Transcripción de documentos
W W W. S M O K E - H O L LO W. CO M
5032 Milgen Court | Columbus, GA 31907
Monday – Friday | 8:00am-5:00pm EST
Toll Free: 1-866-475-5180
S M O K E - H O L LOW.CO M/CO N TAC T - S U P P O RT
Customer Service | Service à la clientèle | Servicio de atención al cliente
WWW.SMOKE-HOLLOW.COM
Manual Code: 9825180003 180814-GSB
Por favor, registrar esta información inmediatamente y guardar en un lugar
seguro para su uso futuro.
Veuillez noter cette information immédiatement et la conserver dans un
endroit sûr pour une utilisation future.
Please record this information immediately and keep in a safe place for
future use.
IMPORTANT | IMPORTANTE
These numbers are located on the rating label of the unit.
Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique de l’unité .
El número de serie se encuentra en la etiqueta de la unidad.
Mfg. Date - Serial Number | Date de fabrication - Numéro de
série | Fecha Fabricado - Número de serie
Your model number | Votre numéro de modèle | Su número de modelo
SH19252519
Manual applies to the following model number(s)
Le manuel s’applique aux numéros de modèle suivants
El manual se aplica a los siguientes números de modelo
PELLET SMOKER
FUMOIR À GRANULES
AHUMADOR DE PERLAS DE MADERA
WS30C
4
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• Do not touch HOT surfaces.
• Never use glass, plastic or ceramic cookware in smoker. Never place empty cookware in smoker while in
use.
• Accesories and accessory attachments not supplied by Smoke Hollow® are NOT recommended and may
cause injury.
• Be careful when removing food from smoker. All surfaces are HOT and may cause burns. Use protective
gloves or long, sturdy cooking tools.
• Always use smoker in accordance with all applicable local, state and federal fire codes.
• Disposal of Ashes - Ashes should be placed in a metal container with a tight fitting lid. The closed container
of ashes should be placed on a noncombustible floor or on the ground, well away from all combustible
materials, pending final disposal. If the ashes are dispersed of by burial in soil or otherwise locally dispersed,
they should be retained in the closed container until all cinders have thoroughly cooled.
• Do not store smoker with HOT ashes inside smoker. Store only when all surfaces are cold.
• When using electrical smokers, basic safety precautions should always be followed including the following:
1) Do not plug in the smoker until fully assembled and ready for use. 2) Use only approved grounded
electrical outlet. 3) Do not use during an electrical storm. 4) Do not expose smoker to rain or water at
anytime.
• To protect against electrical shock do not immerse cord, plug or control panel in water or other liquid.
• Do not operate any smoker with a damaged cord or plug, or after smoker malfunctions or has
been damaged in any manner. Contact Smoke Hollow® Customer Service for assistance at 1-866-475-5180.
• Extension cords may be used if care is exercised in their use.
• If an extension cord is used: 1. The marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the smoker; and 2. The cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or tabletop where it can be pulled by children or tripped over unintentionally.
• The extension cord must be a grounding-type 3-wire cord.
• Outdoor extension cords must be used with outdoor use products and are marked with suffix “W” and with
the statement “Suitable for Use with Outdoor Appliances.”
• CAUTION - To reduce the risk of electric shock, keep extension cord connection dry and off the ground.
• Do not let cord hang on or touch hot surfaces.
• Do not place cord on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Fuel, such as charcoal briquettes, wood chips or chunks, or heating fuel pellets, are not to be used in the
smoker.
• To disconnect, turn controller “OFF” then remove plug from outlet.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow smoker to cool completely before
adding/removing racks or grease deflector.
• Grease deflector is only for the bottom of the smoker. Do not put grease deflector on rack. This may
damage the smoker.
• Do not cover racks with metal foil. This will trap heat and cause severe damage to the smoker.
• Do not clean this smoker with a water sprayer or the like.
WARNINGS AND IMPORTANT SAFEGUARDS
*El número de modelo y el número de serie se encuentran en la etiqueta plateada en la parte posterior del ahumador.
Fecha de compra: ____________- __________-_____________ Lugar de compra: _____________________________________________________________
57
*Número de modelo: _________________________________________________ *Número de serie: _____________________________________________
Correo electrónico: ______________________________________________________________________________________________________________________
Estado/Provincia: ___________________ Código postal: __________________________ Número de teléfono: __________________________________
Ciudad: __________________________________________________________________________________________________________________________________
Nombre: ____________________________________________ Dirección: ________________________________________________________________________
Visite smoke-hollow.com o complete el formulario a continuación y regrese a:
Attn: Warranty Registration
Smoke Hollow®
5032 Milgen Court | Columbus, GA 31907
Solo para residentes de California: A pesar de esta limitación de garantía, se aplican las siguientes restricciones
específicas; si el mantenimiento, la reparación o el reemplazo del producto no se puede realizar comercialmente,
el establecimiento minorista que ofrece el producto o Smoke Hollow® devolverá el monto original de la compra
del producto, menos el monto directamente atribuible al uso por parte del comprador original antes de informar
su disconformidad. El propietario puede llevar el producto al establecimiento minorista que lo ofrece a fin de
obtener la ejecución de cualquier obligación en virtud de esta garantía. Esta garantía expresa le otorga derechos
legales específicos, y es posible que también tenga otros derechos que varían de un estado a otro.
Esta garantía expresa es la única garantía entregada por Smoke Hollow® y reemplaza a todas las demás
garantías, expresas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comercialización o idoneidad para
cualquier fin en particular. Ni Smoke Hollow® ni el establecimiento minorista que ofrece este producto, tienen
autoridad alguna para otorgar garantías o prometer otros recursos que sean adicionales o inconsistentes con
los establecidos previamente. La responsabilidad máxima de Smoke Hollow®, en todos los casos, no superará
el precio de compra del producto que el cliente o comprador original pagó. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños accidentales o resultantes. En dicho caso, no se aplicarán las exclusiones o
limitaciones anteriores.
Durante el período de vigencia establecido de la garantía, Smoke Hollow®, a su criterio, reemplazará los
componentes defectuosos sin costo alguno, debiendo hacerse responsable el propietario de los gastos de
envío. Si Smoke Hollow® requiere la devolución del o los componentes en cuestión para su inspección, Smoke
Hollow® será responsable de todos los cargos de envío para devolver el artículo solicitado. Esta garantía
excluye los daños ocasionados a la propiedad por el mal uso, abuso, los accidentes, o los daños causados por el
transporte.
Smoke Hollow® garantiza que sus productos no presentan defectos de fabricación, ni de material ni de
la mano de obra, si se los ensambla correctamente, se los utiliza de forma normal y se los cuida según las
recomendaciones, durante un período de 1 año a partir de la fecha de compra original. La garantía de Smoke
Hollow® no cubre el acabado de la pintura ya que puede salirse durante el uso normal. La garantía de Smoke
Hollow® no cubre la oxidación. Smoke Hollow® requiere el comprobante de compra para hacer un reclamo de
la garantía, como por ejemplo, un recibo. Después de la fecha de vencimiento de la garantía, finalizarán todas las
responsabilidades.
Garantía limitada por 1 año de Smoke Hollow®
54
Tolva de perlas
Motor del
barreno
Fig. 2
Buje del
barreno
Barreno
Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
Desenchufe del tomacorriente.
Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor.
Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
Retire las perlas de la tolva.
Retire los cuatro tornillos que sujetan la tolva de perlas al armazón del barreno y retire el barreno. Consulte
la Fig. 1, a continuación. Consejos: Si las conexiones al controlador están limitando el espacio, retire el
controlador y desconecte las conexiones para obtener un mayor acceso. Consulte las Instrucciones de acceso
al controlador. Amarre un pedazo de cuerda a los enchufes en este paso. Esto facilitará las conexiones en los
pasos futuros.
Retire el tornillo y la tuerca del motor del barreno (Fig. 2, abajo). Jale el motor del barreno del barreno.
Retire el tornillo del buje del barreno y retire el buje del barreno. Retire el barreno del tubo del barreno.
Usando papel de lija de grano medio, lije la parte externa del barreno y la parte interna del tubo del barreno.
Use una aspiradora para limpiar el tubo del barreno.
Inserte el barreno en el tubo del barreno. Inserte el buje del tubo del barreno y el tornillo de ensamblaje.
Empuje el motor del barreno en el eje del barreno y la tuerca y tornillo de ensamblaje. Consejos: Si el
controlador fue desconectado, reensámblelo. Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
Ensamble la tolva de perlas al armazón del barreno usando cuatro tornillos.
Fig. 1
13.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ACCESO AL BARRENO/LIMPIEZA DEL TUBO DEL BARRENO
3m
(10 pi)
3 m (10 pi)
3m
(10 pi)
3m
(10 pi)
• Le fumoir est destiné exclusivement à une utilisation RÉSIDENTIELLE À L’EXTÉRIEUR.
• MISE EN GARDE – Rangez toujours les granules de bois dans un endroit sec, loin des appareils générateurs
de chaleur et des contenants de combustible.
• Ne jamais utiliser l'appareil dans un lieu fermé, tel qu'un patio, un garage, un édifice ou une tente.
• Ne jamais utiliser l'appareil à l'intérieur de véhicules récréatifs ou de bateaux.
• Ne jamais utiliser le fumoir comme appareil de chauffage (LISEZ LA RUBRIQUE SUR LE RISQUE LIÉ AU
MONOXYDE DE CARBONE).
• Gardez une distance minimale de 3 m (10 pi) entre l'appareil et une structure surélevée, un mur, une rampe
ou une autre installation quelconque.
• Gardez une distance minimale de 3 m (10 pi) entre l’appareil et tout matériau combustible comme le bois,
les plantes sèches, le gazon, la broussaille, le papier ou la toile.
• Placez le fumoir sur une surface stable, plate et non combustible comme la terre battue, le béton, la brique
ou la pierre.
• Le fumoir DOIT être posé sur le sol. Ne pas poser le fumoir sur une table ou un comptoir. Ne PAS déplacer
le fumoir sur des surfaces inégales.
• Ne pas utiliser le fumoir sur une surface en bois ou inflammable.
• Ne pas laisser le fumoir sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner le fumoir sous une structure surélevée comme une couverture, un abri d’auto,
une marquise ou un porte-à-faux.
• Ne jamais utiliser d'essence, de combustible pour lanternes, de kérosène, de liquide d’allumage pour
charbon ou de liquides semblables pour allumer ou maintenir un feu dans ce fumoir. Gardez tous ces
liquides loin du fumoir pendant l’utilisation de celui-ci.
• Utilisez uniquement des granules de bois de qualité alimentaire. Ne jamais utiliser de granules de bois de
chauffage contenant des additifs.
• Utilisez le fumoir uniquement pour la fonction pour laquelle il a été conçu. NE PAS utiliser ce fumoir à des
fins commerciales.
• Gardez un extincteur accessible à tout moment pendant le fonctionnement du fumoir.
• Avant toute utilisation, vérifiez la totalité des écrous, des vis et des boulons afin de vous assurer qu’ils sont
bien serrés.
• La consommation d’alcool ou de médicaments, sous ordonnance ou en vente libre, peut affecter la capacité
de l’utilisateur à assembler correctement le fumoir ou à le faire fonctionner de manière sûre.
• Gardez les enfants et les animaux à distance du fumoir en tout temps. NE PAS laisser les enfants utiliser le
fumoir. Une surveillance attentive est nécessaire si des enfants ou des animaux sont présents à proximité du
fumoir en cours d’utilisation.
• Ne permettre à PERSONNE de mener des activités autour du fumoir pendant ou après son fonctionnement
tant qu’il n’a pas refroidi.
SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’INSTALLER ET D’UTILISER L’APPAREIL
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE IMPORTANTES
Le cordon électrique présente un risque de chute.
AVERTISSEMENT
RAPPEL : Gardez une distance minimale de 3 m
(10 pi) entre l’arrière, les côtés et le dessus du
fumoir et une structure surélevée, un mur, une
rampe ou une autre installation quelconque. Ce
dégagement fournit un espace suffisant pour
assurer une combustion, une circulation de l’air et
une ventilation appropriées de la fumée. Ne bloquez
pas l'entrée d’air.
Proximité avec les structures et recommandations de sécurité lors de l’utilisation
7
8
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
• Évitez de heurter ou de percuter le fumoir.
• Ne jamais déplacer le fumoir pendant l’utilisation. Attendez que le fumoir ait refroidi complètement
(température inférieure à 45 °C [115 °F]) avant de le déplacer ou de l’entreposer.
• Le fumoir est CHAUD en cours d’utilisation et restera CHAUD pendant un certain temps ensuite et pendant
le refroidissement. Faites ATTENTION. Portez des gants de protection.
• Ne pas toucher les surfaces CHAUDES.
• Ne jamais mettre de verre, de plastique ou de céramique dans le fumoir. Ne pas mettre d’articles de cuisine
vides dans le fumoir pendant son utilisation.
• L'utilisation d'accessoires non fournis par Smoke Hollow® n’est PAS recommandée et peut provoquer des
blessures.
• Soyez prudent lorsque vous retirez des aliments du fumoir. Toutes les surfaces sont CHAUDES et peuvent
provoquer des brûlures. Utilisez des gants de protection ou des ustensiles de cuisine longs et résistants.
• Utilisez toujours le fumoir conformément à tous les codes d’incendie locaux, provinciaux et fédéraux
applicables.
• Avant de jeter les cendres, elles devraient être mises dans un contenant métallique doté d’un couvercle
hermétique. Le contenant fermé de cendres devrait être déposé sur un plancher non combustible ou sur le
sol, loin de tout matériel combustible, en attente de l’élimination. Si les cendres sont enfouies dans le sol ou
dispersées localement, elles doivent rester dans le contenant fermé jusqu’à ce que toutes les braises soient
complètement refroidies.
• Ne pas ranger le fumoir avec des cendres CHAUDES présentes à l’intérieur. Procédez au rangement
uniquement lorsque toutes les surfaces sont froides.
• Lorsque vous utilisez un fumoir électrique, des précautions de sécurité de base doivent toujours être suivies,
dont les suivantes : 1) Branchez le fumoir uniquement lorsqu’il est complètement assemblé et prêt à
l’emploi. 2) N’utiliser qu’une prise électrique mise à la terre approuvée. 3) Ne pas utiliser l’appareil pendant
un orage électrique. 4) N’exposez jamais le fumoir à la pluie ou à l’eau.
• Pour vous protéger contre les chocs électriques, ne pas immerger le cordon, les fiches ou une partie du
panneau de commande dans de l'eau ou d'autres liquides.
• Ne jamais faire fonctionner un fumoir dont le cordon ou la fiche sont endommagés, après avoir constaté
une défectuosité ou si le fumoir a été endommagé de quelque façon. Contactez le service à la clientèle de
Smoke Hollow® pour obtenir de l’aide en composant le 1-866-475-5180.
• Des cordons de rallonge peuvent être utilisés en faisant preuve de prudence.
• Si vous utilisez un cordon de rallonge : 1. La puissance électrique indiquée sur le cordon de rallonge doit
être au moins aussi élevée que celle du fumoir; et 2. Le cordon doit être disposé de telle sorte qu'il ne
pende pas du comptoir ou de la table, ce qui permettrait à des enfants de tirer dessus ou de faire basculer
l'appareil intentionnellement.
• La rallonge doit consister en un cordon à 3 fils avec mise à la terre.
• Les rallonges extérieures doivent être utilisées avec des appareils destinés à une utilisation en extérieur et
doivent être marquées d’un « W » accompagné de la mention « Suitable for Use with Outdoor Appliances »
(Approuvée pour usage extérieur).
• ATTENTION – Pour réduire le risque de décharge électrique, maintenez la rallonge sèche et au-dessus du
sol.
• Ne pas laisser le cordon pendre sur des surfaces chaudes ou les toucher.
• Ne pas mettre l’appareil sur ou à proximité d’une plaque à gaz ou électrique allumée, ou bien dans un four
chaud.
• Il ne faut pas utiliser de combustible, comme des briquettes de charbon, des copeaux ou des morceaux de
bois, ou encore des granulés de chauffage, dans le fumoir.
• Pour procéder au débranchement, tournez le bouton de contrôle sur « OFF », puis retirez la fiche de la prise.
• Débranchez l’appareil lorsqu’il ne sert pas et avant le nettoyage. Laissez le fumoir refroidir complètement
avant d’ajouter ou d’enlever des grilles ou le déflecteur de graisse.
• Le déflecteur de graisse n’est destiné qu’au fond du fumoir. Ne pas mettre le déflecteur de graisse sur une
grille. Cela pourrait causer des dommages au fumoir.
• Ne pas couvrir les grilles de cuisson avec des feuilles d’aluminium. Cela provoquerait une accumulation de
chaleur et endommagerait gravement le fumoir.
• Ne pas nettoyer ce fumoir avec un système de pulvérisation d’eau ou similaire.
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE IMPORTANTES
VERIFICACIÓN DEL VENTILADOR DE ADMISIÓN
Coloque la sonda de carne en el centro de la rejilla central.
Encienda el ahumador.
Configure el controlador a 275°F.
Deje que el ahumador llegue y se estabilice a 275 °F.
Lea la temperatura real del compartimiento en pantalla.
Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la lectura de la temperatura de la sonda de carne.
La temperatura de la sonda de carne debe ser ±15°F de la temperatura real del compartimiento.
53
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Encienda el ahumador y luego apáguelo. No desenchufe el ahumador.
• Esto pondrá al ahumador en modo de cierre, lo cual ejecutará el ventilador de admisión por aprox. 5 minutos.
3. Si no puede oír o ver el ventilador ejecutándose por debajo de la tolva de perlas, verifique la conexión al controlador.
Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
4. Repita la verificación luego de asegurar la conexión. Si el ventilador todavía no funciona, contacte a Smoke
Hollow®para un reemplazo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL COMPARTIMIENTO
Prueba de temperatura alta:
1. Coloque la sonda para carne en agua con hielo por 5 minutos (temperatura del agua con hielo = 212°F /
100°C).
2. Encienda el ahumador.
3. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne.
4. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser de 212°F, ±5°F. (Rango aceptable dentro de 207°F
a 217°F).
Prueba de temperatura baja:
1. Coloque la sonda para carne en agua con hielo por 5 minutos (temperatura del agua con hielo = 32 °F / 0 °C).
2. Encienda el ahumador.
3. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne.
4. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser de 32°F, ±5°F. (Rango aceptable dentro de 27°F a
37°F).
VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA SONDA DE CARNE
Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor.
Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
Encienda la unidad y presione y sostenga el botón Ahumar (Cebar) hasta que se muestre “P” en pantalla.
• Esto pondrá al ahumador en “modo cebar”, el cual hará rotar el barreno continuamente hasta que se vuela a
presionar el botón Ahumar (Cebar).
5. Si el barreno no rota, verifique la conexión al controlador. Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
6. Repita la verificación luego de asegurar la conexión. Si el barreno todavía no funciona, consulte las instrucciones de limpieza del tubo del barreno/acceso al barreno para asegurar que el barreno no se atasque.
7. Repita la verificación luego de la limpieza. Si el barreno todavía no funciona, contacte a Smoke Hollow®.
1.
2.
3.
4.
VERIFICACIÓN DEL BARRENO
52
Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor.
Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
Encienda la unidad y configure el ciclo de cocción. Verifique que la luz de calentamiento esté encendida.
• Si la luz de calentamiento no se enciende, contacte a Smoke Hollow® para solicitar asistencia.
5. El elemento debería empezar a tornarse rojo. Si el elemento no lo hace, verifique la conexión al
controlador. Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
6. Repita la verificación luego de asegurar la conexión. Si el elemento todavía no funciona, contacte a Smoke
Hollow®para un reemplazo.
1.
2.
3.
4.
VERIFICACIÓN DEL ELEMENTO
Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
Desenchufe del tomacorriente.
Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador.
Retire el controlador de la carcasa.
Ubique el armazón del fusible negro y retire el fusible.
Instale un nuevo fusible de 5 amp, 5 mm x 11 mm en el armazón de fusibles.
7. Coloque el controlador en el armazón del controlador.
8. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
REEMPLACE EL FUSIBLE DEL CONTROLADOR
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Desenchufe del tomacorriente.
3. Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador.
4. Retire el controlador de la carcasa.
5. Desconecte y reconecte todas las conexiones.
• Conexión de la alimentación principal
• Conexión del motor del barreno
• Conexión del ventilador de admisión
• Conexión de la sonda de temp
6. Coloque el controlador en el armazón.
7. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador.
ACCESO AL CONTROLADOR
Il est important de suivre ces étapes si jamais le fumoir ne s’allume pas ou le feu dans le creuset s’éteint pendant la
cuisson ou le fumage alors qu’il reste suffisamment de granules dans la trémie à granules. Tout manquement à le
faire pourrait entraîner une « surcombustion » dangereuse de votre fumoir en raison d’un excédent de granules non
brûlées dans le creuset.
1) Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour éteindre le fumoir. Une fois que le ventilateur s’est arrêté,
débranchez le cordon d’alimentation. Si le fumoir est encore chaud, laissez-le refroidir complètement. Ouvrez la
porte et enlevez tous les aliments, toutes les grilles, le déflecteur de graisse et le diffuseur de chaleur.
2) ATTENTION! Enlevez la totalité des granules non brûlées et de la cendre de l’intérieur et des alentours du
creuset (voir les instructions de manutention et d’élimination de la cendre dans la section INSTRUCTIONS DE
NETTOYAGE ET DE RANGEMENT).
3) Avant de remettre le diffuseur de chaleur, le déflecteur de graisse et toutes les grilles, branchez le cordon
d’alimentation sur une prise appropriée mise à la terre et rallumez le fumoir. Les granules devraient tomber
dans le creuset et l’élément devrait commencer à chauffer (il commencera à rougir). ATTENTION! Ne le
touchez pas.
4) Si cette procédure réussit, vous ne tarderez pas à voir des flammes sortir du creuset. Ensuite, appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt pour éteindre le fumoir, puis laissez-le refroidir. Mettez le diffuseur de chaleur, le
déflecteur de graisse et les grilles au bon endroit. Avec la porte ouverte, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour allumer le fumoir et réglez la minuterie et la température. Au bout d'environ 2 minutes, vous verrez une
fumée gris-blanc sortir du fumoir lorsque les granules s’allumeront.
Après vous être assuré que les granules se sont allumées, fermez la porte.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il y a une accumulation de créosote ou de graisse, elle devrait être enlevée pour réduire le risque de feu.
Le tube du bac à graisse devait être inspecté au moins deux fois par année pour vérifier s’il y a une accumulation
de graisse.
Lorsque les granules de bois brûlent lentement, elles génèrent du goudron et d'autres vapeurs organiques qui
se combinent avec l’humidité expulsée pour former de la créosote. Les vapeurs de créosote se concentrent
dans le clapet à air d’échappement relativement frais d’un feu à combustion lente. Par conséquent, la créosote
s'accumule sur le clapet à air et la garniture du fumoir. Lorsqu’elle est allumée, cette créosote génère un feu
extrêmement chaud.
CRÉOSOTE – FORMATION ET BESOIN DE L’ENLEVER
9
10
Quemar perlas genera monóxido de carbono, el cual no tiene olor y puede causar la muerte. Use solamente
las áreas exteriores donde está bien ventilado. Siga estas pautas para evitar que este gas incoloro e inodoro
lo intoxique a usted, a su familia o a otras personas.
• Identifique los síntomas de intoxicación por monóxido de carbono: dolor de cabeza, mareos, debilidad,
náuseas, vómitos, somnolencia y confusión. El monóxido de carbono reduce la capacidad de la sangre de
transportar el oxígeno. Los niveles bajos de oxígeno en la sangre pueden provocar pérdida de la consciencia
y muerte.
• Consulte con un médico si usted u otras personas desarrollan síntomas similares a una gripe o resfrío
mientras cocina cerca de este artefacto. La intoxicación por monóxido de carbono, la cual puede
confundirse con una gripe o resfrío, con frecuencia se detecta demasiado tarde.
• El consumo de alcohol y medicinas aumenta los efectos de la intoxicación por monóxido de carbono.
• El monóxido de carbono es especialmente tóxico para la madre y el bebé durante el embarazo, los niños,
los ancianos, los fumadores y las personas con problemas en la sangre o del sistema circulatorio, como
asma o enfermedad cardíaca.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
• Este manual contiene información importante necesaria para el correcto ensamblaje y uso seguro del
aparato.
• Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato.
• Conserve este manual para referencia en el futuro.
ADVERTENCIA
LEA TODO ESTE MANUAL ANTES DEL ENSAMBLAJE, INSTALACIÓN Y USO DE ESTE ARTEFACTO
DE QUEMA DE COMBUSTIBLES DE PERLAS. SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES CORPORALES O INCLUSO LA MUERTE. CONTACTE
AL ENCARGADO DE INCENDIOS O DE SU EDIFICIO LOCAL CON RESPECTO A LAS RESTRICCIONES Y
REQUERIMIENTOS DE INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA.
UNA DE LAS PRINCIPALES CAUSAS DE INCENDIO
ES NO CONTAR CON EL ESPACIO DESPEJADO
REQUERIDO (ESPACIOS LIBRES) FRENTE A LOS
MATERIALES COMBUSTIBLES.
ES DE PRIMORDIAL IMPORTANCIA QUE ESTE
PRODUCTO SEA INSTALADO ÚNICAMENTE EN
CONFORMIDAD CON ESTAS INSTRUCCIONES.
Código de error: ERR4
Código de error: ERR3
La sonda para carne
no se muestra en el
controlador. Código de
error: “ERR2”
La sonda para carne
no se muestra en el
controlador. Código de
error: “ERR1”
El ventilador de admisión
no está funcionando
correctamente.
Ventilador de admisión
defectuoso.
La temperatura del
compartimiento excedía los
450 °F. El crisol está lleno
de demasiadas perlas en el
arranque inicial.
Las perlas no se encienden
correctamente en el crisol.
Controlador defectuoso.
Sonda para carne defectuosa.
Mala conexión en “sonda 2”.
Controlador defectuoso.
Sonda para carne defectuosa.
CAUSA
La sonda de temperatura
del compartimiento
está desconectada o no
completamente conectada.
Sonda de temperatura del
compartimiento defectuosa.
Mala conexión en “sonda 1”.
PROBLEMA
Código de error: ERR0
Detección y solución de problemas
SOLUCIÓN POSIBLE
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
51
No hay perlas en la tolva durante el encendido.
El barreno no ha sido cebado antes del encendido,
consulte las Instrucciones de cebado del barreno.
Consulte las instrucciones de “Verificación del
ventilador de admisión”.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el
controlador en la “sonda 1”. Presione el botón
“SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda
1”; si todavía se muestra ERR1, proceda a la
siguiente solución.
Enchufe la sonda de carne en la “sonda 2” y
desplácese de regreso a la “sonda 2”. Si se muestra
ERR2, la sonda para carne está defectuosa, llame a
Smoke Hollow® para un reemplazo.
Si la sonda para carne parece estar bien luego
de haber efectuado los 2 pasos de solución
anteriores, llame a Smoke Hollow® para un
reemplazo.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el
controlador en la “sonda 2”. Presione el botón
“SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda
2”; si todavía se muestra ERR2, proceda a la
siguiente solución.
Enchufe la sonda de carne en la “sonda 1” y
desplácese de regreso a la “sonda 1”. Si se muestra
ERR1, la sonda para carne está defectuosa, llame a
Smoke Hollow® para un reemplazo.
Si la sonda para carne parece estar bien luego
de haber efectuado los 2 pasos de solución
anteriores, llame a Smoke Hollow® para un
controlador de reemplazo.
Limpie el crisol y asegúrese que el barreno esté
completamente cebado y que solo haya unas
cuantas perlas en el crisol durante el encendido
inicial.
Vuelva a conectar la sonda de temperatura del
compartimiento y asegúrese que la conexión esté
completamente fijada. Consulte el paso 7 del
ensamblaje.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
La sonda del compartimiento
tiene acumulación de residuos
en ella.
Controlador defectuoso.
La temp del
compartimiento no es
precisa.
50
Llama que sale y que
no vuelve a encenderse
para mantener la
temperatura de
configuración del
compartimiento.
El elemento no está
reencendiendo las perlas.
Acumulación de cenizas en el
crisol.
El barreno no se está
alimentando.
El tubo de drenaje está
obstruido.
No ahúma.
Durante el ciclo de ahumado,
(La luz de ahumado está el ahumador funciona en ciclos
prendida).
de encendido/apagado, a
medida que las perlas arden y
se queman. Esta es la operación
normal de un ahumador de
perlas.
La configuración de ahumado
no ha quedado configurada en
el controlador.
El elemento no está
funcionando correctamente.
El barreno no está funcionando
correctamente.
El ventilador de admisión
no está funcionando
correctamente.
Controlador defectuoso.
El barreno no se está
El barreno no está funcionando
alimentando.
correctamente.
Mala conexión entre el
controlador y el motor del
barreno.
Barreno atascado.
Hay grasa derramándose La puerta no se cierra
del ahumador.
correctamente.
El ahumador no está nivelado.
La bandeja de grasa no está en
una ubicación correcta.
La bandeja de grasa está llena.
CAUSA
PROBLEMA
Detección y solución de problemas
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
Consulte las instrucciones de Verificación del
barreno.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar.
Consulte las Instrucciones de acceso al
controlador.
Consulte las instrucciones de limpieza del tubo del
barreno.
Consulte la limpieza y almacenamiento en las
instrucciones de operación.
Consulte el “Barreno no se está alimentando”
en la guía de resolución de problemas y siga las
soluciones que allí aparecen.
Consulte el “Elemento no está encendido” en
la guía de resolución de problemas y siga las
soluciones que allí aparecen.
Consulte las instrucciones de Verificación del
elemento.
Consulte las instrucciones de Verificación del
barreno.
Consulte las instrucciones de Verificación del
ventilador de admisión.
Configure el ahumado según las instrucciones de
operación.
Si no hay humo evidente en ningún momento
durante el ciclo de ahumado, ver las soluciones a
continuación.
Mueva el ahumador a una superficie nivelada.
Fije completamente la bandeja de grasa en el
sostenedor.
Vacíe la bandeja de grasa y vuelva a instalarla bajo
el ahumador.
Limpie el tubo de drenaje.
Limpie la sonda del compartimiento.
Consulte las instrucciones de la Verificación de la
temperatura de la sonda para carne. La sonda para
carne tiene una tolerancia de +/- 5 °F (2.78 °C).
Asegúrese de limpiar la sonda para carne antes de
realizar la verificación.
Consulte las instrucciones de la Verificación de la
temperatura del compartimiento. La temperatura
del compartimiento tiene +/- 15 °F (8.33 °C)
de tolerancia de la temp. del compartimiento
promedio.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
SOLUCIÓN POSIBLE
10 pies
10 pies
10 pies
10 pies
11
• El ahumador es solo para uso CASERO en exteriores.
• PRECAUCIÓN - Siempre almacene las perlas de madera en un lugar seco, lejos de artefactos que producen
calor y contenedores de combustible.
• Nunca lo use dentro de áreas cerradas como patios, garajes, edificios o tiendas.
• Nunca lo use en vehículos recreativos o botes.
• Nunca utilice este ahumador como un calentador (LEER PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO).
• Mantenga una distancia mínima de 10 pies (3m) de construcciones aéreas, paredes, rieles u otras
estructuras.
• Mantenga un mínimo de 10 pies (3m) de espacio libre de todos los materiales combustibles como madera,
plantas secas, césped, escobillas, papel o lienzos.
• Use el ahumador sobre una superficie no combustible y estable tal como tierra, concreto, ladrillo o piedra.
• El ahumador DEBE estar sobre el suelo. No coloque el ahumador en mesas o mostradores. NO mueva el
ahumador por superficies desniveladas.
• No use el ahumador en superficies de madera o inflamables.
• NO deje el ahumador desatendido.
• Nunca opere este ahumador bajo cualquier construcción aérea, como cubiertas de techos, porches de
autos, toldos o voladizos.
• Nunca use gasolina, combustible de linternas, kerosene, líquido de encendedor de carbón o líquidos
similares para encender o mantener el fuego en este ahumador. Mantenga dichos líquidos bien alejados del
ahumador cuando esté en uso.
• Use solo perlas de madera de grado alimenticio. No use perlas combustibles de calentamiento que indican
que contienen aditivos.
• Nunca use el ahumador para ninguna otra cosa que no sea su propósito intencionado. Este ahumador NO
es para uso comercial.
• Conserve un extintor de incendios accesible en todo momento mientras opere el ahumador.
• Antes de cada uso, verifique todas las tuercas, tornillos y pernos para asegurarse que estén firmes y
asegurados.
• El uso de alcohol y de medicamentos con o sin receta pueden obstaculizar la habilidad del usuario de
ensamblar u operar correctamente el ahumador.
• Mantenga a los niños y mascotas lejos del ahumador en todo momento. NO permita que los niños usen
el ahumador. Es necesaria una supervisión cercana si hay niños o mascotas en el área donde se usa el
ahumador.
• NO permita que nadie realice actividades alrededor del ahumador durante o después de su uso hasta que
se haya enfriado.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
INSTALAR Y USAR EL ARTEFACTO
ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES
El cable de alimentación eléctrico es un
peligro de tropiezo.
ADVERTENCIA
RECORDATORIO: Mantenga una distancia mínima
de 10 pies (3 m) de la parte trasera, lateral y
superior del ahumador con construcciones aéreas,
paredes, rieles u otras construcciones combustibles.
Este despeje ofrece un espacio adecuado para una
adecuada combustión, circulación del aire y
ventilación del humo. No bloquee la abertura de
admisión de aire.
Recomendaciones de proximidad estructural y uso seguro
12
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
• Evite golpear o chocar el ahumador.
• Nunca mueva el ahumador cuando esté en uso. Deje que el ahumador se enfríe completamente (por debajo
de los 115°F (45°C) antes de moverlo o guardarlo.
• El ahumador está CALIENTE mientras está en uso y permanecerá CALIENTE por un cierto período de tiempo
y durante el proceso de enfriamiento. Tenga PRECAUCIÓN. Use guantes/mitones de protección.
• No toque las superficies CALIENTES.
• Nunca use recipientes de vidrio, plástico o cerámica en el ahumador. Nunca coloque utensilios vacíos en el
ahumador mientras esté en uso.
• No se recomienda usar accesorios adicionales no suministrados por Smoke Hollow®; estos podrían causar
lesiones.
• Tenga cuidado cuando retire los alimentos del ahumador. Todas las superficies están CALIENTES y pueden
causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas de cocina largas y robustas.
• Siempre use el ahumador en conformidad con todos los códigos contra incendios locales, estatales y
federales aplicables.
• Eliminación de las cenizas: Las cenizas deben colocarse en un contenedor de metal con una tapa hermética.
El contenedor de cenizas cerrado debe colocarse en un piso incombustible o en la tierra, bien lejos de
todos los materiales combustibles, hasta que puedan ser finalmente eliminadas. Si las cenizas se dispersan
locamente, deben retenerse en un contenedor cerrado hasta que todas se hayan enfriado bien.
• No almacene el ahumador con cenizas CALIENTES dentro del ahumador. Almacene únicamente cuando
todas las superficies estén frías.
• Cuando use ahumadores eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad,
incluyendo las siguientes: 1) No enchufe el ahumador hasta que esté completamente ensamblado y
listo para usarse. 2) Use únicamente un tomacorrientes eléctrico puesto a tierra aprobado. 3) No use el
ahumador durante una tormenta eléctrica. 4) No exponga el ahumador a la lluvia o al agua en ningún
momento. Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, enchufe o panel de control
en agua u otro líquido. No opere ningún ahumador con un cable o enchufe dañado, o si el ahumador o se
malogra o se ha dañado de alguna manera. Contacte al Servicio de atención al cliente de Smoke Hollow® al:
1-866-475-5180.
• Se pueden usar cables de extensión si se tiene cuidado en su uso.
• Si se usa un cable de extensión: 1. La calificación eléctrica marcada del cable de extensión debe tener por
lo menos la misma calificación eléctrica que el ahumador; y 2. El cable debe acomodarse de tal forma que
no cuelgue del mostrador o de la mesa, de donde pueda ser tirado por los niños o donde sea objeto de
tropiezo inintencional.
• El cable de extensión debe ser uno de tipo 3 puesto a tierra.
• Se debe usar cables de extensión para exteriores con productos de uso para exteriores, los cuales deben
llevar una marca del sufijo “W”, además de la leyenda “Apropiado para uso con artefactos de uso en
exteriores”.
• PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, conserve seco el cable de extensión y fuera de
la tierra.
• No permita que el cable esté colgando o tocando superficies calientes.
• No lo coloque encima o cerca a una hornilla eléctrica o de gas caliente, o en un horno calentado.
• El combustible, como briquetas de carbón vegetal, trozos o leños de madera o perlas combustibles de
calentamiento, no deben usarse en el ahumador.
• Para desconectar, apague el controlador, luego retire el enchufe del tomacorrientes.
• Desenchufe el enchufe del tomacorrientes cuando no esté en uso y antes de la limpieza. Deje que el
ahumador se enfríe completamente antes de añadir/retirar las rejillas o el deflector de grasa.
• El deflector de grasa solo debe usarse en la parte inferior del ahumador. No coloque el deflector de grasa
en la rejilla. Esto puede dañar el ahumador.
• No cubra las rejillas con papel aluminio. Esto atrapará el calor y podría causar daños graves al ahumador.
• No limpie este ahumador con un rociador de agua o producto similar.
ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES
CAUSA
SOLUCIÓN POSIBLE
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible
del controlador.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
Presione el botón on/off.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar.
Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible
del controlador.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
Presione el botón on/off.
Reinicie el interruptor.
Enchufe en la fuente de alimentación.
49
La luz de ahumado estará encendida. Una vez que
el ahumador ha completado el ciclo de ahumado
configurado, el ahumador cambiará al ciclo de
cocción y la luz de calentamiento se encenderá
mientras dure el ciclo de cocción.
No se ha configurado el ciclo
Configure la temperatura y la hora según las
de cocción.
instrucciones de operación.
Controlador defectuoso.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
La luz de ahumado no El ahumador está en el ciclo de El ahumador ha completado el ciclo configurado de
está encendida.
cocción.
ahumado y ha pasado al ciclo de cocción y la luz de
calentamiento está encendida. La luz de ahumado
solo está encendida durante el ciclo de ahumado.
No se ha configurado el ciclo
Configure el tiempo según las instrucciones de
de ahumado.
operación.
Controlador defectuoso.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
Consulte las instrucciones de Verificación del
El elemento no está
El elemento solo está
encendido.
encendido durante la ignición elemento.
inicial o el reencendido de las
perlas.
Mala conexión hacia el
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar.
controlador.
Consulte las Instrucciones de acceso al controlador.
Elemento defectuoso.
Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
La temp de la sonda
La sonda para carne tiene
Limpie la sonda para carne.
para carne no es
acumulación de residuos en
precisa.
ella.
Realice la prueba de calibración Consulte las instrucciones de la Verificación de la
de la sonda para carne.
temperatura de la sonda para carne. La sonda para
carne tiene una tolerancia de +/- 5 °F (2.78 °C).
Asegúrese de limpiar la sonda para carne antes de
realizar la verificación.
Sonda para carne defectuosa. Llame a Smoke Hollow® para un reemplazo.
No está enchufado en el
tomacorriente.
El interruptor de la casa se ha
fundido.
Mala conexión en el
controlador.
Se ha quemado el fusible del
controlador.
Controlador defectuoso.
El ahumador no está
La luz de encendido
encendido.
no se prende.
(El controlador
Se ha quemado el fusible del
hace bip cuando se
controlador.
enchufa).
Controlador defectuoso.
No se ve la pantalla en El ahumador no está
el controlador.
encendido.
(La luz de encendido
Controlador defectuoso.
está prendida).
El ahumador está en el ciclo de
La luz de
calentamiento no está ahumado.
encendida.
No hay energía hacia
el controlador.
(No se oye un bip
cuando se enchufa al
tomacorriente).
PROBLEMA
Detección y solución de problemas
48
Trémie à
granules
Moteur de
la vis sans fin
Fig. 2
Bague de la
vis sans fin
Vis sans fin
Éteignez le fumoir et attendez qu’il soit froid au toucher.
Débranchez-le de la prise.
Enlevez les grilles de cuisson, la cuvette d’eau, le déflecteur de graisse et le diffuseur de chaleur.
Enlevez la cendre, les granules et les débris qui se trouvent dans le creuset, le cas échéant.
Enlevez les granules de la trémie.
Enlevez quatre vis retenant la trémie à granules au boîtier de la vis sans fin et enlevez la trémie à
granules.
Reportez-vous à la Fig. 1 ci-dessous. Conseil : Si les connexions à l’écran de contrôle réduisent
l’espace, enlevez le contrôleur et débranchez les connexions pour en faciliter l’accès. Consultez
les instructions d’accès du contrôleur. À cette étape, attachez un bout de ficelle aux fiches. Cela
facilitera les raccordements aux étapes suivantes.
Enlevez la vis et l’écrou du moteur de la vis sans fin (Fig. 2 ci-dessous). Sortez le moteur de la vis
sans fin de la vis sans fin en tirant dessus.
Enlevez la vis de la bague de la vis sans fin et enlevez la bague de la vis sans fin. Sortez la vis sans
fin du tuyau de la vis sans fin.
En utilisant un papier émeri à grain moyen, sablez l'extérieur de la vis sans fin et l’intérieur du
tuyau de la vis sans fin.
Utilisez un aspirateur pour nettoyer le tuyau de la vis sans fin.
Insérez la vis sans fin dans le tuyau de la vis sans fin. Insérez la bague du tube de la vis sans fin et
posez la vis.
Poussez le moteur de la vis sans fin sur l'arbre de la vis sans fin et posez la vis et l’écrou. Conseil :
si le contrôleur a été débranché, remettez-le en place. Consultez les instructions d’accès du
contrôleur.
Fixez la trémie à granules boîtier de la vis sans fin en utilisant quatre vis.
Fig. 1
13.
12.
10.
11.
9.
8.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
ACCÈS À LA VIS SANS FIN/NETTOYAGE DU TUYAU
Es importante seguir estos pasos si, en cualquier momento, el ahumador no se enciende o si el fuego del crisol
se sale durante la cocción o al ahumado cuando todavía hay suficientes perlas en la tolva. Si no lo hace, se podría
producir un peligroso “sobre incendio” de su ahumador debido a un exceso de perlas sin quemar en el crisol.
1) Presione el botón de encendido/apagado para apagar el ahumador. Una vez que se ha detenido el ventilador,
desenchufe el cable de alimentación. Si el ahumador sigue caliente, deje que se enfríe bien. Abra la puerta y
retire todos los alimentos, todas las rejillas, el deflector de grasa y el difusor de calor.
2) ¡ADVERTENCIA! Retire todas las perlas y cenizas sin quemar que están dentro y alrededor del crisol (ver
instrucciones para la correcta manipulación y eliminación de las cenizas en las INSTRUCCIONES DE
LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO).
3) Antes de reemplazar el difusor de calor, el deflector de grasa y todas las rejillas, enchufe el cable de
alimentación en un tomacorriente eléctrico adecuado puesto a tierra y reinicie el ahumador. Las perlas deben
caer en el crisol y el elemento debe empezar a calentar (empezará a ponerse rojo). ¡PRECAUCIÓN! No lo
toque.
4) Si este procedimiento es exitoso, pronto verá las llamar salir del crisol. Luego presione el botón ON/OFF para
apagar el ahumador y dejar que se enfríe. Coloque el difusor de calor, el deflector de grasa y las rejillas en
sus lugares correctos. Con la puerta abierta, presione el botón de encendido/apagado para encender el
ahumador y configurar la temperatura/el cronómetro. En aproximadamente 2 minutos notará un humo gris
blancuzco que sale del ahumador a medida que las perlas se encienden.
Después de asegurarse que las perlas se hayan encendido, cierre la puerta.
ADVERTENCIA
Cuando se ha acumulado la grasa o creosota, ésta debe eliminarse para reducir el riesgo de incendio.
El tubo de la bandeja de grasa debe inspeccionarse al menos dos veces al año en busca de señales de
acumulación de grasa.
13
Cuando las perlas de madera se queman lentamente, producen alquitrán y otros vapores orgánicos que se
combinan con la humedad despedida para formar creosota. Los vapores de la creosota se condensan en el
escape del regulador de aire relativamente frío de un fuego de quema lenta. Como resultado, la creosota se
acumula en el regulador de calor y el revestimiento del ahumador. Cuando se enciende, esta creosota produce un
fuego extremadamente caliente.
CREOSOTA - FORMACIÓN Y NECESIDAD DE REMOVERLA
36
1. Limpie su ahumador después de cada uso. Asegúrese que la unidad está fría antes de limpiarla y
almacenarla.
2. Retire y lave las rejillas, la bandeja de grasa y el deflector de grasa con un detergente lavaplatos suave.
3. Eliminación de las cenizas: Las cenizas deben colocarse en un contenedor de metal con una tapa hermética
en una superficie incombustible, lejos de todos los materiales combustibles. Las cenizas deben retenerse
en un contenedor cerrado hasta que todas se hayan enfriado. Las cenizas luego pueden descartarse
cubriéndolas con tierra o de lo contrario, dispersarse localmente.
4. Recomendamos retirar las perlas del ahumador antes de almacenarlo, ya que son susceptibles a la humedad.
Si las perlas se exponen a la humedad, se van a expandir, dificultando la limpieza de los componentes.
Para retirar la perlas de la tolva:
• Coloque una cubeta bajo la compuerta de limpieza de la tolva.
• Gire la perilla en la compuerta de limpieza y tire de ella. Esto permitirá que las perlas caigan fuera de la
tolva.
Para retirar la perlas del barreno:
• Encienda la unidad. Presione y mantenga presionado el botón de ahumado
hasta que aparezca la
letra “P” en la pantalla de visualización. Esto moverá las perlas restantes desde el barreno hasta el crisol.
• Use una aspiradora para limpiar las cenizas y las perlas del crisol.
5. Para limpiar el interior, exterior y sello de la puerta del ahumador, simplemente limpie con un paño húmedo
luego de cada uso para mantener la unidad en óptimas condiciones de funcionamiento. No use agentes de
limpieza y asegúrese de secar exhaustivamente.
6. Luego de la limpieza, almacene el ahumador en un área cubierta y seca. Almacene únicamente cuando el
ahumador esté desenchufado y todas las superficies estén frías. Cuando no lo use con frecuencia y cuando
use una cubierta, revise su ahumador periódicamente para evitar posible óxido y corrosión debido a la
acumulación de humedad.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Instrucciones de operación
2
1
If you are not ready to cook after pre-seasoning, follow the Cleaning and Storing instructions.
25
2. Once pre-seasoning is complete, press the on/off button
.
• Do not unplug the smoker at this time.
• The smoker is off, but the fan will continue to run for 5 minutes. This will prevent any burn back in
the auger.
• Once the fan has automatically shut off, unplug smoker.
1. Set temperature to 300ºF and run the smoker for 3 hours.
To set temperature and time:
• Press the temperature button
. Use the up and down arrows
to set the temperature to
300ºF.
• Press the temperature button
once more. The temperature is now set.
• Press the time button
. Use the up and down arrows
to set the cook time for 3 hours.
• Press the time button
again. Set the minutes to 00.
• Press the time button
once more. The cook time is now set.
Pre-seasoning your smoker is an important and necessary step before you smoke your first recipe.
This process will rid the smoker of oils from the manufacturing process. Even though you must
complete this process before you use your smoker for the first time, you should also pre-season or
cure your smoker periodically to prevent rust. If you regularly use your smoker, there is no need to
pre-season in the future.
PRE-SEASON INSTRUCTIONS
1. Before turning the smoker on, fill the hopper with food grade wood pellets.
2. Remove the bottom two smoking racks to access grease deflector and heat diffuser.
3. Remove grease deflector, and heat diffuser. This will allow you to see pellets falling into the
crucible.
4. Press the on/off button
.
5. Press and hold the smoke button
until the letter “P” (prime) appears on the display screen.
6. Pellets will begin falling into the crucible in about 4.5 minutes.
7. Once pellets are seen falling into the crucible, press the smoke button
. This will stop the auger
from feeding pellets into the crucible.
AUGER PRIMING INSTRUCTIONS
2
1
Operating Instructions
26
The BBQ pros know that “thin blue smoke” is the best kind of smoke. That means a steady, thin flow
of smoke as you’re cooking on the smoker. Don’t be alarmed if you don’t see large amounts of
white smoke pouring out of your smoker at all times – thin blue smoke is the goal!
NOTE: We recommend smoking your food for about 20% of the total cook time. For example, if
you’re doing a 10-hour recipe, set the cook time for 12 hours and the smoke time for 2 hours – the
total cook time should always equal the combination of your recipe cooking time and your chosen
smoke time. If at any point you’d like to add more smoke, just hit the smoke button and set the
extra time – if you add smoke in the middle of a recipe, you may need to extend your cook time. A
key point to remember when smoking is – cook to internal temp, not time. That means always cook
to the ideal internal temperature for your meat, as times may vary.
1. Before turning the smoker on, fill the hopper with food grade wood pellets.
2. Prime the auger using the Auger Priming Instructions.
3. Do not overload smoker with food. Extra large amounts of food may trap heat, extend cooking
time and cause uneven cooking. Add food to the center of the rack, leaving space between food
and smoker sides, making sure not to cover more than 75% of the rack. This will ensure even
cooking and proper heat circulation. Do not cover racks with aluminum foil. This will not allow heat
to circulate properly. For best results, rotate racks between the top and bottom positions during
cooking. Close air damper to retain moisture and heat. If cooking foods such as fish or jerky, open
air damper to release moisture.
4. Set the cook cycle (this includes the cook time and temperature).
• Press the temperature button
. Use the up and down arrows
to set the desired
temperature.
• Press the temperature button
once more. The temperature is now set.
5. Set the timer.
Countdown Timer Option:
• Press the time button
once-LED display for hours will blink.
• Use the up and down arrows
to set hours.
• Press the time button
again to lock in hours. The minutes LED will start blinking.
• Use the up and down arrows
to set minutes.
• Press the time button
to lock in minutes and start the timer.
NOTE: When outside temperature is cooler than 65°F (18°C) and/or altitude is above 3,500 feet
(1067m), additional cooking time may be required. To ensure that meat is completely cooked, use a
meat thermometer to test internal temperature or use meat probe, sold separately.
NOTE: You do not have to set the timer when cooking. The element will begin heating once the
temperature has been set.
6. Set the smoke cycle (this is the amount of time heavy smoke is generated).
• Press the smoke button
. The letter “S” should appear.
• Press the time button
. Use the up and down arrows
to set the smoke time.
• Press the time button
once more. The smoke cycle time is now set.
OPERATION
Operating Instructions
Para cambiar la configuración del SP (programa de ahumado):
1. Presione el botón de ahumado . Debería ver la letra “S” en la pantalla de visualización.
2. Presione el botón de temperatura . Usando las flechas arriba y abajo
cambie la configuración SP.
3. Presione el botón de temperatura
otra vez. Ha cambiado exitosamente el programa de ahumado.
35
Tabla de configuraciones SP:
SP 0: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 45 segundos.
SP 1: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 55 segundos.
SP 2: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 65 segundos.
SP 3: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 75 segundos.
SP 4: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 85 segundos. (Predeterminado)
SP 5: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 95 segundos.
SP 6: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 105 segundos.
SP 7: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 115 segundos.
SP 8: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 125 segundos.
SP 9: Mueve las perlas al crisol por 15 segundos, luego el barreno descansa por 135 segundos.
Para ayudarle a entender mejor el programa de ahumado, hemos definido cada configuración a continuación.
Además, aquí hay algunos puntos clave para explicar cómo funciona y cómo puede usarse este programa, para
ser un experto en su experiencia de ahumado con perlas de madera.
• El motivo principal para cambiar la configuración SP es adaptarse al clima exterior.
• Las perlas de madera producirán humo pesado cuando se calientan inicialmente.
• Las configuraciones SP (SP 0 - SP 9) especifican el tiempo del ciclo del barreno durante el ciclo de ahumado.
En base a nuestras pruebas, hemos programado su ahumador de forma predeterminada a SP 4 para un
ahumado óptimo en la mayoría de climas.
• En un clima más frío, el crisol podría enfriarse demasiado, haciendo que las perlas del ciclo anterior se
extingan completamente antes de encender las perlas frescas. Necesita incrementar su configuración SP para
obtener más humo.
• En un clima más cálido, el crisol no se enfriará lo suficiente, permitiendo que las perlas frescas se enciendan
rápidamente. Por tanto, se produce un mínimo de humo o nada de humo. Necesita reducir su configuración
SP para obtener más humo.
OPERACIÓN
Esta ahumador tiene 10 programas de ahumado que van de SP 0 a SP 9. Su ahumador se encuentra
configurado de forma predeterminada en SP 4 (programa de ahumado 4). Si no se produce el ahumado
deseado, esta configuración puede cambiarse. Ver opciones del programa de ahumado.
7. Presione el botón de la sonda
para verificar la temperatura interna de los alimentos. La luz indicadora
alternará entre la sonda 1 y la sonda 2 cada vez que se presiona el botón.
8. Una vez terminada la cocción, presione el botón on/off .
• No desenchufe el ahumador en este momento. El ahumador está apagado, pero el ventilador seguirá
funcionando por 5 minutos. Esto evitará cualquier quemadura en el barreno.
• Una vez que el ventilador se ha apagado automáticamente, desenchufe el ahumador..
Instrucciones de operación
34
Los expertos en barbacoas saben que ese “humo azul delgado” es el mejor tipo de humo. Eso significa un flujo
de humo delgado y estable, a medida que está cocinando en el ahumador. No se alarme si no ve grandes
cantidades de humo blanco emanando de su ahumador en todo momento; ¡el humo azul delgado es la meta!
NOTA: Le recomendamos ahumar sus alimentos un 20% del total del tiempo de cocción. Por ejemplo, si
si está preparando una receta de 10 horas, configure el tiempo de cocción por 12 horas y el tiempo de
ahumado por 2 horas.
El tiempo de cocción total siempre debe ser igual a la combinación del tiempo de cocción de su receta y su
tiempo de ahumado elegido. Si, en cualquier punto, quisiera añadir más ahumado, solo presione el botón de
ahumado y configure el tiempo adicional; si añade el ahumado a la mitad de una receta, tendrá que extender
su tiempo de cocción. Un punto clave que recordar cuando esté ahumando es que debe cocinar conforme a la
temperatura interna, no al tiempo. Esto significa siempre cocinar conforme a la temperatura interna ideal para
su carne, puesto que los tiempos varían.
1. Antes de encender el ahumador, llene la tolva con perlas de madera de grado alimenticio.
2. Cebe el barreno consultando las Instrucciones de cebado del barreno.
3. No sobrecargue el ahumador con alimentos. Las cantidades extra grandes de comida pueden atrapar el
calor, extender el tiempo de cocción y causar una cocción desigual. Añada los alimentos al centro de la rejilla,
dejando espacio entre los alimentos y los lados del ahumador, asegurándose de no cubrir más del 75% de la
reijlla. Esto asegurará una cocción uniforme y una correcta circulación del calor. No cubra las rejillas con papel
aluminio. Esto no permitirá que el calor circule correctamente. Para mejores resultados, rote las rejillas entre las
posiciones superior e inferior durante la cocción. Cierre el regulador de aire para retener la humedad y el calor.
Si cocina alimentos como pescado o carne seca, abra el regulador de aire para dejar escapar la humedad.
4. Configure el ciclo de cocción (esto incluye el tiempo de cocción y la temperatura).
• Presione el botón de temperatura . Use las flechas arriba y abajo
para configurar la temperatura
deseada.
• Presione el botón de temperatura
una vez más. La temperatura ya está configurada.
5. Configure la hora.
Opción de cuenta regresiva:
• Presione el botón de hora
una vez, la pantalla LED de tiempo va a parpadear.
• Use las flechas arriba o abajo
para configurar la hora.
• Presione el botón de hora
otra vez para bloquear la hora. Los minutos LED empezarán a parpadear.
• Use las flechas arriba o abajo
para configurar los minutos.
• Presione el botón de hora
para bloquear los minutos e iniciar el temporizador.
NOTA: Cuando la temperatura externa sea menor de 65°F (18°C) y/o la altitud mayor de 3,500 pies (1067m),
puede ser necesario un tiempo de cocción adicional. Para asegurarse de que la carne esté completamente
cocida, use un termómetro de carne para probar la temperatura interna o use la sonda para carne, que se
vende por separado.
NOTA: No tiene que configurar la hora cuando cocine. El elemento comenzará a calentar una vez
configurada la temperatura.
6. Configure el ciclo de ahumado (esta es la cantidad de veces que se genera el humo pesado).
• Presione el botón de ahumado . Debería aparecer la letra “S”.
• Presione el botón de tiempo . Use las flechas arriba y abajo
para configurar el tiempo de
ahumado.
• Presione el botón de tiempo
una vez más. El tiempo del ciclo de ahumado ya está configurado.
OPERACIÓN
Instrucciones de operación
To change the SP (smoke program) setting:
1. Press the smoke button . You should see the letter “S” on the display screen.
2. Press the temperature button . Using the up and down arrows
change the SP setting.
3. Press the temperature button
again. You have successfully changed the smoke program.
SP Setting Table:
SP 0: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 45 seconds.
SP 1: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 55 seconds.
SP 2: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 65 seconds.
SP 3: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 75 seconds.
SP 4: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 85 seconds. (Default)
SP 5: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 95 seconds.
SP 6: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 105 seconds.
SP 7: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 115 seconds.
SP 8: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 125 seconds.
SP 9: Moves the pellets to the crucible for 15 seconds, then the auger rests for 135 seconds.
27
To help you develop an understanding of the smoke program, we have defined each setting below.
In addition, here are some key points to explain how this program works, and can be used, to master
your pellet smoking experience.
• The main reason for changing the SP setting is to adapt to your outside climate.
• Pellets will only produce heavy smoke when they are initially heated.
• The SP settings (SP 0 - SP 9) specify the auger cycle time during the smoke cycle. Based on our
testing, we have programmed your smoker to default to SP 4 for optimum smoke in most
climates.
• In a colder climate, the crucible will cool too much, causing the pellets from the previous cycle to
completely extinguish before igniting the fresh pellets. You need to decrease your SP setting for
more smoke.
• In a hotter climate, the crucible will not cool enough, allowing the fresh pellets to ignite quickly.
Therefore, minimal or no smoke is produced. You need to increase your SP setting for more
smoke.
OPERATION
This smoker has 10 smoke program options that range from SP 0 to SP 9. Your smoker will
default to SP 4 (smoke program 4). If the desired smoke is not produced, this setting can be
changed. See Smoke Program Options.
7. Press the probe button
to check internal food temperature. The indicator light will alternate
between probe 1 and probe 2 each time the button is pressed.
8. Once cooking is complete, press the on/off button
.
• Do not unplug the smoker at this time. The smoker is off, but the fan will continue to run for 5
minutes. This will prevent any burn back in the auger.
• Once the fan has automatically shut off, unplug smoker.
Operating Instructions
28
1. Clean your smoker after each use. Make sure the unit is cool prior to cleaning and storing.
2. Remove and wash racks, grease tray and grease deflector with mild dish detergent.
3. Disposal of ashes – Ashes should be placed in a metal container with a tight-fitting lid on a non-combustible
surface, away from any combustible materials. Ashes should remain in closed container until all cinders are
cool. Ashes can then be discarded by covering with soil or otherwise locally dispersed.
4. We recommend removing the pellets from the smoker prior to storing as they are susceptible to moisture. If
pellets are exposed to moisture they will expand, making components difficult to clean.
To remove pellets from the hopper:
• Place a bucket under the hopper cleanout door.
• Rotate knob on cleanout door and pull. This will allow pellets to fall out of the hopper.
To remove pellets from the auger:
• Turn the unit on. Press and hold the smoke button until the letter “P” appears on the display
screen. This will move any remaining pellets from the auger to the crucible.
• Use a vacuum to clean ash and pellets from the crucible.
5. To clean the interior, exterior and door seal of the smoker, simply wipe down with a damp cloth to keep unit in
proper working condition. Do not use a cleaning agent and make sure to dry thoroughly.
6. After cleaning, store smoker in a dry and covered area. Store only when smoker is unplugged and all surfaces
are cold. When not in frequent use, and when using a cover, check your smoker periodically to avoid possible
rust and corrosion due to moisture buildup.
CLEANING AND STORAGE
Operating Instructions
2
1
Si después del curado previo no está listo para cocinar, siga las instrucciones de Limpieza y almacenamiento.
2. Una vez terminado el curado previo, presione el botón on/off
.
• No desenchufe el ahumador en este momento.
• El ahumador está apagado, pero el ventilador seguirá funcionando por 5 minutos. Esto evitará cualquier
quemadura en el barreno.
• Una vez que el ventilador se ha apagado automáticamente, desenchufe el ahumador.
33
1. Configure la temperatura a 300 ºF y deje encendido el ahumador por 3 horas.
Para configurar la temperatura y la hora:
• Presione el botón de temperatura . Use las flechas arriba y abajo
para configurar la temperatura a
300 ºF.
• Presione el botón de temperatura una vez más. La temperatura ya está configurada.
• Presione el botón de tiempo . Use las flechas arriba y abajo
para configurar el tiempo de cocción
por 3 horas.
• Presione el botón de tiempo otra vez. Configure los minutos a 00.
• Presione el botón de tiempo una vez más. El tiempo de cocción ya está configurado.
Realizar el curado previo de su ahumador es un paso importante y necesario antes de ahumar su primera receta.
Este proceso eliminará de su ahumador los aceites producto del proceso de fabricación. Aunque es necesario
completar este proceso antes que use su ahumador por primera vez, debe curar previamente su ahumador con
frecuencia para evitar el óxido. Si usa su ahumador con regularidad, no hay necesidad de curarlo previamente en
el futuro.
INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO
1. Antes de encender el ahumador, llene la tolva con perlas de madera de grado alimenticio.
2. Retire las dos rejillas de ahumado inferiores para que pueda acceder al deflector de grasa y el difusor de calor.
3. Retire el deflector de grasa y el difusor de calor. Esto le permitirá ver las perlas caer en el
crisol.
4. Presione el botón on/off .
5. Presione y mantenga presionado el botón de ahumado
hasta que aparezca la letra “P” (cebar) en la
pantalla de visualización.
6. Las perlas empezarán a caer en el crisol en unos 4.5 minutos.
7. Una vez que se ven las perlas caer en el crisol, presione el botón de ahumado . Esto parará el barreno para
que no siga alimentando perlas al crisol.
INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL BARRENO
2
1
Instrucciones de operación