Expansion port / Prise casque / Headset-Anschluss / Port Extension / Toma de auriculares
Connect the headset into the Expansion port
Before placing a headset onto your ears, make sure to lower the volume completely.
Headset usage at high volumes for extended periods of time may result in permanent hearing damage. It is important to keep the
volume at a safe and comfortable level.
EN
Connecter le casque audio au port audio.
Avant de mettre le casque sur vos oreilles, veuillez vous assurer de baisser le volume au niveau minimum.
L'utilisation du casque audio à fort volume durant une période prolongée peut entraîner une perte d'audition permanente.
FR
Verbinden Sie das Headset mit dem Headset-Anschluss
Bevor Sie den Kopfhörer aufsetzen, stellen Sie sicher, dass die Lautstärke auf dem tiefsten Level ist.
Ein Headset mit hoher Lautstärke über längere Zeiträume zu benutzen, kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Deshalb ist es
wichtig, die Lautstärke auf einem sicheren und komfortablen Level zu halten.
DE
Collegare l'auricolare nel porto di audio.
Prima di effettuare un auricolare su le orecchie, assicuratevi di abbassare completamente il volume.
Il uso dil Headset ad alto volume per lunghi periodi di tempo può causare danni permanenti all'udito. È importante mantenere lavolume
ad un livello sicuro e confortevole.
IT
Conecta los auriculares a la entrada de audio.
Asegúrate de bajar el volumen al mínimo antes de ponerte los auriculares.
El uso de auriculares con un volumen alto durante periodos prolongados puede provocar un deterioro permanente de la capacidad
auditiva. Es importante mantener el volumen a un nivel adecuado.
ES
DP/ LS Toggle Switch / Interrupteur DP / LS / DP / LS Schalter
/ Interruttore DP / LS Commuta / Interruptor de DP / LS
You can switch the directional buttons on the keypad between the direction pad function and left analog stick function by using the
DP/LS Toggle Switch.
If a dif ferent button function is assigned to the left analog stick buttons, the button function assigned will take precedence over the
DP/LS toggle switch feature.
EN
Pour les touches de direction, vous pouvez alterner entre le pavé directionnel et le stick analogique en utilisant l'interrupteur DP/LS.
Si une fonction di fférente a été attribuée auparavant au Stick Analogique, cette fonction aura préférence sur la fonction DP/LS.
FR
Sie können die Richtungstasten auf der Tastatur zwischen D-Pad- und Linker-Analogstick-Funktion mit Hilfe des DP / LS-Schalters
wechseln.
Falls den Richtungstasten auf der Tastatur eine andere Funktion zugewiesen wurde, hat die programmierte Funktion Vorrang.
DE
È possibile effettuare i tasti freccia della tastiera si comportano come un ragno o il joystick a sinistra.
Se assegnare una funzione diversa per i pulsanti sulla levetta sinistra, questo deve essere prioritaria rispetto alla funzione
assegnata allo interrutore D P / LS.
IT
Puedes hacer que las teclas de dirección del teclado se comporten como una cruceta o como el joystick izquierdo.
En caso de asignar una función distinta a los botones del stick izquierdo, esta tendrá prioridad frente a la función asignada con el
interruptor D P / LS.
ES
Left analog stick
/ PAD directionnel (DP)
/ Linker Analog-Stick
/ levetta sinistro
/ Stick izquierdo
Directional Pad
/ Stick Analogique Gauche (LS)
/ Steuerkreuz
/ Tasto direzionale
/ Mando de dirección
Left analog stick
/ Stick Analogique Gauche (LS)
/ Linker Analog-Stick
/ levetta sinistro
/ Stick izquierdo
Directional Pad
/ Pavé directionnel (DP)
/ Steuerkreuz
/ Tasto direzionale
/ Mando de dirección
Deadzone Adjustment / Réglage de la zone morte / Totzoneneinstellungen
/ Regolazione Deadzone / Ajuste de la zona muerta
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi chi causerà una risposta dal mouse.Questa funzione è ideale quando stai alla ricerca
di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Premere i tasti UP/Down dil pad direzionale mentre il pulsante L3.
3. Il display cambia colore del pannello a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Mit dieser Funktion können Sie den Minimalwert der Mausreaktion anpassen.
Diese Funktion ist nützlich, falls Sie eine schnelle Reaktion mit sehr kleinen Mausbewegungen möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten auf dem Steuerkreuz, während Sie die L3 Taste gedrückt halten.
3. Die Totzoneneinstellung wird auf der Anzeigetafel angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Vous pouvez ajuster la réactivité de la souris grâce à cette fonction
Ceci est utile lorsque vous voulez une réponse rapide de la souris avec un minimum de mouvement.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche L3.
3. La plage de la zone morte sera affichée sur le panneau d'affichage (Reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
You can adjust the range of the minimum value of the mouse speed.
This feature is effective when you want quick response with very little movement of the mouse.
1.Turn the Config Switch to “
ADJUST”.
2.Press up or down on the analog stick while holding the L3 button.
3.The deadzone range will be displayed on the Display Panel.
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore LED
/ color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Deadzone Adjustment
/ Réglage de la zone morte
/ Totzone Einstellung
/
Impostazione della zona morta
/ Ajuste de la zona muerta
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Pulsa los botones Up/Down del pad direccional al mismo tiempo que el botón L3.
3. El color del panel de visualización cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte
/ ADS (Aim Down Sight) Totzone Einstellung / Impostazione delle zona morta ADS (Aim Down Sight)
/ Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight)
FR
ADS (Aim Down Sight) correspond au mode visée (clic droit) dans les jeux de FPS.
Vous pouvez ajuster la zone morte et par conséquent la réactivité de la ouris lors de l'ADS
(mode visée).
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche "
".
3. La plage de zone morte sera affichée sur le panneau d'affichage
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Sie können den Minimalwert der Mausgeschwindigkeit bei ADS anpassen.
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie eine schnellere Reaktion mit weniger Bewegung der Maus
während ADS möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie Auf / Ab auf dem Steuerkreuz, während Sie die
-Taste halten.
3. Der Totzonenbereich wird auf dem Anzeigefeld angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi causerà una risposta dal mouse utilizzando ADS.Questa funzione è ideale quando
alla ricerca di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Premere i tasti Up/ Down dil pad direzionale mentre il tasto
.
3. Il display cambia di colore del pannello a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón al usar ADS.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Pulsa los botones Up/Down del pad direccional al mismo tiempo que el botón
.
3. El color del panel de visualización cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
EN
You can adjust the range of the minimum value of the mouse speed during ADS.
This feature is effective when you want quick response with very little movement of the mouse.
You can adjust the deadzone range of the button function programmed to the Right click of the mouse.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.Press up or down on the analog stick while holding the button.
3.The deadzone range will be displayed on the Display Panel.
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore LED
/ color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
ADS Deadzone Adjustment
/ ADS Réglage de la zone morte
/ ADS Totzone Einstellung
/ ADS Regolazione Deadzone
/ ADS Ajuste de la zona muerta
button / Touche
/ -T aste / Tasto
/ Botón
L3 button / Touche L3
/ L3-Taste / Tasto L3
/ Botón L3
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
The manufacturer reserves the right to change the product design or specifications without notice.
HORI and HORI logo are registered trademarks of HORI.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
Le fabriquant se réserve le droit de changer le design du produit ou les caractéristiques techniques sans préavis.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
Warranty
HORI warrants to the original purchaser that the product purchased new in its original packaging shall be free of any defects in material and workmanship
for a period of two years from the original date of purchase.
For more information, please visit http://store.horiuk.co.uk/warranty.
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the original purchase was made for details.
If the warranty claim cannot be processed through the original retailer or for any other inquiries pertaining to our products,
Important!
Before using the PlayStation
®4 system with this product, read the PlayStation® 4 system instruction manual for safety, health, and other information
regarding the use of the PlayStation
®4 system.
A PlayStation®3 system software update is required in order to use this product.
Not all features may be accessible or work properly if your PlayStation
®
4 system is not updated to the newest version.
This product does not feature light bar, motion sensors, or force feedback.
EN
Garantie
HORI mandats à l'acheteur original que le produit acheté neuf dans son emballage d'origine doivent être exempts de tout défaut de matériel et
de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale.
Pour plus d'informations, se il vous plaît visitez http://store.horiuk.co.uk/warranty.
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat, veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou le produit à été acheté originelement.
Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits,
Important !
Veuillez lire la section "Avis important pour la santé" dans le manuel de configuration d'installation de la PlayStation
®
4 système avant
utilisation.
Afin d'utiliser ce produit, la version logicielle du système 2.80 ou ultérieure est requise sur votre PlayStation®3 système.
Ce produit n'est pas compatible avec la PlayStation®2, PlayStation®, ou PS one®.
* Toutes les fonctionnalités peuvent ne pas être accessibles ou fonctionner correctement si votre PlayStation®4 n'est pas mis à jour
pour la dernière version.
Ce produit ne dispose pas de fonction pour barre lumineusedétecteurs de mouvement, ou retour de force.
FR
Warning. Not suitable for children under 36 months. Small parts. Avertissement. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des petites pièces.
Made in China
Manufactured by Hori
Applicable to EU
countries only
/ Applicable seulement
aux pays de l'UE
“ ”, “PlayStation”, “ ” and “ ” are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
Also, “ ” is a trademark of the same company. All rights reserved.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation
®3 and PlayStation®4.
EN
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant electrical product or
battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance with any applicable
local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing, you will help to conserve natural
resources and improve standards of environmental protection in treatment and disposal of electrical waste.
Applicable to EU countries only.
FR
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, des ou d'emballage, cela signifie que le produit électrique ou
la batterie ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers en Europe.
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, s'il vous plaît disposer en conformité avec les lois locales applicables ou les
exigences d'élimination des équipements électriques batteries. Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles
et d'améliorer les normes de protection de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
DE
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie
nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach den geltenden lokalen Gesetzen oder
entsorgen
Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien. Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen
Natürliche und die Verbesserung der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione questo significa che il prodotto elettrico o la batteria
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o requisiti di
smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione delle risorse Naturale e migliorare gli
standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
ES
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías. Al hacerlo, estará ayudando
a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
Rétablir la sensibilité en configuration par défaut
La configuration de la sensibilité de chaque profil peut être faite en suivant les mêmes étapes que mentionnées précédement.
Les réglages ci-dessous peuvent être rétablis par défaut.
※ Les profils ne peuvent pas être rétablis en réglages par défaut en une seule fois. Cette procédure doit être suivie pour
chaque profils indépendamment.
Bouton Marche / Bouton Sniper / Réglage de la zone morte / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte /
Réglage de la sensibilité de la souris / Ajustement de l'accélération de la souris /
Ajustement de l'accélération de la souris ADS / Fonction de verrouillage ADS / Eteindre le rétro-éclairage
FR
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez simultanément sur les touches OPTIONS et SHARE pendant 3 secondes.Toutes les LED s'allumeront et les réglages
seront rétablis par défaut.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
Setzten die Empfindlichkeitseinstellungen für die folgenden Funktionen wie gefolgt auf die Standardeinstellung zurück.
※Mit dieser Funktion kann nur ein Profil auf einmal zurückgesetzt werden.
Gehen-Taste / Snipe-Taste / Totzone / ADS (Aim Down Sight) Totzone / Mausempfindlichkeit /
Mausbeschleunigung / ADS Mausbeschleunigung / ADS Sperrfunktion / Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung
DE
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die OPTIONS- und die SHARE-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden. Alle LEDs leuchten auf und die
Empfindlichkeitseinstellungen werden auf die Grundeinstellung zurückgesetzt.
3. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
Ripristina la sensibilità di default.È possibile regolare la sensibilità per ogni profilo seguendo la procedura già spiegato.
Queste sono le impostazioni che possono essere restituiti alla sua configurazione originale.
Non è possibile ripristinare tutte le impostazioni in una sola volta.Questo deve essere fatto separatamente per ogni profilo.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Tenere premuti i pulsanti opzioni su azioni contemporaneamente per 3 secondi. Tutti i LED si accendono ed i pulsanti
torneranno alle impostazioni di fabbrica.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
Pulsante passeggiata / pulsante cecchino / Impostazione della zona morta /
Impostazione della zona morta ADS (Aim Down Sight) / Impostazione della sensibilità del mouse /
Impostazione della accelerazione del mouse / Impostazione della accelerazione del mouse in modalità ADS /
blocco di la modalità ADS / spegnimento della retroilluminazione
IT
Restablece la sensibilidad predeterminada.
Se puede ajustar la sensibilidad para cada perfil siguiendo los pasos ya explicados.
Estos son los ajustes que se pueden devolver a su configuración original.
No se pueden restaurar todos los ajustes a la vez.
Esto debe hacerse por separado para cada perfil.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mantén pulsados los botones OPTIONS y SHARE simultaneamente durante 3 segundos. Se encenderán todos los LED
y los botones recuperarán su configuración de fábrica.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
Botón de caminar / Botón de francotirador / Ajuste de la zona muerta /
Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight) / Ajuste de la sensibilidad del ratón /
Ajuste de la aceleración del ratón / Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS /
Bloqueo del modo ADS / Apagado de la retroiluminación
ES
DE
Mit den folgenden Schritten können Sie die Tasteneinstellungen eines Profils auf die Grundeinstellung zurücksetzen.
(D.h. wenn man mit dieser Funktion das Profil 1 zurücksetzt, hat es keinen Einfluss auf die Profile 2 und 3).
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST" und wählen Sie das gewünschte Profil.
2. Halten Sie die PS-Taste für 3 Sekunden gedrückt. Alle LEDs leuchten auf und die Tastenkonfiguration wird auf die Grundeinstellung
zurückgesetzt.
3. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
I passaggi seguenti spiegheranno come tornare a tutte le impostazioni pulsanti predefiniti.Questo processo deve essere seguito
per ciascun profilo di configurazione. (Es.: Se il profilo di default modalità PS4 1 viene ripristinato, i profili 2 e 3 della modalità PS4
e PS3 Profili 1-3, quindi non sarà influenzato).Non è possibile ripristinare le impostazioni predefinite per tutti i profili in una sola volta.
Questo deve essere fatto per ciascuno separatamente.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Tenere premuto il tasto PS per 3 secondi. Tutti i LED si accendono ed i pulsanti torneranno alle impostazioni di fabbrica.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Los siguientes pasos te explicarán cómo devolver a todos los botones su configuración predeterminada.
Este proceso debe seguirse para cada perfil de configuración. (Ej.: Si se restablece la configuración predeterminada en el perfil 1
del modo PS4, los perfiles 2 y 3 del modo PS4 y los perfiles 1-3 del modo PS3 no se verán afectados).
No se puede restaurar la configuración predeterminada para todos los perfiles a la vez. Esto debe hacerse para cada uno
por separado.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mantén pulsado el botón PS durante 3 segundos. Se encenderán todos los LED y los botones recuperarán su configuración
de fábrica.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
FR
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ASSIGN".
2. Appuyez et maintenez la touche PS pendant 3 secondes. Tous les voyants seront allumés et la configuration par des boutons sera
réinitialisée.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
Les étapes suivantes vont vous permettre de rétablir toutes les boutons en configuration par défaut.
Ces étapes doivent être complétées pour chacun des profils.
(ex : Si le profil 1 en mode PS4 est rétabli par défaut, alors les profils 2 et 3 en mode PS4 ainsi que les profils 1~3 en mode PS3 ne
seront pas affectés)
※ Les profils ne peuvent pas être rétablis en réglage par défaut en une seule fois. Cette procédure doit être suivie pour chaque profils
indépendamment.
Reset sensitivity to default settings
Sensitivity settings for each Profile can also be reset.
Below settings can be reset.
※Profiles cannot be reset to default setting all at once.
Reset must be done for each Profile separately.
Walk Button / Snipe Button / Deadzone Adjustment
/ ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment
/ Mouse Sensitivity Adjustment / Mouse Acceleration Adjustment
/ ADS Mouse Acceleration Adjustment
/ ADS Lock Feature / Turning Off Backlight
EN
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2. Press the OPTIONS button and SHARE button simultaneously for 3 seconds.
All LED will light up and reset to default setting.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
OPTIONS button / Touche OPTIONS
/ OPTIONS-Taste / Tasto OPTIONS
/ Botón OPTIONS
SHARE button
/ Touche SHARE
/ SHARE-Taste
/ Tasto SHARE
/ Botón SHARE
This product features DUALSHOCK®4 Touchpad functionality / Ce produit dispose de la fonction pavé tactile DUALSHOCK®4
/ Dieses Produkt verfügt über DUALSHOCK®4 Touchpad-Funktionalität / Questo prodotto offre la funzionalità del touchpad DUALSHOCK®4
/ Este producto ofrece la funcionalidad de panel táctil DUALSHOCK®4
Touchpad Functionality / Pavé tactile / Touchpad-Funktionalität
/ Funzionalità dil Touchpad / Funcionalidad de panel táctil
Turning Off Backlight / Eteindre le rétro-éclairage / Ausschalten der Hintergrundbeleuchtung
/ Spegnimento di retroilluminazione / Apagado de la retroiluminación
Sys tem Requirements / Configuration minimale requise / System Anforderungen
/ Requisiti di sistema / Requisitos del sistema
FR
Suivre ces étapes va vous permettre d'éteindre le rétro-éclairage,
même en mode Normal.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez et maintenez simultanément lesq touches Quick, Snipe et Walk
pendant 3 secondes.
3. Toutes les LED s'allumeront pendant 1 seconde.
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Mit den folgenden Schritten können Sie die Hintergrundbeleuchtung ausschalten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ASSIGN".
2. Halten Sie die Quick-Taste, die Snipe-Taste und die Gehen-Taste gleichzeitig
für 3 Sekunden gedrückt.
3. Alle LEDs leuchten für 1 Sekunde auf.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
I passi seguenti vi permetterà di disattivare la retroilluminazione, anche in modalità normale.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Tenere premuti contemporaneamente con bottone a pressione, il cecchino e camminare per 3 secondi.
3. Tutti i LED si accendono per 1 secondo.
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Los siguientes pasos te permitirán apagar la retroiluminación, incluso en Modo normal.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mantén pulsados simultaneamente el botón rápido, el de francotirador y el de caminar durante 3 segundos.
3. Se encenderán todos los LED durante 1 segundo.
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
EN
Following steps will allow you to turn off the backlight even in
Normal Mode.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.Press the Quick Button, Snipe Button, Walk Button simultaneously for 3 seconds.
3. All LED will light up for 1 second.
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
Snipe Button
/ Bouton Sniper
/ Snipe-Taste
/ Pulsante Snipe
/ Botón de Snipe
Quick Button
/ Bouton rapide
/ Quick-Taste
/ Tasto rapido
/ Botón rápido
Walk Button
/ Bouton Marche
/ Gehen-Tastef
/ Pulsante Cammina
/ Botón de caminar
FR
1. Veuillez placer l'interrupteur sur "ASSIGN".
2. Veuillez maintenir la touche PS tout en appuyant simultanément sur le pavé tactile pendant environ 3 secondes et les LED
vont s'allumer.
3. Veuillez placer l'interrupteur sur "OFF".
IT
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Premere e tenere premuto il pulsante sul pannello a sfioramento e il tasto PS contemporaneamente per 3 secondi.
Tutti i LED si accendono.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
DE
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ASSIGN".
2. Halten Sie die Touch Pad-Taste und die PS-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt und alle LEDs leuchten auf.
3. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
ES
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mantén pulsados el botón del panel táctil y el botón PS simultaneamente durante 3 segundos. Se encenderán todos los LED.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
EN
1.Turn Config Switch to ASSIGN.
2.Simultaneously hold the Touch pad button and the PS button for 3 seconds and all assign LEDs will light up.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
How to reset to default settings (all profiles) / Comment restaurer aux paramètres par défaut (tous les profils)
/ Auf Werkseinstellung zurücksetzen (alle Profile) / Ripristino delle impostazioni predefinite (tutti i profili)
/ Come ripristinare delle impostazioni predefinite (tutti i profili)
TAC Programme de jeu vidéo
Personalisez vos profils avec le progamme
TAC Gaming Software.
Télécharger le programme depuis
l'“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Configuration minimale requise
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Port USB
FR
TAC-Gaming Software
Anpassen von Benutzerprofilen mit der
TAC-Gaming Software.
Downloaden Sie die Software von
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
System Anforderungen
Windows®8.1 / 8 Windows®7
USB-Anschluss
DE
Software TAC per i
videogiochiPersonalizzare i profili utente con il software
TAC per i videogiochi.Scaricalo di
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Requisiti di sistema
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Porta USB
IT
Software TAC para videojuegos
Personaliza los perfiles de usuario con el
Software TAC para videojuegos.
Descárgalo de
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Requisitos del sistema
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Puerto USB
ES
TAC Gaming Software
Customize user profiles using the TAC Gaming Software
Download software from
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
System Requirements
Windows®8.1 / 8 Windows®7
USB Port
EN
LED Colour / Couleur LED
/ LED-Farbe / Colore LED
/ color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Plano horizontal
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Plano vertical
ADS Acceleration
/ Accélération ADS
/ ADS Beschleunigung
/ Accelerazione
/ Aceleración
How to reset to default settings / Comment réinitialiser les paramètres par défaut /
Auf Standardeinstellung zurücksetzen / Come ripristinare le default settings /
Cómo restablecer la configuración predeterminada
ADS Mouse Acceleration Adjustment / Ajustement de l'accélération de la souris ADS
/ ADS Mausbeschleunigung Einstellung / Regolare modalità di accelerazione del mouse in ADS
/ Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Per regolare l'accelerazione nel piano orizzontale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico sinistro, mentre il tasto L1.
Per regolare la sensibilità sul piano verticale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico di sinistra mentre il pulsante .
3. Il display cambia il colore del pannello a seconda dell'accelerazione (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la aceleración en el plano horizontal, pulsa los botones Up/Down del joystick analógico izquierdo al mismo tiempo
que el botón L1.
Para ajustar la sensibilidad en el plano vertical, pulsa los botones Up/Down del joystick analógico izquierdo al mismo tiempo que
el botón .
3. El color del panel de visualización cambiará según la aceleración (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die
L1-Taste gedrückt halten.
Um die vertikale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die -T aste
gedrückt halten.
3. Die Farbe auf dem Anzeigefeld verändert sich mit der Beschleunigung.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Pour régler l'accélération dans le sens horizontal, orientez le stick analogique vers
Haut ou Bas tout en appuyant sur la touche L1.Pour régler l'accélération dans le sens
vertical, orientez le stick analogique vers Haut ou Bas tout en appuyant sur la touche .
3. La couleur du panneau d'affichage change en fonction de l'accélération choisie
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.To adjust the acceleration in the horizontal direction, press up or down on the analog
stick while pressing the L1 button.
To adjust the sensitivity in the vertical direction, press up or down on the analog stick
while pressing the button.
3.The color of the Display Panel will change according to the acceleration
(Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
L1 button / Touche L1
/ L1-Taste / Tasto L1
/ Botón L1
button / Touche
/ -T aste / Tasto
/ Botón
EN
The following steps will allow you to reset all button configurations to the default settings.
These steps must be completed for each Profile setting.
(i.e. If Profile 1 in PS4 Mode is reset to default setting, then Profile 2, 3 in PS4 Mode and Profile
1~3 in PS3 Mode are not affected.)
※Button Setting Profiles cannot be reset to default setting all at once. Reset must be done for each
Profile separately.
1.Turn the Config Switch to “ASSIGN”.
2.Press and hold the PS button for 3 seconds. All LEDs will light up
and the button configuration will be reset to default.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
PS button / Touche PS
/ PS-Taste / Tasto PS / Botón PS
ADS Lock Feature / Fonction de verrouillage ADS / ADS Sperrfunktion
/ Blocco di la modalità ADS / Bloqueo del modo ADS
Plutôt que de maintenir le clic droit pour rester en mode ADS (Aim Down Sight),
vous pouvez configurer la souris pour rester dans ce mode après un seul clic.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur la touche
×
, veuillez maintenir le clic droit. Une des LED pour la
fonction ADS (L1, L2, R1 ou R2) va s'allumer.La fonction ADS par défaut peut être différente
selon le jeu ou sa configuration.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
Sie können den ADS (Aim Down Sight)-Modus auf der rechten Maustaste sperren
(An/aus mit einem Klick, ohne Halten).
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken und halten Sie die
×
- und die rechte Maustaste gleichzeitig.
Das LED mit der ADS-Funktion (L1, L2, R1 oder R2) leuchtet auf.
Die Standard-ADS-Funktion kann sich je nach Software, rsp. in-game Einstellung ändern.
3.Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
È possibile bloccare gli annunci della modalità (Aim Down Sight) con un clic secondario.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Fare clic con il pulsante destro del mouse mentre si tiene premuto il tasto
×
.Esso si
accende uno dei LED per la funzione ADS (L1, L2, R1 o R2).La funzione di regolazione
a partire ADS può variare di software o impostazioni di gioco.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Puedes bloquear el modo ADS (Aim Down Sight) con un clic secundario.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Pulsa el botón derecho del ratón mientras mantienes apretado el botón
×
.
Se encenderá uno de los LED para la función ADS (L1, L2, R1 o R2).
El ajuste de partida de la función ADS puede variar según el software o la configuración del juego.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
You can lock into ADS (Aim Down Sight) mode with a right-click.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.While pressing down on the
×
button, hold Right-click.
One of the LED for ADS function (L1, L2, R1 or R2) will turn on.
※Default ADS function may differ by software or in-game setting.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Right-click
/ Faites un clic droit
/ mit der rechten Maustaste
/ Pulsante destro del mouse
/ Con el botón derecho
PROFILE
1 2 3
×
button / Touche
×
/
×
-Taste / Tasto
×
/ Botón
×
Walk Button / Bouton Marche / Gehen-Tastef / Pulsante Cammina / Botón de caminar
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore LED
/ color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Walk Rate
/ marche Taux
/ Gehgeschwindigkeit
/ Tasso di passeggiata
/ Ritmo
10% 20% 30% 40% 50% 6 0% 70% 8 0%
Premere i tasti sulla levetta sinistra mentre il pulsante a piedi è uguale per inclinare leggermente lo stick analogico di un controller
normale.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Tenendo premuto il pulsante di Walk, regolare la sensibilità premendo i tasti del pad direzionale su / giù.
3. Il display a colori del pannello varia a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Wenn man die Richtungstasten im Analog-Stick-Modus zusammen mit der Gehen-Taste drückt,
erhält man einen ähnlichen Effekt, wie wenn man den linken Analogstick auf einem Gamepad nur
ein bisschen betätigt.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Halten Sie die Gehen-Taste und passen Sie die Empfindlichkeit durch Drücken des Oben-Unten-Steuerkreuzes an.
3. Die Farbe des LEDs auf der Anzeigetafel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Appuyer sur les touches du Pad directionnel tout en mainteant la touche "Marche" est similaire à incliner
légèrement le Stick Analogique Gauche d'une manette classique. Vous pouvez en ajuster la sensibilité
avec les manipulations suivantes :
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur le bouton "Marche", réglez la sensibilité à l'aide des touches Haut ou Bas sur
le pavé directionnel.
3. La couleur du panneau d'affichage change en fonction de la sensibilité.
(reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Pour finir, placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
Pulsar las teclas del joystick izquierdo al mismo tiempo que el botón de caminar equivale a inclinar ligeramente el joystick analógico
de un controlador normal.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Manteniendo apretado el botón de caminar, ajusta la sensibilidad pulsando las teclas Up/Down del pad direccional.
3. El color del panel de visualización cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
Pressing the left analog stick keys while holding the Walk button is similar to slightly tilting the left analog
stick of a conventional controller.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.While pressing the Walk button, adjust the sensitivity by pressing Up or Down on the analog stick.
3.The colour of the Display Panel will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Snipe Button / Bouton Sniper / Snipe-Taste / Pulsante Snipe / Botón de francotirador
Mantenga pulsado el botón de Snipe para disminuir temporalmente la sensibilidad de ratón para mayor precisión.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la sensibilidad en el plano horizontal, pulsa los botones Up/Down del pad direccional al mismo tiempo que el botón .
Para ajustar la sensibilidad en el plano vertical, pulsa los botones Up/Down del pad direccional al mismo tiempo que el botón SNIPE.
3. El color del panel de visualización cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
Tenere premuto il pulsante di Snipe a ridurre temporaneamente la sensibilità del mouse per aumentare la precisione.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Per regolare la sensibilità sul piano orizzontale, premere i pulsanti Up/ Down dil pad direzionale mentre il pulsante .Per regolare
la sensibilità sul piano verticale, premere i pulsanti pad direzionale su / giù, mentre il tasto SNIPE.
3. Il display a colori del pannello varia a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Die Snipe-Taste verringert die Bewegungsgeschwindigkeit der Maus, für präzises Zielen.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die
-T aste gedrückt halten.
Um die vertikale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die
Snipe-Taste gedrückt halten.
3. Die Farbe auf der Anzeigetabel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Maintenez le bouton de Snipe pour réduire temporairement la sensibilité de la souris pour une précision accrue.
1.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "ADJUST".
2.Pour régler la sensibilité dans le sens horizontal, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel
tout en appuyant sur le bouton de .
Pour régler la sensibilité dans le sens vertical, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel
tout en appuyant sur le bouton Snipe.
3.La couleur du panneau d'affichage change en fonction de la sensibilité.
(Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
4.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "OFF".
FR
LED Colour / Couleur LED / LED-Farbe / Colore LED / color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80%
Snipe Rate
/ Vitesse lorsque vous utilisez le mode Sniper
/ Geschwindigkeit im Snipe-Modus
/ Velocità di la Modalità SNIPE
/ Velocidad en el modo de francotirador
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Plano horizontal
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Plano vertical
Hold the Snipe Button to temporarily reduce mouse sensitivity for increased accuracy.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.To adjust the sensitivity in the horizontal direction, press up or down on the analog stick while
pressing the button.
To adjust the sensitivity in the vertical direction, press up or down on the analog stick while
pressing the Snipebutton.
3.The colour of the Display Panel will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Quick button / Bouton rapide / Quick-Taste / Tasto rapido / Botón rápido
IT
Premendo il pulsante rapido massimizza il valore di uscita del mouse. Questo si traduce in un
incremento di movimento laterale per la vista in prima persona.
ES
Se puede aumentar la velocidad del ratón pulsando el botón rápido. Esto se traduce en un
incremento del movimiento lateral para la vista en primera persona.
DE
Wenn die Quick-Taste gedrückt wird, wird die Geschwindigkeit der Maus maximiert.
Maus-Bewegungen werden in maximale Seitwärtsbewegungen umgewandelt (wie wenn der rechte
Analogstick stets maximal betätigt würde). Dies erlaubt rasches Umsehen.
FR
Le bouton Rapide permet d'augmenter la vitesse de déplacement latérle de la souris. Utiliser cette
fonction permet de donner un maximum d'amplitude à un court mouvement de souris (par exemple
pour se retourner rapidement en mode vue première personne).
EN
Pressing the quick button maximizes mouse output value. Movement of the mouse translates to
maximum lateral movement of the first person view.
Quick Button / Bouton rapide
/ Quick-Taste / Tasto rapido
/ Botón rápido
Walk Button / Bouton Marche
/ Gehen-Tastef / Pulsante Cammina
/ Botón de caminar
Snipe Button / Bouton Sniper /
Snipe-Taste / Pulsante Snipe /
Botón de Snipe
Button / Bouton /
-T aste / Pulsante /
Botón de
The function of the Analog Stick and Direction Keys are switched as below while the FN Key is held down.
EN
La fonction des touches de Direction et Joystick analogique sont commutés comme ci-dessous en maintenant appuyée la touche FN.
FR
Die Funktion des Analog-Stick und Richtungstasten werden wie folgt geschaltet, während die FN-Taste gedrückt gehalten wird.
DE
La funzione dei tasti di direzione e Analog Stick sono commutati come di seguito mentre si tiene premuto il tasto FN.
IT
La función de las teclas de dirección y Stick analógico se cambian como abajo mientras está presionada la tecla FN.
ES
FN button
/ Bouton FN
/ FN-Taste
/ Tasto FN
/ Botón FN
Directional Pad
/ Bouton multidirectionnel
/ Steuerkreuz
/ Tasto direzionale
/ Mando de dirección
Left analog stick
/ gauche stick analogique
/ Linker Analog-Stick
/ levetta sinistro
/ Stick izquierdo
FN button
/ Bouton FN
/ FN-Taste
/ Tasto FN
/ Botón FN
FN button / Bouton FN / FN-Taste / Tasto FN / Botón FN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
UP
DOWN
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
Les fils ne doivent pas être insérées dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
I fili non devono essere inseriti in prese .
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
×0.25 ×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4 ×8
×0.25 ×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4 ×8
0
0
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
РУС
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Голубой Белый
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Порт расширения
Подключите гарнитуру к порту расширения
Прежде чем надеть гарнитуру, убедитесь, что вы установили громкость на
самый низкий уровень. Использование гарнитуры при высоком уровне
громкости продолжительное время может привести к ухудшению слуха.
Важно сохранять громкость на безопасном и комфортном уровне.
Переключатель DP/ LS
Кнопки направления на кейпаде можно переключать между крестовиной и
левым аналоговым стиком, используя переключатель DP/ LS. Если на левый
аналоговый стик была переназначена другая кнопка, она будет сохраняться
даже при переключении тумблера.
Левый аналоговый стик Крестовина
Левый аналоговый стик Крестовина
Кнопка FN
Функционирование аналогового стика и кнопок направления переключается, как показано ниже, при
нажатии кнопки FN.
Кнопка FN Левый аналоговый стик
Кнопка FN Крестовина
Настройка ускорения мыши
1. Передвиньте переключатель конфигурации
в режим «ADJUST».
2. Для настройки ускорения в горизонтальном направлении, нажмите кнопки
направления вверх и вниз на аналоговом стике, во время удерживания
кнопки L1.
Для настройки чувствительности в вертикальном направлении, нажмите
кнопки направления вверх и вниз на аналоговом стике, во время
удерживания кнопки КВАДРАТ.
3. Цвет индикаторной панели будет меняться в соответствие с уровнем
ускорения (Таблица внизу)
4. Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
ADS Фиксация настроек
Вы можете зафиксировать настройки режима ADS
(режим готовности к прицельной стрельбе) кликом правой
кнопки.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2.При нажатии кнопки Х, нажмите и удерживайте правую кнопку
мыши.
Загорится один из индикаторов работы ADS (L1, L2, R1 или R2).
*Настройки ADS по умолчанию могут отличаться по ПО или
настройкам внутри игры.
3.Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Как вернуться к настройкам по умолчанию.
Следующие шаги позволят вам вернуть все кнопки к настройкам по
умолчанию.
Эти шаги нужно совершать для каждого отдельного профиля (т. е. если Профиль 1 в
режиме PS4 возвращается к настройкам по умолчанию, то Профили 2, 3 в режиме PS4
и Профили 1-3 а режиме PS3 не изменятся ).
Профили настройки кнопок
Профили настройки кнопок
*(Button Setting Proles) не могут быть возвращены к настройкам по умолчанию
моментально.
Возврат к настройкам по умолчанию производится для каждого профиля в
отдельности.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ASSIGN».
2. Нажмите и удерживайте кнопку PS в течение 3 секунд. Все индикаторы погаснут и
кнопка вернется к настройкам по умолчанию.
3.Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Возвращение уровня чувствительности к настройкам по умолчанию.
Настройки чувствительности для каждого Профиля можно также
вернуть к настройкам по умолчанию.
Настройки ниже можно вернуть
Кнопка Walk/
Кнопка Snipe/
Настройка мертвых зон
*Профили нельзя вернуть к настройкам по умолчанию мгновенно. Возврат к
настройкам по умолчанию производится для каждого профиля в
отдельности.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ASSIGN».
2. Нажмите и удерживайте одновременно кнопки OPTIONS и SHARE PS в
течение 3 секунд.
Все индикаторы погаснут и кнопка вернется к настройкам по умолчанию.
3.Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Кнопка Snipe
Нажмите и удерживайте кнопку Snipe чтобы временно
уменьшить чувствительность мыши для увеличения точности.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2. Для настройки чувствительности горизонтального направления,
нажимайте кнопку направления вверх или вниз на аналоговом стике
во время удерживания кнопки КРУГ.
Для настройки чувствительности вертикального направления, нажимайте кнопку
направления вверх или вниз на аналоговом стике во время удерживания кнопки Snipe.
3. В зависимости от уровня чувствительности, цвет панели будет меняться (см. схему ниже)
4. Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF»
Кнопка Walk (Идти)
Если при нажатии левого аналогового стика нажать и удерживать
кнопку Walk, эффект будет таким же, как при легком наклоне левого
аналогового стика на обычном контроллере.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2. Удерживая кнопку Walk, настройте чувствительность нажатием кнопок Up (Вверх) или
Down (Вниз) на аналоговом стике.
3. В зависимости от уровня чувствительности, цвет панели будет меняться (см. схему ниже)
4. Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF»
Быстрая кнопка
Нажатие быстрой кнопки делает все показатели
мыши максимальными.
При игре от первого лица чувствительность мыши резко
повышается.
Настройка мертвой зоны
Можно настроить минимальное значение скорости
мыши. Это эффективно, если вы хотите быстрого ответа при
минимальном движении мыши.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2. Удерживая кнопку L3 , настройте чувствительность нажатием кнопок Up
(Вверх) или Down (Вниз) на аналоговом стике.
3. Уровень мертвой зоны высветится на индикаторной панели.
4. Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
ADS (режим готовности к прицельной стрельбе)
Настройка мертвой зоны
Можно настроить минимальное значение скорости мыши во время ADS. Это
эффективно, если вы хотите быстрого ответа при минимальном движении
мыши.
Можно настроить уровень мертвой зоны кнопки, запрограммированный на
правую кнопку мыши.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2. Удерживая кнопку КРУГ, настройте чувствительность нажатием кнопок
Up(Вверх) или Down (Вниз) на аналоговом стике.
3. Уровень мертвой зоны высветится на индикаторной панели.
4. Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Как вернуться к настройкам по умолчанию (все профили)
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ASSIGN».
2. Одновременно нажмите и удерживайте кнопку сенсорной панели и кнопку
PS в течение 3 секунд и все индикаторы загорятся.
3.Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Функционал сенсорной панели Данное устройство использует технологию сенсорной панели DUALSHOCK®
Выключение подсветки
Данные шаги позволят вам отключить подсветку даже
для нормального режима.
1. Переставьте переключатель конфигурации в режим «ADJUST».
2. Одновременно нажмите и удерживайте кнопку Quick, кнопку Snipe и кнопку
Walk в течение 3 секунд
3. ВСЕ ИНДИКАТОРЫ загорятся на 1 секунду.
3.Переставьте переключатель конфигурации в режим «OFF».
Системные требования - Windows®8.1 / 8, Windows®7
USB-порт
Игровое ПО TAC. Настройте профиль пользователя с помощью Игрового ПО TAC. Скачайте ПО на
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Провода не вставляются в розетки. Сохраняйте упаковку, она содержит важную информацию.
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА
[Перечеркнутое ведро справа] Символ с изображением перечеркнутого мусорного контейнера на продукте означает, что электрическое и электронное оборудование, а также батареи, зарядные батарей и устройства
не должны выбрасываться вместе с домашними отходами.
Выбрасывайте их в специально отведенные места. Таким образом, вы поможете сохранить природные ресурсы и окружающую среду.
ГГарантия
HORI гарантирует первоначальному покупателю, что продукт куплен новым в оригинальной упаковке,
без дефектов материала и изготовления в течение двух лет от даты первоначальной покупки.
Для получения более подробной информации, зайдите на наш сайт http://store.horiuk.co.uk/warranty.
По вопросам гарантии, возникшим в течение 30 дней после покупки, для получения большей информации по товару, уточняйте в магазине место изначальной закупки.
Если претензии по гарантии не могут быть удовлетворены изначальным поставщиком, а также по друг
им вопросам, к
асающимся нашей продукции, обращайтесь в HORI, наш почтовый ящик - inf
[email protected]Для использования данного устройства необходимо обновление ПО PlayStation®3. Если система PlayStation®4 не обновлена до последней версии, некоторые характеристики могут работать некорректно.
В устройстве нет световой панели, датчика движения или системы обратной связи.
ВАЖНО! Перед использованием устройства с PlayStation®4 ,прочитайте инструкцию к PlayStation®4, для обеспечения безопасности, здоровья и другой информации, касающейся использования PlayStation®4.
ВНИМАНИЕ. Не подходит для детей младше 4 лет. Мелкие детали. Пожалуйста, сохраняйте контактную информацию для использования в будущем.
Изображение на упаковке может отличаться от фактического продукта. Производитель оставляет за собой право изменять конструкцию или технические характеристики без предварительного уведомления. HORI и
HORI логотип являются зарегистрированными товарными знаками HORI. “ ”, “PlayStation”, “ ” и “ ” являются зарегистрированными товарными знаками Sony Computer Entertainment Inc. Также, “ ”
является товарным знаком этой же компании. Все права защищены. Лицензия на продажу в Европе, Африке, Ближнем Востоке, России, Индии и Океании. Для использования исключительно с PlayStation®3 и
PlayStation®4.
Лицензия на продажу в Европе, Африке, Ближнем Востоке, России, Индии и Океании. Для использования исключительно с PlayStation®3 и PlayStation®4.