Husky H1504FK-R Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
H1504FK-R
4 Gallon Oil Free Portable Stack Tank Air Compressor
H1504FK-R OM - Ver. 12/10
3!6%4()3-!.5!,&/2&5452%2%&%2%.#%
9OURAIRCOMPRESSORHASBEENENGINEEREDANDMANUFACTUREDTO(USKYSHIGHSTANDARDFORDEPENDABILITYEASEOFOPERA
TIONANDOPERATORSAFETY7HENPROPERLYCAREDFORITWILLGIVEYOUYEARSOFRUGGEDTROUBLEFREEPERFORMANCE
7!2.).'4OREDUCETHERISKOFINJURYTHEUSERMUSTREADANDUNDERSTANDTHEOPERATORSMANUALBEFOREUSING
THISPRODUCT
4HANKYOUFORBUYINGA(USKYPRODUCT
CUSTOMER SERVICE
1-866-242-4298
Reconditione
d
Reconditioned
2
(%2+)6
8LMWGSQTVIWWSVTYQTMWRSXIUYMTTIHERHWLSYPHRSXFIYWIHXSWYTTP]FVIEXLMRKUYEPMX]EMV%HHMXMSREPIUYMT
QIRX[SYPHFIRIGIWWEV]XSTVSTIVP]JMPXIVERHTYVMJ]XLIEMVXSQIIXQMRMQEPWTIGMJMGEXMSRWJSV+VEHI(FVIEXLMRK
EWHIWGVMFIHMR'SQTVIWWIH+EW%WWSGMEXMSR'SQQSHMX]7TIGMJMGEXMSR+37,%'*6
'SQTVIWWIH+EW%WWSGMEXMSR;EPRI]6SEH*MJXL*PSSV'LERXMPP]:%
[[[GKERIXGSQ%R]WYGLEHHMXMSREPIUYMTQIRXLEWRSXFIIRI\EQMRIHERHRSMQTPMGEXMSRSJTVSTIVYWIJSVFVIEXL
MRKEMVMWMRXIRHIHSVMQTPMIH
-JXLMWGSQTVIWWSVMWEPXIVIHMRER][E]I\MWXMRK[EVVERXMIWWLEPPFIZSMHIH,YWO]!!&"!%"!$ 
JSVER]PSWWTIVWSREPMRNYV]SVHEQEKI
IMPORTANT
STOP
STOP
This unit was fully tested and inspected prior to shipment and will operate properly when instructions are followed. Refer to your owner’s manual for basic
troubleshooting. To avoid unnecessary return to the store, simply call Compressor Support toll free for additional assistance.
DO NOT RETURN TO STORE
Compressor Support: 1-866-242-4298
Air Compressor will automatically shut off when maximum PSI is reached. When the tank pressure drops to the cut in pressure (low pressure) and the on/off
switch is in the ON position, the unit will automatically restart.
On occasion, maximum pressure in tank will remain until next use thus resulting in a sense of no power. (See bullet above)
To avoid power loss, overheating and ensure power, use additional air hose rather than extension cords.
It is the consumer’s responsibility to drain oil lubed units prior to shipment to meet ICC, state and local fire regulations.
Please have your model number and serial number available. These can be found on the data label on your product. Retain a copy of your receipt with purchase
date for reference.
NOTICE
PRODUCT FOR CONSUMER USE ONLY. Not intended for commercial use.
Introduction ......................................................................................................................................................................2
General Safety Rules ....................................................................................................................................................3-4
Specific Safety Rules .......................................................................................................................................................5
Symbols .........................................................................................................................................................................6-7
Electrical ...........................................................................................................................................................................8
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................9
Tools Needed ...................................................................................................................................................................9
Features ....................................................................................................................................................................10-11
Assembly ...................................................................................................................................................................11-12
Transport and lifting ........................................................................................................................................................13
Operation ...................................................................................................................................................................14-15
Maintenance ...................................................................................................................................................................16
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................17
Warranty .........................................................................................................................................................................18
Framing Nailer ................................................................................................................................................................19
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
3
+)2)6%07%*)8=690)7
;%62-2+
6IEHERHYRHIVWXERHEPPMRWXVYGXMSRW*EMPYVIXSJSP
PS[EPPMRWXVYGXMSRWPMWXIHFIPS[QE]VIWYPXMRIPIGXVMG
WLSGOJMVIERHSVWIVMSYWTIVWSREPMRNYV]
7%:)8,)7)-27869'8-327
;36/%6)%
/IIT]SYV[SVOEVIEGPIERERH[IPPPMX'PYXXIVIH
FIRGLIWERHHEVOEVIEWMRZMXIEGGMHIRXW*PSSVQYWX
RSXFIWPMTTIV]JVSQ[E\SVHYWX
(SRSXSTIVEXITS[IVXSSPWMRI\TPSWMZIEXQS
WTLIVIWWYGLEWMRXLITVIWIRGISJJPEQQEFPIPMU
YMHWKEWIWSVHYWX4S[IVXSSPWGVIEXIWTEVOW[LMGL
QE]MKRMXIXLIHYWXSVJYQIW
/IITF]WXERHIVWGLMPHVIRERHZMWMXSVWE[E][LMPI
STIVEXMRKXSSPW(MWXVEGXMSRWGERGEYWI]SYXSPSWI
GSRXVSP
3TIVEXIEMVGSQTVIWWSVMRERSTIREVIEEXPIEWX
MRE[E]JVSQER][EPPSVSFNIGXXLEXGSYPHVI
WXVMGXXLIJPS[SJJVIWLEMVXSZIRXMPEXMSRSTIRMRKW
)0)'86-'%07%*)8=
%ZSMHFSH]GSRXEGX[MXLKVSYRHIHWYVJEGIWWYGLEW
TMTIWVEHMEXSVWVERKIWERHVIJVMKIVEXSVW8LIVIMWER
MRGVIEWIHVMWOSJIPIGXVMGWLSGOMJ]SYVFSH]MWKVSYRHIH
(SRXI\TSWITS[IVXSSPWXSVEMRSV[IXGSRHMXMSRW
;EXIVIRXIVMRKETS[IVXSSP[MPPMRGVIEWIXLIVMWOSJ
IPIGXVMGWLSGO
(SRSXEFYWIXLIGSVH2IZIVYWIXLIGSVHXSGEVV]
XLIXSSPSVTYPPXLITPYKJVSQERSYXPIX/IITGSVH
E[E]JVSQLIEXSMPWLEVTIHKIWSVQSZMRKTEVXW
6ITPEGIHEQEKIHGSVHWMQQIHMEXIP](EQEKIH
GSVHWMRGVIEWIXLIVMWOSJIPIGXVMGWLSGO

;LIRSTIVEXMRKETS[IVXSSPSYXWMHIYWIERSYXHSSV
I\XIRWMSRGSVHQEVOIHl;%zSVl;z8LIWIGSVHW
EVIVEXIHJSVSYXHSSVYWIERHVIHYGIXLIVMWOSJIPIGXVMG
WLSGO
4)6732%07%*)8=
)]ITVSXIGXMSR[LMGLGSRJSVQWXS%27-WTIGMJMGE
XMSRWERHTVSZMHIWTVSXIGXMSREKEMRWXJP]MRKTEVXMGPIW
FSXLJVSQXLI*6328ERH7-()WLSYPH%0;%=7FI
[SVRF]XLISTIVEXSVERHSXLIVWMRXLI[SVOEVIE
[LIRPSEHMRKSTIVEXMRKSVWIVZMGMRKXLMWXSSP)]I
TVSXIGXMSRMWVIUYMVIHXSKYEVHEKEMRWXJP]MRKJEWXIRIVW
ERHHIFVMW[LMGLGSYPHGEYWIWIZIVII]IMRNYV]
8LIIQTPS]IVERHSVYWIVQYWXIRWYVIXLEXTVSTIV
I]ITVSXIGXMSRMW[SVR;IVIGSQQIRHE;MHI:MWMSR
7EJIX]1EWOJSVYWISZIVI]IKPEWWIWSVWXERHEVHWEJIX]
KPEWWIWXLEXTVSZMHITVSXIGXMSREKEMRWXJP]MRKTEVXMGPIW
FSXLJVSQXLIJVSRXERHWMHI%P[E]WYWII]ITVSXIGXMSR
[LMGLMWQEVOIHXSGSQTP][MXL%27->
%HHMXMSREPWEJIX]TVSXIGXMSR[MPPFIVIUYMVIHMRWSQI
IRZMVSRQIRXW*SVI\EQTPIXLI[SVOMRKEVIEQE]
MRGPYHII\TSWYVIXSERSMWIPIZIP[LMGLGERPIEHXS
LIEVMRKHEQEKI8LIIQTPS]IVERHYWIVQYWXIRWYVI
XLEXER]RIGIWWEV]LIEVMRKTVSXIGXMSRMWTVSZMHIHERH
YWIHF]XLISTIVEXSVERHSXLIVWMRXLI[SVOEVIE
7SQIIRZMVSRQIRXW[MPPVIUYMVIXLIYWISJLIEHTVSXIG
XMSRIUYMTQIRX;LIRVIUYMVIHXLIIQTPS]IVERHYWIV
QYWXIRWYVIXLEXLIEHTVSXIGXMSRQEVOIHXSGSQTP]
[MXL%27->MWYWIH
7XE]EPIVX[EXGL[LEX]SYEVIHSMRKERHYWIGSQ
QSRWIRWI[LIRSTIVEXMRKETS[IVXSSP(SRSX
YWIXSSP[LMPIXMVIHSVYRHIVXLIMRJPYIRGISJHVYKW
EPGSLSPSVQIHMGEXMSR%QSQIRXSJMREXXIRXMSR[LMPI
STIVEXMRKTS[IVXSSPWQE]VIWYPXMRWIVMSYWTIVWSREP
MRNYV]
(VIWWTVSTIVP](SRSX[IEVPSSWIGPSXLMRKSV
NI[IPV]'SRXEMRPSRKLEMV/IIT]SYVLEMVGPSXLMRK
ERHKPSZIWE[E]JVSQQSZMRKTEVXW0SSWIGPSXLIW
NI[IPV]SVPSRKLEMVGERFIGEYKLXMRQSZMRKTEVXW
(SRSXSZIVVIEGL/IITTVSTIVJSSXMRKERHFEPERGI
EXEPPXMQIW4VSTIVJSSXMRKERHFEPERGIIREFPIWFIXXIV
GSRXVSPSJXLIXSSPMRYRI\TIGXIHWMXYEXMSRW
9WIWEJIX]IUYMTQIRX%P[E]W[IEVI]ITVSXIGXMSR
(YWXQEWORSRWOMHWEJIX]WLSIWLEVHLEXSVLIEVMRK
TVSXIGXMSRQYWXFIYWIHJSVETTVSTVMEXIGSRHMXMSRW
(SRSXYWISREPEHHIVSVYRWXEFPIWYTTSVX7XEFPI
JSSXMRKSREWSPMHWYVJEGIIREFPIWFIXXIVGSRXVSPSJXLI
XSSPMRYRI\TIGXIHWMXYEXMSRW
833097)%2('%6)
(SRSXI\GIIHXLITVIWWYVIVEXMRKSJER]GSQTS
RIRXMRXLIW]WXIQ
4VSXIGXQEXIVMEPPMRIWERHEMVPMRIWJVSQHEQEKISV
TYRGXYVI/IITLSWIERHTS[IVGSVHE[E]JVSQWLEVT
SFNIGXWGLIQMGEPWTMPPWSMPWSPZIRXWERH[IXJPSSVW
'LIGOLSWIWJSV[IEOSV[SVRGSRHMXMSRFIJSVI
IEGLYWIQEOMRKGIVXEMREPPGSRRIGXMSRWEVIWI
GYVI(SRSXYWIMJHIJIGXMWJSYRH4YVGLEWIERI[
LSWISVRSXMJ]EREYXLSVM^IHWIVZMGIGIRXIVJSVI\EQM
REXMSRSVVITEMV
6IPIEWIEPPTVIWWYVIW[MXLMRXLIW]WXIQWPS[P](YWX
ERHHIFVMWQE]FILEVQJYP
7XSVIMHPIXSSPWSYXSJXLIVIEGLSJGLMPHVIRERH
SXLIVYRXVEMRIHTIVWSRW8SSPWEVIHERKIVSYWMRXLI
LERHWSJYRXVEMRIHYWIVW
1EMRXEMRXSSPW[MXLGEVI*SPPS[QEMRXIRERGIMRWXVYG
XMSRW4VSTIVP]QEMRXEMRIHXSSPWEVIIEWMIVXSGSRXVSP
'LIGOJSVQMWEPMKRQIRXSVFMRHMRKSJQSZMRKTEVXW
FVIEOEKISJTEVXWERHER]SXLIVGSRHMXMSRXLEX
QE]EJJIGXXLIXSSPWSTIVEXMSR-JHEQEKIHLEZI
XLIXSSPWIVZMGIHFIJSVIYWMRK1ER]EGGMHIRXWEVI
GEYWIHF]TSSVP]QEMRXEMRIHXSSPW
4
+)2)6%07%*)8=690)7
2IZIVTSMRXER]XSSPXS[EVH]SYVWIPJSVSXLIVW
/IITXLII\XIVMSVSJXLIEMVGSQTVIWWSVHV]GPIER
ERHJVIIJVSQSMPERHKVIEWI%P[E]WYWIEGPIER
GPSXL[LIRGPIERMRK2IZIVYWIFVEOIJPYMHWKEWSPMRI
TIXVSPIYQFEWIHTVSHYGXWSVER]WXVSRKWSPZIRXWXS
GPIERXLIYRMX*SPPS[MRKXLMWVYPI[MPPVIHYGIXLIVMWOSJ
HIXIVMSVEXMSRSJXLIIRGPSWYVITPEWXMG
7)6:-')
8SSPWIVZMGIQYWXFITIVJSVQIHSRP]F]UYEPMJMIH
VITEMVTIVWSRRIP7IVZMGISVQEMRXIRERGITIVJSVQIH
F]YRUYEPMJMIHTIVWSRRIPQE]VIWYPXMREVMWOSJMRNYV]
(MWGSRRIGXTS[IVWYTTP]STIRHVEMRZEPZIXSHI
GSQTVIWWXEROERHEPPS[[EXIVXSHVEMRERHEPPS[
EMVGSQTVIWWSVXSFIGSQIGSSPXSXLIXSYGLFIJSVI
WIVZMGMRK8YVRTVIWWYVIVIKYPEXSVORSFJYPP]GPSGO[MWI
EJXIVWLYXXMRKSJJGSQTVIWWSV
;LIRWIVZMGMRKEXSSPYWISRP]MHIRXMGEPVITPEGI
QIRXTEVXW*SPPS[MRWXVYGXMSRWMRXLI1EMRXIRERGI
WIGXMSRSJXLMWQERYEP9WISJYREYXLSVM^IHTEVXWSV
JEMPYVIXSJSPPS[1EMRXIRERGIMRWXVYGXMSRWQE]GVIEXIE
VMWOSJMRNYV]
Turn pressure regulator knob fully counter
clockwise after shutting off compressor.
5
+NOWYOURPOWERTOOL2EADOPERATORSMANUAL
CAREFULLY,EARNITSAPPLICATIONSANDLIMITATIONSASWELL
ASTHESPECIFICPOTENTIALHAZARDSRELATEDTOTHISTOOL
&OLLOWINGTHISRULEWILLREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCK
FIREORSERIOUSINJURY
$RAINTANKOFMOISTUREAFTEREACHDAYSUSE
)FUNITWILLNOTBEUSEDFORAWHILEITISBESTTOLEAVE
DRAINVALVEOPENUNTILSUCHTIMEASITISTOBEUSED4HIS
WILLALLOWMOISTURETOCOMPLETELYDRAINOUTANDHELP
PREVENTCORROSIONONTHEINSIDEOFTANK
2ISKOF&IREOR%XPLOSION$ONOTSPRAYFLAMMABLELIQ
UIDINACONFINEDAREA3PRAYAREAMUSTBEWELLVENTILAT
ED$ONOTSMOKEWHILESPRAYINGORSPRAYWHERESPARK
ORFLAMEISPRESENT+EEPCOMPRESSORSASFARFROMTHE
SPRAYINGAREAASPOSSIBLEATLEASTFEETFROMTHE
SPRAYINGAREAANDALLEXPLOSIVEVAPORS
2ISKOF"URSTING$ONOTADJUSTREGULATORTORESULTIN
OUTPUTPRESSUREGREATERTHANMARKEDMAXIMUMPRES
SUREOFATTACHMENT$ONOTUSEATPRESSUREGREATERTHAN
03)
)FCONNECTEDTOACIRCUITPROTECTEDBYFUSESUSETIME
DELAYFUSESWITHTHISPRODUCT
4OREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCKDONOTEXPOSETO
RAIN3TOREINDOORS
)NSPECTTANKYEARLYFORRUSTPINHOLESOROTHERIM
PERFECTIONSTHATCOULDCAUSEITTOBECOMEUNSAFE
.EVERWELDORDRILLHOLESINTHEAIRTANK
-AKESURETHEHOSEISFREEOFOBSTRUCTIONSORSNAGS
%NTANGLEDORSNARLEDHOSESCANCAUSELOSSOFBALANCE
ORFOOTINGANDMAYBECOMEDAMAGED
5SETHEAIRCOMPRESSORONLYFORITSINTENDEDUSE$O
NOTALTERORMODIFYTHEUNITFROMTHEORIGINALDESIGN
ORFUNCTION

OFTHISTOOLCANCAUSEINJURYTOYOURSELFANDOTHERS

TACHED

IBLEWARNINGLABEL

ORDOESNOTFUNCTIONPROPERLY
!LWAYSDISCONNECTTHEAIRSUPPLYANDPOWERSUPPLY
BEFOREMAKINGADJUSTMENTSSERVICINGATOOLORWHENA
TOOLISNOTINUSE
$ONOTATTEMPTTOPULLORCARRYTHEAIRCOMPRESSOR
BYTHEHOSE
9OURTOOLMAYREQUIREMOREAIRCONSUMPTIONTHAN
THISAIRCOMPRESSORISCAPABLEOFPROVIDING

THEMANUFACTUREROFYOURAIRTOOLINADDITIONTOALL
SAFETYRULESFORTHEAIRCOMPRESSOR&OLLOWINGTHIS
RULEWILLREDUCETHERISKOFSERIOUSPERSONALINJURY

ORANIMALS4AKECARENOTTOBLOWDUSTANDDIRT
TOWARDSYOURSELFOROTHERS&OLLOWINGTHISRULEWILL
REDUCETHERISKOFSERIOUSINJURY
0ROTECTYOURLUNGS7EARAFACEORDUSTMASKIFTHE
OPERATIONISDUSTY&OLLOWINGTHISRULEWILLREDUCETHE
RISKOFSERIOUSPERSONALINJURY
$ONOTUSETHISAIRCOMPRESSORTOSPRAYCHEMICALS
9OURLUNGSCANBEDAMAGEDBYINHALINGTOXICFUMES!
RESPIRATORMAYBENECESSARYINDUSTYENVIRONMENTSOR
WHENSPRAYINGPAINT$ONOTCARRYWHILEPAINTING
)NSPECTTOOLCORDSANDHOSESPERIODICALLYANDIF
DAMAGEDHAVEREPAIREDATYOURNEAREST!UTHORIZED
3ERVICE#ENTER#ONSTANTLYSTAYAWAREOFCORDLOCA
TION&OLLOWINGTHISRULEWILLREDUCETHERISKOFELECTRIC
SHOCKORFIRE
.EVERUSEANELECTRICALADAPTORWITHTHISGROUNDED
PLUG
#HECKDAMAGEDPARTS"EFOREFURTHERUSEOFTHEAIR
COMPRESSORORAIRTOOLAGUARDOROTHERPARTTHAT
ISDAMAGEDSHOULDBECAREFULLYCHECKEDTODETER
MINETHATITWILLOPERATEPROPERLYANDPERFORMITS
INTENDEDFUNCTION#HECKFORALIGNMENTOFMOVING
PARTSBINDINGOFMOVINGPARTSBREAKAGEOFPARTS
MOUNTINGANDANYOTHERCONDITIONSTHATMAYAFFECT
ITSOPERATION!GUARDOROTHERPARTTHATISDAMAGED
SHOULDBEPROPERLYREPAIREDORREPLACEDBYANAU
THORIZEDSERVICECENTER&OLLOWINGTHISRULEWILLREDUCE
THERISKOFSHOCKFIREORSERIOUSINJURY
-AKESUREYOUREXTENSIONCORDISINGOODCONDITION
7HENUSINGANEXTENSIONCORDBESURETOUSEONE
HEAVYENOUGHTOCARRYTHECURRENTYOURPRODUCTWILL
DRAW!WIREGAUGESIZE!7'OFATLEASTIS
RECOMMENDEDFORANEXTENSIONCORDFEETORLESS
INLENGTH!CORDEXCEEDINGFEETISNOTRECOM
MENDED)FINDOUBTUSETHENEXTHEAVIERGAUGE
4HESMALLERTHEGAUGENUMBERTHEHEAVIERTHE
CORD!NUNDERSIZEDCORDWILLCAUSEADROPINLINEVOLT
AGERESULTINGINLOSSOFPOWERANDOVERHEATING
7!2.).'4HISPRODUCTCONTAINSONEORMORECHEMICALS
KNOWNTOTHE3TATEOF#ALIFORNIATOCAUSECANCERANDBIRTH
DEFECTSOROTHERREPRODUCTIVEHARM
7ASHHANDSAFTERHANDLING
3AVETHESEINSTRUCTIONS2EFERTOTHEMFREQUENTLYAND
USETHEMTOINSTRUCTOTHERSWHOMAYUSETHISAIRCOM
PRESSOR)FYOULOANSOMEONETHISTOOLLOANTHEMTHESE
INSTRUCTIONSALSO
30%#)&)#3!&%4925,%3
SUREOFATTACHMENT$ONOTUSEATPRESSUREGREATERTHAN
THERATEDMAXIMUMPRESSURE03)
SUREOFATTACHMENT$ONOTUSEATPRESSUREGREATERTHAN
THERATEDMAXIMUMPRESSUREOFTHISCOMPRESSOR
6
7
7=1&307
7)6:-')
7IVZMGMRKVIUYMVIWI\XVIQIGEVIERHORS[PIHKIERH
WLSYPHFITIVJSVQIHSRP]F]EUYEPMJMIHWIVZMGIXIGL
RMGMER*SVWIVZMGI[IWYKKIWX]SYVIXYVRXLITVSHYGXXS
XLIRIEVIWX%98,36->)(7)6:-')')28)6JSVVITEMV
;LIRWIVZMGMRKYWISRP]MHIRXMGEPVITPEGIQIRXTEVXW
;%62-2+
8SEZSMHWIVMSYWTIVWSREPMRNYV]HSRSXEXXIQTXXSYWI
XLMWTVSHYGXYRXMP]SYVIEHXLSVSYKLP]ERHYRHIVWXERH
GSQTPIXIP]XLISTIVEXSVWQERYEP7EZIXLMWSTIVEXSVW
QERYEPERHVIZMI[JVIUYIRXP]JSVGSRXMRYMRKWEJISTIV
EXMSRERHMRWXVYGXMRKSXLIVW[LSQE]YWIXLMWTVSHYGX
8LISTIVEXMSRSJER]TS[IVXSSPGERVIWYPXMRJSVIMKRSFNIGXWFIMRKXLVS[RMRXS]SYVI]IW[LMGLGERVI
WYPXMRWIZIVII]IHEQEKI&IJSVIFIKMRRMRKTS[IVXSSPSTIVEXMSREP[E]W[IEVWEJIX]KSKKPIWWEJIX]
KPEWWIW[MXLWMHIWLMIPHWSVEJYPPJEGIWLMIPH[LIRRIIHIH;IVIGSQQIRH;MHI:MWMSR7EJIX]1EWO
JSVYWISZIVI]IKPEWWIWSVWXERHEVHWEJIX]KPEWWIW[MXLWMHIWLMIPHW%P[E]WYWII]ITVSXIGXMSR[LMGL
MWQEVOIHXSGSQTP][MXL%27->
;%62-2+
7%:)8,)7)-27869'8-327
8LIJSPPS[MRKWMKREP[SVHWERHQIERMRKWEVIMRXIRHIHXSI\TPEMRXLIPIZIPWSJVMWOEWWSGMEXIH[MXLXLMWTVSHYGX
7=1&30 7-+2%0 1)%2-2+
(%2+)6
;%62-2+
'%98-32
'%98-32
-RHMGEXIWERMQQMRIRXP]LE^EVHSYWWMXYEXMSR[LMGLMJRSXEZSMHIH[MPP
VIWYPXMRHIEXLSVWIVMSYWMRNYV]
-RHMGEXIWETSXIRXMEPP]LE^EVHSYWWMXYEXMSR[LMGLMJRSXEZSMHIHGSYPH
VIWYPXMRHIEXLSVWIVMSYWMRNYV]
-RHMGEXIWETSXIRXMEPP]LE^EVHSYWWMXYEXMSR[LMGLMJRSXEZSMHIHQE]
VIWYPXMRQMRSVSVQSHIVEXIMRNYV]
;MXLSYX7EJIX]%PIVX7]QFSP-RHMGEXIWEWMXYEXMSRXLEXQE]VIWYPXMR
TVSTIVX]HEQEKI
8
.EVERUSEANELECTRICALADAPTORWITHTHISGROUNDEDPLUG
Replace a damage or worn cord immediately.
Replace a damaged or worn cord immediately.
9
0RESSURE3WITCH
!UTOMATICALLYCONTROLSTHEONOFFCYCLINGOFTHECOMPRES
SOR)TSTOPSTHECOMPRESSORWHENTHECUTOFFPRESSUREIN
THETANKISREACHEDANDSTARTSTHECOMPRESSORWHENTHE
AIRPRESSUREDROPSBELOWTHECUTINPRESSURE
03)0OUNDS0ER3QUARE)NCH
-EASUREMENTOFTHEPRESSUREEXERTEDBYTHEFORCEOFTHE
AIR4HEACTUALPSIISMEASUREDBYAPRESSUREGAUGEONTHE
COMPRESSOR
0UMP
0RODUCESTHECOMPRESSEDAIRWITHARECIPROCATINGPISTON
CONTAINEDWITHINTHECYLINDER
2EGULATOR0RESSURE'AUGE
$ISPLAYSTHECURRENTLINEPRESSURE,INEPRESSUREISADJUST
EDBYROTATINGTHEPRESSUREREGULATORKNOB
3AFETY6ALVE
0REVENTSAIRPRESSUREINTHEAIRTANKFROMRISINGOVERA
PREDETERMINEDLIMIT
3#&-3TANDARD#UBIC&EET0ER-INUTE
!UNITOFMEASUREOFAIRDELIVERY
4ANK0RESSURE'AUGE
)NDICATESTHEPRESSUREINTHEAIRTANK
4HERMAL/VERLOAD3WITCH
!UTOMATICALLYSHUTSOFFTHECOMPRESSORIFTHETEMPERATURE
OFTHEELECTRICMOTOREXCEEDSAPREDETERMINEDLIMIT
',/33!29/&4%2-3
!IR&ILTER
0OROUSELEMENTCONTAINEDWITHINAMETALORPLASTICHOUS
INGATTACHEDTOTHECOMPRESSORCYLINDERHEADWHICH
REMOVESIMPURITYFROMTHEINTAKEAIROFTHECOMPRESSOR
!IR4ANK
#YLINDRICALCOMPONENTWHICHCONTAINSTHECOMPRESSEDAIR
#HECK6ALVE
$EVICETHATPREVENTSCOMPRESSEDAIRFROMFLOWINGBACK
FROMTHEAIRTANKTOTHECOMPRESSORPUMP
#UT)N0RESSURE
4HELOWPRESSUREATWHICHTHEMOTORWILLAUTOMATICALLY
RESTART
#UT/FF0RESSURE
4HEHIGHPRESSUREATWHICHTHEMOTORWILLAUTOMATICALLY
SHUTOFF
%LECTRIC-OTOR
$EVICEWHICHPROVIDESTHEROTATIONALFORCENECESSARYTO
OPERATETHECOMPRESSORPUMP
-ANUAL/N/FF3WITCH
#ONTROLWHICHTURNSTHEAIRCOMPRESSORONOROFF4HE
PRESSURESWITCHWILLNOTAUTOMATICALLYSTARTANDCONTROLTHE
COMPRESSORUNLESSTHEMANUAL/N/FF3WITCHISINTHE/.
LPOSITION
.04.ATIONAL0IPE4HREAD
.ATIONAL0IPE4HREADISA53STANDARDFORTAPERED.04
ORSTRAIGHT.03THREADSUSEDTOJOINPIPESANDFITTINGS
!THREADSEALINGTAPEMUSTBEUSEDTOPROVIDEALEAKFREE
SEALONPIPETHREADEDCONNECTIONS
0RESSURE2EGULATOR+NOB
2EGULATESTHEOUTGOINGPRESSUREFROMTHEAIROUTLETTOTHE
TOOL)TISPOSSIBLETOINCREASEORDECREASETHEPRESSUREAT
THEOUTLETBYADJUSTINGTHISCONTROLKNOB
4HELOWPRESSUREATWHICHTHEMOTORWILLAUTOMATICALLYRESTART
4HISCOMPRESSOR#UT)NPRESSUREIS03)¢03)
4HEHIGHTPRESSUREATWHICHTHEMOTORWILLAUTOMATICALLYSHUTOFF
4HISCOMPRESSOR#UT/FFPRESSUREIS03)¢03)
(Outlet Pressure)
10
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Running Horsepower ................................................1.5 HP
Air Tank Capacity ........................................................4 gal.
Air Pressure .....................................................155 psi max.
Air Delivery ..........................................3.5 SCFM @ 40 psi
.............................................................2.8 SCFM @ 90 psi
Lubrication ..............................................................Oil-Free
Gauges ....................................................... 2.0 in. diameter
Input.................................. 120 V, 60 Hz, AC only, 12 Amps
Net Weight ..............................................................41.5 lbs.
RUBBER FOOT
TANKS
QUICK COUPLERS
MANUAL
ON/OFF
SWITCH
TANK PRESSURE
PRESSURE
REGULATOR KNOB
OUTLET
PRESSURE
TELESCOPIC
HANDLE
CARRY
HANDLE
SAFETY VALVE
DRAIN VALVE
25’ PVC
HOSE
11
FEATURES
ASSEMBLY
KNOW YOUR AIR COMPRESSOR
See Figure 2.
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
OIL-FREE UNIVERSAL MOTOR
Your air compressor features permanently lubricated
bearings.
PRESSURE REGULATOR KNOB
Use the pressure regulator knob to adjust the amount of
air being delivered through the hose.
REGULATOR PRESSURE GAUGE
The current line pressure is displayed on the regulator
pressure gauge. This pressure can be adjusted by rotating
the pressure regulator knob.
SAFETY VALVE
The safety valve is designed to automatically release air if
the air receiver pressure exceeds the preset maximum.
TANK PRESSURE GAUGE
The tank pressure gauge indicates the pressure of the air
in the tank.
7!2.).'
)FANYPARTSAREMISSINGDONOTOPERATETHECOMPRESSOROR
AIRTOOLSUNTIL THEMISSINGPARTSAREREPLACED&AILURETODO
SOCOULDRESULTINPOSSIBLESERIOUSPERSONALINJURY
7!2.).'
$ONOTATTEMPTTOMODIFYTHISTOOLORCREATEACCESSO
RIESNOTRECOMMENDEDFORUSEWITHTHISTOOL!NYSUCH
ALTERATIONORMODIFICATIONISMISUSEANDCOULDRESULT
INAHAZARDOUSCONDITIONLEADINGTOPOSSIBLESERIOUS
PERSONALINJURY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Make sure that all items listed in the packing
list are included.
Inspect the compressor and tools carefully to make
sure no breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-242-4298 for assistance.
11
PACKING LIST
Air Compressor (1)
Operator’s Manual (1)
Replacement Parts List (1)
Accessory hook (1)
WARNING:
If any parts are missing do not operate the compressor
until the missing parts are replaced. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
WARNING:
If any parts are missing do not operate the compressor
until the missing parts are replaced. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
PACKING LIST
Air Compressor (1)
25’ (± 1’) PVC Hose (1)
Accessory Hook (1)
Operator’s Manual (1)
Replacement Parts List (1)
12
ASSEMBLY
ATTACHING HOSE
Insert the hose into the quick coupler already installed
on the compressor (Fig. 4).
Make sure the air compressor is off and unplugged.
Rotate pressure regulator knob fully counterclockwise.
ACCESSORY HOOK
Insert the accessory hook on his seat (fig. 3).
Firmly grasp the open end of the hose; hold facing
away from yourself and others.
