Transcripción de documentos
Manual de Operación
Bomba
PT2 / PT2A / PT2H
PT3 / PT3A / PT3H
Tipo
PT2 / PT2A / PT2H
PT3 / PT3A / PT3H
Documento
5100016565
Fecha
0717
Versión
03
Lenguaje
ES
5 1 0 0 0 1 6 5 6 5
Aviso de copyright
© Copyright 2017 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen
a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de operación
es inglés estadounidense.
PT2 / PT3
Prefacio
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Máquina
Número de referencia
PT2
5000009318
PT2A, PT2A(I)
5000009092, 5000009095, 5000009237
PT2(I)
5000620725
PT2H, PT2H(I)
5000009094, 5000009097
PT3
5000009321, 5000009322
PT3A, PT3A(I)
5000009098, 5000009101, 5000009240, 5000620800
PT3(I)
5000620726
PT3H, PT3H(I)
5000009100, 5000009103
Type/Model
kg
lbs
Rev.
kW
hp
gpm
Serial Number
ft
m
m3/hr
179096
Item Number
Manuf.Yr.
MADE IN USA
wc_gr012659
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Número de serie:
wc_tx004018es_FM10.fm
3
Prefacio
PT2 / PT3
Documentación de la máquina
■ En adelante, se hará referencia a Wacker Neuson Production Americas LLC
como Wacker Neuson.
■ Mantenga una copia del manual de funcionamiento de la máquina junto a esta.
■ Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
■ Si va a hacer un pedido de piezas de repuesto o si va a solicitar información
sobre un servicio, tenga a mano los números de modelo, de referencia, de
revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
■ Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
■ Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
■ La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
■ Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
NOTICE: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
4
wc_tx004018es_FM10.fm
PT2 / PT3
Prefacio
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
■ Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
■ Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
■ Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
■ Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
■ Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_tx004018es_FM10.fm
5
Prefacio
PT2 / PT3
6
wc_tx004018es_FM10.fm
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
PT2A
PT2H
Tipo de producto
Bomba
Función del producto
Bombear líquido
Número de artículo
5000009095, 5000009237
5000009097
Potencia útil instalada
3.6 kW
3.4 kW
Nivel de potencia acústica medido
99 dB(A)
102 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
101 dB(A)
103 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo V
Notified Body
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2017-CE-PT2_es_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 21.02.17
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de Conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
PT3A
PT3H
Tipo de producto
Bomba
Función del producto
Bombear líquido
Número de artículo
5000009101, 5000009240,
5000620800
5000009103
Potencia útil instalada
5.9 kW
5.0 kW
Nivel de potencia acústica medido
101 dB(A)
107 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
102 dB(A)
109 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según 2000/14/EC anexo V
Notified Body
Lloyds Register Verification Limited (Notified Body No 0038)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC
Mandatario para la documentación técnica
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2017-CE-PT3A_PT3H_es.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 14.07.17
Jeff Volden
Keith Herr
Vice President and Managing Director Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
For Wacker Neuson
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traducción de la declaración de conformidad original
PT2 / PT3
1
Prefacio
3
Declaración de Conformidad de la CE
7
Declaración de Conformidad de la CE
9
Información sobre la seguridad
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
4
Ubicación de las calcomanías ............................................................ 22
Significado de las calcomanías .......................................................... 23
26
Elevar la máquina ............................................................................... 26
Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque .............................................................. 27
Operación
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
5
22
Levaje y el transporte
3.1
3.2
29
Preparación de la máquina para su primer uso ................................. 29
Combustible recomendado ................................................................ 30
Combustible recomendado ................................................................ 31
Repostaje de la máquina .................................................................... 32
Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar ........... 33
Antes de arrancar la máquina ............................................................ 35
Arrancar y parar la máquina (WM 170/WM 270) ................................ 36
Arrancar y parar la máquina (Honda) ................................................. 38
Arrancar y parar la máquina (Hatz) .................................................... 40
Procedimiento de parada de emergencia .......................................... 41
Mantenimiento general
5.1
13
Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 13
Descripción y propósito de la máquina .............................................. 14
Seguridad en la operación ................................................................. 15
Seguridad de servicio ......................................................................... 18
Seguridad para el operador en la operación del motor ...................... 20
Calcomanias
2.1
2.2
3
Indice
42
Mantenimiento del sistema de control de emisiones .......................... 42
wc_bo5100016565_03TOC.fm
11
Indice
5.2
5.3
5.4
5.5
PT2 / PT3
Calendario de mantenimiento periódico ............................................. 42
Revisar el impulsor ............................................................................. 43
Almacenamiento ................................................................................. 45
Eliminación y retiro del servicio de la máquina ................................... 47
6
Mantenimiento del motor: WM 130 / WM 170 / WM 270
48
7
Mantenimiento del motor: Honda GX160
50
8
Mantenimiento del motor: Honda GX390
52
9
Mantenimiento del motor: Hatz 1B 20 / 1B 30
54
10 Localización de problemas
57
11 Datos Técnicos
59
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
11.7
Motor—PT2 / PT2(I) / PT2H / PT2H(I) ................................................ 59
Motor—PT2A / PT2A(I) ....................................................................... 60
Motor—PT3 / PT3A / PT3(I) / PT3H ................................................... 61
Bomba—PT2 / PT2(I) / PT2A / PT2H ................................................. 62
Bomba—PT3 / PT3(I) / PT3A / PT3H ................................................. 63
Mediciones acústicas .......................................................................... 64
Dimensiones ....................................................................................... 65
12
wc_bo5100016565_03TOC.fm
PT2 / PT3
1
1.1
Información sobre la seguridad
Información sobre la seguridad
Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
► Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
► Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
► Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
► Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
wc_si000938es_FM10.fm
13
Información sobre la seguridad
1.2
PT2 / PT3
Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es una bomba de barrido centrífuga. La bomba de barrido Wacker
Neuson consta de un chasis tubular de acero que rodea un motor diésel o a
gasolina, un tanque de combustible y una bomba impulsora con lumbreras para
succión y descarga de agua. Durante la operación, el motor hace girar el impulsor.
La bomba extrae el agua de desecho a través de la lumbrera de succión y la
expulsa por la de descarga. El operario conecta las mangueras a la bomba y las
tiende de modo que el agua y los sólidos se drenen desde la zona de trabajo y se
descarguen en un lugar apropiado.
Esta máquina está hecha para usarse en aplicaciones generales de extracción de
agua. Está diseñada para bombear agua limpia, o agua que contenga sólidos hasta
el tamaño establecido en las especificaciones del producto, y hasta los límites de
flujo, carga y altura de succión también establecidos en tales especificaciones.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o provocar lesiones graves al operario o a otras personas presentes
en el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso indebido no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son ejemplos de uso indebido:
■ Bombear líquidos inflamables, explosivos o corrosivos
■ Bombear líquidos calientes o volátiles que provoquen cavitación de la bomba
■ Operar la bomba fuera de las especificaciones debido a mangueras del
diámetro incorrecto, mangueras de longitud incorrecta, otras restricciones de
entrada o salida, o bien una altura o carga de succión excesiva
■ Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
■ Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
■ Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
en el Manual de operación
14
wc_si000938es_FM10.fm
PT2 / PT3
Información sobre la seguridad
Esta máquina se ha diseñado y fabricado de conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
■ Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
■ Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas de suministrar
combustible
■ Combustible y sus vapores
■ Lesiones personales por técnicas de elevación incorrectas
■ Riesgo de proyectiles emitidos por la descarga
■ Riesgos de aplastamiento en caso de que la bomba se vuelque o se caiga
■ Para protegerlo a usted y a los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual antes de
operar la máquina.
1.3
Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
■ Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
■ Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
■ No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
■ haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
■ estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
■ niños
■ personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
wc_si000938es_FM10.fm
15
Información sobre la seguridad
PT2 / PT3
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
■ Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
■ Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
■ Identifique si existen riesgos concretos en el área de aplicación, como gases
tóxicos o condiciones de suelo inestable, y tome las medidas necesarias para
hacer frente a tales riesgos antes de poner la máquina en funcionamiento.
Preste atención al área de aplicación.
■ No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Dispositivos de seguridad, controles y acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
■ Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
■ Todos los controles operan correctamente.
■ La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
■ La máquina está limpia.
■ Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
■ No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
■ No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
■ No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
■ Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Al operar esta máquina:
■ No opere una máquina que tenga que ser reparada.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad
16
wc_si000938es_FM10.fm
PT2 / PT3
Información sobre la seguridad
Prácticas de operación seguras
■ NUNCA abrir el tapón de cebado o de descarga o la tapa al estar caliente la
bomba. Nunca suelte o quite las conexiones de las mangueras de succión o
descarga al estar caliente la bomba. El agua caliente puede estar bajo presión
dentro de la bomba - tal como por ej. el caso del radiador de un vehículo.
Permita que la bomba se enfríe antes de soltar el tapón o las conexiones de las
mangueras de succión y descarga.
■ NUNCA ubique la bomba en una superficie suelta, dispareja o inestable donde
se pueda volcar, rodar, deslizar o caer! La bomba debe estar segura antes de
operar. Ubique la bomba en una superficie plana y firme.
■ NO abra las tapas o trate de introducir las manos dentro de la bomba mientras
se encuentra en funcionamiento! El impulsor en rotación podría causar severo
daño.
■ NO trate de accionar la bomba si la manguera de descarga se encuentra
restringida o doblada. Si la línea de descarga se encuentra interrumpida o
cerrada, el agua dentro de la bomba puede sobrecalentarse.
■ NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o ceba la bomba! El repentino comienzo de
bombeo de la bomba con agua podría golpear a una persona y hacerla caer.
■ NO permita que alguna persona se encuentre ubicada frente a la boca de
descarga cuando arranca el motor o se encuentra alimentando la bomba! El
repentino comienzo de bombeo de la bomba con agua podría golpear a una
persona y hacerla caer.
■ Asegure que los acoples de las mangueras se encuentren bien apretados. Un
acoplamiento suelto podría causar serias salpicaduras de líquido o la caída de
la bomba mientras ésta se encuentra en operación.
■ Asegure que el flujo de agua de descarga de la bomba no esté dirigido de tal
forma de causar erosión del suelo rodeante o daños o resblande-cimiento de
las estructuras que se encuentran alrededor.
wc_si000938es_FM10.fm
17
Información sobre la seguridad
1.4
PT2 / PT3
Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
■ Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
■ Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
■ Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que puedan
surgir en la máquina.
■ Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
■ No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones o
mantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles riesgos
y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
■ Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
■ Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
■ Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
■ Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
■ Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
■ Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
■ No anule los dispositivos de seguridad.
■ No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
Reemplazo de piezas y etiquetas
■ Reemplace los componentes desgastados o dañados.
■ Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
■ Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
18
wc_si000938es_FM10.fm
PT2 / PT3
Información sobre la seguridad
■ Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
■ Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
■ Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
■ No limpie la máquina cuando esté funcionando.
■ Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
■ Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
■ Gafas de seguridad con protectores laterales
■ Protectores auditivos
■ Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
■ Amárrese el cabello largo.
■ Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Después del uso
■ Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
■ Cierre la válvula de combustible en motores equipados con una, cuando la
máquina no esté en funcionamiento.
■ Asegúrese que la máquina no se voltee, ruede, deslice ni caiga cuando no esté
en funcionamiento.
■ Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
wc_si000938es_FM10.fm
19
Información sobre la seguridad
1.5
PT2 / PT3
Seguridad para el operador en la operación del motor
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
► Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
► NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
■ Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
■ Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
■ No fume mientras opera la máquina.
■ No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
■ No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
■ No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
■ No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
■ Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
■ Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
■ Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
■ No fume.
■ No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
■ No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
■ Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
20
wc_si000938es_FM10.fm
PT2 / PT3
Información sobre la seguridad
■ Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender
el combustible o sus vapores.
wc_si000938es_FM10.fm
21
Calcomanias
2
2.1
PT2 / PT3
Calcomanias
Ubicación de las calcomanías
K
F
A
C
D
M
B
G
D
E
C
J
H
wc_gr012671
22
wc_si000939es_FM10.fm
PT2 / PT3
2.2
Calcomanias
Significado de las calcomanías
DANGER
GEFAHR
PELIGRO
STOP
DANGER
117034
HONDA
A
STOP
178715
WARNING
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
■ Los motores emiten monóxido de carbono.
■ No opere la máquina bajo techo o en una zona
cerrada.
■ NUNCA utilice la máquina en una casa o
cochera, INCLUSO SI las puertas y ventanas
están abiertas.
■ Sólo utilícelo en EXTERIORES y lejos de
ventanas, puertas y orificios de ventilación.
■ Lea el Manual de operación.
■ No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
■ Detenga el motor antes de recargar
combustible.
■ Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
ADVERTENCIA
Superficie caliente
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
B
117039
178713
CAUTION
VORSICHT
ATENCION
ATTENTION
C
110167
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si no
lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
178714
wc_si000939es_FM10.fm
23
Calcomanias
PT2 / PT3
WARNING
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
AVERTISSEMENT
110164
D
5100015564
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
110164
5100015565
ADVERTENCIA
Nunca bombee líquidos volatiles inflamables o de
punto bajo de encendido. Estos flúidos pueden
encenderse o explotar.
WARNING
NEVER PUMP VOLATILE,
FLAMMABLE OR LOW FLASH
POINT FLUIDS. THESE FLUIDS
COULD IGNITE OR EXPLODE.
WARNUNG
E
ADVERTENCIA
NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS
VOLATILES INFLAMABLES O DE
PUNTO BAJO DE ENCENDIDO.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN
ENCENDERSE O EXPLOTAR.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS POMPER DES
LIQUIDES VOLATILES,
INFLAMMABLES OU A BAS POINT
CES LIQUIDES
POURRAIENT PRENDRE FEU OU
EXPLOSER.
151049
178764
¡PRECAUCION
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado
(solo para máquinas con tecnología Hatz)
F
181145
24
wc_si000939es_FM10.fm
PT2 / PT3
Calcomanias
AVISO
Punto de elevación
73 kg
(160 LBS)
91 kg
(200 LBS)
5200015473 PT2
5200015474 PT3
G
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
99
153789
H
Contractors Pump Bureau
(US únicamente)
J
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
K
M
wc_si000939es_FM10.fm
Per CAL. PRC. CODE
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear chispas
que pueden pegar fuegos alrededor de vegetación
seca. Un parachispas puede ser requerido. El
operario debe contactar agencias locales de fuego
para las leyes o las regulaciones que relacionan a
requisitos de prevención de incendios.
Esta máquina puede estar cubierta por una o más
patentes.
25
Levaje y el transporte
3
3.1
PT2 / PT3
Levaje y el transporte
Elevar la máquina
Requisitos
■ El equipo de elevación (grúa, elevador o carretilla elevadora) deberá poder
aguantar el peso de la máquina
■ Los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas y grilletes) deberán poder
aguantar el peso de la máquina
■ El motor deberá estar apagado
Elevar la máquina
Para elevar la máquina se utiliza una armella de elevación
wc_gr012660
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Conecte los dispositivos y el equipo de elevación a la armella de elevación. No
conecte los dispositivos de elevación a ninguna otra parte de la máquina.
2. Levante un poco la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Los dispositivos y el equipo de elevación podrían fallar si
la máquina no está estable. Si los dispositivos y el equipo de elevación fallaran,
podría resultar aplastado.
► Compruebe la estabilidad antes de continuar.
3. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, recoloque los
dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
4. Siga elevando la máquina solo si está estable.
26
wc_tx004019es_FM10.fm
PT2 / PT3
3.2
Levaje y el transporte
Preparar la máquina para transportarla
en un camión o un remolque
Requisitos
■ La máquina deberá estar parada.
■ El camión o remolque deberán poder soportar el peso de la máquina.
■ Las cadenas, ganchos o correas deberán poder soportar el peso de la máquina.
Lista de comprobaciones
Antes de transportar la máquina, verifique lo siguiente:
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque soporta el peso de la
máquina.
Compruebe que el vehículo de transporte o remolque es suficientemente
amplio como para llevar la máquina.
Compruebe que las ruedas del vehículo de transporte o del remolque están
bloqueadas durante el proceso de carga.
Compruebe que el vehículo de transporte o el remolque están limpios, sin
grasa, aceite, hielo u otros materiales sueltos.
Compruebe que las rampas que se utilicen en el proceso de carga:
■ Puedan soportar el peso de la máquina.
■ Estén limpias, sin grasa, aceite, hielo y otros materiales sueltos.
■ Estén bien acopladas al vehículo de transporte o al remolque.
■ Tengan una longitud suficiente como para mantener un ángulo de carga de
15º o inferior.
Además:
Compruebe que la zona de carga sea plana y que el suelo sea estable.
Compruebe la altura total de la máquina una vez esté cargada.
Planee la ruta de traslado según los pasos elevados, señales de tráfico,
edificios, etc.
Compruebe y cumpla las normas locales con relación al transporte.
wc_tx004019es_FM10.fm
27
Levaje y el transporte
PT2 / PT3
Notas
28
wc_tx004019es_FM10.fm
PT2 / PT3
4
4.1
Operación
Operación
Preparación de la máquina para su primer uso
1. Asegúrese de quitar de la máquina todos los materiales de empaque sueltos.
2. Revise que la máquina y sus componentes no estén dañados. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Póngase en contacto inmediatamente con su
concesionario Wacker Neuson para solicitar asistencia.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que todos los componentes sueltos y sujetadores sean contabilizados.
4. Ponga los componentes que no estén puestos.
5. Agregue fluidos como sea necesario y aplicable, como combustible y aceite de
motor.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
wc_tx004020es_FM10.fm
29
Operación
4.2
PT2 / PT3
Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y
limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el sistema de
combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificaciones
de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá
utilizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa en la
bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por Wacker
Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de etanol
(como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra
estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasionados
por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxigenantes
mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la garantía.
30
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
4.3
Operación
Combustible recomendado
Las bajas temperaturas hacen que el combustible diesel se convierta en gel.
Siempre use el combustible correcto para las condiciones. Siga las pautas en la
tabla a continuación.
La temperatura ambiente
más baja prevista
Combustible
recomendado1
Sobre el punto de
congelación
> 0° (32°)
Diesel núm. 2 más
aditivos
Bajo el punto de congelación
< 0° (32°)
Mezcla invernal de diesel
1El motor puede requerir combustible con contenido de azufre ultrabajo. Consulte el manual del
propietario del motor.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio.
► No use gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún aceite que contenga gasolina.
wc_tx004020es_FM10.fm
31
Operación
4.4
PT2 / PT3
Repostaje de la máquina
Requisitos
■ La máquina deberá estar apagada
■ El motor deberá estar frío
■ La máquina y el depósito de combustible deberán estar a nivel del suelo
■ El combustible deberá ser nuevo y estar limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para el repostaje de la
máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede ocasionar quemaduras de gravedad.
► Mientras reposta, no acerque a la máquina ninguna fuente de ignición.
► No suministre combustible si la máquina está sobre un camión que tenga un
revestimiento interior de plástico. La electricidad estática puede inflamar el
combustible o sus vapores.
► Solo suministre combustible cuando la máquina se encuentre al aire libre.
► Limpie de inmediato el combustible que se haya derramado.
1. Retire la tapa de combustible (a).
a
wc_gr012714
2. Llene el depósito hasta alcanzar la base del cuello.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud El combustible se expande cuando se calienta.
Si el depósito se llena en exceso, el combustible podría producir derrames y fugas
al expandirse.
► No llene excesivamente el depósito de combustible.
3. Ponga la tapa.
Resultado
El procedimiento de repostaje de máquina habrá finalizado.
32
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
4.5
Operación
Posicionar y preparar la máquina para comenzar a funcionar
ADVERTENCIA
Riesgo inminente de lesiones físicas. Si no se siguen los procedimientos
indicados, podrían originarse lesiones físicas y daños materiales.
► Todas aquellas personas involucradas en la instalación de la máquina deberán
estar formadas especialmente para ello.
Configuración previa al funcionamiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para posicionar y preparar la
máquina para comenzar a funcionar.
1. Coloque la bomba lo más cerca del agua posible, en una superficie firme y
plana. Mantenga la bomba nivelada.
2. Conecte el conducto de succión (a) al codo de succión (b).
■ Los conductos de succión deberán ser lo suficientemente rígidos como para
que no se rompan.
■ Se recomienda utilizar al menos dos abrazaderas de tipo T para conectar el
conducto de succión al codo de succión. Coloque las abrazaderas en intervalos de 90° para que los resultados sean inigualables.
g
f
b
a
e
c
d
wc_gr012715
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004020es_FM10.fm
33
Operación
PT2 / PT3
Continua de la página anterior.
ADVERTENCIA
Riesgo inminente de lesiones físicas. Si la conexión entre el conducto de succión y
el codo de succión no es lo suficientemente fuerte, el conducto podría soltarse
mientras la bomba está en funcionamiento y ocasionar lesiones personales.
► Ponga en funcionamiento la máquina solo si el conducto de succión está bien
ajustado al codo de succión.
3. Conecte el filtro (c) al conducto de succión.
■ Ponga un filtro en el extremo del conducto de succión para evitar que entren
residuos grandes que puedan obstruir la bomba o atascar el impulsor.
■ No utilice filtros cuyos orificios sean superiores a la capacidad máxima de
sólidos de la bomba.
Máquina
Capacidad máxima de sólidos
de la bomba
PT2
25 mm (1,0 pulg.)
PT3
38 mm (1,5 pulg.)
4. Sumerja el conducto de succión
■ No coloque el filtro directamente en arena o barro. Mantenga el filtro suspendido (d) con respecto al líquido que se esté bombeando.
5. Conecte el conducto de descarga (e) al codo de descarga (f).
Nota: El conducto de descarga deberá estar lo más recto posible. Evite doblarlo y
girarlo.
6. La bomba deberá cebarse. Para ello:
a. Retire el tapón de cebado (g).
b. Sumerja el conducto de succión y llene de agua el soporte de bomba.
c. Cierre el tapón de cebado.
34
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
4.6
Operación
Antes de arrancar la máquina
Antes de arrancar la máquina, verifique los puntos que se indican a continuación.
Verificaciones previas a la puesta en marcha.
Lea y comprenda el manual del propietario del motor.
Revise y siga las instrucciones de seguridad que figuran en la parte delantera
del manual del operario.
Verificaciones externas
Compruebe que no haya fugas en los conductos de succión y descarga.
Asegúrese de que los enganches y arandelas de los conductos estén bien
colocados.
Compruebe que el tapón de cebado esté cerrado.
Compruebe el nivel de fijación de los tornillos de cierre exteriores y apriételos
en caso de que sea necesario.
Verificaciones internas
Revise los niveles de aceite y combustible, llene según sea necesario.
Compruebe que el purificador de aire esté en buenas condiciones y elimine los
residuos que se le hayan acumulado.
wc_tx004020es_FM10.fm
35
Operación
4.7
PT2 / PT3
Arrancar y parar la máquina (WM 170/WM 270)
Requisitos
■ Que los conductos de succión y descarga estén bien conectados y
posicionados
■ Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Lleve la válvula de combustible a la posición de abierto (a1).
Nota: Si el motor está frío, lleve la palanca del estrangulador (f) a la posición de
cerrado (b1). Si el motor está caliente, lleve la palanca del estrangulador a la
posición de abierto (b2).
c1
a2
b2
a1
c2
b1
d1
d2
d3
e
wc_gr012716
2. Lleve el interruptor de arranque del motor a posición de encendido (ON) (c1).
3. Lleve la palanca del acelerador ligeramente a la izquierda (d2), alrededor de 1/3
del espacio hasta la posición de alta velocidad (d1).
4. Tire de la cuerda del estárter (e).
Nota: Si el nivel de aceite del motor es bajo, el motor no arrancará. Si esto sucede,
ponga aceite en el motor.
5. Abra el estrangulador (b1) a medida que el motor se calienta.
6. Lleve la palanca del acelerador a la posición alta (d1) para utilizar la máquina.
36
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
Operación
Parar de la máquina
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para parar la máquina.
1. Lleve la palanca del acelerador a la posición lenta/de ralentí (d3) para reducir
las RPM.
2. Lleve el interruptor de arranque del motor a posición de apagado (OFF) (c2).
3. Lleve la válvula de combustible a la posición de cerrado (a2).
wc_tx004020es_FM10.fm
37
Operación
4.8
PT2 / PT3
Arrancar y parar la máquina (Honda)
Requisitos
■ Que los conductos de succión y descarga estén bien conectados y
posicionados
■ Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Lleve la válvula de combustible a la posición de abierto (a1).
Nota: Si el motor está frío, lleve la palanca del estrangulador (f) a la posición de
cerrado (b1). Si el motor está caliente, lleve la palanca del estrangulador a la
posición de abierto (b2).
a1
b2
a2
d2
d3
d1
b1
f
c2
e
c1
wc_gr012718
2. Lleve el interruptor de arranque del motor a posición de encendido (ON) (c1).
3. Lleve la palanca del acelerador ligeramente a la izquierda (d2), alrededor de 1/3
del espacio hasta la posición de alta velocidad (d1).
4. Tire de la cuerda de arranque (e).
Nota: Si el nivel de aceite del motor es bajo, el motor no arrancará. Si esto sucede,
ponga aceite en el motor. El motor está equipado con un indicador luminoso de
alerta por aceite (f), que se ilumina al tirar de la cuerda de arranque.
5. Abra el estrangulador (b1) a medida que el motor se calienta.
6. Lleve la palanca del acelerador a la posición alta (d1) para utilizar la máquina.
38
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
Operación
Parar de la máquina
Lleve a cabo el procedimiento que se indica a continuación para parar la máquina.
1. Lleve la palanca del acelerador a la posición lenta/de ralentí (d3) para reducir
las RPM.
2. Lleve el interruptor de arranque del motor a posición de apagado (OFF) (c2).
3. Lleve la válvula de combustible a la posición de cerrado (a2).
wc_tx004020es_FM10.fm
39
Operación
4.9
PT2 / PT3
Arrancar y parar la máquina (Hatz)
Requisitos
■ Que los conductos de succión y descarga estén bien conectados y
posicionados
■ Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Lleve la palanca de control de la velocidad del motor (a) a la posición «1/2
START» o «START», según sea necesario.
Nota: Arrancar el motor a una velocidad baja evita el humo en los gases de salida.
1/2
Stop
Start
b
a
wc_gr012719
2. Tire de la cuerda del estárter (b) ligeramente hasta que note que hay
resistencia.
3. Deje que el sistema de retroceso vuelva a introducir la cuerda. Esto permite
utilizar la longitud total de la cuerda del estárter para arrancar el motor.
4. Agarre el mango de la cuerda del estárter con ambas manos.
5. Tire de la cuerda de arranque. Repita este procedimiento hasta que el motor
arranque.
Nota: Si tras varios intentos de arrancar el motor, el sistema de escape comienza
a generar humo blanco, lleve la palanca de control de la velocidad a la posición
«STOP». A continuación, tire de la cuerda del estárter lentamente 5 veces. Repita
el procedimiento de arranque de la máquina desde el paso 1.
Apagar la máquina
Lleve la palanca de control de la velocidad a la posición «STOP».
40
wc_tx004020es_FM10.fm
PT2 / PT3
4.10
Operación
Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o accidente mientras la máquina está funcionando, siga el
procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Retire la obstrucción.
3. Enderece las mangueras.
4. Deje que la máquina se enfríe.
5. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
wc_tx004020es_FM10.fm
41
Mantenimiento general
5
PT2 / PT3
Mantenimiento general
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
► Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
5.1
Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
5.2
Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
Diariamente antes del
arranque
Verifique las piezas metálicas externas.
Abra la cubierta del soporte de la bomba y limpie
cualquier resto que encuentre en el soporte de la
bomba.
Compruebe que no haya pérdidas entre la bomba y el
motor.
Revise el estado de la tapa del depósito de combustible
y del tapón del depósito de drenaje.
Revise las juntas tóricas de la cubierta de la carcasa.
Busque posibles daños en los amortiguadores.
42
wc_tx004021es_FM10.fm
PT2 / PT3
5.3
Mantenimiento general
Revisar el impulsor
Información básica
La arena, la suciedad y los residuos provocan el desgaste del impulsor. Si el
rendimiento de la bomba decae con el tiempo, compruebe y ajuste el espacio libre
existente entre el impulsor y el refuerzo.
Requisitos
■ La máquina deberá estar apagada
■ Deberá disponer de lejía y de una fuente de agua limpia
■ Deberá disponer de una cuña (en caso de que sea necesaria)
ADVERTENCIA
Riesgo inminente de lesiones físicas.
► No se acerque ni inserte nada en la bomba mientras que el motor esté en
funcionamiento.
► No ponga la bomba en funcionamiento si ha retirado la cubierta de la carcasa
de la bomba.
Procedimiento
Siga las instrucciones que se indican a continuación para examinar el impulsor:
1. Abra el tapón de drenaje (a) y drene la bomba.
b
a
wc_gr012673
2. Desinstale la cubierta de la carcasa de la bomba (b) desde la parte delantera de
la bomba.
ADVERTENCIA
Riesgo inminente de lesiones físicas. Los extremos del impulsor podrían estar
afilados.
► Tenga cuidado cuando trabaje en la bomba para reducir el riesgo de cortes.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004021es_FM10.fm
43
Mantenimiento general
PT2 / PT3
Continua de la página anterior.
3. Retire la voluta (c) y limpie el impulsor (d) con una mezcla de proporciones
iguales de lejía y agua antes de trabajar con él.
d
e
c
wc_gr012674
4. Compruebe el espacio libre existente entre el impulsor y el refuerzo tirando
poco a poco de la cuerda del estárter para iniciar el impulsor. Si es difícil tirar de
la cuerda del estárter o si oye roces dentro de la bomba, el impulsor y el
refuerzo están demasiado cerca. Saque una de las laminillas (e) de detrás del
refuerzo y compruebe que no haya roce. Continúe sacando laminillas hasta que
el impulsor se encienda fácilmente.
Nota:
■ Es importante no sacar demasiadas laminillas o el espacio existente entre el
impulsor y el refuerzo será demasiado grande y se reducirá consecuentemente
el rendimiento de la bomba.
■ A medida que el impulsor se desgasta, podrán requerirse laminillas adicionales
para mantener un buen espacio libre entre el impulsor y la voluta.
5. Vuelva a instalar la cubierta de la carcasa de la bomba.
Resultado
Ha revisado el impulsor.
44
wc_tx004021es_FM10.fm
PT2 / PT3
5.4
Mantenimiento general
Almacenamiento
Introducción
El almacenamiento prolongado del equipo requiere mantenimiento de prevención.
Lleve a cabo estos pasos para ayudar a conservar los componentes de la máquina
y asegurar que la máquina esté lista para uso a futuro. Aun cuando no todos estos
pasos aplican a esta máquina, los procedimientos básicos siguen siendo los
mismos.
Cuándo
Prepare su máquina para un almacenamiento prolongado si no se va a operar por
30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Siga los procedimientos a continuación para preparar la máquina a fin de
guardarla.
■ Realice todas las reparaciones necesarias.
■ Rellene o cambie los aceites (del motor, excitador, carcasas de sellos y
cojinetes y la caja de engranajes) conforme a los intervalos especificados en la
Programación de mantenimiento periódico.
■ Engrase todas las graseras y si es aplicable, reempaque los cojinetes.
■ Revise el refrigerante del motor. Reemplace el refrigerante si se ve turbio, si
tiene más de dos temporadas de uso, o si no cumple con la temperatura más
baja promedio en su localidad.
■ Si su máquina tiene un motor equipado con una válvula de combustible,
arranque el motor, cierre la válvula de combustible y ponga el motor en
funcionamiento hasta que se pare.
■ Enjuague la bomba y las mangueras bombeando agua limpia durante unos
minutos. Si la bomba fue usada para bombear agua salada, asegúrese de usar
agua fresca al momento de enjuagarla.
■ Quite las tapas y limpie el interior de la bomba. Limpie o rocíe todas las
superficies interiores con aceite anticorrosivo.
■ Consulte el manual del propietario para las instrucciones sobre la preparación
del motor para almacenarlo.
Estabilización del combustible
Después de llevar a cabo los procedimientos mencionados, llene completamente
el tanque de combustible y agregue un estabilizador de alta calidad al combustible.
■ Escoja un estabilizador que incluya agentes y aditivos de limpieza diseñados
para revestir/proteger las paredes del cilindro.
■ Asegúrese que el estabilizador que use sea compatible con el combustible en
su área, tipo de combustible, grado y rango de temperatura. No agregue
alcohol extra a los combustibles que ya lo contengan (por ejemplo, E10).
■ Para los motores con combustible diésel, use un estabilizador con biocida para
restringir o prevenir el crecimiento de bacterias y hongos.
■ Agregue la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
wc_tx004021es_FM10.fm
45
Mantenimiento general
PT2 / PT3
Almacenamiento de la máquina
Realice estos pasos restantes para almacenar su máquina.
■ Lave la máquina y permita que se seque.
■ Traslade la máquina a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
Bloquee o ponga calzas en las ruedas para prevenir que la máquina se mueva.
■ Use pintura de retoque como sea necesario para proteger el metal expuesto
contra la corrosión.
■ Si la máquina tiene batería, quítela o desconéctela.
AVISO: Al permitir que la batería se congele o se descargue completamente es
probable que sufra daños permanentes. Cargue periódicamente la batería cuando
la máquina no está en uso. En climas fríos, almacene y cargue la batería en
interiores o en un lugar cálido.
■ Cubra la máquina. Las llantas y otros artículos de hule expuestos deben
protegerse del clima. Cúbralos o use un medio de protección disponible.
46
wc_tx004021es_FM10.fm
PT2 / PT3
5.5
Mantenimiento general
Eliminación y retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx004021es_FM10.fm
47
Mantenimiento del motor: WM 130 / WM 170 / WM 270
6
Mantenimiento del motor: WM 130 / WM 170 / WM 270
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
CLASIFICACIÓN SEGÚN LA VISCOSIDAD DEL ACEITE
SAE (Society of Automotive Engineers)
5W
10W
20W
#20
Monogrado
#30
#40
10W -30
10W -40
Multigrado
Temperatura
ambiente
770081_ES
48
wc_tx004022es_FM10.fm
Mantenimiento del motor: WM 130 / WM 170 / WM 270
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
Diariamente
antes del
arranque
Después
Cada
de las
2 semanas
primeras o 50 horas
20 horas
Cada
mes o
100 horas
Cada año o
Cada
300 horas 500 horas
Revise el nivel de combustible.
Revise el nivel de aceite del motor.
Revise los conductos de combustible.
Revise el filtro de aire. Reemplace
según sea necesario.
Compruebe las piezas metálicas externas.
Limpie los filtros del aire.
Cambie el aceite del motor.
*
Limpie la cubeta de sedimentos/el
filtro de combustible.
Compruebe y limpie la bujía.
Verifique y ajuste el espacio libre
de las válvulas.
Reemplace la bujía.
* La primera vez, deberá llevarse a cabo tras las primeras 50 horas de funcionamiento.
El mantenimiento, cambio o reparación de los sistemas y dispositivos de control de emisiones podrá
llevarlo a cabo cualquier técnico o establecimiento de reparación.
770082_ES
wc_tx004022es_FM10.fm
49
Mantenimiento del motor: Honda GX160
7
Mantenimiento del motor: Honda GX160
La información en este capítulo viene del material de Honda con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
Aceite recomendado
Utilice un aceite para motor de 4 tiempos, que cumpla con las
exigencias de grado SJ o superior (o equivalente) en la clasificación
API. Véase la ficha técnica de la API, situada en el recipiente del
aceite, y asegúrese de que incluye el código SJ o superior
(o equivalente).
TEMPERATURA AMBIENTE
Se recomienda utilizar SAE 10W-30 de forma general. Podrá
utilizar el resto de viscosidades que figuran en la tabla, siempre
que la temperatura media de su zona se encuentre dentro del
intervalo indicado.
770077_ES
50
wc_tx004023es_FM10.fm
Mantenimiento del motor: Honda GX160
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE MANTENIMIENTO
REGULAR (3) Deberá llevarse a
cabo en los meses indicados o al
alcanzar un número determinado
de horas, lo que suceda primero.
Cada vez Después Cada 3 Cada 6 Cada año Consulte
que se del primer meses o meses o
o 300 la página
use
mes o a 50 horas 100 horas horas
las
20 horas
ARTÍCULO
Aceite del motor
Comprobar nivel
9
Cambiar
9
Aceite de reducción
(si procede)
Comprobar nivel
Cambiar
10
Purificador de aire
Revisar
10
Limpiar
9–10
(1)
(1)
11–12
Reemplazar
Cubeta de sedimentos
Limpiar
Bujía
Comprobar/ajustar
12
12
Reemplazar
Protector de chispa
(si procede)
Limpiar
(4)
13
Velocidad en ralentí
Comprobar/ajustar
(2)
13
Espacio libre de
la válvula
Comprobar/ajustar
(2)
Manual
del taller
Cámara de
combustión
Limpiar
Cada 500 horas (2)
Manual
del taller
Filtro y depósito
de combustible
Limpiar
(2)
Manual
del taller
Tubo de combustible
Revisar
*
Cada 2 años
(reemplazar si es necesario) (2)
Manual
del taller
Solo para los modelos con carburador y elemento doble.
De tipo neumático, cada 6 meses o 150 horas.
SISTEMA DE VENTILACIÓN INTERNO
CON CARBURADOR
TUBO DEL RESPIRADOR
DE TIPO ESTÁNDAR
TUBO DEL RESPIRADOR
ABRAZADERA DEL TUBO
**
Cambiar el elemento de papel únicamente.
De tipo neumático, cada 2 años o 600 horas.
(1) El mantenimiento deberá ser más frecuente en las zonas polvorientas.
(2) A estos artículos deberá darle servicio su proveedor de servicios,
a menos que disponga de las herramientas adecuadas y sea
conocedor de la materia. Consulte el Manual del taller de Honda
para conocer los procedimientos de mantenimiento.
(3) De uso comercial, archivo de registro de horas de funcionamiento
para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados.
(4) Para Europa y los países en los que sea de aplicación la Directiva
2006/42/CE sobre maquinaria, la limpieza deberá hacerla el
proveedor de servicios.
De no seguir este programa de mantenimiento, podría tener
que enfrentarse a fallos no cubiertos por la garantía.
770078_ES
wc_tx004023es_FM10.fm
51
Mantenimiento del motor: Honda GX390
8
Mantenimiento del motor: Honda GX390
La información en este capítulo viene del material de Honda con derechos de
autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
Aceite recomendado
Utilice un aceite para motor de 4 tiempos, que cumpla con las exigencias
de grado SJ o superior (o equivalente) en la clasificación API. Véase
la ficha técnica de la API, situada en el recipiente del aceite, y asegúrese
de que incluye el código SJ o superior (o equivalente).
TEMPERATURA AMBIENTE
Se recomienda utilizar SAE 10W-30 de forma general. Podrá utilizar
el resto de viscosidades que figuran en la tabla, siempre que la
temperatura media de su zona se encuentre dentro del
intervalo indicado.
770079_ES
52
wc_tx004030es_FM10.fm
Mantenimiento del motor: Honda GX390
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE MANTENIMIENTO
REGULAR (3) Deberá llevarse a
cabo en los meses indicados o al
alcanzar un número determinado
de horas, lo que suceda primero.
Cada vez Después Cada 3 Cada 6 Cada año Consulte
que se del primer meses o meses o
o 300 la página
use
mes o a 50 horas 100 horas horas
las
20 horas
ARTÍCULO
Aceite del motor
Comprobar nivel
9
Cambiar
9
Aceite de reducción
(si procede)
Comprobar nivel
Cambiar
10
Purificador de aire
Revisar
10
Limpiar
9–10
(1)
(1)
11–12
Reemplazar
Cubeta de sedimentos
Limpiar
Bujía
Comprobar/ajustar
12
12
Reemplazar
Protector de chispa
(si procede)
Limpiar
Velocidad en ralentí
Comprobar/ajustar
(2)
13
Espacio libre de
la válvula
Comprobar/ajustar
(2)
Manual
del taller
Cámara de
combustión
Limpiar
Cada 500 horas (2)
Manual
del taller
Filtro y depósito
de combustible
Limpiar
(2)
Manual
del taller
Tubo de combustible
Revisar
*
(4)
13
Cada 2 años
(reemplazar si es necesario) (2)
Manual
del taller
Solo para los modelos con carburador y elemento doble.
De tipo neumático, cada 6 meses o 150 horas.
SISTEMA DE VENTILACIÓN INTERNO
CON CARBURADOR
TUBO DEL RESPIRADOR
DE TIPO ESTÁNDAR
TUBO DEL RESPIRADOR
ABRAZADERA DEL TUBO
**
Cambiar el elemento de papel únicamente.
De tipo neumático, cada 2 años o 600 horas.
(1) El mantenimiento deberá ser más frecuente en las zonas polvorientas.
(2) A estos artículos deberá darle servicio su proveedor de servicios,
a menos que disponga de las herramientas adecuadas y sea
conocedor de la materia. Consulte el Manual del taller de Honda
para conocer los procedimientos de mantenimiento.
(3) De uso comercial, archivo de registro de horas de funcionamiento
para determinar los intervalos de mantenimiento adecuados.
(4) Para Europa y los países en los que sea de aplicación la Directiva
2006/42/CE sobre maquinaria, la limpieza deberá hacerla el
proveedor de servicios.
De no seguir este programa de mantenimiento, podría tener
que enfrentarse a fallos no cubiertos por la garantía.
770080_ES
wc_tx004030es_FM10.fm
53
Mantenimiento del motor: Hatz 1B 20 / 1B 30
9
Mantenimiento del motor: Hatz 1B 20 / 1B 30
La información en este capítulo viene del material de Hatz con derechos de autor.
La viscosidad del aceite del motor es un factor importante para determinar el
aceite de motor correcto que va a usar en su máquina. Use un aceite de motor de
viscosidad adecuada basándose en la temperatura ambiente exterior esperada.
Consulte la tabla a continuación.
ADVERTENCIA
La mayoría de los líquidos de esta máquina como el aceite, la gasolina, grasa, etc.,
contienen pequeñas cantidades de materiales que si se inhalan, ingieren o entran
en contacto con la piel por períodos de tiempo prolongados pueden causar cáncer
y otros problemas de salud.
► Adopte las medidas necesarias para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
► Lave la piel minuciosamente después de exponerla a los líquidos usados.
Viscosidad de aceite
ACEITE: SAE...
Elija la viscosidad recomendada basada en el tipo de arranque (rebobinado,
manivela de arranque o eléctrico) y en la temperatura del motor a la cual
va a funcionar.
¡PRECAUCIÓN!
Daños en el motor por aceite de motor inadecuado.
El uso de aceite de motor que no cumpla con las especificaciones
reduce considerablemente la vida útil del motor.
770062_ES
54
wc_tx003915es_FM10.fm
Mantenimiento del motor: Hatz 1B 20 / 1B 30
El o los programas de mantenimiento del motor en este capítulo están
reproducidos en el manual del propietario del motor. Para más información,
consulte el manual del propietario del motor.
Símbolo
8-15h
Intervalo de
mantenimiento
Actividad de mantenimiento/
revisión
Cada 8 a 15 horas
de operación o
todos los días
antes de arrancar
Revise el nivel del aceite
del motor.
Revise el nivel de aceite del
motor en la sección inferior del
filtro de baño de aceite y verifique
que el aceite no esté contaminado.
Cambie el aceite si está fangoso.
En modelos con un prelimpiador
ciclónico: quite la trampa de polvo.
Revise el área de entrada de
la combustión y del aire
de enfriamiento.
Revise el indicador de
mantenimiento del filtro
de aire.
Revise el separador de agua.
6941
Cada 250 horas
de operación
Realice el mantenimiento al
filtro de baño de aceite.
Cambie el aceite del motor.
Revise y ajuste el juego de
empujadores de válvulas
(no en modelos con ajuste
automático de juego de válvulas).
Limpie el área de aire
de enfriamiento.
Revise las conexiones
atornilladas.
Limpie el cedazo de escape.
770063_ES
wc_tx003915es_FM10.fm
55
Mantenimiento del motor: Hatz 1B 20 / 1B 30
Símbolo
9441
1000h
Intervalo de
mantenimiento
Actividad de mantenimiento/
revisión
Cada 500 horas
de operación
Cambiar el filtro
de combustible.
8.2.11 Cambio del
filtro de combustible,
página 68
Realice el mantenimiento
del filtro de aire seco.
8.2.12 Mantenimiento
del filtro de aire seco,
página 73
Limpie el filtro de aceite.
8.2.5 Limpieza del
filtro de aceite,
página 54
Cada 1,000 horas
de operación
Capítulo
En motores nuevos o reconstruidos, después de 25 horas de operación:
• Cambie el aceite del motor
• Revise el juego de empujadores de válvulas y ajuste como sea necesario
• Revise las conexiones atornilladas (no reapriete los tornillos que
sujetan la cabeza de cilindro)
En caso de pocas horas de operación, cambie el aceite de motor antes de cada
12 meses, independientemente de la cantidad real de horas de operación.
770064_ES
56
wc_tx003915es_FM10.fm
Localización de problemas
O motor pára por si.
PT2 / PT3
■ Sem combustível no depósito.
■ Pressão do óleo do motor/nível de
óleo baixo
■ Motor demasiado quente
58
■ Adicione combustível.
■ Adicione óleo ao motor.
■ Permita que o motor arrefeça.
Verificar/adicionar refrigerante.
wc_tx004024es_FM10.fm
PT2 / PT3
Datos Técnicos
11 Datos Técnicos
11.1
Motor—PT2 / PT2(I) / PT2H / PT2H(I)
Máquina
PT2
5000009318
PT2H
5000009094
5000009097
Motor de 4 tiempos con
válvula en la culata y
un solo cilindro
Motor diésel de 4
tiempos con enfriamiento
por aire
Marca del motor
Wacker Neuson
Hatz
Modelo de motor
WM170
1B 20
kW (hp)
4,2 (5,7) a 4.000 rpm
3,4 (4,6) a 3.600 rpm
cm³
(pulg.³)
169 (10,3)
232 (14,2)
(NGK) BR 6HS
Champion RL86C
—
0,6–0,7
(0,024–0,028)
—
Tipo de motor
Potencia nominal máxima a
velocidad nominal1
Cilindrada
Bujía
Distancia entre electrodos
mm
(pulg.)
Velocidad de funcionamiento
rpm
Velocidad máxima del motor - sin
carga
rpm
3.500
3.700 ± 100
Entrada y salida
0,12–0,15
(0,005–0,006)
Holgura de válvula (en frío)
mm
(pulg.)
Tipo de
purificador de
aire
Grado del aceite
de lubricación
del motor
Capacidad de aceite del motor
Tipo de
Capacidad del depósito de
combustible
Elemento doble
Elementos de papel
plisado seco
SAE 10W30
Clase de servicio SJ, SL
De tipo CH, CI, CJ
0,60 (0,63)
0,90 (0,95)
Gasolina regular sin
plomo
Diésel núm. 2
3,6 (3,8)
3,0 (3,2)
L
(cuarto)
bujía
3.700 ± 50
L
(cuarto)
1
Potencia nominal neta de conformidad con la SAE J1349 y la ISO 3046. La salida real de potencia podrá variar en función de las condiciones de uso específicas.
wc_td000650es_FM10.fm
59
Datos Técnicos
11.2
PT2 / PT3
Motor—PT2A / PT2A(I)
Máquina
PT2A
5000009092 (100–200)
5000009095 (100–201)
5000009237 (100–201)
Tipo de motor
PT2A
5000009092 (201–)
5000009095 (202–)
5000009237 (202–)
Motor de 4 tiempos con válvula en la culata y
un solo cilindro
Marca del motor
Honda
Modelo de motor
GX 160 K1 TX2
Potencia nominal máxima a
velocidad nominal1
Cilindrada
GX 160 UT2 TX2
kW (hp)
3,6 (4,8) a 3.600 rpm
cm³
(pulg.³)
163 (9,9)
Bujía
(NGK) BPR 6ES
BOSCH WR7DC
Distancia entre electrodos
mm
(pulg.)
0,7–0,8
(0,028–0,031)
Velocidad de funcionamiento
rpm
3.500
Velocidad máxima del motor - sin
carga
rpm
3.700 ± 100
Holgura de válvula (en frío)
entrada:
salida:
Tipo de
mm
(pulg.)
0,15 ± 0,02 (0,006)
0,20 ± 0,02 (0,008)
purificador de
aire
Grado del aceite
Elemento doble
de lubricación
del motor
Capacidad de aceite del motor
Tipo de
Capacidad del depósito de
combustible
SAE 10W30
Clase de servicio SJ, SL
L
(cuarto)
0,6 (0,63)
combustible
Gasolina regular sin plomo
L
(cuarto)
3,1 (3,3)
1
Potencia nominal neta de conformidad con la SAE J1349 y la ISO 3046. La salida real de potencia podrá variar en función de las condiciones de uso específicas.
60
wc_td000650es_FM10.fm
PT2 / PT3
11.3
Datos Técnicos
Motor—PT3 / PT3A / PT3(I) / PT3H
Máquina
PT3
5000009321
5000009322
Tipo de motor
PT3A
5000009098
5000009101
5000009240
5000620800
Motor de 4 tiempos con válvula en la culata
y
un solo cilindro
PT3H
5000009100
5000009103
Motor diésel de 4
tiempos con
enfriamiento por aire
Marca del motor
Wacker Neuson
Honda
Hatz
Modelo de motor
WM270
GX240 UT2PA2
1B 30
kW (hp)
6,6 (9)
a 4.000 rpm
5,9 (7,9)
a 3.600 rpm
5,0 (6,8)
a 3.600 rpm
cm³
(pulg.³)
265 (16,17)
270 (16,5)
347 (21,2)
(NGK) BR 6HS
Champion RL86C
(NGK) BPR 6ES
(DENSO) W20EPR-U
—
0,6–0,7
(0,024–0,028)
0,7–0,8
(0,028–0,031)
—
Potencia nominal
máxima a velocidad
nominal1
Cilindrada
Bujía
Distancia entre
electrodos
mm
(pulg.)
Velocidad de
funcionamiento
rpm
Velocidad máxima del
motor - sin carga
rpm
Holgura de válvula (en
frío)
Entrada y salida
3.500
3.700 ± 100
3.700 ± 50
—
0,10 (0,004)
mm
(pulg.)
Tipo de
purificador de
aire
Elemento doble
Elementos de
papel plisado seco
Grado del aceite
de lubricación
del
motor
SAE 10W30
Clase de servicio SJ
De tipo CD, CE, CF,
CG
Capacidad de aceite
del motor
L
(cuarto)
Tipo de
combustible
Capacidad del depósito
de combustible
L
(cuarto)
1,2 (1,1)
Gasolina regular sin plomo
6,0 (6,4)
1
5,3 (5,6)
Diésel núm. 2
5,0 (5,3)
Potencia nominal neta de conformidad con la SAE J1349 y la ISO 3046. La salida real de potencia podrá variar en función de las condiciones de uso específicas.
wc_td000650es_FM10.fm
61
Datos Técnicos
11.4
PT2 / PT3
Bomba—PT2 / PT2(I) / PT2A / PT2H
Máquina
PT2(I)
5000620725
Dimensiones
mm
(pulg.)
Peso en funcionamiento
kg (lb)
PT2
5000009318
PT2A
5000009092
5000009095
5000009237
550 x 465 x 500
(21,7 x 18,3 x 19,6)
—
43 (96)
Altura de succión máxima1
m (pies)
7,5 (25)
Altura total máxima
m (pies)
32 (106)
Presión máxima
bares
(psi)
3,2 (46)
Flujo máximo2
L/min
(gpm)
652
(172)
Diámetro de succión/
descarga
mm
(pulg.)
50 (2)
Tamaño máximo de sólidos
mm
(pulg.)
25 (1)
PT2H
5000009094
5000009097
590 x 495 x 510
(23,2 x 19,4 x 20,0)
59 (131)
1Según
una bomba con funcionamiento a nivel del mar. La máxima altura de succión será
menor a alturas mayores.
2Altura neta cero
62
wc_td000650es_FM10.fm
PT2 / PT3
11.5
Datos Técnicos
Bomba—PT3 / PT3(I) / PT3A / PT3H
Máquina
PT3(I)
5000620726
Dimensiones
mm
(pulg.)
Peso en funcionamiento
kg (lb)
PT3
5000009321
5000009322
5000009323
PT3A
5000009098
5000009101
5000009240
5000620800
PT3H
5000009100
5000009103
5000009242
675 x 505 x 570
(26 x 20 x 23)
—
64 (140)
68 (149)
Altura de succión máxima1
m (pies)
7,5 (25)
Altura total máxima
m (pies)
29 (93)
Presión máxima
bares
(psi)
2,8 (40)
Flujo máximo2
L/min
(gpm)
1.350
(356)
Diámetro de succión/descarga
mm
(pulg.)
75 (3)
Tamaño máximo de sólidos
mm
(pulg.)
38 (1,5)
1Según
77 (169)
una bomba con funcionamiento a nivel del mar. La máxima altura de succión será
menor a alturas mayores.
2Altura neta cero
wc_td000650es_FM10.fm
63
Datos Técnicos
11.6
PT2 / PT3
Mediciones acústicas
Todos los productos se someten a una prueba de presión sonora, de conformidad
con la norma EN ISO 11201:2010.
El nivel de potencia sonora se evalúa de acuerdo con la legislación comunitaria
2000/14/CE: Emisiones sonoras en el entorno debidas a las máquinas de uso al
aire libre.
Máquina
Presión sonora en la ubicación
del operario dB(A)
Potencia sonora garantizada dB(A)
PT2A
99
101
PT2H
102
103
PT3A
101
102
PT3H
106
106
64
wc_td000650es_FM10.fm