Annovi Reverberi 90517-EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ATTENTION:
ATTENTION:
ACHTUNG:
ATENCION:
ATTENZIONE:
- This manual must be read before beginning installation of the unit.
- Ce livret doit être lu avant d’installer et d’employer le produit.
- Das vorliegende Handbuch ist vor der Installation und dem Gebrauch
des Produkts aufmerksam zu lesen.
- Este manual debe ser leído antes de proceder a la instalación y uso
del producto.
- Il presente libretto va letto prima di procedere all’installazione ed uso
del prodotto.
cod. 90517-EX
TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE ANGABEN
CARACTERISTICAS TECNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE
ANNOVI REVERBERI S.p.A.
Via M. L. King, 3 - 41100 Modena (Italy)
Tel. +39 059 414 411 - Telefax +39 059 253 505
GB
- IF THE VOLTAGE IS INSUFFICIENT AT START UP
F
- EN CAS DE VOLTAGE INSUFFISANT AU
DEMARRAGE
D
- FALLS UNGENÜGENDE SPANNUNG
WÄHREND DER EINFÜHRUNG
E
- EN CASO DE TENSION INSUFICIENTE A
L ARRANQUE
I
- IN CASO DI TENSIONE INSUFFICIENTE
ALL AVVIAMENTO
ATTENTION:
ATTENTION:
ACHTUNG:
ATENCION:
ATTENZIONE:
- Replace the damaged electric cable with a suitable cable by request to the manufacturer or authorised reseller.
- Remplacer le câble électrique endommagé avec un câble apte sur demande au constructeur ou revendeur
autorisé.
- Das beschädigtes Elektrokabel mit geeignetem Kabel ersetzen, das neues Kabel an der Hersteller oder
Verkäufer anfragen.
- Sustituir el cable eléctrico con cable idóneo da requerir al constructor o revendedor autorizado.
- Sostituire il cavo elettrico danneggiato con un cavo idoneo da richiedere al costruttore o al rivenditore
autorizzato.
Cod. 1263320
Cod. 1341221
N
L1
r
n
a
M
C
1~
T
b
L1
N
S
4
1
n
r
5
2
b
M
C
1~
a
T
L1
N
S
P1
P2
n
r
n
r
5
4
b
M
C
1~
a
r = RED ROUGE ROT ROJO ROSSO
n = BLACK NOIR
SCHWARTZ
NEGRO NERO
b = WHITE BLANC WEISS BLANCO BIANCO
a = BLUE BLEU BLAU AZUL AZZURRO
1
2
Pump type
Type de pompe
Pumpetyp
Tipo de bomba
Tipo pompa
HPV-M 1450 rpm
PUMP TYPE
TYPE DE POMPE
PUMPETYP
TIPO DE BOMBA
TIPO POMPA
CAPACITY
DEBIT
LEISTUNG
CAUDAL
PORTATA
PRESSURE
PRESSION
DRUCK
PRESION
PRESSIONE
POWER
PUISSANCE
KRAFT
POTENCIA
POTENZA
RPM
TOURS/1’
U.P.M.
REVOLUCIONES/1’
N° GIRI/1’
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
PESO
PESO
l/min gpm (US) bar psi HP kW kg
HPV-M 1,3.08 1,3 0.34 80 1145 0,8 0,6 1450 13,8
OFF
ON
ø10 N 2 fori
55
79
59
215.5
82.5
133
92.5
ø 3/4" G(M)
(INLET)
M 22x1.5
(OUTLET)
98
61
160
21
224.5
108
114
70
68.5
OIL
340
DIMENSIONS / DIMENSIONES / ABMESSUNGEN / DIMENSIONES / DIMENSIONI
GB
TORQUE WRENCH SETTINGS
The screw code 680700 is tightened to 1 Nm (0,1 kgm).
The screws code 850670 are tightened to 10 Nm (1 kgm).
The screws code 881470 are tightened to 10 Nm (1 kgm).
The screws code 1260760 are tightened to 3 Nm (0,3 kgm).
The screws code 1260780 for side cap are tightened to 5 Nm (0,5 kgm), for
body are tightened to 3 Nm (0,3 kgm).
The screws code 1343510 are tightened to 10 Nm (1 kgm).
LUBRICATION
Before starting the pump, check the correct oil level in the carter. Kg 0,11
of “SAE 30W ” is to be used. Change the oil after the rst 50 working hours
and then after every 500 working hours.
F
COUPLES DE SERRAGE
Vis code 680700 doit être serrée à 1 Nm (0,1 kgm).
Vis code 850670 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm).
Vis code 881470 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm).
Vis code 1260760 doivent être serrées à 3 Nm (0,3 kgm).
Vis code 1260780 pour couvercle latéral doivent être serrées à 5 Nm (0,5
kgm), pour corps doivent être serrées à 3 Nm (0,3 kgm).
Vis code 1343510 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm).
LUBRIFICATION
Avant la mise en service de la pompe s’assurer que l’huile dans le carter
soit à son juste niveau. L’huile à utiliser est “SAE 30 W, quantité 0,11 kg.
Changer l’huile aprés les premières 50 heures de fonctionnement et
succesivement toutes les 500 heures de travail.
D
ANZUGSMOMENTE
Schraube Kode 680700 mit 1 Nm (0,1 kgm) befestigen.
Schrauben Kode 850670 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen.
Schrauben Kode 881470 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen.
Schrauben Kode 1260760 mit 3 Nm (0,3 kgm) befestigen.
Schrauben Kode 1260780 für seitlichen Deckel werden mit 5 Nm (0,5 kgm)
befestigen, und für Körper werder mit 3 Nm (0,3 kgm) befestigen.
Schrauben Kode 1343510 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen.
SCHMIERUNG
Vor der Inbetriebnahme der Pumpe Ölstand im Kurbelgehäuse
überprüfen. Zur Ölfüllung 0,11 kg “SAE 30W” verwenden. Ölwechsel
nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 500 Betriebsstunden
vornehmen.
E
PARES DE TORSION
Tornillo código 680700: cerrar con 1 Nm (0,1 kgm).
Tornillos código 850670: cerrar con 10 Nm (1 kgm).
Tornillos código 881470: cerrar con 10 Nm (1 kgm).
Tornillos código 1260760: cerrar con 3 Nm (0,3 kgm).
Tornillos código 1260780: por tapa lateral cerrar con 5 Nm (0,5 kgm) y por
cuerpo cerrar con 3 Nm (0,3 kgm)
Tornillos código 1343510: cerrar con 10 Nm (1 kgm)
LUBRICACION
Antes de poner en funcionamiento la bomba asegurarse que el nivel de
aceite en el carter sea justo. El aceite que debe utilisarse es “SAE 30W en
la cantidad de 0,11 kg. Sustituir el aceite despuès de las primeras 50 horas
de funcionamiento y sucesivamente cada 500 horas de trabajo.
I
COPPIE DI SERRAGGIO
Vite cod. 680700 va serrata con 1 Nm (0,1 kgm).
Viti cod. 850670 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm).
Viti cod. 881470 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm).
Viti cod. 1260760 vanno serrate con 3 Nm (0,3 kgm).
Viti cod. 1260780 per coperchio laterale vanno serrate con 5 Nm (0,5 kgm),
per corpo serrate con 3 Nm (0,3 kgm).
Viti cod. 1343510 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm).
LUBRIFICAZIONE
Prima dell’avviamento della pompa assicurarsi che l’olio nel carter sia
al giusto livello. Lolio da usare è “SAE 3W0” nella quantità di 0,11 kg.
Sostituire l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente
ogni 500 ore di lavoro.

Transcripción de documentos

EN CASO DE TENSION INSUFICIENTE A L’ ARRANQUE IN CASO DI TENSIONE INSUFFICIENTE ALL’ AVVIAMENTO E - I - FALLS UNGENÜGENDE SPANNUNG WÄHREND DER EINFÜHRUNG EN CAS DE VOLTAGE INSUFFISANT AU DEMARRAGE F - D - IF THE VOLTAGE IS INSUFFICIENT AT START UP GB - ROUGE NOIR BLANC BLEU n = BLACK b = WHITE a = BLUE n L1 r = RED r ROJO BLAU WEISS AZUL BLANCO SCHWARTZ NEGRO ROT T M 1~ a b AZZURRO BIANCO NERO ROSSO C n P2 N r S P1 S 1 4 L1 N L1 4 r 5 n 2 r 5 n T M 1~ M 1~ C C Cod. 1341221 b a Cod. 1263320 b a - Replace the damaged electric cable with a suitable cable by request to the manufacturer or authorised reseller. - Remplacer le câble électrique endommagé avec un câble apte sur demande au constructeur ou revendeur autorisé. - Das beschädigtes Elektrokabel mit geeignetem Kabel ersetzen, das neues Kabel an der Hersteller oder Verkäufer anfragen. - Sustituir el cable eléctrico con cable idóneo da requerir al constructor o revendedor autorizado. - Sostituire il cavo elettrico danneggiato con un cavo idoneo da richiedere al costruttore o al rivenditore autorizzato. N ATTENTION: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: 2 1 1450 rpm ATTENTION: ATTENTION: ACHTUNG: ATENCION: ATTENZIONE: 1,3 0.34 CAPACITY DEBIT LEISTUNG CAUDAL PORTATA l/min gpm (US) 80 1145 PRESSURE PRESSION DRUCK PRESION PRESSIONE bar psi 0,8 0,6 POWER PUISSANCE KRAFT POTENCIA POTENZA HP kW RPM TOURS/1’ U.P.M. 1450 13,8 WEIGHT POIDS GEWICHT PESO REVOLUCIONES/1’ PESO N° GIRI/1’ kg - This manual must be read before beginning installation of the unit. - Ce livret doit être lu avant d’installer et d’employer le produit. - Das vorliegende Handbuch ist vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts aufmerksam zu lesen. - Este manual debe ser leído antes de proceder a la instalación y uso del producto. - Il presente libretto va letto prima di procedere all’installazione ed uso del prodotto. HPV-M 1,3.08 PUMP TYPE TYPE DE POMPE PUMPETYP TIPO DE BOMBA TIPO POMPA TECHNICAL DATA / DONNEES TECHNIQUES / TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TECNICAS / CARATTERISTICHE TECNICHE HPV-M Pump type Type de pompe Pumpetyp Tipo de bomba Tipo pompa ANNOVI REVERBERI S.p.A. Via M. L. King, 3 - 41100 Modena (Italy) Tel. +39 059 414 411 - Telefax +39 059 253 505 E - Mail: [email protected] cod. 90517-EX GB TORQUE WRENCH SETTINGS The screw code 680700 is tightened to 1 Nm (0,1 kgm). The screws code 850670 are tightened to 10 Nm (1 kgm). The screws code 881470 are tightened to 10 Nm (1 kgm). The screws code 1260760 are tightened to 3 Nm (0,3 kgm). The screws code 1260780 for side cap are tightened to 5 Nm (0,5 kgm), for body are tightened to 3 Nm (0,3 kgm). The screws code 1343510 are tightened to 10 Nm (1 kgm). E PARES DE TORSION Tornillo código 680700: cerrar con 1 Nm (0,1 kgm). Tornillos código 850670: cerrar con 10 Nm (1 kgm). Tornillos código 881470: cerrar con 10 Nm (1 kgm). Tornillos código 1260760: cerrar con 3 Nm (0,3 kgm). Tornillos código 1260780: por tapa lateral cerrar con 5 Nm (0,5 kgm) y por cuerpo cerrar con 3 Nm (0,3 kgm) Tornillos código 1343510: cerrar con 10 Nm (1 kgm) LUBRICATION Before starting the pump, check the correct oil level in the carter. Kg 0,11 of “SAE 30W ” is to be used. Change the oil after the first 50 working hours and then after every 500 working hours. LUBRICACION Antes de poner en funcionamiento la bomba asegurarse que el nivel de aceite en el carter sea justo. El aceite que debe utilisarse es “SAE 30W” en la cantidad de 0,11 kg. Sustituir el aceite despuès de las primeras 50 horas de funcionamiento y sucesivamente cada 500 horas de trabajo. F COUPLES DE SERRAGE Vis code 680700 doit être serrée à 1 Nm (0,1 kgm). Vis code 850670 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm). Vis code 881470 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm). Vis code 1260760 doivent être serrées à 3 Nm (0,3 kgm). Vis code 1260780 pour couvercle latéral doivent être serrées à 5 Nm (0,5 kgm), pour corps doivent être serrées à 3 Nm (0,3 kgm). Vis code 1343510 doivent être serrées à 10 Nm (1 kgm). LUBRIFICATION Avant la mise en service de la pompe s’assurer que l’huile dans le carter soit à son juste niveau. L’huile à utiliser est “SAE 30 W”, quantité 0,11 kg. Changer l’huile aprés les premières 50 heures de fonctionnement et succesivement toutes les 500 heures de travail. D ANZUGSMOMENTE Schraube Kode 680700 mit 1 Nm (0,1 kgm) befestigen. Schrauben Kode 850670 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen. Schrauben Kode 881470 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen. Schrauben Kode 1260760 mit 3 Nm (0,3 kgm) befestigen. Schrauben Kode 1260780 für seitlichen Deckel werden mit 5 Nm (0,5 kgm) befestigen, und für Körper werder mit 3 Nm (0,3 kgm) befestigen. Schrauben Kode 1343510 mit 10 Nm (1 kgm) befestigen. I COPPIE DI SERRAGGIO Vite cod. 680700 va serrata con 1 Nm (0,1 kgm). Viti cod. 850670 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm). Viti cod. 881470 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm). Viti cod. 1260760 vanno serrate con 3 Nm (0,3 kgm). Viti cod. 1260780 per coperchio laterale vanno serrate con 5 Nm (0,5 kgm), per corpo serrate con 3 Nm (0,3 kgm). Viti cod. 1343510 vanno serrate con 10 Nm (1 kgm). LUBRIFICAZIONE Prima dell’avviamento della pompa assicurarsi che l’olio nel carter sia al giusto livello. L’olio da usare è “SAE 3W0” nella quantità di 0,11 kg. Sostituire l’olio dopo le prime 50 ore di funzionamento e successivamente ogni 500 ore di lavoro. SCHMIERUNG Vor der Inbetriebnahme der Pumpe Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. Zur Ölfüllung 0,11 kg “SAE 30W” verwenden. Ölwechsel nach den ersten 50 Betriebsstunden und dann alle 500 Betriebsstunden vornehmen. DIMENSIONS / DIMENSIONES / ABMESSUNGEN / DIMENSIONES / DIMENSIONI 340 215.5 114 108 68.5 224.5 82.5 OIL M 22x1.5 (OUTLET) 79 59 ON 98 21 ø 3/4" G(M) (INLET) 133 92.5 OFF 160 61 55 ø10 N 2 fori 70
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Annovi Reverberi 90517-EX Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para