BREAKING IN THE PUMP
See figure 5 - 6
Check and tighten all bolts, fittings, etc.
Turn the pressure regulator knob fully clockwise to
open the air flow.
Place the switch in the OFF (0) position and plug in the
power cord.
Open the drain valve completely.
Place the switch in the ON ( l ) and run the air
compressor for 10 minutes to break in pump parts.
Place the switch in the OFF (0) position.
Close the drain valve.
WARNING:
Do not attach any tools to the open end of the hose until
start-up has been completed.
Fig. 3
QUICK COUPLER
PRESSURE
REGULATOR KNOB
SWITCH
ON (I)
OFF (0)
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 5
Fig. 6
DRAIN VALVE
DRAIN VALVE
13
TRANSPORT AND LIFTING
TRANSPORT
(fig. A)
Pull telescopic handle out until it locks into place.
LIFTING
(fig. B)
For lifting the unit use only the red carry handle.
To lower handle push it down.
IMPORTANT:
This handle is only for pulling the unit.
DO NOT lift the unit by this handle.
Fig. A
Fig. B
14
&IG
&IG
THREAD
SEALING
TAPE
THREAD
SEALING
TAPE
3EE&IGURE
HOSE WITH QUICK
COUPLER ATTACHED
1/4 in. NPT
MALE CONNECTOR
THREAD SEALING TAPE
PNEUMATIC TOOL
Operating air powered tools requiring up to 2.8 SCFM.
Ensure tank drain is closed.
Turn regulator knob counter clockwise until outlet
pressure is at zero (0).
Ensure power switch is in the OFF (0) position and air
compressor is unplugged.
If not ready installed, attach hose to compressor as
previously instructed.
Connect other end of hose to the tool of intended use.
Turn the switch ON (I) and allow tank pressure to build.
could cause serious injury and may
permanently damage the tool.
Note:
USE THREAD SEALING TAPE
Ensure tank drain is closed.
Turn regulator knob counter clockwise until outlet
pressure is at zero (0).
Ensure power switch is in the OFF (0) position and air
compressor is unplugged.
If not ready installed, attach hose to compressor as
previously instructed.
Connect other end of hose to the tool of intended use.
15
/0%2!4)/.
$2!).).'4(%4!.+
3EE&IGURE
4OHELPPREVENTTANKCORROSIONANDKEEPMOISTUREOUT
OFTHEAIRUSEDTHETANKOFTHECOMPRESSORSHOULDBE
DRAINEDDAILY
4ODRAIN
 
+EEPTHECOMPRESSORTILTEDUNTILALLMOISTUREHAS
BEENREMOVED
(OLDINGTHEHANDLETILTTHECOMPRESSORTOWARDTHE
DRAINVALVESOTHATITSSETINALOWERPOSITION
$RAINMOISTUREFROMTANKINTOASUITABLECONTAINER
./4% #ONDENSATEISAPOLLUTINGMATERIALANDSHOULDBE
DISPOSEDOFINCOMPLIANCEWITHLOCALREGULATIONS
)FDRAINVALVEISCLOGGEDRELEASEALLAIRPRESSUREREMOVE
ANDCLEANVALVETHENREINSTALL
7!2.).'
5NPLUGTHEAIRCOMPRESSORANDRELEASEALLAIRFROM
THETANKBEFORESERVICING&AILURETODEPRESSURIZETANK
BEFOREATTEMPTINGTOREMOVEVALVEMAYCAUSESERIOUS
PERSONALINJURY
4URNOFFDRAINVALVEUNTILCOMPLETELYCLOSED
#(%#+).'4(%3!&%496!,6%
3EE&IGURE
$!.'%2
$ONOTATTEMPTTOTAMPERWITHTHESAFETYVALVE!NY
THINGLOOSENEDFROMTHISDEVICECOULDFLYUPANDHIT
YOU&AILURETOHEEDTHISWARNINGCOULDRESULTINDEATH
ORSERIOUSPERSONALINJURY
4HESAFETYVALVEWILLAUTOMATICALLYRELEASEAIRIFTHEAIR
RECEIVERPRESSUREEXCEEDSTHEPRESETMAXIMUM4HEVALVE
SHOULDBECHECKEDBEFOREEACHDAYOFUSEBYPULLINGTHE
RINGBYHAND
4URNTHEAIRCOMPRESSORONANDALLOWTHETANKTOFILL
4HECOMPRESSORWILLSHUTOFFWHENTHEPRESSUREREACH
ESTHEPRESETMAXIMUM
4URNTHEAIRCOMPRESSOROFF
0ULLTHERINGONTHESAFETYVALVETORELEASEAIRFORT
SECONDS
2ELEASETHERING!IRMUSTIMMEDIATELYSTOPESCAPING
WHENTHERINGISRELEASED!NYCONTINUEDLOSSOFAIR
AFTERRELEASINGTHESAFETYVALVERINGINDICATESAPROBLEM
WITHTHESAFETYVALVE$ISCONTINUEUSEANDSEEKSERVICE
BEFORECONTINUEDUSEOFTHEAIRCOMPRESSOR
&IG
&IG
3!&%49
6!,6%
$2!).
6!,6%
7!2.).'
)FAIRLEAKSAFTERTHERINGHASBEENRELEASEDORIFTHE
VALVEISSTUCKANDCANNOTBEACTUATEDBYTHERING$O
.OTUSETHEAIRCOMPRESSORUNTILTHESAFETYVALVEHAS
BEENREPLACED5SEOFTHEAIRCOMPRESSORINTHISCONDI
TIONCOULDRESULTINSERIOUSPERSONALINJURY
&I
SAFETY
VALVE
DRAIN VALVE
&IG
&IG
3EE&IGURE
3EE&IGURE
&IG
SAFETY
VALVE
DRAIN VALVE
&IG
&IG
3EE&IGURE
3EE&IGURE
&IG
SAFETY
VALVE
DRAIN VALVE
&IG9
&IG8
3EE&IGURE8
3EE&IGURE9
2ELEASETHERING!IRWILLSTOPESCAPINGWHENTHERING
ISRELEASEDATAPPROXIMATELYPSI!NYCONTINUEDLOSS
OFAIRAFTERRELEASINGTHESAFETYVALVERINGINDICATESA
PROBLEMWITHTHESAFETYVALVE$ISCONTINUEUSEANDSEEK
SERVICEBEFORECONTINUEDUSEOFTHEAIRCOMPRESSOR
)FAIRLEAKSBELOWPSIAFTERTHERINGHASBEENRELEASED
ORIFTHEVALVEISSTUCKANDCANNOTBEACTUATEDBYTHE
RING$O.OTUSETHEAIRCOMPRESSORUNTILTHESAFETY
VALVEHASBEENREPLACED5SEOFTHEAIRCOMPRESSORIN
THISCONDITIONCOULDRESULTINSERIOUSPERSONALINJURY
Fig. 8
DRAIN VALVE
DRAIN VALVE
Fig. 9
If drain valve is clogged, release all air pressure by pulling
the safety valve. Remove and clean valve, then reinstall.
SAFETY VALVE
16
-!).4%.!.#%
!VOIDUSINGSOLVENTSWHENCLEANINGPLASTICPARTS-OST
PLASTICSARESUSCEPTIBLETODAMAGEFROMVARIOUSTYPESOF
COMMERCIALSOLVENTSANDMAYBEDAMAGEDBYTHEIRUSE
5SECLEANCLOTHSTOREMOVEDIRTDUSTOILGREASEETC
7!2.).'
$ONOTATANYTIMELETBRAKEFLUIDSGASOLINEPETROLEUM
BASEDPRODUCTSPENETRATINGOILSETCCOMEINCONTACT
WITHPLASTICPARTS#HEMICALSCANDAMAGEWEAKENOR
DESTROYPLASTICWHICHMAYRESULTINSERIOUSPERSONAL
INJURY%LECTRICTOOLSUSEDONFIBERGLASSMATERIALWALL
BOARDSPACKLINGCOMPOUNDSORPLASTERARESUBJECT
TOACCELERATEDWEARANDPOSSIBLEPREMATUREFAILURE
BECAUSETHEFIBERGLASSCHIPSANDGRINDINGSAREHIGHLY
ABRASIVETOBEARINGSBRUSHESCOMMUTATORSETC#ON
SEQUENTLYWEDONOTRECOMMENDEDUSINGTHISTOOLFOR
EXTENDEDWORKONTHESETYPESOFMATERIALS(OWEVERIF
YOUDOWORKWITHANYOFTHESEMATERIALSITISEXTREMELY
IMPORTANTTOCLEANTHETOOLUSINGCOMPRESSEDAIR
,5"2)#!4)/.
!LLOFTHEBEARINGSINTHISTOOLARELUBRICATEDWITHASUFFI
CIENTAMOUNTOFHIGHGRADELUBRICANTFORTHELIFEOFTHEUNIT
UNDERNORMALOPERATINGCONDITIONS4HEREFORENOFURTHER
LUBRICATIONOFTHEBEARINGSISREQUIRED
7!2.).'
7HEN SERVICING USEONLYIDENTICAL(USKY REPLACEMENT
PARTS 5SE OF ANY OTHER PARTS MAY CREATE A HAZARD OR
CAUSEPRODUCTDAMAGE
7!2.).'
!LWAYSWEARSAFETYGOGGLESORSAFETYGLASSESWITHSIDE
SHIELDS DURING POWER TOOL OPERATION OR WHEN BLOWING
DUST)FOPERATIONISDUSTYALSOWEARADUSTMASK
7!2.).'
!LWAYSRELEASEALLPRESSUREDISCONNECTFROMPOWERSUP
PLYANDALLOWUNITTOCOOLTOTHETOUCHBEFORECLEANINGOR
MAKINGREPAIRSONTHEAIRCOMPRESSOR
'%.%2!,-!).4%.!.#%
(UMIDITYINTHEAIRCAUSESCONDENSATETOFORMINTHEAIR
TANK4HISCONDENSATESHOULDBEDRAINEDDAILYANDOR
EVERYHOURUSINGTHEINSTRUCTIONSFOUNDIN$RAININGTHE
4ANK
4HESAFETYVALVEAUTOMATICALLYRELEASESAIRIFTHEAIRRE
CEIVERPRESSUREEXCEEDSTHEPRESETMAXIMUM#HECKTHE
SAFETYVALVEBEFOREEACHUSEFOLLOWINGTHEINSTRUCTIONS
FOUNDIN#HECKINGTHE3AFETY6ALVE
)NSPECTTHETANKYEARLYFORRUSTPINHOLESOROTHERIMPER
FECTIONSTHATCOULDCAUSEITTOBECOMEUNSAFE
17
Tank has sufficient pressure.
No electrical power.
Blown shop/home fuse
Tripped shop/home breaker
Thermal overload open
Loss of power or overheating
Pressure switch is bad
Compressor will turn on when tank
pressure drops to cut-in pressure
Check to be sure unit is plugged in.
Replace shop/home fuse.
Reset shop/home breaker, determine
why problem happened.
Motor will restart when cool
Check for proper use of extension cord
Replace pressure switch
Tank has sufficient pressure.
No electrical power.
Blown shop/house fuse.
Tripped shop/home breaker.
Thermal overload open.
Loss of power or overheating.
Pressure switch is bad.
Compressor will turn on when tank
pressure drops to cut-in pressure.
Check to be sure unit is plugged in.
Replace shop/house fuse.
Reset shop/home breaker, determine
why problem happened.
First unplugged the compressor and
wait until it becomes cool. After that
compressor can be used
Check for proper use of extension cord.
Replace pressure switch.
19
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
OPERATOR’S MANUAL
H1504FK-R
21° ANGLE FULL HEAD FRAMING NAILER FOR
Reconditione
d
Reconditioned
20
INTRODUCTION
TABLE OF CONTENTS
Introduction ................................................................................................................................................................... 20
Symbols ........................................................................................................................................................................ 21
Warranty ........................................................................................................................................................................ 21
Important safety instructions ......................................................................................................................................... 22
Warnings ....................................................................................................................................................................... 23
Assembly ....................................................................................................................................................................... 23
Packing list .................................................................................................................................................................... 23
Operation ...................................................................................................................................................................... 24
Specific safety rules ...................................................................................................................................................... 24
Operating instruction ..................................................................................................................................................... 24
Selecting the right nails ..................................................................................................................................................25
No-Mar decking tip .........................................................................................................................................................25
Replacing the trigger ......................................................................................................................................................25
Loading the nailer ...........................................................................................................................................................26
Unloading the nailer .......................................................................................................................................................26
Lubrication ..................................................................................................................................................................... 27
Checking the Work Contact Element (WCE) ................................................................................................................ 27
Adjusting the fastener penetration .................................................................................................................................27
Assembly procedure for seals ........................................................................................................................................28
Maintenance .................................................................................................................................................................. 28
Clearing a jam from the tool ...........................................................................................................................................28
Troubleshooting ............................................................................................................................................................. 29
This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance and dependebility have
been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
21
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tools better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Read the operator’s manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Risk of eye injury Always wear safety goggles, safety glasses with side shields, or
a full face shield when operating this product.
Risk to hearing
Always wear ear protection when using this tool. Failure to do
so may result in hearing loss.
Risk to breathing
Air obtained directly from the air compressor should never be
used to supply air for human consumption.
Risk of serious personal injury
Never place hands or any other body parts in the fastener
discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and
could result in death or serious personal injury.
Risk of Electric Shock. This tool is not provided with an insulated gripping surface
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates important information, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
PNEUMATIC TOOLS WARRANTY
LIMITED NINETY-DAY WARRANTY
If within ninety-day from the date of purchase, this Husky air tool product fails due to a defect in materials or workmanship,
please immediately contact Product Support at 1-866-242-4298 (8am to 5pm EST, M-F, except normal Holidays). Do
not return the air tool to the store. Please be prepared to send the product, postage prepaid, to the address provided by
Product Support at 1-866-242-4298. The package must also include a copy of the dated first owner purchase receipt
with the compressor model that included the air tool circled. The serial number and month/year of manufacture of the air
compressor must also be included to determine warranty. A defective product will be promptly replaced with a new one
of equal or greater value. This warranty excludes incidental/consequential damages and failures due to misuse, abuse or
normal wear and tear. This warranty gives you specific rights, and you may also have other rights, which vary, from state
to state. Please call 1-866-242-4298 for details.
22
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL
To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to
persons, read all the instructions before using the tool.
WORK AREA
a) Keep the work area clean and well lighted. Cluttered
benches and dark areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b) Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. The tool is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
c) Keep bystanders, children, and visitors away while
operating the tool. Distractions are able to result in the
loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a) Stay alert. Watch what you are doing and use
common sense when operating the tool. Do not use
the tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating the tool increases the risk of injury to persons.
b) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry,
or long hair increases the risk of injury to persons as a
result of being caught in moving parts.
c) Avoid unintentional starting. Be sure the switch is
off before connecting to the air supply. Do not carry the
tool with your finger on the switch or connect the tool to the
air supply with the switch on.
d) Remove adjusting keys and wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left attached
to a rotating part of the tool increases the risk of personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
f) Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety
shoes and a hard hat must be used for the applicable
conditions.
g) Always wear eye protection.
h) Always wear hearing protection when using the tool.
Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause
hearing loss.
TOOL USE AND CARE
a) Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is unstable and is able to
lead to loss of control.
b) Do not force the tool. Use the correct tool for the
application. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which the tool is designed.
c) Do not use the tool if the switch does not turn the
tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
d) Disconnect the tool from the air source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing the tool. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the tool unintentionally.
e) Store the tool when it is idle out of reach of children
and other untrained persons. A tool is dangerous in the
hands of untrained users.
f) Maintain the tool with care. Keep a cutting tool sharp
and clean. A properly maintained tool, with sharp cutting
edges reduces the risk of binding and is easier to control.
g) Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of bursting if the tool is
damaged.
h) Use only accessories that are identified by the
manufacturer for the specific tool model. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool model,
increases the risk of injury to persons.
SERVICE
a) Tool service must be performed only by qualified
repair personnel.
b) When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
c) Use only the lubricants supplied with the tool or
specified by the manufacturer.
AIR SOURCE
a) The Maximum Operating Pressure of this tool is 120
PSI. Never allow this tool to be connected to an air
source exceeding 120 PSI. Over pressurizing the tool is
able to result in bursting, abnormal operation, breakage of
the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry,
regulated compressed air at the rated pressure or within
the rated pressure range as marked on the tool. Always
verify prior to using the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or within the rated air-
pressure range.
b) Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
When using tools, basic precautions should always be
followed, including the following.
23
WARNINGS
ASSEMBLY
WARNING
EXPLANATION
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as
a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use or a reactive gas instead of
compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use clean, dry, regulated, compressed air at 70-115 psi. Do not connect tool to pressure which
potentially exceeds 120 psi.
Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching
the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Never use gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of
flammable liquids or gases. Vapours could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death
or serious personal injury.
Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to
become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or
serious personal injury could result.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in
the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any
other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair,
clearing a jam, or moving the tool to new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fastener.
Do not load the tool with fastener when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is
engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could
accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur.
Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or
serious puncture wound.
Never carry the tool by air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal
injury or tool damage could occur.
PACKING LIST
Framing Nailer (1)
Allen wrenches (3)
Bottle of oil (1)
Red trigger (1)
1/4” NPT male plug (1)
Set of Nails (1)
Safety Goggles (1)
Operator’s Manual (1)
Set of Nails Red Trigger
Allen wrenches
¼” NPT Male Plug
Oil bottleFraming Nailer
Safety Goggles
24
OPERATION
SPECIFIC SAFETY RULES
a) If not used correctly and without suitable mainte-
nance, the nailer can cause serious injury.
b) Always wear goggles and ear plugs when using the tool.
c) Handle the nailer holding it firmly by the grip only.
d) Always disconnect the tool from the air supply
when unattended, performing any maintenance or
repair, clearing a jam, or moving the tool to a new
location. Do not load the tool with nails when either the
trigger is depressed or the protection of no-mar tip (Fig. 9 -
F) is engaged. The tool could eject a nail causing death or
serious personal injury.
e) Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near
the tool in such a manner that all compressed air in the
tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is
disconnected. Do not use a check valve or any other fitting
which allows air to remain in the tool. Death or serious
personal injury could occur.
f) Never place hands or any other body parts in the nail
discharge area of the tool. The tool might eject a nail and
could result in death or serious personal injury.
g) Do not touch the trigger unless driving nails. Never
attach air line to tool or carry tool while touching the
trigger. The tool could eject a nail which will result in death
or serious personal injury.
h) Always assume the tool contains nails. Respect
the tool as a working implement; no horseplay. Always
keep others at a safe distance from the work area in case
of accidental discharge of nails. Do not point the tool
toward yourself or anyone whether it contains nails or not.
Accidental triggering of the tool could result in death or
serious personal injury.
i) Do not nail on top of another nail. This is able to
cause the nail to be deflected and hit someone, or cause
the tool to react and result in a risk of injury to persons.
j) Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing
the tool can result in damage that will make the tool
unusable or unsafe. If the tool has been dropped or
thrown, examine the tool closely for bent, cracked or
broken parts and air leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
k) Always check that the protection of no-mar tip (F)
is operating properly. A nail could accidentally be driven
if the protection of no-mar tip (F) is not working properly.
Personal injury may occur.
l) Disconnect air supply and release tension from the
trigger before attempting to clear jams because nails
can be ejected from the front of the tool. Personal injury
may occur.
m) Never use the nailer against metal or masonry
objects.
n) Never exceed the maximum operating pressure
indicated for this accessory.
o) Avoid long extended periods of work with the tool.
Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
p) Avoid using the tool when the magazine is empty.
Accelerated wear on the tool may occur.
q) Clean and check all air supply hoses and fittings
before connecting the tool to air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or
durability may be reduced.
OPERATING INSTRUCTION
Technical data
Model No.: 9045701
Max. Operating Pressure: .....................................120 PSI
Operating Pressure Range: .............................70-115 PSI
Air inlet: ............................................................... 1/4” NPT
Magazine Capacity: .............................................. 50 nails
Nail Type: ....................................... 20-22° full round head
......................................................(plastic ribbon collation)
Nail Lengths: .................................. 2” - 3-½” (50 - 90 mm)
Nail Size: .............................0.113”-0.131” (2.87-3.33 mm)
...................................... Head: 0.268-0.28” (6.8-7.1 mm)
Tool Length: ...........................................................20.079”
Tool Height: ..............................................................14.37”
Tool Width: .................................................................5.55”
Tool Weight (without fastener): .............................9.24 lbs
Preliminary checks
1) The air compressor must be able to maintain a
minimum of 70 PSI when the tool is being used. An
inadequate air supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2) An oiler can be used to provide oil circulation through
the tool. A filter can be used to remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum up” internal parts or
the tool.
3) Use 3/8” (10 mm) air hoses with a minimum working
pressure of 150 PSI. Use 1/2” (13 mm) air hoses for
50’run or longer. For better performance. Install a quick
plug with an inside diameter of 0.315” (8 mm) on the
tool and a quick coupler on the air hose.
4) Use a pressure regulator on the compressor. With an
operating pressure of 0-120 PSI. A pressure regulator
is required to control the operating pressure of the tool
between 70 and 115 PSI.
WARNING:
Read and follow all safety rules and operating
instructions in this manual and on warning label of tool
before using this tool. Keep this manual with the tool.
WARNING:
Clean and inspect tool daily. Carefully check for proper
operation of trigger and safety mechanism. Do not
use the tool unless both the trigger and the safety
mechanism are functional, or if the tool is leaking air or
needs any other repair.
25
21°
OPERATION
SELECT THE RIGHT NAILS FOR YOUR
HUSKY FRAMING NAILER
The framing nailer accepts only 20 - 22 degree
FULL ROUND HEAD PLASTIC COLLATED nails
from 2” to 3 ½”.
When choosing interchangeable nails for the Husky
framing nailer only select nails with the following
attributes:
- 20 - 22 degree Full Round Head (see Fig. 1)
- Plastic Ribbon Collation (see Fig. 1)
- Nail thickness between 0.113 - 0.131 (see Fig. 2)
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by
the serrated work contact element (WCE). The no-mar tip may be
removed if not required (see “Removing No-Mar Decking Tip”).
Use tool in “Single Cycle” mode (see “Operational Modes”) when
no-mar tip is in place.
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove all fasteners from magazine (see “Unloading the nailer”).
3. Remove no-mar tip retaining ring.
4. Pry no-mar tip away from the work contact element.
5. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip in safe place
for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove all fasteners from magazine (see “Unloading the nailer”).
3. Remove retaining ring from no-mar tip.
4. Carefully place no-mar tip over the end of work contact element.
Position tip onto WCE making certain serrated grooves on each
piece are in line and fit snugly together.
5. Position retaining ring on no-mar tip and press firmly in place.
6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without
sticking or binding grooves.
REPLACING THE TRIGGER
OPERATIONAL MODES
This stick framing nailer may be operated in the “Single Cycle” or
the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle
mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included
with tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE (
black trigger is assembled
)
When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode.
This method is recommended when precise nail placement is
required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each
Fig. 1
with Gaps
Full Round Head
Plastic
Ribbon
Collation
Fig. 2
time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the
Work Contact Element (WCE) against work surface followed by
pulling the trigger.
The trigger must be released after each fastener is driven to allow
tool to reset.
Since the tool can only be actuated by first removing the finger
from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode
of operation, suitable for less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE (red trigger is assembled)
When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode.
This method is recommended when less precise nail placement is
required. Operation in this mode requires trigger to be depressed
with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is
tapped against the work surface causing a nail to be driven.
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven
into the work surface. Extreme care should be taken because a nail
will be driven when the WCE is pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without removing the finger from the
trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for
more experienced users.
WARNING:
Always know the operational mode of the nailer before
using.
Failure to know the operational mode could result
in death or serious personal injury.
Nail sizes:
- 6D 2” x 0.113
- 8D 2-3/8” x 0.113
- 8D 2-1/2” x 0.131
- 10D 2-3/8” x 0.120
- 10D 3” x 0.120
- 10D 3” x 0.131
- 12D 3-1/4” x 0.120
- 16D 3-1/4” x 0.131
- 16D 3-3/8” x 0.131
- 16D 3-1/2” x 0.131
NOTICE:
This framing nailer is provided with the BLACK “Single
Cycle” mode trigger installed.
26
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to the other (see Fig. 3):
1. Remove o-ring (A) on the side of trigger pin (B).
2. Remove trigger pin (B), trigger (C), and trigger spring (D).
3. Switch out only the trigger (C).
4. Replace trigger spring (D), trigger (C), trigger pin (B), and
o-ring (A).
Do not attempt to modify the trigger components in any
manner and do not attempt to use any other trigger
components other than those intended for this tool.
LOADING THE NAILER
1) After reading and understanding this entire manual,
connect the tool to air supply (Fig. 4).
- Always connect tool to air supply before loading
fasteners (Fig. 4).
- Do not load fasteners with trigger or safety
depressed.
- Only use the right and quality fasteners.
- Operator and others in work area must wear safety
glasses with side shields.
- Never use a tool that is leaking air, has missing or
damaged parts, or requires repair.
2)
Pull follower (A) all the way to the rear, until it catches
(Fig. 5)
.
3) Orient a strip of nails with points down (Fig. 6), and
drop into the magazine. Slide fasteners forwards to the
front of the magazine. The magazine can be load with
two full strips of fastener.
4) Pull back on the follower (A) and press the release
lever (D) (Fig. 7), and while pressing the lever (D),
release the follower (A) to slide forward against nails.
5) Adjust directional exhaust deflector (B) (Fig. 8), so
that the exhaust air blast will be directed away from
the operator: loosen deflector retaining screw (C) (Fig.
8), rotate deflector to desired position for the current
application and tighten retaining screw.
UNLOADING THE NAILER
Always unload all fasteners before removing tool from
service. Unloading is the reverse of loading: always
disconnect the air hose before unloading.
OPERATION
WARNING:
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing.
WARNING:
Disconnect tool from air supply before performing
maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another location, or handling the
tool to another person.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
C
B
A
A
D
D
1
2
O-Ring (A)
Trigger spring (D)
Trigger (C)
Trigger
Pin (B)
Fig. 3
27
OPERATION
The depth to which a fastener is driven is controlled by
the depth adjustment (E). The depth of drive is adjusted
to a maximum setting. Test fire a fastener and check
depth. If a change is desired loosen locking screw (F) slide
adjustment to desired position and retighten locking screw,
sliding the two members closer to decrease the depth of
drive, sliding the two members farther apart increases the
depth of drive. Test fire another fastener and check depth.
Repeat as necessary to achieve desired results. The
amount of air pressure required will vary depending on
the size of the fastener and the material being fastened.
Experiment with the air pressure setting to determine
the lowest setting that will consistently perform the job at
hand. Air pressure in excess of that required can cause
premature wear and/or damage to the tool. A rubber
no-mar tip (G) is provided to reduce marring of the work
surface. The rubber cushion can be pulled off to provide
increased depth of drive for toenailing applications.
LUBRICATION
The tool requires lubrication before using the tool for the
first time and before each use. If an inline oiler is used,
manual lubrication through the air inlet is not required on a
daily basis.
1) Disconnect the air supply from the
tool to add lubricant.
2) Turn the tool so the air inlet is facing
up. Place 4-5 drops of 30 W non-
detergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives or air
tool oils, air tool oils contain solvents
which will damage the tool’s internal
components.
3) After adding oil, run tool briefly.
Wipe off any excess oil from the cap
exhaust.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
NOTICE:
The work surface can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the owner s responsibility.
Failure to lubricate the tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and void the warranty.
NOTICE:
Check the operation of the Work Contact Element (WCE) trip
mechanism before each use. The WCE must move Freely
without binding through its entire travel distance. The WCE
spring must return the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly personal injury may occur.
1) Disconnect the air supply from the
tool.
2) Remove all fastener from the
magazine.
3) Make sure the trigger and Work
Contact Element (WCE) move freely
up and down without sticking or
binding.
4) Reconnect air supply to the tool.
5) Depress the Work Contact Element
(WCE) against the work surface
without pulling the trigger. The tool
must not operate. Do not use the
tool if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6) Remove tool from the work surface.
The Work Contact Element (WCE)
must return to its original down
position. Pull the trigger. The tool
must not operate. Do not use the tool
if it operates. Personal injury may
result.
7) Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull the
trigger. The tool must operate.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION
1) Regulate the air pressure to 70 PSI at the tool.
2) Connect the air supply and test for penetration by
driving fasteners into a sample piece of wood. If the
fasteners do not achieve the desired penetration.
Adjust the air pressure to a higher setting until the
desired penetration is achieved. Do not exceed 120
PSI at the tool or durability of the tool will be reduced.
Fig. 9
F
G
E
28
Fig. 10
G H
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal parts must be cleaned
and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used
on all o rings Each o ring must be coated with O-lube
before assembling. A small amount of oil must be used
on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a
few drops of 30 W non-detergent oil or equivalent must be
added through the air line before testing.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1) Remove any remaining fasteners from the nailer.
- Pull follower all the way to the rear, until it latches
(Fig. 10).
- Slide fasteners to the rear, and remove from
magazine (Fig. 11).
2) Use a pair of needle nose pliers and/or a flat
screwdriver to free bent fastener from back of
nosepiece (Fig. 12). If fastener cannot be removed
as described it may be necessary to remove the
magazine as follows:
- Remove two screws (one on each side of tool) (G)
(Fig. 13).
- Remove two nuts (H) (Fig. 13).
- Pull the magazine out, remove the jammed nails.
After clearing bent fastener, reverse above to reassemble.
MAINTENANCE
CAUTION:
Disconnect tool from air supply.
WARNING:
FASTENER AND REPLACEMENT PARTS
Use only genuine Husky gauge fasteners (or
equivalent). Tool performance, safety and durability
could be reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or fasteners, specify
by part number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool, and
they should use genuine Husky replacement parts and
accessories, or parts and accessories which perform
equivalently.
Fig. 12
After use, always store the pneumatic tool in a dry, clean
environment. Do not use solvents, flammable or toxic
liquids for cleaning.
CAUTION:
Disconnect tool from air supply before attention to tool
repairing work.
Fig. 11
29
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause(s) Solution
Air leak near top of tool or in trigger
area.
Loose screws.
Worn or damaged o-rings or seals.
Tighten screws.
Replace with good o-rings or seals.
Tool does nothing or operates
sluggishly.
Inadequate air supply.
Worn or damaged O-rings or seals.
Verify screws.
Replace with good o-rings or seals.
Air leak near bottom of tool. Loose screws.
Worn or damaged O-rings or bumper.
Tighten screws.
Replace with good o-rings or bumper.
Tool jams frequently. Incorrect fasteners.
Damaged fasteners.
Magazine or nose screw loose.
Magazine is dirty.
Driver is worn or damaged.
Verify fasteners of correct size.
Replace damaged fasteners.
Tighten screws.
Clean screws.
Install “DRIVER” maintenance kit.
Air leaking at trigger valve. O-rings in trigger valve housing are
damaged.
Replace O-rings. Check operation of
Work Contact Element (WCE).
Air leaking between housing and nose. Loose screws in housing.
Damaged O-rings.
Damage to bumper.
Tighten screws.
Replace O-rings.
Replace bumper.
Air leaking between housing and cap. Loose screws.
Damaged gasket.
Tighten screws.
Replace gasket.
Nailer skips driving nail. Worn bumper.
Dirt in nose piece.
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine.
Damaged pusher spring.
Inadequate air flow to nailer.
Worn O-ring on piston or lack of
lubrication.
Damaged O-ring on trigger valve.
Air leaks.
Cap gasket leaking.
Replace bumper.
Clean drive channel.
Clean magazine.
Replace spring.
Check fitting, hose or compressor.
Replace and lubricate O-rings.
Replace O-rings.
Tighten screws and fittings.
Replace gasket.
Other Contact your local dealer for service.
OPERATOR’S MANUAL
CUSTOMER SERVICE
1-866-242-4298
4 Gallon Oil Free Portable Stack Tank Air Compressor
H1504FK-R
Reconditione
d
Reconditioned
MANUAL DEL USUARIO
Compresor de aire portátil sin aceite con tanque de 15 litros
H1504FK-R
'5!2$%%34%-!.5!,0!2!&5452!3#/.35,4!3
3UCOMPRESORDEAIREHASIDODISE×ADOYFABRICADODECONFORMIDADCONLASESTRICTASNORMASDE(USKYPARABRINDAR
FIABILIDADFACILIDADDEUSOYSEGURIDADPARAELOPERADOR#ONELDEBIDOCUIDADOLEBRINDARÉMUCHOSA×OSDESØLIDOY
EFICIENTEFUNCIONAMIENTO
!$6%24%.#)!0ARAREDUCIRELRIESGODELESIONESELUSUARIODEBELEERYCOMPRENDERELMANUALDELOPERADOR
ANTESDEUSARESTEPRODUCTO
,EAGRADECEMOSLACOMPRADEUNPRODUCTO(USKY
SERVICIO DE CLIENTE
1-866-242-4298
Reacondicionad
o
Reacondicionado
2
Introducción .................................................................................................................................................................... 2
Reglas de seguridad generales ...................................................................................................................................3-4
Reglas de seguridad específicas ................................................................................................................................4-5
Símbolos .....................................................................................................................................................................6-7
Aspectos eléctricos ....................................................................................................................................................... 8
Glosario de términos ...................................................................................................................................................... 9
Herramientas necesarias ............................................................................................................................................... 9
Características ........................................................................................................................................................ 10-11
Armado .................................................................................................................................................................... 11-12
Transporte y elevación ................................................................................................................................................. 13
Funcionamiento .......................................................................................................................................................14-15
Mantenimiento .............................................................................................................................................................. 16
Solución de problemas ................................................................................................................................................. 17
Garantía ....................................................................................................................................................................... 18
Clavadora para clavos de armazón .............................................................................................................................. 19
ÍNDICE DE CONTENIDO
PRODUCTO PARA EL USO DEL CONSUMIDOR SOLAMENTE. No destinado al uso comercial.
3
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y
lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación
son causas comunes de accidentes. El piso debe no
estar resbaloso debido a la presencia de cera o polvo.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor
de líquidos, gases y polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas generan chispas que pueden
encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes al utilizar herramientas. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el compresor de aire en un área abierta por
lo menos a 46 cm (18 pulg.) de cualquier pared u
objeto que pudiera restringir el flujo de aire fresco a
las aberturas de ventilación.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está en
contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones de humedad. La introducción de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el
cordón eléctrico para portar la herramienta ni para
sacar la clavija de una toma de corriente. Mantenga
el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
eléctrico dañado. Los cordones eléctricos dañados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cordón eléctrico de extensión que lleve
las marcas “W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y
de los LADOS. Se requiere protección ocular como
protección contra sujetadores y desechos que salgan
disparados, los cuales pueden causar lesiones oculares
serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse
de que se use protección ocular adecuada.
Recomendamos una careta protectora de visión
amplia encima de los anteojos normales o de los
anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal
y lateral contra partículas que salen disparadas.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección
adicional. Por ejemplo, en el área de trabajo puede
haber exposición a un nivel de ruido que puede dañar
el oído. El patrón y el operador deben asegurarse
de contar con toda la protección auditiva necesaria
y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos
entornos se requiere el uso de equipo de protección
para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el
operador deben asegurarse de que la protección usada
para la cabeza lleve la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z89.1.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo, y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
si está cansado o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento
de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y
el cabello largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en
todo momento. La postura firme y el buen equilibrio
permiten un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase
protección ocular. Cuando lo exijan las circunstancias
debe ponerse careta contra el polvo, zapatos de
seguridad antiderrapantes, casco o protección
auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No sobrepase la presión nominal de ningún componente
del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de corriente lejos de objetos afilados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos
mojados.
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose
de que estén seguras todas las conexiones. No
utilice la unidad si encuentra algún defecto. Adquiera
una manguera nueva o lleve la unidad a un centro de
servicio autorizado para que la examinen y reparen.
4
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
Guarde las herramientas que no estén en uso
fuera del alcance de los niños y de toda persona
no capacitada en el uso de las mismas. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Siga todas las instrucciones de mantenimiento.
Las herramientas que han recibido el debido
mantenimiento se controlan con mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento
de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela
a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Nunca apunte ninguna herramienta hacia sí u otras
personas.
Mantenga el exterior del compresor de aire seco,
limpio y libre de aceite y grasa. Siempre utilice un
paño limpio para la limpieza de la unidad. Nunca utilice
fluidos para frenos, gasolina, productos a base de
petróleo ni solventes fuertes para limpiar la unidad.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser
efectuado por personal de reparación calificado.
Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal
no calificado puede significar un riesgo de lesiones.
Desconecte el suministro de corriente, abra la
válvula de drenaje para purgar la presión del
tanque y permitir que se drene el agua, y por último
permita que se enfríe el compresor antes de darle
servicio. Gire la completamente a la izquierda la
perilla de regulación de la presión en sentido contrario
a las agujas del reloj después de apagar el compresor.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección “Mantenimiento” de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléc-
trica, incendio o lesión seria.
Después del uso de cada día, drene toda la hume-
dad del tanque. Si no va a utilizarse la unidad durante
algún tiempo, es mejor dejar abierta la válvula de
drenaje hasta cuando vuelva a usarse aquélla. De esta
manera se permite drenar completamente la humedad
y se impide la corrosión del interior del tanque.
Riesgo de incendio o explosión. No aplique con
pistola líquidos inflamables en áreas cerradas. El
área de rociado debe estar bien ventilada. No fume
mientras esté rociando con pistola, ni rocíe donde
haya presentes chispas o flamas. Mantenga los
compresores tan lejos del área de pintura y de vapores
explosivos como sea posible, por lo menos a 4,6 m (15
pies).
Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para
producir una presión de salida superior a la presión
máxima marcada en el aditamento. No use una presión
superior a  kPa (15 PSI).
Si va a conectar este producto a un circuito pro-
tegido con fusibles, utilice fusibles con retardo de
tiempo.
 Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene
herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que
pudieran afectar la seguridad de la unidad. Nunca
suelde el tanque de aire ni perfore agujeros en el
mismo.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y
puede dañarse.
MÉXIMAMARCADAENELADITAMENTO.OUSEAPRESIØN
SUPERIORALAPRESIØNMÉXIMANOMINAL
03)K0A
MÉXIMAMARCADAENELADITAMENTO.OUSEAPRESIØN
SUPERIORALAPRESIØNMÉXIMANOMINALDEESTECOMPRESOR
Riesgo de estallido. No ajuste el regulador para producir
una presión de salida superior a la presión máxima
marcada en el aditamento. No usea presión superior a la
presión máxima nominal de este compresor.
5
3OLAMENTEUTILICEELCOMPRESORDEAIREPARAEL
PROPØSITOESPECIFICADO.OALTERENIMODIFIQUELA
UNIDADCONRESPECTOASUDISE×OYFUNCIONAMIENTO
ORIGINALES
DOSDEESTAHERRAMIENTAPUEDECAUSARLELESIONESA
USTEDYAOTRASPERSONAS
LAMANGUERADEAIRECONECTADA
DEADVERTENCIA
MANGUERAQUETENGAFUGASDEAIREOQUENOFUN
CIONECORRECTAMENTE
3IEMPREDESCONECTEELSUMINISTRODEAIREYELDE
CORRIENTEANTESDEEFECTUARAJUSTESDARSERVICIOALA
HERRAMIENTAOCUANDONOESTÏUSÉNDOSEÏSTA
.OINTENTETIRARDELAMANGUERANIACARREARELCOM
PRESORTOMÉNDOLOPORLAMISMA
5NAHERRAMIENTADETERMINADAPUEDENECESITARMÉS
AIREDELQUEESTECOMPRESORESCAPAZDESUMINIS
TRAR
MENDADASPORELFABRICANTEDELAHERRAMIENTADE
AIREADEMÉSDETODASLASREGLASDESEGURIDADDEL
COMPRESORDEAIRE#ONELCUMPLIMIENTODEESTAREGLA
SEREDUCEELRIESGODELESIONESSERIAS
PERSONASOANIMALES4ENGACUIDADODENOSOP
LARPOLVOOTIERRAHACIASÓUOTRASPERSONAS#ON
ELCUMPLIMIENTODEESTAREGLASEREDUCEELRIESGODE
POSIBLESLESIONESSERIAS
0ROTÏJASELOSPULMONES5SEUNACARETAOMASCARILLA
CONTRAELPOLVOSILAOPERACIØNGENERAMUCHOPOLVO
#ONELCUMPLIMIENTODEESTAREGLASEREDUCEELRIESGO
DELESIONESCORPORALESSERIAS
.OUTILICEESTECOMPRESORDEAIREPARAROCIARPRO
DUCTOSQUÓMICOS0UEDENRESULTARAFECTADOSLOSPUL
MONESDEBIDOALAINHALACIØNDEEMANACIONESTØXICAS
0UEDESERNECESARIOUTILIZARUNRESPIRADORENENTORNOS
POLVORIENTOSOALROCIARPINTURA.OACARREELAUNIDAD
MIENTRASESTÏPINTANDO
)NSPECCIONEPERIØDICAMENTELOSCORDONESELÏCTRI
COSYLASMANGUERASDELASHERRAMIENTASYSIESTÉN
DA×ADOSPERMITAQUELOSREPARENENELCENTRODE
SERVICIOAUTORIZADOMÉSCERCANODELALOCALIDAD
/BSERVECONSTANTEMENTELAUBICACIØNDELCORDØN
ELÏCTRICO#ONELCUMPLIMIENTODEESTAREGLASEREDUCE
ELRIESGODEUNADESCARGAELÏCTRICAOINCENDIO
.UNCAUSEUNADAPTADORELÏCTRICOCONESTACLAVIJADE
CONEXIØNATIERRA
2EVISEPARAVERSIHAYPIEZASDA×ADAS!NTESDE
SEGUIRUTILIZANDOELCOMPRESOROLAHERRAMIENTADE
AIREESNECESARIOINSPECCIONARCUIDADOSAMENTE
TODAPROTECCIØNOPIEZADA×ADAPARADETERMINARSI
FUNCIONARÉCORRECTAMENTEYDESEMPE×ARÉLAFUN
CIØNALAQUEESTÉDESTINADA6ERIFIQUELAALINEACIØN
DELASPARTESMØVILESQUENOHAYAATORAMIENTODE
LASMISMASQUENOHAYAPIEZASROTASELMONTAJE
DELASPIEZASYCUALQUIEROTRACONDICIØNQUEPUDIERA
AFECTARSUFUNCIONAMIENTO4ODAPROTECCIØNOPIEZA
QUEESTÏDA×ADADEBEREPARARSEAPROPIADAMENTEO
REEMPLAZARSEENUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO
#ONELCUMPLIMIENTODEESTAREGLASEREDUCEELRIESGO
DEUNADESCARGAELÏCTRICAINCENDIOOLESIØNGRAVE
!SEGÞRESEDEQUEESTÏENBUENESTADOELCORDØN
DEEXTENSIØN!LUTILIZARUNCORDØNDEEXTENSIØN
UTILICEUNODELSUFICIENTECALIBREPARASOPORTARLA
CORRIENTEQUECONSUMEELPRODUCTO3ERECOMIENDA
QUELOSCONDUCTORESSEANDECALIBRE!7'POR
LOMENOSPARAUNCORDØNDEEXTENSIØNDEMETROS
PIESDELARGOOMENOS.OSERECOMIENDAUTILI
ZARUNCORDØNCONMÉSDEMETROSPIESDE
LARGO3ITIENEDUDASUTILICEUNCORDØNDELCALIBRE
MÉSGRUESOSIGUIENTE#UANTOMENORESELNÞMERO
DECALIBREMAYORESELGRUESODELCORDØN5N
CORDØNDEUNCALIBREINSUFICIENTECAUSAUNACAÓDAENEL
VOLTAJEDELÓNEAYPRODUCERECALENTAMIENTOYPÏRDIDA
DEPOTENCIA
!$6%24%.#)!%STEPRODUCTOCONTIENEUNOOMÉS
QUÓMICOSCONOCIDOSENEL%STADODE#ALIFORNIAQUE
CAUSANCÉNCERYDEFECTOSCONGÏNITOSUOTROSDA×OS
REPRODUCTIVOS_,ÉVESELASMANOSDESPUÏSDEMANEJARLOS
'UARDEESTASINSTRUCCIONES#ONSÞLTELASCONFRE
CUENCIAYEMPLÏELASPARAINSTRUIRAOTRASPERSONASQUE
PUEDANUTILIZARESTECOMPRESORDEAIRE3IPRESTAA
ALGUIENESTAHERRAMIENTAFACILÓTELETAMBIÏNLASINSTRUC
CIONES
2%',!3$%3%'52)$!$%30%#·&)#!3
6
7
SÍMBOLOS
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado
y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser
efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar
servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO
DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para que
la reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente
utilizar este producto sin haber leído y comprendido
totalmente el manual del operador. Guarde este
manual del operador y estúdielo frecuentemente para
lograr un funcionamiento seguro y continuo de este
producto, y para instruir a otras personas quienes
pudieran utilizarlo.
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede
causar serios daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase
siempre gafas de seguridad, anteojos protectores con protección lateral o careta completa cuando sea
necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría cau-
sar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría cau-
sar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
8
.UNCAUSEUNADAPTADORELÏCTRICOCONESTACLAVIJADE
CONEXIØNATIERRA
9
NPT (Norma Nacional de Roscado de Tubos)
Debe utilizarse una cinta selladora de roscas para tener
NPT es un estándar norteamericano para roscas cónicas
(NPT) o rectas (NPS) utilizadas para unir tubos y accesorios.
un sello a prueba de fugas en las conexiones roscadas de
tubos.
PCEPM (Pies cúbicos estándar por minuto)
La unidad de medida de suministro de air
e.
Perilla de regulación de presión
Sirve para regular la presión de la salida de aire dirigida a
la herramienta. Es posible aumentar o disminuir la presión
presente en la salida ajustando esta perilla de control.
Presión de activación
Es la presión baja a la cual arranca automáticamente el
motor.
Presión de interrupción
Es la presión alta a la cual se apaga automáticamente el
motor.
PSI (Libras por pulgada cuadrada)
Son las unidades de medida de la presión ejercida por la
fuerza del aire. La presión real en PSI es medida por el
manómetro del compresor.
Tanque de aire
Es un componente cilíndrico que contiene el aire
comprimido.
Válvula de retención
Es un dispositivo cuya función es impedir que el aire
comprimido se regrese del tanque de aire a la bomba del
compresor.
Válvula de seguridad
Su función es impedir que la presión del aire ascienda
más allá de un límite predeterminado.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Bomba
Es el dispositivo que produce el aire comprimido
mediante un pistón de vaivén contenido dentro del
cilindro.
Filtro de aire
Es un elemento poroso contenido dentro de un
alojamiento de metal o plástico unido al cilindro de
la culata del cilindro del compresor, el cual sirve para
eliminar las impurezas del aire de entrada del compresor.
Interruptor de encendido manual
Es el control empleado para encender y apagar el
compresor. El interruptor de presión no enciende y
controla automáticamente el compresor a menos que el
interruptor de encendido manual esté en la posición de
encendido ( l ) .
Interruptor de presión
Sirve para controlar los ciclos de encendido y apagado
del compresor. Apaga el compresor cuando se alcanza la
presión de interrupción del tanque y arranca el compresor
cuando la presión del aire desciende abajo de la presión
de interrupción.
Interruptor de sobrecarga térmica
Sirve para apagar automáticamente el compresor si la
temperatura del motor eléctrico se excede de un límite
predeterminado.
Manómetro del tanque
Sirve para indicar la presión interna del tanque.
Manómetro regulador
Muestra la presión actual en el conducto. La presión del
conducto se ajusta girando la perilla de regulación de
presión.
Motor eléctrico
Es el dispositivo encargado de suministrar la fuerza
rotatoria necesaria para accionar la bomba del compresor.
L/min (litros por minuto)
10
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Potencia de funcionamiento .....................................1.5 HP
Capacidad del tanque de aire..........................15 L. (4 gal.)
Presión de aire .............................1069 kPa (155 psi) max.
Suministro de aire................................3.5 SCFM @ 40 psi
.............................................................2.8 SCFM @ 90 psi
Lubricación ....................................Lubricación permanente
Manómetros.......................................... 5,0 cm de diámetro
Corriente de entrada........120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 12 A
Peso neto ..............................................18.8 Kg. (41.5 lbs.)
PIE
ACOPLADOR RÁPIDO
INTERRUPTOR
DE
ENCENDIDO
APAGADO
MANÓMETRO DEL
TANQUE
PERILLA DE
REGULACIÓN
DE PRESIÓN
MANÓMETRO
REGULADOR
ASA DE
TRANSPORTE
ASA DE
ELEVACIÓN
VÁLVULA DE SEGURIDAD
VÁLVULA DE DRENAJE
TANQUE
TUBO DE PVC
DE 25’
11
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
FAMILIARÍCESE CON EL COMPRESOR
Vea la figura 2.
Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad de la unidad.
MOTOR UNIVERSAL DE LUBRICACIÓN
PERMANENTE
El compresor incorpora cojinetes lubricados
permanentemente.
PERILLA DE REGULACIÓN DE PRESIÓN
Para ajustar la cantidad de aire suministrada a través de la
manguera, utilice la perilla de regulación de presión.
MANÓMETRO REGULADOR
La presión actual del conducto aparece en el manómetro
regulador. Esta presión puede ajustarse girando la perilla
de regulación de presión.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire
automáticamente si la presión del aparato receptor del aire
sobrepasa el límite máximo prefijado.
MANÓMETRO DEL TANQUE
El manómetro indica la presión del aire en el interior del
tanque.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente el compresor para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna
rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que
haya inspeccionado cuidadosamente las herramientas
y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-242-4298, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Compresor de aire (1)
Manual del Operador (1)
Lista de piezas de repuesto (1)
ADVERTENCIA:
Si faltan piezas, no utilice el compresor o las
herramientas sin haber reemplazado todas las piezas
faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma. Cualquier
alteración o modificación constituye maltrato el
cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
Accesorio de gancho (1)
LISTA DE EMPAQUETADO
Compresor de aire (1)
Tubo de PVC de 25’ (± 1’) (1)
Accesorio de gancho (1)
Manual del operador (1)
Lista de piezas de repuesto (1)
12
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA
Introduzca entonces el tubo de PVC en el acoplador
rápido ya conectado en el compresor (Fig. 4).
Asegúrese de que esté apagado y desconectado el
compresor de aire.
Gire completamente a la izquierda la perilla de
regulación de presión.
Sujete firmemente el extremo abierto de la manguera,
y sosténgalo apuntando en una dirección donde no se
encuentre usted ni otras personas.
USO INICIAL DE LA BOMBA
Vea las figuras 5 - 6
Revise y apriete todos los pernos, adaptadores, etc.
Gire completamente a la derecha la perilla de regulación
de presión para abrir el flujo de aire.
Coloque el interruptor en la posición de apagado (O) y
conecte el cordón de corriente.
Abra completamente la válvula de drenaje.
Coloque el interruptor en la posición (l) y déjelo
funcionar 10 minutos para dar a las piezas de la bomba
un uso inicial.
Ponga el interruptor del motor en la posición de
apagado (O).
Cierre la válvula de drenaje.
ADVERTENCIA:
No conecte las herramientas en el extremo abierto de la
manguera sin haber efectuado el procedimiento inicial.
Fig. 3
ACOPLADO RÁPIDO
PERILLA DE REGULACIÓN
DE PRESIÓN
INTERRUPTOR
ON (I)
OFF (0)
Fig. 4
Fig. 5
VÁLVULA DE DRENAJE
VÁLVULA DE DRENAJE
Fig. 6
ACCESORIO DE GANCHO
Inserte el accesorio de gancho en su sede (Fig. 3).
13
TRANSPORTE Y ELEVACIÓN
TRANSPORTE
(fig. A)
Tire telescópica manillar hacia fuera hasta que
enganche en posición.
ELEVACIÓN
(fig. B)
Para levantar la unidad utilizar solamente el asa para
transporte roja.
Apretar el asa para bajarla.
IMPORTANTE:
Este manillar es sólo para halar la unidad.
NO ES para usar como asa para levantarla.
Fig. A
Fig. B
14
&IG
&IG
CINTA
SELLADORA
CINTA
SELLADORA
BOQUILLA DE
SEGURIDAD
PISTOLA
SOPLADORA
&IG
6EALASlGURAS
&IG
MANGUERA CON EL
ACOPLADOR RÁPIDO
CONECTADO
CONECTOR MACHO DE
6 mm (1/A PULG.) NPT
CINTA SELLADORA
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
Utilizadas necesitan hasta 2,8 pies cúbicos por minuto.
Asegurarse de que el tanque de drenaje esté cerrado.
Girar el botón regulador en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la presión de salida esté en cero (0)
.
Asegúrese de que el interruptor de corriente esté
en la posición de apagado (0) y el compresor esté
desconectado.
Si no está instalada aún la manguera, conéctela al
compresor de la forma indicada previamente.
Conectar el extremo de la manguera a la herramienta
que pretenda utilizar.
necesaria puede causar graves lesiones y puede dañar
permanente la herramienta
Utiliza una presión mayor de la
Nota: UTILIZAR LA CINTA
DE TEFLÓN
15



!!*'"$"$!$$!%3 & #'*
 & $$$'$ $%
$ && #'!"$%!$

"
 & $!"$%!$  !%&#'&!
'%& #'
'&/ !!"!$   $!"$%!$
(/('$ & $#'0%&% ' &$
 "!%3 /%
$ '& #'$0 ! ' 
$" &'!

'!  %%&$
! &  &*%$%! !$! 
!%$ &!%!%
%&"(/('$ "'$'&!"$%3 
$$&$(/('1"*('( %&$

%! &!"$%!$$*%'&&!!$
& #' &%$%$(! !%"'$
"$%3 & #' &% & &$$&$$(/('
"' "$!'$%%! %%$%
$ÏVUELTAAPAGADOALA(/('DRENAJEHASTA
TOTALMENTE $$
 


! & &!$+$!&$$(/)(&(%
($(%#,"&'&#"&')"#()"%+
"#%"!"&%)!&')%'!#"%2
(&%&"!&&%&!(&" (%'
)0)(&(%&'0&3#%&"'%%
('" 0' !'&#%&4!#%'"%#'"%
%&"%#&2 ' 0* "#%"%)&%&
)0)(2!'&(&%(!#%"'%
%""! !"
!!" #%&"%+#% '$(&!
'!$(" #%&"%&#(!"#%&4!
!,2 ' 0* "#%"
#(" #%&"%
%%")0)(&(%#%&"'%%
(%!'&(!"&
('%"&"'%%"%%
&%! '"($(%#1%%$(
#% !,&#(1&&"'%&%")0)(
&(%!(!#%" !1&'!'%%( #
(&"(!+#% '$(&1&%)"
& !'&)")%(&%" #%&"%








&(%&#(1&&"'%%""&&'0
#)0)(+!"#("!%&"!%"
!"('" #%&"%%&!"&'%
% #,")0)(',%" #%&"%%!
&'&"!"!&#(#%"(%&"!&&%&
&IG
VÁLVULA DE
SEGURIDAD
VÁLVULA DE DRENAJE
&IG9
&IG8
6EALAlGURA8
6EALAlGURA9
3UERTEDELARO%LAIREDEJARÉDESALIRSOLTANDOELANILLOA
PSIAPROXIMADAMENTE#UALQUIERPÏRDIDADEAIREQUE
PERMANEZCADESPUÏSDESOLTARSEELARODELAVÉLVULA
DESEGURIDADINDICAUNPROBLEMAENÏSTA)NTERRUMPA
ELUSODELAUNIDADYPERMITAQUESEDÏSERVICIOALA
MISMAANTESDEVOLVERAUSARELCOMPRESOR
3IELAIRESALEPORDEBAJODEPSIDESPUÏSDEHABER
SOLTADOELANILLOOSIESTÉPEGADALAVÉLVULAYNOPUEDE
ACCIONARSECONELARONOUTILICEELCOMPRESORDEAIRE
SINOHASTAHABERREEMPLAZADOLAVÉLVULA5TILIZAREL
COMPRESORDEAIREENESTASCONDICIONESPUEDEPRODUCIR
LESIONESSERIAS
Fig. 8
VÁLVULA DE DRENAJE
VÁLVULA DE DRENAJE
VÁLVULA DE SEGURIDAD
Fig. 9
Si la válvula de drenaje está obstruida, para hacer salir toda
la presión de aire apretar la válvula de seguridad. Retirar y
limpiar la válvula, y posteriormente volver a instalar.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD
Vea la figura 9.
La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire
automáticamente si la presión del aparato receptor del
aire sobrepasa el límite máximo prefijado. Debe revisarse
la válvula cada día antes de usar la unidad; para ello, tire
del aro con la mano.
Encienda el compresor y permita que se llene el
tanque. El compresor se apaga cuando la presión
alcanza el límite máximo prefijado.
Apague el compresor.
Tire del aro de la válvula de seguridad para soltar aire
durante veinte segundos.
Suerte del aro. El aire dejará de salir soltando el anillo a
20 psi aproximadamente. Cualquier pérdida de aire que
permanezca después de soltarse el aro de la válvula
de seguridad indica un problema en ésta. Interrumpa
el uso de la unidad y permita que se dé servicio a la
misma antes de volver a usar el compresor.
PELIGRO:
No intente forzar o alterar la válvula de seguridad.
Cualquier pieza floja de este dispositivo puede volar y
golpearlo. La inobservancia de esta advertencia podría
causar lesiones serias, e incluso la muerte.
16
MANTENIMIENTO GENERAL
La humedad del aire causa se condensa en el tanque.
Esta humedad condensada debe drenarse diariamente
y/o cada hora siguiendo las instrucciones encontradas en
el apartado Drenado del tanque.
La válvula de seguridad está diseñada para soltar aire
automáticamente si la presión del aparato receptor del
aire sobrepasa el límite máximo prefijado. Revise la
válvula de seguridad cada vez antes de usar la unidad
siguiendo las instrucciones indicadas en el apartado
Revisión de la válvula de seguridad.
Inspeccione anualmente el tanque para ver si tiene
herrumbre, picaduras u otras imperfecciones que
pudieran afectar la seguridad de la unidad.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional de los cojinetes.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que uidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocas las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones corporales serias. Las herramientas
eléctricas que se utilizan en materiales de bra de
vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado
y posible fallo prematuro porque las partículas y
limaduras de bra de vidrio son altamente abrasivas
para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc.
Por consiguiente, no recomendamos el uso de
esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si
usted trabja con cualquiera de estos materiales, es
sumamente importante limpiar la herramienta con aire
comprimido.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto Husky idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el
producto.
ADVERTENCIA:
Siempre purgue toda la presión, desconecte la unidad
del suministro de corriente y permita que se enfríe
antes de limpiarla o efectuarle reparaciones.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
MANTENIMIENTO
17
Problema Causa Solución
El compresor no arranca Recalentamiento o pérdida de potencia
No hay corriente eléctrica
Fusible fundido en el taller o casa
Disyuntor abierto en el taller o casa
Protector sobrecarga térmica activado
Interruptor de presión defectuoso
Tanque lleno de aire
Verique cordón de extensión esté
usándose de forma correcta
Revise para asegurarse de que esté
conectada la unidad; Revise fusible,
disyuntor o protector contra sobrecarga
térmica
Reemplace el fusible fundido del taller o
casa
Restablezca el disyuntor del taller o casa, y
determine la causa del problema
El motor vuelve a arrancar al enfriarse
Reemplace el interruptor de presión
El compresor se enciende cuando la presión
del tanque desciende a la presión de
activación
El motor zumba pero no funciona o lo hace
con lentitud
Voltaje bajo
Cordón de extensión de calibre o longitud
equivocados
El devanado del motor tiene corto o está
abierto
Válvula de retención o de seguridad
defectuosa
Revisar con voltímetro
Verique que el calibre y la longitud del
cable sean los correctos
Lleve el compresor a un centro de servicio
Lleve el compresor a un centro de servicio
Los fusibles se funden o el disyuntor del
circuito se dispara continuamente
Fusible de capacidad incorrecta, sobrecarga
en el circuito
Cordón de extensión de calibre o longitud
equivocados
Válvula de retención o de seguridad
defectuosa
Verique que el fusible sea de la capacidad
correcta, use un fusible con retardo
de tiempo, desconecte otros aparatos
eléctricos del circuito o conecte el
compresor a un subcircuito exclusivo
Verique que el calibre y la longitud del
cable sean los correctos
Lleve el compresor a un centro de servicio
El protector contra sobrecarga térmica
interrumpe la corriente continuamente
Voltaje bajo
Ventilación insuciente / temperatura
ambiental demasiado elevada
Cordón de extensión de calibre o longitud
equivocados
Revise con voltímetro
Lleve el compresor a un lugar bien ventilado
Verique que el calibre y la longitud del
cable sean los correctos
La presión del aparato receptor del aire
desciende cuando se apaga el compresor
Conexiones ojas (adaptadores, mangueras,
etc.)
Válvula de drenaje oja
Revise para ver si hay fugas en la válvula
Revise todas las conexiones con solución
de agua y jabón, y apriételas
Apriete la válvula de drenaje
Lleve el compresor a un centro de servicio
PELIGRO:
No desmonte la válvula de retención
teniendo aire en el tanque; vacíe el
tanque.
Humedad excesiva en el aire de descarga Cantidad excesiva de agua en el tanque
de aire
Alta humedad
Drene el tanque
Lleve la unidad a un lugar de menor
humedad; use un ltro de aire en línea
El compresor funciona continuamente Interruptor de presión defectuoso
Uso excesivo de aire
Lleve el compresor a un centro de servicio
Disminuya el consumo de aire; el compresor
no es de la suciente capacidad para las
necesidades de la herramienta
El compresor vibra Aoje los pernos de montaje Apriete los pernos de montaje
Producción de aire más baja de lo normal Válvulas de entrada descompuestas
Hay conexiones con fugas
Lleve el compresor a un centro de servicio
Apriete las conexiones
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El tanque tiene suficiente presión.
No hay energía elétrica.
Fusibles de casa/taller fundidos.
El Disyuntor de casa/taller salta.
Sobrecarga térmica activada.
Pérdida de potencia o sobrecalentamiento.
El interruptor de presión es defectuoso
El compresor se enciende cuando la presión del
tanque desciende a la presión de arranque.
Asegurase de que la unidad esté enchufada.
Reemplazar el fusible de casa/taller.
Restablecer el disyuntor del taller o casa y
determinar la causa del problema.
Para un uso apropiado, comprobar la
extensión del cable.
Remplazar el interruptor de presión.
Desconectar el compresor y esperar que se enfrie.
Una vez enfriado, será posible utilizarlo nuevamente
19
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
MANUAL DEL USUARIO
H1504FK-R
CLAVADORA PARA CLAVOS DE ARMAZÓN DE CABEZA
COMPLETA EN ÁNGULO DE 21° PARA
Reacondicionad
o
Reacondicionado
20
Introducción ................................................................................................................................................................... 20
Símbolos ....................................................................................................................................................................... 21
Garantía ........................................................................................................................................................................ 21
Instrucciones de seguridad importantes ....................................................................................................................... 22
Advertencias ................................................................................................................................................................. 23
Armado .......................................................................................................................................................................... 23
Lista de empaquetado ................................................................................................................................................... 23
Funcionamiento ............................................................................................................................................................. 24
Reglas de seguridad específicas .................................................................................................................................. 24
Funcionamiento ............................................................................................................................................................. 24
Seleccionar los clavos adecuados para la clavadora de armazón Husky .................................................................... 25
Punta de protección de carga y descarga no desgastable ............................................................................................25
Reemplazar el gatillo ..................................................................................................................................................... 25
Cómo cargar la clavadora ............................................................................................................................................. 26
Cómo descargar la clavadora ........................................................................................................................................26
Lubricación .................................................................................................................................................................... 27
Revisar el elemento de contacto con la pieza de trabajo (WCE) .................................................................................. 27
Ajustar la penetración de los clavos .............................................................................................................................. 27
Procedimientos de montaje de las juntas ..................................................................................................................... 28
Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 28
Eliminar una obstrucción en la herramienta ...................................................................................................................28
Solución de problemas .................................................................................................................................................. 29
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. Al diseñar
este producto se le ha dado prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, para así se facilitar su manejo y
mantenimiento.
ÍNDICE DE CONTENIDO
21
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos podrían ser utilizados en relación con el uso de esta herramienta. Le suplicamos
estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de
manera más segura las herramientas.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Lea el manual del usuario
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del usuario antes de usar este producto.
Riesgo de daño ocular
Siempre que utilice este producto, póngase gafas de seguridad,
anteojos protectores con protección lateral, o una careta
protectora completa.
Riesgo de daño auditivo
Siempre use protectores auditivos cuando use esta
herramienta. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
Riesgo de asfixia
Riesgo de descarga eléctrica
Nunca debe aspirarse el aire que sale directamente del
compresor.
El mango de esta herramienta no está eléctricamente aislado.
Riesgo de lesiones físicas
graves
Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el
área de descarga de la herramienta. Ésta podría expulsar un
clavo y producir la muerte o lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
La precaución indica una situación potencial de peligro que, si
no se evita, PUEDE provocar un daño leve o moderado.
El aviso indica una información importante, que si no se sigue,
PUEDE causar daños al equipo.
SEÑALSÍMBOLO SIGNIFICADO
Las siguientes señales de advertencia y su significado tiene el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con estos productos.
Indica una situación potenciamente peligrosa, la cual, si no se
evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
GARANTÍA DE LA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
GARANTÍA LIMITADA DE NOVENTA DÍAS
Si dentro de noventa días a partir de la fecha de compra, esta herramienta neumática Husky falla debido a un defecto de material
o de fabricación, contacte inmediatamente con la Asistencia de Productos al número 1-866-242-4298 (de las 8:00 a las 17:00,
EST, de lunes a viernes, excepto los días festivos). No devuelva el aparato a la tienda donde lo ha adquirido. Le rogamos que
se disponga a enviar el producto, con los gastos de envío prepagados, a la dirección facilitada por el Servicio para asistencia del
producto a través del 1-866-242-4298. El paquete debe contener asimismo una copia fechada del recibo de compra del primer
propietario que incluya la herramienta neumática rodeada con un círculo. También debe incluirse el número de serie y el mes/
año de fabricación del compresor de aire para determinar la garantía. En caso de que se trate de un producto defectuoso, se le
remplazará inmediatamente por uno nuevo de igual o mayor valor. Esta garantía no incluye daños accidentales/consecuenciales
y fallos debido al uso incorrecto, abuso o desgaste y rotura normal. Esta garantía le otorga derechos específicos. También puede
tener otros derechos, que varían de acuerdo con el Estado. Para obtener más detalles llame al número 1-866-242-4298.
22
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PRECAUCIÓN GENERAL
Para reducir el peligro de descargas eléctricas, incendios o
lesiones físicas, lea todas las instrucciones antes de usar la
herramienta.
ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los
bancos de trabajo abarrotados de cosas y las áreas oscuras
incrementan el peligro de descargas eléctricas, incendios o
lesiones físicas.
b) No utilice la herramienta en áreas de alto riesgo de
explosión donde haya líquidos o gases inflamables o polvo.
La herramienta puede generar chispas resultando en la ignición
del polvo o de los gases.
c) Mantenga a otras personas, niños o visitantes alejados
cuando vaya a utilizar el producto. Cualquier distracción podría
resultar en la pérdida de control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta. Preste atención a lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando ponga en funcionamiento
este producto. No lo use cuando esté cansado, bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Cualquier momento de
desatención durante el uso de la herramienta incrementa el peligro
de lesiones físicas.
b) Vístase apropiadamente. No use vestimenta ni joyas
sueltas. Recójase el pelo si lo tiene largo. Mantenga el
pelo, la vestimenta y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La vestimenta, joyas o el pelo largo sueltos pueden
quedar atrapados en las piezas móviles e incrementar el peligro
de lesiones físicas.
c) Evite que la herramienta se accione accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes conectar la herramienta a la fuente de
suministro de aire. No transporte la herramienta con el dedo en
el interruptor ni la conecte a la fuente de suministro de aire con el
interruptor en la posición de encendido.
d) Quite las llaves de ajuste y llaves generales antes de
encender la herramienta. Si se deja una de estas llaves en una
pieza giratoria de la herramienta, se incrementará el peligro de
lesiones físicas.
e) No se aleje demasiado al usar la herramienta. Párese en
una superficie estable y en una posición equilibrada. Esto
proporciona mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
f) Use equipos de seguridad. Se debe usar una mascarilla
antipolvo, calzado de protección antideslizante y un casco según
lo requieran las condiciones.
g) Use siempre protección ocular.
h) Use siempre protección auditiva cuando utilice la
herramienta. La exposición prolongada al ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de la audición.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a) Use abrazaderas u otra forma práctica para afianzar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la
pieza con las manos o apoyarla contra el cuerpo no proporciona la
estabilidad adecuada y puede llevar a la pérdida de control.
b) No fuerce la herramienta. Use la herramienta que
corresponda con la aplicación. La herramienta adecuada hará
un trabajo mejor y más seguro, y a la velocidad para la cual fue
diseñada.
c) No use la herramienta si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
d) Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de
aire antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardarla. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
peligro de arranque involuntario de la herramienta.
e) Cuando no la esté usando, guarde la herramienta fuera
del alcance de los niños y de otras personas que no sepan
usarla. El uso de herramientas por personas no calificadas para
ello, es peligroso.
f) Déle mantenimiento a la herramienta con cuidado. Mantenga
las herramientas de corte afiladas y limpias. Estas herramientas
de corte con el mantenimiento adecuado, con bordes de corte
afilados, reducen el riesgo de atasco y son más fáciles de
controlar.
g) Revise los desajustes o atascos de las piezas móviles,
roturas de las piezas y cualquier otra condición que afecte
el funcionamiento de la herramienta. Si la misma está dañada,
haga que se le dé mantenimiento antes de usarla. Muchos
accidentes ocurren debido a que a las herramientas no se les ha
dado el mantenimiento adecuado. Si la herramienta está dañada
existe el peligro de que explote repentinamente.
h) Use solamente accesorios que estén identificados por el
fabricante para el modelo específico de la herramienta. El uso
de accesorios no concebidos para utilizar con el modelo específico
de la herramienta incrementa el peligro de lesiones físicas.
MANTENIMIENTO
a) El mantenimiento de la herramienta debe realizarse
solamente por personal de reparación calificado.
b) Cuando se le dé mantenimiento a las herramientas,
use sólo piezas de repuesto idénticas. Use solo piezas
autorizadas.
c) Use solo lubricantes suministrados con la herramienta o
especificados por el fabricante.
FUENTE DE SUMINISTRO DE AIRE
a) Nunca conecte la herramienta a una fuente de suministro
de aire capaz de exceder los 120 psi. El exceso de
presurización de la herramienta puede resultar en una explosión,
o funcionamiento anormal y rotura de la misma o lesiones
personales graves. Use solamente aire comprimido limpio, seco
y regulado a la presión nominal o dentro del rango de la presión
nominal según se indique en la herramienta. Antes de usar la
herramienta siempre verifique que la fuente de suministro de aire
haya sido ajustada a la presión de aire nominal o dentro del rango
de ésta.
b) Nunca use oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles ni ningún gas embotellado como fuente de
suministro de aire para la herramienta. Estos gases pueden
explotar y causar lesiones físicas graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA:
Cuando use el producto, tome siempre las precauciones
básicas, incluidas las siguientes.
23
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA
EXPLICACIÓN
No utilizar como fuente de energía ningún tipo de gas reactivo, incluido, pero sin limitarse a, oxígeno y gases
combustibles. Utilizar solamente aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de
aire comprimido puede hacer que explote la herramienta, lo que podría producir la muerte o graves daño físico.
Utilizar aire comprimido limpio, seco y regulado a una presión de 70-115 psi. No conectar la
herramienta a una presión que exceda potencialmente los 120 psi.
No apretar el gatillos a menos que se estén colocando clavos. No conectar la toma de aire a la
herramienta ni hacer contacto con el gatillo al transportarla. La herramienta podría expulsar un
clavo que podría provocar la muerte o graves daño físico.
No utilizar gasolina u otros líquidos inflamables para limpiar la herramienta. No utilizar la
herramienta cerca de líquidos o gases inflamables. Los gases podrían encenderse por una chispa
y producir una explosión que podría provocar la muerte o graves daño físico.
Permanecer siempre en una posición firme y equilibrada cuando se utilice o se maneje la
herramienta.
No quitar, manipular, o efectuar cualquier otro tipo de operación que deje inutilizable el elemento de
contacto con la pieza de trabajo [Work Contact Element (WCE)] o el gatillo. No utilizar herramientas que
hayan sido modificadas de esta manera, ya que podrían provocar la muerte o graves daño físico.
Ajustar la herramienta con un empalme o un acoplamiento para manguera sobre o cerca de la herramienta de
tal modo que todo el aire comprimido de la herramienta se descargue en el momento en el que se desconecte
el empalme o el acoplamiento para manguera. No utilizar una válvula de retención u otro tipo de empalme que
permita que el aire permanezca en la herramienta. Esto que podría provocar la muerte o graves daño físico.
Desconectar la herramienta de la fuente de alimentación cuando no la esté usando, cuando se le esté dando mantenimiento,
reparando, o cuando se vaya a eliminar cualquier obstrucción o a transportarla de un lugar a otro. Volver a conectar la toma de
aire ANTES de cargar un clavo. No cargar la herramienta con clavos si el gatillo está hundido o el elemento de contacto con la
pieza de trabajo (WCE) está trabado. La herramienta podría expulsar un clavo causando la muerte o graves daño físico.
Comprobar que el elemento de contacto con la pieza de trabajo (WCE) funcione correctamente.
Un clavo podría llegar de forma accidental al WCE si este no está funcionando correctamente.
Esto podría resultar en heridas físicas.
No disparar un clavo encima de otros clavos. El clavo podría rebotar y provocar la muerte o una
herida punzante grave.
No sujetar la herramienta por el tubo del aire ni empujar el tubo para mover la herramienta o un compresor.
Mantener los tubos lejos del calor, aceite y bordes afilados. Reemplazar cualquier tubo que esté dañado,
frágil o desgastado. Estos podrían causar lesiones físicas o dañar la herramienta.
ARMADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Clavadora de armazón (1)
Llaves Allen (3)
Botella de aceite (1)
Gatillo rojo (1)
Rosca 1/4” NPT macho (1)
LISTA DE EMPAQUETADO
Clavadora de armazón (1)
Llaves Allen (3)
Botella de aceite (1)
Gatillo rojo (1)
Rosca 1/4” NPT macho (1)
Clavos (1)
Gafas de seguridad (1)
Manual del usuario (1)
Clavos
Gafas de seguridad
Clavadora de armazón
Gatillo rojo
Llaves Allen
Rosca ¼” NPT macho
Botella de
aceite
24
FUNCIONAMIENTO
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
a) Si no se usa correctamente o si el mantenimiento no es
correcto, la clavadora puede ocasionar lesiones graves.
b) Use siempre gafas protectores y tapones para los oídos cuando
utilice la clavadora.
c) Maneje la clavadora asiéndola firmemente del mango solamente.
d) Desconectar la herramienta de la fuente de alimentación
cuando no la esté usando, cuando se le esté dando
mantenimiento, reparando, o cuando se vaya a eliminar
cualquier obstrucción o a transportarla de un lugar a otro. No
cargar la herramienta con clavos si el gatillo está accionado o la
punta de protección (Fig. 9 - F) está trabada. La herramienta podría
expulsar un clavo causando la muerte o graves daño físico.
e) Ajustar la herramienta con un empalme o un acoplamiento para
manguera sobre o cerca de la herramienta de tal modo que todo el
aire comprimido de la herramienta se descargue en el momento en
el que se desconecte el empalme o el acoplamiento para manguera.
No utilizar una válvula de retención u otro tipo de empalme que
permita que el aire permanezca en la herramienta, ya que podría
provocar la muerte o graves daño físico.
f) Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en
el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un
clavo y producir la muerte o lesiones físicas graves.
g) No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores.
Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría
expulsar un clavo y producir la muerte o lesiones
físicas
graves.
h) Siempre asuma que la herramienta tiene clavos. Respete la
herramienta como un implemento de trabajo; no juegue con ella.
Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de
trabajo como precaución, en caso de una descarga accidental de
clavos. No apunte la herramienta hacia usted o hacia otra persona,
ya sea que contenga o no sujetadores. Un disparo accidental de la
herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones físicas.
i) No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría
saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
j) No arroje ni deje caer la herramienta. Esto podría dañarla o
hacer que su uso sea peligroso. En caso de que la herramienta se
haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado para cerciorarse
de que no está doblada o rota, y si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o
podría ocasionarle heridas graves.
k) Comprobar que la punta de protección (F) funcione
correctamente. Se podría disparar un clavo de forma accidental
si la punta de protección (F) no funcionara correctamente. La
herramienta podría ocasionarle daño físico.
l) Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la
tensión del gatillo antes de tratar de sacar cualquier sujetador
atascado, ya que la herramienta podría disparar un clavo por el
frente. Esto podría ocasionarle heridas.
m) No use nunca la clavadora en objetos de metal o mampostería.
n) No exceda nunca la presión máxima de uso indicada para
este accesorio.
o) Evitar el uso de la herramienta durante largos periodos de
trabajo. Dejar de usar la herramienta si nota dolor en las manos o
en los brazos.
p) Evitar el uso de la herramienta cuando el cargador esté
vacío. Esto podría acelerar el desgaste de la herramienta.
q) Limpiar y comprobar todos los tubos de la fuente de
alimentación del aire y los empalmes antes de conectar la
herramienta al suministro de aire. Reemplazar cualquier tubo o
empalme dañado o desgastado. De lo contrario el rendimiento o la
durabilidad de la herramienta podrían verse reducidos.
FUNCIONAMIENTO
Datos técnicos
Modelo No.: 9045701
Presión máxima de funcionamiento: ....................120 PSI
Rango de presión de uso: ...............................70-115 PSI
Entrada de aire: .................................................. 1/4” NPT
Capacidad del cargador: ...............................50 unidades
Tipo de clavo: ......................... cabeza redonda de 20-22°
........................................................... (con tira de plástico)
Longitud del clavo: ......................... 2” - 3-½” (50 - 90 mm)
Dimensiones del clavo:........0.113”-0.131” (2.87-3.33 mm)
.................................. Cabeza: 0.268-0.28” (6.8-7.1 mm)
Longitud de la herramienta: ...................................20.079”
Altura de la herramienta: .........................................14.37”
Anchura de la herramienta: .......................................5.55”
Peso de la herramienta (sin clavos): ....................9.24 lbs
Verificaciones preliminares
1) El compresor de aire puede mantener un mínimo de
70 PSI durante el uso de la herramienta. Un suministro
de aire inadecuado puede causar una pérdida de
energía e inconsistencia en el funcionamiento.
2) Se puede utilizar un engrasador para lubricar la
herramienta. Se puede utilizar un filtro para eliminar
las impurezas sólidas y líquidas que puedan corroer u
obstruir la partes internas o la herramienta.
3)
Utilizar tubos de aire de 3/8” (10 mm) para presiones
mínimas de trabajo de 150 PSI. Utilizar tubos de aire de
1/2” (13 mm) si la longitud de los mismas es de 50’ o más.
Para un mejor rendimiento instalar un conector rápido en
la herramienta con un diámetro interno de 0,315” (8 mm) y
un acoplamiento rápido en el tubo del aire.
4)
Utilizar un regulador de presión en el compresor con una
presión de funcionamiento de 0-120 PSI. Se necesita
un regulador de presión para controlar la presión de
funcionamiento de la herramienta entre 70 y 115 PSI.
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar la herramienta, leer y seguir todas las
normas de seguridad e instrucciones de funcionamiento
de este manual y todas las etiquetas de advertencia.
Guardar este manual junto a la herramienta.
ADVERTENCIA:
Limpiar e inspeccionar la herramienta a diario. Comprobar con
cuidado que el gatillo y el mecanismo de seguridad funcionan
correctamente. No utilizar la herramienta a menos que el gatillo y
el mecanismo de seguridad funcionen de manera correcta, o si la
herramienta pierde aire o necesita algún tipo de reparación.
25
21°
FUNCIONAMIENTO
SELECCIONAR LOS CLAVOS ADECUADOS
PARA LA CLAVADORA DE ARMAZÓN HUSKY
La clavadora de armazón acepta solamente clavos con
CABEZA REDONDA COMPLETA Y TIRA DE PLÁSTICO
de 20-22 grados desde 2” a 3 ½ “.
Cuando se elijan clavos compatibles con la Clavadora
de armazón Husky, seleccionar clavos solamente con
las siguientes características:
- Clavos con cabeza redonda 20-22 grados (ver Fig. 1)
- Tira de plástico (ver Fig. 1)
- Grosor del clavo entre 0,113 – 0,131 (ver Fig. 2)
PUNTA DE PROTECCIÓN DE CARGA Y
DESCARGA NO DESGASTABLE
La punta de protección de carga y descarga no desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el elemento de contacto con la pieza de trabajo
(WCE) acanalado. La punta no desgastable puede retirarse si no se necesita (ver
“Cómo quitar la punta no desgastable”). Utilizar la herramienta en modo de “ciclo
único” (ver “Modos de funcionamiento”) cuando la punta no desgastable esté en
funcionamiento.
CÓMO QUITAR LA PUNTA DE PROTECCIÓN DE
CARGA Y DESCARGA NO DESGASTABLE
1. Desconectar la fuente de alimentación del aire de la clavadora.
2. Quitar todos los clavos del cargador (ver “Descargar los clavos).
3. Quitar el anillo de retención de la punta de protección.
4. Alejar la punta de protección del elemento de contacto con la
pieza de trabajo.
5. Reemplazar el anillo de retención de la punta de protección,
posteriormente almacenar la punta en un lugar seguro para
utilizarla en el futuro.
INSTALAR LA PUNTA DE PROTECCIÓN DE CARGA Y
DESCARGA NO DESGASTABLE
1. Desconectar la fuente de alimentación del aire de al clavadora.
2. Quitar todos los clavos del cargador (ver “Descargar los clavos).
3. Quitar el anillo de retención de la punta de protección.
4.
Colocar con cuidado la punta de protección sobre el extremo del elemento
de contacto con la pieza de trabajo. Colocar la punta en el elemento
de contacto con la pieza de trabajo asegurándose de que las ranuras
acanaladas de cada pieza estén alineadas y se ajusten con precisión.
5. Colocar el anillo de retención sobre la punta de protección y
presionar firmemente.
6. Comprobar que el elemento de contacto con la pieza de trabajo
y el gatillo se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin
pegarse o trabarse.
REEMPLAZAR EL GATILLO
MODOS DE FUNCIONAMIENTO
La clavadora de armazón puede funcionar en el modo de “ciclo
único” o de “disparo inferior”. La clavadora se entrega con el
modo de disparo secuencial. Con la herramienta se incluye como
accesorio un gatillo rojo para el modo de disparo por contacto.
Fig. 1
con Hendiduras
Clavo de cabeza redonda
Tira de
plástico
Fig. 2
MODO DE CICLO ÚNICO (
gatillo negro montado
)
Si está instalado el gatillo negro, la clavadora está en el modo de ciclo
único. Este método está recomendado cuando se requiera una colocación
precisa del clavo. Para usar este modo es necesario apretar el gatillo
cada vez que se dispara un clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto (WCE) con la pieza de trabajo contra la
superficie de trabajo, y posteriormente, tirando del gatillo o, de lo contrario,
la clavadora se puede accionar tirando del gatillo, y posteriormente,
presionando el elemento de contacto con la pieza de trabajo contra la
superficie de trabajo. El gatillo debe soltarse después de clavar cada clavo
para permitir que la herramienta se reinicie. Como la herramienta sólo
puede activarse retirando el dedo del gatillo, éste se considera un modo
más restrictivo y adecuado para usuarios con menos experiencia.
MODO DE DISPARO INFERIOR (
gatillo rojo montado
)
Si está instalado el gatillo rojo, la clavadora está en el modo de disparo inferior.
Se recomienda este método cuando se requiera una colocación menos precisa
de los clavos. Para usar este modo es necesario apretar el gatillo con el clavo
a distancia de la superficie de trabajo. Posteriormente, hay que pegar la parte
anterior de la clavadora contra la superficie de trabajo disparando un clavo.
Cada vez que el elemento de contacto con la pieza de trabajo se presione,
se disparará un clavo en la superficie de trabajo. Se deberá tener extremo
cuidado porque se disparará un clavo cuando el elemento de contacto con la
pieza de trabajo se presione contra cualquier superficie. Como la herramienta
puede activarse sin retirar el dedo del gatillo, éste se considera un modo
menos restrictivo, adecuado para usuarios con más experiencia.
AVISO:
Esta clavadora de armazón se entrega con el gatillo NEGRO
del modo de “Ciclo Único” instalado.
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar la clavadora hay que conocer el modo de
funcionamiento de ésta. La falta de conocimiento del modo de
funcionamiento puede provocar la muerte o graves daño físico.
Tamaño de los clavos:
- 6D 2” x 0.113
- 8D 2-3/8” x 0.113
- 8D 2-1/2” x 0.131
- 10D 2-3/8” x 0.120
- 10D 3” x 0.120
- 10D 3” x 0.131
- 12D 3-1/4” x 0.120
- 16D 3-1/4” x 0.131
- 16D 3-3/8” x 0.131
- 16D 3-1/2” x 0.131
26
FUNCIONAMIENTO
MODO DE CONVERSIÓN
Para pasar de un modo a otro (ver Fig. 3):
1. Retirar la junta tórica (A) situada a un lado del pasador del gatillo (B).
2. Retirar el pasador del gatillo (B), el gatillo (C) y el muelle del gatillo (D).
3. Cambiar sólo el gatillo (C).
4. Reemplazar el muelle del gatillo (D), el gatillo (C), el pasador del
gatillo (B) y la junta tórica (A).
No intentar modificar los componentes del gatillo de
ninguna modo, ni intentar utilizar otros componentes para
gatillos que no estén diseñados para esta herramienta.
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1) Conectar la herramienta al suministro del aire (Fig. 4) después
de haber leído y entendido el manual completamente.
- Conectar la herramienta al suministro del aire antes de
cargar los clavos (Fig. 4)
- No cargar los clavos con el gatillo o el seguro apretados.
- Utilizar solamente los clavos adecuados y de calidad.
- El usuario y cualquier persona presente en la zona de trabajo
deberá utilizar gafas con pantallas laterales de protección.
- No utilizar la herramienta si pierde aire, faltan piezas,
alguna parte está dañada o requiere reparación.
2) Tirar del gatillo hacia atrás (A), hasta que se quede
enganchado (Fig. 5)
3) Colocar una tira de clavos con las puntas hacia abajo
(Fig. 6), y dejar caer hacia el cargador. Deslizar los clavos
hacia la parte delantera del cargador. Se puede cargar el
cargador con dos tiras de clavos completas.
4) Tirar hacia atrás del seguidor (A) y presionar la palanca
liberadora (D) (Fig. 7), y mientras se presione la palanca
(D), soltar el seguidor (A) para que se deslice hacia
adelante contra los clavos.
5) Ajustar el deflector de escape de dirección (B) (Fig. 8),
para que la ráfaga de aire de escape se dirija lejos del
usuario: si se afloja el tornillo de retención del deflector
(C) (Fig. 8), girar el deflector hacia la posición deseada
para la aplicación actual y apretar el tornillo de retención.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
Descargar todos los clavos antes de desconectar la
herramienta. Descargar es lo contrario de cargar, con la
excepción de que siempre hay que desconectar el tubo
del aire antes de realizar la descarga.
ADVERTENCIA:
Mantener los dedos lejos del gatillo cuando no se estén
disparando los clavos para evitar disparos de accidentales.
ADVERTENCIA:
Desconectar la herramienta del suministro de aire antes de llevar a
cabo el mantenimiento, la eliminación de alguna grapa obstruida,
o antes de salir de la zona de trabajo, transportar la herramienta a
otro lugar o de que otra persona manipule la herramienta.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
C
B
A
A
D
D
1
2
Muelle del gatillo (D)
Fig. 3
Junta tórica (A)
Gatillo (C)
Pasador del
gatillo (B)
27
FUNCIONAMIENTO
La profundidad a la que se dispara un clavo está controlada
por el ajuste de profundidad (E). La profundidad del disparo se
ajusta al máximo. Haga un disparo de prueba para comprobar
la profundidad. Si se desea realizar algún cambio aflojando el
tornillo de seguridad (F), colocar en la posición deseada y volver
a apretar el tornillo de seguridad deslizando las dos piezas más
cercanas para disminuir la profundidad del disparo, deslizando las
dos piezas más lejos aumenta la profundidad del disparo. Probar
a disparar otro clavo y comprobar la profundidad. Repetir si es
necesario para conseguir los resultados deseados. La cantidad de
aire que se requiere depende del tamaño del clavo y del material
que se va a clavar. Regular la presión del aire al mínimo para
determinar la mejor manera de realizar el trabajo en cuestión. El
aire a presión en exceso puede ocasionar desgastes prematuros
y/o daños en la herramienta. Existe una punta de protección de
goma (G) para reducir el deterioro en la superficie de trabajo. La
almohadilla de goma puede quitarse para aumentar la profundidad
del disparo para clavar de manera oblicua.
LUBRICACIÓN
La herramienta tiene que ser lubricada antes de ser utilizada por
primera vez y después de cada uso. Si se utiliza un lubricante
incorporado a la línea, no habrá que lubricarla manualmente a diario.
1) Para aplicar el lubricante desconectar el
suministro de aire de la herramienta.
2) Girar la herramienta de modo que la
entrada de aire quede mirando hacia
arriba. Aplicar de 4 a 5 gotas de aceite 30
W no detergente (de invierno) en la entrada
de aire. No utilizar aceites detergentes,
aditivos de aceite o aceites para
herramientas neumáticas que contengan
disolventes que puedan dañar los
componentes internos de la herramienta.
3) Después de agregar el aceite, poner
en marcha la herramienta brevemente.
Limpiar cualquier exceso de aceite del
escape de la tapa.
AVISO:
La superficie de trabajo puede dañarse debido a
lubricación excesiva. Una lubricación correcta es
responsabilidad del propietario. Si la herramienta no se
lubrica de forma adecuada, se dañará rápidamente y la
garantía quedaría anulada.
AVISO:
Antes de cada uso, verifique el funcionamiento del mecanismo de
accionamiento del Elemento de Contacto con la Pieza de Trabajo (WCE).
El WCE debe deslizarse, de manera suave y sin atascarse en ningún
momento. El resorte del WCE deberá retornar la pieza a la posición
de extensión completa, después de cada deslizamiento. No utilice la
herramienta si el mecanismo de accionamiento del WCE no funciona
correctamente, ya que esto podría ocasionar lesiones físicas.
REVISAR EL ELEMENTO DE CONTACTO
CON LA PIEZA DE TRABAJO (WCE)
1) Desconectar el suministro del aire de la
herramienta.
2) Quitar todas los clavos del cargador.
3) Asegurarse de que el gatillo y el
elemento de contacto con la pieza de
trabajo (WCE) se mueven libremente
hacia arriba y hacia abajo sin que se
pegue u obstruya.
4) Volver a conectar la herramienta al
suministro del aire.
5) Apretar el elemento de contacto con
la pieza de trabajo (WCE) contra la
superficie de trabajo tirando del gatillo.
La herramienta no debe funcionar. No
utilizar la herramienta si ésta funciona
sin haber tirado del gatillo. Puede
causar lesiones físicas.
6) Quitar la herramienta de la superficie
de trabajo. El elemento de contacto con
la pieza de trabajo (WCE) debe volver
a su posición inferior original. Tirar
del gatillo. La herramienta no debe
funcionar. No utilizarla si funciona.
Puede causar lesiones físicas.
7) Apretar el elemento de contacto de
trabajo (WCE) contra la superficie de
trabajo. Tirar del gatillo. La herramienta
debe funcionar.
AJUSTAR LA PENETRACIÓN DE LOS
CLAVOS
1) Regular la presión del aire de la herramienta a 70 PSI.
2) Conectar el suministro del aire y comprobar la
penetración disparando los clavos en un trozo de
madera de muestra. Si los clavos no consiguen la
penetración deseada, ajustar la presión del aire hasta
conseguirlo. No superar los 120 PSI o la durabilidad
de la herramienta se reducirá.
Fig. 9
F
G
E
28
MANTENIMIENTO
Fig. 10
G H
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE DE LAS
JUNTAS
Cuando se repare una herramienta, las partes internas
deben limpiarse y lubricarse. Hay que utilizar un lubricante
como Parker O-lube o equivalente en todas las juntas.
Cada junta tórica debe cubrirse con lubricante antes de
ser montada. Se puede utilizar una pequeña cantidad
de aceite en las superficies en movimiento y en los ejes.
Después de volver a realizar el montaje, añadir unas gotas
de aceite no detergente de 30 W o equivalente a través de
la línea del aire antes de probarla.
ELIMINAR UNA OBSTRUCCIÓN EN LA
HERRAMIENTA
1) Quitar los clavos que hayan quedado en la clavadora.
- Tirar del seguidor hacia atrás, hasta que quede
sujeto (Fig. 10).
- Deslizar los clavos hacia atrás, y quitar el cargador
(Fig. 11).
2) Utilizar un par de alicates de punta fina y/o un
destornillador plano para quitar los clavos torcidos de
la parte trasera del mandril (Fig. 12). Si no se pueden
quitar los clavos como se ha dicho anteriormente,
podría ser necesario quitar el cargador como se
describe a continuación:
- Quitar los dos tornillos (situados a ambos lados de
la herramienta) (G) (Fig. 13).
- Quitar las dos tuercas (H) (Fig. 13).
- Extraer el cargador, quitar los clavos obstruidos.
Después de quitar los clavos torcidos, volver a montar
como aparece anteriormente.
PRECAUCIÓN:
Desconectar la herramienta del suministro de aire.
ATENCIÓN:
CLAVOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Utilizar sólo clavos de calibre Husky originales (o
equivalentes). El rendimiento, la seguridad y la
durabilidad de la herramienta podrían verse reducidas
si se utilizan clavos inadecuados. Cuando se pidan
piezas de repuesto o clavos, especificar el número de
la pieza.
REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada solamente por
personal cualificado, el cual deberá utilizar piezas de
repuesto Husky originales y piezas o accesorios con un
rendimiento equivalente.
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
PRECAUCIÓN:
Desconectar la herramienta del suministro de aire antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de reparación.
Después del uso, almacenar la herramienta neumática
en un ambiente seco y limpio. No utilizar disolventes, ni
líquidos inflamables o tóxicos para la limpieza.
29
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible Causa(s) Solución
Escapes de aire cerca de la parte
superior o en la zona del gatillo.
Tornillos se flojos.
Las juntas o las juntas tóricas están
desgastadas o dañadas.
Apretar los tornillos.
Reemplazar con juntas o juntas tóricas de buena
calidad.
La herramienta no hace nada o
funciona lentamente
Suministro de aire inadecuado.
Las juntas o las juntas tóricas están
desgastadas o dañadas.
Verificar los tornillos.
Reemplazar con juntas o juntas tóricas de buena
calidad.
Escapes de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta.
Tornillos se flojos.
Las juntas tóricas o la cubierta están
desgastadas o dañadas.
Comprobar los tornillos.
Reemplazar con juntas tóricas o cubierta de
buena calidad.
Obstrucciones frecuentes en la
herramienta.
Clavos incorrectos.
Clavos dañados
Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
El cargador está sucio.
El mecanismo de disparo está desgastado
o dañado.
Comprobar que el tamaño de ls clavos sea
correcto.
Sustituir los clavos dañados.
Apretar los tornillos.
Limpiar los tornillos.
Instalar el kit de mantenimiento de “DISPARO”.
Escape de aire en la válvula del
gatillo
Las juntas tóricas de la carcasa de la válvula
están dañadas.
Reemplazar las juntas tóricas. Comprobar el
funcionamiento del elemento de contacto (WCE)
con la pieza de trabajo .
Escape de aire entre la carcasa y la
boquilla.
Los tornillos de la carcasa están flojos.
Las juntas tóricas están dañadas.
La cubierta está dañada.
Apretar los tornillos.
Reemplazar las juntas tóricas
Reemplazar la cubierta.
Escape de aire entre la carcasa y
la tapa.
Los tornillos están flojos.
La junta está dañada.
Apretar los tornillos.
Reemplazar la junta.
La clavadora salta al clavar un
clavo.
La cubierta está desgastada.
Suciedad en la boquilla.
La suciedad o los daños evitan el
desplazamiento libre de los clavos o el
mecanismo de impulso en el cargador.
El resorte del mecanismo de impulso está
dañado.
Flujo de aire no adecuado en la clavadora.
La junta tórica del pistón está desgastada o
le falta lubricación.
La junta tórica de la válvula del gatillo está
dañada.
Hay escapes de aire.
Escape en la junta de la tapa.
Reemplazar la cubierta.
Limpiar el canal de entrada.
Limpiar el cargador.
Reemplazar el resorte.
Comprobar los empalmes, los tubos o el
compresor.
Reemplazar y lubricar las juntas tóricas.
Reemplazar las juntas tóricas.
Apretar los tornillos y los empalmes.
Reemplazar la junta.
Otros Contactar con el distribuidor local.
SERVICIO DE CLIENTE
1-866-242-4298
9039503
Printed in China
MANUAL DEL USUARIO
Compresor de aire portátil sin aceite con tanque de 15 litros
H1504FK-R
Reacondicionad
o
Reacondicionado
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Husky H1504FK-R Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas