Vetus BOWA0301 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
NEDERLANDS 9
ENGLISH 21
DEUTSCH 33
FRANÇAIS 45
ESPAÑOL 57
ITALIANO 69
DANSK 81
SVENSKA 93
NORSK 105
SUOMEKSI 117
POLSKI 129
BOWA0301
30 kgf - ø 110 mm
020802.01
Installation instructions
Installatie instructies
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installations instruktioner
Monteringsinstruktioner
Installasjonsinstrukser
Asennusohje
Instrukcja instalacji
BOW PRO Series Thrusters
Copyright © 2018 Vetus b.v. Schiedam Holland
2 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
020802.01 3
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installatieaanbevelingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis. . . . . . . . . . . . . . 13
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie . . . . . . . . 13
4 Inbouw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Montage staartstuk en tussenens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Elektrische installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.4 Zekeringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Congureren van de installatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Congureren van de boeg- en/of hekschroef . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Congureren van de panelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.3 Paneel in conguratie mode zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.4 Congureren van een paneel voor het bedienen van een
boegschroef of een hekschroef . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar
het paneel is geplaatst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7 Proefdraaien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inhoud Content
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Installation recommendations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.1 Positioning of the thruster tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel. . . . . . 23
3.3 Connection of thrust tunnel to ships hull. . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.4 Grid bars in the tunnel openings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5 Installation of the thrust tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion. . . . . . . . . 25
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
. . . . . . . . . . . . 26
4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5 Electrical installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2 Main power cables (battery cables) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Connecting main power cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.6 Connecting control voltage cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Conguration of the installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Conguring the bow and / or stern thruster . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Conguring the panels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3 Place the panel in conguration mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.4 Conguring a panel for operating a bow thruster or a
stern thruster. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.5 Conguring a panel for the steering position where the
panel is placed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 Test run
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.1 Changing the thrust direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Raadpleeg de eigenaarshandleiding voor Bediening, Onderhoud,
Storingen en Technische gegevens.
Consult the owner’s manual for Operation, Maintenance, Trouble
shooting and Technical data.
8 Hoofdafmetingen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Aansluitschemas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Accucapaciteit, accukabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Principal dimensions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Wiring diagrams
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Battery capacity, battery cables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
4 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Einbauhinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . 35
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf . . . . . . . . . . . . 35
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Einbau
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenan-
sches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 Stromversorgung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.1 Wahl des Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.4 Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.5 Anschluss der Netzkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Konguration der Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.1 Konguration von Bug- und / oder Heckstrahlruder . . . . . . 42
6.2 Kongurieren von Bedienfelder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.3 Bedienelement in den Kongurationsmodus schalten. . . . 43
6.4 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen
eines Bug- oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuer-
stand, an dem sich das Bedienfeld bendet. . . . . . . . . . . . . . 43
7 Probelauf
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Änderung der Schubrichtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Recommandations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion . . . . . . . . 49
4 Installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire. . . . . . . . 50
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5 Lalimentation électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.1 Le choix de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie) . . . . . . . 52
5.3 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.5 Connexion des câbles d’alimentation principaux . . . . . . . . 53
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension . . . . . . . . . . . . 54
6 Conguration de l’installation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1 Conguration du propulseur d’étrave/de proue. . . . . . . . . . 54
6.2 Conguration des panneaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3 Régler le tableau en mode de conguration . . . . . . . . . . . . . 55
6.4 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave
ou de poupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.5 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le
tableau est installé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7 Test de fonctionnement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.1 Modication de la direction de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Inhalt Sommaire
8 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schaltplan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Akkukapazität, akkukabel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Dimensions principales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Diagrammes de câblage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Capacité de la batterie, câbles de batterie
. . . . . . . . . . . . . 151
Siehe Bedienungsanleitung für Bedienung, Wartung,
Störungsbehebung und Technische Daten.
Consultez la notice d’installation pour l’utilisation, l’entretien, le
dépannage et les caractéristiques techniques.
020802.01 5
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 Recomendaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.1 Situar el conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión . . . . 59
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco . . . . . . 59
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión. . . . . . . . 60
3.5 Instalación del conducto de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión 61
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión . . . . . . . 61
4 Incorporación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia . . . . 62
4.3 Montaje nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 El suministro de corriente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería) . . . . . . . . . 64
5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.5 Conexión de cables de alimentación principal . . . . . . . . . . . 65
5.6 Conexión de los cables de control de tensión . . . . . . . . . . . . 66
6 Conguración de la instalación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.1 Conguración del propulsor proa y / o popa. . . . . . . . . . . . . 66
6.2 Conguración de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.3 Poner el panel en modo de conguración. . . . . . . . . . . . . . . 67
6.4 Conguración de un panel para manejar un propulsor de
proa o un propulsor de popa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.5 Conguración de un panel para la estación de timón
donde esté colocado el panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
7 Prueba
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7.1 Cambiar la dirección de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1 Sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3 Suggerimenti per l’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione. . . . . . . . . 73
4 Installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia . . . . . . . . 74
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5 Lalimentazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.5 Collegamento dei cavi di alimentazione principale . . . . . . . 77
5.6 Controllo della tensione dei cavi di collegamento . . . . . . . . 78
6 Congurazione dell’installazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.1 Congurazione del propulsore di prua e di poppa . . . . . . . 78
6.2 Congurazione dei pannelli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.3 Mettere il pannello in modalità di congurazione . . . . . . . . 79
6.4 Congurare un pannello per il comando di un'elica di
prua o un'elica di poppa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.5 Congurare un pannello per la postazione di comando
in cui è installato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7 Test
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7.1 Cambiare la direzione di spinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Índice Indice
8 Dimensiones principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Diagramas de cableado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Capacidad de las baterías, cables de baterías
. . . . . . . . . . 151
8 Dimensioni principal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schemi Elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batterikapacitet, cavi della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Consulte el manual del propietariopara el funcionamiento,
mantenimiento, solución de problemas y datos técnicos.
Consultare il manuale utente per il Funzionamento, la
Manutenzione, la Risoluzione guasti e I Dati tecnici.
6 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Indledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3 Anbefalinger til montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4 Indbygning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.2 Montering af endestykke og mellemange . . . . . . . . . . . . . . 86
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6 Installationens konguration
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
6.1 Konguration af bov- og/eller hækpropellen . . . . . . . . . . . . 90
6.2 Konguration af panelerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.3 Sæt panel i kongurations-position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.4 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hæk-
propel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
6.5 Konguration af et panel til rorstationen hvor panelet er
anbragt.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7 Testkørsel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.1 Sådan skiftes kraftens retning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
1 Säkerhet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2 Inledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3 Rekommendationer för montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 Montering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.1 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.2 Montering av växelhus och mellanäns . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5 Elförsörjning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.2 Drivströmkablar (batterikablar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.5 Anslutning av huvudkraftkablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar. . . . . . . . . . . . . . . . 102
6 Konguration av installationen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6.1 Konguration av bog- och/eller akterpropeller. . . . . . . . . . 102
6.2 Konguration av paneler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.3 Sätta panel i kongurationsläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.4 Kongurera en panel för att styra en bogpropeller eller
en akterpropeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.5 Kongurera en panel för manöverstationen där panelen
är monterad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7 Testkörning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.1 Ändra riktning på styrpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Indhold Innehåll
8 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Strømskemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batteriets kapacitet, Batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Huvudmått
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kopplingsscheman
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Battery capacity, Batterikablar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Tjek instruktionsbogen mht. drift, vedligeholdelse, fejlnding og
tekniske data.
Se användarhandboken för drift, underhåll, felsökning och
tekniska data.
020802.01 7
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
2 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
3 Anbefalinger for installasjon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . 107
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon . . . . . . . . . . . 109
4 Innbygging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
4.2 Montering av halestykke og mellomens. . . . . . . . . . . . . . . 110
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
5 Strømforsyning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.5 Koble hovedstrømkabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.6 Koble styrestrømskabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6 Kongurasjon av installasjonen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.1 Kongurer baugen og/eller hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.2 Kongurer panelene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.3 Sette panel i kongurasjonsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.4 Kongurere et panel til betjening av en baugpropell eller
hekkthruster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.5 Kongurere et panel til styreposisjonen der panelet er
plassert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
7 Prøvekjøring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.1 Endre thrustretning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
1 Turvallisuus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
2 Esipuhe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 Sijoitussuosituksia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . 121
4 Asennus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . . 122
4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5 Virransyöttö
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.1 Akun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
5.5 Virtajohtojen kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen. . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6 Rakennelman kongurointi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.1 Keula- ja/tai peräpotkurin asetus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
6.2 Paneelien kongurointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.3 Paneelin asettaminen kongurointitilaan. . . . . . . . . . . . . . . 127
6.4 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja peräpot-
kurin ohjaamiseen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
6.5 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on
asetettu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
7 Testiajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Innhold Sisältö
8 Viktigste mål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Koblingsskjemaer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Batterikapasitet, batterikabler
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
8 Päämitat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Kytkentäkaaviot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Akkukapasiteetti, akkukaapelit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Sjekk eiermanualen for drift, vedlikehold, feilsøking og teknisk
data.
Lue käyttöohjeesta käyttö-, kunnossapito- ja vianetsintäohjeet
sekä tekniset tiedot.
8 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2 Wprowadzenie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3 Zalecenia dotyczące instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . 130
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
. . . . . . 131
3.4 Kraty w otworach tunelu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.5 Instalacja silnika sterującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją . . . . . . . 133
4 Instalacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego . . . . . . 134
4.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5 Instalacja elektryczna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.1 Wybór baterii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe) . . . . . . . . 136
5.3 Przełącznik główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.4 Bezpiecznik
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających . . . . . . . . . . . . . . . 137
5.6 Podłączanie kabli sterujących. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6 Konguracja instalacji
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
6.1 Konguracja pędnika dziobowego/rufowego. . . . . . . . . . . 138
6.2 Konguracja paneli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.3 Ustawianie panelu w tryb konguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.4 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem dzio-
bowym lub pędnikiem rufowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
6.5 Konguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się
panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
7 Rozruch próbny
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7.1 Zmiana kierunku ciągu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Spis tresci
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dla właściciela dotyczącą
obsługi, konserwacji, usterek i danych technicznych.
8 Główne wymiary
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9 Schemat okablowania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
10 Pojemność akumulatora,kable akumulatora
. . . . . . . . . . 151
020802.01 9
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende
waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Geef de veiligheidsaanwijzingen door aan andere personen die de
boegschroef bedienen.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de Vetus boeg-
schroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0301’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar
voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden
bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de instal-
latieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te
volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan-
sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef
geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat ge-
ven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti-
male omstandigheden:
Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder
met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange-
sloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood-
zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Let op
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed
geventileerd te zijn.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten.
NEDERLANDS
10 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Installatieaanbevelingen
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient
de tunnelbuis zover mogelijk vooraan in het
schip te worden geplaatst.
Opstelling 2 boegschroeven in catamaran
Indien behalve de bewegingen van de
boeg van het schip ook de bewegingen
van de spiegel in zijwaartse richting be-
heerst moeten kunnen worden kan ook een
‘boeg’schroef ter hoogte van de achterzijde
van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de tunnel, in-
dien mogelijk, dusdanig dat deze in plané
boven water komt, waardoor er van enige
weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven achter el-
kaar voor grotere schepen. Bij deze opstel-
ling kunnen, afhankelijk van weersomstan-
digheden e.d., één of beide boegschroeven
worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boeg-
schroeven in één (1) tunnelbuis af; er
wordt geen verdubbeling van de stuw-
kracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tun-
nelbuis wordt geplaatst dient voor een opti-
maal resultaat met het volgende rekening te
worden gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A
dient minimaal 0,5 x D (D is de buisdia-
meter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B)
dient 2 x D tot 4 x D te bedragen.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
020802.01 11
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Max. niveau
bilge-water
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de plaats waar de boegschroef in de tunnelbuis
wordt geplaatst dient er rekening mee te worden gehouden dat de
schroef NIET buiten de tunnelbuis mag uitsteken.
De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd,
van horizontaal tot vertikaal naar boven.
Als de motor horizontaal wordt opgesteld is ondersteuning absoluut
noodzakelijk.
De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te be-
vinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van
grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht
en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp,
zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheeps-
romp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart
verkregen.
Indien de overgang van tunnel-
buis op scheepsromp met een
schuine zijde wordt uitgevoerd
dient deze volgens de tekening te
worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à
0,15 x D lang en zorg er voor dat
de hoek die de tunnelbuis maakt
met de schuine zijde gelijk is aan
de hoek die de scheepsromp
maakt met de schuine zijde.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Scherp
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C’
van 0,1 à 0,15 x D.
Kies de lengte ‘L voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen dat
de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten vorm van
de boeggolf.
NEDERLANDS
12 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen,
ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis
spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de romp-
weerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
110 mm
2 x
De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben.
Pas geen ronde spijlen toe.
De spijlen moeten een zekere overlapping te hebben.
De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan op
de te verwachten golfvorm.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is isopht-
aalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden op-
geruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel,
gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op
lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat vocht
in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een
glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een vol-
doende aantal lagen is opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als
volgt te worden afgewerkt:
Ruw de uitgeharde hars/glas-
mat op. Breng een laag hars
(topcoat) aan.
Behandel de zijde van de buis
die met het water in aanraking
komt met b.v. epoxyverf of
2-componenten polyurethaan-
verf.
Breng hierna eventueel een
anti-fouling aan.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp,
daar waar de hartlijn van de tun-
nelbuis moet komen, overeen-
komstig de diameter van het afte-
kengereedschap.
D
Steek het aftekengereedschap
(zelf te vervaardigen) door beide
voorgeboorde gaten en teken de
omtrek van de tunnelbuis-buiten-
diameter op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Breng de gaten aan, afhankelijk
van het materiaal van de scheeps-
romp met een decoupeerzaag of
een snijbrander.
Breng niet meer spijlen aan per opening dan in de tekening is aan-
gegeven.
Monteer de tunnelbuis.
020802.01 13
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
Teken, met behulp van de tussenens, de plaats af waar de boeg-
schroef gemonteerd moet worden.
Gebruik de meegeleverde boormal om de juiste plaats van de te bo-
ren gaten te bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact op de hartlijn van de tun-
nelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te voorkomen dient absoluut geen koper-
oxide bevattende anti-fouling te worden aangebracht.
Kathodische bescherming is absoluut noodzakelijk voor het behoud
van alle metalen delen die zich onder water bevinden.
Om het staartstuk van de boegschroef te beschermen tegen corrosie
is het staartstuk reeds voorzien van een zinkanode.
Bij een stalen of aluminium tunnelbuis kan vermindering van cor-
rosie worden bereikt door het volledig geïsoleerd opstellen van het
staartstuk in de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn reeds elektrisch isolerend. De
boutjes en de schacht dienen echter te worden voorzien van isolatie-
materiaal, b.v. nylon busjes.
Isolatiebus
Pakking
Isolatiebus
Isolatiebus
NEDERLANDS
14 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 142.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in
onderdelen geleverd.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel-
buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn
plaats.
Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
outboard gear grease alvorens deze te monteren.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
ø 110 mm
020802.01 15
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
NEDERLANDS
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis-
wand vrij te lopen.
4.3 Eindmontage
Vet de schroefas in met outboard gear grease en monteer de
schroef.
Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
ens (B) samenvallen.
Draai de borgschroef (C) vast.
Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
Vet de schroefdraad van de bouten in met outboard gear grease
en monteer de elektromotor op de tussenens.
Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge-
makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
NEDERLANDS
16 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn
afgestemd. Zie pagina 151 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een gro-
tere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen Vetus onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke lever-
baar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah.
Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu
of accus te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de
boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan
kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst
overeenkomen.
5 Elektrische installatie
Let op
Pas uitsluitend gesloten’ accus toe indien de accu’s in hetzelf-
de compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De Vetus gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en AGM’
zijn hiervoor bij uitstek geschikt.
Bij accus die niet gesloten zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
De minimale draaddoorsnede dient op de grootte van de boeg-
schroef te zijn afgestemd en het spanningsverlies tussen de accus en
de boegschroef mag niet meer dan 10% van de voedingsspanning
bedragen, raadpleeg de tabel op pagina 151.
In de tabel is de minimale draaddoorsnede opgegeven; bij een
grotere draaddoorsnede zal de boegschroef nog beter presteren!
Let op
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gege-
vens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boeg-
schroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapa-
citeiten en accuaansluitkabels.
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag.17
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschakelaar worden opgenomen.
Als schakelaar is een Vetus-accuschakelaar type BATSW250 zeer ge-
schikt.
De BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-polige uitvoering, Vetus
art.code BATSW250T.
5.4 Zekeringen
Hoofdstroomzekering 1, zie pag. 17
In de ‘plus-kabel’ moet naast de hoofdschakelaar en het hoofdrelais
ook een zekering worden opgenomen.
De zekering beschermt de boegschroef tegen overbelasting en te-
vens het boordnet tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren,
Vetus art. code: ZEHC100.
Zie pagina 151 voor de grootte van de toe te passen zekering.
5.1 De keuze van de accu
020802.01 17
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an-
dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
Neem de kap los.
Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan
op de motorregelaar.
Let op
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maxi-
maal 16 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor-
den om de kap weer te kunnen plaatsen.
Let op
Raadpleeg hoofdstuk 6 Congureren van de installatie, alvo-
rens de kap weer terug te plaatsen
Plaats de kap weer terug.
14 - 16 Nm
Zekering
Hoofdschakelaar
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze-
kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
Let op
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe-
passen.
NEDERLANDS
18 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Sluit het paneel aan zoals in de tekening
is aangegeven.
Zie schemas op pag. 144 indien er meer-
dere panelen moeten worden aangeslo-
ten.
Sluit de stuurstroomkabel van de motor
aan op de aansluitkast.
Sluit de hub aan op een voedingsspan-
ning van 12 Volt.
+
12 V
24 V
Bedieningspaneel
Aansluitkabel
Stuurstroomzekering
CAN-bus voeding
Terminator
Hub
Aansluitkast boegschroef
Aansluitkabel
Let op
Ook bij een 24 Volt boegschroef moet
de hub op 12 Volt worden aangesloten
- BPPJA - BPPPA
5.6 Aansluiten stuurstroomkabels
Monteer het bedieningspaneel bij de stuurstand. De vrije ruimte
achter het paneel moet minimaal 150 mm bedragen.
6 Congureren van de installatie
Zowel de panelen als de boegschroef/hekschroef moeten op de juiste wijze gecongureerd zijn.
6.1 Congureren van de boeg- en/of hekschroef
Boegschroef
Indien alleen een (1) boegschroef is geïnstalleerd is het congureren
niet nodig.
Hekschroef
Indien alleen een (1) hekschroef is geïnstalleerd is het congureren
niet nodig, maar dient bij het congureren van de panelen de hek-
schroef als boegschroef te worden beschouwd.
Boegschroef + hekschroef
De standaard conguratie is voor toepassing als boegschroef.
Alleen de conguratie van de hekschroef moet dus worden aangepast.
Congureer een hekschroef door de rode draad door te knippen zo-
als is aangegeven in de tekening.
Rood
020802.01 19
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Congureren van de panelen
Indien meerdere panelen geïnstalleerd zijn is conguratie noodza-
kelijk.
10 seconden
Conguratie mode
6 seconden
3 seconden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
6.4 Congureren van een paneel voor het bedienen van een boegschroef of een hekschroef
1 Zet paneel in conguratie mode, zie 6.3.
6.3 Paneel in conguratie mode zetten
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLAUW ROOD
1 x
1 x
2 4
53
3
NEDERLANDS
6.5 Congureren van een paneel voor de stuurstand waar het paneel is geplaatst
1 Zet paneel in conguratie mode, zie 6.3.
Let op
Bij een boeg- en hekschroefpaneel, samen op een stuurstand, moet het ingestelde stuurstandnummer hetzelfde zijn.
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OF
Stuurstand
1 2 3 4
Stuurstand
1 2 3 4
1 BLAUW, knipperend
2 ROOD, knipperend
3 BLAUW, knipperend
ROOD, snel knipperend
4 BLAUW en ROOD,
gelijktijdig knipperend
2 4
5
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel
worden uitgevoerd.
20 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Proefdraaien
Raadpleeg de aanwijzingen in de eigenaarshandleiding, hoofdstuk
‘3 Bediening’ om de boegschroef in te schakelen en te bedienen.
WaarschuWinG
Test de boegschroef niet terwijl het schip uit het water is, ten-
zij u er zich van overtuigd heeft dat iedereen zich op veilige
afstand van de schroeftunnel bevindt.
Indien bij het proefdraaien blijkt dat de beweging van de boot te-
gengesteld is aan de richting waarin de joystick wordt bewogen kan
dit als volgt worden aangepast.
De afgebeelde handelingen moeten op ELK geïnstalleerd paneel
worden uitgevoerd.
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting
1 Zet paneel in conguratie mode.
N.B. Het paneel moet in de UIT-stand staan (als het paneel NIET in
de UIT-stand staat druk dan eerst 1 keer op de On/O toets om het
paneel in de UIT-stand te zetten.
Druk de On/O toets in en houdt deze 10 seconden ingedrukt.
Gedurende de eerste 6 seconden geeft de zoemer voortdurend een
signaal didididididi..... (. . . . . . .), blijf de On/O toets ingedrukt hou-
den. Na 10 seconden geeft de zoemer het signaal dididididah ( . . . . - ).
Nu is het paneel in conguratie mode.
10 seconden
Conguratie mode
6 seconden
3 seconden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
De instelling voor de stuwkracht richting is nu gewijzigd en deze
instelling blijft ook bewaard als de voedingsspanning wordt uit-
geschakeld.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLAUW en ROOD,
gelijktijdig
knipperend
ROOD
ROODGROEN
GROEN
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 21
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con-
text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to property. Some CAUTION indications also
advise that a potential danger exists that can lead to serious injury
or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Pass on the safety instructions to others using the bow thruster.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owner’s manual.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a Vetus bow and/or stern
thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0651’, ‘BOWA0762’
and ‘BOWA0902’
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or
stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors
or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the
steps given in the installation instructions are followed in full during
the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li-
ability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will
vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull dis-
placement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal con-
ditions:
During use ensure the correct battery voltage is available.
The installation is carried out in compliance with the recommen-
dations given in this installation instruction, in particular with re-
gard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and
batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
ENGLISH
22 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Installation recommendations
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, po-
sition the thruster tunnel as far forward as
possible.
Set-up: 2 bow thrusters in a catamaran
If, in addition to controlling the movement
of the bow, the stern of the vessel is required
to move sideways, then a second thruster
may be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel should, if pos-
sible, be so situated so that when the vessel
is planing it is above the water level thus
causing no resistance.
Installation of two bow thrusters in tandem
(for larger boats). In this case, depending on
weather conditions, one or both bow thrust-
ers may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters
into one tunnel; this does not result in
doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust
tunnel, take the following into account for
optimum performance:
- The distance A shown in the drawing
must be at least 0.5 x D (where D is the
tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B)
should be between 2 x D and 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
A = 55 mm (2
1
/
4
”)
B = 220...440 mm
(9...18”)
3.1 Positioning of the thruster tunnel
020802.01 23
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Max. bilge
water level
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the exact position of the bow thruster in the
thrust tunnel, the tailpiece MUST NOT protrude from the tunnel end.
The electric motor can be installed in various positions.
If the motor is installed horizontally, a support MUST be tted.
The electric motor must be positioned in such a way that it is always
well clear from the maximum bilge water level.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the
vessel, but it must always be accessible from the outside.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
L = 110 ... 330 mm (4
1
/
2
...13”)
A
D
D = 110 mm
(4
5
/
16
”)
R = 11 mm
(
7
/
16
”)
C = 11 ... 17 mm
(
7
/
16 ...
11
/
16
”)
R
R
B
C
C
3.3 Connection of thrust tunnel to ships hull
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull,
has a great inuence on the actual performance of the bow
thruster and to the drag the hull experiences when underway.
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro-
duces reasonable results.
A The connection to the hull can be abrupt.
B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
C It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm
(4
5
/
16
”)
R = 11 mm
(
7
/
16
”)
C = 11 ... 17 mm
(
7
/
16 ...
11
/
16
”)
Connection of the thrust tunnel to the ships hull with a fairing results
in lower hull-resistance during normal sailing.
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to be
made with a sloped side, it should
be executed in accordance with
the drawing.
Make the sloped side (C) with a
length of 0.1 to 0.15 x D and make
sure that the angle between the
tunnel and the sloped side will be
identical to the angle between the
sloped side and the ships hull.
C
C
β
γ
γ
β
Sharp
C = 11...17 mm (
7
/
16
...
11
/
16
”)
D = 110 mm (4
5
/
16
”)
β = β
γ = γ
A The connection with a fairing can be abrupt.
B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
C The best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
Length ‘L of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
This fairing should be embodied in the ships hull in such a way that
the centreline of the fairing will correspond with the anticipated
shape of the bow-wave.
ENGLISH
24 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be
placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the follow-
ing must be taken into account:
110 mm
2 x
The bars must have a rectangular cross-section.
Do not t round bars.
The bars must overlap a certain amount.
The bars must be installed so they are perpendicular to the expected
waveform.
ø ...
3 mm (
1
/
8
”)
min. 20 mm (
3
/
4
”)
max. 40 mm (1
1
/
2
”)
ca. 0.7 x 0.7 mm
(
1
/
32
” x
1
/
32
”)
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlap
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened. Re-
move all of the top surface down to the glass-bre. Use a grinding
disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of
the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glass-
bre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until
you have built up a sucient number of layers.
A polyester thrust tunnel should
be nished as follows:
Roughen the hardened resin/
glass-bre. Apply a top coat of
resin.
Treat the side of the tunnel
which comes into contact
with water with epoxy paint
or 2-component polyurethane
paint.
Then apply anti-fouling treat-
ment if required.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the
centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diam-
eter of the marking tool.
D
Pass the marking tool (home-made)
through both pre-drilled holes and
mark the outside diameter of the
thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel GRP
Alumi-
nium
121
(4
49
/
64
”)
120
(4
13
/
32
”)
120
(4
13
/
32
”)
Dependent on the vessel’s con-
struction material, cut out the
holes by means of a jigsaw or an
oxy-acetylene cutter.
Do not t more bars per opening than is indicated in the drawing.
Install the thrust-tunnel.
020802.01 25
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
Mark the installation position of the bow thruster by means of the
intermediate ange.
Use the drill pattern supplied, to determine the correct position of
the holes to be drilled.
Important: The pattern of the holes must be positioned precisely on
the centreline of the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes
are free of burrs.
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems, do not use copper based anti-foul-
ing. Cathodic protection is a ‘must’ for the protection of all metal
parts under water and the bow thruster is supplied with a zinc anode
for this purpose.
Corrosion of a steel or aluminium thrust tunnel can be reduced by
ensuring that the tail piece is completely insulated from the thrust-
tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are already electrically insulated. How-
ever the bolts and the shaft need to be tted with insulation mate-
rial, for example nylon bushes.
Insulation bush
Gasket
Insulation bush
Insulation bush
ENGLISH
26 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s)
of the bow thruster(s) and the batter-
ies are positioned must be dry and well
ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
142.
The bow thruster is supplied in parts as
shown.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
Grease the hole of the intermediate ange and position this
ange.
Grease the threads of the bolts with outboard gear grease’ before
inserting and tightening them.
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the wa-
ter.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
(3 - 3.7 ft.lbf)
020802.01 27
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (
1
/
16
”) free of the
thrust tube wall, around the complete circumference.
4.3 Final assembly
Grease the propeller shaft with outboard gear grease and install
the propeller.
Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
Grease the input shaft with an installation compound, such as
‘Molykote® G-n plus’.
Grease the threads of the fastenings bolts with outboard gear
grease and install the electric motor to the intermediate ange.
For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily,
while connected to the output spindle of the electric motor.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
(15 - 18 ft.lbf)
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
(2.2 ft.lbf )
ENGLISH
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
(3.7 - 4.4 ft.lbf)
28 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow
thruster; see the table.
See page 151 for the applicable battery capacity.
The minimum battery capacity is specied in the table; with a lar-
ger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend Vetus maintenance free marine batteries; these can
be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah.
We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be
placed as close as possible to the bow thruster; the main power ca-
bles can then be short thus preventing voltage losses caused by long
cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for
their use.
5 Electrical installation
note
Be sure to only use sealed’ batteries if the batteries are located
in the same compartment as the bow thruster.
Vetus ‘SMF’ and AGM’ maintenance-free batteries are ideal for
this application.
Batteries that are not sealed’ may produce small amounts of ex-
plosive gas during the charging cycle.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter must be sucient for the bow thruster's cur-
rent draw in use and the voltage drop must not be more than 10% of
the voltage supplied, consult the table on page 151.
The minimum wire cross-section is given in the table; the bow thrust-
er will perform even better with a larger cross-section!
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by
the technical details in your bow thruster installation and op-
erating manual, are based on the recommended battery ca-
pacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 29
The main switch must be tted to the positive cable’.
The Vetus battery switch type BATSW250 is a suitable switch, which
is also available in a 2-pole version, Vetus part number BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 29
In addition to the main switch and main relay, a fuse must be tted to
the ‘positive cable as close to the battery as possible.
The fuse will protect the bow thruster from overloading and provide
short circuit protection for the on-board power system.
See page 151 for the size of the fuse to be used.
5.1 Choice of battery
020802.01 29
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Connecting main power cables
Make sure that no other electrical parts come loose when con-
necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua-
tions in temperature.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is iden-
tical to the boat's power supply voltage.
Take o the cover.
Feed the battery cables through the input glands in the cover.
Apply cable terminals to the battery cables and connect the ca-
bles to the motor controller.
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a
maximum of 16 Nm.
The drawing shows how the cables must be laid in order for the
cover to be replaced again.
note
See Chapter 6 Conguring the system before replacing the
cover again
Reinstall the cover and tighten the glands.
Main power fuse 2
In the connection unit, there is a main power fuse on the controller.
This fuse must be in place at all times.
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the same rat-
ing.
ENGLISH
14 - 16 Nm
Fuse
Main switch
30 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Connect the panel as shown in the dia-
gram.
See diagrams on page 144 if several pan-
els have to be connected.
Connect the motors control voltage cable
to the connection box.
Connect the hub to a 12-Volt power sup-
ply.
note
The hub should also be connected to 12
Volts in the case of a 24-Volt bow thruster.
5.6 Connecting control voltage cables
Mount the control panel at the helm position. There must be 150
mm of free space behind the panel.
+
12 V
24 V
Control panel
Connection cable
Control voltage fuse
CAN-bus supply
Terminator
Hub
Connection box thruster
Connection cable
- BPPJA - BPPPA
6 Conguration of the installation
Both the panels and the bow thruster / stern must be congured correctly.
6.1 Conguring the bow and / or stern thruster
Bow thruster
If only one (1) bow thruster is installed conguration is not necessary.
Stern thruster
If only one (1) stern thruster is installed conguration is not neces-
sary, but consider the stern thruster panels as bow thruster panels
when conguring.
Bow thruster + Stern thruster
The default conguration is for use as a bow thruster.
Only the conguration of the stern thruster must be adapted.
Congure a stern thruster by cutting the red cable as shown in the
drawing.
Red
020802.01 31
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Conguring the panels
If several panels are installed conguration is required.
6.4 Conguring a panel for operating a bow thruster or a stern thruster
1 Place the panel in conguration mode, see 6.3.
6.3 Place the panel in conguration mode
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
Press and hold the On / O button for 10 seconds.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
6.5 Conguring a panel for the steering position where the panel is placed
1 Place the panel in conguration mode, see 6.3.
note
With a bow and stern thruster panel, together at the same helm station, the helm station number entered must be the same.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLUE RED
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OR
Helm station
1
2
3 4
Helm station
1 2 3 4
1 BLUE, ashing
2 RED, ashing
3 BLUE, ashing
RED, quick ashing
4 BLUE and RED,
simultaneously ashing
2 4
5
The illustrated operations must be performed on EACH panel in-
stalled.
10 seconds
Conguration mode
6 seconds
3 seconds
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ENGLISH
32 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Test run
Consult the instructions in the owner’s manual in ‘3 Operation’ to en-
gage and operate the bow thruster.
WarninG
Do not test the bow thruster when the boat is out of the water
unless you are convinced that everyone is at a safe distance
from the propeller tunnel.
If, during the test run, it appears that the movement of the boat is
contrary to the direction in which the joystick is moved, recongure
as follows.
The illustrated operations must be performed on EACH panel in-
stalled.
7.1 Changing the thrust direction
1 Place the panel in conguration mode.
N.B. The panel must be in the OFF position (if the panel is NOT in the
OFF position, rst press the On / O button once to switch the panel
to the OFF position.
Press and hold the On / O button for 10 seconds.
During the rst 6 seconds, the buzzer will continuously signal a didi-
didididi ..... (. . . .). Keep pressing the On / O button. After 10 seconds
the buzzer sounds the signal dididididah (. . . - -). Now the panel is in
conguration mode.
10 seconds
Conguration mode
6 seconds
3 seconds
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
The settings of the thrust direction have been changed and will
remain as set even when the voltage supply has been switched o.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLUE and RED,
simultaneously
ashing
RED
GREEN
GREEN
RED
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 33
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefah-
renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maßnah-
men usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur
Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch da-
rauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie die Sicherheitshinweise auch an andere Personen weiter,
die der Bugschraube bedienen.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit
und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der Vetus
Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ
„BOWA0301“.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heck-
strahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des
Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Un-
genauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter
Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während
des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jeg-
liche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahl-
ruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän-
den erreichbar:
Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen
in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Span-
nungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt
notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewäs-
sern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge-
führt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der
Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut
belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich
wieder im Wasser bendet.
NEDERLANDS
DEUTSCH
34 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Einbauhinweise
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr
möglichst weit nach vorne in den Bug mon-
tiert werden.
Position bei 2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug,
auch die seitlichen Bewegungen vom
Heck zu beherrschen sein, so könnte eine
‘Bug’schraube auch zum Schishinterteil in-
stalliert werden.
Bei einem segelnden Schi den Tunnel wenn
möglich so anbringen, daß er beim Gleiten
über Wasser kommt und kein Widerstand
mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben hintereinan-
der für größere Schie. Hierbei kann man,
abhängig vom Wetter, eine oder beide Bug-
schrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in
einem (1) Tunnelrohr einzu-bauen. Eine
Verdoppelung der Antriebskraft wird da-
durch nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs
soll für die bestmöglichen Ergebnisse fol-
gendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A
muß mindestens 0,5 x D (D ist der Rohr-
durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
020802.01 35
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Max. Stand
Bilgewasser
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die Bugschraube in das Tunnelrohr eingebaut
werden soll, ist zu bedenken daß die Bugschraube NIE aus dem Tun-
nelende herausragen darf.
Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen eingebaut
werden.
Bei horizontaler Aufstellung des Motors ist eine Unterstützung abso-
lut erforderlich.
Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bilgen-
wasserniveaus aufgestellt werden.
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß
aber von außen jederzeit erreichbar sein.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf
übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten
Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler
Fahrt.
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Mu-
schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein.
B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R’ von ca.
0,1 x D abzurunden.
C Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, pro-
duziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale
Fahrt.
Wenn der Übergang vom Tunnelrohr
zum Schisrumpf mit abgeschrägter
Seite versehen wird, so soll die Aus-
führung laut obenstehender Zeich-
nung durchgeführt werden.
Die abgeschrägte Seite (C) be-
kommt eine Länge von 0,1 bis
0,15 x D und es soll darauf ge-
achtet werden daß der Winkel
zwischen Tunnelrohr und Schis-
rumpf identisch ist mit dem Win-
kel zwischen Schisrumpf und der
schrägen Seite.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Scharf
A Der Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R
von ca. 0,1 x D abzurunden.
C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
Die Länge ‘L des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.Ein Mu-
schel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf aufgenom-
men werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu erwartenden
Form der Bugwelle zusammenfällt.
NEDERLANDS
DEUTSCH
36 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten
zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz
der Schraube.
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den
Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, soll-
ten folgende Punkte berücksichtigt werden:
110 mm
2 x
Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt) ha-
ben. Verwenden Sie keine runden Stäbe.
Die Gitterstäbe müssen ein bestimmtes Maß Überlappung aufwei-
sen.
Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu der
zu erwartenden Bugwellenform stehen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Überlappung
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyester-
harz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die
gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, dafür
eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Länge
gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden, daß
Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine
Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Diesen
Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schichten
aufgetragen wurde.
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie
folgt zu bearbeiten:
Die ausgehärtete Harz- u. Glas-
bermatte aufrauhen. Eine
Schicht Harz auftragen (Ab-
schlußbeschichtung).
Die Seite des Rohrs, die mit
dem Wasser in Berührung
kommt, mit beispielsweise Ep-
oxidlack oder 2-Komponenten-
Polyurethanlack behandeln.
Danach gegebenenfalls ein
bewuchsverhinderndes Mittel
auftragen.
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf
einbohren, dort wo die Herzlinie
des Tunnelrohrs kommen soll,
dem Durchmesser des Anreiß-
Werkzeugs entsprechend.
D
Das selber anzufertigende Anreiß-
Werkzeug durch die beiden vor-
gebohrten Löcher führen und den
Außendurchmesser des Tunnel-
rohrs auf den Rumpf anreißen.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Abhängig vom Baumaterial des
Schies, die Löcher ausschneiden
mit Hilfe einer Stichsäge oder ei-
nes Schneidbrenners.
Montieren Sie pro Rumpfönung nicht mehr Gitterstäbe als in der
Zeichnung dargestellt.
Tunnelrohr montieren.
020802.01 37
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den Platz markieren wo die Bug-
schraube installiert werden soll.
Die mitgelieferte Schablone für die richtige Platzbestimmung der zu
bohrenden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der Herzlinie des Tunnels an-
gebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kupferoxydhaltige Antibewuchsfarbe.
Katodischer Schutz ist een ‘Müssen’ für alle Metallteile unter Wasser.
Um das Endstück der Bugschraube gegen Korrosion zu schützen, ist
es bereits mit einer Zinkanode ausgestattet.
Korrosion eines Stahl- oder Aluminium-Tunnelrohrs kann verringert
werden durch vollständig isolierte Montage des Unterwasserteils in
das Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dichtungen sind bereits elektrisch
isolierend. Die Schrauben und der Schaft müssen jedoch noch mit
Isolationsmaterial, z.B. Nylonbuchsen, versehen werden.
Isolierbuchse
Dichtung
Isolierbuchse
Isolierbuchse
DEUTSCH
38 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 142.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in
Teilen geliefert.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas-
serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf-
stellen.
Die Bolzengewinden zuerst mit outboard gear grease einfetten.
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche
Lecks prüfen
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 39
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsher-
um ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
4.3 Endmontage
Die Schraubenwelle mit outboard gear grease einfetten und die
Schraube montieren.
Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie-
ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
Die Sicherungsschraube C festdrehen.
Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
Das Gewinde der Bolzen mit outbourd gear grease einfetten und
den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei-
bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
DEUTSCH
40 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube
abgestimmt sein. Siehe Tabelle.
Vgl. die Hinweise auf Seite 151 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer
höheren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funkti-
onieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von Vetus. Sie sind in fol-
genden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere
eigene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie mög-
lich bei der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel
können kurz sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden
vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzu-
stand übereinstimmen.
5 Stromversorgung
achtunG
Verwenden Sie ausschließlich geschlossene” Akkus, wenn die
Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht wer-
den wie die Bugschraube.
Die geschlossenen, wartungsfreien Vetus-Akkus Typ “SMF” und
AGM” sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht geschlossen” sind, können während des La-
dens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt ist auf die Größe der Bugschraube ab-
zustimmen, und der Spannungsverlust zwischen den Akkus und der
Bugschraube darf nicht mehr als 10 % der Speisespannung betragen,
vgl. die Tabelle auf Seite 151.
In der Tabelle ist der minimale Kabeldurchmesser genannt; bei ei-
nem größeren Kabeldurchmesser wird die Bugschraube noch bes-
ser funktionieren!
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft,
die in den technischen Daten der Installations- und Bedie-
nungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basie-
ren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohle-
nen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 41
Der Hauptschalter muss an der “Plusleitung” montiert werden.
Der Vetus Batterieschalter vom Typ BATSW250 ist ein geeigneter
Schalter.
Der BATSW250 ist auch in 2-poliger Ausführung erhältlich, Vetus Ar-
tikel-Nr. BATSW250T.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1, siehe Seite 41
Zusätzlich zum Hauptschalter und Hauptrelais muss eine Sicherung
am Pluspol angeschlossen werden.
Die Sicherung schützt das Bugstrahlruder vor Überlastung und bie-
tet einen Kurzschlussschutz für das Stromnetz an Bord.
Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern,
Vetus Artikel-Nr.: ZEHC100.
Vgl. Seite 151 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
5.1 Wahl des Akku
020802.01 41
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Anschluss der Netzkabel
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Ka-
bel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Ta-
gen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können
sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild angegebene
Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies identisch
ist.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im De-
ckel.
Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie
die Kabel an die Motorrege-lung an.
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorrege-
lung beträgt maximal 16 Nm.
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, da-
mit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
achtunG
Lesen Sie Kapitel 6 über das Kongurieren der Anlage, bevor
Sie den Deckel wieder anbringen.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze-
kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
achtunG
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde to-
epassen.
14 - 16 Nm
Sicherung
Hauptschalter
DEUTSCH
42 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Schließen Sie das Bedienfeld wie in der
Abbildung gezeigt an.
Siehe Diagramm auf Seite 144, wenn
mehrere Bedienfelder angeschlossen
werden sollen.
Schließen Sie das Steuerspannungskabel
des Motors an den Anschlusskasten an.
Verbinden Sie den Hub mit einem 12-Volt-
Netzteil.
achtunG
Der Hub sollte auch bei einer 24-Volt-Bug-
schraube an 12 Volt angeschlossen werden.
5.6 Anschluss der Steuerspannungskabel
Befestigen Sie das Bedienfeld an der Helmposition. Es muss 150
mm Freiraum hinter dem Bedienfeld vorhanden sein.
+
12 V
24 V
Bedienfeld
Verbindungskabel
Steuerstrom Sicherung
CAN-Bus-Versorgung
Abschluss
Hub
Verbindungsbox von
Bugstrahlruder
Verbindungskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Konguration der Installation
Sowohl die Tafeln als auch das Bugstrahlruder / Heckstrehlruder müssen korrekt konguriert werden.
6.1 Konguration von Bug- und / oder Heckstrahlruder
Strahlruder
Wenn nur ein (1) Bugstrahlruder installiert wird, ist keine Kongura-
tion erforderlich.
Heckstrahlruder
Wenn nur ein (1) Heckstrahlruder installiert ist, ist die Konguration
nicht nötig, aber betrachten Sie die Bedienfelder von Heckstrahlruder
als Bedienfelder von Bugstrahlruder bei der Konguration.
Bugstrahlruder + Heckstrahlruder
Die Standardkonguration gilt für das Bugstrahlruder.
Nur die Konguration des Heckstrahlruders muss angepasst werden.
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den roten Draht so
durchschneiden wie in der Zeich-nung dargestellt.
Rot
020802.01 43
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Kongurieren von Bedienfelder
Wenn mehrere Bedienfelder installiert sind, ist die Konguration er-
forderlich.
6.4 Kongurieren eines Bedienelements für das Bedienen eines Bug- oder Heckstrahlruders
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus, vgl. 6.3.
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
6.5 Kongurieren eines Bedienelements für den Steuerstand, an dem sich das Bedienfeld bendet
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus, vgl. 6.3.
achtunG
Bei einer Bug- und Heckstrahlruderbedieneder muss an derselben Helmstation die eingegebene Helmstationnummer identisch sein.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLAU ROT
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ODER
Helmstation
1 2 3 4
Helmstation
1 2 3 4
1 BLAU, blinkt
2 ROT, blinkt
3 BLAU, blinkt
ROT, blinkt schnell
4 BBLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
2 4
5
Die dargestellten Arbeiten müssen auf JEDEM installierten Bedien-
feld durchgeführt werden.
6.3 Bedienelement in den Kongurationsmodus schalten
10 Sekunden
Kongurationsmodus
6 Sekunden
3 Sekunden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
DEUTSCH
44 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Probelauf
Schlagen Sie in den Anweisungen der Bedienungsanleitung im Ka-
pitel ‘3 Bedienung’, um das Bugstrahlruder einzusetzen und zu be-
dienen.
WarnunG
Testen Sie das Bugstrahlruder nicht, wenn das Boot sich nicht
im Wasser bendet, es sei denn, Sie sind davon überzeugt,
dass alle in sicherem Abstand zum Schraubentunnel sind.
Ist während des Probelaufs die Bewegung des Bootes entgegen der
Richtung, in die der Joystick bewegt wird, so kann dies wie folgt an-
gepasst werden.
Die abgebildeten Einstellungen müssen auf JEDEM installierten
Bedienelement vorgenommen wer-den.
7.1 Änderung der Schubrichtung
1 Schalten Sie das Bedienelement in den Kongurationsmodus
Hinweis: Das Bedienelement muss sich in der Stellung AUS benden
(sollte das Bedienelement NICHT in der Stellung AUS sein, drücken
Sie erst einmal auf die Ein-/Aus-Taste, um das Bedienelement in die
AUS-Stellung zu schalten
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und halten Sie diese 10 Sekunden
gedrückt.
Während der ersten 6 Sekunden gibt der Summer ständig das Signal
didididididi..... ab (. . . . . . .), halten Sie dabei die Ein-/Aus-Taste weiter ge-
drückt. Nach 10 Sekunden gibt der Summer das Signal dididididah ab (
. . . . - ). Nun bendet sich das Bedienelement im Kongurationsmodus.
Die Einstellungen der Schubrichtungsänderung wurden nun ge-
ändert und bleiben auch nach Abschalten der Spannungsversor-
gung erhalten.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLAU und ROT,
gleichzeitig blinkt
ROT
GRÜN
GRÜN
ROT
1 x
1 x
2
4
5
3
10 Sekunden
Kongurationsmodus
6 Sekunden
3 Sekunden
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
020802.01 45
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utili-
sés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési-
ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con-
cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Transmet les consignes de sécurité à d’autres personnes qui manipu-
lent l’hélice d’étrave.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe Vetus de la
série BOW PRO, type « BOWA0301».
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction-
nement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment
toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défec-
tueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en
respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les
instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisa-
teur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou pro-
pulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée nest réalisable que dans
des circonstances optimales:
Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em-
ploi.
Linstallation doit se faire conformément auxrecommandationsli-
vrées dans cette notice d’installation, et plus particulièrement en
ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat-
terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres nont été montées que si cela est strictement néces-
saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont
placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le
bateau à l‘eau.
FRANÇAIS
46 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Recommandations
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère
doit être installée le plus à l’avant possible.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les
mouvements latéraux de l’arrière du bateau
(à part des mouvements de l’étrave) une hé-
lice d’étrave’ pourra être utilisée comme hé-
lice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si possible la
tuyère de façon à ce qu’elle dépasse la sur-
face de l’eau en plané, éliminant ainsi toute
résistance.
Installation de 2 hélices d’étrave l’une der-
rière l’autre (pour grands bateaux). Dans ce
type de montage, on utilise une ou deux hé-
lices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2
hélices d’étrave dans un seul tunnel tu-
bulaire ; on nobtiendra pas une force de
propulsion double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut
observer ce qui suit, a la détermination de
l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit
être au minimum de 0,5 x D (D étant le
diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimen-
sion B) doit être de 2 x D à 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Position de la tuyere
020802.01 47
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Niveau de l’eau
de cale max.
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit où l’hélice d’étrave sera posée, il faut tenir
compte que l’hélice ne débordera pas l’ouverture du tunnel.
Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
Si le moteur est placé à l’horizontal, un support est absolument né-
cessaire.
Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours bien
au dessus le niveau de l’eau de cale.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle
doit toujours rester accessible de l’extérieur.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit
bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur
la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira
des résultats raisonnables.
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R’ denviron 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application
d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant
la navigation normale.
Quand la jonction entre la tuyère
et la coque du bateau aura un côté
chanfreiné, s’assurer que l’exé-
cution sera faite selon le croquis
ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura une
longueur de 0,1 a 0,15 x D et
l’angle entre la tuyère et la coque
doit etre identique a la l’angle
entre la coque et le côté chanfrei-
né.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Aigu
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
La longueur ‘L de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle
sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague
de l’étrave prévue.
FRANÇAIS
48 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans
les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise in-
uence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et
sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte
des points suivants :
110 mm
2 x
Les barres devront être de section rectangulaire.
Ne pas utiliser de barres rondes.
Les barres devront se chevaucher.
Les barres devront être placées de telle façon qu’elles soient perpen-
diculaires à la forme de la vague prévue.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Chevauchement
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une résine
polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: Lextérieur de la tuyère doit être poncée.
Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de
verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine, une
fois quelles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité pénètre
dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer
ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette
opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
La nition de la tuyère en polyes-
ter doit être réalisée comme suit:
Poncer la résine durcie/ le tapis
de verre. Appliquer une couche
de résine (couche de nition).
Traiter le côté de la tuyère
qui est en contact avec l’eau
avec par exemple de la pein-
ture époxyde ou une peinture
polyuréthane à 2 composants.
Appliquer ensuite éventuelle-
ment une peinture maritime
antisalissure.
3.5 Installation de la tuyère
Percer deux trous dans l’étrave du
bateau, selon le diamètre de l’ou-
til à marquer et à l’endroit où l’axe
central de la tuyère sera posé.
D
Passer l’outil à marquer (à
construire par vous-même) à tra-
vers les 2 trous percés et marquer
le diamètre extérieur de la tuyère
sur la coque.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Dépendant au matériau de
construction du bateau, couper
les trous à l’aide d’une scie ou d’un
brûleur à découper.
Ne pas installer plus de barres dans l’ouverture quil est indiqué sur
le dessin.
Installer la tuyère.
020802.01 49
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Percer les trous dans la tuyère
Marquer l’endroit de l’installation de l’hélice à l’aide de la bride in-
termédiaire.
An de déterminer la position correcte des trous à percer, utiliser le
gabarit fourni.
Important: Les trous doivent être percés exactement à l’axe cen-
tral de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des
trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas de l’anti-fouling contenant d’oxyde de
cuivre.
La protection cathodique est indispensable pour la protection de
toutes pièces métalliques sous l’eau.
Lembase de l’hélice d’étrave est déjà pourvue d’une anode de zinc
qui la protège contre la corrosion.
La corrosion d’une tuyère en acier ou en aluminium pourra être ré-
duite par une installation entièrement isolée de l’embasse dans la
tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà une isolation électrique.
Par contre, les petits boulons et la gaine doivent être munis de maté-
riau isolant, par exemple manchons en nylon.
Manchon isolant
Joint
Manchon isolant
Manchon isolant
FRANÇAIS
50 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
Lespace où se trouve le moteur élec-
trique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin
page 142.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces
comme indiqué.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em-
base.
Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease.
attention !
Vérier létanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 51
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
4.3 Montage nal
Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ outboard gear grease et installer
l’hélice.
Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
Serrez la vis de blocage (C).
Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
Graisser les letages des boulons avec de l’outbourd gear grease
et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne
se touchent pas.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
FRANÇAIS
52 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice
d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 151 les spécications concer-
nant la capacité de la batterie.
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ;
en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus gran-
des performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de Ve-
tus ; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90
Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah.
Nous recommandons également d’utiliser une batterie séparée pour
chaque hélice d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées
le plus près possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant princi-
pal sont alors courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des
câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de ser-
vice sont compatibles.
5 Lalimentation électrique
attention
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries
sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice
d’étrave.
Les batteries Vetus type « SMF » et «AGM», fermées et qui ne re-
quièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de
conguration.
Dans le cas de batteries « non fermées», de petites quantités de
gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble doit être adapté à la taille de l’hélice
d’étrave et la perte de tension entre les batteries et l’hélice d’étrave ne
doit pas être supérieure à 10% de la tension d’alimentation, consultez
le tableau en page 151
Le diamètre minimal du l est indiqué dans le tableau ; si le l est
plus épais, l'hélice d'étrave sera encore plus performante !
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propul-
sion qui sont indiquées dans les spécications techniques du
manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave
sont basées sur les capacités recommandées des batteries et
des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 53
Linterrupteur principal doit être monté sur le «câble positif».
Le commutateur de batterie Vetus type BATSW250 est un commuta-
teur approprié.
Le BATSW250 est également disponible en version bipolaire, Vetus
art. Code BATSW250T.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1, voir page 53
En plus de l’interrupteur principal et du relais principal, un fusible
doit être monté sur le câble «positif».
Le fusible protège le propulseur d’étrave contre les surcharges et
assure une protection contre les courts-circuits pour le réseau d’ali-
mentation embarqué.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fu-
sibles, Vetus art. Code: ZEHC100.
Voir page 151 pour la taille du fusible à utiliser.
5.1 Le choix de la batterie
020802.01 53
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Connexion des câbles d’alimentation principaux
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque
vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours.
Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous)
peuvent se relâcher suite à des variations de température.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du mo-
teur correspond à la tension d’alimentation du bateau.
Retirer le cache.
Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du
cache.
Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces der-
niers sur le dispositif de réglage du moteur.
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 16 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent
être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Se reporter au chapitre 6 (Conguration de l'installation)
avant de remettre le cache en place.
Reposer le cache.
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccordement, il ya un fusible d’alimentation princi-
pal sur le contrôleur.
Ce fusible doit être maintenu à tout moment.
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être de la
même capacité.
14 - 16 Nm
Fusible
Interrupteur
principal
FRANÇAIS
54 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Connectez le panneau tel que cela est in-
diqué sur le diagramme.
Voir les diagrammes page 144 si vous de-
vez connecter plusieurs panneaux.
Connectez le câble régulateur de tension
du moteur au boîtier de connexion.
Connectez le moyeu à une alimentation
électrique 12 V.
attention
Le moyeu doit aussi être connecté à une
prise 12 Volts dans le cas d’un propulseur
d’étrave 24 Volts.
5.6 Connexion des câbles régulateurs de tension
Montez le panneau de commande sur le poste de barre. Il doit y
avoir 150 mm d’espace libre à l’arrière du panneau.
+
12 V
24 V
Panneau de contrôle
Câble de raccordement
Fusible régulateur
de tension
Alimentation CAN-Bus
Terminateur
Moyeu
Boîtier de connexion
du propulseur
Câble de raccordement
6 Conguration de l’installation
Les deux panneaux et le propulseur d’étrave / de proue doivent être correctement congurés.
6.1 Conguration du propulseur d’étrave/de proue
Propulseur d’étrave
Si l'installation ne compte qu'une seule hélice d'étrave (1), aucune
conguration n'est nécessaire.
Propulseur de proue
Si l'installation ne compte qu'une seule hélice de poupe (1), aucune
conguration n'est nécessaire. L'hélice de poupe doit cependant être
considérée comme hélice d'étrave lors de la conguration des ta-
bleaux de commande.
Propulseur de proue + propulseur d’étrave
La conguration par défaut est celle utilisée pour le propulseur d’étrave.
Seule la conguration du propulseur de proue doit être adaptée.
Procéder à la conguration de l'hélice de poupe en sectionnant le l
rouge comme indiqué sur l'illustration.
Rouge
- BPPJA - BPPPA
020802.01 55
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Conguration des panneaux
Si plusieurs panneaux sont installés, une conguration est requise.
6.4 Congurer un tableau pour contrôler une hélice d'étrave ou de poupe.
1 Régler le tableau en mode de conguration ; voir 6.3.
6.3 Régler le tableau en mode de conguration
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap-
puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration
6.5 Congurer un tableau du poste de pilotage sur lequel le tableau est installé
1 Régler le tableau en mode de conguration ; voir 6.3.
attention
Un poste de barre ne peut être équipé que d’un seul panneau pour propulseu de proue ou d’étrave.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLEU ROUGE
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
OU
Poste de barre
1 2 3 4
Poste de barre
1 2 3 4
1 BLEU, clignotant
2 ROUGE, clignotant
3 BLEU, clignotant
ROUGE, clignotement rapide
4 BLEU et ROUGE,
Clignotement en simultané
2 4
5
Les opérations illustrées devraient être réalisées surCHAQUE pan-
neau installé.
10 Secondes
Mode conguration
6 Secondes
3 Secondes
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
FRANÇAIS
56 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Test de fonctionnement
Consulter les instructions du manuel du propriétaire dans ‘3 Fonc-
tionnement’ pour engager et faire fonctionner le propulseur d’étrave.
avertissement
Ne testez pas le propulseur d’étrave lorsque le bateau est hors
de l’eau, sauf si vous êtes convaincu que tout le monde est à
une distance sûre du tunnel de l’hélice.
Si, au cours de la course d’essai, il apparaît que le mouvement du ba-
teau est contraire à la direction dans laquelle le joystick est déplacé,
ceci peut être adapté comme suit.
Les manipulations illustrées ici doivent être eectuées sur CHA-
QUE tableau individuel.
7.1 Modication de la direction de poussée
1 Régler le tableau en mode de conguration.
Remarque : le tableau doit être à l'ARRÊT. Si ce n'est PAS le cas, ap-
puyer 1 fois sur la touche marche/arrêt du tableau pour le mettre en
mode ARRÊT.
Appuyer 10 secondes sur la touche marche/arrêt.
Un signal sonore (« didididididi..... (. . . . . . .) ») se fait entendre pendant
les 6 premières secondes. Maintenir la touche enfoncée. Au bout de
10 secondes, un nouveau signal sonore se fait entendre (« didididi-
dah ( . . . . - )»). Le tableau est à présent en mode de conguration.
10 Secondes
Mode conguration
6 Secondes
3 Secondes
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Les réglages du sens de poussée ont été modiés et restent tels
que dénis même lorsque l’alimentation de tension a été coupée.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLEU et ROUGE,
Clignotement
en simultané
ROUGE
VERT
VERT
ROUGE
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 57
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias
sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Distribuya las precauciones de seguridad a todas las personas que
vayan a usar la hélice de proa.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguri-
dad y prevención de accidentes.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo
‘BOWA0301’.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de
popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi to-
das las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la
hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan
al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de
instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invali-
darán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cual-
quier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub-
acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada
embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea-
lizar bajo circunstancias óptimas:
Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendacio-
nes dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con
respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limi-
tar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta-
minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco-
mendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espa-
cio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y
bien ventilados.
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente
que el buque regrese al agua.
ESPAÑOL
58 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Recomendaciones
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el
conducto de propulsión lo más delantero
posible en el barco.
Conguration avec 2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del
barco, es preciso controlar también los mo-
vimientos del espejo en sentido lateral, se
puede instalar además una hélice de ‘proa a
la altura del lado posterior del barco.
Colocar el conducto de propulsión en una
embarcación que está planeando, si fuera
posible, de forma que en situación planeada
sobresalga del agua, eliminándose cualquier
resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa una detrás
de otra para buques más grandes. En este
caso, dependiendo de las condiciones cli-
matológicas, se pueden utilizar una o ambas
hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 héli-
ces de proa en un solo conducto de pro-
pulsión (1); ¡no se logra ninguna duplica-
ción de la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde
instalar el conducto de propulsión, para un
resultado óptimo se tomarán en considera-
ción los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al
menos 0,5 x D (siendo D el diámetro del
conducto).
- El largo del conducto de propulsión (ta-
maño B) será 2 x D hasta 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Situar el conducto de propulsión
020802.01 59
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Nivel máximo del
agua de sentina
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto de propulsión
Al determinar el lugar donde colocar la hélice de proa en el conducto,
se debe tomar en cuenta que la hélice NO puede salir del conducto.
El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
Si se instala horizontalmente, es absolutamente necesario darle un
soporte.
El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima del
nivel máximo del agua de sentina.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarca-
ción, siempre que quede accesible desde fuera.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tie-
ne gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la
hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco
durante la navegación normal.
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se
logran resultados aceptables.
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda.
B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R’ de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una
más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
Si se realizará la conexión del con-
ducto al casco con un lado obli-
cuo, éste se debe de realizar de
acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a 0,15
x D de largo y asegurar que el án-
gulo del conducto con respecto
al lado oblicuo sea igual al ángu-
lo del casco con respecto al lado
oblicuo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Agudo
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
Elija el largo ‘L para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el eje
central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la ola de
proa.
ESPAÑOL
60 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pue-
den colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hé-
lice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la
resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
110 mm
2 x
Las barras tienen que tener un corte cuadrado.
No coloque barras redondeadas.
Las barras tienen que estar un poco montadas unas encima de otras.
Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén perpen-
diculares al oleaje que se espere.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Superposición
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de po-
liéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI 2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la
capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vidrio,
utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tratar
los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la inl-
tración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina. Apli-
car un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, repetir
este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de
poliéster se acabará de la siguien-
te manera:
Lijar la resina/ el tejido de bra
de vidrio endurecidos. Aplicar
una capa de resina (capa supe-
rior).
Tratar el lado del conducto que
estará en contacto con el agua
con, por ejemplo, pintura epoxi
o pintura de poliuretanode 2
componentes.
Seguidamente aplicar, even-
tualmente, un producto contra
la incrustación.
3.5 Instalación del conducto de propulsión
Perforar dos oricios en el casco,
donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuer-
do con el diámetro de la herra-
mienta de marcación.
D
Pasar la herramienta de marcación
(a ser elaborada por uno mismo)
por ambos oricios preperforados
y marcar la circunferencia del diá-
metro exterior del conducto en el
casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
121 120 120
Realizar los oricios, según el ma-
terial del casco, con ayuda de una
sierra de calar o un cortador sople-
tista.
No coloque más barras por abertura de las que se indican en la ilus-
tración.
Montar el conducto de propulsión.
020802.01 61
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de propulsión
Marcar, con ayuda de la brida intermedia, el lugar donde se montará
la hélice de proa.
Utilizar la plantilla de perforación suministrada para determinar el
lugar correcto donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de quedar exactamente
sobre el eje central del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros
que haya que taladrar.
Realizar los oricios en el conducto de propulsión y desbarbar los
mismos.
3.7 Protección de la hélice de proa contra la corrosión
No aplicar en absoluto un producto anti-ensuciamiento que contie-
ne óxido de cobre. La protección catódica es imprescindible para la
protección de todas las piezas metálicas debajo del agua.
Para proteger la cola de la hélice de proa contra la corrosión, la cola
ya está provista de un ánodo de zinc.
La corrosión de un conducto en acero o en aluminio se puede reducir
por medio de una instalación enteramente aislada de la cola dentro
del conducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aíslan eléctricamente. Sin embar-
go, se han de dotar los pernos y el mango de material aislante, por
ejemplo, de manguitos de nailó.
Manguito de aislamiento
Junta
Manguito de aislamiento
Manguito de aislamiento
ESPAÑOL
62 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo-
tor de la hélice de proa y el espacio don-
de se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 142.
La hélice de proa se suministra en partes
como se muestra.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión.
Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul-
sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease antes
de montarlos.
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la bota-
dura de la embarcación.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 63
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni-
mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
4.3 Montaje nal
Engrasar el eje de la hélice con outboard gear grease y montar la
hélice.
Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro-
motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
Apretar el tornillo de seguridad (C).
Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease y mon-
tar el electromotor en la brida intermedia.
Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric-
ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
ESPAÑOL
64 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la
hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 151 para ver la capa-
cidad de la batería que se tiene que utilizar.
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso
de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un
rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías Vetus para embarcaciones, que no requie-
ren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah.
Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s)
para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n)
situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de co-
rriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de
tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coin-
cidan.
5 El suministro de corriente
atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que
la hélice de proa, recurra únicamente a baterías cerradas”.
Las baterías Vetus sin mantenimiento tipo “SMF” y AGM” son
perfectas para este n.
En las baterías no cerradas” es posible que se produzcan peque-
ñas cantidades de gas explosivo durante el proceso de carga.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo de hilo debe estar acoplado al tamaño de la hé-
lice de proa, y la pérdida de tensión entre las baterías y la hélice de
proa no puede superar el 10% de la tensión de alimentación, consul-
tar la tabla de la página 151.
En la tabla se indica el diámetro mínimo de hilo; ¡en caso de un
mayor diámetro de hilo, la hélice de proa tendrá un rendimiento
aún mejor!
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y
como se especican en los datos técnicos del manual de ins-
talación y control de su hélice de proa se basan en las capa-
cidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 65
El interruptor principal debe ser montado en el cable positivo”.
Elinterruptor de batería Vetus tipo BATSW250 es un interruptor ade-
cuado.
El BATSW250 también está disponible en una versión de 2 polos, Ve-
tus art. código BATSW250T.
5.4 Fusibles
El fusible de alimentación principal 1, véase página 65
Además del interruptor principal y el relé principal, un fusible debe
ser montado en el cable “positivo.
El fusible protege lahélice de proa de sobrecargas y proporcionan
protección contra cortocircuitos en la red eléctrica de a bordo.
También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusi-
bles, Vetus art. código: ZEHC100.
Ver la página 151 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
5.1 La elección de batería
020802.01 65
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Conexión de cables de alimentación principal
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al
conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14
días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas)
pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de tem-
peratura.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de características
del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la embarca-
ción.
Retire la cubierta.
Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cu-
bierta.
Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte
los cables en el regulador de motor.
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es
como máximo 16 Nm.
En el dibujo se indica cómo deben colocarse los cables para poder
volver a poner la cubierta.
atención
Consulte el capítulo 6, Conguración de la instalación, antes
de volver a colocar la cubierta.
Coloque de nuevo la cubierta.
El fusible de alimentación principal 2
En la unidadde la conexión hay un fusible de alimentación principal
en el controlador.
Este fusible debe mantenerse en todo momento.
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma capacidad.
14 - 16 Nm
Fusible
Interruptor
principal
ESPAÑOL
66 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Conectar el panel como se muestra en el
diagrama.
Consulte los diagramas en la página 144
si varios paneles deben estar conectados.
Conecte el cable de control de tensión del
motor a la caja de conexión.
Conecte el concentrador a un suministro
de alimentación de 12 voltios.
atención
El concentrador debe estar también conec-
tado a 12 voltios en el caso de un propulsor
de proa de 24 voltios.
5.6 Conexión de los cables de control de tensión
Monte el panel de control en la posición de timón. Debe haber
150 mm de espacio libre detrás del panel.
+
12 V
24 V
Panel de control
Cable de conexión
Fusible de voltaje
de control
Suministro de bus CAN
Terminador
Concentrador (Hub)
Caja de conexión
propulsor de proa
Cable de conexión
- BPPJA - BPPPA
6 Conguración de la instalación
Ambos paneles del propulsor de proa / popa deben estar congurados correctamente.
6.1 Conguración del propulsor proa y / o popa
Propulsor de proa
En caso de que solo esté instalado un (1) propulsor de proa, no será
necesario realizar la conguración.
Propulsor de popa
En caso de que solo esté instalado un (1) propulsor de popa, no será
necesario realizar la conguración, pero al congurar los paneles ha-
brá que considerar el propulsor de popa como propulsor de proa.
Propulsor de proa + Propulsor de popa
La conguración predeterminada es para uso como propulsor de
proa.
Sólo la conguración del propulsor de popa debe adaptarse.
Congure un propulsor de popa cortando el cable rojo tal y como se
indica en el dibujo.
Rojo
020802.01 67
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Conguración de los paneles
Si se instalan varios paneles se requiere conguración.
6.4 Conguración de un panel para manejar un propulsor de proa o un propulsor de popa
1 Ponga el panel en el modo de conguración, ver apartado 6.3.
6.3 Poner el panel en modo de conguración
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma con-
stante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pulsado
el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zumbador
emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el modo
de conguración.
6.5 Conguración de un panel para la estación de timón donde esté colocado el panel
1 Ponga el panel en el modo de conguración, ver apartado 6.3.
atención
Con un panel de propulsor de proa y popa, junto en la misma estación de timón,
el número de estación de timón introducido debe ser el mismo.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
AZUL ROJO
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
O
Estación de timón
1 2 3 4
Estación de timón
1 2 3 4
1 AZUL, parpadeando
2 ROJO, parpadeando
3 AZUL, parpadeando
ROJO, parpadeando
rápidamente
4 AZUL y ROJO,
Parpadeando simultáneamente
2 4
5
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta-
lado.
10 segundos
Modo de conguración
6 segundos
3 segundos
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ESPAÑOL
68 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Prueba
Consulte las instrucciones en el manual del propietario en “3 Funcio-
namiento para activar y hacer funcionar lahélice de proa.
aDvertencia
No probar lahélice de proa cuando el barco está fuera del
agua a menos que esté convencido de que todo el mundo está
a una distancia segura del túnelde la hélice.
Si, durante la ejecución de la prueba, parece que el movimiento de la
embarcación es contrario a la dirección en que se mueve el joystick,
esto se puede adaptar como sigue.
Las operaciones ilustradas deben realizarse en CADA panel insta-
lado.
7.1 Cambiar la dirección de empuje
1 Ponga el panel en el modo de conguración
N.B. El panel debe estar en la posición APAGADO (si el panel NO está
en la posición APAGADO, pulse primero 1 vez en el botón Encendido/
Apagado para colocar el panel en la posición APAGADO).
Pulse el botón Encendido/Apagado (On/O) y manténgalo pre-
sionado durante 10 segundos.
Durante los primeros 6 segundos, el zumbador emitirá de forma con-
stante una señal didididididi..... (. . . . . . .), siga manteniendo pulsado
el botón Encendido/Apagado. Al cabo de 10 segundos, el zumbador
emitirá la señal dididididah ( . . . . - ). Ahora, el panel está en el modo
de conguración.
10 segundos
Modo de conguración
6 segundos
3 segundos
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
La conguración de la dirección de empuje ha cambiado y perma-
necerá como se estableció incluso cuando la tensión de alimenta-
ción se ha desconectado.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
AZUL y ROJO,
Parpadeando
simultáneamente
ROJO
VERDE
VERDE
ROJO
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 69
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di
avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos-
sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Comunicate le indicazioni relative alla sicurezza a tutte le persone
che governano l’elica di prua.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla
sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli-
ca di poppa Vetus della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0301’.
Uninstallazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’e-
lica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti,
è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase
di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle
istruzioni e vericarne la corretta esecuzione..
Le modiche apportate a elica di prua dall’utente rendono nulla la
responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possano
derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la propulsione generata dall’elica di prua e/o elica di
poppa darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La propulsione nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ot-
timali:
Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
Linstallazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni
fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quan-
to riguarda:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz-
zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Sbarre nelle aperture del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate
con regolarità in acque molto sporche).
- Le sbarre devono essere applicate rispettando le raccomanda-
zioni.
attenzione
Lo spazio di installazione dell'elica di prua e quello di instal-
lazione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
ITALIANO
70 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Suggerimenti per l’installazione
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, colloca-
re il tunnel dell’elica il più possibile verso la
prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2 eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave,
è necessario controllare anche i movimenti
laterali della poppa, è possibile installare
anche unelica di prua all’altezza della parte
posteriore della nave.
In una imbarcazione planante, se possibile
collocare il tunnel in modo tale che questo
si trovi sopra il livello dell’acqua durante la
velocita di crociera, così da evitare qualsiasi
attrito.
Installazione di due eliche di prua l’una
dietro l’altra per le imbarcazioni di grosse
dimensioni. In questo caso, a seconda delle
condizioni meteorologiche, le eliche posso-
no essere usate singolarmente o simultane-
amente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di
prua in un solo (1) tunnel; la propulsione
non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del
tunnel, per un risultato ottimale, è necessa-
rio tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno
deve essere almeno 0,5 x D (D è il diame-
tro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B)
deve essere 2 x D no a 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Collocazione del tunnel
020802.01 71
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determinare l’esatta posizione dell’elica nel tunnel è
necessario tenere presente che l’elica NON deve fuoriuscire dal tun-
nel.
Il motore può essere montato in diverse posizioni.
Se il motore è collocato in posizione orizzontale, è assolutamente ne-
cessario un supporto.
Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello massimo
dell’acqua di sentina.
Lelica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enorme-
mente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo du-
rante la navigazione normale.
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del
tunnel allo scafo, senza carenatura.
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito provoca un minore
attrito dello scafo durante la navigazione normale.
Se il collegamento del tunnel allo
scafo è stato eseguito con un lato
obliquo, quest’ultimo va eseguito
seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C)
deve essere compresa fra i 0,1 e i
0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo
fra il tunnel ed il lato obliquo, sia
uguale all’angolo fra lo scafo e il
lato obliquo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Acuto
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato.
B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
La lunghezza ‘L della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D e i
3 x D.
La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che l’asse
di simmetria della carenatura corrisponda all’onda di prua prevista.
ITALIANO
72 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture
del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e
sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità normale,
è necessario tenere conto di quanto segue:
110 mm
2 x
Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare.
Non utilizzate sbarre tonde.
Le sbarre devono presentare una certa sovrapposizione.
Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfettamen-
te perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Sovrapposizione
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina polie-
stere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: Lesterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando
un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no alla
bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel, dopo
aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si eviterà
che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina. Appli-
care un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina, ripeten-
do questa operazione nché non sarà stato applicato un numero
suciente di strati.
Un tunnel in poliestere deve esse-
re rinito come segue:
Pulire il feltro di bra di vetro/
resina indurito. Applicare uno
strato di resina (topcoat).
Trattare i lati del tunnel che
vengono in contatto con l’ac-
qua con ad es. ‘vernice epossi-
dica o cun una vernice con po-
liuretane a 2 componenti.
Applicare successivamente un
eventuale anti-incrostante.
3.5 Installazione del tunnel
Praticare 2 fori nello scafo, nel
punto in cui deve venire a trovar-
si l’asse di simmetria del tunnel,
come base di riferimento secondo
il materiale con cui è.
D
Far passare lo strumento utilizzato
per contrassegnare (fatto da voi!)
attraverso ambedue i fori pre-pra-
ticati, e contrassegnare il diametro
esterno del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
Acciaio Poliestre Alluminio
121 120 120
Costruito lo scafo fare i due fori
con utensili a apropriati.
Non applicate più sbarre per ciascuna apertura di quelle indicate nel
disegno.
Montare il tunnel.
020802.01 73
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
Per mezzo della angia intermedia, contrassegnare il punto in cui
deve essere montata l’elica di prua.
Utilizzare la sagoma in dotazione per indicare il punto esatto in cui
praticare i fori.
Attenzione: I fori devono essere contrassegnati precisamente al
centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla corrosione, non applicare per nessun
motivo dell’anti-fouling contenente ossido di rame. La protezione
catodica è indispensabile per la protezione di tutte le parti metalli-
che che si trovano sott’acqua.
La parte terminale dell’elica di prua è dotata di un anodo di zinco per
proteggere a stessa dalla corrosione.
La corrosione di un tunnel in acciaio o alluminio può essere ridotta
tramite il montaggio isolato del piedino nel tunnel.
N.B. Le guarnizioni in dotazione sono già elettricamente isolate. Al
contrario, i bulloni ed il fuso devono essere dotati di materiale isolan-
te, ad esempio bussole in nylon.
Boccola di isolamento
Guarnizione
Boccola di isolamento
Boccola di isolamento
ITALIANO
74 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono esse-
re asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 142.
L'elica di prua viene fornita nelle parti come
mostrato.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi-
zionata sulla parte terminale.
Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori-
bordo prima di avvitarli.
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 75
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
4.3 Assemblaggio nale
Lubricare l’albero dellelica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica.
Inserite il raccordo essibile sull’albero del motore elettrico, in
modo che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con
la parte inferiore della angia (B).
Serrate la vite di bloccaggio (C).
Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori-
bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
ITALIANO
76 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni
dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 151 per la capacità della batteria.
Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono manu-
tenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni:
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una
batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà
ancora migliore!
55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah.
Raccomandiamo anche di utilizzare una batteria oppure più batterie
separate per la (ogni) elica. Queste possono essere collocate il più vi-
cino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della batteria,
evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Utilizzare sempre batterie di tipo, capacità e stato di servizio corri-
spondenti.
5 Lalimentazione
attenzione
Utilizzare batterie chiuse’ soltanto se le batterie vengono po-
ste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse Vetus di tipo ‘SMF’ e AGM’, che non richiedono
manutenzione, sono perfette a tale proposito.
Nel caso di batterie non chiuse’, durante la carica possono essere
prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
5.2 Cavi (della batteria)
Il diametro medio del cavo deve essere adeguato alle dimensioni
dell’elica, e la perdita di tensione fra le batterie e l’elica non deve su-
perare il 10% della tensione totale, Consultare la tabella a pagina 151.
Nella tabella è riportato il diametro minimo del cavo; con un dia-
metro maggiore, la prestazione dell'elica di prua sarà ancora mi-
gliore!
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime spe-
cicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso
della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di
collegamento della batteria raccomandati.
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 77
Linterruttore principale deve essere montato al cavo positivo.
La batteria Vetus tipo di interruttore BATSW250 è un interruttore ido-
neo.
La BATSW250 è disponibile anche in una versione a 2 poli, Vetus, co-
dice art. BATSW250T.
5.4 Fusibili
Fusibile 1 alimentazione principale , vedere pagina 77
Oltre a un interruttore e a un relè principali, deve essere montato un
fusibile al cavo positivo.
Il fusibile protegge l’elica di prua da sovraccarichi e l’alimentazione
della scheda di rete da corto circuiti.
Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art.
Vetus: ZEHC100.
Si rimanda a pagina 151 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
5.1 La scelta della batteria
020802.01 77
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Collegamento dei cavi di alimentazione principale
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta
collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le par-
ti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa
delle uttuazioni della temperatura.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore sia
identica alla tensione di alimentazione della nave.
Staccare la mascherina.
Introdurre i cavi della batteria attraverso i serracavi della masche-
rina.
Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al rego-
latore del motore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore
deve essere di massimo 16 Nm.
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina
possa essere rimontata.
attenzione
Consultate il capitolo 6 Congurazione dell'impianto prima di
rimontare la mascherina
Rimontare la mascherina.
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt zich op de regelaar een hoofdstroomze-
kering.
Deze moet onder alle omstandigheden gehandhaafd blijven.
attenzione
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde toe-
passen.
14 - 16 Nm
Fusibile
Interruttore
principale
ITALIANO
78 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Collegare il pannello come mostrato nello
schema.
Consultare i diagrammi a pagina 144 se si
devono collegare diversi pannelli.
Collegare il cavo di tensione di controllo
del motore alla scatola di collegamento.
Collegare il perno ad un alimentatore da
12 Volt.
attenzione
Il perno deve essere collegato anche a 12
volt, nel caso di un propulsore di prua da
24V.
5.6 Controllo della tensione dei cavi di collegamento
Montare il pannello di controllo in posizione sulla plancia. Ci de-
vono essere almeno 150 mm di spazio libero dietro il pannello.
+
12 V
24 V
Pannello di controllo
Cavo di connessione
Fusibile della tensione
di comando
CAN-bus di alimentazione
Terminatore
Mozzo
Scatola di connessione
del propulsore
Cavo di connessione
- BPPJA - BPPPA
6 Congurazione dellinstallazione
Entrambi i pannelli e il propulsore di prua/poppa devono essere congurati correttamente.
6.1 Congurazione del propulsore di prua e di poppa
Propulsore di prua
In caso di installazione di una (1) sola elica di prua, la congurazione
non è necessaria.
Propulsore di poppa
In caso di installazione di una (1) sola elica di poppa, la congurazi-
one non è necessaria ma, nella congurazione dei pannelli, l'elica di
poppa deve essere considerata come se fosse un'elica di prua.
Propulsore di prua + propulsore di poppa
La congurazione predenita prevede l’utilizzo come propulsore di
prua. Solo la congurazione del propulsore di poppa deve essere
adattata.
Congurare un'elica di poppa tagliando il lo rosso, come indicato
nel disegno.
Rosso
020802.01 79
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Congurazione dei pannelli
Se sono installati diversi pannelli, è necessario congurarli.
6.4 Congurare un pannello per il comando di un'elica di prua o un'elica di poppa
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione, vedi 6.3.
6.3 Mettere il pannello in modalità di congurazione
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri-
ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segnale
continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il pul-
sante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di con-
gurazione.
6.5 Congurare un pannello per la postazione di comando in cui è installato
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione, vedi 6.3.
attenzione
Con un pannello del propulsore di poppa e di prua, insieme alla stessa plancia di comando,
il numero della plancia di comando inserito deve essere lo stesso.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLU ROSSO
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
O
Plancia di comando
1 2 3 4
Plancia di comando
1 2 3 4
1 BLU, lampeggiante
2 ROSSO, lampeggiante
3 BLU, lampeggiante ROSSO,
lampeggiante velocemente
4 BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
2 4
5
Le operazioni illustrate devono essere eseguite su ogni pannello
installato.
10 secondi
Modalità di congurazione
6 secondi
3 secondi
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
ITALIANO
80 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Test
Consultare le istruzioni nel manuale del proprietario in ‘Operazione 3’
per innescare e far funzionare l’elica di prua.
avvertimento
Non provare l’elica di prua quando la barca è fuori dall’acqua,
a meno che non si sia convinti che tutti siano a una distanza di
sicurezza dal tunnel dell’elica.
Se, durante l’esecuzione del test, sembra che il movimento della bar-
ca sia contrario alla direzione di marcia in cui il joystick viene sposta-
to, questo può essere adattato come segue.
Le istruzioni qui illustrate devono essere riportate su CIASCUN
pannello installato.
7.1 Cambiare la direzione di spinta
1 Mettere il pannello in modalità di congurazione.
N.B. Il pannello deve essere SPENTO (se NON è spento, premete pri-
ma 1 volta il pulsante On/O per SPEGNERE il pannello.
Premere il pulsante On/O e tenerlo premuto per 10 secondi.
Durante i primi 6 secondi il segnalatore acustico emette un segnale
continuo didididididi..... (. . . . . . .), continuare a tenere premuto il pul-
sante On/O. Dopo 10 secondi, il segnalatore acustico emette un
segnale dididididah ( . . . . - ). Ora il pannello è in modalità di con-
gurazione.
10 secondi
Modalità di congurazione
6 secondi
3 secondi
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Le impostazioni della direzione di spinta sono state modicate e
rimarranno tali anche quando la tensione di alimentazione è stata
spenta.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLU e ROSSO,
lampeggianti
simultaneamente
ROSSO
VERDE
VERDE
ROSSO
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 81
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af føl-
gende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor-
lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons-
kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv.
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG-
TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede,
der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
Sørg for at andre, der betjener bovskruen, også overholder disse sik-
kerhedsforanstaltninger.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med
henblik på forebyggelse af ulykker.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen
af Vetus bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type
‘BOWA0301’.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller ag-
terpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres til-
bage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen.
Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt
i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under ind-
bygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette
ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader,
der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs-
skroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agter-
propel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for-
hold:
Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger-
ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven-
digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være
tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet
igen.
DANSK
82 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Anbefalinger til montering
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tun-
nelrøret placeres så langt foran i skibet som
muligt.
Placering af 2 bovskruer i en katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men
også hækkens bevægelser til siden skal kun-
ne kontrolleres, kan der også installeres en
‘bovskrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres tunnelen, om
muligt, således at denne kommer over van-
det, når skibet planer. På denne måde er da
ikke længere tale om noget modstand.
Installation af 2 bovskruer bag hinanden på
større skib. Ved denne placering kan, afhæn-
gigt af vejrforholdene og lignende, en eller
begge bovskruer bruges.
praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét
(1) tunnelrør. På denne måde opnår man
ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnel-
røret skal placeres i, skal der tages hensyn til
følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal
være mindst 0,5 x D (D er diameteren på
røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal
være 2 x D til 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Placering af tunnelrøret
020802.01 83
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Maks. niveau
bundvand
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme, hvor i tunnelrøret bovskruen skal placeres,
skal man tage hensyn til den kendsgerning, at skruen IKKE må stikke
ud af tunnelrøret.
Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lodret
opad.
Hvis motoren er placeret vandret, er det absolut nødvendigt, at der
er støtte.
El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau af
bundvandet.
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal alligevel
altid kunne nås udefra.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse
på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når ski-
bet sejler normalt.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be-
klædning, opnås temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til
skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler
normalt.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skibsskrog udføres med en skrå
side, skal denne udføres i henhold
til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x D
lang, og sørg for, at vinklen til tun-
nelrøret i forhold til den skrå side
er den samme som vinklen mel-
lem skibsskroget og den skrå side.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
Vælg længden ‘L til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D.
Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at mid-
terlinjen på beklædningen falder sammen med den forventede form
af bovbølgen.
DANSK
84 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der an-
bringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og
skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn
til følgende:
110 mm
2 x
Stængerne skal have et rektangulært tværsnit.
Brug ikke runde stænger.
Stængerne skal have en vis indbyrdes overlapning.
Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den
forventede bølgeform.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapning
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele toplaget
helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er ble-
vet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at fugt
kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glasber-
måtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette, indtil
der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
Et tunnelrør af polyester skal slut-
behandles på følgende måde:
Gør den hærdede harpiks/glas-
bermåtten ru. Påfør et lag har-
piks (topcoating).
Behandl den side af røret, som
kommer i kontakt med vand,
med f.eks. epoxymaling’ eller
2-komponent polyuretanma-
ling.
Påfør derefter eventuelt en
antifoulingmaling.
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det
sted, hvor midterlinjen af tunnel-
røret skal være, i overensstem-
melse med markeringsredskabets
diameter.
D
Stik markeringsredskabet (som
man laver selv) gennem de to for-
borede huller, og tegn omkredsen
af tunnelrørets udvendige diame-
ter på skroget.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Skær hullerne ud ved hjælp af en
dekupørsav eller en skærebræn-
der, afhængigt af skibsskrogets
materiale.
Monter aldrig ere stænger pr. åbning end angivet på tegningen.
Monter tunnelrøret.
020802.01 85
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
Marker ved hjælp af mellemangen det sted, hvor bovskruen skal
monteres.
Brug den medfølgende boreskabelon for at bestemme præcist, hvor
hullerne skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på midterlinjen af tunnel-
røret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer med tæring, må der absolut ikke bruges
antifoulingmaling, som indeholder kobberoxid.
Katodisk beskyttelse er absolut nødvendig for konservering af alle
metaldele, som bender sig under vandlinjen.
For at beskytte bovskruens endestykke mod tæring, er endestykket
allerede udstyret med en zinkanode.
Ved et tunnelrør af stål eller aluminium kan man reducere tæring ved
at sørge for, at endestykket er helt isoleret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver allerede elektrisk isolering.
Bolten og skaftet skal dog udstyres med isolationsmateriale, f.eks.
nylonbøsninger.
Isolationsbøsning
Pakning
Isolationsbøsning
Isolationsbøsning
DANSK
86 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov-
skruen opbevares og lokalet hvor bat-
teriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side 142.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
4.2 Montering af endestykke og mellemange
Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende-
stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg-
gen.
Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen
på plads.
Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden-
bordsmotorer’, før disse monteres.
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble-
vet søsat.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 87
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
4.3 Slutmontering
Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer’, og monter
skruen.
Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B)
falder sammen.
Fastspænd låseskruen (C).
Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer, og monter
elektromotoren på mellemangen.
Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
DANSK
88 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens stør-
relse, se tabel. Se side 151 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler Vetus vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leve-
res i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte bat-
terier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald pla-
ceres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så
være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse
med brugen.
5 Strømforsyning
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede batterier, hvis batteri-
erne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie Vetus-batterier type ‘SMF’ og
AGM’ er særdeles velegnede.
Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv
gas under opladningen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Den minimale ledningsdiameter skal være tilpasset til bovskruens
størrelse og spændingstabet mellem batterierne og bovskruen må
ikke være mere end 10 % af fødespændingen, Se tabellen på side 151.
Tabellen oplyser den minimale ledningsdiameter; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større ledningsdiameter!
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er
angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvej-
ledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede bat-
terikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.3 Hovedafbryder
Se side 89
Hovedafbryderen monteres på det positive kabel.
Vetus batteriafbryder af typen BATSW250 er en egnet afbryder.
BATSW250 fås også i en 2-polet version, Vetus varenr. BATSW250T.
5.4 Sikringer
Sikring til primær strømforsyning 1, se side 89
Ud over hovedafbryderen og hovedrelæet, skal der monteres en sik-
ring på det “positive kabel.
Sikringen beskytter bovpropellen mod overbelastning og sørger for
kortslutningsbeskyttelse for den indbyggede strømforsynings kreds-
løb.
Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, Vetus varenr.:
ZEHC100.
Se side 151 for oplysninger om sikringens størrelse.
5.1 Valg af batteri
020802.01 89
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler
Kontrollér, at andre elektriske dele ikke løsnes ved tilslutning
af de elektriske kabler.
Kontrollér alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske
dele (som f.eks. bolte og møtrikker) kan løsnes som følge af
temperatursvingninger.
Bemærk
Kontrollér, at den spænding, der er angivet på motorens identi-
kationsplade, er ens med skibets strømforsyningsspænding.
Skru låget af.
Før batterikablerne gennem klembøsningerne i låget.
Udstyr batterikablerne med kabelsko og tilslut kablerne på mo-
torregulatoren.
Bemærk
Tilspændingsmomentet for boltene i motorregulatoren er
maks. 16 Nm.
Tegningen angiver hvordan kablerne skal lægges for at kunne
sætte låget på plads igen.
Bemærk
Se kapitel 6 Konguration af installationen, før låget sættes
på plads.
Sæt låget på plads.
Sikring til primær strømforsyning 2
I forbindelsesenheden er der en sikring til den primære strømforsy-
ning på controlleren.
Denne sikring skal altid vedligeholdes.
Bemærk
Når du udskifter sikringen, skal den nye sikring have samme ka-
pacitet.
14 - 16 Nm
Sikring
Hovedafbryder
DANSK
90 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Slut panelet som vist i diagrammet.
Se diagrammerne på side 144, hvis der
skal tilsluttes ere paneler.
Slut motorens styrespændingskabel til
klemkassen.
Slut navet til en 12 V strømforsyning.
Bemærk
Navet skal også sluttes til 12 V ved en 24 V
bovpropel.
5.6 Tilslutning af styrespændingskabler
Monter betjeningspanelet i rorpositionen. Der skal være mindst
150 mm fri plads bag panelet.
+
12 V
24 V
Betjeningspanel
Tilslutningskabel
Styrespændingssikring
CAN-busforsyning
Impedansmodstand
Nav
Propellens klemkasse
Tilslutningskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Installationens konguration
Begge paneler og bov-/hækpropellen skal kongureres korrekt.
6.1 Konguration af bov- og/eller hækpropellen
Bovpropel
Hvis der kun er installeret en (1) bovpropel er det ikke nødvendigt at
kongurere.
Hækpropel
Hvis der kun er installeret en (1) hækpropel er det ikke nødvendigt at
kongurere, men skal hækpropellen behandles som bovpropel når
panelerne kongureres.
Bovpropel + hækpropel
Standardkongurationen er til brug som en bovpropel.
Det er kun hækpropellens konguration, der skal tilpasses.
Kongurer hækpropellen ved at klippe den røde tråd over, som vist
på tegningen.
Rød
020802.01 91
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Konguration af panelerne
Hvis der installeres ere paneler, er der behov for konguration.
6.4 Konguration af et panel til betjening af bov- eller hækpropel
1 Sæt panelet i kongurations-position, se 6.3.
6.3 Sæt panel i kongurations-position
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po-
sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte
panelet i OFF-position.
Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .),
bliv ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
6.5 Konguration af et panel til rorstationen hvor panelet er anbragt.
1 Sæt panelet i kongurations-position, se 6.3.
Bemærk
Hvis der er et panel til bov- og hækpropel på samme rorstation, skal det indtastede nummer for rorstationen være det samme.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLÅ RØD
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ELLER
Rorstation
1 2 3 4
Rorstation
1 2 3 4
1 BLÅ, blinker
2 RØD, blinker
3 BLÅ, blinker
RØD, blinker hurtigt
4 BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
2 4
5
De illustrerede handlinger skal udføres på HVERT installeret panel.
10 sekunder
Kongurations-position
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
DANSK
92 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Testkørsel
Tjek instruktionerne i instruktionsvejledningen i “3 Brug” for at akti-
vere og betjene bovpropellen.
aDvarseL
Test ikke bovpropellen, når båden er oppe af vandet, med-
mindre du er sikker på, at alle personer bender sig i en sikker
afstand fra propellens tunnel.
Hvis det under testen viser sig, at båden bevæger sig modsat den
retning, som joysticket yttes i, kan dette tilpasses som følger.
De illustrerede handlinger skal udføres på HVERT af de installe-
rede paneler.
7.1 Sådan skiftes kraftens retning
1 Sæt panelet i kongurations-position.
N.B. Panelet skal være i OFF-position (hvis panelet IKKE er i OFF-po-
sition, skal du først trykke 1 gang på On/O knappen for at sætte
panelet i OFF-position.
Tryk på On/O knappen og hold den nede i 10 sekunder.
De første 6 sekunder høres alarmsignalet didididididi..... (. . . . . . .),
bliv ved med at trykke på On/O knappen. Efter 10 sekunder ændres
alarmsignalet til dididididah ( . . . . - ). Panelet er nu i kongurations-
position.
10 sekunder
Kongurations-position
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Indstillingerne for kraftens retningen er nu ændret og forbliver
som netop indstillet, selv om spændingsforsyningen slukkes.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLÅ og RØD,
blinker samtidigt
RØD
GRØN
GRØN
RØD
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 93
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Säkerhet
Varningsanvisningar
I denna manual används följande varningsanvisningar i samband
med säkerhet:
fara
Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga
skador eller döden.
varninG
Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador.
försiktiG
Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till
personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsan-
visningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till
allvarliga skador eller döden.
oBservera
Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv.
Symboler
Anger att en viss handling är rätt.
Anger att en viss handling är förbjuden.
Anger säkerhetsföreskrifterna för personer som använder bogpro-
pellern.
Allmänna regler och föreskrifter vad gäller säkerhet och som förhin-
drar olyckor måste alltid iakttagas.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
2 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av Vetus bogpropel-
ler och/eller akterpropeller från BOW PRO-serien, typ ”BOWA0301”.
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns
och / eller akterpropeller tillförlitlighet. Nästan alla störningar som
uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det
är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de
punkter som anges i installationsanvisningarna.
Ändringar som utförs på bogpropeller av användaren upphör till-
verkarens ansvar för eventuella skador som kan uppstå.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns och/eller akterpro-
peller tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommenda-
tioner som ges i denna installationsanvisning, särskilt med avse-
ende på:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spän-
ningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvän-
digt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
oBservera
Utrymmet där bogpropellern installeras och utrymmet där
batteriet installeras måste vara torrt och väl ventilerat.
oBservera
Kontrollera om det möjligtvis nns läckage omedelbart efter
det att fartyget har åter satts i trak.
SVENSKA
94 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Rekommendationer för montering
Inbyggnadsexempel.
Tunneln placeras så långt fram i båtens för
som möjligt för bästa möjliga resultat.
Uppställning 2 bogpropellrar i katamaran
Om det förutom att kontrollera båtens rörel-
ser i fören även är nödvändigt att kontrollera
akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare
en ‘bogpropeller monteras i båtens akter.
Vid montering i planande båtar skall tunneln
om möjligt monteras på en sådan plats att
den benner sig ovanför vattenlinjen vid
planing, vilket innebär att den inte längre
ger något vattenmotstånd.
Montering av 2 bogpropellrar bakom varan-
dra för stora båtar. Vid en sådan uppställning
är det beroende på väderlek o.s.v. möjligt att
använda en av eller båda bogpropellrarna.
tips:
Vi avråder ifrån att montera två bogpro-
pellrar i ett och samma tunnelrör; detta
ger inte dubbelt så stor drivkraft!
För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn
till följande vid val av tunnelrörets placering:
- Mått A som anges i ritningen skall vara
minst 0,5 x D (D är rörets diameter).
- Tunnelrörets längd (mått ‘B’) skall vara 2
x D till 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Tunnelns placering
020802.01 95
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Max. nivå
slagvatten
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret
När bogpropellerns placering i tunneln bestäms är det nödvändigt
att se till att propellern INTE sticker ut ur tunneln.
Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt till
vertikalt.
Om motorn placeras horisontellt är det absolut nödvändigt att stödja
den.
Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå.
Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men
det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov
tips:
Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög
grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal
gång.
Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till
båtens skrov, utan mantel.
A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie ‘R’
på ca 0,1 x D.
C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor C’ på 0,1 till 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir
motståndet i vattnet större vid normal gång.
Om övergången från tunnelrör
utformas med en avfasad yta skall
den utformas enligt ritningen.
Utforma den avfasade ytan (C) 0,1
till 0,15 x D lång och se till att tun-
nelrörets vinkel mot den fasade
ytan är densamma som vinkeln
mellan båtens skrov och den fa-
sade ytan.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel,
med en radie ‘R’ på ca 0,1 x D.
C Det bästa är en övergång med en avfasad yta C’ på 0,1 till 0,15 x
D.
Välj längden ‘L för en mantel mellan 1 x D en 3 x D.
En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns
centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utformning.
SVENSKA
96 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar
Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja
att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar.
För att begränsa de negativa eekterna av detta på drivkraften och
på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt,
ska följande beaktas:
110 mm
2 x
Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning.
Rundstänger ska inte användas.
Stängerna ska ha en viss överlappning.
Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade våg-
formen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Överlappning
Tunnelrör av polyester:
Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är isof-
talsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857).
Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all yt-
beläggning så att glasberväven blottas, använd en slipskiva till
detta.
Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till rätt
längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet.
Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts.
Lägg på en glasbermatta och impregnera den med harts, upp-
repa detta tills tillräckligt många lager har applicerats.
Tunnelrör av polyester skall färdig-
bearbetas på följande sätt:
Rugga upp den härdade hart-
sen/glasbermattan. Applicera
ett lager harts (topcoat).
Behandla de ytor av röret som
kommer i kontakt med vattnet
med exempelvis epoxyfärg’ el-
ler 2-komponents polyuretan-
färg.
Applicera sedan eventuellt bot-
tenfärg.
3.5 Montering av tunnelröret
Borra 2 hål i båtens skrov, där
tunnelns mittlinje skall vara, som
stämmer överens med mallred-
skapets diameter.
D
Stick in mallredskapet (tillverkas
av användaren) genom de båda
förborrade hålen och rita av tun-
nelrörets yttre diameter på båtens
skrov.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Gör upp hålen med en lövsåg eller
skärbrännare beroende på mate-
rialet i båtens skrov.
Montera inte er stänger per öppning än vad som anges på ritningen.
Montera tunnelröret.
020802.01 97
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Att göra hål i tunnelröret
Markera platsen där bogpropellern skall monteras med hjälp av mel-
lanänsen.
Använd den medföljande borrjiggen för att avgöra rätt plats för de
hål som skall borras upp.
Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje med tunnelns centrum-
linje.
Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras.
Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand.
3.7 Bogpropellerns rostskydd
För att förhindra rostangrepp får absolut ingen bottenfärg som inne-
håller kopparoxid användas.
Katodskydd är absolut nödvändiga för att skydda alla metalldelar
som benner sig under vatten.
För att skydda bogpropellerns bakdel mot korrosion har den bakre
delen försetts med en zinkanod som standard.
Om ett tunnelrör av stål- eller aluminium används kan korrosionen
motverkas genom att fullständigt isolera växelhuset i tunnelröret.
OBS! De medföljande packningarna är inte elektriskt isolerande, och
skall därför bytas ut mot ett isolerande material , t.ex. nylon.
Isoleringshylsa
Packning
Isoleringshylsa
Isoleringshylsa
SVENSKA
98 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Montering
4.1 Introduktion
oBs!
Det utrymme där bogpropellerns el-
motor monteras samt det utrymme där
batteriet placeras skall vara torra och
välventilerade.
För huvudmått se ritning sida 142.
Bogpropellen levereras i delar enligt bilden.
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter-
stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’
innan du monterar dem.
oBs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 99
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela
tunnelväggen.
4.3 Slutmontering
Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera propellern.
Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att än-
dan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen
(B).
Drag åt låsskruven (C).
Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote®
G-n plus’.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera elmotorn på mellanänsen.
Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar
lätt och att elmotorns axel följer med.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
SVENSKA
100 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns
storlek, se tabell. Se sida 151 för tillämplig batterikapacitet.
I tabellen anges lägsta batterikapacitet; vid en högre batterikapa-
citet kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
Vi rekommenderar Vetus underhållsfria båtbatteri som nns i följan-
de storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah,
200Ah och 225 Ah.
Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bog-
propeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern
som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt
för att förhindra spänningsförluster i långa kablar.
Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är läm-
pade för ändamålet.
5 Elförsörjning
oBservera
“Slutna batterier får endast användas om batterierna placeras
i samma utrymme som bogpropellern.
Vetus slutna och underhållsfria batterier av typen “SMF” och
AGM” är perfekt lämpade för detta.
Batterier som inte är slutna” kan avge små mängder explosiv gas
under laddning.
5.2 Drivströmkablar (batterikablar)
Ledarnas minimala dimension skall anpassas efter bogpropellerns
storlek. Spänningsförlusten mellan batteri och bogpropeller får inte
uppgå till mer än 10 % av matarspänningen, se tabellen på sidan 151.
I tabellen anges ledarnas minimala dimension; vid en större di-
mension kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
oBs!
Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska
specikationerna i monterings- och drifthandboken för din
bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterika-
pacitet och batterikablar.
5.3 Huvudströmbrytare
se sidan 101
Huvudströmbrytaren måste vara utrustad med ‘positiv kabel’.
Vetus batterikontakt typ BATSW250 är en lämplig sådan kontakt.
BATSW250 nns också i en 2-polig version, Vetus Art.nummer BATS-
W250T.
5.4 Säkringar
Huvudsäkring 1, se sidan 101
Förutom huvudströmbrytaren och huvudreläet, ska en säkring mon-
teras på den “positiva kabeln.
Säkringen skyddar bogpropellern från överbelastning och ger ett
skydd mot kortslutning för elnätet ombord.
Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, Vetus Art.
nummer: ZEHC100.
Se sidan 151 för storleken på säkringen som ska användas.
5.1 Val av batteri
020802.01 101
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Anslutning av huvudkraftkablar
Se till att inga andra elektriska delar lossnar vid anslutning av
elkablarna.
Kontrollera alla elektriska anslutningar efter 14 dagar. Elek-
triska delar (som bultar och muttrar) kan lossna till följd av
variationer i temperatur.
oBservera
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typskylt är
identisk med fartygets matningsspänning.
Lossa kåpan.
Dra batterikablarna genom klämbussningarna i kåpan.
Montera kabelskorna på batterikablarna och anslut kablarna till
motorreglaget.
oBservera
Bultarnas vridmoment i motorreglaget är maximalt 16 Nm.
I ritningen visas hur kablarna måste dras för att kunna sätta till-
baka kåpan igen.
oBservera
Se avsnitt 6 Kongurera installationen, innan kåpan sätts till-
baka
Sätt tillbaka kåpan.
Huvudsäkring 2
I inkopplingsenheten nns det en säkring på styrenheten.
Denna säkring måste behållas vid alla tidpunkter.
oBservera
När du byter ut säkringen, ska den nya säkringen vara av samma
kapacitet.
14 - 16 Nm
Säkring
Huvudström-
brytare
SVENSKA
102 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Anslut panelen som visas i diagrammet.
Se diagrammen på sidan 144 om era pa-
neler ska anslutas.
Anslut motorns spänningskabelkontroll
till kopplingsboxen.
Anslut hubben till en 12-volts strömför-
sörjning.
oBservera
Hubben ska anslutas till 12 Volts även med
en 24-Volt bogpropeller.
5.6 Anslutningskontroll av spänningskablar
Montera kontrollpanelen på styrplatsen. Det måste nnas 150
mm fritt utrymme bakom panelen.
+
12 V
24 V
Kontrollpanel
Anslutningskabel
Kontroll spänning säkring
CAN-bus tillförsel
Terminator
Hubb
Anslutningsbox propeller
Anslutningskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Konguration av installationen
Både paneler och bog/akterpropellern ska kongureras på rätt sätt.
6.1 Konguration av bog- och/eller akterpropeller
Bogpropeller
Om endast en (1) bogpropeller installeras, är konguration ej nöd-
vändig.
Akterpropeller
Om endast en (1) akterpropeller installeras, är konguration ej nöd-
vändig, men vid konguration av panelerna måste akterpropellern
ses som bogpropeller.
Bogpropeller + akterpropeller
Standardkongurationen är avsedd att användas för en bogpropel-
ler. Endast kongurationen av akterpropeller måste anpassas.
Kongurera en akterpropeller genom att kapa den röda ledningen så
som anges i ritningen.
Röd
020802.01 103
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Konguration av paneler
Om era paneler installeras behövs konguration.
6.4 Kongurera en panel för att styra en bogpropeller eller en akterpropeller
1 Sätt panelen i kongurationsläge, se 6.3.
6.3 Sätta panel i kongurationsläge
OBS: Panelen måste vara i frånläge (om panelen INTE är i frånläget,
tryck först på knappen On/O en gång för att sätta panelen i frånläge.
Tryck på knappen On/O och håll den intryckt i 10 sekunder.
Under de första 6 sekunderna avger summern oavbrutet signalen
didididididi..... (. . . . . . .), fortsätt att hålla knappen On/O intryckt.
Efter 10 sekunder, avger summern signalen dididididah ( . . . . - ). Nu är
panelen i kongurationsläge.
6.5 Kongurera en panel för manöverstationen där panelen är monterad
1 Sätt panelen i kongurationsläge, se 6.3.
oBservera
Med en bog- och akterpropeller panel, tillsammans i en manöverstation, ska manöverstationens nummer vara detsamma.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLÅ RÖD
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ELLER
Manöverstation
1 2 3 4
Manöverstation
1 2 3 4
1 BLÅ, blinkande
2 RÖD, blinkande
3 BLÅ, blinkande
RÖD, snabbt blinkande
4 BLÅ och RÖD,
blinkande samtidigt
2 4
5
Installationerna som visas måste utföras på varje panel som instal-
leras.
10 sekunder
Kongurationsläge
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
SVENSKA
104 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Testkörning
Se anvisningarna i instruktionsboken i ‘3 Drift för att aktivera och
styra bogpropellern.
varninG
Testa inte bogpropellern när båten inte är i vattnet om inte du
är övertygad om att alla på benner sig på ett säkert avstånd
från tunnelpropellern.
Om det under testet verkar som om båten föryttar sig i motsatt rikt-
ning till vilket styrspaken yttas, kan detta anpassas enligt följande.
Handlingarna som visas måste utföras på VARJE panel som instal-
leras.
7.1 Ändra riktning på styrpropellern
1 Sätt panelen i kongurationsläge.
OBS: Panelen måste vara i frånläge (om panelen INTE är i frånläget,
tryck först på knappen On/O en gång för att sätta panelen i frånläge.
Tryck på knappen On/O och håll den intryckt i 10 sekunder.
Under de första 6 sekunderna avger summern oavbrutet signalen
didididididi..... (. . . . . . .), fortsätt att hålla knappen On/O intryckt.
Efter 10 sekunder, avger summern signalen dididididah ( . . . . - ). Nu är
panelen i kongurationsläge.
10 sekunder
Kongurationsläge
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Inställningar för riktning av dragkraften har ändrats och kom-
mer att behålla gjord inställning även när matningsspänningen
stängts av.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLÅ och RÖD,
blinkande samtidigt
RÖD
GRÖN
GRÖN
RÖD
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 105
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Sikkerhet
Advarsler
I denne håndboken brukes følgende advarsler i forbindelse med sik-
kerhet:
fare
Angir at det nnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig
personskade eller død.
aDvarseL
Angir at det nnes en potensiell fare som kan medføre personskade.
forsiktiG
Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv.,
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIK-
TIG-advarsler angir dessuten at det nnes en potensiell fare som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
merk
Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv.
Symbolen
Angir at den pågjeldende handlingen må utføres.
Angir at en viss handling er forbudt.
Overfører sikkerhetsinstruksene til andre personer som håndterer
baugpropellen.
Generelle regler og lover i forbindelse med sikkerhet og til forebyg-
ging av ulykker skal overholdes.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
2 Innledning
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av
Vetus-baugpropell og/eller akterthruster fra BOW PRO-serien, type
‘BOWA0301’.
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens og/el-
ler akterthruster pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer
kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er
det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem
nøyaktig mens innbyggingen pågår.
Endringer gjort på baugthruster av brukeren vil ugyldiggjøre ga-
rantien fra produsenten for skader som kan oppstå.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskro-
get under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen og/eller
akterthruster føre til ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
Sørg for riktig batterispenning under bruk.
Installasjonen er utført i henhold til anbefalingene gitt i denne in-
stallasjonsguiden, med særlig hensyn til:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på
den måten å redusere spenningstapet til et minimum.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nød-
vendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede far-
vann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
merk
Stedet hvor baugpropellen installeres og stedet hvor batteriet
installeres skal være tørt og godt ventilert.
merk
Sjekk for lekkasjer øyeblikkelig skipet returnerer til vannet.
NORSK
106 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Anbefalinger for installasjon
Et par monteringseksempler.
For å oppnå en optimalt resultat, må tun-
nelrøret plasseres så langt foran i skipet som
mulig.
Oppstilling 2 – baugpropeller i katamaran
Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser,
men også hekkens bevegelser til siden må
kunne kontrolleres, kan det også installeres
en ‘baug’propell på høyde med akterskipet.
Ved et planende skip plasseres tunnelen, om
mulig, slik at denne kommer over vannet når
skipet planer. Det er da ikke lenger snakk om
noen motstand.
Installasjon av 2 baugpropeller bak hveran-
dre på større skip. Ved denne plasseringen
kan, alt etter hvordan bl.a. værforholdene er,
én eller begge baugpropeller brukes.
tips
:
Vi fraråder at man installerer 2 baugpro-
peller i ett og samme (1) tunnelrør. På
denne måten oppnår man nemlig ikke en
fordobling av skyvkraften!
Når man skal velge hvilken posisjon tunnel-
røret skal plasseres i, må man for et optimalt
resultat ta hensyn til følgende faktorer:
- Målet A som oppgis på tegningen må
være minst 0,5 x D (D er diameteren på
røret).
- Lengden på tunnelrøret (mål B) må være
2 x D til 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Plassering av tunnelrøret
020802.01 107
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Maks. nivå
bunnvann
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret
Når man skal bestemme hvor i tunnelrøret baugpropellen skal plas-
seres, må man ta hensyn til det faktum at propellen IKKE må stikke ut
av tunnelrøret.
Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til lodd-
rett oppover.
Hvis motoren plasseres vannrett, er det absolutt nødvendig med ek-
stra støtte.
Elektromotoren må hele tiden benne seg over det høyeste nivået
på bunnvannet.
Propellen må helst benne seg på skipets midtlinje, men må likevel
alltid kunne nås utenfra.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog
tips:
Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innytelse
på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden
når skipet går som vanlig.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell
[Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Enda bedre er det å benytte skrå sider ‘C’ på mellom 0,1 og 0,15 x
D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget,
oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skipsskrog utføres med en skrå
side, må denne utføres i henhold
til tegningen.
Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15
x D lang og pass på at vinkelen til
tunnelrøret i forhold til den skrå
siden er den samme som vinkelen
mellom skipsskroget og den skrå
siden.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Skarpe
A Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side ‘C på 0,1 à
0,15 x D.
Velg lengden ‘L til skjell på mellom 1 x D og 3 x D.
Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på skjel-
let faller sammen med den forventede formen på baugbølgen.
NORSK
108 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen
Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbrin-
ges stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen.
For å begrense den skadelige eekten av dette på drivkraften og på
skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal føl-
gende tas i betraktning:
110 mm
2 x
Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt.
Ikke bruk runde spindler.
Spindlene skal ha en viss overlapping.
Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen som
forventet.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
Polyester tunnelrør:
Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyester-
harpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele toppla-
get helt ned til glassberen. Bruk en slipeskive til dette.
Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har
blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet
kan trenge inn i materialet.
Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en
glassbermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette til
det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag.
Et tunnelrør av polyester må be-
handles på følgende måte:
Gjør den herdete harpiksen/
glassbermatten ru. Påfør et
lag med harpiks (topcoat).
Deretter behandles den siden
av røret som kommer i kontakt
med vann med f.eks. epoxyma-
ling’ eller 2-komponent polyu-
retanmaling.
Påfør deretter eventuelt en
antifouling.
3.5 Installering av tunnelrøret
Bor 2 huller i skipsskroget på det
stedet hvor midtlinjen på tunnel-
røret må komme. Disse må være i
samsvar med diameteren til mar-
keringsredskapen.
D
Stikk markeringsredskapen (som
man lager selv) gjennom begge
hullene som allerede er boret ut,
og tegn omkretsen av den ytre
tunnelrør-diameteren på skroget.
D [mm]
Staal Polyester
Alumi-
nium
121 120 120
Skjær ut hullene ved hjelp av en
dekupørsag eller en skjærebren-
ner, alt etter hvilket materiale
skipsskroget er laget av.
Ikke sett i ere spindler pr. åpning enn det som er angitt på tegnin-
gen.
Monter tunnelrøret.
020802.01 109
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret
Marker ved hjelp av mellomensen det stedet hvor baugpropellen
skal monteres.
Bruk den medsendte boresjablonen for å fastslå nøyaktig hvor hul-
lene skal bores.
Viktig: Hullmønsteret må benne seg akkurat på midtlinjen av
tunnelrøret.
Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores.
Bor hullene i tunnelrøret og ern alle ujevnheter i kantene.
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon
For å forhindre at de oppstår korrosjonsproblemer må det absolutt
ikke benyttes antifouling som inneholder kopperoksid.
Katodisk beskyttelse er absolutt nødvendig for konserveringen av
alle metalldeler som benner seg under vannlinjen.
For å beskytte baugpropellens endestykke mot korrosjon er ende-
stykket allerede utstyrt med en sinkanode.
Ved et tunnelrør av stål eller aluminium kan man redusere korro-
sjonsdannelsen ved å sørge for at halestykket er helt isolert i tun-
nelrøret.
N.B. De medsendte pakningene gir ingen elektrisk isolering og må
erstattes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylonplate.
Isolasjonshylse
Pakning
Isolasjonshylse
Isolasjonshylse
NORSK
110 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Innbygging
4.1 Introduksjon
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til baug-
propellen oppbevares og lokalet hvor
batteriet oppbevares må være tørt og
godt ventilert.
For viktigste mål se tegn. s. 142.
Baugpropellen leveres i deler som vist
4.2 Montering av halestykke og mellomens
Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom hale-
stykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fett i hullet på mellomensen og sett mellomensen på
plass, smør inn gjengene på skruene med outboard gear grease
før disse monteres.
oBs!
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt
sjøsatt.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 111
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrør-
veggen på minst 1,5 mm.
4.3 Sluttmontasje
Smør inn propellakselen med outboard gear grease og monter
propellen.
Skyv den eksible koplingen så langt inn på akselen til elektromo-
toren at enden av akselen (A) og undersiden av ensen (B) faller
sammen.
Skru til låseskruen (C).
Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Smør inn gjengene på skruene med outboard gear grease og
monter elektromotoren på mellomensen.
Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett
rundt og at akselen på elektromotoren tas med.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
NORSK
112 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baug-
propellen, se tabell . Se side 151 for gjeldende batterikapasitet.
I tabellen oppgis minimal batterikapasitet; ved større batterikapa-
sitet vil baugpropellen prestere enda bedre!
Vi anbefaler Vetus vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i
følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batte-
rier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres
så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da
være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med
lange kabler.
Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse
med bruken.
5 Strømforsyning
merk
Bruk kun ‘lukkede’ batterier hvis batteriene settes i samme
rom som baugpropellen.
De lukkede vedlikeholdsfrie Vetus-batteriene av type ‘SMF’ og
AGM’ er spesielt velegnet til dette formålet.
Batterier som ikke er ‘lukket kan produsere små mengder ek-
splosiv gass under oppladningen.
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler)
Den minimale ledningdiameteren må være tilpasset størrelsen på
baugpropellen og spenningstapet mellom batteriene og baugpro-
pellen må ikke være større enn 10% av matespenningen, konsulter
tabellen på side 151.
I tabellen oppgis den minimale ledningdiameteren; ved en større
ledningdiameter vil baugpropellen prestere enda bedre!
merk
Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesisert i
de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisnin-
gen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapa-
sitetene og batteritilkoplingskablene.
5.3 Hovedbryter
se sider 113
Hovedbryteren må festes på den positive ledningen”.
Vetus-batteriets brytertype BATSW250 er en passende bryter.
BATSW250 er også passende i en 2-pol versjon, Vetus art. kode BATS-
W250T.
5.4 Sikringer
Hovedsikring 1, se sider 113
I tillegg til hovedbryteren og hovedreléet, en sikring må være på den
“positive” kabelen.
Sikringen vil beskytte baugthrusteren fra å overbelastning og tilbyr
kortslutningsbeskyttelse for ombord strømnett.
Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, Vetus art.
kode: ZEHC100.
Se side 151 for informasjon om størrelsen på sikringen.
5.1 Valg av batteri
020802.01 113
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Koble hovedstrømkabler
Sørg for at ingen andre elektriske deler løsner når du kobler
de elektriske kablene.
Sjekk alle elektriske koblinger etter 14 dager. Elektriske deler
(slik som bolter og muttere) kan løsne som følge av tempera-
tursvingninger.
merk
Kontroller at spenningen som er angitt på motorens typeskilt er
identisk med skipets strømspenning.
Skru av lokket.
Før batterikablene gjennom klembøssingene i lokket.
Sett kabelsko på batterikablene og kople kablene til motorregu-
latoren.
merk
Dreiemomentet for boltene i motorregulatoren er maksimalt
16 Nm.
Tegningen angir hvordan kablene skal legges for å kunne sette
lokket på plass igjen.
merk
Se kapittel 6 Kongurasjon av installasjonen før lokket settes
på plass igjen.
Sett lokket på plass.
Hovedstrømsikring 2
I tilkoblingsenheten er det en hovedstrømsikring på kontrolleren.
Sikringen må alltid vedlikeholdes.
merk
Ved erstatning av sikringen, må erstatningen være av samme ka-
pasitet.
14 - 16 Nm
Sikring
Hovedbryter
NORSK
114 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Koble panelet som vist i guren.
Se diagrammene på side 144 hvis ere pa-
neler må være tilkoblet.
Koble motorens styrespenningskabel til
koblingsboksen.
Koble huben til et 12-voltuttak.
merk
Huben bør også være koblet til 12 volt i til-
felle av en 24-volts baugpropell.
5.6 Koble styrestrømskabler
Monter kontrollpanelet ved rorposisjonen. Det må være 150 mm
ledig plass bak panelet.
+
12 V
24 V
Kontrollpanel
Tilkoblingskabel
Sikringskontroll for
spenning
CAN-bus tilførsel
Terminator
Hub
Tilkoblingsboks for propell
Tilkoblingskabel
- BPPJA - BPPPA
6 Kongurasjon av installasjonen
Begge panelene og baugpropell/hekk må kongureres riktig.
6.1 Kongurer baugen og/eller hekkthruster
Baugpropell
Hvis det kun er installert én (1) baugpropell, er det ikke nødvendig å
kongurere.
Hekkthruster
Hvis det kun er installert én (1) hekkthruster, er det ikke nødvendig
å kongurere, men hekkthrusteren skal behandles som en baugpro-
pell når panelene kongureres.
Baugpropell + Hekkthruster
Standardkongurasjonen er for anvendelse som en baugpropell.
Bare den kongurasjonen av hekkthrusteren må tilpasses.
Kongurer hekkthrusteren ved å klippe over den røde tråden slik som
angitt på tegningen.
Rød
020802.01 115
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Kongurer panelene
Hvis ere paneler er montert er kongurasjon nødvendig.
6.4 Kongurere et panel til betjening av en baugpropell eller hekkthruster
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus, se 6.3.
6.3 Sette panel i kongurasjonsmodus
N.B. Panelet skal stå AV (hvis IKKE panelet står AV, må du først trykke
1 gang på On/O-tasten for å sette panelet i AV-posisjon.
Trykk inn On/O-tasten og hold den inne i 10 sekunder.
De første 6 sekundene høres signalet didididididi..... (. . . . . . .). Hold
On/O-tasten inne. Etter 10 sekunder endres signalet til dididididah (
. . . . - ). Nå benner panelet seg i kongurasjonsmodus.
6.5 Kongurere et panel til styreposisjonen der panelet er plassert
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus, se 6.3.
merk
Med en baug og hekkthrusterpanel, sammen på samme rorkanaler, må styreposisjons angitte nummeret være den samme.
De illustrerte betjeningene skal utføres på HVERT INSTALLERT PA-
NEL.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
BLÅ RØD
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
ELLER
Rorkanal
1 2 3 4
Rorkanal
1 2 3 4
1 BLÅ, blinkende
2 RØD, blinkende
3 BLÅ, blinkende
RØD, rask blinking
4 BLÅ og RØD,
samtidig blinking
2 4
5
10 sekunder
Kongurasjonsmodus
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
NORSK
116 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Prøvekjøring
Konsulter instruksjonene i eiermanualer i “3 Drift for aktivering og
drift av baugthrusteren.
aDvarseL
Ikke test baugthrusteren når båten er ute av vannet hvis du
ikke er helt sikker på at alle er ved en trygg avstand fra pro-
pelltunnelen.
Dersom, under prøvekjøringen, det viser seg at bevegelsen til skipet
er motsatt til retningen som joysticken er bevegd, kan dette endres
som følgende.
Handlingene som vises på tegningene må utføres på HVERT av de
installerte panelene.
7.1 Endre thrustretning
1 Sett panelet i kongurasjonsmodus.
N.B. Panelet skal stå AV (hvis IKKE panelet står AV, må du først trykke
1 gang på On/O-tasten for å sette panelet i AV-posisjon.
Trykk inn On/O-tasten og hold den inne i 10 sekunder.
De første 6 sekundene høres signalet didididididi..... (. . . . . . .). Hold
On/O-tasten inne. Etter 10 sekunder endres signalet til dididididah (
. . . . - ). Nå benner panelet seg i kongurasjonsmodus.
10 sekunder
Kongurasjonsmodus
6 sekunder
3 sekunder
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Innstillingene til thrust-retningen har blitt endret og vil forbli som
kongurert til og med når spenningsforsyningen har blitt skrudd av.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
BLÅ og RØD,
samtidig blinking
RØD
GRØNN
GRØNN
RØD
1 x
1 x
2
4 53
020802.01 117
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Turvallisuus
Varoitusmerkit
Tässä oppaassa käytetään seuraavia turvallisuutta koskevia varoitus-
merkkejä:
vaara
Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka
seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
varoitus
Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi
olla vamma.
varo
Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms.
seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen.
Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen
vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
huom
Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms.
Symbolit
Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava.
Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty.
Anna turvallisuusohjeet edelleen muille keulapotkuria käyttäville
henkilöille.
Yleiset turvallisuutta koskevat ja onnettomuuksia ehkäisevät sään-
nöt ja lait on otettava aina huomioon.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
2 Esipuhe
Nämä asennusohjeet koskevat Vetus keulapotkurimallia ja/tai perä-
sinpotkurina BOW PRO –sarjan malleissa ‘BOWA0301’.
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin ja/
tai peräsinpotkurina luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat
johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteäs-
sä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asen-
nusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne.
Käyttäjän Keulapotkurina tekemät muutokset mitätöivät valmis-
tajan vastuun mahdollisista vahingoista.
Keulapotkurin ja/tai peräsinpotkurina teho on aluskohtainen ja sii-
hen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan
muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoas-
taan ihanneolosuhteissa.
Ihanneolosuhteet:
Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy-
tettäessä.
Asennus suoritetaan tämän asennusohjeen suositusten mukaan,
erityisesti seuraavissa kohdissa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi
isoja jännitehäviön minimoimiseksi.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleikkö
ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi
mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso
jäljempänä).
huom
Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva
sekä hyvin tuuletettu.
huom
Tarkista mahdolliset vuodot heti, kun vene siirretään takaisin
veteen.
SUOMEKSI
118 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Sijoitussuosituksia
Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta
Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähel-
le keulaa jossa sen teho on optimaalisin.
Alukseen voidaan asentaa erillinen peräoh-
jailupotkuri mikäli myös aluksen perää halu-
taan liikuttaa sivusuunnassa.
Mikäli alus on liukuvarunkoinen tulisi keula-
potkuritunneli asentaa siten että se nousee
li’ussa vedenpinnan yläpuolelle jolloin se ei
aiheuta ylimääräistä vedenvastusta.
Tarvittaessa voidaan asentaa kaksi keula-
potkuria (isommat alukset). Tällöin voidaan
käyttää joko yhtä tai molempia keulapotku-
reita keliolosuhtesta riippuen.
vinkki:
Emme suosittele kahden keulapotkurin
asentamista samaan tunneliin sillä siten
ei saavuteta kaksinkertaista tehoa.
Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa
tulisi seuraavat asiat huomioida maksimaali-
sen tehon saavuttamiseksi:
- Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jos-
sa D on tunnelin halkaisija).
- Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä
2 x D ja 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen
Kahden keulapotkurin sijoittaminen
katamaraaniin
020802.01 119
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
180º
Pilssiveden
maksimitaso
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin
Keulapotkuria sijoitettaessa on huomioitava että keulapotkurin kul-
mavaihteisto ja potkuri eivät saa ulottua tunnelin reunan yli.
Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon kuvan
osoittamalla tavalla.
Moottori pitää ehdottomasti tukea mikäli se asennetaan vaakata-
soon tai merkittävästi kaltevaan asentoon.
Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimita-
son yläpuolella.
Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin si-
ten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi
huoltotoimenpiteitä varten.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon
vinkki:
On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittäväs-
ti keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vas-
tukseen aluksen liikkuessa.
Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vet-
tä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä).
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde ’R’ on
noin 0.1 x D.
C Parempi tulos saadaan viistämällä ‘C’ mitalla 0.1- 0.15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin ta-
kareunaan kuvan mukaisen syvennys.
Mikäli tunnelin ja rungon liitos-
kohdat tehdään viisteillä tulisi ne
tehdä oheisen kuvan mukaisesti.
Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15 x
D ja varmista että tunnelin ja viis-
teen välinen kulma vastaa viisteen
ja rungon välistä kulmaa.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Terävä
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen
kanssa siten että säde ’R’ on noin 0.1 x D.
C Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä ‘C’ mitalla 0.1-
0.15 x D.
Syvennyksen pituus ‘L tulisi olla 1 x D - 3 x D.
Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aallon
suuntainen.
SUOMEKSI
120 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Ristikko tunnelin suulla
Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria
vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää
keulapotkurin tehoa.
Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan hai-
tallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi nor-
maalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa:
110 mm
2 x
Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija.
Älä käytä pyöreitä tankoja.
Tangoilla täytyy olla tietty päällekkäisyys.
Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odotet-
tavissa olevaan aallon muodostukseen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Päällekkäisyys
Polyesteritunneli:
Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyesteriä
(Norpol Pl 2857).
Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi hiek-
kapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi käyttä-
en hiomalaikkaa.
Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä
hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen mate-
riaaliin.
Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita
pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista tämä
kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuitukerroksia.
Lasikuitutunneli viimeistellään lo-
puksi karhentamalla kovettunut
pinta ja sivelemällä siihen kerros
top coatia.
Veden kanssa kosketuksiin tulevat
osat pintakäsitellään epoksimaa-
lilla tai kaksikomponenttipoly-
uretaanimaalilla sekä tarvittaessa
myrkkymaalilla.
3.5 Tunnelin asennus
Määritä tunnelin asennuskohta ja
poraa reiät aluksen molemmille
puolille asennuskohdan keskelle.
Porattavien reikien koot tulee vas-
tata käytettävän merkintätyöka-
lun halkaisijaa.
D
Työnnä merkintätyökalu (esim.
kuvan mukainen itse tehty) rei’istä
rungon läpi ja merkkaa runkoon
tunnelin ulkohalkaisija.
D [mm]
Teräs Polyesteri Alumiini
121 120 120
Leikkaa asennusaukko rungon
materiaaliin sopivalla työkalulla.
Älä laita reikää kohti enemmän tankoja kuin mitä piirroksessa on
mainittu.
Asenna tunneli.
020802.01 121
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin
Merkkaa haluttu keulapotkurin asento tunneliin moottorilaipan
avulla.
Määritä reikien paikat mukana olevan sabluunan avulla.
Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunnelin keskilinjalla.
Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko.
Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet.
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta
Älä käytä kuparipohjaisia myrkkymaaleja sillä ne voivat aiheuttaa
korroosiota. Vedenalaiset metalliosat on suojattava katodisesti.
Keulapotkurin päätekappale on varustettu sinkkianodilla suojele-
maan sitä korroosiolta.
Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota voidaan vähentää varmista-
malla että kulmavaihteisto on täydellisesti eristetty tunnelista.
HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toimitettavat tiivisteet eristävät
sähköisesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee eristää tunnelista esimer-
kiksi nylonholkkien avulla.
Eristyskappale
Tiiviste
Eristyskappale
Eristyskappale
SUOMEKSI
122 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Asennus
4.1 Johdanto
tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asenne-
taan tulee olla kuiva sekä hyvin tuule-
tettu.
Päämitat sivulla 142.
Keulapotkuri toimitetaan osissa, kuten on
esitetty.
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappa-
leen päälle.
Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän
väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaex®-292.
Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele pultti-
en kierteet outboard gear grease’-voiteluaineella ennen asennusta.
tärkeää!
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 123
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään
1.5mm.
4.3 Lopullinen asennus
Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.
Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että
sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote®
G-n plus’).
Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkö-
moottori laippaan.
Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä säh-
kömoottoriin.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
SUOMEKSI
124 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille (katso
oheista taulukkoa). Kts. sivu 151 akkukapasiteetin soveltuvuus.
Taulukossa on annettu akkukapasiteetin vähimmäismäärä.
Suurempi akkukapasiteetti mahdollistaa vieläkin paremman keu-
lapotkurin toiminnan!
Suosittelemme huoltovapaata Vetus-akkua joita on saatavissa tehois-
sa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165Ah.
Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoit-
taa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapelei-
den aiheuttamalta tehonhäviöltä.
Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksen-
mukaisia akkuja.
5 Virransyöttö
huom
Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat sa-
massa tilassa työntöjousi.
Vetus SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti
tähän käyttöön.
Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rä-
hähdysaltista kaasua latauksen aikana.
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit)
Akkukaapelin halkaisijan tulee olla riittävä eikä tehohäviö saa olla
enempää kuin 10% syötettävästä virrasta, Katso taulukkoa sivulla 151.
Taulukossa on annettu kaapelin halkaisijan vähimmäismitta.
Suurempi kaapelin halkaisija mahdollistaa vieläkin paremman
keulapotkurin toiminnan!
huom
Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknis-
ten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja työn-
tövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin ja
akkukaapeleihin.
5.3 Pääkytkin
katso sivulla 125
Pääkytkin täytyy olla liitetty positiiviseen johtoon.
Vetus-akun kytkin tyyppiä BATSW250 on sopiva kytkin.
BATSW250 on myös saatavana 2-napainen versio, Vetus-tuotenume-
ro BATSW250T.
5.4 Sulakkeet
Pääsulake 1, katso sivulla 125
Pääkytkimen ja pääreleen lisäksi n sulake täytyy liittää positiiviseen
johtoon.
Sulake suojaa keulapotkuria ylikuormitukselta ja antaa oikosulkusuo-
jauksen veneen sähköverkolle.
Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille, Ve-
tus-tuotenumero: ZEHC100.
Katso sivulta 151 sopivan sulakkeen koko.
5.1 Akun valinta
020802.01 125
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
5.5 Virtajohtojen kytkeminen
Varmista, ettei mitään sähköosia löysty, kun kytket sähköjoh-
toja.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua. Sähkö-
osat (kuten pultit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilavaihte-
lun seurauksena.
huom
Varmista, että moottorin tyyppikilvellä ilmoitettu jännite on sama
kuin veneen syöttöjännite.
Irrota kotelo.
Vedä akkukaapelit kotelon sisäänoton kautta.
Tuo kaapelikengät akkukaapeleihin ja kiinnitä kaapelit moottori-
nohjaimeen.
huom
Moottoriohjaimen mutterin kiristysmomentti on maksimis-
saan 16 Nm.
Kuvassa on osoitettu miten kaapelit tulee asettaa, jotta kotelo voi-
daan asentaa takaisin paikalleen.
huom
Tutustu kappaleeseen 6 Rakennelman kongurointi ennen
kotelon takaisin asentamista.
Asenna kotelo takaisin paikalleen.
Pääsulake 2
Ohjaimen pääsulake on liitäntäyksikössä.
Sulaketta täytyy huoltaa kaikkina aikoina.
huom
Kun vaihdat sulakkeen, vaihtosulakkeen tulee olla samaa kapasi-
teettia.
14 - 16 Nm
Sulake
Päävirtakytkin
SUOMEKSI
126 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Kytke paneeli kaavion mukaisesti.
Katso kaavioita sivulla 144, jos useita pa-
neeleita on kytkettävä.
Kytke moottorin ohjausjännitekaapeli lii-
täntärasiaan.
Kytke keskitin 12 voltin virtalähteeseen.
huom
Keskitin pitäisi kytkeä 12 volttiin, vaikka
keulapotkurin syöttöjännite olisi 24 volttia.
5.6 Ohjausjännitekaapeleiden kytkeminen
Asenna ohjauspaneeli ruorille. Paneelin takana pitää olla 150 mm
vapaata tilaa.
+
12 V
24 V
Ohjauspaneeli
Kytkentäkaapeli
Ohjausjännitteen sulake
CAN-väylän syöttö
Terminaattori
Keskitin
Potkurin liitäntärasia
Kytkentäkaapeli
- BPPJA - BPPPA
6 Rakennelman kongurointi
Sekä paneelit ja keula- / peränpotkurit on konguroitava asianmukaisesti.
6.1 Keula- ja/tai peräpotkurin asetus
Keulapotkuri
Mikäli vain yksi (1) keulapotkuri on asennettu, ei kongurointi ole
tarpeen.
Peräpotkuri
Mikäli vain yksi (1) peräpotkuri on asennettu, ei kongurointi ole
tarpeen. Paneelia konguroitaessa tulee peräpotkuri määrittää keu-
lapotkuriksi.
Keulapotkuri + Peräpotkuri
Oletusasetuksena on keulapotkurina käyttö.
Vain peräpotkurin asetukset on mukautettava.
Konguroi peräpotkuri leikkaamalla punainen johto kuvan osoitta-
malla tavoin.
Punainen
020802.01 127
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
6.2 Paneelien kongurointi
Jos asennetaan useampi paneeli, ne on konguroitava
6.4 Yhden paneelin kongurointi keulapotkurin ja peräpotkurin ohjaamiseen
1 Aseta paneeli kongurointitilaan, katso 6.3.
6.3 Paneelin asettaminen kongurointitilaan
Huom. Paneelin tulee olla POIS kytkettynä (mikäli paneeli EI ole POIS
kytkettynä, paina ensin yhden kerran On/O painiketta sulkeaksesi
paneelin).
Paina On/O painiketta 10 sekunnin ajan.
Ensimmäisen 6 sekunnin ajan soi summeri jatkuvasti didididididi..... (.
. . . . . .), pidä On/O painiketta painettuna. 10 sekunnin jälkeen antaa
summeri signaalin dididididah ( . . . . - ). Paneeli on nyt konguroin-
titilassa.
6.5 Paneelin kongurointi siihen ruoriasemaan, johon se on asetettu
1 Aseta paneeli kongurointitilaan, katso 6.3.
huom
Jos keulapotkurin ja peräpotkurin paneeli on samassa ruoriasemassa, syötetyn ruoriaseman numeron tulee olla samat.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
SININEN PUNAINEN
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
TAI
Ruoriasema
1 2 3 4
Ruoriasema
1 2 3 4
1 SININEN, vilkkuu
2 PUNAINEN, vilkkuu
3 SININEN, vilkkuu
PUNAINEN, vilkkuu nopeasti
4 SININEN ja PUNAINEN,
vilkkuu samanaikaisesti
2 4
5
Kuvassa nähtävät toimenpiteet on suoritettava JOKAISELLA asen-
netulla paneelilla.
10 sekunnit
Kongurointitila
6 sekunnit
3 sekunnit
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
SUOMEKSI
128 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Testiajo
Katso ohjeet käyttöohjeesta kohdasta 3 Käyttö keulapotkurin käyn-
nistämiseksi ja käyttämiseksi.
varoitus
Älä testaa keulapotkuria, kun vene on vesillä, ennen kuin olet
varma, että kaikki ovat turvallisen etäisyyden päässä propel-
liputkesta.
Jos testiajon aikana näyttää siltä, että veneen liike on päinvastainen
ohjaussauvan liikkeen suuntaa, se voidaan korjata seuraavasti.
Kuvatut toiminnot tulee suorittaa JOKAISEN asennetun paneelin
kohdalla.
7.1 Veranderen van de stuwkrachtrichting
1 Aseta paneeli kongurointitilaan, katso 6.3.
Huom. Paneelin tulee olla POIS kytkettynä (mikäli paneeli EI ole POIS
kytkettynä, paina ensin yhden kerran On/O painiketta sulkeaksesi
paneelin).
Paina On/O painiketta 10 sekunnin ajan.
Ensimmäisen 6 sekunnin ajan soi summeri jatkuvasti didididididi..... (.
. . . . . .), pidä On/O painiketta painettuna. 10 sekunnin jälkeen antaa
summeri signaalin dididididah ( . . . . - ). Paneeli on nyt konguroin-
titilassa.
10 sekunnit
Kongurointitila
6 sekunnit
3 sekunnit
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Työntösuunnan asetukset on muutettu ja pysyvät asetettuina,
vaikka syöttöjännite on kytketty pois päältä.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
SININEN ja
PUNAINEN,
vilkkuu
samanaikaisesti
PUNAINEN
VIHREÄ
VIHREÄ
PUNAINEN
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 129
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
1 Bezpieczeństwo
Wskazania ostrzegawcze
W niniejszym podręczniku, w kontekście bezpieczeństwa, użyto
następujących wskazań ostrzegawczych:
nieBezpieczeństWo
Wskazuje, że istnieje potencjalnie duże niebezpieczeństwo, które
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
ostrzeżenie
Wskazuje, że istnieje potencjalne zagrożenie, które może prowadzić
do urazów.
przestroGa
Wskazuje, że użycie danych procedur, działań, itp. może skutkować
poważnym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne użycia
PRZESTROGI informują również, że istnieje potencjalnie duże
zagrożenie, które może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.
uWaGa
Kładzie nacisk na ważne procedury, okoliczności, itp.
Symbole
Wskazuje, że stosowana procedura musi być przeprowadzo-
na.
Wskazuje, że konkretne działanie jest zabronione.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa należy przekazać innym osobom,
które będą używały pędnika.
Zawsze należy przestrzegać ogólnych zasad i przepisów dotyczących
bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
2 Wprowadzenie
Poniższe instrukcje instalacji dają wskazówki dotyczące zamocowa-
nia pędnika z serii BOW PRO, typ „BOWA0301”.
Jakość instalacji wpłynie na niezawodność działania pędnika dzio-
bowego. Źródłem niemal wszystkich usterek okazują się być błędy
i niedokładności podczas instalacji. Koniecznością jest więc, podczas
procesu montażu i następującej po nim kontroli, przestrzeganie w
pełni wszystkich podanych instrukcji instalacji.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdej-
mą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu pod-
wodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyja-
jących warunkach:
Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z aku-
mulatora o prawidłowym napięciu
Podczas procesu instalacji należy przestrzegać Zaleceń instala-
cyjnych dla pędników dziobowych, dotyczących zwłaszcza:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do
minimum ograniczyć spadek napięcia.
- Sposobu, w jaki tunel jest podłączony do kadłuba.
- ycia krat w otworach tunelu.
Kratek tych należy używać tylko, gdy jest to rygorystycznie
konieczne (podczas regularnego żeglowania na poważnie za-
nieczyszczonych wodach).
- Kratki należy umocować w prawidłowy sposób.
Przestrzeganie powyższych zaleceń zapewni większą trwałość i lep-
sze działanie posiadanego pędnika dziobowego.
Należy regularnie przeprowadzać zalecaną konserwację.
Nigdy nie należy dopuszczać do zbyt długiego działania pędnika
dziobowego; maksymalny czas użytkowania jest ograniczony ze
względu na ciepło uwalnianie w silniku elektrycznym.
Po użyciu należy umożliwić schłodzenie silnika.
uWaGa
Przestrzeń, w której znajduje się pędnik dziobowy oraz
przestrzeń, w której znajduje się akumulator muszą być suche
i dobrze wentylowane.
uWaGa
Natychmiast po zwodowaniu statku należy sprawdzić, czy nie
ma żadnych przecieków.
130 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3 Zalecenia dotyczące instalacji
Kilka przykładów instalacji.
Aby uzyskać optymalną wydajność, ustaw
tunel silnika sterującego tak daleko, jak to
możliwe.
Ustawienie: 2 dziobowe
silniki w katamaranach
Jeżeli poza kontrolowaniem ruchu silnika
sterującego, rufa statku powinna poruszać
się na boki, wówczas na rue może być zain-
stalowany drugi ster.
W przypadku statku planistycznego tunel
powinien, jeśli to możliwe, być tak usytu-
owany, aby statek znajdował się ponad po-
ziomem wody, nie powodując w ten sposób
oporu.
Instalacja dwóch silników sterujących w tan-
demie (dla większych łodzi). W takim przy-
padku, w zależności od warunków pogo-
dowych, można zastosować jeden lub oba
silniki sterujące.
WskazóWka:
Nie zalecamy montowania 2 silników ste-
rujących w jednym tunelu; nie spowodu-
je to podwojenia ciągu!
Wybierając lokalizację tunelu silnika sterują-
cego, weź pod uwagę następujące parame-
try dla optymalnej wydajności:
- Odległość A pokazana na rysunku musi
wynosić co najmniej 0,5 x D (gdzie D jest
średnicą tunelu).
- Długość tunelu (odległość B) powinna
wynosić od 2 x D do 4 x D.
A
D
A
A
D
B
=
=
D = 110 mm
A = 55 mm
B = 220...440 mm
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego
020802.01 131
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
180º
Max. poziom
wody
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu sterującym
Określając dokładną pozycję silników sterujących w tunelu sterują-
cym, należy wziąć pod uwagę, że część ogona może NIE wystawać z
końca tunelu.
Silnik elektryczny może być zainstalowany w różnych pozycjach.
Jeśli silnik jest zainstalowany poziomo, konieczne jest wsparcie.
Silnik elektryczny musi być ustawiony w taki sposób, aby zawsze był
dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody.
Śmigło powinno znajdować się na linii środkowej statku, ale musi być
zawsze dostępne z zewnątrz.
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 110 mm
L = 110 ... 330 mm
A
D
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
R
R
B
C
C
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
WskazóWka:
Sposób, w jaki tunel jest połączony z kadłubem statku, ma duży
wpływ na rzeczywistą wydajność dziobowego silnika sterującego
oraz na opór, jaki kadłub wytwarza podczas ruchu.
Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje roz-
sądne wyniki.
A Połączenie z kadłubem może być nagłe.
B Lepiej jest zaokrąglić połączenie o promieniu “R” około 0,1 x D.
C Jeszcze lepiej jest używać nachylonych boków “C” o wymiarach
od 0,1 do 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 110 mm R = 11 mm
C = 11 ... 17 mm
Połączenie tunelu sterującego z kadłubem statku z owiewką skutkuje
niższym oporem kadłuba podczas normalnej żeglugi.
Jeżeli połączenie tunelu sterujące-
go i kadłuba okrętu ma być wyko-
nane ze skosem, należy go wyko-
nać zgodnie z rysunkiem.
Wykonaj pochyłą stronę (C) o dłu-
gości od 0,1 do 0,15 x D i upew-
nij się, że kąt między tunelem a
nachylonym bokiem będzie iden-
tyczny z kątem między pochyłą
stroną a kadłubem okrętu.
C
C
β
γ
γ
β
C = 11...17 mm
D = 110 mm
β = β
γ = γ
Ostry
A Połączenie z owiewką może być nagłe.
B Lepiej jest wykonać połączenie z owiewką zaokrągloną o pro-
mieniu “R” około 0,1 x D.
C Najlepszym połączeniem jest owiewka z pochyłą stroną “C” o wy-
miarach od 0,1 do 0,15 x D.
Długość “L owiewki powinna wynosić od 1 x D do 3 x D.
Powinno to być zawarte w kadłubie okrętu w taki sposób, aby jego
środkowa część odpowiadała oczekiwanemu kształtowi fali dziobo-
wej.
132 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
3.4 Kraty w otworach tunelu
Chociaż wpłynie to na siłę ciągu, kraty mogą być umieszczone w
otworach tunelu, w celu ochrony silnika.
Aby maksymalnie ograniczyć negatywny wpływ tego zjawiska na
opór i odporność na kadłub podczas normalnej pracy, należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
110 mm
2 x
Pręty muszą mieć prostokątny przekrój.
Nie należy dopasowywać okrągłych prętów.
Pręty muszą stanowić pewną ilość.
Pręty muszą być zainstalowane tak, aby były prostopadle do oczeki-
wanej fali.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Pokrywanie się
Tunel ciągu poliestrowego:
Żywica: Żywica zastosowana w tunelu z poliestru jest żywicą po-
liestrową Isophtalic (Norpol Pl 2857).
Obróbka wstępna: Zewnętrzna strona tunelu musi być szorstko-
wata. Usuń całą górną powierzchnię aż do włókna szklanego. Użyj
do tego tarczy szlierskiej.
Ważne: Posmaruj koniec tunelu, po przecięciu go na długość, ży-
wicą. Zapobiegnie to przenikaniu wody.
Laminowanie: Nałóż warstwę żywicy jako pierwszą warstwę. Po-
łóż na maty z włókna szklanego i zaimpregnuj żywicą. Powtarzaj
tę procedurę, dopóki nie uzyskasz wystarczającej liczby warstw.
Tunel z poliestru powinien być wy-
kończony w następujący sposób:
Zetrzeć utwardzoną żywi-
cę/włókno szklane. Nałożyć
wierzchnią warstwę żywicy.
Pomalować stronę tunelu,
która styka się z wodą za po-
mocą “farby epoksydowej” lub
2-komponentowej farby poliu-
retanowej.
W razie potrzeby zastosować
farby przeciwporostowe.
3.5 Instalacja silnika sterującego
Wywiercić 2 otwory w kadłubie
statku, gdzie linia środkowa tune-
lu będzie zgodna z średnicą narzę-
dzia do znakowania.
D
Przełożyć narzędzie do znakowa-
nia przez oba otwory i wyśrodko-
wać zewnętrzną średnicę tunelu
na kadłubie.
D [mm]
Stal GRP
Alumi-
nium
121 120 120
W zależności od materiału kon-
strukcyjnego statku, wyciąć otwo-
ry za pomocą wyrzynarki lub noża
acetylenowego.
Zainstalować tunel ciągu.
Nie należy dopasowywać więcej prętów do otworu niż jest to wska-
zane na rysunku.
020802.01 133
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
020536.05
iii
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND - TEL.: +31 10 4377700
TELEFAX: +31 10 4372673 - 4621286 -
E-MAIL: [email protected] - INTERNET: http://www.vetus.com
vetus
b.v.
Printed in the Netherlands
22 (
7
/
8
”) 22 (
7
/
8
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 30 (1
3
/
16
”)
37 (1
29
/
64
”) 77 (3
1
/
32
”)
ø 9 (
3
/
8
”)
ø 9
(
3
/
8
”)
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
BOW7512D
BOW7524D
75 kgf
ø 185 mm
2014-01
3.6 Wiercenie otworów w tunelu
Oznaczyć pozycję montażu dziobowego steru za pomocą pośred-
niego kołnierza.
Użyć dostarczonego wzoru wiertła, aby określić prawidłowe położe-
nie wierconych otworów.
Ważne: Wzór otworów musi znajdować się dokładnie na linii środ-
kowej tunelu.
Zapoznaj się z szablonem wymiarów wierconych otworów.
Wywierć otwory w tunelu wzdłużnym i uważaj, aby otwory nie miały
zadziorów.
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed korozją
Aby uniknąć problemów związanych z korozją, nie należy stosować
środków przeciwporostowych na bazie miedzi. Ochrona katodowa
jest “koniecznością” dla ochrony wszystkich metalowych części zanu-
rzonych pod wodą.
Aby zabezpieczyć przed ogniem korpus steru dziobowego, część
ogona jest dostarczana z anodą cynkową.
Korozję tunelu stalowego lub aluminiowego można zmniejszyć, za-
pewniając całkowite odizolowanie elementu ogonowego od tunelu.
UWAGA: dostarczone uszczelki są już izolowane elektrycznie. Jednak
śruby i wał muszą być wyposażone w materiał izolacyjny, na przykład
tuleje nylonowe.
Tuleja izolacyjna
Uszczelka
Tuleja izolacyjna
Tuleja izolacyjna
134 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
4 Instalacja
4.1 Wprowadzenie
uWaGa
Miejsca umieszczenia silnika elektrycz-
nego pędnika dziobowego i akumula-
tora muszą być suche i dobrze wenty-
lowane.
Wymiary gabarytowe przedstawione są na
rysunku, strona 142.
Ster strumieniowy dostarczany jest w czę-
ściach pokazanych na rysunku
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego
Upewnić się, że na części końcowej została umieszczona plastiko-
wa płytka regulacyjna (1).
Umieścić jedno uszczelnienie (2) między częścią końcową a tune-
lem.
Nałożyć masę uszczelniającą (np., poliuretan lub silicon) pomię-
dzy częścią końcową i uszczelnieniem oraz pomiędzy uszczelnie-
niem i ścianką tunelu.
Umieścić część końcową w otworze tunelu.
Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny być tymi, które regu-
lują ustawienie części końcowej.
*) np., Sikaex®-292.
Nasmarować otwór kołnierza pośredniego i założyć kołnierz.
Zainstalować śruby mocujące, nasmarować gwinty śrub mocują-
cych ‘smarem do mechanizmów zewnętrznych przed instalacją.
uWaGa
Sprawdzić ewentualne nieszczelności natychmiast po powro-
cie statku na wodę.
ø 110 mm
1
2
M6
4 - 5 Nm
5
Outboard Gear
Grease
020802.01 135
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Śruba powinna na całym obwodzie mieć odstęp 1,5 mm od ścianek
rury pędnika.
4.3 Montaż końcowy
Nasmarować wał śruby smarem do mechanizmów zewnętrznych
i zainstalować śrubę.
Przesunąć sprzęgło elastyczne na osi silnika elektrycznego tak
daleko, żeby końcówka osi silnika elektrycznego (A) i dolna część
kołnierza pokrywały się.
Dokręcić śrubę blokującą (C).
Nasmarować wał wejściowy środkiem instalacyjnym, np., ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Nasmarować winty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów
zewnętrznych i zainstalować silnik elektryczny do kołnierza
pośredniego.
W ramach pierwszej kontroli obrócić śrubę ręcznie; powinna
ona obracać się z łatwością, będąc połączona z wrzecionem
wyjściowym silnika elektrycznego.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
POLSKI
M6
5 - 6 Nm
5
Outboard Gear
Grease
136 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Całkowita pojemność baterii musi być wystarczająca dla wielkości
dziobowego silnika sterującego.
Na stronie 151 podana została stosowana pojemność baterii.
W tabeli podana została minimalna pojemność baterii. W przypad-
ku większej pojemności baterii pędnik dziobowy będzie działał
jeszcze wydajniej!
Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie Vetus; mogą być do-
starczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah,
120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah.
Zalecamy również, aby każdy dziobowy silnik sterujący zasilany był
przez osobną baterię lub akumulator. Pozwala to na umieszczenie ba-
terii akumulatorów jak najbliżej steru; główne kable zasilające mogą
być wtedy krótkie, co zapobiega utracie napięcia spowodowanej dłu-
gimi kablami.
Zawsze używaj baterii, których rodzaj i pojemność są kompatybilne
z ich użyciem.
5 Instalacja elektryczna
uWaGa
Pamiętaj, aby używać tylko “zapieczętowanych akumula-
torów, gdy baterie znajdują się w tym samym przedziale, co
dziobowy silnik sterujący.
Akumulatory bezobsługowe Vetus “SMF” i AGM” nadają się ide-
alnie do tego zastosowania.
Baterie, które nie są “zaplombowane, mogą wytwarzać niewiel-
kie ilości gazu wybuchowego podczas cyklu ładowania.
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe)
Minimalna średnica musi być wystarczająca dla używanego silnika
sterującego, a spadek napięcia nie może przekraczać 10% dostarczo-
nego napięcia, zapoznaj się z tabelą na stronie 151.
W tabeli podana została minimalna średnica drutu. W przypadku
większej średnicy pędnik dziobowy będzie działał jeszcze wydaj-
niej!
uWaGa
Maksymalny czas włączania i nacisk, określony przez szczegó-
ły techniczne w instrukcji instalacji i obsługi steru, są oparte
na zalecanych pojemnościach akumulatorów i kablach łączą-
cych akumulator.
5.3 Przełącznik główny
patrz schemat str. 137
Główny przełącznik musi znajdować się na “przewodzie dodatnim.
Przełącznik baterii Vetus to bardzo dobry wybór. Sprawdź w poniższej
tabeli właściwy typ przełącznika baterii.
BATSW250 jest również dostępny z dwoma biegunami (kod Vetus,
BATSW250T).
5.4 Bezpiecznik
Główny bezpiecznik prądu 1, patrz schemat str. 137
W kablu dodatnim oprócz wyłącznika głównego i głównego prze-
kaźnika musi znajdować się również bezpiecznik.
Bezpiecznik zapobiega przeciążeniu steru dziobowego, a także za-
bezpiecza sieć pokładową przed zwarciem.
Możemy również dostarczyć uchwyt bezpiecznika dla wszystkich ro-
dzajów bezpieczników. Sztuka Vetusa. kod: ZEHC100.
Na stronie 151 podany został rozmiar stosowanego bezpiecznika.
5.1 Wybór baterii
020802.01 137
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających
Upewnić się, że podczas podłączania kabli elektrycznych
żadne części elektryczne nie uległy poluzowaniu.
Po 14 dniach należy sprawdzić wszystkie podłączenia elek-
tryczne. Części elektryczne (takie jak śruby i nakrętki) mogą
się poluzować w wyniku uktuacji temperatury.
uWaGa
Sprawdzić, czy napięcie zapisane na tabliczce znamionowej silnika
jest zgodne z napięciem obwodów statku.
Zdejmij pokrywę.
Przeprowadź kable akumulatora przez dławiki wejściowe w
pokrywie.
Nałóż końcówki kablowe na kable akumulatora i podłącz kable do
regulatora silnika.
uWaGa
Moment dokręcania śrub w regulatorze silnika wynosi mak-
symalnie 16 Nm.
Na rysunku przedstawiono, w jaki sposób należy ułożyć kable, aby
móc ponownie założyć pokrywę.
uWaGa
Zapoznaj się z rozdziałem 6 Konguracja instalacji przed po-
nownym założeniem pokrywy.
Załóż pokrywę z powrotem.
Główny bezpiecznik prądu 2
W skrzynce przyłączeniowej na regulatorze znajduje się główny bez-
piecznik prądu.
Pod żadnym pozorem nie można zmieniać tego stanu rzeczy.
uWaGa
W przypadku wymiany użyć należy bezpiecznika o takiej samej
wartości.
14 - 16 Nm
Bezpiecznik
Przełącznik
główny
138 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Podłącz panel w sposób pokazany na
rysunku.
Jeśli konieczne jest podłączenie większej
liczby paneli, zapoznaj się ze schematami
na str. 213.
Podłącz kabel sterujący silnika do skrzynki
przyłączeniowej.
Podłącz koncentrator do źródła zasilania
12 V.
uWaGa
Również w przypadku pędnika dziobowego
24 V koncentrator musi być podłączony do
źródła zasilania 12 V.
5.6 Podłączanie kabli sterujących
Zamontuj panel sterowania w sterówce. Wolna przestrzeń za pa-
nelem musi wynosić co najmniej 150 mm.
+
12 V
24 V
Panel sterowania
Kabel przyłączeniowy
Bezpiecznik sterowania
Zasilanie magistrali CAN
Terminator
Koncentrator
Skrzynka przyłączeniowa
pędnika dziobowego
Kabel przyłączeniowy
- BPPJA - BPPPA
6 Konguracja instalacji
Zarówno panele, jak i pędnik dziobowy/rufowy muszą zostać prawidłowo skongurowane.
6.1 Konguracja pędnika dziobowego/rufowego
Pędnik dziobowy
Jeżeli zainstalowany jest tylko jeden (1) pędnik dziobowy, kongu-
racja nie jest konieczna.
Pędnik rufowy
Jeżeli zainstalowany jest tylko jeden (1) pędnik rufowy, konguracja
nie jest konieczna, jednak przy konguracji paneli pędnik rufowy
należy postrzegać jako pędnik dziobowy.
Pędnik dziobowy + pędnik rufowy
Standardowa konguracja ma zastosowanie jako pędnik dziobowy.
Zatem należy dokonać jedynie konguracji pędnika rufowego.
Skonguruj pędnik rufowy, przecinając czerwony drut, jak pokazano
na rysunku.
Czerwony
020802.01 139
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
POLSKI
6.2 Konguracja paneli
Konguracja jest konieczna, jeżeli zainstalowanych jest wiele paneli.
6.4 Konguracja panelu do sterowania pędnikiem dziobowym lub pędnikiem rufowym
1 Ustaw panel w trybie konguracji, patrz 6.3.
6.3 Ustawianie panelu w tryb konguracji
Uwaga:Panel musi znajdować się w pozycji WYŁĄCZONY (jeśli panel
NIE znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY, najpierw należy raz nacisnąć
przycisk On/O, aby ustawić panel w pozycji WYŁĄCZONY).
Naciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 10 sekund.
Przez pierwszych 6 sekund brzęczyk wydaje ciągły dźwięk didididi-
didi..... (. . . . . . .). Nadal trzymaj przycisk On/O wciśnięty. Po 10 se-
kundach brzęczyk zacznie wydawać dźwięk dididididah( . . . . - ). Teraz
panel znajduje się w trybie konguracji.
6.5 Konguracja panelu dla sterówki, w której znajduje się panel
1 Ustaw panel w trybie konguracji, patrz 6.3.
uWaGa
W przypadku panelu pędnika dziobowego i rufowego, oba w sterówce, ustawiony numer sterówki musi być taki sam.
Przedstawione działania należy wykonać na KAŻDYM zainstalowa-
nym panelu.
2
1
didahdi ( . − . )
1 x
NIEBIESKI CZERWONY
1 x
1 x
2 4
53
3
1
2
didahdi ( . − . )
1 x
LUB
Sterówka
1 2 3 4
Sterówka
1 2 3 4
1 NIEBIESKI, miga
2 CZERWONY, miga
3 NIEBIESKI, miga
CZERWONY, szybko miga
4 NIEBIESKI lub CZERWONY,
migają jednocześnie
2 4
5
10 sekundy
Tryb konguracji
6 sekundy
3 sekundy
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
140 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
7 Rozruch próbny
Zapoznaj się ze wskazówkami w instrukcji obsługi dla właściciela,
rozdział „3 Obsługa”, aby włączyć i obsługiwać pędniki dziobowy.
ostrzeżenie
Nie testuj pędnika dziobowego, gdy łódź znajduje się poza
wodą, chyba że masz pewność, że wszyscy znajdują się w bez-
piecznej odległości od tunelu śrubowego.
Jeśli podczas rozruchu próbnego okaże się, że ruch łodzi jest prze-
ciwny do kierunku, w którym porusza się joystick, można to zmienić
w następujący sposób.
Przedstawione działania należy wykonać na KAŻDYM zainstalowa-
nym panelu.
7.1 Zmiana kierunku ciągu
1 Ustaw panel w trybie konguracji.
Uwaga:Panel musi znajdować się w pozycji WYŁĄCZONY (jeśli panel
NIE znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY, najpierw należy raz nacisnąć
przycisk On/O, aby ustawić panel w pozycji WYŁĄCZONY).
Naciśnij i przytrzymaj przycisk On/O przez 10 sekund.
Przez pierwszych 6 sekund brzęczyk wydaje ciągły dźwięk didididi-
didi..... (. . . . . . .). Nadal trzymaj przycisk On/O wciśnięty. Po 10 se-
kundach brzęczyk zacznie wydawać dźwięk dididididah( . . . . - ). Teraz
panel znajduje się w trybie konguracji.
10 sekundy
Tryb konguracji
6 sekundy
3 sekundy
dididididididid ( . . . . . . )
dididididah ( . . . . − )
Ustawienie dla kierunku ciągu zostało teraz zmienione i to usta-
wienie zostanie zachowane po wyłączeniu zasilania.
didahdi ( . − . )
2 x
1 x
NIEBIESKI oraz
CZERWONY,
migają jednocześnie
CZERWONY
ZIELONY
ZIELONY
CZERWONY
1 x
1 x
2
4
5
3
020802.01 141
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
142 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
8 Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
55 ( 2
3
/
16
” ) 111 ( 4
3
/
8
” )
ø 76 (3“ DIA.)
0.5 - 22 (
7
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” )
85 ( 3
3
/
8
” ) 111 ( 4
3
/
8
” )
ø 76 (3 “ DIA.)
0.5 - 22 (
7
/
8
” )
BPPJA
BPPPA
020802.01 143
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Mål
Huvudmått
Viktigste mål
Päämitat
Główne wymiary
MIN. 110
(4
5
/
16
“)
79
(3
1
/
8
“)
L
ø 110
(4
5
/
16
DIA.)
210 (8
1
/
4
“)
310 (12
3
/
16
“)
350 (13
3
/
4
“)
100
(3
15
/
16
“)
200 (7
7
/
8
“)
159 (6
1
/
4
“)
1 : 10
BOWA0301
BPPJA
BPPPA
144 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
+
12 V
4
3
2
5
7
6
6
1
Eén boegschroef (of hekschroef),
Eén stuurstand
One (1) thruster (bow or stern),
One (1) helm station
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Eine (1) Helmstation
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Un (1) poste de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Una (1) estación de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Una (1) plancia di comando
En (1) propel (bov- eller hækpropel)
Én (1) rorstation
En (1) propeller (för eller akter)
En (1) manöver station
Én (1) propell (baugen eller hekk)
En (1) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Yksi (1) ruoriasema
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Jedna (1) sterówka
1 Aansluitkast boegschroef (of hekschroef) Connection box thruster (or stern thruster) Anschlussbox Strahlruder (Bug oder Heck)
2 Hub Hub Hub
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Sicherung der Steuerspannung
5 Bedieningspaneel Control panel Schalttafel
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel
7 Terminator Terminator Abschluss
1
Boîtier de connexion du propulseur
(proue ou étrave)
Caja de conexión propulsor de proa
(o popa)
Scatola di connessione del propulsore
(o propulsore di poppa)
2 Moyeu Concentrador (Hub) Mozzo
3 Alimentation CAN-Bus Suministro de bus CAN CAN-bus di alimentazione
4 Fusible régulateur de tension Fusible de voltaje de control Fusibile della tensione di comando
5 Panneau de contrôle Panel de control Pannello di controllo
6
Câble de raccordement
Cable de conexión Cavo di connessione
7 Terminateur Terminador Terminatore
9 Aansluitschemas
Wiring diagrams
Schaltplan
Diagramas de cableado
Diagrammes de câblage
Schemi Elettrici
020802.01 145
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
+
12 V
4
3
6
1
5
5
7
6 6
2
Eén boegschroef (of hekschroef),
Twee stuurstanden
One (1) thruster (bow or stern),
Two (2) helm stations
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Zwei (2) Helmstationen
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Deux (2) postes de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Dos (2) estaciones de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Due (2) plance di comando
En (1) propel (bov- eller
hækpropel) To (2) rorstationer
En (1) propeller (för eller akter)
Två (2) manöverstationer
Én (1) propell (baugen eller hekk)
To (2) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Kaksi (2) ruoriasemaa
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Dwie (2) sterówki
1 Potkurin (tai peräpotkurin) liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego (lub pędnik rufowy)
2 Keskitin Koncentrator
3 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Ohjauspaneeli Panel sterowania
6 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminaattori Terminator
1
Propellens klemkasse
(eller hækpropel)
Anslutningsbox propeller
(eller akterpropeller)
Tilkoblingsboks for propell
(eller hekkthruster)
2 Nav Hubb Hub
3 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
4 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
5 Betjeningspanel Kontrollpanel Kontrollpanel
6 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
7 Impedansmodstand Terminator Terminator
Diagramas de cableado
Diagrammes de câblage
Schemi Elettrici
Strømskemaer
Kopplingsscheman
Koblingsskjemaer
Kytkentäkaaviot
Schemat okablowania
146 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Eén boegschroef EN één hekschroef, Eén stuurstand
Thrusters (bow AND stern), One (1) helm station
Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder,
Eine (1) Helmstation
Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe,
Un (1) poste de barre
Un propulsor de proa Y un propulsor de popa,
Una (1) estación de timón
Un'elica di prua E un'elica di poppa,
Una (1) plancia di comando
En bovpropel OG en hækpropel,
Én (1) rorstation
En bogpropeller OCH en akterpropeller,
En (1) manöverstation
Én baugpropell OG én hekkthruster,
En (1) rorkanaler
Keulapotkuri JA peräpotkuri,
Yksi (1) ruoriasema
Jeden pędnik dziobowy ORAZ jeden pędnik rufowy,
Jedna (1) sterówka
+
12 V
4
3
2
5
9
7
6
6
2
8 1
6
6
020802.01 147
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
1 Bovpropellens klemkasse Kopplingsbox bogpropeller Koblingsboks for baugpropell
2 Nav Hubb Hub
3 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
4 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
5 Betjeningspanel til bovpropel Kontrollpanel bogpropeller Kontrollpanel for baugpropell
6 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
7 Impedansmodstand Terminator Terminator
8 Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller Koblingsboks for hekkthruster
9 Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller Kontrollpanel for hekkthruster
1 Aansluitkast boegschroef Connection box bow thruster Verbindungsbox von Bugstrahlruder
2 Hub Hub Hub
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung
5 Bedieningspaneel boegschroef Control panel bow thruster Bedienfeld von Bugstrahlruder
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel
7 Terminator Terminator Abschluss
8 Aansluitkast hekschroef Connection box stern thruster Verbindungsbox Heckstrahlruder
9 Bedieningspaneel hekschroef Control panel stern thruster Bedienfeld von Heckstrahlruder
1
Boîtier de connexion du propulseur à
étrave
Caja de conexión propulsor de proa
Scatola di connessione del propulsore di
prua
2 Moyeu Concentrador (Hub) Scafo
3 Alimentation CAN-bus Alimentación del CAN-bus Alimentazione CAN-bus
4 Fusible régulateur de tension Fusible de tensión de control Fusibile della tensione di comando
5
Panneau de commandes du propulseur
d'étrave
Panel de control propulsor de proa Pannello di controllo del propulsore di prua
6 Câble de raccordement Cable de conexión Cavo di collegamento
7 Terminateur Terminador Terminatore
8
Boîtier de connexion du propulseur de
proue
Caja de conexión propulsor de popa
Scatola di connessione del propulsore di
poppa
9
Panneau de commandes du propulseur
de proue
Panel de control propulsor de popa
Pannello di controllo del propulsore di
poppa
1 Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Keskitin Koncentrator
3 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
6 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminaattori Terminator
8 Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
9 Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
148 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
Eén boegschroef EN één hekschroef.
Twee stuurstanden. Het schema kan worden uitgebreid tot
maximaal vier (4) stuurstanden.
Thrusters (bow AND stern).
Two (2) helm stations. The diagram can be extended to up
to four (4) helm stations.
Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder.
Zwei (2) Helmstationen. Das Diagramm kann auf bis zu vier
(4) Helmstationen erweitert werden.
Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe.
Deux (2) postes de barre. Le diagramme ci-dessus peut être
étendu à quatre (4) postes de barre.
Un propulsor de proa Y un propulsor de popa.
Dos (2) estaciones de timón. El diagrama anterior puede
ampliarse hasta cuatro (4) estaciones de de timón.
Un'elica di prua E un'elica di poppa. Due (2) plance di
comando. Lo schema di cui sopra può essere esteso a un
massimo di quattro (4) plance di comando.
+
12 V
4
3
2
9
6
8 1
6
5
5
9
6
6
7
2
020802.01 149
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
En bovpropel OG en hækpropel.
To (2) rorstationer. Diagrammet ovenfor kan udvides til
maks. re (4) rorstationer.
En bogpropeller OCH en akterpropeller.
Två (2) manöverstationer. Diagrammet ovan kan utökas
med upp till fyra (4) manöverplatser.
Én baugpropell OG én hekkthruster.
To (2) rorkanaler. Skjemaet ovenfor kan utvides til opptil
re (4) rorkanaler.
Keulapotkuri JA peräpotkuri.
Kaksi (2) ruoriasemaa. Yllä oleva kaavio voidaan laajentaa
enintään neljään (4) ruoriasemaan.
Jeden pędnik dziobowy ORAZ jeden pędnik rufowy,
dwie sterówki. Schemat może zostać rozszerzony do
maksymalnie czterech (4) sterówek.
1
Aansluitkast
boegschroef
Connection box
bow thruster
Verbindungsbox von
Bugstrahlruder
Boîtier de connexion du
propulseur à étrave
2 Hub Hub Hub Moyeu
3 CAN-bus voeding CAN-bus supply CAN-Bus-Versorgung Alimentation CAN-bus
4 Stuurstroomzekering Control voltage fuse Steuerstrom Sicherung Fusible régulateur de tension
5
Bedieningspaneel
boegschroef
Control panel
bow thruster
Bedienfeld
von Bugstrahlruder
Panneau de commandes du
propulseur d'étrave
6 Aansluitkabel Connection cable Verbindungskabel Câble de raccordement
7 Terminator Terminator Abschluss Terminateur
8
Aansluitkast
hekschroef
Connection box
stern thruster
Verbindungsbox
Heckstrahlruder
Boîtier de connexion du
propulseur de proue
9
Bedieningspaneel
hekschroef
Control panel
stern thruster
Bedienfeld von
Heckstrahlruder
Panneau de commandes du
propulseur de proue
1
Caja de conexión
propulsor de proa
Scatola di connessione del
propulsore di prua
Bovpropellens
klemkasse
Kopplingsbox
bogpropeller
2 Concentrador (Hub) Scafo Nav Hubb
3 Alimentación del CAN-bus Alimentazione CAN-bus CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel
4
Fusible de tensión
de control
Fusibile della tensione di
comando
Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring
5
Panel de control
propulsor de proa
Pannello di controllo del
propulsore di prua
Betjeningspanel
til bovpropel
Kontrollpanel
bogpropeller
6 Cable de conexión Cavo di collegamento Tilslutningskabel Anslutningskabel
7 Terminador Terminatore Impedansmodstand Terminator
8
Caja de conexión
propulsor de popa
Scatola di connessione del
propulsore di poppa
Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller
9
Panel de control
propulsor de popa
Pannello di controllo del
propulsore di poppa
Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller
1 Koblingsboks for baugpropell Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Hub Keskitin Koncentrator
3 CAN-bus tilførsel CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
4 Sikringskontroll for spenning Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
5 Kontrollpanel for baugpropell Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
6 Tilkoblingskabel Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
7 Terminator Terminaattori Terminator
8 Koblingsboks for hekkthruster Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
9 Kontrollpanel for hekkthruster Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
150 020802.01
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thrusters: BOWA0301
020802.01 151
vetus® Installation instructions BOW PRO Series Thruster: BOWA0301
10 Accucapaciteit, accukabels
Battery capacity, battery cables
Akkukapazität, Akkukabel
Capacité de la batterie, câbles de bat-
terie
Capacidad de las baterías, cables de
baterías
Capacità della batteria e cavi della
batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
Boegschroef
Toe te passen accu(’s)
Totale lengte plus- en min-
kabel
Draaddoor-
snede
Zekering
Minimaal ‘traag’ Vetus art. code
Bow thruster
Battery capacity required
Total length of plus- and
minus cable
Cable cross-
section
Fuse
Minimum slow blow’ Vetus art. code
Bugschraube
Zu verwendende Akkus
Gesamtlänge Plus- und Mi-
nuskabel
Draht-
durchschnitt
Sicherung
Minimum ‘träge’ Artikelnummer
Hélice
d'étrave
Batterie(s) à utiliser
Longueur totale des câbles
plus et moins
Diamètre du
câble
Fusible
Minimum ‘lent’ code d'art. Vetus
Hélice de proa
Batería(s) a aplicar
Largo total cable positivo y
negativo
Diámetro de
hilo
Fusible
Mínimo ‘lento Código de art. Vetus
Elica
Batteria(e) da usare
Lunghezza totale cavo posi-
tivo e negativo
Diametro cavi
Fusibile
Minimo a tempo Vetus codigo art.
Bovpropel
Batterikapacitet
Total længde af positiv og ne-
gativ batterikabel tilsammen
Tråd diameter
Sikring
Min. ‘træg’ Vetus artikeln
Bogpropeller
Lämpligt batteri
Total längd kabel till plus- och
minuspol
Kabelns dimen-
sion
Säkring
Min. ‘trög’ Vetus artikelnr
Baugpropell
Nødvendig batterikapasitet
Total lengde pluss- og minus-
kabel
Ledningtver-
rsnitt
Sikring
Min. treg Vetus art. kode
Keulapotkuri
Vaadittava akkukapasiteetti
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden kokonaispi-
tuudet
Kaapelikoko
Sulake
Minimi hidas Vetus koodi
Pędnik
dziobowy
Wymagana pojemność
akumulatora
Całkowita długość kabla
dodatniego i ujemnego
Przekrój kabla
Bezpiecznik
Minimalna ‘zwłoczny Nr kat. Vetus
BOWA0301
30 kgf - 12 V
85 Ah - 12 V
BCI 27
0 - 12 m 35 mm
2
200 A ZE200
0 - 38 ft AWG 2
vetus b.v.
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
020802.01 2018-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Vetus BOWA0301 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación