Beko TBV 8104 BX El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.beko.com
TBV8104BX
01M-8812093200-1518-02
Vacuum Blender
User Manual
EN DE TR FR ES
RO PL IT AR
www.beko.com
Please read this manual first!
Dear Valued Customer,
Thank you for selecting this Beko appliance. We hope that you get the best
results from your appliance which has been manufactured with high quality
and state-of-the-art technology. For this reason, please read this user man-
ual and all other provided documents carefully before using the appliance
and keep it as a reference for future use. If you hand over the appliance to
someone else, give the user manual as well. Follow the instructions by paying
attention to all the information and warnings in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in various sections of this manual:
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance, the power ca-
ble, or the power plug in water or any other
liquid.
Conforms to the WEEE Directive.
Important information and useful hints
about usage.
WARNING:
Warnings for dangerous situa-
tions concerning the safety of life and prop-
erty.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
1. Blender lid
2. Blender jug
3. Cutter
4. Silicone ring
5. Vacuum lever
6. Vacuum head
7. Safety device (under the
Vacuum head)
8. Safety device (on the motor
unit)
The values which are declared in the markings affixed on your product or the other printed documents supplied with it
represent the values which were obtained in the laboratories pursuant to the pertinent standards. These values may vary
according to the usage of the appliance and ambient conditions.
1
20
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
14
15
18
19
11
12
16
17
9. Motor unit
10. Smoothie button
11. Ice button
12. Sauce button
13. Vacuum button
14. Vacuum+Blend button
15. Auto-Clean button
16. On / Off / Speed adjustment
knob
17. Pulse button
18. Cable compartment (under the
appliance)
19. Rubber feet
20. Measuring cup / Anti-insect
cap
In case of lose, break or need re-
placement for the parts below:
• Jug with lid and cutter – complete
set (1,2,3,4)
• Measuring cup (20)
• Set of 4 rubber feet (19)
Technical data
Voltage:
220-240V ~ 50-60 Hz
Power consumption:
1000 W
Rights to make technical and de-
sign changes are reserved.
5 / EN
CONTENTS
ENGLISH 06-23
DEUTSCH 24-46
TÜRKÇE 47-65
FRANÇAIS 66-87
ESPAÑOL 88-109
ROMÂNĂ 110-131
POLSKI 132-155
ITALIANO 156-180
04-19 
01M-8812103200-1518-02
6 / EN
This section contains safety instructions that will
help protect from risk of personal injury or mate-
rial damage.
Failure to follow these instructions voids any
grant-ed warranty.
1.1 General safety
•Read all instructions.
•This appliance may be used by people whose
physical, perceptive or mental skills are impaired
or who are inexperienced or not knowledgeable
about the appliance as long as they are
supervised or informed and made aware of the
safe use of the appliance and the encountered
dangers. Children should not play with the
appliance.
•Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner.
1 Important safety and
environmental instructions
7 / EN
1 Important safety and
environmental instructions
Contact the manufacturer at their customer
service telephone number for information on
examination, repair, or adjustment.
•The use of attachments, including canning jars,
not recommended by the manufacturer may
cause a risk of injury to persons.
•Do not attempt to dismantle the appliance.
•Do not operate or place any part of this appliance
or its parts on or near hot surfaces.
•Do not use the device for hot food.
•Your mains power supply should comply with
the information supplied on the rating plate of
the appliance.
•Do not use the appliance with an extension
cable.
•Do not touch the plug of the appliance with
damp or wet hands.
8 / EN
•Unplug from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before
cleaning.
•Hold the blending shaft of the appliance
carefully during transportation and cleaning.
•Never touch blades while using the appliance.
There is the possibility of injury due to incorrect
usage.
•Avoid contacting moving parts.
•Do not use outdoors.
•Do not let cord hang over edge of table or
counter.
•Keep hands and utensils out of container while
blending to reduce the risk of severe injury to
persons or damage to the blender. A scraper
may be used but must be used only when the
blender is not running.
•Blades are sharp. Handle carefully.
•Always operate blender with cover in place.
1 Important safety and
environmental instructions
9 / EN
•Do not blend hot liquids.
•To reduce the risk of electric shock, the plug
should only be connected to a proper outlet. If
the plug does not fit fully in the outlet, contact
a qualified electrician.Do not modify the plug in
any way.
•After cleaning, dry the appliance and all parts
before connecting it to mains supply and before
attaching the parts.
•Do not immerse the appliance, the power cable,
or the power plug in water or any other liquid.
•If you keep the packaging materials, store them
out of the reach of children.
•Children shall not use the appliance. Keep the
appliance out of the reach of children.
•Always disconnect the blender from the supply
if it is left unattended and before assembling,
disassembling.
1 Important safety and
environmental instructions
10 / EN
•Switch of the appliance and disconnect
from supply before changing accessories or
approachingpartsthatmoveinuse.•
CAUTION: In order to avoid a hazard due to
inadvertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or
connected to a circuit that is regularly switched
on and o_ by the utility.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.2 Compliance with the WEEE Directive and
Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This prod-
uct bears a classification symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This product has been manufactured with high quality parts
and materials which can be reused and are suitable for recy-
cling. Do not dispose of the waste product with normal domes-
tic and other wastes at the end of its service life. Take it to the
collection center for the recycling of electrical and electronic
equipment. Please consult your local authorities to learn about these col-
lection centers.
1 Important safety and
environmental instructions
11 / EN
1 Important safety and
environmental instructions
1.3 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies with EU RoHS Directive
(2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials spec-
ified in the Directive.
1.4 Package information
Packaging materials of the product are manufactured from recy-
clable materials in accordance with our National Environment
Regulations. Do not dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them to the packaging
material collection points designated by the local authorities.
1.5 Plug Wiring
The moulded plug on this appliance incorporates a 13 A fuse. Should the
fuse need to be replaced an ASTA approved BS1362 fuse of the same
rating must be used. Do not forget to refit the fuse cover. In the event of
losing the fuse cover, the plug must not to be used until a replacement
fuse cover has been fitted. Colour of the replacement fuse cover must be
the same colour as that visible on the pin face of the plug Fuse covers are
availabe from any good electrical store.
Fiting a different plug
• As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals on
your plug, proceed as follows:
• Brown cable = L (Live)
• Blue cable = N (Neutral)
12 / EN
1 Important safety and
environmental instructions
• Green/yellow cable must be connected to ground (E) line
• With the alternative plugs a 13 A fuse must be fitted either in the plug
or adaptore or in the main fuse box. If in doubt contact a qualified elec-
trician.
13 / EN
2.1 Intended Use
This appliance is intended only for household use; it is not suitable for pro-
fessional use. It is designed to chop small amounts of solid foods (onions,
potatoes, carrots, etc.) and fruit (strawberries, bananas, etc.).
2.2 Initial Use
Clean the parts of the appliance prior to initial use (see 3.1).
2.3 Removing the Chopping Blade
WARNING:
Do not touch the blades with your bare hands.
2
1
3
4
1
2
1
2
Unplug the appliance and
move the speed adjustment
knob (16) to “OFF” position.
Pull up the lever (5) and un-
lock the jug (2) anti-clockwise
according the “Open” arrow
on the motor unit (9).
Flip open the vacuum valve
to release vacuum from the
jug (2) and take out the lid (1).
Turn over the jug (2).
Remove chopping blade unit
(3) by turning clockwise.
2 Use
14 / EN
2.4 Installing the Chopping Blade
2
1
2
1
Put the silicone ring (4) in its
place on the chopping blade
(3) and place the chopping
blade under the jug (2).
Place it back in the jug (2) by
turning anti-clockwise.
Place the jug onto the motor
housing (9).
2.5 Operation
WARNING:
Do not operate the appliance when empty.
Maximum temperature allowed inside the appliance is 40°C.
Put soft foods or liquids before adding hard foods or ice.
Adding some water into the appliance will allow it run smoothly
(e.g. 40ml water for 60gr solid food). Add the water before the
ingredients.
2 Use
15 / EN
1
2
Place your appliance on a solid
and at surface.
Put the ingredient you want
to process into the jug (2) and
place the lid (1) on it.
Place the jug onto the mo-
tor housing (9) so that the
tab on it seats on the slots of
the motor housing (9), turn it
to the “Lock” position and se-
cure.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Plug in the appliance and
move the speed adjustment
knob (16) to “ON” position.
Process the ingredients at
the desired speed using the
speed adjustment knob(16).
When the process is com-
plete, move the speed adjust-
ment knob (16) to “OFF” posi-
tion and unplug the appliance.
Pull up the jug (2) by turning
it clockwise to remove it from
the motor unit (9). Open the
lid (1) and take out the food.
2 Use
16 / EN
WARNING:
Gradually increase the speed of the appliance.
Do not operate it at the highest speed suddenly. Otherwise
the motor may overheat.
WARNING:
Do not run the appliance continuously for more
than 2 minutes. Let it cool for 5 minute before operating it
again.
WARNING:
Do not insert any foreign objects into the jug
(2) when the appliance is in use.
WARNING:
Do not remove ingredients from the jug (2) be-
fore chopping blade (3) has completely stopped.
WARNING:
Do not use carbonated beverage, crop, frozen
food, or sticky food (boiled bean, yam, etc.).
After each use, the container lid (1, 20) must be washed and
remove moisture for next use. Dry it well before use.
WARNING:
The backflow prevention cap must be assem-
bled on the container lid. Blender may malfunction if there is
water or food gets backflow into the vacuum valve.
2 Use
17 / EN
2.6 Automatic programs with the jug
The appliance is equipped with six automatic programs that you can use:
Smoothie (10), Ice (11), Sauce (12), Vacuum (13), Vacuum+Blend (14), and
Auto Clean (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Put the ingredients in the jug
(2) and close the lid (1). Plug
in the appliance and move the
speed adjustment knob (16)
to “ON” position.
Select the desired automat-
ic program. The selected pro-
gram will turn on and the pro-
gram will start to operate at
dierent speeds. It will stop
about 40 or 50 seconds later.
If the vacuum program is se-
lected,the pump will turn on
and stop automatically ap-
proximately 1 minute later. If
the vacuum + blend program
is selected, the program will
continue to operate (after the
pump has stopped), at dier-
ent speeds and stop in ap-
proximately 2 Minutes.
The light will blink.
When the process is com-
plete, move the speed ad-
justment knob (16) to “OFF”
position and unplug the ap-
pliance.
2 Use
18 / EN
2.7 “Pulse” position
For mixing with high speed short pulses, turn speed adjustment knob (16)
to “ON” position and press “pulse” (17). The appliance will stop when you
release the button.
2.8 Maximum quantities
Maintain the maximum or the minimum volume for each type of material
by the scale on the container (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maximum level for materials to blend (1,500ml)
Minimum level for materials to blend (250ml)
Maximum level for materials including milk products
such as milk and soymilk to vacuum (1,000ml)
Maximum level for milk products such as milk and
soymilk to vacuum (700ml)
WARNING:
Do not exceed the maximum level for each food
material indicated by the scale on the container (3). Air bubbles
or food materials getting into the pump can cause trouble.
WARNING:
If there are ingredients stuck between the chop-
ping blades (3), please dismount it from the jug (2) and remove
the stuck matter using a long slender utensil, etc.
2 Use
19 / EN
2.9 Anti-insect prevention for vacuum
passage
The measuring cup (20) accessory can be used as an anti-insect cap to
prevent insects or bacteria breeding in the vaccum passage.
1
2
Take out the jug (2) from the
motor housing (9) and pull
down the lever (5). Place and
secure the measuring cup
(20) onto the vacuum suction
head (6).
If you want to operate the
appliance again, remove the
measuring cup (20) from the
vacuum suction head (6)rst
before intend to pull upthe le-
ver (5).
WARNING:
Take cautions to make sure the food material
does not go into the safety device (7, 8). Never directly push
the safety switch pin with your finger or a rod, etc.
2.10 Motor Protection
Automatic motor protection will get activated and stop the appliance
when theappliance overheats. In this case;
1. Move the speed adjustment knob (16) to “OFF” position.
2. Unplug the appliance.
3. Let it cool for 15-20 minutes.
2 Use
20 / EN
3.1 Cleaning
1
2
3
1
On
Min
Max
Add 1 or 1 ½ cups of luke
warm water and some drops
of dish-washing liquid into
the jug (2) and close the lid (1).
Place the jug (2) into the mo-
tor unit (9). Lock the jug (2)
clockwise according to the
“Lock” arrow on the motor
unit (9) and press down the
lever (5). Plug in the appliance.
Use Auto Clean program to
operate it for 26 seconds.
3
2
1
Unplug the appliance before
cleaning. Wait for the acces-
sories used to stop complete-
ly. Pull up the lever(5) and un-
lock the jug (2) anticlockwise
according to the “Open” arrow
on the motor unit (9). Pull up
the jug (2) to remove it from
the motor unit (9).
Then rinse it.
3 Cleaning and care
21 / EN
You can wash the jug (2) and the caps/lids (1, 20) in your
dish-washer. It is recommended to clean the appliance immedi-
ately after using.
WARNING:
Do not immerse the motor uni (9) in water. You
can wipe it with a damp cloth.
WARNING:
Chopping blade (3) is sharp. Do not hold the
sharp edge or immerse in water while cleaning.
3.2 Washing or replacing the lter
The vacuum suction head (6) on the appliance is assembled with a wash-
able permanent filter to avoid trouble in case the container lid (1) is spat-
tered with food, as this can block the vacuum passage and cause trouble.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Press the latches of suction
head cover at both sides to
remove it downward.
Take out the lter from the
vacuum seal to wash or rinse
it, or replace a new one.
Place and secure the suction
head cover back before use.
The container lid (1) is also assembled with a washable permanent filter.
3 Cleaning and care
22 / EN
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Turn over the lid (1) and open
the backow prevention cap
by turning it anti-clockwise to
remove it from the lid (1).
Take out the backow pre-
vention cap to wash or rinse
then to dry it. Make sure there
is no water or foods blocked
venting holes.
Place and secure the back-
ow prevention cap back by
turning it clockwise before
use.
3.3 Storage
• If you do not intend to use the appliance for a long time, store it carefully.
• Unplug the appliance and wait for it to cool completely before storing it.
• Keep the appliance and its accessories in their original packages.
• Do not wrap the power cord around the appliance.
• Store it in a cool, dry place.
• Always keep the appliance out of the reach of children.
3.4 Handling and transportation
• During handling and transportation, carry the appliance in its original
packaging. The packaging of the appliance protects it against physical
damages.
• Do not place heavy loads on the appliance or on the packaging. The ap-
pliance may get damaged.
• Dropping the appliance may render it non-operational or cause perma-
nent damage.
3 Cleaning and care
12 months breakdown and repair guarantee
Product Guarantee
Guarantor: Beko plc, 1 Greenhill Crescent, Watford, Hertfordshire. WD18 8UF
The guarantee does not in any way diminish your statutory or legal rights.
Your appliance has the benefit of our manufacturer’s guarantee which covers the product for 12 months
from the date of original purchase.
This gives you reassurance that if within that time, your appliance is proven to be defective because of
either workmanship or materials, we will at our discretion either repair or replace your appliance.
The appliance must be corr
ectly installed, located and operated in accordance with the instructions
contained in the user manual.
!The guarantor disclaims any liability for accidental or consequential damage.
The Guarantee is subject to the following conditions:
Documentary proof of the original purchase date is provided.
The appliance has been installed and operated correctly and in accordance with our operating and maintenance
instructions.
The appliance is used only on the electricity supply on the rating plate.
The appliance has only been used for normal domestic purposes.
The appliance has not been altered, serviced, dismantled or otherwise interfered with by any person.
The appliance is used in the United Kingdom or Republic of Ireland.
Any parts removed during repair work or any product that has been replaced becomes our property.
The guarantee is not transferrable if the product is resold.
The Guarantee does not cover:
Transit, installation or delivery damage.
Accidental damage.
Misuse or abuse.
Replacement of any consumable item or accessories. These include but are not limited to: plugs, cables, light bulbs,
knobs, filters and flaps.
Repairs or replacements required as a result of unauthorised repairs or inexpert installation that fails to meet the
requirements contained in the user guide or instruction book.
Repairs to products used in commercial or non-residential household premises.
How to obtain after sales service, help or general advice
Please keep your purchase receipt or other proof of purchase in a safe place as you will need to
show us this document if your product requires attention within the guarantee period.
Please also record your product details below, which will allow you to access our services more quickly and
help us identify your product. The model number is printed on the front of the user guide and the serial and
model number is shown on your products rating plate.
Model number
Purchased from
Date of purchase
Please call our UK based Customer Service department if you need help or advice from us:
United Kingdom and Northern Ireland: 0333 207 9710
Republic of Ireland: 01 862 3411
You can also contact us through our website: www.beko.co.uk
Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät der Marke Beko entschieden haben. Wir sind zuver-
sichtlich, dass Sie mit diesem Gerät, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der mod-
ernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen werden. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Gerät
verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Gerät an
einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie die Anwei-
sungen, indem Sie alle Informationen und Warnhinweise in der Bedienungsanleitung beachten.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet:
Geeignet für den Kontakt mit Lebensmitteln.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät erfüllt die
WEEE-Richtlinie.
Wichtige Informationen und nützliche Tipps zur
Verwendung.
WARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen
Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib,
Leben und Eigentum.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, hochmodernen Einrichtungen hergestellt.
25 / DE
1. Mixerdeckel
2. Mixerbecher
3. Klinge
4. Silikonring
5. Vakuumhebel
6. Vakuumkopf
7. Sicherheitsvorrichtung (unter
dem Vakuumkopf)
8. Sicherheitsvorrichtung (unter
der Motoreinheit)
9. Motoreinheit
10. Smoothie-Taste
11. Eistaste
12. Soßentaste
13. Vakuumtaste
14. Vakuum+Mixen-Taste
15. Auto-Reinigung-Taste
16. Ein- / Aus- /
Geschwindigkeitseinstellknopf
17. Impulstaste
18. Kabelfach (unter dem Gerät)
19. Gummifüße
20. Messbecher /
Insektenschutzkappe
Die Werte, die auf den an Ihrem Gerät und auf mitgelieferten Dokumenten angebrachten Markierungen angegeben sind,
sind Werte, die in Labors gemäß strenger Standards ermittelt wurden. Diese Werte können je nach Einsatz- und
Umgebungsbedingungen variieren.
Wenn folgende Teile locker sind,
beschädigt werden oder ausge-
wechselt werden müssen:
• Becher mit Deckel und Klinge –
Komplettset (1, 2, 3, 4)
• Messbecher (20)
• Set aus 4 Gummifüßen (19)


220-240 V ~, 50 - 60 Hz

1000 W
Technische und optische
Änderungen vorbehalten.
26 / DE
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor
Personen- und Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt
die gewährte Garantie.

•Lesen Sie alle Anweisungen.
•Dieses Gerät kann von Kindern und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne spezielles
Wissen oder Erfahrung verwendet werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder die
Anweisungen zum sicheren Umgang mit dem
Produkt und dessen potenzielle Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.


27 / DE
•Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, falls
Netzkabel und/oder Netzstecker beschädigt
sind, das Gerät nicht richtig funktioniert,
heruntergefallen ist oder auf irgendeine
Weise beschädigt wurde. Wenden Sie sich
für Informationen zu Prüfung, Reparatur oder
Anpassung telefonisch an den Kundendienst
des Herstellers.
•Der Einsatz von Zubehörteilen, einschließlich
Behältern, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden, kann Verletzungen verursachen.
•Nicht versuchen, das Gerät zu demontieren.
•Das Gerät und seine Teile nicht auf oder in der
Nähe von heißen Oberflächen verwenden oder
platzieren.
•Gerät nicht für heiße Lebensmittel verwenden.
•Ihre Stromversorgung sollte mit den
Informationen am Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.


28 / DE
•Das Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel
verwenden.
•Stecker des Gerätes nicht mit feuchten oder gar
nassen Händen berühren.
•Bei Nichtbenutzung, vor dem Anbringen oder
Abnehmen von Teilen und vor der Reinigung
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•Halten Sie bei Transport und Reinigung
vorsichtig den Rührschaft des Gerätes.
•Berühren Sie die Klingen niemals bei
Verwendung des Gerätes. Bei unsachgemäßer
Verwendung besteht Verletzungsgefahr.
•Vermeiden Sie den Kontakt mit beweglichen
Teilen.
•Nicht im Freien verwenden.
•Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen.


29 / DE
•Halten Sie Hände und Utensilien während des
Rührens vom Behälter fern. Andernfalls drohen
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes.
Sie können einen Teigschaber verwenden,
jedoch nur, während das Gerät nicht in Betrieb
ist.
•Diese Klingen sind sehr scharf. Seien Sie
vorsichtig.
•Nehmen Sie das Gerät nur in Betrieb, wenn der
Deckel angebracht ist.
•Verarbeiten Sie mit dem Gerät keine heißen
Flüssigkeiten.
•Zur Vermeidung von Stromschlaggefahr passt
dieser Stecker nur in eine geerdete Steckdose.
Wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, falls der Stecker nicht vollständig
in die Steckdose passt. Nehmen Sie keine
Änderungen am Stecker vor.


30 / DE
•Das Gerät und sämtliche Zubehörteile nach der
Reinigung gründlich trocknen, bevor es mit der
Stromversorgung verbunden wird und bevor
Teile abgenommen oder angebracht werden.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
•Falls Sie die Verpackungsmaterialien aufheben
möchten, bewahren Sie sie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. Halten
Sie das Gerät von Kindern fern.
•Trennen Sie den Mixer immer von der
Stromversorgung, bevor Sie ihn montieren,
demontieren oder unbeaufsichtigt
zurücklassen.
•Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es
von der Stromversorgung, bevor Sie Zubehör
auswechseln oder bewegliche Komponenten
berühren.


31 / DE
Achtung: Vermeiden Sie Gefahren aufgrund
versehentlicher Rücksetzung der thermischen
Abschaltung, indem Sie dieses Gerät nicht über
eine externe Schaltvorrichtung, wie einen
Timer, versorgen oder an einen Stromkreis
anschließen, der regelmäßig vom Versorger ein-
und ausgeschaltet wird.


Altgeräteentsorgung:
Dieses Produkt stimmt mit der europäischen WEEE-Richtlinie überein
(2012/19/EU). Dieses Produkt trägt ein Klassifizierungssymbol für elekt-
rische und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Teilen und
Materialien hergestellt, die wiederverwendet werden können
und zum Recycling geeignet sind. Altgeräte dürfen nicht über
den normalen Hausmüll oder anderen Müll entsorgt werden.
Geben Sie das Gerät bei einer Sammelstelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Bitte informieren Sie sich
bei Ihren örtlichen Behörden nach diesen Sammelstellen.


32 / DE

Das von Ihnen erworbene Produkt stimmt mit der europäischen RoHS-
Richtlinie (2011/65/EU) überein. Es enthält keine in der Richtlinie ange-
gebenen gefährlichen und verbotenen Materialien.

Die Verpackungsmaterialien des Produkts sind gemäß unseren
nationalen Umweltschutzbestimmungen aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem Hausmüll oder anderem
Müll. Bringen Sie sie zu von den lokalen Behörden bereitgestellten
Sammelstellen.


33 / DE

Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in Privathaushalten vorgesehen;
es eignet sich nicht für den professionellen Einsatz. Es wurde zum
Zerkleinern geringer Mengen fester Lebensmittel (Zwiebeln, Kartoffeln,
Karotten usw.) und Früchte (Erdbeeren, Bananen usw.) entwickelt.

Reinigen Sie die Geräteteile vor der ersten Benutzung (siehe 3.1).

WARNUNG:
Berühren Sie die Klingen niemals mit bloßen
Händen.

34 / DE

2
1
3
4
1
2
1
2
Ziehen Sie den Netzsteck-
er und bringen Sie den
Geschwindigkeitseinstell-
knopf (16) in die „Aus“-Posi-
tion. Ziehen Sie den Hebel
(5) nach oben und entriegeln
Sie den Becher (2) gegen den
Uhrzeigersinn entsprechend
dem „Önen“-Pfeil“ an der
Motoreinheit (9).
Klappen Sie das Vakuumventil
zum Freisetzen des Vakuums
aus dem Becher (2) auf und
nehmen Sie den Deckel (1)
heraus. Drehen Sie den Bech-
er (2) um.
Entfernen Sie die Klinge-
neinheit (3) durch Drehen im
Uhrzeigersinn.
35 / DE

2
1
2
1
Bringen Sie den Silikonring
(4) in seiner Position an der
Klinge (3) an und platzier-
en Sie die Klinge unter dem
Becher (2).
Setzen Sie den Becher (2)
wieder ein, indem Sie ihn ge-
gen den Uhrzeigersinn dre-
hen.
Platzieren Sie den Becher auf
dem Motorgehäuse (9).

WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht im Leerzustand.
Die maximal erlaubte Temperatur im Gerät beträgt 40 °C.
Geben Sie weiche Lebensmittel und Flüssigkeiten vor festen
Lebensmitteln und Eis hinein.
Das Gerät arbeitet besser, wenn Sie auch etwas Wasser hinzu-
geben (z. B. 40 ml Wasser auf 60 g feste Zutaten). Geben Sie das
Wasser vor den Zutaten hinzu.

36 / DE
1
2
Stellen Sie Ihr Gerät auf ei-
nem stabilen, achen Unter-
grund auf.
Geben Sie die Zutaten, die Sie
verarbeiten möchten, in den
Becher (2) und bringen Sie
den Deckel (1) an.
Bringen Sie den Bech-
er so am Motorgehäuse (9)
an, dass die Kerbe in den
Schlitzen am Motorgehäuse
(9) greift. Drehen Sie den
Deckel in die Sperrposition
und sichern Sie ihn.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Schließen Sie den Netzsteck-
er an und bringen Sie den
Geschwindigkeitseinstell-
knopf (16) in die „Ein“-Posi-
tion.
Verarbeiten Sie die Zutat-
en mit Hilfe des Geschwind-
igkeitseinstellknopfs (16) bei
der gewünschten Geschwin-
digkeit. Bringen Sie den
Geschwindigkeitseinstell-
knopf (16) bei Abschluss der
Verarbeitung in die „Aus“-Po-
sition und ziehen Sie den
Netzstecker.
Ziehen Sie den Bech-
er (2) durch Drehen im
Uhrzeigersinn nach oben von
der Motoreinheit (9) ab. Ö-
nen Sie den Deckel (1) und
entnehmen Sie die Zutaten.

37 / DE
WARNUNG: Erhöhen Sie die Geschwindigkeit des Gerätes
stufenweise. Betreiben Sie es nicht plötzlich bei der höchsten
Geschwindigkeit. Andernfalls könnte der Motor überhitzen.
WARNUNG: Das Gerät nicht länger als 2 Minuten in Folge be-
nutzen. Lassen Sie es vor erneuter Nutzung 5 Minuten lang
abkühlen.
WARNUNG: Stecken Sie während des Betriebs keine anderen
Gegenstände in den Becher (2).
WARNUNG: Entfernen Sie die Zutaten aus dem Becher (2) erst,
nachdem die Klinge (3) vollständig zum Stillstand gekommen
ist.
WARNUNG: Verzichten Sie auf kohlensäurehaltige Getränke,
Getreide, gefrorene Lebensmittel oder klebrige Lebensmittel
(gekochte Bohnen, Jamswurzel usw.).
Nach jeder Benutzung muss der Behälterdeckel (1, 20) gerei-
nigt und abgetrocknet werden. Trocknen Sie ihn gründlich ab.
WARNUNG: Die Rücklaufschutzkappe muss am Behälterdeckel
angebracht werden. Falls Wasser oder Lebensmittel in das
Vakuumventil zurücklaufen, könnte dies zu einer Fehlfunktion
führen.

38 / DE

Das Gerät ist mit vier automatischen Programmen ausgestattet: Smoothie
(10), Eis (11), Soße (12), Vakuum (13), Vakuum+Mixen (14) und Auto-
Reinigung (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Geben Sie die Zutaten in den
Becher (2) und bringen Sie
den Deckel (1) an. Schließen
Sie den Netzstecker an und
bringen Sie den Geschwind-
igkeitseinstellknopf (16) in die
„Ein“-Position.
Wählen Sie das gewünschte
automatische Programm.
Das ausgewählte Programm
schaltet sich ein und das
Programm startet bei ver-
schiedenen Geschwindigkeit-
en. Nach etwa 40 oder 50
Sekunden stoppt es. Bei Aus-
wahl des Vakuumprogramms
schaltet sich die Pumpe ein
und stoppt, bis sich der Sen-
sor automatisch abschaltet
bzw. nach etwa 1 Minute.
Wenn Sie das Programm
Vakuum+Mixen wählen, na-
chdem die Pumpe gestoppt
hat, setzt das Programm den
Betrieb bei verschiedenen
Geschwindigkeiten fort und
stoppt nach etwa 2 Minuten.
Die Leuchte blinkt.
Bringen Sie den Geschwind-
igkeitseinstellknopf (16) bei
Abschluss der Verarbeitung
in die „Aus“-Position und zie-
hen Sie den Netzstecker.

39 / DE

Drücken Sie zum Verrühren mit schnellen kurzen Impulsen die „Impuls“-
Taste (17), während sich der Geschwindigkeitseinstellknopf (16) in der
„Ein“-Position befindet. Das Gerät stoppt, sobald Sie die Taste loslassen.

Beachten Sie die Minimal- und Maximalmenge je nach Material entspre-
chend der Skala am Behälter (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maximalmenge bei zu vermischenden Materialien (1.500 ml)
Minimalmenge bei zu vermischenden Materialien (350 ml)
Maximalmenge bei Verwendung der Vakuumfunktion mit Materialien,
die Milchprodukte, wie Milch und Sojamilch, enthalten (1.000 ml)
Maximalmenge bei Verwendung der Vakuumfunktion mit
Milchprodukten, wie Milch und Sojamilch (700 ml)
WARNUNG: Überschreiten Sie nicht die durch die Skala
des jeweiligen Lebensmittels am Behälter (3) gezeigte
Maximalmenge. Wenn Bläschen oder Lebensmittel in die
Pumpe gelangen, können Störungen auftreten.
WARNUNG: Falls Zutaten zwischen den Klingen (3) hängen
bleiben, entfernen Sie sie aus dem Becher (2) und beseitigen
Sie die Blockade mit einem langen, schmalen Gegenstand.

40 / DE

Der Messbecher (20) kann auch als Insektenschutzkappe verwendet
werden und so verhindern, dass Insekten oder Bakterien in die Vakuum-
Passage gelangen.
1
2
Nehmen Sie den Becher (2)
vom Motorgehäuse (9) ab und
ziehen Sie den Hebel (5) nach
unten. Platzieren und sichern
Sie den Messbecher (20) am
Vakuumsaugkopf (6).
Falls Sie das Gerät erneut in
Betrieb nehmen möchten,
entfernen Sie den Messbech-
er (20) vom Vakuumsaugkopf
(6), bevor Sie den Hebel (5)
nach oben ziehen.
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass Lebensmittel nicht in
die Sicherheitsvorrichtung (7, 8) gelangen. Drücken Sie den
Kontakt des Sicherheitsschalters niemals direkt mit Ihrem
Finger, einem Stab usw.

41 / DE


1
2
3
1
On
Min
Max
Geben Sie 1 oder 1 ½ Tassen
lauwarmes Wasser und ein
paar Tropfen Spülmittel in den
Becher (2) und schließen Sie
den Deckel (1).
Platzieren Sie den Becher (2)
in der Motoreinheit (9). Ver-
riegeln Sie den Becher (2) im
Uhrzeigersinn entsprechend
dem Sperrpfeil an der Mo-
toreinheit (9) und drücken
Sie den Hebel (5) nach unt-
en. Schließen Sie das Netzk-
abel an.
Lassen Sie das Programm
Auto-Reinigung 26 Se-
kunden laufen.
2.10 Motorschutz
Der automatische Motorschutz wird aktiviert und stoppt das Gerät, sobald
es überhitzt. Gehen Sie in solch einem Fall wie folgt vor:
1. Bringen Sie den Geschwindigkeitseinstellknopf (16) in die „Aus“-
Position.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Lassen Sie das Gerät 15 bis 20 Minuten abkühlen.

42 / DE

3
2
1
Ziehen Sie vor der Reini-
gung den Netzstecker aus
der Steckdose. Warten Sie,
bis das verwendete Zubehör
vollständig zum Stillstand ge-
kommen ist. Ziehen Sie den
Hebel (5) nach oben und en-
triegeln Sie den Becher (2)
gegen den Uhrzeigersinn
entsprechend dem „Ö-
nen“-Pfeil“ an der Motorein-
heit (9). Ziehen Sie den Bech-
er (2) nach oben von der
Motoreinheit (9) ab.
Spülen Sie ihn anschließend.
Sie können Becher (2) und Kappen/Deckel (1, 20) im
Geschirrspüler reinigen. Unmittelbar nach dem Gebrauch lässt
sich das Gerät einfacher reinigen.
WARNUNG: Tauchen Sie die Motoreinheit (9) nicht in Wasser.
Sie können es mit einem feuchten Tuch abwischen.
43 / DE
WARNUNG: Die Klinge (3) ist scharf. Halten Sie die Klinge bei
der Reinigung nicht am scharfen Ende, tauchen Sie sie nicht
in Wasser.

Der Vakuumsaugkopf (6) am Gerät ist mit einem waschbaren Dauerfilter
versehen, damit keine Probleme auftreten, falls der Behälterdeckel (1)
mit Lebensmitteln bespritzt wird. Der Filter verhindert ein Blockieren der
Vakuum-Passage und damit verbundene Probleme.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Drücken Sie die Riegel der
Saugkopfabdeckung an beid-
en Seiten und ziehen Sie sie
nach unten ab.
Nehmen Sie den Filter zum
Waschen, Abspülen oder Er-
setzen aus der Vakuumdich-
tung.
Platzieren und sichern Sie die
Saugkopfabdeckung wied-
er, bevor Sie das Gerät be-
nutzen.
Der Behälterdecke (1) ist mit einem waschbaren Dauerfilter versehen.

44 / DE
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Drehen Sie den Deckel (1, 21)
um und önen Sie die Rück-
laufschutzkappe, indem Sie
diese zum Entfernen vom
Deckel (1, 21) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Rückusss-
chutzkappe zum Reinigen
oder Abspülen heraus; trock-
nen Sie sie anschließend.
Achten Sie darauf, dass
weder Wasser noch Flüssig-
keiten die Belüftungsönun-
gen blockieren.
Bringen Sie die Rück-
laufschutzkappe wieder an
und sichern Sie sie vor erneu-
ter Benutzung durch Drehen
im Uhrzeigersinn.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es sorgfältig auf-
bewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis sich das Gerät vollstän-
dig abgekühlt hat, bevor Sie es lagern.
• Bewahren Sie Gerät und Zubehör in der Originalverpackung auf.
• Netzkabel nicht um das Gerät wickeln.
• Kühl und trocken lagern.
• Das Gerät immer von Kindern fernhalten.

45 / DE

• Transportieren Sie das Gerät in seiner
• Originalverpackung. Die Verpackung schützt das Gerät vor Beschädi-
gungen.
• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät oder der Ver-
packung ab. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
• Falls das Gerät herunterfällt, ist es möglicherweise nicht mehr funk-
tionsfähig oder weist dauerhafte Schäden auf.

Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!

Değerli Müşterimiz,
Bu Beko cihazını tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve
teknoloji ile üretilmiş olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını
istiyoruz. Bu sebeple, ürünü kullanmadan önce bu kılavuzu ve verilen
diğer belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın.
Ürünü başkasına verirseniz kullanım kılavuzunu da birlikte verin. Kul-
lanım kılavuzundaki tüm bilgilendirme ve uyarıları dikkate alarak tali-
matları takip edin.

Aşağıdaki semboller bu kılavuzun çeşitli bölümlerinde kullanılmıştır:
Gıdalara temas etmesi uygundur.
Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya ya
da diğer sıvılara batırmayın.
AEEE Drektfne uygundur.
Kullanımla ilgili önemli bilgiler ve yararlı ip-
uçları.
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle ilgili tehlikeli
durumlara ilişkin uyarılar.
Bu ürün çevre dostu modern tesslerde üretlmştr.
48 / TR
1. Blender kapağı
2. Blender sürahisi
3. Kesici
4. Silikon halka
5. Vakum kolu
6. Vakum başlığı
7. Güvenlik cihazı (vakum
başlığının altında)
8. Güvenlik cihazı (motor
ünitesinde)
9. Motor ünitesi
10. Smoothie düğmesi
11. Buz düğmesi
12. Sos düğmesi
13. Vakum düğmesi
14. Vakum+Karıştırma düğmesi
15. Otomatik Temizlik düğmesi
16. Açma / Kapatma / Hız ayarı
düğmesi
17. Pulse (Darbeli Çalıştırma)
düğmesi
18. Kablo bölmesi (cihazın altında)
19. Kauçuk ayaklar
20. Ölçüm kabı / Böceklenme
önleyici başlık
Cihazınıza veya cihazla birlikte verilen diğer yazılı belgelere ekli işaretlerde belirtilen değerler, ilgili standartlara uygun
şekilde laboratuvarlardan edinilen değerleri temsil eder. Bu değerler, cihazın kullanımına ve ortam koşullarına göre değişiklik
gösterebilir.
Aşağıdaki parçaların kaybolması,
kırılması ve değişiklik gerektirmesi
halinde:
• Kapak ve kesici ile sürahi - tam
set (1,2,3,4)
• Ölçüm kabı (20)
• 4‘lü kauçuk ayak seti (19)

 220-240V ~ 50-60 Hz

1000 W
Teknik ve tasarımsal değişiklik yap-
ma hakları saklıdır.
49 / TR
Bu bölümde, kişisel yaralanma ya da maddi zarar
riskini önlemeye yardımcı olacak güvenlik tali-
matları yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halinde her türlü ga-
ranti geçersiz hale gelir.

•Tüm talimatları okuyun
•Bu cihaz, kendilerine cihazın güvenli bir şekilde
kullanımına ve olası tehlikelere yönelik bilgilerin
verilmesi ve bunları anlamaları veya denetime
tabi tutulmaları şartıyla cihazın kullanımı için
gerekli deneyime ve bilgiye sahip olmayan kişiler
veya fiziksel, algısal ve zihinsel yetersizliklere
sahip olan kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.


50 / TR
•Hasarlı kablosu veya fişi olan ya da arızalı,
düşürülmüş veya herhangi bir şekilde hasar
görmüş cihazları çalıştırmayın. Kontrol, onarım
ve ayar işlemlerine ilişkin bilgi almak için
müşteri hizmetleri numarasını arayarak üretici
ile iletişime geçin.
•Cam sürahiler de dahil olmak üzere üretici
tarafından tavsiye edilmeyen aksesuarların
kullanımı kişisel yaralanmalara yol açabilir.
•Cihazı parçalarına ayırmaya çalışmayın.
•Cihazın herhangi bir parçasını sıcak yüzeyler
üzerine veya yakınına koymayın veya bu tip
yerlerde kullanmayın.
•Cihazı sıcak gıdalarda kullanmayın.
•Elektrik şebekeniz, cihazın anma plakasında
verilen bilgiyle uyumlu olmalıdır.
•Cihazı uzatma kablosuyla kullanmayın.
•Cihaz fişine ıslak veya nemli ellerle dokunmayın.


51 / TR
•Cihaz parçalarını takarken veya çıkarırken
ve temizlik öncesinde fişi prizden çıkarın.
Taşıma ve temizleme sırasında cihazın
karıştırma milini dikkatlice tutun.
Cihazı kullanırken bıçaklara asla dokunmayın.
Hatalı kullanım sebebiyle yaralanabilirsiniz.
•Hareketli parçalara dokunmaktan kaçının.
•Dış mekanlarda kullanmayın
•Elektrik kablosunun masa veya tezgahın
kenarından sarkmasına izin vermeyin.
•Kişilerin ciddi şekilde yaralanmalarını veya
blenderin zarar görmesini engellemek için
karıştırma yaparken ellerinizi ve kapları hazneden
uzak tutun. Yalnızca blenderin kullanılmadığı
durumlarda spatula kullanabilirsiniz.
•Bıçaklar keskindir. Dikkatli tutun.
•Blenderi daima kapağı kapalı halde çalıştırın.
•Sıcak sıvıları karıştırmayın.


52 / TR
•Elektrik çarpmasını önlemek için fişi yalnızca
uygun bir prize takın. Fiş, prize tamamen
takılmıyorsa kalifiye bir elektrik teknisyeniyle
iletişime geçin. Fiş üzerinde herhangi bir
değişiklik yapmayın.
•Temizlikten sonra elektriğe bağlamadan
ve parçalarını takmadan önce cihazı ve tüm
parçalarını kurutun.Cihazı, elektrik kablosunu
veya fişini suya ya da diğer sıvılara batırmayın.
•Ambalaj malzemelerini çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın.
•Çocuklar cihazı kullanmamalıdır. Cihazı,
çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin.
•Ünite gözetim altında değilken ve montaj ya
da söküm öncesinde blender ile güç kaynağı
arasındaki bağlantıyı daima kesin.


53 / TR
•Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım
sırasında hareketli parçalara yaklaşmadan önce
cihazı kapatın ve güç kaynağı ile arasındaki
bağlantıyı kesin.
 Termal devre kesicinin kazara
sıfırlanmasından kaynaklanabilecek tehlikeleri
önlemek için bu cihaza zamanlayıcı gibi bir
cihazdan besleme yapılmamalıdır veya cihaz,
düzenli olarak açılıp kapatılan bir devreye bağlı
•olmamalıdır.



Bu Ürün AB AEEE Direktifine (2012/19/AB) uygundur. Bu ürün, atık ele-
ktrikli ve elektronik ekipman (AEEE) sınıflandırma sembolü taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri dönüşüme uygun yüksek
kaliteli parçalardan ve malzemelerden üretilmiştir. Kullanım
ömrünün sonunda, atık ürünü normal evsel ve diğer atıklarla
birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik ekipmanların yeniden
dönüşümü için toplama merkezine götürün. Söz konusu topla-
ma merkezleri hakkında bilgi sahibi olmak için lütfen yerel mercilere baş-
vurun.


54 / TR

Satın almış olduğunuz ürün, AB RoHS Direktifine (2011/65/AB) uygundur.
Direktifte belirtilen tehlikeli ve yasaklanmış malzemeleri içermez.

Ürünün ambalajı, Ulusal Çevre Mevzuatımız gereği geri
dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj malzeme-
lerini evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Bu malzemeleri
yerel mercilerce görevlendirilen ambalaj malzemesi toplama
noktalarına götürün.


55 / TR

Bu cihaz yalnızca evsel kullanım içindir, profesyonel kullanıma uygun
değildir. Cihaz, küçük miktarda katı gıdaların (soğan, patates, havuç vb.) ve
meyvelerin (çilek, muz vb.) parçalanması için tasarlanmıştır.

İlk kullanımdan önce cihazın parçalarını temizleyin (bkz. 3.1).

UYARI: Bıçaklara çıplak elle dokunmayın.
2
1
3
4
1
2
1
2
Cihazın şini çekin ve hız ayar
düğmesini (16) “OFF” (KA-
PALI) konumuna getirin. Kolu
(5) yukarı kaldırın ve sürahiyi
(2) motor ünitesinin (9) üze-
rindeki “Open” (Açma) oku-
na göre saat yönünün tersine
doğru çevirin ve kilidi açın.
Vakum valni döndürerek
açın, vakumu sürahiden (2)
ayırın ve kapağı (1) çıkarın.
Sürahiyi (2) ters çevirin.
Parçalama bıçağı ünitesini
(3) saat yönünde çevirerek
çıkarın.

56 / TR

2
1
2
1
Silikon halkayı (4) parçalama
bıçağındaki yerine takın ve
parçalama bıçağını (3) süra-
hinin (2) altına yerleştirin.
Bıçağı saat yönünün tersine
doğru çevirerek sürahideki (2)
konumuna yerleştirin.
Sürahiyi motor bölmesine (9)
yerleştirin.

UYARI: Cihazı boşken çalıştırmayın.
Cihazın içinde izin verilen maksimum sıcaklık 40°C’dir.
Sert gıdalar veya buz eklemeden önce yumuşak gıdaları veya
sıvıları ekleyin.
Cihaza biraz su eklerseniz (ör. 60 gr katı gıda için 40 ml su) cihaz
daha seri çalışacaktır. Malzemelerden önce su ekleyin.

57 / TR
1
2
Cihazınızı sert ve düz bir yüzey
üzerine yerleştirin.
Sürahiyi (2) kullanarak işlem
yapmak istediğiniz malzeme-
leri sürahiye koyun ve kapağı
(1) kapatın.
Sürahiyi, çıkıntılı kısmı mo-
tor bölmesindeki (9) yuvalara
oturacak şekilde motor bölm-
esine (9) yerleştirin ve “Kilitli”
konuma getirerek sabitleyin.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Cihazın şini prize takın ve
hız ayar düğmesini (16) “ON”
(AÇIK) konumuna getirin.
Hız ayar düğmesini (16) kul-
lanarak gıdalar üzerinde iste-
diğiniz hızda işlem yapın. İşlem
tamamlandığında hız ayar
düğmesini (16) “OFF” (KA-
PALI) konumuna getirin ve ci-
hazın şini çekin.
Sürahiyi (2) saat yönünde
çevirerek motor ünitesinden
(9) çıkarın. Kapağı açın (1) ve
karışımı servis edin.
UYARI: Cihazın hızının kademe kademe artırın. Cihazı birden
en yüksek hızda çalıştırmayın. Aksi takdirde motor aşırı ısına-
bilir.

58 / TR
UYARI: Bu cihazı sürekli olarak 2 dakikadan uzun süre çalıştır-
mayın. Tekrar çalıştırmadan önce 5 dakika soğumaya bırakın.
UYARI: Cihaz kullanımdayken sürahiye (2) herhangi bir ya-
bancı cisim sokmayın.
UYARI: Parçalama bıçağı (3) tamamen durana kadar malzeme-
leri sürahiden (2) çıkarmayın.
UYARI: Gazlı içecek, tahıl, donmuş gıda veya yapışkan gıda
(haşlanmış fasulye, tatlı patates vb.) kullanmayın.
Her kullanımdan sonra hazne kapağını (1, 20) yıkayın ve sonraki
kullanım için nemi giderin. Kullanmadan önce iyice kurutun.
UYARI: Geri akış önleme başlığı, konteyner kapağına takılı ol-
malıdır. Su veya gıdaların vakum valfine geri akması halinde
blender arızalanabilir.

Cihazda kullanabileceğiniz dört otomatik program mevcuttur: Smoothie
(10), Buz (11), Sos (12), Vakum (13), Vakum+Karıştırma (14) ve Otomatik
temizlik (15).

59 / TR
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Malzemeleri sürahiye (2) ko-
yun ve kapağı (1) kapatın. Ci-
hazın şini prize takın ve hız
ayar düğmesini (16) “ON”
(AÇIK) konumuna getirin.
İstediğiniz otomatik pro-
gramı seçin. Seçtiğiniz pro-
gram açılacak ve farklı hızlar-
da çalışmaya başlayacaktır. 40
- 50 saniye sonra duracaktır.
Vakum programını seçerseniz
pompa açılacak ve sensörün
otomatik kapanmasıyla bir-
likte veya 1 dakika sonra du-
racaktır. Vakum+Karıştırma
programını seçerseniz pom-
pa durduktan sonra program
farklı hızlarda çalışmaya de-
vam edecek ve 2 dakika sonra
duracaktır. Işık yanıp sönece-
ktir.
İşlem tamamlandığında hız
ayar düğmesini (16) “OFF”
(KAPALI) konumuna getirin
ve cihazın şini çekin.

Hız ayar düğmesi (16) “ON” (AÇIK) konumdayken karıştırma işlemini yüksek
hızlı küçük darbelerle yapmak için “Pulse” (17) (Darbeli Çalıştırma) düğmes-
ine basın. Düğmeyi bıraktığınızda cihaz duracaktır.

60 / TR

Tüm malzeme tipleri için maksimum ve minimum miktarı haznedeki (3)
ölçeğe göre ayarlayın.
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Karıştırılacak maksimum malzeme miktarı (1500 ml)
Karıştırılacak minimum malzeme miktarı (250 ml)
Süt ve soya sütü gibi vakumlanacak süt ürünleri
içeren maksimum malzeme miktar (1000 ml)
Süt ve soya sütü gibi vakumlanacak süt ürünleri için
maksimum miktar (700 ml)
UYARI: Yiyecek miktarını, haznedeki ölçekte (3) belirtilen mak-
simum seviyeyi aşmayacak şekilde ayarlayın. Pompaya giren
köpük veya gıda maddeleri arızaya yol açabilir.

Blenderin içinde saklanan karıştırılmış meyve suyu veya gıdaların kötü
kokmaması için ölçüm kabı (20) aksesuarını böceklenme önleyici başlık
olarak kullanabilirsiniz. Böylelikle vakum kanalında bakteri veya böcek
üremesini engelleyebilirsiniz.

61 / TR
1
2
Sürahiyi (2) motor bölmesin-
den (9) çıkarın ve kolu (5)
aşağı doğru çekin. Ölçüm ka-
bını (20) vakum emiş başlığı-
na (6) yerleştirin ve sabitleyin.
Cihazı tekrar çalıştırmak
isterseniz kolu (5) yukarı
kaldırmadan önce ölçüm
kabını (20) vakum emme
başlığından (6) çıkarın.
UYARI: Gıda malzemelerinin güvenlik cihazına (7, 8) girmem-
esi için gereken önlemleri alın. Güvenlik anahtarı pimini asla
parmağınızla veya çubukla doğrudan itmeyin.

Cihaz çok ısınırsa otomatik motor koruması etkinleşir ve cihazı durdurur.
Bu durumda:
1. Hız ayar düğmesini (16) “OFF” (Kapalı) konuma getirin.
2. Cihazın fişini çekin.
3. 15-20 dakika soğumaya bırakın.

62 / TR


1
2
3
1
On
Min
Max
Sürahiye (2) 1 veya 1 ½ bardak
ılık su ve birkaç damla bulaşık
deterjanı ekleyin ve kapağı (1)
kapatın.
Sürahiyi (2) motor ünites-
ine (9) yerleştirin. Motor üni-
tesindeki (9) “Lock” (Kilitleme)
okuna göre sürahiyi (2) saat
yönünde çevirerek kilitleyin ve
kolu (5) aşağı doğru bastırın.
Cihazın şini prize takın.
Otomatik Temizlik programını
başlatın ve 26 saniye boyun-
ca çalıştırın.
63 / TR

3
2
1
Cihazı temizlemeden önce şi
çekin. Kullanılan aksesuarların
tamamen durmasını bekleyin.
Kolu (5) yukarı kaldırın ve
sürahiyi (2) motor ünitesinin
(9) üzerindeki “Open” (Açma)
okuna göre saat yönünün
tersine doğru çevirin ve kili-
di açın. Sürahiyi (2) kaldırarak
motor ünitesinden (9) çıkarın.
Sonrasında yıkayın.
Sürahiyi (2) ve başlıkları/kapakları (1,20) bulaşık makinenizde
yıkayabilirsiniz. Cihazı kullandıktan hemen sonra yıkamanız tav-
siye edilir.
UYARI: Motor ünitesini (9) suya daldırmayın. Bunun yerine
nemli bir bezle silin.
UYARI: Parçalama bıçağı (3) keskindir. Bıçağı keskin kenarından
tutmayın veya temizlik esnasında suya daldırmayın.
64 / TR

Cihazdaki vakum emiş başlığında (6) dahili ve yıkanabilir bir filtre mevcut-
tur. Bu filtre, hazne kapağına (1) gıda sıçraması halinde vakum kanalının
tıkanmasını ve arızalanmasını önleyebilir.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Emiş başlığı kapağındaki man-
dallara her iki taraftan bastır-
arak kapağı çıkarın.
Filtreyi vakum sızdırmazlık
elemanından çıkardıktan son-
ra yıkayın ya da durulayın veya
yenisiyle değiştirin.
Kullanım öncesinde emiş
başlığı kapağını tekrardan ye-
rine takın ve sabitleyin.

65 / TR
Hazne kapağında (1) aynı zamanda dahili ve yıkanabilir bir filtre mevcuttur.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Kapağı (1) ters çevirin ve geri
akış önleme başlığını saat
yönünün tersine çevirerek
kapaktan (1) çıkarın.
Geri akış önleme kapağını
çıkarın, yıkayın/durulayın ve
sonrasında kurutun. Hav-
alandırma deliklerinin su veya
yiyecekler tarafından tıkan-
madığına emin olun.
Kullanım öncesinde geri akış
önleme başlığını yerine takın
ve saat yönünün tersine çev-
irerek sabitleyin.

• Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız dikkatli bir şekilde saklayın.
• Saklama öncesinde cihazın fişini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin.
• Cihazı ve aksesuarlarını orijinal ambalajlarında saklayın.
• Elektrik kablosunu cihazın etrafına sarmayın.
• Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
• Cihazı her zaman çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin.

• Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal ambalajında taşıyın. Cihaz am-
balajı cihazı fiziksel hasara karşı korur.
• Cihazın veya ambalajın üzerine ağır yükler koymayın. Cihaz hasar görebilir.
• Cihazın düşürülmesi arızalanmaya veya kalıcı hasara sebep olabilir.


Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi cet appareil Beko. Nous espérons que votre appareil, fabri-
qué grâce à des matériaux de qualité supérieure et une technologie de pointe,
vous orira des résultats optimaux. C’est pourquoi nous vous recommandons,
avant d’utiliser cet appareil, de lire attentivement ce manuel et tous les autres
documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute consulta-
tion future. Si vous conez l'appareil à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui
remettre également le manuel d’utilisation. Suivez les instructions en accord-
ant une attention particulière à toutes les informations et les avertissements
contenus dans le manuel d’utilisation.

Les symboles suivants sont utilisés dans diérentes sections de ce manuel:
Adapté au contact avec des aliments.
Ne plongez pas l’appareil, le câble d’alimen-
tation ou la prise d’alimentation électrique
dans de l’eau ni dans aucun autre liquide.
Cet apparel est conforme à la
drectve DEEE.
Informations importantes et conseils utiles
concernant l’utilisation de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Avertissement sur les
situations dangereuses concernant la sécu-
rité des biens et des personnes.
Ce produt a été fabrqué dans des usnes écologques et ultramodernes.
67 / FR
1. Couvercle du blender
2. Bol du blender
3. Lames
4. Joint en silicone
5. Levier à de mise sous vide
6. Tête d’aspiration
7. Dispositif de sécurité (Sous la
te d’aspiration)
8. Dispositif de sécurité (situé sur
le bloc moteur)
9. Bloc moteur
10. Bouton Smoothie
11. Bouton Glace Pilée
12. Bouton Sauces
13. Bouton sous-vide
14. Bouton Sous-vide + Mixage
15. Bouton Nettoyage
Automatique
16. Bouton Marche / Arrêt /
Réglage de la vitesse
17. Bouton Pulse
18. Compartiment de rangement
du câble (situé sous l'appareil)
19. Pieds en caoutchouc
antidérapants
20. Verre doseur / Bouchon
anti-insecte
Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre appareil ou les autres documents imprimés fournis avec
le produit sont des valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs
peuvent varier en fonction de l’utilisation de l’appareil et des conditions ambiantes.
En cas de perte, de dommage ou
pour le remplacement des pièces
ci-dessous :
• Bol + Couvercle + Lame - Set
complet (1,2,3,4)
• Verre doseur (20)
• Jeu de 4 pieds en caoutchouc
(19)


 220-240 V ~ 50-60 Hz

1 000 W
Droits de modifications techniques
ou de conception réservés.
68 / FR
Cette section contient des consignes de sécurité
qui permettent de se prémunir contre les risques
de blessures corporelles ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces consignes annule toute
garantie.


•Lisez toutes les instructions.
•Cet appareil peut être utilisé par les personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou qui manquent d’expérience
et de connaissances concernant l’appareil,
à condition qu’elles soient supervisées ou
qu’elles aient reçues les consignes concernant
l’utilisation sûre de l’appareil et assimilées les
dangers encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
 

69 / FR
 

•N'utilisez pas la machine si le câble d'alimentation
ou la prise a subi des dégâts ou après un
dysfonctionnement, si l'appareil est tombé ou
encore présente quelque défaut. Appelez le
service clientèle du fabricant pour obtenir des
informations sur l'examen, la réparation ou le
réglage de l'appareil.
•L'utilisation des accessoires, notamment les
bocaux à conserve, non recommandés par
le fabricant peut provoquer des blessures
corporelles.
•Ne tentez jamais de démonter l’appareil.
•Ne faites jamais fonctionner ou n'installez
aucun composant de cet appareil au-dessus ou
à proximité de surfaces chaudes.
•N’utilisez pas l’appareil avec des aliments
chauds.
70 / FR
•Assurez-vous que votre source d’alimentation
électrique est conforme aux informations
spécifiées sur la plaque signalétique de votre
appareil.
•N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge.
•Ne touchez pas la fiche de l’appareil avec des
mains humides ou mouillées.
•Débranchez l’appareil de la prise secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas, avant d’insérer ou de
retirer des pièces, et avant de le nettoyer.
•Tenez la tige de mixage de l’appareil avec soin
lors du transport et du nettoyage.
•Ne touchez jamais les lames lorsque vous
utilisez l'appareil. Le mauvais usage de
l'appareil peut entraîner des blessures.
Évitez tout contact avec les pièces en
mouvement.
•N'utilisez pas l'appareil en plein air.
 

71 / FR
•Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le
rebord d'une table ou d'un comptoir.
•Pour réduire les risques de graves sévices
corporels ou éviter tout dommage au mixeur,
tenez vos mains et autres ustensiles loin de ce
dernier lorsqu'il est en marche. Vous pouvez
utiliser un racloir, uniquement lorsque le mixeur
est à l'arrêt.
•Les lames sont tranchantes. Manipulez-les avec
précaution.
•Utilisez toujours le mixeur avec le couvercle en
place.
•Ne mélangez pas les liquides chauds.
•Pour réduire les risques d'électrocution, cette
fiche ne peut être branchée sur une prise
polarisée que dans un seul sens. Si la fiche
ne s'insère pas complètement dans la prise,
contactez un électricien qualifié. Ne modifiez
pas la fiche de quelle que manière que ce soit.
 

72 / FR
•Après le nettoyage, séchez l'appareil et toutes
ses pièces avant de le brancher au secteur
ou avant de fixer les pièces.Ne plongez pas
l’appareil, le câble d’alimentation ou la prise
d’alimentation électrique dans de l’eau ni dans
aucun autre liquide.
•Si vous choisissez de conserver les matériaux
d’emballage, pensez à les tenir hors de la portée
des enfants.
•Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil.
Tenez l’appareil hors de la portée des enfants.
•Débranchez toujours le mixeur de la source
d’alimentation s’il est laissé sans surveillance et
avant de le monter, démonter.
•Éteignez l’appareil et débranchez-le du
secteur avant d’en changer les accessoires ou
d’approcher les pièces en fonctionnement.
 

73 / FR
ATTENTION : Pour éviter tout danger dû à
une réinitialisation accidentelle du disjoncteur
thermique, cet appareil ne doit pas être alimen
par des interrupteurs externes à l’instar d’une
minuterie encore moins raccordé à un circuit
régulièrement activé et désactivé par l’utilitaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS


Cet appareil est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) Cet appareil
porte le symbole de classification pour les déchets des équipements élec-
triques et électroniques (DEEE).
Le présent appareil a été fabriqué avec des pièces et du
matériel de qualité supérieure susceptibles d’être réutilisés
aux fins de recyclage. Ne mettez pas l’appareil usagé au rebut
avec des déchets domestiques et autres déchets, à la fin de sa
durée de vie. Déposez-le dans un point de collecte réservé au
recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez contacter les
autorités locales pour connaître l’adresse de ces points de collecte.
 

74 / FR

L'appareil que vous avez acheté est conforme à la Directive RoHS de l'UE
(2011/65/UE). Il ne contient pas de matières dangereuses et interdites
spécifiées dans la Directive.

Les matériaux d'emballage de ce produit ont été fabriqués à
partir de matières recyclables, conformément à notre
Engagement en matière d'environnement. Ne jetez pas les
matériaux d’emballage avec les déchets domestiques et au-
tres déchets. Déposez-les dans l'un des points de collecte de matériaux
d’emballage prévus par l’autorité locale.
 

75 / FR

Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation domestique ; il
ne convient pas à un usage professionnel. Il a été conçu pour broyer de
petite quantités d'aliments solides (oignons, pommes de terre, carottes,
etc.) et de fruits (fraises, bananes, etc.).

Nettoyez les pièces de l'appareil avant la première utilisation (se reporter
au paragraphe 3.1).

76 / FR

AVERTISSEMENT : Évitez de toucher les lames avec vos
mains nues.
2
1
3
4
1
2
1
2
Débranchez l’appareil et
placez le bouton de réglage
de la vitesse (16) à la posi-
tion « Arrêt ». Tirez le levier
(5) vers le haut et libérez le bol
(2) en le tournant dans le sens
antihoraire suivant le sens de
la èche « Ouvrir » se trou-
vant sur le bloc moteur (9).
Ouvrez la valve à vide en la
faisant pivoter pour libérer le
vide du bol (2) et retirer le cou-
vercle (1). Replacez le bol (2).
Retirez les lames du blender
(3) en les tournant dans le
sens horaire.

77 / FR

2
1
2
1
Placez le joint en silicone (4)
à l’emplacement qui lui est
dédié sur les lames du blender
(3) et placez les lames du
blender sous le bol (2).
Replacez-les sur le bol (2)
en tournant dans le sens
antihoraire.
Placez le bol sur le bloc
moteur (9).

AVERTISSEMENT : N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est vide.
La température maximale autorisée à l'intérieur de l'appareil est
de 40 °C.
Versez les aliments tendres ou les liquides avant d'ajouter les
aliments durs ou la glace.
Ajouter de l’eau dans l’appareil lui permettra de fonctionner
en toute fluidité (ex: 40 ml d’eau pour 60 g d’aliments solides).
Ajouter l’eau avant les ingrédients.

78 / FR
1
2
Placez votre appareil sur une
surface solide et plate.
Versez les ingrédients à mixer
dans le bol (2) et placez le cou-
vercle (1).
Placez le bol sur le bloc
moteur (9) de sorte que la
languette s’insère dans les
rainures du bloc moteur (9),
tournez-le vers la position
«Verrouiller» et bloquez.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Branchez l’appareil et placez
le bouton de réglage de la
vitesse (16) sur la position
«MARCHE».
Préparez vos ingrédients à la
vitesse souhaitée à l’aide du
bouton de réglage de la vi-
tesse (16). À la n du pro-
cessus, placez le bouton de
réglage de la vitesse (16)
à la position « ARRÊT » et
débranchez l’appareil.
Retirez le bol (2) en le tour-
nant dans le sens horaire
pour le retirer du bloc moteur
(9). Ôtez le couvercle (1) et re-
tirez la préparation.

79 / FR
AVERTISSEMENT : Augmentez progressivement la vitesse de
l'appareil. Ne mettez pas en marche brusquement l'appareil à
la vitesse maximale. Dans le cas contraire, le moteur pourrait
surchauffer
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas l'appareil de manière con-
tinue pendant plus de 2 minutes. Laissez-le refroidir pendant
5 minutes avant de l'utiliser à nouveau.
AVERTISSEMENT : N'introduisez pas de corps étrangers
dans le bol (2) lorsque vous utilisez l'appareil.
AVERTISSEMENT : Ne retirez pas les ingrédients du bol (2)
avant que les lames du blender (3) ne soient à l'arrêt complet.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de boissons gazeuses, de
cultures vivrières, daliments congelés, ou daliments collants
(haricot bouilli, igname, etc.).
Vous devez laver le couvercle du récipient (1, 20) après chaque
utilisation afin d’éviter à toute moisissure de se former avant la
prochaine utilisation. Séchez-le bien avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT : le bouchon de protection anti-
débordement doit être monté sur le couvercle du récipient. Le
mixeur peut connaître des dysfonctionnements si de l’eau ou
les aliments remontent dans la vanne de mise sous vide.

80 / FR

L'appareil est équipé de six programmes automatiques que vous pouvez
utiliser : Smoothie (10), Glace (11), Sauce (12), Vide (13), Vide+Mixage (14),
et Nettoyage automatique (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Versez les ingrédients dans
le bol (2) et placez le couver-
cle (1). Branchez l’appareil et
placez le bouton de réglage
de la vitesse (16) à la position
«MARCHE».
Sélectionnez le programme
automatique souhaité. Le
programme sélectionné
s’active et fonctionne à dif-
férentes vitesses. Il s’arrête
40 à 50 secondes plus tard.
Si vous sélectionnez le pro-
gramme Vide, la pompe se
met en marche et ne s’arrête
que lorsque le capteur s’arrête
automatiquement ou au bout
de 1 minute. Lorsque vous
sélectionnez le programme
Vide+Mixage, une fois la
pompe à l’arrêt, le programme
continue de fonctionner à des
vitesses diérentes et s’ar-
te au bout de 2 minutes. Le
voyant clignote.
À la n du processus, placez
le bouton de réglage de la vi-
tesse (16) à la position «AR-
RÊT» et débranchez l’appa-
reil.

81 / FR

Appuyez sur le bouton « Pulse » (17) lorsque le bouton de réglage de la vi-
tesse (16) est sur la position « MARCHE » pour mixer par de courtes impul-
sions à vitesse élevée. L'appareil s'arrête dès que vous relâchez le bouton.

Déterminez le volume maximal ou minimal pour chaque type d’aliments à
l’aide des graduations inscrites sur le bol (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Niveau maximal pour les aliments à mixer (1500ml)
Niveau minimal d'aliments à mixer (250ml)
Niveau maximal des aliments, produits laitiers inclus, lors
de la mise sous vide (1000 ml)
Niveau maximal des produits laitiers lors de la mise sous
vide (700 ml)
AVERTISSEMENT : Ne dépassez pas le niveau maximal in-
diqué sur le bol (3) pour chaque type d’aliments. Les bulles ou
les aliments qui s’introduisent dans la pompe peuvent causer
des dommages au blender.
AVERTISSEMENT : Si des ingrédients restent collés entre les
lames (3), démontez-les du bol (2) et retirez la matière collée à
l’aide d’un long et mince ustensile, etc.

82 / FR


Le verre doseur (20) peut être utilisé comme bouchon anti-insectes pour
empêcher les insectes ou les bactéries de se multiplier dans le conduit
d’aspiration au cas où ils seraient attirés par l'odeur de fruits mixés ou d'al-
iments conservés à l'intérieur.
1
2
Retirez le bol (2) du bloc
moteur (9) et tirez le levier
vers le bas (5). Placez et
verrouillez le verre mesureur
(20) sur la tête d’aspiration
(6).
Si vous voulez remettre
l’appareil en marche, retirez
d’abord le verre mesureur
(20) de la tête d’aspiration (6)
avant de relever le levier (5).
AVERTISSEMENT : Prenez des précautions pour vous assur-
er que les aliments ne s’introduisent pas dans le dispositif de
sécurité (7,8). Ne poussez jamais directement la goupille de
l'interrupteur de sécurité avec le doigt ou une tige, etc.

83 / FR


La protection automatique du moteur s’active et arrête l'appareil en cas de
surchauffe. Dans ce cas,
1. Placez le bouton de réglage de la vitesse (16) sur la position
« ARRÊT ».
2. Débranchez l’appareil.
3. Laissez-le refroidir pendant 15 à 20 minutes.
84 / FR


1
2
3
1
On
Min
Max
Ajoutez 1 ou 1 ½ verre d’eau
tiède et quelques gouttes de
liquide vaisselle dans le bol (2)
et fermez le couvercle (1).
Placez le bol (2) sur le bloc mo-
teur (9). Verrouillez le bol (2)
dans le sens horaire selon l’in-
dication de la èche marquée
«Verrouiller» sur le bloc mo-
teur (9) et appuyez sur le levi-
er (5). Branchez l’appareil.
Utilisez le programme de
Nettoyage automatique
pendant 26secondes.
85 / FR
3
2
1
Veillez à toujours débrancher
l’appareil avant de le nettoyer.
Attendez que les accessoires
utilisés soient à l’arrêt complet.
Tirez le levier vers le haut (5)
et déverrouillez le bol (2) dans
le sens antihoraire selon l’in-
dication de la èche marquée
« Ouvrir » sur le bloc moteur
(9). Tirez le bol (2) pour le retir-
er du bloc moteur (9).
Puis rincez-le.
Le bol (2) et les bouchons/couvercles (1, 20) sont lavables au
lave-vaisselle. Il est recommandé de nettoyer l'appareil juste
après utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne plongez pas le bloc moteur (9) dans
de l'eau. Vous pouvez l'essuyer avec un chiffon humide.
AVERTISSEMENT : Les lames du blender (3) sont tranchantes.
Ne tenez pas les bords coupants à mains nues et soyez vigilant
à ne pas les laisser librement sous l’eau lors du nettoyage.

86 / FR

La tête d’aspiration à vide (6) gurant sur l’appareil est équipée d’un ltre per-
manent lavable pour éviter des problèmes, car les aliments qui se déversent sur
le couvercle (1) du récipient peuvent bloquer le passage sous vide et causer des
problèmes.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Appuyez sur les loquets du
couvercle de la tête d’aspira-
tion des deux côtés pour le re-
tirer en le tirant vers le bas.
Séparez le ltre du joint her-
métique pour le laver ou le
rincer, ou le remplacer.
Installez et verrouillez de
nouveau le couvercle de la
te d’aspiration avant toute
utilisation.

87 / FR
Le couvercle du bol (1) est également équipé d'un filtre permanent lavable.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Retirez le couvercle (1) et ou-
vrez le bouchon de prévention
anti-débordement en le tour-
nant dans le sens antihoraire
pour le retirer du couvercle (1).
Retirez le ltre du bouchon de
prévention anti-débordement
pour le laver ou le rincer, puis
séchez-le. Assurez-vous qu’il
n’y a plus d’eau ou d’aliments
bloqués dans les orices
d’aération.
Verrouillez de nouveau le
bouchon de prévention an-
ti-débordement en le tour-
nant dans le sens horaire
avant toute utilisation.
3.3 Rangement
• Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain temps,
veuillez le ranger soigneusement.
• Débranchez l'appareil et attendez qu'il soit complètement refroidi avant
de le ranger.
• Rangez l'appareil et ses accessoires dans leurs emballages d'origine.
• Évitez d'entourer le cordon d'alimentation autour de l'appareil.
• Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec.
• Maintenez toujours l'appareil hors de portée des enfants.

88 / FR

• Pendant la manipulation et le transport, portez toujours l'appareil dans
son emballage d'origine. L’emballage de l’appareil le protège des dom-
mages physiques.
• Ne placez pas de charges lourdes sur l’appareil ou sur l’emballage. L’ap-
pareil pourrait subir des dommages.
• Toute chute de l’appareil peut le rendre non opérationnel ou l’endom-
mager de façon permanente

¡Lea este manual antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un aparato Beko. Esperamos que obtenga los mejores re-
sultados de su aparato, ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tec-
nología de última generación. Por esta razón, lea este manual del usuario y
todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y guárdelo
como referencia para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra
persona, entréguele también el manual del usuario. Siga las instrucciones
prestando especial atención a toda la información y advertencias incluidas en
el manual del usuario.

Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente man-
ual:
Apto para el contacto con comida.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
Este aparato cumple con la Drectva
RAEE.
Información importante y consejos útiles so-
bre su uso.
ADVERTENCIA: Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las personas
y la propiedad.
Este producto ha sdo fabrcado en nstalacones respetuosas con el medo ambente y
dotadas de los últmos avances tecnológcos.
89 / ES
1. Tapa de la licuadora
2. Pie de la licuadora
3. Cuchilla
4. Anillo de silicona
5. Palanca de vacío
6. Cabezal de vacío
7. Dispositivo de seguridad
(debajo del cabezal de vacío)
8. Dispositivo de seguridad (en la
unidad del motor)
9. Unidad del motor
10. Botón de batido de frutas
11. Botón de hielo
12. Botón de salsa
13. Botón de vacío
14. Botón de Vacío+Mezcla
15. Botón de auto-limpieza
16. Ajuste de la perilla de velocidad
Encendido/apagado
17. Botón de picar
18. Compartimento del cable (bajo
el aparato.
19. Pies de goma
20. Tapón dosificador / tapón anti-
insectos
Los valores declarados en el marcado adherido en su aparato o la otra documentación impresa suministrada con el mismo
representa los valores obtenidos en los laboratorios de conformidad con las normas pertinentes. Estos valores pueden
variar según el uso que se haga del accesorio y de las condiciones ambientales.
En caso de pérdida, rotura o necesi-
dad de sustitución de las siguientes
piezas:
• Jarra con tapa y cuchilla – juego
completo (1,2,3,4)
• Tapón dosificador (20)
• Juego de 4 pies de goma (19)

Tensión: 220-240V~, 50-60 Hz
1000 W
Queda reservado el derecho a mod-
ificaciones técnicas y de diseño.
90 / ES
Este apartado contiene instrucciones de seguri-
dad que ayudarán a la protección contra los ries-
gos de lesiones personales o daños a la propie-
dad.
El incumplimiento de estas instrucciones causará
la pérdida de cualquier tipo de garantía.

•Lea todas las instrucciones.
•Las personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales estén mermadas o que
carezcan de la experiencia o conocimientos
necesarios sobre el aparato pueden usar
el aparato, siempre y cuando lo hagan bajo
supervisión o reciban la información pertinente
sobre su uso seguro y los peligros asociados. No
deje que los niños jueguen con el aparato.
 

91 / ES
•No utilice ningún electrodoméstico con el
cable o el enchufe deteriorado o tras un mal
funcionamiento, o si se ha caído o dañado
de algún modo. Póngase en contacto con el
fabricante en su número de teléfono de servicio
al cliente para obtener información sobre la
revisión, reparación o ajuste.
•El uso de accesorios, incluidos los frascos de
conservas, no recomendados por el fabricante,
pueden provocar un riesgo de lesión a las
personas.
•No trate de desmontar el aparato.
•No ponga en funcionamiento o sitúe ninguna
parte de este aparato o sus piezas cerca de
superficies calientes.
•No utilice el dispositivo para comida caliente.
•Su fuente de alimentación eléctrica debe
cumplir la información suministrada en la placa
de características del aparato.
 

92 / ES
•No utilice este aparato con un cable alargador.
•No toque el enchufe del aparato con las manos
húmedas o mojadas.
•Desenchufe de la toma de corriente mientras no
se encuentre en uso, antes de colocar o retirar
cualquier pieza, y antes de la limpieza.
•Sujete con cuidado el brazo de batido del aparato
con cuidado durante el transporte y la limpieza.
•Nunca toque las cuchillas mientras utilice el
aparato. Existe el riesgo de sufrir heridas debido
a un uso incorrecto.
•Evite el contacto con las piezas en movimiento.
•No utilice el aparato en el exterior.
•No permita que el cable cuelgue del borde de la
mesa o encimera.
•Mantenga las manos y utensilios fuera
del recipiente cuando el aparato esté en
funcionamiento para reducir el riesgo de
lesiones graves a personas o daños a la licuadora.
 

93 / ES
Puede utilizar un rascador, pero únicamente
cuando la licuadora no esté en uso
•Las cuchillas están afiladas. Manéjelas con
cuidado.
•Maneje siempre la licuadora con la tapa puesta.
•No bata líquidos calientes.
•Para evitar cualquier riesgo de descarga
eléctrica, este enchufe encaja en una toma
polarizada en una única posición. Si el enchufe
no encaja bien en la toma de salida, contacte
con un electricista cualificado. No modifique el
enchufe de ningún modo.
•Después de limpiarlo, seque el aparato y todas
las piezas antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle las piezas.
No sumerja el aparato, el cable eléctrico o el
enchufe en agua ni en ningún otro líquido.
•Si guarda el material de embalaje, manténgalo
fuera del alcance de los niños.
 

94 / ES
•Los niños no deben usar el aparato. Mantenga el
aparato fuera del alcance de los niños.
•Desenchufe siempre la batidora en caso de
dejarla desatendida y antes de montarla o
desmontarla.
•Apague la batidora y desenchúfela antes de
cambiar cualquier accesorio o partes próximas
que se muevan durante el uso.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar situaciones
de peligro debido al restablecimiento accidental
del interruptor térmico, este aparato no se
debe alimentar mediante un un dispositivo
conmutador externo, como un temporizador,
o conectarse a un circuito que se apague y
encienda regularmente por el servicio público.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
 

95 / ES



Este producto cumple con la Directiva RAEE de la UE (2012/19/UE). Este
producto lleva un símbolo de clasificación para residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE).
En la fabricación de este producto se han empleado piezas y
materiales de alta calidad, que pueden reutilizarse y reciclarse.
Por lo tanto, no arroje este aparato a la basura junto con resid-
uos domésticos normales al final de su vida útil. Llévelo a un
punto de recogida para el reciclado de componentes eléctricos
y electrónicos. Consulte a las autoridades locales para conocer estos pun-
tos de recogida.

El producto que ha adquirido cumple con la directiva RoHS de la UE
(2011/65/UE). No contiene materiales peligroso ni prohibidos especifica-
dos en la Directiva.

El embalaje del producto está fabricado con materiales recicla-
bles, de acuerdo con las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga de los materiales de embalaje junto
con los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los pun-
tos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades
locales.
 

96 / ES

Este electrodoméstico está pensado para un uso doméstico no es apto
para uso profesional. Está diseñado para picar porciones pequeñas de
alimentos sólidos (cebollas, patatas, zanahorias, etc.) y fruta (fresas, plá-
tanos, etc.).

Limpie las piezas del aparato antes del primer uso (véase 3.1.).

ADVERTENCIA: No toque las cuchillas con las manos desn-
udas,
2
1
3
4
1
2
1
2
Desenchufe el aparato y mue-
va la perilla de ajuste de ve-
locidad (16) a la posición de
APAGADO“. Tire hacia arriba
de la palanca (5) y desbloquee
la jarra (2) girándola hacia la
izquierda en el sentido de la
echa “Abierto” indicada en la
unidad del motor (9).
Abra la válvula de vacío para
liberar el vapor de la jarra (2) y
retire la tapa (1). De la vuelta a
la jarra (2).
Retire la cuchilla de picado (3)
girando hacia la izquierda.
2 Uso
97 / ES

2
1
2
1
Coloque el anillo de silicona
(4) en su sitio en la cuchilla de
picado (3) y coloque ésta de-
bajo de la jarra (2).
Vuelva a colocarlo en la jarra
(2) girando hacia la izquierda.
Coloque la jarra sobre la car-
casa del motor (9).

ADVERTENCIA: No ponga el aparato en funcionamiento
cuando esté vacío.
La temperatura máxima permitida dentro del aparato es de
40°C.
Deposite alimentos blandos o líquidos antes de agregar hielo
o alimentos duros.
Si añade algo de agua en el aparato hará que funcione sin prob-
lemas (p. ej. 40 ml de agua por cada 60 gr. de alimentos sólidos).
Agregue el agua antes de los ingredientes.
2 Uso
98 / ES
1
2
Coloque el aparato sobre una
supercie sólida y plana.
Deposite los ingredientes que
desea procesar en la jarra (2)
y cierre la tapa (1) sobre ella.
Coloque el tapón dosicador
sobre la carcasa del motor
(9) de modo que la pestaña
encaje en la carcasa del mo-
tor (9), gírelo a la posición de
“Bloqueo” y asegúrelo.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Enchufe el aparato y mueva
la perilla de ajuste de veloci-
dad (16) a la posición de “EN-
CENDIDO“.
Procese los ingredientes a
la velocidad deseada con la
perilla de ajuste de veloci-
dad (16). Una vez nalizado
el proceso, mueva la perilla de
ajuste de velocidad (16) has-
ta la posición de “APAGADO“ y
desenchufe el aparato.
Levante la jarra (2) girándola
hacia la derecha para sacar-
la de la unidad del motor (9).
Abra la tapa (1) y retire la co-
mida.
2 Uso
99 / ES
ADVERTENCIA: Aumente gradualmente la velocidad del
aparato. No lo ponga a la máxima velocidad de repente. De
hacerlo, el motor podría sobrecalentarse.
ADVERTENCIA: No use el aparato de forma continua durante
más de 2 minutos. Déjelo enfriar durante 5 minutos antes de
volver a utilizarlo.
ADVERTENCIA: No inserte ningún objeto extraño en la jarra
(2) cuando el aparato esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA: No retire los ingredientes de la jarra (2) antes
de que la cuchilla de picado (3) se detenga totalmente.
ADVERTENCIA: No utilice bebidas carbonatadas, comesti-
bles o alimentos congelados o pegajosos (legumbres hervi-
das, ñame, etc.).
Después de cada uso, la tapa del recipiente (1, 20) debe lavarse
y eliminar la humedad para el próximo uso. Séquelo bien antes
de usar.
ADVERTENCIA: El tapón de prevención de reflujo debe mon-
tarse sobre el tapón del recipiente. La licuadora podrá funcionar
mal en caso de un reflujo de agua o alimentos en la válvula de
vacío.
2 Uso
100 / ES

El aparato está equipado con cuatro programas automáticos que se
pueden utilizar: Batido de frutas (Smoothie) (10), Helado (11), Salsa (12),
Vacío (13), Vacío+Mezcla (14), y Autolimpieza (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Coloque los ingredientes en
la jarra (2) y cierre la tapa (1).
Enchufe el aparato y mueva
la perilla de ajuste de veloci-
dad (16) a la posición de “EN-
CENDIDO“.
Seleccione el programa au-
tomático deseado. El progra-
ma seleccionado se encend-
erá y el programa comenzará
a operar a diferentes veloci-
dades. Se detendrá unos 40 o
50 segundos más tarde. Si se-
lecciona el programa de vacío,
se encenderá la bomba y se
detendrá hasta que el sensor
se apague automáticamente
o al cabo de aprox. 1 minu-
to más tarde. Si selecciona el
programa Vacío+Mezcla, una
vez detenida la bomba, en-
tonces el programa seguirá
funcionando a diferentes ve-
locidades y se detendrá al
cabo de 1 minutos más tar-
de aproximadamente. La luz
comenzará a parpadear.
Una vez nalizado el proce-
so, mueva la perilla de ajuste
de velocidad (16) hasta la
posición de “APAGADO“ y de-
senchufe el aparato.
2 Uso
101 / ES

Pulse "Pulso" (17) mientras mueve la perilla de ajuste de velocidad (16)
hasta la posición "APAGADO" para el batido con pulsos breves a alta veloci-
dad. El aparato se detendrá cuando suelte el botón.

Guarde el volumen máximo o mínimo de cada tipo de material por la mag-
nitud del recipiente (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Nivel máximo de materiales a mezclar (1,500 ml)
Nivel mínimo de materiales a mezclar (250 ml)
Nivel máximo de materiales incluidos productos
lácteos como leche y leche de soja al vacío (1,000 ml)
Nivel máximo para productos lácteos como leche
y leche de soja al vacío (700 ml)
ADVERTENCIA: No supere el nivel máximo para cada material
alimenticio indicado por la magnitud del recipiente (3). Los ma-
teriales alimenticios o las burbujas que penetren en la bomba
pueden ocasionar problemas.
ADVERTENCIA:Si hay ingredientes atascados entre las cuchil-
las para picar (3), desmonte la jarra (2) y retire lo que haya que-
dado atascado con la ayuda de un utensilio fino, etc.
2 Uso
102 / ES


El accesorio del tapón dosificador (20) puede utilizarse como tapón an-
ti-insectos para evitar la propagación de insectos y bacterias en el pasaje
de vacío si el aroma de la mezcla del jugo o de los alimentos que quedaron
retenidos en el interior.
1
2
Retire la jarra (2) de la carcasa
del motor (9) y baje la palan-
ca (5). Coloque y asegure el
tapón dosicador (20) sobre
el cabezal de aspiración de
vacío (6).
Si desea volver a poner en
marcha el aparato, retire
primero el tapón dosicador
(20) del cabezal de aspiración
de vacío (6) antes de intentar
subir la palanca (5).
ADVERTENCIA: procure asegurarse de que los materiales al-
imenticios no terminen en el dispositivo de seguridad (7, 8).
Jamás empuje directamente el pasador del interruptor de se-
guridad con su dedo o una varilla, etc.
2 Uso
103 / ES


1
2
3
1
On
Min
Max
Añada 1 taza o 1 ½ de agua
tibia y algunas gotas de líqui-
do lavavajillas en la jarra (2) y
cierre la tapa (1).
Coloque la jarra (2) en la uni-
dad del motor (9). Bloquée la
jarra (2) hacia la derecha con-
forme a la fecha de “Bloquear“
indicada en la unidad de mo-
tor(9) y presione la palan-
ca hacia abajo (5). Enchufe el
aparato.
Utilice el programa de au-
tolimpieza para que funcione
durante 26 segundos.

Se activará la protección del motor automática y detendrá el aparato cuan-
do se sobrecaliente. En este caso;
1. Mueva la perilla de ajuste de velocidad (16) a la posición de “APAGADO“.
2. Desenchufe el aparato.
3. Déjelo enfriar de 15 a 20 minutos.
2 Uso
104 / ES

3
2
1
Desenchufe el aparato antes
de limpiarlo. Espere a que los
accesorios utilizados se de-
tengan completamente. Tire
hacia arriba de la palanca (5) y
desbloquee la jarra (2) girán-
dola hacia la izquierda en el
sentido de la echa “Abrir” in-
dicada en la unidad del motor
(9). Levante la jarra (2) para
separarla del motor (9).
Luego enjuáguela.
Puede lavar la jarra (2) y los tapones o las tapas (1, 20) en su
lavavajillas. Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente
después de usar.
ADVERTENCIA: No sumerja el motor (9) en agua. Puede lim-
piarlo con un paño húmedo.
ADVERTENCIA: La cuchilla de picado (3) está afilada. No su-
jete el borde afilado ni lo sumerja en agua durante la limpieza.
105 / ES

El cabezal de aspiración de vacío (6) en el aparato está montado con un
filtro permanente lavable para evitar problemas en caso de que la tapa del
recipiente (1) se salpique con comida, ya que esto podría bloquear el pasa-
je de vacío y ocasionar problemas.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Presione las lengüetas de la
cubierta del cabezal de aspir-
ación por ambos lados para
quitarla hacia abajo.
Saque el ltro del sello de
vacío para limpiarlo o enjua-
garlo, o sustitúyalo por uno
nuevo.
Vuelva a colocar y asegurar la
cubierta del cabezal de aspir-
ación antes de usarla.

106 / ES
La tapa del recipiente (1) también viene montada con un filtro perma-
nente lavable.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
De la vuelta a la tapa (1) y abra
el tapón de prevención del ref-
lujo girándolo hacia la izquier-
da para retirarlo de la tapa (1).
Retire el tapón de prevención
de reujo para lavarlo o en-
juagarlo y luego déjelo secar.
Asegúrese de que no quede
agua o alimentos que ob-
struyan los oricios de venti-
lación.
Vuelva a colocar y asegurar el
tapón de prevención del ref-
lujo girándolo hacia la dere-
cha antes de utilizarlo.

• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo cuidadosamente.
• Desenchufe el aparato y espere hasta que se enfríe por completo.
• Guarde el aparato y sus accesorios en su embalaje original.
• No enrolle el cable de corriente alrededor del aparato.
• Guárdelo en un lugar frío y seco.
• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños.

107 / ES

• Durante el manejo y el transporte, lleve el aparato en su embalaje origi-
nal. El embalaje del aparato lo protege de daños físicos.
• No coloque cargas pesadas en el aparato o en el embalaje. El aparato
podría dañarse.
• Dejar caer el aparato podría causar que dejara de funcionar o dañarlo de
forma permanente.

 



           
     
      

               



        

 
                   
        
               









      



 


 

      


          

 
              



               

             
         



    



 
 
 




 




         
    
     

 

         
 


           
   





             

            



               

           

            
            

               

                
               







 
 
 





Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai
bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate
înaltă și cu tehnologii avansate. Din acest motiv, înainte de a utiliza produsul,
vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare și toate celelalte docu-
mente însoţitoare și să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transfer-
aţi produsul altei persoane, oferiţi-i și manualul de utilizare. Urmaţi instrucţi-
unile și acordaţi atenţie tuturor informaţiilor și avertismentelor din manualul
de utilizare.

Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse capitole ale acestui manual de
utilizare:
Potrivit pentru contactul cu alimentele.
Nu scufundaţi produsul, cablul de alimen-
tare sau ștecherul în apă sau în alte lichide.
Produsul este conform cu
Drectva WEEE.
Informaţii importante și sugestii utile cu pri-
vire la utilizare.
AVERTISMENT: Avertismente pentru situ-
aţii periculoase privitoare la siguranţa vieţii și
a proprietăţii.
Acest produs a fost fabrcat în untăţ ecologce, dotate cu tehnologe de ultmă oră.
111 / RO
1. Capac blender
2. Borcan blender
3. Lamă
4. Inel de silicon
5. Pârghie pentru vid
6. Cap pentru vid
7. Dispozitiv de siguranţă (su
Capul pentru vid)
8. Dispozitiv de siguranţă (pe
baza motorului)
9. Bază motor
10. Buton smoothie
11. Buton gheaţă
12. Buton preparare sos
13. Buton preparare în vid
14. Butonul de preparare în vid +
amestecare
15. Buton Auto-curăţare
16. Buton rotativ Pornire / Oprire /
Reglare viteză
17. Buton Pulse
18. Compartiment cablu (sub
produs)
19. Piciorușe de cauciuc
20. Cană de măsurare / Capac anti-
insecte
Valorile care sunt declarate în marcajele atașate la produsul dvs. sau pe celelalte documente livrate împreună cu acesta
reprezintă valorile obţinute în laboratoare conform standardelor aferente. Aceste valori pot varia în funcţie de utilizarea
produsului și condiţiile ambientale.
În cazul în care aţi pierdut, spart sau
trebuie să înlocuiţi una dintre pie-
sele de mai jos:
• Vas cu capac și lamă de tăiere -
set complet (1, 2, 3, 4)
• Cană de măsurare (20)
• Set de 4 piciorușe din cauciuc
(19)

 220-240V~, 50-60 Hz
 1000 W
Drepturile pentru efectuarea mod-
ificărilor tehnice și de design sunt
rezervate.
112 / RO
Această secţiune conţine instrucţiuni de sigu-
ranţă care vă vor ajuta să vă protejaţi de riscul
vătămărilor corporale sau al pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni invalidează
orice garanţie acordată.

•Citiţi instrucţiunile în întregime.
•Acest produs poate fi utilizat de către
persoanele ale căror capacităţi fizice, mintale
sau de percepţie sunt diminuate sau de către
persoanele lipsite de experienţă sau care nu
au informaţii cu privire la produs, dacă acestea
sunt supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea în siguranţă a produsului și la
pericolele întâlnite. Copiii nu trebuie să se joace
cu produsul.


113 / RO


•Nu utilizaţi niciun produs al cărui cablu sau
ștecher este deteriorat, după ce produsul a
funcţionat defectuos, dacă a căzut pe sol sau
dacă a fost deteriorat în orice fel. Contactaţi
producătorul la numărul de telefon al serviciului
de asistenţă pentru clienţi pentru informaţii cu
privire la examinare, reparaţii sau reglare.
•Utilizarea accesoriilor, inclusiv a borcanelor de
conserve, care nu sunt recomandate de către
producător poate fi însoţită de un risc de rănire.
•Nu încercaţi să demontaţi produsul.
•Nu utilizaţi și nu așezaţi nicio parte a acestui
produs sau părţi ale sale pe sau în apropiere de
alimente fierbinţi.
•Nu utilizaţi aparatul pentru alimentele fierbinţi.
•Tensiunea de alimentare a prizelor trebuie
să corespundă cu informaţiile de pe eticheta
produsului.
•Nu utilizaţi produsul cu un prelungitor.
114 / RO
•Nu atingeţi fișa produsului cu mâinile umede
sau ude.
•Scoateţi din priză atunci când nu utilizaţi, înainte
de a pune sau de a scoate piesele și înainte de
curăţare.
•Ţineţi cu grijă arborele de amestecare al
produsului în timpul transportului și al curăţării.
•Nu atingeţi niciodată lamele în timpul utilizării
produsului. În cazul unei utilizări incorecte
există pericolul de a vă răni.
•Nu atingeţi piesele în mișcare.
•Nu utilizaţi în exterior.
•Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe
marginea mesei sau a blatului.
•Nu introduceţi mâinile și ustensilele în
vasul blenderului în timpul amestecării,
pentru a reduce riscul de rănire gravă
sau de deteriorare a blenderului.


115 / RO
Puteţi folosi o spatulă, dar aceasta trebuie să fie
utilizată numai atunci când blenderul nu este în
funcţiune
•Lamele sunt ascuţite. Manipulaţi cu atenţie.
•Utilizaţi blenderul numai după ce aţi pus capacul.
•Nu utilizaţi pentru amestecarea lichidelor
fierbinţi.
•Pentru a reduce riscul de electrocutare,
acest ștecher va putea fi introdus într-o priză
polarizată într-o singură poziţie. Dacă ștecherul
nu se poate introduce complet în priză,
contactaţi un electrician calificat. Nu modificaţi
ștecherul în vreun fel.
•După curăţare, uscaţi produsul și toate
componentele acestuia înainte de a-l conecta
la sursa de alimentare cu energie electrică și
înainte de a atașa componentele.Nu scufundaţi
produsul, cablul de alimentare sau ștecherul în
apă sau în alte lichide.


116 / RO
•Dacă păstraţi materialele folosite pentru
ambalare, depozitaţi-le departe de copii.
•Nu permiteţi copiilor să utilizeze produsul. Nu
lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
•Întotdeauna deconectaţi blenderul de la sursa
de alimentare dacă este lăsat nesupravegheat
și înainte de asamblare, dezasamblaţi-l.
•Opriţi aparatul și deconectaţi-l de la sursa de
alimentare înainte de a schimba accesoriile sau
de a vă apropia de componentele în mișcare.
 Pentru a evita orice pericol din cauza
unei resetări accidentale a întreruperii termice,
aparatul nu trebuie alimentat printr-un dispozitiv
de comutare extern, precum cronometrul, sau
conectat la un circuit care este în mod regulat
pornit sau opit, în funcţie de utilitate.



117 / RO


Acest produs este conform cu Directiva WEEE a UE (2012/19/UE) Acest
produs a fost marcat cu simbolul de clasificare pentru deșeuri de echipa-
mente electrice și electronice (WEEE).
Acest produs a fost fabricat folosind componente și materiale
de înaltă calitate, care pot fi refolosite și sunt potrivite pentru
reciclare. Nu eliminaţi acest produs împreună cu deșeurile
menajere sau cu alte deșeuri la sfârșitul duratei sale de viaţă.
Transportaţi-l la un punct de colectare pentru reciclarea echi-
pamentelor electrice și electronice. Vă rugăm să contactaţi autorităţile lo-
cale, pentru a afla unde se află aceste puncte de colectare.

Produsul pe care l-aţi achiziţionat este conform cu Directiva RoHS UE
(2011/65/UE). Acesta nu conţine materiale periculoase și interzise, spec-
ificate în această Directivă.

Ambalajele produsului sunt fabricate din materiale reciclabile,
conform reglementărilor noastre naţionale de mediu.
Materialele utilizate pentru ambalaj nu trebuie să fie eliminate
împreună cu deșeurile menajere sau cu orice alt tip de deșeuri.
Transportaţi-le la punctele de colectare pentru ambalaje, amenajate de
autorităţile locale.


118 / RO

Acest produs este destinat doar uzului casnic; nu este potrivit pentru
uzul profesional. Acesta este proiectat pentru tăierea alimentelor solide
în bucăţi mici (cepe, cartofi, morcovi, etc.) și de fructe (căpșune, banane,
etc.).

Curăţaţi componentele produsului înainte de prima utilizare (consultaţi
3.1).

AVERTISMENT: Nu atingeţi lamele direct cu mâinile.
2
1
3
4
1
2
1
2
Deconectaţi produsul și
comutaţi butonul de reglare a
vitezei (16) în poziţia ”OPRIT”.
Trageţi pârghia (5) și deblocaţi
vasul (2) în sens antiorar con-
form săgeţii „Deschidere” de
pe unitatea motorului (9).
Deschideţi supapa de vid pen-
tru a elimina vidul din vas (2)
și a scoate capacul (1). Rotiţi
vasul (2).
Scoateţi unitatea lamelor
de tăiere (3) prin răsucire în
sens orar.

119 / RO


2
1
2
1
Introduceţi inelul de silicon(4)
în locașul acestuia aat pe
lama de tăiere (3) și plasaţi
lama sub vas (2).
Puneţi-l la loc în vas (2) ră-
sucind în sens antiorar.
Puneţi vasul pe capacul mo-
torului (9).

AVERTISMENT: Nu utilizaţi produsul fără alimente.
Temperatura maximă permisă în interiorul produsului este de
40°C.
Introduceţi alimentele moi sau lichidele înainte de a adăuga
alimente dure sau gheaţă.
Adăugaţi apă pentru ca blenderul să funcţioneze corespun-
zător (de ex. 40 ml apă la 60 g alimente solide). Adăugaţi apa
înainte de a introduce ingredientele.
120 / RO
1
2
Așezaţi produsul pe o supra-
faţă solidă și plană.
Introduceţi ingredientele pe
care doriţi să le procesaţi în
vasul blenderului (2) și puneţi
capacul (1).
Așezaţi vasul pe capacul mo-
torului (9) astfel încât clape-
ta acesteia să e introdusă
în canelurile capacului (9),
rotiţi-l în poziţia „Blocare” și
xaţi-l.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Conectaţi produsul și comu-
taţi butonul de reglare a
vitezei (16) în poziţia „POR-
NIT”.
Procesaţi ingredientele la
viteza dorită, utilizând bu-
tonul de reglare a vitezei (16).
După ce aţi terminat, apăsaţi
butonul pornit/oprit (16) în
sus, în poziţia OFF (Oprit) și
deconectaţi produsul de la
sursa de alimentare cu curent
electric.
Trageţi în sus de vas (2),
rotindu-l în sens orar, pent-
ru a-l îndepărta de pe unita-
tea motorului (9). Deschideţi
capacul (1) și scoateţi alimen-
tele.

121 / RO
AVERTISMENT: Măriţi progresiv viteza produsului. Nu uti-
lizaţi aparatul trecând brusc la treapta cea mai mare de viteză.
În caz contrar, motorul se poate supraîncălzi.
AVERTISMENT: Nu utilizaţi produsul încontinuu timp de mai
mult de 2 minute. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 5
minute înainte de a-l utiliza din nou.
AVERTISMENT: Nu introduceţi obiecte străine în vasul blend-
erului (2) atunci când acesta este pus în funcţiune.
AVERTISMENT: Nu scoateţi ingredientele din vas (2) înainte ca
lama de tăiere (3) să fie oprită complet.
AVERTISMENT: Nu utilizaţi băuturi carbogazoase, alimente
de cultură, alimente congelate sau lipicioase (fasole fiartă,
batat, etc.).
După fiecare utilizare, capacul recipientului (1, 20) trebuie
spălat iar umiditatea îndepărtată pentru următoarea utilizare.
Lăsaţi să se usuce bine înainte de utilizare.
AVERTISMENT: Capacul de prevenire a curentului invers tre-
buie asamblat pe capacul recipientului. Blenderul ar putea să
se defecteze dacă există apă sau dacă alimentele creează un
curent invers în supapa de vid.

122 / RO


Produsul este prevăzut cu patru programe automate pe care le puteţi
utiliza: Smoothie (10), Gheaţă (11), Sosuri (12), Preparare în vid (13),
Vid+Amestecare (14), și Autocurăţare (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Introduceţi ingredientele în
vasul blenderului (2) și puneţi
capacul (1). Conectaţi pro-
dusul și comutaţi butonul de
reglare a vitezei (16) în poziţia
„PORNIT”.
Selectaţi programul automat
dorit. Programul selectat va
începe și aparatul va funcţio-
na la viteze diferite. Acesta se
va opri după aproximativ 40
până la 50 de secunde. Dacă
selectaţi programul Vid, pom-
pa va porni și se va opri până
când senzorul se va opri au-
tomat sau 1 minut mai târ-
ziu. Dacă selectaţi programul
Vid + Amestecare, după ce se
oprește pompa programul va
continua să funcţioneze la dif-
erite viteze și se va opri cu cir-
ca 2 minut târziu. Indicatorul
luminos va clipi intermitent.
După ce aţi terminat, apăsaţi
butonul pornit/oprit (16) în
sus, în poziţia OFF (Oprit)
și deconectaţi produsul de
la sursa de alimentare cu
curent electric.

123 / RO

Apăsaţi butonul „Pulse” (17) în timp ce butonul de reglare a vitezei (16)
se află în poziţia Pornit (ON), pentru omogenizare prin impulsuri scurte, la
viteză mare. Produsul se va opri atunci când ridicaţi degetul de pe buton.

Menţineţi volumul maxim sau minim pentru fiecare tip de material con-
form scalei de pe recipient (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Nivel maxim pentru materialele de amestecat (1500 ml)
Nivel minim pentru materialele de amestecat (250 ml)
Nivel maxim pentru materiale, inclusiv lapte,
produse precum laptele și laptele de soia în vid (1000 ml)
Nivel maxim pentru produsele din lapte, precum
laptele și laptele de soia în vid (700 ml)
AVERTISMENT: Nu depășiţi nivelul maxim pentru fiecare ma-
terial alimentar indicat pe scala de pe recipient (3). Bulele sau
bucăţile de alimente care ajung în pompă pot cauza probleme.
AVERTISMENT: (!) Dacă există ingrediente blocate între lamele
de tăiere (3), vă rugăm să le scoateţi din recipient (2) și îndepăr-
taţi conţinutul blocat folosind o ustensilă subţire și lungă, etc.

124 / RO


Accesoriul cănii pentru măsurare (20) poate fi utilizat drept capac pentru
protejarea împotriva insectelor pentru a împiedica înmulţirea acestora sau
a bacteriilor în conductul de trecere a vidului, în cazul în care mirosurile sau
amestecul de suc de fructe sau alimente au fost reţinute înăuntru.
1
2
Scoateţi vasul (2) din capa-
cul motorului (9) și trageţi
pârghia (5) în jos. Așezaţi și
xaţi cana de măsurare (20)
pe capul de aspirare cu vid (6).
Dacă doriţi să operaţi din nou
produsul, scoateţi cana de
măsurare (20) din capul de as-
pirare cu vid (6) înainte de a in-
tenţiona să trageţi pârghia (5).
AVERTISMENT: Atenţie! Asiguraţi-vă că nu intră resturi de
alimente în dispozitivul de siguranţă (7, 8). Nu împingeţi nicio-
dată știftul comutatorului de siguranţă cu degetul sau cu o
tijă etc.

125 / RO

Protecţia automată a motorului se va activa și va opri funcţionarea aparat-
ului atunci când acesta este supraîncălzit. În acest caz;
1. Comutaţi butonul de reglare a vitezei (16) în poziţia ”OPRIT”.
2. Scoateţi produsul din priză.
3. Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 15-20 minute



1
2
3
1
On
Min
Max
Adăugaţi 1 sau 1 ½ cești de
apă călduţă și câteva picătu-
ri de lichid de spălare a vase-
lor în vasul blenderului (2) și
închideţi capacul (1).
Puneţi vasul (2) în unitatea
motorului (9). Blocaţi vasul
(2) prin răsucire în sens orar
conform săgeţii „Blocare! de
pe unitatea motorului (9)
și apăsaţi pârghia (5) în jos.
Conectaţi produsul.
Folosiţi programul de auto-
curăţare și operaţi-l pentru
26 de secunde.
126 / RO

3
2
1
Înainte de curăţare decuplaţi
produsul. Așteptaţi ca acce-
soriile utilizate să se opreas-
că complet. Trageţi pârghia (5)
și deblocaţi vasul (2) în sens
antiorar conform săgeţii „De-
schidere” de pe unitatea mo-
torului (9). Trageţi în sus de
vasul blenderului (2) pentru
a-l îndepărta de pe baza cu
motor a blenderului (9).
Apoi clătiţi-l.
Puteţi spăla vasul (2) blenderului și capacele (1, 20) acestuia în
mașina de spălat vase. Se recomandă curăţarea produsului ime-
diat după utilizare.
 Nu imersaţi baza cu motor a blenderului (9)
în apă. O puteţi șterge cu o lavetă umedă.
AVERTISMENT: Lama de tăiere (3) este ascuţită. În timpul
curăţării, nu ţineţi de marginea tăioasă și nu o imersaţi în apă.
127 / RO

Capul de aspirare a vidului (6) de pe produs are montat un filtru permanent
lavabil pentru a evita problemele în cazul în care capacul recipientului (1)
este murdărit de alimente, acestea pot înfunda canalul de trecere a vidului
și provoca probleme.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Apăsaţi clemele capacului
capului de aspirare în ambe-
le părţi pentru a-l scoate în jos.
Scoateţi ltrul de pe etanșar-
ea vidului pentru a-l spăla sau
clăti sau pentru a-l înlocui cu
unul nou.
Așezaţi și xaţi capacul capu-
lui de aspirare înapoi,înainte
de utilizare.

128 / RO
Capacul recipientului (1) are montat, de asemenea, un ltru lavabil permanent.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Răsuciţi capacul (1) și de-
schideţi capacul de preveni-
re a curentului invers rotind
în sens antiorar pentru a-l
scoate de pe capac (1).
Scoateţi capacul antireux
pentru a-l spăla, clăti și usca.
Asiguraţi-vă că nu există apă
sau alimente blocate pe găuri-
le de aerisire.
Așezaţi și xaţi capacul de
prevenire a curentului in-
vers răsucindu-l în sens orar
înainte de utilizare.

• Dacă intenţionaţi să nu utilizaţi produsul pentru o perioadă lungă de
timp, depozitaţi-l cu grijă.
• Deconectaţi produsul de la sursa de alimentare cu curent electric și
așteptaţi ca acesta să se răcească complet înainte de depozitare.
• Păstraţi produsul și accesoriile acestuia în ambalajele originale.
• Nu înfășuraţi cablul de alimentare în jurul produsului.
• Nu lăsaţi niciodată produsul la îndemâna copiilor.
• Menţineţi întotdeauna produsul departe de copii.

129 / RO

• În timpul manevrării și transportului, ţineţi produsul în ambalajul său
original. Ambalajul produsului protejează aparatul de deteriorări fizice.
• Nu așezaţi obiecte grele pe produs sau pe ambalaj. Produsul se poate
deteriora.
• În cazul în care produsul cade pe sol, este posibil ca acesta să nu mai
funcţioneze sau să fie deteriorat iremediabil.

CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: o[email protected]o
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000
07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.

Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybranie urządzenia marki Beko. Mamy nadzieję, że zakupio-
ne urządzenie, wyprodukowane z zapewnieniem wysokiej jakości przy uży-
ciu najnowszych technologii, okaże się w pełni zadowalające. Ztego względu
przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi
oraz dołączone dokumenty i zachować je do wglądu na przyszłość. Przeka-
zując urządzenie innemu użytkownikowi, należy dołączyć również niniejszą
instrukcję. Należy postępować zgodnie z instrukcjami, zwracając uwagę na
wszystkie informacje iostrzeżenia zamieszczone wniniejszym dokumencie.

Wniniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:
Urządzenie przeznaczone do kontaktu z ży-
wnością.
Urządzenia, przewodu zasilającego ani
wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani
żadnym innym płynie.
Urządzene jest zgodne z dyrekt-
ywą WEEE.
Ważne informacje i przydatne wskazówki do-
tyczące użytkowania.
 Ostrzeżenia dotyczące
sytuacji zagrażających bezpieczeństwu, ży-
ciu i mieniu.
Urządzene zostało wyprodukowane w bezpecznych dla środowska, nowoczesnych
zakładach.
133 / PL
1. Pokrywka blendera
2. Dzbanek blendera
3. ż
4. Pierścień silikonowy
5. Dźwignia próżni
6. Głowica próżniowa
7. Urządzenie bezpieczeństwa
(pod głowicą próżniową)
8. Urządzenie bezpieczeństwa
(na zespole silnika)
9. Zespół silnika
10. Przycisk Smoothie
11. Przycisk Lód
12. Przycisk Sos
13. Przycisk Próżnia
14. Przycisk Próżnia+Blendowanie
15. Przycisk Automatyczne
czyszczenie
16. Pokrętło wł. / wył. / regulacji
szybkości
17. Przycisk blendowania pulsa
cyjnego
18. Schowek na kabel (pod
urządzeniem)
19. Nóżki gumowe
20. Miarka / nakrywka przeciw
owadom
Wartości deklarowane na oznaczeniach na urządzeniu lub w drukowanych dokumentach dostarczonych z urządzeniem
to wartości uzyskane w laboratoriach zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od
sposobu użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu.
W razie utraty, zniszczenia lub
konieczności wymiany poniższych
części:
• Dzbanek z pokrywką i nożem –
komplet (1, 2, 3, 4)
• Miarka (20)
• Zestaw 4 nóżek gumowych (19)

 220-240 V ~ 50–60 Hz
 1000 W
Zastrzega się prawo do wprow-
adzania zmian technicznych i kon-
strukcyjnych.
134 / PL
Niniejszy rozdział zawiera instrukcje bezpiec-
zeństwa, które pomagają w uniknięciu obraż
ciała i uszkodzeń mienia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje un-
ieważnienie udzielonej gwarancji.

•Należy przeczytać wszystkie instrukcje.
•Urządzenie może być używane przez osoby
niepełnosprawne fizycznie, psychicznie lub
umysłowo, a także osoby bez doświadczenia
lub wiedzy w zakresie obsługi urządzenia,
o ile znajdują się one pod nadzorem lub
zostały szczegółowo poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia i
potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem.
-

135 / PL
•Nie należy korzystać z urządzeń wadliwych
lub z urządzeń z uszkodzonym przewodem
lub wtyczką. Dotyczy to również urządzeń,
które upuszczono lub zostały w jakikolwiek
sposób uszkodzone. W celu uzyskania
informacji dotyczących kontroli, naprawy lub
regulacji urządzenia należy skontaktować się
z producentem, dzwoniąc pod numer obsługi
klienta.
•Stosowanie niezatwierdzonych przez
producenta końcówek, takich jak słoiki na
konserwy, może stwarzać ryzyko urazu
cielesnego.
•Nie podejmować prób demontażu urządzenia.
•Nie uruchamiać i nie kłaść żadnych części tego
urządzenia na gorących powierzchniach ani w
ich pobliżu.
•Nie używać urządzenia z gorącą żywnością.
-

136 / PL
•Zasilanie sieciowe musi być zgodne z
informacjami podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
•Nie podłączać urządzenia za pomocą
przedłużacza.
•Nie dotykać wtyczki urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi.
•Odłączyć urządzenie od gniazdka, gdy nie jest
używane, przed włożeniem lub wyjęciem części
oraz przed czyszczeniem.
•Podczas transportu i czyszczenia należy
ostrożnie przytrzymywać trzonek z ostrzem.
•Nie wolno dotykać ostrzy podczas używania
urządzenia. Nieprawidłowe użytkowanie może
być przyczyną obrażeń.
•Należy unikać kontaktu z ruchomymi
elementami.
•Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz.
-

137 / PL
•Nie należy dopuszczać do sytuacji, w których
przewód zwisa poza krawędź stołu lub blatu.
•Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obreń ciała
lub uszkodzenia blendera, nie należy wkładać
dłoni ani przyborów do pojemnika w trakcie
blendowania. Skrobaczka może być używana
tylko i wyłącznie, kiedy blender jest wyłączony.
•Ostrza są ostre. Należy ostrożnie obchodzić się
z urządzeniem.
•Zawsze należy korzystać z blendera z założoną
pokrywką.
•Nie blendować gorących płynów.
•Aby zmniejszyć ryzyko porenia prądem,
wtyczkę można włożyć tylko do odpowiedniego
gniazdka. Jeśli wtyczka nie pasuje dokładnie
do gniazdka, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem. Nie wolno w
żaden sposób modyfikować wtyczki.
-

138 / PL
•Po czyszczeniu, a przed podłączeniem tego
urządzenia do zasilania i założeniem akcesoriów,
należy osuszyć wszystkie elementy.
•Urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki
nie wolno zanurzać w wodzie ani żadnym innym
płynie.
•Opakowanie urządzenia należy przechowyw
poza zasięgiem dzieci.
•Urządzenie nie powinno być obsługiwane
przez dzieci. Urządzenie należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
•Zawsze odłączać blender od zasilania, jeśli jest
pozostawiony bez nadzoru oraz przed jego
montażem i demontażem.
•Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania
przed wymianą akcesoriów lub kontaktem z
ruchomymi częściami.
-

139 / PL
 Aby uniknąć niebezpieczeństwa
związanego z nieumyślnym zresetowaniem
wyłącznika termicznego,nigdy nie zasilać
urządzenia przy użyciuzewnętrznego
urządzenia przełączającego, np. timera,ani
nie podłączać go do obwodu, który jest
regularniewłączany i wyłączany.



Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą WEEE Unii Europejskiej (2012/19/UE).
Wyrób ten jest oznaczony symbolem klasyfikacyjnym dla zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Wyrób ten wykonano z elementów i materiałów wysokiej
jakości, które można wykorzystać jako surowce wtórne. Po
zakończeniu użytkowania produktu nie należy się go pozbywać
razem z innymi odpadami domowymi. Należy przekazać go do
punktu zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych do re-
cyklingu. Adres najbliższego takiego punktu zbiórki można uzyskać od or-
ganów lokalnych.
-

140 / PL

Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą RoHS Unii Europejskiej (2011/65/UE).
Nie zawiera szkodliwych ani zakazanych materiałów wyszczególnionych
w tej dyrektywie.

Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających
się do ponownego przerobu zgodnie z odnośnymi krajowymi
przepisami ochrony środowiska naturalnego. Nie należy wyrzu-
cać materiałów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi od-
padkami domowymi. Należy oddać je w jednym z wyznaczonych przez
władze lokalne punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
-

141 / PL

Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego. Nie nadaje się do
zastosowań profesjonalnych. Służy do siekania niewielkich ilości produk-
w takich jak cebula, ziemniaki, marchew, truskawki, banany itd.

Przed pierwszym użyciem należy umyć elementy urządzenia (patrz 3.1).

 Nie dotykać ostrzy gołymi dłońmi.
2
1
3
4
1
2
1
2
Odłączyć urządzenie od zasi-
lania i ustawić pokrętło regu-
lacji prędkości (16) w położe-
niu OFF. Pociągnąć dźwignię
(5) w górę i odblokować dz-
banek (2) w lewo, zgodnie ze
strzałką „otwierania” na zes-
pole silnika (9).
Otworzyć klapkę zaworu
próżniowego, aby uwolnić
podciśnienie z dzbanka (2) i
zdjąć pokrywkę (1). Obrócić
dzbanek do góry nogami (2).
Wyjąć zespół ostrza do sieka-
nia (3), obracając go w prawo.

142 / PL


2
1
2
1
Założyć silikonowy pierścień
(4) na ostrze do siekania (3),
a następnie ostrze umieścić
pod dzbankiem (2).
Puneţi-l la loc în vas (2) ră-
sucind în sens antiorar.
Umieścić dzbanek na obu-
dowie silnika (9).

 Nie uruchamiać urządzenia, kiedy jest puste.
Maksymalna dozwolona temperatura wewnątrz urządzenia to
40°C.
Przed włożeniem produktów stałych lub lodu umieścić w po-
jemniku produkty miękkie lub płyny.
Dodanie wody umożliwi blenderowi pracę bez zakłóceń (np. 40
ml wody na 60 g produktu stałego). Wodę dodać przed skład-
nikami.
143 / PL
1
2
Postawić urządzenie na sta-
bilnej, płaskiej powierzchni.
Włożyć żądane składniki do
dzbanka (2) i umieścić na nim
pokrywkę (1).
Umieścić dzbanek na obu-
dowie silnika (9) w taki
sposób, aby jego wypustki
dopasować do wycięć w obu-
dowie silnika (9), przekręcić
do pozycji „Lock” (blokowan-
ie) i zabezpieczyć.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Podłączyć urządzenie do zasi-
lania i ustawić pokrętło regu-
lacji prędkości (16) w położe-
niu ON.
Przetwarzać produkty z wy-
braną prędkością, korzystając
z pokrętła regulacji prędkoś-
ci (16). Po zakończeniu przet-
warzania przesunąć pokrętło
regulacji prędkości (16) w
położenie OFF i odłączyć
urządzenie od zasilania.
Wyciągnąć dzbanek (2),
obracając go w prawo, aby
odłączyć go od zespołu silni-
ka (9). Otworzyć pokrywkę
(1) i wyjąć ze środka gotowy
produkt.

144 / PL
 Prędkość urządzenia należy zwiększać sto-
pniowo. Nie włączać urządzenia od razu z największą pręd-
kością. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania silnika.
 Urządzenia nie wolno nieprzerwanie używać
dłużej niż 2 minuty. Należy odczekać 5 minut przed ponow-
nym uruchomieniem.
 Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów do dzbanka (2).
 Nie wolno wyjmować składników z dzbanka (2),
dopóki ostrze (3) się obraca.
 Nie używać napojów gazowanych, ciętej,
mronej żywności ani lepkiej żywności (gotowanej fasoli,
yamu itd.).
Pokrywkę pojemnika (1, 20) należy umyć po każdym użyciu, a
przed następnym użyciem wysuszyć. Przed użyciem dokładnie
wysuszyć.
 Na pokrywkę pojemnika należy założyć
zaślepkę zapobiegającą przepływowi wstecznemu. Cofnięcie
wody lub żywności do zaworu próżniowego może doprow-
adzić do nieprawidłowego działania blendera.

145 / PL

Urządzenie wyposażone jest w cztery automatyczne programy: Smoothie
(10), Lód (11), Sos (12), Próżnia (13), Próżnia + blendowanie (14) i
Automatyczne czyszczenie (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Włożyć składniki do dzbanka
(2) i zamknąć pokrywkę (1).
Podłączyć urządzenie do zasi-
lania i ustawić pokrętło regu-
lacji prędkości (16) w położe-
niu ON.
Wybrać żądany program au-
tomatyczny. Wybrany pro-
gram włączy się i rozpocznie
pracę z różnymi prędkości-
ami. Program zakończy się po
około 40 do 50 sekundach.
W przypadku wybrania pro-
gramu Próżnia pompa włączy
się i zatrzyma dopiero po au-
tomatycznym wyłączeniu
czujnika lub minutę później.
W przypadku wybrania pro-
gramu Próżnia + blendowa-
nie po zatrzymaniu pompy
program nadal działa z różny-
mi prędkościami i zatrzymuje
się 2 minutę później. Lampka
będzie migać.
Po zakończeniu przetwarza-
nia przesunąć pokrętło reg-
ulacji prędkości (16) w
położenie OFF i odłączyć
urządzenie od zasilania.

146 / PL


Nacisnąć przycisk „Pulse” (17), kiedy pokrętło regulacji prędkości (16)
znajduje się w pozycji ON, aby miksować pulsacyjnie z dużą prędkością.
Urządzenie wyłączy się po zwolnieniu przycisku.

Stosować maksymalną lub minimalną objętość każdego rodzaju materiału
zgodnie ze skalą na pojemniku (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Maksymalny poziom materiałów do blendowania (1500ml)
Minimalny poziom materiałów do blendowania (250ml)
Maksymalny poziom produktów mlecznych takich jak mleko
krowie lub sojowe do przetwarzania próżniowego (1000 ml)
Maksymalny poziom produktów mlecznych takich jak mleko
lub mleko sojowe do przetwarzania próżniowego (700ml)
 Nie przekraczać poziomu maksymalnego
produktu żywnościowego wskazanego na skali na pojemniku
(3). Przedostanie się pęcherzyków powietrza lub żywności do
pompy może spowodować problem.
 W przypadku utknięcia składników pomiędzy
ostrzami do siekania (3) zdemontować je z dzbanka (2) i usunąć
resztki przy użyciu długiego i cienkiego narzędzia.

147 / PL


Miarka (20) może służyć jako nakrywka zapobiegająca przedostaniu
się do kanału próżniowego owadów lub mikroorganizmów zwabionych
zapachem blendowanego soku lub żywności.
1
2
Zdjąć dzbanek (2) z obu-
dowy silnika (9) i pociągnąć
dźwignię w dół (5). Założyć
miarkę (20) na próżniową
głowicę ssącą (6).
Aby znowu włączyć
urządzenie, zdjąć miarkę (20)
z próżniowej głowicy ssącej
(6) przed pociągnięciem
dźwigni w górę (5).
 Należy uważać, aby blendowany materiał
nie przedostał się do urządzenia bezpieczeństwa (7, 8). Nie
wolno popychać styku wyłącznika bezpieczeństwa palcem,
sztućcem itd.

Funkcja automatycznej ochrony silnika zostanie uaktywniona i zatrzyma
urządzenie w razie przegrzania. W takim przypadku
1. Ustawić pokrętło regulacji prędkości (16) w położeniu OFF.
2. Odłączyć urządzenie od prądu.
3. Pozostawić do wystygnięcia na 15–20 minut.

148 / PL


1
2
3
1
On
Min
Max
Dodać 1 lub 1 ½ szklanki let-
niej wody i kilka kropel płynu
do mycia naczyń do dzban-
ka (2) i zamknąć pokrywkę (1).
Umieścić dzbanek (2) na ze-
spole silnika (9). Zakręcić dz-
banek (2) w prawo zgodnie
z kierunkiem strzałki „zam-
ykania” na zespole silni-
ka (9) i wcisnąć dźwignię (5).
Podłączyć urządzenie do zasi-
lania.
Włączyć program au-
tomatycznego czyszczenia
na 26 sekund.
149 / PL
3
2
1
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Zaczekać,
aż użyte akcesoria przestaną
się obracać. Pociągnąć
dźwignię (5) w górę i od-
blokować dzbanek (2) w lewo,
zgodnie ze strzałką „otwiera-
nia” na zespole silnika (9). Un-
ieść dzbanek (2), aby odłączyć
go od modułu silnika (9).
Następnie opłukać go.
Dzbanek (2) i miarki/pokrywki (1, 20) można myć w zmywarce do
naczyń. Zaleca się czyszczenie urządzenia zaraz po jego użyciu.
 Nie wolno zanurzać zespołu silnika (9) w
wodzie. Należy go wycierać wilgotną ścierką.
 Ostrze do siekania (3) jest ostre. Nie wolno
chwytać ostrza palcami ani zanurzać go w wodzie podczas
czyszczenia.

150 / PL

Próżniowa głowica ssąca (6) urządzenia jest wyposażona w zmywalny fil-
tr stały zapobiegający problemom w razie zbryzgania pokrywki pojemnika
(1) żywnością, co może prowadzić do zatkania kanału próżniowego.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Nacisnąć zatrzaski po obu
stronach pokrywy głowicy
ssącej, aby ją zdjąć w dół.
Wyjąć ltr z uszczelki próżnio-
wej i umyć, przepłukać lub wy-
mienić na nowy.
Założyć pokrywę głowicy
ssącej przed użyciem.
W pokrywce pojemnika (1) znajduje się również zmywalny filtr stały.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Odwrócić pokrywkę (1) i ot-
worzyć zabezpieczenie przed
przepływem wstecznym,
obracając je w lewo w celu
wyjęcia z pokrywki (1).
Zdjąć zaślepkę zapobiegającą
przepływowi wstecznemu,
umyć lub wypłukać, a następ-
nie wysuszyć. Sprawdzić, czy
woda lub resztki pokarmu nie
zablokowały otworów wenty-
lacyjnych.
Umieścić i założyć nakry-
wkę zabezpieczającą przed
przepływem wstecznym,
obracając ją w prawo przed
użyciem.

151 / PL

• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je bez-
piecznie przechowywać.
• Odłączyć urządzenie od prądu i zaczekać, aż całkowicie ostygnie.
• Urządzenie i jego akcesoria należy przechowywać w oryginalnych opa-
kowaniach.
• Nie wolno owijać kabla zasilającego wokół urządzenia.
• Przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
• Urządzenie trzymać zawsze poza zasięgiem dzieci.

• Urządzenie należy przenosić i transportować w oryginalnym opakowa-
niu. Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
• Nie wolno kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu ani opakowaniu.
Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
• Upuszczenie urządzenia może spowodować jego awarię lub trwałe usz-
kodzenie.

Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
Leggere innanzitutto il manuale d’uso!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere
i risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia
e di alta qualità.Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, la preghiamo di leggere
con attenzione e per intero il presente manuale e ogni altro documento alle-
gato, conservandoli come riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il
prodotto ad altre persone, consegni loro anche queste istruzioni. Segua tutte
le avvertenze e le informazioni riportate nel manuale utente.

I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni del presente manuale:
Adatto al contatto con alimenti.
Non immergere l'apparecchio, il cavo di ali-
mentazione o la spina elettrica in acqua o in
altri liquidi.
Questo dspostvo rsulta conforme
alla drettva RAEE.
Informazioni importanti e suggerimenti utili
sull'utilizzo.
AVVERTENZA: Avvisi in merito a situazioni
pericolose per la sicurezza di persone e cose.
Questo prodotto è stato realzzato n mpant all’avanguarda e rspettos dell’ambente.
157 / IT
1. Coperchio frullatore
2. Brocca frullatore
3. Unità di taglio
4. Guarnizione in silicone
5. Leva sottovuoto
6. Testa sottovuoto
7. Dispositivo di sicurezza (sotto
laTesta sottovuoto)
8. Dispositivo di sicurezza
(sull’unità motore)
9. Unità motore
10. Pulsante smoothie
11. Pulsante ghiaccio
12. Pulsante salsa
13. Pulsante sottovuoto
14. Pulsante
Sottovuoto+Frullatore
15. Pulsante auto-pulizia
16. Manopola On / Off /
Regolazione velocità
17. Pulsante Pulse
18. Vano cavi (sotto il dispositivo)
19. Piedini in gomma
20. Tazza per misurazione / Tappo
anti-insetto
In caso di smarrimento, rottura o
sostituzione delle parti seguenti:
I valori dichiarati e assi al dispositivo o in altri documenti stampati e forniti con lo stesso rappresentano i valori ottenuti
in laboratorio in conformità alle normative vigenti. Tali valori possono variare a seconda dell’impiego del dispositivo e delle
condizioni ambientali.
• Brocca con coperchio e unità di
taglio – set completo (1,2,3,4)
• Tappo dosatore(20)
• Set di 4 piedini in gomma (19)

Alimentazione:
220-240V ~ 50-60 Hz
Consumo di energia: 1000 W
Modifiche agli aspetti tecnici e pro-
gettuali riservate.
158 / IT
Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza
che consentono di prevenire il pericolo di lesioni
o danni alle cose.
L’inosservanza di queste istruzioni invalida la ga-
ranzia.

•Leggere tutte le istruzioni.
•Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini e persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza
e/o conoscenze, purché supervisionate o
istruite in merito all’uso sicuro del dispositivo e
ai possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
 -

159 / IT
 -

•Non mettere in funzione apparecchi con cavo o
spina danneggiati o in caso di malfunzionamento,
che siano caduti o abbiano subito qualsiasi tipo
di danno. Contattare il produttore al numero di
telefono del servizio clienti per informazioni su
ispezioni, riparazioni, o regolazioni.
•L’uso di accessori, inclusi barattoli, non
raccomandati dal costruttore potrebbe causare
lesioni.
•Non provare a smontare l’apparecchio.
•Non utilizzare il dispositivo né posizionare
alcuna delle sue parti al di sopra o in prossimità
di superfici calde.
•Non utilizzare il dispositivo con del cibo caldo.
•Il proprio impianto elettrico deve essere
conforme ai valori riportati sulla targhetta del
dispositivo.
•Non utilizzare l’apparecchio con una prolunga.
160 / IT
•Non toccare mai la spina dell'apparecchio con
mani umide o bagnate.
•Scollegare sempre dalla presa elettrica quando
non è in uso, prima di inserire o rimuovere parti
e prima della pulizia.
•Tenere con attenzione l’asse di miscelazione
durante il trasporto e la pulizia.
•Non toccare mai le lame mentre il dispositivo è
in funzione. Un utilizzo non corretto potrebbe
causare lesioni.
•Non toccare le parti in movimento.
•Non utilizzare in aree esterne.
•Non lasciare pendere il cavo dal bordo di tavoli o
piani di lavoro.
•Tenere le mani e gli utensili fuori dal contenitore
durante la miscelazione per ridurre il rischio
di lesioni o danni. È possibile utilizzare un
raschiatore, ma soltanto se il frullatore non è in
funzione.
 -

161 / IT
•Le lame sono affilate. Maneggiare con
attenzione.
•Mettere sempre in funzione il frullatore con il
coperchio al suo posto.
•Non frullare liquidi caldi.
•Per ridurre i rischi di scossa elettrica, la spina
può essere inserita solo in una presa idonea.
Se la spina non entra completamente nella
presa, contattare un elettricista qualificato. Non
modificare la spina in alcun modo.
•Dopo la pulizia, asciugare il dispositivo e ogni
componente prima di rimontarlo e ricollegarlo
alla presa elettrica.Non immergere l'apparecchio,
il cavo di alimentazione o la spina elettrica in
acqua o in altri liquidi.
•Se si desidera conservare i materiali di
imballaggio, tenerli fuori dalla portata dei
bambini.
•I bambini non devono utilizzare l'apparecchio.
 -

162 / IT
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
•Staccare sempre il frullatore dall’alimentazione
•se viene lasciato incustodito e, prima di
rimontarlo, smontare le parti.
•Spegnere l’elettrodomestico e disconnetterlo
dall’alimentazione prima di cambiare gli
accessori o avvicinarsi alle parti che si muovono
durante l’uso.
ATTENZIONE: Per evitare un rischio causato
da un ripristino accidentale del dispositivo
termico di interruzione, il dispositivo non deve
essere alimentato attraverso un dispositivo di
accensione esterno, come un timer, o collegato
a un circuito che viene regolarmente attivato e
disattivato dall’utenza.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
 -

163 / IT


Questo prodotto è conforme alla direttiva UE RAEE (2012/19/UE). Questo
prodotto presenta un simbolo di classificazione per i rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE).
Il presente prodotto è stato realizzato con componenti e materi-
ali di alta qualità che possono essere riutilizzati e che risultano
adatti al riciclaggio. Non smaltire i componenti dell’apparecchio
con i normali rifiuti domestici o con altri tipi di rifiuti. Portarlo
presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Rivolgersi alle autorità locali per informazioni
sui punti di raccolta presenti nella propria zona.

Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva UE RoHS (2011/65/UE).
Non contiene materiali dannosi e vietati specificati nella Direttiva.

I materiali che compongono l'imballaggio del prodotto sono real-
izzati con materiali riciclabili in conformità con le nostre
Normative Ambientali Nazionali. Non smaltire i materiali dell'im-
ballaggio insieme ai rifiuti domestici o ad altri rifiuti. Portarli
presso i punti di raccolta imballaggi indicati dalle autorità locali.
 -

164 / IT

Questo apparecchio è concepito solo per uso domestico e non è adatto as-
copi professionali. È progettato per tritare modiche quantità di cibo solido
(cipolle, patate, carote, ecc.) e frutta (fragole, banane, ecc.).

Prima dell’utilizzo iniziale, pulire tutti i componenti del dispositivo (vedere
3.1).

AVVERTENZA: Non toccare le lame a mani nude.
2
1
3
4
1
2
1
2
Scollegare il dispositivo e po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (16)
in posizione “OFF”. Tirare ver-
so l ‘alto la leva (5) e sblocca-
re la brocca (2) in senso anti-
orario secondo la freccia “Apri”
sull’unità motore (9).
Aprire la valvola sottovuo-
to per rilasciare il sottovuoto
dalla brocca (2) ed estrarre il
coperchio (1). Capovolgere la
brocca (2).
Rimuovere l’unità lama per
tritare (3) girandola in sen-
so orario.
2 Uso
165 / IT
2 Uso

2
1
2
1
Posizionare la guarnizione
in silicone (4) al suo posto
sull’unità lama (3) e posizion-
are l’unità lama sotto la broc-
ca (2).
Riposizionarla nella brocca (2)
girando in senso antiorario.
Posizionare la brocca sull’al-
loggiamento motore (9).

AVVERTENZA: Non utilizzare l'apparecchio quando è vuoto.
La temperatura massima consentita all’interno dell’apparecchio
è di 40°C.
Inserire alimenti morbidi o liquidi prima di inserire ghiaccio o
alimenti duri.
Aggiungendo dell’acqua nel dispositivo, lo stesso funzion-
erà senza intoppi (es. 40 ml di acqua per 60 gr di cibo solido).
Aggiungere l’acqua prima degli ingredienti.
166 / IT
1
2
Posizionare il dispositivo su
una supercie solida e piana.
Inserire gli ingredienti da
lavorare all’interno della broc-
ca (2) e chiudere il coperchio
(1).
Collocare la brocca sull’allog-
giamento motore (9) in modo
che la linguetta poggi sull’al-
loggiamento motore (9), gi-
rare in posizione “Blocco” e
ssare.
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
Collegare il dispositivo e po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (16)
in posizione “ON”.
Lavorare gli ingredienti alla
velocità desiderata usando
la manopola per la regolazi-
one della velocità (16). Quan-
do il processo è completo, po-
sizionare la manopola per la
regolazione della velocità (16)
in posizione “OFF” e scolle-
gare il dispositivo.
Tirare verso l’alto la brocca (2)
girandola in senso orario per
rimuoverla dall’unità motore
(9). Aprire il coperchio (1) ed
estrarre gli alimenti.
2 Uso
167 / IT
AVVERTENZA: Aumentare gradualmente la velocità dell’ap-
parecchio. Non utilizzarlo alla massima velocità all’improvviso:
il motore potrebbe surriscaldarsi.
AVVERTENZA: Non utilizzare in modo continuo il dispositivo
per un tempo superiore a 2minuti. Lasciarloraffreddare per 5
minuti prima di azionarlo di nuovo.
AVVERTENZA: Non inserire corpi estranei all’interno della
brocca (2) quando il dispositivo è in funzione.
AVVERTENZA: Non rimuovere gli ingredienti dalla brocca (2)
prima del completo arresto della lama (3).
AVVERTENZA: Non utilizzare bevande gassate, pezzi di
carne, cibo congelato o cibi appiccicosi (fagioli bolliti, patate
dolci, ecc.).
Dopo ogni utilizzo, il coperchio del contenitore (1, 20) deve
essere lavato ed è necessario rimuovere l’umidità per l’utilizzo
successivo. Asciugarlo bene prima dell’utilizzo.
AVVERTENZA: Il tappo per la prevenzione del reflusso deve
essere montato sul coperchio del contenitore. Il frullatore po-
trebbe funzionare in maniera non idonea nel caso acqua o cibo
penetrino nella valvola sottovuoto.
2 Uso
168 / IT

L'apparecchio è dotato di quattro programmi automatici che possono es-
sere utilizzati: Smoothie (10), Ghiaccio (11), Salsa (12), Sottovuoto (13),
Sottovuoto+Frullatore (14), e Auto-pulizia (15).
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
Mettere gli ingredienti nella
brocca (2) e chiudere il coper-
chio (1). Collegare il dispositi-
vo e posizionare la manopola
per la regolazione della veloc-
ità (16) in posizione “ON”.
Selezionare il programma au-
tomatico desiderato. Il pro-
gramma selezionato si ac-
cende e inizia a funzionare a
diverse velocità. Si fermerà
circa 40 a 50 secondi dopo.
Se si seleziona in program-
ma Sottovuoto, la pompa si
accenderà e si fermerà no
a quando il sensore non sarà
spento automaticamente o
circa 1 minuto dopo. Se si se-
leziona il programma Sot-
tovuoto+Frullatore, dopo
l’arresto della pompa il pro-
gramma continuerà a funzi-
onare a diverse velocità e si
arresterà circa 2 minituo dopo.
La luce lampeggerà.
Quando il processo è comple-
to, posizionare la manopo-
la per la regolazione della ve-
locità (16) in posizione “OFF”
e scollegare il dispositivo.
2 Uso
169 / IT

Premere “Pulse” (17) mentre la manopola per la regolazione della veloc-
ità (16) è in posizione ON per mescolare a impulsi brevi ad alta velocità.
L’apparecchio si arresta quando si rilascia il pulsante.

Mantenere il volume massimo o minimo per ogni tipo di materiale secondo
la scala graduata presente sul contenitore (3).
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50
Livello massimo per i materiali da frullare (1.500ml)
Livello minimo per i materiali da frullare (250 ml)
Livello massimo per materiali tra cui prodotti lattiero-caseari
quali latte e latte di soia per sottovuoto (1.000ml)
Livello massimo per prodotti lattiero-caseari quali latte e
latte di soia per sottovuoto (700ml)
AVVERTENZA: Non superare il livello massimo per ogni ingre-
diente indicato sulla scala graduata presente sul contenitore
(3). Ingredienti o liquidi gassati che entrano nella pompa pos-
sono causare problemi.
AVVERTENZA: Se ci sono ingredienti attaccati tra le lame per
tritare (3), smontarle dalla brocca (2) e rimuovere gli ingredien-
ti attaccati usando un utensile lungo e sottile, e così via.
2 Uso
170 / IT


La tazza di misurazione (20) può essere utilizzata come tappo anti-insetto
per evitare che insetti o batteri si riproducano nel passaggio sottovuoto
nel caso in cui siano attirati dall’odore del succo o del cibo frullato presente
all’interno.
1
2
Rimuovere la brocca (2) dall’al-
loggiamento del motore (9) e
tirare verso il basso la leva (5).
Posizionare e bloccare la taz-
za per misurazione (20) sulla
testa di aspirazione del vuo-
to (6).
Se si desidera azionare nuo-
vamente il dispositivo, rimu-
overe la tazza di misurazione
(20) dalla testa di aspirazione
del sottovuoto (6) prima di
sollevare la leva (5).
AVVERTENZA: Prestare attenzione per assicurarsi che gli in-
gredienti non entrino nel dispositivo di sicurezza (7, 8). Non
spingere mai direttamente il perno dell’interruttore di sicurez-
za con le dita o con un bastoncino, ecc.
2 Uso
171 / IT

La protezione automatica del motore verrà attivata e arresterà l’apparec-
chio quando l’apparecchio si surriscalda. In questo caso,
1. spostare la manopola per la regolazione della velocità (16) in posizione
“OFF”.
2. Scollegare l’apparecchio.
3. Lasciarlo raffreddare per 15-20 minuti.
2 Uso
172 / IT
3.1 Pulizia
1
2
3
1
On
Min
Max
Aggiungere 1 tazza o 1 tazza
e mezza di acqua tiepida e al-
cune gocce di detersivo per pi-
atti nella brocca (2) e chiudere
il coperchio (1).
Posizionare la brocca (2)
nell’unità motore (9). Blocca-
re la brocca (2) in senso orar-
io secondo la freccia di “Bloc-
co” sull’unità motore (9) e
premere verso il basso la leva
(5). Collegare il cavo di alimen-
tazione.
Utilizzare il programma Au-
to-pulizia per azionarlo per
26 secondi.

173 / IT

3
2
1
Scollegare il dispositivo prima
di eettuarne la pulizia. At-
tendere che gli accessori uti-
lizzati si arrestino complet-
amente. Tirare verso l’alto la
leva (5) e sbloccare la broc-
ca (2) in senso antiorario sec-
ondo la freccia “Apri” sull’unità
motore (9). Tirare verso l’al-
to la brocca (2) per rimuover-
la dall’unità motore (9),
quindi sciacquare.
È possibile lavare la brocca (2) e i tappi/coperchi (1, 20) in lavas-
toviglie. Si raccomanda di pulire il dispositivo subito dopo l’uso.
AVVERTENZA: Non immergere l’unità motore (9) nell’acqua. È
possibile pulirla con un panno umido.
AVVERTENZA: La lama (3) è affilata. Non reggerla dalla parte
tagliente e non immergerla in acqua durante la pulizia.
174 / IT

La testa di aspirazione del sottovuoto (6) sul dispositivo è assemblata con
un filtro permanente lavabile per evitare problemi nel caso in cui sul coper-
chio del contenitore (1) vi siano degli schizzi di cibo; questo può bloccare il
passaggio del sottovuoto e causare problemi.
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
Premere sulle chiusure del co-
perchio della testa di aspirazi-
one su entrambi i lati per rim-
uoverlo verso il basso.
Estrarre il ltro dalla chiusu-
ra del sottovuoto per lavarlo o
sciacquarlo, oppure sostituirlo
con uno nuovo.
Riposizionare e ssare il co-
perchio della testa di as-
pirazione prima dell’utilizzo.

175 / IT
Il coperchio del contenitore (1) è assemblato anche con un filtro perma-
nente lavabile.
Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
Capovolgere il coperchio (1) e
aprire il tappo per la preven-
zione del reusso girandolo il
senso antiorario rimuovendo-
lo dal coperchio (1).
Estrarre la copertura che im-
pedisce il reusso per lavarla
o sciacquarla e poi asciugarla.
Assicurarsi che acqua
o resti di cibo non blocchino i
fori di ventilazione.
Posizionare e ssare nuova-
mente il tappo per la preven-
zione del reusso girandolo
in senso orario prima dell’uti-
lizzo.

• Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, con-
servarlo con cura.
• Scollegare l'apparecchio e attendere che si raffreddi completamente
prima di riporlo.
• Conservare l'apparecchio e gli accessori nella confezione originale.
• Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno al dispositivo.
• Conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
• Tenere sempre l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

176 / IT

• Per la movimentazione e il trasporto dell’apparecchio, riporlo all’interno
del suo imballaggio originale. L’imballo lo proteggerà da eventuali danni
materiali.
• Non posizionare carichi pesanti sull’apparecchio o sull’imballaggio. L’ap-
parecchio potrebbe danneggiarsi.
• Un’eventuale caduta dell’apparecchio potrebbe renderlo non funzion-
ante o provocare dei danni permanenti.

Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
AR / 19
1
1
    

1
4.3









4.4









 

 4

    
    

Open
Open
Lock
Lock
L
o
c
k
O
p
e
n
AR / 18
  20 ,1  2   

9

3

4.2

1


    
    

    
    

    

 4
Press
Filter
Vacuum
seal
Suction
head cover
AR / 17
 4
    
    
    
2
1

    
   
2(
    

    9(
 2(
9(

  2  
2   9 

9    


  

4.1
1
2
3
1
On
Min
Max
3
2
1
AR / 16
87


3
2(
3.9
20


  2  
9

    20(
(
    
    
20(
     
(
3.10


OFF


 3
1
2
AR / 15
3.7
17
ON

3.8

3
ml
1500
1250
1000
750
50 0
250
L
1.50
1.25
0.75
0.25
Max (V acuum )
Foods + Milk
Soymilk / Milk
0.50



1000

700
 3

3

AR / 14
3.6
1112
141312
2    
 1  
   
   
ON
   

   OFF 

   
   

   
      40
   

  

  

   
 2   

 3
22
3
1
On
Min
Max
1
On
Min
Max
On
Min
Max
AR / 13





2
2

3


201




 3
AR / 12
    



ON

12

   
   

   
   
OFF(
 9   
9
   


2
    

 1   9(

1
2
1
2
3
1
2
On
Min
Max
On
Min
Max
3
4
2
1
 3
AR / 11
3.4
3.5


40

40

 4   
3    

 
    2(


9(
 3
2
1
2
1
AR / 10
3.1

   

3.2

3.3

   

   OFF
 2   
    

9(
   
2
21

3(

 3
2
1
3
4
1
2
1
2
AR / 9
 2
18
19
20


      
(
20
194
2.2


W 1000 
   

AR / 8
 2
1
2
3
4


7
8
9
10
11
12
13
14


17





1
20
2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
14
15
18
19
11
12
16
17
2.1
AR / 7
1.2


 
 
    EU/2012/19  
WEEE



         
     

RoHS1.3
   
EU

1.4



          

 1
AR / 6
       























 1
AR / 5










   
  







       





 1
AR / 4



1.1



        




      









 1
AR / 3

04-19 


Beko



 




    


WEEE

 

TBV8104BX
01M-8812093200-0518-02
Vacuum Blender
User Manual
AR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201

Beko TBV 8104 BX El manual del propietario

Categoría
Batidoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para