Transcripción de documentos
NEDERLANDS
Bedieningshandleiding en installatie instructies
Bedienungshandbuch und Einbauanleitung
Manuel d’utilisation et instructions d’installation
Manual de manejo y instrucciones de instalación
Manuale per l’uso e istruzioni per l’installazione
7
ENGLISH
16
DEUTSCH
25
FRANÇAIS
34
ESPAÑOL
43
ITALIANO
52
DANSK
61
SVENSKA
70
NORSK
79
SUOMEKSI
88
POLSKI
97
Betjeningsvejledning og installationsinstruktioner
Bruksanvisning och monteringsinstruktioner
Bruksanvisning og installasjonsinstrukser
Käyttö- ja asennusohje
Instrukcja obsługi oraz instalacji
Operation manual
and installation instructions
BOW7512D - BOW7524D
75 kgf - ø 185 mm
Copyright © 2019 Vetus b.v. Schiedam Holland
020536.06
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
Naam en adres eigenaar
Owner’s Name and Address
Name und Adresse des Halters
Nom et adresse du propriétaire
Nombre y dirección del propietario
Nome e indirizzo del proprietario
Ejerens navn og adresse
Ägarens namn och adress
............................................................................................
Eierens navn og adresse
Omistajan nimi ja osoite
............................................................................................
............................................................................................
............................................................................................
Nazwisko (nazwa) i adres właściciela
............................................................................................
Boegschroeftype, serienummer
Thruster model, Serial Number
Bugstrahlrudertyp, Seriennummer
Type de propulseur d'étrave, numéro de série
Tipo de hélice de proa, número de serie
Tipo di propulsore di prua, numero di serie
Bogpropeller type, serienummer
Bogpropeller typ, serienummer
............................................................................................
Baugfremdriftstype, serienummer
Baugfremdriftstype, serienummer
............................................................................................
Typ steru dziobowego, numer seryjny
............................................................................................
............................................................................................
............................................................................................
BOW7512D - 75 kgf - ø 185 mm - 12 Volt
BOW7524D - 75 kgf - ø 185 mm - 24 Volt
2 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Inhoud
Content
Inhalt
1
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Sicherheitsbestimmungen . . . . 25
3
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4
Installatieaanbevelingen . . . . . . . . 8
4.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . 8
4.2 Opstelling boegschroef in
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Overgang van tunnelbuis naar
scheepsromp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.4 Spijlen in de tunnelbuisopeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . 10
4.6 Aanbrengen van de gaten in de
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.7 Bescherming van de
boegschroef tegen corrosie . . . . . 10
4
Installation recommendations .
4.1 Positioning of the thruster
tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Positioning of the bow thruster
in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Connection of thrust tunnel to
ship’s hull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Grid bars in the tunnel openings
4.5 Installation of the thrust tunnel .
4.6 Drilling the holes in the thrusttunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Protection of the bow thruster
against corrosion . . . . . . . . . . . . . . . .
17
5
Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Montage staartstuk en
tussenflens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Eindmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Installation tailpiece and
intermediate flange . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Final assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
6
6.1
6.2
6.3
13
13
13
6
6.1
6.2
6.3
22
22
22
6.4
6.5
6.6
6.7
Elektrische installatie . . . . . . . . . . .
De keuze van de accu . . . . . . . . . . . .
Hoofdschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoofdstroomkabels
(accukabels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aansluiten hoofdstroomkabels .
Zekeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boegschroefbedieningen . . . . . . .
Tijdvertraging bij omkeren van
de draairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
12
13
13
14
14
14
7
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . 15
9
10
Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . 106
Accucapaciteit, accukabels . . 107
11 Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Gelijktijdige bediening van 2
boegschroeven met 1 paneel . 110
Raadpleeg het 'Onderhouds- en garantieboek' voor Onderhoud.
6.4
6.5
6.6
6.7
Electrical installation . . . . . . . . . . .
Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . .
Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Main power cables (battery
cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Connecting the main power
cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bow thruster control panels . . . . .
Delay when reversing the
thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
18
19
19
19
20
21
22
22
23
23
23
7
Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9
Principle dimensions . . . . . . . . . 106
10
Battery capacity, battery
cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4
Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . .
4.2 Aufstellung der Bugschraube
ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Übergang vom tunnelrohr zum
schiffsrumpf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Gitterstäbe in den
Tunnelrohröffnungen . . . . . . . . . . .
4.5 Anbringen vom Tunnelrohr . . . . .
4.6 Anbringen der Löcher ins
Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Korrosionsschutz der
bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
5
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Befestigung des
Unterwasserteils und des
Zwischenflansches . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
6
6.1
6.2
6.3
6.4
31
31
31
31
Elektrische Installation . . . . . . . . .
Wahl des Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauptstromkabel (Akkukabel) . .
Anschließen der
Hauptstromkabel . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6 BugschraubenBedienungselemente . . . . . . . . . . . .
6.7 Zeitverzögerung bei Umkehr
der Drehrichtung . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
27
28
28
28
29
30
31
32
32
32
7
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8
Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . 33
9
Hauptabmessungen . . . . . . . . . . 106
10
Akkukapazität, Akkukabel . . . 107
11 Wiring diagram . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Simultaneous operation of two
bow thrusters with one panel . . 110
11 Schaltschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Gleichzeitige Bedienung von
zwei Bugschrauben mit einem
Armaturenbrett . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Consult the ‘Maintenance and Warranty
Book’ for Maintenance.
Zur Wartung vgl. das „Wartungs- und Garantiebuch“.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 3
Sommaire
Índice
Indice
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3
Emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4
Recommandations . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . .
4.2 Position de l’hélice d’étrave
dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Adaption de la tuyère à l’étrave .
4.4 Barres dans les ouvertures de la
tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . .
4.6 Percer les trous dans la tuyère . . .
4.7 Protection de l’helice d’etrave
contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . .
35
35
5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Montage de l’embase et de la
bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Montage final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
35
36
36
37
37
37
38
39
Installation électrique . . . . . . . . . . 40
Le choix de la batterie . . . . . . . . . . . 40
Interrupteur principal . . . . . . . . . . . 40
Câbles du courant principal
(câbles de la batterie) . . . . . . . . . . . . 40
Raccordement des fils de
courant principal . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de l’hélice
d’étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Temporisation lors de
changement de sens de rotation 41
7
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8
Renseignements techniques . . . 42
9
Dimensions principales . . . . . . . . . 106
10
Capacité de la batterie, câbles
de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
11 Circuit electrique . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Commande simultanée de 2
hélices d’étrave avec 1 panneau 110
4
Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . 44
4.1 Situar el conducto de propulsión 44
4.2 Situar la hélice de proa en el
conducto de p
ropulsión . . . . . . . . . 44
4.3 Acoplamiento del conducto de
propulsión al casco . . . . . . . . . . . . . . 45
4.4 Barras en los orificios del
conducto de propulsión . . . . . . . . . 45
4.5 Instalación del conducto de
propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.6 Perforación de los orificios en el
conducto de propulsión . . . . . . . . . 46
4.7 Protección de la hélice de proa
contra la c orrosión . . . . . . . . . . . . . . . 46
5
Incorporación . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Instalación de la parte posterior
y la brida intermedia . . . . . . . . . . . . .
5.3 Montaje final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
47
6
6.1
6.2
6.3
49
49
49
6.4
6.5
6.6
6.7
Instalación eléctrica . . . . . . . . . . . .
La elección de batería . . . . . . . . . . .
Interruptor principal . . . . . . . . . . . . .
Cables de corriente principal
(cables de batería) . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión de los cables de
corriente principal . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controles de la hélice de proa . . .
Retardo en inversión de
dirección de giro . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
48
49
49
50
50
50
7
Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8
Especificaciones técnicas . . . . . . 51
9
Dimensiones principales . . . . . 106
10
Capacidad de las baterías,
cables de baterías . . . . . . . . . . . . . 107
4
Suggerimenti per l’installazione 53
4.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . 53
4.2 Collocazione dell’elica di prua
nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3 Montaggio del tunnel allo scafo 54
4.4 Sbarre nelle aperture del tunnel 54
4.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . 55
4.6 Come praticare i fori nel tunnel . 55
4.7 Protezione dell’elica di prua
contro la corrosione . . . . . . . . . . . . . 55
5
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Operazioni preliminari . . . . . . . . . . .
5.2 Montaggio del piedino e della
flangia intermedia . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Assemblaggio finale . . . . . . . . . . . . .
56
56
6
6.1
6.2
6.3
6.4
58
58
58
58
Collegamento elettrico . . . . . . . . .
La scelta della batteria . . . . . . . . . . .
Interruttore principale . . . . . . . . . . .
Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . .
Allacciamento dei cavi elettrici
principali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6 Comandi per elica di prua . . . . . . .
6.7 Ritardo dopo l’inversione della
rotazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
57
58
59
59
59
7
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
9
Dimensioni principali . . . . . . . . . 106
10
Capacità della batteria e cavi
della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
11 Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Comando contemporaneo di 2
eliche di prua mediante 1 solo
pannello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
11 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Manejo simultáneo de 2
tornillos de retención con 1
panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Consulter le « Manuel d'entretien et de garantie » pour effectuer les travaux de maintenance.
4 020536.06
Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y garantía».
Per la manutenzione consultare il "Manuale
di manutenzione e garanzia".
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Indhold
Innehåll
Innhold
1
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3
Brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
4
Rekommendationer för
montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . .
Bogpropellerns placering i
tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tunnelns övergång till båtens
skrov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gallerstänger i rörets öppningar
Montering av tunnelröret . . . . . . .
Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . .
Bogpropellerns rostskydd . . . . . . .
4
Anbefalinger for installasjon . . .
4.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . .
4.2 Plassering av baugpropellen i
tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Overgang fra tunnelrør til
skipsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . .
4.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . .
4.6 Boring av hullene i tunnelrøret . .
4.7 Beskyttelse av baugpropellen
mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
80
5
Innbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Forberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Montering av halestykke og
mellomflens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
83
6
6.1
6.2
6.3
85
85
85
4
Anbefalinger til montering . . . . .
4.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . .
4.2 Placering af bovskruen i
tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Overgang fra tunnelrør til
skibsskrog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . .
4.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . .
4.6 Boring af hullerne i tunnelrøret .
4.7 Beskyttelse af bovskruen mod
tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
62
5
Indbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Forberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Montering af endestykke og
mellemflange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
65
6
6.1
6.2
6.3
67
67
67
6.4
6.5
6.6
6.7
Elektrisk installation . . . . . . . . . . . .
Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hovedstrømskaber
(batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilslutning af hovedstrømkabler
Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontrolpaneler til bovskruer . . . .
Tidsforsinkelse ved ændring af
rotationsretningen . . . . . . . . . . . . . . .
62
63
63
64
64
64
65
66
67
67
68
68
68
7
Driftsfejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8
Tekniske specifikationer . . . . . . . . 69
9
Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
10
Batteriets kapacitet,
batterikabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
11 Elektrisk skema . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Samtidig betjening af
2 bovpropeller med 1
betjeningspanel . . . . . . . . . . . . . . . 110
Se ”Underhålls- och garantiboken” för underhåll.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
71
71
71
72
72
73
73
73
5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Montering av växelhus och
mellanfläns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Slutmontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
74
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
76
76
76
76
76
77
77
Elektrisk anslutning . . . . . . . . . . . . .
Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Huvudströmbrytare . . . . . . . . . . . . .
Drivströmkablar (batterikablar) .
Ansluta huvudströmkablar . . . . . .
Säkringar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manövrering av bogpropellern .
Tidsfördröjning vid vändning
av rotationsriktningen . . . . . . . . . . .
74
75
77
7
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8
Tekniska uppgifter . . . . . . . . . . . . . . 78
9
Huvudmått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
10
Batterikapacitet,
batterikablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.4
6.5
6.6
6.7
Elektrisk installasjon . . . . . . . . . . . .
Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hovedbryter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hovedstrømkabler
(batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koble til hovedstrømkabler . . . . .
Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontroll av baugpropell . . . . . . . . .
Tidsforsinkelse ved endring av
dreieretningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
81
81
82
82
82
83
84
85
85
86
86
86
7
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9
Viktigste mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
10
Batterikapasitet, batterikabler . 107
11 Kopplingsschema . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Samtidig manövrering av 2
bogpropellrar med 1 panel . . . . . 110
11 Elektrisk skjema . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Samtidig betjening av 2
baugpropeller med 1 panel . . . . 110
Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for
vedlikehold.
Se «Vedlikeholds- og garantiboken» for
vedlikehold.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 5
Sisältö
Spis tresci
1
Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
1
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3
Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4
Sijoitussuosituksia . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . .
4.2 Keulapotkurin sijoittaminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Tunnelin liittäminen aluksen
runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Ristikko tunnelin suulla . . . . . . . . . .
4.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6 Asennusreikien tekeminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Keulapotkurin suojaaminen
korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
89
5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Esivalmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Kulmavaihteiston ja
moottorilaipan asennus . . . . . . . . .
5.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . .
92
92
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
94
94
94
94
94
95
95
Sähköasennukset . . . . . . . . . . . . . . .
Akun valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Päävirtakaapelit (akkukaapelit) .
Päävirtakaapelien liitäntä . . . . . . .
Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keulapotkurin ohjaus . . . . . . . . . . . .
Aikaviive ajosuuntaa
vaihdettaessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
90
90
91
91
91
92
93
4
Zalecenia dotyczące instalacji . 98
4.1 Pozycjonowanie tunelu silnika
sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Pozycjonowanie silników
sterujących w tunelu sterującym 98
4.3 Podłączenie tunelu sterującego
do kadłuba okrętu . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.4 Kraty w otworach tunelu . . . . . . . . 99
4.5 Instalacja silnika sterującego . . 100
4.6 Wiercenie otworów w tunelu . 100
4.7 Zabezpieczenie silnika
sterującego przed korozją . . . . . 100
5
Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Instalacja części końcowej i
kołnierza pośredniego . . . . . . . . .
5.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . .
101
101
6
6.1
6.2
6.3
103
103
103
101
102
6.7
Instalacja elektryczna . . . . . . . . .
Wybór baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przełącznik główny . . . . . . . . . . . .
Główne kable zasilające (kable
akumulatorowe) . . . . . . . . . . . . . . .
Podłączanie głównych kabli
zasilających . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Działanie dziobowego silnika
sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opóźnienie podczas cofania . .
7
Rozwiązywanie problemów . . 105
Päämitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . 105
Akkukapasiteetti,
akkukaapelit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
9
Główne wymiary . . . . . . . . . . . . . . 106
10
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora . . . . . . . . . . . . 107
95
7
Vian etsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9
10
11 Sähkökaavio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
11.1 Kahden keukapotkurin ohjaus
samanaikaisesti yhdellä
panelilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Katso huolto-ohjeet Huolto- ja takuukirjasta.
6 020536.06
6.4
6.5
6.6
103
103
104
104
104
11 Schemat okablowania . . . . . . . . . . 108
11.1 Jednoczesna obsługa dwóch
pędników dziobowych przy
użyciu jednego panelu . . . . . . . . . 110
Informacje na temat konserwacji można
znaleźć w „Książce konserwacji i gwarancji”.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
1
Inleiding
2
Veiligheid
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw en het gebruik
van de Vetus boegschroeven ‘BOW7512D’ en ‘BOW7524D’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef. Bijna alle storingen die naar voren komen zijn
terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden bij de inbouw. Het
is daarom van het grootste belang de in de installatieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aansprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder optimale omstandigheden:
Waarschuwing
Let bij het gebruik van de boegschroef op het gevaar voor zwemmers of lichte bootjes welke zich in de onmiddellijke nabijheid
van de boegschroefbuis-uitstroomopeningen bevinden.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voorkoming van ongelukken dienen ook in acht te worden genomen.
• Raak tijdens bedrijf van de boegschroef nooit bewegende delen
aan.
• Raak nooit hete delen van de boegschroef aan en plaats nooit
brandbare materialen in de nabijheid van de boegschroef.
• Stop de boegschroef altijd alvorens onderdelen van de boegschroef te controleren of af te stellen.
• Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
• Neem altijd de accupolen los tijdens onderhoudswerkzaamheden.
• De installatie is uitgevoerd met in achtname van de aanbevelingen zoals gegeven in de ‘Installatieaanbevelingen voor boegschroeven’, in het bijzonder met betrekking tot:
• Voer onderhoudswerkzaamheden veilig uit door uitsluitend passend gereedschap toe te passen.
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt te
houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aangesloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt noodzakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Het gevolg geven aan de hierna volgende aanbevelingen zal resulteren in een langere levensduur en in betere prestaties van uw boegschroef.
• Raadpleeg voor onderhoud het meegeleverde ‘Onderhouds- en
garantieboek’.
• Laat de boegschroef nooit langdurig draaien; in verband met
warmteontwikkeling in de elektromotor is de maximale inschakelduur beperkt.
Na een periode van draaien moet de motor afkoelen.
Let op
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de
stuwkracht zoals gespecificeerd bij de technische gegevens
zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu’s in combinatie
met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke grotere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen.
Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade
aan de motor te voorkomen.
• Zet altijd de hoofdschakelaar uit indien de boegschroef langdurig
niet gebruikt wordt.
3
Gebruik
• Schakel de accu-hoofdschakelaar in.
• Raadpleeg de met de bedieningspanelen meegeleverde handleiding voor het gebruik van de boegschroef.
Schakel niet in één beweging van bakboord naar stuurboord
of andersom, maar geef de elektromotor de tijd om tot stilstand te komen, voordat hij in een andere richting moet gaan
draaien.
Voorzichtig
Indien 2 bedieningspanelen zijn geïnstalleerd; bedien de boegschroef dan nooit gelijktijdig vanaf beide panelen.
• Schakel de accu-hoofdschakelaar uit, indien U van boord gaat.
• Houd er rekening mee dat van de koolborstels in de motor (zwart)
stof vrijkomt. Berg geen kwetsbare uitrusting op in de nabijheid
van de boegschroefmotor.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze
handleiding kan beschikken.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 7
NEDERLANDS
4
Installatieaanbevelingen
4.1
Opstelling van de tunnelbuis
Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst
dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te worden gehouden:
Enige inbouwvoorbeelden:
- De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is
de buisdiameter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te
bedragen.
A
D
D
A
Opstelling 2
boegschroeven
in catamaran
A
4.2
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het schip te worden geplaatst.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de
plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis
wordt geplaatst dient er
rekening mee te worden
gehouden dat de schroef
NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken.
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de
bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten
kunnen worden kan ook een ‘boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde van het schip worden geïnstalleerd.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te bevinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
Plaats bij een planerend schip de
tunnel, indien mogelijk, dusdanig dat deze in plané boven water komt, waardoor er van enige
weerstand geen sprake meer is.
180º
Installatie van 2 boegschroeven
achter elkaar voor grotere schepen. Bij deze opstelling kunnen,
afhankelijk van weersomstandigheden e.d., één of beide boegschroeven worden gebruikt.
<60º
Max. niveau
bilge-water
- De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd,
van horizontaal tot vertikaal naar boven.
- Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is ondersteuning absoluut noodzakelijk.
Tip:
Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis
af; er wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt!
8 020536.06
- De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
4.3
Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp,
zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A
C
B
C
D
D = 185 mm
A
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
B
C
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart
verkregen.
A
B
R
C
A
B
C
C
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à
0,15 x D lang en zorg er voor dat
de hoek die de tunnelbuis maakt
met de schuine zijde gelijk is aan
de hoek die de scheepsromp
maakt met de schuine zijde.
4.4
β
γ
Scherp
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen,
ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis
spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige effect hiervan op de stuwkracht en op de rompweerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
R
C
D
D = 185 mm
β
γ
C
R
R
Indien de overgang van tunnelbuis op scheepsromp met een
schuine zijde wordt uitgevoerd
dient deze volgens de tekening
te worden uitgevoerd.
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Breng niet meer spijlen aan
per opening dan in de tekening is aangegeven.
De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van
grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht
en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
3x
ø ...
- De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben.
- Pas geen ronde spijlen toe.
- De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben.
Overlapping
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Kies de lengte ‘L’ voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
- Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen
dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten
vorm van de boeggolf.
α
α : min. 0º
max. 15º
- De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan
op de te verwachten golfvorm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 9
NEDERLANDS
4.5
Aanbrengen van de tunnelbuis
4.6
• Boor 2 gaten in de scheepsromp,
daar waar de hartlijn van de tunnelbuis moet komen, overeenkomstig
de diameter van het aftekengereedschap.
Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
- Teken, met behulp van de tussenflens,
de plaats af waar de boegschroef gemonteerd moet worden.
- Gebruik de meegeleverde boormal om
de juiste plaats van de te boren gaten te
bepalen.
• Steek het aftekengereedschap (zelf
te vervaardigen) door beide voorgeboorde gaten en teken de omtrek
van de tunnelbuis-buitendiameter
op de romp af.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact
op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen.
D [mm]
• Breng de gaten aan, afhankelijk van
het materiaal van de scheepsromp
met een decoupeerzaag of een snijbrander.
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
ø 185 mm
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
Polyester
Maßstab 1:1
Staal
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Monteer de tunnelbuis.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isophtaalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden opgeruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel,
gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op
lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat
vocht in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een
glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een
voldoende aantal lagen is opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
• Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (topcoat) aan.
• Behandel de zijde van de buis die
met het water in aanraking komt
met b.v. ‘epoxyverf’ of 2-componenten polyurethaanverf.
• Breng hierna eventueel een antifouling aan.
10 020536.06
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te
voorkomen dient absoluut
geen koperoxide bevattende
anti-fouling te worden aangebracht.
Kathodische bescherming is
absoluut noodzakelijk voor het
behoud van alle metalen delen
die zich onder water bevinden.
Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen
corrosie is het staartstuk reeds
voorzien van een zinkanode.
Isolatiebus
Pakking
Isolatiebus
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van corrosie
worden bereikt door het volledig geïsoleerd opstellen van het staartstuk in
de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn
reeds elektrisch isolerend. De boutjes
en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatiemateriaal,
b.v. nylon busjes.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
5
Inbouw
Raadpleeg voor het installeren van de tunnelbuis hoofdstuk 4 'Installatieaanbevelingen’.
2
1
3
Voor hoofdafmetingen zie tek. blz. 106.
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
5.1
Voorbereiding
De boegschroef wordt gemonteerd geleverd. Voer de volgende handelingen uit:
• Verwijder de schroef.
• Neem de motor los van de tussenflens.
• Neem de tussenflens los van het staartstuk.
De 2 bussen dienen alleen voor transport
en zijn nu niet meer nodig.
5.2
Montage staartstuk en tussenflens
• Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
• Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
• Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnelbuiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
2
1
• Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaflex®-292.
• Vet het gat in de tussenflens in en breng de tussenflens op zijn
plaats.
• Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
‘outboard gear grease’*) alvorens deze te monteren.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 11
NEDERLANDS
5.3
Eindmontage
• Vet de schroefas in met ‘outboard gear grease’*) en monteer de
schroef.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuiswand vrij te lopen.
• Schuif de flexibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
flens (B) samenvallen.
• Draai de borgschroef (C) vast.
M5
2.5
3 Nm
• Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
• Vet de schroefdraad van de bouten in met ‘outboard gear grease’*)
en monteer de electromotor op de tussenflens.
• Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet gemakkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
12 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
6
Elektrische installatie
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de motor,
overeenkomt met de boordspanning.
6.1
De keuze van de accu
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef
zijn afgestemd.
Zie pagina 107 voor de toe te passen accucapaciteit.
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke leverbaar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah,
120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah.
Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu
of accu’s te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij
de boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen
dan kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Let op
Pas uitsluitend ‘gesloten’ accu’s toe indien de accu’s in hetzelfde compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en ‘AGM’
zijn hiervoor bij uitstek geschikt.
Bij accu’s die niet ‘gesloten’ zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
Vonken bij de koolborstels van de boegschroefmotor kunnen
dit explosieve gas ontsteken.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst
overeenkomen.
6.3
Hoofdstroomkabels (accukabels)
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boegschroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accu’s en
de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning
bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 107.
Let op
De maximale gebruiksinschakelduur en de stuwkracht zoals
gespecificeerd bij de technische gegevens in de installatie- en
bedieningshandleiding van uw boegschroef zijn gebaseerd
op de aanbevolen accucapaciteiten en accuaansluitkabels.
Bij toepassing van aanzienlijke grotere accu’s in combinatie
met zeer korte accuaansluitkabels met een aanzienlijke grotere doorsnede dan aanbevolen zal de stuwkracht toenemen.
Verlaag in dat geval de maximale inschakelduur om schade
aan de motor te voorkomen.
6.4
Aansluiten hoofdstroomkabels
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen andere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
• Sluit de hoofdstroomkabels aan.
Voorzichtig
In zeer extreme gevallen, b.v. een accucapaciteit die het 5-voudige of meer is dan geadviseerd, bestaat het gevaar dat permanente schade wordt toegebracht aan een of beide van volgende
asverbindingen:
- de verbinding van motoras naar de ingaande as van het
staartstuk.
- de verbinding van uitgaande as van het staartstuk naar de
schroef.
6.2
Hoofdschakelaar
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar
worden opgenomen.
Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar
type BATSW250 zeer geschikt.
Hoofdschakelaar met afstandsbediening
In plaats van een accu-hoofdschakelaar kan een op afstand bediende hoofdstroomschakelaar annex noodstop worden geïnstalleerd.
Deze op afstand bediende hoofdstroomschakelaar is leverbaar voor
12 Volt of 24 Volt gelijkspanning.
Vetus art. code: BPMAIN12 resp. BPMAIN24.
Let op
Voorkom verdraaien van
de bout en moer 1 tijdens
het aansluiten van de kabels.
Houd daarom tijdens het
aandraaien van moer 2
een steeksleutel op moer 1
zonder deze steeksleutel te
verdraaien.
Het aandraaimoment van
moer 2 is 9 - 11 Nm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
020536.06 13
NEDERLANDS
6.5
Zekeringen
In de ‘plus-kabel’ moet voor de hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk bij
de accu, ook een zekering worden opgenomen.
Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren,
Vetus art. code: ZEHC100.
Zie pagina 107 voor de grootte van de toe te passen zekering.
6.6
Boegschroefbedieningen
• Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte
achter het paneel moet minimaal 50 mm bedragen.
Indien 2 boegschroeven gelijktijdig bediend moeten worden, bijvoorbeeld bij een catamaran, raadpleeg dan het schema op pagina 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Breng de tussenkabel tussen boegschroef en bedieningspaneel
aan in het schip en steek de stekerverbindingen in elkaar.
Indien het noodzakelijk is de tussenkabel door te snijden en weer
te verbinden zorg er dan voor dat de aders weer kleur op kleur
aangesloten worden.
N.B. De kleuren van de aders in de tussenkabel kunnen afwijken
van de draadkleuren zoals toegepast op de boegschroefmotor en
op het bedieningspaneel!
Indien twee stuurstanden aanwezig zijn kan het tweede paneel
op het eerste paneel worden aangesloten.
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de stuwrichting van de boegschroef niet overeen komt met de richtingschakelaar op het bedieningspaneel moeten de blauwe (no.1) en de witte (no.4) draad op het
relais worden omgewisseld.
Waarschuwing
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, tenzij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige
afstand van de schroeftunnel bevindt.
Laat de boegschroef, terwijl het schip uit het water is, nooit
langer draaien dan 5 seconden.
1
4
4
1
6.7
Tijdvertraging bij omkeren van de draairichting
In het geval dat een tijdvertraging gewenst is terwijl een van de onderstaande bedieningen wordt toegepast kan een tijdvertragingsschakelaar worden geïnstalleerd.
Bedieningen:
- BPJSTA, Losse zwenk-schakelaar (Joy-stick),
- BPSM, Bedieningspaneel voor zijmontage,
- FSxx, Drukknop voetschakelaar
Tijdvertraging: Vetus art. code: BPTD
14 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NEDERLANDS
7
Storingen
Elektromotor draait helemaal niet.
- Controleer of de hoofdschakelaar ‘AAN’ staat.
- Controleer of de stuurstroomzekering is doorgebrand. [1]
8
Technische gegevens
Type
:
BOW7512D
BOW7524D
Type
:
omkeerbare gelijkstroommotor
Spanning
:
12 V =
24 V =
550 A [3]
315 A [4]
Electromotor
- Controleer of de hoofdstroomzekering is doorgebrand. [2]
Stroom
:
In alle bovenstaande gevallen brandt de ‘POWER’ indicatie-led niet.
Afgegeven vermogen
:
4,4 kW
Toerental
:
2900 omw/min
Inschakelduur
:
Bescherming
:
- De elektromotor is te warm geworden en de thermische beveiliging op de motor heeft het stuurstroom circuit onderbroken.
Het paneel geeft 3 x een waarschuwingssignaal ( . - . . - ) en de LED
licht rood op.
Zodra de motor voldoende is afgekoeld zal de LED weer groen
worden en kan de boegschroef weer worden gebruikt.
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Motoren zijn conform CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Transmissie
Tandwielen
:
Conisch, spiraal vertanding
Controleer of de schroef te draaien is. Tussen de schroef en de tunnel
kan b.v. een stuk hout terecht gekomen zijn.
Overbrengverhouding
:
1,3 : 1
Smering
:
oliebad, ca. 0,06 liter outboard gear
oil SAE80W-90 of EP 90
Elektromotor draait langzaam
Huis
:
brons
- De accu is onvoldoende geladen.
Schroef
Diameter
:
178 mm
Aantal bladen
:
6
Profiel
:
asymmetrisch
Materiaal
:
polyacetaal (Delrin®)
Stuwkracht nominaal
:
- Slechte elektrische aansluiting (en) b.v. ten gevolg van corrosie.
- De koolborstels maken slecht contact.
- Ten gevolg van extreem lage temperaturen is de accucapaciteit
afgenomen.
- In de schroef is b.v. wier of een vislijn terecht gekomen.
Stuurstroomzekering doorgebrand [1]
- Kortsluiting in het stuurstroomcircuit; controleer de bedrading.
Elektromotor draait (te) snel, maar er is geen stuwkracht
- De bladen van de schroef zijn beschadigd ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
- De meeneempen op de schroefas is gebroken ten gevolg van een
voorwerp in de schroef of tunnelbuis.
Vervang de meeneempen en controleer de naaf van de schroef
op beschadigingen.
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Stuurstroom
Zekering
:
Opgenomen stroom mag:
neetschakelaar
Steekzekering ‘ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
Stuurstroomkabels
:
1,5 mm2
Lengte tussenkabel
:
6, 10, 16, 18 of 20 m
afmetingen
:
uitw. ø 194 mm,
wanddikte 5,6 mm
behandeling
:
gestraald, en voorzien van SikaCor
Steel Protect. Geschikt als grondlaag voor alle verfsystemen.
Tunnelbuis
Stalen uitvoering
Na het indrukken van de aan/uit schakelaar op het paneel,
wordt het paneel niet ingeschakeld.
Kunststof uitvoering
afmetingen
:
inw. ø 185 mm, wanddikte 5 mm
- Binnen 6 seconden moet de aan/uit schakelaar voor de tweede
keer worden ingedrukt.
materiaal
:
glasvezel versterkt polyester
De LED zal nu groen gaan branden; de zoemer bevestigd met een
signaal (- . -) dat het paneel gereed is voor gebruik.
Aluminium uitvoering
afmetingen
: inw. ø 185 mm, wanddikte 5,5 mm
materiaal
:
aluminium, 6061 of 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Gewicht
Excl. tunnelbuis
[1]
De stuurstroomzekering bevindt zich op de boegschroefmotor. In
de relaiskap bevindt zich een reservezekering, zie pag. 111.
Gebruiksinschakelduur:
[3] 2 min. continu of max. 2 min per uur bij 550 A (12 Volt).
[2]
Zie tabel pag. 107.
[4] 3 min. continu of max. 3 min per uur bij 315 A (24 Volt).
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 15
ENGLISH
1
Introduction
2
Safety
These installation instructions give guidelines for fitting the Vetus
bow thrusters ‘BOW7512D’ and ‘BOW7524D’.
The quality of installation will determine how reliably the bow thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors or imprecision during installation. It is therefore imperative that the steps given
in the installation instructions are followed in full during the installation process and checked afterwards.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any liability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The thrust given by the bow thruster will vary from vessel to vessel
depending on the effect of the wind, the water displacement and the
shape of the underwater hull.
The nominal thrust quoted can only be achieved under the most favourable conditions:
• Make sure that the batteries are supplying the correct voltage during use
• During the installation process the ‘Installation recommendations for bow thrusters’, must be followed, specifically concerning:
- Sufficiently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
Warning!
When using the bow thruster watch out for swimmers or light
boats which could be in the near vicinity of the bow thruster tunnel openings.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws with regard to safety and accident-prevention
also need to be applied.
• Never touch the moving ends of the bow thruster whilst in operation.
• Never touch hot parts of the bow thruster and never place flammable materials in the vicinity of the bow thruster.
• Always stop the bow thruster before checking components or adjusting the bow thruster.
• Always disconnect the battery terminals during maintenance
work.
• Ensure maintenance work is safe by only using tools suitable for
the purpose.
• Always deactivate the main switch when the bow thruster is not in
use for long periods.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
3
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
Use
• Switch on the main switch.
• Consult the handbook supplied with the control panels for instructions on using the bow thruster.
- The bars must have been fitted correctly.
Following the above recommendations will result in longer life and
better performance of your bow thruster.
• For maintenance, please consult the ‘Maintenance and Warranty
Book’ supplied.
• Never allow the bow thruster to operate for a long period; the
maximum length of usage is restricted because of heat release in
the electric motor. After use the motor must be allowed to cool
off.
Never switch in one movement from starboard to portside or
reverse, but wait until the propeller stands still, before giving
it a command to operate the electric motor in the opposite direction.
Care!
If 2 control panels are installed never operate the bow thruster
from both panels simultaneously.
Note
The maximum continuous length of usage and the thrust as
specified in the technical details are based on the recommended battery capacities and battery cables.
If significantly larger batteries in combination with very short
battery cables of significantly larger diameter than recommended are used then the thrust will increase. In such cases
the maximum length of usage must be reduced in order to
prevent damage to the motor.
• Switch off the main switch when leaving the ship.
• Keep in mind that the carbon brushes in the motor release fine
(black) dust. Do not store fragile equipment near the bow thruster
motor.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
16 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ENGLISH
4
Installation recommendations
4.1
Positioning of the thruster tunnel
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following
into account for optimum performance:
Several installation examples.
- The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D
(where D is the tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D
and 4 x D.
A
D
D
A
Set-up: 2 bow
thrusters in a
catamaran
A
4.2
To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as
far forward as possible.
D = 185 mm (7 5/16”)
A = 100 mm (4”)
B = 370...740 mm
(15...30”)
=
=
B
Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the
exact position of the bow
thruster in the thrust tunnel, the tailpiece MUST
NOT protrude from the
tunnel end.
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of
the vessel is required to move sideways, then a second thruster may
be installed at the stern.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the
vessel, but it must always be accessible from the outside.
For a planing boat the tunnel
should, if possible, be so situated
so that when the vessel is planing it is above the water level thus
causing no resistance.
180º
Installation of two bow thrusters
in tandem (for larger boats). In
this case, depending on weather
conditions, one or both bow
thrusters may be used.
<60º
Max. bilge
water level
- The electric motor can be installed in various positions.
Tip:
We do not advise fitting 2 bow thrusters into one tunnel; this does
not result in doubling the thrust!
- If the motor is set up horizontally or at an angle, support is absolutely essential.
- The electric motor must be positioned in such a way that it is always well clear from the maximum bilge water level.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 17
ENGLISH
4.3
Connection of thrust tunnel to ship’s hull
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, produces reasonable results.
A
C
B
C
D
D = 185 mm
(7 5/16”)
A
B
C
R = 20 mm
(3/4”)
C = 20 ... 30 mm
(3/4 ...1 3/16”)
The connection to the hull can be abrupt.
It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ship’s hull with a fairing results
in lower hull-resistance during normal sailing.
A
B
R
C
A
B
C
C
γ
Make the sloped side (C) with
a length of 0.1 to 0.15 x D and
make sure that the angle between the tunnel and the sloped
side will be identical to the angle
between the sloped side and the
ship’s hull.
4.4
β
γ
C=
D=
β=
γ =
Sharp
20...30 mm (3/4...1 3/16”)
185 mm (7 5/16”)
β
γ
Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely affected, grid bars may be
placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative effect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the following must be taken into account:
R
C
D
D = 185 mm
(7 5/16”)
β
C
R
R
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to
be made with a sloped side, it
should be executed in accordance with the drawing.
R = 20 mm
(3/4”)
C = 20 ... 30 mm
(3/4 ...1 3/16”)
- Do not fit more bars per
opening than is indicated in
the drawing.
The connection with a fairing can be abrupt.
It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
The best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
3x
185 mm
ca. 0.7 x 0.7 mm
(1/32” x 1/32”)
min. 20 mm (3/4”)
max. 40 mm (11/2”)
ø ...
3 mm (1/8”)
Tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull,
has a great influence on the actual performance of the bow
thruster and to the drag the hull experiences when underway.
- The bars must have a rectangular cross-section.
-
Do not fit round bars.
- The bars must overlap a certain amount.
=
Overlap
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm (7 5/16”)
L = 200 ... 600 mm (8...24”)
=
- Length ‘L’ of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
- This fairing should be embodied in the ship’s hull in such a way
that the centreline of the fairing will correspond with the anticipated shape of the bow-wave.
18 020536.06
90º
α
α : min. 0º
max. 15º
- The bars must be installed so they are perpendicular to the expected waveform.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ENGLISH
4.5
Installation of the thrust tunnel
4.6
• Drill 2 holes in the hull, where the
centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diameter
of the marking tool.
Drilling the holes in the thrust-tunnel
- Mark the installation position of the
bow thruster by means of the intermediate flange.
- Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of the holes to
be drilled.
• Pass the marking tool (home-made)
through both pre-drilled holes and
mark the outside diameter of the
thrust-tunnel on the hull.
Important: The pattern of the holes must
be positioned precisely on the centreline of
the tunnel.
D [mm] (inches)
D
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”)
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened.
Remove all of the top surface down to the glass-fibre. Use a
grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of
the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the first coat. Lay on a glassfibre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until
you have built up a sufficient number of layers.
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
• Install the thrust-tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes
are free of burrs.
Skala 1:1
• Dependent on the vessel’s construction material, cut out the holes by
means of a jigsaw or an oxy-acetylene cutter.
Escala 1:1
196
(7 23/32”)
Scale 1:1
196
(7 23/32”)
Echelle 1:1
194
(7 41/64”)
Schaal 1:1
Aluminium
Maßstab 1:1
GRP
ø 185 mm
Steel
Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems,
do not use copper based antifouling. Cathodic protection
is a ‘must’ for the protection of
all metal parts under water and
the bow thruster is supplied
with a zinc anode for this purpose.
Insulation
bush
Gasket
Insulation
bush
A polyester thrust tunnel should be finished as follows:
• Roughen the hardened resin/glass-fibre. Apply a top coat of resin.
• Treat the side of the tunnel which
comes into contact with water with
‘epoxy paint’ or 2-component polyurethane paint.
• Then apply anti-fouling treatment if
required.
Corrosion of a steel or aluminium
thrust tunnel can be reduced by ensuring that the tail piece is completely
insulated from the thrust-tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. However
the bolts and the shaft need to be fitted with insulation material, for example nylon bushes.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 19
ENGLISH
5
Installation
In order to install the tunnel, consult chapter
4 ‘Installation recommendations'.
2
1
3
For overall dimensions see drawing, page
106.
Note
The areas in which the electric motor
of the bow thruster and the battery are
positioned must be dry and well ventilated.
5.1
Preparation
The bow thruster will be delivered fully assembled. Perform the following steps:
• Remove the propeller.
• Remove the motor from the intermediate
flange.
• Remove the intermediate flange from the
tail piece.
The 2 bushes are only required for transport and are now no longer needed.
5.2
Installation tailpiece and intermediate flange
• Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
2
• Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
1
• Apply a sealant (e.g. polyurethane or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
• Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaflex®-292.
• Grease the hole of the intermediate flange and position this
flange.
• Grease the threads of the bolts with ‘outboard gear grease’*) before inserting and tightening them.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Note
Check for possible leaks immediately the ship returns to water.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
20 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ENGLISH
5.3
Final assembly
• Grease the propeller shaft with ‘outboard gear grease’*) and install
the propeller.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the
thrust tube wall, all round.
• Slide the flexible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the flange (B) to become aligned.
• Tighten the lock-screw (C).
M5
2.5
3 Nm
• Grease the input shaft with an installation compound, like ‘Molykote® G-n plus’.
• Grease the threads of the fastenings bolts with ‘outboard gear
grease’ *) and install the electric motor to the intermediate flange.
• For a first check, turn the propeller by hand, it should turn easily,
whilst being connected to the output spindle of the electric motor.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
(9 - 11 ft.lbf )
Molykote® G-n plus
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 21
ENGLISH
6
Electrical installation
6.3
Check that the voltage, recorded on the motor type plate, is in agreement with the vessel’s circuit voltage.
6.1
Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sufficient for the bow thruster’s current draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of
the voltage supplied, consult the table on page 107.
Choice of battery
The total battery capacity must be sufficient for the size of the bow
thruste
See page 107 for the applicable battery capacity.
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can
be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah.
We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be
placed as close as possible to the bow thruster; the main power cables can then be short thus preventing voltage losses caused by long
cables.
Note
Be sure to only use ‘sealed’ batteries if the batteries are located in the same compartment as the bow thruster.
The Vetus ‘SMF’ and ‘AGM’ maintenance-free batteries are ideally
suited to this application.
Batteries that are not ‘sealed’ may produce small amounts of explosive gas during the charging cycle.
Sparks generated by the carbon brushes of the bow thruster
motor may ignite this explosive gas.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for
their use.
Note
The maximum duration of engagement and the thrust, as
specified by the technical details in your bow thruster installation and operating manual, are based on the recommended
storage battery capacities and storage battery connection
cables.
If appreciably larger batteries in combination with very short
connection cables with appreciably larger diameter than
recommended are used then the thrust will increase. In such
cases the maximum operating time must be reduced in order
to prevent damage to the motor.
6.4
Connecting the main power cables
Make sure that no other electrical parts come loose when connecting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of fluctuations in temperature.
• Connect the main power supply cables.
Caution
In extreme cases, for example when a battery with a capacity of
five times or more than suggested is used, there is the danger
of causing permanent damage to one or more of the following
shaft connections:
- The connection between motor shaft and the tail piece input
shaft.
- The connection between the tail piece output shaft and the
propeller.
6.2
Main switch
Note
The main switch must be fitted to the ‘positive cable’.
The Vetus battery switch type BATSW250 is
a suitable switch.
Main switch with remote control
Instead of a storage battery main switch, a remotely controlled main
switch annex emergency stop can be installed.
This remotely controlled main switch is available for 12 or 24 Volt DC.
Vetus art. code: BPMAIN12 respectively BPMAIN24.
22 020536.06
Be careful not to rotate the
bolt and nut 1 while connecting the cables.
To prevent this happening,
keep an open-ended spanner on nut 1 while screwing
on bolt 2, without rotating
this spanner.
The torque for nut 2 is 9 - 11
Nm (6.5 - 8 ft.lbf ).
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
(6.5 - 8 ft.lbf )
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ENGLISH
6.5
Fuses
A fuse must be included in the ‘positive cable’ for the main switch, as
close to the battery as possible.
This fuse protects the on-board power cabling from short circuits.
For all fuses we can suppy a fuse holder, Vetus part no.: ZEHC100.
See page 107 for the size of the fuse to be used.
6.6
Bow thruster control panels
• Fit the control panel next to the steering position. There must be
at least 50 mm (2”) space behind the panel.
If 2 bow thrusters have to be operated simultaneously, for example on a catamaran, consult the diagram on page 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Fit the control cable between the bow thruster and the control
panel through the vessel and connect the jack connections together.
If it is necessary to cut the intermediate cable and reconnect it
take care to ensure the correct colours are connected together.
N.B: The colours of the wire cores in the intermediate cable may
differ from the wire core colours as used on the bow thruster motor and on the control panel!
If there are two steering positions, the second control panel can
be connected to the first one.
If it is found during test running that the thrust direction does not
correspond with the direction switch on the control panel then the
blue (no. 1) and the white (no. 4) wires on the relay must be interchanged.
Warning!
Do NOT test the bow thruster while the ship is out of water, unless you are certain that everyone is at a safe distance from the
thrust tube.
Never allow the bow thruster to run for longer than 5 seconds
with the ship out of water.
1
4
4
1
6.7
Delay when reversing the thrust direction
If a delay is desired where one of the following operating devices is
installed, a delay switch can be installed.
Operating device:
- BPJSTA, separate turn switch (Joystick),
- BPSM, operating panel for side mounting,
- FSxx, foot switch button
Delay: Vetus art. code: BPTD
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 23
ENGLISH
7
Trouble shooting
8
Technical data
Type
Electric motor does not operate
:
BOW7512D
BOW7524D
Electric motor
- Check that the battery main switch is ‘ON’.
- Check whether the control panel fuse has burnt out. [1]
Type
:
Voltage
:
12 V DC
24 V DC
550 A [3]
315 A [4]
- Check if the main fuse has burnt out. [2]
Current
:
In all the above cases, the ‘POWER’ indicator LED is not lit.
Rated output
:
- The electric motor has overheated and its thermal Protection has
broken the circuit of the control current.
No. of revolutions
:
The panel gives a warning signal three times ( . - . . - ) and the LED
will glow red.
As soon as the motor has cooled down enough, the LED will resume glowing green and the bow thruster can be put back in service.
Check if it is possible to turn the propeller. A piece of wood or similar
could have been caught between the propeller and the tunnel.
Electric motor turns slowly
Rating
:
Protection
:
reversible DC motor
4.4 kW
2900 rpm
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Motors conform to CE (80/336/EEC, EMC - EN60945)
Transmission
Gears
:
Bevel gear helical teeth
Gear ratio
:
1.3 : 1
Lubrication
:
oilbath, approx. 0.06 litre (2 fl.oz.)
outboard gear oil SAE80W or EP 90
Housing
:
bronze
178 mm (7”)
Propeller
- The battery is flat.
Diameter
:
- Bad electrical connection(s) due to e.g. corrosion.
No. of blades
:
6
- The carbon brushes are not making proper contact.
Profile
:
asymmetrical
Material
:
polyacetal (Delrin ®)
Rated thrust
:
- The battery capacity is reduced because of very low temperatures.
- Weed or fishing line has become caught in the propeller.
800 N
(80 kgf, 180 lbf )
850 N
(85 kgf, 191 lbf )
Control circuit
Control panel fuse is burnt out [1]
- Short circuit in the operating circuit; check the wiring.
Fuse
:
Blade type fuse ‘ATO’ 5 A
Current solenoid switch
:
2.8 A
1.4 A
Electric motor turns (too) fast but there is no thrust
Control circuit wires
:
1.5 mm2 (14 AWG)
- The blades of the propeller have been damaged by a foreign object having entered the propeller or tunnel.
Extension cable
:
6, 10, 16, 18 or 20 m
(20’, 33', 52', 59', or 65')
- The drive pin on the propeller shaft has been broken by a foreign
object having entered the propeller or tunnel.
Replace the drive pin and check the propeller flange for any damage.
Thrust-tunnel
Steel model
dimensions
: O.D. 194 mm, wall thickness 5.6 mm
treatment
:
blasted, coated with: SikaCor Steel
Protect. Suitable for all kinds of
protection systems.
After pressing the on/off switch on the panel, the panel is
not switched on.
Plastic model
- The on/off switch must be pressed a second time within 6 seconds.
dimensions
:
I.D. 185 mm, wall thickness 5 mm
material
:
glass fibre reinforced polyester
The LED will then remain green and the buzzer will confirm that
the panel is ready for use by giving the signal (- . -).
Aluminium model
dimensions
: I.D. 185 mm, wall thickness 5,5 mm
material
:
aluminium, 6061 or 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg (57 lbs)
Weight
Excl. thrust-tunnel
[1]
The control current fuse is in the bow thruster motor. A spare fuse
can be found in the relay cap, see p. 111.
Length of usage:
[3] 2 min. continuously or max. 2 min. per hour at 550 A (12 Volt).
[2]
See table on page 107
24 020536.06
[4] 3 min. continuously or max. 3 min. per hour at 315 A (24 Volt).
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DEUTSCH
1
Einleitung
2
Sicherheitsbestimmungen
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus
Bugschrauben ‘BOW7512D’ und ‘BOW7524D’.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube funktioniert, kommt
es entscheidend auf die Qualität des Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Ungenauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter Wichtigkeit, die in der
Einbauanleitung genannten Punkte während des Einbaus in vollem
Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Eigenmächtige Veränderungen an der Bugschraube schließen eine
Haftung des Herstellers für die sich daraus ergebenden Schäden
aus.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schifform
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube auf jedem Schiff zu
anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umständen erreichbar:
• Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
• Beim Einbau sind die Hinweise beachtet worden, die in den „Einbauanleitung für Bugschrauben” enthalten sind, insbesondere
zu folgenden Punkten:
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß
Spannungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
Warnung!
Achten Sie bei Benutzung der Bugschraube auf die Gefahr für
Schwimmer und kleine Boote, die sich in unmittelbarer Nähe der
Bugschraubenrohrausström-öffnungen befinden.
Geben Sie die Sicherheitsbestimmungen an alle Personen weiter, die
die Bugschraube bedienen.
Allgemeine Regeln und Gesetze im Zusammenhang mit der Sicherheit und der Verhütung von Unfällen sind ebenfalls zu beachten.
• Während des Betriebs der Bugschraube nie die sich bewegenden
Teile berühren.
• Nie heiße Teile der Bugschraube berühren und nie brennbare Materialien in der Nähe der Bugschraube aufbewahren.
• Vor der Kontrolle oder Einstellung von Teilen der Bugschraube ist
diese zuerst immer abzustellen.
• Vor Aufnahme von Wartungsarbeiten sind die Akkupole stets abzuklemmen.
• Im Interesse einer sicheren Ausführung der Wartungsarbeiten sind
ausschließlich geeignete Werkzeuge zu verwenden.
• Hauptschalter immer ausschalten, wenn die Bugschraube für längere Zeit nicht gebraucht wird.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schiffsrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen.
Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten
Gewässern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausgeführt.
Wenn Sie die folgenden Empfehlungen befolgen, wird dies zu einer
längeren Haltbarkeit und besseren Leistungen Ihrer Bugschraube
führen.
3
Gebrauch
• Hauptschalter einschalten.
• Zur Bedienung der Bugschraube lesen Sie bitte die mit dem Armaturenbrett mitgelieferte Anleitung.
Schalten Sie nicht in einer Bewegung von Steuerbord nach
Backbord oder umgekehrt! Bitte geben Sie dem Elektromotor
Zeit zu stoppen, bevor er entgegengesetzt arbeiten soll.
• Zur Wartung vgl. das mitgelieferte „Wartungs- und Garantiebuch“.
• Die Bugschraube nicht lange laufen lassen. In Zusammenhang mit
der Wärmeentwicklung ist der Elektromotor auf die maximale Einschaltdauer begrenzt.
Vorsicht!
Wenn 2 Armaturenbretter eingebaut sind, die Bugschraube
nie gleichzeitig von beiden Armaturen-brettern aus bedienen.
Nach einer Laufzeit muß sich der Motor abkühlen.
• Beim verlassen des Bootes den Hauptschalter ausschalten.
Achtung!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und
die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben,
basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuanschlußkabeln.
Bei Verwendung wesentlich größerer Akkus in Kombination
mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem wesentlich
größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft
zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer herab,
um Motorenschäden zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass durch die Kohlebürsten im Motor (schwarzer) Staub freigesetzt wird. Verstauen Sie daher keine
empfindliche Ausrüstung auf dem Bugstrahlrudermotor oder in
seiner Nähe.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiffseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
020536.06 25
DEUTSCH
4
Einbauhinweise
4.1
Aufstellung vom tunnelrohr
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen
Ergebnisse folgendes beachtet werden:
Einbaubeispiele (Auswahl)
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D
(D ist der Rohr-durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
A
D
D
A
Position bei
2 Bugschrauben
in einem Katamaran
A
4.2
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vorne in den Bug montiert werden.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die
Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut werden soll, ist zu bedenken
daß die Bugschraube NIE
aus dem Tunnelende herausragen darf.
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewegungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine ‘Bug’schraube
auch zum Schiffshinterteil installiert werden.
Vorzugsweise befindet sich die Schraube auf der Schiffsachse, muß
aber von außen jederzeit erreichbar sein.
Bei einem segelnden Schiff den
Tunnel wenn möglich so anbringen, daß er beim Gleiten über
Wasser kommt und kein Widerstand mehr vorliegt.
180º
Einbau von 2 Bug-schrauben
hintereinander für größere Schiffe. Hierbei kann man, abhängig
vom Wetter, eine oder beide Bugschrauben benutzen.
<60º
Max. Stand
Bilgewasser
- Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut werden.
Tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr
einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch
nicht erreicht!
26 020536.06
- Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstützung in jedem Fall notwendig.
- Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgenwasserniveaus aufgestellt werden.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DEUTSCH
4.3
Übergang vom tunnelrohr zum schiffsrumpf
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, ohne Muschel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Ein Direktübergang zum Schiffsrumpf kann scharfkantig sein.
Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu verwenden.
C
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf, mit Muschel, produziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale
Fahrt.
A
B
R
C
R
C
D
D = 185 mm
A
B
C
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr zum Schiffsrumpf mit abgeschrägter Seite versehen wird, so
soll die Ausführung laut obenstehender Zeichnung durchgeführt
werden.
β
C
Die abgeschrägte Seite (C) bekommt eine Länge von 0,1 bis
0,15 x D und es soll darauf geachtet werden daß der Winkel zwischen Tunnelrohr und Schiffsrumpf identisch ist mit dem
Winkel zwischen Schiffsrumpf
und der schrägen Seite.
4.4
C
γ
β
γ
Scharf
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Gitterstäbe in den Tunnelrohröffnungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinflusst wird, könnten
zu den Tunnelöffnungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz
der Schraube.
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den
Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, sollten folgende Punkte berücksichtigt werden:
- Montieren Sie pro Rumpföffnung nicht mehr Gitterstäbe
als in der Zeichnung dargestellt.
Der Übergang zum Schiffsrumpf, mit Muschel, kann scharfkantig gemacht werden.
Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R’
von ca. 0,1 x D abzurunden.
Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Seite ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schiffsrumpf
übergeht, beeinflusst sehr den von der Bugschraube gelieferten
Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler
Fahrt.
- Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt)
haben.
- Verwenden Sie keine runden Stäbe.
- Die Gitterstäbe müssen ein
bestimmtes Maß Überlappung aufweisen.
=
Überlappung
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Die Länge ‘L’ des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.
- Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schiffsrumpf
aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu
erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt.
α
α : min. 0º
max. 15º
- Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu
der zu erwartenden Bugwellenform stehen.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 27
DEUTSCH
4.5
Anbringen vom Tunnelrohr
4.6
Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
• Zwei Löcher in den Schiffsrumpf
einbohren, dort wo die Herzlinie
des Tunnelrohrs kommen soll, dem
Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs
entsprechend.
- Mit Hilfe des Zwischen¬flansches den
Platz markieren wo die Bugschraube installiert werden soll.
• Das selber anzufertigende AnreißWerkzeug durch die beiden vorgebohrten Löcher führen und den Außendurchmesser des Tunnelrohrs auf
den Rumpf anreißen.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der
Herzlinie des Tunnels angebracht werden.
- Die mitgelieferte Schablone für die
richtige Platzbestimmung der zu bohrenden Löcher verwenden.
D [mm]
• Abhängig vom Baumaterial des
Schiffes, die Löcher ausschneiden
mit Hilfe einer Stichsäge oder eines
Schneidbrenners.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone.
• Tunnelrohr montieren.
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
ø 185 mm
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
Skala 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”)
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
Polyester
Maßstab 1:1
Stahl
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyesterharz (Norpol PI 2857) benutzt.
4.7
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die
gesamte, obere Schicht bis zum Glasfibergewebe entfernen, dafür eine Schleifscheibe benutzen.
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe.
Katodischer Schutz ist een
‘Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser.
Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu
schützen, ist es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden,
daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine
Glasfibermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten aufgetragen wurde.
Korrosionsschutz der bugschraube
Isolierbuchse
Dichtung
Isolierbuchse
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
• Die ausgehärtete Harz- u. Glasfibermatte aufrauhen. Eine Schicht
Harz auftragen (Abschlußbeschichtung).
• Die Seite des Rohrs, die mit dem
Wasser in Berührung kommt, mit
beispielsweise Epoxidlack oder
2-Komponenten-Polyurethanlack
behandeln.
• Danach gegebenenfalls ein bewuchsverhinderndes Mittel auftragen.
28 020536.06
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert
werden durch vollständig isolierte
Montage des Unterwasserteils in das
Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch isolierend. Die Schrauben und der Schaft
müssen jedoch noch mit Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen
werden.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DEUTSCH
5
Einbau
Lesen Sie bitte Kapitel 4, „Einbauhinweise“
bevor das installieren der Rohre.
2
1
3
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 106.
Achtung!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
5.1
Vorbereitung
Die Bugschraube wird vormontiert geliefert.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Schraube.
• Lösen Sie den Motor vom Zwischenflansch.
• Lösen Sie den Zwischenflansch vom Unterwasserteil.
Die 2 Rohre dienen nur für den Transport
und werden jetzt nicht mehr benötigt.
5.2
Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenflansches
• Achten Sie darauf, dass das Kunststoff-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
• Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
2
1
• Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
• Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwasserteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaflex® - 292.
• Das Loch des Zwischen-flansches einfetten und den Flansch aufstellen.
• Die Bolzengewinden zuerst mit ‘outboard gear grease’ *) einfetten.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Achtung!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schiffes auf mögliche
Lecks prüfen.
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 29
DEUTSCH
5.3
Endmontage
• Die Schraubenwelle mit ‘outboard gear grease’*) einfetten und die
Schraube montieren.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsherum ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm befinden.
• Die flexible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schieben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
• Die Sicherungsschraube C festdrehen.
M5
2.5
3 Nm
• Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
• Das Gewinde der Bolzen mit ‘outbourd gear grease’*) einfetten
und den Elektromotor zum Zwischen-flansch montieren.
• Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte reibungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
30 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DEUTSCH
6
Elektrische Installation
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Motorentypenschild angegebene
Spannung mit der Bordspannung übereinstimmt.
6.1
Wahl des Akku
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube
abgestimmt sein.
Vgl. die Hinweise auf Seite 107 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
Wir empfehlen wartungsfreie Schiffsakkus von Vetus. Sie sind in folgenden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere
eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel
können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden
vermieden.
Achtung
Verwenden Sie ausschließlich “geschlossene” Akkus, wenn die
Akkus in der gleichen Sektion des Schiffes untergebracht werden wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und
“AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht “geschlossen” sind, können während des Ladens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
Funken an den Kohlebürsten des Bugschraubenmotors können
dieses explosive Gas entzünden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzustand übereinstimmen.
6.3
Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube abzustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der
Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen,
vgl. die Tabelle auf Seite 107.
Achtung
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft,
die in den technischen Daten der Installations- und Bedienungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basieren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohlenen Batterie-Anschlusskabeln.
Bei Verwendung erheblich größerer Akkus in Kombination
mit sehr kurzen Akkuanschlußkabeln mit einem erheblich
größeren Durchschnitt als empfohlen nimmt die Antriebskraft zu. Setzen Sie in dem Fall die maximale Einschaltdauer
herab, um Motorschäden zu verhindern.
6.4
Anschließen der Hauptstromkabel
Achten Sie darauf, dass sich beim Anschluss von Elektrokabeln keine anderen elektrischen Teile lösen.
Kontrollieren Sie nach 14 Tagen alle elektrischen Verbindungen. Als Folge von Temperatur-schwankungen können
sich elektrische Teile (z.B. Schrauben und Muttern) lockern.
• Die Hauptstromkabel anschließen.
Vorsicht
In sehr Extremfällen, beispielsweise einer 5 Mal über dem Richtwert liegenden Akkukapazität, besteht die Gefahr, daß eine
oder beide folgenden Wellenverbindungen dauerhaft beschädigt werden:
- die Verbindung von der Antriebswelle zur Eingangswelle des
Unterwasserteils
- die Verbindung von der Ausgangswelle des Unterwasserteils
zur Schraube.
6.2
Hauptschalter
Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden.
Der Vetus Batterieschalter vom Typ
BATSW250 ist ein geeigneter Schalter.
Hauptschalter mit Fernbedienung
An Stelle eines Batterie-Hauptschalters kann auch ein Hauptstromschalter mit Fernbedienung und integriertem Notstopp installiert
werden.
Dieser Hauptstromschalter mit Fernbedienung ist für Gleichstrom
mit 12 Volt oder 24 Volt lieferbar.
Vetus Art.-Code: BPMAIN12 bzw. BPMAIN24.
Achtung!
Ein Verdrehen von Bolzen
und Mutter 1 während des
Anschließen der Kabel vermeiden.
Dazu während des Festdrehens von Mutter 2 Mutter
1 mit einem Steckschlüssel
fest halten.
Das Anzugsmoment für
Mutter 2 beträgt 9 - 11 Nm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
020536.06 31
DEUTSCH
6.5
Sicherungen
In das „Plus-Kabel“ muss vor dem Hauptschalter und so nah wie möglich am Akku ebenfalls eine Sicherung eingebaut werden.
Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss.
Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern,
Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100.
Vgl. Seite 107 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
6.6
Bugschrauben-Bedienungselemente
• Das Armaturenbrett am Steuerstand einbauen. Hinter dem Armaturenbrett muss ein Freiraum von mindestens 50 mm vorhanden
sein.
Müssen 2 Bugschrauben gleichzeitig bedient werden, z.B. bei
einem Katamaran, vergleichen Sie bitte die Skizze auf Seite 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Den Zwischenkabel zwischen Bugschraube und Armaturenbrett
verlegen und die Steckverbindungen befestigen.
Falls es erforderlich sein sollte, die Zwischenkabel durchzuschneiden und wieder zu verbinden, ist darauf zu achten, daß die Leiter
wieder an die entsprechenden Farben angeschlossen werden.
Anmerkung: Die Farben der Leiter in den Zwischenkabeln können
von den Kabelfarben, die beim Bugschraubenmotor oder dem Armaturenbrett Anwendung finden, abweichen!
Wenn zwei Steuerstände vorhanden sind, kann das zweite Armaturenbrett am ersten angeschlossen werden.
Wenn sich beim Probelauf herausstellt, daß die Antriebsrichtung der
Bugschraube nicht mit dem Richtungsschalter am Armaturenbrett
übereinstimmt, müssen der blaue (Nr. 1) und der weiße (Nr. 4) Draht
am Relais vertauscht werden.
Warnung!
Die Bugschraube nicht testen, wenn das Schiff an Land ist und
sich nicht alle Personen in sicherer Entfernung vom Schraubentunnel befinden.
Die Bugschraube außerhalb des Wasser niemals länger als 5
Sekunden lang laufen lassen.
1
4
4
1
6.7
Zeitverzögerung bei Umkehr der Drehrichtung
Sollte eine Zeitverzögerung gewünscht sein und wird eines der
nachgenannten Bedienungselemente verwendet, kann ein Zeitverzögerungsschalter eingebaut werden.
Bedienungselemente:
- BPJSTA, Loser Schwenkschalter (Joystick),
- BPSM, Bedienungselement für Seitenmontage,
- FSxx, Druckknopf-Fußschalter
Zeitverzögerung: Vetus Art.-Code: BPTD
32 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DEUTSCH
7
Störungen
Der Elektromotor läuft überhaupt nicht.
- Steht der Hauptschalter auf ‘AN’?
- Ist die Steuerstromsicherung durchgebrannt? [1]
- Ist die Hauptstromsicherung durchgebrannt? [2]
In allen vorgenannten Fällen brennt die LED-Anzeige für „POWER“
nicht.
- Der Elektromotor ist zu heiss geworden und die thermische Sicherung des Motors hat den Steuerstromkreislauf unterbrochen.
Das Armaturenbrett gibt 3 Warnsignale ab ( . - . . - ) und die LEDAnzeige leuchtet rot.
Sobald der Motor genügend abgekühlt ist, leuchtet die LED-Anzeige wieder grün. Die Bugschraube kann dann wieder eingesetzt
werden.
Kontrollieren Sie, ob die Schraube sich dreht. Zwischen Schraube
und Tunnel kann z.B. ein Stück Holz gelangt sein.
Der Elektromotor läuft langsam.
- Der Akku ist nicht genug aufgeladen.
- Schlechte elektrische Anschlüsse z.B. wegen Korrosion.
- Die Kohlebürsten stellen schlecht Kontakt her.
- Infolge extrem niedriger Temperaturen hat die Akkukapazität abgenommen.
- In die Schraube ist z.B. Seegras oder Angelschnur geraten.
Die Steuerstromsicherung ist durchgebrannt. [1]
- Kurzschluß im Steuerstromkreis; die Verdrahtung kontrollieren.
Der Elektromotor läuft (zu) schnell, aber keine Antriebskraft
vorhanden
- Die Schraubenblätter sind beschädigt, da ein Gegenstand in die
Schraube oder das Tunnelrohr geraten ist.
- Der Mitnehmstift auf der Schraubenachse ist gebrochen, weil ein
Gegenstand in die Schraube geraten ist.
Ersetzen Sie den Mitnehmstift und kontrollieren Sie die Nabe der
Schraube auf Beschädigungen.
Nach dem Drücken des Ein-/Aus-Schalters auf dem Armaturenbrett wird die Steuerung nicht eingeschaltet.
- Innerhalb von 6 Sekunden muss der Ein-Aus-Schalter zum zweiten Mal gedrückt werden.
Die LED leuchtet jetzt grün und der Summer bestätigt mit einem
Signal (- . -), dass das Paneel betriebsbereit ist.
8
Technische daten
Typ
:
BOW7512D
BOW7524D
Typ
:
umkehrbarer Gleichstrommotor
Spannung
:
12 V =
24 V =
Strom
:
550 A [3]
315 A [4]
Leistung
:
4,4 kW
Drehzahl
:
2900 U/min
Einschaltdauer
:
Sicherung
:
Electromotor
S2 -2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Motoren sind CE-konform (80/336/EEC, EMC - EN60945)
Übertragung
Zahnräder
:
Konische Spiralverzahnung
Übersetzung
:
1,3 : 1
Schmierung
:
Ölbad, ca. 0,06 liter outboard gear
oil SAE80W-90 oder EP 90
Gehäuse
:
Bronze
Durchmesser
:
178 mm
Blattzahl
:
6
Profil
:
asymmetrisch
Material
:
polyacetal (Delrin ®)
Staudruck nominal
:
Schraube
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Steuerstrom
Sicherung
:
Flachsicherung ‚ATO‘ 5 A
Stromaufnahme-relais
:
2,8 A
1,4 A
Steuerstromkabel
:
1,5 mm2
Länge Zwischenkabel
:
6, 10, 16, 18 oder 20 m
Abmessungen
:
Aussenmaß ø 194 mm,
Wandstärke 5,6 mm
Behandlung
gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor
: Steel Protect. Geeigenet als Grunderung für alle Farbsysteme.
Tunnelrohr
Ausführung Stahl
Ausführung Kunststoff
Abmessungen
:
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5 mm
Material
:
glasfaser-verstärktes Polyester
Abmessungen
:
Lichtes Maß ø 185 mm,
Wandstärke 5,5 mm
Material
:
Aluminium, 6061 oder 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Ausführung Aluminium
Gewicht
Ohne Rohr
[1]
Die Steuerstromsicherung befindet sich am Bugschraubenmotor. Im Relaisdeckel befindet sich eine Reservesicherung, vgl. Seite 111.
[2] Vgl. die Tabelle auf Seite 107.
Gebrauchseinschaltdauer:
[3] 2 min. Dauer oder max. 2 min. pro Stunde bei 550 A (12 Volt).
[4] 3 min. Dauer oder max. 3 min. pro Stunde bei 315 A (24 Volt).
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 33
FRANÇAIS
1
Introduction
2
Sécurité
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour les hélices d’étrave Vetus ‘BOW7512D’ et ‘BOW7524D’.
La qualité du montage est déterminante pour la fiabilité de fonctionnement de l‘hélice d‘étrave. Quasiment toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défectueux ou incorrect. Il est donc
essentiel de procéder à l‘installation en respectant et en vérifiant
scrupuleusement les points cités dans les instructions d‘installation.
Toute modification de l’hélice d’étrave effectuée de son propre chef
exclut la responsabilité de l’usine pour les dommages entraînés.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave entraînera un
résultat différent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
• Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’emploi.
• L‘installation doit être effectuée en respectant les recommandations indiquées dans les ‘Recommandations pour l‘installation
des hélices d‘étrave’, et en particulier en ce qui concerne les
points suivants :
- Une grosseur suffisante de la section de fil des câbles de batterie, afin de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres n’ont été montées que si cela est strictement nécessaire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
Le fait de suivre les recommandations indiquées ci-dessous entraînera une plus longue durée de vie ainsi que de meilleures performances
de votre hélice d’étrave.
• Consulter le « Manuel d’entretien et de garantie » fourni pour effectuer les travaux de maintenance.
• Ne laissez jamais tourner l’hélice pendant une longue période;
la durée maximale de fonctionnement est limitée en raison de la
chaleur produite dans le moteur électrique.
Avertissement!
Lorsque vous utilisez l’hélice d’étrave, assurez-vous qu’il n’y a pas
de nageurs ou de petits bateaux légers au voisinage immédiat
des ouvertures de sortie du tube d’hélice d’étrave.
Les prescriptions de sécurité doivent être transmises aux autres personnes actionnant l’hélice d’étrave.
Il convient également de respecter les règles et principes généraux
en matière de sécurité et de prévention des accidents.
• Ne touchez jamais les parties mobiles de l’hélice d’étrave pendant
son fonctionnement.
• Ne touchez jamais les parties chaudes de l’hélice d’étrave et ne
placez pas de matières inflammables à proximité de l’hélice.
• Arrêtez toujours l’hélice d’étrave avant de contrôler ou de régler
des pièces de l’hélice.
• Désaccouplez toujours les bornes de batterie pendant les travaux
d’entretien.
• Pour une sécurité optimale, exécutez les travaux d’entretien en
utilisant uniquement des outils appropriés.
• Débranchez toujours l’interrupteur principal si l’hélice d’étrave
n’est pas utilisée pendant une longue période.
3
Emploi
• Mettre sous tension l’interrupteur général.
• Pour l‘utilisation de l‘hélice d‘étrave, consultez le manuel fourni
avec les panneaux de commande.
Ne passer en continu de bâbord à tribord. Marquer une pause
jusqu à l’arrêt de l’hélice, pour change de sens.
Précaution!
Si 2 tableaux de commande sont installés, ne commandez
jamais l’hélice d’étrave à partir des deux tableaux en même
temps.
Après avoir tourné un certain temps, le moteur doit refroidir.
• Couper l’interrupteur général en quitant le bateau.
Attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la
force de propulsion telles qu’elles sont spécifiées dans les données techniques sont basées sur les capacités de batterie et les
câbles de raccordement de batterie conseillés.
L’utilisation de batteries beaucoup plus grandes associées à
des câbles de raccordement de batterie très courts ayant une
section beaucoup plus grande que celle conseillée fera augmenter la force de propulsion. Diminuez dans ce cas la durée
maximale de fonctionnement pour éviter d’endommager le
moteur.
34 020536.06
• Tenir compte du fait que les balais de dynamo du moteur produisent des particules de poussière (noires). Ne pas entreposer de
pièces d'équipement fragiles dans la proximité immédiate du moteur de l'hélice d'étrave.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau
puisse disposer du mode d’emploi.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
FRANÇAIS
4
Recommandations
4.1
Position de la tuyere
Afin d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la
détermination de l’endroit de la tuyère:
Quelques exemples d’installation.
- La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5
x D (D étant le diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D
à 4 x D.
A
D
D
A
Configuration avec
2 hélices d’étrave
sur un catamaran
A
4.2
Afin d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus
à l’avant possible.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit
où
l’hélice
d’étrave
sera posée, il faut tenir
compte que l’hélice ne
débordera pas l’ouverture du tunnel.
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de
l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hélice
‘d’étrave’ pourra être utilisée comme hélice de poupe.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle
doit toujours rester accessible de l’extérieur.
Sur un bateau planeur, installer si
possible la tuyère de façon à ce
qu’elle dépasse la surface de l’eau
en plané, éliminant ainsi toute résistance.
Installation de 2 hélices d’étrave
l’une derrière l’autre (pour grands
bateaux). Dans ce type de montage, on utilise une ou deux hélices selon l’état du temps.
180º
<60º
Niveau de l’eau
de cale max.
- Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
Conseil:
Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un
seul tunnel tubulaire ; on n’obtiendra pas une force de propulsion
double !
- Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit
impérativement être calé.
- Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours
bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 35
FRANÇAIS
4.3
Adaption de la tuyère à l’étrave
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira
des résultats raisonnables.
A
C
B
C
D
D = 185 mm
A
B
C
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë.
Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ d’environ 0,1 x
D.
Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application
d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant
la navigation normale.
A
B
R
C
A
B
C
C
Le côté chanfreiné (C) aura
une longueur de 0,1 a 0,15 x D
et l’angle entre la tuyère et la
coque doit etre identique a la
l’angle entre la coque et le côté
chanfreiné.
4.4
β
γ
Aigu
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Barres dans les ouvertures de la tuyère
Afin de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans
les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise influence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
Afin de réduire le plus possible cet effet négatif sur la propulsion et
sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte
des points suivants :
R
C
D
D = 185 mm
β
γ
C
R
R
Quand la jonction entre la tuyère
et la coque du bateau aura un
côté chanfreiné, s’assurer que
l’exécution sera faite selon le croquis ci-dessus.
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Ne pas installer plus de
barres dans l’ouverture qu’il
est indiqué sur le dessin.
La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë.
Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Conseil:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit
bien fort sur la poussée effective de l’hélice d’étrave ainsi que sur
la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
-
Les barres devront être de section rectangulaire.
-
Ne pas utiliser de barres rondes.
- Les barres devront se chevaucher.
Chevauchement
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- La longueur ‘L’ de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
- Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle
sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague
de l’étrave prévue.
36 020536.06
α
α : min. 0º
max. 15º
- Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient perpendiculaires à la forme de la vague prévue.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
FRANÇAIS
4.5
Installation de la tuyère
4.6
- Percer deux trous dans l’étrave du
bateau, selon le diamètre de l’outil à
marquer et à l’endroit où l’axe central
de la tuyère sera posé.
Percer les trous dans la tuyère
- Marquer l’endroit de l’installation de
l’hélice à l’aide de la bride intermédiaire.
- Afin de déterminer la position correcte
des trous à percer, utiliser le gabarit
fourni.
Important: Les trous doivent être percés
exactement à l’axe central de la tuyère.
- Passer l’outil à marquer (à construire
par vous-même) à travers les 2 trous
percés et marquer le diamètre extérieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
D
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des
trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
ø 185 mm
- Dépendant au matériau de construction du bateau, couper les trous à
l’aide d’une scie ou d’un brûleur à
découper.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
Echelle 1:1
Aluminio
Schaal 1:1
Poliéster
Maßstab 1:1
Acier
22 (7/8”) 22 (7/8”)
- Installer la tuyère.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: L’extérieur de la tuyère doit être poncée.
Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la fibre de
verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine,
une fois qu’elles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité
pénètre dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer
ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette
opération jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de couches.
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas
de l’anti-fouling contenant
d’oxyde de cuivre.
La protection cathodique est
indispensable pour la protection de toutes pièces métalliques sous l’eau.
L’embase de l’hélice d’étrave
est déjà pourvue d’une anode
de zinc qui la protège contre la
corrosion.
Manchon
isolant
Joint
Manchon
isolant
La finition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit:
• Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de
résine (couche de finition).
• Traiter le côté de la tuyère qui est en
contact avec l’eau avec par exemple
de la peinture époxyde ou une peinture polyuréthane à 2 composants.
• Appliquer ensuite éventuellement
une peinture maritime antisalissure.
La corrosion d’une tuyère en acier ou
en aluminium pourra être réduite par
une installation entièrement isolée de
l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà
une isolation électrique.
Par contre, les petits boulons et la
gaine doivent être munis de matériau
isolant, par exemple manchons en nylon.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 37
FRANÇAIS
5
Installation
Pour l‘installation de la tuyère, consultez le
chapitre 4 ‚Recommandations’.
2
1
3
Pour les dimensions principales voir dessin
page 106.
Attention !
L’espace où se trouve le moteur électrique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
5.1
Préparatifs
L‘hélice d‘étrave est livrée déjà montée. Procéder comme suit :
• Enlever l‘hélice.
• Détacher le moteur de la bride intermédiaire
• Détacher la bride intermédiaire de l‘embase.
Les 2 bagues ne servent que pendant le
transport ; elles sont donc ensuite inutiles.
5.2
Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
• Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’embase.
2
• Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
1
• Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
• Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaflex®-292.
• Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
• Graisser d’abord le filetage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease’*).
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Attention !
Vérifier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'application.
Code d'article : VSG.
38 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
FRANÇAIS
5.3
Montage final
• Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ ‘outboard gear grease’*) et installer l’hélice.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
• Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
• Serrez la vis de blocage (C).
M5
2.5
3 Nm
• Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
• Graisser les filetages des boulons avec de l’’outbourd gear grease’
*) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
• Contrôler, en tournant l’hélice à main, ce doit se faire sans friction,
quand l’arbre du moteur électrique est prise.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
*) La graisse « Shipping » Vetus est parfaite pour ce type d'application.
Code d'article : VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.06 39
FRANÇAIS
6
Installation électrique
6.3
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque de construction du moteur corresponde à la tension de bord.
6.1
Le choix de la batterie
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice d’étrave.
Voir à la page 107 les spécifications concernant la capacité de la batterie.
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de
Vetus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah,
90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225 Ah.
Nous recommandons également d’utiliser une batterie séparée pour
chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées
le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant principal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à
des câbles longs.
Attention
Utilisez exclusivement des batteries « fermées » si les batteries
sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice
d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et « AGM », fermées et qui ne
requièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de
configuration.
Dans le cas de batteries « non fermées », de petites quantités de
gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
Des étincelles au niveau des balais de dynamo du moteur de
l’hélice d’entrave peuvent déclencher l’explosion du gaz.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de service sont compatibles.
Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice
d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave
ne doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation,
consultez le tableau en page107.
Attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propulsion qui sont indiquées dans les spécifications techniques du
manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave
sont basées sur les capacités recommandées des batteries et
des câbles de connexion.
L’emploi de batteries sensiblement plus grosses associé à des
câbles de raccordement très courts et d’une section sensiblement plus grosse que celle recommandée fera augmenter la
force de propulsion. Diminuer dans ce cas la durée de fonctionnement maximum afin d’éviter d’endommager le moteur.
6.4
Raccordement des fils de courant principal
En raccordant les câbles électriques, attention à ne pas détacher d’autres composantes électriques.
Après deux semaines, contrôler toutes les connexions électriques. En raison des variations de température, il se peut que
des composantes électriques (boulons et écrous par exemple)
se détachent.
• Raccordement des câbles du courant principal.
Prudence
Dans certains cas extrêmes, comme par exemple avec une capacité de batterie 5 fois ou plus supérieure à celle recommandée, il
peut également que les raccords suivants soient endommagés
de façon durable:
- le raccord entre l’arbre du moteur et l’axe entrant dans l’embase.
- le raccord entre l’axe sortant de l’embase et l’hélice.
6.2
Interrupteur principal
Attention !
L’interrupteur principal doit être monté sur
le «câble positif».
Le commutateur de batterie Vetus type
BATSW250 est un commutateur approprié.
Interrupteur principal à télécommande
Au lieu d’un interrupteur principal coupe-batterie, il est possible
également d’installer un disjoncteur/arrêt d’urgence à commande à
distance.
Ce disjoncteur commandé à distance est disponible pour les courants continus 12 volts ou 24 volts.
Code d’art. Vetus : BPMAIN12 et BPMAIN24.
40 020536.06
Evitez que le boulon et
l’écrou 1 ne tournent pendant le raccordement des
câbles.
Pour éviter cela, maintenez une clé à fourche sur
l’écrou 1 pendant que vous
serrez l’écrou 2, sans tourner la clé à fourche.
Le couple de serrage de
l’écrou 2 est de 9 - 11 Nm.
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
FRANÇAIS
6.5
Fusibles
Pour éviter le court-circuitage du circuit de bord, il est également
nécessaire d’équiper l’interrupteur du fil positif (« + ») d’un fusible en
veillant à poser ce dernier le plus près possible de la batterie.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fusibles, Vetus art. Code: ZEHC100.
Voir page 107 pour la taille du fusible à utiliser.
6.6
Fonctionnement de l’hélice d’étrave
• Monter le panneau de contrôle sur le poste de conduite. L’espace
libre derrière le panneau doit être d’au moins 50 mm.
Si 2 hélices d’étrave sont pilotées en parallèle, sur un catamaran
par exemple, consultez le schéma à la page 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Monter le câble intermédiaire entre l’hélice d’étrave et le panneau
de commande dans le bateau et raccorder les connections des
prises.
S’il est nécessaire de couper le câble intermédiaire et de le raccorder
à nouveau, veiller à bien faire correspondre les couleurs des fils.
N.B. Les couleurs des fils du câble intermédiaire peuvent différer
légèrement de celles utilisées sur le moteur d’hélice d’entrave et
sur le panneau de commande !
S’il y a deux postes de conduite, le seconde panneau de contrôle
peut être relié au premier.
S’il s’avère à l’essai que le sens de propulsion de l’hélice d’étrave ne
correspond pas à l’interrupteur de direction sur le panneau de commande, il faudra permuter le fil bleu (no. 1) et le fil blanc (no. 4) sur
le relais.
Avertissement!
Ne pas vérifier l’hélice d’entrave lorsque le bateau est hors de
l’eau sauf si l’on est certain que personne ne se trouve à proximité dangereuse de l’hélice.
Lorsque le bateau est hors de l’eau, ne jamais laisser tourner
l’hélice plus de 5 secondes
1
4
4
1
6.7
Temporisation lors de changement de sens de
rotation
Si une temporisation est souhaitée lorsque l’une des commandes
ci-dessous est utilisée, Il est possible d’installer un dispositif temporisateur.
ommandes :
- BPJSTA, Manette séparée (Joystick),
- BPSM, Tableau de commande pour montage latéral,
- FSxx, Bouton-poussoir pédale de commutation
Temporisation : Code d’art. Vetus : BPTD
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 41
FRANÇAIS
7
Pannes
8
Renseignements techniques
Type
Le moteur électrique ne fonctionne pas du tout
- Vérifiez si l’interrupteur principal est en position ‘MARCHE’
- Vérifiez si le fusible de courant de commande n’a pas fondu [1].
- Vérifiez si le fusible de courant principal n’a pas fondu. [2]
Dans tous les cas indiqués ci-dessus, la LED ‘POWER’ est éteinte.
- Le moteur électrique est trop chaud, la sécurité thermique s’est
déclenchée en coupant le courant de commande.
Le panneau indique 3 signaux d’avertissement ( . - . . - ) et la LED
rouge est allumée.
Dès que le moteur a suffisamment refroidi, la LED repasse au vert
et l’hélice d’étrave peut de nouveau être utilisée.
Vérifiez s’il est possible de tourner l’hélice. Un morceau de bois peut
s’être coincé par exemple entre l’hélice et l’arbre intermédiaire.
Le moteur électrique fonctionne au ralenti
- La batterie n’est pas assez chargée.
:
BOW7512D
BOW7524D
Moteur électriques
Type
: moteur réversible, courant continu
Voltage
:
12 V CC
24 V CC
Consommation
:
550 A [3]
315 A [4]
Puissance disponible
:
Tours minute
:
Etalonage
:
Protection
:
4,4 kW
2900 t/min
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Les moteurs sont conformes à CE (80/336/CEE, EMC - EN60945)
Transmission
Pignons
:
Denture spiro-conique
Rapport de transmission
:
1,3 : 1
Lubrification
en bain d’huile, ca. 0,06 litre huile
: de transmission hors-bord SAE80W
ou EP90
Embasse
:
bronze
Diamètre
:
178 mm
Hélice
- Mauvais raccordement(s) électrique(s) par exemple par suite de
corrosion.
Nombre de pales
:
6
- Les balais n’assurent pas un bon contact.
Profil
:
asymmétrique
- La capacité de batterie a diminué par suite de températures extrêmement basses.
Matière
:
polyacetal (Delrin ®)
Poussée nominal
:
- Un filet de pêche ou des algues se sont pris dans l’hélice.
Circuit de commande
Le fusible de courant de commande a fondu [1]
- Court-circuit dans le circuit de courant de commande; contrôlez
le câblage.
Le moteur électrique tourne (trop) vite, mais il n’y a pas de
force de propulsion
- Les pales de l’hélice ont été endommagées par un objet présent
dans l’hélice ou dans la tuyère.
• La clavette d’entraînement de l’arbre d’hélice a été cassée par un
objet présent dans l’hélice ou dans la tuyère.
Remplacer la clavette d’entraînement et vérifier le bon état du
moyeu.
Après avoir enfoncé l’interrupteur de marche/arrêt sur le tableau, ce dernier n’est pas activé.
- L’interrupteur marche/arrêt doit être enfoncé une deuxième fois
dans les 6 secondes qui suivent.
La DEL verte reste allumée ; le bruiteur confirme par un signal (- . -)
que le panneau est prêt à l’emploi.
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Fusible
:
Fusible plat ‘ATO’ 5 A
Consommation relais
:
Câble de circuit de
controle
:
1,5 mm2
Longeuer du câble de
raccordement
:
6, 10, 16, 18 ou 20 m
dimensions
:
extérieur ø 194 mm,
epaisseur de parois 5,6 mm
traitement de surface
:
sablé, peint : SikaCor Steel Protect.
Primer convenant à toutes peintures de protection.
dimensions
:
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5 mm
matière
:
polyester renforcé fibre de verre
dimensions
:
intérieur ø 185 mm,
epaisseur de parois 5,5 mm
matière
:
aluminium, 6061 ou 6062 (AlMg1SiCu)
:
26 kg
2,8 A
1,4 A
Tuyère
Type acier
Type polyester
Type aluminium
Poids
[1]
Le fusible du courant de commande se trouve sur le moteur de
l’hélice d’étrave. Le boîtier relais contient un fusible de réserve,
voir p. 111.
Sans tuyère
Durée de fonctionnement:
[3] 2 min. en continu ou maximum 2 min. par heure à 550 A (12 Volt).
[2]
Voir le tableau à la page 107.
42 020536.06
[4] 3 min. en continu ou maximum 3 min. par heure à 315 A (24 Volt).
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ESPAÑOL
1
Introducción
2
Seguridad
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de las hélices de proa ‘BOW7512D’ y ‘BOW7524D’.
La fiabilidad del funcionamiento de la hélice de proa depende en
gran parte de la calidad de la instalación. Casi todas las averías que
aparecen se deben a errores o imprecisiones a la hora de instalarla.
Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan al pie de la letra y se
comprueben los pasos de las instrucciones de instalación.
Las modificaciones arbitrarias de la hélice de proa excluyen la responsabilidad por parte de la fábrica frente a los daños derivados
de las mismas.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma
subacuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por
la hélice de proa dará un resultado distinto en cada embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede realizar bajo circunstancias óptimas:
• Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
• La instalación se realiza respetando las recomendaciones que se
indican en el documento ‚Recomendaciones de instalación para
hélices de proa‘, especialmente los temas relacionados con:
¡Precaución!
Al utilizar la hélice de proa prestar atención al peligro que pueda
significar para nadadores o barcos ligeros muy cercanos a los orificios de salida del conducto de la hélice de proa.
Comunique las instrucciones de seguridad a otras personas que manejan la hélice de proa.
Asimismo se observarán la normativa y las leyes generales relacionadas a la seguridad y con objeto de prevenir accidentes.
• Durante el funcionamiento de la hélice de proa no toque nunca
las piezas móviles.
• No toque nunca las piezas calientes de la hélice de proa y no coloque nunca materiales inflamables en la cercanía de la hélice de
proa.
• Siempre pare la hélice de proa antes de controlar o ajustar componentes de la misma.
• Siempre desconecte los polos de la batería durante los trabajos de
mantenimiento.
- Suficiente diámetro del hilo de los cables de batería para limitar
en lo posible la pérdida de tensión.
• Realice con seguridad los trabajos de mantenimiento utilizando
exclusivamente herramientas adecuadas.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
• Siempre ponga en posición desactivada el interruptor principal si
no se utilizará durante un período prolongado la hélice de proa.
- Barras en los orificios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy contaminadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las recomendaciones.
La observación de las siguientes recomendaciones resultará en una
más prolongada vida útil y mejores prestaciones de su hélice de proa.
• Para el mantenimiento, consulte el «Manual de mantenimiento y
garantía» suministrado.
• Nunca dejar funcionar prolongadamente la hélice de proa; en relación con el desarrollo térmico en el electromotor la duración de
activación máxima es limitada.
Tras un período de funcionamiento el motor necesita enfriarse.
¡Atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso
y la fuerza de propulsión indicadas en las especificaciones técnicas están basadas en las capacidades de batería y cables de
conexión a la batería recomendados.
En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en
combinación con cables de conexión a la batería muy cortos
con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumentará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la
duración máxima de activación a fin de evitar que se produzcan daños en el motor.
3
Uso
• Connectar el interruptor principal.
• Consulte el manual que viene con el panel de control para ver el
uso de la hélice de proa.
No cambiar en un solo movimiento de estribor a babor, o vice
versa, sino permitir al electromotor que se pare antes de mandarlo funcionar en el sentido inverso.
¡Cuidado!
Si están instalados dos tableros de mandos; nunca manejar simultáneamente desde ambos tableros la hélice de proa.
• Si ud. va a desembarcar, desconectar el interruptor principal.
• Tenga en cuenta que las escobillas de carbón del motor sueltan un
polvo (negro). No almacene material delicado cerca del motor de
la hélice de proa.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación
puede disponer de las instrucciones para el usuario.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 43
ESPAÑOL
4
Recomendaciones
4.1
Situar el conducto de propulsión
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de
propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en consideración
los puntos siguientes:
Modelos de montaje.
- La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D
el diámetro del conducto).
- El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta
4 x D.
A
D
D
A
Opstelling 2 Configuration avec 2
hélices d’étrave
sur un catamaran
A
4.2
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo
más delantero posible en el barco.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Situar la hélice de proa en el conducto de
propulsión
Al determinar el lugar
donde colocar la hélice
de proa en el conducto,
se debe tomar en cuenta
que la hélice NO puede
salir del conducto.
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso controlar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede
instalar además una hélice de ‘proa’ a la altura del lado posterior del
barco.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarcación, siempre que quede accesible desde fuera.
Colocar el conducto de propulsión en una embarcación que está
planeando, si fuera posible, de
forma que en situación planeada
sobresalga del agua, eliminándose cualquier resistencia.
180º
Instalación de 2 hélices de proa
una detrás de otra para buques
más grandes. En este caso, dependiendo de las condiciones climatológicas, se pueden utilizar una o
ambas hélices de proa.
<60º
Nivel máximo del
agua de sentina
- El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
- Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absolutamente necesario darle un soporte.
Consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo
conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de
la fuerza de propulsión!
44 020536.06
- El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima
del nivel máximo del agua de sentina.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ESPAÑOL
4.3
Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se
logran resultados aceptables.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Si se realizará la conexión del
conducto al casco con un lado
oblicuo, éste se debe de realizar
de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a
0,15 x D de largo y asegurar que
el ángulo del conducto con respecto al lado oblicuo sea igual al
ángulo del casco con respecto al
lado oblicuo.
4.4
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una
más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
A
B
R
C
A
C
β
γ
Agudo
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Barras en los orificios del conducto de propulsión
Aunque ello influye negativamente la fuerza de propulsión, se pueden colocar barras en los orificios del conducto para proteger la hélice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la
resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
R
C
D
D = 185 mm
C
C
Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda.
Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
C
B
β
γ
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- No coloque más barras por
abertura de las que se indican en la ilustración.
La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un radio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado oblicuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D.
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tiene gran influencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la
hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco
durante la navegación normal.
3x
ø ...
- Las barras tienen que tener un corte cuadrado.
- No coloque barras redondeadas.
- Las barras tienen que estar
un poco montadas unas encima de otras.
=
Superposición
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Elija el largo ‘L’ para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
- Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el
eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la
ola de proa.
α
α : min. 0º
max. 15º
- Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpendiculares al oleaje que se espere.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 45
ESPAÑOL
4.5
Instalación del conducto de propulsión
- Perforar dos orificios en el casco,
donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuerdo
con el diámetro de la herramienta de
marcación.
4.6
Perforación de los orificios en el conducto de
propulsión
- Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará la hélice
de proa.
- Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el lugar correcto donde taladrar los orificios.
- Pasar la herramienta de marcación
(a ser elaborada por uno mismo) por
ambos orificios preperforados y marcar la circunferencia del diámetro exterior del conducto en el casco.
Importante: El patrón de orificios debe de
quedar exactamente sobre el eje central
del conducto de propulsión.
D [mm]
- Realizar los orificios, según el material del casco, con ayuda de una sierra
de calar o un cortador sopletista.
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
- Montar el conducto de propulsión.
Skala 1:1
ø 185 mm
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros
que haya que taladrar. Realizar los orificios en el conducto de propulsión y desbarbar los mismos.
Skala 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”)
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de
poliéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI
2857).
4.7
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la
capa superior por completo hasta llegar al tejido de fibra de vidrio, utilizar para ello un pulidor.
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que
contiene óxido de cobre. La
protección catódica es imprescindible para la protección de
todas las piezas metálicas debajo del agua.
Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión,
la cola ya está provista de un
ánodo de zinc.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la
infiltración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina.
Aplicar un tejido de fibra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir este procedimiento hasta haber aplicado capas suficientes.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminio
Schaal 1:1
Poliéster
Maßstab 1:1
Acero
Protección de la hélice de proa contra la
corrosión
Manguito
de aislamiento
Junta
Manguito
de aislamiento
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente
manera:
• Lijar la resina/ el tejido de fibra de vidrio endurecidos. Aplicar una
capa de resina (capa superior).
• Tratar el lado del conducto que estará en contacto con el agua con, por
ejemplo, pintura epoxi o pintura de
poliuretanode 2 componentes.
• Seguidamente aplicar, eventualmente, un producto contra la incrustación.
46 020536.06
La corrosión de un conducto en acero
o en aluminio se puede reducir por
medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro del conducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embargo, se
han de dotar los pernos y el mango
de material aislante, por ejemplo, de
manguitos de nailó.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ESPAÑOL
5
Incorporación
Consulte el capítulo 4 „Recomendaciones“,
para ver la instalación del conducto de propulsión.
2
1
3
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 106.
¡Atención!
El espacio donde se sitúa el electromotor de la hélice de proa y el espacio donde se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
5.1
Preparativos
La hélice de proa se entrega montada. Haga
lo siguiente:
• Retire la hélice.
• Suelte el motor de la brida intermedia.
• Suelte la brida intermedia de la parte posterior.
Los dos cilindros son únicamente para el
transporte y ya no son necesarios.
5.2
Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
• Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
2
• Coloque una junta entre la pieza posterior y el tubo túnel.
1
• Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión .
• Coloque la parte posterior en el orificio del conducto de propulsión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaflex ®-292.
• Engrasar el orificio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’*) antes de montarlos.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
¡Atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la botadura de la embarcación.
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 47
ESPAÑOL
5.3
Montaje final
• Engrasar el eje de la hélice con ‘outboard gear grease’ *) y montar
la hélice.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como mínimo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
• Deslizar el acoplamiento flexible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electromotor (A) con la parte inferior de la brida (B).
• Apretar el tornillo de seguridad (C).
M5
2.5
3 Nm
• Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
• Engrasar la rosca de los tornillos con ‘outboard gear grease’*) y
montar el electromotor en la brida intermedia.
• Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fricción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica), Código de art.: VSG.
48 020536.06
Molykote® G-n plus
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ESPAÑOL
6
Instalación eléctrica
Controlar si la tensión indicada en la plaquita de tipo del motor coincide con la tensión de a bordo.
6.1
La elección de batería
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la
hélice de proa, véase la tabla.
Consulte la página 107 para ver la capacidad de la batería que se
tiene que utilizar.
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requieren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah,
70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah.
Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s)
para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n)
situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de corriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de
tensión debidas a cables largos.
6.3
Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hélice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de
proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consultar la tabla de la página107.
¡Atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y
como se especifican en los datos técnicos del manual de instalación y control de su hélice de proa se basan en las capacidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
En caso de aplicarse baterías considerablemente mayores en
combinación con cables de conexión a la batería muy cortos
con un diámetro bastante mayor que el recomendado, aumentará la fuerza de propulsión. En este caso es preciso acortar la duración máxima de activación a fin de evitar que se
produzcan daños en el motor..
¡Atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que la
hélice de proa, recurra únicamente a baterías “cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y “AGM” son
perfectas para este fin.
En las baterías no “cerradas” es posible que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
Las chispas en las escobillas de carbón del motor de la hélice de
proa pueden inflamar este gas explosivo.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coincidan.
Tenga Cuidado
6.4
Conexión de los cables de corriente principal
Conecte los cables eléctricos prestando mucha atención para
evitar que se aflojen componentes eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas cada 14 días. Es
posible que algunos componentes eléctricos se aflojen (tornillos y pernos, por ejemplo) debido a variaciones de la temperatura.
• Conectar los cables de corriente principal.
En casos muy extremos, por ejemplo, una capacidad de batería
cinco o más veces superior a la recomendada, existe el peligro
de causar daños irreversibles a una o ambas de las siguientes
conexiones de eje:
- la conexión del eje motor al eje entrante de la parte posterior.
- la conexión del eje saliente de la parte posterior a la hélice.
6.2
Interruptor principal
El interruptor principal debe ser montado
en el “cable positivo”.
Elinterruptor de batería Vetus tipo
BATSW250 es un interruptor adecuado.
Interruptor principal con mando a distancia
En lugar de un interruptor principal de batería, se puede instalar un
interruptor de corriente principal con mando a distancia junto a una
parada de emergencia.
Este interruptor de corriente principal con mando a distancia está
disponible para 12 Volt o 24 Volt de corriente continua.
Código art. Vetus: BPMAIN12 resp. BPMAIN24.
¡Atención!
Evite que giren el tornillo y
la tuerca 1 durante la conexión de los cables.
Por eso, mientras se aprieta
la tuerca 2, sujete con una
llave fija la tuerca 1 sin que
gire esta llave fija.
El punto de apriete de la
tuerca 2 es de 9 - 11 Nm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
020536.06 49
ESPAÑOL
6.5
Fusibles
En el «cable positivo» hay que instalar también un fusible para el interruptor principal, lo más cerca posible de la batería.
Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos.
También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusibles, Vetus art. código: ZEHC100.
Ver la página 107 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
6.6
Controles de la hélice de proa
• Montar el tablero de mandos junto al puesto de mando. El espacio
libre detrás del tablero será como mínimo 50 mm.
Si hay que abastecer a dos hélices de proa simultaneamente, por
ejemplo en un catamarán, consulte el esquema de la página 76.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Montar el cable intermedio entre la hélice de proa y el tablero de
mandos en la embarcación y enchufar las conexiones.
Si es preciso cortar el cable intermedio y volver a unirlo, asegurarse de que los hilos se conectarán nuevamente a su color correspondiente.
Nota. ¡Los colores de los hilos en el cable intermedio pueden ser
distintos de los colores de hilo aplicados en el motor de la hélice
de proa así como en el tablero de mandos!
Si hay dos puestos de mando el segundo tablero se puede conectar al primer tablero.
Si al probar el funcionamiento resulta que el sentido de propulsión
de la hélice de proa no coincide con el interruptor de sentido en el
tablero de mandos, será preciso cambiar entre sí el hilo azul (nr. 1) y
el blanco (nr. 4) en el relé.
¡Precaución!
No probar la hélice de proa cuando la embarcación está fuera del agua, a no ser que ud. se haya asegurado de que toda
persona se encuentra a una distancia segura del conducto de
hélice. Cuando la embarcación se encuentra fuera del agua,
nunca dejar en marcha la hélice de proa durante más de 5 segundos.
6.7
1
4
4
1
Retardo en inversión de dirección de giro
Si se desea un retardo mientras se aplica uno de los siguientes controles, se puede instalar un interruptor de retardo.
Mandos:
- BPJSTA, Palanca suelta de giro (Joy-stick),
- BPSM, Panel de control con montaje lateral,
- FSxx, Botón de presión, pedal
Retardo: Código art. Vetus: BPTD
50 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ESPAÑOL
7
Fallos
El electromotor no funciona en absoluto
- Controlar si el interruptor central está activado en ‘ON’.
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente de navegación. [1]
- Controlar si se ha fundido el fusible de la corriente principal. [2]
En todos los casos anteriores, el piloto LED ‘POWER’ no está encendido.
- El electromotor se ha calentado demasiado y el dispositivo de seguridad térmica del motor ha cortado el circuito de la corriente
de navegación.
El panel da 3 x señal de alarma (. - . . - ) y el piloto LED rojo está
encendido.
En cuanto el motor se haya enfriado lo suficiente, el piloto LED
volverá a estar verde y se podrá volver a utilizar la hélice de proa.
Controlar si se puede girar la hélice. Entre ésta y el conducto puede
haber quedado, por ejemplo, un trozo de madera.
El electromotor funciona lentamente
- La batería está cargada insuficientemente.
- Conexión(es) eléctrica(s) defectuosa(s), por ejemplo, debido a corrosión.
- Las escobillas de carbón no contactan bien.
- Como consecuencia de temperaturas extremadamente bajas ha
disminuido la capacidad de batería.
- En la hélice han quedado estancadas, por ejemplo, algas o un sedal.
El fusible de la corriente de navegación se fundió [1]
- Cortocircuito en el circuito de corriente de navegación; controlar
el cableado.
El electromotor funciona (demasiado) rápido, sin que haya
fuerza de propulsión
8
Especificaciones técnicas
Tipo
Electromotor
Engrase
Carcasa
Diámetro
Número de palas
Perfil
Material
Fuerza de propulsión
nominal
Corriente absorbida interruptor solenoide
Cables de corriente de
mando
Largo del cable intermedio
[2]
El fusible de la corriente de navegación se encuentra en el motor
de la hélice de proa. Encontrará un fusible de reserva en la cubierta del relé, vea la pág. 111.
Vea la tabla en la pág. 107.
Engranaje cónico espiral
1,3 : 1
baño de aceite, aprox. 0,03 litro
: outboard gear oil SAE80W-90 o EP
90
:
bronce
:
:
:
:
:
178 mm
6
asimétrico
polyacetal (Delrin ®)
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
:
:
Fusible de cuchilla ‘ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
:
1,5 mm2
:
6, 10, 16, 18 o 20 m
Conducto
Versión en acero
exterior ø 194 mm,
grosor pared de 5,6 mm
a chorro, pintado con: SikaCor Steel
:
Protect. Apto para capa de base
para todos los sistemas de pintura.
:
Versión sintética
dimensiones
:
material
:
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5 mm
poliéster reforzado con fibra de
vidrio
Versión en aluminio
dimensiones
material
interior ø 185 mm,
grosor pared de 5,5 mm
: aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
:
Peso
Excluido conducto
[1]
:
:
Corriente de mando
Fusible
tratamiento
El LED parpadeará enseguida en verde; el timbre dará esta señal
de alarma (- . -) indicando que se puede usar el tablero.
:
Hélice
- El pivote de arrastre de la eje de hélice está roto por un objeto en
la hélice o conducto de propulsión.
- El interruptor de encendido / apagado se deberá pulsar por segunda vez dentro de 6 segundos.
BOW7524D
Transmisión
Ruedas dentadas
Relación de transmissión
dimensiones
Luego de presionar el interruptor de apagado o encendido
del panel, el panel no se encenderá.
BOW7512D
motor de corriente continuo
reversible
Tensión
:
12 V =
24 V =
315 A [4]
Corriente
:
550 A [3]
Potencia nominal
:
4,4 kW
Número de revoluciones
:
2900 rev/min
S2 - 3 min. [4]
Duración de activación
: S2 - 2 min. [3]
Protección
:
IP20
Los motores cumplen la normativa de la UE (80/336/EEC, EMC EN60945)
Tipo
- Las palas de la hélice están dañadas por un objeto en la hélice o el
conducto de propulsión.
Sustituya el pivote de arrastre y compruebe que el cubo de hélice
no esté dañado.
:
:
26 kg
Duración de activación de uso:
2 min. de forma continua o como máximo 2 min. por hora con
550 A (12 Volt).
[4] 3 min. de forma continua o como máximo 3 min. por hora con
315 A (24 Volt).
[3]
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 51
ITALIANO
1
Introduzione
2
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio delle eliche di prua Vetus
‘BOW7512D’ e ‘BOW7524D’.
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere affidabile l’elica
di prua. La maggior parte dei guasti, infatti, è da ricondursi ad errori
o a una mancanza di precisione nella fase di installazione. È quindi
fondamentale seguire i passi illustrati nelle istruzioni e verificarne la
corretta esecuzione..
Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni conseguenti a manomissioni dell’elica di prua.
In base alla superficie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
• Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
• Durante l’installazione seguire le ‘Raccomandazioni per il montaggio delle eliche di prua’, con particolare riguardo per i seguenti
punti:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utilizzando un diametro sufficiente.
Sicurezza
Avvertimento!
Durante l’uso dell’elica di prua fare attenzione ad eventuali ragnanti o piccole imbarcazioni che potrebbero trovarsi nelle immediate vicinanze delle aperture dell’elica.
Comunicare le informazioni per la sicurezza alle altre persone che governano l’elica di prua.
Osservare, inoltre, tutte le disposizioni di legge in merito alla sicurezza e le norme generali per la prevenzione degli infortuni.
• Non toccare mai le parti in movimento durante il governo dell’elica di prua.
• Non toccare mai le parti calde dell’elica di prua e non posizionare
mai materiali infiammabili nelle sue vicinanze.
• Arrestare sempre l’elica di prua prima di effettuare controlli o procedere alla regolazione delle sue parti.
• Scollegare sempre i poli della batteria prima di effettuare degli interventi di manutenzione.
• Effettuare gli interventi di manutenzione in massima sicurezza,
usando esclusivamente attrezzi adeguati.
• Spegnere sempre l’interruttore principale se l’elica di prua non viene usata per un tempo prolungato.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
3
- Sbarre nelle aperture del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate con
regolarità in acque molto sporche).
- Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomandazioni.
Rispettando le seguenti raccomandazioni otterrete una maggiore
durata dell’elica e prestazioni migliori.
• Per la manutenzione consultare il “Manuale di manutenzione e garanzia” fornito in dotazione.
• Non fare girare mai l’elica di prua troppo a lungo; per motivi legati
allo sviluppo di calore nel motore elettrico, la durata massima è
limitata.
Dopo un po’ di tempo che l’elica gira il motore va fatto raffreddare.
Funzionamento
• Accendere l’interruttore principale.
• Per le istruzioni relative all’utilizzo dell’elica di prua si raccomanda
di consultare il manuale fornito insieme ai pannelli di controllo.
Non passare mai con un solo movimento da babordo a tribordo o viceversa, ma dare sempre al motore il tempo di arrestarsi
completamente, prima di dover iniziare a girare nella direzione opposta.
Cautela!
Se sono stati installati due pannelli di comando: non comandare l’elica contemporaneamente con tutti e due i pannelli.
• Prima di scendere a terra spegnere l’interruttore principale.
Attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate
nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla
capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi.
L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di
collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto
più grande di quello raccomandato, farà aumentare la propulsione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamento, per evitare di danneggiare il motore.
• Tenete conto del fatto che le spazzole di raffreddamento del motore (nere) rilasciano polvere. Non conservate attrezzature delicate in prossimità del motore dell’elica di prua.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
52 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ITALIANO
4
Suggerimenti per l’installazione
4.1
Collocazione del tunnel
Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato ottimale, è necessario tenere presente i seguenti fattori:
Alcuni esempi di installazione.
- La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D
(D è il diametro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D fino a
4 x D.
A
D
D
A
Installazione di 2
eliche di prua
in un catamarano
A
4.2
Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell’elica il più
possibile verso la prua dell’imbarcazione.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determinare l’esatta posizione
dell’elica nel tunnel è necessario tenere presente
che l’elica NON deve fuoriuscire dal tunnel.
Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare
anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche
un’elica di prua all’altezza della parte posteriore della nave.
L’elica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
In una imbarcazione planante,
se possibile collocare il tunnel in
modo tale che questo si trovi sopra il livello dell’acqua durante la
velocita di crociera, così da evitare
qualsiasi attrito.
Installazione di due eliche di prua
l’una dietro l’altra per le imbarcazioni di grosse dimensioni. In
questo caso, a seconda delle condizioni meteorologiche, le eliche
possono essere usate singolarmente o simultaneamente.
Suggerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tunnel; la propulsione non raddoppia!
180º
<60º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
- Il motore può essere montato in diverse posizioni.
- Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è
assolutamente necessario provvedere a un supporto.
- Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello massimo dell’acqua di sentina.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 53
ITALIANO
4.3
Montaggio del tunnel allo scafo
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del
tunnel allo scafo, senza carenatura.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a filo dello
scafo stesso.
È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
B
C
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito’ provoca un minore
attrito dello scafo durante la navigazione normale.
A
B
R
C
R
C
D
D = 185 mm
A
B
C
R = 20 mm
Se il collegamento del tunnel
allo scafo è stato eseguito con
un lato obliquo, quest’ultimo va
eseguito seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C)
deve essere compresa fra i 0,1 e i
0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo
fra il tunnel ed il lato obliquo, sia
uguale all’angolo fra lo scafo e il
lato obliquo.
4.4
β
C
γ
C
β
γ
Acuto
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture
del tunnel, anche se questo influenza negativamente la propulsione.
Per limitare il più possibile l’effetto negativo sulla spinta propulsiva e
sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale, è necessario tenere conto di quanto segue:
- Non applicate più sbarre per
ciascuna apertura di quelle
indicate nel disegno.
3x
C = 20 ... 30 mm
Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato.
E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Suggerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo influenza enormemente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo durante la navigazione normale.
- Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare.
- Non utilizzate sbarre tonde.
- Le sbarre devono presentare
una certa sovrapposizione.
Sovrapposizione
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- La lunghezza ‘L’ della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D
e i 3 x D.
- La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che
l’asse di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua
prevista.
54 020536.06
α
α : min. 0º
max. 15º
- Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamente perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ITALIANO
4.5
Installazione del tunnel
4.6
Come praticare i fori nel tunnel
- Praticare 2 fori nello scafo, nel punto
in cui deve venire a trovarsi l’asse di
simmetria del tunnel, come base di
riferimento secondo il materiale con
cui è.
- Per mezzo della flangia intermedia, contrassegnare il punto in cui deve essere
montata l’elica di prua.
- Far passare lo strumento utilizzato
per contrassegnare (fatto da voi!) attraverso ambedue i fori pre-praticati,
e contrassegnare il diametro esterno
del tunnel sullo scaf o.
Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al centro del tunnel.
- Utilizzare la sagoma in dotazione per
indicare il punto esatto in cui praticare
i fori.
D [mm]
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
ø 185 mm
- Costruito lo scafo fare i due fori con
utensili a apropriati.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Alluminio
Schaal 1:1
Poliestre
Maßstab 1:1
Acciaio
22 (7/8”) 22 (7/8”)
- Montare il tunnel.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina poliestere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: L’esterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando
un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore fino
alla fibra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel,
dopo aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si
eviterà che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina.
Applicare un feltro di fibra di vetro e impregnarlo con la resina,
ripetendo questa operazione finché non sarà stato applicato un
numero sufficiente di strati.
4.7
Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla
corrosione, non applicare per
nessun motivo dell’anti-fouling
contenente ossido di rame.
La protezione catodica è indispensabile per la protezione di
tutte le parti metalliche che si
trovano sott’acqua.
La parte terminale dell’elica di
prua è dotata di un anodo di
zinco per
la protezione dalla corrosione.
Boccola di
isolamento
Guarnizione
Boccola di
isolamento
Un tunnel in poliestere deve essere rifinito come segue:
• Pulire il feltro di fibra di vetro/ resina indurito. Applicare uno strato di resina (topcoat).
• Trattare i lati del tunnel che vengono in contatto con l’acqua con ad es.
‘vernice epossidica’ o cun una vernice con poliuretane a 2 componenti.
• Applicare successivamente un eventuale anti-incrostante.
La corrosione di un tunnel in acciaio o
alluminio può essere ridotta tramite il
montaggio isolato del piedino nel tunnel.
N.B. Le guarnizioni in dotazione sono
già elettricamente isolate. Al contrario,
i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolante, ad esempio
bussole in nylon.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 55
ITALIANO
5
Installazione
Per l’installazione del tunnel, si raccomanda
di consultare il capitolo 4 "Suggerimenti per
l’installazione".
2
1
3
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 106.
Attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
5.1
Operazioni preliminari
L’elica di prua verrà consegnata completamente montata . Eseguire le seguenti operazioni:
• Rimuovere l’elica aerea.
• Staccare il motore dalla flangia intermedia.
• Staccare la flangia intermedia dal piedino.
I 2 tubi servono solo per il trasporto e
possono quindi essere eliminati.
5.2
Montaggio del piedino e della flangia intermedia
• Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posizionata sulla parte terminale.
2
• Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
1
• Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
• Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaflex®-292.
• Lubrificare il foro nella flangia intermedia e montarla al suo posto.
• Lubrificare la filettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo prima di avvitarli.*)
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
56 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ITALIANO
5.3
Assemblaggio finale
• Lubrificare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica. *)
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
• Inserite il raccordo flessibile sull’albero del motore elettrico, in
modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con
la parte inferiore della flangia (B).
• Serrate la vite di bloccaggio (C).
M5
2.5
3 Nm
• Lubrificare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
• Lubrificare la filettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuoribordo e montare il motore elettrico sulla flangia intermedia.*)
• Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 57
ITALIANO
6
Collegamento elettrico
6.3
Controllare che la tensione, indicata sulla targhetta del motore, corrisponda alla tensione di bordo.
6.1
La scelta della batteria
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni dell’elica.
Vedere pag. 107 per la capacità della batteria.
Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni:
55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225 Ah.
Raccomandiamo anche di utilizzare una batteria oppure più batterie
separate per la (ogni) elica. Queste possono essere collocate il più vicino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria,
evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Cavi (della batteria)
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni
dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve
superare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina 107.
Attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime specificate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso
della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di
collegamento della batteria raccomandati.
L’uso di batterie molto superiori in combinazioni con cavi di
collegamento della batteria molto corti, dal diametro molto
più grande di quello raccomandato, faranno aumentare la
propulsione. In questo caso ridurre la durata massima di azionamento, per evitare di danneggiare il motore.
Attenzione
Utilizzare batterie ‘chiuse’ soltanto se le batterie vengono poste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e ‘AGM’, che non richiedono
manutenzione, sono perfette a tale proposito.
Nel caso di batterie non ‘chiuse’, durante la carica possono essere
prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
Le scintille nelle spazzole di carbonio del motore dell’elica di
prua possono far accendere questo gas esplosivo.
Utilizzare sempre batterie di tipo, capacità e stato di servizio corrispondenti.
6.4
Allacciamento dei cavi elettrici principali
Assicuratevi che quando collegate i cavi elettrici non si scolleghino altre parti elettriche.
Dopo 14 giorni, controllate tutti i collegamenti elettrici. Alcune parti elettriche (come dadi e bulloni) possono allentarsi a
seguito delle escursioni termiche.
• Collegare i cavi di alimentazione principali.
Cautela
In casi estremi, ad es. quando si raccomanda una batteria con
capacità 5 volte superiore o più, c’è il pericolo che uno dei o ambedue i seguenti collegamenti dell’albero vengano permanentemente danneggiati:
- il collegamento fra l’albero motore e l’albero di entrata della
coda.
- il collegamento fra l’albero di uscita della coda e l’elica.
6.2
Interruttore principale
L’interruttore principale deve essere montato al ‘cavo positivo’.
Lo staccabatterie VETUS modello 250 è idoneo per l’uso.
Attenzione!
Interruttore principale con comando a distanza
Al posto dell’interruttore principale per batteria è possibile installare
un interruttore principale e di emergenza comandato a distanza.
Detto interruttore principale comandato a distanza è disponibile per
impianti a corrente continua a 12 Volt o a 24 Volt.
Vetus codice art.: risp. BPMAIN12 e BPMAIN24.
58 020536.06
Evitate che il bullone ed il
dado 1 ruotino durante l’allacciamento dei cavi.
A tal fine, trattenete il dado
1 con una chiave a tubo
mentre avvitate il dado 2.
La coppia di serraggio del
dado 2 è di 9 - 11 Nm.
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
ITALIANO
6.5
Fusibili
Il “cavo positivo” deve essere dotato anch’esso di fusibile, da installarsi
a monte dell’interruttore principale, il più vicino possibile alla batteria.
Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti.
Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art.
Vetus: ZEHC100.
Si rimanda a pagina 107 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
6.6
Comandi per elica di prua
• Montare il pannello di comando nella plancia. Lo spazio libero dietro il pannello deve essere di almeno 50 mm.
Nel caso in cui sia necessario utilizzare contemporaneamente due
eliche di prua, come per esempio nel caso di un catamarano, consultare lo schema a pag. 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Installare la prolunga fra l’elica di prua e il pannello di comando
all’interno dell’imbarcazione e collegare le spine.
Se è necessario tagliare la prolunga e ricollegarla assicurarsi che i
cavi siano collegati per colore.
N.B. I colori dei cavi della prolunga possono essere diversi dai colori dei cavi utilizzati sul motore dell’elica e sul pannello di comando!
Se ci sono due comandi, il secondo pannello può essere collegato
al primo.
Se durante la prova si nota che la direzione di propulsione dell’elica
non corrisponde a quella dell’interruttore di direzione sul pannello
di controllo, il cavo blu (no.1) ed il cavo bianco (no.4) sul relè devono
essere invertiti.
Avvertimento!
Non testare l’elica mentre l’imbarcazione è fuori dall’acqua, a
meno che non siate sicuri che tutti si trovino a distanza di sicurezza dal tunnel dell’elica.
Quando l’imbarcazione è fuori dall’acqua, non fare mai girare
l’elica per più di 5 secondi.
1
4
4
1
6.7
Ritardo dopo l’inversione della rotazione
Nel caso in cui se desideri ottenere un tempo di ritardo con l’installazione di uno dei seguenti comandi, è possibile installare un interruttore di ritardo.
Comandi:
- BPJSTA, Comando a Joystick,
- BPSM, Pannello di comando per montaggio laterale,
- FSxx, Comando a pedale
Interruttore di ritardo: Vetus codice art.: BPTD
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 59
ITALIANO
7
Guasti
8
Dati tecnici
Tipo
Motore elettrico
:
- Controllare se il fusibile della corrente di comando è bruciato. [1]
Tipo
:
- Controllare se il fusibile della corrente principale è bruciato. [2]
Tensione
:
12 V =
24 V =
Corrente
:
550 A [3]
315 A [4]
Nei casi appena descritti, l’indicatore POWER a LED è spento.
Potenza nominale
:
- Il motore elettrico si è surriscaldato e la relativa protezione termica ha interrotto il circuito della corrente di comando.
Nr. giri
:
Durata di azionamento
:
Protezione
:
Il motore elettrico non gira
- Controllare che l’interruttore principale sia su ‘ON’ (acceso).
Il pannello emette tre segnali d’allarme (. - . . - ) e si accende la spia
LED rossa.
Non appena il motore si è raffreddato a sufficienza, la spia LED
diventa di nuovo verde e l’elica di prua può essere riaccesa.
Controllare se l’elica si riesce a girare. Fra l’elica e il tunnel ad es. può
essere andato a finire un pezzetto di legno.
Il motore gira troppo lentamente
BOW7512D
BOW7524D
motore reversibile a corrente
continua
4,4 kW
2900 giri/min
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
I motori sono conformi alle norme CE (89/336/EEC, EMC EN60945)
Trasmissione
Ingranaggi
:
Conici, dentatura elicoidale
Rapporti di trasmissione
:
1,3 : 1
Lubrificante
:
bagno olio, ca. 0,06 lt outboard
gear oil SAE80W-90 o EP 90
Carcassa
:
bronzo
178 mm
- La batteria non è sufficientemente carica.
Elica
- Cattivo collegamento elettrico, ad es. a causa della corrosione.
Diametro
:
Numero di pale
:
6
Profilo
:
asimmetrico
Materiale
:
Propulsione nominale
:
- Le spazzole di carbone fanno poco contatto.
- La capacità della batteria è diminuita a causa della temperatura
molto rigida.
poliacetato (Delrin ®)
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
- Nell’elica si sono incagliate alghe o lenza.
Corrente di alimentazione
Il fusibile della corrente di comando è bruciato [1]
Fusible
:
Fusibile a lama ‘ATO’ 5 A
Corrente assorbita interruttore solenoidale
:
2,8 A
:
1,5 mm2
Il motore elettrico gira (troppo) velocemente, ma non c’è
propulsione
Cavi della corrente di
alimentazione
Lunghezza prolunga
:
6, 10, 16, 18 o 20 m
- Le pale dell’elica sono state danneggiate da un corpo estraneo penetrato nell’elica stessa o nel tunnel.
Versione in acciaio
misure
:
esterno ø 194 mm,
spessore parete 5,6 mm
trattamento
:
levigato, verniciato con: SikaCor
Steel Protect. Indicato come base
per tutti i tipi di vernice.
- Corto circuito nel circuito della corrente di comando; controllare
i cavi.
- Il perno di trascinamento sull’albero dell’elica è stato danneggiato
da un corpo estraneo penetrato nell’elica o nel tunnel.
Sostituire il perno di trascinamento e verificare che il mozzo dell’elica non sia danneggiato.
1,4 A
Tunnel
Versione in vetroresina
Dopo aver premuto l’interruttore di accensione del pannello, il pannello non si accende.
misure
:
interno ø 185 mm,
spessore parete 5 mm
- Il pulsante acceso/spento deve essere premuto per la seconda
volta entro 6 secondi.
materiale
:
fibra di vetro rinforzata con poliestre
misure
:
interno ø 185 mm,
spessore parete 5,5 mm
materiale
: aluminio, 6061 o 6062 (AlMg1SiCu)
Dopo avere premuto il pulsante la seconda volta il LED si illumina
di luce verde fissa mentre il segnalatore acustico emette un segnale (- . -) a conferma che il pannello è pronto all’uso.
Versione in alluminio
Peso
Tunnel escluso
[1]
[2]
Il fusibile della corrente di comando si trova sul motore dell’elica. Il cappuccio del relé contiene un fusibile di riserva, vedasi pag.
111.
Vedere la tabella a pag. 107.
60 020536.06
:
26 kg
Durata di azionamento:
2 min. continuati oppure un massimo di 2 minuti ogni ora a 550 A
(12 Volt).
[4] 3 min. continuati oppure un massimo di 3 minuti ogni ora a 315 A
(24 Volt).
[3]
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DANSK
1
Indledning
2
Sikkerhed
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af Vetus bovskruerne ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovskruens driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres tilbage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen. Det er derfor af afgørende
betydning, at de punkter, som er nævnt i installationsinstruktionerne,
følges nøje og kontrolleres under indbygningen.
Egenhændige ændringer af bovskruen udelukker fabrikkens ansvar for eventuelle skader forårsaget af dette.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibsskroget under vand, vil den drivkraft, som bovskruen yder, føre til
forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale forhold:
• Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
• Ved installationen er der taget hensyn til de anbefalinger, som er
givet i ’Anbefalinger til montering af bovskruer’, specielt når det
gælder:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
Advarsel
Vær opmærksom på, at brugen af bovskruen kan medføre fare
for svømmere eller små både, som befinder sig i umiddelbar
nærhed af bovskruerørets udstrømningsåbninger.
Videregiv sikkerhedsinstruktionerne til andre personer, som betjener
bovskruen.
Generelle sikkerhedsforskrifter og love om sikkerhed og forebyggelse
af ulykker skal også overholdes.
• Berør aldrig bevægelige dele, når bovskruen er i drift.
• Berør aldrig varme dele på bovskruen, og anbring aldrig brændbare materialer i nærheden af bovskruen.
• Stands altid bovskruen, før du kontrollerer eller justerer bovskruens dele.
• Kobl altid batteripolerne fra, når der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Udfør vedligeholdelsesarbejde på en sikker måde ved udelukkende at bruge passende værktøj.
• Afbryd altid hovedafbryderen, hvis bovskruen ikke skal bruges i en
længere periode.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
3
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødvendigt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Opfølgning af anbefalingerne nedenfor vil forlænge bovskruens levetid og medføre bedre præstationer.
• Se den medfølgende ‘Vedligeholdelses- og garantibog’ hvad
angår vedligeholdelse.
Brug
• Tænd hovedafbryderen på batteriet.
• Se den vejledning, som følger med kontrolpanelerne, for oplysninger om, hvordan bovskruen bruges.
Skift ikke fra bagbord til styrbord eller omvendt i én bevægelse, men giv elektromotoren tid til at komme til stilstand, før
den skal gå i en anden retning.
• Lad aldrig bovskruen gå i lang tid. Den maksimale indkoblingstid
er begrænset på grund af varmeudviklingen i elektromotoren.
Motoren skal afkøle, efter at den har været i drift i en periode.
Forsigtig!
Hvis der er installeret to kontrolpaneler, må bovskruen aldrig
betjenes samtidig fra de to paneler.
Obs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er
specificeret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede
batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne.
Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret med
meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt større
tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges. Reducer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå skade
på motoren.
• Sluk hovedafbryderen på batteriet, når du forlader skibet.
• Vær opmærksom på, at der frigøres (sort) støv fra kulbørsterne i
motoren. Opbevar ikke sårbart udstyr i nærheden af bovskruemotoren.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 61
DANSK
4
Anbefalinger til montering
4.1
Placering af tunnelrøret
Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal
der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat:
Nogle eksempler på montering.
- Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D.
A
D
D
A
Placering af 2
bovskruer i en
katamaran
A
4.2
For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt
foran i skibet som muligt.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme,
hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres, skal
man tage hensyn til den
kendsgerning, at skruen
IKKE må stikke ud af tunnelrøret.
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevægelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en
‘bov’skrue på højde med agterskibet.
Skruen skal helst befinde sig på skibets midterlinje, men skal alligevel altid kunne nås udefra.
Ved et planende skib placeres
tunnelen, om muligt, således at
denne kommer over vandet, når
skibet planer. På denne måde er
da ikke længere tale om noget
modstand.
180º
Installation af 2 bovskruer bag
hinanden på større skib. Ved
denne placering kan, afhængigt
af vejrforholdene og lignende, en
eller begge bovskruer bruges.
<60º
Maks. niveau
bundvand
- Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret opad.
- Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødvendigt at understøtte den.
Praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne
måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften!
62 020536.06
- El-motoren skal hele tiden befinde sig over det maksimale niveau
af bundvandet.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DANSK
4.3
Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden beklædning, opnås temmelig gode resultater.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp.
Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
C
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til
skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler
normalt.
A
B
R
C
A
B
C
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x
D lang, og sørg for, at vinklen til
tunnelrøret i forhold til den skrå
side er den samme som vinklen
mellem skibsskroget og den skrå
side.
4.4
β
C
γ
C
β
γ
Skarp
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der anbringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og
skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn
til følgende:
R
C
D
D = 185 mm
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skibsskrog udføres med en skrå
side, skal denne udføres i henhold til tegningen.
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Monter aldrig flere stænger
pr. åbning end angivet på
tegningen.
Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp.
Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
Praktisk Vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indflydelse
på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når skibet sejler normalt.
ø ...
- Stængerne skal have et rektangulært tværsnit.
- Brug ikke runde stænger.
- Stængerne skal have en vis
indbyrdes overlapning.
Overlapning
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Vælg længden ‘L’ til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D.
- Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at
midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form af bovbølgen.
α
α : min. 0º
max. 15º
- Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den
forventede bølgeform.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 63
DANSK
4.5
Installering af tunnelrøret
4.6
• Bor 2 huller i skibsskroget på det
sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret
skal være, i overensstemmelse med
markeringsredskabets diameter.
Boring af hullerne i tunnelrøret
- Marker ved hjælp af mellemflangen det
sted, hvor bovskruen skal monteres.
- Brug den medfølgende boreskabelon
for at bestemme præcist, hvor hullerne
skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på
midterlinjen af tunnelrøret.
• Stik markeringsredskabet (som man
laver selv) gennem de to forborede
huller, og tegn omkredsen af tunnelrørets udvendige diameter på
skroget.
D [mm]
• Skær hullerne ud ved hjælp af en
dekupørsav eller en skærebrænder,
afhængigt af skibsskrogets materiale.
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
ø 185 mm
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
Polyester
Maßstab 1:1
Stål
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Monter tunnelrøret.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepolyesterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget helt ned til glasfiberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er
blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at
fugt kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasfibermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette,
indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer
med tæring, må der absolut
ikke bruges antifoulingmaling,
som indeholder kobberoxid.
Katodisk beskyttelse er absolut
nødvendig for konservering af
alle metaldele, som befinder
sig under vandlinjen.
For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket allerede udstyret med
en zinkanode.
Isolationsbøsning
Pakning
Isolationsbøsning
Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde:
• Gør den hærdede harpiks/glasfibermåtten ru. Påfør et lag harpiks
(topcoating).
Behandl den side af røret, som kommer i kontakt med vand, med f.eks.
‘epoxymaling’ eller 2-komponent polyuretanmaling.
Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved at
sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret.
• Påfør derefter eventuelt en antifoulingmaling.
OBS! De medfølgende pakninger giver
allerede elektrisk isolering. Bolten og
skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks. nylonbøsninger.
•
64 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DANSK
5
Indbygning
Se kapitel 4 ‘Anbefalinger til montering’, for
oplysninger om installering tunnelrøret.
2
1
3
For hovedmålene, se tegningen på side
106.
Obs!
Lokalet hvor elektromotoren til bovskruen opbevares og lokalet hvor batteriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
5.1
Forberedelse
Bovskruen leveres monteret. Gør følgende:
• Fjern skruen.
• Fjern motoren fra mellemflangen.
• Fjern mellemflangen fra endestykket.
De to rør bruges kun til transportformål,
og er nu ikke længere nødvendige.
5.2
Montering af endestykke og mellemflange
• Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
• Anbring én pakning mellem (2) endestykket og tunnelrøret.
• Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem endestykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæggen.
2
1
• Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaflex®-292.
• Smør fedt i hullet på mellemflangen, og anbring mellemflangen
på plads.
• Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’*), før disse monteres.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Obs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er blevet søsat.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 65
DANSK
5.3
Slutmontering
• Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’*), og monter
skruen.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
• Skub den fleksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af flangen (B)
falder sammen.
• Fastspænd låseskruen (C).
M5
2.5
3 Nm
• Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
• Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer’*), og monter elektromotoren på mellemflangen.
• Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
66 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DANSK
6
Elektrisk installation
Kontroller, om den spænding, som er angivet på motorens typeskilt,
er i overensstemmelse med spændingen om bord.
6.1
Valg af batteri
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens størrelse, se tabel.
Se side 107 for den batterikapacitet.
6.3
Hovedstrømskaber (batterikabler)
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens
størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen
må ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på
side 107.
Obs!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leveres i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er
angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvejledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede batterikapaciteter og batteritilslutningskabler.
Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte batterier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald placeres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så
være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Ved anvendelse af betydeligt større batterier kombineret
med meget korte batteritilslutningskabler med et betydeligt
større tværsnit end det, som er anbefalet, vil drivkraften øges.
Reducer i så fald den maksimale indkoblingstid for at undgå
skade på motoren.
Obs!
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batterierne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og
‘AGM’ er særdeles velegnede.
Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv
gas under opladningen.
Denne eksplosive gas kan antændes af eventuelle gnister omkring bovskruemotorens kulbørster.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse
med brugen.
6.4
Tilslutning af hovedstrømkabler
Pas på, at ingen andre elektriske løsner sig ved tilslutningen af
de elektriske kabler.
Kontroller alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske
dele (f.eks. bolte og møtrikker) kan løsne sig som følge af temperatursvingninger.
• Tilslut hovedstrømskablerne.
Forsigtig
I meget ekstreme tilfælde, f.eks. ved en batterikapacitet som er 5
gange større eller mere end den anbefalede kapacitet, er der risiko for at der opstår varig skade på en af eller begge af følgende
akselforbindelser:
- Forbindelsen mellem motorakslen og den indgående aksel
på endestykket.
- Forbindelsen mellem den udgående aksel på endestykket til
skruen.
6.2
Hovedafbryder
Hovedafbryderen monteres på det positive
kabel.
Vetus batteriafbryder af typen BATSW250 er
en egnet afbryder.
Hovedafbryder med fjernbetjening
I stedet for en batterihovedafbryder kan der installeres en fjernbetjent hovedstrømsafbryder med nødstop.
Denne fjernbetjente hovedstrømsafbryder kan leveres til 12 volt eller
24 volt jævnspænding.
Vetus art.-kode: BPMAIN12 hhv. BPMAIN24.
Obs!
Undgå at vride på bolten
og møtrik 1, når kablerne
tilsluttes.
Hold derfor møtrik 1 fast
med en gaffelnøgle, når
møtrik 2 fastspændes. Pas
på ikke at vride på gaffelnøglen.
Tilspændingsmomentet for
møtrik 2 er 9 - 11 Nm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
020536.06 67
DANSK
6.5
Sikringer
I ‘plus-kablet’ skal der foran hovedafbryderen, så tæt som muligt ved
batteriet, også indsættes en sikring.
Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning.
Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, Vetus varenr.:
ZEHC100.
Se side 107 for oplysninger om sikringens størrelse.
6.6
Kontrolpaneler til bovskruer
• Monter kontrolpanelet ved siden af styrepositionen. Den fri plads
bag panelet skal være mindst 50 mm.
Hvis 2 bovskruer skal betjenes samtidig, f.eks. i tilfælde af en katamaran, se skemaet på side 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Monter mellemkablet mellem bovskruen og kontrolpanelet på
skibet, og forbind stikforbindelserne med hinanden.
Hvis det er nødvendigt at skære mellemkablet over og derefter
tilslutte det igen, skal man sørge for, at de rigtige farver tilsluttes
til hinanden.
NB! Farverne på årerne i mellemkablet kan afvige fra farverne på
de ledninger, som er anvendt på bovskruemotoren og kontrolpanelet.
Hvis der findes to styrepositioner, kan det andet kontrolpanel tilsluttes til det første.
Hvis det under prøvekørslen viser sig, at bovskruens drivretning ikke
stemmer overens med retningsafbryderen på kontrolpanelet, skal
den blå (nr. 1) og den hvide (nr. 4) ledning byttes på relæet.
Advarsel
Bovskruen må ikke afprøves, når skibet er på land, medmindre
man har forvisset sig om, at alle personer opholder sig i en sikker afstand fra skruetunnellen.
Lad bovskruen ikke gå længere end 5 sekunder, når skibet er
på land.
1
4
4
1
6.7
Tidsforsinkelse ved ændring af rotationsretningen
Hvis en tidsforsinkelse er ønsket, mens en af nedenstående betjeninger anvendes, kan der installeres en tidsforsinkelsesafbryder.
Betjeninger:
- BPJSTA, løs svingafbryder (joystick),
- BPSM, kontrolpanel til montage på siden,
- FSxx, trykknap fodkontakt
Tidsforsinkelse: Vetus art.-kode: BPTD
68 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
DANSK
7
Driftsfejl
Elektromotoren går ikke i det hele taget.
- Kontroller, at hovedafbryderen står på ”TIL”.
- Kontroller, om styrestrømssikringen er gået. [1]
- Kontroller, om hovedstrømssikringen er gået. [2]
I alle ovennævnte tilfælde lyser ‘POWER’-indikatorlampen ikke.
- Elektromotoren er overophedet og motorens termiske beskyttelse har afbrudt styrestrømskredsløbet.
Panelet afgiver 3 gange et advarselssignal ( . - . . - ) og LED´en lyser
rødt.
8
Tekniske specifikationer
Type
:
BOW7512D
BOW7524D
Elektromotor
Type
:
vendbar jævnstrømsmotor
Spænding
:
12 V =
24 V =
Strøm
:
550 A [3]
315 A [4]
Nominel ydelse
:
4,4 kW
Omdrejningstal
:
2900 omdr./min.
Indkoblingstid
:
Beskyttelsesklasse
:
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Motorerne opfylder kravene i CE (89/336/EØF, EMK (elektromagnetisk kompatibilitet - EN60945)
Så snart motoren er tilstrækkelig afkølet, lyser LED´en grønt igen,
og bovskruen kan anvendes igen.
Kontroller, om skruen kan drejes. Der kan f.eks. være et stykke træ
mellem skruen og tunnelen.
Tandhjul
:
Koniske, spiralformede tænder
Overføringsforhold
:
1,3 : 1
Elektromotoren går langsom
Smøring
:
oliebad, ca. 0,024 liter olie type
SAE80W-90 eller EP 90 til udenbordsmotorer
Hus
:
bronze
178 mm
- Batteriet er ikke tilstrækkeligt opladet.
- Dårlig elektrisk tilslutning, f.eks. som følge af tæring.
Overføring
Propel
- Kulbørsterne har dårlig kontakt.
Diameter
:
- Batterikapaciteten er reduceret som følge af ekstremt lave temperaturer.
Antal blade
:
6
Profil
:
asymmetrisk
- Der er kommet f.eks. tang eller fiskesnøre i skruen.
Materiale
:
polyacetal (Delrin®)
Nominel drivkraft
:
Styrestrømssikringen er gået [1]
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Styrestrøm
- Kortslutning i styrestrømskredsløbet. Kontroller ledningsføringen.
Sikring
:
Elektromotoren går (for) hurtig, men der er ingen drivkraft
Optaget effekt magnetafbryder
:
- Skruevingerne er beskadiget, fordi der er kommet en genstand i
skruen eller tunnelrøret.
Styrestrømskabler
:
1,5 mm2
Længde på mellemkabel
:
6, 10, 16, 18 eller 20 m
- Medbringerbolten på skrueakslen er brudt, fordi der er kommet
en genstand i skruen eller tunnelrøret.
Tunnelrør
mål
:
udv. ø 194 mm,
vægtykkelse 5,6 mm
behandling
:
sandblæst og malet med SikaCor
Steel Protect. Egnet som underlag
til alle malingsystemer.
Udskift medbringerbolten, og kontroller skruenavet for beskadigelser.
Når der er trykket på tænd-/slukknappen på panelet, tændes panelet ikke.
- Der skal trykkes på tænd-/slukknappen en gang til inden for 6 sekunder.
Nu lyser LED’en grønt; summeren bekræfter, at panelet er klar til
brug ved hjælp af et signal (- . -).
Sikring vingetype ’ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
Stålmodel
Plasticmodel
mål
: indv. ø 185 mm, vægtykkelse 5 mm
materiale
:
glasfiberforstærket polyester
mål
:
indv. ø 185 mm,
vægtykkelse 5,5 mm
materiale
:
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Aluminiummodel
Vægt
Ekskl. tunnelrør
[1]
Styrestrømssikringen befinder sig på bovskruens motor. Der ligger en reservesikring i relædøren, se side 111.
Brugsindkoblingstid:
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min/time ved 550 A (12 volt).
[4] 3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min/time ved 315 A (12 volt).
[3]
[2]
Se tabel på side 107.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 69
SVENSKA
1
Inledning
2
Säkerhet
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpropellrar ‘BOW7512D’ och ‘BOW7524D’.
Varning!
Tänk på riskerna för personer som badar eller lätta båtar som befinner sig i omedelbar närhet till bogpropellerns mynningar.
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns
tillförlitlighet. Nästan alla störningar som uppstår härrör från fel eller
inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det är därför av största vikt att
fullständigt följa upp och kontrollera de punkter som anges i installationsanvisningarna.
Informera andra personer som använder bogpropellern om dessa säkerhetsföreskrifter.
Vid egenmäktiga ändringar på bogpropellern är fabriken inte
längre ansvarsskyldig för de skador detta kan medföra.
Beakta även allmänna regler och lagstiftning med hänsyn till säkerhet och förebyggande av olyckor.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
• Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
• Vidrör aldrig rörliga delar av bogpropellern vid drift.
• Vidrör aldrig heta delar av bogpropellern och placera aldrig brandfarliga material i närhet av bogpropellern.
• Stäng alltid av bogpropellern innan kontroll eller inställning av
bogpropellern eller dess delar.
• Koppla alltid ur batteripolerna vid underhåll.
• Installationen har utförts med iakttagande av de rekommendationer som anges i “Rekommendationer för montering av bogpropeller”, speciellt vad avser:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spänningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvändigt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
Om rekommendationerna nedan följs kommer detta att öka bogpropellerns livslängd och prestanda.
• För underhåll, se medföljande ”Underhålls- och garantibok”.
• Bogpropellern får inte vara i drift lång tid i taget; värmeutvecklingen i elmotorn innebär att den kontinuerliga driftstiden är begränsad.
Motorn måste ges tillfälle att svalna efter användning.
Obs!
Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft
som anges i de tekniska specifikationerna gäller under förutsättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet
och batterikablar.
Vid användning av avsevärt större batterier i kombination
med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre dimension än rekommenderat kommer tryckkraften att öka.
Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det
uppstå skador på motorn.
• Underhåll skall utföras på ett säkert sätt och genom att endast använda lämpliga verktyg.
• Stäng alltid av huvudströmbrytaren om bogpropellern inte används under längre tid.
3
Användning
• Sätt på huvudströmbrytaren.
• Konsultera den handbok som medföljer manöverpanelerna för
användning av bogpropellrarna.
Koppla aldrig om bogpropellern från babord till styrbord eller tvärtom i en enda rörelse utan ge elmotorn tid att stanna
innan den ändrar riktning.
Försiktighet!
Om 2 manöverpaneler har installerats får bogpropellern aldrig manövreras samtidigt från båda panelerna.
• Stäng av huvudströmbrytaren innan du lämnar båten.
• Tänk på att (svart) damm frigörs från kolborstarna i motorn. Förvara ingen känslig utrustning i närheten av bogpropellermotorn.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
70 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SVENSKA
4
Rekommendationer för montering
4.1
Tunnelns placering
För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av
tunnelrörets placering:
Inbyggnadsexempel.
- Mått ‘A’ som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets
diameter).
- Tunnelrörets längd (mått ‘B’) skall vara 2 x D till 4 x D.
A
D
D
A
Uppställning 2
bogpropellrar i
katamaran
A
4.2
Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möjliga resultat.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Bogpropellerns placering i tunnelröret
När bogpropellerns placering i tunneln bestäms
är det nödvändigt att se
till att propellern INTE
sticker ut ur tunneln.
Om det förutom att kontrollera båtens rörelser i fören även är nödvändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare
en ‘bogpropeller’ monteras i båtens akter.
Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men
det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten.
Vid montering i planande båtar
skall tunneln om möjligt monteras på en sådan plats att den befinner sig ovanför vattenlinjen vid
planing, vilket innebär att den inte
längre ger något vattenmotstånd.
180º
Montering av 2 bogpropellrar
bakom varandra för stora båtar.
Vid en sådan uppställning är det
beroende på väderlek o.s.v. möjligt att använda en av eller båda
bogpropellrarna.
<60º
Max. nivå
slagvatten
- Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt
till vertikalt.
Tips:
Vi avråder ifrån att montera två bogpropellrar i ett och samma
tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft!
- Om motorn placeras horisontellt eller snett, är det absolut nödvändigt att stödja den.
- Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 71
SVENSKA
4.3
Tunnelns övergång till båtens skrov
Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till
båtens skrov, utan mantel.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
C
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant.
Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie ‘R’
på ca 0,1 x D.
Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor ‘C’ på 0,1 till 0,15
x D.
Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir
motståndet i vattnet större vid normal gång.
A
B
R
C
A
B
C
Utforma den avfasade ytan (C)
0,1 till 0,15 x D lång och se till
att tunnelrörets vinkel mot den
fasade ytan är densamma som
vinkeln mellan båtens skrov och
den fasade ytan.
4.4
β
C
γ
C
β
γ
Skarp
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Gallerstänger i rörets öppningar
Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja
att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar.
För att begränsa de negativa effekterna av detta på drivkraften och
på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt,
ska följande beaktas:
R
C
D
D = 185 mm
Om övergången från tunnelrör
utformas med en avfasad yta
skall den utformas enligt ritningen.
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Montera inte fler stänger per
öppning än vad som anges
på ritningen.
Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp.
Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel,
med en radie ‘R’ på ca 0,1 x D.
Det bästa är en övergång med en avfasad yta ‘C’ på 0,1 till 0,15 x
D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Tips:
Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög
grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal
gång.
- Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning.
-
Rundstänger ska inte användas.
- Stängerna ska ha en viss
överlappning.
Överlappning
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Välj längden ‘L’ för en mantel mellan 1 x D en 3 x D.
- En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns
centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utformning.
72 020536.06
α
α : min. 0º
max. 15º
- Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade
vågformen.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SVENSKA
4.5
Montering av tunnelröret
4.6
• Borra 2 hål i båtens skrov, där tunnelns mittlinje skall vara, som stämmer överens med mallredskapets
diameter.
Att göra hål i tunnelröret
- Markera platsen där bogpropellern skall
monteras med hjälp av mellanflänsen.
- Använd den medföljande borrjiggen för
att avgöra rätt plats för de hål som skall
borras upp.
Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje
med tunnelns centrumlinje.
• Stick in mallredskapet (tillverkas av
användaren) genom de båda förborrade hålen och rita av tunnelrörets
yttre diameter på båtens skrov.
D [mm]
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras.
Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand.
ø 185 mm
• Gör upp hålen med en lövsåg eller
skärbrännare beroende på materialet
i båtens skrov.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
Polyester
Maßstab 1:1
Stål
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Montera tunnelröret.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Tunnelrör av polyester:
Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är
isoftalsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857).
Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all
ytbeläggning så att glasfiberväven blottas, använd en slipskiva
till detta.
Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till
rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet.
Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts.
Lägg på en glasfibermatta och impregnera den med harts, upprepa detta tills tillräckligt många lager har applicerats.
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Bogpropellerns rostskydd
För att förhindra rostangrepp
får absolut ingen bottenfärg
som innehåller kopparoxid användas.
Katodskydd är absolut nödvändiga för att skydda alla metalldelar som befinner sig under
vatten.
För att skydda bogpropellerns
bakdel mot korrosion har den
bakre delen försetts med en
zinkanod som standard.
Isoleringshylsa
Packning
Isoleringshylsa
Tunnelrör av polyester skall färdigbearbetas på följande sätt:
• Rugga upp den härdade hartsen/glasfibermattan. Applicera ett
lager harts (topcoat).
• Behandla de ytor av röret som kommer i kontakt med vattnet med exempelvis ‘epoxyfärg’ eller 2-komponents polyuretanfärg.
Om ett tunnelrör av stål- eller aluminium används kan korrosionen motverkas genom att fullständigt isolera
växelhuset i tunnelröret.
• Applicera sedan eventuellt bottenfärg.
OBS! De medföljande packningarna
är inte elektriskt isolerande, och skall
därför bytas ut mot ett isolerande material , t.ex. nylon.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 73
SVENSKA
5
Montering
Konsultera kapitel 4 “Rekommendationer för
montering” för installation av tunnelröret .
2
1
3
För huvudmått se ritning sida 106.
Obs!
Det utrymme där bogpropellerns elmotor monteras samt det utrymme där
batteriet placeras skall vara torra och
välventilerade.
5.1
Förberedelser
Bogpropellern levereras monterad. Utför följande handlingar:
• Avlägsna propellern.
• Lossa motorn från mellanflänsen.
• Lossa mellanflänsen från akterstycket.
De två cylindrarna är endast till för transporten och behövs nu inte längre.
5.2
Montering av växelhus och mellanfläns
• Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
• För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akterstycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
2
1
Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaflex®-292.
• Fetta in hålet i mellanflänsen och sätt mellanflänsen på plats.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ *)
innan du monterar dem.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Obs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
*) Ett lämpligt fett är Vetus ”Shipping Grease” (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
74 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SVENSKA
5.3
Slutmontering
• Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’*) och
montera propellern.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela
tunnelväggen.
• Skjut den flexibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att ändan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av flänsen
(B).
• Drag åt låsskruven (C).
M5
2.5
3 Nm
• Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote®
G-n plus’.
• Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’*)
och montera elmotorn på mellanflänsen.
• Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar
lätt och att elmotorns axel följer med.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
*) Ett lämpligt fett är Vetus ”Shipping Grease” (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Molykote® G-n plus
020536.06 75
SVENSKA
6
Elektrisk anslutning
6.3
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typplatta överensstämmer med elsystemet ombord.
6.1
Val av batteri
Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns
storlek.
Se sida 107 för tillämplig batterikapacitet.
Vi rekommenderar Vetus underhållsfria båtbatteri som finns i följande storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah,
200 Ah och 225 Ah.
Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bogpropeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern
som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt
för att förhindra spänningsförluster i långa kablar.
Drivströmkablar (batterikablar)
Ledarnas minimala dimension skall anpassas efter bogpropellerns
storlek. Spänningsförlusten mellan batteri och bogpropeller får
inte uppgå till mer än 10 % av matarspänningen, se tabellen på sidan 107
Obs!
Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska
specifikationerna i monterings- och drifthandboken för din
bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterikapacitet och batterikablar.
Vid användning av avsevärt större batterier i kombination
med mycket korta batterikablar med en avsevärt grövre dimension än rekommenderat, kommer tryckkraften att öka.
Den maximala drifttiden blir då ännu kortare, annars kan det
uppstå skador på motorn.
Obs!
“Slutna” batterier får endast användas om batterierna placeras i samma utrymme som bogpropellern.
Vetus slutna och underhållsfria batterier av typen “SMF” och
“AGM” är perfekt lämpade för detta.
Batterier som inte är “slutna” kan avge små mängder explosiv
gas under laddning.
Den explosiva gasen kan sedan antändas av gnistor från propellermotorns kolborstar.
Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är lämpade för ändamålet.
6.4
Ansluta huvudströmkablar
Kontrollera att det inte lossnar några andra komponenter vid
anslutning av elkablar.
Kontrollera de elektriska kopplingarna efter 14 dagar. Till följd
av temperaturförändringar kan elektriska kopplingar (exempelvis bultar och muttrar) lossna.
• Anslut drivströmkablarna.
Försiktigt
I mycket extrema fall, t.ex. om batteriets kapacitet är 5 gånger
högre än rekommenderad kapacitet, finns det risk för att brytstiftet går av (för) lätt. Dessutom kan det uppstå permanenta
skador på en eller båda följande axelkopplingar:
- motoraxelns koppling till växelhusets ingående axel.
- kopplingen mellan växelhusets utgående axel och propellern.
6.2
Huvudströmbrytare
Huvudströmbrytaren måste vara utrustad
med ‘positiv kabel’.
Vetus batterikontakt typ BATSW250 är en
lämplig sådan kontakt.
Obs!
Huvudströmbrytare med fjärrkontroll
I stället för en batteri-huvudströmbrytare kan en fjärrstyrd huvudströmbrytare med tillhörande nödstopp installeras.
Denna fjärrstyrda huvudströmbrytare kan levereras för 12-volts eller
24-volts likström.
Vetus art. nr: BPMAIN12 resp. BPMAIN24.
76 020536.06
Förekom att skruven och
muttern 1 vrids medan du
ansluter kablarna.
Håll därför, medan du drar
åt muttern 2, en skruvnyckel på mutter 1 utan att
vrida skruvnyckeln.
Åtdragningsmomentet för
mutter 2 är 9 - 11 Nm.
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SVENSKA
6.5
Säkringar
I ”pluskabeln” måste det även finnas en säkring innan huvudströmbrytaren, så nära batteriet som möjligt.
Denna säkring skyddar elnätet ombord från kortslutning.
Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, Vetus Art.
nummer: ZEHC100.
Se sidan 107 för storleken på säkringen som ska användas.
6.6
Manövrering av bogpropellern
• Montera manöverpanelen vid styrpulpeten. Det fria utrymmet
bakom panelen måste vara minst 50 mm.
Om två bogpropellrar måste manövreras samtidigt, t.ex. på en katamaran, konsultera då schemat på sida 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Drag mellankabeln mellan bogpropellern och manöverpanelen i
båten och anslut kontakterna.
Om det är nödvändigt att skära av mellankabeln och sedan koppla ihop den måste man se till att ledarna ansluts färg till färg.
OBS! Ledarnas färger i mellankabeln kan avvika från de färger på
ledarna som används i bogpropellern och manöverpanelen!
Om båten har två styrpulpeter kan den andra manöverpanelen
anslutas till den första.
Om det vid provkörning visar sig att bogpropellerns tryckkraft inte
stämmer överens med riktningsomkopplaren på manöverpanelen
skall den blå (nr 1) och den vita (nr 4) ledaren skiftas om på reläet.
Varning!
Testa inte bogpropellern när båten är upptagen ur vattnet,
om du inte har kontrollerat och säkerställt att eventuella personer i omgivningen befinner sig på säkert avstånd från propellertunneln.
Bogpropellern får aldrig vara igång längre än 5 sekunder när
båten är upptagen ur vattnet.
1
4
4
1
6.7
Tidsfördröjning vid vändning av rotationsriktningen
Om en tidsfördröjning önskas medan en av nedanstående manövrar
utförs kan en tidsfördröjningsomkopplare installeras.
Manöverorgan:
- BPJSTA, Lös girknapp (Joystick),
- BPSM, Manöverpanel för sidomontering,
- FSxx, Tryckknapp fotomkopplare
Tidsfördröjning: Vetus art. nr: BPTD
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 77
SVENSKA
7
Felsökning
8
Tekniska uppgifter
Typ
Elmotorn går inte.
:
BOW7512D
BOW7524D
Elmotor
- Kontrollera att huvudströmbrytaren är i läge ‘TILL’.
- Kontrollera om säkringen till styrströmmen har gått. [1]
- Kontrollera om säkringen till drivströmmen har gått. [2]
I alla ovannämnda fall lyser inte indikatorlampan ‘POWER’.
- Elmotorn har blivit för varm och överhettningsskyddet på motorn
har brutit drivströmskretsen.
Typ
:
omkastbar likströmsmotor
Spänning
:
12 V =
24 V =
Strömstyrka
:
550 A [3]
315 A [4]
Uteffekt
:
4,4 kW
Varvtal
:
2900 varv/min
Drifttid
:
Skyddsklass
:
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Panelen avger tre ggr en varningssignal ( . - . . - ) och LED-lampan
lyser rött.
Motorer uppfyller CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Så snart motorn har svalnat tillräckligt lyser LED-lampan grönt
igen och bogpropellern kan användas igen.
Kugghjul
:
Koniska, spiraltandning
Utväxlingsförhållande
:
1,3 : 1
Smörjning
:
oljebad, ca 0,06 liter utombordsväxelolja SAE80W-90 eller EP 90
Kåpa
:
brons
178 mm
Kontrollera att du kan snurra på propellern för hand. Det kan exempelvis ha fastnat en träbit mellan propellern och tunnelväggen.
Elmotorn går långsamt
Transmission
Propeller
- Batteriet är inte tillräckligt laddat.
Diameter
:
- Dålig elektrisk kontakt till följd av korrosion.
Antal blad
:
6
- Kolborstarna har dålig kontakt.
Profil
:
asymetrisk
Material
:
polyacetal (Delrin ®)
Nominell tryckkraft
:
- Batteriets kapacitet har sjunkit till följd av extremt låg temperatur.
- Det har fastnat tång eller fisketråd i propellern.
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Styrström
Styrströmsäkringen har gått [1]
Säkring
:
- Kortslutning i styrströmkretsen; kontrollera kablaget.
Ingående strömstyrka
kontaktor
:
Elmotorn går (för) snabbt, men den ger ingen tryckkraft
Styrströmkablar
:
1,5 mm2
Längd mellankabel
:
6, 10, 16, 18 eller 20 m
mått
:
utv. ø 194 mm,
godstjocklek 5,6 mm
behandling
:
blästrat, målat med: SikaCor Steel
Protect. Lämpligt som grundfärg
för alla färgsystem.
- Propellerbladen har skadats på grund av ett föremål i propellern
eller i tunnelröret.
- Propelleraxelns medbringarstift har brutits av på grund av ett föremål i propellern eller i tunnelröret.
- On/off-brytaren skall tryckas ned en andra gång inom 6 sekunder.
Lysdioden förblir då grön och för att bekräfta att panelen är färdig
för användning ges signalen (- . -).
2,8 A
1,4 A
Tunnelrör
Utförande i stål
Byt ut medbringarstiftet och kontrollera propellernavet på skador.
Efter att på-/av-knappen tryckts in på panelen, är panelen
inte inkopplad.
Bladsäkring ‘ATO’ 5 A
Utförande i plast
mått
: inv. ø 185 mm, godstjocklek 5 mm
material
:
glasfiberarmerad polyester
mått
:
inv. ø 185 mm,
godstjocklek 5,5 mm
material
:
aluminium, 6061 eller 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Utförande i aluminium
Vikt
Exkl. tunnelrör
[1]
Drivströmssäkringen befinner sig på bogpropellermotorn. I reläkåpan finns en reservsäkring, se sid. 111.
Drifttid:
2 min. kontinuerligt eller max. 2 min per timme vid 550 A (12 Volt).
[4] 3 min. kontinuerligt eller max. 3 min per timme vid 315 A (24 Volt).
[3]
[2]
Se tabell på sid. 107.
78 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NORSK
1
Innledning
2
Sikkerhet
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av
Vetus-baugpropellene ‘BOW7512D’ og ‘BOW7524D’.
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer kan henledes til feil eller
unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er det svært viktig å følge
opp de nevnte punktene og kontrollere dem nøyaktig mens innbyggingen pågår.
Egenrådige endringer på baugpropellen utelukker fabrikkens ansvar for derav følgende skader.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskroget under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen føre til
ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
• Sørg for riktig batterispenning under bruk.
• Installasjonen er utført med hensyn til anbefalingene som er gitt
i ‘Anbefalinger ved installasjon av baugpropeller’, især i forbindelse med:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på den
måten å redusere spenningstapet til et minimum.
Advarsel!
Vær oppmerksom på at bruk av baugpropellen kan innebære
fare for svømmere eller småbåter som befinner seg i umiddelbar
nærhet av utstrømningsåpningene for baugpropellrøret.
Gi sikkerhetsinstruksene til andre personer som betjener baugpropellen.
Allmenne lover og regler med hensyn til sikkerhet og for å forebygge
ulykker må også overholdes.
• Berør aldri bevegelige deler når baugpropellen er i drift.
• Berør aldri varme deler på baugpropellen og plasser aldri brennbare materialer i nærheten av baugpropellen.
• Stans baugpropellen alltid før deler av baugpropellen kontrolleres
eller justeres.
• Kople alltid fra batteripolene ved utføring av vedlikeholdsarbeid.
• Utfør vedlikeholdsarbeid på en sikker måte ved utelukkende å
bruke passende verktøy.
• Skru alltid av hovedbryteren hvis baugpropellen ikke brukes i en
lengre periode.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
3
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nødvendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede farvann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
Oppfølging av anbefalingene nedenfor vil forlenge baugpropellens
levetid og føre til at den presterer bedre.
• Se den medfølgende «Vedlikeholds- og garantiboken» for vedlikehold.
Bruk
• Skru på hovedbryteren.
• Se bruksanvisningen som følger med kontrollpanelene før du bruker baugpropellen.
Skift ikke fra babord til styrbord eller omvendt i én bevegelse,
men gi elektromotoren tid til å stanse før den må gå i en annen
retning.
• La aldri baugpropellen gå i lang tid. Varmeutviklingen i elektromotoren gjør at den maksimale innkoplingstiden er begrenset.
Etter en periode i drift, må motoren avkjøles.
Obs!
Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyvkraften som spesifisert under Tekniske data, er basert på de
anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene,
se ‘Installasjonsinstrukser’. Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med svært korte tilkoplingskabler med en
betydelig større diameter enn den som blir anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden,
dette for å unngå skade på motoren.
Forsiktig!
Hvis det er installert 2 kontrollpaneler, må man aldri betjene
baugpropellen fra begge panelene samtidig.
• Skru av hovedbryteren når du forlater skipet.
• Ta hensyn til at det frigis (sort) støv fra kullbørstene i motoren. Ikke
oppbevar sårbart utstyr i nærheten av fremdriftsmotoren på baugen.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 79
NORSK
4
Anbefalinger for installasjon
4.1
Plassering av tunnelrøret
Når man skal velge hvilken posisjon tunnelrøret skal plasseres i, må
man for et optimalt resultat ta hensyn til følgende faktorer:
Et par monteringseksempler.
- Målet A som oppgis på tegningen må være minst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Lengden på tunnelrøret (mål B) må være 2 x D til 4 x D.
A
D
D
A
Oppstilling 2 –
baugpropeller i
katamaran
A
4.2
For å oppnå en optimalt resultat, må tunnelrøret plasseres så langt
foran i skipet som mulig.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Plassering av baugpropellen i tunnelrøret
Når man skal bestemme
hvor i tunnelrøret baugpropellen skal plasseres,
må man ta hensyn til det
faktum at propellen IKKE
må stikke ut av tunnelrøret.
Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser, men også hekkens bevegelser til siden må kunne kontrolleres, kan det også installeres en
‘baug’propell på høyde med akterskipet.
Propellen må helst befinne seg på skipets midtlinje, men må likevel
alltid kunne nås utenfra.
Ved et planende skip plasseres
tunnelen, om mulig, slik at denne
kommer over vannet når skipet
planer. Det er da ikke lenger snakk
om noen motstand.
180º
Installasjon av 2 baugpropeller
bak hverandre på større skip. Ved
denne plasseringen kan, alt etter
hvordan bl.a. værforholdene er, én
eller begge baugpropeller brukes.
<60º
Maks. nivå
bunnvann
- Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til
loddrett oppover.
Tips:
Vi fraråder at man installerer 2 baugpropeller i ett og samme (1)
tunnelrør. På denne måten oppnår man nemlig ikke en fordobling
av skyvkraften!
80 020536.06
- Hvis motoren plasseres horisontalt eller skrått er støtte absolutt
nødvendig.
- Elektromotoren må hele tiden befinne seg over det høyeste nivået på bunnvannet.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NORSK
4.3
Overgang fra tunnelrør til skipsskrog
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell
[Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp.
Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
Enda bedre er det å benytte skrå sider ‘C’ på mellom 0,1 og 0,15 x
D.
C
Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget,
oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig.
A
B
R
C
A
B
C
Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15
x D lang og pass på at vinkelen til
tunnelrøret i forhold til den skrå
siden er den samme som vinkelen mellom skipsskroget og den
skrå siden.
4.4
β
C
γ
C
β
γ
Skarpe
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Stenger i tunnelrøråpningen
Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbringes stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen.
For å begrense den skadelige effekten av dette på drivkraften og på
skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal følgende tas i betraktning:
R
C
D
D = 185 mm
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skipsskrog utføres med en skrå
side, må denne utføres i henhold
til tegningen.
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Ikke sett i flere spindler pr.
åpning enn det som er angitt
på tegningen.
Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp.
Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side ‘C’ på 0,1 à
0,15 x D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Tips:
Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innflytelse
på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden
når skipet går som vanlig.
- Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt.
- Ikke bruk runde spindler.
- Spindlene skal ha en viss
overlapping.
Overlapping
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Velg lengden ‘L’ til skjell på mellom 1 x D og 3 x D.
- Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på
skjellet faller sammen med den forventede formen på baugbølgen.
α
α : min. 0º
max. 15º
- Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen
som forventet.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 81
NORSK
4.5
Installering av tunnelrøret
4.6
• Bor 2 huller i skipsskroget på det stedet hvor midtlinjen på tunnelrøret
må komme. Disse må være i samsvar
med diameteren til markeringsredskapen.
Boring av hullene i tunnelrøret
- Marker ved hjelp av mellomflensen det
stedet hvor baugpropellen skal monteres.
- Bruk den medsendte boresjablonen for
å fastslå nøyaktig hvor hullene skal bores.
• Stikk markeringsredskapen (som
man lager selv) gjennom begge hullene som allerede er boret ut, og tegn
omkretsen av den ytre tunnelrør-diameteren på skroget.
Viktig: Hullmønsteret må befinne seg akkurat på midtlinjen av tunnelrøret.
D [mm]
• Skjær ut hullene ved hjelp av en dekupørsag eller en skjærebrenner, alt
etter hvilket materiale skipsskroget
er laget av.
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
ø 185 mm
Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores.
Bor hullene i tunnelrøret og fjern alle ujevnheter i kantene.
Skala 1:1
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
Polyester
Maßstab 1:1
Stål
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Monter tunnelrøret.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
Polyester tunnelrør:
Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyesterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele topplaget helt ned til glassfiberen. Bruk en slipeskive til dette.
Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har
blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet
kan trenge inn i materialet.
Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en
glassfibermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette
til det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag.
Et tunnelrør av polyester må behandles på følgende måte:
4.7
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon
For å forhindre at de oppstår
korrosjonsproblemer må det
absolutt ikke benyttes antifouling som inneholder kopperoksid.
Katodisk beskyttelse er absolutt nødvendig for konserveringen av alle metalldeler som
befinner seg under vannlinjen.
For å beskytte baugpropellens
endestykke mot korrosjon er
endestykket allerede utstyrt
med en sinkanode.
Isolasjonshylse
Pakning
Isolasjonshylse
• Gjør den herdete harpiksen/ glassfibermatten ru. Påfør et lag med
harpiks (topcoat).
• Deretter behandles den siden av røret som kommer i kontakt med vann
med f.eks. ‘epoxymaling’ eller 2-komponent polyuretanmaling.
Ved et tunnelrør av stål eller aluminium kan man redusere korrosjonsdannelsen ved å sørge for at halestykket er
helt isolert i tunnelrøret.
• Påfør deretter eventuelt en antifouling.
N.B. De medsendte pakningene gir
ingen elektrisk isolering og må erstattes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylonplate.
82 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NORSK
5
Innbygging
Se kapittel 4 “Anbefalinger for installasjon’
for å installere tunnelrøret.
2
1
3
For viktigste mål se tegn. s. 106.
Obs!
Lokalet hvor elektromotoren til baugpropellen oppbevares og lokalet hvor
batteriet oppbevares må være tørt og
godt ventilert.
5.1
Forberedelser
Baugpropellen blir levert i montert stand.
Utfør følgende handlinger:
• Fjern propellen.
• Løsne motoren fra mellomflensen.
• Løsne mellomflensen fra halestykket.
De 2 bøsningene er kun ment for transport og er ikke lenger nødvendige.
5.2
Montering av halestykke og mellomflens
• Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
• Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
• Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom halestykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
2
1
• Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaflex®-292.
• Smør fett i hullet på mellomflensen og sett mellomflensen på plass,
smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’*) før
disse monteres.
Obs!
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt
sjøsatt.
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 83
NORSK
5.3
Sluttmontasje
• Smør inn propellakselen med ‘outboard gear grease’*) og monter
propellen.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrørveggen på minst 1,5 mm.
• Skyv den fleksible koplingen så langt inn på akselen til elektromotoren at enden av akselen (A) og undersiden av flensen (B) faller
sammen.
• Skru til låseskruen (C).
M5
2.5
3 Nm
• Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Molykote® G-n plus’.
• Smør inn gjengene på skruene med ‘outboard gear grease’*) og
monter elektromotoren på mellomflensen.
• Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett rundt
og at akselen på elektromotoren tas med.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
84 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NORSK
6
Elektrisk installasjon
Kontroller at spenningen som er oppgitt på motorens typeskilt, er i
overensstemmelse med spenningen om bord.
6.1
Valg av batteri
Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baugpropellen.
Se side 107 for gjeldende batterikapasitet.
Vi anbefaler Vetus vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i
følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batterier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres
så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da
være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med
lange kabler.
Merk
Bruk kun ‘lukkede’ batterier hvis batteriene settes i samme
rom som baugpropellen.
De lukkede vedlikeholdsfrie Vetus-batteriene av type ‘SMF’ og
‘AGM’ er spesielt velegnet til dette formålet.
Batterier som ikke er ‘lukket’ kan produsere små mengder eksplosiv gass under oppladningen.
Denne eksplosive gassen kan bli antent av eventuelle gnister i
nærheten av baugpropellmotorens kullbørster.
Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse
med bruken.
6.3
Hovedstrømkabler (batterikabler)
Den minimale ledningdiameteren må være tilpasset størrelsen på
baugpropellen og spenningstapet mellom batteriene og baugpropellen må ikke være større enn 10% av matespenningen, konsulter
tabellen på side 107.
Merk
Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesifisert i
de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisningen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene.
Ved bruk av betydelig større batterier, i kombinasjon med
svært korte batteritilkoplingskabler med en betydelig større
diameter enn den som er anbefalt, vil skyvkraften øke. Reduser i så fall den maksimale innkoplingstiden, dette for å unngå
skade på motoren.
6.4
Koble til hovedstrømkabler
Pass på at ingen andre elektriske deler løsner i forbindelse
med tilkoplingen av de elektriske kablene.
Kontroller alle elektriske forbindelser etter 14 dager. Elektriske deler (for eksempel skruer og muttere) kan løsne som følge
av temperatursvingninger.
• Kople til hovedstrømkablene.
Forsiktig
I svært ekstreme tilfeller, ved f.eks. en batterikapasitet som er 5
ganger større eller mer enn det som anbefales, er det fare for at
bruddbolten brekker (for) raskt. Det er også fare for at det oppstår varig skade på én av eller begge de følgende akselforbindelsene:
- Forbindelsen mellom motorakselen og den inngående akselen på halestykket.
- Forbindelsen mellom den utgående akselen på halestykket
og propellen.
6.2
Hovedbryter
Hovedbryteren må festes på den “positive
ledningen”.
Vetus-batteriets brytertype BATSW250 er
en passende bryter.
Hovedbryter med fjernstyring
I stedet for en batteri-hovedbryter kan man også installere en fjernstyrt hovedstrømbryter inkl. nødstopp.
Denne fjernstyrte hovedstrømbryteren kan leveres for 12 volt eller 24
volt likespenning.
Vetus art. kode: BPMAIN12 resp. BPMAIN24.
Obs!
Unngå å vri på skrue og
mutter 1 når kablene koples til.
Hold derfor mutter 1 fast
med en fastnøkkel når
mutter 2 skrus til. Pass på
ikke å vri på fastnøkkelen.
Tiltrekningsmoment
for
mutter 2 er 9 - 11 Nm.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
020536.06 85
NORSK
6.5
Sikringer
I «pluss-kabelen» må det også monteres en sikring før hovedbryteren
så nær batteriet som mulig.
Denne sikringen beskytter strømsystemet om bord mot kortslutning.
Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, Vetus art.
kode: ZEHC100.
Se side 107 for informasjon om størrelsen på sikringen.
6.6
Kontroll av baugpropell
• Monter kontrollpanelet ved siden av styreposisjonen. Klaringen
bak panelet må være på minst 50 mm.
Hvis 2 baugpropeller skal betjenes samtidig, for eksempel på en
katamaran, se skjemaet på side 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Monter mellomkabelen mellom baugpropellen og kontrollpanelet på skipet og stikk jakkforbindelsene i hverandre.
Hvis det er nødvendig å skjære over mellomkabelen og deretter
kople den sammen på nytt, må man sørge for at de riktige fargene
koples til hverandre.
N.B. Fargene på trådkjernene i mellomkabelen kan avvike fra trådfargene slik disse forekommer på baugpropellmotoren og på kontrollpanelet!
Hvis det finnes to styreposisjoner, kan det andre kontrollpanelet
koples til det første.
Hvis det ved prøvekjøringen viser seg at skyvretningen til baugpropellen ikke stemmer overens med retningsbryteren på kontrollpanelet, må den blå (nr. 1) og den hvite (nr. 4) ledningen bytte plass.
Advarsel!
Baugpropellen må ikke testes når båten er på Land med mindre man har forvisset seg om at All personer oppholder seg på
trygg avstand fra propellrøret.
La baugpropellen ikke gå i mer enn 5 sekunder når skipet er
på land.
1
4
4
1
6.7
Tidsforsinkelse ved endring av dreieretningen
I tilfelle av at en tidsforsinkelse er ønskelig mens man bruker en av
de nedennevnte betjeninger kan man installere en tidsforsinkelsesbryter.
Betjeninger:
- BPJSTA, Løs svingebryter (Joy-stick),
- BPSM, Kontrollpanel for sidemontering,
- FSxx, Trykknapp fotbryter
Tidsforsinkelse: Vetus art. kode: BPTD
86 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
NORSK
7
Feil
Elektromotoren går ikke i det hele tatt:
- Kontroller at hovedbryteren står på ‘PÅ’.
- Kontroller at styrestrømsikringen ikke er brent i stykker. [1].
- Kontroller at hovedstrømsikringen ikke er brent i stykker. [2].
I alle ovennevnte tilfelle lyser ‘POWER’ kontrollyset ikke.
- Elektromotoren er blitt overopphetet, og den termiske sikringen
på motoren har avbrutt styrestrømkretsen.
8
Tekniske data
Type
:
BOW7512D
BOW7524D
Elektromotor
Type
:
reversibel likestrømsmotor
Spenning
:
12 V =
24 V =
Strøm
:
550 A [3]
315 A [4]
Nominell ytelse
:
4,4 kW
Turtall
:
2900 omdr./min
Innkoplingstid
:
Beskyttelse
:
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Panelet gir 3 x et varslesignal ( . - . . - ) og LED’en lyser med rød
farge.
Motorene er i samsvar med CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Så snart motoren er tilstrekkelig avkjølt, vil LED-lampen bli grønn
igjen og baugpropellen kan brukes igjen.
Tannhjul
:
Konisk, spiralfortanning
Overføringsforhold
:
1,3 : 1
Kontroller at propellen kan gå rundt. Det kan for eksempel ha kommet en trebit eller lignende mellom propellen og tunnelen.
Smøring
:
oljebad, ca. 0,06 liter ‘outboard gear
oil’ SAE80W-90 eller EP 90
Hus
:
bronse
178 mm
Elektromotoren går langsomt:
Overføring
Propell
- Batteriet er ikke godt nok ladet.
Diameter
:
- Dårlig(e) elektrisk(e) forbindelse(r) f.eks. som følge av korrosjon.
Antall blader
:
6
- Kullbørstene har dårlig kontakt.
Profil
:
asymmetrisk
Materiale
:
polyacetal (Delrin ®)
Skyvkraft nominal
:
- Batterikapasiteten er redusert som følge av ekstremt lave temperaturer.
- De har kommet f.eks. tang eller fiskesnøre i propellen.
- Styrestrømsikringen er brent i stykker: [1].
- Kortslutning i styrestrømkretsen. Kontroller ledningene.
Elektromotoren går (for) fort, men det er ingen skyvkraft:
- Bladene på propellen er skadd som følge av en gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
- Medbringerstiften på propellakselen er brukket som følge av en
gjenstand i propellen eller tunnelrøret.
Skift ut medbringerstiften og kontroller navet til propellen for skader.
Etter at man har trykket på av/på knappen på panelet, blir
panelet ikke aktivert.
- I løpet av 6 sekunder må på/av-bryteren betjenes for annen gang.
Lysdioden vil nå lyse grønt og det vil høres et lydsignal (- . -) som
bekrefter at panelet er klart til bruk.
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Styrestrøm
Sikring
:
Strøm-magnetbryter
:
Bladsikring ‘ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
Styrestrømkabler
:
1,5 mm2
Lengde mellomkabel
:
6, 10, 16, 18 eller 20 m
dimensjoner
:
utv. ø 194 mm,
veggtykkelse 5,6 mm
behandling
sandstrålt, malt med: SikaCor Steel
: Protect. Egnet som underlag for alle
malingsystemer.
Tunnelrør
Stålmodell
Plastmodell
dimensjoner
:
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5 mm
materiale
:
glassfiberforsterket polyester
dimensjoner
:
innv. ø 185 mm,
veggtykkelse 5,5 mm
materiale
:
aluminium, 6061 eller 6062 6
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Aluminiummodell
Vekt
Ekskl. tunnelrør
[1]
Styrestrømsikringen befinner seg på baugpropellenmotoren. I relédøren finnes en reservesikring, se side 111.
Bruksinnkoplingstid:
2 min. kontinuerlig eller maks. 2 min. per time ved 550 A (12 Volt).
[4] 3 min. kontinuerlig eller maks. 3 min. per time ved 315 A (24 Volt).
[3]
[2]
Se tabell side 107.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 87
SUOMEKSI
1
Esipuhe
2
Turvallisuus
Nämä asennusohjeet koskevat Vetus keulapotkurimallia ‘BOW7512D’
ja ‘BOW7524D’.
Varoitus!
Tarkista ennen keulapotkurin käynnistämistä ettei sen läheisyydessä ole uimareita tai kevyitä veneitä.
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteässä asennuksessa on siis
erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asennusohjeissa mainittuja
kohtia ja tarkistaa ne.
Kaikkien keulapotkuria käyttävien henkilöiden tulee tutustua turvallisuusohjeisiin.
Käyttäjän työntöjouseen tekemät muutokset mitätöivät valmistajan korvausvelvollisuuden tästä aiheutuvista vahingoista.
Keulapotkuria käytettäessä tulee noudattaa myös turvallisuuteen liittyviä lakeja ja yleisiä ohjeita.
Keulapotkurin teho on aluskohtainen ja siihen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoastaan ihanneolosuhteissa.
Ihanneolosuhteet:
• Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käytettäessä.
• Asennus on suoritettu huomioon ottaen ‘Keulapotkurien
asennussuositukset’-oppaassa mainitut kohdat, jotka koskevat
erityisesti seuraavaa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi isoja jännitehäviön minimoimiseksi.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö
ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi
mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso
jäljempänä).
Ohjeita noudattamalla varmistat keulapotkurisi pitkäikäisyyden ja
saat siitä maksimaalisen tehon.
• Älä koskaan koske keulapotkurin liikkuvia osia sen ollessa käynnissä.
• Älä koskaan koske keulapotkurin kuumia osia äläkä aseta palavia
materiaaleja keulapotkurin välittömään läheisyyteen.
• Irrota virta aina ennen mahdollisia tarkistus- tai säätötoimenpiteitä.
• Irrota aina virta keulapotkurista ennen huoltotoimenpiteitä.
• Varmista huoltotoimenpiteiden turvallisuus käyttämällä ainoastaan työhön soveltuvia työkaluja.
• Katkaise virta pääkytkimestä aina kun keulapotkuria ei käytetä pitkään aikaan.
3
Käyttö
• Kytke virta pääkytkimestä.
• Tutustu ohjauspaneleiden mukana toimitettuun keulapotkurin
käyttöohjeeseen.
Anna aina keulapotkurin pysähtyä ennen kuin käynnistät sen
toiseen suuntaan.
• Katso huolto-ohjeet toimitukseen sisältyvästä Huolto- ja takuukirjasta.
• Älä koskaan käytä keulapotkuria pitkiä aikoja; maksimikäyttöaika
on rajoitettu sähkömoottorin luovuttaman lämmön vuoksi.
Käytön jälkeen keulapotkurin pitää antaa jäähtyä.
Huomioi!
Mikäli keulapotkuria varten on asennettu kaksi käyttökytkintä
niitä ei koskaan saa käyttää samanaikaisesti.
• Sammuta päävirtakytkin poistuessasi aluksesta.
Tärkeää!
Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttöaika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin.
Mikäli käytetään merkittävästi tehokkaampia akkuja sekä
erittäin lyhyitä ja samalla kookkaampia kaapeleita, voi keulapotkurin teho kasvaa. Tällaisessa tapauksessa maksimikäyttöaikaa pitää lyhentää moottorin vaurioiden välttämiseksi.
• Pidä mielessä, että moottorin hiiliharjoista vapautuu hienoa (mustaa) pölyä. Älä säilytä herkkiä laitteita keulamoottorin lähellä.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
88 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SUOMEKSI
4
Sijoitussuosituksia
4.1
Keulapotkurin sijoittaminen
Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa tulisi seuraavat asiat huomioida maksimaalisen tehon saavuttamiseksi:
Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta
- Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jossa D on tunnelin halkaisija).
- Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä 2 x D ja 4 x D.
A
D
D
A
Kahden
keulapotkurin
sijoittaminen
katamaraaniin
A
4.2
Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähelle keulaa jossa sen teho
on optimaalisin.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin
Keulapotkuria sijoitettaessa on huomioitava että
keulapotkurin
kulmavaihteisto ja potkuri eivät
saa ulottua tunnelin reunan yli.
Alukseen voidaan asentaa erillinen peräohjailupotkuri mikäli myös
aluksen perää halutaan liikuttaa sivusuunnassa.
Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin siten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi
huoltotoimenpiteitä varten.
Mikäli alus on liukuvarunkoinen
tulisi keulapotkuritunneli asentaa
siten että se nousee li’ussa vedenpinnan yläpuolelle jolloin se ei aiheuta ylimääräistä vedenvastusta.
180º
Tarvittaessa voidaan asentaa kaksi keulapotkuria (isommat alukset). Tällöin voidaan käyttää joko
yhtä tai molempia keulapotkureita keliolosuhtesta riippuen.
<60º
Pilssiveden
maksimitaso
- Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon kuvan osoittamalla tavalla.
Vinkki:
Emme suosittele kahden keulapotkurin asentamista samaan tunneliin sillä siten ei saavuteta kaksinkertaista tehoa.
- Jos moottori asetetaan vaakasuoraan tai vinosti, se on ehdottomasti tuettava.
- Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimitason yläpuolella.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 89
SUOMEKSI
4.3
Tunnelin liittäminen aluksen runkoon
Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vettä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä).
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
R = 20 mm
Mikäli tunnelin ja rungon liitoskohdat tehdään viisteillä tulisi ne
tehdä oheisen kuvan mukaisesti.
Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15
x D ja varmista että tunnelin ja
viisteen välinen kulma vastaa
viisteen ja rungon välistä kulmaa.
β
γ
C = 20 ... 30 mm
Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin takareunaan kuvan mukaisen syvennys.
A
B
R
C
A
B
20...30 mm
185 mm
β
γ
Ristikko tunnelin suulla
Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria
vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää
keulapotkurin tehoa.
Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan haitallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi normaalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa:
R
C
D
D = 185 mm
Terävä
C=
D=
β=
γ =
4.4
C
C
Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi.
Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde ’R’ on
noin 0.1 x D.
Parempi tulos saadaan viistämällä ‘C’ mitalla 0.1- 0.15 x D.
C
C
β
γ
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa.
Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen
kanssa siten että säde ’R’ on noin 0.1 x D.
Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä ‘C’ mitalla 0.10.15 x D.
- Älä laita reikää kohti enemmän tankoja kuin mitä piirroksessa on mainittu.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Vinkki:
On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittävästi keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vastukseen aluksen liikkuessa.
- Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija.
- Älä käytä pyöreitä tankoja.
- Tangoilla täytyy olla tietty
päällekkäisyys.
Päällekkäisyys
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Syvennyksen pituus ‘L’ tulisi olla 1 x D - 3 x D.
- Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aallon suuntainen.
α
α : min. 0º
max. 15º
- Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odotettavissa olevaan aallon muodostukseen.
90 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SUOMEKSI
4.5
Tunnelin asennus
4.6
• Määritä tunnelin asennuskohta ja poraa reiät aluksen molemmille puolille
asennuskohdan keskelle. Porattavien
reikien koot tulee vastata käytettävän merkintätyökalun halkaisijaa.
Asennusreikien tekeminen tunneliin
- Merkkaa haluttu keulapotkurin asento
tunneliin moottorilaipan avulla.
- Määritä reikien paikat mukana olevan
sabluunan avulla.
Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunnelin keskilinjalla.
• Työnnä merkintätyökalu (esim. kuvan mukainen itse tehty) rei’istä rungon läpi ja merkkaa runkoon tunnelin ulkohalkaisija.
D [mm]
196
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Escala 1:1
Scale 1:1
Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko.
Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet.
ø 185 mm
• Leikkaa asennusaukko rungon materiaaliin sopivalla työkalulla.
Echelle 1:1
196
D
Schaal 1:1
194
Polyesteri Alumiini
Maßstab 1:1
Teräs
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Asenna tunneli.
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
ø 9 (3/8”)
Polyesteritunneli:
Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyesteriä (Norpol Pl 2857).
4.7
Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi
hiekkapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi
käyttäen hiomalaikkaa.
Älä käytä kuparipohjaisia myrkkymaaleja sillä ne voivat aiheuttaa korroosiota. Vedenalaiset
metalliosat on suojattava katodisesti.
Keulapotkurin päätekappale
on varustettu sinkkianodilla
suojelemaan sitä korroosiolta.
Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä
hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen materiaaliin.
Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita
pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista
tämä kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuitukerroksia.
Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta
Eristyskappale
Tiiviste
Eristyskappale
• Lasikuitutunneli viimeistellään lopuksi karhentamalla kovettunut
pinta ja sivelemällä siihen kerros top coatia.
• Veden kanssa kosketuksiin tulevat
osat pintakäsitellään epoksimaalilla
tai kaksikomponenttipolyuretaanimaalilla sekä tarvittaessa myrkkymaalilla.
Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota
voidaan vähentää varmistamalla että
kulmavaihteisto on täydellisesti eristetty tunnelista.
HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toimitettavat tiivisteet eristävät sähköisesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee
eristää tunnelista esimerkiksi nylonholkkien avulla.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 91
SUOMEKSI
5
Asennus
Tunnelin asentamiseksi on luvussa 4 'Sijoitussuosituksia'.
2
1
3
Päämitat sivulla 106.
Tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva sekä hyvin tuuletettu.
5.1
Esivalmistelu
Keulapotkuri toimitetaan asennettuna. Suorita seuraavat toimenpiteet:
• Poista potkuri.
• Irrota moottori välilaipasta.
• Irrota välilaippa vetolaitteesta.
Mukana olevat 2 rengasta ovat vain kuljetusta varten eivätkä ne ole enää tarpeellisia.
5.2
Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
• Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappaleen päälle.
2
• Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
1
• Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän
väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
• Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaflex®-292.
• Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele
pulttien kierteet ‘outboard gear grease’*) -voiteluaineella ennen
asennusta.
Outboard Gear
Grease
Tärkeää!
M8
6
12 - 15 Nm
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease’, tuotekoodi: VSG.
92 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SUOMEKSI
5.3
Lopullinen asennus
• Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.*)
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään 1.5
mm.
• Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että
sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
• Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
M5
2.5
3 Nm
• Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote®
G-n plus’).
• Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkömoottori laippaan.*)
• Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä sähkömoottoriin.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease’, tuotekoodi: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 93
SUOMEKSI
6
Sähköasennukset
6.3
Varmista että keulapotkurin käyttöjännite vastaa veneen jännitettä.
6.1
Akun valinta
Päävirtakaapelit (akkukaapelit)
Akkukaapelin halkaisijan tulee olla riittävä eikä tehohäviö saa olla
enempää kuin 10% syötettävästä virrasta, Katso taulukkoa sivulla 107.
Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille.
Kts. sivu 107 akkukapasiteetin soveltuvuus.
Suosittelemme huoltovapaata Vetus-akkua joita on saatavissa tehoissa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165 Ah.
Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoittaa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapeleiden aiheuttamalta tehonhäviöltä.
Huomioitavaa
Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat
samassa tilassa työntöjousi.
Vetus SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti
tähän käyttöön.
Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rähähdysaltista kaasua latauksen aikana.
Työntömoottorin hiiliharjojen aiheuttamat kipinät saattavat sytyttää räjähdysalttiin kaasun.
Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksenmukaisia akkuja.
Varovasti
Huomioitavaa
Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknisten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja
työntövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin
ja akkukaapeleihin.
Keulapotkurin työntövoima saattaa olla voimakkaampi mikäli
käytetään merkittävästi suositeltua isompaa akkua yhdessä
erittäin lyhyiden ja suositeltua paksumpien kaapeleiden kanssa. Tällöin keulapotkurin maksimikäyttöaikaa pitää lyhentää
jotta vältytään mahdollisilta sähkömoottorin vaurioilta.
6.4
Päävirtakaapelien liitäntä
Kun liität kaapeleita varmista että muut sähkökytkennät eivät
pääse löystymään.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua asennuksesta. Sähköosat (esim. Ruuvit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilan vaihdellessa.
• Liitä päävirtakaapelit.
Äärimmäisissä tapauksissa, esimerkiksi mikäli käytettävä akku
on viisi kertaa suositeltua tehokkaampi, on mahdollista että potkurin murtosokka katkeaa. Liiallinen teho voi myös vaurioittaa
seuraavia voimansiirron osia kuten:
- moottoriakselin ja vaihteiston liitos.
- potkurin ja potkuriakselin liitos.
6.2
Pääkytkin
Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen
johtoon.
Vetus-akun kytkin tyyppiä BATSW250 on
sopiva kytkin.
Kauko-ohjattu pääkytkin
Akun pääkytkimen asemasta voidaan asentaa kauko-ohjattu päävirtakytkin johon on asennettu hätäkatkaisin.
Tämä kaukosäädetty päävirtakytkin on saatavissa 12 tai 24V:n tasavirtajännitteellä.
Vetus Art.koodi: BPMAIN12 tai BPMAIN24.
94 020536.06
Huomaa!
Vältä kiertämästä pulttia
ja mutteria 1 kaapelien
liitännän aikana. Pidä sen
takia kiristäessäsi mutteria
2 ruuviavain mutterilla 1
ilman, että kierrät ruuviavainta.
Mutterin 2 kiristysmomentti on 9 - 11 Nm.
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
SUOMEKSI
6.5
Sulakkeet
”Plus-kaapelissa” pääkytkimelle on myös asennettava sulake niin lähellä akkua kuin mahdollista.
Tämä sulake suojaa veneen virtalähdettä oikosululta.
Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille, Vetus-tuotenumero: ZEHC100.
Katso sivulta 107 sopivan sulakkeen koko.
6.6
Keulapotkurin ohjaus
• Asenna ohjauspaneli veneen ohjauspisteeseen. Panelin takana
tulee olla tilaa vähintään 50 mm.
Mikäli on ohjattava kahta keulapotkuria samanaikaisesti, esim. katamaraanissa, tutustu kaavioon sivulla 110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Liitä ohjausvirtakaapeli keulapotkurin ja ohjaupanelin väliin.
Mikäli joudut katkaisemaan ja liittämään kaapelin uudestaan
asennuksen yhteydessä huolehdi että liität samanväriset johtimet
keskenään.
Huomioi että kaapelin johtimien värit saattavat poiketa keulapotkurin ja panelin johtimien väreistä.
Ohjauspaneliin voidaan tarvittaessa liittää toinen ohjauspaneli
esimerkiksi toista ohjauspistettä varten.
Mikäli keulapotkuri ei pyöri oikeaan suuntaan tulee releen sininen (1)
ja valkoinen johdin (4) vaihtaa keskenään.
Varoitus!
Älä käynnistä keulapotkuria aluksen ollessa pois vedestä ellet ole täysin varma että laitteen välittömässä läheisyydessä
ei ole ihmisiä.
Älä koskaan käytä keulapotkuria viittä sekuntia kauempaa ellei alus ole vedessä.
1
4
4
1
6.7
Aikaviive ajosuuntaa vaihdettaessa
Haluttaessa aikaviivettä voidaan asentaa aikaviivekytkin silloin kun
käytetään jotakin allamainittua ohjausta.
Ohjaukset:
- BPJSTA, Irrallinen kääntökytkin (Joy-stick),
- BPSM, Ohjauspaneli sivuasennukseen,
- FSxx, Jalkakytkimen painike
Aikaviive: Vetus Art.koodi: BPTD
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 95
SUOMEKSI
7
Vian etsintä
8
Tekniset tiedot
Malli
Sähkömoottori ei pyöri
:
BOW7512D
BOW7524D
Sähkömoottori
- Tarkista että akun päävirtakytkin on päällä.
- Tarkista sulake sulaketaulusta [1]
- Tarkista pääsulake [2]
Kaikissa yllämainituissa tapauksissa ‘POWER’-ledmerkkivalo ei pala.
- Sähkömoottori on kuumennut liikaa ja moottorin lämpösuojaus
on katkaissut ohjausvirran.
Malli
:
Tasavirtamoottori
Jännite
:
12 V DC
24 V DC
Virta
:
550 A [3]
315 A [4]
Teho
:
4,4 kW
Kierrosluku
:
2900 kierr./min.
Luokitus
:
Suojaluokka
:
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Paneli varoittaa 3 x signaalilla ( . - . . - ) ja punainen LED-valo syttyy.
Moottori CE-luokituksen mukainen (80/336/EEC, EMC - EN60945)
Heti kun moottori on jäähtynyt tarpeeksi vihreä LED-valo syttyy ja
keulapotkuria voidaan jälleen käyttää.
Voimansiirto
Tarkista voiko potkuria pyörittää käsin. Mikäli näin ei ole saattaa syynä olla tunnelissa oleva vieras esine joka jumiuttaa potkurin.
Sähkömoottori pyörii hitaasti
- Akussa ei ole tarpeeksi virtaa.
- Sähkökytkennöissä on vikaa esimerkiksi korroosion vuoksi.
Hammaspyörät
:
Suippeneva, kierrehammastus
Välityssuhde
:
1,3 : 1
Voitelu
öljykylpy, noin 0,06 litraa perä: moottorivaihteistoöjly SAE80W-90
tai EP 90
Vaihteistorunkomateriaali
:
pronssi
Potkuri
Halkaisija
:
178 mm
- Hiiliharjat eivät anna tarpeeksi kosketusta.
Lapojen lukumäärä
:
6
- Akun teho on laskenut alhaisen lämpötilan takia.
Profiili
:
epäsymmetrinen
Materiaali
:
polyasetaali (Delrin ®)
Työntövoima
:
- Potkuriin on kietoutunut siimaa tai muuta materiaalia.
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Ohjausvirta
Ohjausvirtasulake palanut [1]
- Oikosulku ohjausvirrassa; tarkista ohjausvirran kaapelointi ja sähköliitännät.
Sulake
:
Rele
:
Terätyyppisulake ‘ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
Johtimet
:
1.5 mm2
Sähkömoottori pyörii (liian) nopeasti mutta laite ei anna
työntövoimaa
Vakiojatkokaapeli
:
6, 10, 16, 18 tai 20 m
- Potkurilavat ovat vioittuneet vieraan esineen jouduttua potkuriin
tai tunneliin.
Terästunneli
Mitat
:
ulkomitta 194 mm,
seinämäpaksuus 5,6 mm
pintakäsittely
hiekkapuhallettu, pintakäsitelty:
: SikaCor Steel Protect. Kaikkiin suojajärjestelmiin sopiva.
- Potkurin vääntiötappi on katkennut vieraan esineen jouduttua
potkuriin tai tunneliin.
Vaihda vääntiötappi ja tarkista onko potkurin napa vioittunut.
Kun paneelin päälle/pois-kytkin on painettu sisään, paneeli
ei kytkeydy päälle.
- Käyttöpainiketta on painettava toisen kerran 6 sekunnin kuluessa.
LED-valo palaa nyt jatkuvasti vihreänä; summeri vahvistaa merkkiäänellä (- . -), että käyttötaulu on käyttövalmis.
Tunneli
Lasikuitutunneli
Mitat
:
sisämitta 185 mm,
seinämäpaksuus 5 mm
materiaali
:
lasikuituvahvistettu isoftaal-polyesteri
Mitat
:
sisämitta 185 mm,
seinämäpaksuus 5,5 mm
materiaali
:
alumiini, 6061 tai 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Alumiinitunneli
Paino
Ilman tunnelia n.
[1]
Ohjausvirtasulake sijaitsee keulapotkurin moottorissa. Varasulake
sijaitsee relesuojuksessa, katso sivu 111.
[2]
Kts. taulukko sivu 107
96 020536.06
Maksimi käyttöaika:
2 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 2 min. tunnissa 550 A:lla
(12 V).
[4] 3 min. jatkuvassa käytössä tai enintään 3 min. tunnissa 315 A:lla
(24 V).
[3]
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
POLSKI
1
Wprowadzenie
2
Bezpieczeństwo
Poniższe instrukcje instalacji dają wskazówki dotyczące zamocowania pędnika dziobowego ‘BOW7512D’ i ‘BOW7524D’ firmy Vetus.
Jakość instalacji wpłynie na niezawodność działania pędnika dziobowego. Źródłem niemal wszystkich usterek okazują się być błędy
i niedokładności podczas instalacji. Koniecznością jest więc, podczas
procesu montażu i następującej po nim kontroli, przestrzeganie w
pełni wszystkich podanych instrukcji instalacji.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdejmą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu podwodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyjających warunkach:
• Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z akumulatora o prawidłowym napięciu
• Podczas procesu instalacji należy przestrzegać „Zaleceń instalacyjnych dla pędników dziobowych”, dotyczących zwłaszcza:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do minimum ograniczyć spadek napięcia.
- Sposobu, w jaki tunel jest podłączony do kadłuba.
- Użycia krat w otworach tunelu.
Kratek tych należy używać tylko, gdy jest to rygorystycznie konieczne (podczas regularnego żeglowania na poważnie zanieczyszczonych wodach).
- Kratki należy umocować w prawidłowy sposób.
Przestrzeganie powyższych zaleceń zapewni większą trwałość i lepsze działanie posiadanego pędnika dziobowego.
• Informacje na temat konserwacji można znaleźć w „Książce konserwacji i gwarancji”.
Ostrzeżenie!
Podczas korzystania z pędnika dziobowego należy uważać na
pływaków lub lżejsze łodzie, które mogłyby znajdować się w bliskim sąsiedztwie otworu dyszy pędnika dziobowego.
Przekażcie instrukcje bezpieczeństwa innym użytkownikom pędnika
dziobowego.
Należy również przestrzegać ogólnych przepisów i regulacji BHP.
• Nigdy nie wolno dotykać poruszających się końców pędnika dziobowego podczas jego pracy.
• Nigdy nie należy dotykać gorących części pędnika dziobowego,
ani umieszczać łatwopalnych materiałów w jego sąsiedztwie.
• Zawsze należy zatrzymać pędnik dziobowy przed kontrolą jego
komponentów lub przeprowadzeniem regulacji.
• Podczas prac konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zaciski
akumulatora.
• Zapewnić bezpieczeństwo prac konserwacyjnych przez użycie
wyłącznie odpowiednich do tego celu narzędzi.
• Zawsze, gdy pędnik dziobowy nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy wyłączyć główny włącznik.
3
Użytkowanie
• Ustawić główny wyłącznik w pozycji ‘on’.
• Zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytkowania pędnika
dziobowego, zamieszczonymi w podręczniku dostarczonym z pulpitami operatora.
Nigdy nie wolno natychmiastowo przełączać ze sterburty na
bakburtę lub na odwrót, lecz poczekać na zatrzymanie śruby,
przed wydaniem polecenia zadziałania silnika elektrycznego
w przeciwnym kierunku.
• Nigdy nie należy dopuszczać do zbyt długiego działania pędnika
dziobowego; maksymalny czas użytkowania jest ograniczony ze
względu na ciepło uwalnianie w silniku elektrycznym.
Po użyciu należy umożliwić schłodzenie silnika.
Ostrożnie!
Jeżeli zainstalowane są 2 pulpity operatora, nigdy nie wolno obsługiwać pędnika dziobowego z obu pulpitów jednocześnie.
• Podczas opuszczania statku należy wyłączyć główny włącznik.
Uwaga
Maksymalny czas użycia oraz ciąg, podane w specyfikacjach
technicznych, bazują na zalecanej pojemności akumulatora
oraz jego kabli.
W przypadku użycia znacząco większych akumulatorów w połączeniu z bardzo krótkimi kablami o średnicy dużo większej
od zalecanej, wytwarzany ciąg ulegnie zwiększeniu. W takich
przypadkach, w celu zapobieżenia uszkodzeniu silnika, należy
skrócić czas użycia.
• Należy mieć na uwadze, że ze szczotek węglowych w silniku wydostaje się (czarny) pył. Nie należy przechowywać delikatnych
urządzeń w pobliżu silnika pędnika dziobowego.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w
instrukcję obsługi.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 97
POLSKI
4
Zalecenia dotyczące instalacji
4.1
Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego
Wybierając lokalizację tunelu silnika sterującego, weź pod uwagę następujące parametry dla optymalnej wydajności:
Kilka przykładów instalacji.
- Odległość A pokazana na rysunku musi wynosić co najmniej 0,5 x
D (gdzie D jest średnicą tunelu).
- Długość tunelu (odległość B) powinna wynosić od 2 x D do 4 x D.
A
D
D
A
Ustawienie: 2
dziobowe
silniki w katamaranach
A
4.2
Aby uzyskać optymalną wydajność, ustaw tunel silnika sterującego
tak daleko, jak to możliwe.
D = 185 mm
A = 100 mm
B = 370...740 mm
=
=
B
Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym
Określając
dokładną
pozycję silników sterujących w tunelu sterującym, należy wziąć pod
uwagę, że część ogona
może NIE wystawać z
końca tunelu.
Jeżeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterującego, rufa statku
powinna poruszać się na boki, wówczas na rufie może być zainstalowany drugi ster.
Śmigło powinno znajdować się na linii środkowej statku, ale musi być
zawsze dostępne z zewnątrz.
W przypadku statku planistycznego tunel powinien, jeśli to możliwe, być tak usytuowany, aby
statek znajdował się ponad poziomem wody, nie powodując w ten
sposób oporu.
180º
Instalacja dwóch silników sterujących w tandemie (dla większych
łodzi). W takim przypadku, w zależności od warunków pogodowych, można zastosować jeden
lub oba silniki sterujące.
<60º
Max. poziom
wody
- Silnik elektryczny może być zainstalowany w różnych pozycjach.
- Jeśli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod kątem, absolutnie
konieczne jest jego podparcie.
Wskazówka:
Nie zalecamy montowania 2 silników sterujących w jednym tunelu; nie spowoduje to podwojenia ciągu!
98 020536.06
- Silnik elektryczny musi być ustawiony w taki sposób, aby zawsze
był dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
POLSKI
4.3
Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje rozsądne wyniki.
A
C
B
R
R
C
D
D = 185 mm
A
B
C
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
Połączenie z kadłubem może być nagłe.
Lepiej jest zaokrąglić połączenie o promieniu “R” około 0,1 x D.
Jeszcze lepiej jest używać nachylonych boków “C” o wymiarach
od 0,1 do 0,15 x D.
Jeżeli połączenie tunelu sterującego i kadłuba okrętu ma być
wykonane ze skosem, należy go
wykonać zgodnie z rysunkiem.
Wykonaj pochyłą stronę (C) o
długości od 0,1 do 0,15 x D i
upewnij się, że kąt między tunelem a nachylonym bokiem
będzie identyczny z kątem między pochyłą stroną a kadłubem
okrętu.
4.4
Połączenie tunelu sterującego z kadłubem statku z owiewką skutkuje
niższym oporem kadłuba podczas normalnej żeglugi.
A
B
R
C
A
B
C
C
C
β
γ
Ostry
C=
D=
β=
γ =
20...30 mm
185 mm
β
γ
Kraty w otworach tunelu
Chociaż wpłynie to na siłę ciągu, kraty mogą być umieszczone w
otworach tunelu, w celu ochrony silnika.
Aby maksymalnie ograniczyć negatywny wpływ tego zjawiska na
opór i odporność na kadłub podczas normalnej pracy, należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
R
C
D
D = 185 mm
β
γ
R = 20 mm
C = 20 ... 30 mm
- Nie należy dopasowywać
więcej prętów do otworu niż
jest to wskazane na rysunku.
Połączenie z owiewką może być nagłe.
Lepiej jest wykonać połączenie z owiewką zaokrągloną o promieniu “R” około 0,1 x D.
Najlepszym połączeniem jest owiewka z pochyłą stroną “C” o wymiarach od 0,1 do 0,15 x D.
3x
185 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
3 mm
ø ...
Wskazówka:
Sposób, w jaki tunel jest połączony z kadłubem statku, ma duży
wpływ na rzeczywistą wydajność dziobowego silnika sterującego
oraz na opór, jaki kadłub wytwarza podczas ruchu.
- Pręty muszą mieć prostokątny przekrój.
- Nie należy dopasowywać okrągłych prętów.
- Pręty muszą stanowić pewną
ilość.
Pokrywanie się
=
α
L
α : min. 0º
max. 15º
D
D = 185 mm
L = 200 ... 600 mm
=
90º
- Długość “L” owiewki powinna wynosić od 1 x D do 3 x D.
- Powinno to być zawarte w kadłubie okrętu w taki sposób, aby
jego środkowa część odpowiadała oczekiwanemu kształtowi fali
dziobowej.
α
α : min. 0º
max. 15º
Pręty muszą być zainstalowane tak, aby były prostopadle do oczekiwanej fali.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 99
POLSKI
4.5
Instalacja silnika sterującego
4.6
• Wywiercić 2 otwory w kadłubie statku, gdzie linia środkowa tunelu będzie zgodna z średnicą narzędzia do
znakowania.
Wiercenie otworów w tunelu
- Oznaczyć pozycję montażu dziobowego steru za pomocą pośredniego kołnierza.
- Użyć dostarczonego wzoru wiertła, aby
określić prawidłowe położenie wierconych otworów.
• Przełożyć narzędzie do znakowania
przez oba otwory i wyśrodkować
zewnętrzną średnicę tunelu na kadłubie.
Ważne: Wzór otworów musi znajdować się
dokładnie na linii środkowej tunelu.
D [mm]
• W zależności od materiału konstrukcyjnego statku, wyciąć otwory za
pomocą wyrzynarki lub noża acetylenowego.
Printed in the Netherlands
010119.01 2019-07
3
Skala 1:1
Suhde 1:1
Målestokk 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
ø 185 mm
Zapoznaj się z szablonem wymiarów wierconych otworów.
Wywierć otwory w tunelu wzdłużnym i uważaj, aby otwory nie miały
zadziorów.
Skala 1:1
22 (7/8”) 22 (7/8”)
• Zainstalować tunel ciągu.
ø 9 (3/8”)
ø 9 (3/8”)
77 (3 1/32”)
vetus b.v.
37 (1 29/64”)
ø 30 (1 3/16”)
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com
196
Escala 1:1
196
Scale 1:1
194
D
Echelle 1:1
Aluminium
Schaal 1:1
GRP
Maßstab 1:1
Stal
Tunel ciągu poliestrowego:
Żywica: Żywica zastosowana w tunelu z poliestru jest żywicą poliestrową Isophtalic (Norpol Pl 2857).
4.7
Obróbka wstępna: Zewnętrzna strona tunelu musi być szorstkowata. Usuń całą górną powierzchnię aż do włókna szklanego.
Użyj do tego tarczy szlifierskiej.
Aby uniknąć problemów związanych z korozją, nie należy
stosować środków przeciwporostowych na bazie miedzi. Ochrona katodowa jest
“koniecznością” dla ochrony
wszystkich metalowych części
zanurzonych pod wodą.
Aby
zabezpieczyć
przed
ogniem korpus steru dziobowego, część ogona jest dostarczana z anodą cynkową.
Ważne: Posmaruj koniec tunelu, po przecięciu go na długość,
żywicą. Zapobiegnie to przenikaniu wody.
Laminowanie: Nałóż warstwę żywicy jako pierwszą warstwę. Połóż na maty z włókna szklanego i zaimpregnuj żywicą. Powtarzaj
tę procedurę, dopóki nie uzyskasz wystarczającej liczby warstw.
Tunel z poliestru powinien być wykończony w następujący sposób:
Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją
Tuleja
izolacyjna
Uszczelka
Tuleja
izolacyjna
• Zetrzeć utwardzoną żywicę/włókno szklane. Nałożyć wierzchnią
warstwę żywicy.
• Pomalować stronę tunelu, która styka się z wodą za pomocą “farby epoksydowej” lub 2-komponentowej
farby poliuretanowej.
• W razie potrzeby zastosować farby
przeciwporostowe.
100 020536.06
Korozję tunelu stalowego lub aluminiowego można zmniejszyć, zapewniając całkowite odizolowanie elementu ogonowego od tunelu.
UWAGA: dostarczone uszczelki są już
izolowane elektrycznie. Jednak śruby
i wał muszą być wyposażone w materiał izolacyjny, na przykład tuleje nylonowe.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
POLSKI
5
Instalacja
W celu zainstalowania tunelu, należy zapoznać się z rozdziałem 4 „Zalecenia dotyczące
instalacji”.
2
1
3
Wymiary gabarytowe przedstawione są na
rysunku, strona 106.
Uwaga
Miejsca umieszczenia silnika elektrycznego pędnika dziobowego i akumulatora muszą być suche i dobrze wentylowane.
5.1
Przygotowanie
Pędnik dziobowy będzie dostarczony w pełni złożony. Przeprowadzić następujące kroki:
• Zdemontować śrubę.
• Wyjąć silnik z kołnierza pośredniego.
• Zdjąć kołnierz pośredni z części końcowej.
2 tuleje wymagane są tylko do transportu
i teraz nie są już potrzebne.
5.2
Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego
• Upewnić się, że na części końcowej została umieszczona plastikowa płytka regulacyjna (1).
• Umieścić jedno uszczelnienie (2) między częścią końcową a tunelem.
2
1
• Nałożyć masę uszczelniającą (np., poliuretan lub silicon) pomiędzy częścią końcową i uszczelnieniem oraz pomiędzy uszczelnieniem i ścianką tunelu.
• Umieścić część końcową w otworze tunelu.
Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny być tymi, które regulują ustawienie części końcowej.
*) np., Sikaflex®-292.
• Nasmarować otwór kołnierza pośredniego i założyć kołnierz.
• Zainstalować śruby mocujące, nasmarować gwinty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów zewnętrznych’ *) przed instalacją.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Uwaga
Sprawdzić ewentualne nieszczelności natychmiast po powrocie statku na wodę.
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease”, kod art.: VSG.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 101
POLSKI
5.3
Montaż końcowy
• Nasmarować wał śruby ‘smarem do mechanizmów zewnętrznych’*) i zainstalować śrubę.
Outboard Gear
Grease
1
2
3
4
5
PH2
Śruba powinna na całym obwodzie mieć odstęp 1,5 mm od ścianek
rury pędnika.
• Przesunąć sprzęgło elastyczne na osi silnika elektrycznego tak
daleko, żeby końcówka osi silnika elektrycznego (A) i dolna część
kołnierza pokrywały się.
• Dokręcić śrubę blokującą (C).
M5
2.5
3 Nm
• Nasmarować wał wejściowy środkiem instalacyjnym, np., ‘Molykote® G-n plus’.
• Nasmarować winty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów
zewnętrznych’*) i zainstalować silnik elektryczny do kołnierza
pośredniego.
• W ramach pierwszej kontroli obrócić śrubę ręcznie; powinna
ona obracać się z łatwością, będąc połączona z wrzecionem
wyjściowym silnika elektrycznego.
Outboard Gear
Grease
M8
6
12 - 15 Nm
Molykote® G-n plus
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease”, kod art.: VSG.
102 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
POLSKI
6
Instalacja elektryczna
Sprawdzić, czy napięcie zapisane na tabliczce znamionowej silnika
jest zgodne z napięciem obwodów statku.
6.1
6.3
Główne kable zasilające (kable akumulatorowe)
Minimalna średnica musi być wystarczająca dla używanego silnika
sterującego, a spadek napięcia nie może przekraczać 10% dostarczonego napięcia, zapoznaj się z tabelą na stronie 107.
Wybór baterii
Całkowita pojemność baterii musi być wystarczająca dla wielkości
dziobowego silnika sterującego.
Na stronie 107 podana została stosowana pojemność baterii.
Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie Vetus; mogą być dostarczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah,
120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah.
Zalecamy również, aby każdy dziobowy silnik sterujący zasilany był
przez osobną baterię lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie
baterii akumulatorów jak najbliżej steru; główne kable zasilające
mogą być wtedy krótkie, co zapobiega utracie napięcia spowodowanej długimi kablami.
Uwaga
Pamiętaj, aby używać tylko “zapieczętowanych” akumulatorów, gdy baterie znajdują się w tym samym przedziale, co
dziobowy silnik sterujący.
Akumulatory bezobsługowe Vetus “SMF” i “AGM” nadają się idealnie do tego zastosowania.
Baterie, które nie są “zaplombowane”, mogą wytwarzać niewielkie ilości gazu wybuchowego podczas cyklu ładowania.
Iskry generowane przez szczotki węglowe silnika mogą zapalić
ten wybuchowy gaz.
Uwaga
Maksymalny czas włączania i nacisk, określony przez szczegóły techniczne w instrukcji instalacji i obsługi steru, są oparte
na zalecanych pojemnościach akumulatorów i kablach łączących akumulator.
Jeśli zostaną użyte znacznie większe baterie w połączeniu z
bardzo krótkimi kablami łączącymi o znacznie większej średnicy niż zalecane, wówczas nacisk będzie się zwiększał. W takich przypadkach maksymalny czas pracy musi zostać skrócony, aby zapobiec uszkodzeniu silnika.
6.4
Podłączanie głównych kabli zasilających
Upewnić się, że podczas podłączania kabli elektrycznych żadne części elektryczne nie uległy poluzowaniu.
Po 14 dniach należy sprawdzić wszystkie podłączenia elektryczne. Części elektryczne (takie jak śruby i nakrętki) mogą
się poluzować w wyniku fluktuacji temperatury.
• Podłączyć główne kable zasilające.
Zawsze używaj baterii, których rodzaj i pojemność są kompatybilne
z ich użyciem.
Uwaga
W skrajnych przypadkach, na przykład gdy używana jest bateria
o pojemności pięciokrotnie większej niż sugerowana, istnieje
niebezpieczeństwo trwałego uszkodzenia jednego lub więcej
następujących połączeń wału:
- Połączenie między wałem silnika a wałem wejściowym elementu ogonowego.
- Połączenie pomiędzy wałem wyjściowym części ogonowej a
śrubą napędową.
Uwaga
6.2
Przełącznik główny
Główny przełącznik musi znajdować się na
“przewodzie dodatnim”.
Przełącznik baterii Vetus typu BATW250 jest
bardzo odpowiedni jako przełącznik.
Główny przełącznik z pilotem
Zamiast głównego wyłącznika akumulatora zapasowego można zainstalować zdalnie sterowany wyłącznik awaryjny wyłącznika głównego.
Podczas podłączania kabli nie wolno dopuścić do
przekręcenia śruby i nakrętki 1.
W tym celu podczas dokręcania nakrętki 2 należy
trzymać klucz płaski na
nakrętce 1 bez jego przekręcania.
Moment obrotowy nakrętki 2 wynosi 9 do 11 Nm.
1
2
2x
M10
17
9 - 11 Nm
Ten zdalnie sterowany wyłącznik główny jest dostępny dla napięcia
stałego 12 lub 24 woltów.
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 103
POLSKI
6.5
Bezpiecznik
W „przewodzie dodatnim”, przed przełącznikiem głównym musi zostać umieszczony bezpiecznik, tak blisko akumulatora, jak to tylko
możliwe.
Bezpiecznik ten chroni sieć pokładową przed zwarciem.
Możemy również dostarczyć uchwyt bezpiecznika dla wszystkich rodzajów bezpieczników. Sztuka Vetusa. kod: ZEHC100.
Na stronie 107 podany został rozmiar stosowanego bezpiecznika.
6.6
Działanie dziobowego silnika sterującego
• Umieścić pulpit operatora w pobliżu stanowiska sterowania.
Pomiędzy pulpitami musi być zachowany odstęp co najmniej
50 mm.
W razie potrzeby obsługi dwóch pędników dziobowych jednocześnie, np. w katamaranie, należy zapoznać się ze schematem na str.
110.
BPSE2
BPSSE
BPJE2
BPJSE
BPAS
BPSR
BPAJ
BPJR
BPJDE2
BPJDSE
EZDOCK2
EZDOCKS
• Umocować do statku kabel sterujący między pędnikiem dziobowym i pulpitem operatora i połączyć razem wtyki typu „jack”.
W razie konieczności przyciąć kable pośrednie i podłączyć je, zachowując ostrożność, aby połączyć ze sobą prawidłowe kolory.
N.B: Kolory żył w kablu pośrednim mogą różnić się od kolorów żył
używanych w silniku pędnika dziobowego i w pulpicie operatora.
Jeżeli istnieją dwa stanowiska sterowe, drugi pulpit operatora
można podłączyć do pierwszego.
Jeżeli w trakcie przebiegu testu zostanie wykryte, że kierunki ciągu
nie odpowiadają kierunkowi przełącznika na pulpicie operatora,
wówczas należy w przekaźniku zamienić miejscami przewód niebieski (nr 1) i biały (nr 4).
ostrzeżenie!
NIE wolno testować pędnika dziobowego, gdy statek jest wyjęty z wody, o ile nie ma pewności, że wszyscy znajdują się w
bezpiecznej odległości od rury pędnika.
Nigdy nie należy dopuszczać do pracy pędnika dłuższej niż 5
sekund, gdy statek znajduje się poza wodą.
1
4
4
1
6.7
Opóźnienie podczas cofania
Jeśli opóźnienie jest pożądane w przypadku zainstalowania jednego
z poniższych urządzeń operacyjnych, można zainstalować przełącznik opóźniający.
Urządzenie operacyjne:
- BPJSTA, osobny przełącznik obrotowy (joystick),
- BPSM, panel operacyjny do montażu bocznego,
- FSxx, przycisk nożny
Opóźnienie: Vetus art. kod: BPTD
104 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
POLSKI
7
Rozwiązywanie problemów
Silnik elektryczny nie działa
- Sprawdzić, czy główny włącznik akumulatora ustawiony jest w
pozycji ‘ON’.
- Sprawdzić, czy nie uległ spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora. [1]
- Sprawdzić, czy nie uległ spaleniu główny bezpiecznik. [2]
We wszystkich powyższych przypadkach nie świeci się wskaźnik LED
‘POWER’ (zasilanie).
- Uległ przegrzaniu silnik elektryczny i zabezpieczenie termiczne
przerwało obwód prądu sterowania.
8
Dane techniczne
Type
:
BOW7512D
BOW7524D
Silnik elektryczny
Typ
:
Odwracalny silnik DC
Napięcie
:
12 V DC
24 V DC
Prąd
:
550 A [3]
315 A [4]
Znamionowa moc
wyjściowa
:
Ilość obrotów
:
Klasyfikacja
:
Zabezpieczenie
:
4,4 kW
2900 obr./min.
S2 - 2 min. [3]
S2 - 3 min. [4]
IP20
Pulpit daje trzykrotnie sygnał ostrzegawczy ( . - . . - ) i LED zapala
się na czerwono.
Motoren zijn conform CE (89/336/EEC, EMC - EN60945)
Gdy tylko silnik ostygnie w wystarczającym stopniu, LED wznowi
świecenie na zielono i pędnik dziobowy można ponownie przywrócić do pracy.
Przekładnia
:
Przekładnia zębata stożkowa z zębami
skośnymi
Stopień przełożenia
:
1,3 : 1
Smarowanie
:
Kąpiel olejowa, ok. 0,06 litra olej do mechanizmów zewnętrznych SAE80W-90 lub EP 90
Obudowa
:
brązowa
:
178 mm
Sprawdzić, czy możliwe jest obrócenie śruby. Między śrubę i tunel
mógł zostać pochwycony kawałek drewna lub podobny element.
Silnik elektryczny obraca się powoli
Przeniesienie napędu
Śruba napędowa
- Akumulator jest rozładowany.
Średnica
- Złe połączenia elektryczne ze względu np., na korozję.
Ilość łopatek
:
6
- Szczotki węglowe nie zapewniają odpowiedniego styku.
Profil
:
asymetryczny
Poliacetal (Delfin®)
- Ze względu na niskie temperatury pojemność akumulatora uległa
zmniejszeniu.
Materiał
:
Ciąg nominalny
:
- Śruba pochwyciła wodorosty lub żyłkę wędkarską.
Obwód sterujący
Uległ spaleniu bezpiecznik pulpitu operatora [1]
- Zwarcie w obwodzie roboczym; sprawdzić okablowanie.
Silnik elektryczny obraca się (zbyt) szybko, lecz pędnik nie
daje ciągu.
- Łopatki śruby zostały uszkodzone przez obce ciało, które wniknęło do śruby lub tunelu.
Bezpiecznik
:
Prądowy przełącznik
:
elektromagnetyczny
800 N (80 kgf )
850 N (85 kgf )
Bezpiecznik nożowy ‘ATO’ 5 A
2,8 A
1,4 A
Przewody obwodu
sterującego
:
1,5 mm2
Kable przedłużające
:
6, 10, 16, 18 lub 20 m
Tunel pędnika
Model stalowy
- Kołek napędowy na wale śruby został zerwany przez obce ciało,
które wniknęło do śruby lub tunelu.
Wymiary
:
Średn. zewn. 194 mm,
grubość ścianki 5,6 mm
Wymienić kołek napędowy i sprawdzić, czy nie wystąpiły uszkodzenia kołnierza śruby.
obróbka
:
piaskowany, powlekany SikaCor Steel
Protect. Odpowiedni dla wszystkich
systemów zabezpieczenia.
Wymiary
:
Średn. wewn. 185 mm,
grubość ścianki 5 mm
obróbka
: Poliester wzmocniony włóknem szklanym
Po naciśnięciu włącznika/wyłącznika panel nie uruchomi
się.
- W ciągu 6 sekund należy ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Kontrolka LED zaświeci się na zielono; brzęczyk potwierdzi sygnałem (-. -), że panel jest gotowy do użytku.
[1]
[2]
Bezpiecznik prądu sterującego znajduje się w silniku pędnika
dziobowego. Zapasowy bezpiecznik można znaleźć w kołpaku
przekaźnika, patrz str. 111.
Zobacz tabelę na stronie 107.
Model plastikowy
Model aluminiowy
Wymiary
:
Średn. wewn. 185 mm,
grubość ścianki 5,5 mm
obróbka
:
aluminium, 6061 lub 6062
(AlMg1SiCu)
:
26 kg
Ciężar
Bez tunelu pędnika
Czas włączenia:
[3] 2 min. pracy ciągłej lub maks. 2 min. na godzinę przy 550 A (12 V).
[4] 3 min. pracy ciągłej lub maks. 3 min. na godzinę przy 315 A (24 V)
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 105
9
Hoofdafmetingen
Mål
Principal dimensions
Huvudmått
Hauptabmessungen
Viktigste mål
Dimensions principales
Päämitat
Dimensiones principales
Główne wymiary
Dimensioni principali
200 (7 7/8 “)
(5 5/16 “ DIA.)
155 (6 1/8 “)
ø 185
(7 5/16 “ DIA.)
MIN. 185
(7 5/16 “)
435 (17 1/8 “)
ø 135
77
(3 1/16 “)
1 : 10
106 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Batteriets kapacitet,
batterikabler
10 Accucapaciteit, accukabels
Battery capacity, battery cables
Batterikapacitet, batterikablar
Akkukapazität, Akkukabel
Batterikapasitet, batterikabler
Capacité de la batterie, câbles de batterie
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Capacidad de las baterías, cables de baterías
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
Capacità della batteria e cavi della batteria
Toe te passen accu(’s)
Boegschroef
Minimaal
Maximaal
Battery capacity required
Bow thruster
Minimum
Hélice
d'étrave
Gesamtlänge Plusund Minuskabel
Drahtdurchschnitt
Longueur totale des
câbles plus et moins
Diamètre du
câble
Máximo
Largo total cable
positivo y negativo
Diámetro de
hilo
Massimo
Lunghezza totale
cavo positivo e negativo
Diametro
cavi
Max.
Total længde af positiv og negativ batterikabel tilsammen
Tråd
diameter
Max.
Total längd kabel till
plus- och minuspol
Kabelns
dimension
Total lengde pluss- og
minuskabel
Ledningtverrsnitt
‘Miinus’- ja ‘plus”kaapeleiden kokonaispituudet
Kaapelikoko
Całkowita długość
kabla dodatniego i
ujemnego
Przekrój
kabla
0-8m
8 - 11 m
70 mm2
95 mm2
Maximum
Batterie(s) à utiliser
Minimum
Maximum
Batería(s) a aplicar
Hélice de proa
Mínimo
Batteria(e) da usare
Elica
Bovpropel
Bogpropeller
Minimo
Batterikapacitet
Min.
Lämpligt batteri
Min.
Nødvendig batterikapasitet
Baugpropell
Keulapotkuri
Pędnik
dziobowy
Min.
Maks
Vaadittava akkukapasiteetti
Minimi
Maksimi
Wymagana pojemność akumulatora
Minimalna
Maksymalna
CCA 1800 - 12 V
CCA 900 - 12 V
BOW7512D
75 kgf - 12 V
125 Ah - 12 V
BCI 4D - 900
CCA 650 - 24 V
BOW7524D
75 kgf - 24 V
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
70 Ah-12 V
BCI 91 - 650
2 x 70 Ah - 12 V
2 x BCI 91 - 650
Vetus art.
code
‘traag’
Cable crosssection
‘slow blow’
Maximum
Minimum
Zekering
Total length of plusand minus cable
Zu verwendende Akkus
Bugschraube
Totale lengte plus- en Draaddoorminkabel
snede
125 Ah-12 V
BCI 4D - 900
125 Ah-12 V
BCI 4D - 900
2 x 125 Ah - 12V
2 x BCI 4D - 900
CCA 1000 - 24 V
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
145 Ah-12 V
BCI 4D - 1000
2 x 145 Ah - 12 V
2 x BCI 4D - 1000
0 - 27 ft
27 - 34 ft
AWG 00
AWG 000
0 - 21 m
50 mm2
0 - 60 ft
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Fuse
Vetus art.
code
Sicherung
Artikelnummer
‘träge’
Fusible
code d'art.
Vetus
‘lent’
Fusible
Código de art.
Vetus
‘lento’
Fusibile
‘a tempo’
Vetus codigo
art.
Sikring
‘træg’
Vetus artikeln
Säkring
‘trög’
Vetus artikelnr
Sikring
Vetus art.
kode
‘treg’
Sulake
hidas
Vetus koodi
Bezpiecznik
‘zwłoczny’
Nr kat. Vetus
355 A
ZE355
200 A
ZE200
AWG 1
020536.06 107
11 Elektrisch schema
Schaltschema
Wiring diagram
Esquema eléctrico
Circuit electrique
4
k1
k2
7
A1
D1
A2
D2
(12 / 24 V)
5
12
55/60/75/95/125/160/220 kgf
1 Hoofdzekering
Main fuse
Hauptsicherung
Fusible principal
Fusible principal
2 Hoofdschakelaar
Main switch
Hauptschalter
Interrupteur principal
Interruptor principal
3 Stuurstroomzekering
Control current fuse
Steuerstromsicherung
Fusible courant de commande
Fusible de circuito de
control
4 Magneetschakelaar
Solenoid switch
Relais
Contacteur solénoïde
Interruptor de solenoide
5 Elektromotor
Electromotor
Elektromotor
Moteur électrique
Electromotor
6 Bedieningspaneel
Control panel
Bedienungspaneel
Panneau de commande
Tablero de mandos
7 Accu
Battery
Batterie
Batterie
Batería
8 Steker
Plug
Stecker
Prise mâle
Clavija macho
9 Contrasteker
Socket
Kontrastecker
Prise femelle
Clavija hembra
10 Verlengkabel
Extension cable
Zwischenkabel
Câble de branchement
Cable prolongador
11 Dynamo
Alternator
Lichtmaschine
Générateur
Generador
12 Thermische beveiliging
Thermal Protection
Thermosicherung
Sécurité thermique
Dispositivo térmico de
seguridad
Wiring colour code:
Farbkode für die Bedrahtung:
Code de couleur des
câbles:
Código de color de los
cables:
1 Blauw
Blue
Blau
Bleu
Azul
2 Rood (+)
Red (+)
Rot (+)
Rouge (+)
Rojo (+)
3 Zwart (-)
Black (-)
Schwarz (-)
Noir (-)
Negro (-)
4 Wit
White
Weiß
Blanc
Blanco
Kleurcode bedrading:
108 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
Schema elettrico
Kopplingsschema
Elektrisk skema
Sähkökaavio
Elektrisk skjema
Schemat okablowania
1
2
3
4
12
1
2
3
4
A1
1
2
3
4
D1
D2
A2
4
3
2
1
4
3
2
1
1 Fusibile principale
Hovedsikring
Huvudsäkring
Hovedsikring
Päävirtasulake
Bezpiecznik główny
2
Interruttore
principale
Hovedafbryder
Huvudströmbrytare
Hovedbryter
Päävirtakytkin
Główny włącznik
3
Fusibile del circuito
di comando
Styrestrømssikring
Styrströmsäkring
Styrestrømsikring
Ohjausvirtasulake
Bezpiecznik prądu
sterującego
4
Interruttore
solenoidale
Magnetafbryder
Kontaktor
Magnetbryter
Rele
Przełącznik elektromagnetyczny
5 Motore elettrico
Elektromotor
Elmotor
Elektromotor
Sähkömoottori
Silnik elektryczny
6 Panelo di comando
Betjeningspanel
Manöverpanel
Kontrollpanel
Ohjauspaneli
Pulpit operatora
7 Batteria
Batteri
Batteri
Batteri
Akku
Akumulator
8 Spina maschio
Stik
Stickkontakt
Støpsel
Pikaliitin
Wtyczka
9 Spina femmina
Kontrastik
Kontrastickkontakt
Stikkontakt
Pikaliitin
Gniazdo
10 Prolunga
Forlængerledning
Förlängningskabel
Skjøtekabel
Jatkokaapeli
Kabel przedłużający
11 Dinamo
Dynamo
Generator
Dynamo
Generaattori
Alternator
12 Protezione termica
Termisk beskyttelse
Termiskt skydd
Termisk sikring
Lämpösuojain
Zabezpieczenie
termiczne
Farvekode til kabler: Färgkod kablage:
Fargekode
ledninger:
Kaapeleiden
värikoodit:
Kolorowy kod
okablowania:
1 Blu
Blå
Blå
Blå
Sininen
Niebieski
2 Rosso (+)
Rød (+)
Röd (+)
Rød (+)
Punainen (+)
Czerwony (+)
3 Nero (-)
Sort (-)
Svart (-)
Svart (-)
Musta (-)
Czarny (-)
4 Bianco
Hvid
Vit
Hvit
Valkoinen
Biały
Codice colori cavi:
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 109
11.1 Gelijktijdige bediening van 2 boegschroeven met 1 paneel
Samtidig betjening af 2 bovpropeller med 1 betjeningspanel
Simultaneous operation of two bow thrusters with one panel
Samtidig manövrering av 2 bogpropellrar med 1 panel
Gleichzeitige Bedienung von zwei Bugschrauben mit einem
Armaturenbrett
Samtidig betjening av 2 baugpropeller med 1 panel
Kahden keukapotkurin ohjaus samanaikaisesti yhdellä
panelilla.
Commande simultanée de 2 hélices d’étrave avec 1 panneau
Manejo simultáneo de 2 tornillos de retención con 1 panel
Jednoczesna obsługa dwóch pędników dziobowych przy
użyciu jednego panelu
Comando contemporaneo di 2 eliche di prua mediante 1 solo
pannello
1
2
4
A1
4
k1
k1
k2
k2
D1
86
5
85
86
A2
7
30
87
30
87a
85
12
87
D1
A2
D2
5
D2
(12 V)
A1
87a
(12 V)
7
12
1
1
2
2
110 020536.06
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
14
3
2
1
12 V
4
5
28.5
L min.
14
15
6
[mm]
7
9
20
(8 x)
13
EC4,4/1,2/29
12
24 V
8
9
28.5
11
L min.
14
10
[mm]
11
25
(4 x)
EC4,4/2,4/30
BOW7512D
BOW7524D
Service onderdelen
Service parts
pos.
qty
part
benaming
description
1
1
SET0031
Elektromotor 4,4 kW - 12 V voor BOW7512D compl.
met relais
Electromotor 4.4 kW - 12 V for BOW7512D c/w solenoid switches
1
SET0109
Elektromotor 4,4 kW - 24 V voor BOW7524D compl.
met relais
Electromotor 4.4 kW - 24 V for BOW7524D c/w solenoid switches
2
1
SET0015
Set relais 12 V voor BOW7512D
Set of solenoid switches 12 V for BOW7512D
1
SET0020
Set relais 24 V voor BOW7524D
Set of solenoid switches 24 V for BOW7524D
3
1
SET0126
Set van 8 stuks koolborstels voor BOW7512D
Set of 8 pcs of carbon brushes for BOW7512D
1
SET0127
Set van 4 stuks koolborstels voor BOW7524D
Set of 4 pcs of carbon brushes for BOW7524D
4
1
BPC00100
Relaiskap
Relais cover
5
1
SET0006
Set van 2 stuks kartelmoeren
Set of 2 pcs knurled nuts
6
1
BP1202
Koppeling
Coupling
7
1
BP1199B
Tussenflens
Intermediate flange
8
1
SET0035
Staartstuk compl.
Tailpiece compl.
9
1
SET0150
Zinkanode compl. met schroeven
Zincanode c/w screws
10
1
SET0088
Schroef compl. met meeneempen en montageset
Propeller c/w drive pin and mounting set
11
1
BP275S
Meeneempennen, 5 stuks
Propeller pins, 5 pcs
12
2
BP1020
Pakking 2 mm
Gasket 2 mm
13
1
BP1021
Pakking 1 mm
Gasket 1 mm
14
1
TS110
Thermische beveiliging
Thermal Protection
15
1
BP256
Reserve zekering 5 A
Spare fuse 5 A
vetus® Operation manual and i nstallation instructions bow thrusters BOW7512D and BOW7524D
020536.06 111
vetus b.v.
Printed in the Netherlands
020536.06 2019-12
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 -
[email protected] - www.vetus.com