Masterbuilt 20250918 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
50
Masterbuilt garantiza que sus productos no presentan defectos de fabricación, ni de material ni de la mano de obra,
si se los ensambla correctamente, se los utiliza de forma normal y se los cuida según las recomendaciones, durante
un período de 90 días a partir de la fecha de compra original.
La garantía de Masterbuilt no cubre el acabado de la pintura ya que puede salirse durante el uso normal.
La garantía de Masterbuilt no cubre la oxidación de la unidad.
Masterbuilt exige el comprobante razonable de la compra para realizar reclamos de la garantía y sugiere que
conserve su recibo. Después de la fecha de vencimiento de la garantía, finalizarán todas las responsabilidades.
Durante el período de vigencia establecido de la garantía, Masterbuilt, a su criterio, reemplazará o reparará los
componentes defectuosos sin costo alguno, debiendo hacerse responsable el propietario de los gastos de envío.
Si Masterbuilt requiere la devolución del o los componentes en cuestión para su inspección, Masterbuilt será
responsable de todos los cargos de envío para devolver el artículo solicitado.
Esta garantía excluye los daños ocasionados a la propiedad por el mal uso, el uso excesivo, los accidentes,
el transporte o el uso comercial de este producto.
Esta garantía expresa es la única garantía entregada por Masterbuilt y reemplaza a todas las demás garantías,
expresas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comercialización o idoneidad para cualquier fin en
particular.
Ni Masterbuilt ni el establecimiento minorista que ofrece este producto tienen autoridad alguna para otorgar garantías
adicionales o prometer otros recursos que sean inconsistentes con los establecidos previamente.
La responsabilidad máxima de Masterbuilt, en todos los casos, no superará el precio de compra del producto que el
cliente o comprador original pagó. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños accidentales o
resultantes. En dicho caso, no se aplicarán las exclusiones o limitaciones anteriores.
Solo para residentes de California: A pesar de esta limitación de garantía, se aplican las siguientes restricciones
específicas; si el mantenimiento, la reparación o el reemplazo del producto no se puede realizar comercialmente, el
establecimiento minorista que ofrece el producto o Masterbuilt devolverá el monto original de la compra del producto,
menos el monto directamente atribuible al uso por parte del comprador original antes de informar su disconformidad.
El propietario puede llevar el producto al establecimiento minorista que lo ofrece a fin de obtener la ejecución de
cualquier obligación en virtud de esta garantía.
Esta garantía expresa le otorga derechos legales específicos, y es posible que también tenga otros derechos que
varían de un estado a otro.
Visítenos en línea, en www.masterbuilt.com
o llene y retorne
A la atención de: Registro de garantía
Masterbuilt Mfg.,LLC
1 Masterbuilt Court - Columbus, GA 31907
Nombre: ________________________ Dirección :_________________________ Ciudad:________________
Estado/Provincia: ________ Código postal: ________________ Teléfono: (_____) - ____________
Dirección de e-mail:_______________________________________
*Número del modelo: ____________________ *Número de serie: ____________________
Fecha de compra: _____- ______-_______ Lugar de compra:: ____________________________________
Número de modelo y número de serie se encuentran en una etiqueta plateada en la parte trasera de la unidad
INFORMACIÓN SOBRE GARANTÍA LIMITADA
3
• Unit is for OUTDOOR HOUSEHOLD USE ONLY.
• CAUTION - Always store wood pellets in a dry location away from heat producing appliances and fuel
containers.
• Never use inside enclosed areas such as patios, garages, buildings or tents.
• Never use inside recreational vehicles or on boats.
• Never use appliance as a heater (READ CARBON MONOXIDE HAZARD).
• Maintain a minimum distance of 10ft (3m) from overhead construction, walls, rails or other structures.
• Keep a minimum 10ft (3m) clearance of all combustible materials such as wood, dry plants, grass, brush,
paper or canvas.
• Use appliance on a level, non-combustible, stable surface such as dirt, concrete, brick or rock.
• Unit MUST be on the ground. Do not place appliance on tables or counters. Do NOT move appliance across
uneven surfaces.
• Do not use appliance on wooden or fl ammable surfaces.
• Do not leave appliance unattended.
• Never operate appliance under overhead construction such as roof coverings, carports, awnings or
overhangs.
• Never use gasoline, lantern fuel, kerosene, charcoal lighter fl uid or similar liquids to start or maintain a fi re
in this appliance. Keep all such liquids well away from the appliance when in use.
• Use only food grade wood pellets. Do not use heating fuel pellets labeled as having additives.
• Never use appliance for anything other than its intended use. This appliance is NOT for commercial use.
• Keep a fi re extinguisher accessible at all times while operating appliance.
• Before each use check all nuts, screws and bolts to make sure they are tight and secure.
• Use of alcohol, prescription or non-prescription drugs may impair users ability to properly assemble or
safely operate appliance.
• Keep children and pets away from appliance at all times. Do NOT allow children to use appliance. Close
supervision is necessary should children or pets be in area where appliance is being used.
• Do NOT allow anyone to conduct activities around appliance during or following its use until it has cooled.
Avoid bumping or impacting appliance.
• Never move appliance when in use. Allow appliance to cool completely (below 115°F (45°C)) before moving
or storing.
• The appliance is HOT while in use and will remain HOT for a period of time afterwards and during cooling
process. Use CAUTION. Wear protective gloves/mitts.
• Do not touch HOT surfaces.
• Never use glass, plastic or ceramic cookware in appliance. Never place empty cookware in appliance while
in use.
Accesories and accessory attachments not supplied by Masterbuilt Manufacturing, LLC are NOT
recommended and may cause injury.
• Be careful when removing food from appliance. All surfaces are HOT and may cause burns. Use protective
gloves or long, sturdy cooking tools.
Always use appliance in accordance with all applicable local, state and federal fi re codes.
• Disposal of Ashes - Ashes should be placed in a metal container with a tight fi tting lid. The closed container
of ashes should be placed on a noncombustible fl oor or on the ground, well away from all combustible
materials, pending fi nal disposal. If the ashes are dispersed of by burial in soil or otherwise locally
dispersed, they should be retained in the closed container untill all cinders have thoroughly cooled.
• Do not store appliance with HOT ashes inside appliance. Store only when all surfaces are cold.
• When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the
following: 1) Do not plug in the appliance until fully assembled and ready for use. 2) Use only approved
grounded electrical outlet. 3) Do not use during an electrical storm. 4) Do not expose appliance to rain or
water at anytime.
GENERAL WARNINGS AND SAFETY INFORMATION
WARNINGS & IMPORTANT SAFEGUARDS
CONTINUED ON PAGE 4
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING
AND USING THE APPLIANCE
46
1. Apague el fumador y deje que se enfríe para tocarlo.
2. Desenchufe de la pared.
3. Retire los gránulos de la tolva.
4. Quite los cuatro tornillos que sujetan la tolva de pellets en la
carcasa de la barrena. Referencia Fig. 1 en la página 44.
5. Quite los cuatro tornillos que sujetan la carcasa del controlador a
la tolva de pellets. Referencia Fig. 2 en la página 44.
6. Retire las correas del cable según sea necesario.
7. Desconecte el ventilador de admisión del controlador - conector
púrpura. Referencia Fig. 3 en la página 44.
8. Quite los cuatro tornillos que montan el ventilador de admisión a
la carcasa del sinfín.
9. Ate el cable al nuevo enchufe del ventilador de admisión y tire del
enchufe a través de la carcasa.
10. Desate la cadena y deséchela.
11. Conecte el nuevo enchufe del ventilador de admisión al controlador.
12. Instale un nuevo ventilador de admisión en la carcasa de la barrena
y apriete los tornillos de montaje.
13. Asegure todo el cableado con las nuevas correas del cable para
evitar la interferencia con el ventilador.
14. Instale la carcasa del controlador en la tolva de pellets.
15. Instale la tolva de pellets en la carcasa de la barrena.
La instalación ha nalizado.
VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA SONDE DE CARNE
Prueba de baja temperatura:
1. Coloque la sonda de carne en agua helada (temperatura del agua helada = 32 ° F / 0 ° C).
2. Dejar reposar la sonda de carne en agua helada durante 5 minutos.
3. Encienda el aparato.
4. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne.
5. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser 32 ° F, ± 5 ° F. (Alcance aceptable dentro de
27 ° F a 37 ° F).
Prueba de alta temperatura:
1. Coloque la sonda de carne en agua hirviendo (Temperatura de agua hirviendo = 212 ° F / 100 ° C).
2. Dejar reposar la sonda de carne en agua hirviendo durante 5 minutos.
3. Encienda el aparato.
4. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne.
5. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser 212 ° F, ± 5 ° F. (Rango aceptable dentro de
207 ° F a 217 ° F).
VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL GABINETE
1. Coloque la sonda de carne en el centro de la rejilla central.
2. Encienda el aparato.
3. Ajuste el controlador a 275 ° F.
4. Permita que el aparato alcance y estabilice a 275 ° F.
5. Lea la temperatura real del gabinete que se muestra.
6. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne.
7. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser ± 15 ° F de la temperatura real del gabinete.
VERIFICACIÓN DEL VENTILADOR DE ADMISION
1. Apague el fumador y deje que se enfríe para tocarlo.
2. Encienda y encienda la unidad. No desenchufe la unidad.
Esto pondrá al fumador en el modo de apagado que funcionará con el ventilador de admisión durante
aprox. 5 minutos.
3. Si no puede oír o ver el ventilador que se ejecuta debajo de la tolva de pellets, verifi que la conexión al
controlador. Referencia “Controlador Acceso / Reemplazo” instrucciones.
4. Repita la comprobación después de asegurar la conexión. Si el ventilador todavía no funciona, póngase en
contacto con Masterbuilt para reemplazo.
ACCESO / REEMPLAZO DEL VENTILADOR DE ADMISION
7
• Pour prévenir les décharges électriques, n’immergez pas le cordon, la fi che ou le panneau de contrôle dans
de l’eau ou tout autre liquide.
• Ne faites jamais fonctionner un appareil dont le cordon ou la fi che sont endommagés, après avoir constaté
une défectuosité ou si l’appareil a été endommagé de quelque façon. Pour obtenir de l’aide, communiquez
avec le service à la clientèle de Masterbuilt au 1-800-489-1581.
• Des cordons de rallonge peuvent être utilisés avec les précautions nécessaires.
• Si vous utilisez un cordon de rallonge : 1. La puissance électrique indiquée sur le cordon de rallonge doit être
au moins aussi élevée que la puissance de l’appareil et 2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne repose
pas sur le comptoir ou la table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire malencontreusement trébucher
quelqu’un.
• La rallonge doit être de type 3 (3 fi ls) avec mise à la terre.
• Les rallonges extérieures doivent toujours être utilisées avec les produits d’usage extérieur; elles portent le
suffi xe« W » l’indication « Approuvée pour usage extérieur ».
• ATTENTION - pour réduire le risque de décharge électrique, assurez-vous que la fi che du cordon de rallonge
soit sèche et hors sol.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher des surfaces chaudes.
• Ne le mettez pas le cordon sur ou près d’un brûleur au gaz ou électrique ou dans un four chaud.
• Il ne faut pas utiliser un combustible comme des briquettes de charbon de bois ou des granules de bois pour
le chauff age dans cet appareil.
• Pour débrancher, tournez le bouton de contrôle à « OFF » puis débranchez la fi che de la prise.
• Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer ou d’en faire l’entretien. Laissez
l’appareil refroidir complètement avant d’ajouter/d’enlever des étagères, le défl ecteur de graisse ou le plateau
d’aromates.
• Le défl ecteur de graisse doit être placé au fond de l’appareil. Ne le posez pas sur une étagère. Cela pourrait
endommager l’appareil.
• Ne recouvrez pas les tablettes avec une feuille métallique. Cela emprisonnerait la chaleur et causerait des
dommages importants à l’appareil.
• Ne nettoyez pas ce produit avec un jet d’eau ou quelque chose de semblable.
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE IMPORTANTES
(SUITE DE LA PAGE 6)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CRÉOSOTE
-
FORMATION ET ENLÈVEMENT.
Lorsque des granules de bois brûlent lentement, elles produisent du goudron et d’autres vapeurs organiques qui se
combinent à l’humidité évacuée pour former du créosote.
Ces vapeurs de créosote se condensent dans l’air relativement frais qui s’échappe d’une combustion lente.
En conséquence, le créosote s’accumule dans l’entrée d’air et sur les parois du fumoir.
Lorsqu’il prend feu, ce créosote produit une chaleur extrêmement chaude.
Le tuyau du plateau à graisse devrait être inspecté au moins deux fois par an à la recherche d’une accumulation de
graisse.
Si le créosote ou la graisse s’accumulent, ils devraient être enlevés afi n de réduire le risque d’incendie.
AVERTISSEMENT!
Si, à n’importe quel moment, le fumoir ne s’allume pas ou si le feu s’éteint dans le creuset
pendant la cuisson ou le fumage alors qu’il y a suffi samment de granules dans la trémie, il est important de suivre les
étapes suivantes. Omettre de le faire pourrait entraîner une surchauff e dangereuse du fumoir due à l’accumulation de
granules non brûlés dans le creuset.
1) DANGER! Appuyez sur le bouton d’allumage (ON/OFF) pour éteindre le fumoir. Lorsque le ventilateur s’est arrêté, débranchez
le cordon d’alimentation. Si le fumoir est encore chaud, laissez-le refroidir complètement. Ouvrez la porte et retirez toute la
nourriture, toutes les étagères, le défl ecteur de graisse et le diff useur de chaleur.
2) AVERTISSEMENT! Retirez tous les granules non brûlés et les cendres à l’intérieur et autour du creuset (voir les instructions
pour la manipulation et l’élimination des cendres dans les Instructions DE NETTOYAGE et D’ENTREPOSAGE).
3) Avant de remettre le diff useur de chaleur, le défl ecteur de graisse et toutes les étagères en place, branchez le cordon
d’alimentation dans une prise de courant électrique appropriée avec mise à la terre et remettez le fumoir en marche.
Les granules devraient tomber dans le creuset et l’élément devrait commencer à chauff er (il virera au rouge). ATTENTION! N’y
touchez pas.
4) Si cette procédure réussit, vous verrez bientôt des fl ammes sortir du creuset. Appuyez ensuite sur le bouton d’allumage pour
éteindre le fumoir et laissez-le refroidir. Remettez le diff useur de chaleur, le défl ecteur de graisse et les étagères en place.
En gardant la porte ouverte, appuyez sur le bouton d’allumage pour allumer le fumoir et réglez la température/minuterie. Après
environ 2 minutes, vous verrez une fumée blanchâtre ou grisâtre sortir du fumoir alors que les granules s’enfl amment.
Après vous être assuré que les granules ont bien pris feu, fermez la porte et réglez la température/minuterie.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
8
Este manual contiene información importante necesaria para el correcto ensamblaje y
uso seguro del artefacto.
Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato.
Siga todas las advertencias e instrucciones cuando use la unidad.
Conserve este manual para referencia en el futuro.
ADVERTENCIA
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA
1. Los subproductos combustibles producidos a raíz de la utilización de este producto contienen
químicos cuyos efectos son reconocidos por el Estado de California por causar cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños reproductivos.
2. Este producto contiene químicos, cuyos efectos son reconocidos por el Estado de California
por causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
ADVERTENCIA
Si no sigue estas instrucciones, podría producirse un peligro de incendio,
explosión o quemadura, lo cual podría causar daños a la propiedad,
lesiones personales o la muerte.
LEA TODO ESTE MANUAL ANTES DEL ENSAMBLAJE, INSTALACIÓN Y USO DE ESTE ARTEFACTO
DE QUEMA DE COMBUSTIBLES DE PERLAS. SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍAN
PRODUCIRSE DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES CORPORALES O INCLUSO LA MUERTE.
CONTACTE AL ENCARGADO DE INCENDIOS O DE SU EDIFICIO LOCAL CON RESPECTO A LAS
RESTRICCIONES Y REQUERIMIENTOS DE INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gránulos ardientes desprenden monóxido de carbono, que no tiene olor y puede causar la muerte. Utilícelo
sólo en el exterior, donde esté bien ventilado. Siga estas pautas para evitar que este gas incoloro e inodoro lo
envenene, a su familia oa otras personas.
Conozca los síntomas de intoxicación por monóxido de carbono: dolor de cabeza, mareos, debilidad, náuseas,
vómitos, somnolencia y confusión. El monóxido de carbono reduce la capacidad de la sangre para transportar
oxígeno. Los bajos niveles de oxígeno en la sangre pueden resultar en pérdida de conciencia y muerte.
Consulte a un médico si usted u otros desarrollan síntomas de resfriado o de gripe al cocinar o cerca de este
aparato. La intoxicación por monóxido de carbono, que puede ser fácilmente confundida con un resfriado o gripe,
se detecta a menudo demasiado tarde.
El consumo de alcohol y el uso de drogas aumentan los efectos de la intoxicación por monóxido de carbono.
El monóxido de carbono es especialmente tóxico para la madre y el niño durante el embarazo, los lactantes, los
ancianos, los fumadores y las personas con problemas de sangre o del sistema circulatorio, como el asma o las
enfermedades del corazón.
10 pies
RECORDATORIO:
MANTENGA UNA DISTANCIA MÍNIMA
DE 10 PIES (3 M) DESDE LA PARTE POSTERIOR, LOS
LADOS Y LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD A LA
CONSTRUCCIÓN AÉREA, PAREDES, RIELES U OTRAS
CONSTRUCCIONES COMBUSTIBLES. ESTA DISTANCIA
PROPORCIONA UN ESPACIO SUFICIENTE PARA LA
COMBUSTIÓN ADECUADA, LA CIRCULACIÓN DE AIRE Y
LA SALIDA DE HUMO DE LA UNIDAD. NO BLOQUEAR LA
APERTURA PARA AIRE EN LA UNIDAD.
RECOMENDACIONES DE PROXIMIDAD ESTRUCTURAL Y USO SEGURO
10 pies
ADVERTENCIA:
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICO ES UN PELIGRO DE TROPIEZO
10 pies
10 pies
45
ACCESO AL BARRENO / LIMPIEZA DEL TUBO DEL BARRENO
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Desenchufe de la pared.
3. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
4. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
5. Retire las perlas de la tolva.
6. Retire los cuatro tornillos que sujetan la tolva de perlas al armazón del barreno y retire el barreno.
Referencia Fig. 1 en la página 44.
Consejos: Si las conexiones con el controlador están limitando el espacio, retire la carcasa del
controlador y desconecte las conexiones para obtener más acceso. Referencia Fig. 2 en la página 44.
Retire las correas del cable según sea necesario.
7. Retire el tornillo y la tuerca del motor del barreno (Fig. 5).
8. Jale el motor del barreno del barreno.
9. Retire el tornillo del buje del barreno y retire el buje del barreno.
10. Retire el barreno del tubo del barreno.
11. Usando papel de lija de grano medio, lije la parte externa del barreno y la parte interna del tubo del
barreno.
12. Usando una aspiradora limpie el tubo del barreno.
13. Inserte el barreno en el tubo del barreno.
14. Inserte el buje del tubo del barreno y el tornillo de ensamblaje.
15. Empuje el motor del barreno en el eje del barreno y la tuerca y tornillo de ensamblaje.
Consejos: Si se retiró la carcasa del controlador, asegure todo el cableado con las nuevas correas de
cables, según sea necesario, para evitar interferencias con el ventilador y vuelva a montarlas.
16. Ensamble la tolva de perlas al armazón del barreno usando cuatro tornillos.
La limpieza esta completa.
VERIFICACIÓN DEL BARRENO
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
3. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
4. Encienda la unidad y presione y sostenga el botón Ahumar (Cebar) hasta que se muestre “P” en pantalla.
Esto pondrá al ahumador en “modo cebar”, el cual hará rotar el barreno continuamente hasta que se
vuelva a presionar el botón Ahumar (Cebar).
5. Si el barreno no rota, verifi que la conexión al controlador. Consulte las instrucciones de "Acceso /
Reemplazo del controlador".
6. Repita la verifi cación luego de asegurar la conexión. Si el sinfín todavía no funciona, consulte “Acceso al
barreno / Limpieza del tubo del barreno” para asegurarse de que el sinfín no está bloqueado.
7. Repita el cheque después de la limpiaza. Si el sinfín todavía no funciona, póngase en contacto con
Masterbuilt.
Fig. 5
Motor del
barreno
Buje del
barreno
Barreno
44
Fig. 4
Crisol
Elemento
Elemento
Armazón del barreno
VERIFICACIÓN DEL ELEMENTO
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
3. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
4. Encienda la unidad y confi gure el ciclo de cossión. Verifi que que la luz de calentamiento esté encendida.
Si la la luz de calentamiento no se enciende, contacte a Masterbuilt para solicitar asistencia.
5. El elemento debería empezar a tornarse rojo. Si el elemento no lo hace, verifi que la conexión al
controlador. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador".
6. Repita la verifi cación luego de asegurar la conexión. Si el elemento todavía no funciona, contacte a
Masterbuilt para el reemplazo.
Fig. 1
Alojamiento
del controlador
Fig. 2 Fig. 3
Tolva de
perlas
Controlador
Cuerda
9
• La unidad es SOLO para uso CASERO EN EXTERIORES.
• PRECAUCIÓN - Siempre almacene las perlas de madera en un lugar seco, lejos de artefactos que producen
calor y contendores de combustible.
• Nunca la use dentro de áreas cerradas como patios, garajes, edifi cios o tiendas.
• Nunca la use en vehículos recreativos o botes.
• Nunca utilice esta unidad como un calentador (LEER PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO).
• Mantenga una distancia mínima de 10 pies (3m) de construcciones aéreas, paredes, rieles u otras
estructuras.
• Mantenga un mínimo de 10 pies (3m) de espacio libre de todos los materiales combustibles como madera,
plantas secas, césped, escobillas, papel o lienzos.
• Use el artefacto sobre una superfi cie no combustible y estable tal como tierra, concreto, ladrillo o piedra.
• La unidad DEBE estar sobre el suelo. No coloque el artefacto en mesas o mostradores. NO mueva el
artefacto por superfi cies desniveladas.
• No use el artefacto en superfi cies de madera o infl amables.
• No deje el artefacto desatendido.
• Nunca opere el artefacto bajo ninguna construcción aérea, como cubiertas de techos, porches de autos,
toldos o voladizos.
• Nunca utilice gasolina, combustible de linterna, queroseno, líquido de encendedor de carbón o líquidos
similares para iniciar o mantener un fuego en este aparato. Mantenga todos estos líquidos bien lejos del
aparato cuando esté en uso.
• Use solo perlas de madera de grado alimenticio. No use perlas combustibles de calentamiento que indican
que contienen aditivos.
• Nunca use el artefacto para ninguna otra cosa que no sea su propósito intencionado. Este artefacto NO es
para uso comercial.
• Conserve un extintor de incendios accesible en todo momento mientras opere el artefacto.
Antes de cada uso, verifi que todas las tuercas, tornillos y pernos para asegurarse que estén fi rmes y
asegurados.
• El uso de alcohol y de medicamentos con o sin receta pueden obstaculizar la habilidad del usuario de
ensamblar u operar correctamente el artefacto.
• Mantenga a los niños y mascotas lejos del artefacto en todo momento. NO permita que los niños usen
el artefacto. Es necesaria una supervisión cercana si hay niños o mascotas en el área donde su usa el
artefacto.
• NO permita que nadie realice actividades alrededor del artefacto durante o después de su uso hasta que se
haya enfriado.
• Evite golpear o chocar el artefacto.
• Nunca mueva el artefacto cuando esté en uso. Deje que el artefacto se enfríe completamente (por debajo de
los 115°F (45°C) antes de moverlo o guardarlo.
• El artefacto está CALIENTE mientras está en uso y permanecerá CALIENTE por un cierto período de tiempo
y durante el proceso de enfriamiento. Tenga PRECAUCIÓN. Use guantes/mitones de protección.
• No toque las superfi cies CALIENTES.
• Nunca use recipientes de vidrio, plástico o cerámica en el artefacto. Nunca coloque utensilios vacíos en el
artefacto mientras esté en uso.
• No se recomienda usar accesorios adicionales NO suministrados por Masterbuilt Manufacturing, LLC;
estos podrían causar lesiones.
• Tenga cuidado cuando retire los alimentos del artefacto. Todas las superfi cies están CALIENTES y pueden
causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas de cocina largas y robustas.
• Siempre use el artefacto en conformidad con todos los códigos contra incendios locales, estatales y
federales aplicables.
• Eliminación de cenizas - Las cenizas deben colocarse en un recipiente de metal con una tapa apretada. El
contenedor cerrado de cenizas debe colocarse en un piso incombustible o en el suelo, alejado de todos los
materiales combustibles, en espera de su disposición fi nal. Si las cenizas se dispersan por entierro en el
suelo o dispersadas localmente de otro modo, deben ser retenidas en el recipiente cerrado hasta que todas
las cenizas se hayan enfriado completamente.
• No guarde el artefacto con cenizas CALIENTES dentro. Almacene únicamente cuando todas las superfi cies
estén frías.
• Cuando use artefactos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad,
incluyendo las siguientes: 1) No enchufe el artefacto hasta que esté completamente ensamblado y
listo para usarse. 2) Use únicamente un tomacorrientes eléctrico puesto a tierra aprobado. 3) No use
el artefacto durante una tormenta eléctrica. 4) No exponga el artefacto a la lluvia o al agua en ningún
momento.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
GENERALES
LAS ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES
CONTINÚAN EN LA PÁGINA 10
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR.
Y USAR EL ARTEFACTO
10
• Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, enchufe o panel de control en agua u otro
líquido.
• No opere ningún artefacto con un cable o enchufe dañado, o si el artefacto se malogra o se ha
dañado de alguna manera. Contacte al Servicio de atención al cliente de Masterbuilt al: 1-800-489-1581.
• Existen cables de extensión disponibles, los cuales pueden usarse si se tiene cuidado en su uso.
• Si se usa un cable de extensión: 1. La calificación eléctrica marcada del cable de extensión debe tener por
lo menos la misma calificación eléctrica que el artefacto; y 2. El cable debe acomodarse de tal forma que no
cuelgue del mostrador o de la mesa, de donde pueda ser tirado por los niños o donde sea objeto de tropiezo
inintencional.
• El cable de extensión debe ser uno de tipo 3 puesto a tierra.
• Se debe usar cables de extensión para exteriores con productos de uso para exteriores, los cuales deben
llevar una marca del sufi jo “W”, además de la leyenda “Apropiado para uso con artefactos de uso en
exteriores”.
• PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, conserve seco el cable de extensión y fuera de
la tierra.
• No permita que el cable está colgando o tocando superfi cies calientes.
• No lo coloque el cable encima o cerca a una hornilla eléctrica o de gas caliente, o en un horno calentado.
• El combustible, como briquetas de carbón vegetal o perlas combustibles de calentamiento, no deben usarse
en el artefacto.
• Para desconectar, apague el controlador, luego retire el enchufe del tomacorrientes.
• Desenchufe el enchufe del tomacorrientes cuando no esté en uso y antes de la limpieza. Deje que el artefacto
se enfríe completamente antes de agregar/retirar las rejillas, el defl ector de grasa o la bandeja de sabores.
• El defl ector de grasa solo debe usarse en la parte inferior del artefacto. No coloque el defl ector de grasa en la
rejilla. Esto puede dañar el artefacto.
• No cubra las rejillas con papel aluminio. Esto atrapará el calor y podría causar daños al artefacto.
• No limpie este producto con un rociador de agua o producto similar.
ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES
CONTINUACIÓN DESDE LA PÁGINA 9
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
CREOSOTA
-
FORMACIÓN Y NECESIDAD DE REMOVERLA.
Cuando las perlas de madera se queman lentamente, producen alquitrán y otros vapores orgánicos que se combinan
con la humedad despedida para formar creosota. Los vapores de la creosota se condensan en el escape del regulador
de aire relativamente frío de un fuego de quema lenta. Como resultado, la creosota se acumula en el regulador de calor
y el revestimiento del ahumador. Cuando se enciende, esta creosota produce un fuego extremadamente caliente.
El tubo de la bandeja de grasa debe inspeccionarse al menos dos veces al año en busca de señales de acumulación de
grasa.
Cuando se ha acumulado la grasa o creosota, ésta debe eliminarse para reducir el riesgo de incendio.
¡ADVERTENCIA!
Si, en cualquier momento, el ahumador no se enciende o si el fuego del crisol se sale durante la
cocción o al ahumado cuando todavía hay sufi cientes perlas en la tolva, es importante seguir estos pasos. Si no lo hace,
se podría producir un peligroso “sobre incendio” de su ahumador debido a un exceso de perlas sin quemar en el crisol.
1) ¡PELIGRO! Presione el botón de encendido/apagado para apagar el ahumador. Una vez que se ha detenido el ventilador,
desenchufe el cable de alimentación. Si el ahumador sigue caliente, deje que se enfríe bien. Abra la puerta y retire todos los
alimentos, todas las rejillas, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
2) ¡ADVERTENCIA! Retire todas las perlas sin quemar y las cenizas de la parte interna y circundante del crisol (ver instrucciones
para un correcto manejo y eliminación de las cenizas en INSTRUCCIONES de LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO).
3) Antes de reemplazar el difusor de calor, el defl ector de grasa y todas las rejillas, enchufe el cable de alimentación en un
tomacorriente eléctrico adecuado puesto a tierra y reinicie el ahumador. Las perlas deben caer en el crisol y el elemento debe
empezar a calentar (empezará a ponerse rojo). ¡PRECAUCIÓN! No lo toque.
4) Si este procedimiento es exitoso, pronto verá las llamar salir del crisol. Luego presione el botón de encendido/apagado para
apagar el ahumador y deje que se enfríe. Coloque el difusor de calor, el defl ector de grasa y las rejillas en sus lugares correctos.
Con la puerta abierta, presione el botón de encendido/apagado para encender el ahumador y confi gurar la temperatura/el
cronómetro. En aproximadamente 2 minutos notará un humo gris blancuzco que sale del ahumador a medida que las perlas se
encienden. Luego de asegurarse que las perlas se hayan encendido, cierre la puerta y confi gure la temperatura/el cronómetro a la
confi guración de cocción deseada.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
GENERALES
43
ACCESO / REEMPLAZO DEL CONTROLADOR
REEMPLACE EL FUSIBLE DEL CONTROLADOR
ACCESO / REEMPLAZO DEL ELEMENTO
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Desenchufe de la pared.
3. Retire las perlas de la tolva.
4. Retire los cuatro tornillos que sujetan la tolva de perlas al armazón del barreno (Fig. 1).
5. Quite los cuatro tornillos que sujetan la carcasa del controlador a la tolva de pellets (Fig. 2).
6. Retire las correas del cable según sea necesario.
7. Desconecte el elemento del controlador (Fig. 3).
Consejos: Amarre un pedazo de cuerda a un antiguo tapón en este paso. Esto hará que la alimentación
del nuevo tapón del elemento a través del armazón del barreno sea más fácil en los pasos futuros.
8. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
9. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol.
10. Retire los cuatro tornillos que ensamblan el crisol al armazón del barreno (Fig. 4).
11. Retire el crisol del armazón del barreno.
Deslice el crisol a la izquierda para despejar el tubo del barreno.
Rote el crisol ligeramente en sentido antihorario para limpiar el elemento.
Levante el crisol fuera del armazón del barreno.
12. Afl oje el tornillo de ensamblaje del elemento.
13. Retire el elemento del crisol y jale el tapón y la cuerda a través del armazón del barreno.
14. Amarre la cuerda al nuevo tapón del elemento y jale el tapón a través del armazón del barreno.
15. Desate la cuerda y descártela.
16. Conecte el nuevo tapón del elemento al controlador.
17. Asegure todo el cableado con abrazaderas nuevas para evitar interferencias con el ventilador.
18. Instale la carcasa del controlador en la tolva de pellets.
19. Instale la tolva de perlas en el armazón del barreno.
20. Instale el nuevo elemento en el crisol y luego ajuste el tornillo de ensamblaje.
21. Instale el crisol en el armazón del barreno e instale cuatro tornillos.
22. Instale las rejillas de cocción, el tazón de agua, el defl ector de grasa y el difusor de calor.
La instalación está completa.
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Desenchufe de la pared.
3. Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador.
4. Retire el controlador de la carcasa.
5. Desconecte todas las conexiones.
Conexión de la alimentación principal -
Conector blanco
Conexión del motor del barreno - Conector naranja
Conexión del ventilador de admisión - Conector púrpura
Conexión del elemento - Conector rojo
Conexión de la sonda de temp - Pequeño conector negro
6. Conecte todas las conexiones al nuevo controlador.
Conexión de la alimentación principal
Conexión del motor del barreno
Conexión del ventilador de admisión
Conexión del elemento
Conexión de la sonda de temp
7. Coloque el controlador en el armazón.
8. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador.
La instalación está completa.
1. Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto.
2. Desenchufe de la pared.
3. Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador.
4. Retire el controlador de la carcasa.
5. Ubique el armazón del fusible y retire el fusible.
Abra el armazón del fusible presionándolo hacia abajo y girándolo
en sentido horario.
Jale y retire el fusible fuera del armazón.
6. Instale un nuevo fusible en el armazón de fusibles.
7. Coloque el controlador en el armazón del controlador.
8. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador.
El reemplazo del fusible está completo.
40
Ficelle
Fig. 4
Creuset
Élément
Élément
Boîtier de la tarière
VÉRIFICATION DE L’ÉLÉMENT
1. Éteignez le fumoir et laissez-le refroidir.
2. Enlevez les étagères de cuisson, le bol d’eau, le défl ecteur de graisse et le diff useur de chaleur.
3. Nettoyez les cendres, granules ou débris du creuset.
4. Allumez l’appareil et réglez-le au cycle de cuisson. Vérifi ez que le voyant de chauff age est allumé.
Si le voyant de chauff age ne s’allume pas, communiquez avec Masterbuilt pour obtenir de l’aide.
5. L’élément devrait commencer à rougir. Si l’élément ne commence pas à rougir, vérifi ez la connexion à
l’écran de contrôle. Référez-vous aux instructions d’« Accès et remplacement de l’écran de contrôle ».
6. Répétez la vérifi cation après avoir fi xé la connexion. Si l’élément ne fonctionne toujours pas, communiquez
avec Masterbuilt pour obtenir une pièce de remplacement.
Fig. 1
Logement de
contrôleur
Fig. 2 Fig. 3
Trémie à
granules
Écran de
contrôle
13
INICIO
Antes de arrancar el artefacto, consulte AÑADIENDO LAS PERLAS.
Cebe el sistema del barreno antes del primer uso. Consulte las INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL BARRENO.
Cure previamente el artefacto antes del primer uso. Ver INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO.
Este ahumador viene equipado con topes para la puerta que sostendrán la puerta abierta durante la carga y descarga de
alimentos.
La cantidad de alimentos o el volumen y la temperatura ambiente pueden afectar la temperatura del ahumador. Haga los
ajustes necesarios para alcanzar la temperatura de cocción deseada.
PRECAUCIÓN - Todas las superfi cies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes protectores
o herramientas de cocina largas y resistentes cuando cargue/descargue alimentos o rejillas, y cuando agregue las
perlas o el agua.
AÑADIENDO LAS PERLAS
1. Use perlas de grado alimenticio solo en su ahumador.
2. Antes de arrancar el ahumador, coloque hasta 17 lbs. (7.71kg) de perlas de grado alimenticio en la tolva de perlas.
3. Coloque perlas adicionales en la tolva de perlas, según sea necesario.
INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL BARRENO
1. Asegúrese que el ahumador y todos los componentes estén fríos al tacto.
2. Retire el defl ector de grasa y el difusor de calor de la unidad para permitir la visibilidad del crisol.
3. Presione el botón de encendido/apagado.
4. Presione y mantenga presionado el botón “Ahumar (Cebar)” hasta que aparezca la letra “P” en pantalla y luego suelte
el botón.
5. Después de aproximadamente 4,5 minutos, los gránulos comienzan a caer en el crisol.
6. Una vez que observa las perlas caer en el crisol, presione el botón “Ahumar (Cebar)” y esto parará el barreno para que
no siga alimentando perlas al crisol.
INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO
El curado hará que el artefacto se deshaga de las sustancias químicas y aceites dejados por el proceso de fabricación,
permitiendo que se quemen y desvanezcan.
CURE PREVIAMENTE SU AHUMADOR ANTES DEL PRIMER USO.
1. Con una servilleta o paño, frote una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la
puerta del ahumador. Asegúrese que el tazón de agua esté en su lugar SIN AGUA.
2. Confi gure la temperatura a 350°F (176°C) y encienda el artefacto por 3 horas.
Consulte INSTRUCCIONES DE ENCEN-
DIDO/APAGADO en la página 28.
3. Apague y deje enfriar
el artefacto COMPLETAMENTE.
• Cure su ahumador periódicamente para evitar el óxido excesivo.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Para iniciar el ahumador, consulte INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO en la página 28.
2. Con guantes de protección, coloque el recipiente de agua en su posición y llénelo con agua, jugo o vinagre. Esto va a
añadir sabor y humedad a los alimentos, y evitará que se sequen.
3. NO cubra las rejillas con papel de aluminio ya que esto no permitirá que el calor circule correctamente.
4. Precaliente el ahumador a la temperatura deseada por aproximadamente 20 minutos.
5. Coloque los alimentos en el ahumador, en el centro de la rejilla de ahumado.
6. NO sobrecargue el ahumador con alimentos. Las cantidades extra grandes de comida pueden atrapar el calor, extender el
tiempo de cocción y causar una cocción desigual. Deje espacio entre los alimentos y los lados del ahumador para asegurar
una correcta circulación. Si está utilizando bandejas de cocción, asegúrese de no cubrir más del 75% del espacio de la
rejilla y coloque las bandejas en el centro de la rejilla para asegurar una cocción uniforme.
7. Para mejores resultados, rote las rejillas entre las posiciones superior e inferior durante la cocción.
8. Ajuste las confi guraciones del ahumador, el controlador y el regulador de aire a la temperatura de cocción deseada.
• Cierre el regulador de aire en el artefacto para retener la humedad y el calor. Si cocina alimentos como pescado o carne
seca, abra el regulador de aire para dejar escapar la humedad.
9. Las temperaturas extremadamente frías pueden extender los tiempos de cocción.
10. Una vez que se termine la cocción, apague el artefacto y consulte INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO en la
página 28 para apagarlo; y luego siga las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO. LIMPIE DESPUÉS
DE CADA USO. Esto extenderá la vida de su ahumador y evitará el moho y los hongos.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO
SIEMPRE ASEGÚRESE QUE LA UNIDAD ESTÉ FRÍA AL TACTO ANTES DE LIMPIAR Y ALMACENAR.
Asegúrese de limpiar el ahumador después de cada uso.
Asegúrese que su ahumador esté desenchufado y
completamente enfriado.
Para los soportes de la rejilla, rejillas, tazón de agua y de ector de grasa, use un detergente para platos suave. Enjuague y
seque exhaustivamente.
Para la bandeja de cenizas, limpie frecuentemente para retirar la acumulación, los residuos y el polvo.
• Eliminación de cenizas - Las cenizas deben colocarse en un recipiente de metal con una tapa apretada. El contenedor
cerrado de cenizas debe colocarse en un piso incombustible o en el suelo, alejado de todos los materiales combustibles, en
espera de su disposición fi nal. Si las cenizas se dispersan por entierro en el suelo o dispersadas localmente de otro modo,
deben ser retenidas en el recipiente cerrado hasta que todas las cenizas se hayan enfriado completamente.
Para limpiar el crisol, espere que el ahumador se enfríe completamente y que no haya presencia de brasas. Luego aspire o
raspe las cenizas fuera del crisol. Esto debe hacerse después de cada uso para que el ahumador funcione correctamente.
Para el interior, exterior y sello de la puerta del artefacto, simplemente limpie con un paño luego de cada uso para
mantener el artefacto en óptimas condiciones de funcionamiento. No use agentes de limpieza caseros. Asegúrese de secar
exhaustivamente.
Luego de la limpieza, almacene el ahumador en un área cubierta y SECA.
Almacene únicamente cuando el ahumador esté desenchufado y todas las superfi cies estén frías.
Cuando no lo use con frecuencia y tenga una cubierta, recuerde revisar su ahumador periódicamente para evitar posible
óxido y corrosión debido a la acumulación de humedad.
VERIFIQUE EL SITIO WEB DE MASTERBUILT PARA MÁS CONSEJOS Y VIDEOS DE RECETAS.
OPERACIÓN DEL AHUMADOR DE PERLAS - LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
38
1. Turn off smoker and allow to cool to touch.
2. Unplug from wall.
3. Remove pellets from hopper.
4. Remove four screws holding pellet hopper to auger
housing. Reference Fig. 1 on page 36.
5. Remove four screws holding controller housing to pellet hopper.
Reference Fig. 2 on page 36.
6. Remove cable ties as necessary.
7. Disconnect intake fan from controller - purple connector.
Reference Fig. 3 on page 36.
8. Remove four screws that mount intake fan to auger housing.
9. Tie string to new intake fan plug and pull plug thru housing.
10. Untie string and discard.
11. Connect new intake fan plug to controller.
12. Install new intake fan on auger housing and tighten mounting
screws.
13. Secure all wiring with new cable ties to avoid interference with fan.
14. Install controller housing on pellet hopper.
15. Install pellet hopper on auger housing.
Installation is complete.
MEAT PROBE TEMPERATURE VERIFICATION
Low Temperature Test:
1. Place meat probe in ice water (Temperature of ice water = 32°F / 0°C ).
2. Let meat probe rest in ice water for 5 minutes.
3. Turn on appliance.
4. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature.
5. Meat probe temperature reading should be 32°F, ±5°F. (Acceptable range within 27°F to 37°F).
High Temperature Test:
1. Place meat probe in boiling water (Temperature of boiling water = 212°F / 100°C ).
2. Let meat probe rest in boiling water for 5 minutes.
3. Turn on appliance.
4. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature.
5. Meat probe temperature reading should be 212°F, ±5°F. (Acceptable range within 207°F to 217°F).
CABINET TEMPERATURE VERIFICATION
1. Place meat probe in center of center rack.
2. Turn on appliance.
3. Set controller to 275°F.
4. Allow appliance to reach and stabilize at 275°F.
5. Read actual cabinet temperature displayed.
6. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature reading.
7. Meat probe temperature reading should be ±15°F of the actual cabinet temperature.
INTAKE FAN CHECK
1. Turn off smoker and allow to cool to touch.
2. Turn unit on and then off . Do not unplug unit.
This will put smoker in shutdown mode which will run intake fan for approx. 5 minutes.
3. If you cannot hear or see fan running underneath pellet hopper, check connection to controller.
Reference “Controller Access / Replacement” instructions.
4. Repeat check after securing connection. If fan still does not work, contact Masterbuilt for
replacement.
INTAKE FAN ACCESS / REPLACEMENT
15
• BEFORE ASSEMBLY READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY.
ASSEMBLE UNIT ON A CLEAN, FLAT SURFACE.
• TOOLS NEEDED: Adjustable Wrench, Phillips Head Screwdriver
** It is possible that some assembly steps have been completed in the factory. **
AVANT L’ASSEMBLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ASSEMBLER L’APPAREIL SUR UNE SURFACE PLANE ET PROPRE.
• OUTILS NÉCESSAIRES : TOURNEVIS CRUCIFORME.
**Il est possible que certaines étapes d’assemblage aient été eff ectuées en usine.**
ANTES DEL ENSAMBLAJE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE.
• ENSAMBLE LA UNIDAD EN UNA SUPERFICIE LIMPIA Y PLANA.
• HERRAMIENTA NECESARIA: DESTORNILLADOR EN CRUZ.
**Algunos pasos del ensamblaje pueden ya estar completados debido a un preens amblaje en fábrica.**
PARTS LIST, LISTE DES PIÈCES, LISTA DE PARTES
NO/Nº/
NO
QTY/QTÉ./
CANT.
DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN
1 12 Smoking Rack Support Supports de rack fumeurs Soporte para la rejilla de ahumado
2 1 Large Smoker Door Porte principale du fumoir avec fenêtre Puerta grande del ahumador con ventana
3 1 Body Handle (Rear) Poignée du fumoir (en arrière) Asa del cuerpo (trasera)
4 6 Smoking Rack Étagère du fumoir Rejilla de ahumado
5 1 Large Door Handle Poignée de porte principale Asa de la puerta grande
6 1 Small Door Handle Poignée de porte secondaire Asa de la puerta pequeña
7 1 Small Smoker Door Porte secondaire du fumoir Puerta pequeña del ahumador
8 1 Smoker Body Fumoir Cuerpo del ahumador
9 1 Water Bowl Bracket Support de la cuvette d’eau Abrazadera del tazón de agua
10 1 Water Bowl Cuvette d’eau Tazón de agua
11 1 Air Damper Clapet d’aération Regulador de aire
12 1 Grease Tray Collecteur de graisse Bandeja de grasa
13 1 Grease Tray Bracket Support du collecteur de graisse Abrazadera de la bandeja de grasa
14 1 Heat Diff user Diff useur Difusor de calor
15 2 Front Legs Pied avant Pata frontal
16 2 Cross Leg Brace Support arrière du pied Abrazadera de la pata cruzada
17 2 Side Leg Brace Support latéral du pied Abrazadera de la pata lateral
18 1 Left Rear Leg Pied gauche arrière Pata trasera izquierda
19 1 Right Rear Leg Pied droit arrière Pata trasera derecha
20 1 Ash Tray Cendrier Bandeja de cenizas
21 1 Pellet Hopper Assembly Ensemble de trémie à granules Ensamblaje de la tolva de perlas
22 3 Door Latch Loquet de porte Seguro de la puerta
23 1 Grease Defl ector Défl ecteur de graisse Defl ector de grasa
24 1 Temperature Sensor Sonde de température Sensor de temperatura
25 1 Pellet Hopper Insulator Écran thermique Aislador de la tolva de perlas
26 1 Pellet Hopper Plate Plaque de la trémie Plato de la tolva de perlas
27 2 Meat Probe Thermomètre à viande Sensor de carne
Parts may vary by item number of model. Les pièces peuvent varier selon le numéro de l’article du modèle. Las piezas pueden variar según el número de artículo del modelo.
Tools needed for assembly: Adjustable Wrench and Phillips Head Screwdriver
Approximate assembly time: 45 minutes *Actual product may diff er from picture shown.
Outils nécessaires à l’assemblage. Clé ajustable et tournevis Phillips. Temps approximatif
d’assemblage : 45 minutes *Le produit réel peut être diff érent de l’image.
Herramientas necesarias para el montaje: Llave ajustable y destornillador de cabeza Phillips
Tiempo aproximado de la asamblea: 45 minutos * El producto real puede diferenciar de la imagen demostrada.
34
Problema Causa Solución
La temp del compartimiento no
es precisa
La sonda del compartimiento tiene acumulación
de residuos en ella
Limpie la sonda del compartimiento.
Controlador defectuoso
Consulte las instrucciones de la “Veri cación de la temperatura de la sonda de
carne”. La sonda de carne tiene una tolerancia de +/- 5°F (2.78°C). Asegúrese de
limpiar la sonda de carne antes de realiza la veri cación.
Consulte las instrucciones de la “Veri cación de la temperatura del compartimiento”.
La temp del compartimiento tiene +/- 15°F (8.33°C) de tolerancia de la temp. del
compartimiento promedio.
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
Hay grasa derramándose del
ahumador
La puerta no se cierra correctamente
Cierre la puerta y ajuste el seguro para que la puerta se sella completamente
alrededor del artefacto.
El artefacto no está nivelado Mueva el artefacto a una super cie nivelada.
La bandeja de grasa no está en una ubicación
correcta
Fije completamente la bandeja de grasa en el sostenedor.
La bandeja de grasa está llena Vacíe la bandeja de grasa y vuelva a instalarla bajo el ahumador.
El tubo de drenaje está obstruido Limpie el tubo de drenaje.
No hay humo
(La luz de ahumado está
encendida)
Durante el ciclo de ahumado, el ahumador
funciona en ciclos de encendido/apagado, a
medida que las perlas arden y se queman.
Esta es la operación normal de un ahumador
de perlas.
Si no hay humo evidente en ningún momento durante el ciclo de ahumado, ver las
soluciones a continuación.
La con guración ahumado no ha quedado
con gurada en el controlador
Con gure en ahumado según las instrucciones de operación.
Elemento esté no funcionando correctamente Consulte las instrucciones de “Veri cación del elemento”.
Barreno esté no funcionando correctamente Consulte las instrucciones de “Veri cación del barreno”.
Ventilador de admisión esté no funcionando
correctamente
Consulte las instrucciones de “Veri cación del ventilador de admisión”.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
Código de error: ERR0
La sonda de temperatura del compartimiento
está desconectada o no completamente
conectada
Vuelva a conectar la sonda de temperatura del compartimiento y asegúrese que la
conexión esté completamente jada. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
Sonda de temperatura del compartimiento
defectuosa
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo de la sonda del compartimiento".
El barreno no se está alimen-
tando
Barreno esté no funcionando correctamente Consulte las instrucciones de “Veri cación del barreno”.
Mala conexión entre el controlador y el motor
del barreno
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de "acceso/
reemplazo de la sonda del compartimiento".
Barreno atascado Consulte las instrucciones de “Limpieza del tubo del barreno”
Llama que sale y que no vuelve
a encenderse para mantener la
temperatura de con guración del
compartimiento
Acumulación de cenizas en el crisol Consulte las instrucciones de “Limpieza del crisol”.
El barreno no se está alimentando
Consulte el “Barreno no se está alimentando” en la guía de resolución de problemas
y siga las soluciones que allí aparecen.
El elemento está reiniciando las perlas
Consulte el “Elemento no está encendido” en la guía de resolución de problemas y
siga las soluciones que allí aparecen.
GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
19
7
8
ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE
X2
A
C
X2
24
24
24
21
21
C
C
May come pre-assembled.
Peut venir pré-assemblé.
Puede venir preensamblado.
A
Insert screws A halfway into hopper and hang from
smoker body. Then attach screws C.
Insérer des vis à mi-chemin dans la trémie et
accrocher du corps du fumeur. Ensuite, xez les vis C.
Introduzca los tornillos A parcialmente en la tolva y
cuelgue del cuerpo del fumador. A continuación,
sujete los tornillos C.
21
20
9
10
ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE
E
X3
E
X3
E
25
26
9
E
E
33
Problema Causa Solución
No hay energía hacia el contro-
lador
(No se oye un bip cuando se
enchufa al tomacorriente)
No está enchufado en el tomacorrientes Enchufe en la fuente de alimentación.
El interruptor de la casa se ha fundido Reinicie el interruptor.
Mala conexión en el controlador
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de acceso/
reemplazo del controlador.
Se ha quemado el fusible del controlador Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible del controlador.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
La luz de encendido no se
prende
(El controlador suena bip cuando
se enchufa)
El artefacto no recibe alimentación Presione el botón on/off.
Se ha quemado el fusible del controlador Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible del controlador.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
No se ve la pantalla en el
controlador
(La luz de encendido está
prendida)
El artefacto no recibe alimentación Presione el botón on/off.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
La luz de calentamiento no está
encendida
Ahumador en ciclo de ahumado
La luz de ahumado estará encendida. Una vez que el ahumador ha completado el
ciclo de ahumado con gurado, el ahumador cambiará al ciclo de cocción y la luz de
calentamiento se encenderá mientras dure el ciclo de cocción.
Ciclo de cocción no está con gurado. Con gure la temperatura y el tiempo según las instrucciones de operación.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
La luz de ahumado no está
encendida
Ahumador en ciclo de cocción
El ahumador ha completado el ciclo con gurado ahumado y ha pasado al ciclo de
cocción y la luz de calentamiento está encendida. La luz de ahumado solo está
encendida durante el ciclo de ahumado.
No se ha con gurado el ciclo de ahumado Con gure el tiempo según las instrucciones de operación.
Controlador defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reem-
plazo del controlador".
El elemento no está encendido
El elemento solo está encendido durante la
ignición inicial o la reignición de las perlas.
Consulte las instrucciones de “Veri cación del elemento”.
Mala conexión hacia el controlador
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de "acceso/
reemplazo del controlador".
Elemento defectuoso
Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de “Acceso al
elemento / Reemplazo del elemento".
La sonda de carne no lee el
controlador / código de error:
“ERR1”
Mala conexión en “sonda 1”.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el controlador en la “sonda 1”. Presione
el botón “SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda 1”; si todavía se mues-
tra ERR1, proceda a la siguiente solución.
Sonda de carne defectuosa
Enchufe la sonda de carne en la “sonda 2” y desplácese de regreso a la “sonda 2”.
Si se muestra ERR2, la sonda de carne está defectuosa, llame a Masterbuilt para el
reemplazo.
Controlador defectuoso
Si la sonda de carne parece estar bien luego de haber efectuado los 2 pasos de
solución anteriores, llame a Masterbuilt para el reemplazo.
La sonda de carne no se lee en
el controlador / Código de error:
“ERR2”
Mala conexión en “sonda 2”.
Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el controlador en la “sonda 2”. Presione
el botón “SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda 2”; si todavía se mues-
tra ERR2, proceda a la siguiente solución.
Sonda de carne defectuosa
Enchufe la sonda de carne en la “sonda 1” y desplácese de regreso a la “sonda 1”.
Si se muestra ERR1, la sonda de carne está defectuosa, llame a Masterbuilt para el
reemplazo.
Controlador defectuoso
Si la sonda de carne parece estar bien luego de haber efectuado los 2 pasos de
solución anteriores, llame a Masterbuilt para el reemplazo del controlador. Consulte
las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador".
La temp de la sonda de carne no
es precisa
La sonda de carne tiene acumulación de
residuos en ella.
Limpie la sonda de carne.
Realice la prueba de calibración de la sonda
de carne
Consulte las instrucciones de la “Veri
cación de la temperatura de la sonda de
carne”. La sonda de carne tiene una tolerancia de +/- 5°F (2.78°C). Asegúrese de
limpiar la sonda de carne antes de realiza la veri cación.
Sonda de carne defectuosa Llame a Masterbuilt para el reemplazo.
GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
28
INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO
1. Presione el botón ON/OFF.
2. Si el barreno no se ha cebado, siga las instrucciones de cebado del barreno en la página 13.
3. Confi gure el ciclo de cocción:
Presione set temp
Presione fl echas hacia arriba o hacia abajo para confi gurar la temperatura de cocción deseada. (180
o
F – 350
o
F)
Presione set temp para ingresar el temperatura de cocción deseada.
Presione set time
Presione fl echas hacia arriba o hacia abajo para confi gurar las horas
Presione set time
Presione fl echas hacia arriba o hacia abajo para confi gurar los minutos
Presione set time para ingresar el tiempo del ciclo de cocción.
4. Confi gure el ciclo de ahumado: (El ciclo de ahumado se puede agregar en cualquier momento durante el ciclo de
cocción.)
Presione el botón Ahumar para que la pantalla muestre “S”
Presione set time
Presione fl echas hacia arriba o hacia abajo para confi gurar las horas
Presione set time
Presione fl echas hacia arriba o hacia abajo para confi gurar los minutos
Presione confi gurar hora para ingresar el tiempo del ciclo de ahumado.
El ciclo del humo está diseñado para generar humo y permitirá que la temperatura del gabinete varíe durante este ciclo.
El fumador volverá a la temperatura ajustada después de que el ciclo de humo esté completo.
El fumador viene con un ajuste “SP” por defecto y este ajuste se puede cambiar si el humo deseado no se alcanza en
el ajuste de humo predeterminado. El ajuste “SP” controla cuánto tiempo el vástago se alimentará y dejará de alimentar
los gránulos durante el ajuste del humo. Un ajuste más alto de “SP” se puede utilizar en climas más calientes mientras
que un ajuste más bajo de “SP” será más deseable en climas más frescos. Masterbuilt recomienda el ajuste “SP04” para
la mayoría de las situaciones.
Cambio de la confi guración “SP”:
• Presione el botón de humo para hacer que la pantalla muestre “S”
• Presione set temp
• Presione las fl echas arriba o abajo para cambiar el ajuste “SP”
• Presione set temp
El ahumador ejecutará el ciclo de ahumado y luego el ciclo de cocción. Si no se ha confi gurado el ciclo de ahumado,
entonces el ahumador solo ejecutará el ciclo de cocción.
Durante el ciclo de ahumado, el tiempo de cocción se ejecutará. El tiempo de ahumado no agrega tiempo al ciclo de
cocción.
Enjemplo: Ajuste el tiempo de cocción = 4 horas
Fije el tiempo de humo = 30 minutos
Tiempo de funcionamiento total = 4 horas = 3,5 horas ciclo de cocción + 0,5 horas ciclo de ahumado
Si no se establece ciclo de cocción y se establece un ciclo de ahumado, el controlador ejecutará el ciclo de ahumado
solamente.
Si se ajusta un ciclo de cocción durante el ciclo de ahumado, el mismo proceso que el ejemplo anterior.
5. Una vez que la cocción está completa, apague el ahumador presionando el botón de ON/OFF.
No desenchufe el ahumador en este paso.
El controlador se apagará, pero el ventilador continúa ejecutándose por 5 minutos para evitar cualquier quema de
regreso en el barreno.
6. Una vez que se ha apagado el ventilador, desenchufe el ahumador.
7. Pulse el botón de la sonda para comprobar la temperatura del armario, la sonda 1 o la sonda 2. La luz indicadora en
la pantalla cambiará cada vez que se presione el botón.
25
20
27
19
ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE
C
X4
C
6
5

Transcripción de documentos

50 *Número de serie: ____________________ Número de modelo y número de serie se encuentran en una etiqueta plateada en la parte trasera de la unidad Fecha de compra: _____- ______-_______ Lugar de compra:: ____________________________________ *Número del modelo: ____________________ Dirección de e-mail:_______________________________________ Estado/Provincia: ________ Código postal: ________________ Teléfono: (_____) - ____________ Nombre: ________________________ Dirección :_________________________ Ciudad:________________ Visítenos en línea, en www.masterbuilt.com o llene y retorne A la atención de: Registro de garantía Masterbuilt Mfg.,LLC 1 Masterbuilt Court - Columbus, GA 31907 Esta garantía expresa le otorga derechos legales específicos, y es posible que también tenga otros derechos que varían de un estado a otro. Solo para residentes de California: A pesar de esta limitación de garantía, se aplican las siguientes restricciones específicas; si el mantenimiento, la reparación o el reemplazo del producto no se puede realizar comercialmente, el establecimiento minorista que ofrece el producto o Masterbuilt devolverá el monto original de la compra del producto, menos el monto directamente atribuible al uso por parte del comprador original antes de informar su disconformidad. El propietario puede llevar el producto al establecimiento minorista que lo ofrece a fin de obtener la ejecución de cualquier obligación en virtud de esta garantía. Esta garantía expresa es la única garantía entregada por Masterbuilt y reemplaza a todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comercialización o idoneidad para cualquier fin en particular. Ni Masterbuilt ni el establecimiento minorista que ofrece este producto tienen autoridad alguna para otorgar garantías adicionales o prometer otros recursos que sean inconsistentes con los establecidos previamente. La responsabilidad máxima de Masterbuilt, en todos los casos, no superará el precio de compra del producto que el cliente o comprador original pagó. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños accidentales o resultantes. En dicho caso, no se aplicarán las exclusiones o limitaciones anteriores. WARNINGS & IMPORTANT SAFEGUARDS CONTINUED ON PAGE 4 3 • Unit is for OUTDOOR HOUSEHOLD USE ONLY. • CAUTION - Always store wood pellets in a dry location away from heat producing appliances and fuel containers. • Never use inside enclosed areas such as patios, garages, buildings or tents. • Never use inside recreational vehicles or on boats. • Never use appliance as a heater (READ CARBON MONOXIDE HAZARD). • Maintain a minimum distance of 10ft (3m) from overhead construction, walls, rails or other structures. • Keep a minimum 10ft (3m) clearance of all combustible materials such as wood, dry plants, grass, brush, paper or canvas. • Use appliance on a level, non-combustible, stable surface such as dirt, concrete, brick or rock. • Unit MUST be on the ground. Do not place appliance on tables or counters. Do NOT move appliance across uneven surfaces. • Do not use appliance on wooden or flammable surfaces. • Do not leave appliance unattended. • Never operate appliance under overhead construction such as roof coverings, carports, awnings or overhangs. • Never use gasoline, lantern fuel, kerosene, charcoal lighter fluid or similar liquids to start or maintain a fire in this appliance. Keep all such liquids well away from the appliance when in use. • Use only food grade wood pellets. Do not use heating fuel pellets labeled as having additives. • Never use appliance for anything other than its intended use. This appliance is NOT for commercial use. • Keep a fire extinguisher accessible at all times while operating appliance. • Before each use check all nuts, screws and bolts to make sure they are tight and secure. • Use of alcohol, prescription or non-prescription drugs may impair user’s ability to properly assemble or safely operate appliance. • Keep children and pets away from appliance at all times. Do NOT allow children to use appliance. Close supervision is necessary should children or pets be in area where appliance is being used. • Do NOT allow anyone to conduct activities around appliance during or following its use until it has cooled. • Avoid bumping or impacting appliance. • Never move appliance when in use. Allow appliance to cool completely (below 115°F (45°C)) before moving or storing. • The appliance is HOT while in use and will remain HOT for a period of time afterwards and during cooling process. Use CAUTION. Wear protective gloves/mitts. • Do not touch HOT surfaces. • Never use glass, plastic or ceramic cookware in appliance. Never place empty cookware in appliance while in use. • Accesories and accessory attachments not supplied by Masterbuilt Manufacturing, LLC are NOT recommended and may cause injury. • Be careful when removing food from appliance. All surfaces are HOT and may cause burns. Use protective gloves or long, sturdy cooking tools. • Always use appliance in accordance with all applicable local, state and federal fire codes. • Disposal of Ashes - Ashes should be placed in a metal container with a tight fitting lid. The closed container of ashes should be placed on a noncombustible floor or on the ground, well away from all combustible materials, pending final disposal. If the ashes are dispersed of by burial in soil or otherwise locally dispersed, they should be retained in the closed container untill all cinders have thoroughly cooled. • Do not store appliance with HOT ashes inside appliance. Store only when all surfaces are cold. • When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed including the following: 1) Do not plug in the appliance until fully assembled and ready for use. 2) Use only approved grounded electrical outlet. 3) Do not use during an electrical storm. 4) Do not expose appliance to rain or water at anytime. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING AND USING THE APPLIANCE Masterbuilt garantiza que sus productos no presentan defectos de fabricación, ni de material ni de la mano de obra, si se los ensambla correctamente, se los utiliza de forma normal y se los cuida según las recomendaciones, durante un período de 90 días a partir de la fecha de compra original. La garantía de Masterbuilt no cubre el acabado de la pintura ya que puede salirse durante el uso normal. La garantía de Masterbuilt no cubre la oxidación de la unidad. Masterbuilt exige el comprobante razonable de la compra para realizar reclamos de la garantía y sugiere que conserve su recibo. Después de la fecha de vencimiento de la garantía, finalizarán todas las responsabilidades. Durante el período de vigencia establecido de la garantía, Masterbuilt, a su criterio, reemplazará o reparará los componentes defectuosos sin costo alguno, debiendo hacerse responsable el propietario de los gastos de envío. Si Masterbuilt requiere la devolución del o los componentes en cuestión para su inspección, Masterbuilt será responsable de todos los cargos de envío para devolver el artículo solicitado. Esta garantía excluye los daños ocasionados a la propiedad por el mal uso, el uso excesivo, los accidentes, el transporte o el uso comercial de este producto. GENERAL WARNINGS AND SAFETY INFORMATION INFORMACIÓN SOBRE GARANTÍA LIMITADA VERIFICACIÓN DEL VENTILADOR DE ADMISION Apague el fumador y deje que se enfríe para tocarlo. Desenchufe de la pared. Retire los gránulos de la tolva. Quite los cuatro tornillos que sujetan la tolva de pellets en la carcasa de la barrena. Referencia Fig. 1 en la página 44. Quite los cuatro tornillos que sujetan la carcasa del controlador a la tolva de pellets. Referencia Fig. 2 en la página 44. Retire las correas del cable según sea necesario. Desconecte el ventilador de admisión del controlador - conector púrpura. Referencia Fig. 3 en la página 44. Quite los cuatro tornillos que montan el ventilador de admisión a la carcasa del sinfín. Ate el cable al nuevo enchufe del ventilador de admisión y tire del enchufe a través de la carcasa. Desate la cadena y deséchela. Conecte el nuevo enchufe del ventilador de admisión al controlador. Instale un nuevo ventilador de admisión en la carcasa de la barrena y apriete los tornillos de montaje. Asegure todo el cableado con las nuevas correas del cable para evitar la interferencia con el ventilador. Instale la carcasa del controlador en la tolva de pellets. Instale la tolva de pellets en la carcasa de la barrena. La instalación ha finalizado. 46 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Coloque la sonda de carne en el centro de la rejilla central. Encienda el aparato. Ajuste el controlador a 275 ° F. Permita que el aparato alcance y estabilice a 275 ° F. Lea la temperatura real del gabinete que se muestra. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser ± 15 ° F de la temperatura real del gabinete. VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL GABINETE Prueba de alta temperatura: 1. Coloque la sonda de carne en agua hirviendo (Temperatura de agua hirviendo = 212 ° F / 100 ° C). 2. Dejar reposar la sonda de carne en agua hirviendo durante 5 minutos. 3. Encienda el aparato. 4. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne. 5. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser 212 ° F, ± 5 ° F. (Rango aceptable dentro de 207 ° F a 217 ° F). Prueba de baja temperatura: 1. Coloque la sonda de carne en agua helada (temperatura del agua helada = 32 ° F / 0 ° C). 2. Dejar reposar la sonda de carne en agua helada durante 5 minutos. 3. Encienda el aparato. 4. Presione y sostenga el botón de la sonda de carne para leer la temperatura de la sonda de carne. 5. La lectura de la temperatura de la sonda de carne debe ser 32 ° F, ± 5 ° F. (Alcance aceptable dentro de 27 ° F a 37 ° F). VERIFICACIÓN DE LA TEMPERATURA DE LA SONDE DE CARNE 1. Apague el fumador y deje que se enfríe para tocarlo. 2. Encienda y encienda la unidad. No desenchufe la unidad. • Esto pondrá al fumador en el modo de apagado que funcionará con el ventilador de admisión durante aprox. 5 minutos. 3. Si no puede oír o ver el ventilador que se ejecuta debajo de la tolva de pellets, verifique la conexión al controlador. Referencia “Controlador Acceso / Reemplazo” instrucciones. 4. Repita la comprobación después de asegurar la conexión. Si el ventilador todavía no funciona, póngase en contacto con Masterbuilt para reemplazo. 14. 15. 13. 10. 11. 12. 9. 8. 6. 7. 5. 1. 2. 3. 4. ACCESO / REEMPLAZO DEL VENTILADOR DE ADMISION 7 CRÉOSOTE - FORMATION ET ENLÈVEMENT. Lorsque des granules de bois brûlent lentement, elles produisent du goudron et d’autres vapeurs organiques qui se combinent à l’humidité évacuée pour former du créosote. Ces vapeurs de créosote se condensent dans l’air relativement frais qui s’échappe d’une combustion lente. En conséquence, le créosote s’accumule dans l’entrée d’air et sur les parois du fumoir. Lorsqu’il prend feu, ce créosote produit une chaleur extrêmement chaude. Le tuyau du plateau à graisse devrait être inspecté au moins deux fois par an à la recherche d’une accumulation de graisse. Si le créosote ou la graisse s’accumulent, ils devraient être enlevés afin de réduire le risque d’incendie. AVERTISSEMENT! Si, à n’importe quel moment, le fumoir ne s’allume pas ou si le feu s’éteint dans le creuset pendant la cuisson ou le fumage alors qu’il y a suffisamment de granules dans la trémie, il est important de suivre les étapes suivantes. Omettre de le faire pourrait entraîner une surchauffe dangereuse du fumoir due à l’accumulation de granules non brûlés dans le creuset. 1) DANGER! Appuyez sur le bouton d’allumage (ON/OFF) pour éteindre le fumoir. Lorsque le ventilateur s’est arrêté, débranchez le cordon d’alimentation. Si le fumoir est encore chaud, laissez-le refroidir complètement. Ouvrez la porte et retirez toute la nourriture, toutes les étagères, le déflecteur de graisse et le diffuseur de chaleur. 2) AVERTISSEMENT! Retirez tous les granules non brûlés et les cendres à l’intérieur et autour du creuset (voir les instructions pour la manipulation et l’élimination des cendres dans les Instructions DE NETTOYAGE et D’ENTREPOSAGE). 3) Avant de remettre le diffuseur de chaleur, le déflecteur de graisse et toutes les étagères en place, branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant électrique appropriée avec mise à la terre et remettez le fumoir en marche. Les granules devraient tomber dans le creuset et l’élément devrait commencer à chauffer (il virera au rouge). ATTENTION! N’y touchez pas. 4) Si cette procédure réussit, vous verrez bientôt des flammes sortir du creuset. Appuyez ensuite sur le bouton d’allumage pour éteindre le fumoir et laissez-le refroidir. Remettez le diffuseur de chaleur, le déflecteur de graisse et les étagères en place. En gardant la porte ouverte, appuyez sur le bouton d’allumage pour allumer le fumoir et réglez la température/minuterie. Après environ 2 minutes, vous verrez une fumée blanchâtre ou grisâtre sortir du fumoir alors que les granules s’enflamment. Après vous être assuré que les granules ont bien pris feu, fermez la porte et réglez la température/minuterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS • Pour prévenir les décharges électriques, n’immergez pas le cordon, la fiche ou le panneau de contrôle dans de l’eau ou tout autre liquide. • Ne faites jamais fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont endommagés, après avoir constaté une défectuosité ou si l’appareil a été endommagé de quelque façon. Pour obtenir de l’aide, communiquez avec le service à la clientèle de Masterbuilt au 1-800-489-1581. • Des cordons de rallonge peuvent être utilisés avec les précautions nécessaires. • Si vous utilisez un cordon de rallonge : 1. La puissance électrique indiquée sur le cordon de rallonge doit être au moins aussi élevée que la puissance de l’appareil et 2. Le cordon doit être disposé de sorte qu’il ne repose pas sur le comptoir ou la table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire malencontreusement trébucher quelqu’un. • La rallonge doit être de type 3 (3 fils) avec mise à la terre. • Les rallonges extérieures doivent toujours être utilisées avec les produits d’usage extérieur; elles portent le suffixe« W » l’indication « Approuvée pour usage extérieur ». • ATTENTION - pour réduire le risque de décharge électrique, assurez-vous que la fiche du cordon de rallonge soit sèche et hors sol. • Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher des surfaces chaudes. • Ne le mettez pas le cordon sur ou près d’un brûleur au gaz ou électrique ou dans un four chaud. • Il ne faut pas utiliser un combustible comme des briquettes de charbon de bois ou des granules de bois pour le chauffage dans cet appareil. • Pour débrancher, tournez le bouton de contrôle à « OFF » puis débranchez la fiche de la prise. • Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et avant de le nettoyer ou d’en faire l’entretien. Laissez l’appareil refroidir complètement avant d’ajouter/d’enlever des étagères, le déflecteur de graisse ou le plateau d’aromates. • Le déflecteur de graisse doit être placé au fond de l’appareil. Ne le posez pas sur une étagère. Cela pourrait endommager l’appareil. • Ne recouvrez pas les tablettes avec une feuille métallique. Cela emprisonnerait la chaleur et causerait des dommages importants à l’appareil. • Ne nettoyez pas ce produit avec un jet d’eau ou quelque chose de semblable. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE IMPORTANTES (SUITE DE LA PAGE 6) 8 ADVERTENCIA: EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICO ES UN PELIGRO DE TROPIEZO RECORDATORIO: MANTENGA UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 10 PIES (3 M) DESDE LA PARTE POSTERIOR, LOS LADOS Y LA PARTE SUPERIOR DE LA UNIDAD A LA CONSTRUCCIÓN AÉREA, PAREDES, RIELES U OTRAS CONSTRUCCIONES COMBUSTIBLES. ESTA DISTANCIA PROPORCIONA UN ESPACIO SUFICIENTE PARA LA COMBUSTIÓN ADECUADA, LA CIRCULACIÓN DE AIRE Y LA SALIDA DE HUMO DE LA UNIDAD. NO BLOQUEAR LA APERTURA PARA AIRE EN LA UNIDAD. 10 pies 10 pies 10 pies 10 pies RECOMENDACIONES DE PROXIMIDAD ESTRUCTURAL Y USO SEGURO PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA 1. Los subproductos combustibles producidos a raíz de la utilización de este producto contienen químicos cuyos efectos son reconocidos por el Estado de California por causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. 2. Este producto contiene químicos, cuyos efectos son reconocidos por el Estado de California por causar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. ADVERTENCIA Los gránulos ardientes desprenden monóxido de carbono, que no tiene olor y puede causar la muerte. Utilícelo sólo en el exterior, donde esté bien ventilado. Siga estas pautas para evitar que este gas incoloro e inodoro lo envenene, a su familia oa otras personas. • Conozca los síntomas de intoxicación por monóxido de carbono: dolor de cabeza, mareos, debilidad, náuseas, vómitos, somnolencia y confusión. El monóxido de carbono reduce la capacidad de la sangre para transportar oxígeno. Los bajos niveles de oxígeno en la sangre pueden resultar en pérdida de conciencia y muerte. • Consulte a un médico si usted u otros desarrollan síntomas de resfriado o de gripe al cocinar o cerca de este aparato. La intoxicación por monóxido de carbono, que puede ser fácilmente confundida con un resfriado o gripe, se detecta a menudo demasiado tarde. • El consumo de alcohol y el uso de drogas aumentan los efectos de la intoxicación por monóxido de carbono. • El monóxido de carbono es especialmente tóxico para la madre y el niño durante el embarazo, los lactantes, los ancianos, los fumadores y las personas con problemas de sangre o del sistema circulatorio, como el asma o las enfermedades del corazón. PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO Conserve este manual para referencia en el futuro. Siga todas las advertencias e instrucciones cuando use la unidad. Lea y siga todas las advertencias e instrucciones antes de ensamblar y usar el aparato. Este manual contiene información importante necesaria para el correcto ensamblaje y uso seguro del artefacto. ADVERTENCIA Si no sigue estas instrucciones, podría producirse un peligro de incendio, explosión o quemadura, lo cual podría causar daños a la propiedad, lesiones personales o la muerte. LEA TODO ESTE MANUAL ANTES DEL ENSAMBLAJE, INSTALACIÓN Y USO DE ESTE ARTEFACTO DE QUEMA DE COMBUSTIBLES DE PERLAS. SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES PODRÍAN PRODUCIRSE DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES CORPORALES O INCLUSO LA MUERTE. CONTACTE AL ENCARGADO DE INCENDIOS O DE SU EDIFICIO LOCAL CON RESPECTO A LAS RESTRICCIONES Y REQUERIMIENTOS DE INSPECCIÓN DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA. Buje del barreno VERIFICACIÓN DEL BARRENO Barreno 45 Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol. Encienda la unidad y presione y sostenga el botón Ahumar (Cebar) hasta que se muestre “P” en pantalla. • Esto pondrá al ahumador en “modo cebar”, el cual hará rotar el barreno continuamente hasta que se vuelva a presionar el botón Ahumar (Cebar). 5. Si el barreno no rota, verifique la conexión al controlador. Consulte las instrucciones de "Acceso / Reemplazo del controlador". 6. Repita la verificación luego de asegurar la conexión. Si el sinfín todavía no funciona, consulte “Acceso al barreno / Limpieza del tubo del barreno” para asegurarse de que el sinfín no está bloqueado. 7. Repita el cheque después de la limpiaza. Si el sinfín todavía no funciona, póngase en contacto con Masterbuilt. 1. 2. 3. 4. Motor del barreno Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Desenchufe de la pared. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol. Retire las perlas de la tolva. Retire los cuatro tornillos que sujetan la tolva de perlas al armazón del barreno y retire el barreno. Referencia Fig. 1 en la página 44. Consejos: Si las conexiones con el controlador están limitando el espacio, retire la carcasa del controlador y desconecte las conexiones para obtener más acceso. Referencia Fig. 2 en la página 44. Retire las correas del cable según sea necesario. Retire el tornillo y la tuerca del motor del barreno (Fig. 5). Jale el motor del barreno del barreno. Retire el tornillo del buje del barreno y retire el buje del barreno. Retire el barreno del tubo del barreno. Usando papel de lija de grano medio, lije la parte externa del barreno y la parte interna del tubo del barreno. Usando una aspiradora limpie el tubo del barreno. Inserte el barreno en el tubo del barreno. Inserte el buje del tubo del barreno y el tornillo de ensamblaje. Empuje el motor del barreno en el eje del barreno y la tuerca y tornillo de ensamblaje. Consejos: Si se retiró la carcasa del controlador, asegure todo el cableado con las nuevas correas de cables, según sea necesario, para evitar interferencias con el ventilador y vuelva a montarlas. Ensamble la tolva de perlas al armazón del barreno usando cuatro tornillos. La limpieza esta completa. Fig. 5 16. 12. 13. 14. 15. 7. 8. 9. 10. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. ACCESO AL BARRENO / LIMPIEZA DEL TUBO DEL BARRENO Tolva de perlas Armazón del barreno Elemento Alojamiento del controlador Fig. 3 VERIFICACIÓN DEL ELEMENTO Crisol Fig. 2 Cuerda Elemento Controlador 44 Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol. Encienda la unidad y configure el ciclo de cossión. Verifique que la luz de calentamiento esté encendida. • Si la la luz de calentamiento no se enciende, contacte a Masterbuilt para solicitar asistencia. 5. El elemento debería empezar a tornarse rojo. Si el elemento no lo hace, verifique la conexión al controlador. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". 6. Repita la verificación luego de asegurar la conexión. Si el elemento todavía no funciona, contacte a Masterbuilt para el reemplazo. 1. 2. 3. 4. Fig. 4 Fig. 1 LAS ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES CONTINÚAN EN LA PÁGINA 10 9 • La unidad es SOLO para uso CASERO EN EXTERIORES. • PRECAUCIÓN - Siempre almacene las perlas de madera en un lugar seco, lejos de artefactos que producen calor y contendores de combustible. • Nunca la use dentro de áreas cerradas como patios, garajes, edificios o tiendas. • Nunca la use en vehículos recreativos o botes. • Nunca utilice esta unidad como un calentador (LEER PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO). • Mantenga una distancia mínima de 10 pies (3m) de construcciones aéreas, paredes, rieles u otras estructuras. • Mantenga un mínimo de 10 pies (3m) de espacio libre de todos los materiales combustibles como madera, plantas secas, césped, escobillas, papel o lienzos. • Use el artefacto sobre una superficie no combustible y estable tal como tierra, concreto, ladrillo o piedra. • La unidad DEBE estar sobre el suelo. No coloque el artefacto en mesas o mostradores. NO mueva el artefacto por superficies desniveladas. • No use el artefacto en superficies de madera o inflamables. • No deje el artefacto desatendido. • Nunca opere el artefacto bajo ninguna construcción aérea, como cubiertas de techos, porches de autos, toldos o voladizos. • Nunca utilice gasolina, combustible de linterna, queroseno, líquido de encendedor de carbón o líquidos similares para iniciar o mantener un fuego en este aparato. Mantenga todos estos líquidos bien lejos del aparato cuando esté en uso. • Use solo perlas de madera de grado alimenticio. No use perlas combustibles de calentamiento que indican que contienen aditivos. • Nunca use el artefacto para ninguna otra cosa que no sea su propósito intencionado. Este artefacto NO es para uso comercial. • Conserve un extintor de incendios accesible en todo momento mientras opere el artefacto. • Antes de cada uso, verifique todas las tuercas, tornillos y pernos para asegurarse que estén firmes y asegurados. • El uso de alcohol y de medicamentos con o sin receta pueden obstaculizar la habilidad del usuario de ensamblar u operar correctamente el artefacto. • Mantenga a los niños y mascotas lejos del artefacto en todo momento. NO permita que los niños usen el artefacto. Es necesaria una supervisión cercana si hay niños o mascotas en el área donde su usa el artefacto. • NO permita que nadie realice actividades alrededor del artefacto durante o después de su uso hasta que se haya enfriado. • Evite golpear o chocar el artefacto. • Nunca mueva el artefacto cuando esté en uso. Deje que el artefacto se enfríe completamente (por debajo de los 115°F (45°C) antes de moverlo o guardarlo. • El artefacto está CALIENTE mientras está en uso y permanecerá CALIENTE por un cierto período de tiempo y durante el proceso de enfriamiento. Tenga PRECAUCIÓN. Use guantes/mitones de protección. • No toque las superficies CALIENTES. • Nunca use recipientes de vidrio, plástico o cerámica en el artefacto. Nunca coloque utensilios vacíos en el artefacto mientras esté en uso. • No se recomienda usar accesorios adicionales NO suministrados por Masterbuilt Manufacturing, LLC; estos podrían causar lesiones. • Tenga cuidado cuando retire los alimentos del artefacto. Todas las superficies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas de cocina largas y robustas. • Siempre use el artefacto en conformidad con todos los códigos contra incendios locales, estatales y federales aplicables. • Eliminación de cenizas - Las cenizas deben colocarse en un recipiente de metal con una tapa apretada. El contenedor cerrado de cenizas debe colocarse en un piso incombustible o en el suelo, alejado de todos los materiales combustibles, en espera de su disposición final. Si las cenizas se dispersan por entierro en el suelo o dispersadas localmente de otro modo, deben ser retenidas en el recipiente cerrado hasta que todas las cenizas se hayan enfriado completamente. • No guarde el artefacto con cenizas CALIENTES dentro. Almacene únicamente cuando todas las superficies estén frías. • Cuando use artefactos eléctricos, siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes: 1) No enchufe el artefacto hasta que esté completamente ensamblado y listo para usarse. 2) Use únicamente un tomacorrientes eléctrico puesto a tierra aprobado. 3) No use el artefacto durante una tormenta eléctrica. 4) No exponga el artefacto a la lluvia o al agua en ningún momento. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR. Y USAR EL ARTEFACTO ¡ADVERTENCIA! Si, en cualquier momento, el ahumador no se enciende o si el fuego del crisol se sale durante la cocción o al ahumado cuando todavía hay suficientes perlas en la tolva, es importante seguir estos pasos. Si no lo hace, se podría producir un peligroso “sobre incendio” de su ahumador debido a un exceso de perlas sin quemar en el crisol. 1) ¡PELIGRO! Presione el botón de encendido/apagado para apagar el ahumador. Una vez que se ha detenido el ventilador, desenchufe el cable de alimentación. Si el ahumador sigue caliente, deje que se enfríe bien. Abra la puerta y retire todos los alimentos, todas las rejillas, el deflector de grasa y el difusor de calor. 2) ¡ADVERTENCIA! Retire todas las perlas sin quemar y las cenizas de la parte interna y circundante del crisol (ver instrucciones para un correcto manejo y eliminación de las cenizas en INSTRUCCIONES de LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO). 3) Antes de reemplazar el difusor de calor, el deflector de grasa y todas las rejillas, enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente eléctrico adecuado puesto a tierra y reinicie el ahumador. Las perlas deben caer en el crisol y el elemento debe empezar a calentar (empezará a ponerse rojo). ¡PRECAUCIÓN! No lo toque. 4) Si este procedimiento es exitoso, pronto verá las llamar salir del crisol. Luego presione el botón de encendido/apagado para apagar el ahumador y deje que se enfríe. Coloque el difusor de calor, el deflector de grasa y las rejillas en sus lugares correctos. Con la puerta abierta, presione el botón de encendido/apagado para encender el ahumador y configurar la temperatura/el cronómetro. En aproximadamente 2 minutos notará un humo gris blancuzco que sale del ahumador a medida que las perlas se encienden. Luego de asegurarse que las perlas se hayan encendido, cierre la puerta y configure la temperatura/el cronómetro a la configuración de cocción deseada. 10 Cuando se ha acumulado la grasa o creosota, ésta debe eliminarse para reducir el riesgo de incendio. El tubo de la bandeja de grasa debe inspeccionarse al menos dos veces al año en busca de señales de acumulación de grasa. CREOSOTA - FORMACIÓN Y NECESIDAD DE REMOVERLA. Cuando las perlas de madera se queman lentamente, producen alquitrán y otros vapores orgánicos que se combinan con la humedad despedida para formar creosota. Los vapores de la creosota se condensan en el escape del regulador de aire relativamente frío de un fuego de quema lenta. Como resultado, la creosota se acumula en el regulador de calor y el revestimiento del ahumador. Cuando se enciende, esta creosota produce un fuego extremadamente caliente. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES • Para protegerse contra una descarga eléctrica, no sumerja el cable, enchufe o panel de control en agua u otro líquido. • No opere ningún artefacto con un cable o enchufe dañado, o si el artefacto se malogra o se ha dañado de alguna manera. Contacte al Servicio de atención al cliente de Masterbuilt al: 1-800-489-1581. • Existen cables de extensión disponibles, los cuales pueden usarse si se tiene cuidado en su uso. • Si se usa un cable de extensión: 1. La calificación eléctrica marcada del cable de extensión debe tener por lo menos la misma calificación eléctrica que el artefacto; y 2. El cable debe acomodarse de tal forma que no cuelgue del mostrador o de la mesa, de donde pueda ser tirado por los niños o donde sea objeto de tropiezo inintencional. • El cable de extensión debe ser uno de tipo 3 puesto a tierra. • Se debe usar cables de extensión para exteriores con productos de uso para exteriores, los cuales deben llevar una marca del sufijo “W”, además de la leyenda “Apropiado para uso con artefactos de uso en exteriores”. • PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, conserve seco el cable de extensión y fuera de la tierra. • No permita que el cable está colgando o tocando superficies calientes. • No lo coloque el cable encima o cerca a una hornilla eléctrica o de gas caliente, o en un horno calentado. • El combustible, como briquetas de carbón vegetal o perlas combustibles de calentamiento, no deben usarse en el artefacto. • Para desconectar, apague el controlador, luego retire el enchufe del tomacorrientes. • Desenchufe el enchufe del tomacorrientes cuando no esté en uso y antes de la limpieza. Deje que el artefacto se enfríe completamente antes de agregar/retirar las rejillas, el deflector de grasa o la bandeja de sabores. • El deflector de grasa solo debe usarse en la parte inferior del artefacto. No coloque el deflector de grasa en la rejilla. Esto puede dañar el artefacto. • No cubra las rejillas con papel aluminio. Esto atrapará el calor y podría causar daños al artefacto. • No limpie este producto con un rociador de agua o producto similar. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES ADVERTENCIAS Y SALVAGUARDAS IMPORTANTES CONTINUACIÓN DESDE LA PÁGINA 9 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 8. 9. 10. 11. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 43 Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Desenchufe de la pared. Retire las perlas de la tolva. Retire los cuatro tornillos que sujetan la tolva de perlas al armazón del barreno (Fig. 1). Quite los cuatro tornillos que sujetan la carcasa del controlador a la tolva de pellets (Fig. 2). Retire las correas del cable según sea necesario. Desconecte el elemento del controlador (Fig. 3). Consejos: Amarre un pedazo de cuerda a un antiguo tapón en este paso. Esto hará que la alimentación del nuevo tapón del elemento a través del armazón del barreno sea más fácil en los pasos futuros. Retire las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor. Limpie cualquier ceniza, perla o residuo que se encuentre en el crisol. Retire los cuatro tornillos que ensamblan el crisol al armazón del barreno (Fig. 4). Retire el crisol del armazón del barreno. • Deslice el crisol a la izquierda para despejar el tubo del barreno. • Rote el crisol ligeramente en sentido antihorario para limpiar el elemento. • Levante el crisol fuera del armazón del barreno. Afloje el tornillo de ensamblaje del elemento. Retire el elemento del crisol y jale el tapón y la cuerda a través del armazón del barreno. Amarre la cuerda al nuevo tapón del elemento y jale el tapón a través del armazón del barreno. Desate la cuerda y descártela. Conecte el nuevo tapón del elemento al controlador. Asegure todo el cableado con abrazaderas nuevas para evitar interferencias con el ventilador. Instale la carcasa del controlador en la tolva de pellets. Instale la tolva de perlas en el armazón del barreno. Instale el nuevo elemento en el crisol y luego ajuste el tornillo de ensamblaje. Instale el crisol en el armazón del barreno e instale cuatro tornillos. Instale las rejillas de cocción, el tazón de agua, el deflector de grasa y el difusor de calor. La instalación está completa. ACCESO / REEMPLAZO DEL ELEMENTO Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Desenchufe de la pared. Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador. Retire el controlador de la carcasa. Ubique el armazón del fusible y retire el fusible. • Abra el armazón del fusible presionándolo hacia abajo y girándolo en sentido horario. • Jale y retire el fusible fuera del armazón. 6. Instale un nuevo fusible en el armazón de fusibles. 7. Coloque el controlador en el armazón del controlador. 8. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador. El reemplazo del fusible está completo. 1. 2. 3. 4. 5. REEMPLACE EL FUSIBLE DEL CONTROLADOR Apague el ahumador y deje que esté frío al tacto. Desenchufe de la pared. Retire cuatro tornillos de la placa frontal del controlador. Retire el controlador de la carcasa. Desconecte todas las conexiones. • Conexión de la alimentación principal - Conector blanco • Conexión del motor del barreno - Conector naranja • Conexión del ventilador de admisión - Conector púrpura • Conexión del elemento - Conector rojo • Conexión de la sonda de temp - Pequeño conector negro 6. Conecte todas las conexiones al nuevo controlador. • Conexión de la alimentación principal • Conexión del motor del barreno • Conexión del ventilador de admisión • Conexión del elemento • Conexión de la sonda de temp 7. Coloque el controlador en el armazón. 8. Instale cuatro tornillos en la placa frontal del controlador. La instalación está completa. 1. 2. 3. 4. 5. ACCESO / REEMPLAZO DEL CONTROLADOR Trémie à granules Boîtier de la tarière Élément Logement de contrôleur Fig. 3 VÉRIFICATION DE L’ÉLÉMENT Creuset Fig. 2 Élément Écran de contrôle Ficelle 40 Éteignez le fumoir et laissez-le refroidir. Enlevez les étagères de cuisson, le bol d’eau, le déflecteur de graisse et le diffuseur de chaleur. Nettoyez les cendres, granules ou débris du creuset. Allumez l’appareil et réglez-le au cycle de cuisson. Vérifiez que le voyant de chauffage est allumé. • Si le voyant de chauffage ne s’allume pas, communiquez avec Masterbuilt pour obtenir de l’aide. 5. L’élément devrait commencer à rougir. Si l’élément ne commence pas à rougir, vérifiez la connexion à l’écran de contrôle. Référez-vous aux instructions d’« Accès et remplacement de l’écran de contrôle ». 6. Répétez la vérification après avoir fixé la connexion. Si l’élément ne fonctionne toujours pas, communiquez avec Masterbuilt pour obtenir une pièce de remplacement. 1. 2. 3. 4. Fig. 4 Fig. 1 INICIO • Antes de arrancar el artefacto, consulte AÑADIENDO LAS PERLAS. • Cebe el sistema del barreno antes del primer uso. Consulte las INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL BARRENO. • Cure previamente el artefacto antes del primer uso. Ver INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO. • Este ahumador viene equipado con topes para la puerta que sostendrán la puerta abierta durante la carga y descarga de alimentos. • La cantidad de alimentos o el volumen y la temperatura ambiente pueden afectar la temperatura del ahumador. Haga los ajustes necesarios para alcanzar la temperatura de cocción deseada. PRECAUCIÓN - Todas las superficies están CALIENTES y pueden causar quemaduras. Use guantes protectores o herramientas de cocina largas y resistentes cuando cargue/descargue alimentos o rejillas, y cuando agregue las perlas o el agua. AÑADIENDO LAS PERLAS 1. Use perlas de grado alimenticio solo en su ahumador. 2. Antes de arrancar el ahumador, coloque hasta 17 lbs. (7.71kg) de perlas de grado alimenticio en la tolva de perlas. 3. Coloque perlas adicionales en la tolva de perlas, según sea necesario. INSTRUCCIONES DE CEBADO DEL BARRENO 1. Asegúrese que el ahumador y todos los componentes estén fríos al tacto. 2. Retire el deflector de grasa y el difusor de calor de la unidad para permitir la visibilidad del crisol. 3. Presione el botón de encendido/apagado. 4. Presione y mantenga presionado el botón “Ahumar (Cebar)” hasta que aparezca la letra “P” en pantalla y luego suelte el botón. 5. Después de aproximadamente 4,5 minutos, los gránulos comienzan a caer en el crisol. 6. Una vez que observa las perlas caer en el crisol, presione el botón “Ahumar (Cebar)” y esto parará el barreno para que no siga alimentando perlas al crisol. INSTRUCCIONES DEL CURADO PREVIO El curado hará que el artefacto se deshaga de las sustancias químicas y aceites dejados por el proceso de fabricación, permitiendo que se quemen y desvanezcan. CURE PREVIAMENTE SU AHUMADOR ANTES DEL PRIMER USO. 1. Con una servilleta o paño, frote una delgada capa de aceite de cocina sobre las rejillas de ahumado y dentro de la puerta del ahumador. Asegúrese que el tazón de agua esté en su lugar SIN AGUA. 2. Configure la temperatura a 350°F (176°C) y encienda el artefacto por 3 horas. Consulte INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO en la página 28. 3. Apague y deje enfriar el artefacto COMPLETAMENTE. • Cure su ahumador periódicamente para evitar el óxido excesivo. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 1. Para iniciar el ahumador, consulte INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO en la página 28. 2. Con guantes de protección, coloque el recipiente de agua en su posición y llénelo con agua, jugo o vinagre. Esto va a añadir sabor y humedad a los alimentos, y evitará que se sequen. 3. NO cubra las rejillas con papel de aluminio ya que esto no permitirá que el calor circule correctamente. 4. Precaliente el ahumador a la temperatura deseada por aproximadamente 20 minutos. 5. Coloque los alimentos en el ahumador, en el centro de la rejilla de ahumado. 6. NO sobrecargue el ahumador con alimentos. Las cantidades extra grandes de comida pueden atrapar el calor, extender el tiempo de cocción y causar una cocción desigual. Deje espacio entre los alimentos y los lados del ahumador para asegurar una correcta circulación. Si está utilizando bandejas de cocción, asegúrese de no cubrir más del 75% del espacio de la rejilla y coloque las bandejas en el centro de la rejilla para asegurar una cocción uniforme. 7. Para mejores resultados, rote las rejillas entre las posiciones superior e inferior durante la cocción. 8. Ajuste las configuraciones del ahumador, el controlador y el regulador de aire a la temperatura de cocción deseada. • Cierre el regulador de aire en el artefacto para retener la humedad y el calor. Si cocina alimentos como pescado o carne seca, abra el regulador de aire para dejar escapar la humedad. 9. Las temperaturas extremadamente frías pueden extender los tiempos de cocción. 10.Una vez que se termine la cocción, apague el artefacto y consulte INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO en la página 28 para apagarlo; y luego siga las INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO. LIMPIE DESPUÉS DE CADA USO. Esto extenderá la vida de su ahumador y evitará el moho y los hongos. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA y ALMACENAMIENTO • SIEMPRE ASEGÚRESE QUE LA UNIDAD ESTÉ FRÍA AL TACTO ANTES DE LIMPIAR Y ALMACENAR. • Asegúrese de limpiar el ahumador después de cada uso. Asegúrese que su ahumador esté desenchufado y completamente enfriado. • Para los soportes de la rejilla, rejillas, tazón de agua y deflector de grasa, use un detergente para platos suave. Enjuague y seque exhaustivamente. • Para la bandeja de cenizas, limpie frecuentemente para retirar la acumulación, los residuos y el polvo. • Eliminación de cenizas - Las cenizas deben colocarse en un recipiente de metal con una tapa apretada. El contenedor cerrado de cenizas debe colocarse en un piso incombustible o en el suelo, alejado de todos los materiales combustibles, en espera de su disposición final. Si las cenizas se dispersan por entierro en el suelo o dispersadas localmente de otro modo, deben ser retenidas en el recipiente cerrado hasta que todas las cenizas se hayan enfriado completamente. • Para limpiar el crisol, espere que el ahumador se enfríe completamente y que no haya presencia de brasas. Luego aspire o raspe las cenizas fuera del crisol. Esto debe hacerse después de cada uso para que el ahumador funcione correctamente. • Para el interior, exterior y sello de la puerta del artefacto, simplemente limpie con un paño luego de cada uso para mantener el artefacto en óptimas condiciones de funcionamiento. No use agentes de limpieza caseros. Asegúrese de secar exhaustivamente. • Luego de la limpieza, almacene el ahumador en un área cubierta y SECA. • Almacene únicamente cuando el ahumador esté desenchufado y todas las superficies estén frías. • Cuando no lo use con frecuencia y tenga una cubierta, recuerde revisar su ahumador periódicamente para evitar posible óxido y corrosión debido a la acumulación de humedad. VERIFIQUE EL SITIO WEB DE MASTERBUILT PARA MÁS CONSEJOS Y VIDEOS DE RECETAS. 13 OPERACIÓN DEL AHUMADOR DE PERLAS - LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE INTAKE FAN CHECK Turn off smoker and allow to cool to touch. Unplug from wall. Remove pellets from hopper. Remove four screws holding pellet hopper to auger housing. Reference Fig. 1 on page 36. Remove four screws holding controller housing to pellet hopper. Reference Fig. 2 on page 36. Remove cable ties as necessary. Disconnect intake fan from controller - purple connector. Reference Fig. 3 on page 36. Remove four screws that mount intake fan to auger housing. Tie string to new intake fan plug and pull plug thru housing. Untie string and discard. Connect new intake fan plug to controller. Install new intake fan on auger housing and tighten mounting screws. Secure all wiring with new cable ties to avoid interference with fan. Install controller housing on pellet hopper. Install pellet hopper on auger housing. Installation is complete. 38 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Place meat probe in center of center rack. Turn on appliance. Set controller to 275°F. Allow appliance to reach and stabilize at 275°F. Read actual cabinet temperature displayed. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature reading. Meat probe temperature reading should be ±15°F of the actual cabinet temperature. CABINET TEMPERATURE VERIFICATION High Temperature Test: 1. Place meat probe in boiling water (Temperature of boiling water = 212°F / 100°C ). 2. Let meat probe rest in boiling water for 5 minutes. 3. Turn on appliance. 4. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature. 5. Meat probe temperature reading should be 212°F, ±5°F. (Acceptable range within 207°F to 217°F). Low Temperature Test: 1. Place meat probe in ice water (Temperature of ice water = 32°F / 0°C ). 2. Let meat probe rest in ice water for 5 minutes. 3. Turn on appliance. 4. Press and hold meat probe button to read meat probe temperature. 5. Meat probe temperature reading should be 32°F, ±5°F. (Acceptable range within 27°F to 37°F). MEAT PROBE TEMPERATURE VERIFICATION 1. Turn off smoker and allow to cool to touch. 2. Turn unit on and then off. Do not unplug unit. • This will put smoker in shutdown mode which will run intake fan for approx. 5 minutes. 3. If you cannot hear or see fan running underneath pellet hopper, check connection to controller. Reference “Controller Access / Replacement” instructions. 4. Repeat check after securing connection. If fan still does not work, contact Masterbuilt for replacement. 13. 14. 15. 8. 9. 10. 11. 12. 6. 7. 5. 1. 2. 3. 4. INTAKE FAN ACCESS / REPLACEMENT 6 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 1 1 3 1 1 1 1 2 20 21 22 23 24 25 26 27 Meat Probe Pellet Hopper Plate Pellet Hopper Insulator Temperature Sensor Grease Deflector Door Latch Pellet Hopper Assembly Ash Tray Right Rear Leg Left Rear Leg Side Leg Brace Cross Leg Brace Front Legs Heat Diffuser Grease Tray Bracket Grease Tray Air Damper Water Bowl Water Bowl Bracket Smoker Body Small Smoker Door Small Door Handle Large Door Handle Smoking Rack Body Handle (Rear) Large Smoker Door Smoking Rack Support DESCRIPCIÓN Thermomètre à viande Plaque de la trémie Écran thermique Sonde de température Déflecteur de graisse Loquet de porte Ensemble de trémie à granules Cendrier Pied droit arrière Pied gauche arrière Support latéral du pied Support arrière du pied Pied avant Diffuseur Support du collecteur de graisse Collecteur de graisse Clapet d’aération Cuvette d’eau Support de la cuvette d’eau Fumoir Porte secondaire du fumoir Poignée de porte secondaire Poignée de porte principale Étagère du fumoir Poignée du fumoir (en arrière) Porte principale du fumoir avec fenêtre Supports de rack fumeurs DESCRIPCIÓN Sensor de carne Plato de la tolva de perlas Aislador de la tolva de perlas Sensor de temperatura Deflector de grasa Seguro de la puerta Ensamblaje de la tolva de perlas Bandeja de cenizas Pata trasera derecha Pata trasera izquierda Abrazadera de la pata lateral Abrazadera de la pata cruzada Pata frontal Difusor de calor Abrazadera de la bandeja de grasa Bandeja de grasa Regulador de aire Tazón de agua Abrazadera del tazón de agua Cuerpo del ahumador Puerta pequeña del ahumador Asa de la puerta pequeña Asa de la puerta grande Rejilla de ahumado Asa del cuerpo (trasera) Puerta grande del ahumador con ventana Soporte para la rejilla de ahumado DESCRIPCIÓN • ANTES DEL ENSAMBLAJE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE. • ENSAMBLE LA UNIDAD EN UNA SUPERFICIE LIMPIA Y PLANA. • HERRAMIENTA NECESARIA: DESTORNILLADOR EN CRUZ. **Algunos pasos del ensamblaje pueden ya estar completados debido a un preens amblaje en fábrica.** • AVANT L’ASSEMBLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. • ASSEMBLER L’APPAREIL SUR UNE SURFACE PLANE ET PROPRE. • OUTILS NÉCESSAIRES : TOURNEVIS CRUCIFORME. **Il est possible que certaines étapes d’assemblage aient été effectuées en usine.** • BEFORE ASSEMBLY READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY. • ASSEMBLE UNIT ON A CLEAN, FLAT SURFACE. • TOOLS NEEDED: Adjustable Wrench, Phillips Head Screwdriver ** It is possible that some assembly steps have been completed in the factory. ** 15 Herramientas necesarias para el montaje: Llave ajustable y destornillador de cabeza Phillips Tiempo aproximado de la asamblea: 45 minutos * El producto real puede diferenciar de la imagen demostrada. Outils nécessaires à l’assemblage. Clé ajustable et tournevis Phillips. Temps approximatif d’assemblage : 45 minutes *Le produit réel peut être différent de l’image. Tools needed for assembly: Adjustable Wrench and Phillips Head Screwdriver Approximate assembly time: 45 minutes *Actual product may differ from picture shown. Parts may vary by item number of model. Les pièces peuvent varier selon le numéro de l’article du modèle. Las piezas pueden variar según el número de artículo del modelo. 1 19 1 1 3 2 1 2 18 12 1 17 QTY/QTÉ./ CANT. NO/Nº/ NO PARTS LIST, LISTE DES PIÈCES, LISTA DE PARTES Causa 34 Solución Configure en ahumado según las instrucciones de operación. Consulte las instrucciones de “Verificación del elemento”. Consulte las instrucciones de “Verificación del barreno”. Consulte las instrucciones de “Verificación del ventilador de admisión”. Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Vuelva a conectar la sonda de temperatura del compartimiento y asegúrese que la conexión esté completamente fijada. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo de la sonda del compartimiento". Consulte las instrucciones de “Verificación del barreno”. La configuración ahumado no ha quedado configurada en el controlador Elemento esté no funcionando correctamente Barreno esté no funcionando correctamente Ventilador de admisión esté no funcionando correctamente Controlador defectuoso La sonda de temperatura del compartimiento está desconectada o no completamente conectada Sonda de temperatura del compartimiento defectuosa Barreno esté no funcionando correctamente Consulte el “Elemento no está encendido” en la guía de resolución de problemas y siga las soluciones que allí aparecen. Consulte el “Barreno no se está alimentando” en la guía de resolución de problemas y siga las soluciones que allí aparecen. Consulte las instrucciones de “Limpieza del tubo del barreno” Si no hay humo evidente en ningún momento durante el ciclo de ahumado, ver las soluciones a continuación. Durante el ciclo de ahumado, el ahumador funciona en ciclos de encendido/apagado, a medida que las perlas arden y se queman. Esta es la operación normal de un ahumador de perlas. Consulte las instrucciones de “Limpieza del crisol”. Limpie el tubo de drenaje. El tubo de drenaje está obstruido Acumulación de cenizas en el crisol Vacíe la bandeja de grasa y vuelva a instalarla bajo el ahumador. La bandeja de grasa está llena Barreno atascado Fije completamente la bandeja de grasa en el sostenedor. La bandeja de grasa no está en una ubicación correcta Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de "acceso/ reemplazo de la sonda del compartimiento". Mueva el artefacto a una superficie nivelada. El artefacto no está nivelado Mala conexión entre el controlador y el motor del barreno Cierre la puerta y ajuste el seguro para que la puerta se sella completamente alrededor del artefacto. Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Consulte las instrucciones de la “Verificación de la temperatura del compartimiento”. La temp del compartimiento tiene +/- 15°F (8.33°C) de tolerancia de la temp. del compartimiento promedio. La puerta no se cierra correctamente Controlador defectuoso Consulte las instrucciones de la “Verificación de la temperatura de la sonda de carne”. La sonda de carne tiene una tolerancia de +/- 5°F (2.78°C). Asegúrese de limpiar la sonda de carne antes de realiza la verificación. La sonda del compartimiento tiene acumulación Limpie la sonda del compartimiento. de residuos en ella Llama que sale y que no vuelve a encenderse para mantener la El barreno no se está alimentando temperatura de configuración del compartimiento El elemento está reiniciando las perlas El barreno no se está alimentando Código de error: ERR0 No hay humo (La luz de ahumado está encendida) Hay grasa derramándose del ahumador La temp del compartimiento no es precisa Problema GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS X2 C X2 A 8 May come pre-assembled. Peut venir pré-assemblé. Puede venir preensamblado. 7 C C 21 21 24 21 A 24 19 • Insert screws A halfway into hopper and hang from smoker body. Then attach screws C. • Insérer des vis à mi-chemin dans la trémie et accrocher du corps du fumeur. Ensuite, fixez les vis C. • Introduzca los tornillos A parcialmente en la tolva y cuelgue del cuerpo del fumador. A continuación, sujete los tornillos C. 24 ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE 20 X3 E 10 X3 E 9 E E E 26 9 ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE 25 Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de acceso/ reemplazo del controlador. Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible del controlador. Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Mala conexión en el controlador Se ha quemado el fusible del controlador Controlador defectuoso Limpie la sonda de carne. La sonda de carne tiene acumulación de residuos en ella. Sonda de carne defectuosa Llame a Masterbuilt para el reemplazo. 33 Consulte las instrucciones de la “Verificación de la temperatura de la sonda de carne”. La sonda de carne tiene una tolerancia de +/- 5°F (2.78°C). Asegúrese de limpiar la sonda de carne antes de realiza la verificación. Si la sonda de carne parece estar bien luego de haber efectuado los 2 pasos de solución anteriores, llame a Masterbuilt para el reemplazo del controlador. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el controlador en la “sonda 2”. Presione el botón “SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda 2”; si todavía se muestra ERR2, proceda a la siguiente solución. Mala conexión en “sonda 2”. Controlador defectuoso Si la sonda de carne parece estar bien luego de haber efectuado los 2 pasos de solución anteriores, llame a Masterbuilt para el reemplazo. Controlador defectuoso Enchufe la sonda de carne en la “sonda 1” y desplácese de regreso a la “sonda 1”. Si se muestra ERR1, la sonda de carne está defectuosa, llame a Masterbuilt para el reemplazo. Enchufe la sonda de carne en la “sonda 2” y desplácese de regreso a la “sonda 2”. Si se muestra ERR2, la sonda de carne está defectuosa, llame a Masterbuilt para el reemplazo. Sonda de carne defectuosa Sonda de carne defectuosa Desenchufe la conexión y vuelva a conectar el controlador en la “sonda 1”. Presione el botón “SONDA” para desplazarse de regreso a la “sonda 1”; si todavía se muestra ERR1, proceda a la siguiente solución. Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de “Acceso al elemento / Reemplazo del elemento". Elemento defectuoso Mala conexión en “sonda 1”. Desenchufe la conexión y vuelva a conectar. Consulte las instrucciones de "acceso/ reemplazo del controlador". Mala conexión hacia el controlador Consulte las instrucciones de “Verificación del elemento”. El ahumador ha completado el ciclo configurado ahumado y ha pasado al ciclo de cocción y la luz de calentamiento está encendida. La luz de ahumado solo está encendida durante el ciclo de ahumado. Ahumador en ciclo de cocción El elemento solo está encendido durante la ignición inicial o la reignición de las perlas. Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Controlador defectuoso Controlador defectuoso Configure la temperatura y el tiempo según las instrucciones de operación. Ciclo de cocción no está configurado. Configure el tiempo según las instrucciones de operación. La luz de ahumado estará encendida. Una vez que el ahumador ha completado el ciclo de ahumado configurado, el ahumador cambiará al ciclo de cocción y la luz de calentamiento se encenderá mientras dure el ciclo de cocción. Ahumador en ciclo de ahumado Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Controlador defectuoso No se ha configurado el ciclo de ahumado Presione el botón on/off. El artefacto no recibe alimentación La temp de la sonda de carne no Realice la prueba de calibración de la sonda es precisa de carne La sonda de carne no se lee en el controlador / Código de error: “ERR2” La sonda de carne no lee el controlador / código de error: “ERR1” El elemento no está encendido La luz de ahumado no está encendida La luz de calentamiento no está encendida No se ve la pantalla en el controlador (La luz de encendido está prendida) Llame a Masterbuilt para el reemplazo. Consulte las instrucciones de "acceso/reemplazo del controlador". Consulte las instrucciones de reemplazo del fusible del controlador. Presione el botón on/off. Reinicie el interruptor. El interruptor de la casa se ha fundido Solución Enchufe en la fuente de alimentación. Causa No está enchufado en el tomacorrientes El artefacto no recibe alimentación La luz de encendido no se prende Se ha quemado el fusible del controlador (El controlador suena bip cuando Controlador defectuoso se enchufa) No hay energía hacia el controlador (No se oye un bip cuando se enchufa al tomacorriente) Problema GUÍA PARA LA DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si no se establece ciclo de cocción y se establece un ciclo de ahumado, el controlador ejecutará el ciclo de ahumado solamente. Si se ajusta un ciclo de cocción durante el ciclo de ahumado, el mismo proceso que el ejemplo anterior. El ahumador ejecutará el ciclo de ahumado y luego el ciclo de cocción. Si no se ha configurado el ciclo de ahumado, entonces el ahumador solo ejecutará el ciclo de cocción. Durante el ciclo de ahumado, el tiempo de cocción se ejecutará. El tiempo de ahumado no agrega tiempo al ciclo de cocción. Enjemplo: Ajuste el tiempo de cocción = 4 horas Fije el tiempo de humo = 30 minutos Tiempo de funcionamiento total = 4 horas = 3,5 horas ciclo de cocción + 0,5 horas ciclo de ahumado 28 5. Una vez que la cocción está completa, apague el ahumador presionando el botón de ON/OFF. • No desenchufe el ahumador en este paso. • El controlador se apagará, pero el ventilador continúa ejecutándose por 5 minutos para evitar cualquier quema de regreso en el barreno. 6. Una vez que se ha apagado el ventilador, desenchufe el ahumador. 7. Pulse el botón de la sonda para comprobar la temperatura del armario, la sonda 1 o la sonda 2. La luz indicadora en la pantalla cambiará cada vez que se presione el botón. • • Cambio de la configuración “SP”: • Presione el botón de humo para hacer que la pantalla muestre “S” • Presione set temp • Presione las flechas arriba o abajo para cambiar el ajuste “SP” • Presione set temp El fumador viene con un ajuste “SP” por defecto y este ajuste se puede cambiar si el humo deseado no se alcanza en el ajuste de humo predeterminado. El ajuste “SP” controla cuánto tiempo el vástago se alimentará y dejará de alimentar los gránulos durante el ajuste del humo. Un ajuste más alto de “SP” se puede utilizar en climas más calientes mientras que un ajuste más bajo de “SP” será más deseable en climas más frescos. Masterbuilt recomienda el ajuste “SP04” para la mayoría de las situaciones. El ciclo del humo está diseñado para generar humo y permitirá que la temperatura del gabinete varíe durante este ciclo. El fumador volverá a la temperatura ajustada después de que el ciclo de humo esté completo. 1. Presione el botón ON/OFF. 2. Si el barreno no se ha cebado, siga las instrucciones de cebado del barreno en la página 13. 3. Configure el ciclo de cocción: • Presione set temp • Presione flechas hacia arriba o hacia abajo para configurar la temperatura de cocción deseada. (180oF – 350oF) • Presione set temp para ingresar el temperatura de cocción deseada. • Presione set time • Presione flechas hacia arriba o hacia abajo para configurar las horas • Presione set time • Presione flechas hacia arriba o hacia abajo para configurar los minutos • Presione set time para ingresar el tiempo del ciclo de cocción. 4. Configure el ciclo de ahumado: (El ciclo de ahumado se puede agregar en cualquier momento durante el ciclo de cocción.) • Presione el botón Ahumar para que la pantalla muestre “S” • Presione set time • Presione flechas hacia arriba o hacia abajo para configurar las horas • Presione set time • Presione flechas hacia arriba o hacia abajo para configurar los minutos • Presione configurar hora para ingresar el tiempo del ciclo de ahumado. INSTRUCCIONES DE ENCENDIDO/APAGADO 20 X4 C 19 6 5 27 C ASSEMBLY, ASSEMBLAGE, ENSAMBLAJE 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Masterbuilt 20250918 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario