Camry CR 5027 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación
(GB) user manual (D) bedienungsanweisung
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(RO) Instrucţiunea de deservire (BIH/HR) upute za rad
(H) felhasználói kézikönyv (PL) instrukcja obsługi
CR 5027
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
.
15.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat.
The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply
iron, may still be in hot water.
ENGLISH
3
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool
completely before storage.
20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or
animals.
22. Never direct the steam to humans or pets.
23. Use self-cleaning function at least once a month.
24. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
25. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
26. Do not touch steaming cord because it causes burns
27. Do not use the device wet hands and in wet room. If the device fall into the water first
turn off power cord.
DESCRIPTION OF DEVICE
1. Pairing Button 2. Single steam
3.Temperature regulator 4. Iron
5 Steam station 6. Pug
7. Steam cord 8. Power cord
9. Steam Ready Indicator 10. Indicator of water
11. Steaming regulator 12. switch
13. Water Inlet Cover 14.Water tank
15. Water Tank Lock
ANTI-CALC function
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics.
IRONING
First use
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is
quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time.
Preparation
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
STEAM IRONING
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to
help the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care
not to go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical
position. Plug it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat
control light indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing.
Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained
ENGLISH
GARMENT
LABEL
FABRIC
TYPE
THERMOSTAT
REGULATION
synthetic
·
low temperature
silk - wool
··
medium temperature
Cotton - linen
···
high temperature
Fabric not to be ironed
4
at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up.
Selecting shot-steam and steam when ironing vertically
Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most
wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button.
PROCEDURE AFTER IRONING
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron
to cool down completely.
Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.).
Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits.
You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out.
Ironing without steam
To ironing without steam, turn buttom (1) lever (0) to LOCK position.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240 V~50/60 Hz
Power: 1950-2600 W
Capacity: 1,6l
Pressure - 4 bar
Max Steam rate: 85g/min
Continuous steam: 30g/min
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER
BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
5
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
6
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer
oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Die Motorteile dürfen nicht nass werden.
16. Wenn es notwendig ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, einen mit Erdungsstift
verwenden und zum Strom von mindestens 10 A angepasst. Die anderen
("schwächeren") Verlängerungskabel können überhitzt werden. Das Kabel muss so
positioniert werden um zufälliges Stolpert auf ihn zu vermeiden.
17. Immer, bevor der Behälter mit Wasser füllen oder wenn das Gerät nicht benutzt wird,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
18. Kontakt mit den heißen Fuß, heißem Wasser oder Dampf kann zur Verbrennungen
führen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Eisen auf den Fuß drehen, denn selbst wenn
sie von der Stromversorgung getrennt ist, kann noch drinnen heißes Wasser oder
Dampf sein.
19. Nicht mit dem heißen Eisen Stoffen oder brennbaren Materialien für längere Zeit
anfassen.
20. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht den heißen Bügelsohle berührt. Lassen Sie
das Eisen vollständig abkühlen, bevor aufsetzen.
21. Wenn die Station nicht verwendet wird, soll sie ausgeschaltet werden.
22. Unter keinen Umständen Kleidung oder Stoffe, die sich gerade auf Mensch oder Tier
befinden bügeln.
23. Dampf nie auf Menschen oder Tiere richten.
24. Station und Bügeleisen müssen auf einer geraden Fläche gestellt werden.
26. Kein Wasser mit chemischen Zusätze, Düfte und Entkalker verwenden.
DEUTSCH
7
27. Den Kabel mit Dampf nicht anfassen, weil es eine Verbrennung verursachen kann.
28. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasserbehältern und nassen Händen verwendet
werden. Wenn das Gerät ins Wasser fällt, trennen Sie es sofort vom Netz und lassen Sie
es von einem autorisierten Service-Center überprüft werden.
PRODUKTBESCHREIBUNG)
1. Dauerdampftaste 2. Einmaliger Dampfstrom
3. Temperaturregulation 4. Bügeleisen
5. Dampfstation 6. Selbstreinigung
7. Dampfkabel 8. Netzkabel
9. Dampfanzeige 10. Wasseranzeige
11. Dampfregulation 12. Schalter
13. Wassereinfluss 14. Wasserbehälter
15. Wasserbehältersperre
Anti-Calc-System
Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses
Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen.
ACHTUNG:
Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalisch-
chemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion.
BÜGELN
Erster Gebrauch
Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den
Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs
nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen.
Vorbereitung
Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten
befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart.
Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt
wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko.
Das Bügeln mit Dampf
1. Behälter (14) herausnehmen und mit Wasser auffüllen, dann in die Station montieren (5) und ans Netz einstecken.
2. Die Station mit der Taste (12) einschalten, die Dampfregulation (11) bis dem erwünschten Niveau drehen un warten bis die Leuchte
aufleuchtet (9).
3. Die gewünschte Temperatur einstellen auf der Regulation (3)
4. Den Dampf strom mit der Taste entsperren (1), wenn man sich Dauerdampf wünscht oder die Taste (2) drücken um einmalige Dampssträme
zu erzeugen.
Warnung: Während des Bügelns, leuchtet die Anzeige der Thermostat von Zeit zu Zeit, es bedeutet, dass die gewählte Temperatur auf einem
konstanten Niveau gehalten wird. Wenn die Temperatur erniedrigt wurde, nicht bügeln, bis der Thermostat wieder leuchtet.
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
Drücken Sie die Dampf einen schnellen Ausbruch von starken Dampfstrahl zu verursachen, die leicht in den Stoff eindringt und die
meisten Falten glätten kann. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie diese Taste drücken.
BEZEICHNUNGEN AN
DEN ETIKETTEN
STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Faser Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle -
Unterwäsche
Hohe Temperatur
Nicht bügeln
Warnung: Dampfstrom kann nur bei den höchsten Temperaturen eingesetzt werden. Die Taste nicht verwenden, wenn
Temperaturregulation leuchtet. Sie können nur auf die vertikale Kompression zurück, wenn die Anzeigelampe erlischt.
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu bügeln, Dampfstrom mit der Taste (1) sperren.
Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln
Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann
sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird.
Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem
Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.)
Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten
Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht.
TECHNISCHE DATEN
Volumen 1,6l
Min. Stärke : 1800 Watt
Max. Stärke 2600 Watt
Dampfstrom 85g/min
Dampfstärke 30g
Dampfdruck – 4bar
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
8
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Ne pas laisser tremper la partie du moteur.
16. S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge, utilisez uniquement cette avec une broche à la
terre et adaptée à un courant de min 10 A. Les autres ( «plus faibles») rallonges peuvent
surchauffer. Le câble doit être positionné de façon à éviter la saccade accidentelle ou
trébuche sur lui.
17. Toujour avant de remplir le réservoir avec de l'eau ou si l'appareil n’est pas utilisé,
débranchez-le du réseau d’alimentation.
18. Toucher un pied chaud, le contact avec la vapeur ou l'eau chaude peut causer des
brûlures. Soyez prudent lorsque vous tournez le pied du fer en haute, parce qu’il peut
être encore l'eau chaude ou de la vapeur dans lui, même lorsqu'il est déconnecté de
l'alimentation.
19. NE permettez pas d’un contact prolongé de fer à repasser chauds avec les tissus ou
des matériaux inflammables.
20. Faites attention pour que le cordon d'alimentation ne touche pas le pied chaud. Laissez
le fer refroidir complètement avant de le remettre.
21. Si vous n'utilisez pas la station, même pour un court temps, éteignez et débranchez-la.
22. Ne repassez pas, en aucun cas, des vêtements ou des tissus qui sont situés sur les
humains ou les animaux.
23. Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes ou des animaux.
24. La station et le fer doivent être placé sur une surface stable.
9
FRANÇAIS
10
26. Ne versez pas au réservoir l'eau avec des additifs chimiques, aromatisants ou des
détrages.
27. Ne touchez pas le câble conduisant la vapeur car cela peut provoquer des brûlures.
28. N’utilisez pas l'appareil à proximité des réservoirs d'eau et avec les mains mouillées. Si
l'appareil tombe dans l'eau débranchez-le immédiatement d’alimentation et le prendre à
vérifier par un service autorisé.
DESCRITPION DE L’APPAREIL
1. Bouton d’évaporation continue 2. Jets unique de vapeur
3. Regulation de température 4. Fer à repasser
5. Station de vapeur 6. Autonettoyage
7. Câble conduisant la vapeur 8. Câble d’alimentation
9. Indicateur de prêt de vapeur 10. Indicateur de l’eau
11. Régulation d’un flux de vapeur 12. Interrupteur
13. Infusion de l’eau 14. Réservoir de l’eau
15. Blocage de réservoir de l’eau
Système anticalcaire (Anti-Calc)
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser.
Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé.
ATTENTION :
N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait
en sorte qu’il n’est pas efficace.
REPASSAGE
Première utilisation
Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments
en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps d’utilisation.
Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien.
Préparation
Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A
défaut, selon les types de tissus.
Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le
temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements.
Repassage avec de la vapeur
1. Retirez le réservoir (14) et le remplir avec de l'eau, puis installez dans la station (5) et insérez la fiche dans la prise murale.
2. Allumez la station par le bouton (12), tournez la régulation d’un flux de vapeur (11) au niveau requis et attendez jusqu'à ce que la lumière
de prêt se met en marche (9).
3. Réglez la température sur le bouton selon du matériel pressé (3)
4. Déblocqué l’évaporisation par le bouton de vapeur (1) si vous voulez évaporation continue, ou appuyez sur le bouton(2) pour jets
unique de la vapeur.
Attention: pendant le repassage, le voyant de contrôle du thermostat s’allume de temps en temps, cela signifie que la température
sélectionnée est maintenue à un niveau constant. Si vous avez diminué la température, ne commencez pas à repasser jusqu'à ce que le
voyant du thermostat s'allumera encore une fois.
SYMBOLES SUR LES
ETIQUETTESETIKETTENS
TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
Soie - laine Température moyenne
Coton - lingerie Haute température
Ne pas repasser
Bouton des jets de vapeur et repasser à la verticale
Appuyez sur le bouton des jets de la vapeur pour provoquer un jet rapide de flux forte de la vapeur, qui pénètre facilement le tissu et peut
lisser les plus gros rides. Attendez quelques secondes avant d'utiliser ce bouton de nouveau.
En utilisant le bouton de jet de vapeur (en conservant une pause adéquate entre son utilisation) on peut également répasser
verticalement (rideaux, les vêtements suspendu, etc ....).
Attention: Fonction de jet de vapeur peut être utilisé seulement dans les plus hautes températures. N’utilisez pas le bouton quand le
voyant de thermostat est allumé. Vous pouvez revenir au repassage verticale uniquement quand le voyant est éteint.
Repassage à sec
Pour repasser sans vapeur, bloquez le flux de vapeur par un bouton (1)
APRES LE REPASSAGE
Éteignez la station par le bouton et retirer la fiche de la prise murale. Après refroidissement de l'appareil, retirez le réservoir d'eau et videz-
le. Laissez fer pour refroidissement complète.
FICHE TECHNIQUE:
Capacité 1,6l
Puissance minimale: 1800 W
Puissance maximum : 2600 W
Flux de vapeur 85g/min
Puissance de jet de vpaeur 30g
Tension de vapeur – 4bar
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
11
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs
pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil
contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. No permita que se moje la unidad de motor del aparato.
16. Si es necesario utilizar un cable de extensión, use solo un cable de conexión a tierra y
adaptado a una corriente de 10 min A. Otros ( "débiles") cables de extensión pueden
sobrecalentarse. El cable debe estar colocado de modo adecuado, para evitar tiros o
tropiezos accidentales.
17. Siempre, antes de llenar el recipiente con agua o si el aparato no está en uso,
desenchúfelo de la red eléctrica.
18. Al tocar la suela caliente, el contacto con el agua caliente o el vapor pueden causar
quemaduras. Tenga cuidado cuando gire la plancha suela arriba, porque incluso
después de desconectar de la fuente de alimentación, todavía puede estar en él agua
caliente o vapor.
19. NO permita el contacto prolongado de la plancha con los tejidos o materiales
inflamables.
20. Asegúrese de que el cable de alimentación no toque la suela caliente. Deje que la
plancha se enfríe completamente antes de guardarla.
21. Si no se utiliza la estación, aunque sea por un corto período de tiempo, apagarla y
desenchufarla de alimentación.
22. Nunca planche ropa o tejidos que están sobre las personas o sobre los animales.
23. Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
24. La estación y la plancha deben estar colocadas sobre una superficie estable.
26. No vierta en el depósito agua con aditivos químicos, agentes aromatizantes o
descalcificadores.
27. No toque el cable proveedor de vapor ya que esto puede provocar quemaduras.
28. No utilice el dispositivo cerca de recipientes con agua ni con las manos mojadas. Si el
aparato cae al agua, desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica y llévelo para
verificar por un centro de servicio autorizado.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. Botón del vapor constante 2. Golpe de vapor individual
3. Ajuste de temperatura 4. Plancha
12
5. Estación de vapor 6. Auto-limpieza
7. Cable proveedor de vapor 8. Cable de alimentación
9. Indicador de preparación de vapor 10. Indicador de agua
11. Ajuste de nivel de vapor 12. Interruptor
13. Unidad de llenado de agua 14. Depósito de agua
15. Bloqueo de depósito de agua
Sistema antical (Anti-Calc)
El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente y
no requiere recambio.
ATENCIÓN:
Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la
ineficacia de su funcionamiento.
PLANCHADO
Primer uso
Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como
resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que
los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario.
Preparación
Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de
tejido.
Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente
el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado.
Planchado con el uso del vapor
1. Retire el depósito (14) y llénelo con agua, a continuación, instale en la estación (5) e inserte el enchufe en la toma de corriente.
2. Encienda la estación con el botón (12), gire el ajuste de corriente de vapor (11) al nivel requerido y espere hasta que se enciende la luz
de preparación (9).
3. Ajuste la temperatura adecuada dependiendo del material planchado en la perilla (3)
4. Desbloquee el botón de vapor (1) si desea que la evaporación continúe o pulse el botón (2) para tiros de vapor individuales.
Advertencia: durante el planchado, la luz indicadora de termostato se enciende de vez en cuando, esto significa que la temperatura
seleccionada se mantiene a un nivel constante. Si bajaste la temperatura, no empieces a planchar hasta que la luz indicadora de
termostato no se encienda de nuevo.
Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical Pulse el botón de golpe de vapor para provocar un golpe rápido de
chorro fuerte de vapor que penetra fácilmente en el tejido y puede suavizar la mayoría de las arrugas. Espere
unos segundos antes de utilizar de nuevo este botón.
Usando el botón de golpe de vapor (manteniendo pausas adecuadas entre su uso) también se puede planchar
verticalmente (cortinas, ropa colgada, etc ....).
Advertencia: La función de golpe de vapor se puede utilizar sólo en las temperaturas más altas. No utilice el
botón cuando está encendida la luz control de termostato. Puede volver a planchado vertical sólo cuando la luz
indicadora se apaga.
Planchado en seco
Para planchar sin vapor, bloquear la corriente de vapor con el botón (1)
PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO
Apague la estación y desconecte el enchufe de la toma de corriente. Después de enfriar el dispositivo, retirar el recipiente de agua y
vaciarlo. Deje que la plancha se enfríe por completo. .
13
SIGNOS EN LAS
ETIQUETAS
TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa interior Alta temperatura
No planchar
FICHA TÉCNICA:
Capacidad 1,6 l
Potencia mínima: 1800 vatios
Potencia máxima: 2600 vatios
La corriente de vapor 85 g / min
Potencia de tiro de vapor 30g
Presión de vapor - 4 bar
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a
segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas
sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
14
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de
la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta
pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Não permita que a unidade do motor do dispositivo estiver molhada.
16. Se for necessário usar um cabo de extensão, utilize apenas um cabo de aterramento e
adaptado a uma corrente de 10 min A. Outros ( "fracos") cabos de extensão podem
superaquecer. O cabo deve ser colocado de um modo adequado, para evitar tiros ou
tropeços.
17. Sempre, antes de encher o recipiente com água ou se o aparelho não estiver em uso,
desligue-o da tomada.
18. Tocar a sola quente, contato com água ou vapor quente podem provocar queimaduras.
Tenha cuidado quando gire o ferro com sola em cima porque mesmo depois de
desligar da rede elétrica, ainda pode ficar nele água quente ou vapor.
19. NÃO permitir o contato prolongado de ferro com tecidos ou materiais inflamáveis.
20. Verifique se o cabo de alimentação não toca a sola de ferro quente. Deixe o ferro esfriar
completamente antes de guarda-lo.
21. Se não utilize a estação, mesmo por um curto período de tempo, desligue-a da rede de
alimentação.
22. Nunca passe a ferro roupas ou tecidos que estão em pessoas ou animais.
23. Nunca dirige vapor para pessoas ou animais.
24. A estação e o ferro devem ser colocados sobre uma superfície estável.
26. Não derramar dentro do recipiente água com aditivos químicos, agentes aromatizantes
ou descalcificadores.
27. Não toque o cabo fornecedor de vapor, pois isso pode causar queimaduras.
28. Não utilize o dispositivo perto de recipientes com água ou com as mãos molhadas. Se o
aparelho cair na água, desligue-o imediatamente da rede elétrica e levá-lo para
verificar por um centro de serviço autorizado.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. Botão de vapor constante 2. Golpe de vapor singular
3. Ajuste de temperatura 4. Ferro
5. Estação de vapor 6. Auto-limpeza
7. Cabo fornecedor de vapor 8. Cabo de alimentação
9. Indicador de preparação de vapor 10. Indicador de água
11. Ajuste de nível de vapor 12. Interruptor
13. Unidade de enchido 14. Depósito de água
15. Bloqueio de depósito de vapor
Sistema anti-calcário (Anti-Calc)
Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do
ferro e não precisa ser trocado.
ATENÇÃO!
Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia.
15
PLANCHADO
A primeira utilização
Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o
aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se
passar só roupa de uso quotidiano.
Preparação
Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido.
Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro
aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura.
Engomar com vapor
1. Retire o depósito (14) e preenchê-lo com água, em seguida, instalar na estação (5) e inserir a ficha na tomada.
2. Ligue a estação com o botão (12), vire o ajuste de corrente de vapor (11) para o nível preciso e aguarde até que a luz de preparação
acenderá (9) .
3. Ajuste a temperatura apropriada, dependendo do material engomado no botão (3).
4. Desbloqueia o engomado a vapor com botão (1) se quiser o vapor constante ou pressione o botão (2) para tiros de vapor individuais.
Atenção: durante passar a ferro, a luz indicadora de termostato liga-se ocasionalmente, isto significa que a temperatura selecionada é
mantida a um nível constante. Se baixou a temperatura, não comece a passar a ferro até que a luz indicadora do termóstato não ligar
novamente.
Botão Super Vapor. Engomar na vertical
.Pressione o botão de golpe de vapor para provocar um golpe rápido e forte de vapor que penetra facilmente no tecido e pode suavizar a
maioria das rugas. Aguarde alguns segundos antes de usar novamente este botão.
Usando o botão de golpe de vapor (mantendo pausas adequadas entre o uso) também pode passar a ferro verticalmente (cortinas,
roupas penduradas, etc ....).
Aviso: A função de golpe de vapor só pode ser usada em temperaturas mais altas. Não use o botão quando a luz de controlo do
termostato está ligada. Pode voltar para engomar verticalmente somente quando a luz indicadora apaga-se.
Engomar a seco
Para passar a ferro sem vapor, bloquear a corrente de vapor com o botão (1)
QUANDO ACABAR DE ENGOMAR
Desligue a estação com o botão e retire a ficha da tomada. Depois de arrefecer o dispositivo, remover o recipiente de água e esvaziá-lo.
Deixe o ferro esfriar completamente.
DADOS TÉCNICOS:
Capacidade 1,6l
Potência mínima: 1800 Watt
Potência máxima 2600 Watt
Corrente de vapor 85g/min
Potência de tiro de vapor 30g
Pressão de vapor – 4bar
PORTUGUÊS
16
SÍMBOLO TIPO DE TECIDO
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
Sintéticos Temperatura baixa
Seda-lã Temperatura media
Algodão Temperatura alta
Não engomar
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo
há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
17
PORTUGUÊS
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai padidinti
į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
15. Neprileisti prie įrenginio variklio dalies sušlapimo
16. Jeigu būtinas yra prailgintuvo panaudojimas, reikia panaudoti vien tik su įžeminimo
strypeliais ir pritaikyto prie srovės, kur įtampa min. 10 A Kiti ("silpnesni") prailgintuvai gali
perkaisti. Laidą reikia padėti tokiu būdu, kad išvengti atsitiktinių patraukimų arba už jo
užkliuvimo.
LIETUVIŲ
17. Visada prieš indo vandeniu pripildymą arba kai įrenginys nėra naudojamas, atjunkite jį
nuo maitinimo tinklo.
18. Karštos kojelės lietimas, kontaktas su karštais garais arba vandeniu gali privesti prie
nudegimų. Būkite atsargūs kai apsukate lygintuvą pagrindu į viršų, todėl, kad net atjungus
nuo maitinimo, gali jame būti karštas vanduo arba garai.
19. NE prileiskite prie ilgo kontakto lengvai degių medžiagų ar audinių su karštu lygintuvu.
20. Būkite atidūs, kad maitinimo laidas neturėtų sąlyčio su karštu lygintuvo pagrindu.
Palikite lygintuvą, kad visiškai atauštų.
21. Jeigu nenaudojate stoties net ir per trumpą laiką, išjunkite ją ir atjunkite nuo maitinimo.
22. Jokiu būdu nelyginkite drabužių ir medžiagų, kuriuose dėvi žmonės ar gyvūnai.
23. Niekada nekreipkite garų į žmones ir gyvūnus.
24. Stotis ir lygintuvas turi stovėti ant stabilaus pagrindo.
26. Nepilkite į talpyklą vandens su chemijos, kvepalų priemaišomis arba nukalkinimo
preparatais.
27. Nelieskite laido teikiančio garus, tai gali privesti prie nudegimų.
28. Nenaudokite įrenginio šalia talpyklų su vandeniu ir šlapiomis rankomis. Jeigu įrenginys
įkris į vandenį, nedelsiant atjunkite jį nuo maitinimo ir nuneškite patikrinti į įgaliotą servisą.
IERĪCES APRAKSTS
1. Pastovaus garavimo mygtukas 2. Pavieniai garų smūgiai
3. Temperatūros reguliavimas 4. Lygintuvas
5. Garų stotis 6. Savaime išsivalantis
7. Garų privedimo laidas 8. Maitinimo kabelis
9. Garų parengties rodiklis 10. Vandens rodiklis
11. Garavimo lygio reguliavimas 12. Jungiklis
13. Vandens lietis 14. Vandens talpykla
15. Vandens talpyklos blokavimas
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem
.
18
ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sintetinis audinys žema temperatūra
Šilkas – vilna vidutinė temperatūra
Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra
Nelyginti
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Išimkite talpyklą (14) ir pripildykite vandeniu, vėliau įmontuokite į stotį (5) ir įdėkite kištuką į lizdą.
2. Įjunkite stotį mygtuku (12), persukite garų srauto reguliavimą (11) iki reikiamo lygio ir palaukite kol užsidegs parengties lemputė (9).
3. Nustatykite atitinkamą temperatūrą priklausomai nuo lyginamų medžiagų (3)
4. Atblokuokite garavimą mygtuku (1) jeigu norite nuolatinio garavimo arba spauskite mygtuką (2) pavieniam garų šaudymui.
Įspėjimas: lyginimo metu, termostato kontrolinė lemputė įsijungia kas kiek laiko, tai reiškia, kad pasirinkta temperatūra yra išlaikoma
pastoviame lygyje. Jeigu sumažinote temperatūrą, nepradėkite lyginti, kol termostato lemputė neužsidegs.
Garų smogimo mygtukas ir lyginimas vertikaliai
Paspauskite garų smogimo mygtuką, kad privesti prie greito stipraus garų srauto išmetimo, kurie lengvai įsiskverbia į audinius ir gali
išlyginti didžiausius suglamžymus. Palaukite kelias sekundes prieš pakartotinį šio mygtuko panaudojimą.
Panaudojant smogimo mygtuką (išlaikant atitinkamus atstumus panaudojimo metu) galima taip pat lyginti lygintuvu vertikalioje pozicijoje
(užuolaidos, pakabinti drabužiai ir t.t....).
Įspėjimas: Garų smogimo funkcija gali būti panaudojama tik esant aukštoms temperatūroms. Nenaudokite mygtuko esant įjungtai
termostato kontrolinei lemputei. Galite grįžti į vertikalų lyginimą tik tuomet, kuomet kontrolinė lemputė užgis.
Sausā gludināšana
Kad lyginti be garų, užblokuokite garų srautą mygtuku (1)
VEIKSMAI UŽBAIGUS LYGINIMĄ
Išjunkite stotį mygtuku ir išimkite kištuką iš lizdo. Kai įrenginys atauš išimkite vandens talpyklą ir išvalykite ją. Palikite lygintuvą kol visiškai
atauš.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Talpa 1,6l
Minimali galia: 1800 Vatų
Maksimali galia 2600 Vatai
Garų srautas 85g/min
garų išmetimo galia 30g
Garų slėgis – 4barai
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį.
Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali
kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu
prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
19
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
14. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
15. Neļaujiet ūdenim iekļūt dzinēja vienībā.
16. Lietojiet tikai tādu pagarinātāju, kam ir iezemējuma kontakts un kas ir pielāgots
elektrotīklam ar 10 W jaudu. Mazākas jaudas pagarinātāji var pārkarst. Strāvas vads
jānovieto tā, lai novērstu nejaušu raušanu vai aizķeršanos.
17. Vienmēr pirms tvertnes piepildīšanas ar ūdeni, vai kad ierīce netiek lietota, atvienojiet to
no elektrotīkla.
18. Izvairieties no saskares ar karstu pamatni, tvaiku vai ūdeni - pastāv apdeguma risks.
Esiet uzmanīgi, pagriežot gludekli ar pamatni uz augšu, jo pat pēc atvienošanas no
elektrības avota, tajā joprojām var būt karsts ūdens vai tvaiks.
19. NEļaujiet, lai karsts gludeklis ilgstoši saskartos ar audumiem vai uzliesmojošiem
materiāliem.
20. Neļaujiet, lai elektrības vads saskartos ar karstu gludekļa pamatni. Pirms gludekļa
atstāšanas ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
21. Ja nelietojat tvaika ģeneratoru pat īsā laikmetā, izslēdziet to un atvienojiet no elektrības
avota.
22. Nekādā gadījumā negludiniet apģērbus un materiālus cilvēka vai dzīvnieka ķermenī.
23. Nekad nevērsiet tvaika plūsmu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
24. Tvaika ģeneratoram un gludeklim jābūt novietotam uz stabilas virsmas.
26. Neielejiet tvertnē ūdeni ar ķīmiskām piedevām, smaržvielām vai katlakmens
noņemšanas līdzekļiem.
27. Nepieskarieties tvaika padeves šļūtenei - pastāv apdeguma risks.
28. Neizmantojiet ierīci ūdens tvertņu tuvumā, un ar slapjām rokām. Ja ierīce ir iekritusi
20
ūdenī, nekavējoties atvienojiet to no elektrības avota un nododiet ierīci autorizētam
servisa centram pārbaudei.
IERĪCES APRAKSTS
1. Nepārtrauktas tvaika padeves poga 2. Vienreizējā tvaika padeve
3. Temperatūras regulēšana 4. Gludeklis
5. Tvaika ģenerators 6. Paštīrīšana
7. Tvaika padeves šļūtene 8. Strāvas kabelis
9. Tvaika gatavības indikators 10. Ūdens indikators
11. Tvaika plūsmas regulēšana 12. Slēdzis
13. Ūdens ieplūde 14. Ūdens tvertne
15. Ūdens tvertnes blok āde
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Izņemiet tvertni (14) un piepildiet to ar ūdeni, pēc tam uzstādiet to ģeneratorā (5) un ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
2. Ieslēdziet ģeneratoru ar pogu (2), pagrieziet tvaika plūsmas regulatājpogu (11) līdz nepieciešamajam līmenim un uzgaidiet līdz
gatavības gaisma (9) ieslēdzas.
3. Izmantojot regulētājpogu (3), iestatiet atbilstošu temperatūru, atkarībā no gludināmajām materiāliem.
4. Atbloķējiet tvaika padevi ar pogu (1) ja vēlaties izmantot nepārtrauktu tvaika padevi vai nospiediet pogu (2), lai izmantotu vienreizējo
tvaika padevi.
Brīdinājums: gludināšanas laikā dažreiz ieslēdzas termostata indikators, kas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra saglabājas nemainīgā
līmenī. Ja temperatūra ir nokritusi, uzgaidiet līdz termostata indikators atkal ieslēdzas.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Nospiediet tvaika padeves pogu, lai iegūtu ātru un spēcīgu tvaika strūklu un likvidētu grūti izgludināmas krokas. Uzgaidiet dažas
sekundes pirms atkal izmantojat šo pogu.
Izmantojot tvaika padeves pogu (ievērojot atbilstošus lietošanas intervālus) var arī gludināt vertikālā pozīcijā (aizkari, pakārtas drēbes,
u.tml.).
Brīdinājums: Tvaika padeves funkciju var izmantot tikai pie augstākās temperatūras. Neizmantojiet pogu, kad spīd termostata indikators.
Ja vēlaties atkal gludināt vertikālā pozīcijā, uzgaidiet līdz indikators izslēdzas.
APZĪMĒJUMS UZ
ŠILTĪTES
AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA
Sintētika zema temperatūra
Zīds - vilna vidēja temperatūra
Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra
Negludināt
21
Sausā gludināšana
Lai gludinātu bez tvaika, nobloķējiet tvaika padevi ar pogu (1)
PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM
Izslēdziet tvaika ģeneratoru ar pogu un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Kad ierīce ir atdzisusi, izņemiet ūdens tvertni un
iztukšojiet to. Ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist. .
TEHNISKIE PARAMETRI:
Tilpums 1,6l
Minimālā jauda : 1800 Watt
Maksimālā jauda 2600 Watt
Tvaika strūkla 85g/min
tvaika padeves jauda 30g
Tvaika spiediens - 4bar
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
22
EESTI
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud
remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra
seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Vältige seadme mootori märjaks saamist.
16. Juhul, kui osutub vajalikuks pikendusjuhtme kasutamine, tuleb kasutada üksnes
maanduspoltidega juhet, mis sobib kasutamiseks vooluga min 10 A. Muud ("nõrgemad")
pikendusjuhtmed võivad üle kuumeneda. Juhe tuleb paigutada nii, et vältida selle juhuslikku
tõmbamist ja komistamist.
17. Võtke seade alati enne veemahuti täitmist või juhul, kui te seadet ei kasuta, toitevõrgust
välja.
18. Kuuma jala puudutamine, kontakt kuuma auru või veega võib tekitada põletusi. Olge
ettevaatlikud, kui pöörate triikraua jalaga ülespoole, isegi pärast toitevõrgust välja võtmist,
kuna seadmes võib olla kuum vesi või aur.
19. VÄLTIGE kuuma triikraua liiga pikka kokkupuudet riiete või kergesti süttivate
materjalidega.
20. Vältige toitejuhtme kokkupuudet triikraua kuuma jalaga. Jätke triikraud jahtuma enne
selle hoiule panekut.
21. Juhul, kui Te ei kasuta aurujaama isegi lühikest aega, võtke see toitevõrgust väla.
22. Ärge triikige kunagi riideid ja materjale, mis on inimeste või loomade peal.
23. Ärge suunake auru inimeste ega loomade suunas.
24. Aurujaam ja triikraud tuleb paigutada stabiilsele alusele.
26. Ärge valage veemahutisse keemilisi, lõhnalisandeid ega katlakivieemaldajaid.
27. Ärge puudutage auru juhtivat kaablit, kuna see võib põhjustada nahapõletusi.
28. Ärge kasutage seadet veeanumate läheduses või märgade kätega. Kui seade satub
vette, võtke see kohe toitevõrgust välja ja laske kontrollida volitatud teeninduses.
TOOTE KIRJELDUS
1. Pideva auru nupp 2. Üksik aurulöök
3. Temperatuuri reguleerimine 4. Triikraud
5. Aurujaam 6. Isepuhastus
7. Auru juhtiv kaabel 8. Toitejuhe
9. Auru väljutamise valmisoleku indikaator 10. Veenäidik
11. Auru taseme reguleerimine 12. Lüliti
13. Veevalamisava 14. Veemahuti
15. Veemahuti lukustus
Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc)
Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei
ole vaja vahetada.
TÄHELEPANU:
Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri
toimet.
23
TRIIKIMINE
Esimene kasutamine
Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli.
See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks.
Ettevalmistus
Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga
tüübi järgi.
Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega
(triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu.
Triikimine auruga
1. Võtke seadmest mahuti (14) ja täitke see veega, seejärel paigaldage aurujaamale (5) ja lülitage pistik võrgukontakti.
2. Lülitage aurujaam sisse lülitiga (12), keerake auru reguleerimise nuppu (11) kuni vajaliku tasemeni ja oodake, kuni süttib seadme
valmisolekust signaliseeriv tuli (9).
3. Seadistage vajalik temperatuur sõltuvalt materjalist pöördnupuga (3)
4. Vabastage auru väljalase nupuga (1), kui soovite püsivat auru või vajutage nupule (2) üksikute aurulöökide saamiseks.
Hoiatus: triimimise käigus lülitub termostaadi märgutuli aeg-ajalt sisse, signaliseerides, et valitud temperatuuri hoitakse püsival tasemel.
Kui olete temperatuuri alandanud, ärge alustage pressimist enne, kui termostaadi lamp ei ole uuesti süttinu.
Aurulöögi nupp ja vertikaalne pressimine
Vajutage aurulöögi nupule kiire ja tugeva auruvoo tekitamiseks, mis imbub kiiresti riidematerjali ja aitab siledaks triikida püsivamad
kortsud. Oodake paar sekundit enne selle nuppu taaskasutamist.
Aurulöögi nuppu kasutades (hoides vajalikke vahemaid kasutamiskordade vahel) võib triikrauaga triikida ka püstiasendis (kardinad,
riputatud riided jms).
Hoiatus: Aurulöögi funktsiooni on võimalik kasutada üksnes kõrgeimate temperatuuridega. Ärge kasutage nuppu, kui termostaadi
kontrolltuli põleb. Võite alustada püstiasendis pressimist alles siis, kui kontrolltuli on kustunud.
Kuiv triikiine
Auruta triikimiseks sulgege auruvoog nupuga (1)
TOIMINGUD PÄRAST TRIIKIMIST
Lülitage aurujaam välja nupuga ja võtke toitejuhe võrgukontaktist. Pärast seadme jahtumist võtke sellest veemahuti ja tühjendage see.
Jätke triikraud täielikult jahtuma.
TEHNILISED ANDMED
Maht 1,6l
Minimaalne võimsus : 1800 Watt
Maksimaalne võimsus: 2600 Watt
Auruvoog 85g/min
Auru väljalase 30g
Auru rõhk – 4bar
24
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS
Sünteetiline kiud madal temperatuur
Siid – vill keskmine temperatuur
Puuvill – pesu kõrge temperatuur
Mitte triikida
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în
conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru
daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în
conformitate cu destinaţia są.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 230 V ~ 50 Hz. Cu scopul de a mări
siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor
dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi
copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi
nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este
stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo
ich nepoučila o používaní spotrebiča.
verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate
de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie
întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe
posibilitatea de împiedicare.
15. Nu permiteţi ca motorul să fie udat cu apă.
16. În cazul în care trebuie să folosiţi prelungitor, trebuie să folosit numai cel care are
împământare şi care este adaptat pentru curent de min 10 A. Alte ("mai slabe")
ROMÂNĂ
25
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
ROMÂNĂ
prelungitoare se pot supraîncălzi. Cablul trebuie întins astfel încât să nu fie tras şi nici să
nu existe pericol de împiedicare.
17. Întotdeauna, înainte de umplerea recipientului cu apă sau în cazul în care dispozitivul
nu este folosit, deconectați-l de la priză.
18. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu apa sau cu aburul fierbinte poate provoca arsuri.
Aveţi grijă atunci când întoarceţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece chiar și atunci
când este deconectat de la sursa de alimentare, în interiorul acestuia se poate afla apă
sau aburi fierbinţi.
19. NU permiteți contactul prelungit a fierului de călcat fierbinte cu țesăturile sau materiale
inflamabile.
20. Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte. Lăsați fierul să se
răcească complet înainte de depozitarea acestuia.
21. Dacă nu utilizați stația, chiar și pentru o perioadă scurtă de timp, opriți-o și deconectați-o
de la sursa de alimentare.
22. Sub nici o formă nu călcaţi haine sau materiale care se află pe oameni sau animale.
23. Niciodată nu îndreptaţi jetul de aburi către oameni sau cătra animale.
24. Staţia și fierul de călcat trebuie să fie amplasate pe o suprafață stabilă.
26. Nu turnaţi în rezervor apă cu substanțe chimice sau preparate de parfumare sau
detartrare.
27. Nu atingeți furtunul de alimentare cu aburi deoarece acest lucru poate duce la arsuri.
28. Nu folosiți dispozitivul în apropierea recipientelor cu apă și mici atunci când aveţi mâinile
ude. În cazul în care aparatul cade în apă deconectați-l imediat de la priză și duceți-l să
fie verificat de către un centru de service autorizat.
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Buton pentru abur permanent 2. Un singur jet de abur
3. Reglarea temperaturii 4. Fier de călcat
5. Staţie de aburi 6. Auto-curăţare
7. Furtun de alimentare cu apă 8. Cablul de alimentare
9. Indicator aburi 10. Indicator apă
11. Reglarea gradului de emitere a aburilor 12. Întrerupător
13. Orificiu pentru alimentare cu apă 14. Rezervor pentru apă
15. Blocada rezervorului pentru apă
Sistem anti-calcar (Anti-Calc)
Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de
călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul.
OBSERVAŢIE:
Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că
funcţionarea acestuia este ineficace.
CĂLCARE
Prima folosire
În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic
care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se
recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru.
Pregătirea
Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele
de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale.
26
Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm
semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a
lucrurilor.
Călcarea cu folosirea aburului
1. Scoateţi rezervorul (14) şi umpleţi-l cu apă, apoi montaţi.l pe staţie (5) şi introduceţi ştecherul în priză.
2. Porniţi staţia cu ajutorul butonului (12), rotiţi butonul de reglare a jetului de apă (11) până la nivelul dorit şi
aşteptaţi până se va aprinde dioda de pregătire (9).
3. Pe buton (3) setaţi temperatura corespunzătoare în funcţie de materialele care vor fi călcate.
4. Deblocaţi sistemul de producere a aburului cu ajutorul butonului (1) atunci când doriţi ca aburul să fie produs
în permanenţă sau apăsaţi butonul (2) atunci când doriţi ca aburul să iasă numai la cerere.
Avertizare: în timpul călcatului, dioda de control a termostatului este activată din când în când, acest lucru
înseamnă că temperatura selectată este menținută la un nivel constant. În cazul în care aţi micşorat
temperatura, nu începeţi călcatul până ce dioda termostatului nu se aprinde din nou.
Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală
Apăsați butonul jetului de abur pentru a provoca o explozie rapidă a unui jet puternic de abur, care pătrunde cu ușurință ţesătura şi poate
netezi cele mai mari cute. Așteptați câteva secunde înainte de utilizarea repetată a acestui buton.
Cu ajutorul butonului de abur (menținând în același timp distanța adecvată între perioadele de utilizare a acestuia) puteţi, de asemenea,
călca în poziţie verticală (draperii, haine agățate pe umeraş, etc ....).
Avertizare: Funcţia jetului puternic de abur poate fi utilizată numai la cele mai ridicate temperaturi. Nu folosiți butonul atunci când este
aprinsă dioda de control a termostatului. Vă puteți întoarce la călcatul pe verticală numai atunci când dioda de control se stinge.
Călcatul uscat
Pentru a călca fără abur, blocaţi butonul pentru jet de abur (1)
CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT
Opriţi staţia cu ajutorul butonului şi scoateţi ştecherul din priză. După răcirea dispozitivului scoateţi recipientul cu apă şi goliţi-l. Lăsaţi fierul
de călcat să se răcească.
DATE TEHNICE
Capacitate 1,6l
Putere minimală : 1800 W
Putere maximală 2600 W
Jet de aburi 85g/min
puterea aburului 30g
Presiune aburi – 4bari
:
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
27
MARCAJELE DE PE
ETICHETE
TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI
Fibre sintetice temperatură joa
Mătase – lână temperatură medie
Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată
A nu se călca
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI / HRVATSKI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz. U cilju
povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Ne dozvolite da motorni dio uređaja dođe u kontakt s vodom
16. Ako je neophodno korištenje produžog kabela, koristite isključivo kabel s uzemljenjem i
odgovarajući za struju min, 10 A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se pregrijati.
Kabel stavite tako da izbjegnete mogućnost da se kabel slučajno povuče ili da se neko o
njega spotakne,
17. Uvijek prije da napunite spremnik vodom, obratite pažnju da se nekorišteni uređaj
isključi iz napojne mreže.
28
18. Dodiravanje vrućeg dijela glačala ili kontakt s vrućom parom ili vodom može uzrokovati
opekline. Pazite kad okretate glačalo, čak i nakon isključenja iz struje, može se u njemu
nalaziti vruća voda ili para.
19. NE dozvolite da glačalo bude predugo u dodiru s tkaninama ili lako zapaljivim
materijalima.
20. Obratite pažnju da bi napojni kabel ne dodiravao vrući dio glačala. Prije odlaganja
ostavite glačalo da se ohladi.
21. Ako ne koristite stanicu, čak i kratko vrijeme, obavezno je isključite i izvadite napojni
kabel iż struje.
22. Ni u kakvom slučaju ne glačajte odjeću ili tkanine koje se nalaze na ljudima ili
životinjama.
23. Nikada ne usmjeravajte paru na ljude ili životinje.
24. Stanica i glačalo moraju stajati na stabiloj površini.
26. Ne stavljajte u spremnik vodu s dodatkom deterdženta, mirisa ili sredstva za
odstranjivanje kamenca.
27. Dodiravanje kanala za dovod pare može uzrokovati opekline.
28. Ne koristite uređaj u blizini vode i ne dodiravajte ga mokrim rukama. Ako uređaj padne u
vodu, odmah ga isključite iz struje zatim odnesite ga na pregled u autorizirani servis.
OPIS PROIZVODA
1. Dugme za neprestani mlaz pare 2. Pojedinačni mlaz pare
3. Regulacija topline 4. Glačalo
5. Parna postaja 6. Rješenje za auto čišćenje
7. Crijevo za dovod pare 8. Napojni kabel
9. Pokazivač spremnosti pare 10. Pokazivač vode
11. Regulacija ispuštanja pare 12. Prekidač
13. Otvor za vodu 14. Spremnik za vodu
15. Blokada spremnika za vodu
Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc)
Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i
ne zahtjeva zamjenu.
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje
učinkovitost rada istog.
PEGLANJE
Prva upotreba
Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem
rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na
običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu.
Priprema
Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina.
29
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se
brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća.
Peglanje uz upotrebu pare
1. Izvadite spremnik (14), napunite ga vodom, smjestite ga u stanici (5) stavite utikač u utičnicu.
2. Uključite stanicu dugmetom (12), pomjerite regulaciju mlaza pare (11) na traženi nivo i pričekajte dok se ne upali lampica koja
signalizira da je uređaj gotov (9).
3. Odaberite traženu temperaturu ovisno o vidu glačanog materijala (3).
4. Oslobodite blokadu dugmetom (1) ako želite da se para ispušta stalno ili pritisnete dugme (2) ako želite da se para ispušta samo
jednom.
Napomena: za vrijeme glačanja, kontrolna lampica termostata uključuje se s vremena na vrijeme, to znači da se odabrana temperatura
drži na istom nivou. Ako ste smanjili temperaturu nemojte glačati dok se lampica ponovo ne upali.
Taster za udar pare i vertikalno peglanje
Pritisnite dugme za jednokratno ispuštanje pare, kako bi jaki mlaz pare ušao u tkaninu i izglačao čak i najupornije nabore. Pričekajte
nekoliko sekundi prije ponove upotrebe ovog dugmeta.
Koristeći dugme za jednokratno ispuštanje pare (s odgovarajućim pauzama između) možete glačati vertikalno (npr. okačene zavjese,
odjeću i sl.)
Napomena: Funkcija jednokratnog snažnog ispuštanja pare može se koristiti isključivo na nižim temperaturama. Ne koristite ovo dugme
kad je upaljena kontrolna lampica termostata. Možete se vratiti vertikalnom glačanju samo kad se kontrolna lampica ugasi
Peglanje na suho
Kako bi glačali bez pare, blokirajte mlaz pare dugmetom (1)
POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA
Isključite stanicu, isključite utikač iz utičnice. Kad se uređaj ohladi, izvadite spremnik za vodu i ispraznite ga. Prije odlaganja ostavite
glačalo da se ohladi.
TEHNIČKI PODACI
Kapacitet spremnika za vodu 1,6 l
Minimalna snaga: 1800.
Maksimalna snaga:
Mlaz pare 85g/min
Jačina ispuštane pare 30g/min
Tlak pare - 4 bar
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
30
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel
ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe
ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A
helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. Ne hagyja átnedvesedni a készülék motorjának alkatrészeit.
16. Ha elkerülhetetlen a hosszabbító használata, csak védőföldeléssel ellátott és minimum
10 A áramerősségre alkalmazható hosszabbítót használjon. Más (gyengébb)
hosszabbítók túlmelegedhetnek. A kábelt úgy kell elhelyezni, hogy elkerülhető legyen a
véletlenszerű megrántása vagy az elbotlás benne.
17. A tartály vízzel feltöltése előtt, vagy ha a készüléket nem használja, mindig válassza le
a táphálózatról.
18. A forró vasalótalp érintése, vagy a forró gőzzel érintkezés égési sérüléseket okozhat.
Vigyázzon, amikor megfordítja a vasalót talpával fölfelé, mivel a tápfeszültség
kikapcsolása után, továbbra is lehet benne forró víz, vagy gőz.
19. NE hagyjon túl hosszú ideig érintkezni a forró vasalót a szövetekkel, vagy gyúlékony
anyagokkal.
20. Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen a vasaló forró talpával. Mielőtt eltenné,
hagyja a vasaló teljesen kihűlni.
21. Ha nem használja akár rövid ideig az állomást, akkor kapcsolja ki és válassza le a
tápfeszültségről.
22. Semmilyen körülmények között sem vasaljon ruhát vagy más szövetet, ami emberen
vagy állaton található.
31
23. Soha ne irányítsa a gőzt emberek, vagy állatok irányába.
24. Az állomást és a vasalót stabil felületre kell állítani.
26. Ne töltsön a víztartályba vegyi anyagokat, illatósító anyagokat vagy vízkőoldó
készítményeket.
27. Ne érintse meg a gőzvezető csövet, mivel az égési sérülést okozhat.
28. Ne használja a készüléket nedves kézzel és vízzel teli edények közelében. Ha a
készülék vízbe esne, azonnal válassza le a tápfeszültségről és vigye el ellenőrizésre azt
egy márkaszervizbe.
A TERMÉK LEÍRÁSA
1. Folyamatos gőzölés nyomógombja 2. Egyszeri gőzfújás
3. Hőmérsékletszabályozás 4. Vasaló
5. Gőzállomás 6. Öntisztítás
7. Gőzszállító vezeték 8. Tápkábel
9. Gőz készültség kijelző 10. Víz kijelző
11. A gőzölés mértékének szabályzója 12. Kapcsoló
13. Vízbetöltő 14. Víztartály
15. A víztartály zárószerkezete
Mésztelenítő rendszer (Anti-Calc)
A tartályban lévő, speciális gyantaszűrő lágyítja a vizet, és megelőzi, hogy a vízkő lerakódjon a vasaló talpára. Ez a szűrő fixen be van
építve, nem kell cserélni.
FIGYELEM:
Kizárólag csapvizet használjon. A desztillált/ioncserélt víz hátrányosan hat a szűrő fizikokémiai tulajdonságaira, és azt hatástalanná teszi.
VASALÁS
Első használat
A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális
jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni.
Előkészítés
Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag
fajtája szerint.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás
idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést.
Gőzzel történő vasalás
1. Vegye le a víztartályt (14) töltse meg vízzel, majd tegye az állomásra (5) és dugja a csatlakozót a konnektorba.
2. Kapcsolja be az állomást a nyomógombbal (12), tekerje a gőzölés mértékének szabályzóját (11) a kívánt szintre és várjon, amíg
kigyullad a gőz készültség jelző lámpa (9).
3. Állítsa be a vasalandó anyagoknak megfelelő hőmérsékletet a hőmérséklet szabályzóval (3)
4. Nyissa meg a gőzölést a nyomógombbal (1) ha folyamatos gőzölést kíván, vagy a (2) nyomógombbal a szakaszos gőzöléshez.
Figyelmeztetés: a vasalás ideje alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként bekapcsol, ami jelzi azt, hogy a beállított hőmérsékletet
állandó szinten tartja. Ha alacsonyabb a hőmérséklet ne kezdje el a vasalást addig, amíg a termosztát lámpája ki nem gyullad újra.
32
JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS
Szintetikus szövet alacsonymérséklet
Selyem gyapjú közepes hőmérséklet
Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet
Ne vasalja
Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben
Nyomja meg a szakaszos gőzölés gombját, hogy gyors erős gőzáram keletkezzen, mely könnyen áthatol a szöveten és ki tudja simítani a
legnagyobb ráncokat is. Várjon néhány másodpercet a nyomógomb újbóli használatához.
A szakaszos gőzölés nyomógombját használva (megtartva a megfelelő szüneteket használat közben) lehet a vasalni a vasalóval
függőleges helyzetben is (függönyöket, felakasztott ruhákat, stb...)
Figyelmeztetés: A szakaszos gőzölés funkció csak a legmagasabb hőmérsékleten használható. Ne használja a nyomógombot a
termosztát égő kontroll lámpájánál. Csak akkor térhet vissza a függőleges vasaláshoz, ha a kontroll lámpa elalszik.
Száraz vasalás
A gőz nélküli vasaláshoz kapcsolja ki a gőzáramoz a nyomógombbal (1)
TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST
Kapcsolja ki az állomást és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A készülék lehűlése után vegye le a víztartályt és ürítse ki azt. Hagyja
a vasalót teljesen kihűlni. .
MŰSZAKI ADATOK
Térfogat 1,6l
Minimális teljesítmény: 1800 Watt
Maximális teljesítmény: 2600 Watt
Gőzáram: 85g/perc
Gőzkibocsájtási teljesítmény: 30g
Gőznyomás – 4bar
33
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
македонски
УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ ПОТСЕТУВАЊА.
Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3.Напонот е 230V, ~50Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да се
приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со
уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го
користат без надзор.
5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
34
7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го
поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат да
ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога е
употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот од
штекер.
14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен
систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не
повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
15. Да не се дозволи потопување на моторниот дел на уредот.
16. Доколку потребно е користење на продложителен кабел, треба да
се користи кабел со уземјување и прилагоден до струја со
концентрација од мин. 10 A. Други ("послаби") може да се прегреат.
Кабелот треба да се постави на начин кој не дозволува случајни тргања
или спрепнувања.
17. Секогаш, пред резервоарот да се наполни со вода, или пак уредот
не е користен, истиот треба да се исклучува од струјното коло.
18. Допирањето на врелото дно, контактот со врелата пареа или вода,
води до изгореници. Внимавајте при превртувањето на пеглата, бидејќи
и по исклучувањето, во неа може да се наоѓа врела вода или пареа.
19. НЕ дозволувајте многу долги контакти на жешката пегла со
ткаенините или леснозапаливи материјали.
20. Осигурајте се дека кабелот не го допира врелото дно на пеглата.
Пред да ја отстраните пеглата, осигурајте се дека е целосно изладена.
21. Доколку не ја користите единицата, дури и на кратко време,
исклучете ја и извадете го кабелот од струја.
22. Во никој случај немојте да пеглате алишта и материјали кои се
наоѓаат на луѓе или животни.
23. Никогаш не ја насочувајте пареата кон луѓе или животни.
24. Единицата и пеглата мора да бидат поставени на стабилна
површина.
26. Не турајте во резервоарот вода со хемиски, миризливи додатоци
или пак со откаменувачки препарати.
27. Не допирајте го проводот на пареа, бидејќи тоа може да доведе до
изгореници.
28. Не користете го уредот во близина на вода или со влажни раце.
Доколку уредот падне во вода, веднаш исклучете го од струја и
OПИС НА УРЕДОТ
1. Копче за постојана пареа 2. Единечно испарување
3. Регулација на температурата 4. Пегла
5. Единица за пареа 6. Автоматско чистење
7. Проводник на пареа 8. Напонски кабел
9. Покажувач на спремната пареа 10. Покажувач на вода
11. Регулација на степенот на испарување 12. Вклучувач
13. Влез за вода 14. Резервоар за вода
15. Блокада на резерварот на вода
Отстранување варовник систем (анти-калк)
Специјален филтер смола во резервоарот омекнува водата и спречува таложење на бигор на железо во
исправена положба. Овој филтер е интегриран фиксен, не се замени.
ВНИМАНИЕ:
Користете само вода од чешма. Дестилирана / дејонизирана вода негативно да влијае на физичко-
хемиските својства на филтерот и да ја направат неефикасни.
IRON
првата употреба
Првиот пат Пегла благ мирис на чад може да се почувствува и слушне шири во текот на топлина на
кладите пластични делови. Ова е нормално и исчезнува по кратко употреба. Се препорачува да се изврши
првата rebars со секојдневна облека.
подготовка
Средиме пеглаат облека на етикети е меѓународен сигнал за засилување, или ако се водат за исчезнати
по тип на ткаенината.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű
vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a
megégetést.
Gőzzel történő vasalás
1. Извадете го резервоарот (14) и наполенете го со вода, следно ставете го во единицата (5), а потоа кабелот во гнездото.
2. Вклучете ја единицата со копчето (12), свртете ја регулацијата за степенот на испарување (11) до посакуваното ниво и
почекајте да се запали ламбичката за спремност (9).
3. Подесте ја соодветната температура во зависност од пегланите материјали, со помош на тркалото (3).
4. Облокирајте го испарувањето со копчето (1) доколку сакате постојано испарување или притискајте го копчето (2) за
поединечни испарувања.
Предупредување: за време на пеглањето контролната ламбичка повремено ќе се вклучува, што означува дека одбраната
температура е одржувана на избраното ниво. Доколку ја намалите температурата, не почнувајте со пеглање додека не се запали
повторно термостатската контролна ламбичка.
Копче за излезна пареа и вертикално пеглање
Притиснете го копчето за излезна пареа за да предизвикате моќно исфрлање на бран од пареа, која лесно се продира низ
ткаенините и може да ги омекне и најпроблематичните тутканици. Пред повторно да го употребите ова копче, почекајте неколку
секунди. Користејќи го ова копче (со зачувавање на соодветни временски интервали помеѓу), исто така може да пеглате
вертикално (завеси, обесени алишта и сл. ).
Предупредување: Функцијата за парни удари може да биде користена само на највисока температура. Не го притискајте копчето
при запалена контролна ламбичка. Можете да пеглате вертикално повторно, само тогаш кога контролната ламбичка ќе изгасне.
Суво пеглање
За пеглање без пареа, блокирај го изворот на пареа со копчето (1).
ПОСТАПКА ПО ЗАВРШЕНОТО ПЕГЛАЊЕ
Исклучете ја единицата со копчето и извадете го кабелот од гнездото. По ладењето извадете го резервоарот за вода и
испразнете го. Оставете ја пеглата целосно да излади.
35
Обележување на
ознаки
Вид на материјал ПРИЛАГОДУВАЊЕ ТЕРМОСТАТ
синтетички влакна ниска температура
Свила - волна просечната температура
Памук - долна
облека
висока температура
не ги испегла
Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите кеси (PE) да се
фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки пункт, бидејќи небезбедните
состојки кои се наоѓаат во уредот можат да бидат загрозување за средината. Електричниот уред треба да се предаде на начин кој ќе
оневозможи негова повторна употреба и искористување. Доколку во уредот има батерии, треба да се извадат и посебно да се предадат
во складирачкиот пункт.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Полнивост: 1,6 l
Мин. моќ: 1800 W
Макс. моќ: 2600 W
Извор на пареа: 85g/min
Моќ на излезната пареа: 30g
Притисок на пареата: 4 bar
36
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W
celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy,
itp.
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego
.
Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki
kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
38
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
POLSKI
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do
specjalisty elektryka.
15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia.
16. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i
przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą ulec
przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub
potknięć o niego.
17. Zawsze, przed napełnieniem pojemnika wodą lub, gdy urządzenie nie jest używane,
odłącz je od sieci zasilającej.
18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj,
gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż nawet po odłączeniu od zasilania, może nadal
znajdować się w nim gorąca woda lub para.
19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub
łatwopalnymi materiałami.
20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw
żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem.
21. Jeżeli nie używasz stacji nawet przez krótki czas, wyłącz ją i odłącz od zasilania.
22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach ani
zwierzętach.
23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
24. Stacja i żelazko muszą być ustawione na stabilnej powierzchni.
26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami
odkamieniającymi.
27. Nie dotykaj przewodu doprowadzającego parę ponieważ grozi to poparzeniem.
28. Nie używaj urządzenia w pobliżu pojemników z wodą oraz mokrymi rękoma. Jeżeli
urządzenie wpadnie do wody natychmiast odłącz je od zasilania i zanieś do sprawdzenia
przez autoryzowany serwis.
OPIS PRODUKTU
1. Przycisk ciągłego parowania 2. Pojedyncze uderzenie pary
3. Regulacja temperatury 4. Żelazko
5. Stacja parowa 6. Samooczyszczanie
7. Przewód doprowadzający parę 8. Kabel zasilający
9. Wskaźnik gotowości pary 10. Wskaźnik wody
11. Regulacja stopnia parowania 12. Włącznik
13. Wlew wody 14. Zbiornik na wodę
15. Blokada zbiornika na wodę
System antywapienny (Anti-Calc)
Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest
na stałe i nie wymaga wymiany.
UWAGA:
Używaj jedynie wody z kranu. Woda destylowana/demineralizowana niekorzystnie wpływa na charakterystykę fizyko-chemiczną filtra i
sprawia, że jego działanie jest nieskuteczne.
PRASOWANIE
Pierwsze użycie
Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod
wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się
także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku.
Przygotowanie
39
Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich
brakuje według typów tkanin.
OZNACZENIA NA
METKACH
RODZAJ
MATERIAŁU
REGULACJA TERMOSTATU
Włókno syntetyczne niska tempertaura
Jedwab - wełna średnia temperatura
Bawełna - bielizna wysoka temperatura
Nie prasować
Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas
oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania.
Prasowanie z użyciem pary
1. Wyjmij zbiornik (14) i napełnij go wodą, następnie zamontuj w stacji (5) i włóż wtyczkę do gniazdka.
2. Włącz stacje przyciskiem (12), przekręć regulacje strumienia pary (11)do wymaganego poziomu i odczekaj aż zapali się lampka gotowości
(9).
3. Ustaw odpowiednią temperaturę w zależności od prasowanych materiałów na pokrętle (3)
4. Odblokuj parowanie przyciskiem (1) jeżeli chcesz ciągłego parowania lub naciskaj przycisk (2) do pojedynczych strzałów pary.
Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest
utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się
ponownie.
Przycisk uderzenia pary i prasowanie w pionie
Wciśnij przycisk uderzenia pary, aby spowodować szybki wyrzut silnego strumienia pary, która łatwo przenika przez tkaniny i może
wygładzić największe zagniecenia. Odczekaj kilka sekund przed ponownym użyciem tego przycisku.
Używając przycisk uderzenia pary (zachowując odpowiednie odstępy między jego użyciem) można także prasować żelazkiem w pozycji
pionowej (zasłony, powieszone ubrania, itd....).
Ostrzeżenie: Funkcja uderzenia pary może zostać użyta tylko przy najwyższych temperaturach. Nie używaj przycisku przy zapalonej lampce
kontrolnej termostatu. Możesz powrócić do pionowego prasowania tylko wtedy, gdy lampka kontrolna zgaśnie.
Prasowanie na sucho
Aby prasować bez pary, zablokuj strumień pary przyciskiem (1).
POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Wyłącz stacje przyciskiem i odłącz wtyczkę z gniazdka. Po ostygnięciu urządzenia wyjmij pojemnik na wodę i
opróżnij go. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. .
DANE TECHNICZNE
Pojemność 1,6l
Moc minimalna : 1950 Watt
Moc maksymalna 2600 Watt
Strumień pary 85g/min
moc wyrzutu pary 30g
Ciśnienie pary – 4bar
40

Transcripción de documentos

CR 5027 (GB) user manual (F) mode d'emploi (P) manual de serviço (LV) lietošanas instrukcija (RO) Instrucţiunea de deservire (H) felhasználói kézikönyv (D) bedienungsanweisung (E) manual de uso (LT) naudojimo instrukcija (EST) kasutusjuhend (BIH/HR) upute za rad (PL) instrukcja obsługi ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it of f from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Do not immerse the motor unit in water.. 15. If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat. The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it. 16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the mains. 17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 3 18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage. 20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam 21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or animals. 22. Never direct the steam to humans or pets. 23. Use self-cleaning function at least once a month. 24. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of. 25. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance. 26. Do not touch steaming cord because it causes burns 27. Do not use the device wet hands and in wet room. If the device fall into the water first turn off power cord. DESCRIPTION OF DEVICE 1. Pairing Button 3.Temperature regulator 5 Steam station 7. Steam cord 9. Steam Ready Indicator 11. Steaming regulator 13. Water Inlet Cover 15. Water Tank Lock 2. Single steam 4. Iron 6. Pug 8. Power cord 10. Indicator of water 12. switch 14.Water tank ANTI-CALC function A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing. PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics. IRONING First use When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time. Preparation Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric. GARMENT LABEL FABRIC TYPE synthetic silk - wool Cotton - linen THERMOSTAT REGULATION · low temperature ·· medium temperature ··· high temperature Fabric not to be ironed Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric. STEAM IRONING Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care not to go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical position. Plug it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat control light indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing. Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained ENGLISH 4 at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up. Selecting shot-steam and steam when ironing vertically Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button. Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.). Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits. You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out. Ironing without steam To ironing without steam, turn buttom (1) lever (0) to LOCK position. PROCEDURE AFTER IRONING Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron to cool down completely. TECHNICAL DATA: Voltage: 220-240 V~50/60 Hz Power: 1950-2600 W Capacity: 1,6l Pressure - 4 bar Max Steam rate: 85g/min Continuous steam: 30g/min To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin. DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und 5 diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 15. Die Motorteile dürfen nicht nass werden. 16. Wenn es notwendig ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, einen mit Erdungsstift verwenden und zum Strom von mindestens 10 A angepasst. Die anderen ("schwächeren") Verlängerungskabel können überhitzt werden. Das Kabel muss so positioniert werden um zufälliges Stolpert auf ihn zu vermeiden. 17. Immer, bevor der Behälter mit Wasser füllen oder wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 18. Kontakt mit den heißen Fuß, heißem Wasser oder Dampf kann zur Verbrennungen führen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Eisen auf den Fuß drehen, denn selbst wenn sie von der Stromversorgung getrennt ist, kann noch drinnen heißes Wasser oder Dampf sein. 19. Nicht mit dem heißen Eisen Stoffen oder brennbaren Materialien für längere Zeit anfassen. 20. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht den heißen Bügelsohle berührt. Lassen Sie das Eisen vollständig abkühlen, bevor aufsetzen. 21. Wenn die Station nicht verwendet wird, soll sie ausgeschaltet werden. 22. Unter keinen Umständen Kleidung oder Stoffe, die sich gerade auf Mensch oder Tier befinden bügeln. 23. Dampf nie auf Menschen oder Tiere richten. 24. Station und Bügeleisen müssen auf einer geraden Fläche gestellt werden. 26. Kein Wasser mit chemischen Zusätze, Düfte und Entkalker verwenden. 6 DEUTSCH 27. Den Kabel mit Dampf nicht anfassen, weil es eine Verbrennung verursachen kann. 28. Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasserbehältern und nassen Händen verwendet werden. Wenn das Gerät ins Wasser fällt, trennen Sie es sofort vom Netz und lassen Sie es von einem autorisierten Service-Center überprüft werden. PRODUKTBESCHREIBUNG) 1. Dauerdampftaste 3. Temperaturregulation 5. Dampfstation 7. Dampfkabel 9. Dampfanzeige 11. Dampfregulation 13. Wassereinfluss 15. Wasserbehältersperre 2. Einmaliger Dampfstrom 4. Bügeleisen 6. Selbstreinigung 8. Netzkabel 10. Wasseranzeige 12. Schalter 14. Wasserbehälter Anti-Calc-System Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen. ACHTUNG: Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalischchemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion. BÜGELN Erster Gebrauch Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen. Vorbereitung Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart. BEZEICHNUNGEN AN DEN ETIKETTEN STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG Synthetischen Faser Niedrige Temperatur Seide - Wolle Mittlere Temperatur Baumwolle Unterwäsche Hohe Temperatur Nicht bügeln Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko. Das Bügeln mit Dampf 1. Behälter (14) herausnehmen und mit Wasser auffüllen, dann in die Station montieren (5) und ans Netz einstecken. 2. Die Station mit der Taste (12) einschalten, die Dampfregulation (11) bis dem erwünschten Niveau drehen un warten bis die Leuchte aufleuchtet (9). 3. Die gewünschte Temperatur einstellen auf der Regulation (3) 4. Den Dampf strom mit der Taste entsperren (1), wenn man sich Dauerdampf wünscht oder die Taste (2) drücken um einmalige Dampssträme zu erzeugen. Warnung: Während des Bügelns, leuchtet die Anzeige der Thermostat von Zeit zu Zeit, es bedeutet, dass die gewählte Temperatur auf einem konstanten Niveau gehalten wird. Wenn die Temperatur erniedrigt wurde, nicht bügeln, bis der Thermostat wieder leuchtet. Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln Drücken Sie die Dampf einen schnellen Ausbruch von starken Dampfstrahl zu verursachen, die leicht in den Stoff eindringt und die meisten Falten glätten kann. Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie diese Taste drücken. 7 Warnung: Dampfstrom kann nur bei den höchsten Temperaturen eingesetzt werden. Die Taste nicht verwenden, wenn Temperaturregulation leuchtet. Sie können nur auf die vertikale Kompression zurück, wenn die Anzeigelampe erlischt. Trockenbügeln Um ohne Dampf zu bügeln, Dampfstrom mit der Taste (1) sperren. Druckknopf für Dampfstoß und senkrechtes Bügeln Den Druckknopf für Dampfstoß drücken, um einen schnellen Dampfstoß verursachen, der leicht durch die Gewebe durchdringt und kann sogar größte Verknetungen glätten. En paar Minuten abwarten, bevor dieser Druckknopf wiederholt benutzt wird. Durch Druckknopf für Dampfstoß (durch Erhaltung eines entsprechenden Abstandes zwischen dessen Gebrauch) kann man mit dem Bügeleisen in senkrechter Position bügeln (aufgehängte Vorhänge, Kleidungen, usw.) Warnung: Dampfstoß-Funktion darf nur bei den höchsten Temperaturen benutzt werden. Den Druckknopf bei der eingeschalteten Kontrollleuchte des Thermostates nicht benutzen. Man darf zum senkrechten Bügeln wiederkehren, wenn Kontrollleuchte erlöscht. TECHNISCHE DATEN Volumen 1,6l Min. Stärke : 1800 Watt Max. Stärke 2600 Watt Dampfstrom 85g/min Dampfstärke 30g Dampfdruck – 4bar Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!! FRANÇAIS CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées. 8 6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur. 11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes. 14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance. 15. Ne pas laisser tremper la partie du moteur. 16. S'il est nécessaire d'utiliser une rallonge, utilisez uniquement cette avec une broche à la terre et adaptée à un courant de min 10 A. Les autres ( «plus faibles») rallonges peuvent surchauffer. Le câble doit être positionné de façon à éviter la saccade accidentelle ou trébuche sur lui. 17. Toujour avant de remplir le réservoir avec de l'eau ou si l'appareil n’est pas utilisé, débranchez-le du réseau d’alimentation. 18. Toucher un pied chaud, le contact avec la vapeur ou l'eau chaude peut causer des brûlures. Soyez prudent lorsque vous tournez le pied du fer en haute, parce qu’il peut être encore l'eau chaude ou de la vapeur dans lui, même lorsqu'il est déconnecté de l'alimentation. 19. NE permettez pas d’un contact prolongé de fer à repasser chauds avec les tissus ou des matériaux inflammables. 20. Faites attention pour que le cordon d'alimentation ne touche pas le pied chaud. Laissez le fer refroidir complètement avant de le remettre. 21. Si vous n'utilisez pas la station, même pour un court temps, éteignez et débranchez-la. 22. Ne repassez pas, en aucun cas, des vêtements ou des tissus qui sont situés sur les humains ou les animaux. 23. Ne dirigez jamais la vapeur vers des personnes ou des animaux. 24. La station et le fer doivent être placé sur une surface stable. 9 26. Ne versez pas au réservoir l'eau avec FRANÇAIS des additifs chimiques, aromatisants ou des détrages. 27. Ne touchez pas le câble conduisant la vapeur car cela peut provoquer des brûlures. 28. N’utilisez pas l'appareil à proximité des réservoirs d'eau et avec les mains mouillées. Si l'appareil tombe dans l'eau débranchez-le immédiatement d’alimentation et le prendre à vérifier par un service autorisé. DESCRITPION DE L’APPAREIL 1. Bouton d’évaporation continue 3. Regulation de température 5. Station de vapeur 7. Câble conduisant la vapeur 9. Indicateur de prêt de vapeur 11. Régulation d’un flux de vapeur 13. Infusion de l’eau 15. Blocage de réservoir de l’eau 2. Jets unique de vapeur 4. Fer à repasser 6. Autonettoyage 8. Câble d’alimentation 10. Indicateur de l’eau 12. Interrupteur 14. Réservoir de l’eau Système anticalcaire (Anti-Calc) Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser. Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé. ATTENTION : N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait en sorte qu’il n’est pas efficace. REPASSAGE Première utilisation Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien. Préparation Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A défaut, selon les types de tissus. SYMBOLES SUR LES ETIQUETTESETIKETTENS TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT Tissu synthétique Niedrige Basse température Soie - laine Température moyenne Coton - lingerie Haute température Ne pas repasser Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements. Repassage avec de la vapeur 1. Retirez le réservoir (14) et le remplir avec de l'eau, puis installez dans la station (5) et insérez la fiche dans la prise murale. 2. Allumez la station par le bouton (12), tournez la régulation d’un flux de vapeur (11) au niveau requis et attendez jusqu'à ce que la lumière de prêt se met en marche (9). 3. Réglez la température sur le bouton selon du matériel pressé (3) 4. Déblocqué l’évaporisation par le bouton de vapeur (1) si vous voulez évaporation continue, ou appuyez sur le bouton(2) pour jets unique de la vapeur. Attention: pendant le repassage, le voyant de contrôle du thermostat s’allume de temps en temps, cela signifie que la température sélectionnée est maintenue à un niveau constant. Si vous avez diminué la température, ne commencez pas à repasser jusqu'à ce que le voyant du thermostat s'allumera encore une fois. 10 Bouton des jets de vapeur et repasser à la verticale Appuyez sur le bouton des jets de la vapeur pour provoquer un jet rapide de flux forte de la vapeur, qui pénètre facilement le tissu et peut lisser les plus gros rides. Attendez quelques secondes avant d'utiliser ce bouton de nouveau. En utilisant le bouton de jet de vapeur (en conservant une pause adéquate entre son utilisation) on peut également répasser verticalement (rideaux, les vêtements suspendu, etc ....). Attention: Fonction de jet de vapeur peut être utilisé seulement dans les plus hautes températures. N’utilisez pas le bouton quand le voyant de thermostat est allumé. Vous pouvez revenir au repassage verticale uniquement quand le voyant est éteint. Repassage à sec Pour repasser sans vapeur, bloquez le flux de vapeur par un bouton (1) APRES LE REPASSAGE Éteignez la station par le bouton et retirer la fiche de la prise murale. Après refroidissement de l'appareil, retirez le réservoir d'eau et videzle. Laissez fer pour refroidissement complète. FICHE TECHNIQUE: Capacité 1,6l Puissance minimale: 1800 W Puissance maximum : 2600 W Flux de vapeur 85g/min Puissance de jet de vpaeur 30g Tension de vapeur – 4bar Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!! ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo 11 expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes. 14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación. 15. No permita que se moje la unidad de motor del aparato. 16. Si es necesario utilizar un cable de extensión, use solo un cable de conexión a tierra y adaptado a una corriente de 10 min A. Otros ( "débiles") cables de extensión pueden sobrecalentarse. El cable debe estar colocado de modo adecuado, para evitar tiros o tropiezos accidentales. 17. Siempre, antes de llenar el recipiente con agua o si el aparato no está en uso, desenchúfelo de la red eléctrica. 18. Al tocar la suela caliente, el contacto con el agua caliente o el vapor pueden causar quemaduras. Tenga cuidado cuando gire la plancha suela arriba, porque incluso después de desconectar de la fuente de alimentación, todavía puede estar en él agua caliente o vapor. 19. NO permita el contacto prolongado de la plancha con los tejidos o materiales inflamables. 20. Asegúrese de que el cable de alimentación no toque la suela caliente. Deje que la plancha se enfríe completamente antes de guardarla. 21. Si no se utiliza la estación, aunque sea por un corto período de tiempo, apagarla y desenchufarla de alimentación. 22. Nunca planche ropa o tejidos que están sobre las personas o sobre los animales. 23. Nunca dirija el vapor hacia personas o animales. 24. La estación y la plancha deben estar colocadas sobre una superficie estable. 26. No vierta en el depósito agua con aditivos químicos, agentes aromatizantes o descalcificadores. 27. No toque el cable proveedor de vapor ya que esto puede provocar quemaduras. 28. No utilice el dispositivo cerca de recipientes con agua ni con las manos mojadas. Si el aparato cae al agua, desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica y llévelo para verificar por un centro de servicio autorizado. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Botón del vapor constante 3. Ajuste de temperatura 2. Golpe de vapor individual 4. Plancha 12 5. Estación de vapor 7. Cable proveedor de vapor 9. Indicador de preparación de vapor 11. Ajuste de nivel de vapor 13. Unidad de llenado de agua 15. Bloqueo de depósito de agua 6. Auto-limpieza 8. Cable de alimentación 10. Indicador de agua 12. Interruptor 14. Depósito de agua Sistema antical (Anti-Calc) El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente y no requiere recambio. ATENCIÓN: Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la ineficacia de su funcionamiento. PLANCHADO Primer uso Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario. Preparación Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de tejido. SIGNOS EN LAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA ETIQUETAS Tejido sintético Baja temperatura Seda – lana Temperatura mediana Algodón – ropa interior Alta temperatura No planchar Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado. Planchado con el uso del vapor 1. Retire el depósito (14) y llénelo con agua, a continuación, instale en la estación (5) e inserte el enchufe en la toma de corriente. 2. Encienda la estación con el botón (12), gire el ajuste de corriente de vapor (11) al nivel requerido y espere hasta que se enciende la luz de preparación (9). 3. Ajuste la temperatura adecuada dependiendo del material planchado en la perilla (3) 4. Desbloquee el botón de vapor (1) si desea que la evaporación continúe o pulse el botón (2) para tiros de vapor individuales. Advertencia: durante el planchado, la luz indicadora de termostato se enciende de vez en cuando, esto significa que la temperatura seleccionada se mantiene a un nivel constante. Si bajaste la temperatura, no empieces a planchar hasta que la luz indicadora de termostato no se encienda de nuevo. Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical Pulse el botón de golpe de vapor para provocar un golpe rápido de chorro fuerte de vapor que penetra fácilmente en el tejido y puede suavizar la mayoría de las arrugas. Espere unos segundos antes de utilizar de nuevo este botón. Usando el botón de golpe de vapor (manteniendo pausas adecuadas entre su uso) también se puede planchar verticalmente (cortinas, ropa colgada, etc ....). Advertencia: La función de golpe de vapor se puede utilizar sólo en las temperaturas más altas. No utilice el botón cuando está encendida la luz control de termostato. Puede volver a planchado vertical sólo cuando la luz indicadora se apaga. Planchado en seco Para planchar sin vapor, bloquear la corriente de vapor con el botón (1) PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO Apague la estación y desconecte el enchufe de la toma de corriente. Después de enfriar el dispositivo, retirar el recipiente de agua y vaciarlo. Deje que la plancha se enfríe por completo. . 13 FICHA TÉCNICA: Capacidad 1,6 l Potencia mínima: 1800 vatios Potencia máxima: 2600 vatios La corriente de vapor 85 g / min Potencia de tiro de vapor 30g Presión de vapor - 4 bar Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo. 2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo. 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada. 8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas). 9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente 14 pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. 11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes. 14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 15. Não permita que a unidade do motor do dispositivo estiver molhada. 16. Se for necessário usar um cabo de extensão, utilize apenas um cabo de aterramento e adaptado a uma corrente de 10 min A. Outros ( "fracos") cabos de extensão podem superaquecer. O cabo deve ser colocado de um modo adequado, para evitar tiros ou tropeços. 17. Sempre, antes de encher o recipiente com água ou se o aparelho não estiver em uso, desligue-o da tomada. 18. Tocar a sola quente, contato com água ou vapor quente podem provocar queimaduras. Tenha cuidado quando gire o ferro com sola em cima porque mesmo depois de desligar da rede elétrica, ainda pode ficar nele água quente ou vapor. 19. NÃO permitir o contato prolongado de ferro com tecidos ou materiais inflamáveis. 20. Verifique se o cabo de alimentação não toca a sola de ferro quente. Deixe o ferro esfriar completamente antes de guarda-lo. 21. Se não utilize a estação, mesmo por um curto período de tempo, desligue-a da rede de alimentação. 22. Nunca passe a ferro roupas ou tecidos que estão em pessoas ou animais. 23. Nunca dirige vapor para pessoas ou animais. 24. A estação e o ferro devem ser colocados sobre uma superfície estável. 26. Não derramar dentro do recipiente água com aditivos químicos, agentes aromatizantes ou descalcificadores. 27. Não toque o cabo fornecedor de vapor, pois isso pode causar queimaduras. 28. Não utilize o dispositivo perto de recipientes com água ou com as mãos molhadas. Se o aparelho cair na água, desligue-o imediatamente da rede elétrica e levá-lo para verificar por um centro de serviço autorizado. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1. Botão de vapor constante 3. Ajuste de temperatura 5. Estação de vapor 7. Cabo fornecedor de vapor 9. Indicador de preparação de vapor 11. Ajuste de nível de vapor 13. Unidade de enchido 15. Bloqueio de depósito de vapor 2. Golpe de vapor singular 4. Ferro 6. Auto-limpeza 8. Cabo de alimentação 10. Indicador de água 12. Interruptor 14. Depósito de água Sistema anti-calcário (Anti-Calc) Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do ferro e não precisa ser trocado. ATENÇÃO! Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia. 15 PLANCHADO A primeira utilização Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se passar só roupa de uso quotidiano. Preparação Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido. SÍMBOLO TIPO DE TECIDO POSIÇÃO DO CURSOR DO TERMÓSTATO Sintéticos Temperatura baixa Seda-lã Temperatura media Algodão Temperatura alta Não engomar Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura. Engomar com vapor 1. Retire o depósito (14) e preenchê-lo com água, em seguida, instalar na estação (5) e inserir a ficha na tomada. 2. Ligue a estação com o botão (12), vire o ajuste de corrente de vapor (11) para o nível preciso e aguarde até que a luz de preparação acenderá (9) . 3. Ajuste a temperatura apropriada, dependendo do material engomado no botão (3). 4. Desbloqueia o engomado a vapor com botão (1) se quiser o vapor constante ou pressione o botão (2) para tiros de vapor individuais. Atenção: durante passar a ferro, a luz indicadora de termostato liga-se ocasionalmente, isto significa que a temperatura selecionada é mantida a um nível constante. Se baixou a temperatura, não comece a passar a ferro até que a luz indicadora do termóstato não ligar novamente. Botão Super Vapor. Engomar na vertical .Pressione o botão de golpe de vapor para provocar um golpe rápido e forte de vapor que penetra facilmente no tecido e pode suavizar a PORTUGUÊS maioria das rugas. Aguarde alguns segundos antes de usar novamente este botão. Usando o botão de golpe de vapor (mantendo pausas adequadas entre o uso) também pode passar a ferro verticalmente (cortinas, roupas penduradas, etc ....). Aviso: A função de golpe de vapor só pode ser usada em temperaturas mais altas. Não use o botão quando a luz de controlo do termostato está ligada. Pode voltar para engomar verticalmente somente quando a luz indicadora apaga-se. Engomar a seco Para passar a ferro sem vapor, bloquear a corrente de vapor com o botão (1) QUANDO ACABAR DE ENGOMAR Desligue a estação com o botão e retire a ficha da tomada. Depois de arrefecer o dispositivo, remover o recipiente de água e esvaziá-lo. Deixe o ferro esfriar completamente. DADOS TÉCNICOS: Capacidade 1,6l Potência mínima: 1800 Watt Potência máxima 2600 Watt Corrente de vapor 85g/min Potência de tiro de vapor 30g Pressão de vapor – 4bar Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!! 16 LIETUVIŲ PORTUGUÊS BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI 1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt. 13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet gludekli no elektrotīkla. 14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi, gludekļa bākā var būt karsts ūdens. 15. Neprileisti prie įrenginio variklio dalies sušlapimo 16. Jeigu būtinas yra prailgintuvo panaudojimas, reikia panaudoti vien tik su įžeminimo strypeliais ir pritaikyto prie srovės, kur įtampa min. 10 A Kiti ("silpnesni") prailgintuvai gali perkaisti. Laidą reikia padėti tokiu būdu, kad išvengti atsitiktinių patraukimų arba už jo užkliuvimo. 17 17. Visada prieš indo vandeniu pripildymą arba kai įrenginys nėra naudojamas, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo. 18. Karštos kojelės lietimas, kontaktas su karštais garais arba vandeniu gali privesti prie nudegimų. Būkite atsargūs kai apsukate lygintuvą pagrindu į viršų, todėl, kad net atjungus nuo maitinimo, gali jame būti karštas vanduo arba garai. 19. NE prileiskite prie ilgo kontakto lengvai degių medžiagų ar audinių su karštu lygintuvu. 20. Būkite atidūs, kad maitinimo laidas neturėtų sąlyčio su karštu lygintuvo pagrindu. Palikite lygintuvą, kad visiškai atauštų. 21. Jeigu nenaudojate stoties net ir per trumpą laiką, išjunkite ją ir atjunkite nuo maitinimo. 22. Jokiu būdu nelyginkite drabužių ir medžiagų, kuriuose dėvi žmonės ar gyvūnai. 23. Niekada nekreipkite garų į žmones ir gyvūnus. 24. Stotis ir lygintuvas turi stovėti ant stabilaus pagrindo. 26. Nepilkite į talpyklą vandens su chemijos, kvepalų priemaišomis arba nukalkinimo preparatais. 27. Nelieskite laido teikiančio garus, tai gali privesti prie nudegimų. 28. Nenaudokite įrenginio šalia talpyklų su vandeniu ir šlapiomis rankomis. Jeigu įrenginys įkris į vandenį, nedelsiant atjunkite jį nuo maitinimo ir nuneškite patikrinti į įgaliotą servisą. IERĪCES APRAKSTS 1. Pastovaus garavimo mygtukas 3. Temperatūros reguliavimas 5. Garų stotis 7. Garų privedimo laidas 9. Garų parengties rodiklis 11. Garavimo lygio reguliavimas 13. Vandens lietis 15. Vandens talpyklos blokavimas 2. Pavieniai garų smūgiai 4. Lygintuvas 6. Savaime išsivalantis 8. Maitinimo kabelis 10. Vandens rodiklis 12. Jungiklis 14. Vandens talpykla Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc) Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu. UZMANĪBU: Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir nesekmīga. GLUDINĀŠANA Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem . ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS Sintetinis audinys žema temperatūra Šilkas – vilna vidutinė temperatūra Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra Nelyginti 18 Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku. Gludināšana ar tvaiku 1. Išimkite talpyklą (14) ir pripildykite vandeniu, vėliau įmontuokite į stotį (5) ir įdėkite kištuką į lizdą. 2. Įjunkite stotį mygtuku (12), persukite garų srauto reguliavimą (11) iki reikiamo lygio ir palaukite kol užsidegs parengties lemputė (9). 3. Nustatykite atitinkamą temperatūrą priklausomai nuo lyginamų medžiagų (3) 4. Atblokuokite garavimą mygtuku (1) jeigu norite nuolatinio garavimo arba spauskite mygtuką (2) pavieniam garų šaudymui. Įspėjimas: lyginimo metu, termostato kontrolinė lemputė įsijungia kas kiek laiko, tai reiškia, kad pasirinkta temperatūra yra išlaikoma pastoviame lygyje. Jeigu sumažinote temperatūrą, nepradėkite lyginti, kol termostato lemputė neužsidegs. Garų smogimo mygtukas ir lyginimas vertikaliai Paspauskite garų smogimo mygtuką, kad privesti prie greito stipraus garų srauto išmetimo, kurie lengvai įsiskverbia į audinius ir gali išlyginti didžiausius suglamžymus. Palaukite kelias sekundes prieš pakartotinį šio mygtuko panaudojimą. Panaudojant smogimo mygtuką (išlaikant atitinkamus atstumus panaudojimo metu) galima taip pat lyginti lygintuvu vertikalioje pozicijoje (užuolaidos, pakabinti drabužiai ir t.t....). Įspėjimas: Garų smogimo funkcija gali būti panaudojama tik esant aukštoms temperatūroms. Nenaudokite mygtuko esant įjungtai termostato kontrolinei lemputei. Galite grįžti į vertikalų lyginimą tik tuomet, kuomet kontrolinė lemputė užgis. Sausā gludināšana Kad lyginti be garų, užblokuokite garų srautą mygtuku (1) VEIKSMAI UŽBAIGUS LYGINIMĄ Išjunkite stotį mygtuku ir išimkite kištuką iš lizdo. Kai įrenginys atauš išimkite vandens talpyklą ir išvalykite ją. Palikite lygintuvą kol visiškai atauš. TEHNISKIE PARAMETRI: Talpa 1,6l Minimali galia: 1800 Vatų Maksimali galia 2600 Vatai Garų srautas 85g/min garų išmetimo galia 30g Garų slėgis – 4barai Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį! LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET 1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās 19 personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 14. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 15. Neļaujiet ūdenim iekļūt dzinēja vienībā. 16. Lietojiet tikai tādu pagarinātāju, kam ir iezemējuma kontakts un kas ir pielāgots elektrotīklam ar 10 W jaudu. Mazākas jaudas pagarinātāji var pārkarst. Strāvas vads jānovieto tā, lai novērstu nejaušu raušanu vai aizķeršanos. 17. Vienmēr pirms tvertnes piepildīšanas ar ūdeni, vai kad ierīce netiek lietota, atvienojiet to no elektrotīkla. 18. Izvairieties no saskares ar karstu pamatni, tvaiku vai ūdeni - pastāv apdeguma risks. Esiet uzmanīgi, pagriežot gludekli ar pamatni uz augšu, jo pat pēc atvienošanas no elektrības avota, tajā joprojām var būt karsts ūdens vai tvaiks. 19. NEļaujiet, lai karsts gludeklis ilgstoši saskartos ar audumiem vai uzliesmojošiem materiāliem. 20. Neļaujiet, lai elektrības vads saskartos ar karstu gludekļa pamatni. Pirms gludekļa atstāšanas ļaujiet tam pilnīgi atdzist. 21. Ja nelietojat tvaika ģeneratoru pat īsā laikmetā, izslēdziet to un atvienojiet no elektrības avota. 22. Nekādā gadījumā negludiniet apģērbus un materiālus cilvēka vai dzīvnieka ķermenī. 23. Nekad nevērsiet tvaika plūsmu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem. 24. Tvaika ģeneratoram un gludeklim jābūt novietotam uz stabilas virsmas. 26. Neielejiet tvertnē ūdeni ar ķīmiskām piedevām, smaržvielām vai katlakmens noņemšanas līdzekļiem. 27. Nepieskarieties tvaika padeves šļūtenei - pastāv apdeguma risks. 28. Neizmantojiet ierīci ūdens tvertņu tuvumā, un ar slapjām rokām. Ja ierīce ir iekritusi 20 ūdenī, nekavējoties atvienojiet to no elektrības avota un nododiet ierīci autorizētam servisa centram pārbaudei. IERĪCES APRAKSTS 1. Nepārtrauktas tvaika padeves poga 3. Temperatūras regulēšana 5. Tvaika ģenerators 7. Tvaika padeves šļūtene 9. Tvaika gatavības indikators 11. Tvaika plūsmas regulēšana 13. Ūdens ieplūde 15. Ūdens tvertnes blok āde 2. Vienreizējā tvaika padeve 4. Gludeklis 6. Paštīrīšana 8. Strāvas kabelis 10. Ūdens indikators 12. Slēdzis 14. Ūdens tvertne Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc) Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu. UZMANĪBU: Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir nesekmīga. GLUDINĀŠANA Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem. APZĪMĒJUMS UZ ŠILTĪTES AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA Sintētika zema temperatūra Zīds - vilna vidēja temperatūra Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra Negludināt Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku. Gludināšana ar tvaiku 1. Izņemiet tvertni (14) un piepildiet to ar ūdeni, pēc tam uzstādiet to ģeneratorā (5) un ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā. 2. Ieslēdziet ģeneratoru ar pogu (2), pagrieziet tvaika plūsmas regulatājpogu (11) līdz nepieciešamajam līmenim un uzgaidiet līdz gatavības gaisma (9) ieslēdzas. 3. Izmantojot regulētājpogu (3), iestatiet atbilstošu temperatūru, atkarībā no gludināmajām materiāliem. 4. Atbloķējiet tvaika padevi ar pogu (1) ja vēlaties izmantot nepārtrauktu tvaika padevi vai nospiediet pogu (2), lai izmantotu vienreizējo tvaika padevi. Brīdinājums: gludināšanas laikā dažreiz ieslēdzas termostata indikators, kas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra saglabājas nemainīgā līmenī. Ja temperatūra ir nokritusi, uzgaidiet līdz termostata indikators atkal ieslēdzas. Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā Nospiediet tvaika padeves pogu, lai iegūtu ātru un spēcīgu tvaika strūklu un likvidētu grūti izgludināmas krokas. Uzgaidiet dažas sekundes pirms atkal izmantojat šo pogu. Izmantojot tvaika padeves pogu (ievērojot atbilstošus lietošanas intervālus) var arī gludināt vertikālā pozīcijā (aizkari, pakārtas drēbes, u.tml.). Brīdinājums: Tvaika padeves funkciju var izmantot tikai pie augstākās temperatūras. Neizmantojiet pogu, kad spīd termostata indikators. Ja vēlaties atkal gludināt vertikālā pozīcijā, uzgaidiet līdz indikators izslēdzas. 21 Sausā gludināšana Lai gludinātu bez tvaika, nobloķējiet tvaika padevi ar pogu (1) PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM Izslēdziet tvaika ģeneratoru ar pogu un atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. Kad ierīce ir atdzisusi, izņemiet ūdens tvertni un iztukšojiet to. Ļaujiet gludeklim pilnībā atdzist. . TEHNISKIE PARAMETRI: Tilpums 1,6l Minimālā jauda : 1800 Watt Maksimālā jauda 2600 Watt Tvaika strūkla 85g/min tvaika padeves jauda 30g Tvaika spiediens - 4bar Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! EESTI ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. 1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 22 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Vältige seadme mootori märjaks saamist. 16. Juhul, kui osutub vajalikuks pikendusjuhtme kasutamine, tuleb kasutada üksnes maanduspoltidega juhet, mis sobib kasutamiseks vooluga min 10 A. Muud ("nõrgemad") pikendusjuhtmed võivad üle kuumeneda. Juhe tuleb paigutada nii, et vältida selle juhuslikku tõmbamist ja komistamist. 17. Võtke seade alati enne veemahuti täitmist või juhul, kui te seadet ei kasuta, toitevõrgust välja. 18. Kuuma jala puudutamine, kontakt kuuma auru või veega võib tekitada põletusi. Olge ettevaatlikud, kui pöörate triikraua jalaga ülespoole, isegi pärast toitevõrgust välja võtmist, kuna seadmes võib olla kuum vesi või aur. 19. VÄLTIGE kuuma triikraua liiga pikka kokkupuudet riiete või kergesti süttivate materjalidega. 20. Vältige toitejuhtme kokkupuudet triikraua kuuma jalaga. Jätke triikraud jahtuma enne selle hoiule panekut. 21. Juhul, kui Te ei kasuta aurujaama isegi lühikest aega, võtke see toitevõrgust väla. 22. Ärge triikige kunagi riideid ja materjale, mis on inimeste või loomade peal. 23. Ärge suunake auru inimeste ega loomade suunas. 24. Aurujaam ja triikraud tuleb paigutada stabiilsele alusele. 26. Ärge valage veemahutisse keemilisi, lõhnalisandeid ega katlakivieemaldajaid. 27. Ärge puudutage auru juhtivat kaablit, kuna see võib põhjustada nahapõletusi. 28. Ärge kasutage seadet veeanumate läheduses või märgade kätega. Kui seade satub vette, võtke see kohe toitevõrgust välja ja laske kontrollida volitatud teeninduses. TOOTE KIRJELDUS 1. Pideva auru nupp 3. Temperatuuri reguleerimine 5. Aurujaam 7. Auru juhtiv kaabel 9. Auru väljutamise valmisoleku indikaator 11. Auru taseme reguleerimine 13. Veevalamisava 15. Veemahuti lukustus 2. Üksik aurulöök 4. Triikraud 6. Isepuhastus 8. Toitejuhe 10. Veenäidik 12. Lüliti 14. Veemahuti Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc) Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei ole vaja vahetada. TÄHELEPANU: Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri toimet. 23 TRIIKIMINE Esimene kasutamine Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli. See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks. Ettevalmistus Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga tüübi järgi. MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS Sünteetiline kiud madal temperatuur Siid – vill keskmine temperatuur Puuvill – pesu kõrge temperatuur Mitte triikida Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega (triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu. Triikimine auruga 1. Võtke seadmest mahuti (14) ja täitke see veega, seejärel paigaldage aurujaamale (5) ja lülitage pistik võrgukontakti. 2. Lülitage aurujaam sisse lülitiga (12), keerake auru reguleerimise nuppu (11) kuni vajaliku tasemeni ja oodake, kuni süttib seadme valmisolekust signaliseeriv tuli (9). 3. Seadistage vajalik temperatuur sõltuvalt materjalist pöördnupuga (3) 4. Vabastage auru väljalase nupuga (1), kui soovite püsivat auru või vajutage nupule (2) üksikute aurulöökide saamiseks. Hoiatus: triimimise käigus lülitub termostaadi märgutuli aeg-ajalt sisse, signaliseerides, et valitud temperatuuri hoitakse püsival tasemel. Kui olete temperatuuri alandanud, ärge alustage pressimist enne, kui termostaadi lamp ei ole uuesti süttinu. Aurulöögi nupp ja vertikaalne pressimine Vajutage aurulöögi nupule kiire ja tugeva auruvoo tekitamiseks, mis imbub kiiresti riidematerjali ja aitab siledaks triikida püsivamad kortsud. Oodake paar sekundit enne selle nuppu taaskasutamist. Aurulöögi nuppu kasutades (hoides vajalikke vahemaid kasutamiskordade vahel) võib triikrauaga triikida ka püstiasendis (kardinad, riputatud riided jms). Hoiatus: Aurulöögi funktsiooni on võimalik kasutada üksnes kõrgeimate temperatuuridega. Ärge kasutage nuppu, kui termostaadi kontrolltuli põleb. Võite alustada püstiasendis pressimist alles siis, kui kontrolltuli on kustunud. Kuiv triikiine Auruta triikimiseks sulgege auruvoog nupuga (1) TOIMINGUD PÄRAST TRIIKIMIST Lülitage aurujaam välja nupuga ja võtke toitejuhe võrgukontaktist. Pärast seadme jahtumist võtke sellest veemahuti ja tühjendage see. Jätke triikraud täielikult jahtuma. TEHNILISED ANDMED Maht 1,6l Minimaalne võimsus : 1800 Watt Maksimaalne võimsus: 2600 Watt Auruvoog 85g/min Auru väljalase 30g Auru rõhk – 4bar Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!! 24 ROMÂNĂ ROMÂNĂ CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ 1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare. 2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în conformitate cu destinaţia są. 3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 230 V ~ 50 Hz. Cu scopul de a mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor dispozitive electrice. 4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze. 5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. 6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare. 7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere. 8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede). 9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita pericolul. 10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar. 11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc.. 12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile. 13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge suprafeţe fierbinţi. 14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea de împiedicare. 15. Nu permiteţi ca motorul să fie udat cu apă. 16. În cazul în care trebuie să folosiţi prelungitor, trebuie să folosit numai cel care are împământare şi care este adaptat pentru curent de min 10 A. Alte ("mai slabe") 25 prelungitoare se pot supraîncălzi. Cablul trebuie întins astfel încât să nu fie tras şi nici să nu existe pericol de împiedicare. 17. Întotdeauna, înainte de umplerea recipientului cu apă sau în cazul în care dispozitivul nu este folosit, deconectați-l de la priză. 18. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu apa sau cu aburul fierbinte poate provoca arsuri. Aveţi grijă atunci când întoarceţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece chiar și atunci când este deconectat de la sursa de alimentare, în interiorul acestuia se poate afla apă sau aburi fierbinţi. 19. NU permiteți contactul prelungit a fierului de călcat fierbinte cu țesăturile sau materiale inflamabile. 20. Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte. Lăsați fierul să se răcească complet înainte de depozitarea acestuia. 21. Dacă nu utilizați stația, chiar și pentru o perioadă scurtă de timp, opriți-o și deconectați-o de la sursa de alimentare. 22. Sub nici o formă nu călcaţi haine sau materiale care se află pe oameni sau animale. 23. Niciodată nu îndreptaţi jetul de aburi către oameni sau cătra animale. 24. Staţia și fierul de călcat trebuie să fie amplasate pe o suprafață stabilă. 26. Nu turnaţi în rezervor apă cu substanțe chimice sau preparate de parfumare sau detartrare. 27. Nu atingeți furtunul de alimentare cu aburi deoarece acest lucru poate duce la arsuri. 28. Nu folosiți dispozitivul în apropierea recipientelor cu apă și mici atunci când aveţi mâinile ude. În cazul în care aparatul cade în apă deconectați-l imediat de la priză și duceți-l să fie verificat de către un centru de service autorizat. DESCRIEREA PRODUSULUI 1. Buton pentru abur permanent 3. Reglarea temperaturii 5. Staţie de aburi 7. Furtun de alimentare cu apă 9. Indicator aburi 11. Reglarea gradului de emitere a aburilor 13. Orificiu pentru alimentare cu apă 15. Blocada rezervorului pentru apă 2. Un singur jet de abur 4. Fier de călcat 6. Auto-curăţare 8. Cablul de alimentare 10. Indicator apă 12. Întrerupător 14. Rezervor pentru apă Sistem anti-calcar (Anti-Calc) Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul. OBSERVAŢIE: Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că funcţionarea acestuia este ineficace. CĂLCARE Prima folosire În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru. Pregătirea Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale. 26 MARCAJELE DE PE ETICHETE TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI Fibre sintetice temperatură joasă Mătase – lână temperatură medie Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată A nu se călca Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a lucrurilor. Călcarea cu folosirea aburului 1. Scoateţi rezervorul (14) şi umpleţi-l cu apă, apoi montaţi.l pe staţie (5) şi introduceţi ştecherul în priză. 2. Porniţi staţia cu ajutorul butonului (12), rotiţi butonul de reglare a jetului de apă (11) până la nivelul dorit şi aşteptaţi până se va aprinde dioda de pregătire (9). 3. Pe buton (3) setaţi temperatura corespunzătoare în funcţie de materialele care vor fi călcate. 4. Deblocaţi sistemul de producere a aburului cu ajutorul butonului (1) atunci când doriţi ca aburul să fie produs în permanenţă sau apăsaţi butonul (2) atunci când doriţi ca aburul să iasă numai la cerere. Avertizare: în timpul călcatului, dioda de control a termostatului este activată din când în când, acest lucru înseamnă că temperatura selectată este menținută la un nivel constant. În cazul în care aţi micşorat temperatura, nu începeţi călcatul până ce dioda termostatului nu se aprinde din nou. Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală Apăsați butonul jetului de abur pentru a provoca o explozie rapidă a unui jet puternic de abur, care pătrunde cu ușurință ţesătura şi poate netezi cele mai mari cute. Așteptați câteva secunde înainte de utilizarea repetată a acestui buton. Cu ajutorul butonului de abur (menținând în același timp distanța adecvată între perioadele de utilizare a acestuia) puteţi, de asemenea, călca în poziţie verticală (draperii, haine agățate pe umeraş, etc ....). Avertizare: Funcţia jetului puternic de abur poate fi utilizată numai la cele mai ridicate temperaturi. Nu folosiți butonul atunci când este aprinsă dioda de control a termostatului. Vă puteți întoarce la călcatul pe verticală numai atunci când dioda de control se stinge. Călcatul uscat Pentru a călca fără abur, blocaţi butonul pentru jet de abur (1) CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT Opriţi staţia cu ajutorul butonului şi scoateţi ştecherul din priză. După răcirea dispozitivului scoateţi recipientul cu apă şi goliţi-l. Lăsaţi fierul de călcat să se răcească. DATE TEHNICE Capacitate 1,6l Putere minimală : 1800 W Putere maximală 2600 W Jet de aburi 85g/min puterea aburului 30g Presiune aburi – 4bari : Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat. BOSANSKI / HRVATSKI OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI 27 1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz. U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja. 4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe 6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel. 7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti (kupatila, „vlažne” vikendice). 8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti. 9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika. 10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr. 11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala. 12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine. 13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora. 14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku. 15. Ne dozvolite da motorni dio uređaja dođe u kontakt s vodom 16. Ako je neophodno korištenje produžog kabela, koristite isključivo kabel s uzemljenjem i odgovarajući za struju min, 10 A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se pregrijati. Kabel stavite tako da izbjegnete mogućnost da se kabel slučajno povuče ili da se neko o njega spotakne, 17. Uvijek prije da napunite spremnik vodom, obratite pažnju da se nekorišteni uređaj isključi iz napojne mreže. 28 18. Dodiravanje vrućeg dijela glačala ili kontakt s vrućom parom ili vodom može uzrokovati opekline. Pazite kad okretate glačalo, čak i nakon isključenja iz struje, može se u njemu nalaziti vruća voda ili para. 19. NE dozvolite da glačalo bude predugo u dodiru s tkaninama ili lako zapaljivim materijalima. 20. Obratite pažnju da bi napojni kabel ne dodiravao vrući dio glačala. Prije odlaganja ostavite glačalo da se ohladi. 21. Ako ne koristite stanicu, čak i kratko vrijeme, obavezno je isključite i izvadite napojni kabel iż struje. 22. Ni u kakvom slučaju ne glačajte odjeću ili tkanine koje se nalaze na ljudima ili životinjama. 23. Nikada ne usmjeravajte paru na ljude ili životinje. 24. Stanica i glačalo moraju stajati na stabiloj površini. 26. Ne stavljajte u spremnik vodu s dodatkom deterdženta, mirisa ili sredstva za odstranjivanje kamenca. 27. Dodiravanje kanala za dovod pare može uzrokovati opekline. 28. Ne koristite uređaj u blizini vode i ne dodiravajte ga mokrim rukama. Ako uređaj padne u vodu, odmah ga isključite iz struje zatim odnesite ga na pregled u autorizirani servis. OPIS PROIZVODA 1. Dugme za neprestani mlaz pare 3. Regulacija topline 5. Parna postaja 7. Crijevo za dovod pare 9. Pokazivač spremnosti pare 11. Regulacija ispuštanja pare 13. Otvor za vodu 15. Blokada spremnika za vodu 2. Pojedinačni mlaz pare 4. Glačalo 6. Rješenje za auto čišćenje 8. Napojni kabel 10. Pokazivač vode 12. Prekidač 14. Spremnik za vodu Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc) Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i ne zahtjeva zamjenu. PAŽNJA: Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje učinkovitost rada istog. PEGLANJE Prva upotreba Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu. Priprema Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina. OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA Sintetičko vlakno niska temperatura Svila – vuna srednja temperatura Pamuk – rublje visoka temperatura Ne smije se peglati 29 Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća. Peglanje uz upotrebu pare 1. Izvadite spremnik (14), napunite ga vodom, smjestite ga u stanici (5) stavite utikač u utičnicu. 2. Uključite stanicu dugmetom (12), pomjerite regulaciju mlaza pare (11) na traženi nivo i pričekajte dok se ne upali lampica koja signalizira da je uređaj gotov (9). 3. Odaberite traženu temperaturu ovisno o vidu glačanog materijala (3). 4. Oslobodite blokadu dugmetom (1) ako želite da se para ispušta stalno ili pritisnete dugme (2) ako želite da se para ispušta samo jednom. Napomena: za vrijeme glačanja, kontrolna lampica termostata uključuje se s vremena na vrijeme, to znači da se odabrana temperatura drži na istom nivou. Ako ste smanjili temperaturu nemojte glačati dok se lampica ponovo ne upali. Taster za udar pare i vertikalno peglanje Pritisnite dugme za jednokratno ispuštanje pare, kako bi jaki mlaz pare ušao u tkaninu i izglačao čak i najupornije nabore. Pričekajte nekoliko sekundi prije ponove upotrebe ovog dugmeta. Koristeći dugme za jednokratno ispuštanje pare (s odgovarajućim pauzama između) možete glačati vertikalno (npr. okačene zavjese, odjeću i sl.) Napomena: Funkcija jednokratnog snažnog ispuštanja pare može se koristiti isključivo na nižim temperaturama. Ne koristite ovo dugme kad je upaljena kontrolna lampica termostata. Možete se vratiti vertikalnom glačanju samo kad se kontrolna lampica ugasi Peglanje na suho Kako bi glačali bez pare, blokirajte mlaz pare dugmetom (1) POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA Isključite stanicu, isključite utikač iz utičnice. Kad se uređaj ohladi, izvadite spremnik za vodu i ispraznite ga. Prije odlaganja ostavite glačalo da se ohladi. TEHNIČKI PODACI Kapacitet spremnika za vodu 1,6 l Minimalna snaga: 1800. Maksimalna snaga: Mlaz pare 85g/min Jačina ispuštane pare 30g/min Tlak pare - 4 bar Brinući za okoliš.. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!! MAGYAR A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, 30 valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik. 6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak). 8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni. 9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. 10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb. 11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. 12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez. 13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet. 14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelőre kell bízni. 15. Ne hagyja átnedvesedni a készülék motorjának alkatrészeit. 16. Ha elkerülhetetlen a hosszabbító használata, csak védőföldeléssel ellátott és minimum 10 A áramerősségre alkalmazható hosszabbítót használjon. Más (gyengébb) hosszabbítók túlmelegedhetnek. A kábelt úgy kell elhelyezni, hogy elkerülhető legyen a véletlenszerű megrántása vagy az elbotlás benne. 17. A tartály vízzel feltöltése előtt, vagy ha a készüléket nem használja, mindig válassza le a táphálózatról. 18. A forró vasalótalp érintése, vagy a forró gőzzel érintkezés égési sérüléseket okozhat. Vigyázzon, amikor megfordítja a vasalót talpával fölfelé, mivel a tápfeszültség kikapcsolása után, továbbra is lehet benne forró víz, vagy gőz. 19. NE hagyjon túl hosszú ideig érintkezni a forró vasalót a szövetekkel, vagy gyúlékony anyagokkal. 20. Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen a vasaló forró talpával. Mielőtt eltenné, hagyja a vasaló teljesen kihűlni. 21. Ha nem használja akár rövid ideig az állomást, akkor kapcsolja ki és válassza le a tápfeszültségről. 22. Semmilyen körülmények között sem vasaljon ruhát vagy más szövetet, ami emberen vagy állaton található. 31 23. Soha ne irányítsa a gőzt emberek, vagy állatok irányába. 24. Az állomást és a vasalót stabil felületre kell állítani. 26. Ne töltsön a víztartályba vegyi anyagokat, illatósító anyagokat vagy vízkőoldó készítményeket. 27. Ne érintse meg a gőzvezető csövet, mivel az égési sérülést okozhat. 28. Ne használja a készüléket nedves kézzel és vízzel teli edények közelében. Ha a készülék vízbe esne, azonnal válassza le a tápfeszültségről és vigye el ellenőrizésre azt egy márkaszervizbe. A TERMÉK LEÍRÁSA 1. Folyamatos gőzölés nyomógombja 3. Hőmérsékletszabályozás 5. Gőzállomás 7. Gőzszállító vezeték 9. Gőz készültség kijelző 11. A gőzölés mértékének szabályzója 13. Vízbetöltő 15. A víztartály zárószerkezete 2. Egyszeri gőzfújás 4. Vasaló 6. Öntisztítás 8. Tápkábel 10. Víz kijelző 12. Kapcsoló 14. Víztartály Mésztelenítő rendszer (Anti-Calc) A tartályban lévő, speciális gyantaszűrő lágyítja a vizet, és megelőzi, hogy a vízkő lerakódjon a vasaló talpára. Ez a szűrő fixen be van építve, nem kell cserélni. FIGYELEM: Kizárólag csapvizet használjon. A desztillált/ioncserélt víz hátrányosan hat a szűrő fizikokémiai tulajdonságaira, és azt hatástalanná teszi. VASALÁS Első használat A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni. Előkészítés Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag fajtája szerint. JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS Szintetikus szövet alacsony hőmérséklet Selyem – gyapjú közepes hőmérséklet Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet Ne vasalja A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést. Gőzzel történő vasalás 1. Vegye le a víztartályt (14) töltse meg vízzel, majd tegye az állomásra (5) és dugja a csatlakozót a konnektorba. 2. Kapcsolja be az állomást a nyomógombbal (12), tekerje a gőzölés mértékének szabályzóját (11) a kívánt szintre és várjon, amíg kigyullad a gőz készültség jelző lámpa (9). 3. Állítsa be a vasalandó anyagoknak megfelelő hőmérsékletet a hőmérséklet szabályzóval (3) 4. Nyissa meg a gőzölést a nyomógombbal (1) ha folyamatos gőzölést kíván, vagy a (2) nyomógombbal a szakaszos gőzöléshez. Figyelmeztetés: a vasalás ideje alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként bekapcsol, ami jelzi azt, hogy a beállított hőmérsékletet állandó szinten tartja. Ha alacsonyabb a hőmérséklet ne kezdje el a vasalást addig, amíg a termosztát lámpája ki nem gyullad újra. 32 Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben Nyomja meg a szakaszos gőzölés gombját, hogy gyors erős gőzáram keletkezzen, mely könnyen áthatol a szöveten és ki tudja simítani a legnagyobb ráncokat is. Várjon néhány másodpercet a nyomógomb újbóli használatához. A szakaszos gőzölés nyomógombját használva (megtartva a megfelelő szüneteket használat közben) lehet a vasalni a vasalóval függőleges helyzetben is (függönyöket, felakasztott ruhákat, stb...) Figyelmeztetés: A szakaszos gőzölés funkció csak a legmagasabb hőmérsékleten használható. Ne használja a nyomógombot a termosztát égő kontroll lámpájánál. Csak akkor térhet vissza a függőleges vasaláshoz, ha a kontroll lámpa elalszik. Száraz vasalás A gőz nélküli vasaláshoz kapcsolja ki a gőzáramoz a nyomógombbal (1) TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST Kapcsolja ki az állomást és húzza ki a csatlakozót a konnektorból. A készülék lehűlése után vegye le a víztartályt és ürítse ki azt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. . MŰSZAKI ADATOK Térfogat 1,6l Minimális teljesítmény: 1800 Watt Maximális teljesítmény: 2600 Watt Gőzáram: 85g/perc Gőzkibocsájtási teljesítmény: 30g Gőznyomás – 4bar A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba. македонски УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ ПОТСЕТУВАЊА. Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели. 1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од неправилна употреба на уредот. 2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било какви цели кои не се компатибилни со неговата примена. 3.Напонот е 230V, ~50Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија. 4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор. 5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор. 6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го кабелот!!! 33 7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови. 8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се избегнат опасни ситуации. 9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок. Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот. 10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини или кујнски уреди како електрични или плински шпорети. 11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали. 12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина. 13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот од штекер. 14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар. 15. Да не се дозволи потопување на моторниот дел на уредот. 16. Доколку потребно е користење на продложителен кабел, треба да се користи кабел со уземјување и прилагоден до струја со концентрација од мин. 10 A. Други ("послаби") може да се прегреат. Кабелот треба да се постави на начин кој не дозволува случајни тргања или спрепнувања. 17. Секогаш, пред резервоарот да се наполни со вода, или пак уредот не е користен, истиот треба да се исклучува од струјното коло. 18. Допирањето на врелото дно, контактот со врелата пареа или вода, води до изгореници. Внимавајте при превртувањето на пеглата, бидејќи и по исклучувањето, во неа може да се наоѓа врела вода или пареа. 19. НЕ дозволувајте многу долги контакти на жешката пегла со ткаенините или леснозапаливи материјали. 20. Осигурајте се дека кабелот не го допира врелото дно на пеглата. Пред да ја отстраните пеглата, осигурајте се дека е целосно изладена. 21. Доколку не ја користите единицата, дури и на кратко време, исклучете ја и извадете го кабелот од струја. 22. Во никој случај немојте да пеглате алишта и материјали кои се наоѓаат на луѓе или животни. 23. Никогаш не ја насочувајте пареата кон луѓе или животни. 24. Единицата и пеглата мора да бидат поставени на стабилна површина. 26. Не турајте во резервоарот вода со хемиски, миризливи додатоци или пак со откаменувачки препарати. 27. Не допирајте го проводот на пареа, бидејќи тоа може да доведе до изгореници. 28. Не користете го уредот во близина на вода или со влажни раце. Доколку уредот падне во вода, веднаш исклучете го од струја и 34 OПИС НА УРЕДОТ 1. Копче за постојана пареа 3. Регулација на температурата 5. Единица за пареа 7. Проводник на пареа 9. Покажувач на спремната пареа 11. Регулација на степенот на испарување 13. Влез за вода 15. Блокада на резерварот на вода 2. Единечно испарување 4. Пегла 6. Автоматско чистење 8. Напонски кабел 10. Покажувач на вода 12. Вклучувач 14. Резервоар за вода Отстранување варовник систем (анти-калк) Специјален филтер смола во резервоарот омекнува водата и спречува таложење на бигор на железо во исправена положба. Овој филтер е интегриран фиксен, не се замени. ВНИМАНИЕ: Користете само вода од чешма. Дестилирана / дејонизирана вода негативно да влијае на физичкохемиските својства на филтерот и да ја направат неефикасни. IRON првата употреба Првиот пат Пегла благ мирис на чад може да се почувствува и слушне шири во текот на топлина на кладите пластични делови. Ова е нормално и исчезнува по кратко употреба. Се препорачува да се изврши првата rebars со секојдневна облека. подготовка Средиме пеглаат облека на етикети е меѓународен сигнал за засилување, или ако се водат за исчезнати по тип на ткаенината. Обележување на ознаки Вид на материјал ПРИЛАГОДУВАЊЕ ТЕРМОСТАТ синтетички влакна ниска температура Свила - волна просечната температура Памук - долна облека висока температура не ги испегла A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést. Gőzzel történő vasalás 1. Извадете го резервоарот (14) и наполенете го со вода, следно ставете го во единицата (5), а потоа кабелот во гнездото. 2. Вклучете ја единицата со копчето (12), свртете ја регулацијата за степенот на испарување (11) до посакуваното ниво и почекајте да се запали ламбичката за спремност (9). 3. Подесте ја соодветната температура во зависност од пегланите материјали, со помош на тркалото (3). 4. Облокирајте го испарувањето со копчето (1) доколку сакате постојано испарување или притискајте го копчето (2) за поединечни испарувања. Предупредување: за време на пеглањето контролната ламбичка повремено ќе се вклучува, што означува дека одбраната температура е одржувана на избраното ниво. Доколку ја намалите температурата, не почнувајте со пеглање додека не се запали повторно термостатската контролна ламбичка. Копче за излезна пареа и вертикално пеглање Притиснете го копчето за излезна пареа за да предизвикате моќно исфрлање на бран од пареа, која лесно се продира низ ткаенините и може да ги омекне и најпроблематичните тутканици. Пред повторно да го употребите ова копче, почекајте неколку секунди. Користејќи го ова копче (со зачувавање на соодветни временски интервали помеѓу), исто така може да пеглате вертикално (завеси, обесени алишта и сл. ). Предупредување: Функцијата за парни удари може да биде користена само на највисока температура. Не го притискајте копчето при запалена контролна ламбичка. Можете да пеглате вертикално повторно, само тогаш кога контролната ламбичка ќе изгасне. Суво пеглање За пеглање без пареа, блокирај го изворот на пареа со копчето (1). ПОСТАПКА ПО ЗАВРШЕНОТО ПЕГЛАЊЕ Исклучете ја единицата со копчето и извадете го кабелот од гнездото. По ладењето извадете го резервоарот за вода и испразнете го. Оставете ја пеглата целосно да излади. 35 ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Полнивост: 1,6 l Мин. моќ: 1800 W Макс. моќ: 2600 W Извор на пареа: 85g/min Моќ на излезната пареа: 30g Притисок на пареата: 4 bar Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки пункт, бидејќи небезбедните состојки кои се наоѓаат во уредот можат да бидат загрозување за средината. Електричниот уред треба да се предаде на начин кој ќе оневозможи негова повторна употреба и искористување. Доколку во уредот има батерии, треба да се извадат и посебно да се предадат во складирачкиот пункт. 36 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: - niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; - ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; - użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych. - uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci. - karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu. - gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: [email protected]. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 [email protected] www.adler.com.pl (data sprzedaży) (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy) adnotacje serwisu: W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno. Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!! POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych. 4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie. 5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. 10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp. 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 38 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. 16. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub potknięć o niego. 17. Zawsze, przed napełnieniem pojemnika wodą lub, gdy urządzenie nie jest używane, odłącz je od sieci zasilającej. 18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj, gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż nawet po odłączeniu od zasilania, może nadal znajdować się w nim gorąca woda lub para. 19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub łatwopalnymi materiałami. 20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem. 21. Jeżeli nie używasz stacji nawet przez krótki czas, wyłącz ją i odłącz od zasilania. 22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących się na ludziach ani zwierzętach. 23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. 24. Stacja i żelazko muszą być ustawione na stabilnej powierzchni. 26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami odkamieniającymi. 27. Nie dotykaj przewodu doprowadzającego parę ponieważ grozi to poparzeniem. 28. Nie używaj urządzenia w pobliżu pojemników z wodą oraz mokrymi rękoma. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody natychmiast odłącz je od zasilania i zanieś do sprawdzenia przez autoryzowany serwis. OPIS PRODUKTU 1. Przycisk ciągłego parowania 3. Regulacja temperatury 5. Stacja parowa 7. Przewód doprowadzający parę 9. Wskaźnik gotowości pary 11. Regulacja stopnia parowania 13. Wlew wody 15. Blokada zbiornika na wodę 2. Pojedyncze uderzenie pary 4. Żelazko 6. Samooczyszczanie 8. Kabel zasilający 10. Wskaźnik wody 12. Włącznik 14. Zbiornik na wodę System antywapienny (Anti-Calc) Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest na stałe i nie wymaga wymiany. UWAGA: Używaj jedynie wody z kranu. Woda destylowana/demineralizowana niekorzystnie wpływa na charakterystykę fizyko-chemiczną filtra i sprawia, że jego działanie jest nieskuteczne. PRASOWANIE Pierwsze użycie Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku. Przygotowanie 39 Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich brakuje według typów tkanin. OZNACZENIA NA METKACH RODZAJ MATERIAŁU REGULACJA TERMOSTATU Włókno syntetyczne niska tempertaura Jedwab - wełna średnia temperatura Bawełna - bielizna wysoka temperatura Nie prasować Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania. Prasowanie z użyciem pary 1. Wyjmij zbiornik (14) i napełnij go wodą, następnie zamontuj w stacji (5) i włóż wtyczkę do gniazdka. 2. Włącz stacje przyciskiem (12), przekręć regulacje strumienia pary (11)do wymaganego poziomu i odczekaj aż zapali się lampka gotowości (9). 3. Ustaw odpowiednią temperaturę w zależności od prasowanych materiałów na pokrętle (3) 4. Odblokuj parowanie przyciskiem (1) jeżeli chcesz ciągłego parowania lub naciskaj przycisk (2) do pojedynczych strzałów pary. Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się ponownie. Przycisk uderzenia pary i prasowanie w pionie Wciśnij przycisk uderzenia pary, aby spowodować szybki wyrzut silnego strumienia pary, która łatwo przenika przez tkaniny i może wygładzić największe zagniecenia. Odczekaj kilka sekund przed ponownym użyciem tego przycisku. Używając przycisk uderzenia pary (zachowując odpowiednie odstępy między jego użyciem) można także prasować żelazkiem w pozycji pionowej (zasłony, powieszone ubrania, itd....). Ostrzeżenie: Funkcja uderzenia pary może zostać użyta tylko przy najwyższych temperaturach. Nie używaj przycisku przy zapalonej lampce kontrolnej termostatu. Możesz powrócić do pionowego prasowania tylko wtedy, gdy lampka kontrolna zgaśnie. Prasowanie na sucho Aby prasować bez pary, zablokuj strumień pary przyciskiem (1). POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA Wyłącz stacje przyciskiem i odłącz wtyczkę z gniazdka. Po ostygnięciu urządzenia wyjmij pojemnik na wodę i opróżnij go. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. . DANE TECHNICZNE Pojemność 1,6l Moc minimalna : 1950 Watt Moc maksymalna 2600 Watt Strumień pary 85g/min moc wyrzutu pary 30g Ciśnienie pary – 4bar 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Camry CR 5027 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación