Transcripción de documentos
SSR UP5-4, UP5-5.5, UP5-7.5, UP5-11c
50 Hz
SSR UP6-5, UP6-7.5, UP6-10, UP6-15c
60 Hz
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
This manual contains
important safety information
and must be made available
to personnel who operate
and maintain this machine.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Full Service Distributor.
C.C.N. : 80445273
REV. : A
DATE : OCTOBER 2008
Warranty
AIR COMPRESSOR GROUP
BONDED WARRANTY & REGISTERED START UP
The Company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder will be free of defects in material and
workmanship for a period of twelve months from the date of placing the Equipment in operation or eighteen months from the
date of shipment from the factory, whichever shall first occur. The Purchaser shall be obligated to promptly report any failure to
conform to this warranty, in writing to the Company in said period, whereupon the Company shall, at its option, correct such
nonconformity, by suitable repair to such equipment or, furnish a replacement part F.O.B. point of shipment, provided the
Purchaser has stored, installed, maintained and operated such Equipment in accordance with good industry practices and has
complied with specific recommendations of the Company. Accessories or equipment furnished by the Company, but manufactured by others, shall carry whatever warranty the manufacturers have conveyed to the Company and which can be passed on to
the Purchaser. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to the Equipment or any costs of
labor performed by the Purchaser or others without Company‘s prior written approval.
The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded. Performance warranties are limited to those
specifically stated within the Company‘s proposal. Unless responsibility for meeting such performance warranties are limited to
specified tests, the Company‘s obligation shall be to correct in the manner and for the period of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESSED OR IMPLIED,
EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities whether patent or latent, in the manner and for the period of time provided
above, shall constitute fulfilment of all liabilities of the Company for such nonconformities whether based on contract, warranty
negligence, indemnity, strict liability or otherwise with respect to or arising out of such Equipment.
The purchaser shall not operate Equipment which is considered to be defective, without first notifying the Company in writing of
its intention to do so. Any such use of Equipment will be at Purchaser‘s sole risk and liability.
Note that this is Ingersoll Rand standard warranty. Any warranty in force at the time of purchase of the compressor or
negotiated as part of the purchase order may take precedence over this warranty.
Operation and Maintenance Manual
Contents
Contents
foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ISO SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ANSI SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ANSI SYMBOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compressed air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electrical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Condensate disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PIPING AND INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP FV 3PH 60Hz DOL – U.S.A. . . . . . . . . . . .
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP SD 3PH 60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP FV 1PH 60Hz - U.S.A. . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP5 5–15HP FV 3PH 50Hz DOL . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP5 5–15HP SD 3PH 50Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
installation/handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UNPACKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (80 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (120 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (272 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (500 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOCATION IN THE PLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DISCHARGE PIPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ELECTRICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GENERAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUTOMATIC START & STOP CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DUAL CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRIOR TO STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NORMAL/EMERGENCY STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ROUTINE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6
6
6
8
8
11
11
11
12
12
12
12
13
13
15
16
17
18
19
20
21
22
24
26
28
30
30
35
36
36
37
37
37
38
38
38
39
39
40
Contents
Operation and Maintenance Manual
TOP UP COOLANT PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COOLANT CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEPARATOR ELEMENT CHANGE PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COOLER CLEANING PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BELT CHECKING AND ADJUSTMENT PROCEDURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ELECTRIC DRAIN VALVE (OPTIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PRODUCT DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TIMER SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MOISTURE SEPARATOR MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AIR FILTER MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DISASSEMBLING THE UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REFRIGERANT LEAKS IN THE REFRIGERATION CIRCUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REFRIGERANT CHARGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHARACTERISTICS OF REFRIGERANT R134A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ABBREVIATIONS & SYMBOLS
####
->####
####->
*
†
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
T.E.F.C.
O.D.P.
ppm
Contact Ingersoll Rand for serial number
Up to Serial No.
From Serial No.
Not illustrated
Option
Not required
As required
Sitemaster/Sitepack
High ambient machine
Watercooled machine
Aircooled machine
Energy recovery system
Totally enclosed fan cooled motor (IP54)
Open drip proof (motor)
parts per million
41
41
41
41
42
42
42
43
43
43
43
43
43
44
44
45
45
45
45
45
45
46
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
foreword
The contents of this manual are considered to be
proprietary and confidential to Ingersoll Rand and
should not be reproduced without the prior written
permission of Ingersoll Rand.
Nothing contained in this document is intended to
extend any promise, warranty or representation,
expressed or implied, regarding the Ingersoll Rand
products described herein. Any such warranties or other
terms and conditions of sale of products shall be in
accordance with the standard terms and conditions of
sale for such products, which are available upon request.
This manual contains instructions and technical data to
cover routine operation and scheduled maintenance
tasks by operation and maintenance staff. Major
overhauls are outside the scope of this manual and
should be referred to an authorised Ingersoll Rand
service department.
The design specification of this machine has been
certified as complying with E.C. directives. Any
modification to any part is absolutely prohibited and
would result in the CE certification and marking being
rendered invalid.
All components, accessories, pipes and connectors
added to the compressed air system should be:
• of good quality, procured from a reputable
manufacturer and, wherever possible, be of a
type approved by Ingersoll Rand.
• clearly rated for a pressure at least equal to the
machine maximum allowable working pressure.
• compatible with the compressor lubricant/
coolant.
• accompanied with instructions for safe
installation, operation and maintenance.
Details of approved equipment are available from
Ingersoll Rand Service departments.
The use of non-genuine spare repair parts other than
those included within the Ingersoll Rand approved
parts list may create hazardous conditions over which
Ingersoll Rand has no control. Therefore Ingersoll
Rand does not accept any liability for losses caused
by equipment in which non-approved repair parts are
installed. Standard warranty conditions may be affected.
Ingersoll Rand reserves the right to make changes and
improvements to products without notice and without
incurring any obligation to make such changes or add
such improvements to products sold previously.
FOREWORD
The intended uses of this machine are outlined below
and examples of unapproved usage are also given,
however Ingersoll Rand cannot anticipate every
application or work situation that may arise.
IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
This machine has been designed and supplied for
use only in the following specified conditions and
applications:
• Compression of normal ambient air containing
no known or detectable additional gases,
vapours. or particles
• Operation within the ambient temperature
range specified in the GENERAL INFORMATION
section of this manual.
The use of the machine in any of the situation
types listed in table 1:a. Is not approved by Ingersoll Rand,
b. May impair the safety of users and other
persons, and
c. May prejudice any claims made against
Ingersoll Rand.
TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
a. direct human consumption
b. indirect human consumption, without
suitable filtration and purity checks.
Use of the machine outside the ambient temperature
range specified in the GENERAL INFORMATION
SECTION of this manual.
Use of the machine where there is any actual or
foreseeable risk of hazardous levels of flammable
gases or vapours.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE
USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES,
INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES
OR VAPOURS MAY BE PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand
approved components.
Use of the machine with safety or control components
missing or disabled.
The company accepts no responsibility for errors in
translation of this manual from the original English
version.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND
DECALS
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
DECALS
ISO SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS
Prohibition / Mandatory
Information / Instructions
WARNING: Electrical shock risk
WARNING − Pressurised vessel.
WARNING − Pressurised component or system.
Use fork lift truck from this side only.
Emergency Stop.
Read the Operation and Maintenance manual
before operation or maintenance of this
machine is undertaken.
ROTATION
WARNING − Air/gas flow or Air discharge.
RESET
Warning
WARNING − Hot surface.
Do not breathe the compressed air from this
machine.
Do not use fork lift truck from this side.
On (power).
Off (power).
Do not operate the machine without the guard
being fitted.
Lifting point.
AIR DISCHARGE
COOLANT FILTER
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
DECALS
DECALS
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
ANSI SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ANSI SYMBOLS
DANGER
INTAKE AIR. Can contain carbon monoxide or other contaminants. Will cause serious injury or
death. Ingersoll Rand air compressors are not designed, intended or approved for breathing air.
Compressed air should not be used for breathing air applications unless treated in accordance with
all applicable codes and regulations.
WARNING
HAZARDOUS VOLTAGE. Can cause serious injury or death. Disconnect power and bleed pressure
from tank before servicing. Lockout/Tagout machine. Compressor must be connected to properly
grounded circuit. See Grounding Instructions in manual. Do not operate compressor in wet
conditions. Store indoors.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Electrical arcing from compressor components can ignite flammable
liquids and vapors which can result in serious injury. Never operate the compressor near flammable
liquids or vapors. If used to spray flammable materials, keep compressor at least 20ft (6m) away
from the spray area.
HIGH PRESSURE AIR. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or death. Receiver under
pressure. Operator should relieve tank pressure before performing maintenance. In addition to
automatic drain, operate manual drain valve weekly. Manual drain valve located at bottom of the
tank.
MOVING PARTS. Can cause serious injury. Do not operate with guards removed. Machine may start
automatically. Disconnect power before servicing. Lockout/Tagout machine.
HOT SURFACES. Can cause serious injury. Do not touch. Allow to cool before servicing.
Do not touch hot compressor or tubing.
EXPOSED MOVING BELTS AND SHEAVES.
Can cause severe injury or death.
Do not operate without guard in place. Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.
Air flow exhaust may contain flying debris.
Safety protection should be worn at all times.
Pinch point hazard.
Keep hands clear.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
DECALS
29
Item
ccn
Qty.
1
93166502
1
Decal, replacement element
2
92867530
1
Decal, warning hot surface
3
Description
Item
ccn
Qty.
12
92867498
1
Decal, notice air discharge
Base mount only
Description
13
22547145
1
Decal, total air system
3
Decal, voltage
4
93166460
1
Decal, coolant drain
5
92960593
2
Decal, warning hazardous
14
22459200
1
Tag, rotation
voltage
15
SPEC
1
Specifications, compressor
6
93166478
1
Decal, condensate drain
7
22530331
1
Decal, dryer bypass instruction
16
93166486
1
Decal, power inlet
8
23353196
1
Decal, maintenance parts
17
22141311
1
Decal, place to cover hole
9
92930585
1
Decal, pressurized vessel
18
22604276
1
Decal, multiple wiring circuit
10
93165983
1
Decal, rotation direction
11
92867407
2
Decal, do not inhale
19
93493641
1
Dryer packages only
package
Dryer packages only
Decal, start up warning
Contd....
DECALS
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
29
Item
ccn
Qty.
20
93165959
1
Decal, use guards when
running
1
Decal, wiring schematic
diagram
21
Item
ccn
Qty.
Description
25
22417109
1
Decal, facia
Rectangular hourmeter
22529291
1
Decal, facia
Round hourmeter
22
93171262
1
Decal, lift here both sides
Base mount only
26
23038474
1
Decal, Ingersoll Rand logo
23
22913032
1
Decal, Ingersoll Rand logo
Base mount only
27
22454060
1
Decal, belt
22435713
1
Decal, Ingersoll Rand logo
Receiver mount only
28
92930668
1
Decal, no maintenance before
referring to manual
29
24
10
Description
Tank mount option
54618681
1
Decal, condensate drain
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
SAFETY
DANGER
Hazard that WILL cause DEATH, SEVERE INJURY or
substantial property damage if ignored. Instructions
must be followed precisely to avoid injury or death.
WARNING
Hazard that CAN cause DEATH, SEVERE INJURY or
substantial property damage if ignored. Instructions
which must be followed precisely to avoid injury or
death.
CAUTION
Cautions call attention to instructions which must be
followed precisely to avoid damaging the product,
process or its surroundings.
NOTES
Notes are used for supplementary information.
BREATHING AIR PRECAUTION
Ingersoll Rand air compressors are not designed,
intended or approved for breathing air. Compressed
air should not be used for breathing air applications
unless treated in accordance with all applicable codes
and regulations.
General Information
Ensure that the operator reads and understands the
decals and consults the manuals before maintenance or
operation.
Ensure that the Operation and Maintenance manual is
not removed permanently from the machine.
Ensure that maintenance personnel are adequately
trained, competent and have read the Maintenance
Manuals.
Do not point air nozzles or sprayers toward anyone.
Compressed air and electricity can be dangerous.
Before undertaking any work on the compressor, ensure
that the electrical supply has been isolated and the
compressor has been relieved of all pressure.
Wear eye protection when operating or servicing
compressor.
All persons positioned near to operating machinery
should be equipped with hearing protection and given
instructions on its use in accordance with workplace
safety legislation.
Make sure that all protective covers are in place and that
the canopy/doors are closed during operation.
The specification of this machine is such that the
machine is not suitable for use in flammable gas risk
areas.
Installation of this compressor must be in accordance with
recognised electrical codes and any local Health and Safety
Codes.
SAFETY
The use of plastic bowls on line filters can be hazardous.
Their safety can be affected by either synthetic
lubricants, or the additives used in mineral oils.
Ingersoll Rand recommends that only filters with metal
bowls should be used on a pressurised system.
Compressed air
Compressed air can be dangerous if incorrectly
handled. Before doing any work on the unit, ensure
that all pressure is vented from the system and that the
machine cannot be started accidentally.
WARNING
Imposing a normal or emergency stop on
the compressor will only relieve pressure
upstream of the minimum pressure valve
on top of the separator tank. If maintenance
work is required downstream of this
valve, ensure that all pressure is relieved
at the process vent point external to the
compressor.
Ensure that the machine is operating at the rated
pressure and that the rated pressure is known to all
relevant personnel.
All air pressure equipment installed in or connected to
the machine must have safe working pressure ratings of
at least the machine rated pressure.
If more than one compressor is connected to one
common downstream plant, effective isolation valves
must be fitted and controlled by work procedures, so
that one machine cannot accidentally be pressurised /
over pressurised by another.
Compressed air must not be used for a direct feed to any
form of breathing apparatus or mask.
The discharged air contains a very small percentage
of compressor lubricant and care should be taken to
ensure that downstream equipment is compatible.
If the discharged air is to be ultimately released into a
confined space, adequate ventilation must be provided.
When using compressed air always use appropriate
personal protective equipment.
All pressure containing parts, especially flexible hoses
and their couplings, must be regularly inspected, be free
from defects and be replaced according to the Manual
instructions.
Compressed air can be dangerous if incorrectly
handled. Before doing any work on the unit, ensure
that all pressure is vented from the system and that the
machine cannot be started accidentally.
Avoid bodily contact with compressed air.
All safety valves located in the separator tank must be
checked periodically for correct operation.
11
SAFETY
Do not over-pressurize the receiver tank or similar
vessels beyond design limits.
Do not use a receiver tank or similar vessels that fail
to meet the design requirements of the compressor.
Contact your distributor for assistance.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
WARNING
Any electrical connections or adjustments
should only be made by a suitably qualified
electrician
Do not drill into, weld or otherwise alter the receiver
tank or similar vessels.
Close and lock all access doors when the compressor is
left unattended.
Before servicing the unit, vent pressure before removing
the power to ensure that the gauge reads zero pressure.
Do not use extinguishers intended for Class A or Class B
fires on electrical fires. Use only extinguishers suitable
for class BC or class ABC fires.
Materials
The following substances are used in the manufacture
of this machine and may be hazardous to health if used
incorrectly:
• preservative grease
• rust preventative
• compressor coolant
Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and
ventilated areas.
Connect the compressor only to electrical systems that
are compatible with its electrical characteristics and that
are within it’s rated capacity.
Condensate disposal
Transport
As waste water regulations vary by country and region
it is the responsibility of the user to establish the
limitations and regulations in their particular area.
Ingersoll Rand and its associated distributors are happy
to advise and assist in these matters.
When loading or transporting machines ensure that the
specified lifting and tie down points are used.
For further information, consult Material Data Sheets for
ULTRA.
Lifting equipment must be properly rated for the weight
of the compressor.
The above information contains data supplied in
support of United Kingdom Control of Substances
Hazardous to Health (C.O.S.H.H.) regulations.
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND INHALATION
OF FUMES
Do not work on or walk under the compressor while it is
suspended.
Electrical
Keep all parts of the body and any hand-held tools
or other conductive objects, away from exposed live
parts of the compressor electrical system. Maintain dry
footing, stand on insulating surfaces and do not contact
any other portion of the compressor when making
adjustments or repairs to exposed live parts of the
compressor electrical system.
12
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
GENERAL INFORMATION
General information
22426035
REV F
PIPING AND INSTRUMENTATION
13
GENERAL INFORMATION
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
KEY
1
2
3
Filter, air
Valve, air inlet
Air end assembly
21 Gauge, pressure
22 Valve, relief (sirc)
23 Filter, general purpose air
4
Motor
24 Filter, high efficiency air
5
Relay, motor overload
25 Valve, check
6
Tank, separator - coarse
26 Recuperator
7
Tank, separator - fine
27 Valve, isolation (option)
8
Valve, minimum pressure
28 Moisture separator
9
Aftercooler
29 Valve, check
10 Valve, blowdown
30 Evaporator
11 Switch, pressure
31 Indicator, dew point
12 Switch, temperature
32 Valve, condensate
13 Filter, coolant
33 Tube, capillary
14 Thermostat
34 Filter drier, refrigerant
15 Cooler, oil
35 Condenser
16 Valve, pilot
36 Valve, hot gas bypass
17
18
19
20
37
38
39
40
14
Valve, relief
Valve, drain
Screen, scavenge
Valve, solenoid
Compressor, refrigerant
Valve, auto drain
Receiver, air
Filter
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
GENERAL INFORMATION
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP FV 3PH 60Hz DOL – U.S.A.
KEY
1FU,
Fuse control circuit
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fuse
1Ma
Contact, auxiliary starter
HATS Switch, high air temperature
M
MIO
Coil motor starter
Indicator, maintenance option
(Instead of standard hourmeter)
MOT Motor
1Mb
Contact, auxiliary starter
CPT
OL
Overload, motor starter
CR
Transformer, control
120/1/50–60
See transformer nameplate for wiring
connection requirements
Relay, control
PS
Switch, pressure
CRa
Contact, control relay
ST
Push button, start
CS
Customer supplied 115v / 1 / 60hz
TP
Terminal points
DO
Dryer option
TS
To supply
DM
Motor, dryer
W
Standby light
EDV
Valve, electric drain 120/1/50–60
NOTES
E-STOP
Button, emergency stop
1.
G
Power on light
2.
HM
Hourmeter
3.
HM1
Indicator, maintenance
4.
(*) Furnished, mounted and wired outside of control
panel, if required by order.
Circuit shown in normal position de–energized.
All wiring to be marked in accordance with this
schematic.
All wiring to be in accordance with NEC.
15
GENERAL INFORMATION
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP SD 3PH 60Hz
KEY
1FU, 2FU
3FU
4FU, 5FU
1LT
Fuse, primary
Fuse, secondary
Fuse, dryer
Light, power on indicator (green)
HATS
HM
HM1
MIO
2LT
1M
1Ma, b, c
2M
2Ma, b
1S
1Sa, b
1SV
CPT
Light, auto restart indicator (white)
Contactor, main
Contacts, auxiliary. Main contactor
Contactor, delta
Contacts, auxiliary. Delta contactor
Contactor, star
Contacts, auxiliary. Star contactor
Valve, solenoid (nc)
Transformer, control
MTR
OL
OLa
PS
ST
TD
TDc
CR
Relay, control
1.
CRa
CS
Contact, control relay
Customer supplied 115v / 1 / 60hz
2.
3.
DM
DO
EDV
E–STOP
Motor, dryer
Dryer option
Valve, electric drain (optional)
Switch, emergency stop
4.
16
Switch, high air temperature
Hourmeter
Indicator, maintenance
Indicator, maintenance option
(Instead of standard hourmeter)
Motor, compressor
Overload, main motor
Contact, main motor overload
Switch, pressure
Push button, start
Relay, delta starting (10sec)
Relay, delay off, contact
NOTES
(*) Furnished, mounted and wired outside of control
panel, if required by order.
Circuit shown in normal position de–energized.
All wiring to be marked in accordance with this
schematic.
All wiring to be in accordance with NEC.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
GENERAL INFORMATION
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP6 5–15HP FV 1PH 60Hz - U.S.A.
KEY
1FU,
Fuse control circuit
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fuse, dryer
1Ma
Contact, auxiliary starter
M
Coil motor starter
MIO
Indicator, maintenance option
(Instead of standard hourmeter)
1Mb
Contact, auxiliary starter
MTR
Motor,compressor
CPT
Transformer, control 120/1/50–60 see
OL
Overload, motor starter
Transformer nameplate for wiring
PS
Switch, pressure
Connection requirements
ST
Push button, start
CR
Relay, control
TP
Terminal points
CRa
Contact, control relay
TS
To supply
CS
Customer supplied 115v / 1 / 60hz
W
Standby light
DM
Motor, dryer
NOTES
DO
Dryer option
1.
EDV
Valve, electric drain
2.
E-STOP
Switch, emergency stop
3.
G
Power on light
4.
HM
Hourmeter
HM1
Indicator, maintenance
(*) Furnished, mounted and wired outside of control
panel, if required by order.
Circuit shown in normal position de–energized.
All wiring to be marked in accordance with this
schematic.
All wiring to be in accordance with NEC.
17
GENERAL INFORMATION
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP5 5–15HP FV 3PH 50Hz DOL
KEY
1FU
Fuse, secondary
MIO
2FU, 3FU
4FU, 5FU
Fuse, primary
Fuse, dryer
MM
MOL
Indicator, maintenance option
(Instead of standard hourmeter)
Motor, compressor
Overload, main motor
CR
CS
DM
DO
EDV
ES
HATS
HM
HM1
Relay, control
Customer supplied 230v / 1 / 50hz
Motor, dryer
Dryer option
Valve, electric drain
Switch, emergency stop
Switch, high air temperature
Hourmeter
Indicator, maintenance
MOL-1
PS
ST
T1
TP
TS
Contact, main motor overload
Switch, pressure
Push button, start
Transformer, control
Terminal points
To supply
KM
Contactor, main
1.
KM–1,2
LT1
Contacts, auxiliary. Main contactor
Light, power on indicator (green)
2.
3.
LT2
Light, auto restart indicator (white)
4.
18
NOTES
(*) Furnished, mounted and wired outside of
control panel, if required by order.
Circuit shown in normal position de–energized.
All wiring to be marked in accordance with this
schematic.
All wiring to be in accordance with NEC.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
GENERAL INFORMATION
SCHEMATIC, ELECTRICAL UP5 5–15HP SD 3PH 50Hz
KEY
1SV
CR
CR-1
CS
DM
DO
EDV
HATS
HM
HM1
MM
P
ES
FU1, FU2
FU3
FU4, FU5
Valve, solenoid (nc)
Relay, control
Contact, control relay
Customer supplied 230v / 1 / 50hz
Motor, dryer
Dryer option
Valve, electric drain
Switch, high air temperature
Hourmeter
Indicator, maintenance
Motor, compressor
Switch, pressure
Switch, emergency stop
Fuse, primary
Fuse, secondary
Fuse, dryer
KM2-1,2
KM3
KM3-1,2
LT1
LT2
MIO
KM1
KM-1,2,3
Contactor, main
Contacts, auxiliary. Main contactor
2.
3.
KM2
Contactor, delta
4.
MOL
MOL-1
ST
T1
TM1
TM1-1
Contacts, auxiliary. Delta contactor
Contactor, star
Contacts, auxiliary. Star contactor
Light, power on indicator (green)
Light, auto restart indicator (white)
Indicator, maintenance option
(Instead of standard hourmeter)
Overload, main motor
Contact, main motor overload
Push button, start
Transformer, control
Relay, delta starting (10sec)
Relay, delay off, contact
NOTES
1.
(*) Furnished, mounted and wired outside of
control panel, if required by order.
Circuit shown in normal position de–energized.
All wiring to be marked in accordance with this
schematic.
All wiring to be in accordance with NEC.
19
INSTALLATION / HANDLING
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
WITH
OPTIONAL
OUTDOOR MOD.
installation/handling
ROTATION
WITH
OPTIONAL
OUTDOOR MOD.
VIEW TOP
VIEW RIGHT
VIEW FRONT
VIEW LEFT
20
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION / HANDLING
KEY
A
Package pre-filler
M
Motor
B
Hole, incoming power supply conduit
N
Integrated dryer (Optional)
C
Gauge, pressure
O
Compressor and cooling air intake
D
Yellow stand–by light
P
Filter, coolant
E
Green power–on light
Q
Cartridge, coolant separator
F
Green start push button
R
Valve, airend relief
G
Emergency stop button
S
Plug, coolant filler
H
Hourmeter
T
Sight–glass
I
Starter box
U
Plug, coolant drain
J
Lifting points
V
Valve, pilot
K
Mounting holes (4 x 14.0mm [0.550”] diameter) W
L
Filter, air inlet
X
Switch, pressure
Cooling air exhaust
NOTES
1. Foundation or floor must be level and support all
mounting bolt locations equally. If necessary, shim
or grout the fourth bolt location.
2. Foundation bolts should protect thru nuts a
minimum of 13mm (0.50”) to allow for levelling.
3. Allow a minimum clearance of 1100mm (42”) on
the front and 920mm (36”) on the top, left right
and rear of the package for proper air circulation
and serviceability.
4. Approximate package weight: 298kg (655lbs).
5. External piping shall not exert any unresolved
moments or forces on the unit. Use pipe size as
large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached
to this unit or used for any lines downstream.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless
otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked
lifting points are used whenever the machine is lifted or
transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a
polythene cover. If a knife has to be used to remove
this cover ensure that the exterior paintwork of the
compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are
discarded in a manner prescribed by local codes.
7. Do not pipe into a common header with a
reciprocating compressor, unless the reciprocating
compressor utilizes a discharge pulsation damper.
8. Sizing of electrical components not supplied
by Ingersoll Rand is the responsibility of the
customer and should be done in accordance with
the information on the compressor data plate and
national and local electrical codes.
21
INSTALLATION / HANDLING
UP-SERIES
TANK MOUNTED (80 GAL)
22
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION / HANDLING
KEY
A
Package pre-filler
P
Filter, coolant
B
Hole, incoming power supply conduit
Q
Cartridge, coolant separator
C
Gauge, pressure
R
Valve, airend relief
D
Yellow stand–by light
S
Plug, coolant filler
E
Green power–on light
T
Sight–glass
F
Green start push button
U
Plug, coolant drain
G
Emergency stop button
V
Valve, pilot
H
Hourmeter
W
Switch, pressure
I
Starter box
X
Cooling air exhaust
J
Lifting points
1A
Valve, ball 0.75” N.P.T.
K
Mounting holes (4 x 17.5mm [0.68”] x 44.5mm 1B
[1.75”] slots)
L
Filter, air inlet
1C
Location for manual receiver drain
M
Motor
1D
Valve, receiver relief
N
Integrated dryer (Optional)
1E
0.25” discharge port for optional electric drain valve
O
Compressor and cooling air intake
Air receiver (Ø 620.0mm x 1168.4mm LG) ( Ø 24.40”
x 46.00” LG)
NOTES
1. Foundation or floor must be level and support all
mounting bolt locations equally. If necessary, shim
or grout the fourth bolt location.
2. Foundation bolts should protect thru nuts a
minimum of 13mm (0.50”) to allow for levelling.
3. Allow a minimum clearance of 1100mm (42”) on
the front and 920mm (36”) on the top, left right
and rear of the package for proper air circulation
and serviceability.
4. Approximate package weight: 420kg (925lbs).
5. External piping shall not exert any unresolved
moments or forces on the unit. Use pipe size as
large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached
to this unit or used for any lines downstream.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless
otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked
lifting points are used whenever the machine is lifted or
transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a
polythene cover. If a knife has to be used to remove
this cover ensure that the exterior paintwork of the
compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are
discarded in a manner prescribed by local codes.
7. Do not pipe into a common header with a
reciprocating compressor, unless the reciprocating
compressor utilizes a discharge pulsation damper.
8. Sizing of electrical components not supplied
by Ingersoll Rand is the responsibility of the
customer and should be done in accordance with
the information on the compressor data plate and
national and local electrical codes.
23
INSTALLATION / HANDLING
UP-SERIES
TANK MOUNTED (120 GAL)
24
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION / HANDLING
KEY
A
Package pre-filler
P
Filter, coolant
B
Hole, incoming power supply conduit
Q
Cartridge, coolant separator
C
Gauge, pressure
R
Valve, airend relief
D
Yellow stand–by light
S
Plug, coolant filler
E
Green power–on light
T
Sight–glass
F
Green start push button
U
Plug, coolant drain
G
Emergency stop button
V
Valve, pilot
H
Hourmeter
W
Switch, pressure
I
Starter box
X
Cooling air exhaust
J
Lifting points
1A
Valve, ball 0.75” N.P.T.
K
Mounting holes (4 x 17.5mm [0.68”] x 44.5mm
[1.75”] slots)
1B
Air receiver (Ø 618.0mm x 1701.0mm LG) ( Ø 24.33”
x 67.00” LG)
L
Filter, air inlet
1C
Location for manual receiver drain
M
Motor
1D
Valve, receiver relief
N
Integrated dryer (Optional)
1E
0.25” discharge port for optional electric drain valve
O
Compressor and cooling air intake
NOTES
1. Foundation or floor must be level and support all
mounting bolt locations equally. If necessary, shim
or grout the fourth bolt location.
2. Foundation bolts should protect thru nuts a
minimum of 13mm (0.50”) to allow for levelling.
3. Allow a minimum clearance of 1100mm (42”) on
the front and 920mm (36”) on the top, left right
and rear of the package for proper air circulation
and serviceability.
4. Approximate package weight: 430kg (946lbs).
5. External piping shall not exert any unresolved
moments or forces on the unit. Use pipe size as
large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached
to this unit or used for any lines downstream.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless
otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked
lifting points are used whenever the machine is lifted or
transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a
polythene cover. If a knife has to be used to remove
this cover ensure that the exterior paintwork of the
compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are
discarded in a manner prescribed by local codes.
7. Do not pipe into a common header with a
reciprocating compressor, unless the reciprocating
compressor utilizes a discharge pulsation damper.
8. Sizing of electrical components not supplied
by Ingersoll Rand is the responsibility of the
customer and should be done in accordance with
the information on the compressor data plate and
national and local electrical codes.
25
INSTALLATION / HANDLING
UP-SERIES
TANK MOUNTED (272 LITRES)
26
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION / HANDLING
KEY
A
Package pre-filler
P
Filter, coolant
B
Hole, incoming power supply conduit
Q
Cartridge, coolant separator
C
Gauge, pressure
R
Valve, airend relief
D
Yellow stand–by light
S
Plug, coolant filler
E
Green power–on light
T
Sight–glass
F
Green start push button
U
Plug, coolant drain
G
Emergency stop button
V
Valve, pilot
H
Hourmeter
W
Switch, pressure
I
Starter box
X
Cooling air exhaust
J
Lifting points
1A
Valve, ball 0.75” N.P.T.
K
Mounting holes (4 x 17.5mm [0.68”] x 44.5mm
[1.75”] slots)
1B
Air receiver ( Ø 600.0mm x 1111.0mm LG) ( Ø 23.62”
x 43.74” LG)
L
Filter, air inlet
1C
Location for manual receiver drain
M
Motor
1D
Valve, receiver relief
N
Integrated dryer (Optional)
1E
0.25” discharge port for optional electric drain valve
O
Compressor and cooling air intake
NOTES
1. Foundation or floor must be level and support all
mounting bolt locations equally. If necessary, shim
or grout the fourth bolt location.
2. Foundation bolts should protect thru nuts a
minimum of 13mm (0.50”) to allow for levelling.
3. Allow a minimum clearance of 1100mm (42”) on
the front and 920mm (36”) on the top, left right
and rear of the package for proper air circulation
and serviceability.
4. Approximate package weight: 400kg (880lbs).
5. External piping shall not exert any unresolved
moments or forces on the unit. Use pipe size as
large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached
to this unit or used for any lines downstream.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless
otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked
lifting points are used whenever the machine is lifted or
transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a
polythene cover. If a knife has to be used to remove
this cover ensure that the exterior paintwork of the
compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are
discarded in a manner prescribed by local codes.
7. Do not pipe into a common header with a
reciprocating compressor, unless the reciprocating
compressor utilizes a discharge pulsation damper.
8. Sizing of electrical components not supplied
by Ingersoll Rand is the responsibility of the
customer and should be done in accordance with
the information on the compressor data plate and
national and local electrical codes.
27
INSTALLATION / HANDLING
UP-SERIES
TANK MOUNTED (500 LITRES)
28
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
INSTALLATION / HANDLING
KEY
A
Package pre-filler
P
Filter, coolant
B
Hole, incoming power supply conduit
Q
Cartridge, coolant separator
C
Gauge, pressure
R
Valve, airend relief
D
Yellow stand–by light
S
Plug, coolant filler
E
Green power–on light
T
Sight–glass
F
Green start push button
U
Plug, coolant drain
G
Emergency stop button
V
Valve, pilot
H
Hourmeter
W
Switch, pressure
I
Starter box
X
Cooling air exhaust
J
Lifting points
1A
Valve, ball 0.75” N.P.T.
K
Mounting holes (4 x 17.5mm [0.68”] x 44.5mm
[1.75”] slots)
1B
Air receiver (Ø 610.0mm x 1866.0mm LG) ( Ø 24.02”
x 73.46” LG)
L
Filter, air inlet
1C
Location for manual receiver drain
M
Motor
1D
Valve, receiver relief
N
Integrated dryer (Optional)
1E
0.25” discharge port for optional electric drain
valve
O
Compressor and cooling air intake
NOTES
1. Foundation or floor must be level and support all
mounting bolt locations equally. If necessary, shim
or grout the fourth bolt location.
2. Foundation bolts should protect thru nuts a
minimum of 13mm (0.50”) to allow for levelling.
3. Allow a minimum clearance of 1100mm (42”) on
the front and 920mm (36”) on the top, left right
and rear of the package for proper air circulation
and serviceability.
4. Approximate package weight: 455kg (1000lbs).
5. External piping shall not exert any unresolved
moments or forces on the unit. Use pipe size as
large or larger at discharge connection.
6. There should be no plastic or pvc piping attached
to this unit or used for any lines downstream.
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless
otherwise stated.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked
lifting points are used whenever the machine is lifted or
transported.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a
polythene cover. If a knife has to be used to remove
this cover ensure that the exterior paintwork of the
compressor is not damaged.
Ensure that all transport and packing materials are
discarded in a manner prescribed by local codes.
7. Do not pipe into a common header with a
reciprocating compressor, unless the reciprocating
compressor utilizes a discharge pulsation damper.
8. Sizing of electrical components not supplied
by Ingersoll Rand is the responsibility of the
customer and should be done in accordance with
the information on the compressor data plate and
national and local electrical codes.
29
INSTALLATION / HANDLING
KEY
CAUTION
1. Compressor
2. Air Receiver
. Air Dryer
. Compressed air filters
5. System demand points
NOTE
Items [2] to [5] are optional or may be existing
items of plant. Refer to your Ingersoll Rand
distributor / representative for specific
recommendations.
LOCATION IN THE PLANT
The compressor can be installed on any level floor
capable of supporting it. A dry, well ventilated area
where the atmosphere is clean is recommended. A
minimum of 1m (3ft) should be left all around machine
for adequate service access and ventilation.
Adequate clearance needs to be allowed around and
above the machine to permit safe access for specified
maintenance tasks.
Ensure that the machine is positioned securely and on
a stable foundation. Any risk of movement should be
removed by suitable means, especially to avoid strain on
any rigid discharge piping.
CAUTION
Screw type compressors [1] should not be
installed in air systems with reciprocating
compressors without means of isolation such
as a common receiver tank. It is recommended
that both types of compressor be piped to a
common receiver using individual air lines.
30
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
The use of plastic bowls on line filters and other
plastic air line components can be hazardous.
Their safety can be affected by either synthetic
coolants or the additives used in mineral oils.
Ingersoll Rand recommends that only filters
with metal bowls should be used on any
pressurised system.
CAUTION
The standard compressor unit is not suitable
for operation in temperatures liable to cause
freezing as Condensate water is liable to be
produced in the after cooler and receiver where
fitted.
Refer to your Ingersoll Rand distributor for
further information.
DISCHARGE PIPING
Discharge piping should be at least as large as the
discharge connection of the compressor. All piping
and fittings should be suitably rated for the discharge
pressure.
It is essential when installing a new compressor [1],
to review the total air system. This is to ensure a safe
and effective total system. One item which should be
considered is liquid carryover. Installation of air
dryers [3] is always good practice since properly selected
and installed they can reduce any liquid carryover to
zero.
It is good practice to locate an isolation valve close to
the compressor and to install line filters [4].
It is a requirement for air dryers covered under AirCare
that correctly sized Ingersoll Rand pre and afterfilters
are installed.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
60Hz
UP6 5
INSTALLATION / HANDLING
UP6 7
UP6 10
UP6 15c
COMPRESSOR
125
150
210
125
150
210
125
150
210
125
150
210
Operating pressure PSIG (bar)
125
(8.6)
150
(10.3)
--
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
Factory set reload
110
130
pressure PSIG (bar) (7.58) (8.96)
--
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
130
180
(7.58) (8.96) (12.41)
Flow rate CFM
(m3/MIN)
--
28.0
(0.79)
25.0
(0.71)
17.5
(0.50)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
55.0 50.0
(1.55) (1.42)
18.5
16.0
(0.52) (0.45)
Airend discharge
temperature trip
point.
38.0
(1.08)
228°F (109°C)
Ambient operating
temperature
(min.) →(max.)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Motor enclosure
Nominal power
Speed
ODP
TEFC
5HP
ODP
TEFC
ODP
TEFC
7.5HP
10HP
ODP
TEFC
15HP
3500 RPM
Insulation class
F
GENERAL DATA
Residual coolant
content
3ppm (3 mg/m3)
Separator vessel
capacity
0.8 gallons (3 Litres)
Coolant capacity
Sound pressure
level to
CAGI-PNEUROP
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
65 dB(A)
68 dB(A)
Weight-base
mount unit
295kg (650lb)
Weight-80 gallon
Receiver mounted
420kg (925lb)
Weight-120 gallon
Receiver mounted
436kg (960lb)
69 dB(A)
CAUTION
230/460 Dual voltage machines are fitted with a decal to advise the correct voltage as connected from the factory.
There is a decal fitted to the starter door describing the procedure to change the connections for the alternative
voltage.
Rewiring should only be effected by a competent Electrician.
31
INSTALLATION / HANDLING
50Hz
COMPRESSOR
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
UP5 4
8
10
Operating pressure 115
PSIG (bar)
(8)
Factory set reload
100
pressure PSIG (bar) (7.58)
Flow rate CFM
19.5
(m3/MIN)
(0.55)
UP5 5
14.5
8
10
145
210
115
(10) (14.5)
(8)
125
-100
(8.96)
(7.93)
16.0
-29.0
(0.45)
(0.82)
14.5
145
210
(10)
(14.5)
125
180
(9.66) (13.10)
26.0
18.0
(0.74) (0.51)
Airend discharge
temperature trip
point.
8
10
115
(8)
100
(7.93)
38.0
(1.08)
145
(10)
125
(9.66)
34
(0.96)
UP5 11c
14.5
8
10
14.5
210
115
145
210
(14.5)
(8)
(10) (14.5)
180
100
125
180
(13.10) (7.93) (9.66) (13.1)
24.0
56.5 50.0 38.0
(0.68) (1.60) (1.92) (8.6)
228°F (109°C)
Ambient operating
temperature
(min.) →(max.)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Motor enclosure
Nominal power
Speed
Insulation class
GENERAL DATA
Residual coolant
content
Separator vessel
capacity
Coolant capacity
Sound pressure
level to
CAGI-PNEUROP
Weight-base
mount unit
Weight-272 LitresReceiver mounted
Weight-500 Litres
Receiver mounted
UP5 7
TEFC
4KW
5.5KW
7.5KW
11KW
2900 RPM
F
3ppm (3 mg/m3)
0.8 gallons (3 Litres)
65 dB(A)
DRYER ENGINEERING DATA
Electrical supply
L.R.A. current (Amps)
F.L.A. current (Amps)
Total installed power (kW)
Electrical protection class (std)
Factory refrigerant charge (lb/g)
Refigeration type
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
68 dB(A)
69 dB(A)
295kg (650lb)
420kg (925lb)
454kg (1000lb)
60Hz
50Hz
115V - 1ph - 60Hz
30.0
5.0
230V - 1ph - 50Hz
12.6
2.7
0.46
0.47
NEMA 1
(IP 20)
0.78 lb
354 g
134 A
CAUTION
230/460 Dual voltage machines are fitted with a decal to advise the correct voltage as connected from the factory.
There is a decal fitted to the starter door describing the procedure to change the connections for the alternative
voltage.
Rewiring should only be effected by a competent Electrician.
ELECTRICAL DATA-UP6 5
32
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size AWG See note 2
INSTALLATION / HANDLING
230V/1PH
23.5A
-
200V
15.5A
-
40A
8
25A
10
230V/1PH
34.1A
-
200V
22.7A
-
50A
6
35A
8
230V/1PH
-
200V
29.8A
-
-
50A
8
230V/1PH
-
200V
43.2A
-
-
75A
4
230V/3PH
460V
13.5A
6.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
20A
10A
12
14
575V
5.4A
-
230V/3PH
460V
19.7A
9.9A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
35A
15A
10
14
575V
7.9A
-
230V/3PH
460V
26.0A
13.0A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
45A
20A
8
12
575V
10.3A
-
230V/3PH
460V
37.6A
18.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
65A
30A
6
10
575V
15.1A
-
8A
14
ELECTRICAL DATA-UP6 7.5
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size AWG See note 2
12A
14
ELECTRICAL DATA-UP6 10
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size AWG See note 2
15A
14
ELECTRICAL DATA-UP6 15c
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size AWG See note 2
25A
10
1. If a circuit breaker is selected it should only be a magnetic trip type, set above the anticipated starting current
of the machine, but below the maximum prospective fault current for the circuit. The circuit breaker or fuseable
disconnect must be capable of breaking the prospective fault current at its terminals.
2. PVC/PVC Type Calculated using the following
conditions:
i) PVC insulated cable, armoured, copper
conductors.
ii) Cable clipped to a wall, in free air.
iv) 20m (65ft) cable run.
v) Volt drop limited to –10% during starting, –4%
during normal running.
vi) Protected by the circuit breaker listed above.
iii) Ambient temperature of 40°C (104°F) and relative
humidity of 40%.
33
INSTALLATION / HANDLING
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
ELECTRICAL DATA-UP5 4
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size See note 2
380V
8.9A
66
400V
8.5A
63
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
11.8A
100
400V
11.2A
95
ELECTRICAL DATA-UP5 5.5
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size See note 2
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
16.9A
121 (94)
400V
15.6A
114 (52)
ELECTRICAL DATA-UP5 7.5
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size See note 2
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
20A
4 mm2Cu
20A
4 mm2Cu
380V
23.0A
(79)
400V
21.9A
(75)
ELECTRICAL DATA-UP5 11c
Standard voltage
Full load current (maximum)
Starting current DOL (Star Delta)
Starting time DOL (Star Delta)
Starts per hour (maximum)
Control voltage
Recommended fuse rating See note 1
Recommended wire size See note 2
1. If a circuit breaker is selected it should only be a
magnetic trip type, set above the anticipated starting
current of the machine, but below the maximum
prospective fault current for the circuit. The circuit
breaker or fuseable disconnect must be capable of
breaking the prospective fault current at its terminals.
2. PVC/PVC Type Calculated using the following
conditions:
i) PVC insulated cable, armoured, copper
conductors.
34
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
32A
6 mm2Cu
32A
6 mm2Cu
ii) Cable clipped to a wall, in free air.
iii) Ambient temperature of 40°C (104°F) and relative
humidity of 40%.
iv) 20m (65ft) cable run.
v) Volt drop limited to –10% during starting, –4%
during normal running.
vi) Protected by the circuit breaker listed above.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
If there are any deviations from the above, or special
regulations apply, the installation must be planned by a
competent, qualified engineer.
NOTE
All data applies to standard product only.
ELECTRICAL DATA
An independent electrical isolator or disconnect should
be installed adjacent to the compressor.
Feeder cables/wires should be sized by the customer/
electrical contractor to ensure that the circuit is
balanced and not overloaded by other electrical
equipment. The length of wiring from a suitable
electrical feed point is critical as voltage drops may
impair the performance of the compressor.
INSTALLATION / HANDLING
The applied voltage must be compatible with the motor
and compressor data plate ratings.
The control circuit transformer has different voltage
tappings. Ensure that these are set for the specific
applied voltage prior to starting.
CAUTION
Never test the insulation resistance of any part
of the machines electrical circuits, including the
motor without completely disconnecting the
electronic controller (where fitted).
CAUTION
Ensure that the motor rotates in the correct
direction as indicated by direction arrows.
Feeder cables / wires connections to isolator or
disconnect should be tight and clean.
35
OPERATING INSTRUCTIONS
operating instructions
GENERAL OPERATION
The compressor is an electric motor driven, single
stage screw compressor, complete with accessories
piped, wired and base plate mounted. It is a totally self
contained air compressor package.
The standard compressor is designed to operate in
an ambient range of 35.6°F - 104°F (2°C to 40°C). The
maximum temperature is applicable up to a maximum
elevation of 3280ft (1000m) above sea level. Above this
altitude significant reduction in maximum allowable
ambient temperature is required.
Compression in the screw type air compressor is created
by the meshing of two (male & female) helical rotors.
The air/coolant mixture discharges from the compressor
into the separation system. This system removes all
but a few PPM of the coolant from the discharge air.
The coolant is returned to the cooling system and
the air passes through the aftercooler and out of the
compressor.
Cooling air is moved through the coolers by the cooling
fan and discharged from the machine.
CAUTION
Cooling air is drawn in at the rear of the machine
package passing through the filter and cooler
before being discharged from the top of
the machine. Care should be taken to avoid
blocking the airflow, or causing any restriction
in excess of the maximum backpressure allowed
for ducting.
Do not direct the airflow at face or eyes.
By cooling the discharge air, much of the water vapour
naturally contained in the air is condensed and may be
drained from the downstream piping and equipment.
The coolant system consists of a sump, cooler,
thermostatic valve and a filter. When the unit is
operating, the coolant is pressurized and forced to the
compressor bearings.
The compressor load control system is automatic onoff line. This allows the compressor to maintain a set
discharge line pressure by varying output capacity to
match the system demand. The unit is provided with
an automatic stop and restart system for use in plants
where the air demand varies sufficiently to allow a
compressor to shut down and save power. Significant
system volume will assist this and is recommended.
When the compressor is equipped with the optional
dryer, the dryer will cycle on and off with the
compressor.
36
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
WARNING
When the unit stops running as the result of low
air demand, it may restart and return to load at
any time.
Safety of operation is provided as the compressor
will shut down if excessive temperatures or electrical
overload conditions should occur.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate
when contaminated with silicone. Lubricants,
greases or other items containing silicone
should not be used on this unit.
CAUTION
LOW DEMAND APPLICATIONS
During periods of low demand, the compressor
may not reach its normal operating
temperature. Sustained operation at low
demand can result in the build up of condensate
in the coolant. If this situation occurs, the
lubricating characteristics of the coolant can
be impaired which may lead to damage of the
compressor.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED
AMPLE LOADED RUNNING TIME OF AT LEAST 10
MINUTES PER HOUR DURING NORMAL DAILY
USE.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
COMPRESSOR CONTROLS
OPERATING INSTRUCTIONS
AUTOMATIC START & STOP CONTROL
NOTE
Direct online starting:
The compressor is equipped for Automatic Start & Stop
Control. When the receiver tank pressure reaches the
factory pre–set maximum pressure, the pressure switch
stops the unit. When the receiver tank pressure drops
below the factory pre–set minimum. The pressure
switch resets and restarts the unit.
The pressure switch cover can be removed by
unscrewing the two screws holding the cover.
Pressure switch adjustment:
The compressor package will cut–in and cut–out at
factory preset pressure settings. Adjust the pressure
switch only if absolutely necessary.
Adjustments are to be carried out only when the switch
is mounted, under pressure and voltage–free.
WARNING
Automatic Start & Stop Control is intended for
use when the motor will start no more than 6
times per hour.
When the receiver tank pressure reaches the factory
pre–set maximum pressure, the pressure switch stops
the unit. When the receiver tank pressure drops below
the factory pre–set minimum, the pressure switch resets
and restarts the unit.
DUAL CONTROL
Select either automatic start and stop control or
constant speed control by adjusting the knob on the
auxiliary valve. For automatic start and stop control, turn
the knob on the auxiliary valve fully clockwise to disable
the auxiliary valve. The pressure switch will then start
and stop the unit.
High voltage is present at the pressure switch
contacts when the power supply is connected.
Disconnect, lock and tag main power supply
before making adjustments.
WARNING
Do not adjust the pressure switch to exceed the
maximum discharge pressure of the unit.
note
When replacing the pressure switch cover,
ensure the selector knob on the cover and
the lever on the switch are both in the ”OFF”
position.
note
When the compressor is equipped with the
optional dryer and filters, the pressure switch
differential should be increased 10psi to account
for the added pressure drop of the filters and
dryer.
Auxiliary Valve.
A. Knob
B. Clockwise
C. Counterclockwise
Select constant speed control if the unit restarts in less
than 10 minute intervals or runs more than 40 minutes
per hour. Turn the knob fully counterclockwise to run
the unit continually.
NOTE
The auxilIary valve is factory pre–set at 5 psig
(0,3 bar) lower than the factory pressure switch
setting.
CAUTION
Running unloaded with no air demand, will
cause the unit to be shutoff by the pressure
switch.
A. Upper Pressure Setting
B. Pressure Differential
37
OPERATING INSTRUCTIONS
1. PRESSURE GAUGE
Indicates the system pressure.
WARNING
DO NOT operate the compressor at discharge
pressures exceeding the maximum operating
pressure.
2. HOURMETER
Records the total running time of the compressor.
3. STOP BUTTON / EMERGENCY STOP
When depressed will stop the compressor
immediately. The ’Power on’ indicator will remain
illuminated. The STOP button must be released
before the compressor can be restarted.
4. ON PUSH BUTTON SWITCH
When depressed will cause the unit to start and
run in a loaded condition if there is a demand for
air. If there is no demand, the machine will stop
automatically.
5. POWER ON INDICATOR LIGHT (Green)
Indicates the presence of control voltage.
6. STOPPED/AUTO RESTART INDICATOR LIGHT
(Amber)
Will illuminate when the machine has shut-down
due to low air demand. The machine will restart
and load automatically as soon as the demand for
air returns.
7. DEW POINT INDICATOR (Dryer Option)
Green indicates good dew point. Red indicates
ew point above 50°F (10°C) Blue indicates
freezing.
38
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
PRIOR TO STARTING
1. Make visual check of the machine, ensure that
all guards secure and that nothing is obstructing
the proper ventilation of, or free access to the
machine.
2. Check coolant level. Add if necessary.
3. Make sure air discharge valve is open.
4. Turn on electrical isolator or disconnect. The
Power on (5) indicator will light, indicating that
line and control voltages are available.
5. Check direction of rotation at initial start or
following interruption in power supply.
WARNING
Make sure that all protective covers are in place.
Cooling air flow exhaust may contain flying
debris. Safety protection should be worn at all
times to avoid injury.
STARTING
1. Press the START button. The compressor will start
and then load automatically.
NORMAL/EMERGENCY STOPPING
1. Press STOP button (3) and the compressor will
stop immediately.
2. Turn off electrical isolator or disconnect.
caution
After shutdown never allow unit to stand idle with
pressure in receiver/separator system.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
MAINTENANCE
Maintenance
MAINTENANCE SCHEDULE
UP Series Maintenance Schedule
PERIOD
MAINTENANCE
Each 24 hours operation
Check the coolant level and replenish if necessary.
Visual check of machine for any leaks,
dust build up or unusual noise or
vibration
Report immediately, contact Ingersoll Rand authorized distributor for
assistance if in doubt.
When compressor is receiver mounted
Drain air receiver of condensate, or check that automatic drain is
operating.
Visual check condition of package prefilter
Blow clean if needed.
First 150 hours
Change the coolant filter.
Each month or 100 hours
Remove and clean package pre-filter, replace if needed
Check the cooler(s) for build up of foreign matter. Clean if necessary by
blowing out with air or by pressure washing.
Each year or 2000 hours
Check the operation of the high temperature protection switch (109˚C).
Replace elements in IRGP and IRHE filters.
Change the coolant filter.
Check scavenge screen for blockage, clean if required.
Change the separator element.
Change the Air Filter element.
Take coolant sample for fluid analysis.
Change the package pre–filter.
Check Drive Belts.
Motors without grease fittings - Replace sealed bearings
1 year external and 6 years internal
pressure vessel inspection.
Frequency may be otherwise defined
by local or national legislation.
Separator vessel and air receiver when fitted.
Every two years or 8000 hours
Change drive belts.
Fully inspect all external surfaces, and fittings. Report any excessive
corrosion, mechanical or impact damage, leakage or other
deterioration.
Replace the Ultra at whichever interval occurs first.
Check and replace all items included within 2000 hour service.
Fit the following reconditioning parts as appropriate:
Solenoid valves
Inlet valve kit
Minimum Pressure valve kit
Thermostatic Valve Kit
Every 4 years or 16000 hours
Replace all hoses.
Check motors with grease fittings and grease per motor data tag
Fit replacement electrical contactor tips.
Motors without grease fittings - Replace sealed bearings
39
MAINTENANCE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
ROUTINE MAINTENANCE
This section refers to the various components which
require periodic maintenance and replacement.
It should be noted that the intervals between service
requirement may be significantly reduced as a
consequence of poor operating environment. This
would include effects of atmospheric contamination
and extremes of temperature.
The SERVICE/MAINTENANCE CHART indicates the various
components’ descriptions and the intervals when
maintenance has to take place. Oil capacities, etc., can
be found in the GENERAL INFORMATION section of this
manual.
Compressed air can be dangerous if incorrectly
handled. Before doing any work on the unit, ensure
that all pressure is vented from the system and that the
machine cannot be started accidentally.
CAUTION
Before beginning any work on the compressor,
open, lock and tag the main electrical
disconnect and close the isolation valve on
the compressor discharge. Vent pressure from
the unit by slowly unscrewing the coolant fill
cap one turn. Unscrewing the fill cap opens a
vent hole, drilled in the cap, allowing pressure
to release to atmosphere. Do not remove the
fill cap until all pressure has vented from the
unit. Also vent piping by slightly opening the
drain valve. When opening the drain valve or
the coolant fill cap, stand clear of the valve
discharge and wear appropriate eye protection.
Prior to opening or removing panels or covers to
work inside a machine, ensure that:-
• anyone entering the machine is aware of the
reduced level of protection and the additional
hazards, including hot surfaces and intermittently
moving parts.
• the machine cannot be started accidentally or
otherwise.
Prior to attempting any maintenance work on a
running machine, ensure that:-
DANGER
Only properly trained and competent persons
should undertake any maintenance tasks with
the compressor running or with electrical power
connected.
• the work carried out is limited to only those tasks
which require the machine to run.
• the work carried out with safety protection
devices disabled or removed is limited to only
those tasks which require the machine to be
running with safety protection devices disabled
or removed.
• all hazards present are known (e.g. pressurised
components, electrically live components,
removed panels, covers and guards, extreme
temperatures, inflow and outflow of air,
intermittently moving parts, safety valve
discharge etc.).
• appropriate personal protective equipment is
worn.
Ensure that maintenance personnel are properly trained,
competent and have read the Maintenance Manuals.
• loose clothing, jewellery, long hair etc. is made
Prior to attempting any maintenance work, ensure
that:-
• warning signs indicating that Maintenance Work
• all air pressure is fully discharged and isolated
from the system. If the automatic blowdown
valve is used for this purpose, then allow enough
time for it to complete the operation.
• the machine cannot be started accidentally or
otherwise.
• all residual electrical power sources (mains and
battery) are isolated.
safe.
is in Progress are posted in a position that can be
clearly seen.
Upon completion of maintenance tasks and prior to
returning the machine into service, ensure that:-
• the machine is suitably tested.
• all guards and safety protection devices are
refitted and correctly working.
• all panels are replaced, canopy and doors closed.
• hazardous materials are effectively contained and
disposed of in a manner compliant with local or
National environmental protection codes.
40
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
WARNING
Do not under any circumstances open any
drain valve or remove components from the
compressor without first ensuring that the
compressor is FULLY SHUT- DOWN, power
isolated and all air pressure relieved from the
system.
TOP UP COOLANT PROCEDURE
MAINTENANCE
COOLANT CHANGE PROCEDURE
It is better to drain the coolant immediately after
the compressor has been operating as the liquid will
drain more easily and any contaminant will still be in
suspension.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all
trapped pressure.
2. Place a suitable container close to the drain valve.
. Slowly remove fill cap.
1. Slowly remove fill cap.
. Remove plug from drain valve.
2. Pour coolant into spout untill spout almost
overflows.
5. Open the drain valve and drain coolant into
container.
. Replace and tighten oil fill cap.
. Close the drain valve.
. Start unit for about 10 seconds (until coolant
drains out the bottom of the sight glass).
. Replace plug in drain valve.
. Replace and tighten oil fill cap.
. Refill the machine following the ”top up coolant”
procedure above. After initial fill, to purge any
airlocks, the machine should be run for a few
minutes cycling between load and no load,
before checking that the level is correct.
. Run unit.
. Replace and tighten oil fill cap.
5. Slowly remove fill cap.
. Re–fill into spout until spout almost overflows.
note
Coolant level is correct when a unit is showing
coolant in bottom half of sight glass when up
to operating temperature (ten minutes running
loaded).
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all
trapped pressure.
2. Loosen filter with the correct tool.
. Remove the filter from the housing.
. Place the old filter in a sealed bag and dispose of
in a safe way.
5. Clean the mating face of the housing taking care
to avoid any particles entering the machine.
A. Correct at operating temperature
B. Too much
C. OK
. Remove the new Ingersoll Rand replacement
filter from its protective package.
. Apply a small amount of lubricant to the filter
seal.
D. Too little
Repeat this procedure to get coolant to proper level
when up to operating temperature.
When the unit is shut down, coolant will usually fill
up sight glass. Do not adjust level based on level at
shutdown. Proper level is always set for a running unit at
operating temperature.
caution
Ensure that SSR ULTRA is used. Failure to do so
will void manufacturers warranty.
. Screw the new filter down until the seal makes
contact with the housing, then hand tighten a
further half turn.
. Start the compressor and check for leaks.
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all
trapped pressure.
2. Unscrew the retaining cap and withdraw the old
element.
. Fit the new element.
. Replace the retaining cap.
41
MAINTENANCE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
SEPARATOR ELEMENT CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all
trapped pressure.
2. Loosen separator element with the correct tool.
. Remove the element from the housing; place it in
a sealed bag and dispose of it safely.
. Clean the mating face of the housing.
5. Remove the new Ingersoll Rand replacement
element from its protective package.
. Apply a small amount of lubricant to the element
seal.
. Screw the new element down until the seal
makes contact with the housing, then hand
tighten a further half turn.
. Start the compressor and check for leaks.
. Clean the cooler.
. Rebuild in reverse order.
BELT CHECKING AND ADJUSTMENT PROCEDURE
Check belt tension occasionally, especially if looseness
is suspected. A quick check to determine if adjustment
is proper may be made by observing the slack side of
the belt for a slight bow when the unit is in operation.
If a slight bow is evident, the belt is usually adjusted
satisfactorily.
A belt tension measurement device can be used to
determine the tension of the belt.
Belt tensioning can be achieved by loosening the airend
anchor screws, a belt tensioning bolt is provided to aid
in moving the airend.
Follow the procedures outlined below to correctly set
and measure belt tension.
CAUTION
1. Lay a straight edge across the top outer surface of
the belt drive from pulley to sheave.
This unit is not designed or intended to operate
when contaminated with silicone. Lubricants,
greases or other items containing silicone
should not be used on this unit.
2. At the center of the span, perpendicular to the
belt, apply pressure to the outer surface of the
belt with a tension gauge. Force the belt to the
deflection indicated in the table below, and
compare the reading on the tension gauge to the
figures shown.
COOLER CLEANING PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all
trapped pressure.
2. Remove the top cover to obtain access to the
cooler.
BELT TENSION
5hp/4kw *
New
Used
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
50hz
8 bar
10 bar
14.5 bar
10hp/7.5kw *
New
Used
15hp/11kw **
New
Used
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
* ”Krikit I” gauge or equal
** ”Krikit II” gauge or equal
42
7.5hp/5.5kw *
New
Used
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Ensure the pulley and sheave are properly aligned and
the motor anchor screws are adequately retightened
prior to restarting the compressor.
CAUTION
Improper pulley/sheave alignment and belt
tension can result in motor overload, excessive
vibration, and premature belt and/or bearing
failure.
To prevent these problems from occurring,
ensure the pulley and sheave are aligned and
belt tension is satisfactory after installing new
belts or tensioning existing belts.
ELECTRIC DRAIN VALVE (OPTIONAL)
PRODUCT DESCRIPTION
The Electric Drain Valve removes condensed water and
oil from the air receiver tank. Additional drains may
be installed throughout your compressed air system,
including aftercoolers, filters, drip legs and dryers.
The Electric Drain Valve operates on a timer which can
be set to automatically drain the air receiver tank at
operator-determined intervals.
Key features include:
• 100% continuous duty
• NEMA 4 enclosure
• Adjustable time on (0.5 - 10 seconds)
• Adjustable time off (0.5 - 45 minutes)
• Stainless steel operator
• LED to indicate electrical power is on
• LED to indicate valve is open
• Manual override
OPERATION
1. Open the strainer ball valve.
Strainer Ball Valve.
OPEN
CLOSED
MAINTENANCE
cycles from 30 seconds to 45 minutes. The “time on”
setting determines the actual time the compressor
drains condensate.
The timer’s cycle rate and drain opening time should
be adjusted to open just long enough to discharge the
condensate. The timer is properly set when it opens
and discharges condensate and then vents air for
approximately one second before closing. Adjustments
may be made depending on many factors, including
humidity and duty cycle.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
CAUSE
Valve will not Debris in solenoid
close.
valve prevents
diaphragm from
seating.
Short in electrical
component.
Timer will not No electrical supactivate
ply.
Timer malfunction
Clogged port.
Solenoid valve
malfunction.
Clogged strainer.
ACTION
Remove solenoid
valve, disassemble,
clean and reassemble.
Check and replace
power cord or
timer as needed.
Apply power.
Replace timer.
Clean valve.
Replace solenoid
valve.
Clean strainer.
MAINTENANCE
Periodically clean the screen inside the valve to keep
the drain functioning at maximum capacity. To do this,
perform the following steps:
1. Close the strainer ball valve completely to isolate
it from the air receiver tank.
2. Press the TEST button on the timer to vent the
pressure remaining in the valve. Repeat until all
pressure is removed.
CAUTION
High pressure air can cause injury from
flying debris. Ensure the strainer ball valve is
completely closed and pressure is released from
the valve prior to cleaning.
3. Remove the plug from the strainer with a
suitable wrench. If you hear air escaping from
the cleaning port, STOP IMMEDIATELY and repeat
steps 1 and 2.
2. Set the “time off” and “time on” knobs. See TIMER
SETTINGS (below) for an explanation of the
settings.
4. Remove the stainless steel filter screen and clean
it. Remove any debris that may be in the strainer
body before replacing the filter screen.
3. During compressor operation, check for air leaks.
5. Replace plug and tighten with wrench.
TIMER SETTINGS
The “time off” setting determines the interval between
6. When putting the Electric Drain Valve back into
service, press the TEST button to confirm proper
function.
43
MAINTENANCE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Before accessing live electrical parts, disconnect the
power supply to the dryer using disconnect switch or
disconnect the cable connections.
Preventive maintenance
For optimum performance from your dryer, follow the
periodic maintenance schedule described below.
WEEKLY
CONDENSATE DRAINS
Verify that the condensate drains
are operating correctly.
EVERY 4 MONTHS CONDENSER
Remove any dust from the condenser fins.
COMPRESSOR
Make sure compressor power
consumption complies with data
plate specifications.
YEARLY
AIR FILTER MAINTENANCE
In order to ensure optimum compressed air quality the
filter element should be replaced as follows. (Used filter
elements must be disposed of in accordance with local
regulations.)
Use only genuine Ingersoll Rand replacement
elements.
2
1
2
3
> 30s
5
4
CONDENSATE DRAINS
Completely disassemble the
drains and clean all their components.
AIR FILTER
Replace air filter element.
MOISTURE SEPARATOR MAINTENANCE
2
1
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
6
The moisture separator will operate indefinitely under
normal working conditions, however at some time
it may be necessary to replace the seals should the
housing leak.
1
1. Isolate the housing from the air supply.
2. Fully depressurize in drain bowl as appropriate.
. Unscrew bowl and remove. If pressure has not
been completely released from the housing,
air will escape from the warning hole giving
an audible alarm. Screw back bowl and repeat
instruction 2 before attempting again. Should
resistance to unscrewing be experienced,
provision is made for a ’C’ spanner to fit onto the
ribs of the bowl.
7
8
0 bar
0 psi
9
10
. Check condition of bowl seal and replace if
necessary. Clean screw threads.
2
5. Refit bowl with ’O’ ring seal.
. Repressurize and check for leaks. If leaks occur
they will most probably be from the bowl ’O’
ring. Depressurize housing and remove ’O’ ring as
stated above and inspect and clean. Ensure that
mating surfaces are clean and then refit ’O’ ring
and repressurize.
44
1
0 bar
0 psi
12
1
2
0 bar
0 psi
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
DISASSEMBLING THE UNIT
The unit has been designed and constructed to
guarantee continuous operation.
The long service life of some components such as the
fan and compressor depends on good maintenance.
The unit must only be disassembled by a refrigerant
specialist.
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
TROUBLE
CAUSE
ACTION
Solenoid
condensate
valve will
not close.
Debris in solenoid
valve prevents
diaphragm from
seating.
Remove
solenoid valve,
disassemble,
clean and
reassemble.
Short in electrical
component.
Check and
replace power
cord or timer as
needed.
Refrigerant liquid and lubricating oil inside the
refrigeration circuit must be recovered in compliance
with current norms in the country where the machine is
installed.
RECYCLING DISASSEMBLY
Frame and panels
Steel / epoxy resin polyester
Heat exchanger (cooler) Stainless steel
Pipes
Copper
Insulation
Gum synthetic
Compressor
Steel / copper / aluminium
/ oil
Condenser
Aluminium
Refrigerant
R134a
Valve
Steel
REFRIGERANT LEAKS IN THE REFRIGERATION
CIRCUIT
The unit is despatched in perfect working order, already
charged.
Refrigerant leaks may be identified by tripping of the
refrigeration overload protector.
IF A LEAK IS DETECTED IN THE REFRIGERANT CIRCUIT,
SEEK TECHNICAL ASSISTANCE.
REFRIGERANT CHARGING
THIS OPERATION MUST ONLY BE PERFORMED BY A
REFRIGERANT SPECIALIST.
WHEN REPAIRING THE REFRIGERANT CIRCUIT,
COLLECT ALL THE REFRIGERANT IN A CONTAINER
AND DISPOSE OF IT IN THE APPROPRIATE MANNER.
CHARACTERISTICS OF REFRIGERANT R134A
In normal temperature and pressure conditions the
above refrigerant is a colorless, class A1/A1 gas with TVL
value of 1000 ppm (ASHRAE classification).
If a refrigerant leak occurs, thoroughly air the room
before commencing work.
Drain timer
will not
operate.
No electrical supply. Apply power.
Timer malfunction
Replace timer.
Clogged port.
Clean valve.
Solenoid valve
malfunction.
Replace
solenoid valve.
Clogged strainer.
Clean strainer.
MAINTENANCE
Periodically clean the screen inside the valve to keep
the drain functioning at maximum capacity. To do this,
perform the following steps:
1. Close the strainer ball valve completely to isolate
it from the air receiver tank.
2. Press the TEST button on the timer to vent the
pressure remaining in the valve. Repeat until all
pressure is removed.
CAUTION
High pressure air can cause injury from
flying debris. Ensure the strainer ball valve is
completely closed and pressure is released from
the valve prior to cleaning.
3. Remove the plug from the strainer with a
suitable wrench. If you hear air escaping from
the cleaning port, STOP IMMEDIATELY and repeat
steps 1 and 2.
4. Remove the stainless steel filter screen and clean
it. Remove any debris that may be in the strainer
body before replacing the filter screen.
5. Replace plug and tighten with wrench.
6. When putting the Electric Drain Valve back into
service, press the TEST button to confirm proper
function.
45
TROUBLE SHOOTING
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Compressor fails to
start
Mains power or Control voltage not
available.
§ Check incoming power supply.
§ Check the control circuit fuse.
§ Check the transformer secondary windings
for the control voltage.
Defective Star / Delta timer.
§ Change Star / Delta timer.
Machine shuts down
periodically
High current draw
High airend temperature.
Motor overload.
§ Set overload to correct value and switch to
manual reset.
Line voltage variation.
§ Ensure voltage does not drop below 10% on
start up and 6% running.
Compressor operating above rated
pressure.
Set pressure to correct rating for machine.
Separator cartridge contaminated.
Change air filter, and separator element.
Low voltage.
Unbalanced voltage.
Damaged airend.
Low current draw
Low system air
pressure
Correct incoming supply voltage.
† Change Airend.
Change air filter.
Compressor operating unloaded.
Set pressure to correct rating for machine.
High voltage.
Reduce site voltage to correct operating
voltage.
Defective or incorrect pressure switch
setting.
† Fit inlet valve service kit.
Replace or set pressure to correct rating for
machine.
Blowdown valve defective.
† Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valve malfunction.
† Fit inlet valve service kit.
Separator cartridge contaminated.
Fit new Separator element.
Incorrect pressure transducer setting
Set pressure to correct rating for machine.
Minimum pressure valve malfunction.
† Fit Minimum pressure valve service kit.
Blowdown valve defective.
† Fit blowdown solenoid service kit.
Drive belt slipping.
High dewpoint
§ Ensure voltage does not drop below 10% on
start up and 6% running.
Air filter contaminated.
Defective inlet valve.
High discharge
pressure
Top up coolant.
Fit new belt.
Air system leaks.
† Fix leaks.
Inlet valve malfunction.
† Fit inlet valve service kit.
System demand exceeds compressor
delivery.
Reduce demand or install additional
compressor.
Compressed air filters contaminated.
Replace air filter elements.
Refrigeration compressor not supplied
power.
Check incoming power supply.
Check the dryer protection fuse.
Check auxiliary contact on main motor
contactor.
Condensate system malfunction.
Check operation of drain valve.
Check operation of condensate check valves.
Condenser dirty.
Ice formation in dryer Low evaporator pressure.
46
Clean condenser and replace panel filter
element.
Check hot gas valve setting.
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
Compressor trips
due to over temperature
Compressor operating above rated pressure.
Set pressure to correct rating for machine.
Package pre–filter blocked.
Clean / replace package pre–filter.
Cooler blocked.
Clean cooler.
Missing or incorrectly fitted enclosure
panels
Ensure that all enclosure panels are correctly
fitted.
Low coolant level.
Top up coolant and check for leaks.
High ambient temperature.
Re–site compressor.
Restricted cooling air flow.
Ensure correct air flow to compressor.
Separator element leak.
Fit new Separator element.
Excessive coolant
consumption
Blocked separator element drain.
Compressor operating below rated pressure.
Coolant system leak.
Excessive noise level Air system leaks.
Airend defective.
Belts Slipping.
REMEDY
† Remove fittings and clean.
Set pressure to correct rating for machine.
† Fix leaks.
† Fix leaks.
† Change Airend.
Replace belt and tensioner.
Motor defective.
† Replace motor.
Loose components.
† Retighten loose items.
Shaft seal leaking
Defective shaft seal.
† Fit Airend shaft seal kit.
Pressure relief valve
opens
Defective switch or incorrect pressure
switch setting.
Minimum pressure valve malfunction.
† Fit Minimum pressure valve service kit.
Blowdown valve defective.
† Fit blowdown solenoid service kit.
Inlet valve malfunction.
† Fit inlet valve service kit.
Pressure relief valve defective.
Black residue on belt Drive belt slipping.
guard/cooler box
Pulleys misaligned.
Worn pulleys.
Safety valve blows
when compressor
goes on load
Replace or set pressure to correct rating for
machine.
Check the setting of the pressure relief valve
and the rated pressure.
Replace belt and tensioner.
Re–align pulleys.
† Replace pulleys and belt.
Minimum pressure valve stuck closed.
Strip minimum pressure valve, examine and
repair if necessary.
Safety valve faulty
Check the setting of the safety valve and the
rated pressure.
NOTES:
§ Must be carried out by a competent electrician.
† This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
CAUTION
LOW DEMAND APPLICATIONS
During periods of low demand, the compressor may not reach its normal operating temperature Sustained
operation at low demand can result in the build up of condensate in the coolant. If this situation occurs, the
lubricating characteristics of the coolant can be impaired which may lead to damage of the compressor.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED AMPLE LOADED RUNNING TIME OF ATLEAST 10 MINUTES PER
HOUR DURING NORMAL DAILY USE.
47
LOOK WHAT INGERSOLL RAND CAN DO FOR YOU!
Efficient Field Service
We maintain a highly trained staff of technicians
to service your equipment for preventive
maintenance, or to assist you should emergencies
ever occur.
Complete Repair Service
Our trained technicians will repair or overhaul
your equipment to factory specifications,
using only genuine Ingersoll Rand parts.
Special Engineering Service
We can help you identify and solve your problems
by evaluating your needs and recommending
theproper equipment to give your maximum
efficiency.
Complete Stock of Equipment
Spare Parts
By stocking genuine Ingersoll Rand spare
parts, we can help you avoid costly delays
or substituting inferior parts. Using genuine
Ingersoll Rand parts on you Ingersoll
Rand equipment will help to keep even
older equipment running in good-as-new
condition.
We carry a complete line of Ingersoll Rand
equipment and accessories designed to meet
any compressed air application. We are backed
by Ingersoll Rand’s prompt factory shipment to
ensure you on-time delivery.
A SUBSTITUTE IS NOT A REPLACEMENT!
Ensure you get peak performance and longevity out of your Ingersoll Rand product by insisting on genuine Ingersoll
Rand replacement parts and maintenance kits. Not only are the replacement parts made to precise dimensions and OEMspecified metallurgy, but each part is backed by the Ingersoll Rand warranty. Your local Customer Center, Distributor, or
direct Ingersoll Rand salesperson will work with your to ensure you get the parts you need to do the job right. Equip your
machines with only the best Ingersoll Rand genuine parts.
NOTE: THE USE OF REPAIR PARTS OTHER THAN THOSE INCLUDED WITHIN THE INGERSOLL RAND COMPANY
APPROVED PARTS LIST MAY CREATE UNSAFE CONDITIONS OR MECHANICAL FAILURES OVER WHICH INGERSOLL
RAND COMPANY HAS NO CONTROL. INGERSOLL RAND COMPANY SHALL BEAR NO RESPONSIBILITY FOR
EQUIPMENT ON WHICH NON-APPROVED REPAIR PARTS ARE INSTALLED.
The manufacturer reserves the right to make changes or add improvements without notice and without incurring any
obligation to make such changes to products previously sold.
SSR UP5-4, UP5-5.5, UP5-7.5, UP5-11c
50 Hz
SSR UP6-5, UP6-7.5, UP6-10, UP6-15c
60 Hz
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Este manual contiene
importante información sobre
seguridad y ha de ponerse
a disposición del personal
encargado del funcionamiento
y mantenimiento de la
máquina.
Consulte todas las comunicaciones con el distribuidor más cercano de
reparaciones y mantenimiento completo de Ingersoll Rand.
C.C.N. : 80445273 es
REV. : A
FECHA : OUTUBRO 2008
GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE GARANTIA Y ARRANQUE
REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento de
defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero.
El Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía
a la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto de embarque,
siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las
nuevas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía.
Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía, pero fabricado por otros, se beneficiará de cualquier
garantía que los fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y
que pueda trasladarse al Comprador. La Compañía
declinará toda responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y
de cualesquiera costos de la mano de obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por
escrito de la Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la
responsabilidad de cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la
Compañía será la de subsanar de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO,
EXPRESA O IMPLICITA, SALVO LA
DEL TITULO, Y POR LA
PRESENTE RENUNCIA A T
ODAS LAS GARANTIAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del
Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
exclusivos del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra
del compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
Para registrarse en línea,
entrar en http://air.ingersollrand.com
Manual De Manejo Y Mantenimiento
Contenido
Contents
PREAMBULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CALCOMANIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SIMBOLOS ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO . . . . . . . . . . . . . . .
SIMBOLOS ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ANSI . . . . . . . . . . . . . .
SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminación del condensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONDUCTOS E INSTRUMENTACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) TRIFÁSICO
60 Hz ARRANQUE DIRECTO (DOL) – EE.UU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (SD) TRIFÁSICO 60 Hz . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) MONOFÁSICO
60 Hz – EE.UU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) TRIFÁSICO
50 Hz ARRANQUE DIRECTO (DOL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (SD) TRIFÁSICO
50 Hz ARRANQUE DIRECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALACIÓN / MANEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTAODS EN TANQUES (80 GALONES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTAODS EN TANQUES (120 GALONES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTAODS EN TANQUES (272 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTAODS EN TANQUES (500 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UBICACION EN LA PLANTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUBERIA DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTICAS ELECTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCCIONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUNCIONAMIENTO GENERAL TION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANDOS DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
http://air.ingersollrand.com
6
7
7
7
10
10
13
13
13
14
14
14
14
15
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
32
37
38
38
39
Contenido
Manual De Manejo Y Mantenimiento
CONTROL DE ARRANQUE Y PARADA AUTOMÁTICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROL DOBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ANTES DEL ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARADA NORMAL/DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO DE RUTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER EL NIVEL DEL REFRIGERANTE . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO SEPARADOR . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL REFRIGERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION Y AJUSTE DE CORREAS . . . . . . . . . . . . . . .
VÁLVULA ELÉCTRICA DE VACIADO (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPCION DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AJUSTES DEL TEMPORIZADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOCALIZACION DE FALLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMEINTO DEL SEPARADOR DE LA HUMEDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESMONTAJE DE LA UNIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUGAS DE REFRIGERANTE EN EL CIRCUITO DE REFRIGERACION . . . . . . . . . . . .
CARGA DE REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTICAS DEL REFRIGERANTE R134A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOCALIZACION DE FALLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RESOLUCION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
40
40
41
42
43
43
44
44
44
44
44
45
45
45
46
46
46
46
46
47
47
48
48
48
48
48
50
Manual De Manejo Y Mantenimiento
Contenido
ABREVIATURAS Y SIMBOLOS
####
->####
####->
*
†
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
T.E.F.C.
O.D.P.
ppm
Para el número de derie, sirvanse contactar con Ingersoll Rand
Hasta serie nº
Desde serie nº
No dibujado
Opcion
No necesario
Según se necesite
Sitemaster/Sitepack
Máquina para ambiente severo
Máquina refrigerada por agua
Máquina refrigerada por aire
Sistema de recuperación de energía
Motor totalmente blindado refrigerado por aire (IP54)
(motor) Abierto a prueba de goteo
partes por millón
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
PREAMBULO
El contenido de este manual es propiedad y material
confidencial de Ingersoll Rand y no puede reproducirse
sin el consentimiento previo por escrito de Ingersoll
Rand.
Ninguna parte de lo contenido en este documento
puede entenderse como promesa, garantía o
representación, implícita o explícita, respecto a los
productos Ingersoll Rand que en él se describen. Tales
garantías u otros términos y condiciones de venta de los
productos deberán estar deacuerdo con los términos y
condiciones estándar de venta para tales productos, que
están a disposición de los clientes si lo solicitan.
Este manual contiene instrucciones y datos técnicos
para todas las operaciones de empleo normales y de
mantenimiento rutinario. Las reparaciones mayores
no están comprendidas en este manual y deben
encomendarse o consultarse a un concesionario de
servicio autorizado Ingersoll Rand.
El diseño de esta máquina se ha certificado que satisface
directrices de la Comunidad Europea. Cualquier
modificación de la máquina o parte alguna sería
inadmisible, e invalidaría la certificación y las marcas
designatorias de directrices de la C.E.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y
conectores incorporados al sistema de aire comprimido,
deberán ser:
• de buena calidad, adquiridos a un fabricante de
buena reputación y, en lo posible, de un tipo
aprobado por Ingersoll Rand.
PREAMBULO
Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estan
subrayados abajo y también se dan algunos ejemplos
de uso incorrecto, sin embargo Ingersoll Rand no
se ouede anticipar a cada aplicación o situación de
trabajo que pueda ocurrir.
SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su
utilización únicamente bajo las condiciones y en las
aplicaciones especificadas a continuación:
• Compresión de aire de ambiente normal
sin gases, vapores o partículas adicionales
conocidos o detectables.
• Funcionamiento dentro de la gama de
temperatura ambiente especificada en la
sección INFORMACION GENERAL de este
manual.
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes
situaciones:–
a. No esta aprobado por Ingersoll Rand.
b. Puede perjudicar la seguridad de los
usuarios y otras personas, y
c. Puede perjudicar cualquier reclamacion
hacha contra Ingersoll Rand.
TABLA 1
Uso de la máquina para producir aire comprimido
para:
a. consumo humano directo
• claramente de un régimen adecuado para una
b. consumo humano indirecto, sin el
correspondiente filtrado y purificado.
• compatibles con el lubricante/ refrigerante del
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura
ambiente especificado en la sección de INFORMACION
GENERAL de este manual.
• acompañados de instrucciones para que su
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial
de niveles peligrosos de gases o vapores inflamables.
presión igual, como mínimo, a la máxima presión
de trabajo premisible de la máquina.
compresor.
instalación, funcionamiento y mantenimiento se
lleven a cabo con seguridad.
Los departamentos de Servicio de Ingersoll Rand puede
facilitar detalles de los equipos aprobados.
El empleo de piezas para reparaciones no genuinas y
distintas a las incluidas en las listas de piezas aprobadas
por Ingersoll Rand, puede originar condiciones de
riesgo sobre las que Ingersoll Rand no tiene control
alguno. Por consiguiente, Ingersoll Rand declina toda
responsabilidad acerca de equipos en los que no se
instalen piezas aprobadas. Pueden verse afectadas las
condiciones generales de garantía.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a realizar cambios
y mejoras de los productos sin previo aviso y sin incurrir
en ningún tipo de obligación a realizar tales cambios o
añadir tales mejoras en aquellos productos que se hayan
vendido previamente.
ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE
UTILIZARSE EN AMBIENTES POTENCIALMENTE
EXPLOSIVOS, INCLUIDAS LAS SITUACIONES EN LAS
QUE SE HALLEN PRESENTAS GASES O VAPORES
INFLAMABLES.
Uso de la máquina con componentes no aprobados
por Ingersoll Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o
de control perdidos o averiados.
La compañia no acepta resposabilidades por arrores en
la traducción de la versión original en Inglés.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CALCOMANIAS
CALCOMANIAS
SIMBOLOS ISO
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO
Prohibición/Obligatoriedad
ADVERTENCIA –
Riesgo de descarga
eléctrica.
ADVERTENCIA – Recipiente presurizado.
Utilizar la carretilla elevadora en esta lado.
P a ra da de e me rge nc ia .
Antes de operar o llevar a cabo ningún
mantenimiento, leer el manual de operaciòn y
mantenimiento de esta máquina.
Información/Instrucciones
ADVERTENCIA – Sistema o componente
presurizado.
ADVERTENCIA – Caudal de aire/gas – o
descarga de aire.
REPOSICIONAR
E nc e ndido ( e ne rgia )
No operar la máquina sin que la protección
este fijada.
Advertencia
ADVERTENCIA – Superficie caliente.
No respirar el aire comprimido de esta unidad.
No utilizar la carretilla elevadora en esta lado.
Apagado (energia).
Punto de elevación.
CALCOMANIAS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
R O TA C IO N
REARRANQUE AUTOMA
D E S C A R G A D E A IR E
T IC O
CONDUCTO DE VACIADO DEL
REFRIGERANTE
CONDUCTO DE VACIADO DEL
CONDENSADO
FRAGIL
MANTENER SECO
NO USAR GANCHOS
Riesgo de punto de aplastamiento.
Mantener las manos alejadas.
MA N T E N I MI E N TO
NO USAR MORDAZAS DE AGARRE
LATERAL
ENERGIA ELECTRICA
FILTRO DEL REFRIGERANTE
MANUTENZIONE PROIBITA
FILTRO
COLOCAR EN ESTA POSICION
HORAS
INSPECCIONAR
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Cada x meses, si lo requieren más pronto por
Las horas de funcionamiento
CAMBIAR / MONTAR DE NUEVO
CALCOMANIAS
LIMPIAR.
ENTRADA DE ENERGIA ELECTRICA (AC)
CALCOMANIAS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
SIMBOLOS ANSI
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ANSI
PELIGRO
AIRE DE ADMISIÓN. Puede contener monóxido de carbono u otros contaminantes. Puede
causar lesiones graves o la muerte. Los compresores de aire Ingersoll Rand no están diseñados,
destinados para aire respirable. No se debe usar el aire comprimido para aplicaciones de aire
respirable a menos que se trate de acuerdo con todas las normas y reglamentos correspondientes.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO. Puede causar lesiones graves o la muerte. Desconecte la energía y descargue
la presíon del tanque antes de darle servicio. Bloquear/etiquetar la máquina. El compresor debe
estar conectado a un circuito adecuadamente puesto a tierra. Ver las instruccciones de puesta a
tierra en el manual. No haga funcionar el compresor en ambientes húmedos. Debe almacenarse en
el interior.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. El arco eléctrico producido por los componentes del
compresor puede encender los líquidos y vapores inflamables, causando lesiones graves. No haga
funcionar nunca el compresor cerca de líquidos o vapores inflamables. Si se utiliza para aspersión
de materiales inflamables, debe mantenerse el compresor a una distancia mínima de 20 pies (6
metros) del área de aspersión.
AIRE A ALTA PRESÍON. Los tanques oxidados pueden producir una explosión y lesiones graves o la
muerte. Receptor bajo presión. Antes de efectuar el mantenimiento, el operador deberá reducir la
presión del tanque. A demás del drenaje automático, haga funcionar la válvula manual de desagüe
una vez por semana. La válvula manual de drenaje está ubicada en la parte inferior del tanque.
PARTES MÓVILES. Puede causar lesiones graves. No opere la máquina si se ha retirado el protector.
La máquina puede empezar a funcionar automáticamente. Desconecte la energía ante de darle
servicio a la máquina. Bloquear/etiquetar la máquina.
SUPERFICIE CALIENTE. Puede causar lesiones graves. No tocar. Deje que se enfríe antes de dar
servicio. No toque el compresor ni las tuberías calientes.
Correas y poleas expuestas.
Pueden causar heridas severas o muerte.
No opere con las cubiertas fuera de su lugar. Desconecte el suministro electrico, asegure el
interruptor y marquelo antes de dar mantenimiento.
El flujo de escape puede expulsar desechos en suspensión.
Debe usarse protección de seguridad en todo momento.
Riesgo de punto de aplastamiento.
Mantener las manos alejadas.
10
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CALCOMANIAS
29
Elemento
ccn
Cantidad
Descripción
1
93166502
1
Etiqueta, elemento de
repuesto
2
92867530
1
Etiqueta, advertencia de
superficie caliente
3
Calcomanía, voltaje
Calcomanía, desagüe de
refrigerante
3
4
93166460
1
5
92960593
2
6
93166478
Calcomanía, advertencia
tensión peligrosa
Elemento
ccn
Cantidad
Descripción
12
92867498
1
Etiqueta, aviso de descarga
de aire Montaje sobre la
base únicamente
13
22547145
1
Calcomanía, sistema de aire
completo Sólo paquetes de
secador
14
22459200
1
1
Calcomanía, vaciado del
condensado
Etiqueta, rotación
15
SPEC
1
16
93166486
1
Calcomanía, entrada de
energía eléctrica
Calcomanía, para cubrir
orificio
Especificaciones, unidad
del compresor
7
22530331
1
Calcomanía, instrucción
de derivación del secador
8
23353196
1
Calcomanía, piezas de
mantenimiento
17
22141311
1
9
92930585
1
Calcomanía, recipiente
18
22604276
1
Calcomanía, circuito de
cableado múltiple
Sólo paquetes de secador
19
93493641
1
Calcomanía,
arranque
presurizado
10
93165983
1
Calcomanía, dirección de
rotación
11
92867407
2
Calcomanía, no inhalar
aviso
de
Contd....
11
CALCOMANIAS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
29
Elemento
ccn
Cantidad
20
93165959
1
Calcomanía, usar
guardas cuando esté en
funcionamiento
1
Calcomanía, diagrama
esquemático de cableado
21
Elemento
ccn
Cantidad
Descripción
25
22417109
1
Calcomanía, placa frontal
Contador horario
rectangular
22529291
1
Calcomanía, placa frontal
Contador horario
redondo
22
93171262
1
Calcomanía, levantar aquí
por ambos lados
Sólo montaje sobre la base
26
23038474
1
Etiqueta, logotipo de
Ingersoll Rand
23
22913032
1
Etiqueta, logotipo de
Ingersoll Rand
Montaje sobre el depósito
únicamente
27
22454060
1
Calcomanía, correa
22435713
1
Etiqueta, logotipo de
Ingersoll Rand
Montaje sobre el depósito
únicamente
28
92930668
1
Calcomanía, sin
mantenimiento antes de
consultarel manual
29
24
12
Descripción
Opción de montaje sobre
el depósito
54618681
1
Calcomanía, vaciado del
condensado
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SECURITE
¡PELIGRO!
El riesgo OCASIONARA la MUERTE, GRAVES
LESIONES o importantes daños en los bienes si se
pasa por alto. Las instrucciones deberán respetarse
con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El riesgo PUEDE ocasionar la MUERTE, GRAVES
LESIONES o importantes daños en los bienes si se
pasa por alto. Las instrucciones deberán respetarse
con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
PRECAUCIONES
Las precauciones llaman la atención sobre las
instrucciones que deben seguirse estrictamente
para evitar daños en el equipo, el proceso o sus
alrededores.
AVISOS
Los avisos se utilizan para dar información
suplementaria.
PRECAUCION DE AIRE RESPIRABLE
Los compresores de aire Ingersoll Rand no han
sido concebidos,destinados o aprobados para aire
respirable. El aire comprimido no deberá utilizarse
para aplicaciones de aire respirable, a menos que
sea tratado de conformidad con todos los códigos y
reglamentos aplicables.
Información general
Asegúrese de que el operador lea y entienda las
pegatinas y consulte el manual antes de realizar
mantenimiento u operación de la unidad.
Asegúrese de que el Manual de Funcionamiento y
Mantenimiento no se retire permanentemente de la
máquina.
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Manuales de Mantenimiento.
No apuntar con boquillas de aire o pulverizadores a
persona alguna.
El aire comprimido y la energía eléctrica pueden ser
peligrosos. Antes de comenzar cualquier trabajo sobre
el compresor, asegurar que la alimentación eléctrica ha
sido cortada y que el compresor ha sido despresurizado.
Utilice protección para los ojos cuando funcione el
compresor o realice trabajos de mantenimiento en el
mismo.
Todas las personas situadas cerca de maquinaria en
funcionamiento deberán llevar protección para los
oídos y recibir instrucciones sobre su modo de empleo
de conformidad con la legislación sobre seguridad en el
lugar de trabajo.
Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras estén
SECURITE
en su lugar y que la capota o las puertas estén cerradas
durante la operación.
Las especificaciones de esta máquina son tales que no
es adecuada para usarla en áreas donde exista riesgo de
gas inflamable.
La instalación de este compresor debe estar de acuerdo con
códigos eléctricos reconocidos y con cualquier código local
de Seguridad e Higiene.
El empleo de recipientes de plástico en filtros de
conductos puede resultar peligroso. Su seguridad puede
verse afectada bien sea por lubricantes sintéticos o
por aditivos utilizados en aceites minerales. Ingersoll
Rand recomienda utilizar sólo recipientes de metal en
sistemas sometidos a presión.
Aire comprimido
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
ASVERTENCIA
Imponiendo en el compresor una parada
normal o de emergencia sólo desahogará la
presión aguas arriba de la válvula de presión
mínima encima del tanque separador.
Si se requiere trabajo de mantenimiento
aguas abajo de esta válvula, cerciorarse
de que se desahogue toda la presión en el
punto de ventilación del proceso exterior al
compresor.
Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es
conocida por el personal apropiado.
Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado
a la máquina tienen que funcionar a presiones de
trabajo de seguridad o al menos a la presión de tarado
de la máquina.
Si se conecta más de un compresor a una planta
común aguas abajo, deberán instalarse y controlarse
por procedimientos de trabajo válvulas de aislamiento
eficaces, de forma que una máquina no sea sometida a
presión / sobrepresión accidentalmente por otra.
El aire comprimido no tiene que usarse directamente
por ningún aparato de respiración o máscara.
El aire descargado contiene un porcentaje muy pequeño
de aceite lubricante del compresor y se deberá tener
cuidado de que sea compatible el equipo situado aguas
abajo.
Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio
reducido, debe proporcionarse una ventilación
adecuada.
13
SECURITE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá
llevar un equipo de protección adecuado.
El equipo de elevación ha de tener capacidad adecuada
para el peso del compresor.
Todas las piezas sometidas a presión, especialmente
tubos flexibles y sus acoplamientos, tienen que ser
inspeccionados regularmente, no tener ningún defecto
y han de ser sustituídos de acuerdo al Manual de
instrucciones.
No trabajar ni pasar por debajo del compresor mientras
esté suspendido.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el
aire comprimido.
Deberá comprobarse periódicamente el funcionamiento
de todas las válvulas de seguridad situadas en el tanque
separador.
No someter a presión excesiva al tanque colector o a
recipientes similares superando los límites de diseño.
No usar un tanque colector ni recipientes similares que
no cumplan los requisitos de diseño del compresor.
Sírvanse contactar con el distribuidor si se precisa
asistencia.
No taladrar, soldar o alterar de otro modo el tanque
colector o recipientes similares.
Antes de realizar el servicio a la unidad, ventilar la
presión antes de eliminar la corriente para asegurarse de
que la indicador dé una lectura de presión cero.
Productos
Las siguientes substancias han sido utilizadas en la
fabricación de esta máquina y pueden ser peligrosas
para la salud si se utilizan incorrectamente:–
• grasa conservante
• inhibidor de óxido
• refrigerante
EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y
LA INHALACION DE HUMOS
Transporte
Cuando se transporte o carque una máquina, asegurarse
que se usan los puntos específicos de elevación y de
remolque.
14
Sistema eléctrico
Mantener alejados del sistema eléctrico del compresor
todas las partes del cuerpo y las herramientas de mano
u otros objetos conductores. Mantener los pies sobre
un suelo seco y estar en pie sobre superficies aislantes y
no entrar en contacto con parte alguna del compresor
cuando se realicen ajustes o reparaciones en partes
expuestas con corriente del sistema eléctrico del
compresor.
ADVERTENCIA
Any electrical connections or adjustments
should only be made by a suitably qualified
electrician
Cerrar y bloquear con lave todas las puertas de acceso
cuando el compresor quede desatendido.
No utilizar extintores destinados a incendios de la Clase
A o Clase B cuando se trate de incendios eléctricos.
Utilizar solamente extintores idóneos para incendios de
la clase AB o de la clase ABC.
Efectuar reparaciones únicamente en zonas limpias,
secas, bien iluminadas y ventiladas.
Conectar el compresor únicamente a sistemas eléctricos
que sean compatibles con sus características eléctricas y
que sean de su capacidad nominal.
Eliminación del condensado
Dado que las normas sobre aguas residuales
varían entre países y regiones, el usuario tiene la
responsabilidad de establecer los límites y respetar las
normas de su zona en particular. Ingersoll–Rand y sus
distribuidores correspondientes se complacerían en
asesorar y ayudar en estos aspectos.
Para más amplia información, consultar la Hoja de Datos
de Materiales para Refrigerante ULTRA.
22426035
REV F
sólo para S/D
Secador Integrado (opcional)
Recipiente de almacenamiento de aire (opcional)
Refrigerante
Límite de componentes
Líquido condensado
Líquido refrigerante
Aire
Aire/Líquido refrigerante
Leyenda de tuberías
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMACION GENERAL
INFORMACION GENERAL
CONDUCTOS E INSTRUMENTACION
15
INFORMACION GENERAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
CLAVE
1
2
3
Filtro de aire
Válvula entrada
Conjunto unidad compresora
21 Manómetro
22 Válvula de seguridad (sirc)
23 Filtro de aire, utilización general
4
Motor
24 Filtro de aire de gran eficacia
5
Relé de sobrecarga Motor
25 Válvula de retención
6
Tanque, separador – basto
26 Recuperador
7
Separador, Fino
27 Válvula de aislamiento (opcional)
8
Válvula de presión mínima
28 Separador de humedad
9
Post–enfriador
29 Válvula de retención
10 Válvula de seguridad
30 Evaporador
11 Presostato
31 Indicador de punto de rocío
12 Interruptor de temperatura
32 Válvula de condensado
13 Filtro del refrigerante
33 Tubo capilar
14 Termostato
34 Filtro secador, refrigerante
15 Enfriador
35 Condensador
16 Válvula del piloto
36 Válvula de derivación de gas caliente
17
18
19
20
37
38
39
40
16
Válvula de seguridad
Válvula de vaciado
Pantalla, barrido
Válvula de solenoide
Compresor, refrigerante
Válvula de drenaje automática
Depósito de aire
Filtro
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMACION GENERAL
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) TRIFÁSICO 60 Hz ARRANQUE DIRECTO (DOL) – EE.UU.
CLAVE
1FU,
Fusible del circuito de control
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusible
1Ma
Contacto del motor de arranque auxiliar
HATS Interruptor, alta temperatura del aire
M
MIO
Motor de arranque de la bobina
Indicador, mantenimiento opcional(en lugar del
contador horario estándar)
MOT Motor
1Mb
Contacto del motor de arranque auxiliar
CPT
Sobrecarga, arranque del motor
CR
Transformador de control 120/1/50–60
OL
Consultar la placa de identificación del
transformador para conocer los requisitos de
las conexiones del cableado.
Relé de control
PS
CRa
Contacto del relé de control
ST
Botón de inicio
CS
Suministrado por el cliente 115 V/1 Ø/60 Hz
TP
Puntos terminales
DO
Opción de secador
TS
Al suministro
DM
Motor del secador
W
Luz de espera
EDV
Válvula de purga eléctrica 120/1/50–60
NOTAS
E-STOP
Botón, parada de emergencia
1.
G
Luz de encendido
2.
HM
Contador horario
3.
HM1
Indicador, mantenimiento
4.
Interruptor de presión
(*) Suministrado, montado y cableado fuera del
panel de control, en caso necesario según el pedido.
El circuito se muestra en posición normal
desactivado.
Deben marcarse todos los cables de acuerdo con
este esquema.
Todos los cables deben estar en conformidad con el
NEC (código eléctrico nacional estadounidense).
17
INFORMACION GENERAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (SD) TRIFÁSICO 60 Hz
CLAVE
1FU, 2FU
3FU
4FU, 5FU
1LT
Fusible primario
Fusible secundario
Fusible del secador
Lámpara, indicadora de encendido (Verde)
HATS
HM
HM1
MIO
2LT
MTR
OL
OLa
PS
ST
Sobrecarga, motor principal
Contacto, sobrecarga del motor principal
Interruptor de presión
Botón de inicio
1S
1Sa, b
1SV
CPT
Lámpara, indicadora de rearranque
automático (Blanca)
Contactor, principal
Contacto auxiliar. Contactor principal
Contactor de triángulo
Contactos auxiliares. Contactor de
triángulo
Contactor de estrella
Contactos auxiliares. Contactor de estrella
Válvula de solenoide (NC)
Transformador de control
Interruptor, alta temperatura del aire
Contador horario
Indicador, mantenimiento
Indicador, mantenimiento opcional (en lugar del
contador horario estándar)
Motor, compresor
TD
TDc
Relé, arranque triángulo (10 segundos)
Contacto de relé, retraso desconectado
CR
Relé de control
1.
CRa
CS
DM
DO
Contacto del relé de control
2.
Suministrado por el cliente 115 V/1 Ø/60 Hz 3.
Motor del secador
Opción de secador
4.
EDV
E–STOP
Válvula de drenaje eléctrica (opcional)
Botón, parada de emergencia
1M
1Ma, b, c
2M
2Ma, b
18
NOTAS
(*) Suministrado, montado y cableado fuera del
panel de control, en caso necesario según el pedido.
El circuito se muestra en posición normal desactivado.
Deben marcarse todos los cables de acuerdo con
este esquema.
Todos los cables deben estar en conformidad con el
NEC (código eléctrico nacional estadounidense).
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMACION GENERAL
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) MONOFÁSICO 60 Hz – EE.UU.
CLAVE
1FU,
Fusible del circuito de control
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusible del secador
1Ma
Contacto del motor de arranque auxiliar
M
Motor de arranque de la bobina
MIO
Indicador, mantenimiento opcional
(en lugar del contador horario estándar)
1Mb
Contacto del motor de arranque auxiliar
MTR
Motor, compresor
CPT
Transformador de control 120/1/50–60
OL
Sobrecarga, arranque del motor
Consultar la placa de identificación del
PS
transformador para conocer los requisitos de
las conexiones del cableado.
ST
Interruptor de presión
CR
Relé de control
TP
Puntos terminales
CRa
Contacto del relé de control
TS
Al suministro
CS
Suministrado por el cliente 115 V/1 Ø/60 Hz
W
Luz de espera
DM
Motor del secador
NOTAS
DO
Opción de secador
1.
EDV
Válvula de drenaje eléctrica
2.
E-STOP
Botón, parada de emergencia
3.
G
Luz de encendido
4.
HM
Contador horario
HM1
Indicador, mantenimiento
Botón de inicio
(*) Suministrado, montado y cableado fuera del
panel de control, en caso necesario según el pedido.
El circuito se muestra en posición normal
desactivado.
Deben marcarse todos los cables de acuerdo con
este esquema.
Todos los cables deben estar en conformidad con el
NEC (código eléctrico nacional estadounidense).
19
INFORMACION GENERAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (FV) TRIFÁSICO 50 Hz ARRANQUE DIRECTO (DOL)
CLAVE
1FU
Fusible secundario
MIO
2FU, 3FU
4FU, 5FU
Fusible primario
Fusible del secador
MM
MOL
Indicador, mantenimiento opcional (en lugar
del contador horario estándar)
Motor, compresor
Sobrecarga, motor principal
CR
CS
DM
DO
EDV
ES
HATS
HM
HM1
Relé de control
Suministrado por el cliente 230 V/1 Ø/50 Hz
Motor del secador
Opción de secador
Válvula de drenaje eléctrica
Botón, parada de emergencia
Interruptor, alta temperatura del aire
Contador horario
Indicador, mantenimiento
MOL-1
PS
ST
T1
TP
TS
Contacto, sobrecarga del motor principal
Interruptor de presión
Botón de inicio
Transformador de control
Puntos terminales
Al suministro
KM
Contactor, principal
1.
KM–1,2
Contacto auxiliar. Contactor principal
2.
LT1
Lámpara, indicadora de encendido (Verde)
3.
LT2
Lámpara, indicadora de rearranque
automático (Blanca)
4.
20
NOTAS
(*) Suministrado, montado y cableado fuera del
panel de control, en caso necesario según el pedido.
El circuito se muestra en posición normal
desactivado.
Deben marcarse todos los cables de acuerdo
con este esquema.
Todos los cables deben estar en conformidad
con el NEC (código eléctrico nacional
estadounidense).
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMACION GENERAL
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5–15 HP VOLTAJE TOTAL (SD) TRIFÁSICO 50 Hz ARRANQUE DIRECTO
CLAVE
1SV
CR
CR-1
CS
DM
Válvula de solenoide (NC)
Relé de control
Contacto del relé de control
Suministrado por el cliente 230 V/1 Ø/50 Hz
Motor del secador
KM2-1,2
KM3
KM3-1,2
LT1
LT2
DO
EDV
HATS
HM
HM1
MM
P
ES
FU1, FU2
FU3
FU4, FU5
Opción de secador
Válvula de drenaje eléctrica
Interruptor, alta temperatura del aire
Contador horario
Indicador, mantenimiento
Motor, compresor
Interruptor de presión
Botón, parada de emergencia
Fusible primario
Fusible secundario
Fusible del secador
MIO
KM1
Contactor, principal
2.
KM-1,2,3
Contacto auxiliar. Contactor principal
3.
KM2
Contactor de triángulo
4.
MOL
MOL-1
ST
T1
TM1
TM1-1
Contactos auxiliares. Contactor de triángulo
Contactor de estrella
Contactos auxiliares. Contactor de estrella
Lámpara, indicadora de encendido (Verde)
Lámpara, indicadora de rearranque automático
(Blanca)
Indicador, mantenimiento opcional
(en lugar del contador horario estándar)
Sobrecarga, motor principal
Contacto, sobrecarga del motor principal
Botón de inicio
Transformador de control
Relé, arranque triángulo (10 segundos)
Contacto de relé, retraso desconectado
NOTAS
1.
(*) Suministrado, montado y cableado fuera del
panel de control, en caso necesario según el
pedido.
El circuito se muestra en posición normal
desactivado.
Deben marcarse todos los cables de acuerdo
con este esquema.
Todos los cables deben estar en conformidad
con el NEC
(código eléctrico nacional estadounidense).
21
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
INSTALACIÓN / MANEJO
ROTACION
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
VISTA SUPERIOR
VISTA DERECHA
VISTA FRONTAL
VISTA IZQUIERDA
22
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
A
Prefiltro del paquete
M
Motor
B
Orificio, conducto del suministro de energía
entrante
N
Secador integrado (opcional)
C
Manómetro
O
Compresor y admisión del aire refrigerante
D
Luz amarilla de espera
P
Filtro del refrigerante
E
Luz verde de encendido
Q
Cartucho del separador de líquido refrigerante
F
Botón verde de inicio
R
Válvula de descarga de la unidad compresora
G
Botón de parada de emergencia
S
Tapón de llenado de líquido refrigerante
H
Contador horario
T
Mirilla
I
Caja del arranque
U
Tapón de drenaje de líquido refrigerante
J
Puntos de elevación
V
Válvula auxiliar
K
Orificios de montaje (diámetro de 4 x 14,0 mm
[0,550 pulg.])
W
Presostato
L
Filtro de entrada de aire
X
Escape del aire refrigerante
NOTAS
1. La base o el suelo deberán estar nivelados y
soportar por igual todas las ubicaciones de los
pernos de montaje. De ser necesario, aplique
mortero o suplemento a la ubicación del cuarto
perno.
2. Los pernos de la base deberán sobresalir por las
tuercas un mínimo de 13 mm (0,50 pulg.) para
permitir el nivelado.
3. Se debe dejar un espacio libre mínimo de 1.100
mm (42 pulg.) en la parte frontal y de 920 mm (36
pulg.) en la parte superior, izquierda, derecha y
posterior del paquete, para una circulación de aire
y operabilidad apropiadas.
4. Peso aproximado del paquete: 298 kg (655 lb).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer
momentos o fuerzas no solucionados sobre la
unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros
(pulgadas) a menos que se indiquen de otro
modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos
de elevación marcados de la carretilla elevadora que
sean los correctos siempre que se eleve o transporte la
máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un
envoltorio de politeno. Si se ha de usar un cuchillo para
quitar este envoltorio tenga cuidado de no dañar la
pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para
el transporte y embalaje se desechen de la manera
prescrita por los códigos locales.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico
o de PVC en esta unidad o de usarles en conductos
cualesquiera aguas abajo.
7. No conectar a un tanque común con un compresor
de vaivén a menos que el compresor de vaivén
utilice un amortiguador de impulsos de descarga.
8. El tamaño de los componentes eléctricos
no suministrados por Ingersoll Rand es
responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en
la chapa de datos del compresor, NEC y en los
códigos eléctricos a nivel nacional y local.
23
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
VISTA SUPERIOR
ROTACION
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
MONTAODS EN TANQUES (80 GALONES)
VISTA IZQUIERDA
VISTA FRONTAL
24
VISTA DERECHA
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
A
Prefiltro del paquete
P
Filtro del refrigerante
B
Orificio, conducto del suministro de energía
entrante
Q
Cartucho del separador de líquido refrigerante
C
Manómetro
R
Válvula de descarga de la unidad compresora
D
Luz amarilla de espera
S
Tapón de llenado de líquido refrigerante
E
Luz verde de encendido
T
Mirilla
F
Botón verde de inicio
U
Tapón de drenaje de líquido refrigerante
G
Botón de parada de emergencia
V
Válvula auxiliar
H
Contador horario
W
Presostato
I
Caja del arranque
X
Escape del aire refrigerante
J
Puntos de elevación
1A
Válvula esférica 0.75” N.P.T.
K
Orificios de montaje (ranuras: 4 x 17,5 mm
[0,68 pulg.] x 44,5 mm [1,75 pulg.])
1B
Recipiente de almacenamiento del aire ( 620.0mm x
1168.4mm LG) ( 24.40” x 46.00” LG)
L
Filtro de entrada de aire
1C
Ubicación del drenaje manual del recipiente
M
Motor
1D
Válvula de descarga del depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
Puerto de descarga de 6,3 mm (0,25 pulg.) para una
válvula de drenaje eléctrica opcional
O
Compresor y admisión del aire refrigerante
NOTAS
1. La base o el suelo deberán estar nivelados y
soportar por igual todas las ubicaciones de los
pernos de montaje. De ser necesario, aplique
mortero o suplemento a la ubicación del cuarto
perno.
2. Los pernos de la base deberán sobresalir por las
tuercas un mínimo de 13 mm (0,50 pulg.) para
permitir el nivelado.
3. Se debe dejar un espacio libre mínimo de 1.100
mm (42 pulg.) en la parte frontal y de 920 mm (36
pulg.) en la parte superior, izquierda, derecha y
posterior del paquete, para una circulación de aire
y operabilidad apropiadas.
4. Peso aproximado del paquete: 298 kg (655 lb).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer
momentos o fuerzas no solucionados sobre la
unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros
(pulgadas) a menos que se indiquen de otro
modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos
de elevación marcados de la carretilla elevadora que
sean los correctos siempre que se eleve o transporte la
máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un
envoltorio de politeno. Si se ha de usar un cuchillo para
quitar este envoltorio tenga cuidado de no dañar la
pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para
el transporte y embalaje se desechen de la manera
prescrita por los códigos locales.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico
o de PVC en esta unidad o de usarles en conductos
cualesquiera aguas abajo.
7. No conectar a un tanque común con un compresor
de vaivén a menos que el compresor de vaivén
utilice un amortiguador de impulsos de descarga.
8. El tamaño de los componentes eléctricos
no suministrados por Ingersoll Rand es
responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en
la chapa de datos del compresor, NEC y en los
códigos eléctricos a nivel nacional y local.
http://air.ingersollrand.com
25
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
MONTAODS EN TANQUES (120 GALONES)
ROTACION
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
VISTA SUPERIOR
VISTA IZQUIERDA
VISTA FRONTAL
26
VISTA DERECHA
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
A
Prefiltro del paquete
P
Filtro del refrigerante
B
Orificio, conducto del suministro de energía
entrante
Q
Cartucho del separador de líquido refrigerante
C
Manómetro
R
Válvula de descarga de la unidad compresora
D
Luz amarilla de espera
S
Tapón de llenado de líquido refrigerante
E
Luz verde de encendido
T
Mirilla
F
Botón verde de inicio
U
Tapón de drenaje de líquido refrigerante
G
Botón de parada de emergencia
V
Válvula auxiliar
H
Contador horario
W
Presostato
I
Caja del arranque
X
Escape del aire refrigerante
J
Puntos de elevación
1A
Válvula esférica 0.75” N.P.T.
K
Orificios de montaje (ranuras: 4 x 17,5 mm [0,68
pulg.] x 44,5 mm [1,75 pulg.])
1B
Recipiente de almacenamiento del aire (Ø 618.0mm
x 1701.0mm LG) (Ø 24.33” x 67.00” LG)
L
Filtro de entrada de aire
1C
Ubicación del drenaje manual del recipiente
M
Motor
1D
Válvula de descarga del depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
Puerto de descarga de 6,3 mm (0,25 pulg.) para una
O
Compresor y admisión del aire refrigerante
válvula de drenaje eléctrica opcional
NOTAS
1. La base o el suelo deberán estar nivelados y
soportar por igual todas las ubicaciones de los
pernos de montaje. De ser necesario, aplique
mortero o suplemento a la ubicación del cuarto
perno.
2. Los pernos de la base deberán sobresalir por las
tuercas un mínimo de 13 mm (0,50 pulg.) para
permitir el nivelado.
3. Se debe dejar un espacio libre mínimo de 1.100
mm (42 pulg.) en la parte frontal y de 920 mm (36
pulg.) en la parte superior, izquierda, derecha y
posterior del paquete, para una circulación de aire
y operabilidad apropiadas.
4. Peso aproximado del paquete: 298 kg (655 lb).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer
momentos o fuerzas no solucionados sobre la
unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros
(pulgadas) a menos que se indiquen de otro
modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos
de elevación marcados de la carretilla elevadora que
sean los correctos siempre que se eleve o transporte la
máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un
envoltorio de politeno. Si se ha de usar un cuchillo para
quitar este envoltorio tenga cuidado de no dañar la
pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para
el transporte y embalaje se desechen de la manera
prescrita por los códigos locales.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico
o de PVC en esta unidad o de usarles en conductos
cualesquiera aguas abajo.
7. No conectar a un tanque común con un compresor
de vaivén a menos que el compresor de vaivén
utilice un amortiguador de impulsos de descarga.
8. El tamaño de los componentes eléctricos
no suministrados por Ingersoll Rand es
responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en
la chapa de datos del compresor, NEC y en los
códigos eléctricos a nivel nacional y local.
27
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
MONTAODS EN TANQUES (272 LITRES)
ROTACION
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
VISTA SUPERIOR
VISTA IZQUIERDA
VISTA DERECHA
VISTA FRONTAL
28
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
A
Prefiltro del paquete
P
Filtro del refrigerante
B
Orificio, conducto del suministro de energía
entrante
Q
Cartucho del separador de líquido refrigerante
C
Manómetro
R
Válvula de descarga de la unidad compresora
D
Luz amarilla de espera
S
Tapón de llenado de líquido refrigerante
E
Luz verde de encendido
T
Mirilla
F
Botón verde de inicio
U
Tapón de drenaje de líquido refrigerante
G
Botón de parada de emergencia
V
Válvula auxiliar
H
Contador horario
W
Presostato
I
Caja del arranque
X
Escape del aire refrigerante
J
Puntos de elevación
1A
Válvula esférica 0.75” N.P.T.
K
Orificios de montaje (ranuras: 4 x 17,5 mm [0,68
pulg.] x 44,5 mm [1,75 pulg.])
1B
Recipiente de almacenamiento del aire (Ø 600.0mm
x 1111.0mm LG) (Ø 23.62” x 43.74” LG)
L
Filtro de entrada de aire
1C
Ubicación del drenaje manual del recipiente
M
Motor
1D
Válvula de descarga del depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
Puerto de descarga de 6,3 mm (0,25 pulg.) para una
O
Compresor y admisión del aire refrigerante
válvula de drenaje eléctrica opcional
NOTAS
1. La base o el suelo deberán estar nivelados y
soportar por igual todas las ubicaciones de los
pernos de montaje. De ser necesario, aplique
mortero o suplemento a la ubicación del cuarto
perno.
2. Los pernos de la base deberán sobresalir por las
tuercas un mínimo de 13 mm (0,50 pulg.) para
permitir el nivelado.
3. Se debe dejar un espacio libre mínimo de 1.100
mm (42 pulg.) en la parte frontal y de 920 mm (36
pulg.) en la parte superior, izquierda, derecha y
posterior del paquete, para una circulación de aire
y operabilidad apropiadas.
4. Peso aproximado del paquete: 298 kg (655 lb).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer
momentos o fuerzas no solucionados sobre la
unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros
(pulgadas) a menos que se indiquen de otro
modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos
de elevación marcados de la carretilla elevadora que
sean los correctos siempre que se eleve o transporte la
máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un
envoltorio de politeno. Si se ha de usar un cuchillo para
quitar este envoltorio tenga cuidado de no dañar la
pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para
el transporte y embalaje se desechen de la manera
prescrita por los códigos locales.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico
o de PVC en esta unidad o de usarles en conductos
cualesquiera aguas abajo.
7. No conectar a un tanque común con un compresor
de vaivén a menos que el compresor de vaivén
utilice un amortiguador de impulsos de descarga.
8. El tamaño de los componentes eléctricos
no suministrados por Ingersoll Rand es
responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en
la chapa de datos del compresor, NEC y en los
códigos eléctricos a nivel nacional y local.
29
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
MONTAODS EN TANQUES (500 LITRES)
ROTACION
CON MOD. DE LA SERIE UP EXTERIORES OPCIONAL
VISTA SUPERIOR
VISTA IZQUIERDA
VISTA FRONTAL
30
VISTA DERECHA
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
A
Prefiltro del paquete
P
Filtro del refrigerante
B
Orificio, conducto del suministro de energía
entrante
Q
Cartucho del separador de líquido refrigerante
C
Manómetro
R
Válvula de descarga de la unidad compresora
D
Luz amarilla de espera
S
Tapón de llenado de líquido refrigerante
E
Luz verde de encendido
T
Mirilla
F
Botón verde de inicio
U
Tapón de drenaje de líquido refrigerante
G
Botón de parada de emergencia
V
Válvula auxiliar
H
Contador horario
W
Presostato
I
Caja del arranque
X
Escape del aire refrigerante
J
Puntos de elevación
1A
Válvula esférica 0.75” N.P.T.
K
Orificios de montaje (ranuras: 4 x 17,5 mm [0,68
pulg.] x 44,5 mm [1,75 pulg.])
1B
Recipiente de almacenamiento del aire (Ø610.0mm
x 1866.0mm LG) (Ø24.02” x 73.46” LG)
L
Filtro de entrada de aire
1C
Ubicación del drenaje manual del recipiente
M
Motor
1D
Válvula de descarga del depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
Puerto de descarga de 6,3 mm (0,25 pulg.) para una
O
Compresor y admisión del aire refrigerante
válvula de drenaje eléctrica opcional
NOTAS
1. La base o el suelo deberán estar nivelados y
soportar por igual todas las ubicaciones de los
pernos de montaje. De ser necesario, aplique
mortero o suplemento a la ubicación del cuarto
perno.
2. Los pernos de la base deberán sobresalir por las
tuercas un mínimo de 13 mm (0,50 pulg.) para
permitir el nivelado.
3. Se debe dejar un espacio libre mínimo de 1.100
mm (42 pulg.) en la parte frontal y de 920 mm (36
pulg.) en la parte superior, izquierda, derecha y
posterior del paquete, para una circulación de aire
y operabilidad apropiadas.
4. Peso aproximado del paquete: 298 kg (655 lb).
5. Las tuberías exteriores no han de ejercer
momentos o fuerzas no solucionados sobre la
unidad. Usar tubería tan grande o mayor en la
conexión de descarga.
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros
(pulgadas) a menos que se indiquen de otro
modo.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos
de elevación marcados de la carretilla elevadora que
sean los correctos siempre que se eleve o transporte la
máquina.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un
envoltorio de politeno. Si se ha de usar un cuchillo para
quitar este envoltorio tenga cuidado de no dañar la
pintura exterior del compresor.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para
el transporte y embalaje se desechen de la manera
prescrita por los códigos locales.
6. Deberá prescindirse de montar tuberías de plástico
o de PVC en esta unidad o de usarles en conductos
cualesquiera aguas abajo.
7. No conectar a un tanque común con un compresor
de vaivén a menos que el compresor de vaivén
utilice un amortiguador de impulsos de descarga.
8. El tamaño de los componentes eléctricos
no suministrados por Ingersoll Rand es
responsabilidad del cliente y deberá decidirse de
conformidad con la información facilitada en
la chapa de datos del compresor, NEC y en los
códigos eléctricos a nivel nacional y local.
31
INSTALACIÓN / MANEJO
PRECAUCION
CLAVE
1. Compresor
2. Secador de aire
. Colector de aire
. Filtros de aire comprimido
. Puntos de demanda del sistema
AVISO
Los elementos [2] a [5] son opcionales o pueden
ser elementos existentes de la planta. Dirigirse
a su distribuidor o representante de Ingersoll
Rand para recomendaciones específicas.
UBICACION EN LA PLANTA
El compresor se puede instalar sobre cualquier suelo
nivelado capaz de soportarlo. Se recomienda que la
zona sea seca y bien ventilada en la que el ambiente
sea lo más limpio posible. Deberá dejarse un mínimo de
150mm (6 pulgadas) en la parte posterior y 1 m (3 pies)
en los costados de la máquina para tener un acceso para
servicio y una ventilación adecuados.
Hay que tener adecuado lugar libre alrededor de la
máquina para hacer sin estorbo las tareas indicadas de
mantenimiento.
Cerciórese de situar la máquina con seguridad sobre
una superficie firme. Elimínese por medios apropiados
cualquier posibilidad de que la máquina se mueva,
especialmente para que no se esfuerce ninguna tubería
rígida de descarga.
PRECAUCION
Los compresores [1] tipo tornillo no deben
instalarse en sistemas de aire con compresores
alternativos sin medios de independización, tal
como un tanque colector común. Se recomienda
que ambos tipos de compresor se conecten a
un colector común utilizando tuberías de aire
independientes..
32
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
El empleo de recipientes de plástico en filtros
de conductos o en otros componentes de los
conductos de aire de plástico puede resultar
peligroso. Su seguridad puede verse afectada
bien sea por refrigerantes sintéticos o por
aditivos utilizados en aceites minerales.
Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo
recipientes de metal en sistemas sometidos a
presión.
PRECAUCION
La unidad de compresor estándar no resulta
idónea para operar bajo temperaturas que
puedan ocasionar congelación ya que es
propenso a producirse agua de condensado en
el post–refrigerador y en el colector si se han
instalado.
Para mayor información, consultar al
distribuidor de Ingersoll Rand.
TUBERIA DE DESCARGA
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual
diámetro que la conexión de la descarga del compresor.
Todas las tuberías y accesorios deben tener unas
características nominales adecuabas a la presión de
descarga.
Es esencial cuando se instala un nuevo compresor
[1], revisar el sistema de aire completo. Esto sirve para
conseguir un sistema seguro y efectivo. Un punto que
debe ser tenido en cuenta es el arrastre de líquido. La
instalación de secadores de aire [3], es siempre una buena
práctica ya que seleccionados e instalados correctamente
pueden reducir el arrastre de líquido a cero.
Es una buena práctica colocar una válvula de
aislamiento cerca del compresor e instalar filtros en la
tubería [4].
Tratándose de secadores de aire cubiertos por AirCare,
es un requisito instalar filtros previos y posteriores de
Ingersoll Rand de medidas correctas.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
60Hz
UP6 5
INSTALACIÓN / MANEJO
UP6 7
UP6 10
UP6 15c
COMPRESOR
125
150
210
125
150
210
125
150
210
125
150
210
Presión de trabajo
PSIG (bar)
125
(8.6)
150
(10.3)
--
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
Presión de recarga
fijada en fábrica
PSIG (bar)
110
130
(7.58) (8.96)
--
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
130
180
(7.58) (8.96) (12.41)
Medida del gasto
CFM (m3/MIN)
18.5 16.0
(0.52) (0.45)
--
28.0
(0.79)
25.0
(0.71)
17.5
(0.50)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
55.0 50.0
(1.55) (1.42)
Punto de disparo
de la temperatura
de descarga
de la unidad
compresora
38.0
(1.08)
228°F (109°C)
Temperatura
ambiente
(mín. → (máx.)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Envolvente del
motor
Potencia nominal
ODP
TEFC
5HP
ODP
TEFC
ODP
TEFC
7.5HP
10HP
ODP
TEFC
15HP
Número de revolu- 3500 RPM
ciones
Arrollamiento F
F
DATOS GENERALES
Contenido restante de aceite
3ppm (3 mg/m3)
Capacidad del
depósito de aceite
0.8 gallons (3 Litres)
Carga de aceite
total
Nivel de emisión
según CAGI–Pneurop
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
65 dB(A)
68 dB(A)
Peso – Unidad con
base montada
295kg (650lb)
Peso – Unidad de
80 galones con
depósito montado
420kg (925lb)
Peso – Unidad de
120 galones con
depósito montado
436kg (960lb)
69 dB(A)
PRECAUCION
Las máquinas de doble tensión 230/460 están dotadas de una calcomanía para indicar la tensión correcta que se
ha conectado en fábrica.
La puerta del arranque lleva montada una calcomanía que describe el procedimiento para cambiar los conectores
para la tensión alternativa.
El recableado sólo deberá realizarlo un electricista competente.
33
INSTALACIÓN / MANEJO
50Hz
UP5 4
COMPRESOR
Presión de trabajo
PSIG (bar)
Presión de recarga
fijada en fábrica
PSIG (bar)
Medida del gasto
CFM (m3/MIN)
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
UP5 5
UP5 7
UP5 11c
8
10
14.5
8
10
14.5
8
10
14.5
8
10
14.5
115
(8)
100
(7.58)
145
(10)
125
(8.96)
210
(14.5)
--
115
(8)
100
(7.93)
145
(10)
125
(9.66)
210
(14.5)
180
(13.10)
115
(8)
100
(7.93)
145
(10)
125
(9.66)
210
(14.5)
180
(13.10)
115
(8)
100
(7.93)
145
(10)
125
(9.66)
210
(14.5)
180
(13.1)
19.5
(0.55)
16.0
(0.45)
--
29.0
(0.82)
26.0
(0.74)
18.0
(0.51)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
56.5
(1.60)
50.0
(1.92)
38.0
(8.6)
Punto de disparo de la
temperatura de descarga
de la unidad compresora
228°F (109°C)
Temperatura ambiente
(mín. → (máx.)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Envolvente del motor
Potencia nominal
Número de revoluciones
Arrollamiento F
DATOS GENERALES
Contenido restante de
aceite
Capacidad del depósito de
aceite
Carga de aceite total
Nivel de emisión según
CAGI–Pneurop
Peso – Unidad con base
montada
Peso – 272 litros con
depósito montado
Peso – 500 litros con
depósito montado
TEFC
4KW
5.5KW
7.5KW
11KW
2900 RPM
F
3ppm (3 mg/m3)
0.8 gallons (3 Litres)
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
68 dB(A)
65 dB(A)
69 dB(A)
295kg (650lb)
420kg (925lb)
454kg (1000lb)
DATOS TÉCNICOS DEL
SECADOR
60Hz
50Hz
Suministro eléctrico
Corriente con el rotor bloqueado (A)
Corriente a plena carga (A)
115V - 1ph - 60Hz
30.0
5.0
230V - 1ph - 50Hz
12.6
2.7
Total installed power (kW)
Energía total instalada (kW)
Clase de protección eléctrica (std)
Tipo de refrigeración
0.46
0.47
NEMA 1
(IP 20)
0.78 lb
354 g
134 A
PRECAUCION
Las máquinas de doble tensión 230/460 están dotadas de una calcomanía para indicar la tensión correcta que se
ha conectado en fábrica.
La puerta del arranque lleva montada una calcomanía que describe el procedimiento para cambiar los conectores
para la tensión alternativa.
El recableado sólo deberá realizarlo un electricista competente.
34
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
INSTALACIÓN / MANEJO
DATOS ELÉCTRICOS – UP6 5
Tensión estándar
230V/1PH
Corriente a plena carga (máxima)
23.5A
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar
40A
la nota 1.
Medida recomendada de los cables AWG. Consul8
tar la nota 2.
200V
15.5A
-
230V/3PH
460V
13.5A
6.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
25A
20A
10A
10
12
14
575V
5.4A
-
8A
14
DATOS ELÉCTRICOS – UP6 7.5
Tensión estándar
230V/1PH
Corriente a plena carga (máxima)
34.1A
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar
50A
la nota 1.
Medida recomendada de los cables AWG. Consultar
6
la nota 2.
200V
22.7A
-
230V/3PH
460V
19.7A
9.9A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
35A
35A
15A
8
10
14
575V
7.9A
-
12A
14
DATOS ELÉCTRICOS – UP6 10
Tensión estándar
230V/1PH
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar
la nota 1.
Medida recomendada de los cables AWG. Consultar
la nota 2.
200V
29.8A
-
230V/3PH
460V
26.0A
13.0A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
50A
45A
20A
8
8
12
575V
10.3A
-
15A
14
DATOS ELÉCTRICOS – UP6 15c
Tensión estándar
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar
la nota 1.
Medida recomendada de los cables AWG. Consultar
la nota 2.
230V/1PH
-
1. Si se selecciona un disyuntor, éste deberá ser de
tipo de disparo magnético, regulado por encima de la
corriente de arranque prevista de la máquina, si bien
por debajo de la corriente máxima de fallo posible. El
disyuntor o la desconexión de fusible ha de ser capaz
de interrumpir la corriente de fallo posible en sus
terminales.
2. Tipo PVC/PVC Calculado usando las siguientes condiciones:
i) Cable aislado de PVC, blindado, conductores de cobre.
-
200V
43.2A
-
230V/3PH
460V
37.6A
18.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
75A
65A
30A
4
6
10
575V
15.1A
-
25A
10
ii) Cable grapado a una pared, al aire libre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) y
humedad relativa de 40%.
iv) Recorrido de cable de 20m (65ft).
v) Caída de tensión limitada a –10% durante el
arranque, –4% durante el funcionamiento normal.
vi) Protegido por el interruptor de circuitos arriba
indicado.
35
INSTALACIÓN / MANEJO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
DATOS ELÉCTRICOS – UP5 4
Tensión estándar
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar la
nota 1.
Medida recomendada de los cables. Consultar la
nota 2.
380V
8.9A
66
400V
8.9A
63
3–5 seg. (7–10 seg.)
6
120VAC
16A
16A
4 mm2Cu
4 mm2Cu
380V
11.8A
100
400V
11.2A
95
DATOS ELÉCTRICOS – UP5 5.5
Tensión estándar
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar la
nota 1.
Medida recomendada de los cables. Consultar la nota 2.
3–5 seg. (7–10 seg.)
6
120VAC
16A
16A
4 mm2Cu
4 mm2Cu
380V
16.9A
121 (94)
400V
15.6A
114 (52)
DATOS ELÉCTRICOS – UP5 7.5
Tensión estándar
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar la
nota 1.
Medida recomendada de los cables. Consultar la nota 2.
3–5 seg. (7–10 seg.)
6
120VAC
20A
20A
4 mm2Cu
4 mm2Cu
380V
23.0A
(79)
400V
21.9A
(75)
DATOS ELÉCTRICOS – UP5 11c
Tensión estándar
Corriente a plena carga (máxima)
Corriente de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Tiempo de arranque directo DOL (estrella triángulo)
Arranques por hora (máximos)
Tensión de control
Capacidad recomendada de los fusibles. Consultar la
nota 1.
Medida recomendada de los cables. Consultar la nota 2.
1. Si se selecciona un disyuntor, éste deberá ser de
tipo de disparo magnético, regulado por encima de la
corriente de arranque prevista de la máquina, si bien
por debajo de la corriente máxima de fallo posible. El
disyuntor o la desconexión de fusible ha de ser capaz
de interrumpir la corriente de fallo posible en sus
terminales.
2. Tipo PVC/PVC Calculado usando las siguientes
condiciones:
i) Cable aislado de PVC, blindado, conductores de
cobre.
36
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
32A
32A
6 mm2Cu
6 mm2Cu
ii) Cable grapado a una pared, al aire libre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) y
humedad relativa de 40%.
iv) Caída de tensión limitada a –10% durante el
arranque, –4% durante el funcionamiento normal.
v) Protegido por el interruptor de circuitos arriba
indicado.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Si se produce alguna variación con respecto a lo
anterior, o son aplicables normas especiales, la
instalación ha de planificarla un técnico competente y
cualificado.
AVISO
¡Los datos técnicos son válidos exclusivamente
para la versión estándar!
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
Deberá instalarse junto al compresor un aislador o
desconectador eléctrico independiente.
Los cables/hilos alimentadores deberán ser
dimensionados por el cliente/contratista electricista
para asegurarse de que los circuitos sean equilibrados
y no sobrecargados por otros equipos eléctricos. La
longitud del cableado desde un punto adecuado de
alimentación eléctrica resulta crítica dado que las
caídas de tensión pueden perjudicar el rendimiento del
compresor.
INSTALACIÓN / MANEJO
La tensión de alimentación debe estar en consonancia
con los valores nominales de la placa de características
del motor y el compresor.
El transformador del circuito de control tiene diferentes
tomas de tensión. Asegurar que está ajustado a la
tensión específica aplicada antes del arranque.
PRECAUCION
Nunca comprobar la resistencia de aislamiento
de cualquier parte de los circuitos de las
máquinas, el motor incluido, sin desconectar
por completo el controlador electrónico (si se ha
instalado).
ATENCIÓN
Asegurarse de que el motor gira en el sentido
correcto, tal y como indican las flechas del
sentido de rotación.
Las conexiones de los cables/hilos alimentadores al
aislador o desconectador deberán estar bien apretadas
y limpias.
37
INSTRUCCIONES DE OPERACION
INSTRUCCIONES DE OPERACION
FUNCIONAMIENTO GENERAL TION
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
asignada y está provisto de un sistema de auto arranque
para su utilización en plantas en las que hay una gran
variación en el consumo de aire.
El compresor es un equipo conducido por un motor
eléctrico, de simple etapa, de tipo tornillo, completo
con accesorios para tuberías, cableado y montado sobre
una placa base. Es un conjunto de compresión de aire
totalmente equipado.
Cuando el compresor se encuentra equipado con el
secador opcional, el secador funcionará durante los
ciclos con el compresor.
El compresor estándar se ha diseñado para funcionar en
una gama de temperaturas ambiente de 2°C a 40°C (de
35,6°F a 104°F). La temperatura máxima es aplicable a
cualquiera de las versiones hasta una altitud máxima de
1.000 m (3.289 pies) sobre el nivel del mar. Por encima
de esta altitud, se requieren reducciones importantes de
las temperaturas ambiente.
Cuando la unidad cese de funcionar como
consecuencia de la baja demanda de aire, lo
cual se indica normalmente mediante la luz
de rearranque automático, puede arrancar de
nuevo y volver a carga en cualquier momento.
La compresión en un compresor de aire tipo tornillo está
creada por el entrelazado de dos rotores helicoidales
(Macho y Hembra).
La mezcla de aire y refrigerante, descarga del compresor
en el sistema de separación. El sistema extrae todo
el refrigerante, excepto unas pocas PPM, del aire
de descarga. El refrigerante se devuelve al sistema
refrigerante y el aire pasa a través del postrefrigerador y
fuera del compresor.
El aire refrigerante es desplazado por los refrigeradores
mediante el ventilador de refrigeración y se descarga de
la máquina.
PRECAUCION
El aire refrigerante se hace entrar por el extremo
del paquete de la máquina y pasa después a
través del filtro y del refrigerador antes de ser
descargado por la parte superior de la máquina.
Deberá tenerse el cuidado de no obturar el flujo
del aire o de causar cualquier restricción que
supere la contrapresión máxima permitida para
su conducción.
No dirigir el flujo de aire hacia la cara o hacia los
ojos.
Enfriando el aire de descarga, se condensa una buena
parte del vapor de agua contenido de una forma natural
en el aire, pudiendose drenar las tuberías y equipos
corriente abajo.
El sistema de refrigeración consta de un cárter, un
enfriador, una válvula thermostatic y un filtro. Cuando
el equipo está en funcionamiento, el refrigerante es
presurizado y forzado hacia los cojinetes del compresor.
El sistema de control de carga del compresor es
automático en servicio–fuera de servicio. El compresor
funcionará para mantener la presión de descarga
38
ADVERTENCIA
Se provee seguridad de funcionamiento ya que el
compresor se parará si se experimentan condiciones de
excesivas temperaturas o de sobrecargas eléctricas.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto
para funcionar cuando esté contaminada
de silicona. Los lubricantes, grasas y otros
productos que contengan silicona no deberán
utilizarse con esta unidad.
PRECAUCION
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
Durante los periodos de baja demanda, el
compresor puede no alcanzar su normal
temperatura de funcionamiento. El
funcionamiento sostenido a baja demanda
puede tener como resultado la acumulación
de condensación en el refrigerante. Si ocurre
esta situación, las características de lubricación
del refrigerante puede deteriorarse que puede
llevar a daños en el compresor.
AL COMPRESOR DEBE PERMITÍRSELE UN
AMPLIO TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO DE AL
MENOS 10 MINUTOS POR HORA DURANTE EL
USO NORMAL DIARIO.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
MANDOS DEL COMPRESOR
INSTRUCCIONES DE OPERACION
CONTROL DE ARRANQUE Y PARADA AUTOMÁTICO
NOTA:
Arranque directo en línea:
El compresor esta equipada para Control Automático
de Arranque y Parada. Cuando la presión del tanque
colector alcanza la presión máxima previamente fijada
en fábrica, el interruptor de presión para la unidad.
Cuando la presión del tanque colector alcanza la presión
mínima previamente fijada en fábrica, el interruptor de
presión arranca de nuevo la unidad.
La cubierta del presostato puede retirarse
desatornillando los dos tornillos que la sujetan.
Ajuste del interruptor de presión:
La unidad del compresor entrará en funcionamiento y se
parará en los valores de presión previamente fijados en
fábrica. Sólo se ajustará el interruptor de presión cuando
sea absolutamente necesario.
Los ajustes se realizarán sólo cuando esté montado el
interruptor, bajo presión y sin tensión.
AVISO
El control de arranque y parada automático
debería utilizarse cuando el motor no debe
arrancar más de 6 veces por hora.
Cuando la presión del tanque acumulador alcanza la
presión máxima predefinida de fábrica, el presostato
detiene la unidad. Cuando la presión del tanque
acumulador cae por debajo de la presión mínima
predefinida de fábrica, el presostato restablece y vuelve
a poner en funcionamiento la unidad.
CONTROL DOBLE
Seleccionar bien el control de arranque y parada automático
o bien el control de velocidad constante ajustando el botón
de la válvula auxiliar. Para accionar el control de arranque
y parada automático, girar completamente el botón de
la válvula auxiliar en sentido de las agujas del reloj para
desactivar la válvula auxiliar. En ese momento, el presostato
pondrá en marcha y detendrá la unidad.
Cuando está conectado el suministro de corriente,
existe alta tensión en los contactos del interruptor
de presión. Desconectar, bloquear y etiquetar el
suministro de corriente antes de realizar ajustes.
ADVERTENCIA
No ajustar el presostato de manera que supere la
presión máxima de descarga de la unidad.
NOTA
Cuando se monta de nuevo la tapa del interruptor
de presión, cerciorarse de que el botón selector
de la tapa y la palanca del interruptor queden
ambos en la posición de DESCONEXION (”OFF”).
NOTA
Cuando el compresor se encuentra equipado con
los filtros y el secador opcionales, el diferencial
del presostato debería aumentarse 10 psi para
representar la caída de presión añadida de los
filtros y el secador.
Válvula auxiliar
.
A. Botón
B. Sentido de las agujas del reloj
C. Sentido contrario a las agujas del reloj
Seleccionar el control de velocidad constante si la unidad
se reinicia en intervalos inferiores a 10 minutos o funciona
más de 40 minutos por hora. Girar completamente el
botón en el sentido contrario a las agujas del reloj para
hacer que la unidad funcione de forma continua.
NOTA:
La válvula auxiliar se encuentra predefinida de
fábrica a 5 psig (0,3 bar) por debajo del ajuste
del presostato establecido de fábrica.
ATENCIÓN
A. Ajuste de la presión superior
Si la unidad funciona sin carga y sin demanda de
aire, el presostato la apagará.
B. Diferencial de la presión.
39
INSTRUCCIONES DE OPERACION
1. MANOMETRO
Indica la presión del sistema.
ADVERTENCIA
NO operar el compresor a temperaturas de
descarga superiores a la presión nominal.
2. CONTADOR HORARIO
Registra el tiempo total de funcionamiento del
compresor.
3. BOTÓN DE PARADA/PARADA DE EMERGENCIA
Cuando se pulsa, detendrá el compresor
inmediatamente. El indicador de encendido
permanecerá iluminado. El botón de parada
(STOP) debe soltarse antes de poder poner de
nuevo en funcionamiento el compresor.
4. INTERRUPTOR DEL BOTÓN DE ENCENDIDO
Cuando se pulsa, hará que la unidad arranque y
funcione encondición de carga si existe demanda
de aire. Si no existe demanda de aire, la máquina
se detendrá automáticamente.
5. LUZ INDICADORA DE ENCENDIDO (verde)
Indica la presencia de tensión de control.
6. LUZ INDICADORA DE PARADA/REINICIO
AUTOMÁTICO (ámbar)
Se iluminará cuando la máquina se haya apagado
debido a una demanda de aire baja. La máquina
se reiniciará y se cargará automáticamente tan
pronto como vuelva a existir una demanda de aire.
7. INDICADOR DE PUNTO DE ROCÍO (opción de
secador)
El color verde indica un buen punto de rocío.
El color rojo indica que el punto de rocío se
encuentra por encima de 10°C (50°F). El color azul
indica congelación.
ANTES DEL ARRANQUE
1. Realizar una inspección visual de la máquina,
40
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
cerciorarse de que todas las guardas están fijas y
que nada obstruye la ventilación adecuada de la
máquina o el acceso libre a la misma.
2. Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo,
si fuere necesario.
3. Asegurarse de que la válvula de descarga de aire
se encuentra abierta.
4. Acoplar el aislador eléctrico o conectar.
Se encenderá el indicador (5) de Potencia
conectada, indicando que las tensiones de la
línea y de control se hallan disponibles.
5. Comprobar el sentido de rotación al arrancar
inicialmente o después de una interrupción del
suministro de corriente.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que todas las cubiertas de
protección se encuentran en su lugar.
El escape del flujo de aire de refrigeración
puede contener restos volátiles. Debe utilizarse
protección de seguridad en todo momento para
evitar lesiones.
ARRANQUE
1. Pulse el botón de inicio (START). El compresor se
iniciará y se cargará automáticamente.
PARADA NORMAL/DE EMERGENCIA
1. Pulsar el botón de PARADA DE EMERGENCIA (3)
y el compresor se parará de inmediato.
2. Desconectar el aislador eléctrico.
PRECAUCION
Después de una parada, nunca se dejará que la
unidad permanezca inactiva con presión en el sistema del recipiente de almacenamiento/separador.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento de la Serie UP
PERÍODO
MANTENIMIENTO
Cada 24 horas de trabajo
Comprobar el nivel de refrigerante, rellenar si es necessario.
Inspeccionar visualmente la máquina
Visual por si tiene fugas o acumulación
de polvo y comprobar si produce
ruidos o vibraciones inusuales.
Informar inmediatamente, contactar con el distribuidor autorizado de
Ingersoll Rand en busca de ayuda en caso de duda
Cuando el compresor sea con depósito
montado
Vaciar el condensado del recipiente almacenamiento del aire o
comprobar que esté funcionando el desagüe automático.
Comprobar visualmente el estado del
filtro previo
Limpiarlo con aire comprimido si se requiere
Primeras 150 horas
Cambiar el filtro de refrigerante.
Cada mes o 100 horas
Desmontar y limpiar el filtro previo de la unidad y cambiarlo si fuese
necesario. Revisar en el o los refrigeradores si hay acumulación de
materias extrañas. Limpiar si es necesario con aire o agua a presión.
Cada año o 2000 horas
Verificar el funcionamiento del interruptorde protección de alta
temperatura del aire (109C).
Sustituir los elementos y los filtros IRGP y IRHE.
Cambiar el filtro del refrigerante.
Comprobar el tamiz de barrido por si sufre atascos y limpiarlo si
procede.
Cambiar el elemento separador.
Cambiar el elemento del filtro de aire.
Tomar una muestra del refrigerante para análisis del líquido.
Cambiar el filtro previo de la unidad.
Comprobar las correas de accionamiento.
Cambiar el cojinete sellado en motores sin engrasadora
Inspección externa anual e inspección
interna cada 6 años del recipiente
presurizado.
La frecuencia también puede establecerse
en función de la legislación local o nacional.
Recipiente separador y recipiente de almacenamiento de aire si se han
montado.
Cada dos años o 8000 horas
Cambiar las correas de accionamiento.
Inspeccionar totalmente todas las superficies exteriores y accesorios.
Informar acerca de cualquier corrosión excesiva, daños mecánicos o de
impacto, fugas u otros deterioros.
Sustituir cada intervalo que ocurra primero.
Inspeccionar y cambiar todos los elementos incluidos dentro del
servicio de las 2000 horas.
Montar las siguientes piezas de reacondicionamiento, según proceda:
Solenoid valves
Kit de válvulas de solenoide
Kit de válvulas de entrada
Kit de válvulas de presión mínima
Montar las siguientes piezas de
reacondicionamiento según proceda:
Válvulas de solenoide
Kit de válvulas de admisión
Kit de válvula de presión mínima
Kit de válvula termostática
http://air.ingrsollrand.com
41
MANTENIMIENTO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
PERÍODO
MANTENIMIENTO
Cada 4 años o 16000 horas
Remplazar todos los manguitos.
Compruebe los motores con las guarniciones de la grasa y la grasa por
etiqueta de datos del motor.
Montar puntas de contactores eléctricos de
repuesto.
Cambiar el cojinete sellado en motores sin engrasadora
Cerciorarse de que el personal de mantenimiento esté
MANTENIMIENTO DE RUTINA
adecuadamente adiestrado, sea competente y lea los
Esta sección se refiere a los componentes que requieren
Manuales de Mantenimiento.
un mantenimiento y sustitución periódica.
Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,
Debería tenerse en cuenta que los intervalos
cerciórese de:–
entre necesidades de servicio pueden reducirse
que se alivie toda la presión de aire y se aisle
significativamente como consecuencia del mal
de presiones el sistema. Si para ello se usa el
ambiente de trabajo. Esto incluye efectos de
purgador automático, hay que darle tiempo
contaminación atmosférica y extremos de temperaturas.
suficiente para efectuar el alivio total.
La TABLA DE SERVICIO / MANTENIMIENTO indica la
la máquina no se puede arrancar
descripción de los componentes y los intervalos en que
accidentalmente o de otro modo.
el mantenimiento tiene que realizarse. La capacidad de
los distintos tanques o depósitos, etc puede encontrarse
que se desconecten o aislen las fuentes de
en la sección INFORMACION GENERAL de este manual.
electricidad (batería y tomas de energía eléctrica).
•
•
•
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente. Antes de realizar ningún tipo de trabajo
en la unidad, asegúrese de que se ha liberado toda la
presión del sistema y que la máquina no puede arrancar
accidentalmente.
PRECAUCION:
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento en el compresor, abrir, bloquear y
precintar el interruptor de desconexión eléctrica
principal y cerrar la válvula de aislamiento de
la descarga del compresor.Ventilar la presión
de la unidad abriendo lentamente una vuelta
completa del tapón de llenado del refrigerante.
Al desenroscar el tapón de llenado, se abre un
agujero de ventilación taladrado sobre el tapón,
permitiendo que la presión sea liberada a la
atmósfera. No quitar el tapón de llenado hasta
que se haya liberado toda la presión de la unidad
a la atmósfera. Ventilar además los conductos
abriendo ligeramente la válvula de vaciado. Al
abrir la válvula de vaciado o el tapón de llenado,
mantenerse alejado de la descarga de la válvula y
llevar puesta la protección adecuada para los ojos.
AVISO:
Puede que esta máquina tenga un circuito
monofásico separado para el secador y/o para
la válvula de drenaje eléctrica. Antes de realizar
cualquier trabajo en la máquina, es imprescindible
desconectar el suministro de energía de todos
los circuitos, así como identificar el dispositivo de
desconexión.
42
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter
manos en la máquina, cerciórese de:–
• que quienes pongan manos en la máquina
sepan que están ahora más expuesto a tales
riesgos como de tocar superficies calientes y
movimientos intermitentes de mecanismos.
• la máquina no se puede arrancar
accidentalmente o de otro modo.
Antes de empezar alguna operación de
mantenimiento en una máquina que está en marcha,
cerciórese de:–
PELIGRO
Sólo personas adecuadamente adiestradas y
competentes deberán encargarse de tareas de
mantenimiento estando el compresor funcionando
o con la energía eléctrica conectada.
• Que sólo se hagan operaciones para las que sea
necesario tener la máquina en marcha.
• Que, si se harán operaciones para las que se
quitarán o suprimirán dispositivos de protección,
sólo sean operaciones para las que sea necesario
tener la máquina en marcha con dispositivos de
seguridad suprimidos o quitados.
• Que estén conscientes de todos los peligros (p.
ej. dispositivos con presión, piezas eléctricas con
corriente, guardas, tapas y cubiertas quitadas,
temperaturas extremas, aspiración y descarga
de aire, piezas en movimiento intermitente,
descarga por la válvula de seguridad, etc.).
• Que se use ropa y equipo de protección personal.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
• Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta,
cadenitas, etc. y se recojan el cabello si lo tienen
largo.
• Que se pongan letreros de prevención (p. ej.
Máquina Reparándose) donde sean bien visibles.
Al terminar tareas de mantenimiento y antes de
ponerse la máquina otra vez a trabajar, cerciórese de:–.
• Probar apropiadamente la máquina.
• se han montado de nuevo y funcionan
correctamente todas las defensas y dispositivos
de protección de la seguridad.
• Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las
compuertas.
• Los materiales de riesgo se contienen y desechan
eficazmente de manera que se cumplan los
códigos locales o nacionales de protección del
medio ambiente.
ADVERTENCIA
No abrir en ningún caso ninguna válvula ni
desmontar componentes del compresor sin
asegurar primero de que el compresor está
COMPLETAMENTE PARADO, la alimentación
desconectada y des presurizado todo el sistema
de aire.
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER EL NIVEL
DEL REFRIGERANTE
1. Retirar lentamente el tapón de llenado.
A. Temperatura de funcionamiento correcta
B. Demasiado
C. Adecuado
D. Demasiadopoco
Repetir este procedimiento para que el líquido
refrigerante llegue al nivel adecuado a temperatura de
funcionamiento.
Por lo general, cuando se apaga la unidad, el líquido
refrigerante llena la mirilla. No ajustar el nivel de
refrigerante basándose en el nivel que se muestra
con la unidad apagada. El nivel adecuado debe fijarse
siempre con la unidad encendida a temperatura de
funcionamiento.
PRECAUCION
Cerciorarse de que se usa el nuevo refrigerante
SSR ULTRA. De no hacerlo así, se invalidaría la
garantía del fabricante.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL REFRIGERANTE
Es mejor drenar el refrigerante inmediatamente
después de que el compresor haya estado funcionando
ya que el líquido drenará más fácilmente y cualquier
contaminante permanecerá en suspensión en el mismo.
2. Verter líquido refrigerante en el conducto hasta
que casi se desborde.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar
toda la presión atrapada.
. Sustituir y apretar el tapón de llenado de aceite.
2. Colocar un recipiente adecuado cerca de la
válvula de purga.
. Poner en funcionamiento la unidad durante 10
segundos aproximadamente (hasta que el líquido
refrigerante se drene por la parte inferior de la
mirilla).
. Retirar lentamente el tapón de llenado.
. Volver a llenar el conducto de refrigerante hasta
que casi se desborde.
. Retirar lentamente el tapón de llenado.
. Quitar el tapón de la válvula de purga.
. Abrir la válvula de purga y vaciar el refrigerante
en el recipiente.
. Cerrar la válvula de purga..
. Sustituir y apretar el tapón de llenado.
. Montar de nuevo el tapón en la válvula de purga.
. Hacer funcionar la unidad.
. Rellenar la máquina siguiendo el procedimiento
anterior para “restablecer el nivel del refrigerante.
Tras el llenado inicial, para purgar cualquier tapón
de aire, se deberá hacer funcionar la máquina
durante unos minutos realzando el ciclo entre
carga y no carga, antes de comprobar que el nivel
sea el correcto.
Nota:
El nivel de líquido refrigerante es el correcto
cuando se muestra líquido refrigerante en
la mitad inferior de la mirilla de la unidad a
temperatura de funcionamiento (tras diez
minutos funcionando cargada).
. Sustituir y apretar el tapón de llenado.
43
MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE
REFRIGERANTE
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar
toda la presión atrapada.
2. Aflojar el filtro usando la herramienta correcta.
. Retirar el filtro del alojamiento.
. Meter el filtro usado en una bolsa hermética y
desecharlo de forma segura.
. Limpiar las superficies coincidentes del
alojamiento teniendo cuidado de que no penetre
partícula alguna en la máquina.
entre en contacto con la caja y, seguidamente,
apretar con la mano media vuelta más.
. Poner en marcha el compresor y inspeccionarlo
por si tiene fugas.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto
para funcionar cuando esté contaminada
de silicona. Los lubricantes, grasas y otros
productos que contengan silicona no deberán
utilizarse con esta unidad.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL REFRIGERADOR
. Extraer el nuevo filtro de repuesto de Ingersoll
Rand de su paquete protector.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar
toda la presión atrapada.
. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la
junta de estanqueidad del filtro.
2. Quitar la tapa superior para lograr acceso al
refrigerador.
. Enroscar el nuevo filtro hasta que la junta de
estanqueidad haga contacto con el alojamiento y
luego apretarlo media vuelta más con la mano.
. Limpiar el refrigerador.
. Arrancar el compresor y comprobar las posibles
fugas.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO
DEL FILTRO
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar
toda la presión atrapada.
2. Desenrosque la tuerca de retenida y retire el
elemento antiguo.
. Montar el nuevo elemento.
. Colocar de nuevo la tapa de retención.
PROCEDIMIENTO DE SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO SEPARADOR
. Montar todo otra vez siguiendo el orden inverso.
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACION Y AJUSTE DE
CORREAS
Verificar de vez en cuando la tensión de las correas,
especialmente si se sospecha que estén flojas. Se
puede realizar una verificación rápida para determinar
si el ajuste es correcto, observando el lado flojo de la
correa por si se forma un ligero arco cuando la unidad
esté en funcionamiento. Si este ligero arco resulta
evidente, la correa está, por regla general, ajustada
satisfactoriamente.
Se puede utilizar un dispositivo de medición de la
tensión de la correa para determinar la tensión de la
misma.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar
toda la presión atrapada.
La tensión de la correa se puede conseguir aflojando los
pernos de anclaje de la unidad compresora; se incluye
un perno de tensión de la correa para ayudar a mover la
unidad compresora.
2. Aflojar el elemento separador con la herramienta
adecuada.
Seguir el procedimiento siguiente para fijar y medir
correctamente la tensión de la correa.
. Extraer el elemento de la caja, colocarlo en una
bolsa sellada y deséchelo de manera segura.
. Limpiar las superficies coincidentes del
alojamiento.
. Extraer el nuevo elemento de repuesto de
Ingersoll Rand de su paquete protector.
. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante al
sello del elemento.
. Atornillar el nuevo elemento hasta que el sello
44
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
1. Poner una regla a lo ancho de la superficie
superior exterior del accionamiento de la correa
desde la polea hasta la roldana.
2. En el centro de ese tramo, aplicar,
perpendicularmente a la correa, presión a
la superficie exterior de la correa usando un
medidor de la tensión. Obligar la correa a la
desviación indicada en el cuadro de abajo y
comparar la lectura del medidor de la tensión con
las cifras que se indican.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
TENSIÓN DE LA CORREA
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
50hz
8 bar
10 bar
14.5 bar
5hp/4kw *
Nueva
Usada
7.5hp/5.5kw *
Nueva
Usada
10hp/7.5kw *
Nueva
Usada
15hp/11kw **
Nueva
Usada
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
* Tensiómetro “Krikit I” o equivalente
** Tensiómetro “Krikit II” o equivalente
Antes de arrancar de nuevo el compresor, cerciorarse de
que la polea y la roldana estén correctamente alineadas
y de que los tornillos de anclaje del motor queden
adecuadamente apretados.
PRECAUCION
Siendo incorrectas la alineación de la polea/
roldana y la tensión de la correa puede ocasionar
sobrecarga del motor, vibración excesiva y fallo
prematuro de la correa y/o de rodamientos.
Para evitar la ocurrencia de estos problemas,
cerciorarse de que
resulten satisfactorias la alineación de la polea y
de la roldana y la tensión de la correa después de
instalar nuevas correas o de tensar las correas ya
existentes.
VÁLVULA ELÉCTRICA DE VACIADO (OPCIONAL)
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La válvula eléctrica de vaciado (EDV) elimina el
líquido refrigerante y el agua condensados del tanque
acumulador de aire. Se pueden instalar drenajes
adicionales en todo el sistema de aire comprimido,
incluyendo posrefrigeradores, filtros, tuberías de
vaciado y secadores.
La válvula eléctrica de vaciado opera bajo un
temporizador que puede regularse para que vacíe
automáticamente el tanque colector de aire a intervalos
designados por el operador.
Las características clave incluyen:
• 100% trabajo continuo
• Envolvente según NEMA 4
• Tiempo regulable encendido (0.5 – 10 segundos)
• Tiempo regulable apagado (0.5 – 45 minutos)
• Operador de acero inoxidable
• Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la
corriente eléctrica está conectada
• Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la
válvula está abierta
• Sobremultiplicador manual
FUNCIONAMIENTO
1. Abrir la válvula esférica del purificador.
Válvula esférica del purificador
ABIERTA
CERRADA
2. Ajustar los botones de tiempo “apagado” y
“tiempo encendido”. Véanse los AJUSTES DEL
TEMPORIZADOR (abajo) para una explicación de
los valores.
3. Durante el funcionamiento del compresor,
comprobar si hay fugas de aire.
45
MANTENIMIENTO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
AJUSTES DEL TEMPORIZADOR
¡PRECAUCION!
El ajuste de “tiempo apagado” determina el intervalo
entre ciclos desde 30 segundos hasta 45 minutos. El
ajuste del “tiempo encendido” determina el tiempo en sí
que el compresor vacía condensado.
La relación del ciclo del temporizador y del tiempo de
apertura del desagüe deberá ajustarse para que se abra
justamente durante el tiempo suficientemente largo
para descargar el condensado. El temporizador está
adecuadamente ajustado cuando se abre y descarga
condensado y luego ventila aire durante un segundo
aproximadamente antes de cerrarse. Los ajustes pueden
realizarse en función de muchos factores, la humedad y
el ciclo de trabajo incluidos.
LOCALIZACION DE FALLOS
FALLO
CAUSA
La válvula no Suciedad que
se cierra.
en la válvula de
solenoide impide
el asiento del
diafragma.
Cortocircuito en
un componente
eléctrico.
El temporizador no se
activa
ACCION
Retirar la válvula
de solenoide, desarmarla, limpiarla y montarla de
nuevo.
Comprobar y
cambiar el cable de
corriente o el temporizador, según
proceda.
No hay suministro Aplicar la corriente.
eléctrico.
Funcionamiento
Cambiar el
defectuoso del
temporizador.
temporizador
Lumbrera obstru- Limpiar la válvula.
ida.
Funcionamiento
Cambiar la válvula
defectuoso de la de solenoide.
válvula de solenoide.
Purificador obstru- Limpiar el purifiido.
cador.
El aire a alta presión puede ocasionar lesiones
a causa de piezas volantes. Cerciorarse de
que la válvula esférica del purificador esté
completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
3. Quitar el tapón del purificador utilizando una
llave adecuada. Si se oye salir aire de la lumbrera
de limpieza, PARAR INMEDIATAMENTE y repetir
los pasos 1 y 2.
4. Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y
limpiarlo. Elimina toda suciedad que pueda haber
en el cuerpo del purificador antes de montar de
nuevo el tamiz del filtro.
5. Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
6. Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado
en funcionamiento, pulsar el botón de PRUEBA
para confirmar que funciona correctamente.
Antes de acceder a piezas eléctricas, desconectar
la alimentación eléctrica al secador utilizando el
interruptor de desconexión o desconectando las
conexiones de cables.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para obtener óptimo rendimiento del secador, respétese
el programa de mantenimiento periódico que se
describe a continuación:
SEMANALMENTE
DESAGÜES DEL CONDENSADOComprobar que los desagües del
condensado funcionan correctamente.
CADA 4 MESES
CONDENSADOR
Limpiar el polvo acumulado en
las aletas del condensador.
COMPRESOR
Cerciorarse de que el consumo
de energía del compresor
cumple lo especificado en la
chapa de datos.
ANUALMENTE
DESAGÜES DEL CONDENSADO
Desmontar por completo los
desagües y limpiar todos sus
componentes.
FILTRO DE AIRE
Cambiar el elemento del filtro de
aire.
MANTENIMIENTO
Limpiar periódicamente el tamiz del interior de la
válvula para mantener el desagüe funcionando
a máxima capacidad. Para ello, realizar los pasos
siguientes:
1. Cerrar por completo la válvula esférica del
purificador para aislarla del tanque colector del
aire.
2. Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador
para ventilar la presión remanente en la válvula.
Repetir la operación hasta que se haya eliminado
toda la presión.
46
MANTENIMEINTO DEL SEPARADOR DE LA HUMEDAD
El separador de la humedad funcionará indefinidamente
bajo condiciones normales de trabajo, aunque en algún
momento tal vez se requiera cambiar las juntas de
estanqueidad en caso de que la carcasa mostrase fugas.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
1. Aislar la carcasa del suministro de aire.
MANTENIMIENTO
2
1
2. Eliminar por completo la presión de la cubeta de
desagüe según proceda.
. Desenroscar la cubeta y retirarla. Si no se ha
liberado la presión de la cubeta por completo,
el aire se escapará por el agujero de aviso
produciendo una alarma sonora. Enroscar otra
vez la cubeta y repetir la instrucción 2 antes de
intentarlo de nuevo. Si se experimenta resistencia
al desenroscarla, se provee una llave en forma de
’C’ que encaja en los refuerzos de la cubeta.
2
3
> 30s
5
4
2
. Comprobar el estado de las juntas de
estanqueidad de la cubeta y cambiarlas si fuere
necesario. Limpiar las roscas.
. Montar otra vez la cubeta junto con la junta
tórica.
. Someterla a presión de nuevo y comprobar si
sufre fugas. En caso positivo, lo más probable
es que ocurran por la junta tórica de la cubeta.
Eliminar la presión de la carcasa y quitar la junta
tórica e inspeccionar y limpiar. Cerciorarse de que
las superficies coincidentes estén limpias y luego
montar la junta tórica y someter a presión otra vez.
1
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
6
1
7
8
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Con el fin de asegurar la óptima calidad del aire,
deberá cambiarse el filtro de aire como se indica a
continuación. (Los elementos del filtro usados deberán
desecharse de conformidad con las normas locales).
Utilizar únicamente elementos de repuesto genuinos de
Ingersoll Rand.
0 bar
0 psi
9
10
2
1
0 bar
0 psi
0 bar
0 psi
12
1
2
DESMONTAJE DE LA UNIDAD
La unidad ha sido concebida y fabricada para garantizar
un funcionamiento continuo.
La larga duración en servicio de algunos componentes,
tales como el ventilador y el compresor, está en función
de un buen mantenimiento.
La unidad sólo deberá ser desmontada por un
especialista en refrigeración.
47
MANTENIMIENTO
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
El líquido refrigerante y el aceite lubricante del interior
del circuito de refrigeración han de recuperarse de
conformidad con las normas actuales del país en el que
la máquina sea instalada.
DESMONTAJE DE RECICLAJE
Bastidor y paneles
Acero / poliéster de resina
epoxidica
Cambiador de calor
(refrigerador)
Acero inoxidable
Tuberías
Cobre
Aislante
Goma sintética
Compresor
Acero / cobre / aluminio /
aceite
Condensador
Aluminio
Refrigerante
R134a
Válvula
Acero
FUGAS DE REFRIGERANTE EN EL CIRCUITO DE
REFRIGERACION
La unidad se despacha ya cargada y en perfectas
condiciones de trabajo.
Las fugas del refrigerante pueden identificarse
al desconectarse el protector de sobrecarga de
refrigeración.
SI SE DETECTA UNA FUGA EN EL CIRCUITO DE
REFRIGERACION, SOLICITE ASISTENCIA TECNICA.
LOCALIZACION DE FALLOS
FALLO
CAUSA
ACCION
La válvula de
condensado
de solenoide
no se cerrará.
Suciedad que en la
válvula de solenoide
impide el asiento
del diafragma.
Retirar la válvula
de solenoide,
desarmarla,
limpiarla y
montarla de
nuevo.
Cortocircuito en
un componente
eléctrico.
Comprobar y
cambiar el cable
de corriente o el
temporizador,
según proceda.
El
No hay suministro
temporizador eléctrico.
de drenaje no
Funcionamiento
funcionará
defectuoso del
temporizador
Aplicar la
corriente.
Cambiar el
temporizador.
Lumbrera obstruida. Limpiar la
válvula.
Funcionamiento
Cambiar la
defectuoso de la
válvula de
válvula de solenoide. solenoide.
Purificador
obstruido.
Limpiar el
purificador.
CARGA DE REFRIGERANTE
MANTENIMIENTO
ESTA OPERACION SOLO DEBERA REALIZARLA UN
ESPECIALISTA EN REFERIGERACION.
Limpiar periódicamente el tamiz del interior de la
válvula para mantener el desagüe funcionando
a máxima capacidad. Para ello, realizar los pasos
siguientes:
CUANDO SE REPARE EL CIRCUITO DE REFRIGERACION,
RECOGER TODO EL REFRIGERANTE EN UN RECIPINTE
Y DESECHARLO DE LA MANERA APROPIADA.
CARACTERISTICAS DEL REFRIGERANTE R134A
1. Cerrar por completo la válvula esférica del
purificador para aislarla del tanque colector del
aire.
Bajo condiciones normales de temperatura y presión, el
citado refrigerante es un gas incoloro de la clase A1/A1
gas con un valor TVL de 1.000ppm (clasificación de
ASHRAE).
2. Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador
para ventilar la presión remanente en la válvula.
Repetir la operación hasta que se haya eliminado
toda la presión.
Si ocurre una fuga de refrigerante, ventilar bien la sala
antes de comenzar trabajo alguno.
48
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
¡PRECAUCION!
El aire a alta presión puede ocasionar lesiones
a causa de piezas volantes. Cerciorarse de
que la válvula esférica del purificador esté
completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
3. Quitar el tapón del purificador utilizando una
llave adecuada. Si se oye salir aire de la lumbrera
de limpieza, PARAR INMEDIATAMENTE y repetir
los pasos 1 y 2.
4. Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y
limpiarlo. Elimina toda suciedad que pueda haber
en el cuerpo del purificador antes de montar de
nuevo el tamiz del filtro.
5. Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
6. Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado
en funcionamiento, pulsar el botón de PRUEBA
para confirmar que funciona correctamente.
49
RESOLUCION DE AVERIAS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
CAUSA
REMEDIO
El compresor no
arranca
No disponible la tensión de la red
principal o de control.
§ Comprobar el suministro eléctrico entrante.
§ Comprobar el fusible del circuito de control.
§ Comprobar el devanado secundario del
transformador para la tensión de control.
Temporizador defectuoso de estrelle/
triángulo.
§ Change Star / Delta timer.
La máquina se para
peródicamente
Alto consumo de
corriente
Alta temperatura del ”airend”
Restablecer el nivel del refrigerante.
Sobrecarga del motor.
§ Fijar la sobrecarga en el valor correcto y
cambiar a reposición manual.
Variacion de tensión de línea.
§ Cerciorarse de que la tensión no cae
por debajo del 10% al arrancar y del 6%
funcionando.
Compresor funcionando a presión
superior a la nominal.
Fijar la presión en el régimen correcto para la
máquina.
Elemento separador contaminado.
Cambiar el filtro de aire y el elemento
separador.
Baja tensión.
Tensión desequilibrada.
”Airend” dañado
Bajo consumo de
corriente
50
§ Cerciorarse de que la tensión no cae
por debajo del 10% al arrancar y del 6%
funcionando.
Tensión correcta del suministro entrante.
† Cambiar la unidad compresora.
Contaminación del filtro de aire.
Cambiar el filtro de aire.
Compresor funcionando sin carga.
Fijar la presión en el régimen correcto para la
máquina.
Alta tensión.
Reducir la tensión del sitio hasta la tensión
correcta de trabajo.
Válvula de admisión defectuosa
Alta presión de
descarga
Restablecer el nivel del refrigerante.
Ajuste defectuoso o incorrecto del
interruptor de presión.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
admisión.
Cambiar o fijar la presión en el régimen
correcto para
la máquina.
Válvula de purga defectuosa.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
solenoide de
seguridad.
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de admisión.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
admisión.
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Baja presión de aire
del sistema
Elemento separador contaminado.
Montar el nuevo elemento separador.
Ajuste incorrecto del interruptor de
presión.
Fijar la presión en el régimen correcto para la
máquina.
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de presión mínima.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
presión mínima.
Válvula de purga defectuosa.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
solenoide de purga.
La correa de accionamiento patina.
Punto de rocío alto
RESOLUCION DE AVERIAS
Montar la nueva correa.
Fugas en el sistema de aire.
† Reparar fugas.
Funcionamiento defectuoso de la
válvula de admisión.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
admisión.
La demanda del sistema supera la
descarga del
compresor.
Reducir la demanda o instalar un compresor
adicional.
Filtros de aire comprimido
contaminados.
Sustituir los elementos del filtro de aire.
El compresor de refrigeración no recibe
corriente.
Comprobar el suministro eléctrico entrante.
Comprobar el fusible de protección del
secador.
Comprobar el contacto auxiliar del contactor
principal del motor.
Funcionamiento defectuoso del sistema
de condensación.
Comprobar el funcionamiento de la válvula
de drenaje.
Comprobar el funcionamiento de las válvulas
de retención de condensación.
Formación de hielo
en el secador
Condensador sucio.
Limpiar el condensador y sustituir el
elemento del filtro del panel.
Baja presión del evaporador.
Comprobar el ajuste de la válvula de gas
caliente.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
† Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll
Rand.
PRECAUCION
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
Durante los periodos de baja demanda, el compresor puede no alcanzar su normal temperatura
de funcionamiento. El funcionamiento sostenido a baja demanda puede tener como resultado la
acumulación de condensación en el refrigerante. Si ocurre esta situación, las características de lubricación
del refrigerante puede deteriorarse que puede llevar a daños en el compresor.
AL COMPRESOR DEBE PERMITÍRSELE UN AMPLIO TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO DE AL MENOS 10
MINUTOS POR HORA DURANTE EL USO NORMAL DIARIO.
51
RESOLUCION DE AVERIAS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
AVERIA
CAUSA
El compresor se
dispara debido a
temperatura excesiva.
Compresor funcionando a presión superior a la nominal.
Fijar la presión en el régimen correcto para la
máquina.
Filtro previo de la unidad atascado.
Limpiar/Cambiar el filtro previo de la unidad.
Refrigerador atascado.
Limpiar el refrigerador.
Faltan o están incorrectamente montados los paneles de la envolvente.
Cerciorarse de que todos los paneles de la
envolvente estén correctamente contados.
Bajo nivel del refrigerante.
Restablecer el nivel del refrigerante y comprobar si existen fugas.
Alta temperatura ambiente.
Cambiar de sitio el compresor.
Flujo restringido del aire refrigerante.
Asegurar el caudal correcto de aire al compresor.
Separator element leak.
Montar el nuevo elemento separador.
Excessive coolant
consumption
Blocked separator element drain.
Compressor operating below rated pressure.
Coolant system leak.
Excessive noise level Air system leaks.
Airend defective.
Belts Slipping.
REMEDIO
† Retirar accesorios y limpiarlos.
Fijar la presión en el régimen correcto para la
máquina.
† Reparar fugas.
† Reparar fugas.
† Cambiar la unidad compresora.
Cambiar correa y tensor.
Motor defective.
† Cambiar el motor.
Loose components.
† Apretar de nuevo los elementos que estén
flojos.
Shaft seal leaking
Defective shaft seal.
† Montar el juego de servicio de juntas de
estanqueidad de la unidad compresora.
Pressure relief valve
opens
Defective switch or incorrect pressure
switch setting.
Minimum pressure valve malfunction.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
presión mínima
Blowdown valve defective.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
solenoide de seguridad.
Inlet valve malfunction.
† Montar el kit de servicio de la válvula de
admisión.
Pressure relief valve defective.
Black residue on belt Drive belt slipping.
guard/cooler box
Pulleys misaligned.
Worn pulleys.
Safety valve blows
when compressor
goes on load
Cambiar o fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad de presión y la presión de régimen.
Cambiar correa y tensor.
Alinear de nuevo las poleas.
† Cambiar poleas y correa.
Minimum pressure valve stuck closed.
Desmontar la válvula de presión mínima,
examinarla y repararla si es necesario.
Safety valve faulty
Comprobar el ajuste de la válvula de seguridad y la presión de régimen.
NOTAS:
§ Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
† Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
52
SSR UP5-4, UP5-5.5, UP5-7.5, UP5-11c
50 Hz
SSR UP6-5, UP6-7.5, UP6-10, UP6-15c
60 Hz
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Ce manuel contient des
informations importantes
concernant la sécurité ; il doit
être mis à la disposition des
personnels qui exploitent et
qui sont responsables de la
maintenance de cette
machine.
Référez toutes la communications au revendeur de plein service Ingersoll Rand.
C.C.N. : 80445273 fr
REV. : A
DATE : OCTOBRE 2008
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit pendant une période de un an à partir de la date de mise en exploitation ou de an un et demi à
partir de la date d’expédition de l’usine (selon la date advenant la première), que l’Equipement qu’elle a fabriqué et
livré ne présente aucune anomalie, ni de matériaux, ni de main–d’œuvre. L’Acheteur doit rendre compte au plus tôt
de tout manquement à cette garantie, en envoyant une correspondance à la Société au cours de la dite–période; ce
faisant, la Société rectifiera cette anomalie, selon son bon droit, en effectuant la réparation adéquate au–dit
équipement ou fournira une pièce en échange FOB jusqu’au lieu d’expédition, pourvu que l’Acheteur ait stocké, installé
et exploité cet Equipement conformément aux méthodes utilisées dans l’Industrie et qu’il se soit conformé aux
recommandations spécifiques de la Société.
Les accessoires ou les équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, seront garantis selon les
garanties offertes par ces constructeurs à la Société et qui peuvent être transférées à l’Acheteur. La Société ne sera
pas responsable de réparations, d’échanges ou de réglages d’Equipements ou de frais de main–d’œuvre effectués
par l’Acheteur ou autres sans autorisation par écrit préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci–dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI–DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non–conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci–dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
Enregistrez–vous directement en ligne sur http://air.ingersollrand.com
Manuel D’utilisation Et D’entretien
Contenu
CONTENU
AVANT–PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DECALS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SYMBOLES ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO . . . . . . . . . .
SYMBOLES ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ANSI . . . . . . . . .
SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut du condensat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMATIONS GÉNÉRALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUYAUTERIES ET INSTRUMENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHÉMA ÉLECTRIQUE UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV)
TRIPHASÉE 60 Hz DIRECT ON LINE (DOL) – ÉTATS–UNIS . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHÉMA ÉLECTRIQUE UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (SD)
TRIPHASÉE 60 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV)
MONOPHASÉE 60 Hz – ÉTATS–UNIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP5 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV)
TRIPHASÉE 50 Hz DIRECT ON LINE (DOL) – ÉTATS–UNIS . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP5 5–15 CV TENSION MAXIMALE (SD)
TRIPHASÉE 50 Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATION / MANUTENTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESEMBALLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (80 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (120 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (272 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (500 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOCALISATION DANS L’USINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ELECTRICITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCTIONS DE MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GENERALITES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDE MARCHE/ARRET AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DOUBLE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AVANT LA MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
7
7
7
10
10
13
13
13
14
14
14
14
15
15
17
18
19
20
21
22
23
24
26
28
30
32
32
37
38
38
39
39
39
40
Contenu
Manuel D’utilisation Et D’entretien
MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ARRET NORMAL/D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLANNING D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE DE ROUTINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDURE D’EMPLISSAGE DU PRODUIT DE REFROIDISSEMENT . . . . . . . . . . .
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT . . . . . . . . . . . . .
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE A COOLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE L’ELEMENT FILTRANT . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DE L’ELEMENT SEPARATEUR . . . . . . . . . . . . .
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VERIFICATION DE LA COURROIE ET PROCEDURE DE REGLAGE . . . . . . . . . . . . . .
VANNE DE VIDANGE ELECTRIQUE (EN OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REGLAGE DE LA MINUTERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN DU SEPARATEUR D’HUMIDITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESASSEMBLAGE DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUITES DE REFRIGERANT DANS LE CIRCUIT DE REFRIGERATION . . . . . . . . . . . .
CHARGEMENT DU REFRIGERANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERISTIQUES DU REFRIGERANT R134A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RECHERCHE DE DÉFAUTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
41
41
42
43
43
43
44
44
44
44
45
45
45
45
45
45
46
46
46
47
47
47
47
48
48
49
http://air.ingersollrand.com
Manuel D’utilisation Et D’entretien
Contenu
ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
####
->####
####->
*
†
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
T.E.F.C.
O.D.P.
ppm
Contact Ingersoll Rand pour le numéro de série.
Jusqu’au no. de série
A partir du no. de série
Non illustré
Option
Non nécessaire
Comme demandé
Sitemaster/Sitepack
Machine haute température
Machine refroidie par eau
Machine refroidie par air
Système de récupération d’énergie
Moteur de ventilateur totalement fermé (IP54)
Drain goutte–à–goutte (moteur)
parties par million
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVANT–PROPOS
The contents of this manual are considered to be
proprietary and confidential to Ingersoll Rand and
should not be reproduced without the prior written
permission of Ingersoll Rand.
Nothing contained in this document is intended to
extend any promise, warranty or representation,
expressed or implied, regarding the Ingersoll Rand
products described herein. Any such warranties or other
terms and conditions of sale of products shall be in
accordance with the standard terms and conditions of
sale for such products, which are available upon request.
This manual contains instructions and technical data to
cover routine operation and scheduled maintenance
tasks by operation and maintenance staff. Major
overhauls are outside the scope of this manual and
should be referred to an authorised Ingersoll Rand
service department.
The design specification of this machine has been
certified as complying with E.C. directives. Any
modification to any part is absolutely prohibited and
would result in the CE certification and marking being
rendered invalid.
All components, accessories, pipes and connectors
added to the compressed air system should be:
• of good quality, procured from a reputable
manufacturer and, wherever possible, be of a
type approved by Ingersoll Rand.
• clearly rated for a pressure at least equal to the
machine maximum allowable working pressure.
• compatible with the compressor lubricant/
coolant.
• accompanied with instructions for safe
installation, operation and maintenance.
Details of approved equipment are available from
Ingersoll Rand Service departments.
The use of non-genuine spare repair parts other than
those included within the Ingersoll Rand approved
parts list may create hazardous conditions over which
Ingersoll Rand has no control. Therefore Ingersoll
Rand does not accept any liability for losses caused
by equipment in which non-approved repair parts are
installed. Standard warranty conditions may be affected.
Ingersoll Rand reserves the right to make changes and
improvements to products without notice and without
incurring any obligation to make such changes or add
such improvements to products sold previously.
AVANT–PROPOS
The intended uses of this machine are outlined below
and examples of unapproved usage are also given,
however Ingersoll Rand cannot anticipate every
application or work situation that may arise.
IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
This machine has been designed and supplied for
use only in the following specified conditions and
applications:
• Compression of normal ambient air containing
no known or detectable additional gases,
vapours. or particles
• Operation within the ambient temperature
range specified in the GENERAL INFORMATION
section of this manual.
The use of the machine in any of the situation
types listed in table 1:a. Is not approved by Ingersoll Rand,
b. May impair the safety of users and other
persons, and
c. May prejudice any claims made against
Ingersoll Rand.
TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
a. direct human consumption
b. indirect human consumption, without
suitable filtration and purity checks.
Use of the machine outside the ambient temperature
range specified in the GENERAL INFORMATION
SECTION of this manual.
Use of the machine where there is any actual or
foreseeable risk of hazardous levels of flammable
gases or vapours.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE
USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES,
INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES
OR VAPOURS MAY BE PRESENT.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand
approved components.
Use of the machine with safety or control components
missing or disabled.
The company accepts no responsibility for errors in
translation of this manual from the original English
version.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
DECALS
DECALS
SYMBOLES ISO
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO
Interdiction/Obligatoire
ATTENTION!
– Risque d’électrocution
Informations/Instructions
.
ATTENTION! – Récipient sous pression
Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce
cõté.
Arrêt d’urgence.
Lire le manuel d’utilisation et de maintenance
de cette machine avant d’intervenir.
http://air.ingersollrand.com
ATTENTION! – Composant ou système
sous pression.
ATTENTION! – Flux d’air/gaz – Décharge
d’air.
RECALAGE
Marche.
Ne pas utiliser sans les protections équipant
cette machine.
Avertissement
ATTENTION! – Surface chaude.
Ne pas respirer l’air comprimé de cette
machine.
Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
côté.
Arrêt
Point de levage.
DECALS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
R O TA T IO N
REDEMARRAGE AUTOMA
T IQ U E
PURGE DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
F R A G IL E
INTERDICTION D’UTILISER DES
CROCHETS
Danger point de pincement.
Maintenez les mains à distance.
S O R T I E D ’ A I R C O MP R I ME
FILTRE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
MA I N T E N A N C E
INTERDICTIONS – MAINTENANCE
PURGE DE CONDENSAT
C O NS E R V E Z A U S E C
INTERDICTION D’UTILISER DES
ATTACHES LATERALES
PUISSANCE
FILTRE
A ORIENTER VERS LE HAUT
HEURES
CONTROLER
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Tous les X mois si le nombre total requis
d’heures de fonctionnement n’est pas atteint
CHANGER / REMPLACER
DECALS
NETTOYER.
PRISE D’ALIMENTATION (AC)
http://air.ingersollrand.com
DECALS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
SYMBOLES ANSI
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ANSI
DANGER
AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde de carbone ou d’autres contaminants. Cause des
blessures graves ou la mort. Les compresseurs Ingersoll Rand n’ont pas été conçus, ni destinés,
ni approuvés pour la compression d’air respirable. L’air comprimé ne doit pas être utilisé pour la
respiration à moins qu’il n’ait été traité d’après les normes et règlements en vigueur pour cette
application.
AVERTISSEMENT
TENSION DANGEREUSE. Peut causer des blessures graves ou la mort. Débrancher l’alimentation et
aérer la pression du réservoir avant l’entretien. Verrouiller/étiqueter l’appareil. Le connecteur doit
être connecté à un circuit correctement mis á la terre. Voir les Instructions de mise à la terre dans le
manuel. Ne pas faire marcher le compresseur dans un environnement mouillé. Stocker à l’intérieur.
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Les arcs électriques produits par les composants du
compresseur peuvent enflammer les liquides et vapeurs inflammables, ce qui peut causer des
blessures graves. Ne jamais faire marcher le compresseur à proximité des liquides ou vapeurs
inflammables S’il est utilisé pour vaporiser des matières inflammables, garder le compresseur à 6
mètres (20 pieds) au moins de la zone de vaporisation.
AIR HAUTE PRESSION. Les réservoirs rouillés peuvent causer des explosions et des blessures
graves ou la mort. Récepteur sous pression. L’opérateur doit détendre la pression du réservoir
avant d’effectuer l’entretien. En plus de la vidange automatique, actionner la soupape de vidange
manuelle chaque semaine. La soupape de vidange manuelle est située au fond du réservoir.
PIECES TOURNANTES. Peut causer des blessures graves. Ne pas opérer sans protections. La machine
peut commencer automatiquement. Débrancher avant le service. Verrouiller/étiqueter la machine.
SURFACE CHAUDE. Peut causer des blessures graves. Ne pas toucher. Attendre le refroidissement
avant de réparer. Ne pas toucher le compresseur ou le tubage chauds.
COURROIES ET POULIES MOBILES EXPOSÉES.
Peuvent causer des blessures graves ou la mort.
Ne pas faire marcher sans la protection en place. Déconnecter l’alimentation avant d’effectuer
l’entretien.
Verrouiller/étiqueter la machine.
Le courant d’air d’échappement peut entraîner des dé bris.
Il faut porter un équipement de protection de sécurité en permanence.
Danger point de pincement.
Maintenez les mains à distance.
10
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
DECALS
29
Article
nic
1
93166502
2
92867530
3
Quantité
1
1
3
4
93166460
1
5
92960593
2
6
93166478
1
7
22530331
1
8
9
23353196
92930585
1
1
10
11
93165983
92867407
1
2
Description
Autocollant, élément de rechange
Autocollant, avertissement de
surface chaude
Autocollant, tension
Decal, drain du produit de
refroidissement
Decal, avertissement contre le
Article
nic
Quantité
12
92867498
1
13
22547145
1
14
22459200
1
voltage
15
SPEC
1
Autocollant, purge de
condensation
Autocollant, instructions relatives
à la dérivation du déshydrateur
Decal, pièces de maintenance
Autocollant, récipient sous
pression
Autocollant, sens de rotation
Autocollant, ne pas inhaler
16
93166486
1
17
22141311
1
18
22604276
1
19
93493641
1
Description
Autocollant, remarque indiquant
une sortie d’air Unité montée sur
socle uniquement
Autocollant, circuit d’air total
Ensembles déshydrateur
uniquement
Repère, rotation
Spécifications, emballage du
compresseur
Autocollant, entrée
d’alimentation
Autocollant, placer pour couvrir
l’orifice
Autocollant, circuit à câblage
multiple Ensembles déshydrateur
uniquement
Autocollant, avertissement relatif
au démarrage
Contd....
http://air.ingersollrand.com
11
DECALS
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
29
Article
nic
Quantité
20
93165959
1
Autocollant, utiliser des
gaines protectrices lors du
fonctionnement
1
Autocollant, schéma de
câblage
21
Article
nic
Quantité
Description
25
22417109
1
Autocollant, panneau de
commande Compteur
horaire rectangulaire
22529291
1
Autocollant, panneau de
commande Compteur
horaire circulaire
22
93171262
1
Autocollant, soulever ici des
deux côtés Montage sur base
fixe uniquement
26
23038474
1
Autocollant, logo
Ingersoll Rand
23
22913032
1
Autocollant, logo Ingersoll
Rand Unité montée sur socle
uniquement
27
22454060
1
Autocollant, courroie
22435713
1
Autocollant, logo Ingersoll
Rand Avec réservoir
uniquement
28
92930668
1
Autocollant, ne pas effectuer
d’opération de maintenance
sans consultation préalable
du manuel
29
24
12
Description
Option de fixation sur
réservoir
54618681
1
Autocollant, purge de
condensat
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SECURITE
DANGER!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils
peuvent entraîner des BLESSURES GRAVES ou des
dommages importants à la propriété. Les instructions
doivent être suivies avec soins pour éviter les risques
de blessures ou le danger de mort.
AVERTISSEMENT!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils
peuvent entraîner des BLESSURES GRAVES ou
des dommages importants à la propriété. Les
avertissements doivent être suivis avec soins pour
éviter les risques de blessures ou le danger de mort.
PRECAUTIONS
L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions
doivent être suivies absolument pour éviter
d’endommager la procédure, le procèss ou son
environnement.
NOTES
L’indication ”NOTE” donne des compléments
d’information.
PRECAUTIONS CONTRE L’UTILISATION POUR LA
RESPIRATION
Les compresseurs d’air comprimé Ingersoll Rand
ne sont pas conçus, destinés ou approuvés pour
utilisation dans les applications de respiration
artificielle. L’air comprimé ne doit pas être utilisé dans
les applications de respiration à moins qu’il ne soit
traité conformément aux codes et réglementations en
application.
Informations générales
Vérifier que l’opérateur lise et comprenne les étiquettes,
consulte les manuels avant toute opération et
maintenance.
Il faut s’assurer que le manuel d’utilisation et d’entretien
ne serait pas enlevé de la machine.
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance.
Il ne faut pas diriger les jets d’air et les pulvérisateurs
vers quelqu’un.
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux.
Avant d’entreprendre un travail quelconque sur le
compresseur, il faut s’assurer que le compresseur
à été isolé électriquement (coupure du courant
d’alimentation) et qu’il n’est plus sous pression.
Porter des lunettes de protection durant le
fonctionnement et l’entretien du compresseur.
Toutes les personnes qui se trouvent à proximité de
machines en fonctionnement doivent être pourvues
de protection pour les oreilles et doivent avoir reçu les
instructions nécessaires sur son utilisation, selon
http://air.ingersollrand.com
SECURITE
les réglementations d’hygiène du lieu de travail
considéré.
S’assurer que tous les capots de protection soient en
place et que les capots ou portes soient fermés pendant
la mise–en–route.
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle
ne doit pas être utilisée dans des zones où il y a risque
d’inflammation de gaz.
L’installation de ce compresseur doit être en accordance
avec la codification de sécurité locale.
L’utilisation de bols en plastique est dangereuse.
Ces bols peuvent être affectés par des lubrifiants
synthétiques ou les produits additifs utilisés dans les
huiles minérales. Ingersoll Rand recommande que seuls
des filtres à bols métalliques soient installés dans un
système pressurisé.
Air comprimé
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement.
ATTENTION–DANGER
En imposant un arrêt normal ou un arrêt
d’urgence sur le compresseur, on annulera
la pression uniquement en amont de la
soupape de pression minimum en haut du
réservoir du séparateur.
Si l’on doit effectuer une opération de
maintenance en aval de cette soupape,
vérifiez que la pression est complètement
annulée au point d’aération à l’extérieur du
compresseur.
Assurez–vous que la machine fonctionne à la pression
calculée et que cette pression est connue par tous les
personnels concernés.
Tous les équipements à air comprimé installés ou
connectés sur la machine doivent avoir des pressions
calculées équivalentes au moins à la pression calculée
de la machine.
Si plusieurs compresseurs sont raccordés sur une
installation en aval commune, il faut installer des
robinets d’isolation efficaces et qui soient contrôlés par
des procédures d’atelier, de telle sorte qu’une machine
ne puisse pas être accidentellement mise sous pression
ou sur–comprimée par une autre.
Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter
directement des systèmes ou des masques respiratoires
quelconques.
L’air d’évacuation contient un très faible pourcentage de
lubrifiant comprimé, un soin doit par conséquent être
pris pour installer un équipement compatible à l’aval.
13
SECURITE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné,
il faut qu’il y ait une ventilation adéquate.
Il ne faut pas travailler ou marcher en dessous du
compresseur pendant sa manutention.
Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des
vêtements de protection appropriés.
Electricité
Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement
les tuyaux souples et leurs couplages, doivent être
inspectées régulièrement, ne comporter aucun défaut et
être remplacées en fonction des instructions du Manuel.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement.
Eviter le contact humain avec l’air comprimé.
Le fonctionnement correct de tous les robinets de
sécurité situés dans le réservoir séparateur doit être
vérifié régulièrement.
Il ne faut pas soumettre le réservoir d’air comprimé
ou réservoir similaire à des pressions supérieures aux
pressions maximales de service.
Il ne faut pas utiliser des réservoirs d’air comprimé
ou réservoirs similaires qui ne répondent pas aux
conditions requises de conception.
Demander l’assistance de votre distributeur local.
Il ne faut pas effectuer des perçages, souder ou
autrement modifier le réservoir d’air comprimé ou
réservoirs similaires.
Avant de procéder à l’entretien du groupe, le mettre
en communication avec l’atmosphère avant de couper
l’alimentation électrique, en vérifiant que le manomètre
indique une pression nulle.
Matériaux
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et
peuvent être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés
incorrectement:
• graisse de protection,
• anti–rouille,
• coolant
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA
PEAU, NI INHALER LES EMANATIONS
Eloignez le corps, les outils tenus à la main et autres
objets conducteurs des pièces sous tension du système
électrique du compresseur. Conservez les pieds au sec,
restez sur des surfaces isolantes et évitez de rentrer en
contact avec une partie quelconque du compresseur
lorsque vous effectuez des réglages ou des réparations
sur des pièces sous tension et à nu du système
électrique du compresseur.
DANGER!
Toutes les connexions ou les réglages
électriques ne doivent être exécutés que par
un électricien qualifié.
Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès lorsque
le compresseur n’est pas surveillé.
Interdiction d’utiliser des extincteurs d’incendies de
la Classe A ou B sur des incendies d’origine électrique.
N’utilisez que des extincteurs appropriés pour les
incendies de la Classe BC ou ABC.
N’effectuez les réparations que dans des zones propres,
sèches, bien éclairées et bien ventilées.
Ne branchez le compresseur que sur des systèmes
électriques qui sont compatibles avec les
caractéristiques électriques et qui sont conformes à ses
performances nominales.
Mise au rebut du condensat
Etant donné que les réglementations concernant les
eaux usées varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur
qu’incombe la responsabilité d’établir les restrictions et
les réglementations de sa région.
Ingersoll Rand et ses distributeurs associés sont à votre
disposition pour vous conseiller et vous aider dans ce
domaine.
Pour obtenir de plus amples informations sur le produit
de refroidissement ULTRA, consulter les fiches de
données du produit.
Transport
Lors du transport des machines assurez–vous que les
points de levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
Les équipements de levage doivent être de capacité
convenable pour supporter la manutention du
compresseur.
14
http://air.ingersollrand.com
22426035
REV F
uniquement pour S/D
Legende tuyauterie
http://air.ingersollrand.com
Sécheur intégré (option)
Récepteur d’air (option)
Réfrigérant
Limite des composants
Condensat
Liquide de refroidissement
Air
Air/liquide de refroidissement
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TUYAUTERIES ET INSTRUMENTATION
15
INFORMATIONS GÉNÉRALES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
LEXIQUE
1
2
3
Filtre à air
Soupape d’alimentation
Sortie d’air
21 Manomètre de pression
22 Clapet de décharge (sirc)
23 Filtre à air général
4
Moteur
24 Filtre à air haute efficacité
5
Relai, surcharge Moteur
25 Clapet de retenue
6
Séparateur de réservoir (grosses particules)
26 Récupérateur
7
Séparateur, particules fines
27 Soupape d’isolation (option)
8
Vanne pression minimum
28 Séparateur d’humidité
9
Refrigérant final
29 Clapet de retenue
10 Soupape de décharge
30 Evaporateur
11 Pressostat
31 Indicateur du point de rosée
12 Sécurité température
32 Soupape de condensat
13 Filtre du refroidisseur
33 Tube capillaire
14 Thermostat
34 Réfrigérant pour déshydrateur de filtre
15 Réfrigérant
35 Condenseur
16 Soupape pilote
36 Vanne de dérivation des gaz chauds
17
18
19
20
37
38
39
40
16
Clapet de décharge
Vanne de purge
Crépine de recyclage
Electrovanne
Réfrigérant pour compresseur
Vanne de vidange automatique
Récepteur d’air
Filtre
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SCHÉMA ÉLECTRIQUE UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV) TRIPHASÉE 60 Hz DIRECT ON LINE (DOL)
– ÉTATS–UNIS
LEXIQUE
1FU,
Circuit de commande des fusibles
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusible
1Ma
Contact du démarreur auxiliaire
HATS Interrupteur de température élevée d’air
M
MIO
Démarreur du moteur du serpentin
Indicateur, option de maintenance
(remplace le compteur horaire standard)
MOT Moteur
1Mb
Contact du démarreur auxiliaire
CPT
OL
Surcharge du démarreur du moteur
PS
Contacteur manométrique
ST
Bouton poussoir Démarrer
TP
Points d’échange
CR
Transformateur de commande
120 V/monophasé/50–60 Hz
Consulter la plaque signalétique du
transformateur pour les exigences de
branchement des câbles
Relais de commande
TS
Vers l’alimentation
CRa
Contact du relais de commande
W
Témoin de mise en veille
CS
NOTES
DO
Alimentation fournie par le client
115 V/monophasé/60 Hz
Déshydrateur en option
DM
Moteur du déshydrateur
2.
EDV
3.
E-STOP
Drain électrique de la soupape,
120/1/50–60
Bouton d’arrêt d’urgence
G
Témoin d’alimentation
HM
Compteur horaire
HM1
Indicateur, maintenance
http://air.ingersollrand.com
1.
4.
(*) Equipé, monté et câblé à l’extérieur du panneau
de commande, si commandé spécialement.
Le circuit est montré dans la position normale
d’arrêt.
Tous les câbles doivent être identifiés comme
indiqué sur ce schéma.
Tous les câbles doivent être conformes à la norme
NEC.
17
INFORMATIONS GÉNÉRALES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SCHÉMA ÉLECTRIQUE UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (SD) TRIPHASÉE 60 Hz
LEXIQUE
1FU, 2FU
3FU
4FU, 5FU
1LT
Fusible primaire
Fusible auxiliaire
Fusible du déshydrateur
Voyant sous tension (Vert)
HATS
HM
HM1
MIO
2LT
1M
1Ma, b, c
2M
2Ma, b
Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
Contacteur principal
Contacts auxiliaires – Contacteur principal
Contacteur en triangle
Contacts auxiliaires – Contacteur en
triangle
Contacteur en étoile
Contacts auxiliaires – Contacteur en étoile
Electrovanne (commande numérique)
Transformateur de commande
MTR
OL
OLa
PS
ST
Interrupteur de température élevée d’air
Compteur horaire
Indicateur, maintenance
Indicateur, option de maintenance
(remplace le compteur horaire standard)
Moteur, compresseur
Surcharge, moteur principal
Contact, surcharge moteur principal
Contacteur manométrique
Bouton–poussoir Démarrer
TD
TDc
Relais, démarrage triangle (10sec.)
Relais de contact à temporisation désactivée
CR
CRa
CS
Relais de commande
Contact du relais de commande
Alimentation fournie par le client
115 V/monophasé/60 Hz
1.
(*) Equipé, monté et câblé à l’extérieur du panneau
de commande, si commandé spécialement.
2.
DM
Moteur du déshydrateur
DO
EDV
E–STOP
Déshydrateur en option
Vanne de vidange électrique (en option)
Bouton d’arrêt d’urgence
Le circuit est montré dans la position normale
d’arrêt.
Tous les câbles doivent être identifiés comme
indiqué sur ce schéma.
Tous les câbles doivent être conformes à la norme
NEC.
1S
1Sa, b
1SV
CPT
18
NOTES
3.
4.
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP6 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV) MONOPHASÉE 60 Hz – ÉTATS–UNIS
LEXIQUE
1FU,
Circuit de commande des fusibles
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusible du déshydrateur
1Ma
Contact du démarreur auxiliaire
HM1 Indicateur, maintenance
1Mb
Contact du démarreur auxiliaire
MTR
Démarreur du moteur du serpentin
Indicateur, option de maintenance
(remplace le compteur horaire standard)
Moteur, compresseur
CPT
OL
Surcharge du démarreur du moteur
PS
Contacteur manométrique
ST
Bouton–poussoir Démarrer
CR
Transformateur de commande
120 V/monophasé/50–60 Hz
Consulter la plaque signalétique du
transformateur pour les exigences de
branchement des câbles
Relais de commande
TP
Points d’échange
CRa
Contact du relais de commande
TS
Vers l’alimentation
CS
W
Témoin de mise en veille
DM
Alimentation fournie par le client
115 V/monophasé/60 Hz
Moteur du déshydrateur
DO
Déshydrateur en option
1.
EDV
Vanne de vidange électrique
2.
E-STOP
Bouton d’arrêt d’urgence
3.
G
Témoin d’alimentation
4.
HM
Compteur horaire
http://air.ingersollrand.com
M
MIO
NOTES
(*) Equipé, monté et câblé à l’extérieur du panneau
de commande, si commandé spécialement.
Le circuit est montré dans la position normale
d’arrêt.
Tous les câbles doivent être identifiés comme
indiqué sur ce schéma.
Tous les câbles doivent être conformes à la norme
NEC.
19
INFORMATIONS GÉNÉRALES
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP5 5–15 CV TENSION MAXIMALE (FV) TRIPHASÉE 50 Hz DIRECT ON LINE
(DOL) – ÉTATS–UNIS
LEXIQUE
1FU
Fusible auxiliaire
MIO
2FU, 3FU
4FU, 5FU
Fusible primaire
Fusible du déshydrateur
MM
MOL
CR
CS
MOL-1 Contact, surcharge moteur principal
PS
Contacteur manométrique
DM
DO
EDV
ES
HATS
HM
HM1
Relais de commande
Alimentation fournie par le client 230
V/monophasé/50 Hz
Moteur du déshydrateur
Déshydrateur en option
Vanne de vidange électrique
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur de température élevée d’air
Compteur horaire
Indicateur, maintenance
KM
Contacteur principal
1.
KM–1,2
Contacts auxiliaires – Contacteur principal
2.
LT1
Voyant sous tension (Vert)
3.
LT2
Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
4.
20
ST
T1
TP
TS
Indicateur, option de maintenance
(remplace le compteur horaire standard)
Moteur, compresseur
Surcharge, moteur principal
Bouton–poussoir Démarrer
Transformateur de commande
Points d’échange
Vers l’alimentation
NOTES
(*) Equipé, monté et câblé à l’extérieur du
panneau de commande, si commandé
spécialement.
Le circuit est montré dans la position normale
d’arrêt.
Tous les câbles doivent être identifiés comme
indiqué sur ce schéma.
Tous les câbles doivent être conformes à la
norme NEC.
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INFORMATIONS GÉNÉRALES
SCHÉMA ÉLECTRIQUE – UP5 5–15 CV TENSION MAXIMALE (SD) TRIPHASÉE 50 Hz
LEXIQUE
1SV
CR
CR-1
CS
KM2-1,2
KM3
KM3-1,2
LT1
Contacts auxiliaires – Contacteur en triangle
Contacteur en étoile
Contacts auxiliaires – Contacteur en étoile
Voyant sous tension (Vert)
DM
DO
EDV
HATS
HM
HM1
MM
P
ES
FU1, FU2
FU3
FU4, FU5
Electrovanne (commande numérique)
Relais de commande
Contact du relais de commande
Alimentation fournie par le client
230 V/monophasé/50 Hz
Moteur du déshydrateur
Déshydrateur en option
Vanne de vidange électrique
Interrupteur de température élevée d’air
Compteur horaire
Indicateur, maintenance
Moteur, compresseur
Contacteur manométrique
Bouton d’arrêt d’urgence
Fusible primaire
Fusible auxiliaire
Fusible du déshydrateur
LT2
MIO
Voyant, redémarrage automatique (Blanc)
Indicateur, option de maintenance
(remplace le compteur horaire standard)
Surcharge, moteur principal
Contact, surcharge moteur principal
Bouton–poussoir Démarrer
Transformateur de commande
Relais, démarrage triangle (10sec.)
Relais de contact à temporisation désactivée
KM1
Contacteur principal
2.
KM-1,2,3
Contacts auxiliaires – Contacteur principal 3.
KM2
Contacteur en triangle
http://air.ingersollrand.com
MOL
MOL-1
ST
T1
TM1
TM1-1
NOTES
1.
4.
(*) Furnished, mounted and wired outside of
control panel, if required by order.
Le circuit est montré dans la position normale
d’arrêt.
Tous les câbles doivent être identifiés comme
indiqué sur ce schéma.
Tous les câbles doivent être conformes à la
norme NEC.
21
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
INSTALLATION / MANUTENTION
ROTACION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
VISTA SUPERIOR
VISTA DERECHA
VISTA FRONTAL
VISTA IZQUIERDA
22
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
A
Ensemble de pré–filtrage
M
Moteur
B
Orifice, conduit d’alimentation électrique
N
Déshydrateur intégré (option)
C
Manométre
O
Admission d’air de refroidissement du compresseur
D
Témoin de mise en veille (jaune)
P
Filtre du refroidisseur
E
Témoin d’alimentation (vert)
Q
Cartouche du séparateur du liquide de
refroidissement
F
Bouton–poussoir de démarrage (vert)
R
Clapet de détente de l’extrémité compresseur
G
Bouton d’arrêt d’urgence
S
Bouchon de remplissage du liquide de
refroidissement
H
Compteur horaire
T
Niveau d’huile
I
Châssis du démarreur
U
Bouchon de vidange du liquide de refroidissement
J
Points de levage
V
Soupape pilote
K
Orifices de fixation (4 fentes x 17,5 mm [0,68
po] x 44,5 mm [1,75 po])
W
Pressostat
L
Filtre d’entrée d’air
X
Echappement d’air de refroidissement
NOTES
1. La base ou le sol doivent être horizontaux et
soutenir tous les emplacements des boulons de
fixation de manière égale. Si nécessaire, caler ou
cimenter l’emplacement du quatrième boulon.
2. Les boulons de fixation doivent sortir des écrous
d’au moins 13 mm (0,50 po) pour permettre la
mise à niveau.
3. Laisser un espace minimum de 1 100 mm (42 po)
à l’avant et de 920 mm (36 po) sur le dessus, à
gauche, à droite et à l’arrière de l’ensemble pour
favoriser une bonne circulation d’air et faciliter les
opérations de maintenance.
4. Poids approximatif de l’ensemble : 298 kg (655 lb).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun
couples ou forces sur l’unité. Utiliser une
dimension de tuyauterie aussi grande que possible
aux connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en
PVC attaché à cette unité ou utilisée dans toutes
les tuyauteries situées à l’aval.
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions
sont données en millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs
ou les points de levage repérés corrects sont bien
utilisés chaque fois que la machine est levée ou
déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une
protection en polyéthylène. Dans le cas où il faut
se servir d’un couteau pour l’enlever, prenez les
précautions nécessaires pour ne pas endommager la
peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination
de tous les matériaux qui ont servi au transport et à
l’emballage conformément aux normes locales en
application.
7. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun
avec un compresseur alternatif, à moins que le ce
compresseur utilise un dispositif d’évacuation à
pulsation.
8. Le dimensionnement des composants électriques
qui ne sont pas fournis par Ingersoll–Rand doit
être assuré par le client et doit être effectué
suivant les informations données sur la plaque
de construction du compresseur et les normes
électriques locales.
http://air.ingersollrand.com
23
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (80 GAL)
VUE DESSUS
ROTATION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
VUE DE GAUCHE
VUE DE FACE
24
VUE DE DROITE
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
A
Ensemble de pré–filtrage
P
Filtre du refroidisseur
B
Orifice, conduit d’alimentation électrique
Q
Cartouche du séparateur du liquide de
refroidissement
C
Manométre
R
Clapet de détente de l’extrémité compresseur
D
Témoin de mise en veille (jaune)
S
Bouchon de remplissage du liquide de
refroidissement
E
Témoin d’alimentation (vert)
T
Niveau d’huile
F
Bouton–poussoir de démarrage (vert)
U
Bouchon de vidange du liquide de refroidissement
G
Bouton d’arrêt d’urgence
V
Soupape pilote
H
Compteur horaire
W
Pressostat
I
Châssis du démarreur
X
Echappement d’air de refroidissement
J
Points de levage
1A
Soupape à bille 0.75” N.P.T.
K
Orifices de fixation (4 fentes x 17,5 mm [0,68
po] x 44,5 mm [1,75 po])
1B
Réservoir d’air comprimé
( 620.0mm x 1168.4mm LG) ( 24.40” x 46.00” LG)
L
Filtre d’entrée d’air
1C
Emplacement pour la vidange manuelle du
réservoir
M
Moteur
1D
Clapet de détente du collecteur
N
Déshydrateur intégré (option)
1E
Orifice de refoulement 0,25 pouce pour
électrovanne de vidange en option
O
Admission d’air de refroidissement du
compresseur
NOTES
1. La base ou le sol doivent être horizontaux et soutenir
tous les emplacements des boulons de fixation
de manière égale. Si nécessaire, caler ou cimenter
l’emplacement du quatrième boulon.
2. Les boulons de fixation doivent sortir des écrous
d’au moins 13 mm (0,50 po) pour permettre la mise
à niveau.
3. Laisser un espace minimum de 1 100 mm (42 po) à
l’avant et de 920 mm (36 po) sur le dessus, à gauche,
à droite et à l’arrière de l’ensemble pour favoriser une
bonne circulation d’air et faciliter les opérations de
maintenance.
4. Poids approximatif de l’ensemble : 420 kg (925 lb).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun
couples ou forces sur l’unité. Utiliser une dimension
de tuyauterie aussi grande que possible aux
connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en
PVC attaché à cette unité ou utilisée dans toutes les
tuyauteries situées à l’aval.
7. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun avec un
compresseur alternatif, à moins que le ce compresseur
utilise un dispositif d’évacuation à pulsation.
8. Le dimensionnement des composants électriques
qui ne sont pas fournis par Ingersoll Rand doit être
assuré par le client et doit être effectué suivant les
informations données sur la plaque de construction
du compresseur et les normes électriques locales.
http://air.ingersollrand.com
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions
sont données en millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs
ou les points de levage repérés corrects sont bien
utilisés chaque fois que la machine est levée ou
déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une
protection en polyéthylène. Dans le cas où il faut
se servir d’un couteau pour l’enlever, prenez les
précautions nécessaires pour ne pas endommager la
peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination
de tous les matériaux qui ont servi au transport et à
l’emballage conformément aux normes locales en
application.
25
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (120 GAL)
ROTATION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
VUE DESSUS
VUE DE GAUCHE
VUE DE FACE
26
VUE DE DROITE
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
A
Ensemble de pré–filtrage
P
Filtre du refroidisseur
B
Orifice, conduit d’alimentation électrique
Q
Cartouche du séparateur du liquide de
refroidissement
C
Manométre
R
Clapet de détente de l’extrémité compresseur
D
Témoin de mise en veille (jaune)
S
Bouchon de remplissage du liquide de refroidissement
E
Témoin d’alimentation (vert)
T
Niveau d’huile
F
Bouton–poussoir de démarrage (vert)
U
Bouchon de vidange du liquide de refroidissement
G
Bouton d’arrêt d’urgence
V
Soupape pilote
H
Compteur horaire
W
Pressostat
I
Châssis du démarreur
X
Echappement d’air de refroidissement
J
Points de levage
1A
Soupape à bille 0.75” N.P.T.
K
Orifices de fixation (4 fentes x 17,5 mm [0,68 po] x 1B
44,5 mm [1,75 po])
L
Filtre d’entrée d’air
1C
Emplacement pour la vidange manuelle du réservoir
M
Moteur
1D
Clapet de détente du collecteur
N
Déshydrateur intégré (option)
1E
Orifice de refoulement 0,25 pouce pour électrovanne
de vidange en option
O
Admission d’air de refroidissement du compresseur
Réservoir d’air comprimé
( 620.0mm x 1168.4mm LG) ( 24.40” x 46.00” LG)
NOTES
1. La base ou le sol doivent être horizontaux et soutenir
tous les emplacements des boulons de fixation
de manière égale. Si nécessaire, caler ou cimenter
l’emplacement du quatrième boulon.
2. Les boulons de fixation doivent sortir des écrous
d’au moins 13 mm (0,50 po) pour permettre la mise
à niveau.
3. Laisser un espace minimum de 1 100 mm (42 po) à
l’avant et de 920 mm (36 po) sur le dessus, à gauche,
à droite et à l’arrière de l’ensemble pour favoriser une
bonne circulation d’air et faciliter les opérations de
maintenance.
4. Poids approximatif de l’ensemble : 420 kg (925 lb).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun
couples ou forces sur l’unité. Utiliser une dimension
de tuyauterie aussi grande que possible aux
connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en
PVC attaché à cette unité ou utilisée dans toutes les
tuyauteries situées à l’aval.
7. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun avec un
compresseur alternatif, à moins que le ce compresseur
utilise un dispositif d’évacuation à pulsation.
8. Le dimensionnement des composants électriques
qui ne sont pas fournis par Ingersoll Rand doit être
assuré par le client et doit être effectué suivant les
informations données sur la plaque de construction
du compresseur et les normes électriques locales.
http://air.ingersollrand.com
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions
sont données en millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs
ou les points de levage repérés corrects sont bien
utilisés chaque fois que la machine est levée ou
déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une
protection en polyéthylène. Dans le cas où il faut
se servir d’un couteau pour l’enlever, prenez les
précautions nécessaires pour ne pas endommager la
peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination
de tous les matériaux qui ont servi au transport et à
l’emballage conformément aux normes locales en
application.
27
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (272 LITRES)
ROTATION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
VUE DESSUS
VUE DE GAUCHE
VUE DE DROITE
VUE DE FACE
28
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
A
Ensemble de pré–filtrage
P
Filtre du refroidisseur
B
Orifice, conduit d’alimentation électrique
Q
Cartouche du séparateur du liquide de refroidissement
C
Manométre
R
Clapet de détente de l’extrémité compresseur
D
Témoin de mise en veille (jaune)
S
Bouchon de remplissage du liquide de refroidissement
E
Témoin d’alimentation (vert)
T
Niveau d’huile
F
Bouton–poussoir de démarrage (vert)
U
Bouchon de vidange du liquide de refroidissement
G
Bouton d’arrêt d’urgence
V
Soupape pilote
H
Compteur horaire
W
Pressostat
I
Châssis du démarreur
X
Echappement d’air de refroidissement
J
Points de levage
1A
Soupape à bille 0.75” N.P.T.
K
Orifices de fixation (4 fentes x 17,5 mm [0,68 po] x 1B
44,5 mm [1,75 po])
L
Filtre d’entrée d’air
1C
Emplacement pour la vidange manuelle du réservoir
M
Moteur
1D
Clapet de détente du collecteur
N
Déshydrateur intégré (option)
1E
Orifice de refoulement 0,25 pouce pour électrovanne
de vidange en option
O
Admission d’air de refroidissement du compresseur
Réservoir d’air comprimé
( 620.0mm x 1168.4mm LG) ( 24.40” x 46.00” LG)
NOTES
1. La base ou le sol doivent être horizontaux et soutenir
tous les emplacements des boulons de fixation
de manière égale. Si nécessaire, caler ou cimenter
l’emplacement du quatrième boulon.
2. Les boulons de fixation doivent sortir des écrous
d’au moins 13 mm (0,50 po) pour permettre la mise
à niveau.
3. Laisser un espace minimum de 1 100 mm (42 po) à
l’avant et de 920 mm (36 po) sur le dessus, à gauche,
à droite et à l’arrière de l’ensemble pour favoriser une
bonne circulation d’air et faciliter les opérations de
maintenance.
4. Poids approximatif de l’ensemble : 420 kg (925 lb).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun
couples ou forces sur l’unité. Utiliser une dimension
de tuyauterie aussi grande que possible aux
connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en
PVC attaché à cette unité ou utilisée dans toutes les
tuyauteries situées à l’aval.
7. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun avec un
compresseur alternatif, à moins que le ce compresseur
utilise un dispositif d’évacuation à pulsation.
8. Le dimensionnement des composants électriques
qui ne sont pas fournis par Ingersoll Rand doit être
assuré par le client et doit être effectué suivant les
informations données sur la plaque de construction
du compresseur et les normes électriques locales.
http://air.ingersollrand.com
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions
sont données en millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs
ou les points de levage repérés corrects sont bien
utilisés chaque fois que la machine est levée ou
déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une
protection en polyéthylène. Dans le cas où il faut
se servir d’un couteau pour l’enlever, prenez les
précautions nécessaires pour ne pas endommager la
peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination
de tous les matériaux qui ont servi au transport et à
l’emballage conformément aux normes locales en
application.
29
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
RESERVOIR MONTE SUR SERIE (500 LITRES)
ROTATION
AVEC MOD. EXTERIEUR EN OPTION
VUE DESSUS
VUE DE GAUCHE
VUE DE FACE
30
VUE DE DROITE
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
A
Ensemble de pré–filtrage
P
Filtre du refroidisseur
B
Orifice, conduit d’alimentation électrique
Q
Cartouche du séparateur du liquide de refroidissement
C
Manométre
R
Clapet de détente de l’extrémité compresseur
D
Témoin de mise en veille (jaune)
S
Bouchon de remplissage du liquide de
refroidissement
E
Témoin d’alimentation (vert)
T
Niveau d’huile
F
Bouton–poussoir de démarrage (vert)
U
Bouchon de vidange du liquide de refroidissement
G
Bouton d’arrêt d’urgence
V
Soupape pilote
H
Compteur horaire
W
Pressostat
I
Châssis du démarreur
X
Echappement d’air de refroidissement
J
Points de levage
1A
Soupape à bille 0.75” N.P.T.
K
Orifices de fixation (4 fentes x 17,5 mm [0,68 po] 1B
x 44,5 mm [1,75 po])
L
Filtre d’entrée d’air
1C
Emplacement pour la vidange manuelle du réservoir
M
Moteur
1D
Clapet de détente du collecteur
N
Déshydrateur intégré (option)
1E
Orifice de refoulement 0,25 pouce pour électrovanne
de vidange en option
O
Admission d’air de refroidissement du
compresseur
Réservoir d’air comprimé
( 620.0mm x 1168.4mm LG) ( 24.40” x 46.00” LG)
NOTES
1. La base ou le sol doivent être horizontaux et soutenir
tous les emplacements des boulons de fixation
de manière égale. Si nécessaire, caler ou cimenter
l’emplacement du quatrième boulon.
2. Les boulons de fixation doivent sortir des écrous
d’au moins 13 mm (0,50 po) pour permettre la mise
à niveau.
3. Laisser un espace minimum de 1 100 mm (42 po) à
l’avant et de 920 mm (36 po) sur le dessus, à gauche,
à droite et à l’arrière de l’ensemble pour favoriser une
bonne circulation d’air et faciliter les opérations de
maintenance.
4. Poids approximatif de l’ensemble : 420 kg (925 lb).
5. La tuyauterie extérieure ne doit exercer aucun
couples ou forces sur l’unité. Utiliser une dimension
de tuyauterie aussi grande que possible aux
connexions d’évacuation.
6. Il ne doit pas y avoir de tuyauterie plastique ou en
PVC attaché à cette unité ou utilisée dans toutes les
tuyauteries situées à l’aval.
7. Il ne faut canaliser dans un collecteur commun avec un
compresseur alternatif, à moins que le ce compresseur
utilise un dispositif d’évacuation à pulsation.
8. Le dimensionnement des composants électriques
qui ne sont pas fournis par Ingersoll Rand doit être
assuré par le client et doit être effectué suivant les
informations données sur la plaque de construction
du compresseur et les normes électriques locales.
http://air.ingersollrand.com
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions
sont données en millimètres (pouces).
Vérifiez que les encoches pour les chariots–élévateurs
ou les points de levage repérés corrects sont bien
utilisés chaque fois que la machine est levée ou
déplacée.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une
protection en polyéthylène. Dans le cas où il faut
se servir d’un couteau pour l’enlever, prenez les
précautions nécessaires pour ne pas endommager la
peinture extérieure du compresseur.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination
de tous les matériaux qui ont servi au transport et à
l’emballage conformément aux normes locales en
application.
31
INSTALLATION / MANUTENTION
ATTENTION!
LEGENDE
1. Compresseur
2. DessiccateurAir Dryer
. Réservoir à air
. Filtres – compresseur à air
. Points de service à la demande du système
NOTE
Les items [2] et [5] sont optionnels ou existent
peut être déjà sur site. Renseignez–vous auprès
de votre distributeur Ingersoll–Rand pour toute
recommandation.
LOCALISATION DANS L’USINE
Le compresseur peut être installé sur n’importe quel
sol capable de le supporter. Nous recommandons un
espace bien ventilé et sec, avec un air propre. Il faut
laisser un espace de 150mm à l’arrière et de 1m de
chaque côté de la machine pour préserver un espace
suffisant pour l’entretien et la ventilation.
Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et
au–dessus de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité
pour effectuer les tâches de maintenance spécifiées.
Assurez–vous que la machine ne présente pas de
danger là où elle est placée, et qu’elle sur une surface
solide. Tout risque de mouvement doit être éliminé par
des moyens adéquats, en particulier pour éviter des
contraintes sur des tuyaux rigides.
PRECAUTION
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être
installés en parallèle avec des compresseurs à
pistons sans les isoler avec des réservoirs. Il est
recommandé que chaque type de compresseur
soit relié à un réservoir commun à l’aide de
tuyauteries individuelles.
32
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
L’utilisation de bols en plastique et autres
composants en plastique est dangereuse. Ces
bols peuvent être affectés par les lubrifiants
synthétiques ou les produits additifs utilisés
dans les huiles minérales. Ingersoll–Rand
recommande que seuls des filtres à bols
métalliques soient installés dans un système
pressurisé.
ATTENTION!
Le compresseur standard n’est pas adapté à une
exploitation à des températures inférieures à
zéro degrés C, car de l’eau de condensat risque
d’être produite dans le radiateur secondaire et
dans le réservoir (selon l’installation).
Référez–vous à votre distributeur Ingersoll
Rand pour obtenir de plus amples informations.
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi
large que la connexion de sortie du compresseur, toutes
les tuyauteries et connexions doivent être choisies en
fonction de la pression de base.
Il est important quand on installe un nouveau
compresseur [1] de revoir l’ensemble de l’installation de
manière à garantir un système efficace et cohérent. Un
des points importants à considérer est la présence d’eau
dans la tuyauterie. L’installation de sécheur d’air [3] s’ils
sont correctement dimensionnés, permettent de réduire
à zéro l’entraînement des liquides dans les tuyauteries.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du
compresseur et d’installer une ligne de filtration [4].
Pour les sécheurs à air couverts par AirCare, il est
recommandé d’avoir des éléments de pré filtrage et
des filtres installés type Ingersoll Rand correctement
dimensionnés.
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
60Hz
UP6 5
INSTALLATION / MANUTENTION
UP6 7
UP6 10
UP6 15c
COMPRESSEUR
125
150
210
125
150
210
125
150
210
125
150
210
Pression de fonctionnement
PSIG (bar)
125
(8.6)
150
(10.3)
--
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
Pression de rechargement
usine
PSIG (bar)
110
130
(7.58) (8.96)
--
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
(7.58)
130
(8.96)
180
(12.41)
110
130
180
(7.58) (8.96) (12.41)
Débit
CFM (m3/MIN)
18.5 16.0
(0.52) (0.45)
--
28.0
(0.79)
25.0
(0.71)
17.5
(0.50)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
55.0 50.0
(1.55) (1.42)
Seuil de
déclenchement –
température du
bloc compresseur
38.0
(1.08)
228°F (109°C)
Température
ambiante
min. max.
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Enceinte du
moteur
ODP
TEFC
Puissance
nominale
5HP
ODP
TEFC
ODP
TEFC
7.5HP
10HP
ODP
TEFC
15HP
Vitesse de rotation 3500 RPM
Bobinage F
F
DONNEES GENERALES
Teneur rémanente
en huile
3ppm (3 mg/m3)
Contenance du
réservoir d’huile
0.8 gallons (3 Litres)
Remplissage d’huile
total
Niveau d’émission
selon CAGIPneurop
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
65 dB(A)
68 dB(A)
Poids – Unité
montée sur socle
295kg (650lb)
Poids – Avec réservoir de 80 gallons
420kg (925lb)
Poids – Avec réservoir de 120 gallons
436kg (960lb)
69 dB(A)
PRECAUTION
Les machines à alimentation secteur 230/460 sont adaptées avec une décalcomanie pour aviser la tension précise
lorsque reliée de l’usine.
Il y a une décalcomanie adaptée à la porte de démarrage pour décrire la procédure de changement des connexions
pour la tension alternative.
Refaire l’installation électrique devrait être effectuée par un électricien compétent.
http://air.ingersollrand.com
33
INSTALLATION / MANUTENTION
50Hz
COMPRESSEUR
Pression de fonctionnement
PSIG (bar)
Pression de rechargement usine
PSIG (bar)
Débit
CFM (m3/MIN)
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
UP5 4
UP5 5
8
10
14.5
8
10
14.5
8
10
14.5
8
10
14.5
145
(10)
210
(14.5)
115
(8)
145
(10)
210
(14.5)
115
(8)
145
(10)
210
(14.5)
115
(8)
145
(10)
210
(14.5)
100
(7.58)
125
(8.96)
--
100
(7.93)
125
180
(9.66) (13.10)
100
(7.93)
125
(9.66)
180
100
125 180
(13.10) (7.93) (9.66) (13.1)
19.5
(0.55)
16.0
(0.45)
--
29.0
(0.82)
26.0
(0.74)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
18.0
(0.51)
56.5 50.0
(1.60) (1.92)
38.0
(8.6)
228°F (109°C)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
TEFC
4KW
5.5KW
7.5KW
2900 RPM
F
DONNEES GENERALES
Teneur rémanente en huil
Contenance du réservoir d’huile
Remplissage d’huile total
Niveau d’émission selon CAGIPneurop
Poids – Unité montée sur socle
Poids – 272 litres, monté sur collecteur
Poids – 500 litres, avec réservoir
DONNÉES TECHNIQUES
RELATIVES AU DÉSHYDRATEUR
Alimentation électrique
Courant de démarrage direct (A)
Courant à pleine charge (A)
Puissance nominale installée totale (kW)
Classe de protection électrique (std)
Charge de réfrigérant en usine (lb/g)
Type de réfrigérant
UP5 11c
115
(8)
Seuil de déclenchement –
température du bloc
compresseur
Température ambiante
min. max.
MOTEUR
Enceinte du moteur
Puissance nominale
Vitesse de rotation
Bobinage F
UP5 7
11KW
3ppm (3 mg/m3)
0.8 gallons (3 Litres)
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
68 dB(A)
295kg (650lb)
420kg (925lb)
454kg (1000lb)
65 dB(A)
60Hz
69 dB(A)
50Hz
115V - 1ph - 60Hz
30.0
5.0
230V - 1ph - 50Hz
12.6
2.7
0.46
0.47
NEMA 1
(IP 20)
0.78 lb
354 g
134 A
PRECAUTION
Les machines à alimentation secteur 230/460 sont adaptées avec une décalcomanie pour aviser la tension précise
lorsque reliée de l’usine.
Il y a une décalcomanie adaptée à la porte de démarrage pour décrire la procédure de changement des connexions
pour la tension alternative.
Refaire l’installation électrique devrait être effectuée par un électricien compétent.
34
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATION / MANUTENTION
DONNEES ELECTRIQUES – UP6–5
Tension standard
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
230V/1PH
23.5A
-
40A
8
200V
230V/3PH
460V
15.5A
13.5A
6.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
25A
20A
10A
10
12
14
575V
5.4A
-
8A
14
DONNEES ELECTRIQUES – UP6–7.5
Tension standard
230V/1PH
Intensité à pleine charge (maximum)
34.1A
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
50A
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
6
200V
22.7A
-
35A
8
230V/3PH
460V
19.7A
9.9A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
35A
15A
10
14
575V
7.9A
-
230V/3PH
460V
26.0A
13.0A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
45A
20A
8
12
575V
10.3A
-
230V/3PH
460V
37.6A
18.8A
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
65A
30A
6
10
575V
15.1A
-
12A
14
DONNEES ELECTRIQUES – UP6–0
Tension standard
230V/1PH
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
-
200V
29.8A
-
50A
8
15A
14
DONNEES ELECTRIQUES – UP6–15c
Tension standard
230V/1PH
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
1. Lorsqu’un coupe circuit est employé, celui–ci doit
être du type magnétique, calé au–dessus du courant
de lancement de la machine prévu, mais en–dessous
du courant de fuite maximum prévu pour le circuit.
Le coupe–circuit ou le fusible doit être capable
d’interrompre le courant de fuite prévu au niveau des
terminaux.
200V
43.2A
-
75A
4
25A
10
iv) Longueur de câble de 20m (65ft).
v) Chute de tension limitée à –10% au cours
de la mise en marche, à –4% au cours du
fonctionnement normal.
vi) Protégé par le coupe–circuit cité ci–dessus.
2. Type PVC/PVC calculé en utilisant les conditions
suivantes:
i) Câble PVC isolé, blindé, conducteurs en cuivre.
ii) Câble fixé sur un mur, à l’air libre.
iii) Température ambiante de 40o C et 40%
d’humidité relative.
http://air.ingersollrand.com
35
INSTALLATION / MANUTENTION
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
DONNEES ELECTRIQUES – UP5–4
Tension standard
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
380V
8.9A
66
400V
8.5A
63
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
11.8A
100
400V
11.2A
95
DONNEES ELECTRIQUES – UP5–5.5
Tension standard
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
16.9A
121 (94)
400V
15.6A
114 (52)
DONNEES ELECTRIQUES – UP5–7.5
Tension standard
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
20A
4 mm2Cu
20A
4 mm2Cu
380V
23.0A
(79)
400V
21.9A
(75)
DONNEES ELECTRIQUES – UP5–11c
Tension standard
Intensité à pleine charge (maximum)
Intensité démarrage direct (étoile–triangle)
Durée du démarrage direct (étoile–triangle)
Démarrages par heure (nombre maximum)
Tension de commande
Calibre de fusible recommandé, voir Remarque 1
Taille des câbles AWG recommandée, voir Remarque 2
1. Lorsqu’un coupe circuit est employé, celui–ci doit
être du type magnétique, calé au–dessus du courant
de lancement de la machine prévu, mais en–dessous
du courant de fuite maximum prévu pour le circuit.
Le coupe–circuit ou le fusible doit être capable
d’interrompre le courant de fuite prévu au niveau des
terminaux.
3–5 Sec (7–10 Sec)
6
120VAC
32A
6 mm2Cu
32A
6 mm2Cu
iv) Longueur de câble de 20m (65ft).
v) Chute de tension limitée à –10% au cours
de la mise en marche, à –4% au cours du
fonctionnement normal.
vi) Protégé par le coupe–circuit cité ci–dessus.
2. Type PVC/PVC calculé en utilisant les conditions
suivantes:
i) Câble PVC isolé, blindé, conducteurs en cuivre.
ii) Câble fixé sur un mur, à l’air libre.
iii) Température ambiante de 40o C et 40%
d’humidité relative.
36
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
L’installation doit être planifiée par un technicien
compétent et qualifié, en cas de déviations par rapport
aux éléments cités ci–dessus, ou encore lorsqu’il existe
des réglementations spéciales.
NOTE
Les caractéristiques techniques ne s’appliquent
qu’au modèle standard!
ELECTRICITE
Un isolateur ou un fusible indépendant doit être installé
à proximité du compresseur. Les câbles d’alimentation
doivent être dimensionnés par le client ou son
fournisseur en matériel électrique, afin que le circuit
soit équilibré et ne soit pas surchargé par d’autres
équipements électriques. La longueur du câblage à
partir d’un point d’alimentation en électricité adéquat
est très important, puisque des chutes de tension
peuvent affecter les performances du compresseur.
INSTALLATION / MANUTENTION
Le voltage doit être compatible avec les indications
mentionnées sur la plaque moteur et la plaque
compresseur.
Le transformateur de circuit de contrôle peut être de
différentes valeurs: il faut s’assurer qu’il est correctement
réglé pour le voltage demandé,avant tout démarrage.
ATTENTION
Sur les machines équipées de dispositif de
commande électronique: Il est recommandé
de débrancher entièrement celui–ci avant de
vérifier la résistance d’isolement de toutes les
parties des circuits électriques de la machine et
du moteur.
ATTENTION
Assurez–vous que le moteur tourne dans la
direction adéquate, indiquée par des flèches de
direction.
Les câbles d’alimentation allant à l’isolateur ou à
l’interrupteur doivent être installés correctement et en
ordre.
http://air.ingersollrand.com
37
INSTRUCTIONS DE MARCHE
INSTRUCTIONS DE MARCHE
GENERALITES
Ce compresseur est entraîné par un moteur électrique,
c’est un compresseur à vis, mono–étagé, entièrement
équipé et câblé intérieurement, les tuyauteries internes
sont réalisées. Il est monté sur châssis. C’est un ensemble
pacage complet.
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner
à une température ambiante comprise entre 2 et 40 °C
(35,6 et 104 °F). La température maximale s’applique aux
deux versions, à une altitude maximale de 1 000 m (3280
pieds) au–dessus du niveau de la mer.
Au–dessus de cette altitude, une réduction importante
de la température ambiante maximale acceptable est
nécessaire.
La compression est créée par le fonctionnement
combiné de 2 rotors hélicoïdes (mâle et femelle).
Le mélange air/coolant sort de la partie compression
vers le système de séparation. Ce séparateur élimine à
quelques PPM près toute l’huile de l’air de refoulement.
Le liquide de refroidissement est renvoyé au système de
refroidissement, puis l’air passe au travers du radiateur
secondaire et sort ensuite du compresseur.
L’air de refroidissement est soufflé au travers des
radiateurs par le ventilateur de refroidissement et est
ensuite évacué de la machine.
ATTENTION!
L’air de refroidissement est aspiré du côté bloc
compresseur de la machine, puis passe dans
le filtre avant d’être évacué au niveau de la
partie supérieure de la machine. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas obstruer
le passage de l’air, ou pour ne pas provoquer
des blocages dépassant la pression dynamique
prévue pour les conduites.
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Si le compresseur est équipé en option d’un
déshydrateur, ce dernier suit les cycles de marche et
d’arrêt du compresseur.
DANGER!
Lorsque la machine s’arrête de fonctionner à
cause d’une faible demande en air comprimé
(ce qui est normalement indiqué par le voyant
de remise en marche automatique), celle–ci va
se remettre en marche et repasser en mode de
charge à n’importe quel moment.
La sécurité d’exploitation est assurée par le fait que
le compresseur s’arrête en cas de surchauffe ou de
surcharge électrique.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour
fonctionner si elle est contaminée par la
silicone. Les lubrifiants, les graisses ou autres
articles qui peuvent contenir de la silicone ne
doivent pas être utilisés sur cette unité.
ATTENTION!
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours des périodes de faible demande,
le compresseur peut ne pas atteindre sa
température de fonctionnement normale. Le
fonctionnement durable à faible demande
peut avoir comme conséquence la formation
de condensats dans le réfrigérant. Si cette
situation se produit, les caractéristiques de
lubrification du réfrigérant peuvent être
compromise et causer des dommages du
compresseur.
LE COMPRESSEUR DOIT BENEFICIER D’UN
TEMPS D’EXECUTION CHARGE D’AU MOINS 10
MINUTES PAR HEURES PENDANS L’UTILISATION
JOURNALIERE NORMALE.
Ne dirigez pas le débit d’air vers le visage/les
yeux.
Du fait du refroidissement de l’air de refoulement,
une grande partie de la vapeur d’eau naturellement
contenue dans l’air est condensé et peut être evacué par
les tuyauterie d’évacuation de condensats.
Le système de refroidissement comprend un réservoir,
un réfrigérant, une vanne thermostatic et un filtre.
Quand le compresseur fonctionne, le coolant est mis
sous pression et injecté sur les roulements de celui–ci.
Le système de contrôle est du type tout ou rien. Le
compresseur fonctionne pour maintenir une pression
de refoulement prédéterminée et il est équipé d’un
système de redémarrage automatique pour les cas où la
demande d’air est très variable.
38
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
COMMANDES DU COMPRESSEUR
INSTRUCTIONS DE MARCHE
COMMANDE MARCHE/ARRET AUTOMATIQUE
REMARQUE
Démarrage direct en ligne:
Le compresseur est équipé de commande automatique
de démarrage et d’arrêt.
Quand la pression du réservoir d’air comprimé atteint la
pression maximale de préréglage d’usine, le contacteur
manométrique arrête l’unité. Quand la pression du réservoir
d’air comprimé chute en dessous le préréglage usine, le
contacteur manométrique réenclenche et redémarre l’unité.
Le couvercle du sélecteur de pression peut être retiré en
dévissant les deux vis qui le maintiennent.
Réglage du contacteur manométrique:
L’unité de compression est branchée et débranchée
aux pressions de réglage usine. Effectuer le réglage
du contacteur manométrique seulement quand il est
absolument nécessaire.
Les réglages doivent seulement être effectués quand le
contacteur est monté sous pression et hors tension.
AVERTISSEMENT
Il existe un haut voltage aux contacts du contacteur
manométrique quand le courant électrique est
alimenté. Débrancher le courant, verrouiller et
mettre une étiquette sur l’alimentation électrique
avant d’effectuer tout réglage.
La commande marche/arrêt automatique est
conçue pour être utilisée lorsque le moteur ne
démarre pas plus de 6 fois par heure.
Lorsque la pression du réservoir du collecteur atteint
la pression maximale préréglée en usine, le sélecteur
de pression arrête le groupe. Lorsque la pression du
réservoir du collecteur chute en dessous du minimum
préréglé en usine, le sélecteur de pression se réinitialise
et redémarre le groupe.
DOUBLE COMMANDE
Sélectionnez la commande marche/arrêt automatique ou
la commande de vitesse constante en réglant le bouton
de la soupape auxiliaire. Pour sélectionner la commande
marche/arrêt automatique, tournez à fond le bouton
de la soupape auxiliaire dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de désactiver la soupape auxiliaire. Ainsi, le
sélecteur de pression démarre et arrête le groupe.
AVERTISSEMENT
Ne pas régler le sélecteur de pression de telle sorte
qu’il excède la pression de sortie maximale du groupe.
note
Pendant le remplacement du couvercle du
contacteur manométrique, il faut s’assurer que le
bouton de sélection sur le couvercle et le levier du
contacteur se trouvent à la position ‘OFF’ (Arrêt).
REMARQUE
Si le compresseur est équipé en option d’un
déshydrateur et de filtres, le différentiel du
sélecteur de pression doit être augmenté de
10 psi pour compenser la chute de pression
supplémentaire due aux filtres et au déshydrateur.
Soupape auxiliaire
.
A. Bouton
B. Sens des aiguilles d’une montre
C. Sens inverse des aiguilles d’une montre
Sélectionnez la commande de vitesse constante si le
groupe redémarre à des intervalles inférieurs à 10 minutes
ou fonctionne plus de 40 minutes par heure. Tournez à
fond le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour faire fonctionner le groupe en continu.
REMARQUE
La soupape auxiliaire est préréglée en usine sur
une valeur de 0,3 bar (5 psi) inférieure au réglage
en usine du sélecteur de pression.
ATTENTION
A. Pression Maximale de Réglage
B. Différence de Pression.
http://air.ingersollrand.com
Un fonctionnement à vide sans demande d’air
entraînera la mise à l’arrêt du groupe par le
sélecteur de pression.
39
INSTRUCTIONS DE MARCHE
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. MANOMETRE
Indique la pression du système.
DANGER!
NE FAITES PAS FONCTIONNER le
compresseur à des pressions de délestage
supérieures à la pression nominale.
2. COMPTEUR HORAIRE
Indique le nombre total d’heures de
fonctionnement du compresseur.
3. BOUTON D’ARRET/D’ARRET D’URGENCE
Arrête immédiatement le compresseur lorsqu’il
est actionné. L’indicateur d’alimentation reste
allumé. Le bouton ARRET doit être relâché avant
qu’il soit possible de redémarrer le compresseur.
4. BOUTON–POUSSOIR MARCHE
Lorsqu’il est actionné, démarre et fait fonctionner
le groupe en condition de chargement s’il existe
une demande d’air. En cas d’absence de demande
d’air, le groupe s’arrête automatiquement.
5. TEMOIN INDICATEUR D’ALIMENTATION (vert)
Indique la présence d’une tension de commande.
6. TEMOIN INDICATEUR ARRET/REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE (orange)
S’allume lorsque le groupe s’est mis à l’arrêt en
raison d’une faible demande d’air. Le groupe
redémarrera et se chargera automatiquement
dès que la demande d’air reprendra.
7. INDICATEUR DU POINT DE ROSEE
(déshydrateur en option)
Le vert indique un point de rosée correct. Le
rouge indique un point de rosée supérieur à 10 °C
(50 °F) et le bleu indique le gel.
40
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
1. Vérifier la machine, s’assurer de la bonne fixation
des couvercles de protection et qu’il n’y a pas
d’obstructions dans le circuit de ventilation ou
dans les zones d’accès autour de la machine.
2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement.
Ajoutez du liquide le cas échéant.
3. S’assurer que la vanne de sortie d’air est ouverte.
4. Mettre en marche l’isolateur électrique. L’indicateur
de mise sous tension (5) s’illumine indiquant que
les lignes et le contrôle sont sous tension.
5. Vérifier le sens de rotation à chaque démarrage ou
à la suite d’interruption de l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les couvercles de protection
sont bien en place.
L’échappement d’air de refroidissement peut
projeter des débris. Il convient de toujours porter des
équipements de protection pour éviter les blessures.
MISE EN MARCHE
1. Appuyer sur le bouton MARCHE. Le compresseur
démarre puis se charge automatiquement.
ARRET NORMAL/D’URGENCE
1. Appuyez sur le bouton ARRÊT D’URGENCE (3) et
le compresseur s’arrête immédiatement.
2. Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
ATTENTION
A la suite d’arrêt, il ne faut jamais laisser l’unité
inactive avec une pression au réservoir d’air
comprimé et au circuit de séparation.
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MAINTENANCE
MAINTENANCE
PLANNING D’ENTRETIEN
Programme de Maintenance Série UP
PERIOD
MAINTENANCE
Toutes les 24 heures de fonctionnement
Vérifier la machine contre les fuites, la
formation de poussière ou les vibrations
et les bruits anormaux
Quand le compresseur est équipé d’un
réservoir d’air comprimé
Vérifier l’ensemble de pré filtrage
Après les premières 150 hrs
Tous les mois ou toutes les 100 heures
Vérifier le niveau de coolant, en remettre si nécessaire.
En cas de doute, informer et demander l’assistance du distributeur agréé
Ingersoll Rand.
Drainer le condensat du réservoir d’air comprimé ou s’assurer du bon
fonctionnement du drainage automatique.
Nettoyer à l’air comprimé si nécessaire
Changer le filtre coolant.
Enlever et nettoyer l’ensemble de l’élément de pré filtrage et remplacer
si nécessaire.
Vérifiez l’absence de matériaux étrangers dans le(s) radiateur(s).
Nettoyez–le(s) le cas échéant en les soufflant avec de l’air comprimé ou
par nettoyage sous pression.
Chaque année ou les 2000 heures de
Vérifier le fonctionnement de la protection haute température (109C).
fonctionnement
Remplacer les éléments des filtres IRGP et IRHE.
Changer le filtre du produit de refroidissement.
Inspectez le tamis du filtre de retour pour vérifier qu’il n’est pas colmaté,
et nettoyez–le si nécessaire.
Remplacer l’élément séparateur.
Changer l’élément filtrant.
Prélevez un échantillon de fluide de refroidissement pour l’analyser.
Changer l’ensemble de l’élément de pré filtrage.
Vérifier les courroies d’entraînement.
Remplacer les roulements étanches sur les moteurs avec accessoires
sans graisse.
Inspection du réservoir sous pression : Cuve avec séparateur et récepteur d’air, si monté
externe tous les ans et interne tous les 6 Inspecter entièrement toutes les surfaces externes et les fixations.
ans. La fréquence peut également être Signaler toute corrosion excessive, dommage mécanique ou résultant
définie par la législation locale.
d’impact, fuite ou autre dégâts.
Tous les deux ans ou 8000 heures de
Remplacer les courroies d’entraînement.
fonctionnement
Remplacer le coolant au premier des termes échus.
Vérifier et remplacer tous les articles qui ont fait 2000 heures de service.
Monter les éléments de conditionnement suivants:
Kit d’électrovannes
Kit soupape d’admission
Kit vanne de Pression Minimale
Installez les pièces reconditionnées suivantes, en fonction des besoins.
Electro–vannes
Kit – soupape d’alimentation
Kit – soupape de pression minimum
Kit de soupape thermostatique
Tous les 4 ans ou les 16000 heures de
Remplacez toutes les tubulures.
fonctionnement
Vérifiez les moteurs avec les garnitures de graisse et la graisse par
étiquette de données de moteur
Monter les basculeurs de remplacement du contacteur électrique.
Remplacer les roulements étanches sur les moteurs avec accessoires
sans graisse.
http://air.ingersollrand.com
41
MAINTENANCE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MAINTENANCE DE ROUTINE
• Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en
Cette section va traiter les différents composants qui
réclament un entretien périodique et un remplacement.
• Toutes les sources d’alimentation électriques
Il est à remarquer que les intervalles d’entretien
requis peuvent être réduits considérablement à cause
du mauvais environnement de fonctionnement.
Ceci comprendrait les effets de contamination
atmosphérique et de température élevée.
La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents
composants et les intervalles entre intervention lors
des services de maintenance. Les capacités d’huile et
les autres peuvent être trouvé dans les INFORMATIONS
GÉNÉRALES de ce manuel.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé.
Avant d’intervenir sur la machine, s’assurer que toutes
les pressions soient éliminées du système et que la
machine ne peut être démarrée accidentellement.
ATTENTION
Avant de commencer tous travaux sur le
compresseur, il faut ouvrir, verrouiller et plomber
le câblage électrique principal, débrancher et
fermer la soupape d’isolation sur la sortie du
compresseur. Mettez l’appareil à l’air en dévissant
lentement d’un tour le bouchon de remplissage
du liquide de refroidissement. Ceci ouvre un trou
de mise à l’air percé dans le bouchon, permettant
à la pression de l’air comprimé de se libérer à
l’air libre. N’enlevez pas le bouchon jusqu’à ce
que la pression soit complètement tombée dans
le compresseur. Mettez les canalisations à l’air
également en ouvrant la soupape de purge.
Lorsque vous ouvrez le bouchon de remplissage de
liquide de refroidissement ou la soupape de purge,
maintenez–vous à distance de la sortie de soupape
et mettez des lunettes de protection appropriées.
marche inopinément.
résiduelles (secteur et batteries) sont isolées.
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des
capots à l’intérieur de la machine, assurez–vous que:–
• Toute personne ayant accès à la machine est
au courant du niveau réduit de protection et
des dangers supplémentaires, dont les surfaces
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
• Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en
marche inopinément.
Avant de commencer des travaux de maintenance sur
une machine en fonctionnement, assurez–vous que:–
DANGER!
Seuls des personnels formés correctement et
compétents sont en mesure d’effectuer des travaux
de maintenance lorsque le compresseur fonctionne
ou lorsque l’alimentation électrique est connectée.
• Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être
menées à bien alors que la machine fonctionne.
• Les travaux effectués lorsque les systèmes de
protection neutralisés ou déposés se limitent
uniquement aux tâches qui doivent être menées
à bien lorsque la machine fonctionne sans ces
systèmes de protection neutralisés ou déposés.
• Tous les dangers présents sont connus (par
exemple les composants sous pression, les
composants sous tension, les panneaux, les
capots et les plaques de garde déposés, entrée et
sortie d’air, pièces en mouvement intermittent,
sortie de la soupape de sécurité, etc...)
• Des équipements de protection appropriés sont
portés.
ATTENTION
Cette machine est susceptible de disposer d’un
circuit monophasé distinct pour le déshydrateur
et/ou l’électrovanne de vidange. Il est primordial
de débrancher l’alimentation de tous les circuits
et de plomber le fusible avant d’entreprendre
toute intervention sur la machine.
Assurez–vous que les personnels de maintenance sont
formés comme il se doit, qu’ils sont compétents et qu’ils
ont lu les Manuels de Maintenance.
Avant de commencer tous travaux de maintenance,
assurez–vous que:–
• Tout l’air comprimé est évacué et isolé du
système. Si le clapet de dépressurisation
automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se
termine complètement.
42
• Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux
longs, etc... sont sécurisés.
• Des panneaux indiquant que des travaux de
maintenance sont en cours sont installés de telle
manière à ce qu’ils soient clairement visibles.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et
avant de remettre la machine en service, assurez–
vous que:–
• La machine a été essayée d’une manière
adéquate.
• Toutes les protections et tous les systèmes
de sécurité sont remontés et fonctionnent
correctement
• Tous les panneaux sont remis en place, le capot et
les portes fermés.
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
• Les matériaux qui présentent un risque doivent
être effectivement contrôlés et éliminés
conformément aux normes de la protection de
l’environnement locales et nationales.
ATTENTION
Ne toucher aux purgeurs ou à n’importe quel
autre composant du compresseur sous aucun
prétexte sans s’être assuré que le compresseur
est COMPLETEMENT ARRETE, le courant coupé et
l’ensemble dépressurisé.
PROCEDURE D’EMPLISSAGE DU PRODUIT DE
REFROIDISSEMENT
1. Retirer le bouchon de remplissage avec précaution.
2. Verser du liquide de refroidissement dans le bec
verseur jusqu’à ce qu’il soit sur le point de déborder.
MAINTENANCE
ATTENTOIN
Veiller à utiliser le nouveau réfrigérant SSR
ULTRA , sous risque d’annulation de la garantie
du fabricant.
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Il est préférable de faire cette vidange juste après l’arrêt
du compresseur car le liquide sortira plus aisément et
tous les contaminants resteront en suspension.
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques
et dépressurrisez–la complètement.
2. Placer un récipient près du robinet de drainage.
. Retirer lentement le bouchon de remplissage.
. Enlever le bouchon du robinet de drainage.
. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en
place et le serrer.
. Ouvrir le robinet de drainage et drainer le produit
de refroidissement dans le récipient.
. Démarrer le groupe pendant environ 10 secondes
(jusqu’à ce que le liquide de refroidissement
s’écoule au bas du regard).
. Fermer le robinet de drainage.
. Retirer le bouchon de remplissage avec précaution.
. Remplir à nouveau le bec verseur jusqu’à ce qu’il
soit sur le point de déborder.
. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en
place et le serrer.
. Faire fonctionner le groupe.
Remarque
Le niveau du liquide de refroidissement
d’un groupe est correct s’il atteint la moitié
inférieure du regard lorsque le groupe atteint la
température de fonctionnement (dix minutes en
fonctionnement chargé).
. Remettre le bouchon dans la vanne de drainage.
. Remplir la machine en suivant la procédure
ci–dessus ”remplissage réfrigérant ”. Une fois
le remplissage initial terminé, purger en cas de
poches d’air et faire tourner la machine pendant
quelques minutes en passant du cycle charge à
sans charge avant de vérifier l’exactitude du niveau.
. Remettre le bouchon de remplissage en place et
le serrer.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE A
COOLANT
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques
et dépressurrisez–la complètement.
2. Desserrer le filtre à l’aide d’un outil approprié.
. Enlever le filtre de son logement.
. Mettre le filtre usagé dans un sac hermétique et
éliminer d’une manière sûre.
A. Correct à la température de fonctionnement
B. Excessif
C. OK
D. Insuffisant
Répéter cette procédure jusqu’à atteindre le bon niveau
de liquide de refroidissement lorsque le groupe atteint
sa température de fonctionnement.
Lors de l’arrêt du groupe, le liquide de refroidissement
remplit généralement le regard. Ne pas régler le niveau
en se basant sur le niveau lors de la mise à l’arrêt. Le
niveau correct est toujours défini avec un groupe en
marche à sa température de fonctionnement.
http://air.ingersollrand.com
. Nettoyer les faces de contact du logement en
prenant soin d’éviter toute entrée de particules
dans la machine.
. Retirer le nouveau filtre Ingersoll Rand de
remplacement de son emballage.
. Appliquer un petit peu d’huile de graissage au
joint du filtre.
. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint
vienne en contact avec le logement. Serrer
ensuite à la main d’un demi–tour supplémentaire.
. Démarrer le compresseur et vérifier que
l’ensemble ne fuit pas.
43
MAINTENANCE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE L’ELEMENT
FILTRANT
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques
et dépressurrisez–la complètement.
2. Dévisser le boulon de fixation et retirer le vieil
élément.
. Monter le nouvel élément.
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques
et dépressurrisez–la complètement.
2. Enlever le couvercle du haut pour accéder au
refroidisseur.
. Nettoyer le refroidisseur.
. Remontez en suivant l’ordre inverse.
. Remettre en place le couvercle de fixation.
PROCEDURE DE REMPLACEMENT DE L’ELEMENT
SEPARATEUR
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques
et dépressurrisez–la complètement.
2. Desserrer l’élément séparateur à l’aide d’un outil
approprié.
. Retirer l’élément de son boîtier, le placer dans
un sac hermétiquement fermé, puis l’éliminer en
toute sécurité.
. Nettoyer les faces de contact du logement.
. Retirer le nouvel élément Ingersoll Rand de son
emballage de protection.
. Appliquer une petite quantité de lubrifiant sur le
joint de l’élément.
. Visser à fond le nouvel élément jusqu’à ce que le
joint entre en contact avec le boîtier, puis le serrer
à la main d’un demi–tour supplémentaire.
. Démarrer le compresseur et vérifier s’il y a des fuites.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour
fonctionner si elle est contaminée par la
silicone. Les lubrifiants, les graisses ou autres
articles qui peuvent contenir de la silicone ne
doivent pas être utilisés sur cette unité.
VERIFICATION DE LA COURROIE ET PROCEDURE
DE REGLAGE
Vérifier la tension de la courroie spécialement si un
desserrage est suspecté. Une vérification rapide du
réglage peut être effectuée par l’observation du coté
du brin mou de la courroie d’une légère courbe quand
l’unité est en fonctionnement. S’il y a une évidence
d’une légère courbe, la courroie est normalement
ajustée avec satisfaction.
Un appareil de mesure de la tension de la courroie peut
être utilisé pour déterminer la tension de la courroie.
Une tension adéquate de courroie peut être obtenue en
desserrant les vis d’ancrage de l’extrémité compresseur.
Un boulon de tension de courroie est fourni pour
permettre de déplacer l’extrémité compresseur.
Pour régler et mesurer correctement la tension de la
courroie, suivre les procédures soulignées ci–dessous.
1. Placer une règle de précision à travers et sur la
surface supérieure extérieure de la transmission
par courroie de la poulie à la roue à gorge.
2. Au milieu de portée, perpendiculaire à la courroie,
appliquer une pression à la surface extérieure
de la courroie avec une jauge de tension. Forcer
la courroie à la valeur de déflexion indiquée sur
la table ci–dessous et comparer la lecture de la
jauge avec les tensions indiquées.
TENSION DE LA COURROIE
5hp/4kw *
Nouvelle
Usagée
7.5hp/5.5kw *
Nouvelle
Usagée
10hp/7.5kw *
Nouvelle
Usagée
15hp/11kw **
Nouvelle
Usagée
60hz
125 psig 75 Lb (34 Kg) 62 Lb (28 Kg)110 Lb (50 Kg)90 Lb (41 Kg)110 Lb (50 Kg) 90 Lb (41 Kg) 140 Lb (64 Kg)120 Lb (54 Kg)
150 psig 75 Lb (34 Kg) 62 Lb (28 Kg) 90 Lb (41 Kg) 75 Lb (34 Kg)110 Lb (50 Kg) 90 Lb (41 Kg) 140 Lb (64 Kg)120 Lb (54 Kg)
210 psig 75 Lb (34 Kg) 62 Lb (28 Kg) 90 Lb (41 Kg) 75 Lb (34 Kg)110 Lb (50 Kg) 90 Lb (41 Kg) 150 Lb (68 Kg)125 Lb (57 Kg)
50hz
8 bar
85 Lb (39 Kg) 70 Lb (32 Kg) 85 Lb (39 Kg) 70 Lb (32 Kg)110 Lb (50 Kg) 90 Lb (41 Kg) 140 Lb (64 Kg)120 Lb (54 Kg)
10 bar 90 Lb (41 Kg) 75 Lb (34 Kg) 85 Lb (39 Kg) 70 Lb (32 Kg)120 Lb (54 Kg)100 Lb (45 Kg)140 Lb (64 Kg)120 Lb (54 Kg)
14.5 bar 90 Lb (41 Kg) 75 Lb (34 Kg)100 Lb (45 Kg)80 Lb (36 Kg)120 Lb (54 Kg)100 Lb (45 Kg)150 Lb (68 Kg)125 Lb (57 Kg)
* Appareil de mesure “Krikit I” ou équivalent
** Appareil de mesure “Krikit II” ou équivalent
44
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Il faut s’assurer de l’alignement correct de la poulie et
de la roue à gorge. Resserrer convenablement les vis de
fixation du moteur avant de démarrer de nouveau le
compresseur.
ATTENTION!
Un mauvais alignement poulie et roue à gorge
et une tension incorrecte de la courroie peuvent
entraîner une surcharge du moteur, une
vibration excessive et une panne prématurée de
la courroie et / ou du roulement.
Pour empêcher ces problèmes d’avoir lieu,
assurer l’alignement correct de la poulie et de la
roue à gorge. Vérifier convenablement la tension
de la courroie après le remplacement de celle–ci
ou après avoir serrer la courroie existante.
VANNE DE VIDANGE ELECTRIQUE (EN OPTION)
DESCRIPTION DU PRODUIT
La vanne de vidange électrique supprime la
condensation d’eau et le liquide de refroidissement du
réservoir du collecteur d’air. Il est possible d’installer
des conduites de vidange supplémentaires sur votre
système à air comprimé, notamment des radiateurs
secondaires, des filtres, des conduites d’égouttement et
des déshydrateurs.
Le robinet de purge électrique fonctionne par
l’intermédiaire d’une minuterie, qui peut être réglée
pour purger automatiquement le réservoir d’air à des
intervalles pré–déterminés par l’opérateur.
MAINTENANCE
minuterie. Consultez la rubrique REGLAGE DE LA
MINUTERIE (ci–dessous) pour obtenir l’explication
des réglages.
3. Vérifiez l’absence de fuites d’air lorsque le
compresseur fonctionne.
REGLAGE DE LA MINUTERIE
Le réglage « arrêt » détermine l’intervalle entre les
cycles, de 30 secondes à 45 minutes. Le réglage
«marche » détermine le laps de temps pendant lequel le
compresseur purge le condensat.
Le rythme du cycle et la durée d’ouverture du robinet
de purge doivent être ajustés pour que celui–ci s’ouvre
juste assez longtemps pour éliminer le condensat. La
minuterie est réglée correctement lorsque le système
s’ouvre et élimine le condensat et purge de l’air
pendant environ une seconde avant de se refermer.
Les réglages peuvent dépendre de plusieurs facteurs,
y compris l’humidité et le cycle de fonctionnement du
compresseur.
RECHERCHE DE PANNES
PANNE
Les caractéristiques principales sont les suivantes :
• Fonctionnement 100% continu
• Boîtier NEMA 4
• Réglage de marche (0,5mn – 10 secondes)
• Réglage d’arrêt (0,5 – 45 minutes)
• Déclencheur en acier inoxydable
• LED indiquant la mise sous tension
• LED indiquant que le robinet est ouvert
• Priorité manuelle.
FONCTIONNEMENT
La minuterie
ne se déclenche pas
ACTION
Déposez l’électro–
vanne, démontez–la, nettoyez–la
et remontez–la.
Vérifiez et remplacez le câble
d’alimentation, ou
la minuterie le cas
échéant.
Pas d’alimentation Mettez l’ensemble
électrique.
sous tension.
Anomalie de fonc- Remplacez la
tionnement de la minuterie.
minuterie.
Orifice obstrué.
Nettoyez le robinet.
Anomalie de fonc- Remplacez
tionnement de
l’électro–vanne.
l’électro–vanne.
Trémie bouchée. Nettoyez la trémie.
MAINTENANCE
1. Ouvrez le robinet à boisseau de la trémie.
Robinet à boisseau de la trémie
OUVERT
RAISON
Le robinet ne Débris dans
se ferme pas l’électro–vanne,
qui empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Court–circuit dans
un composant du
circuit électrique.
FERME
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la
purge puisse fonctionner à sa capacité maximale. Pour
ce faire, respectez la procédure suivante:
1. Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler
du réservoir d’air.
2. Réglez les boutons de marche et d’arrêt de la
http://air.ingersollrand.com
2. Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour
purger l’air sous pression resté dans le robinet.
Recommencez l’opération jusqu’à ce qu’il ne reste
plus d’air sous pression.
45
MAINTENANCE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
ATTENTION!
L’air comprimé sous forte pression peut blesser
(débris expulsés sous pression). Vérifiez que le
robinet à boisseau de la trémie est fermé à fond
et qu’il n’y a plus d’air dans le robinet avant de
procéder au nettoyage.
3. Déposez le bouchon de la trémie avec une
clef appropriée. Si vous entendez de l’air
s’échapper par l’orifice de nettoyage, ARRETEZ
IMMEDIATEMENT et recommencez les étapes 1 et
2.
4. Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez–
le. Enlevez tous les débris qui pourraient se
trouver dans le corps de la trémie avant de
remonter le filtre.
5. Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
6. Lors de la remise en service du robinet de purge
électrique, appuyez sur la touche TEST pour
confirmer son bon fonctionnement.
ENTRETIEN
Avant d’accéder les pièces électriques sous tension,
déconnecter l’alimentation en courant au séchoir en
utilisant l’ interrupteur de déconnexion ou déconnecter
les connexions des câbles.
Entretien préventif
Pour la performance optimale de votre séchoir, suivre
le programme d’entretien périodique tel que décrit
ci–dessous.
CHAQUE SEMAINE
CANALISATIONS
D’EVACUATION DU
CONDENSAT
Vérifier que les canalisations
d’évacuation du condensat
fonctionnent correctement.
TOUS LES 4 MOIS
CONDENSEUR
Enlever toute poussière des
ailettes du condenseur.
COMPRESSEUR
S’assurer que la consommation
de puissance du compresseur se
conforme avec les spécifications
de la plaque de données.
TOUS LES ANS
CANALISATIONS
D’EVACUATION DU CONDENSAT
Désassembler complètement les
canalisations d’évacuation et nettoyer tous leurs éléments.
FILTRE A AIR
Remplacer l’élément du filtre à
air.
Le séparateur d’humidité fonctionnera indéfiniment
sous des conditions normales de fonctionnement,
toutefois, dans l’avenir, il sera peut–être nécessaire de
remplacer les joints dans le cas où le logement à une
fuite.
1. Isoler le logement de l’alimentation d’air.
2. Dépressuriser complètement dans un bol de
vidange selon la nécessité.
. Dévisser le bol et retirer. Si la pression n’est
pas complètement dégagée du logement, l’air
s’échappera du trou d’avertissement tout en
donnant une alarme sonore. Revisser le bol et
répéter l’instruction 2 avant d’essayer à nouveau.
Si il y a de la résistance dans le dévissage, il a été
prévu qu’une clé à vis ‘C’ s’adapte aux nervures du
bol.
. Vérifier l’état du joint du bol et remplacer si cela
est nécessaire. Nettoyer le filetage des vis.
. Remettre le bol avec un joint torique.
. Repressuriser et vérifier pour des fuites. Si des
fuites se produisent, elles viendront surement
du joint torique du bol. Dépressuriser le châssis
et retirer le joint torique tel que mentionné
ci–dessus et inspecter et nettoyer. S’assurer que
les surfaces de jointement sont propres et puis
réajuster le joint torique et repressuriser.
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR
Pour pouvoir s’assurer de la qualité optimale de l’air
comprimé, l’élément du filtre devrait être remplacé tel
qui suit. (Les éléments usés du filtre doivent être jetés
selon les règlements locaux.) Utiliser seulement les vrais
éléments de remplacement Ingersoll Rand
ENTRETIEN DU SEPARATEUR D’HUMIDITE
46
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MAINTENANCE
La machine doit être désassemblée seulement par un
spécialiste de réfrigérant.
2
1
2
Le liquide de réfrigérant et l’huile de graissage à
l’intérieur du circuit de réfrigeration doivent être
récupérés conformément avec les normes actuelles dans
le pays où la machine est installée.
3
> 30s
DESASSEMBLAGE DE RECYCLAGE
5
4
2
1
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
Châssis et panneaux
Acier /polyester de résine
époxyde
Echangeur thermique
(refroidisseur)
Acier inoxydable
Tuyaux
Cuivre
Isolation
Gomme synthétique
Compresseur
Acier / cuivre / aluminium /
huile
Condenseur
Aluminium
Réfrigérant
R134a
Soupape
Acier
6
1
FUITES DE REFRIGERANT DANS LE CIRCUIT DE
REFRIGERATION
7
8
La machine est expédiée dans un état parfait de
fonctionnement et elle est déjà chargée.
Il est possible d’identifier les fuites de liquide frigorigène
en déclenchant le protecteur de surcharge frigorifique.
SI UNE FUITE EST DETECTEE DANS LE CIRCUIT DU
REFRIGERANT, DEMANDER DE L’ASSISTANCE TECHNIQUE.
0 bar
0 psi
9
CHARGEMENT DU REFRIGERANT
10
CETTE OPERATION DOIT ETRE EXECUTEE PAR UN
SPECIALISTE DE REFRIGERANT.
2
1
0 bar
0 psi
0 bar
0 psi
12
LORSQUE LE CIRCUIT DE REFRIGERANT EST EN
REPARATION, RECUEILLIR TOUT LE REFRIGERANT
DANS UN RECIPIENT ET LE DISPOSER D’UNE FACON
APPROPRIEE.
CARACTERISTIQUES DU REFRIGERANT R134A
1
2
DESASSEMBLAGE DE LA MACHINE
Dans des conditions normales de température et de
pression, le réfrigérant ci–dessus est un gaz sans couleur,
de classe A1/A1, avec une valeur TVL de 1000ppm
(classification ASHRAE).
Si une fuite de réfrigérant se produit, aérer la pièce à
fond avant de commencer à travailler.
La machine a été conçue et construite pour garantir un
fonctionnement permanent.
La longue durée de service de certains éléments tels
que le ventilateur et le compresseur dépend d’un bon
entretien.
http://air.ingersollrand.com
47
MAINTENANCE
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
RECHERCHE DE PANNES
MAINTENANCE
PANNE
RAISON
ACTION
L’électrovanne
de condensat
ne se ferme
pas.
Débris dans
l’électro–vanne,
qui empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Déposez
l’électro–vanne,
démontez–la,
nettoyez–la et
remontez–la.
Court–circuit dans
un composant du
circuit électrique.
Vérifiez et
remplacez
le câble
d’alimentation,
ou la minuterie
le cas échéant.
Le minuteur
Pas d’alimentation Apply power.
de vidange ne électrique.
fonctionne
Anomalie de
Replace timer.
pas.
fonctionnement de
la minuterie.
Orifice obstrué.
Clean valve.
Anomalie de
Replace
fonctionnement
solenoid valve.
de l’électro–vanne.
Trémie bouchée.
Nettoyez la
trémie.
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la
purge puisse fonctionner à sa capacité maximale. Pour
ce faire, respectez la procédure suivante:
1. Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler
du réservoir d’air.
2. Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour
purger l’air sous pression resté dans le robinet.
Recommencez l’opération jusqu’à ce qu’il ne reste
plus d’air sous pression.
ATTENTION !
L’air comprimé sous forte pression peut blesser
(débris expulsés sous pression). Vérifiez que le
robinet à boisseau de la trémie est fermé à fond
et qu’il n’y a plus d’air dans le robinet avant de
procéder au nettoyage.
3. Déposez le bouchon de la trémie avec une clef
appropriée. Si vous entendez de l’air s’échapper par
l’orifice de nettoyage, ARRETEZ IMMEDIATEMENT
et recommencez les étapes 1 et 2.
4. Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez–
le. Enlevez tous les débris qui pourraient se
trouver dans le corps de la trémie avant de
remonter le filtre.
5. Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
6. Lors de la remise en service du robinet de purge
électrique, appuyez sur la touche TEST pour
confirmer son bon fonctionnement.
48
http://air.ingersollrand.com
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
RECHERCHE DE DÉFAUTS
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAUT
CAUSE
SOLUTION
Le compresseur
ne se met pas en
marche
Alimentation électrique principale ou
tension de contrôle n’est pas disponible.
Vérifier l’alimentation électrique.
§
Vérifier le fusible du circuit de commande.
§
Vérifier les bobinages secondaires du
§
transformateur du voltage de commande.
Défaut de l’Horloge Etoile–Triangle.
Température de bloc compresseur élevée
L’appareil
Surcharge moteur.
s’arrête de temps
en temps
Variations de tension en ligne.
Forte
consommation
de courant
Faible
consommation
de courant
Le compresseur fonctionne à une pression
supérieure à la pression nominale.
Elément séparateur contaminé.
Faible tension.
Tension instable.
Bloc compresseur endommagé
Filtre à air contaminé.
Le compresseur fonctionne en mode
délesté.
Tension élevée.
Clapet d’admission défaillant.
Défaut de réglage du contacteur
manométrique.
Forte pression de
Soupape de purge défaillante.
sortie
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
Elément séparateur contaminé
Calage de manocontact incorrect.
Défaillance de la soupape de pression
minimum.
Faible pression
dans le système
Soupape de purge défaillante.
Courroie qui patine.
Le système d’air fuit.
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
La demande en air comprimé du système
dépasse le débit du compresseur.
Filtres à air comprimé contaminés.
Compresseur frigorifique non alimenté en
électricité.
Point de rosée
élevé
Dysfonctionnement du système de
condensat.
Condenseur encrassé.
http://air.ingersollrand.com
§ Changer l’horloge du montage Etoile–Triangle.
Remplir de produit de refroidissement.
Appliquer une surcharge pour corriger et passer
§
au réglage manuel.
S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension
§ qui dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Remettre la pression à la valeur nominale correcte
de la machine.
Remplacer le filtre à air et l’élément séparateur.
S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension
§ qui dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Corriger la tension d’alimentation.
† Changer le Airend.
Changer le filtre à air.
Remettre la pression à la valeur nominale correcte
de la machine.
Réduire le voltage au voltage correct de
fonctionnement.
Monter le kit d’entretien de la soupape
†
d’admission.
Remettre ou régler la pression à la pression
nominale correcte de la machine.
Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de
†
purge.
Monter le Kit d’entretien de la soupape
†
d’entretien.
Installer un nouvel élément séparateur.
Régler la pression à la pression nominale correcte
de la machine.
Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
†
minimale.
Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de
†
purge.
Installer une nouvelle courroie.
† Arrêter les fuites.
Monter le Kit d’entretien de la soupape
†
d’admission.
Réduire la demande ou installer un compresseur
supplémentaire.
Remplacer les éléments du filtre à air.
Vérifier l’alimentation électrique entrante.
Vérifier le fusible de protection du déshydrateur.
Vérifier le contact auxiliaire du contacteur du
moteur principal.
Vérifier le fonctionnement de la vanne de
vidange.
Vérifier le fonctionnement des clapets de retenue
du condensat.
Nettoyer le condenseur et remplacer l’élément
filtre du panneau.
49
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAUT
Formation de
glace dans le
déshydrateur
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
CAUSE
SOLUTION
Faible pression de l’évaporateur.
Le compresseur fonctionne à une pression
supérieure à la pression nominale.
Ensemble de pré filtrage bloqué.
Déclenchements
Radiateur bouché.
du compresseur
Carénages absents ou mal montés
dus aux surchauffes
Faible niveau de liquide de
surchauffes.
refroidissement.
Température ambiante élevée.
Débit d’air de refroidissement restreint.
Fuite au niveau de l’élément séparateur.
Consommation
Blocage de la vidange de l’élément séparateur.
excessive de
Le compresseur fonctionne en–dessous de
liquide de
la pression nominale.
refroidissement
Fuite dans le système de refroidissement.
Le système d’air fuit.
Défaillance dans le bloc compresseur.
Niveau de bruit
Glissement ou patinage des courroies.
excessif
Défaillance moteur.
Pièces mal serrées.
Fuite au niveau
Joint d’arbre défaillant.
du joint d’arbre
†
†
†
†
†
† Monter le Kit du joint de l’arbre du Airend.
Courroie qui patine.
Poulies mal alignées.
Poulies usées.
† Remplacer les poulies et la courroie.
Défaillance de la soupape de pression
minimum.
Soupape de purge défaillante.
Mauvais fonctionnement de la soupape
d’admission.
Soupape de sécurité défectueuse.
Résidus de couleur
noire sur la plaque
de garde de la
courroie/le boîtier
du radiateur
La soupape de
sécurité évacue
le trop–plein de
pression lorsque
le compresseur
est en charge.
†
Régler la pression à la pression nominale correcte
de la machine.
Nettoyer / remplacer l’ensemble de pré filtrage.
Nettoyer le refroidisseur.
Vérifiez que tous les carénages sont correctement montés
Remplir avec du produit de refroidissement et
vérifier s’il y a des fuites.
Remise du compresseur sur site.
Assurer l’écoulement correct d’air au compresseur.
Installer un nouvel élément séparateur.
Enlever les organes accessoires et nettoyer.
Régler la pression à la pression nominale correcte
de la machine.
Arrêter les fuites.
Arrêter les fuites.
Changer le Airend.
Remplacer la courroie et le dispositif de serrage.
Remplacer le moteur.
Assujettir les parties desserrées.
Remettre ou régler la pression à la pression
nominale correcte de la machine.
Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
†
minimale.
† Monter le Kit d’entretien de l’électrovanne de purge.
Monter le Kit d’entretien de la soupape
†
d’admission.
Vérifier le réglage de la soupape de sécurité et la
pression nominale.
Remplacer courroie et dispositif de serrage.
Aligner les poulies.
Calage de manocontact incorrect.
La soupape de
sécurité s’ouvre
Vérifier le réglage de la vanne des gaz chauds.
La soupape de pression minimum reste
fermée.
Retirer la soupape de pression minimum,
l’examiner et la réparer si nécessaire.
Soupape de sécurité défectueuse.
Vérifier le réglage de la soupape de sécurité et la
pression nominale.
NOTES:
§ Doit être effectué par un électricien qualifié.
† Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
ATTENTION!
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours des périodes de faible demande, le compresseur peut ne pas atteindre sa température de
fonctionnement normale. Le fonctionnement durable à faible demande peut avoir comme conséquence la
formation de condensats dans le réfrigérant. Si cette situation se produit, les caractéristiques de lubrification
du réfrigérant peuvent être compromise et causer des dommages du compresseur.
LE COMPRESSEUR DOIT BENEFICIER D’UN TEMPS D’EXECUTION CHARGE D’AU MOINS 10 MINUTES PAR
HEURES PENDANS L’UTILISATION JOURNALIERE NORMALE.
50
http://air.ingersollrand.com
SSR UP5-4, UP5-5.5, UP5-7.5, UP5-11c
50 Hz
SSR UP6-5, UP6-7.5, UP6-10, UP6-15c
60 Hz
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Este Manual contem
informações importantes
sobre segurança e tem de
estar à disposição de quem
trabalhe com a máquina e
faça a sua manutenção.
Dirija todas as suas comunicações ao Serviço de Manutenção Completa da Ingersoll Rand
C.C.N. : 80445273 pt
REV. : A
DATA : OUTUBRO 2008
GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUE REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estará
livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada do
Equipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrer
primeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido período
qualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal não
conformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto de
despacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo com
as boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia.
Acessórios ou equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que os
fabricantes tenham transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não será
responsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mão
de obra executada pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a
responsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação
da Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE
ESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE
DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante o
período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhia
para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a
Companhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por
conta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
Registo ’on–line’ em http://air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ingersoll Rand Asia Pacific
C/O Ingersoll Rand South East Asia (Pte) Ltd.
42 Benoi Road
Singapore 629903
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
P.O. Box 1840
800–D Beaty Street
Davidson, NC 28036
Manual de operaçao e conservaçao
ÍNDICE
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUTOCOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SÍMBOLOS ISO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO . . . . . . . . . . .
AUTOCOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SÍMBOLOS ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ANSI . . . . . . . . . .
AUTOCOLANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informação gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Produtos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Electricidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação de condensado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INFORMAÇÃO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUBAGEM E INSTRUMENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 3PH 60 Hz
DIRECTA EM LINHA (DOL) – E.U.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (SD) 3PH 60 Hz
DIRECTA EM LINHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 1PH 60 Hz – E.U.A. .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 3PH 50 Hz
DIRECTA EM LINHA (DOL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (SD) 3PH 50 Hz
DIRECTA EM LINHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESAMBALAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (80 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (120 GAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UP-SERIES TANK MOUNTED (500 LITRES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TUBAGEM DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DADOS ELÉCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUNCIONAMENTO GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROLOS DO COMPRESSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROLO AUTOMÁTICO DE ARRANQUE E PARAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONTROLO DUPLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ANTES DO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
http://air.ingersollrand.com
índice
6
7
7
7
9
9
9
10
12
12
12
13
13
13
13
14
14
16
17
18
19
20
21
22
23
25
29
31
31
36
37
37
38
38
38
39
Índice
manual de operaçao e conservaçao
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARAGEM NORMAL/EMERGÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONSERVAÇÃO DE ROTINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA DE REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO FILTRO DE REFRIGERANTE . . . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR . . . . . . .
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO SEPARADOR . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO ARREFECEDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCEDIMENTO PARA VERIFICAÇÃO E AJUSTE DE CORREIAS . . . . . . . . . . . . . .
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIÇÃO DO PRODUTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DE HUMIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESMONTAGEM DA UNIDADE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FUGAS DE REFRIGERANTE NO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . .
CARREGAMENTO COM REFRIGERANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARACTERÍSTICAS DO REFRIGERANTE R134A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
39
40
40
41
42
42
42
42
43
43
43
44
44
44
44
44
44
45
45
46
46
46
46
47
47
48
http://air.ingersollrand.com
Manual de operaçao e conservaçao
índice
ABREVIATURAS E SÍMBOLOS
####
->####
####->
*
†
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
T.E.F.C.
O.D.P.
ppm
Para números de série, contacte a Ingersoll Rand.
Até ao número de série
A partir do número de série
Não ilustrado
Opções
Não necessário
A quantidade necessária
Sitemaster/Sitepack
Máquina para temperatura ambiente alta
Máquina refrigerada a água
Máquina refrigerada a ar
Sistema de recuperação de energia
Motor totalmente fechado, arrefecido por ventilador
(IP54)
Protegido (motor)
partes por milhão
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INTRODUÇÃO
O conteúdo deste manual é considerado como sendo
confidencial e propriedade da Ingersoll Rand e não
pode ser reproduzido sem prévia autorização escrita.
Nada contido neste documento pode ser entendido
como qualquer compromisso, garantia expressa ou
subentendida, relativamente aos produtos Ingersoll
Rand nele descritos. Qualquer garantia, ou outras
condições de venda, estará de acordo com os termos
normais e condições de venda para tais produtos e que
são fornecidos a pedido.
Este manual contem instruções e dados técnicos que
cobrem todas as operações de rotina e programa de
tarefas de manutenção feitas por pessoal de operações
e manutenção. Reparações gerais estão além do âmbito
deste manual e devem ser referidas para umasecção de
serviços Ingersoll Rand autorizada.
As especificações de projecto desta máquina foram
certificadas como cumprindo com as directivas da C.E.
Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente
proibida e teria como resultado a invalidação do
certificado e reconhecimento da C.E.
Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao
sistema de ar comprimido devem ser:
• de boa qualidade, obtidos de um fabricante com
boa reputação e, sempre que possível do tipo
aprovado por Ingersoll Rand.
• na totalidade para uma pressão nominal pelo
menos igual à pressão de trabalho máxima
admissível da máquina.
INTRODUÇÃO
Os usos concebidos para a máquina estão assinalados
em baixo e são também apresentados exemplos de
usos não aprovados, de qualquer forma Ingersoll
Rand não pode prever todas as situações de trabalho
que possam aparecer.
SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser
usada somente nas seguintes condições e aplicações
especificadas:
• Compressão de ar ambiente normal não
contendo gases adicionais ou detectáveis,
vapores ou partículas.
• Trabalho dentro da amplitude de temperaturas
especificada na secção de INFORMAÇÃO
GERAIS neste manual.
O uso da máquina em qualquer das situações tipo
apresentadas no quadro 1:
a. Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b. Pode pôr em perigo a segurança dos
utilizadores e outras pessoas, e
c. Pode prejudicar qualquer reclamação
apresentada a Ingersoll Rand.
TABLA 1
Uso da máquina para gerar ar comprimido para:
a. consumo humano directo
b. consumo humano indirecto, sem filtragem
adequada e sem verificações de pureza.
lubrificante do compressor.
Uso da máquina para além da amplitude de
temperatura ambiente especificada na SECÇÃO DE
INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.
montagem, funcionamento e manutenção de
confiança.
Uso da máquina quando exista qualquer risco
presente ou previsível de níveis perigosos de vapores
ou gases inflamáveis.
• compatíveis com o líquido de arrefecimento/
• acompanhados das instruções para uma
Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado,
através dos departamentos de Serviço Ingersoll Rand.
O uso de peças de substituição não genuínas para além
das incluídas dentro da lista de peças aprovadas da
Ingersoll Rand pode originar condições de risco sobre
as quais Ingersoll Rand não tem controlo. Por isso
Ingerssol Rand não aceita qualquer responsabilidade
por perdas causadas por equipamento onde estejam
montadas peças de reparação não aprovadas. As
condições de garantia normal podem ser afectadas.
A Ingersoll Rand reserva–se o direito de alterar ou
melhorar os seus produtos sem aviso e sem incorrer na
obrigação de realizar tais modificações ou melhorias nos
produtos já vendidos.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA
MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO ITUAÇÕES
ONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU VAPORES
INFLAMÁVEIS.
Uso da máquina montada com componentes não
aprovados por Ingersoll Rand.
Uso da máquina com componentes de comando ou
de segurança em falta ou avariados.
A companhia não pode ser responsibilizada por
eventuais erros de traducão da versao Inglesa original.
© COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
AUTOCOLANTE
AUTOCOLANTE
SÍMBOLOS ISO
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
Proibição / mandatário
ADVERTÊNCIA –
Risco de choque
eléctrico.
ADVERTÊNCIA – Recipiente pressurizado.
Use o emplihador apenas deste lado.
P a ra ge m de e me rgê nc ia .
Leia e compreenda o manual de operação e
conservação desta máquina antes a utilizar ou
manutencionar.
ROTAÇÃO
http://air.ingersollrand.com
Informação / Instruções
ADVERTÊNCIA – Sistema ou componente
pressurizado.
ADVERTÊNCIA – Fluxo de ar/gás –
descarga de ar.
REARME
L iga do ( e ne rgia ) .
Não utilize a máquina sem as protecções.
DESCARGA AR
Aviso
ADVERTÊNCIA – Superficie quente.
Não respire o ar comprimido desta unidade.
Não utilize o empilhador deste lado.
Desligado (energia).
Ponto de suspensão.
FILTRO DEL REFRIGERANTE
AUTOCOLANTE
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
REARRANQUE AUTOMÁ
T IC O
DRENAGEM DE REFRIGERANTE
FRÁGIL
NÃ O US E G A NC HO S
Perigo, ponto de entalamento.
Mantenha as mão afastadas.
Cada X meses, se for antes que o exigido
pelas horas de trabalho.
MA N T T E N Ç Ã O
DRENAGEM DE CONDENSADO
FILTRO
MANTENHA SECO
S E M GRAMPOS LA
PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO
TERAIS
TENSÃO
MUDAR / SUBSTITUIR
ESTE LADO PARA CIMA
HORAS
INSPECCIONAR
LIMPAR
ENTRADA TENSÃO (AC)
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
AUTOCOLANTE
AUTOCOLANTE
SÍMBOLOS ANSI
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ANSI
PELIGRO
AR DE ENTRADA. Poderá conter monóxido de carbono ou outros contaminantes. Causará graves
ferimentos ou morte. Os compressores de ar da Ingersoll Rand não têm a finalidade e não são
aprovados para fornecer ar para respiração. O ar comprimido não deve ser usado para aplicações
de respiração de ar a menos que seja tratado de acordo com todos os códigos e regulamentações
aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
VOLTAGEM PERIGOSA. Poderá causar graves ferimentos ou morte. Desligue da força antes de fazer
reparos ou manutenção. Trave e coloque etiquetas na máquina.
RISCO DE FOGO OU EXPLOSÃO. Faiscas elétricas dos componentes do compressor podem inflamar
líquidos ou vapores, o que pode ocasionar ferimentos graves.
Nunca ponha o compressor em funcionamento próximo de líquidos ou vapores inflamáveis. Se o
compressor for usado para pulverizar materiais inflamáveis, mantenha–o pelo menos 20’ (6 metros)
afastado da zona de pulverização.
AR SOB ALTA PRESSAO. Os tanques enferrujados podem causar explosão e graves ferimentos
ou morte. Receptor sob pressão. Operador deverá aliviar a pressão no tanque antes de realizar a
manutenção. Além do dreno automático, opere a válvula manual de drenar semanalmente. Dreno
manual localizado no fundo do tanque.
PEÇAS EM MOVIMENTO. Poderão causar graves ferimentos. Não opere sem os protetores instalados.
A máquina poderá dar partida automaticamente. Desligue da força antes de fazer reparos ou
manutenção. Trave e coloque rótulos na máquina.
SUPERFÎCIES QUENTES. Poderão causar ferimentos. Não toque. Deixe esfriar antes de fazer reparos
ou manutenção.
Polias e correias em movimento estão expostas.
Pode causar ferimentos graves ou morte.
Não opere com as proteções removidas.
Desligue a maquina e sinalize para os operadores antes de excutar algum serviço.
O fluxo do ar de escapamento poderá conter fragmentos lançados.
Deverá sempre ser utilizada proteção de segurança.
Perigo, ponto de entalamento.
Mantenha as mão afastadas.
http://air.ingersollrand.com
AUTOCOLANTE
AUTOCOLANTES
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
29
Item
ccn
Qtd.
1
93166502
1
2
92867530
3
Item
ccn
Qtd.
Autocolante, elemento de
substituição
11
92867407
2
Autocolante, não inalar
1
Autocolante, advertência
superfície quente
12
92867498
1
Autocolante, aviso de descarga
de ar
3
Autocolante, tensão
Autocolante, dreno de
refrigerante
4
93166460
1
5
92960593
2
Descrição
Autocolante, advertência
voltagens perigosas
Descrição
Apenas para montagem em
bases
13
22547145
1
Autocolante, sistema de ar total
Apenas secadores
6
93166478
1
Autocolante, drenagem de
condensados
7
22530331
1
Autocolante, recomendação de
bypass ao secador
15
SPEC
1
8
23353196
1
Autocolante, peças de
16
93166486
1
Autocolante, entrada de tensão
manutenção
17
22141311
1
Autocolante, local do tampão
Autocolante, recipiente sob
18
22604276
1
Autocolante, circuito de ligações
múltiplas
Apenas secadores
9
92930585
1
pressão
10
93165983
1
Autocolante, sentido da rotação
14
22459200
1
Etiqueta, rotação
Especificações, conjunto
compressor
Contd....
10
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
AUTOCOLANTE
29
Item
ccn
Qtd.
Descrição
Item
ccn
Qtd.
Descrição
19
93493641
1
Autocolante, aviso de arranque
24
92930668
1
Autocolante, sem manutenção
antes da referência ao manual
20
93165959
1
Autocolante, utilize guardas de
protecção durante o
funcionamentos
25
22417109
1
Autocolante, chapa
Conta–horas rectangular
22529291
1
Autocolante, chapa
Conta–horas circular
1
Autocolante, diagrama unifilar
26
23038474
1
Autocolante, logotipo Ingersoll
Rand
22454060
1
Autocolante, correia
21
22
93171262
1
Autocolante, levante os dois
lados
Apenas para montagem em
bases
27
23
22913032
1
Autocolante, logotipo Ingersoll
Rand Apenas para montagem
em bases
28
22435713
1
Autocolante, logotipo Ingersoll
Rand
Apenas para montagem em
depósitos
29
http://air.ingersollrand.com
Opção de apoio do reservatório
93166478
1
Autocolante, drenagem de
condensados
11
SEGURANÇA
SEGURANÇA
PERIGO!
Perigo que se ignorado CAUSA MORTE, FERIMENTOS
GRAVES ou danos materiais consideráveis. As
instruções têm de ser exactamente cumpridas para
evitar ferimentos ou morte.
ADVERTÊNCIA!
Perigo que se ignorado PODE causar MORTE,
FERIMENTOS GRAVES ou danos materiais
consideráveis. As instruções têm de ser exactamente
cumpridas para evitar ferimentos ou morte.
PRECAUÇÕES
As precauções chamam a atenção para instruções que
devem ser estrictamente seguidas para evitar danos
ao produto, ao processo, ou ao meio circundante.
NOTAS
As notas são utilizadas para as informações
suplementares.
PRECAUÇÃO COM AR PARA RESPIRAR
Os compressores Ingersoll Rand não estão
concebidos nem designados ou aprovados para
ar respirável. O ar comprimido não deve ser usado
para aplicações de ar de respiração a menos que
seja tratado de acordo com todos os códigos e
regulamentos aplicáveis.
Informação gerais
Assegure–se que o operador lê e compreende os avisos
e consulta o manual antes de proceder à utilização e
conservação da máquina.
Assegure–se que o Manual de Operação e Manutenção
não é permanentemente removido da máquina.
Assegure–se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção.
Não aponte injectores ou aspersores na direcção de
alguém.
O ar comprimido e a electricidade podem ser perigosos.
Antes de proceder a qualquer trabalho no compressor
assegure–se que a alimentação eléctrica foi cortada e o
compressor está totalmente despressurizado.
Use óculos de protecção quando trabalha ou repara o
compressor.
Todo o pessoal que esteja perto da máquina deve estar
equipado com protectores de ouvidos e ter ordens para
as usar de acordo com os regulamentos de segurança
do local de trabalho.
Assegure–se que todas as protecções estão colocadas
e que a capotagem/portas estão fechadas durante a
utilização.
As caraterísticas desta máquina não permitem a sua
utilização onde haja gases imflamáveis.
12
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo
com códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos locais
sobre higiene e segurança.
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode
ser perigoso. A sua segurança pode ser afectada pelos
lubrificantes sintéticos ou pelos aditivos usados em
óleos minerais. Ingerssol Rand recomenda que num
sistema pressurizado só devem ser usados filtros com
copos metálicos.
Ar comprimido
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado
incorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção
na unidade, assegure–se que toda a pressão é libertada
do sistema e que a máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
ADVERTÊNCIA
A imposição de uma paragem normal ou
de emergência do compressor somente
descarrega pressão a montante da válvula
de pressão mínima no topo do reservatório
separador. Se for necessário fazer
trabalho de manutenção a jusante desta
válvula, assegure–se que toda a pressão é
descarregada no ponto de sangragem do
processo externo ao compressor.
Assegure–se de que a máquina está a trabalhar há
pressão normal e de que essa pressão normal é do
conhecimento de todo o pessoal relevante.
Todo o equipamento de ar comprimido montando ou
ligado à máquina tem de ter pressões de segurança de
trabalho estabelecidas de pelo menos a pressão normal
da máquina.
Se a uma instalação a jusante comum estiver ligado mais
de um compressor, têm que de ser montadas válvulas de
corte efectivo controladas por procedimentos operacionais,
de maneira que uma máquina não possa acidentalmente
ser pressurizada / sobrepressurizada por outra.
Ar comprimido não deve ser usado para alimentação
directa a qualquer espécie de equipamento respiratório.
O ar descarregado contem uma percentagem muito
pequena de lubrificante de compressor e deve ter–se
cuidado para assegurar que o equipamento a jusante é
compatível.
Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço
fechado, deve–se assegurar uma ventilação adequada.
Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o
equipamento de protecção pessoal.
Todas as peças que contenham pressão, especialmente
os tubos flexíveis e seus acoplamentos, devem ser
regularmente inspeccionados, estarem sem defeitos e
serem substituidos de acordo com as instruções do Manual.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado
incorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção
na unidade, assegure–se que toda a pressão é libertada
do sistema e que a máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
Evite o contacto corporal com o ar comprimido.
O funcionamento de todas as válvulas de segurança
posicionadas no reservatório de separação deve ser
periodicamente verificado.
Não pressurize o depósito ou vasos semelhantes para
além dos limites de especificação.
Não use um depósito ou um vaso semelhante que
não esteja dentro das exigências de especificação do
compressor. Para assistência contacte o distribuidor da
sua área.
Não perfure, solde ou de outra maneira altere o
depósito ou vasos semelhantes
Antes de dar assistência à unidade, descarregue a
pressão antes de desligar a corrente para assegurar que
o manómetro marca pressão zero.
SEGURANÇA
Electricidade
Mantenha todas as partes do corpo bem como
quaisquer ferramentas manuais ou outros objectos
condutores afastados das partes expostas do
compressor com corrente. Mantenha os pés secos e
sobre uma superfície isoladora e não toque em qualquer
outra parte do compressor quando estiver a fazer
afinações ou reparações em partes expostas do sistema
eléctrico do compressor com corrente.
ADVERTÊNCIA
Todas as ligações e regulações eléctricas
devem ser feitas por um electricista
devidamente qualificado.
Feche e tranque todas as portas de acesso quando o
compressor está sem vigilância.
Não use extintores destinados a incêndios da Classe
A ou Classe B para incêndios eléctricos. Use somente
extintores apropriados para incêndios da Classe BC ou
Classe ABC.
Produtos
Efectue reparações somente em áreas limpas, secas,
bem iluminadas e ventiladas.
As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação
desta máquina e podem ser perigosas para a saúde se
usadas incorrectamente:
Ligue o compressor somente a sistemas eléctricos que
sejam compatíveis com as suas características eléctricas
e que estejam dentro da sua capacidade nominal.
• massa de protecção
• inibidor de ferrugem
• refrigerante do compressor
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E
INALAÇÃO DE FUMOS
Transporte
Quando carregar ou transportar a máquina assegure–se
de que os meios de carga e pontos de ancoragem
convenientes são utilizados.
Eliminação de condensado
Como os regulamentos de esgotos são diferentes em
cada país e região é da responsabilidade do utilizador
o conhecimento das limitações e regulamentos na
sua zona em particular. Ingersoll Rand e os seus
Concessionários terão muito gosto em aconselhar e
ajudar sobre estes assuntos.
Para mais informação sobre o refrigerante ULTRA
consulte as Folhas de Dados de Material.
O equipamento de içagem tem de estar devidamente
classificado para o peso do compressor.
Não trabalhe ou passe por baixo do compressor quando
este está suspenso.
http://air.ingersollrand.com
13
22426035
REV F
apenas para S/D
14
Secador integral (opcional)
Depósito de ar (opcional)
Refrigerante
Limite de componentes
Condensado
Líquido de refrigeração
Ar
Ar/Líquido de refrigeração
Legenda da tubagem
INFORMAÇÃO GERAL
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INFORMAÇÃO GERAL
TUBAGEM E INSTRUMENTAÇÃO
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INFORMAÇÃO GERAL
CHAVE
1
2
3
Filtro de ar
Válvula de admissão
Compresore conjunto
21 Manómetro, pressão
22 Válvula, escape (sirc)
23 Filtro, ar geral
4
Motor
24 Filtro, ar de alta eficiência
5
Relé de sobrecarga Motor
25 Válvula, regulação
6
Tanque, separador – grosso
26 Recuperador
7
Separador, fino
27 Válvula, corte (opção)
8
Válvula de pressão minima
28 Separador de humidade
9
Arrefecedor final
29 Válvula, regulação
10 Válvula, purga
30 Evaporador
11 Pressostato
31 Indicador, ponto de condensação
12 Interruptor temperatura
32 Válvula, condensado
13 Filtro, refrigerante
33 Tubo, capilar
14 Termostato
34 Filtro secador, refrigerante
15 Arrefecedor
35 Condensador
16 Válvula, piloto
36 Válvula, bypass de gás quente
17
18
19
20
37
38
39
40
Válvula, descarga
Válvula de purga
Rede do retorno
Válvula, solenóide
http://air.ingersollrand.com
Compressor, refrigerante
Válvula, drenagem automática
Depósito de ar
Filtro
15
INFORMAÇÃO GERAL
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 3PH 60 Hz DIRECTA EM LINHA (DOL)
– E.U.A.
CHAVE
1FU,
Circuito de controlo de fusíveis
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusível
1Ma
Contacto, arrancador auxiliar
HATS Interruptor, temperatura do ar elevada
M
MIO
Arrancador do motor de bobina
Indicador, opção de manutenção
(em vez do conta–horas normalizado)
MOT Motor
1Mb
Contacto, arrancador auxiliar
CPT
Sobrecarga, motor de arranque
CR
Transformador, controlo120/1/50–60
OL
Consulte a placa de dados do transformador
para os requisitos relativos à ligação de
cabos eléctricos
Relé, controlo
PS
CRa
Contacto, relé de controlo
ST
Botão de arranque
CS
Fornecido/a pelo cliente 115 V/1 Ø/60 HZ
TP
Pontos do terminal
DO
Opção secador
TS
Alimentação
DM
Motor, secador
W
Luz de espera
EDV
Válvula, dreno eléctrico 120/1/50–60
NOTAS
E-STOP
Botão, paragem de emergência
1.
G
Luz de energia ligada
2.
HM
Conta–horas
3.
HM1
Indicador, manutenção
4.
16
Interruptor, pressão
(*) Parte exterior do painel de controlo equipada,
montada e ligada, se necessário por ordem.
Circuito apresentado na sua posição normal
desactivado.
Todos os cabos/fios eléctricos têm de ser marcados
de acordo com este esquema.
Todos os cabos/fios eléctricos devem estar em
conformidade com a NEC.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INFORMAÇÃO GERAL
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (SD) 3PH 60 Hz DIRECTA EM LINHA.
CHAVE
1FU, 2FU
3FU
4FU, 5FU
1LT
Fusível, principal
Fusível, secundário
Fusível, secador
Luz indicador corrente ligada, verde
HATS
HM
HM1
MIO
2LT
MTR
1M
1Ma, b, c
2M
2Ma, b
1S
1Sa, b
1SV
CPT
Luz, indicador rearranque automático
(Branco)
Contactor, principal
Contacto, auxiliar. Contactor principal
Contactor, delta
Contactos, auxiliares. Contactor delta
Contactor, estrela
Contactos, auxiliares. Contactor estrela
Válvula, solenóide (NC)
Transformador, controlo
Interruptor, temperatura do ar elevada
Conta–horas
Indicador, manutenção
Indicador, opção de manutenção
(em vez do conta–horas normalizado)
Motor, compressor
OL
OLa
PS
ST
TD
TDc
Sobrecarga, motor principal
Contacto, sobrecarga motor principal
Interruptor, pressão
Botão, de arranque
Relé, arranque triângulo (10sec.)
Relé, retardamento desligado, contacto
CR
CRa
CS
Relé, controlo
Contacto, relé de controlo
Fornecido/a pelo cliente 115 V/1 Ø/60 HZ
NOTE
DM
Motor, secador
1.
DO
Opção secador
2.
EDV
Electroválvula, de drenagem (opcional)
3.
E–STOP
Botão, paragem de emergência
4.
http://air.ingersollrand.com
(*) Parte exterior do painel de controlo equipada,
montada e ligada, se necessário por ordem.
Circuito apresentado na sua posição normal
desactivado.
Todos os cabos/fios eléctricos têm de ser marcados
de acordo com este esquema.
Todos os cabos/fios eléctricos devem estar em
conformidade com a NEC.
17
INFORMAÇÃO GERAL
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
ESQUEMA ELÉCTRICO UP6 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 1PH 60 Hz – E.U.A.
CHAVE
1FU,
Circuito de controlo de fusíveis
2FU, 3FU
4FU, 5FU Fusível, secador
1Ma
Contacto, arrancador auxiliar
M
Arrancador do motor de bobina
MIO
Indicador, opção de manutenção
(em vez do conta–horas normalizado)
1Mb
Contacto, arrancador auxiliar
MTR
Motor,compressor
CPT
Transformador, controlo120/1/50–60
OL
Sobrecarga, motor de arranque
Interruptor, pressão
CR
Consulte a placa de dados do transformador PS
para os requisitos relativos à ligação de
ST
cabos eléctricos
Relé, controlo
TP
CRa
Contacto, relé de controlo
TS
Alimentação
CS
Fornecido/a pelo cliente 115 V/1 Ø/60 HZ
W
Luz de espera
DM
Motor, secador
NOTAS
DO
Opção secador
1.
EDV
Electroválvula, de drenagem
2.
E-STOP
Botão, paragem de emergência
3.
G
Luz de energia ligada
4.
HM
Conta–horas
HM1
Indicador, manutenção
18
Botão, de arranque
Pontos do terminal
(*) Parte exterior do painel de controlo equipada,
montada e ligada, se necessário por ordem.
Circuito apresentado na sua posição normal
desactivado.
Todos os cabos/fios eléctricos têm de ser marcados
de acordo com este esquema.
Todos os cabos/fios eléctricos devem estar em
conformidade com a NEC.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INFORMAÇÃO GERAL
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (FV) 3PH 50 Hz DIRECTA EM LINHA (DOL)
CHAVE
1FU
Fusível, secundário
MIO
2FU, 3FU
4FU, 5FU
Fusível, principal
Fusível, secador
MM
MOL
Indicador, opção de manutenção
(em vez do conta–horas normalizado)
Motor, compressor
Sobrecarga, motor principal
CR
CS
DM
DO
EDV
ES
HATS
HM
HM1
Relé, controlo
Fornecido/a pelo cliente 230 V/1 Ø/60 HZ
Motor, secador
Opção secador
Electroválvula, de drenagem
Botão, paragem de emergência
Interruptor, temperatura do ar elevada
Conta–horas
Indicador, manutenção
MOL-1
PS
ST
T1
TP
TS
Contacto, sobrecarga motor principal
Interruptor, pressão
Botão, de arranque
Transformador, controlo
Pontos do terminal
Alimentação
KM
Contactor, principal
1.
KM–1,2
Contacto, auxiliar. Contactor principal
2.
LT1
Luz indicador corrente ligada, verde
3.
LT2
Luz, indicador rearranque automático
(Branco)
4.
http://air.ingersollrand.com
NOTAS
(*) Parte exterior do painel de controlo
equipada, montada e ligada, se necessário por
ordem.
Circuito apresentado na sua posição normal
desactivado.
Todos os cabos/fios eléctricos têm de ser
marcados de acordo com este esquema.
Todos os cabos/fios eléctricos devem estar em
conformidade com a NEC.
19
INFORMAÇÃO GERAL
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
ESQUEMA ELÉCTRICO UP5 5 – 15HP VOLTAGEM MAXIMA (SD) 3PH 50 Hz DIRECTA EM LINHA
CHAVE
1SV
CR
CR-1
CS
DM
DO
EDV
HATS
HM
HM1
MM
P
ES
FU1, FU2
FU3
FU4, FU5
Válvula, solenóide (NC)
Relé, controlo
Contacto, relé de controlo
Fornecido/a pelo cliente 230 V/1 Ø/60 HZ
Motor, secador
Opção secador
Electroválvula, de drenagem
Interruptor, temperatura do ar elevada
Conta–horas
Indicador, manutenção
Motor, compressor
Interruptor, pressão
Botão, paragem de emergência
Fusível, principal
Fusível, secundário
Fusível, secador
KM2-1,2
KM3
KM3-1,2
LT1
LT2
MIO
KM1
Contactor, principal
2.
KM-1,2,3
Contacto, auxiliar. Contactor principal
3.
KM2
Contactor, delta
4.
20
MOL
MOL-1
ST
T1
TM1
TM1-1
Contactos, auxiliares. Contactor delta
Contactor, estrela
Contactos, auxiliares. Contactor estrela
Luz indicador corrente ligada, verde
Luz, indicador rearranque automático (Branco)
Indicador, opção de manutenção
(em vez do conta–horas normalizado)
Sobrecarga, motor principal
Contacto, sobrecarga motor principal
Botão, de arranque
Transformador, controlo
Relé, arranque triângulo (10sec.)
Relé, retardamento desligado, contacto
NOTAS
1.
(*) Parte exterior do painel de controlo
equipada, montada e ligada, se necessário por
ordem.
Circuito apresentado na sua posição normal
desactivado.
Todos os cabos/fios eléctricos têm de ser
marcados de acordo com este esquema.
Todos os cabos/fios eléctricos devem estar em
conformidade com a NEC.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
ROTAÇÃO
COM
COMMOD.
MOD.EXTERIOR
EXTERIOROPCIONAL
OPCIONAL
VISTA DE CIMA
VISTA DA DIREITA
VISTA DE FRENTE
VISTA DA ESQUERDA
http://air.ingersollrand.com
21
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
LEGENDA
A
Pré–filtro
M
Motor
B
Orifício, conduta de alimentação
N
Secador integrado (opcional)
C
Manometro
O
Compressor e entrada de ar de arrefecimento
D
Luz de espera amarela
P
Filtro, refrigerante
E
Luz verde de energia ligada
Q
Cartucho, separador do líquido de refrigeração
F
Botão verde de arranque
R
Válvula, descarga do lado do ar
G
Botão de paragem de emergência
S
Tampão, tubo de enchimento do líquido de
refrigeração
H
Conta–horas
T
Visor de nivel
I
Caixa do arrancador
U
Tampão, bocal de drenagem do líquido de
refrigeração
J
Pontos de suspensão
V
Válvula, piloto
K
Orifícios de montagem (diâmetro 4 x 14,0 mm
[0,550”])
W
Pressostato
L
Filtro, entrada de ar
X
Saída do ar de arrefecimento
NOTAS
1. A fundação ou o pavimento devem estar nivelados
e suportar uniformemente todos os pernos de
montagem. Se for necessário, coloque um calço ou
encha com argamassa o local do quarto perno.
2. Os pernos da fundação devem ser protegidos com
porcas com a altura mínima de 13 mm (0,50”) que
permitam o nivelamento.
3. Deixe uma folga mínima de 1.100 mm (42”)
à frente e 920 mm(36”) na parte superior, à
esquerda, à direita e atrás da unidade para permitir
a circulação de ar e o acesso.
4. Peso aproximado da unidade: 298 kg (925 lb).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade
quaisquer momentos ou forças não distribuídas.
Use tubos com dimensões tão grandes ou maiores
na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC
ligadas a esta unidade ou usadas em quaisquer
linhas a jusante.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros
(polegadas) a menos que de outra maneira
indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de
levantamento marcados sempre que a máquina seja
levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma
capa de polietileno. Se for necessário usar uma faca para
cortar essa capa, assegure–se que não danifica a pintura
exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e
embalagem são eliminados de acordo com o prescrito
pelos regulamentos locais e nacionais.
7. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um
colector comum com um compressor alternado,
a menos que o compressor alternado use um
amortecedor de pulsação de descarga.
8. O dimensionamento dos componentes eléctricos
não fornecidos pela Ingersoll Rand é da
responsabilidade do cliente e deve ser feito de
acordo com a informação da placa de dados do
compressor e com os regulamentos eléctricos
locais.
22
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
SÉRIE-UP, INSTALADO EM DEPÓSITO (80 GAL)
VISTA DE CIMA
ROTAÇÃO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
VISTA DA ESQUERDA
VISTA DE FRENTE
http://air.ingersollrand.com
VISTA DA DIREITA
23
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
LEGENDA
A
Pré–filtro
P
Filtro, refrigerante
B
Orifício, conduta de alimentação
Q
Cartucho, separador do líquido de refrigeração
C
Manometro
R
Válvula, descarga do lado do ar
D
Luz de espera amarela
S
Tampão, tubo de enchimento do líquido de
refrigeração
E
Luz verde de energia ligada
T
Visor de nivel
F
Botão verde de arranque
U
Tampão, bocal de drenagem do líquido de
refrigeração
G
Botão de paragem de emergência
V
Válvula, piloto
H
Conta–horas
W
Pressostato
I
Caixa do arrancador
X
Saída do ar de arrefecimento
J
Pontos de suspensão
1A
Válvula, de esfera 0.75” N.P.T.
K
Orifícios de montagem
(ranhuras de 4 x 17,5 mm [0,68”) x 44,5 mm [1,75”])
1B
Depósito de ar
( Ø 620.0mm x 1168.4mm LG) ( Ø 24.40” x 46.00” LG)
L
Filtro, entrada de ar
1C
Localização do dreno manual do reservatório
M
Motor
1D
Válvula, descarga do depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
orifício de descarga de 0,25” para a válvula eléctrica
de drenagem opcional
O
Compressor e entrada de ar de arrefecimento
NOTAS
1. A fundação ou o pavimento devem estar nivelados
e suportar uniformemente todos os pernos de
montagem. Se for necessário, coloque um calço ou
encha com argamassa o local do quarto perno.
2. Os pernos da fundação devem ser protegidos com
porcas com a altura mínima de 13 mm (0,50”) que
permitam o nivelamento.
3. Deixe uma folga mínima de 1.100 mm (42”)
à frente e 920 mm(36”) na parte superior, à
esquerda, à direita e atrás da unidade para permitir
a circulação de ar e o acesso.
4. Peso aproximado da unidade: 420 kg (925 lbs).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade
quaisquer momentos ou forças não distribuídas.
Use tubos com dimensões tão grandes ou maiores
na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC
ligadas a esta unidade ou usadas em quaisquer
linhas a jusante.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros
(polegadas) a menos que de outra maneira
indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de
levantamento marcados sempre que a máquina seja
levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma
capa de polietileno. Se for necessário usar uma faca para
cortar essa capa, assegure–se que não danifica a pintura
exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e
embalagem são eliminados de acordo com o prescrito
pelos regulamentos locais e nacionais.
7. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um
colector comum com um compressor alternado,
a menos que o compressor alternado use um
amortecedor de pulsação de descarga.
8. O dimensionamento dos componentes eléctricos
não fornecidos pela Ingersoll–Rand é da
responsabilidade do cliente e deve ser feito de
acordo com a informação da placa de dados do
compressor e com os regulamentos eléctricos
locais.
24
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
SÉRIE-UP, INSTALADO EM DEPÓSITO (120 GAL)
ROTAÇÃO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
VISTA DE CIMA
VISTA DA ESQUERDA
VISTA DE FRENTE
http://air.ingersollrand.com
VISTA DA DIREITA
25
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
LEGENDA
A
Pré–filtro
P
Filtro, refrigerante
B
Orifício, conduta de alimentação
Q
Cartucho, separador do líquido de refrigeração
C
Manometro
R
Válvula, descarga do lado do ar
D
Luz de espera amarela
S
Tampão, tubo de enchimento do líquido de
refrigeração
E
Luz verde de energia ligada
T
Visor de nivel
F
Botão verde de arranque
U
Tampão, bocal de drenagem do líquido de
refrigeração
G
Botão de paragem de emergência
V
Válvula, piloto
H
Conta–horas
W
Pressostato
I
Caixa do arrancador
X
Saída do ar de arrefecimento
J
Pontos de suspensão
1A
Válvula, de esfera 0.75” N.P.T.
K
Orifícios de montagem
(ranhuras de 4 x 17,5 mm [0,68”) x 44,5 mm [1,75”])
1B
Depósito de ar
( Ø 618.0mm x 1701.0mm LG) ( Ø 24.33” x 67.00” LG)
L
Filtro, entrada de ar
1C
Localização do dreno manual do reservatório
M
Motor
1D
Válvula, descarga do depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
orifício de descarga de 0,25” para a válvula eléctrica
de drenagem opcional
O
Compressor e entrada de ar de arrefecimento
NOTAS
1. A fundação ou o pavimento devem estar nivelados
e suportar uniformemente todos os pernos de
montagem. Se for necessário, coloque um calço ou
encha com argamassa o local do quarto perno.
2. Os pernos da fundação devem ser protegidos com
porcas com a altura mínima de 13 mm (0,50”) que
permitam o nivelamento.
3. Deixe uma folga mínima de 1.100 mm (42”)
à frente e 920 mm(36”) na parte superior, à
esquerda, à direita e atrás da unidade para permitir
a circulação de ar e o acesso.
4. Peso aproximado da unidade: 430 kg (946 lbs).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade
quaisquer momentos ou forças não distribuídas.
Use tubos com dimensões tão grandes ou maiores
na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC
ligadas a esta unidade ou usadas em quaisquer
linhas a jusante.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros
(polegadas) a menos que de outra maneira
indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de
levantamento marcados sempre que a máquina seja
levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma
capa de polietileno. Se for necessário usar uma faca para
cortar essa capa, assegure–se que não danifica a pintura
exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e
embalagem são eliminados de acordo com o prescrito
pelos regulamentos locais e nacionais.
7. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um
colector comum com um compressor alternado,
a menos que o compressor alternado use um
amortecedor de pulsação de descarga.
8. O dimensionamento dos componentes eléctricos
não fornecidos pela Ingersoll Rand é da
responsabilidade do cliente e deve ser feito de
acordo com a informação da placa de dados do
compressor e com os regulamentos eléctricos
locais.
26
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
SÉRIE-UP, INSTALADO EM DEPÓSITO (272 LITRES)
ROTAÇÃO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
VISTA DE CIMA
VISTA DA ESQUERDA
VISTA DA DIREITA
VISTA DE FRENTE
http://air.ingersollrand.com
27
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
LEGENDA
A
Pré–filtro
P
Filtro, refrigerante
B
Orifício, conduta de alimentação
Q
Cartucho, separador do líquido de refrigeração
C
Manometro
R
Válvula, descarga do lado do ar
D
Luz de espera amarela
S
Tampão, tubo de enchimento do líquido de
refrigeração
E
Luz verde de energia ligada
T
Visor de nivel
F
Botão verde de arranque
U
Tampão, bocal de drenagem do líquido de
refrigeração
G
Botão de paragem de emergência
V
Válvula, piloto
H
Conta–horas
W
Pressostato
I
Caixa do arrancador
X
Saída do ar de arrefecimento
J
Pontos de suspensão
1A
Válvula, de esfera 0.75” N.P.T.
K
Orifícios de montagem
(ranhuras de 4 x 17,5 mm [0,68”) x 44,5 mm [1,75”])
1B
Depósito de ar
( Ø 600.0mm x 1111.0mm LG) ( Ø 23.62” x 43.74” LG)
L
Filtro, entrada de ar
1C
Localização do dreno manual do reservatório
M
Motor
1D
Válvula, descarga do depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
orifício de descarga de 0,25” para a válvula eléctrica
de drenagem opcional
O
Compressor e entrada de ar de arrefecimento
NOTAS
1. A fundação ou o pavimento devem estar nivelados
e suportar uniformemente todos os pernos de
montagem. Se for necessário, coloque um calço ou
encha com argamassa o local do quarto perno.
2. Os pernos da fundação devem ser protegidos com
porcas com a altura mínima de 13 mm (0,50”) que
permitam o nivelamento.
3. Deixe uma folga mínima de 1.100 mm (42”)
à frente e 920 mm(36”) na parte superior, à
esquerda, à direita e atrás da unidade para permitir
a circulação de ar e o acesso.
4. Peso aproximado da unidade: 400 kg (880 lbs).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade
quaisquer momentos ou forças não distribuídas.
Use tubos com dimensões tão grandes ou maiores
na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC
ligadas a esta unidade ou usadas em quaisquer
linhas a jusante.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros
(polegadas) a menos que de outra maneira
indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de
levantamento marcados sempre que a máquina seja
levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma
capa de polietileno. Se for necessário usar uma faca para
cortar essa capa, assegure–se que não danifica a pintura
exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e
embalagem são eliminados de acordo com o prescrito
pelos regulamentos locais e nacionais.
7. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um
colector comum com um compressor alternado,
a menos que o compressor alternado use um
amortecedor de pulsação de descarga.
8. O dimensionamento dos componentes eléctricos
não fornecidos pela Ingersoll Rand é da
responsabilidade do cliente e deve ser feito de
acordo com a informação da placa de dados do
compressor e com os regulamentos eléctricos
locais.
28
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
SÉRIE-UP, INSTALADO EM DEPÓSITO (500 LITRES)
ROTAÇÃO
COM MOD. EXTERIOR OPCIONAL
VISTA DE CIMA
VISTA DA ESQUERDA
VISTA DE FRENTE
http://air.ingersollrand.com
VISTA DA DIREITA
29
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
LEGENDA
A
Pré–filtro
P
Filtro, refrigerante
B
Orifício, conduta de alimentação
Q
Cartucho, separador do líquido de refrigeração
C
Manometro
R
Válvula, descarga do lado do ar
D
Luz de espera amarela
S
Tampão, tubo de enchimento do líquido de
refrigeração
E
Luz verde de energia ligada
T
Visor de nivel
F
Botão verde de arranque
U
Tampão, bocal de drenagem do líquido de
refrigeração
G
Botão de paragem de emergência
V
Válvula, piloto
H
Conta–horas
W
Pressostato
I
Caixa do arrancador
X
Saída do ar de arrefecimento
J
Pontos de suspensão
1A
Válvula, de esfera 0.75” N.P.T.
K
Orifícios de montagem
(ranhuras de 4 x 17,5 mm [0,68”) x 44,5 mm [1,75”])
1B
Depósito de ar
( Ø 610.0mm x 1866.0mm LG) ( Ø 24.02” x 73.46”
LG)
L
Filtro, entrada de ar
1C
Localização do dreno manual do reservatório
M
Motor
1D
Válvula, descarga do depósito
N
Secador integrado (opcional)
1E
orifício de descarga de 0,25” para a válvula
eléctrica de drenagem opcional
O
Compressor e entrada de ar de arrefecimento
NOTAS
1. A fundação ou o pavimento devem estar nivelados
e suportar uniformemente todos os pernos de
montagem. Se for necessário, coloque um calço ou
encha com argamassa o local do quarto perno.
2. Os pernos da fundação devem ser protegidos com
porcas com a altura mínima de 13 mm (0,50”) que
permitam o nivelamento.
3. Deixe uma folga mínima de 1.100 mm (42”)
à frente e 920 mm(36”) na parte superior, à
esquerda, à direita e atrás da unidade para permitir
a circulação de ar e o acesso.
4. Peso aproximado da unidade: 455 kg (1.000 lbs).
5. A tubagem exterior não deve exercer na unidade
quaisquer momentos ou forças não distribuídas.
Use tubos com dimensões tão grandes ou maiores
na união de descarga.
6. Não devem existir tubagens em plástico ou PVC
ligadas a esta unidade ou usadas em quaisquer
linhas a jusante.
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros
(polegadas) a menos que de outra maneira
indicado.
Assegure–se que são usadas as ranhuras correctas para
levantador de forquilha e que são usados os pontos de
levantamento marcados sempre que a máquina seja
levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma
capa de polietileno. Se for necessário usar uma faca para
cortar essa capa, assegure–se que não danifica a pintura
exterior do compressor.
Certifique–se que todos os materiais de transporte e
embalagem são eliminados de acordo com o prescrito
pelos regulamentos locais e nacionais.
7. Não estabeleça nenhuma ligação de tubo a um
colector comum com um compressor alternado,
a menos que o compressor alternado use um
amortecedor de pulsação de descarga.
8. O dimensionamento dos componentes eléctricos
não fornecidos pela Ingersoll Rand é da
responsabilidade do cliente e deve ser feito de
acordo com a informação da placa de dados do
compressor e com os regulamentos eléctricos
locais.
30
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
PRECAUÇÃO
LEGENDA
1. Compressor
2. Secador de ar
. Reservatório de ar
. Filtros do ar comprimido
. Pontos de chamada do sistema
NOTA
Os artigos [2] a [5] são opcionais ou
podem já existir na instalação. Consulte
o seu representante Ingersoll–Rand para
recomendações mais especificas.
INSTALAÇÃO
O compressor pode ser instalado em qualquer piso
nivelado capaz de o suportar . É recomendada uma
área seca, bem ventilada onde o ar seja limpo. Deve ser
deixada uma distância mínima de 150 mm (6 polegadas)
nas costas e de 1 m (3 pés) nos lados da máquina para
acesso para manutenção e ventilação.
Deve existir folga adequada em volta e por cima da
máquina para permitir um acesso seguro para as tarefas
de manutenção.
Assegure–se de que a máquina fica firmemente
posicionada numa base estável. Qualquer risco de
movimento deve ser anulado por meios adequados,
especialmente para evitar qualquer esforço sobre
tubagens de descarga.
PRECAUÇÃO
Os compressores de parafuso [1] não devem
ser instalados em sistemas com compressores
alternativos sem um meio de isolamento, tal
como um reservatório comum. Recomenda–
se que os dois tipos de compressor sejam
ligados ao reservatório através de tubagens
independentes.
http://air.ingersollrand.com
O uso de copos de plástico em filtros de linha
pode ser perigoso. A sua segurança pode ser
afectada pelos lubrificantes sintéticos ou pelos
aditivos usados em óleos minerais. Ingersoll
Rand recomenda que num sistema pressurizado
só devem ser usados filtros com copos
metálicos.
PRECAUÇÃO
O compressor normalizado não é adequado
para trabalhar em temperaturas que possam
causar congelação pois pode ser produzida
água do condensado no arrefecedor final e no
reservatório, quando está montado.
Para mais informação, consulte o agente de
Ingersoll Rand da sua área.
TUBAGEM DE DESCARGA
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo
diâmetro da ligação de saida do compressor. Toda a
tubagem e acessórios devem ser adequados para a
pressão de descarga.
Para assegurar um sistema eficiente e seguro é essencial
rever toda a instalação de ar quando da instalação
de um novo compressor. Um ponto a considerar é o
arrastamento de liquidos. A instalação de secadores
de ar [1] e separadores de condensados [3] é sempre
aconselhável uma vez que se bem seleccionados e
instalados podem reduzir a zero o arrastamento de
liquidos.
Aconselha–se instalar uma válvula de isolamento junto
ao compressor e montar filtros de linha [4].
É exigido para secadores de ar cobertos pelo AirCare
que sejam montados pré e pós filtros Ingersoll Rand
correctamente dimensionados.
31
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
60Hz
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
UP6 5
UP6 7
UP6 10
UP6 15c
COMPRESSOR
125
150
210
125
150
210
125
150
210
125
150
210
Pressão de funcionamento PSIG
(bar)
Pressão de recarga
regulada em fábrica PSIG (bar)
Caudal CFM (m³/
MIN)
125
(8.6)
150
(10.3)
--
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
125
(8.6)
150
(10.3)
210
(14.5)
110
(7.58)
130
(8.96)
--
110
(7.58)
130
180
(8.96) (12.41)
110
(7.58)
130
(8.96)
180
110
130
180
(12.41) (7.58) (8.96) (12.41)
18.5
(0.52)
16.0
(0.45)
--
28.0
(0.79)
25.0
(0.71)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
17.5
(0.50)
Ponto de disparo
da temperatura
na descarga do
airend
55.0 50.0
(1.55) (1.42)
38.0
(1.08)
228°F (109°C)
Temperatura
ambiente
mín. →máx.
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
MOTOR
Caixa do motor
Potência nominal
ODP
TEFC
5HP
ODP
TEFC
ODP
TEFC
7.5HP
10HP
Velocidade
3500 RPM
Classe de isolamento
F
ODP
TEFC
15HP
DADOS GERAIS
Conteúdo residual
de refrigerante
3ppm (3 mg/m³)
Capacidade do
vaso separador
0.8 gallons (3 Litres)
Capacidade de
refrigerante
1.2 gallons (4.5 Litres)
Nível de pressão
de som segundo
CAGI–PNEUPROP
65 dB(A)
65 dB(A)
68 dB(A)
Peso – unidade
montada numa
base
295kg (650lb)
Peso – 80 galões
Montada no
depósito
420kg (925lb)
Peso – 120 galões
Montada no
depósito
436kg (960lb)
69 dB(A)
PRECAUÇÃO
Máquinas de duas voltagens, 230/460V, têm colocado um autocolante para indicar a voltagem conforme foi ligada
em fábrica.
Existe um autocolante colocado na porta do arrancador que descreve o procedimento para mudar as ligações
para a voltagem alternativa.
A mudança de ligações só deve ser efectuada por um electricista competente.
32
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
50Hz
UP5 4
COMPRESSOR
Pressão de funcionamento PSIG (bar)
Pressão de recarga
regulada em fábrica
PSIG (bar)
Caudal CFM (m³/
MIN)
8
10
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
UP5 5
14.5
8
10
UP5 7
14.5
8
10
UP5 11c
14.5
8
10
14.5
115
(8)
100
(7.58)
145
210
115
(10) (14.5)
(8)
125
-100
(8.96)
(7.93)
145
210
(10)
(14.5)
125
180
(9.66) (13.10)
115
(8)
100
(7.93)
145
(10)
125
(9.66)
210
115 145 210
(14.5)
(8)
(10) (14.5)
180
100
125 180
(13.10) (7.93) (9.66) (13.1)
19.5
(0.55)
16.0
(0.45)
26.0
(0.74)
38.0
(1.08)
34
(0.96)
24.0
(0.68)
--
29.0
(0.82)
Ponto de disparo
da temperatura na
descarga do airend
56.5 50.0
(1.60) (1.92)
38.0
(8.6)
228°F (109°C)
Temperatura
ambiente min. →
max.
MOTOR
Caixa do motor
Potência nominal
Velocidade
Classe de isolamento
18.0
(0.51)
36°F (+2°C) → 105°F (+40°C)
TEFC
4KW
5.5KW
7.5KW
2900 RPM
F
DADOS GERAIS
Conteúdo residual de
refrigerante
Capacidade do vaso
separador
Capacidade de refrigerante
Nível de pressão de som
segundo CAGI–PNEUPROP
Peso – unidade montada
numa base
Peso – 272 litros, montado no depósito
Peso – 500 litros, montado no depósito
11KW
3ppm (3 mg/m³)
0.8 gallons (3 Litres)
65 dB(A)
ESPECIFICAÇÕES DO SECADOR
Alimentação eléctrica
Corrente L.R.A. (Amp)
Corrente F.L.A. (Amp)
Potência total instalada (kW)
Classe de protecção eléctrica (std)
Substituição do refrigerante em
fábrica (lb/g)
Tipo de refrigerante
1.2 gallons (4.5 Litres)
65 dB(A)
68 dB(A)
69 dB(A)
295kg (650lb)
420kg (925lb)
454kg (1000lb)
60Hz
50Hz
115V - 1ph - 60Hz
30.0
5.0
230V - 1ph - 50Hz
12.6
2.7
0.46
0.47
NEMA 1 (IP 20)
0.78 lb
354 g
134 A
PRECAUÇÃO
Máquinas de duas voltagens, 230/460V, têm colocado um autocolante para indicar a voltagem conforme foi ligada
em fábrica.
Existe um autocolante colocado na porta do arrancador que descreve o procedimento para mudar as ligações para
a voltagem alternativa.
A mudança de ligações só deve ser efectuada por um electricista competente.
http://air.ingersollrand.com
33
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
DADOS ELÉCTRICOS-UP6 5
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos AWG. Veja a
nota 2.
230V/1PH
23.5A
-
200V
15.5A
-
40A
8
25A
10
230V/1PH
34.1A
-
200V
22.7A
-
50A
6
35A
8
230V/1PH
-
200V
29.8A
-
-
50A
8
230V/1PH
-
200V
43.2A
-
-
75A
4
230V/3PH
460V
13.5A
6.8A
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
20A
10A
12
14
575V
5.4A
-
230V/3PH
460V
19.7A
9.9A
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
35A
15A
10
14
575V
7.9A
-
230V/3PH
460V
26.0A
13.0A
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
45A
20A
8
12
575V
10.3A
-
230V/3PH
460V
37.6A
18.8A
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
65A
30A
6
10
575V
15.1A
-
8A
14
DADOS ELÉCTRICOS-UP6 7.5
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos AWG. Veja a
nota 2.
12A
14
DADOS ELÉCTRICOS-UP6 10
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos AWG. Veja a
nota 2.
15A
14
DADOS ELÉCTRICOS-UP6 15c
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos AWG. Veja a
nota 2.
1. Se for seleccionado um disjuntor este só deve ser do
tipo de disparo magnético, regulado acima da corrente
de arranque da máquina que se prevê, mas abaixo da
corrente máxima de avaria para o circuito. O disjuntor
ou fusível de corte tem de ser capaz de cortar a corrente
de avaria prevista nos seus terminais.
2. PVC/PVC Tipo Calculado usando as seguintes
condições:
25A
10
ii) Cabo preso à parede, ao ar livre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) e
humidade relativa de 40%.
iv) 20 m (65ft) de extensão de cabo.
v) Queda de voltagem limitada a –10% durante o
arranque, –4% durante o funcionamento normal.
vi) Protegido pelo disjuntor acima referido.
i) Cabo isolado de PVC, blindado, condutores de
cobre.
34
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
DADOS ELÉCTRICOS-UP5 4
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos. Veja a nota 2.
380V
8.9A
66
400V
8.5A
63
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
11.8A
100
400V
11.2A
95
DADOS ELÉCTRICOS-UP5 5.5
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos. Veja a nota 2.
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
16A
4 mm2Cu
16A
4 mm2Cu
380V
16.9A
121 (94)
400V
15.6A
114 (52)
DADOS ELÉCTRICOS-UP5 7.5
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos. Veja a nota 2.
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
20A
4 mm2Cu
20A
4 mm2Cu
380V
23.0A
(79)
400V
21.9A
(75)
DADOS ELÉCTRICOS-UP5 11c
Voltagem normal
Corrente carga total (máxima)
Corrente arranque DOL (Estrela Delta)
Tempo de arranque DOL (Estrela Delta)
Arranques por hora (máximo)
Voltagem de controlo
Valor recomendado do fusível. Veja a nota 1.
Dimensão recomendada dos cabos. Veja a nota 2.
1. Se for seleccionado um disjuntor este só deve ser do
tipo de disparo magnético, regulado acima da corrente
de arranque da máquina que se prevê, mas abaixo da
corrente máxima de avaria para o circuito. O disjuntor
ou fusível de corte tem de ser capaz de cortar a corrente
de avaria prevista nos seus terminais.
2. PVC/PVC Tipo Calculado usando as seguintes
condições:
i) Cabo isolado de PVC, blindado, condutores de
cobre.
3–5 Sec (7–10 Seg)
6
120VAC
32A
6 mm2Cu
32A
6 mm2Cu
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) e
humidade relativa de 40%.
iv) 20 m (65ft) de extensão de cabo.
v) Queda de voltagem limitada a –10% durante o
arranque, –4% durante o funcionamento normal.
vi) Protegido pelo disjuntor acima referido.
Se houver algum desvio do acima referido, ou se for
aplicada regulamentação especial, a instalação deve ser
projectada por um engenheiro qualificado.
ii) Cabo preso à parede, ao ar livre.
http://air.ingersollrand.com
35
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
NOTA
Todos este dados dizem respeito somente a
produto de série.
DADOS ELÉCTRICOS
Deve ser instalado junto do compressor um interruptor
de corte ou separador independente.
Os cabos/fios de alimentação devem ser dimensionados
pelo empreiteiro da parte eléctrica/cliente para
assegurar que o circuito está equilibrado e não
sobrecarregado por outro equipamento eléctrico.
O comprimento de cabo desde um ponto de
abastecimento adequado é crítico pois as quedas de
tensão podem prejudicar o rendimento do compressor.
As ligações cabos/fios de alimentação ao interruptor
de corte ou separador devem estar bem apertadas e
limpas.
36
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de
caracteristicas do motor e do compressor.
O transformador do circuito de comando tem ligações
para diferentes tensões. Antes do arranque certifique–se
que as ligações são as adequadas à tensão existente.
PRECAUÇÃO
Nunca ensaie a resistência de isolamento de
qualquer parte dos circuitos eléctricos da
máquina, incluindo o motor sem desligar
totalmente o controlador electrónico (se estiver
montado).
PRECAUÇÃO
Certifique–se de que o motor roda no sentido
correcto conforme indicado pelas setas.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
opcional, o secador iniciará e encerrará o ciclo ao
mesmo tempo que o compressor.
FUNCIONAMENTO GERAL
O compressor é do tipo de parafuso, de um único
estágio, accionado por motor eléctrico completo
com acessórios interligados por tubagens, cablado e
montado sobre uma base, constituindo uma unidade
completa e pronta a funcionar.
O compressor normal foi concebido para funcionar
num intervalo de temperaturas entre 2°C e 40°C (35,6°F
– 104°F). A temperatura máxima é aplicável a qualquer
versão até uma altitude máxima de 1000 m (3280 ft)
acima do nível médio das águas do mar. Acima desta
altitude, é necessário reduzir de forma significativa a
temperatura ambiente máxima permitida.
Nos compressores de parafuso, a compressão é obtida
pelo engrenamento de dois rotores helicoidais (Macho
e Fêmea).
A mistura de ar e refrigerante é descarregada pelo
compressor no sistema de separação. Este sistema
remove todo o refrigerante do ar comprimido, à
excepção de alguns poucos p.p.m. O refrigerante é
devolvido ao sistema de refrigeração e o ar passa através
do arrefecedor final e saí para o compressor.
A ventoinha de arrefecimento move ar de arrefecimento
através dos arrefecedores que é descarregado da
máquina.
PRECAUÇÃO
O ar de arrefecimento é aspirado na
extremidade da máquina passando pelo filtro e
arrefecedor antes de ser descarregado no topo
da máquina. Deve haver cuidado para se evitar
bloquear o fluxo de ar ou de causar qualquer
restrição para além da contrapressão máxima
permitida em tubagens.
Não aponte o fluxo de ar à face ou aos olhos.
AVISO
Quando a unidade pára de trabalhar como
resultado de uma fraca chamada de ar,
normalmente indicada pela luz de arranque
automático, ela pode voltar a arrancar e
regressar a carga em qualquer altura.
Quando a unidade pára de trabalhar como resultado de
uma fraca chamada de ar, normalmente indicada pela
luz de arranque automático, ela pode voltar a arrancar e
regressar a carga em qualquer altura.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada
para trabalhar quando está contaminada com
silicone. Não devem ser usados na unidade
lubrificantes, massas ou outros itens que
contenham silicone..
PRECAUÇÃO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Durante os períodos de baixa potência,
o compressor pode não atingir o seu
normal temperatura de funcionamento. O
funcionamento continuado a baixa potência
pode resultar na acumulação do condensado
no refrigerante. Se esta situação ocorrer as
características lubrificantes do refrigerante
podem ser afectadas, o que pode conduzir a
danos no compressor.
DEVE DEIXAR-SE O COMPRESSOR CARREGADO
FUNCIONAR DURANTE UM LONGO TEMPO DE
EXECUÇÃO DE PELO MENOS 10 MINUTOS POR
HORA DURANTE A SUA UTILIZAÇÃO DIÁRIA
NORMAL.
Pelo arrefecimento do ar comprimido muito do vapor de
água, naturalmente contido no ar, é condensado e pode
ser drenado, não seguindo portanto para a tubagem e
equipamentos utilizadores.
O sistema de refrigeração é constituido pelo tanque,
refrigerador, válvula termostática e filtro. Quando a
unidade está a funcionar o refrigerante é pressurizado e
empurrado para os rolamentos do compressor.
O sistema de controle de carga do compressor é
carga–vazio automático. O compressor funcionará de
modo a manter uma dada pressão de linha e dispõe de
um sistema de paragem a arranque automáticos, para
utilização em instalações com grandes variações de
consumo de ar.
Quando o compressor estiver equipado com o secador
http://air.ingersollrand.com
37
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CONTROLOS DO COMPRESSOR
Arranque directo em carga:
O compressor está equipado com Comando Automático
de Arranque e Paragem.Quando a pressão no depósito
alcança a pressão máxima regulada em fábrica, o
pressóstato pára a unidade. Quando a pressão do
depósito cai abaixo da pressão mínima regulada em
fábrica, , o pressóstato rearma–se e a unidade volta a
arrancar.
A tampa do pressóstato pode ser retirada desapertando
os dois parafusos que a prendem.
Regulação do pressóstato:
O conjunto do compressor liga e desliga nos valores
de pressão pré–regulados em fábrica. Só regule o
pressóstato se houver necessidade absoluta.
Estas regulações são para ser efectuadas sob pressão e
sem corrente, se o pressóstato estiver montado.
AVISO
Há alta tensão presente nos contactos do
pressóstato quando o abastecimento de energia
está ligado. Desligue, tranque e identifique com
etiqueta o abastecimento principal de energia
antes de efectuar quaisquer regulações.
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
CONTROLO AUTOMÁTICO DE ARRANQUE E
PARAGEM
NOTA
O controlo automático de arranque e paragem
destina–se a ser utilizado quando o motor não
arranca mais de 6 vezes por hora.
Quando a pressão do depósito atingir a pressão máxima
predefinida de fábrica, o pressóstato pára a unidade.
Quando a pressão do depósito cai abaixo do valor
mínimo predefinido de fábrica, o pressóstato reinicializa
a unidade e faz o rearranque da mesma.
CONTROLO DUPLO
Seleccione arranque automático e controlo de paragem
ou controlo de velocidade constante regulando o
botão na válvula auxiliar. Para controlo automático
de arranque e paragem, rode totalmente o botão na
válvula auxiliar, no sentido dos ponteiros do relógio,
para desactivar a válvula auxiliar. O pressóstato passará
a arrancar e a parar a unidade.
ADVERTÊNCIA
Não ajuste o pressóstato de modo a exceder a
pressão máxima de descarga da unidade.
notA
Quando voltar a colocar a tampa do pressóstato,
assegure–se que o botão selector na tampa e a
alavanca no pressóstato estão ambos na posição
”OFF” (DESLIGADOS).
notA
Quando o compressor está equipado com o
secador e filtros opcionais, o diferencial do
pressóstato deve ser aumentado 10 psi para
compensar o aumento da queda de pressão dos
filtros e do secador.
Válvula auxiliar.
.
A. Botão
B. Sentido dos ponteiros do relógio
C. Sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
Seleccione controlo constante de velocidade se a
unidade recomeçar a funcionar em intervalos de menos
de 10 minutos ou funcionar mais de 40 minutos por
hora. Rode totalmente o botão no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para fazer a unidade funcionar
de forma contínua.
NOTA
A válvula auxiliar vem predefinida de fábrica 5
psig (0,3 bar) abaixo da definição de fábrica do
pressóstato.
PRECAUÇÃO
A. Regulação superior de pressão
B. Pressão diferencial
38
Se a unidade funcionar descarregada sem
chamada de ar, a mesma será parada pelo
pressóstato.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
1. MANÓMETRO DE PRESSÃO
Indica a pressão no sistema.
ADVERTÊNCIA
NÃO ponha o compressor a trabalhar a
pressões de descarga acima da pressão
nominal.
2. CONTA–HORAS
Regista o tempo total de funcionamento do
compressor.
3. BOTÃO DE PARAGEM/PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
Quando este botão é premido, o compressor pára
imediatamente. O indicador de energia ligada
manter–se–á iluminado. O botão de PARAGEM
tem de ser libertado antes de se proceder ao
rearranque do compressor.
4. BOTÃO DE LIGAR
Quando este botão é premido, a unidade começa
a funcionar em estado de carga se houver
chamada de ar. Se não houver chamada de ar, a
máquina pára automaticamente.
5. LUZ INDICADORA DE ENERGIA LIGADA (Verde)
Indica a presença de voltagem de controlo.
6. LUZ INDICADORA (Âmbar) DE PARAGEM/
REARRANQUE AUTOMÁTICO
Ilumina–se quando a máquina pára devido a uma
chamada insuficiente de ar. A máquina rearranca
e é carregada automaticamente logo que voltar a
haver uma chamada de ar.
7. INDICADOR DO PONTO DE CONDENSAÇÃO
(Opção Secador)
A luz Verde indica um ponto de condensação
adequado. A luz Vermelha indica que o ponto de
condensação está acima de 10C (50F). Azul indica
congelamento.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ANTES DO ARRANQUE
1. Efectue uma inspecção visual à máquina,
certifique–se que todas as guardas estão seguras
e nada está a obstruir a ventilação adequada ou o
livre acesso à máquina.
2. Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for
necessário.
3. Certifique–se de que a válvula de descarga de ar
está aberta.
4. Ligue o interruptor de corte eléctrico ou desligue
no abastecimento eléctrico. O indicador Energia
ligada (5) acende–se, indicando que as voltagens
de linha e de controlo estão presentes.
5. Verifique o sentido de ROTAÇÃO no arranque
inicial ou no seguimento de uma interrupção no
abastecimento eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Certifique–se de que todas as guardas de
protecção estão no devido lugar.
A exaustão do fluxo de ar de arrefecimento
pode conter resíduos em suspensão. Para evitar
ferimentos deve usar sempre uma protecção de
segurança.
ARRANQUE
1. Carregue no botão START (Arranque).
O compressor arranca e carrega–se
automaticamente.
PARAGEM NORMAL/EMERGÊNCIA
1. Carregue no botão de PARAGEM DE EMERGÊNCIA
(3) e o compressor pára imediatamente.
2. Desligue o interruptor de corte.
PRECAUÇÃO
Após uma paragem nunca deixe a unidade ficar ao
ralenti com pressão no sistema depósito/separador.
http://air.ingersollrand.com
39
MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
MANUTENÇÃO
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Programa de manutenção para a Série UP
PERÍODO
MANUTENÇÃO
Cada 24 horas de funcionamento
Check the coolant level and replenish if necessary.
Inspecção visual da máquina para
quaisquer fugas, acumulação de pó ou
ruído anormal ou vibração
Comunique imediatamente, se houver dúvida contacte para assistência
o distribuidor oficial de Ingersoll Rand
Quando o compressor está montado no Drene o condensado do depósito de ar, ou verifique se o dreno
depósito
automático está a funcionar
Inspecção visual do estado do pré–filtro Sopre–o para o limpar se for necessário
Primeiras 150 horas
Mude o filtro de refrigerante.
Mensalmente ou cada 100 horas
Remova e limpe o pré–filtro, substitua–o se for necessário
Verifique se o(s) refrigerador(es) têm sujidades acumuladas. Caso seja
necessário limpe–o(s) soprando–o(s) com ar ou lavando–o(s) à pressão.
Cada ano ou 2000 horas
Verifique o funcionamento do interruptor de protecção de temperatura
do ar elevada (109C).
Substitua os elementos e os filtros IRGP e IRHE.
Mude o filtro de refrigerante.
Veja se o filtro de depuração está entupido e limpe–o se for necessário.
Substitua o elemento do separador.
Mude o elemento do filtro de ar.
Colha amostras de refrigerante para análise de fluido.
Mude o pré–filtro.
Verifique as correias de accionamento.
Substitua o rolamento selado nos motores sem copos de lubrificação.
Inspecção anual da pressão externa do
depósito e de seis em seis anos da
pressão interna do depósito.
A frequência pode ser definida noutros
termos pela legislação local ou nacional.
Vaso separador e depósito de ar se estiverem montados.
Cada 2 anos ou 8000 horas
Substitua as correias de accionamento.
Inspeccione totalmente todas as superfícies externas e acessórios.
Comunique qualquer corrosão excessiva, danos mecânicos ou de
impactos, fugas e outras deteriorações.
Substitua ao intervalo que primeiro ocorrer.
Verifique e substitua todos os itens incluídos dentro das 2000 horas de
funcionamento.
Monte as seguintes peças de reparação conforme for apropriado:
Kit de electroválvula
Kit de válvula de entrada
Kit de válvula de pressão mínima
Kit de válvula termostática
Cada 4 anos ou 16000 horas
Substitui–a todos os tubos flexíveis.
Verific os motores com os encaixes da graxa e a graxa por o tag de
dados do motor
Monte pontas de contacto eléctrico de substituição.
Substitua o rolamento selado nos motores sem copos de lubrificação.
40
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
CONSERVAÇÃO DE ROTINA
Esta secção refere–se a vários componentes que
necessitam manutenção periódica e substituição.
Deve ser notado que os intervalos entre serviços
requeridos podem ser substancialmente reduzidos
como consequência de ambientes operacional pobres.
Isto inclui os efeitos de contaminação atmosférica e
extremos de temperatura.
O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve os vários
componentes e intervalos em que a manutenção deve
ser efectuada. As quantidades de óleo, etc. podem ser
obtidas na INFORMAÇÃO GERAL deste manual.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado
incorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção
na unidade, assegure–se que toda a pressão é libertada
do sistema e que a máquina não pode ser posta em
funcionamento acidentalmente.
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho no compressor,
abra, e imobilize o interruptor eléctrico principal
e coloque–lhe uma etiqueta e feche a válvula de
corte na descarga do compressor. Descarregue
a pressão da unidade desapertando lentamente
uma volta o tampão de enchimento do
refrigerante. Quando se desaperta este tampão,
abre–se um orifício de ventilação que permite o
alívio de pressão para a atmosfera. Não retire o
tampão de enchimento até que toda a pressão
tenha saido da unidade. Descarregue também
a tubagem abrindo ligeiramente a válvula de
drenagem. Quando abrir a válvula de drenagem
ou o tampão de enchimento do refrigerante,
mantenha–se afastado da válvula de drenagem e
use óculos de protecção apropriados.
AVISO
Esta máquina pode incluir um circuito monofásico
separado para o secador e/ou a válvula eléctrica de
drenagem. É fundamental que todos os circuitos
sejam desligados da corrente eléctrica e levem uma
etiqueta antes de iniciar o trabalho com a máquina.
Assegure–se que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e leu os Manuais
de Manutenção.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,
assegure–se de que:–
• todo o ar sob pressão foi totalmente
descarregado e cortado do sistema. Se a válvula
automática de despejo for usada para este
propósito, então dê tempo suficiente para que a
operação se complete.
• a máquina não pode arrancar acidentalmente ou
MANUTENÇÃO
• todas as fontes de energia eléctrica residual (rede
e baterias) estão cortadas.
Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar
no interior da máquina, assegure–se do seguinte:–
• de que quem entra na máquina está avisado do
nível de protecção reduzido e do aumento de risco,
incluindo superfícies quentes e peças móveis.
• a máquina não pode arrancar acidentalmente ou
de outra maneira.
Antes de tentar executar qualquer trabalho numa
máquina em funcionamento, assegure–se do
seguinte:–
PERIGO
Somente pessoal devidamente treinado e
competente deve efectuar qualquer trabalho de
manutenção com o compressor a trabalhar ou
com a corrente eléctrica ligada.
• o trabalho executado está limitado a tarefas que
requerem que a máquina trabalhe.
• o trabalho executado com os dispositivos de
protecção de segurança anulados ou retirados
está limitado a tarefas que requerem que a
máquina trabalhe com tais dispositivos de
segurança anulados o removidos.
• Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.
componentes sob pressão, componentes com
corrente, paineis removidos, tampas e guardas,
temperaturas altas, admissão e exaustão de ar,
peças com movimento intermitente, descarga de
válvula de segurança etc.).
• de que é usado o equipamento de protecção
adequado.
• de que são evitadas roupas folgadas, jóias,
cabelos compridos etc.
• de que são usados sinais de aviso em sítios
claramente visíveis indicando que se está a
proceder a Trabalhos de Manutenção.
Depois de terminadas as tarefas de manutenção
e antes de se voltar a pôr a máquina em
funcionamento, assegure–se do seguinte:–
• de que a máquina foi devidamente ensaiada.
• todas as guardas e protecções de segurança
estão nos lugares e a trabalharem devidamente.
• de que todos os paineis estão no lugar, e a
cobertura e portas estão fechadas.
• Os materiais perigosos devem ser devidamente
acondicionados e eliminados de forma a que
sejam cumpridos os regulamentos de protecção
ambiental locais e nacionais.
de outra maneira.
http://air.ingersollrand.com
41
MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
ADVERTÊNCIA
Nunca, em qualquer circunstância, abra qualquer
válvula de purga ou retire componentes do
compressor sem primeiro se assegurar que o
compressor está TOTALMENTE PARADO, a tensão
desligada e o sistema despressurizado.
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O REFRIGERANTE
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA DE REFRIGERANTE
É preferivel proceder à mudança do refrigerante logo
após o compressor ter estado a funcionar, uma vez que
o liquido corre mais facilmente e os contaminantes
ainda estão em suspensão.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico
e sangre toda a pressão residual.
1. Com cuidado, retire a tampa do bocal de
enchimento.
2. Coloque uma vasilha adequada junto da válvula
de drenagem.
2. Deite líquido de refrigeração no bocal do tubo de
enchimento até encher completamente.
. Com cuidado, retire a tampa do bocal de
enchimento.
. Volte a colocar e aperte a tampa do bocal de
enchimento.
. Remova o bujão da válvula de drenagem.
. Ponha a unidade a funcionar durante cerca de 10
segundos (até o líquido de refrigeração escoar
até à parte inferior do indicador de nível).
. Com cuidado, retire a tampa do bocal de
enchimento.
. Volte a deitar líquido de refrigeração no bocal do
tubo de enchimento até encher completamente.
. Volte a colocar e a apertar a tampa do bocal de
enchimento.
. Ponha a unidade a funcionar.
notA
O nível de líquido de refrigeração está correcto
quando o líquido estiver na metade inferior do
indicador de nível, à temperatura de funcionamento
(dez minutos a funcionar com carga).
. Abra a válvula de drenagem e drene o
refrigerante para a vasilha.
. Feche a válvula de drenagem.
. Volte a colocar o bujão na válvula de drenagem.
. Ateste a máquina seguindo o procedimento
”atestar de refrigerante” acima referido. Após o
enchimento inicial, para sangrar quaisquer bolhas
de ar, a máquina deve trabalhar durante alguns
minutos entre ciclos de em vazio e em carga,
antes de se verificar que o nível está correcto.
. Volte a colocar e a apertar a tampa do bocal de
enchimento.
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO FILTRO DE
REFRIGERANTE
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico
e sangre toda a pressão residual.
2. Alivie o filtro com a ferramenta correcta.
. Remova o filtro do alojamento.
. Coloque o filtro velho num saco selado e
disponha dele de forma segura.
A. Correcto à temperatura de funcionamento
B. Demasiadolíquido
C. OK
D. Líquidoinsuficiente
Repita este procedimento para que o líquido de refrigeração
atinja o nível correcto, à temperatura de funcionamento.
Quando a unidade é parada, o líquido de refrigeração
chegará habit ualmente ao topo do indicador de nível. Não
regule o nível com base no nível existente com a unidade
parada. O nível correcto é sempre ajustado com a unidade a
funcionar à temperatura de funcionamento.
notA
Assegure–se que é usado SSR ULTRA novo. Se
assim não for a garantia dos fabricantes fica
anulada.
42
. Limpe a superfície de contacto do alojamento
tendo cuidado para evitar que entrem quaisquer
partículas para a máquina.
. Remova da embalagem de protecção o filtro de
substituição Ingersoll Rand novo.
. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do
filtro.
. Enrosque o filtro novo até que o vedante toque no
alojamento, depois aperte à mão mais meia volta.
. Arranque o compressor e verifique se existem fugas.
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO FILTRO DE AR
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico
e sangre toda a pressão residual.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
MANUTENÇÃO
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO ARREFECEDOR
2. Desenrosque a porca de retenção e retire o
elemento velho.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico
e sangre toda a pressão residual.
. Monte um elemento novo.
. Volte a meter a tampa de retenção.
2. Remova a tampa superior para ter acesso ao
arrefecedor.
PROCEDIMENTO DE SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO SEPARADOR
. Limpe o arrefecedor.
. Volte a montar pela ordem inversa.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico
e sangre toda a pressão residual.
PROCEDIMENTO PARA VERIFICAÇÃO E AJUSTE
DE CORREIAS
2. Desaperte o elemento do separador com a
ferramenta correcta.
Verifique de vez em quando a tensão das correias,
especialmente se houver suspeita de estarem laças. Pode
fazer–se uma verificação rápida do ajuste observando o
lado laço da correia para ver se apresenta um ligeiro arco
quando a unidade está a trabalhar. Se for notado um
ligeiro arco, a correia está geralmente bem ajustada.
. Retire o elemento do alojamento; coloque–o num
saco selado e disponha dele de forma segura.
. Limpe a superfície de contacto do alojamento.
. Retire o novo elemento de substituição da
Ingersoll Rand da embalagem de protecção.
Pode utilizar–se um dispositivo de medição de tensão
da correia para determinar a tensão da mesma.
. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do
elemento.
. Enrosque o elemento novo até que o vedante
toque no alojamento e, em seguida, aperte à mão
mais meia volta.
. Ponha o compressor a trabalhar e veja se há fugas.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para
trabalhar quando está contaminada com silicone.
Não devem ser usados na unidade lubrificantes,
massas ou outros itens que contenham silicone.
A tensão da correia pode ser efectuada desapertando
os parafusos de amarração do lado do ar; é fornecido
um perno de tensionamento da correia para ajudar a
deslocar o lado do ar.
Siga os procedimentos abaixo indicados para regular e
medir correctamente a tensão da correia.
1. Coloque entre polias uma régua sobre a
superfície exterior da correia.
2. No centro do vão, perpendicular à correia, aplique
pressão na superfície exterior da correia com um
medidor de tensão. Force a correia para a desvio
indicado no quadro a seguir e compare a leitura
no medidor de tensão com os valores indicados.
TENSÃO DA CORREIA
5hp/4kw *
Nova
Usada
60hz
125 psig
150 psig
210 psig
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
50hz
8 bar
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
62 Lb
(28 Kg)
85 Lb
70 Lb
(39 Kg)
(32 Kg)
10 bar
90 Lb
75 Lb
(41 Kg)
(34 Kg)
14.5 bar
90 Lb
75 Lb
(41 Kg)
(34 Kg)
* Medidor de tensão “Krikit I” ou idêntico
** Medidor de tensão “Krikit II” ou idêntico
http://air.ingersollrand.com
7.5hp/5.5kw *
Nova
Usada
10hp/7.5kw *
Nova
Usada
15hp/11kw **
Nova
Usada
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
75 Lb
(34 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
85 Lb
(39 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
70 Lb
(32 Kg)
80 Lb
(36 Kg)
110 Lb
(50 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
90 Lb
(41 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
100 Lb
(45 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
140 Lb
(64 Kg)
150 Lb
(68 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
120 Lb
(54 Kg)
125 Lb
(57 Kg)
43
MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Assegure–se que as polias estão devidamente alinhados e
que os parafusos de fixação do motor estão devidamente
apertados antes de arrancar novamente com o compressor.
ATENÇÃO
O alinhamento incorrecto das polias e tensão
errada da correia podem resultar em sobrecarga
do motor, vibração excessiva e avaria prematura
da correia e / ou do rolamento.
Para se evitar a ocorrência destes problemas,
assegure–se que as polias estão alinhadas e que a
tensão da correia é adequada, depois de montar
uma correia nova ou de esticar uma já montada.
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM (OPCIONAL)
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A regulação “tempo desligado” estabelece o intervalo
entre ciclos desde 30 segundos a 45 minutos. A
regulação de “tempo ligado” estabelece o tempo real em
que o compressor drena condensado.
O ritmo de ciclo do temporizador e o tempo de abertura
de dreno deve ser afinado para abrir só durante o
tempo suficiente para descarregar o condensado. O
temporizador está devidamente regulado quando abre
e descarrega condensado e depois sangra ar durante
aproximadamente um segundo antes de fechar. A
afinação pode ser feita dependendo de muitos factores,
incluindo humidade e ciclo de serviço.
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
A Electroválvula de Drenagem remove a água
condensada e o líquido de refrigeração do depósito de
ar. É possível instalar drenos suplementares em todo o
sistema de ar comprimido, incluindo pós–refrigeradores,
filtros, tubagem de recolha de condensados e secadores.
A electroválvula de drenagem trabalha com um
temporizador, que pode ser regulado para drenar
automaticamente o reservatório de ar a intervalos
estabelecidos pelo operador.
As características mais importantes são:
• Serviço contínuo a 100%
• Caixa NEMA 4
• Temporização regulável ligado (0.5 – 10 segundos)
• Temporização regulável desligado (0.5 – 45
minutos)
• Conjunto de êmbolo em aço inixidável
• LED para indicar que a corrente está ligada
• LED para indicar que a válvula está aberta
• Dispositivo manual de cancelamento
OPERAÇÃO
1. Abra a válvula de esfera do filtro.
Válvula de esfera do filtro.
ABERTA
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR
FECHADA
CAUSA
Válvula não se Resíduos na
fecha.
electroválvula
impedem que
o diafragma se
assente.
Curto–circuito
num componente
eléctrico.
Temporizador Não há abastecinão se activa. mento de corrente.
Avaria do temporizador
Abertura entupida.
Electroválvula
avariada.
Filtro entupido.
ACÇÃO
Remova a electro
válvula, limpe–a e
volte a montá–la
Inspeccione o cabo
eléctrico e o tem
porizador substitua o que for
necessário.
Aplique corrente.
Substitua o temporizador.
Limpe a válvula.
Substitua a electroválvula.
Limpe o filtro.
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para
manter o dreno a funcionar à sua capacidade máxima.
Para isso, dê os seguintes passos:
1. Feche completamente a válvula de esfera do filtro
para o isolar do reservatório de ar.
2. Carregue no botão TEST no temporizador para
descarregar a pressão remanescente na válvula.
Repita até ter sido removida toda a pressão.
CUIDADO
2. Regule os botões de “tempo ligado” e
“tempo desligado” . Veja REGULAÇÕES DO
TEMPORIZADOR (em baixo) para uma explicação
sobre as regulações.
3. Durante o funcionamento do compressor, veja se
há fugas de ar.
44
Resíduos projectados por ar a alta pressão
podem causar ferimentos. Certifique–se que a
válvula de esfera do filtro está completamente
fechada e a pressão é descarregada da válvula
antes da limpeza.
3. Remova o bujão do filtro com uma chave
apropriada. Se ouvir ar a escapar–se pela abertura
de limpeza, PARE IMEDIATAMENTE, e repita os
passos I e 2.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
4. Remova a malha do filtro em aço inoxidável e
limpe–a. Remova todos os resíduos que possam
estar no corpo do filtro antes de voltar a colocar a
malha do filtro.
5. Volte a meter o bujão e aperte–o com uma chave.
6. Quando voltar a colocar em serviço a
electroválvula de drenagem, carregue no botão
TEST para confirmar o seu funcionamento
correcto.
Antes de mexer em partes eléctricas com corrente,
desligue o abastecimento de corrente ao secador
usando o interruptor de corte ou desligue os terminais
do cabo.
Manutenção preventiva
Para obter rendimento óptimo do seu secador, cumpra o
programa de manutenção periódica que a seguir se descreve.
SEMANALMENTE
DRENOS DE CONDENSADO
Verifique que os drenos de
condensados estão a funcionar
devidamente
CADA 4 MESES
CONDENSADOR
Remova toda a sujidade das alhetas do condensador.
COMPRESSOR
Assegure–se que o consumo de
energia do compressor está de
acordo com as especificações na
placa de características.
ANUALMENTE
DRENOS DE CONDENSADO
Desmonte completamente os
drenos e limpe todos os seus
componentes
FILTRO DE AR
Substitua o elemento do filtro de ar
MANUTENÇÃO
. Verifique o estado do vedante do copo e
substitua–o se for necessário. Limpe as roscas dos
parafusos.
. Volte a montar o copo com um ‘O–ring de
vedação novo.
. Volte a pôr à pressão e verifique se há fugas.
Se houver alguma fuga é provavelmente no
‘O–ring do copo. Descarregue a pressão do
alojamento e remova o ’O–ring conforme acima
indicado, inspeccione e limpe. Assegure–se que
as superfícies de encosto estão limpas e volte a
montar o ’O–ring, depois volte a pôr à pressão.
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Para assegurar ar comprimido de óptima qualidade, o
elemento do filtro deve ser substituído como se segue.
(Elementos de filtro usados têm de ser eliminados em
conformidade com os regulamentos locais).
Use somente elementos de substituição genuínas
Ingersoll Rand.
MANUTENÇÃO DO SEPARADOR DE HUMIDADE
O separador de humidade funciona ilimitadamente sob
condições de trabalho normais, no entanto, pode às
vezes ser necessário substituir os vedantes no caso de
uma fuga no alojamento.
1. Isole o alojamento do abastecimento de ar.
2. Descarregue completamente o copo do dreno
conforme apropriado.
. Desaperte e remova o copo. Se a pressão não foi
totalmente aliviada do alojamento, haverá saída
de ar pelo orifício de aviso de modo a provocar
um alarme sonoro. Volte a enroscar o copo e
repita o passo 2 antes de tentar novamente. No
caso de se notar resistência ao desenroscar, pode
usar uma chave em ‘C’ para encaixar nas nervuras
do copo.
http://air.ingersollrand.com
45
MANUTENÇÃO
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
DESMONTAGEM DA UNIDADE
2
1
A unidade foi concebida e construída de modo a
garantir operação contínua.
2
A vida útil de alguns componentes tais como a
ventoinha e o compressor depende de boa manutenção.
3
A unidade só pode ser desmontada por um especialista
em refrigeração.
> 30s
5
4
O líquido refrigerante e o óleo lubrificante dentro do
circuito de refrigeração têm de ser recuperado em
conformidade com as normas actuais do país em que a
máquina está instalada.
2
1
DESMONTAGEM PARA RECICLAGEM
0 bar
0 psi
5
0 bar
0 psi
6
1
7
8
Armação e painéis
Aço / poliéster de resina de
epoxi
Permutador de calor
(arrefecedor)
Aço inoxidável
Tubos
Cobre
Isolamento
Cola sintética
Compressor
Aço / cobre / alumínio / óleo
Condensador
Alumínio
Refrigerante
R134a
Válvula
Aço
FUGAS DE REFRIGERANTE NO CIRCUITO DE
REFRIGERAÇÃO
A unidade foi despachada em perfeito estado de
funcionamento e já carregada.
0 bar
0 psi
9
10
As fugas de refrigerante podem ser identificadas
disparando o protector contra sobrecargas de
refrigeração.
2
SE FOR DETECTADA UMA FUGA NO CIRCUITO DE
REFRIGERAÇÃO, PEÇA ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
1
0 bar
0 psi
12
1
2
0 bar
0 psi
CARREGAMENTO COM REFRIGERANTE
ESTA OPERAÇÃO SÓ PODE SER EFECTUADA POR UM
ESPECIALISTA EM REFRIGERAÇÃO.
QUANDO REPARA O CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO,
RECOLHA TODO O REFRIGERANTE NUM CONTENTOR
E ELIMINE–O DE MANEIRA APROPRIADA.
CARACTERÍSTICAS DO REFRIGERANTE R134A
Em condições normais de temperatura e de pressão,
o refrigerante acima mencionado é um refrigerante
incolor, gás classe A1/A1 com valor de concentração
mínima de 1000ppm (classificação ASHRAE).
Se houver uma fuga de refrigerante, deve arejar bem o
compartimento antes de começar a trabalhar.
46
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA
ACÇÃO
A válvula de
condensados
de solenóide
não fecha.
Resíduos na
electroválvula
impedem que
o diafragma se
assente.
Remova a
electroválvula,
limpe–a e volte
a montá–la.
Curto–circuito
num componente
eléctrico.
Inspeccione o
cabo eléctrico e
o temporizador
substitua o que
for necessário.
O
temporizador
do dreno não
funciona.
Não há
abastecimento de
corrente.
Aplique
corrente.
Avaria do
temporizador
Substitua o
temporizador.
Abertura entupida.
Limpe a válvula.
Electroválvula
avariada.
Substitua a
electroválvula.
Filtro entupido.
Limpe o filtro.
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
1. Feche completamente a válvula de esfera do filtro
para o isolar do reservatório de ar.
2. Carregue no botão TEST no temporizador para
descarregar a pressão remanescente na válvula.
Repita até ter sido removida toda a pressão.
CUIDADO
Resíduos projectados por ar a alta pressão
podem causar ferimentos. Certifique–se que a
válvula de esfera do filtro está completamente
fechada e a pressão é descarregada da válvula
antes da limpeza.
3. Remova o bujão do filtro com uma chave
apropriada. Se ouvir ar a escapar–se pela abertura
de limpeza, PARE IMEDIATAMENTE, e repita os
passos I e 2.
4. Remova a malha do filtro em aço inoxidável e
limpe–a. Remova todos os resíduos que possam
estar no corpo do filtro antes de voltar a colocar a
malha do filtro.
5. Volte a meter o bujão e aperte–o com uma chave.
6. Quando voltar a colocar em serviço a
electroválvula de drenagem, carregue no botão
TEST para confirmar o seu funcionamento
correcto.
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para
manter o dreno a funcionar à sua capacidade máxima.
Para isso, dê os seguintes passos:
http://air.ingersollrand.com
47
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
CAUSA
SOLUÇÃO
O compressor não
quer arrancar
Corrente da rede ou voltagem de
controlo indisponíveis.
§ Verifique o abastecimento de corrente de
entrada.
§ Verifique o fusível do circuito de controlo.
§ Verifique os enrolamentos secundários do
transformador para a voltagem de controlo.
Temporizador Estrela / Delta avariado.
§ Substitua o temporizador Estrela / Delta.
A máquina pára
periodicamente
Chamada elevada de
corrente
Temperatura alta no airend
Motor sobrecarregado.
§ Regule a sobrecarga para o valor correcto e
mude para rearme manual.
Variação na tensão de linha.
§ Assegure–se que a voltagem não cai
abaixo de 10% no arranque e 6% em
funcionamento.
Compressor a trabalhar acima da
pressão nominal.
Regule a pressão para o valor correcto para a
máquina.
Elemento do separador contaminado.
Substitua o filtro de ar e o elemento do
separador.
Tensão baixa.
Tensão desequilibrada.
Airend danificado.
Chamada baixa de
corrente
48
§ Assegure–se que a voltagem não cai
abaixo de 10% no arranque e 6% em
funcionamento.
Corrija a voltagem de abastecimento a
chegar.
† Substitua o Airend.
Filtro do ar contaminado.
Substitua o filtro de ar.
Compressor a trabalhar em vazio.
Regule a pressão para o valor correcto para a
máquina.
Alta tensão.
Reduza a voltagem do local para a voltagem
operacional correcta.
Válvula de entrada avariada.
Pressão de descarga
elevada
Ateste com refrigerante.
Regulação incorrecta ou avaria do
pressóstato.
† Monte um kit de serviço da válvula de
entrada.
Substitua ou regule a pressão para o valor
correcto para a máquina.
Válvula de purga avariada.
† Monte um kit de serviço da electroválvula de
purga.
Válvula de admissão avariada.
† Monte um kit de serviço da válvula de
entrada.
http://air.ingersollrand.com
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Pressão de ar baixa
no sistema
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
Elemento do separador contaminado.
Instale um elemento do separador novo.
Regulação do pressóstato incorrecta.
Regule a pressão para o valor correcto para a
máquina.
Válvula de pressão mínima avariada.
† Monte um kit de serviço da válvula de
pressão.
Válvula de purga avariada.
† Monte um kit de serviço da electroválvula de
purga.
Correia patina.
Instale uma correia nova.
O sistema de ar tem fugas.
† Elimine as fugas.
Válvula de admissão avariada.
† Monte um kit de serviço da válvula de
entrada.
A chamada ao sistema excede a entrega
do compressor.
Reduza a chamada ou instale um compressor
adicional.
Filtros de ar comprimido contaminados.
Substitua os elementos do filtro de ar.
Ponto de
Compressor de refrigeração sem
condensação elevado energia.
elevado.
Avaria do sistema de condensados.
Verifique a alimentação eléctrica.
Verifique o fusível de protecção do secador.
Verifique o contacto auxiliar no contactor do
motor principal.
Verifique o funcionamento da válvula de
drenagem.
Verifique o funcionamento das válvulas de
regulação de condensados.
Formação de gelo no
secador
Condensador sujo.
Limpe o condensador e substitua o elemento
do filtro do painel.
Pressão baixa no evaporador
Verifique a regulação da válvula de gás
quente.
NOTAS:
§ Tem de ser efectuado por um electricista competente.
† É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand
autorizado.
PRECAUÇÃO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Durante os períodos de baixa potência, o compressor pode não atingir o seu normal temperatura
de funcionamento. O funcionamento continuado a baixa potência pode resultar na acumulação do
condensado no refrigerante. Se esta situação ocorrer as características lubrificantes do refrigerante
podem ser afectadas, o que pode conduzir a danos no compressor.
DEVE DEIXAR-SE O COMPRESSOR CARREGADO FUNCIONAR DURANTE UM LONGO TEMPO DE EXECUÇÃO
DE PELO MENOS 10 MINUTOS POR HORA DURANTE A SUA UTILIZAÇÃO DIÁRIA NORMAL.
http://air.ingersollrand.com
49
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
CAUSA
Compressor dispara Compressor a trabalhar acima da pressão
devido a tempertura nominal.
alta
Pré–filtro bloqueado.
Limpe / substitua cartucho do pré–filtro.
Limpe o arrefecedor.
Painéis da caixa incorrectamente montados ou em falta.
Assegure–se que todos os painéis da caixa
estão devidamente montados.
Nível de refrigerante baixo.
Ateste com refrigerante e veja se há fugas.
Temperatura ambiente elevada.
Posicione o compressor noutro sítio.
Fluxo de ar de arrefecimento limitado.
Assegure o fluxo de ar correcto ao compressor.
Compressor a trabalhar abaixo da
pressão nominal.
Fuga no sistema de arrefecimento.
Nível de ruído exces- O sistema de ar tem fugas.
sivo
”Airend” avariado.
Correias a patinar.
Instale um elemento do separador novo.
† Remova e limpe os acessórios.
Regule a pressão para o valor correcto para a
máquina.
† Elimine as fugas.
† Elimine as fugas.
† Substitua o Airend.
Substitua a correia e tensor.
Motor avariado.
† Substitua o motor.
Componentes soltos.
† Volte a apertar os itens soltos.
Fugas no vedante do Vedante do veio avariado.
veio
Regulação incorrecta ou avaria do
pressóstato.
† Monte um kit de vedante do Airend.
Substitua ou regule a pressão para o valor
correcto para a máquina.
Válvula de pressão mínima avariada.
† Monte um kit de serviço da válvula de
pressão mínima.
Válvula de purga avariada.
† Monte um kit de serviço da electroválvula de
purga.
Válvula de admissão avariada.
† Monte um kit de serviço da válvula de
entrada.
Válvula de alívio de pressão defeituosa.
Resíduo escuro na
Correia patina.
guarda da correia/
Polias desalinhadas.
caixa do refrigerante
Polias gastas.
A válvula de segurança dispara
quando o compressor ficar em carga.
Regule a pressão para o valor correcto para a
máquina.
Arrefecedor entupido.
Consumo elevado de Fuga no elemento do separador.
refrigerante
Dreno do elemento do separador bloqueado
Válvula de descarga
de pressão abre–se
SOLUÇÃO
Verifique a regulação da válvula de alívio de
pressão e a pressão nominal.
Substitua a correia e tensor.
Realinhe as polias.
† Substitua as polias e correia.
Bloqueio da válvula de pressão mínima
fechado.
Desmonte a válvula de pressão mínima,
inspeccione e repare, se for necessário.
Válvula de segurança avariada.
Verifique a regulação da válvula segurança e
a pressão nominal.
NOTAS:
§ Tem de ser efectuado por um electricista competente.
† É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand
autorizado.
Jamieson Equipment Company
www.jamiesonequipment.com
toll free 800.875.0280