos.
La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo
de la superfi cie de 75 mm o de 11 mm, para permitir la utilización de una
varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas fi nas (fi g O5).
Para ajustarla en la de 11 mm, afl oje los pomos de sujeción de la guía
(109) y deslice la guía (113) sacándola del soporte de sujeción (114).
Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal
y como se muestra (fi g. O5).
Si desea utilizarla en la altura total de 75 mm, deslice la guía dentro del
soporte de sujeción con la superfi cie ancha en posición vertical (fi g. O4).
ADVERTENCIA: Use el perfil de 11 mm al hacer cortes
longitudinales en piezas de trabajo bajas para que la varilla
empujadora pueda pasar entre la hoja y la guía.
La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la parte
delantera del abridor.
Montaje y ajuste de la guía de ingletes (fi g. P1 - P4)
La guía de ingletes (D271052) se encuentra disponible como opción. La
guía de ingletes (41) puede utilizarse para realizar cortes a inglete cuando
la máquina se encuentra en la modalidad de sierra de banco (fi g. P1).
Afl oje el pomo de sujeción (115) y bascule la barra guía (116) hacia
fuera (fi g. P2). Apriete el pomo de sujeción.
Deslice la guía en el lado izquierdo de la mesa (fi g. P3).
Afl oje el pomo de bloqueo (117).
Coloque una escuadra (82) contra la guía (41) y la hoja (76).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afl oje la tuerca (118) unas cuantas vueltas y gire hacia dentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste del ángulo derecho (119) (fi g.P4)
hasta que la guía esté a 90º respecto de la hoja medido con la
escuadra (fi g. P3).
Apriete el pomo (117).
Compruebe que el indicador (120) señale cero en la escala (121).
Ajuste si fuera necesario.
Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora
(fi g. A3, E, L1 & L2)
Retire la guía paralela (22), o la guía de ingletes, si está instalada (fi g.
A3).
Retire el protector superior de la hoja (21).
Vuelva a colocar el protector de debajo de la mesa (63) (fi g. E).
Proceda como se describe en la sección “Giro del cabezal y la mesa”.
Afl oje el tornillo de casquete del separador (96) y extraiga el separador
(20) sosteniendo el protector de la hoja (8) (fi g. L1). NOTA: Apriete el
56
ESPAÑOL
introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está
visible, la fijación no estará segura.
2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la
pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA
FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS
BARRAS.
Corte transversal vertical (fi g. R1)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80).
Fije el enganche de ingletes en la posición de 0° y apriete el pomo de
ingletes.
Coloque la pieza de madera que desea cortar contra la guía (7).
Agarre la empuñadura de manejo (10) y apriete la palanca de desbloqueo
del protector (9).
Apriete el interruptor de gatillo (11) para poner en marcha el motor.
Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar
en el corte de la sierra (81).
Tras fi nalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de
la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su
posición de reposo superior.
Corte transversal a inglete vertical (fi g. R2)
Afl oje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80). Mueva la
mesa giratoria a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo preciso.
El enganche de ingletes se colocará automáticamente a 15°, 22,5°,
35,3° y 45°, tanto a izquierda como a derecha. Para obtener cualquier
ángulo intermedio, sujete el cabezal con fi rmeza y bloquéelo apretando
el pomo de ingletes.
Antes de realizar un corte, compruebe siempre que el pomo de ingletes
esté bien sujeto.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto
vertical".
ADVERTENCIA: Cuando sierre el fi nal de una pieza de madera
con un corte pequeño, coloque la madera de forma que el corte
quede al lado de la cuchilla con el mayor ángulo de cara a la
hendidura:
Serrado izquierdo, corte hacia la derecha.
Serrado derecho, corte hacia la izquierda.
Corte transversal oblicuo (fi g. A2, R3)
Los ángulos oblicuos se pueden establecer desde 2° a la izquierda hasta
48° a la derecha y se pueden cortar con la mesa giratoria colocada entre
cero y una posición máxima de inglete de 45° a la derecha o a la izquierda.
Afl oje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior
de la guía lateral a la izquierda los más lejos que llegue.
Afl oje el pomo de sujeción de bisel (17) y establezca el bisel que
desee.
Apriete el pomo de sujeción de bisel fi rmemente.
Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical".
Inglete compuesto (fi g S1 - S4)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de
inglete (fi g. S1) y un ángulo oblicuo (fi g. S2) al mismo tiempo. Éste es
el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados
inclinados como el que aparece en la fi g. S3.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro,
compruebe que el pomo de sujeción de bisel y el pomo de
bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar
estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel
o en el inglete.
La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores
adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes
- seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del alojamiento
(123) puede bloquearse poniendo un candado a través de los orifi cios
(124 & 125). La placa también sirve como un botón de parada fácil de
localizar, ya que si pulsa la parte frontal de la placa se aprieta el botón
de parada.
Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (126).
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (127).
Bloqueo de los interruptores
Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee ambos
interruptores con candados.
Cortes de sierra básicos
ADVERTENCIA: En algunos ángulos extremos, la hendidura
del lado izquierdo deberá retirarse.
Para retirar la hendidura izquierda (7), afloje el perno de ajuste de hendidura
(91) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera (fig. R3).
Reintroduzca siempre la hendidura en su posición para los cortes rectos.
Funcionamiento en la modalidad de ingletadora
Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar
siempre bien colocados.
Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya
con el serrín.
Sujete fi rmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no
ferrosos.
Instrucciones generales
- En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda
automáticamente bloqueado en la posición superior «estacionada».
- Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se
desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector
inferior móvil se retraerá.
- Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición
estacionada una vez completado el corte.
- La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm.
- Al cortar piezas cortas (mín. 190 mm a la izquierda o la derecha de la
hoja), es recomendable utilizar la mordaza de material opcional.
- Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera
de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario.
Fijación de la pieza de trabajo (fi g. A5, M)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada,
equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada
puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento
unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando
realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte
adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra
esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar
lugar a daños personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado
sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije
siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a
ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie
de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una fijación de trabajo para
mantener el control y reducir el riesgo de daños personales
y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de
160 mm de la cuchilla durante el corte.
Utilice la fijación de material (39) suministrada con su sierra. Otras ayudas
como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C
podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas de material.
La hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar
la fijación.
PARA INSTALAR LA FIJACIÓN
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá
orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe
que la hendidura sobre la varilla de fijación está completamente
57
ESPAÑOL
prefi jadas a 35,3° de inglete y 30° de bisel. Estos ajustes son para
molduras de corona estándar con ángulos de 45° en la parte superior y
de 45° en la parte inferior.
Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer
los cortes defi nitivos.
Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte
posterior de la moldura contra la base.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete izquierdo
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Parte superior de la moldura apoyada contra la guía.
• Inglete derecho
• Conserve el lado derecho del corte.
Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco
Utilice siempre el abridor.
Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén
correctamente alineados.
Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada en
inglete de 0°.
ADVERTENCIA: No corte metal en esta modalidad.
Corte longitudinal (fi g. T1 & T3)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Ajuste la guía paralela a la distancia necesaria.
Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la
pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra.
Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra.
Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad
máxima.
Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la
hoja, manteniéndola fi rmemente presionada contra la guía. Deje que
los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra.
La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante.
Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (23) al acercarse a la
hoja.
Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga
la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Nunca empuje o sujete la parte libre o
recortada de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Utilice siempre una varilla empujadora
cuando corte longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas.
compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo «A» deseado
(fi g. S4) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla.
A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo
correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete
correcto.
Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos
cortes de prueba.
Intente acoplar la piezas cortadas.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25°
(ángulo «A»), (fi g. S4) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en
la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de
los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°).
Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o
hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°).
Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de
prueba con algunos trozos de madera de desecho.
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
Corte de molduras de base
El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º.
Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia.
Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura
extendida sobre la sierra.
Ángulo interno
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado izquierdo del corte.
Ángulo externo
- Lado izquierdo
• Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
- Lado derecho
• Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía.
• Conserve el lado derecho del corte.
Corte de molduras de corona
El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto.
A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares
58
ESPAÑOL
Mesa apoyada en rodillos (fi g. A6)
La mesa apoyada en rodillos (40) se utiliza para apoyar piezas de trabajo
grandes. En la modalidad de ingletadora, la mesa apoyada en rodillos
puede colocarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada
lado. En la modalidad de sierra de banco, también puede montarse en la
parte anterior o posterior de la mesa de la sierra.
Prolongación lateral de la mesa (fi g. A8)
La prolongación lateral de la mesa (42) aumenta la distancia entre la guía
y la hoja a 600 mm o más, dependiendo de la longitud de las barras que
se monten a la máquina y de la posición de sujeción de la mesa.
Esta prolongación lateral debe emplearse junto con raíles guía (32)
(opcional). La mesa ajustable incorpora una escala grabada a lo largo del
borde delantero y está montada en una sólida base que se sujeta a las
barras guía.
Monte la prolongación de la mesa en la parte derecha de la máquina
para que la escala de distancias tenga continuidad entre ambas
mesas.
Mesa corredera (fi g. A9)
Esta mesa corredera (43) permite que la longitud de las tablas a la izquierda
de la hoja sea de hasta 1.200 x 900 mm.
Las barras guía están montadas en una robusta base extruída de
aleación, que se desmonta fácilmente de la máquina, pero que es
totalmente ajustable en todos los planos. La guía incorpora una cinta para
medir distancias que permite colocar con rapidez un tope y un soporte
ajustables para las piezas estrechas.
Transporte (fi g. W)
ADVERTENCIA: Transporte la máquina siempre en la
modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la
hoja montado.
Las ruedas pivotantes facilitan el traslado de la máquina.
Coloque la máquina en el lado derecho de la base.
Pliegue las patas traseras en la base
Pliegue las patas frontales fuera de la base
Vuelva a poner la máquina boca arriba.
Levante la máquina por las patas frontales hasta que las ruedas entren
en contacto con el suelo.
ADVERTENCIA: Cuando transporte la máquina, pida siempre
ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola
persona.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de
hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la
posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar
lesiones.
Lubricación
Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y son herméticos.
Engrase ligeramente y a intervalos regulares la superfi cie de rodamiento
de la mesa giratoria en la parte que desliza sobre el labio de la mesa
ja.
Lubrique periódicamente la profundidad del ajuste de profundidad
de corte.
Cortes oblicuos (fi g. T2)
Ajuste el ángulo de bisel requerido.
Proceda de igual manera que para el corte longitudinal.
Corte transversal (fi g. U1)
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
Ajuste la altura de la hoja de sierra.
Ajuste la guía de ingletes a 0°.
Proceda de igual manera que para el corte longitudinal, sólo utilice la
guía de ingletes para empujar la pieza de trabajo a través de la hoja.
Corte transversal oblicuo
Ajuste el ángulo de bisel requerido.
Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Corte a inglete (fi g. U2)
Ajuste la guía de ingletes al ángulo deseado.
Proceda de igual manera que para el corte transversal.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Antes de montar cualquier accesorio,
desenchufe siempre la máquina.
Kit de extracción de polvo (fi g. V1 & V2)
¡ADVERTENCIA! Esta máquina se suministra con dos puntos
de extracción de polvo para utilizarlos en cada uno de los
modos.
¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo
de extracción de polvo adecuado de conformidad con las
normas correspondientes acerca de la emisión de polvo.
¡ADVERTENCIA! Cuando corte madera, conecte un
dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad
con las normas correspondientes acerca de la emisión de
polvo.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad
con las normativas pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas
externos conectados deberá ser de 20 m/s +/- 2 m/s. La velocidad debe
medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramienta
conectada pero sin funcionar.
Conexión - modalidad de ingletadora (fi g. V1)
Conecte un extremo de la primera manguera al adaptador de extracción
de polvo (13).
Inserte el otro extremo de la manguera en el orifi cio de entrada
intermedio del colector (128).
Conecte un extremo de la otra manguera al protector de debajo
de la mesa (63).
Inserte el otro extremo de la manguera en el orifi cio de entrada exterior
del colector.
Conexión - modalidad de sierra de banco (fi g. V2)
Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte únicamente
la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de
la hoja de sierra (21).
Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fi g. A5)
El soporte adicional y el tope longitudinal pueden montarse a la derecha,
a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado.
Acople los elementos 31 - 38 a los dos raíles guía (32 & 33).
Utilice el soporte inclinable (34) para realizar cortes transversales en
tablas de 210 mm de anchura (15 mm de grosor).
59
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la
basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto D
EWALT, o si ya no le vale, no
lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva.
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la
demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto
nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez
estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo
recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede
ponerse en contacto con la oficina local D
EWALT en la dirección indicada
en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la
dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre
nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y
virutas con un cepillo seco.
Ajuste de leva (fi g. X1 - X3)
Para quitar la holgura entre las dos mesas, proceda del siguiente modo:
Ponga la máquina en la modalidad de sierra de banco.
Quite los tornillos (138) y la placa de retención (139).
Afl oje el tornillo (140) de la leva de ajuste (141).
Gire la leva de ajuste utilizando un par de alicates con punta.
Sujete la leva de ajuste con los alicates y apriete el tornillo.
Vuelva a colocar la placa de retención y apriete los tornillos.
Ponga la máquina en la modalidad de ingletadora. Compruebe la
fuerza que es necesaria para llevar la sierra a la posición de inglete.
Repita los pasos anteriores si es necesario emplear demasiada fuerza.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior,
la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para
cerciorarse de que funcionarán adecuadamente. Compruebe que los chips,
el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna
de sus funciones.
Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la
cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga
las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la
Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra.
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular
y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este
procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los
materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo
con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido
dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en líquidos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente la superficie de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente el sistema de recolección de polvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes
de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un
riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse
con el producto los accesorios recomendados DEWALT.
CUCHILLAS DE SIERRA
UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE RUIDO REDUCIDO DE
305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm. LA VELOCIDAD DEBE
SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. No utilice nunca una cuchilla
de diámetro inferior o superior. No estará protegida correctamente.
Utilice exclusivamente cuchillas de corte transversal. No utilice cuchillas
diseñadas para las operaciones de rasgado rápido, combinación de
cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 10°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
Aplicación Diámetro (mm) Dientes
Cuchillas de sierra para la construcción (para todo tipo de cortes)
Fines generales 305 36
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 305 60
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su
distribuidor.
09/14
N414155
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DEWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
EWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DEWALT () ..
E- :  7
& . ,  166 74, 
SERVICE :   2 ( ) – 193 00

: 00302108981616
: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DEWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DEWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DEWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DEWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DEWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DEWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A..
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / STANBUL 34050 TÜRKYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
EWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
EWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Transcripción de documentos

DANSK Tillæg til D27105 og D27107 brugervejledninger TTil brug sammen med D27105 fra type 4; D27107 fra type 4 og D27107XPS fra type 2. ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig personskade, slå enheden fra og frakobl maskinen fra strømkilden før rengøring. Start ved et uheld kan medføre skader. 7 91 Cortes básicos de sierra ADVERTENCIA: En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de la hendidura en la sección de Ajustes para obtener más información importante sobre el ajuste de hendiduras para determinados cortes biselados. Grundlæggende savsnit ADVARSEL: Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne venstre sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittetJusteringer for vigtige informationer om justering af anslagene for bestemte smigsnit. Para retirar la hendidura izquierda (7), afloje el perno de ajuste de hendidura (91) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera. Du fjerner venstre anslag (7) ved at skrue anslagets justeringsgreb (91) flere omgange og skubbe anslaget ud. Reintroduzca siempre la hendidura en su posición para los cortes rectos. Indsæt altid anslagget i positionen for højre snit. FRANÇAIS DEUTSCH ADDENDUM AUX MANUELS D27105 ET D27107 ERGÄNZUNG ZU DEN HANDBÜCHERN D27105 UND D27107 À utiliser en conjonction avec D27105 à partir du Type 4 ; D27107 à partir du Type 4 et D27107XPS à partir du Type 2. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures graves, mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la source d’alimentation avant le nettoyage. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Zur Verwendung in Zusammenhang mit D27105 von Typ 4; D27107 von Typ 4 und D27107XPS von Typ 2. WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr schwerer Verletzungen das Gerät vor der Reinigung ausschalten und von der Stromquelle trennen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Coupes de base AVERTISSEMENT : À certains angles extrêmes, il peut être nécessaire d’enlever le guide de gauche. Reportez-vous à Réglage du guide dans la section Réglages pour des informations importantes sur le réglage des guides pour certaines coupes en biseau. Grundschnitte WARNUNG: In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den linken Anschlag zu entfernen. Siehe Einstellen des Anschlags im Abschnitt Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge für bestimmte Neigungsschnitte. Zum Entfernen des linken Anschlags (7) lösen Sie den Anschlageinstellknopf (91) einige Umdrehungen und schieben Sie den Anschlag heraus. Für rechte Schnitte den Anschlag immer wieder an seiner Position einsetzen.. Pour retirer le guide de gauche (7), dévisser le bouton de réglage de guide (91) de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus. Remettez toujours le guide en position pour les coupes à droite. ITALIANO AGGIUNTA AI MANUALI D27105 E D27107 ENGLISH ADDENDUM TO D27105 AND D27107 MANUALS Da utilizzare in concomitanza con il modello D27105 di Tipo 4; D27107 di Tipo 4 e D27107XPS di Tipo 2. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, spegnere l’unità e scollegare e scollegare la macchina dalla corrente prima della pulizia. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni. To be used in conjunction with D27105 from Type 4; D27107 from Type 4 and D27107XPS from Type 2. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect machine from power source before cleaning. An accidental start-up can cause injury. Tagli principali della sega AVVERTENZA: A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere il guidapezzo sul lato sinistro. Consultare Regolazione della guida nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla regolazione delle guide per determinati tagli obliqui. Basic saw cuts WARNING: At some extreme angles, the left side fence might have to be removed. Refer to Adjusting the Fence in the Adjustments section for important information on adjusting the fences for certain bevel cuts. To remove the left fence (7), unscrew the fence adjustment knob (91) several turns and slide the fence out. Per rimuovere la guida sinistra (7), svitare la manopola di regolazione della guida (91) di diversi giri e far scorrere la guida all’infuori. Reinserire sempre la guida in posizione per i tagli diritti. Always reinsert the fence in position for right cuts. NEDERLANDS ESPAÑOL ANEXO A LOS MANUALES D27105 Y D27107 A utilizar junto con D27105 del Tipo 4; D27107 del Tipo 4 y D27107XPS del Tipo 2. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales graves, apague la unidad y desconecte la máquina de la fuente de alimentación antes de limpiarla. Un encendido accidental puede causar lesiones. DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11 D-65510, Idstein, Germany AANVULLING OP DE HANDLEIDINGEN VAN D27105 EN D27107 Te gebruiken in combinatie met D27105 vanaf Type 4; D27107 vanaf Type 4 en D27107XPS vanaf Type 2. WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat met reinigingswerkzaamheden begint. Letsel kan het gevolg zijn als het gereedschap per ongeluk wordt gestart. (JUN12) Part # N190670 Copyright © 2012 DEWALT Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 13 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 24 English (original instructions) 37 Español (traducido de las instrucciones originales) 48 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 72 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 84 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96 Português (traduzido das instruções originais) 107 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 119 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 130 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 141 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 153 Copyright DEWALT 2 ESPAÑOL SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27107, D27107XPS ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Voltaje Tipo V de trabajo con LED) Potencia absorbida Consumo de potencia Velocidad máxima de la hoja Diámetro de la hoja Diámetro interior de la hoja Grueso del cuerpo del disco Espesor del abridor Tiempo de frenado automático de la hoja Peso D27107 230 6 D27107XPS 230 4 (D27107 con luz considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Fusibles Herramientas 230 V: W W min-1 mm mm mm mm s kg 2 000 1 080 4 000 305 30 2,1 - 2,2 2,5 < 10 42 2 000 1 080 4 000 305 30 2,1 - 2,2 2,5 < 10 42 10 A NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima Zmax de 0,28 Ω en el punto de interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del sistema en el punto de la interfaz. Definiciones: Pautas de seguridad Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. Capacidad de corte Modalidad de ingletadora Inglete (posiciones máximas) izquierda 48° derecha 48° Bisel (posiciones máximas) izquierda 48° derecha 2° Capacidad máx. de corte al través a 90°/90° mm 205 x 63 Capacidad máx. de corte de inglete a 45° mm 160 Profundidad máxima de corte 90° mm 90 Profundidad máxima de corte en bisel 45° mm 60 Profundidad máxima de corte en bisel de 45°, inglete de 45° mm 60 48° 48° 48° 2° 205 x 63 160 90 60 60 PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o una lesión grave. ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca o modera gravedad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Modalidad de sierra de banco Capacidad máxima de corte longitudinal a izquierda/derecha Profundidad de corte a 90° Profundidad de corte a 45° mm mm mm 120/320 81 56 120/320 81 56 (presión acústica) (incertidumbre de la presión acústica) (potencia acústica) (incertidumbre de la potencia acústica) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 95,0 3,0 106,0 3,0 95,0 3,0 106,0 3,0 LPA KPA LWA KWA Indica riesgo de incendio Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma EN 61029: Valor de la emisión de vibración ah ah = Incertidumbre K = m/s² m/s² 2,1 1,5 2,1 1,5 Declaración CE de conformidad D27107/D27107XPS SIERRA DE DOBLE MODALIDAD DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN 61029-1, EN 61029-2-11. Estos productos son conformes también a la Directriz 2014/30/CE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DEWALT. El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar 48 Horst Grossmann Vicepresidente de Ingeniería DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 01.01.2014 ESPAÑOL Instrucciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente. Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y guárdelas. GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO Normas generales de seguridad 1. Mantenga despejada el área de trabajo. Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones. 2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo. No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien iluminada (250 –300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos y gases inflamables. 3. Evite las descargas eléctricas. Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo, humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4. No permita que se acerquen otras personas. No permita que personas, especialmente niños, que no intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de extensión y manténgalos fuera del área de trabajo. 5. Guarde las herramientas inactivas. Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños. 6. No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las condiciones para las que fue diseñada. 7. Utilice la herramienta apropiada. No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles. 8. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes, lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de seguridad. 10. Conecte el equipo extractor de polvo. Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. 11. No use el cable indebidamente. Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable. 12. Proteja el trabajo. Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para operar la herramienta. 13. No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. 14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa. 15. Desconecte las herramientas. Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas. 16. Quite las llaves y herramientas de ajuste. Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de la herramienta antes de hacerla funcionar. 17. Evite el encendido imprevisto. No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de “apagado” antes de conectarla a la toma de corriente. 18. Utilice cables de extensión para exteriores. Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores. 19. Esté atento. No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas o alcohol. 20. Verifique si hay piezas estropeadas. Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente y ejecuten correctamente la función para la que están previstos. Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo. ¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación, con esta herramienta que no coincidan con los recomendados en este manual de instrucciones puede entrañar riesgo de lesiones. 21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario. Normas de seguridad adicionales para sierras de ingletes • Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación están apretados antes de iniciar cualquier operación. • Compruebe que el brazo de la máquina está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados. • No opere la máquina sin la protección en su lugar, si no funciona o cuando no se haya mantenido adecuadamente. • No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la alimentación eléctrica. • No intente detener nunca una máquina en movimiento rápidamente, obstruyendo una herramienta u otros medios frente a la cuchilla, ya podrá dar lugar a accidentes graves. • Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar. • Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una sierra o un material duro. • No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado en la posición de descanso. 49 ESPAÑOL • La sección frontal de la protección está apantallada para facilitar la visibilidad durante el corte. A pesar de que las pantallas reduzcan drásticamente las partículas volátiles, existen aperturas en el protector y por ello, deberá llevar gafas de seguridad en todo momento cuando observe a través de las pantallas. • Una vez que haya montado el láser, no cambie por otros tipos de láser. Las reparaciones tan sólo deberán ser realizadas por el fabricante del láser o un agente autorizado. • No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm. • Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de: • Compruebe que el brazo está fijado con seguridad en la posición de trabajo en el modo de sierra de banco. • Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice un corte biselado en el modo de sierra con banco. • Compruebe que la mesa está correctamente bloqueada cuando cambie el modo de sierra. • No corte nunca materiales férricos o no férricos cuando corte en el modo de sierra de banco. • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños. – 63 mm de alto por 205 mm de ancho por 500 mm de largo • Observe la máxima velocidad marcada en la cuchilla de la sierra. – Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada, como por ejemplo, la DE3474. Fije siempre la pieza de trabajo con seguridad. • Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una sierra. • Durante el uso, utilice el modo de sierra de ingletes, compruebe que la parte de la cuchilla de la sierra, bajo la mesa, está completamente protegida por el protector (63) mostrado en la Fig. E. Normas de seguridad adicionales para los bancos de sierra • Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada y que los dientes señalan hacia la parte frontal del banco de la sierra. • Compruebe que todos los pernos de bloqueo y las asas de fijación están apretados antes de iniciar cualquier operación. • Compruebe que la cuchilla gira en la dirección adecuada. Mantenga la cuchilla afilada. • La máxima velocidad autorizada de la cuchilla de la sierra deberá siempre ser igual o mayor a la velocidad sin carga de la herramienta, indicada en la placa de datos. • No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los datos técnicos. No utilice ningún separador ni anillas de eje para hacer que la cuchilla se ajuste en el eje. Utilice solo las hojas que se mencionan en este manual, que cumplen con | la EN 847-1. • Compruebe que todas las cuchillas y pestañas están limpias y que las partes más cóncavas de la presilla se orientan hacia la cuchilla. Apriete el perno del árbol con seguridad. • Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente diseñadas para reducir el ruido. • Utilice cuchillas de sierra correctamente afiladas. Observe la marca de máxima velocidad en la cuchilla de la sierra. La velocidad máxima marcada siempre deberá ser mayor que la velocidad marcada en la placa de datos. • No utilice cuchillas de sierra rotas o dañadas. • No opere nunca la sierra sin haber colocado los protectores inferiores y superiores. • No coloque nunca sus manos en la zona de la cuchilla cuando la sierra esté conectada a la alimentación eléctrica. • Desconecte la sierra de la red antes de cambiar las cuchillas o de realizar operaciones de mantenimiento. • Utilice una varilla de empuje constantemente y compruebe que no coloca sus manos a una distancia inferior a 200 mm de la cuchilla de la sierra cuando corte. • No intente operar con un voltaje distinto al indicado. • No aplique lubricantes a la cuchilla cuando esté funcionando. • No se estire alrededor de la cuchilla de la sierra. • Mantenga siempre la varilla de empuje en su lugar cuando no la utilice. • No permanezca sobre la unidad. • Durante el transporte, compruebe que la parte superior de la cuchilla de la sierra está cubierta, es decir, por el protector. • No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD. • Tras terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su posición de descanso superior. • Compruebe que el brazo está fijado con seguridad cuando realice cortes biselados. • No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje del motor. • La protección de la cuchilla de su sierra se elevará automáticamente cuando baje el brazo; se ubicará por debajo de la cuchilla cuando levante el brazo. La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. No levante nunca la protección de la cuchilla manualmente a menos que la sierra esté apagada. • Mantenga la zona que rodea la máquina bien mantenida y libre de materiales sueltos, como astillas y elementos de corte. • Compruebe frecuentemente que las ranuras de ventilación del motor carecen de astillas. • Desconecte la máquina de la red antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento o cuando cambie la cuchilla. • Las reducciones, ranurados o asentados no están permitidos. • Utilice exclusivamente cuchillas indicadas por el fabricante. Compruebe que la cuchilla separadora no es más gruesa que el ancho de la hendidura cortada por la cuchilla de la sierra y que no es más fina que el cuerpo de la cuchilla de la sierra. • Compruebe que la cuchilla está ajustada correctamente. No corte nunca sin montar previamente la cuchilla. • Compruebe que la máquina se ha colocado en una superficie plana con suficiente estabilidad. • No corte nunca piezas de una longitud inferior a 30 mm. • No utilice discos abrasivos o de punta de diamante. • Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar piezas de trabajo cuyo tamaño máximo sea de: • Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red. • No utilice el protector para realizar manipulaciones o el traslado. – 81 mm de alto por 400 mm de ancho por 600 mm de largo. – Las piezas más grandes deberán ser soportadas por una mesa adicional adecuada, como por ejemplo, la D271055 o D271058. Normas de seguridad adicionales para sierras giratorias • Antes de utilizar la sierra, compruebe que la máquina está estable. No coloque nunca la máquina en una superficie no uniforme. Si es necesario, fije la máquina en un banco de trabajo utilizando pernos con cabeza hexagonal de 150 mm de largo en lugar de los pernos. • No opere nunca la máquina sin los protectores en su sitio, especialmente tras el cambio de modo. Mantenga los protectores en buen estado y correctamente mantenidos. • Sustituya la tablilla cuando esté gastada. 50 Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. • Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo a cortar con una fuerza de alimentación reducida. • No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición de parada. • No utilice la máquina sin las patas montadas. • Compruebe que su posición permanece siempre a la izquierda o a la derecha de la línea de corte. ESPAÑOL • Dótese de una iluminación general o localizada adecuada. • Compruebe que el operador ha recibido la formación necesaria para utilizar, ajustar y operar la máquina. Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de ingletes, compruebe que opera el interruptor de activación del asa cuando realice el ENCENDIDO y el APAGADO. No opere la caja de interruptores en este modo. El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO ubicado en el bastidor de la máquina está previsto exclusivamente para el modo de sierra de mesa. O/I • Apague la máquina cuando no vaya a utilizarla. • Compruebe que la LED cumple con la norma EN 62471. No sustituya la LED por una de diferente tipo. Si está dañada, acuda a un agente de reparaciones habilitado para que repare la luz LED correspondiente. • Conecte la sierra a un dispositivo de extracción de polvo cuando corte madera. Tenga siempre en cuenta los factores que influyen en la exposición del polvo como: Cuando utilice la máquina en el modo de sierra de ingletes, compruebe que la cuchilla está fijada en su posición de descanso. -– el tipo de material que va a tratarse (los paneles de chip producen mucho más polvo que la madera); -– el afilado de la cuchilla de la sierra; -– corrija el ajuste de la cuchilla de la sierra, No utilice nunca la sierra de ingletes cuando la protección no está implantada. -– extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior a los 20 m/s. Compruebe que el extractor local, así como las campanas, deflectores y tolvas están correctamente ajustados. • No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio. Riesgos residuales POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. A1) El Código de fecha (143), que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2014 XX XX Los siguientes riesgos son típicos del uso de sierras: Año de fabricación – lesiones causadas por tocar las piezas giratorias. Pese a la aplicación de la normativa de seguridad correspondiente y la aplicación de los dispositivos de seguridad, no pueden evitarse algunos riesgos residuales. Estos son: – Pérdida auditiva. – Riesgo de accidente causado por piezas sin protección de la hoja giratoria. – Riesgo de lesiones cuando se cambia la hoja. – Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las protecciones. – Riesgos contra la salud ocasionados por respirar el polvo que se despide al cortar madera, especialmente roble, haya y melamina. Los siguientes factores influyen en la emisión de ruido: – El material que va a cortarse. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Máquina parcialmente montada 1 Caja con: 1 Protector superior para la modalidad de sierra de banco 1 Protector de debajo de la mesa para la modalidad de ingletadora 4 Patas 2 Ruedas 4 Pies 1 Guía paralela 1 Mordaza de materiales 1 Manual de instrucciones – El tipo de cuchilla de sierra. – La fuerza de alimentación. Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios: – No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera. – Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios. – Cuchilla de sierra gastada. – Pieza de trabajo no orientada con exactitud. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1 - A11) A1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 142 143 Interruptor de marcha/parada (modalidad de sierra de banco) Palanca de desbloqueo de la mesa Mordaza de la mesa giratoria Mesa de la ingletadora Mesa giratoria Guía derecha Guía izquierda Protector inferior móvil de la hoja Palanca de desbloqueo del protector Empuñadura de manejo Botón de reinicio del disyuntor. Código de fecha Póngase protección para los ojos. Punto de traslado Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla. A2 10 11 12 13 14 15 16 17 Empuñadura de manejo Interruptor de gatillo (modalidad de ingletadora) Protector superior fijo de la hoja Adaptador de salida de serrín Rueda Pata Pie Tuerca de fijación de bisel 51 ESPAÑOL A3 17 18 19 20 21 22 23 Tuerca de fijación de bisel Mecanismo de ajuste de altura Mesa de la sierra de banco Abridor Protector superior de hoja Guía paralela Palo Accesorios opcionales A4 Para usar en la modalidad de ingletadora: 30 Inserto de la guía (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MODO DE SIERRA INGLETADORA En el modo de sierra ingletadora, la sierra se utiliza en posición vertical, de inglete o bisel. MODO DE SIERRA DE BANCO Funcionando en el eje central, la sierra se utiliza para realizar la operación estándar de aserrado al hilo y para aserrar piezas anchas introduciendo manualmente la pieza de trabajo en la hoja. Seguridad eléctrica Soporte ajustable de 760 mm (altura máx.) (DE3474) Raíles guía de soporte 1.000 mm (DE3494) Raíles guía de soporte 500 mm (DE3491) Soporte inclinable (DE3495) Tope basculante (DE3462) Tope para piezas de trabajo pequeñas (para utilizarse con raíles guía [33]) (DE3460) Soporte con tope desmontable (DE3495) Soporte con tope desmontado (DE3495) El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DEWALT. Uso de un alargador A6 40 Mesa apoyada en rodillos (DE3497) Para usar en la modalidad de sierra de banco: En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. A7 41 Guía de ingletes (D271052) A8 42 Prolongación de mesa (D271058) A9 43 A11 144 ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Mesa corredera (D271055) Varillas empujadoras (DE3454) (no se muestran) Para usar en ambas modalidades: A10 44 MONTAJE Desembalado de la máquina y de sus piezas Kit de extracción de polvo de tres vías (D271054) Sistema de luz de trabajo LED USO PREVISTO Su sierra giratoria DEWALT D27107 ha sido diseñada para operar como una sierra de ingletes o un banco de sierra para realizar las cuatro operaciones de sierra principales, que son rasgado, el corte transversal, el biselado y el cincelado fácilmente, con precisión y con seguridad. Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada con una cuchilla de diámetro nominal de 305 mm de punta de carbón para cortes profesionales de madera, productos de madera y plástico. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. • • • • ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños, pida siempre ayuda cuando desplace la máquina. Retire el material de embalaje suelto de la caja. Levante y saque la máquina de la caja. Saque la caja de componentes del interior de la máquina. Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina. Montaje de las patas (fig. A2, B, B1) Una vez instaladas las patas, la máquina puede colocarse en un banco de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina deberá apretarse al banco de trabajo. ¡ADVERTENCIA! No opere nunca esta máquina cuando no se haya apretado al banco de trabajo. La fuerza de las patas hará que la sierra sea inestable si no se aprieta al banco de trabajo. • Ponga la máquina boca abajo. Estas sierras giratorias son herramientas eléctricas profesionales. • Coloque una pata (16) en cada una de las ubicaciones de montaje (51) de la base. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Introduzca un perno (52) en las ranuras (53) ubicadas sobre las ubicaciones de montaje. • Introduzca una tuerca (54) ajustada con una arandela (55) en el pie. ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. • Apriete los pernos. • Monte las patas tal y como se describe a continuación. • Pliegue las patas tal y como se describe a continuación. 52 ESPAÑOL • Vuelva a poner la máquina boca arriba. • Introduzca un perno de 8 mm y 120 mm de largo como mínimo (49) en la pata de cada ubicación de montaje (fig. B1). • Apriete los pernos. Montaje de las patas (fig. C1 & C2) Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente. • Ponga la máquina boca abajo. • Monte las patas tal como se describe a continuación. No olvide que las patas delanteras y las traseras tienen distintas longitudes. Las patas traseras son ligeramente más largas que las delanteras. Asegúrese de montar las patas en el lugar correcto. • Coloque la máquina en posición vertical. Compruebe que quede bien nivelada y, si fuera necesario, ajuste la altura de sujeción de las patas. Giro del cabezal y la mesa (fig. F1 - F4) • Sujete la mesa de sierra (19) con una mano y empuje la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha (fig. F1). • Empuje la mesa hacia abajo por la parte delantera (fig. F2) y gírela completamente hasta que el conjunto de motor quede hacia arriba y la placa (67) encaje en el mecanismo de bloqueo (68) de la mesa (fig. F3). • Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera mientras sujeta el cabezal hacia abajo hasta que la unidad guía a resorte (70) pueda levantarse para sacarse de su asiento (fig. F4). • Suelte la unidad guía. • Sujetando el cabezal con firmeza, permita que la presión de resorte empuje el cabezal hacia arriba hasta su posición de reposo. Montaje de la hoja de la sierra (fig. G1 - G4) Patas traseras • Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados en los bordes inferiores del interior de la base (fig. C1). • Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a través de los orificios en el bastidor y las patas. • Coloque una abrazadera (58) y un pomo de bloqueo (59) en los pernos. • Apriete los pomos de bloqueo. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Patas delanteras • Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados en los bordes superiores del interior de la base (fig. C2). • Coloque una abrazadera (58) sobre las patas. • Pase un perno de rosca (57) desde el interior a través de los orificios en las abrazaderas, las patas y el bastidor. • Coloque un pomo de bloqueo (59) en los pernos. • Apriete los pomos de bloqueo. • Cambie siempre las cuchillas con la máquina en modo de sierra de ingletes. Pliegue de las patas (fig. C3,C4)/Montaje del banco (fig. B1) • Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (9) para liberar la barra inferior (8), y a continuación, levante la barra inferior al máximo (Fig. G1). Las patas pueden plegarse en la base para hacer que la máquina sea adecuada para el uso en un banco de trabajo. • Ponga la máquina boca abajo • Afloje el perno de bloqueo (59) de la primera pata (15) • Pliegue las patas interiores • No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté funcionando la cuchilla o se esté frenando. • No corte metales férricos (que contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra de cemento con esta sierra de ingletes. • Los dientes de la nueva cuchilla son muy afilados y pueden resultar peligrosos. • Con la barra inferior ubicada en la posición elevada, presione el botón de bloqueo del eje (74) con una mano, y a continuación, utilice la llave de cuchillas suministrada con la otra mano para aflojar el tornillo de bloqueo de la cuchilla (73) girándolo en sentido de las agujas del reloj. • Apriete el perno de bloqueo • Repita el proceso para las otras patas • Vuelva a poner la máquina boca arriba • Utilice ambos orificios (49) ubicados en las patas y apriete la máquina con pernos con un diámetro de 8 mm y una longitud mínima de 150 mm. Para evitar deformaciones e imprecisiones, compruebe que la superficie de montaje no está grapada y que sea uniforme. Montaje de las ruedas (fig. D) • Coloque una rueda (14) en los ejes (60) de cada lado de la máquina. • Coloque una arandela plana (61) y una tuerca (62) en el extremo roscado de los ejes. • Apriete las tuercas. Montaje en la modalidad de ingletadora Montaje del protector de debajo de la mesa (fig. E) El protector de debajo de la mesa (63) se monta por la parte superior de la mesa de la sierra de banco. • Introduzca los dos pernos de sujeción situados a la izquierda del protector en las ranuras (64) a la izquierda de la ranura (65) de la hoja. Gire los tornillos de plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Coloque el protector sobre la mesa y presione el perno de ajuste en la ranura (66) a la derecha de la ranura de la hoja. Gire el tornillo de plástico en el sentido contrario a las agujas del reloj. • Para la retirada, gire los tornillos en el sentido de las agujas del reloj y retire el protector. ¡ADVERTENCIA! Para utilizar el bloqueo del eje, pulse el botón tal y como se indica y gire el eje con la mano hasta que sienta la activación del bloqueo. • Siga pulsando el botón de bloqueo para evitar el giro del eje (74, fig. G1). • Saque el tornillo de bloqueo de la cuchilla (73) y la presilla del árbol exterior (75). • Instale la cuchilla de la sierra (76) en el resalte (77) que se encuentra en la presilla del árbol interior (78), comprobando que los dientes del borde inferior de la cuchilla se orientan hacia la parte trasera de la sierra (lejos del operador). • Vuelva a colocar la presilla del árbol exterior (75). • Ajuste el tornillo de bloqueo de cuchilla (73) con cuidado, girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj, mientras que mantiene el bloqueo de la cuchilla activado con su otra mano. • Eleve la protección inferior. ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260 aconsejada. Ajustes para la modalidad de ingletadora Su ingletadora se ha ajustado con precisión en la fábrica. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a cualquier otro motivo, siga los pasos que se describen a continuación. Una vez realizados, estos ajustes deben mantenerse. 53 ESPAÑOL Comprobación y ajuste de la hoja a la guía (fig. H1 - H3) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para soltar la mesa giratoria (5) (fig. H1). • Balancee la mesa giratoria hasta que el enganche la sitúe en la posición de inglete de 0°. No apriete el pomo. • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (81). • Coloque una escuadra (82) contra la guía izquierda (7) y la hoja (76) (fig. H2). ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los tornillos (83) (fig. H3) y desplace el conjunto de escala/mesa giratoria hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la escuadra indique que la hoja está situada en un ángulo de 90° respecto a la guía (fig. H2). • Vuelva a apretar los tornillos (83) (fig. H3). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto. Ajuste del indicador de inglete (fig. H1 & H4) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para soltar la mesa giratoria (5) (fig. H1). • Con el pomo de ingletes aflojado, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero. • Observe el indicador (84) y la escala de ingletes (85) (fig. H4). Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (86), mueva el indicador para que indique 0º y apriete el tornillo. Comprobación y ajuste de la hoja a la mesa (fig. I1 - I3) • Afloje el pomo de sujeción de bisel (17) (fig. I1). • Pulse el cabezal de la sierra hacia la derecha para garantizar que esté completamente vertical y apriete la tuerca de fijación de bisel. • Desplace el cabezal hacia abajo hasta que la hoja entre en el corte de la sierra (81). • Sitúe un cartabón (82) en la mesa y elévelo contra la hoja (76) (fig. I2). ADVERTENCIA: No toque la punta de los dientes de la hoja con la escuadra. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje el pomo de sujeción de bisel (17) (fig. I1) y gire hacia adentro o hacia fuera (fig. I3) el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (87) hasta que la hoja esté a 90° respecto de la mesa medido con la escuadra (fig. I2). • Si la posición del indicador de bisel (88) en la escala de biseles (89) no es igual a 0, afloje el tornillo (90) que sujeta el indicador y mueva éste tal como sea necesario (fig. I3). Ajuste de la guía (fig. J) La parte superior de la guía izquierda se puede ajustar hacia la izquierda para dejar espacio y permitir que la sierra corte oblicuamente en un ángulo completo de 48° a la izquierda. Para ajustar la guía (7): • Afloje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de la guía lateral a la izquierda. • Haga una prueba con la ingletadora desconectada y compruebe la distancia. Ajuste la guía para que quede lo más cerca posible de la hoja con objeto de lograr el máximo soporte para la pieza de trabajo sin que obstaculice el movimiento ascendente y descendente del brazo. • Apriete fuerte el pomo. ADVERTENCIA: La ranura de la guía (92) se puede llegar a obstruir por el serrín. Para limpiarla, utilice una varilla o aire a baja presión. 54 Comprobación y ajuste el ángulo del bisel (fig. I1, J, & K) • Afloje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de la guía lateral a la izquierda lo más lejos que llegue (fig. J). • Afloje el botón de fijación de bisel (17) (fig. I1) y desplace el brazo de la sierra a la izquierda hasta que el tope de posición de ángulo (94) quede apoyado contra el tope de ajuste de posición de bisel (95) (fig. K). Esta es la posición del bisel a 45º. • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Gire el tornillo de tope de ajuste de posición de bisel (95) hacia dentro o fuera, según sea necesario, hasta que el indicador (88) señale 45º, estando el tope de posición angular apoyado contra el tope de ajuste de posición del bisel. Montaje en la modalidad de sierra de banco Cambio de la modalidad de ingletadora a sierra de banco (fig. A3, A1, L1 - L5) • Coloque la hoja en la posición de corte transversal de 0° con la mordaza (3) de la mesa giratoria fijada (fig. A1). • Retire el abridor (20) de su posición de almacenamiento en el interior de la base (fig. A3). • Apriete la palanca de desbloqueo del protector (9) para soltar el protector de la hoja (8) y, a continuación, levante este último tanto como sea posible (fig. A1). • Afloje el tornillo de casquete (96) solo lo suficiente para que el separador se deslice en los postizos de montajes (97) del brazo. • Deslice el separador (20) por los postizos de montaje (97) (fig. L1). Apriete el tornillo de casquete (96). • Afloje el perno (91) y saque la hendidura de deslizamiento (7) tal y como se muestra en la figura L2. • Empuje el cabezal de sierra hacia abajo. • Empuje la palanca de desbloqueo (69) hacia la parte trasera (fig. L3). • Empuje la unidad guía (70) hacia abajo hasta que las muescas (101) encajen en sus posiciones (102) (fig. L3). ADVERTENCIA: La hoja no debe chocar contra el protector de hoja inferior. • Tire de la palanca de desbloqueo de la mesa (2) hacia la derecha, levante la mesa por su borde delantero (4) (fig. L4) e inclínela hacia atrás 180° hasta que la placa del mecanismo de bloqueo de la mesa (68) enganche automáticamente en el enganche del mecanismo de bloqueo de la mesa para fijarla en la modalidad de sierra de banco (fig. L5). • Quite el protector de debajo de la mesa. Montaje del protector superior de la hoja (fig. N) El protector superior de la hoja (21) ha sido diseñado para montarse fácil y rápidamente al abridor (20) una vez que la máquina se encuentre en el modo de sierra de banco. • Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura de la parte trasera del protector con el abridor. • Baje el protector sobre el abridor (20), asegurándose que el eje del perno entre en la hendidura. • Coloque el protector en posición horizontal. ADVERTENCIA: Nunca use la sierra en modalidad de sierra de banco si el protector superior no está bien montado. Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. O1 - O5) Es posible montar la guía paralela (22) a cualquier lado de la hoja. • Coloque la abrazadera (107) deslizándola desde la derecha o la izquierda (fig. O1). La placa de sujeción encaja detrás del borde delantero de la mesa. • Deslice la guía contra la hoja. • Empuje la palanca (108) hacia abajo para fijar la guía en su lugar. • Compruebe que la guía esté paralela a la hoja. ESPAÑOL • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje los pomos de bloqueo (109) y deslice la guía hacia atrás para obtener acceso a los pernos de ajuste (110) de la parte superior de la guía (fig. O2). • Utilizando la llave, afloje los pernos de ajuste que sujetan la abrazadera de la guía al soporte de la guía. • Ajuste la guía para que quede paralela a la hoja comprobando la distancia entre ésta y la guía por delante y por detrás de la hoja. • Una vez ajustada, vuelva a apretar los tornillos de ajuste y compruebe de nuevo que la guía haya quedado paralela a la hoja. • Compruebe que el indicador (111) señale cero en la escala (fig. O3). Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (112), mueva el indicador para que indique 0º y apriete el tornillo. El ajuste de fábrica de la guía es a la derecha de la hoja. Para preparar la guía para su uso al lado izquierdo de la hoja, proceda del siguiente modo (fig. O4): • Retire los pomos de bloqueo (109). • Deslice el perfil de la guía (113) fuera del soporte de sujeción. • Dé la vuelta al soporte de sujeción (114) y vuelva a colocar los pomos de bloqueo. • Deslice la guía en el soporte de sujeción. • Apriete los pomos. La guía es reversible: la pieza de trabajo se puede desplazar a lo largo de la superficie de 75 mm o de 11 mm, para permitir la utilización de una varilla empujadora al realizar cortes longitudinales en piezas finas (fig O5). • Para ajustarla en la de 11 mm, afloje los pomos de sujeción de la guía (109) y deslice la guía (113) sacándola del soporte de sujeción (114). • Gire la guía y acople de nuevo el soporte de sujeción en la ranura tal y como se muestra (fig. O5). • Si desea utilizarla en la altura total de 75 mm, deslice la guía dentro del soporte de sujeción con la superficie ancha en posición vertical (fig. O4). ADVERTENCIA: Use el perfil de 11 mm al hacer cortes longitudinales en piezas de trabajo bajas para que la varilla empujadora pueda pasar entre la hoja y la guía. La parte posterior de la guía debe quedar al mismo nivel que la parte delantera del abridor. Montaje y ajuste de la guía de ingletes (fig. P1 - P4) La guía de ingletes (D271052) se encuentra disponible como opción. La guía de ingletes (41) puede utilizarse para realizar cortes a inglete cuando la máquina se encuentra en la modalidad de sierra de banco (fig. P1). • Afloje el pomo de sujeción (115) y bascule la barra guía (116) hacia fuera (fig. P2). Apriete el pomo de sujeción. • Deslice la guía en el lado izquierdo de la mesa (fig. P3). • Afloje el pomo de bloqueo (117). • Coloque una escuadra (82) contra la guía (41) y la hoja (76). • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje la tuerca (118) unas cuantas vueltas y gire hacia dentro o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste del ángulo derecho (119) (fig. P4) hasta que la guía esté a 90º respecto de la hoja medido con la escuadra (fig. P3). • Apriete el pomo (117). • Compruebe que el indicador (120) señale cero en la escala (121). Ajuste si fuera necesario. Cambio de la modalidad de sierra de banco a ingletadora (fig. A3, E, L1 & L2) • Retire la guía paralela (22), o la guía de ingletes, si está instalada (fig. A3). • Retire el protector superior de la hoja (21). • Vuelva a colocar el protector de debajo de la mesa (63) (fig. E). • Proceda como se describe en la sección “Giro del cabezal y la mesa”. • Afloje el tornillo de casquete del separador (96) y extraiga el separador (20) sosteniendo el protector de la hoja (8) (fig. L1). NOTA: Apriete el tornillo de casquete después de extraer el separador para evitar que interfiera con el protector de la hoja. • Baje el protector de la hoja. • Coloque el abridor (20) en su posición de almacenamiento en el interior de la base (fig. A3). • Vuelva a introducir la hendidura de deslizamiento (7) en su posición (fig L2). FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: • Asegúrese de que el material que va a serrar esté bien sujeto. • Aplique únicamente una presión suave en la herramienta y no ejerza presión lateral en la hoja de la sierra. • Evite la sobrecarga. Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo sin límites. Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada para esta máquina. Antes de trabajar: • Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas demasiado desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no debe ser superior a la de la hoja de la sierra. • No intente cortar piezas demasiado pequeñas. • Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce. • Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total. • Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están bien apretados. Encender y apagar (fig. A1, Q1 - Q3) Esta máquina dispone de dos sistemas de interruptores independientes. En la modalidad de ingletadora, se utiliza el interruptor de gatillo (11) (fig. Q1). En la modalidad de sierra de banco, se utiliza el interruptor de encendido/apagado (1) (fig. Q2). En la caja de distribución se ha integrado un dispositivo con reinicio manual para proteger el motor ante una sobrecarga. En caso de que se produzca una desconexión de la alimentación, proceda del siguiente modo: - Asegúrese de que se ha apagado la máquina. - Pulse el botón de reinicio (142). Modalidad de ingletadora (fig. Q1) Hay un orificio (122) en el interruptor de gatillo para insertar un candado y bloquear la herramienta. • Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de gatillo (11). • Para parar la herramienta, suelte el interruptor. Modalidad de sierra de banco (fig. Q2 & Q3) El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas: - función de paro por corte de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor. 55 ESPAÑOL - seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del alojamiento (123) puede bloquearse poniendo un candado a través de los orificios (124 & 125). La placa también sirve como un botón de parada fácil de localizar, ya que si pulsa la parte frontal de la placa se aprieta el botón de parada. • Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (126). • Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (127). Bloqueo de los interruptores • Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee ambos interruptores con candados. Cortes de sierra básicos ADVERTENCIA: En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado izquierdo deberá retirarse. Para retirar la hendidura izquierda (7), afloje el perno de ajuste de hendidura (91) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera (fig. R3). Reintroduzca siempre la hendidura en su posición para los cortes rectos. Funcionamiento en la modalidad de ingletadora Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados. • Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya con el serrín. • Sujete firmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no ferrosos. Instrucciones generales - En la modalidad de ingletadora, el cabezal de la sierra queda automáticamente bloqueado en la posición superior «estacionada». - Al apretar la palanca de desbloqueo del protector el cabezal se desbloqueará. Cuando mueva hacia abajo el cabezal, el protector inferior móvil se retraerá. - Nunca intente impedir que el protector inferior vuelva a su posición estacionada una vez completado el corte. - La parte sobrante del material cortado debe tener un mínimo de 10 mm. - Al cortar piezas cortas (mín. 190 mm a la izquierda o la derecha de la hoja), es recomendable utilizar la mordaza de material opcional. - Al cortar secciones de PVC, debe apoyarlas sobre un trozo de madera de dimensiones parecidas para proporcionar el soporte necesario. Fijación de la pieza de trabajo (fig. A5, M) ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada, equilibrada y asegurada antes de realizar un corte podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una superficie estable. Podrá dar lugar a daños personales. ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que el pie de fijación no está fijado en el borde de la base de la sierra. ATENCIÓN: Utilice siempre una fijación de trabajo para mantener el control y reducir el riesgo de daños personales y materiales, si sus manos deben estar a una distancia de 160 mm de la cuchilla durante el corte. Utilice la fijación de material (39) suministrada con su sierra. Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados tamaños y formas de material. La hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar la fijación. PARA INSTALAR LA FIJACIÓN 1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. Compruebe que la hendidura sobre la varilla de fijación está completamente 56 introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está visible, la fijación no estará segura. 2. Gire la fijación en 180º hacia la parte frontal de la sierra de ingletes. 3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza la pieza de trabajo. NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS BARRAS. Corte transversal vertical (fig. R1) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80). • Fije el enganche de ingletes en la posición de 0° y apriete el pomo de ingletes. • Coloque la pieza de madera que desea cortar contra la guía (7). • Agarre la empuñadura de manejo (10) y apriete la palanca de desbloqueo del protector (9). • Apriete el interruptor de gatillo (11) para poner en marcha el motor. • Apriete el cabezal para que la hoja pueda cortar la madera y penetrar en el corte de la sierra (81). • Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior. Corte transversal a inglete vertical (fig. R2) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche (80). Mueva la mesa giratoria a la izquierda o a la derecha hasta el ángulo preciso. • El enganche de ingletes se colocará automáticamente a 15°, 22,5°, 35,3° y 45°, tanto a izquierda como a derecha. Para obtener cualquier ángulo intermedio, sujete el cabezal con firmeza y bloquéelo apretando el pomo de ingletes. • Antes de realizar un corte, compruebe siempre que el pomo de ingletes esté bien sujeto. • Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical". ADVERTENCIA: Cuando sierre el final de una pieza de madera con un corte pequeño, coloque la madera de forma que el corte quede al lado de la cuchilla con el mayor ángulo de cara a la hendidura: Serrado izquierdo, corte hacia la derecha. Serrado derecho, corte hacia la izquierda. Corte transversal oblicuo (fig. A2, R3) Los ángulos oblicuos se pueden establecer desde 2° a la izquierda hasta 48° a la derecha y se pueden cortar con la mesa giratoria colocada entre cero y una posición máxima de inglete de 45° a la derecha o a la izquierda. • Afloje el pomo de sujeción de la guía (91) y deslice la parte superior de la guía lateral a la izquierda los más lejos que llegue. • Afloje el pomo de sujeción de bisel (17) y establezca el bisel que desee. • Apriete el pomo de sujeción de bisel firmemente. • Siga las instrucciones que se dan para "Corte transversal recto vertical". Inglete compuesto (fig S1 - S4) Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de inglete (fig. S1) y un ángulo oblicuo (fig. S2) al mismo tiempo. Éste es el tipo de corte que se utiliza para hacer marcos o cajas con lados inclinados como el que aparece en la fig. S3. ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de un corte a otro, compruebe que el pomo de sujeción de bisel y el pomo de bloqueo de inglete estén bien apretados. Es preciso apretar estos pomos después de efectuar cualquier cambio en el bisel o en el inglete. • La tabla que aparece a continuación le ayudará a seleccionar los valores adecuados de bisel y de inglete para cortes normales de ingletes ESPAÑOL CAJA DE 4 LADOS CAJA DE 6 LADOS CAJA DE 8 LADOS ÁNGULO EXTERNO AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA compuestos. Para utilizar la tabla, seleccione el ángulo «A» deseado (fig. S4) de su proyecto y localícelo en el arco apropiado de la tabla. A partir de ahí, siga la tabla hacia abajo para hallar el ángulo oblicuo correcto y de forma horizontal para encontrar el ángulo de inglete correcto. • Coloque la ingletadora en los ángulos prescritos y realice algunos cortes de prueba. • Intente acoplar la piezas cortadas. Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos externos de 25° (ángulo «A»), (fig. S4) utilice el arco superior derecho. Busque 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal hacia uno de los lados para obtener el valor del ángulo de inglete en la sierra (23°). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia arriba o hacia abajo para hallar el ajuste del ángulo oblicuo de la sierra (40°). Para comprobar los ajustes de la sierra, realice siempre cortes de prueba con algunos trozos de madera de desecho. prefijadas a 35,3° de inglete y 30° de bisel. Estos ajustes son para molduras de corona estándar con ángulos de 45° en la parte superior y de 45° en la parte inferior. • Haga cortes de prueba utilizando material de chatarra antes de hacer los cortes definitivos. • Todos los cortes se realizan en el bisel izquierdo y con la parte posterior de la moldura contra la base. Ángulo interno - Lado izquierdo • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete derecho • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado izquierdo del corte. Ángulo externo - Lado izquierdo • Parte inferior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete izquierdo • Conserve el lado derecho del corte. - Lado derecho • Parte superior de la moldura apoyada contra la guía. • Inglete derecho • Conserve el lado derecho del corte. Funcionamiento en la modalidad de sierra de banco • Utilice siempre el abridor. • Compruebe siempre que el abridor y el protector de la hoja estén correctamente alineados. • Asegúrese siempre de que la ingletadora esté ajustada y bloqueada en inglete de 0°. AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA ADVERTENCIA: No corte metal en esta modalidad. Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º. • Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia. • Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra. Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. Ángulo externo - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. • Conserve el lado derecho del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado derecho del corte. Corte de molduras de corona El corte de molduras de corona se realiza en un inglete compuesto. A fín de lograr la máxima precisión, la sierra tiene posiciones angulares Corte longitudinal (fig. T1 & T3) • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Ajuste la altura de la hoja de sierra. • Ajuste la guía paralela a la distancia necesaria. • Sujete la pieza de trabajo sobre la mesa y contra la guía. Mantenga la pieza de trabajo alejada aproximadamente 25 mm de la hoja de sierra. • Mantenga ambas manos alejadas del recorrido de la hoja de la sierra. • Encienda la máquina y deje que la hoja de sierra alcance la velocidad máxima. • Deslice la pieza lentamente por debajo del protector superior de la hoja, manteniéndola firmemente presionada contra la guía. Deje que los dientes corten y no fuerce la pieza a través de la hoja de sierra. La velocidad de la hoja de sierra debe ser constante. • Recuerde que debe utilizar la varilla empujadora (23) al acercarse a la hoja. • Tras completar el corte, apague la máquina, espere a que se detenga la hoja de sierra y retire la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Nunca empuje o sujete la parte libre o recortada de la pieza de trabajo. ADVERTENCIA: Utilice siempre una varilla empujadora cuando corte longitudinalmente piezas de trabajo pequeñas. 57 ESPAÑOL Cortes oblicuos (fig. T2) • Ajuste el ángulo de bisel requerido. • Proceda de igual manera que para el corte longitudinal. Corte transversal (fig. U1) • Ajuste el ángulo de bisel a 0°. • Ajuste la altura de la hoja de sierra. • Ajuste la guía de ingletes a 0°. • Proceda de igual manera que para el corte longitudinal, sólo utilice la guía de ingletes para empujar la pieza de trabajo a través de la hoja. Corte transversal oblicuo • Ajuste el ángulo de bisel requerido. • Proceda de igual manera que para el corte transversal. Corte a inglete (fig. U2) • Ajuste la guía de ingletes al ángulo deseado. • Proceda de igual manera que para el corte transversal. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Antes de montar cualquier accesorio, desenchufe siempre la máquina. Kit de extracción de polvo (fig. V1 & V2) ¡ADVERTENCIA! Esta máquina se suministra con dos puntos de extracción de polvo para utilizarlos en cada uno de los modos. Mesa apoyada en rodillos (fig. A6) La mesa apoyada en rodillos (40) se utiliza para apoyar piezas de trabajo grandes. En la modalidad de ingletadora, la mesa apoyada en rodillos puede colocarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado. En la modalidad de sierra de banco, también puede montarse en la parte anterior o posterior de la mesa de la sierra. Prolongación lateral de la mesa (fig. A8) La prolongación lateral de la mesa (42) aumenta la distancia entre la guía y la hoja a 600 mm o más, dependiendo de la longitud de las barras que se monten a la máquina y de la posición de sujeción de la mesa. Esta prolongación lateral debe emplearse junto con raíles guía (32) (opcional). La mesa ajustable incorpora una escala grabada a lo largo del borde delantero y está montada en una sólida base que se sujeta a las barras guía. • Monte la prolongación de la mesa en la parte derecha de la máquina para que la escala de distancias tenga continuidad entre ambas mesas. Mesa corredera (fig. A9) Esta mesa corredera (43) permite que la longitud de las tablas a la izquierda de la hoja sea de hasta 1.200 x 900 mm. Las barras guía están montadas en una robusta base extruída de aleación, que se desmonta fácilmente de la máquina, pero que es totalmente ajustable en todos los planos. La guía incorpora una cinta para medir distancias que permite colocar con rapidez un tope y un soporte ajustables para las piezas estrechas. Transporte (fig. W) ¡ADVERTENCIA! Cuando sea posible, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. ¡ADVERTENCIA! Cuando corte madera, conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado de conformidad con las normas correspondientes acerca de la emisión de polvo. Conecte un dispositivo de extracción de polvo diseñado de conformidad con las normativas pertinentes. La velocidad del aire de los sistemas externos conectados deberá ser de 20 m/s +/- 2 m/s. La velocidad debe medirse en el tubo de conexión, en el punto de conexión, con la herramienta conectada pero sin funcionar. Conexión - modalidad de ingletadora (fig. V1) • Conecte un extremo de la primera manguera al adaptador de extracción de polvo (13). • Inserte el otro extremo de la manguera en el orificio de entrada intermedio del colector (128). • Conecte un extremo de la otra manguera al protector de debajo de la mesa (63). • Inserte el otro extremo de la manguera en el orificio de entrada exterior del colector. Conexión - modalidad de sierra de banco (fig. V2) • Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte únicamente la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de la hoja de sierra (21). Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fig. A5) El soporte adicional y el tope longitudinal pueden montarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado. • Acople los elementos 31 - 38 a los dos raíles guía (32 & 33). • Utilice el soporte inclinable (34) para realizar cortes transversales en tablas de 210 mm de anchura (15 mm de grosor). 58 ADVERTENCIA: Transporte la máquina siempre en la modalidad de sierra de banco, con el protector superior de la hoja montado. Las ruedas pivotantes facilitan el traslado de la máquina. • Coloque la máquina en el lado derecho de la base. • Pliegue las patas traseras en la base • Pliegue las patas frontales fuera de la base • Vuelva a poner la máquina boca arriba. • Levante la máquina por las patas frontales hasta que las ruedas entren en contacto con el suelo. ADVERTENCIA: Cuando transporte la máquina, pida siempre ayuda. La máquina es demasiado pesada para una sola persona. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Los rodamientos del motor están lubricados de fábrica y son herméticos. • Engrase ligeramente y a intervalos regulares la superficie de rodamiento de la mesa giratoria en la parte que desliza sobre el labio de la mesa fija. • Lubrique periódicamente la profundidad del ajuste de profundidad de corte. ESPAÑOL • Limpie periódicamente las piezas donde puedan acumularse serrín y virutas con un cepillo seco. Ajuste de leva (fig. X1 - X3) Para quitar la holgura entre las dos mesas, proceda del siguiente modo: • Ponga la máquina en la modalidad de sierra de banco. • Quite los tornillos (138) y la placa de retención (139). • Afloje el tornillo (140) de la leva de ajuste (141). • Gire la leva de ajuste utilizando un par de alicates con punta. • Sujete la leva de ajuste con los alicates y apriete el tornillo. • Vuelva a colocar la placa de retención y apriete los tornillos. • Ponga la máquina en la modalidad de ingletadora. Compruebe la fuerza que es necesaria para llevar la sierra a la posición de inglete. Repita los pasos anteriores si es necesario emplear demasiada fuerza. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas. Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el producto nuevo el que se encargue de recogerlo. Limpieza DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Antes del uso, compruebe detenidamente la barra de la cuchilla superior, la barra de la cuchilla inferior portátil y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse de que funcionarán adecuadamente. Compruebe que los chips, el polvo y las partículas de la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com. Si los fragmentos de la pieza de trabajo quedan obstaculizados entre la cuchilla de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las instrucciones indicadas en la sección Montaje de la Cuchilla de la Sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la cuchilla de la sierra. ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa principal con aire seco siempre que vea polvo acumulado alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento. ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente la superficie de la mesa. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie regularmente el sistema de recolección de polvo. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. CUCHILLAS DE SIERRA UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE SIERRA DE RUIDO REDUCIDO DE 305 mm CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm. LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4000 RPM. No utilice nunca una cuchilla de diámetro inferior o superior. No estará protegida correctamente. Utilice exclusivamente cuchillas de corte transversal. No utilice cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado rápido, combinación de cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 10°. DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA Aplicación Diámetro (mm) Dientes Cuchillas de sierra para la construcción (para todo tipo de cortes) Fines generales 305 36 Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves) Cortes transversales finos 305 60 Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. 59 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DEWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: 00302108981616 Φαξ:00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DEWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DEWALT Netherlands BV Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN Tel: 31 164 283 063 Fax: 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DEWALT Limited, SARL Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra Tel: 214 66 75 00 Fax: 214 66 75 80 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DEWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DEWALT 82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae [email protected] N414155 09/14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

DeWalt D27107 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para