Transcripción de documentos
HI 994
English
Page 4
• Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français
Page 12
• En lisant le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch
• Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Seite 20
Nederlands
Pagina 28
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano
Pagina 36
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español
Página 44
• Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
2
1
B
C
D
G
H
E F
I
M
J K L
M
A
X
*U
MIN
A
MA
S
Q
R
3
O
N
X
P
English
Important
• Please read these instructions for use carefully in conjunction with the illustrations before
using the appliance.
• Never use the appliance if damaged in any way. Regularly check if the mains cord and the
supply hose are still in a good and safe condition.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by Philips or their
service representative, as special tools and/or parts are required.
• Check if the voltage rating on the typeplate (under the steam tank) corresponds to the mains
voltage in your home.
• Only connect the appliance to an earthed mains wall socket.
• Never immerse the iron or the steam tank in water.
• Never fill the water tank with perfumes, vinegar, descaling agents or other chemicals.
• Take care that children cannot touch the iron when hot and that they cannot pull the mains
cord or supply hose.
• When leaving the iron, even for a short while, always remove the mains plug from the wall
socket and place the iron on the stand.
• Always place the steam tank on a stable flat and horizontal surface. Do not place the steam
tank on the soft part of the ironing board.
• Always place the iron on the iron stand. Do not place the hot iron on the steam tank, the
supply hose or the mains cord. The cordset should not be allowed to touch the soleplate
when it is hot.
• The appliance is equipped with an electric pump. This pump can be heard from time to time
when automatically refilling the boiler system. This is quite normal.
• The iron stand can become hot during use. If you want to move it, touch only the two lateral
edges of the stand.
P
Q
R
S
General description (fig. 1)
A Removable water tank
B Water tank cap filling opening
C ≥ Switch “Iron On/Off” with built-in pilot
light
D ≤ Switch “Steam tank On/Off” with built-in
pilot light.
E U Pilot light “Steam tank heating-up”.
(The pilot light goes out when the appliance is
ready for steam-ironing.)
F * Pilot light “Water tank empty”. (The pilot
light comes on when the water tank is empty
or not placed correctly into the appliance.)
G 0 “Jet of Steam” button (press)
H U “Shot of Steam” button (press)
I Steam control (rotate)
0 = dry ironing
3 = maximum steam
J Steam activator (press-in for steam ironing)
K Temperature dial (rotate)
L Pilot light “Iron heating-up”
M Supply hose with ball swivel
N Storage compartment sliding door
O Storage compartment for mains cord and
supply hose
Mains cord
Soleplate
Iron stand (removable)
Steam tank
Making the appliance ready for use
- Before using the first time remove any sticker
or protective foil from the soleplate. Clean the
soleplate with a soft cloth.
- Fully unwind the mains cord and supply hose.
• Do not insert the mains plug into the wall
socket until the steam tank has been filled with
water.
- Place the steam tank on a stable flat surface.
- Place the iron on the iron stand.
4
Filling with water (for steam-ironing, “Shot-ofsteam” and “Jet-of-steam”)
Filling before you start ironing
3
2
• Please fill with normal tap water before using
for the first time. Maximum filling is 0.62 litre.
• Also use tap water to refill the tank. If the tap
water is very hard (over 10°DH), it is advisable
to mix it with demineralised or distilled water
(50% tap water and 50% demineralised or
distilled water).
• Never use perfumes, vinegar, descaling agents
or other chemicals.
• Do not use water from a water softener.
• During steam-ironing, the system will
automatically pump water from the water tank
into the steam tank.
MAX
- Make sure that the steam tank and the iron are
both switched off. Remove the mains plug from
the wall socket.
- For easy and safe filling the water tank can be
removed (fig. 2) and filled under the tap (fig. 3).
Table
Label with
ironing
instructions
B
Kind of
textile
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
C
D
Z
Wool
Cotton
Linen
Temperature
dial
MIN
|
|
1
|
|
A
Steamironing
Shot of
steam
–
–
|
2
A
MIN
|
3
MAX
MIN
MAX
MAX
Please note: This article cannot be ironed!
5
Jet of steam
4
5
As soon as the steam tank is heated up and
steam is ready, pilot light U goes out.
Please note: When using the appliance for the
first time, an initial amount of 0.3 litre of water
will automatically be pumped from the water
tank into the steam tank to start the system.
It is advisable to switch off, unplug and fill the
water tank fully up before you continue.
Then the full capacity of the water tank is
available for steam ironing.
* U
- When replacing the filled water tank, push
down firmly to make sure it is well-seated
(fig. 4).
- On the other hand, it is also possible to leave
the water tank in place when filling it. Use a
beaker with spout to avoid spillage (fig. 5).
Tips
• Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
• If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then refer to the fabric table.
• The fabric table is valid for the fibre materials
only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
• First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
• The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring
the lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
• If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest
ironing temperature of the composition of those
fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester
and 40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
try out the ironing temperature.
(Always start at a low temperature and
increase to one which gives the required
results.)
• Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position.
It is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
• Velvet and other textures which rapidly acquire
Filling during ironing
After steam ironing for
6
some time (switch ≤
(D) in position “on” and
corresponding pilot light
illuminating), the water
tank will become empty.
* U
To indicate that the
water tank needs
refilling, pilot light * (F)
will illuminate (fig. 6).
- Switch the iron and the steam tank off and
remove the mains plug from the wall socket.
- Refill the water tank as indicated in the
previous section.
Please note: pilot light * (F) will also illuminate if the water tank is not correctly placed.
Steam tank heating up
7
*
8
*
U
U
- Plug in and switch the steam tank on (fig. 7).
(Please note: If you do not intend to use steam
you of course need not switch the steam tank
on.)
• The pilot light in switch ≤ comes on to indicate
that the steam tank is switched on.
Also, pilot light U comes on to indicate that the
steam tank is heating up (fig. 8).
6
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
• Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots.
• When ironing coloured silk, it is not advisable to
use steam as this may cause stains.
(L) will go out.
This indicates that the soleplate has reached
the set temperature.
After this pilot light has gone out and come on
again you can start ironing.
• During ironing pilot light "Iron heating up" (L)
will come on from time to time.
When this happens, the soleplate is being
heated-up to the required temperature again.
You can continue ironing.
How to set the ironing temperature
• As indicated on the temperature dial (K) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures:
- For maximum steam high ironing
temperatures are required.
For that reason, set the temperature dial (K) to
3 and the steam control (I) to positions
2 or 3.
- For moderate steam you may select a
somewhat lower ironing temperature.
You can then set the temperature dial (K) to 2
or 3 and the steam control (I) to position 1.
- For dry ironing, however, you may select any
suitable ironing temperature.
You can then set the temperature dial (K) to 1,
2 or 3 and the steam control (I) to position
Steam-ironing
- When pilot light "Steam tank heating-up" U (E)
goes out, this indicates that the steam tank is
heated up and that steam is ready. You can
12
3
2
1
now start steam ironing.
- To select the required steam output rotate the
steam control (I) (fig. 12).
The further the control is rotated clockwise, the
more steam is produced.
- While steam-ironing keep the steam activator
(J) pressed-in (fig. 13).
9
• During steam-ironing the two pilot lights (E)
and (L) will come on from time to time.
When this happens, either the iron or the
steam tank is being heated-up to the required
temperature. You can continue ironing.
X
A
M
MIN
0.
- Select the required ironing temperature with the
U
13
temperature dial (K) (fig. 9).
- Set switch ≥ "Iron On/Off" (C) to position
"On" (fig. 10).
The pilot light in the switch as well as pilot
light "Iron heating up" (L) will come on (fig. 11).
- After a few minutes, pilot light "Iron heating up"
7
"Shot-of-steam"
Steaming in a vertical position
• Applying "Shot-of-steam" (i.e. high steam
output coming from a limited number of holes
in the soleplate) can help remove stubborn
wrinkles over a large area.
- Always set the temperature dial (K) to the
steam range (2 or 3).
Otherwise the
soleplate is not hot
14
enough so that water
may drip from it.
- Press button (H) and
the steam activator (J)
(fig. 14).
16
17
18
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats)
can be steamed by
holding the iron in a
vertical position (fig. 16).
"Jet of steam" (fig. 17)
and "Shot-of-steam"
(fig. 18) can be applied
as well in a vertical position.
"Jet of steam"
• Applying "Jet-of-steam" can help remove
stubborn wrinkles.
- Press button (G) and steam activator (J) (fig.
15).
• It is not necessary to
15
set the temperature
dial (K) to the steam
range for "Jet-ofsteam".
Dry-ironing
For ironing without
19
steam set the steam
control (I) to position O
(fig. 19). Steam activator
(J) is now blocked and
no steam can come to
the iron. Also "Shot-ofsteam" and "Jet-ofsteam" do not function.
You can also switch off
the steam tank (D).
8
1
0
When finished ironing
20
Storage
22
21
23
*U
- Switch off the steam tank and the iron
(fig. 20, 21).
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Place the iron on the stand and let it cool down.
- Arrange the supply hose and mains cord in the
storage compartment (fig. 22, 23).
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 24).
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
9
24
Assistance guide
Situation
Likely cause
What do to
When placing the water tank into
the appliance some water is spilt
over the cap.
Too much water in the water
tank.
Do not fill the water tank higher
than indication “MAX” and place
it carefully.
The water tank is filled with
water and placed into the
appliance.
But yet pilot light * (“Water tank
empty”) remains on.
The water tank has not been
placed correctly into the
appliance.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank downwards until wellseated (fig. 4).
The appliance is noisy.
The appliance vibrates on the
surface it is placed on.
Move the appliance or place it
on a different surface.
The water tank is not correctly
placed into the appliance.
Check if the water tank is in the
correct position. Then press the
tank downwards until wellseated (fig. 4).
When switched on for the first
time, the water tank suddenly
becomes half-empty (although
you have not yet used any
steam).
This is a normal phenomenon.
Only with first use the steam
tank is automatically filled with
0.3 litre of water.
Switch off, unplug and refill the
water tank to maximum level
before you start steam ironing.
The appliance produces steam,
but the sound of the pump is not
regular.
This is a normal phenomenon.
A microcomputer controls the
pump which automatically
transfers small quantities of
water from the water tank into
the steam tank.
Nothing.
After switching on for the first
time some smoke comes from
the appliance.
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have
been greased lightly in the
factory.
Nothing. (After a short while this
phenomenon will stop.)
Drops of water come from the
soleplate.
The temperature dial (K) has
been set to a temperature which
is too low for steam ironing.
Select the required ironing
temperature as indicated in
these instructions. (Also refer to
the table.)
The steam tank is placed on an
unstable and/or uneven surface.
Place the steam tank on a stable
and even surface.
When starting steam ironing the
supply hose is too cold. Steam
condenses in the hose and
escapes from the soleplate.
This is a normal phenomenon.
Just place the iron on an extra
piece of cloth. This will catch the
drops of water while you “steam
iron” it.
After a few seconds the iron will
start producing steam.
10
Water leaks from the under side
of the steam tank.
Particles inside the water tank
may obstruct the valve of the
pump.
Remove and rinse the water
tank.
You cannot see steam coming
from the soleplate.
Superheated (i.e. high quality!)
steam is hardly visible,
especially when the temperature
dial is set to maximum position,
and even more at relatively high
ambient temperature.
To verify steam output you can
hold a (cold) mirror in front of the
soleplate vents.
The soleplate is dirty.
Impurities or chemicals
contained in the water have
deposited on to the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if required with some
washing-up agent.
Ironing at too high temperatures.
Clean the soleplate with a damp
cloth, if required with some
washing-up agent.
Select the advised ironing
temperature.
11
Français
Important
• Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant toute
utilisation de l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil si une de ses parties est endommagée. Assurez-vous
régulièrement que le cordon secteur et le cordon d'alimentation vapeur sont encore dans de
bonnes conditions d'utilisation et de sécurité. Si le cordon secteur de votre appareil est
endommagé, il doit impérativement être remplacé par un réparateur indépendant agréé
Philips car des équipements et des composants spécifiques sont exigés.
• Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond à la tension du secteur de votre logement.
• Branchez uniquement l'appareil sur une prise équipée de terre.
• N'immergez jamais le fer ou la chaudière dans l'eau.
• Ne remplissez jamais le réservoir d'eau avec du parfum, vinaigre, agents adoucissants ou
autres produits chimiques.
• Faites attention que les enfants ne puissent pas toucher le fer quand il est chaud, ni tirer le
cordon secteur ou le cordon d'alimentation vapeur.
• Quand vous vous absentez, même pour un court instant, retirez toujours la fiche de la prise
de courant et placez le fer sur le socle repose-fer.
• Placez toujours le réservoir à vapeur sur une surface stable plane et horizontale. Ne placez
pas le réservoir à vapeur sur la partie de la planche à repasser destinée au repassage.
• Placez toujours le fer sur le repose-fer. Ne placez jamais le fer chaud sur la chaudière, le
cordon d'alimentation vapeur ou le cordon secteur.
• Cet appareil est équipé d’une pompe électrique. Vous pouvez de temps en temps entendre
le bruit dû au fonctionnement de la pompe qui remplit la bouiIloire du système, ce bruit est
complètement normal.
• Le repose fer peut devenir très chaud pendant l’usage de l’appareil. Si vous voulez le
déplacer, faites le en touchant uniquement les bords du repose fer.
L Témoin lumineux "fer chauffe"
M Cordon d'alimentation vapeur avec guide
articulé
N Porte coulissante
O Compartiment rangement des cordons
P Cordon secteur
Q Semelle du fer
R Repose fer (détachable)
S Chaudière
Description générale (fig. 1)
A Réservoir d'eau amovible
B Ouverture de remplissage du réservoir
C ≥ Interrupteur "Fer Marche/Arrêt" avec
témoin lumineux incorporé
D ≤ Interrupteur "Chaudière Marche/Arrêt"
avec témoin lumineux incorporé.
E U Témoin lumineux "Chaudière chauffe".
(Le témoin lumineux s'éteint quand l'appareil
est prêt pour le repassage à la vapeur.)
F * Témoin lumineux "Réservoir vide". (Le
témoin lumineux s'allume quand le réservoir
d'eau est vide ou n'est pas placé
correctement dans l'appareil.)
G 0 Spray vapeur (poussoir)
H U Jet vapeur (poussoir)
I Commande vapeur (rotatif)
0 = repassage à sec
3 = vapeur maximum
J Bouton commande vapeur (appuyer pour le
repassage à la vapeur)
K Bouton de commande thermostat (rotatif)
Préparation à l'emploi
- Avant toute utilisation enlevez tout adhésif ou
feuille de protection de la semelle. Nettoyez-la
à l'aide d'un chiffon doux.
- Déroulez complètement le cordon secteur et le
cordon d'alimentation vapeur.
• Ne pas insérer la fiche d'alimentation dans la
prise de courant avant d'avoir rempli d'eau le
réservoir à vapeur.
- Placez la chaudière sur une surface stable.
- Placez le fer sur le repose-fer.
12
Remplissage en eau (pour le repassage à la
vapeur, "Jet vapeur" et "Spray vapeur")
Remplissage avant de commencer le
repassage
• Remplissez impérativement avec de l'eau du
robinet lors de la première utilisation. Maximum
0.62 litre.
• Vous pouvez utiliser l’eau du robinet. Mais si
l’eau est très dure (dureté supérieure à
17° TH), nous vous recommandons d’utiliser
moitié eau du robinet, moitié eau
déminéralisée.
La Compagnie des Eaux de votre région vous
renseignera sur le degré de dureté de votre
eau.
• N'utilisez jamais de parfums, vinaigre, agents
adoucissants ou autres produits chimiques.
• N'utilisez pas de l'eau provenant d'un
adoucisseur d'eau ménager.
• Pendant le repassage à la vapeur, le système
pompe automatiquement l'eau du réservoir
vers la chaudière.
2
3
MAX
- Assurez-vous que la chaudière et le fer sont
arrêtés tous les deux. Enlevez la fiche de la
prise de courant.
- Pour un remplissage facile et en toute sécurité
le réservoir d'eau peut être enlevé (fig. 2) et
rempli directement sous le robinet (fig. 3).
Tableau
Etiquette avec
instructions
de repassage
B
Type de
textile
Synthétique
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Soie
C
D
Laine
Coton
Lin
Z
Thermostat
Règlage de
vapeur
MIN
|
|
1
|
|
|
Spray
vapeur
–
–
|
2
|
MIN
|
3
MAX
MIN
MAX
MAX
Attention : Ne pas repasser cet article.
13
Jet vapeur
4
Chaudière
5
7
*
* U
- Lors de la mise en place du réservoir plein
d'eau, poussez-le vers le bas fermement afin
de vous assurer qu'il est correctement
positionné (fig. 4).
- Vous pouvez également laisser le réservoir en
position lors du remplissage. Utilisez
simplement un gobelet à bec verseur pour
éviter toute éclaboussure (fig. 5).
8
*
U
U
- Branchez la fiche dans la prise de courant et
placez l'interrupteur chaudière sur marche
(fig. 7). (Uniquement si vous vous servez de la
vapeur.)
• Le témoin lumineux de l'interrupteur ≤
s'allume et vous indique que la chaudière est
sous tension.
Le témoin lumineux U s'allume et vous indique
que la chaudière chauffe (fig. 8).
Dès que la chaudière est chaude et la vapeur
prête à l'emploi, le témoin lumineux U s'eteint.
Remplissage pendant le repassage
Après avoir repassé à
6
la vapeur pendant un
certain temps
(interrupteur (D) en
position "Marche" et
témoin lumineux
* U
allumé), le réservoir se
vide.
Pour indiquer que le
réservoir d'eau a besoin
d'être rempli à nouveau
le témoin lumineux * (F) s'allume (fig. 6).
- Placez les interrupteurs "fer et chaudière" sur
arrêt et enlevez la fiche de la prise de courant.
- Remplissez le réservoir comme indiqué dans le
paragraphe précédent.
Nota: Le témoin lumineux * (F) s'allume
également si le réservoir d'eau n'est pas
correctement positionné.
Nota: Lors de la première utilisation, une
quantité égale à 0.3 litre d'eau sera
automatiquement pompée du réservoir d'eau
vers la chaudière pour amorcer le système.
Conseils
• Vérifiez toujours si une étiquette avec les
instructions de repassage est jointe aux
articles à repasser. Suivez ces instructions
de repassage dans tous les cas.
• Si les instructions de repassage sont
manquantes mais que vous connaissez le type
de textile, reportez-vous au tableau de
repassage.
• Le tableau de repassage est seulement valable
pour les tissus mentionnés.
Si des finitions spéciales ont été appliquées
(lustrage, plis rebelles, etc.), le textile peut être
repassé à une température plus basse.
• Tout d'abord triez le linge avant de repasser :
laine avec laine, coton avec coton, etc.
• Le fer chauffe plus rapidement qu'il ne refroidit.
Donc, commencez le repassage des articles
nécessitant les plus basses températures tels
que les synthétiques. Puis continuez vers les
températures plus élevées.
• Si les articles sont composés de fibres
différentes, vous devez choisir toujours la
température la plus basse de repassage en
fonction de la composition de ces fibres.
(Exemple: un article composé de "60%
polyester et 40% coton" doit être repassé à la
14
température indiquée pour le polyester (1) et
sans vapeur.)
Si vous ne connaissez pas la composition du
tissu(s), trouvez un endroit invisible de
l'extérieur pour déterminer la température de
repassage.
(Commencez toujours par la température la
plus faible et augmentez-la jusqu'à obtention
du résultat désiré.)
• Les tissus en pure laine (100% laine) peuvent
être repassés avec le fer en position vapeur.
Il est recommandé de régler le fer sur jet de
vapeur, et d'utiliser une pattemouille sèche.
Pour éviter le lustrage des tissus en laine,
repassez les articles à l'envers.
• Les velours et autres tissus synthétiques ou
non qui lustrent rapidement doivent être
repassés dans une seule direction seulement
(dans le sens des fibres), et en appliquant une
légère pression. Gardez toujours le fer en
mouvement.
• Lorsque vous repassez de la soie colorée, il
n'est pas souhaitable d'utiliser la vapeur qui
pourrait causer des taches.
9
X
A
M
U
MIN
- Sélectionnez la température de repassage
désirée avec le bouton de commande
thermostat (K) (fig. 9).
- Positionnez l'interrupteur ≥ "Fer" (C) sur la
position "Marche" (fig. 10).
Le témoin lumineux de l'interrupteur de même
que le témoin lumineux "Fer" (L) s'allument
(fig. 11).
- Après quelques minutes, le témoin lumineux
"Fer" (L) s'éteint.
Ceci indique que la semelle est à la
température désirée.
Le témoin lumineux s'éteint puis se rallume à
nouveau ; vous pouvez commencer le
repassage.
• Pendant le repassage le témoin lumineux "Fer"
(L) s'allume de temps en temps.
Ceci est normal, vous pouvez continuer le
repassage.
Comment sélectionner la bonne température
de repassage
• Comme indiqué sur le bouton de commande
thermostat (K) et dans le tableau de
repassage, le repassage à la vapeur n'est
possible qu'à des températures élevées :
- Pour une vapeur maximum, réglez le bouton
de commande thermostat (K) sur 3 et la
commande vapeur (I) sur la position 2 ou 3.
- Pour une vapeur modérée, vous pouvez
sélectionner une température plus basse.
Réglez le bouton de commande thermostat (K)
sur 2 ou 3 et la commande vapeur (I) sur
la position 1.
- Pour un repassage à sec, vous pouvez
sélectionner par contre n'importe quelle
température de repassage. Réglez le bouton
de commande thermostat (K) sur 1, 2 ou
3 et la commande vapeur (I) sur la position
0.
15
Repassage à la vapeur
"Spray vapeur" projection de vapeur
- Quand le témoin lumineux "Chaudière" U (E)
s'eteint, ceci indique que la chaudière est
chaude et que la vapeur est prête. Vous
pouvez maintenant commencer le repassage à
la vapeur.
La projection de vapeur
15
condensée par le spay
peut aider à supprimer
des plis rebelles.
Pressez les boutons (G J) (fig. 15).
Il n’est pas nécessaire de
positionner le sélecteur
de température (K) sur
une position vapeur.
12
13
3
2
1
Repassage en position verticale
16
17
- Sélectionnez la vapeur désirée en tournant la
commande vapeur (I) (fig. 12).
Plus le bouton de contrôle vapeur est tourné
dans le sens des aiguilles d'une montre, plus la
vapeur produite est importante.
- Pendant le repassage maintenez le bouton de
commande vapeur enfoncé (J) (fig. 13).
• Pendant le repassage à la vapeur les deux
témoins lumineux (E) et (L) s'allument de
temps en temps.
Le fer ou la chaudière chauffent à la
température désirée. Vous pouvez continuer le
repassage.
18
Rideaux et vêtements
suspendus (jaquettes,
tailleurs, manteaux)
peuvent être repassés
en tenant le fer dans une
position verticale
(fig. 16).
"Spray vapeur" (fig. 17)
et "Jet de vapeur"
(fig. 18) peuvent être
utilisés également dans une position verticale.
"Jet de Vapeur"
• En utilisant le programme “ jet de vapeur ”
(c’est à dire un débit important de vapeur
sortant d’un nombre limité de fentes de la
semelle du fer à repasser), vous pouvez
faciliter la suppression de plis rebelles sur une
grande surface.
- Positionnez toujours le sélecteur de
température (K) sur les positions d’émission de
vapeur (2 ou 3). Autrement la semelle
n’est pas assez chaude et de l’eau pourrait
couler.
14
- Pressez les boutons
(H - J) (fig. 14).
Repassage à sec
19
Pour repasser sans
vapeur, positionnez le
contrôle de débit de
vapeur ( I ) sur O
0
(fig.19). Le bouton
1
vapeur (J) est ainsi
bloqué et la vapeur ne
peut s’échapper de la
semelle. Dans ce cas
les boutons “Jet de
vapeur” et “Spray de vapeur” sont inopérants.
Vous pouvez également arrêter la chaudière.
16
Quand le repassage est fini
20
21
*U
- Arrêtez la chaudière et le fer (fig. 20, 21).
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer sur le socle repose-fer et laissezle refroidir.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et
laissez le fer refroidir suffisamment.
- L'appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
Rangement
22
23
- Rangez le cordon d'alimentation vapeur et le
cordon secteur dans le compartiment de
rangement (fig. 22, 23).
- Pour le transport
utilisez les poignées
de chaque côté de la
chaudière (fig. 24).
24
17
Guide des anomalies
Anomalies
Cause
Quoi faire
Quand vous placez le réservoir
d'eau dans l'appareil de l'eau
sort par le bouchon.
Beaucoup trop d'eau dans le
réservoir.
Ne remplissez pas le réservoir
d'eau plus haut que l'indication
“MAX” et placez-le correctement.
Le réservoir d'eau est rempli
avec de l'eau et est bien placé
dans l'appareil.
Mais le témoin lumineux *
("Réservoir vide") reste allumé.
Le réservoir d'eau n'a pas été
placé correctement dans
l'appareil.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
correcte. Puis pressez le
réservoir vers le bas
(fig. 4).
L'appareil est bruyant.
L'appareil vibre sur la surface où
il est placé.
Déplacez l'appareil ou placez-le
sur une surface différente.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement placé dans
l'appareil.
Assurez-vous que le réservoir
d'eau est dans la position
correcte. Puis pressez le
réservoir vers le bas
(fig. 4).
Lors de la première mise en
service, le réservoir d'eau se
vide immédiatement à moitié
(bien que vous n'ayez pas
encore utilisé de vapeur).
Ceci est normal.
Lors de la première utilisation la
chaudière est automatiquement
remplie avec 0.3 litre d'eau.
Arrêtez l'appareil, débranchez et
remplissez le réservoir jusqu'au
niveau maximum avant de
commencer le repassage à la
vapeur.
L'appareil produit de la vapeur,
mais le bruit de la pompe n'est
pas régulier.
Ceci est normal.
Un circuit électronique contrôle
la pompe qui transfert
automatiquement des petites
quantités d'eau du réservoir vers
la chaudière.
Rien.
Après avoir mis en marche pour
la première fois de la fumée peut
se dégager de l'appareil.
Ceci est normal.
Certaines parties du fer peuvent
avoir été légèrement graissées à
la fabrication.
Rien. (Au bout de quelque temps
ce phénomène disparaîtra.)
Des gouttes d'eau sortent de la
semelle.
Le bouton de commande
thermostat (K) a été réglé sur
une température trop basse pour
le repassage à la vapeur.
Sélectionnez la température de
repassage désirée comme
indiqué dans ces instructions.
(Reportez vous au tableau de
repassage).
La chaudière est placée sur une
surface instable ou inégale.
Placez la chaudière sur une
surface stable.
Quand vous commencez le
repassage à la vapeur le cordon
d'alimentation vapeur est trop
froid. La vapeur se condense
dans le tuyau et s'échappe par
la semelle.
Ceci est normal.
Placez le fer sur un morceau de
tissu. Evacuez les gouttes d'eau
en appuyant sur le bouton
vapeur pendant quelques
secondes. Puis le fer produira de
la vapeur.
18
De l'eau coule par le dessous de
la chaudière.
Des particules à l'intérieur du
réservoir d'eau peuvent obstruer
la valve de la pompe.
Enlevez et rincez le réservoir
d'eau.
Vous ne voyez pas de vapeur
sortir des orifices de la semelle.
La vapeur, qui est à très haute
temperature, n’est pas visible à
l’oeil nu. Ce phénomène se
produit surtout quand le bouton
de commande thermostat est
placé sur la position maximum,
et également lorsque la
température ambiante est élevée
(en été par exemple).
Pour vérifier la présence de
vapeur vous pouvez tenir un
miroir (froid) devant les trous de
la semelle.
La semelle est sale.
Des impuretés ou des produits
chimiques contenus dans l'eau
se sont déposés sur la semelle.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent.
Repassage à des températures
trop élevées.
Nettoyez avec un tissu humide
ou avec un détergent
Sélectionnez la température
conseillée pour le tissu.
19
Deutsch
Wichtig
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es in irgend einer Hinsicht beschädigt ist. Prüfen
Sie regelmäßig, ob das Netzkabel und der Verbindungsschlauch unbeschädigt sind. Wenn
das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild unter dem
Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Schutzkontakt-Steckdose an.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
• Füllen Sie das Gerät niemals mit Essig, einem Entkalkungsmittel oder anderen Chemikalien.
• Sorgen Sie dafür, daß Kinder das heiße Eisen nicht berühren und das Gerät nicht am
Netzkabel oder dem Verbindungsschlauch herabziehen können.
• Wenn Sie das Bügeln, sei es auch nur für kurze Zeit, unterbrechen, so ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und stellen Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisen-Untersatz.
• Den Dampftank immer auf eine stabile, ebene und horizontale Fläche stellen. Den
Dampfbehälter nicht auf dem weichen Bereich des Bügelbretts abstellen.
• Stellen Sie das Bügeleisen stets auf den Bügeleisen-Untersatz. Stellen Sie es niemals auf
den Dampftank, den Verbindungsschlauch oder das Netzkabel. Achten Sie darauf, daß die
diese Teile nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
• Das Gerät ist mit einer elektrischen Pumpe ausgerüstet, die von Zeit zu Zeit automatisch
eingeschaltet wird, um den Wassertank nachzufüllen. Dabei ist ein Geräusch zu hören. Das
ist kein Grund zur Beunruhigung.
• Der Untersatz für das Bügeleisen wird beim Gebrauch sehr heiß. Fassen Sie nur an den
beiden Rändern an, wenn Sie das Gerät versetzen wollen.
M Verbindungsschlauch mit schwenkbarem
Anschluß
N Schiebeverschluß
O Fach für Netzkabel und Verbindungsschlauch
P Netzkabel
Q Bügelsohle
R Untersatz für das Bügeleisen, abnehmbar
S Dampftank
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserbehälter, abnehmbar
B Einfüllöffnung des Wasserbehälters
C ≥ Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen mit
eingebauter Kontrollampe
D ≤ Ein-/Ausschalter für den Dampftank mit
eingebauter Kontrollampe.
E U Kontrollampe "Dampf wird erhitzt";
erlischt, wenn das Gerät zum Dampfbügeln
bereit ist.
F * Kontrollampe "Wasserbehälter leer";
leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter leer
oder nicht richtig aufgesetzt ist.
G 0 Dampfstoß-Schalter, Druckknopf
H U Dampfstrahl-Schalter, Druckknopf
I Dampfregler, Drehschalter
0 = Trockenbügeln
3 = maximal Dampf
J Dampfauslöser, für Dampfzufuhr an der
Unterseite des Griffes drücken
K Temperaturregler, Drehschalter
L Kontrollampe "Bügeleisen heizt auf"
Vorbereitung zum Gebrauch
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der
Bügelsohle. Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
- Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch voll heraus. Stecken Sie
erst dann den Stecker in die Steckdose.
• Zuerst den Dampfbehälter mit Wasser füllen.
Erst dann den Stecker in die Steckdose
stecken.
- Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und
waagerechte Fläche.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz.
20
Füllen des Wasserbehälters zum Dampfbügeln,
Dampfstrahlen und für den Dampfstoß
Füllen des Wasserbehälters vor dem Bügeln
- Ziehen Sie vor dem Einfüllen des Wassers den
Stecker aus der Steckdose. Die Ein-/Ausschalter für das Bügeleisen und den Dampftank
müssen ausgeschaltet sein.
• Bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal
benutzen, füllen Sie den Wasserbehälter mit
normalem Leitungswasser. Er faßt maximal
620 ml.
• Sie können auch zum Nachfüllen
Leitungswasser verwenden. Nur wenn Ihr
wasser sehr hart ist (Härtestufe 3 oder 4 bzw.
mehr als17°dH), sollten Sie es mit destillierten
Wasser im Verhältnis 50:50 mischen.
• Verwenden Sie niemals Essig, ein
Entkalkungsmittel, andere Chemikalien oder
Wasser mit Zusätzen.
• Verwenden Sie kein Wasser aus einem
Wasserenthärtungsgerät.
• Während der Bügelns führt das Gerät
automatisch Wasser aus dem Wasserbehälter
dem Dampftank zu.
2
3
MAX
- Zum leichten und sicheren Füllen kann der
Wasserbehälter vom Gerät abgenommen
(Abb. 2) und unter der Wasserleitung gefüllt
werden (Abb. 3).
Tabelle
Bügelvorschrift
B
Textilart
Synthetics
z.B. Acryl,
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
C
D
Z
Wolle
Baumwolle
Leinen
Temperatureinstellung
Dampfbügeln
MIN
|
|
1
|
|
A
Dampfstoß
–
|
2
A
MIN
|
3
MAX
MIN
–
MAX
MAX
Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht gebügelt werden!
21
Dampfstrahl
4
• Die Kontrollampe in
8
Schalter (D) ≤
leuchtet auf und zeigt
an, daß der Dampftank
eingeschaltet ist.
Zugleich leuchtet die
*
U
Kontrollampe (E) U auf
und zeigt an, daß das
Wasser im Dampftank
aufgeheizt wird
(Abb. 8). Wenn der Dampf genügend erhitzt ist,
erlischt die Kontrollampe (E).
5
* U
- Wenn Sie den gefüllten Wasserbehälter wieder
aufsetzen, so drücken Sie ihn fest auf, damit er
gut sitzt (Abb. 4).
- Sie können den Wasserbehälter aber auch mit
einem Krug füllen, ohne ihn vom Gerät
abzunehmen (Abb. 5).
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, werden 300 ml Wasser automatisch
vom Wasserbehälter in den Dampftank
gepumpt.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter wieder auf. Danach ist die volle
Menge Wasser zum Dampfbügeln verfügbar.
Füllen des Wasserbehälters während des
Bügelns
Nach einiger Zeit
6
Dampfbügeln (Schalter
D ≤ auf Position "Ein"
bei leuchtender
Kontrollampe) leert sich
* U
der Wasserbehälter. Die
Kontrollampe (F) *
leuchtet auf (Abb. 6).
- Schalten Sie das
Bügeleisen (C) und
den Dampftank (D) aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Wasserbehälter wie oben
beschrieben.
Hinweis: Die Kontrollampe (F) * leuchtet auch
auf, wenn der Wasserbehälter nicht richtig
aufgesetzt ist.
Hinweise zum Bügeln
• Prüfen Sie zuerst immer, ob das zu bügelnde
Wäschestück ein Etikett mit
Bügelvorschriften enthält (siehe Tabelle).
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in
jedem Falle.
• Wenn die Bügelvorschrift fehlt und Sie die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
nach.
• Die Tabelle gilt für die aufgeführten Materialien
nur, sofern es sich nicht um appretiertes,
chemisch behandeltes Material (knitterfrei, mit
Glanz, Relief o.ä) handelt. Das muß bei
niedrigerer Temperatureinstellung gebügelt
werden.
• Sortieren Sie das Bügelgut zuvor nach der
erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
• Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie deshalb mit den
Textilien, die nur eine niedrige Temperatur
vertragen, z.B. mit den Synthetics. Gehen Sie
danach zu den höheren Temperaturen über.
• Bei Mischgeweben müssen Sie stets die
Temperatur für die Faser einstellen, welche die
niedrigste Temperatur verlangt.
Ein Wäscheteil aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle z.B. muß ohne Dampf bei der
Einstellung für Polyester (1) gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normalem Gebrauch nicht
sichtbar ist, und probieren Sie dort, welche
Aufheizen des Dampftanks
- Stecken Sie den
Stecker in die
Steckdose.
- Schalten Sie den
Dampftank ein
(Abb. 7).
Hinweis: Das entfällt,
wenn Sie nicht
Dampfbügeln wollen.
7
*
U
22
•
•
•
A
X
U
M
•
MIN
Bügeltemperatur angemessen ist. Beginnen Sie
immer mit der niedrigsten Temperaturstufe, bis
Sie bei höherer Einstellung das gewünschte
Ergebnis erreichen.
Rein wollene Textilien (100% Wolle) sollten mit
einer Dampfeinstellung gebügelt werden. Am
besten bügeln Sie mit Dampfstoß und
verwenden ein trockenes Bügeltuch.
Die Oberfläche von Wollsachen könnte nach
dem Dampfbügeln glänzen. Das können Sie
vermeiden, wenn Sie solche Teile von links,
also von der Rückseite, bügeln.
Samt und andere Gewebe, die beim Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen, sollten Sie
nur in eine Richtung ("mit dem Strich") und mit
nur leichtem Druck bügeln.
Halten Sie das Bügeleisen dabei ständig in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Farbige Seide sollten Sie nicht mit Dampf
bügeln, sie könnte fleckig werden.
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (C) ≥ auf
"Ein" (Abb. 10).
Die Kontrollampe in diesem Schalter und die
Kontrollampe (L) "Bügeleisen heizt auf"
leuchten auf (Abb. 11).
- Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe
(L).
Dann hat die Bügelsohle die eingestellte
Temperatur erreicht.
Wenn die Kontrollampe erst einmal ausund dann wieder angegangen ist, können Sie
mit dem Bügeln beginnen.
• Während des Bügelns geht die Kontrollampe
(L) wiederholt aus und an, weil die Bügelsohle
nachgeheizt wird.
Das ist ohne Einfluß auf Ihre Arbeit; bügeln Sie
einfach weiter.
Temperaturregelung
• Wie die Skala auf dem Temperaturregler (K)
und die Tabelle zeigen, ist Dampfbügeln nur bei
hohen Bügeltemperaturen möglich:
- Für maximale Dampfzufuhr sind hohe
Bügeltemperaturen erforderlich.
Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K) auf
3 und den Dampfregler (I) auf Position
2 oder 3.
- Für mäßige Dampfzufuhr können Sie
niedrigere Temperaturen wählen.
Sie können den Temperaturregler (K) auf 2
oder 3 stellen und den Dampfregler (I) auf
Position 1.
- zum Trockenbügeln hingegen können Sie
jede passende Temperatur wählen.
Stellen Sie dafür den Temperaturregler (K)auf
1, 2 oder 3 und den Dampfregler (I) auf
Position 0.
Dampfbügeln
- Wenn die Kontrollampe (E) "Dampf wird
erhitzt" erlischt, ist der Dampftank aufgeheizt
und das Gerät fertig zum Dampfbügeln.
12
13
3
9
2
1
- Regeln Sie die Dampfzufuhr mit dem
Dampfregler (I) (Abb. 12).
Je weiter Sie den Regler im Uhrzeigersinn
aufdrehen, umso mehr Dampf wird zugeführt.
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (J) gedrückt (Abb. 13).
• Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (E) und (L) von Zeit zu Zeit aus
und wieder an, weil die Bügelsohle, der
Dampftank oder beides nachgeheizt werden.
Bügeln Sie einfach weiter.
- Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
mit dem Temperaturregler (K) ein (Abb. 9).
23
Dampfstoß
In senkrechter Haltung aufdämpfen
• Wenn Sie den Dampfstoß-Schalter drücken,
wird über einige Löcher in der Bügelsohle ein
starker Dampfstrahl abgegeben. Damit können
Sie über eine größere Fläche starke Falten
ausbügeln.
- Ein Dampfstoß kann nur abgegeben werden,
wenn der Temperaturregler (K) auf Position 2
oder 3 eingestellt ist.
Anderenfalls ist die Bügelsohle nicht heiß
genug, so daß aus der Bügelsohle Wasser
tropfen kann.
- Drücken Sie
14
gleichzeitig den
Dampfstrahl-Schalter
(H) und den
Dampfauslösern (J)
(Abb. 14).
16
17
Vorhänge oder
18
Kleidungsstücke
(Jacken, Mäntel, Kleider)
können hängend mit
aufrecht gehaltenem
Bügeleisen aufgedämpft
werden (Abb. 16).
Auch der Dampfstoß
(Abb. 17) kann , ebenso
wie das Einstrahlen
(Abb. 18) bei senkrecht
gehaltenem Bügeleisen vorgenommen werden.
Dampfstrahlen der
Wäsche
• Durch Dampfstrahlen können Sie hartnäckige
Flecken aus der Bügelwäsche entfernen.
- Drücken Sie
gleichzeitig den
15
Dampfstoß-Schalter
(G) und den
Dampfauslöser (J)
(Abb. 15).
• Hierzu brauchen Sie
den Temperaturregler
(K) nicht auf
Dampfstoß („Jet of
steam“) zu setzen.
Trockenbügeln
• Stellen Sie den
19
Dampfregler (I) auf
Position 0 (Abb. 19),
wenn Sie ohne
Dampf bügeln
0
wollen.. Der
1
Dampfaktivator (J)
kann dann nicht
gedrückt werden, und
das Bügeleisen kann
keinen Dampf
abgeben. Auch Dampfstoß und Dampfstrahlen
sind dann nicht möglich. Sie können auch den
Dampftank am Schalter(D) ausschalten.
24
Nach dem Bügeln
20
Aufbewahrung
22
21
23
*U
- Schalten Sie das Bügeleisen und den
Dampftank aus (Abb. 20 und 21).
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf den Untersatz,
und lassen Sie es abkühlen.
- Bringen Sie den Verbindungsschlauch und das
Netzkabel im Fach (O) unter (Abb. 22 und 23).
- An beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
24
angebracht, an denen
Sie das Gerät leicht
transportieren können
(Abb. 24).
Reinigung
- Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
- Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
25
Einige Hinweise
Ereignis
Vermutliche Ursache
Abhilfe
Beim Aufsetzen des
Wasserbehälters auf das Gerät
fließt Wasser über den
Verschluß.
Zu viel Wasser im
Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter
nicht höher als bis zu der
Markierung MAX und setzen Sie
ihn vorsichtig auf.
Der Wasserbehälter ist voll und
auf das Gerät aufgesetzt.
Trotzdem leuchtet die
Kontrollampe * nicht auf.
Der Wasserbehälter ist nicht fest
aufgesetzt.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters.
Drücken Sie ihn fest auf
(Abb. 4).
Das Gerät ist laut.
Das Gerät vibriert auf seiner
Unterlage.
Stellen Sie das Gerät
erschütterungsfrei auf.
Der Wasserbehälter ist nicht fest
aufgesetzt.
Prüfen Sie den Sitz des
Wasserbehälters.
Drücken Sie ihn fest auf
(Abb. 4).
Beim ersten Einschalten des
Geräts wird der Wasserbehälter
plötzlich halbleer, obwohl noch
kein Dampf angewendet wurde.
Das ist normal: Beim allerersten
Gebrauch wir der Dampftank mit
300 ml Wasser gefüllt.
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und füllen Sie
den Wasserbehälter bis zur
Markierung "MAX" auf, bevor Sie
mit dem Bügeln beginnen.
Das Gerät erzeugt Dampf, gibt
aber ein unregelmäßiges
Geräusch von sich.
Das ist normal: Ein
Mikroprozessor kontrolliert die
Pumpe, damit sie automatisch
kleine Mengen Wasser vom
Wasserbehälter an eden
Dampftank abgibt.
Nicht erforderlich.
Nach dem ersten Einschalten
gibt die Bügelsohle etwas Rauch
von sich.
Das ist normal: Einige Teile des
Bügeleisens wurden in der
Fabrik leicht eingefettet.
Nicht erforderlich.
Das geht bald vorbei.
Wasser tröpfelt aus der
Bügelsohle.
Der Temperaturregler (K) ist auf
eine zu niedrige Temperatur
eingestellt.
Stellen Sie die erforderliche
Temperatur ein. Vgl die Tabelle.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen
Fläche.
Stellen Sie den Dampftank auf
eine feste, ebene Fläche.
Beim Beginn des Bügelns ist der
Verbindungsschlauch noch kalt.
Dampf kondensiert darin und
entweicht über die Bügelsohle.
Das ist normal: Stellen Sie das
Bügeleisen unter Anwendung
des "Dampfbügelns" auf einen
sauberen Lappen. Nach
wenigen Sekunden können Sie
bügeln.
26
Wasser tropft aus der Unterseite
des Dampftanks.
Verunreinigungen können die
Düse der Wasserpumpe
verstopfen.
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und reinigen Sie ihn.
Sie sehen keinen Dampf aus der
Bügelsohle kommen.
Überhitzter (d.h. hochwertiger)
Dampf ist unsichtbar, besonders
bei hoher Temperatureinstellung
und hoher Umgebungstemperatur.
Halten Sie einen kühlen Spiegel
vor die Bügelsohle, um sich zu
überzeugen, ob er beschlägt.
Die Bügelsohle ist schmutzig.
Verunreinigungen oder
Chemikalien im Wasser haben
sich an der Bügelsohle
abgesetzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch, dem Sie
bei Bedarf ein wenig Spülmittel
zusetzen können.
Bügeln bei zu hoher Temperatur.
Reinigen Sie die Bügelsohle
(s.o.) und bügeln Sie bei der
empfohlenen Temperatur weiter.
27
Nederlands
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
• Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is. Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
• Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
• Doe geen odeur, azijn, ontkalkingsmiddelen of andere chemicaliën in de stoomtank.
• Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
• Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
• Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat zowel stevig, vlak als horizontaal is. Zet de
stoomtank niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
• Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat. Zet het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang. Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze heet is, het
aansluitsnoer raakt.
• Het apparaat is uitgerust met een elektrische pomp.U kunt de pomp nu en dan horen,
wanneer deze automatisch het boilersysteem bijvult. Dit is een normaal verschijnsel.
• De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik. Als u de plaat wilt verplaatsen, raak
dan alleen de buitenste randen ervan aan.
N Schuifdeurtje van opbergruimte
O Opbergruimte voor aansluitsnoer en
verbindingsslang
P Aansluitsnoer
Q Zoolplaat
R Wegzetplaat (afneembaar)
S Stoomtank
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Afneembaar waterreservoir
B Waterreservoir vulopening
C ≥ Schakelaar “Strijkijzer Aan/Uit” met
ingebouwd controlelampje
D ≤ Schakelaar “Stoomtank Aan/Uit” met
ingebouwd controlelampje
E U Controlelampje “Stoomtank warmt op”.
(Het controlelampje gaat uit als het apparaat
klaar is voor stoomstrijken.)
F * Controlelampje “Waterreservoir leeg”.
(Het controlelampje gaat aan als het
waterreservoir leeg is of wanneer het niet
goed in het apparaat is geplaatst.)
G 0 “Stoomstraal” knop (indrukken)
H U “Stoomstoot” knop (indrukken)
I Stoomregelaar (draaien)
0 = droogstrijken
3 = maximum stoom
J Stoomtoevoerknop (indrukken voor
stoomstrijken)
K Temperatuurregelaar (draaien)
L Controlelampje “Strijkijzer warmt op”
M Verbindingsslang met “draaitop” aansluiting
Het apparaat gereed maken voor gebruik
- Verwijder vóórdat u gaat strijken een eventueel
op de zoolplaat aangebrachte sticker of
beschermfolie. Wrijf de zoolplaat even schoon
met een zachte doek.
- Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af.
• Steek de stekker pas in het stopcontact nadat
u de stoomtank met water heeft gevuld..
- Zet de stoomtank op een stevige, vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
28
Tabel
Etiket met
strijkvoorschrift
B
Soort
textiel
Temperatuurkiezer
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
C
D
Z
Wol
Katoen
Linnen
Stoomstoot
Stoomstrijken
MIN
|
|
1
|
|
|
Stoomstraal
–
–
|
2
|
MIN
|
3
MAX
MIN
MAX
MAX
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
Vullen met water (voor stoomstrijken,
“Stoomstoot” en“Stoomstraal”)
Vullen vóórdat u begint met strijken
- Zorg ervoor dat de stoomtank en het strijkijzer
beide uitgeschakeld zijn. Trek de stekker uit
het stopcontact.
• Voor het eerste gebruik vult u de stoomtank in
met leidingwater. U kunt er ten hoogste 0,62
liter in doen.
• Gebruik ook leidingwater om de tank opnieuw
te vullen. Als het water erg hard is (boven
10°DH), raden we u aan het leidingwater te
mengen met gedemineraliseerd of
gedestilleerd water (50% leidingwater en 50%
gedemineraliseerd of gedestilleerd water).
• Gebruik geen water uit een wateronthardingsapparaat.
• Gebruik nooit odeur, azijn, ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
• Tijdens het stoomstrijken pompt het systeem
automatisch water uit het waterreservoir in de
stoomtank.
2
3
MAX
- Om het vullen nog gemakkelijker en veiliger te
maken, kan het waterreservoir uit het apparaat
worden verwijderd (fig. 2). U kunt het dan
vullen onder de kraan (fig. 3).
29
4
Stoomtank warmt op
5
7
* U
*
- Als u het gevulde waterreservoir weer in het
apparaat zet, duw het dan even stevig aan
zodat het goed op zijn plaats komt (fig. 4).
- Het is echter ook mogelijk het waterreservoir in
het apparaat te laten wanneer u het vult.
Gebruik een beker met tuit om morsen te
voorkomen (fig. 5).
8
*
U
U
- Steek de stekker in het stopcontact en schakel
de stoomtank in (fig. 7).
(N.B.: Als u geen stoom wilt gebruiken, hoeft u
de stoomtank vanzelfsprekend niet in te
schakelen.)
• Het controlelampje in schakelaar ≤ gaat
branden. Dit geeft aan dat de stoomtank is
ingeschakeld.
Bovendien gaat controlelampje U branden. Dit
geeft aan dat de stoomtank wordt opgewarmd.
(fig. 8).
Zodra de stoomtank is opgewarmd en de
stoom klaar is, gaat controlelampje U uit.
Vullen terwijl u aan ‘t strijken bent
Nadat u een tijdlang met stoom heeft gestreken
(schakelaar ≤ (D) in stand “aan” en het
bijbehorende controlelampje brandt), zal het
watterreservoir leeg raken.
Om aan te geven dat
6
het waterreservoir weer
moet worden gevuld,
gaat controlelampje *
(F) branden (fig. 6).
- Schakel de
* U
stoomtank en het
strijkijzer uit en trek
de stekker uit het
stopcontact.
- Vul het
waterreservoir zoals beschreven in het vorige
hoofdstuk.
Let op: controlelampje * (F) brandt ook
wanneer het waterreservoir niet goed op zijn
plaats is gezet.
Let op: Als u het apparaat voor de eerste keer
gebruikt, wordt automatisch een eerste
hoeveelheid van 0,3 liter water uit het
waterreservoir in de stoomtank overgepompt.
Het is aan te raden het apparaat uit te schakelen,
de stekker uit het stopcontact te trekken en het
waterreservoir helemaal bij te vullen.
Dan zal bij het stoomstrijken toch de hele inhoud
van het waterreservoir beschikbaar zijn.
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
• Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
• De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft
gekregen (glans, plooien, reliëf), dan kunt u het
beter op een lagere temperatuur strijken.
• Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening
houdend met de strijktemperatuur: wol bij wol,
katoen bij katoen, enz.
• Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af.
Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken: die vereisen de
30
•
•
A
U
X
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (K) (fig. 9).
M
•
9
MIN
•
laagste strijktemperatuur.
Daarna gaat u verder met de hogere
strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld: Indien een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen", kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het
textiel bestaat, zoek dan een plek op die niet
zichtbaar zal zijn als u het artikel draagt of
gebruikt en probeer daar uit welke temperatuur
geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt
u voorkomen door het kledingstuk binnenstebuiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Wanneer u gekleurde zijde strijkt, is het niet
aan te raden stoom te gebruiken: dit kan
vlekken veroorzaken.
- Zet schakelaar ≥ "Strijkijzer Aan/Uit" (C) in
stand "Aan" (fig. 10).
Het controlelampje in de schakelaar gaat dan
branden, evenals controlelampje “Strijkijzer
warmt op” (L) (fig. 11).
- Na een paar minuten gaat “Strijkijzer warmt op”
(L) uit.
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
U kunt beginnen met strijken nadat het lampje
is uitgegaan en daarna opnieuw is gaan
branden.
• Tijdens het strijken gaat controlelampje
“Strijkijzer warmt op” (L) nu en dan branden.
De zoolplaat wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht.
U kunt intussen doorgaan met strijken.
Strijktemperatuur instellen
• Zoals u aan de temperatuurregelaar (K) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen:
- Voor veel stoom is een hoge
strijktemperatuur nodig.
Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 3 en
de stoomregelaar (I) op 2 of 3.
- Voor weinig stoom kunt u desgewenst een
wat lagere strijktemperatuur kiezen.
Zet dan de temperatuurregelaar (K) op 2 of
3 en de stoomregelaar (I) op 1.
- Voor droogstrijken, kunt u echter elke
aanbevolen strijktemperatuur kiezen.
U kunt dan de temperatuurregelaar (K) op 1 ,
2 of 3 zetten en de stoomregelaar (I) op
0.
31
Stoomstrijken
"Stoomstraal"
15
12
• Het gebruik van de
"Stoomstraal" kan van
nut zijn bij het wegstrijken van hardnekkige valse plooien.
- Druk knop (G) en de
stoomtoevoerknop
(J) in (fig. 15).
- Het is voor “Stoomstraal” niet nodig de temperatuurregelaar (K) in
het "stoomgebied" te zetten.
13
3
2
1
- Als controlelampje “Stoomtank warmt op” U
(E) uitgaat, betekent dit: “De stoomtank is
opgewarmd en de stoom is klaar.”
U kunt nu beginnen met stoomstrijken.
- Om de hoeveelheid stoom te regelen, draait u
de stoomregelaar (I) (fig. 12).
Naarmate u de regelaar verder naar rechts
draait, produceert het apparaat meer stoom.
- Tijdens het stoomstrijken houdt u bovendien
knop “Stoomtoevoer” (J) ingedrukt (fig. 13).
Verticaal stomen
16
17
• Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (E)
en (L) nu en dan branden.
Het strijkijzer of de stoomtank wordt dan weer
op de juiste temperatuur gebracht. U kunt
intussen doorgaan met strijken.
U kunt opgehangen
18
gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes,
jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 16).
U kunt hierbij zowel
"Stoomstoot" (fig. 17) als
"Stoomstraal" (fig. 18)
toepassen.
"Stoomstoot"
• Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z.
krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal
gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het
wegstrijken van hardnekkige valse plooien over
een groot gebied.
- Zet de temperatuurregelaar (K) altijd in het
"stoomgebied" (2 of 3): anders is de
zoolplaat niet heet genoeg en kan er water uit
druppelen.
- Druk knop
“Stoomstoot” (H) en
14
knop “Stoomtoevoer”
(J) in (fig. 14).
Droogstrijken
19
Voor droogstrijken
(strijken zonder stoom)
zet u de stoomregelaar
(I) in stand O (fig. 19).
0
De stoomtoevoerknop
1
(J) is hierdoor
geblokkeerd en er kan
geen stoom naar het
strijkijzer komen. De
"Stoomstoot" en "Stoomstraal" functioneren
daardoor niet. U kunt ook de stoomtank (D)
uitschakelen.
32
Na het strijken
20
Opbergen
22
21
23
*U
- Schakel de stoomtank en het strijkijzer uit
(fig. 20, 21).
- Trek de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat en laat het
afkoelen.
- Leg de verbindingsslang en het snoer in de
opbergruimte
(fig. 22, 23).
- Aan de zijkanten zijn 24
handgrepen
aangebracht voor het
optillen en verplaatsen
(fig. 24).
Schoonmaken
- Neem vóór het schoonmaken de stekker uit het
stopcontact en laat het strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat schoonmaken met een
vochtige doek.
33
Wat te doen, als...?
Situatie
Vermoedelijke oorzaak
Wat te doen
Bij het plaatsen van het
waterreservoir in het apparaat
morst er water over de kap.
Te veel water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir niet hoger
dan de aanduiding “MAX” en zet
hem voorzichtig op zijn plaats.
Het waterreservoir is gevuld en
in het apparaat geplaatst.
Toch blijft controlelampje *
(“Waterreservoir leeg”) branden.
Het waterreservoir is niet goed in
het apparaat geplaatst.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Het apparaat maakt veel geluid.
Het apparaat trilt op het
oppervlak waarop het is
geplaatst.
Verplaats het apparaat of zet het
op een ander oppervlak.
Het waterreservoir is niet goed in
het apparaat geplaatst.
Controleer of het waterreservoir
in de juiste stand staat. Duw
daarna het reservoir naar
beneden tot het goed op zijn
plaats is gekomen (fig. 4).
Nadat het apparaat voor de
eerste keer is ingeschakeld,
raakt plotseling het waterreservoir half leeg (hoewel u nog
helemaal geen stoom heeft
gebruikt).
Dit is een normaal verschijnsel.
Alleen bij het eerste gebruik
wordt de stoomtank automatisch
gevuld met 0,3 liter water.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en vul
het waterreservoir bij tot “MAX”
voordat u begint met
stoomstrijken.
Het apparaat produceert stoom,
maar het geluid van de pomp is
onregelmatig.
Dit is een normaal verschijnsel.
Een microprocessor regelt de
pomp, zodat deze automatisch
kleine hoeveelheden water van
het waterreservoir overpompt
naar de stoomtank.
Niets.
Nadat u het apparaat voor de
eerste keer heeft ingeschakeld
komt er wat rook van af.
Dit is een normaal verschijnsel.
Sommige delen van het
apparaat zijn in de fabriek licht
geolied.
Niets. (Na een tijdje verdwijnt dit
verschijnsel vanzelf.)
Er lekken waterdruppels van de
zoolplaat.
De temperatuurregelaar (K) is
gezet op een strijktemperatuur
die te laag is voor stoomstrijken.
Kies de vereiste strijktemperatuur, zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing. (Zie ook de
tabel.)
De stoomtank is geplaatst op
een wiebelig en/of niet vlak
oppervlak.
Plaats de stoomtank op een
stevige, vlakke ondergrond.
Wanneer u begint met
stoomstrijken is de
verbindingsslang te koud. De
stoom condenseert in de slang
en ontsnapt via de zoolplaat.
Dit is een normaal verschijnsel.
Zet het strijkijzer op een extra
lap stof. Dit vangt de druppels op
wanneer u het “stoomstrijkt”.
Na enkele seconden begint het
strijkijzer stoom te produceren.
34
Er lekt water vanaf de onderkant
van de stoomtank.
Het kan zijn dat (vuil)deeltjes het
ventiel van de waterpomp
blokkeren.
Verwijder het waterreservoir en
spoel het schoon.
U ziet niet dat er stoom van de
zoolplaat komt.
Super-verhitte (dus: hoge
kwaliteit!) stoom is nauwelijks
waarneembaar, vooral wanneer
de temperatuurregelaar in de
hoogste stand staat en bij uitstek
bij tamelijk hoge kamertemperatuur.
Om de stoomafgifte vast te
stellen kunt u een (koude)
spiegel vlak tegenover de
openingen van de zoolplaat
houden.
De zoolplaat is vervuild.
Vuildeeltjes of chemicaliën uit
het water hebben zich afgezet
op de zoolplaat.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Strijken met te hoge
strijktemperatuur.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek, zonodig met
wat afwasmiddel.
Stel de geadviseerde
strijktemperatuur in.
35
Italiano
IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure.
• Non usate l'apparecchio nel caso risultasse danneggiato in qualche modo. Controllate
periodicamente che il cavo di alimentazione e il tubo flessibile siano in buone condizioni.
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio si dovesse rovinare, occorrerà farlo
sostituire da un Centro Assistenza autorizzato Philips perchè occorrono speciali
attrezzature e/o ricambi.
• Controllate che la tensione indicata sulla targhetta (sotto la caldaia) corrisponda a quella
della rete locale.
• Collegate il ferro soltanto ad una presa provvista di messa a terra.
• Non immergete mai il ferro o la caldaia nell'acqua.
• Non riempite mai la caldaia con profumi, aceto, agenti disincrostanti o altre sostanze
chimiche.
• Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e fate in modo che non possano tirare il cavo di
alimentazione o il tubo flessibile.
• Togliete sempre la spina dalla presa e appoggiate il ferro sull'apposito supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un attimo.
• Fate in modo che il serbatoio dell'acqua si trovi sempre in posizione orizzontale, su una
superficie piana e stabile. Non collocarlo mai sulla parte morbida del tavolo da stiro.
• Appoggiate sempre il ferro sull'apposito supporto. Non appoggiate mai il ferro caldo sulla
caldaia, sul tubo flessibile o sul cavo di alimentazione. I cavi non devono mai toccare la
piastra quando è calda.
• Il ferro è dotato di una pompa a funzionamento elettronico. Nella fase di rifornimento
automatico dell’acqua nella caldaia, è abbastanza normale avvertire dei rumori.
• La piastra d’appoggio può diventare calda durante l’uso. Se si desidera spostarla, si
raccomanda di toccare esclusivamente le 2 acette laterali.
M Tubo flessibile con attacco snodato
N Sportello scomparto cavo di
alimentazione
O Scomparto cavo di alimentazione e tubo
flessibile
P Cavo di alimentazione
Q Piastra
R Griglia appoggiaferro (asportabile)
S Caldaia del vapore
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Serbatoio acqua asportabile
B Apertura per introdurre l'acqua.
C ≥ Interruttore "Ferro acceso/spento" con
spia incorporata.
D ≤ Interruttore "Caldaia vapore
acceso/spento" con spia incorporata
E U Spia "Riscaldamento caldaia" (La spia si
spegne quando il ferro è pronto per stirare a
vapore).
F * Spia "Serbatoio acqua vuoto" (La spia si
accende quando il recipiente dell'acqua è
vuoto o non è stato posizionato in modo
corretto)
G 0 Pulsante "Getto di vapore" (premere)
H U Pulsante "Colpo di vapore" (premere)
I Regolatore del vapore (ruotare)
0 = stiratura a secco
3 = vapore massimo
J Attivatore di vapore (premere per stirare a
vapore)
K Termostato (ruotare)
L Spia "Riscaldamento ferro"
Come preparare il ferro per l'uso
- Prima di usare l'apparecchio per la prima volta,
togliete gli eventuali adesivi o i fogli adesivi
dalla piastra del ferro e pulitela con un panno
morbido.
- Estraete completamente il cavo di
alimentazione e il tubo flessibile, poi inserite la
spina in una presa di corrente.
• Non inserire la spina nella presa di corrente
prima che sia stato riempito il serbatoio
dell'acqua che serve alla produzione di vapore.
- Appoggiate la caldaia su una superficie piana e
stabile.
- Appoggiate il ferro sull'apposito supporto.
36
Come riempire il serbatoio dell'acqua (per la
stiratura a vapore, i colpi e il getto di vapore)
Prima di procedere alla prima stiratura
3
2
• Riempite la caldaia con normale acqua del
rubinetto prima di utilizzare il ferro per la prima
volta (max. 0,6 l.)
• Per riempire il serbatoio potete utilizzare anche
acqua normale del rubinetto. Nel caso la
Vostra acqua avesse forti depositi calcarei
(oltre 10° DH), Vi consigliamo di diluirla con
acqua demineralizzata o distillata (50% acqua
del rubinetto e 50% acqua demineralizzata o
distillata).
• Non usate mai profumi, aceto, prodotti
disincrostanti o agenti chimici.
• Non usate acqua resa meno dura da un
addolcitore.
• Durante la stiratura a vapore, il sistema
pomperà automaticamente l'acqua dal
serbatoio alla caldaia.
MAX
- Assicuratevi che la caldaia e il ferro siano
spenti. Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Il serbatoio può essere tolto (fig. 2) per facilitare
le operazioni di riempimento direttamente sotto
il rubinetto (fig. 3).
TABELLA
Etichetta con
istruzioni per
la stiratura
B
Tipo di
tessuto
Fibre
sintetiche
es. acetato,
acrilico,
viscosa,
poliammide,
poliestere.
Seta
C
D
Z
Lana
Cotone
Lino
Temperatura
Stiratura a
vapore
MIN
|
|
1
|
|
A
Colpo di
vapore
–
|
2
A
MIN
|
3
MAX
MIN
–
MAX
MAX
Avvertenza: questo capo non può essere stirato
37
Getto di
vapore
4
Riscaldamento della caldaia del vapore
5
7
* U
*
- Per rimettere a posto il serbatoio pieno
d'acqua, premete con forza per assicurarvi che
sia posizionato in modo corretto (fig. 4).
- Se preferite, potete anche lasciare il serbatoio
al suo posto per riempirlo. In questo caso,
usate una brocca con beccuccio per evitare la
fuoriuscita dell'acqua (fig. 5).
8
*
U
U
- Inserite la spina nella presa e accendete la
caldaia del vapore (fig. 7).
(Nota: se non intendete usare il vapore,
ovviamente non sarà necessario accendere la
caldaia del vapore).
• La spia ≤ si accenderà ad indicare
l'accensione della caldaia del vapore. Si
accenderà inoltre la spia U ad indicare che la
caldaia si sta scaldando) (fig. 8).
Non appena la caldaia è calda e il vapore è
pronto, la spia U si spegnerà
automaticamente.
Come riempire il serbatoio l'acqua durante la
stiratura
Dopo aver stirato a
vapore per qualche
6
tempo (interruttore ≤
(D) in posizione "ON" e
spia corrispondente
accesa), il serbatoio
dell'acqua isulterà vuoto.
* U
La spia * (F) si
accenderà (fig. 6)
quando sarà il momento
di riempire nuovamente il
serbatoio.
- Spegnete il ferro e la caldaia del vapore e
togliete la spina dalla presa di corrente.
- Riempite il serbatoio come indicato nel
paragrafo precedente.
Nota: la spia * (F) si accenderà anche nel
caso in cui il serbatoio non fosse posizionato
in modo corretto.
Nota: Se usate l'apparecchio per la prima
volta, verrà pompata automaticamente la
quantità di 0,3 litri di acqua dal serbatoio alla
caldaia del vapore, per mettere in funzione
l'intero sistema.
A questo punto vi consigliamo di spegnere
l'apparecchio, togliere la spina dalla presa e
riempire completamente il serbatoio prima di
continuare.
In questo modo potrete contare sulla piena
capienza del serbatoio per la stiratura a vapore.
CONSIGLI UTILI
• Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell'apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura ed attenetevi in ogni
caso ai consigli riportati.
• In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
• La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
• Dividete per prima cosa i capi da stirare in
base alle diverse temperature di stiratura: lana
con lana, cotone con cotone ecc.
• Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi, quindi vi consigliamo di iniziare a
38
•
•
•
•
9
• Come indicato sul termostato (K) e sulla tabella
allegata, la stiratura a vapore è possibile
soltanto con le temperature di stiratura più
elevate:
- Per ottenere il massimo vapore, è
necessario selezionare le temperature più alte.
A tale scopo, mettete il termostato (K) in
posizione 3 e il regolatore del vapore (I) in
posizione 2 o 3.
- Per ottenere un vapore di media intensità,
potrete selezionare una temperatura di
stiratura inferiore.
Mettete il termostato (K) in posizione 2 o
3 e il regolatore del vapore (I) in posizione
1.
- Per stirare a secco, potrete selezionare una
qualsiasi delle temperature previste.
Mettete il termostato (K) in posizione 1, 2 o
3 e il regolatore del vapore (I) in posizione
0.
- Selezionate la temperatura di stiratura richiesta
U
M
A
X
•
Come impostare la temperatura di stiratura
MIN
•
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica. Passate
poi progressivamente alle temperature più alte.
Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e
per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (1) e
senza vapore).
Se non conoscete la composizione del tessuto,
effettuate una prova su un angolo nascosto del
capo per stabilire la giusta temperatura (iniziate
da quella più bassa e aumentatela
gradatamente fino a raggiungere quella che
fornisce i risultati desiderati).
I capi in pura lana 100% possono essere stirati
con il ferro in posizione vapore.
Vi consigliamo di usare rapidi colpi di vapore e
un panno asciutto.
Stirando a vapore i capi in lana, il tessuto
potrebbe risultare lucido: per evitare questo
inconveniente, stirate il capo al rovescio.
Il velluto e gli altri tessuti che tendono a
diventare lucidi rapidamente devono essere
stirati in una sola direzione (nel senso del pelo),
esercitando una leggerissima pressione.
Non tenete mai fermo il ferro sullo stesso
punto.
Per evitare tracce di lucido, stirate al rovescio i
capi in materiale sintetico e in seta.
Nel caso di seta colorata, non usate il vapore
per evitare di provocare eventuali macchie.
mediante l'apposito termostato (K) (fig. 9).
- Mettete l'Interruttore ≥ "Ferro acceso/spento"
(C) in posizione "ON" (fig. 10).
La spia dell'interruttore e la spia del
"Riscaldamento ferro" si accenderanno
(fig. 11).
- Dopo qualche minuto, si spegnerà la spia
"Riscaldamento ferro" (L), per indicare che la
piastra ha raggiunto la temperatura impostata.
Dopo che la spia si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
• Durante la stiratura, la spia "Riscaldamento
ferro" (L) si riaccenderà di quando in quando,
39
per indicare che la piastra si sta riscaldando
per ritornare alla temperatura impostata.
Potete comunque continuare a stirare.
Getto di vapore
15
• Il getto di vapore può
aiutare ad eliminare le
pieghe più difficili.
- Premere il pulsante
(G) (fig. 15).
• Non è necessario
impostare il termostato
(K) sulle temperature
previste per il getto di
vapore.
Stiratura a vapore
- Quando la spia "Riscaldamento caldaia" U (E)
si spegne, significa che la caldaia e il vapore
sono pronti. A questo punto potete iniziare a
12
13
Stiratura in posizione verticale
3
2
1
16
stirare.
- Per scegliere la fuoriuscita di vapore
desiderata, ruotate il regolatore di vapore (I)
(fig. 12).
Più il regolatore viene girato in senso orario,
maggiore risulterà la produzione di vapore.
- Durante la stiratura a vapore, tenete premuto
l'attivatore di vapore (J) (fig. 13).
Le tende e gli abiti
appesi (giacche, abiti
da donna, cappotti e
possono essere stirati a
vapore) anche tenendo
il ferro in posizione
verticale (fig. 16).
E' possibile utilizzare il
getto (fig. 17) o il colpo
(fig. 18) di vapore
anche in posizione
verticale.
• Durante la stiratura le due spie (E) e (L) si
accenderanno di tanto in tanto. Questo
significa che il ferro o la caldaia stanno per
raggiungere la temperatura desiderata. Potete
quindi continuare a stirare.
Il colpo di vapore
- Il colpo di vapore (ad es. il vapore che esce da
un numero limitato di fori della piastra) può
aiutare ad eliminare le pieghe più difficili su una
grande zona di tessuto.
- Ruotate sempre il termostato (K) in modo da
selezionare una delle temperature previste per
la stiratura a vapore (2 o 3) altrimenti la
piastra non è sufficientemente calda e l’acqua
rischia di fuoriuscire
14
dai fori.
- Premete il pulsante
(H) e l’attivatore di
vapore (J) (fig. 14).
17
18
Stiratura a secco
• Per stirare senza
19
vapore, mettete il
regolatore di vapore
(I) in posizione 0 (fig.
19). Il pulsante
0
1
attivatore di vapore (J)
rimarrà così bloccato
e il vapore non
arriverà più al ferro.
Anche il colpo di
vapore e il getto di
vapore verranno disattivati. Potete anche
spegnere l’interruttore caldaia vapore (D).
40
Al termine della stiratura
20
Come riporlo
22
21
23
*U
- Spegnete la caldaia e il ferro (fig. 20 e 21).
- Togliete la spina dalla presa di corrente.
- Mettete il ferro sul supporto e lasciatelo
raffreddare.
- Mettete il tubo flessibile e il cavo di alimentazione nell'apposito scomparto (fig. 22 e 23).
- La caldaia è dotata di
due impugnature per
24
permettere il trasporto
dell'apparecchio
(fig. 24).
Pulizia
- Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla
presa di corrente e aspettate che l'apparecchio
sia freddo.
- Il ferro può essere pulito con un panno umido.
41
GUIDA ALL'ASSISTENZA
SITUAZIONE
POSSIBILI CAUSE
RIMEDIO
Mettendo a posto il serbatoio
dell'acqua, fuoriesce dell'acqua
dal coperchio.
Troppa acqua nel serbatoio.
Non superate il livello indicato da
"MAX" e maneggiate il serbatoio
con cura.
Il serbatoio è pieno d'acqua ed è
stato rimesso sull'apparecchio,
ma la spia * ("Serbatoio acqua
vuoto" rimane accesa.
Il serbatoio non è stato
posizionato in modo corretto.
Controllate che il serbatoio sia in
posizione corretta poi premetelo
verso il basso (fig. 4).
L'apparecchio fa rumore.
L'apparecchio vibra sul piano.
Spostare l'apparecchio o
appoggiatelo su un altro piano.
Il serbatoio non è posizionato
correttamente.
Controllate che il serbatoio sia in
posizione corretta poi premetelo
verso il basso (fig. 4).
Accendendo l'apparecchio per la
prima volta, il serbatoio si svuota
all'improvviso (anche se non
avete usato il vapore).
E' un fenomeno normale. Solo la
prima volta, il serbatoio del
vapore viene automaticamente
riempito con 0.3 l. di acqua.
Spegnete l'apparecchio e
riempite il serbatoio fino al livello
massimo prima di iniziare a
stirare.
L'apparecchio produce vapore
ma il rumore della pompa non è
regolare.
E' un fenomeno normale. Un
microcomputer controlla la pom
pa che trasferisce
automaticamente piccole
quantità di acqua dal serbatoio
dell'acqua a quello del vapore.
Nessuno.
Dopo aver acceso l'apparecchio
per la prima volta, fuoriesce del
vapore
E' un fenomeno normale.
Alcune parti del erro sono state
leggermente lubrificate in
fabbrica.
Nessuno.
(Dopo un po' il fenomeno
cesserà da solo).
Dalla piastra fuoriescono gocce
d'acqua.
Il termostato (K) è stato
impostato ad una temperatura
troppo bassa per la stiratura a
vapore.
Selezionate la temperatura
adeguata secondo quanto
indicato nelle istruzioni (vedere
anche la tabella).
La caldaia del vapore è posto su
una superficie instabile e/o
irregolare.
Mettete la caldaia su una
superficie stabile.
Iniziando a stirare il tubo
flessibile è troppo freddo. Il
vapore condensa nel tubo e
fuoriesce dalla piastra.
E' un fenomeno normale.
Mettete il ferro su un pezzo di
stoffa che assorbirà le gocce
d'acqua mentre "stirerete a
vapore".
Dopo qualche secondo il ferro
comincerà a produrre vapore.
42
Perdite d'acqua dalla parte
inferiore della caldaia del
vapore.
Alcune particelle all'interno del
serbatoio dell'acqua ostruiscono
la valvola della pompa.
Togliere e risciacquare il
serbatoio.
Non si vede fuoriuscire
vaporedalla piastra.
Il vapore surriscaldato (di alta
qualità) è scarsamente visibile,
soprattutto quando il termostato
è in posizione massima e in
caso di elevata temperatura
ambiente.
Per verificare la produzione di
vapore, mettete uno specchio
(freddo) davanti alla piastra.
La piastra è sporca.
Impurità o sostanze chimiche
contenute nell'acqua si sono
depositate sulla piastra.
Pulire la piastra con un panno
umido e, se necessario, con un
po' di detergente.
Stiratura a tempeture troppo
alte.
Pulire la piastra con un panno
umido e, se necessario, con un
po' di detergente.
Selezionate la temperatura di
stiratura consigliata.
43
Español
Importante
• Antes de usar el aparato, lean cuidadosamente estas instrucciones observando, al mismo
tiempo, las ilustraciones.
• No usen nunca el aparato si tiene cualquier tipo de deterioro. Comprueben regularmente
que el cable de red y la manguera de alimentación todavía estén bien y sean seguros.
Si el cable de red de este aparato es dañado, solo puede ser reemplazado por la
Organización Philips o por un taller de servicio autorizado por ella, ya que se requieren
herramientas y/o piezas especiales.
• Comprueben si el voltaje indicado en la placa de características (bajo el deposito de vapor)
se corresponde con el de su hogar.
• Enchufen el aparato solo a una toma de corriente con toma de tierra.
• No sumerjan nunca la plancha o el depósito de vapor en agua.
• No llenen nunca el depósito del agua con perfumes, vinagre, agentes desincrustantes u
otros productos químicos.
• Cuiden de que los niños no puedan tocar la plancha cuando esté caliente y de que no
puedan tirar del cable de red o de la manguera de alimentación.
• Cuando dejen sola la plancha, aunque sea por corto tiempo, desenchufen siempre la clavija
de la toma de corriente y coloquen la plancha sobre el soporte.
• Siempre coloque el depósito de vapor sobre una superficie estable que sea plana y
horizontal. No ponga el depósito de vapor sobre la parte blanda de la tabla de planchar.
• Coloquen siempre la plancha sobre su soporte. No coloquen la plancha caliente sobre el
depósito de vapor, la manguera de alimentación o el cable de red. Eviten que el cable de red
toque la suela de la plancha cuando ésta esté caliente.
• El aparato está equipado con una bomba eléctrica. Esta bomba puede oírse, de vez en
cuando, cuando llena automáticamente el sistema hervidor. Esto es totalmente normal.
• El soporte de la plancha puede calentarse durante el uso. Si desean moverlo, toquen solo
los dos bordes laterales del soporte.
L Lámpara piloto “Plancha calentándose”.
M Manguera de alimentación con buje
giratorio a bola.
N Puerta deslizante del compartimiento de
almacenamiento.
O Compartimiento de almacenamiento para el
cable de red y la manguera de alimentación.
P Cable de red.
Q Suela.
R Soporte para la plancha (desmontable).
S Deposito de vapor.
Descripción general (fig. 1)
A Depósito de agua desmontable.
B Abertura para llenar el depósito del agua
C ≥ Interruptor “Paro / Marcha de la
plancha” con lámpara piloto incorporada.
D ≤ Interruptor “Paro / Marcha del depósito
de vapor” con lámpara piloto incorporada.
E U Lámpara piloto “Calentamiento del
depósito de vapor”. (La lámpara piloto se
apaga cuando el aparato está listo para
planchar con vapor).
F * Lámpara piloto “Depósito de agua
vacío”. (La lámpara piloto se enciende
cuando el depósito de agua está vacío o no
está bien colocado en el aparato).
G 0 Botón “Chorro de Vapor” (presionar).
H U Botón “Golpe de vapor” (presionar).
I Control del vapor (giratorio).
0 = Planchado en seco
3 = Vapor máximo
J Activador del vapor (apretar para planchar
con vapor).
K Mando de la temperatura (giratorio).
Preparación del aparato para su uso
- Antes de usar el aparato por vez primera,
quiten cualquier pegatina u hoja protectora de
la suela. Limpien la suela con un paño suave.
- Desenrollen completamente el cable de red y
la manguera de alimentación. Enchufen
entonces la clavija del cable de red en una
toma de corriente.
• No conecte el aparato a la red hasta que el
depósito de vapor haya sido llenado de agua.
44
- Coloquen el depósito de vapor sobre una
superficie plana y estable.
- Coloquen la plancha sobre su soporte.
• Durante el planchado con vapor, el sistema
bombeará automáticamente agua del depósito
de agua al depósito de vapor.
Llenado antes de iniciar el planchado.
- Asegúrense de que el depósito de vapor y la
plancha están desconectados. Desenchufen la
clavija de la toma de corriente.
Llenado con agua (para planchar con vapor,
el golpe de vapor y el chorro de vapor).
• Antes de usar la plancha, llénenla con agua
normal del grifo.
Capacidad de llenado: 0,62 litros.
• Usen también agua del grifo para rellenar el
depósito. Si el agua del grifo es muy dura (Por
encima de 10°DH), es aconsejable mezclarla
con agua desmineralizada o destilada (50 %
de agua del grifo y 50 % de agua
desmineralizada o destilada).
• No usen nunca perfumes, vinagre, agentes
desincrustantes u otros productos químicos.
• No usen agua proveniente de un suavizador de
agua.
2
3
MAX
- Para un seguro y fácil llenado, el depósito de
agua puede ser desmontado (fig. 2) y llenado
bajo el grifo (fig. 3).
Tabla
Etiqueta con
instrucciones
de planchado
B
Tipo de
tejido
Fibra
sintética
como:
acetato,
acrílico,
viscosa,
nilón,
poliester
Seda
C
Lana
D
Algodón
Lino
Z
Mando de
la temperatura
Planchado
con vapor
MIN
|
|
1
|
|
|
Golpe de
vapor
–
|
2
|
MIN
|
3
MAX
MIN
–
MAX
MAX
Nota : ¡ Este artículo no puede ser planchado !
45
Chorro de
vapor
4
Calentamiento del depósito de vapor
5
7
* U
*
- Cuando vuelvan a colocar el depósito de agua
lleno, presiónenlo firmemente hacia abajo para
asegurarse de que está bien ajustado (fig. 4).
- Por otro lado, también es posible que el
depósito de agua permanezca en su lugar al
llenarlo. Usen una jarra de pico para evitar
derramamientos (fig. 5).
8
*
U
U
- Enchufen el aparato y pongan en marcha el
depósito de vapor (fig. 7).
Nota: Si no desean usar el vapor, por
supuesto no necesitan poner en marcha el
depósito de vapor.
• La lámpara piloto del interruptor ≤ se
encenderá para indicar que el depósito de
vapor está en marcha.
Además, la lámpara piloto U se encenderá
para indicar que el depósito de vapor se está
calentando (fig. 8).
Tan pronto como el depósito de vapor esté
caliente y el vapor esté disponible, la lámpara
piloto U se apagará.
Llenado durante el planchado
Después de planchar con vapor durante cierto
tiempo (interruptor ≤
6
(D) en posición Marcha
("ON") y la correspondiente lámpara piloto
encendida), el depósito
de agua se vaciará.
* U
Para indicar que el
depósito de agua
necesita ser rellenado,
la lámpara piloto * (F)
se encenderá (fig. 6).
Nota: Cuando usen el aparato por vez
primera, una cantidad inicial de 0'3 litros de
agua será automáticamente bombeada del
depósito de agua al depósito de vapor para
iniciar el sistema.
Es aconsejable desconectar el depósito de vapor,
desenchufar la clavija y llenar completamente el
depósito de agua antes de continuar.
La completa capacidad del depósito de agua
estará entonces disponible para planchar con
vapor.
- Desconecten la plancha y el depósito de vapor
y desenchufen la clavija de la toma de
corriente.
- Llenen de nuevo el depósito de agua tal como
se indica en la sección anterior.
Nota: La lámpara piloto * (F) también se
encenderá si el depósito de agua no está
correctamente colocado.
Consejos
• Primero comprueben siempre si el tejido a ser
planchado lleva una etiqueta con
instrucciones de planchado. Sigan esas
instrucciones en todos los casos.
• Si están omitidas las instrucciones de
planchado pero saben el tipo de tejido,
consulten la tabla de tejidos.
• La tabla de tejidos solo es valida para
materiales de fibra.
Si se ha aplicado algún tipo de acabado (brillo,
arrugas, relieve, etc.), el tejido puede ser
planchado mejor con una temperatura inferior.
• Seleccionen primero las telas de acuerdo con
la temperatura de planchado: lana con lana,
algodón con algodón, etc.
46
seleccionar una temperatura de planchado un
poco más baja.
Pueden ajustar el mando de la temperatura (K)
en las posiciones 2 o 3 y el control de
vapor (I) en la posición 1.
- Para planchar en seco, sin embargo,
pueden seleccionar cualquier temperatura de
planchado adecuada.
Pueden ajustar el mando de la temperatura (K)
en las posiciones 1, 2 o 3 y el control de
vapor (I) en la posición 0.
9
A
M
U
X
- Con el mando de la temperatura ≥ (K) (fig. 9)
seleccionen la temperatura de planchado
deseada.
MIN
• La plancha se calienta con mayor rapidez que
se enfría. Por ello, conviene empezar a
planchar los artículos que necesiten la
temperatura más baja como son los fabricados
con fibras sintéticas e ir pasando a
temperaturas superiores.
• Si el artículo consta de varios tipos de fibras,
siempre deben seleccionar la mínima
temperatura de planchado correspondiente a la
composición de esas fibras.
(Por ejemplo, un artículo formado por un 60 %
de poliester y un 40 % de algodón deberá
plancharse con la temperatura indicada para el
poliester (1) y sin vapor).
Si no saben de que tipo(s) de fibra (s) está
compuesto el artículo, busquen un lugar que
sea invisible cuando se lleve o use el artículo
para hallar la temperatura de planchado.
(Empiecen siempre con una temperatura baja
y vayan aumentándola hasta encontrar una
que les de los resultados deseados.
• Los tejidos de pura lana (100 % lana) pueden
plancharlos con la plancha ajustada a una
posición de vapor. Es recomendable aplicar el
chorro de vapor y usar un paño seco
interpuesto.
Al planchar con vapor los tejidos de lana
pueden aparecer brillos en ellos. Ello puede
evitarse girando la prenda hacia dentro y
planchándola por el revés.
• El terciopelo y otros tejidos que adquieran
puntos brillantes con rapidez, deben
plancharlos solo en una dirección (la del pelo),
aplicando una presión ligera y sin dejar de
mover la plancha.
• Para evitar puntos brillantes, planchen por el
revés la seda y los materiales sintéticos.
• Cuando planchen seda de colores no es
aconsejable usar vapor ya que puede
ocasionar manchas.
- Ajusten el interruptor “Paro / Marcha de la
plancha” (C) al posición Marcha ("ON")
(fig. 10).
Se encenderán tanto la lámpara piloto del
interruptor y como la del “Calentamiento de la
plancha” (L) (fig. 11).
- Después de unos pocos minutos, la lámpara
piloto “Calentamiento de la plancha” (L) se
apagará.
Esto indica que la suela ha alcanzado la
temperatura fijada.
Pueden empezar a planchar después de que
esta lámpara piloto se haya apagado y
encendido de nuevo.
Cómo ajustar la temperatura de planchado
• Como está indicado en el mando de la
temperatura (K) y en la tabla, el planchado con
vapor solo es posible con las más altas
temperaturas de planchado:
- Para un vapor máximo es necesaria la
máxima temperatura de planchado.
Por ese motivo, ajusten el mando de la
temperatura (K) en la posición 3 y el control
de vapor (I) en las posiciones 2 ó 3.
- Para un vapor moderado pueden
• Durante el planchado, la lámpara piloto
“Calentamiento de la plancha” (L) se
encenderá periódicamente.
Cuando esto sucede, la suela está siendo
calentada de nuevo a la temperatura fijada.
Pueden continuar planchando.
47
Planchado con vapor
Chorro de vapor
- Cuando la lámpara piloto “Calentamiento del
depósito de vapor” (E) se apaga, indica que el
depósito de vapor se ha calentado y que el
vapor está listo. Ahora pueden empezar a
planchar con vapor.
• Al aplicar el Chorro de vapor puede ayudarles
a eliminar arrugas rebeldes.
- Presionen el mando
15
(G) y el activador del
vapor (J) (fig. 15).
• No es necesario
ajustar el mando de la
temperatura (K) a la
gama de vapor
necesaria para el
Chorro de vapor.
12
13
3
2
1
Planchado en una posición vertical
- Para seleccionar la necesaria salida de vapor,
giren el control del vapor (I) (fig. 12).
Cuanto más se gire el control en sentido
horario más vapor se producirá.
- Mientras planchen con vapor, mantengan
presionado el activador del vapor (J) (fig. 13).
• Durante el planchado con vapor, las dos
lámparas piloto (E) y (L) se encenderán
periódicamente.
Cuando eso sucede, ya sea la plancha o el
depósito de vapor
se están calentando a la temperatura
requerida. Pueden continuar planchando.
16
17
Cortinas y prendas
18
(chaquetas, vestidos
femeninos, trajes, etc.)
colgadas pueden ser
vaporizadas sosteniendo
la plancha en una
posición vertical (fig. 16).
El “Chorro de vapor”
(fig. 17) y el “Golpe de
vapor” (fig. 18) también
pueden ser aplicados en
una posición vertical.
Golpe de vapor
• El aplicar el Golpe de vapor (Es decir, alta
salida de vapor por un limitado número de
agujeros de la suela) puede ayudarles a
eliminar arrugas rebeldes en una zona grande.
- Ajusten siempre el mando de la temperatura
(K) a la gama de vapor (2 o 3) ya que,
de otra forma, la suela no estaría
suficientemente caliente y podría salir agua por
ella.
- Presionen el mando
14
(H) y el activador del
vapor (J) (fig. 14).
48
Planchado en seco
Almacenamiento
20
19
1
22
23
0
• Para planchar sin vapor, ajusten el mando del
vapor (I) a la posición O (fig. 19). El activador
del vapor (J) estará ahora bloqueado y no
saldrá vapor de la Plancha.
Tampoco funcionarán el Chorro de vapor y el
Golpe de vapor.
También pueden parar el depósito del vapor
(D).
Cuando hayan
acabado de planchar
- Acomoden la manguera de alimentación y el
cable de red en el compartimiento de
almacenaje (figs. 22, 23).
- Para el transporte
hay empuñaduras a 24
cada lado del
depósito de vapor
(fig. 24).
21
- Desconecten el
depósito de vapor y la
plancha (figs. 20 - 21).
- Desenchufen la clavija
*U
de la toma de
corriente.
- Coloquen la plancha
sobre el soporte y déjenla enfriar.
Limpieza
- Antes de limpiar la plancha, quiten la clavija de
la toma de corriente y dejen que se enfríe
suficientemente.
- El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
49
Pautas de ayuda
Situación
Causa probable
Acciones a tomar
Cuando se coloca el depósito
del agua en el aparato, se
derrama un poco de agua sobre
la tapa.
Demasiada agua en depósito
depósito de agua.
No llenen el de agua por encima
de la indicación " MAX " y
colóquenlo con cuidado.
El depósito de agua es llenado
con agua y colocado en el
aparato pero la lámpara piloto *
(Depósito de agua vacío)
permanece encendida.
El depósito de agua no ha sido
colocado correctamente en el
aparato.
Comprueben si el depósito de
agua está en la posición
correcta. Presionen el depósito
hacia abajo hasta que esté bien
asentado (fig. 4).
El aparato es ruidoso.
El aparato vibra sobre la
superficie sobre la que está.
Muevan el aparato o colóquenlo
sobre otra superficie.
El depósito de agua no esta
colocado correctamente.
Comprueben si el depósito de
agua está en la posición
correcta. Presionen entonces el
depósito hacia abajo hasta que
esté bien encajado.
Cuando se puso en marcha el
aparato por vez primera, el
depósito de agua se vació
repentinamente hasta la mitad
(A pesar de no haber usado
ningún vapor).
Este es un fenómeno normal.
Solo la 1ª vez primera, que se
usa el depósito de vapor, automáticamente se llena con 0'3 l
de agua.
Desconecten, desenchufen la
clavija de la toma de corriente y
rellenen el depósito de agua
hasta el nivel máximo antes de
empezar el planchado con
vapor.
El aparato produce vapor pero el
sonido de la bomba no es
regular.
Este es un fenómeno normal. Un
micro-computador controla la
bomba la cual, automáticamente, transfiere pequeñas
cantidades de agua del depósito
de agua al depósito de vapor.
Ninguna.
Al poner en marcha
el aparato por vez primera, un
poco de humo salió de él.
Este es un fenómeno normal.
Algunas piezas de la plancha
han sido ligeramente
engrasadas en la fábrica.
Ninguna. Después de un corto
tiempo este fenómeno
desaparecerá.
Salen gotas de agua de la suela.
El mando de la temperatura (K)
ha sido ajustado en una
temperatura demasiado baja
para el planchado con vapor.
Seleccionen la temperatura
requerida tal como se indica en
estas instrucciones. Consulten
también la tabla.
El depósito de vapor esta
situado en una superficie
inestable y / o desigual.
Coloquen el depósito de vapor
sobre una superficie estable
plana.
50
Salen gotas de agua de la suela.
Cuando se empieza a planchar
con vapor, la manguera de
alimentación está demasiado
fría. El vapor se condensa y se
escapa.
Este es un fenómeno normal.
Sitúen simplemente la plancha
sobre una pieza de tela sobrante
que recogerá las gotas de agua
mientras la "planchan con
vapor". Después de unos pocos
segundos la plancha empezará
a producir vapor.
Sale agua por la inferior del
depósito de vapor.
Partículas del interior del
depósito de agua pueden
obstruir la válvula de la bomba .
Desmonten y aclaren el depósito
de agua.
No pueden ver el vapor saliendo
de la suela .
El vapor sobrecalentado
(¡ Lo cual significa alta calidad !)
es difícilmente visible,
especialmente cuando el mando
de la temperatura está en la
posición máxima, y aun más con
una temperatura ambiental
relativamente alta.
Para verificar la salida de vapor
pueden sostener un espejo (frío)
frente a las salidas de la suela.
La suela está sucia.
Las impurezas y los productos
químicos contenidos en el agua
se han depositado sobre la
suela.
Limpien la suela con un paño
suave y, si necesario, con un
poco de agente limpiador.
Han planchado a temperaturas
demasiado altas.
Limpien la suela con un paño
suave y, si es necesario, con un
poco de agente limpiador.
Seleccionen la adecuada
temperatura de planchado.
51
52
53
;
4222 001 74696