Camry CR 5026 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación
(GB) user manual (D) bedienungsanweisung
(F) mode d'emploi (E) manual de uso
(P) manual de serviço (LT) naudojimo instrukcija
(LV) lietošanas instrukcija (EST) kasutusjuhend
(RO) Instrucţiunea de deservire (BIH/HR) upute za rad
(H) felhasználói kézikönyv (PL) instrukcja obsługi
CR 5026
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M.
N
J
M.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
.
15.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat.
The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply
iron, may still be in hot water.
ENGLISH
3
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool
completely before storage.
20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or
animals.
22. Never direct the steam to humans or pets.
23. Use self-cleaning function at least once a month.
24. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
25. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
DESCRIPTION OF DEVICE
A. Spray nozzle B. The water inlet hole
C. Steam Control Lever D. Spray button
E. “Steam blast” button F. Power Cord
G. Rotary cable gland H. Thermostat indicator light
I. Thermostat knob - temperature control J. detachable power cord end
K. water tank L. soleplate
M.. 3-position switch of lock of cord end: N. Self-clean button
1 - wireless
2 - storage
3 - wired ironing
ANTI-CALC function
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics.
ANTI-DRIP SYSTEM
The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains.
Self-Clean Function
It is recommended that you periodically use the soleplate Self-Clean function which prevents scale build-up in your iron. In order to do this,
fill your iron entirely with water, sit it on its heel, connect to the mains and set the thermostat to "MAX". When the control light goes out,
disconnect the device from the mains and hold it in a horizontal position, e.g. over a sink. Press the Self-Clean button (N) and hold the iron
for about a minute, shaking it. When it cools down, clean the soleplate with a moist cloth to remove any dirt.
WIRED / WIRELESS IRONING
1. For wired ironing set the switch (M) in position 3.
2. For wireless ironing set the switch (M) in position 1. While wireless ironing it's advisable to periodically deposit iron on the base in order
to re-heat. If the iron is properly deposited the thermostat lamp will light up (H) and it will turn off when the desired temperature is reached.
IRONING
First use
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is
quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time.
Preparation
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
ENGLISH
GARMENT
LABEL
FABRIC
TYPE
THERMOSTAT
REGULATION
synthetic
·
low temperature
silk - wool
··
medium temperature
Cotton - linen
···
high temperature
Fabric not to be ironed
4
Start ironing the garments requiring a low temperature.
This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
STEAM IRONING
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help
the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care not to
go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical position. Plug
it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat control light
indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing.
Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained
at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up.
Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the
iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (I) and in the initial table, you can
only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Selecting shot-steam (E) and steam when ironing vertically
Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most
wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button.
Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric before ironing using the spray function (D), or putting a damp cloth
between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics.
PROCEDURE AFTER IRONING
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron
to cool down completely.
ADVICE FOR GOOD IRONING
1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.).
2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower
temperature.
3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start
with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow
mark.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.).
Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits.
You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out.
Ironing without steam
To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position.
Spray function
Make sure that the water tank (K) is filled with water. Press the spray button (D), slow (to launch a compact stream of water) or fast (to get
dispersed)
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240 V~50/60 Hz
Power: 2200 W
Max: 3000 W
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit.
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
5
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
6
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer
oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER
DEUTSCH
DEUTSCH
7
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen
Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden.
Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen.
Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird.
17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das
Bügeleisen vom Netzstrom abschalten.
18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer
Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig
sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach
Abschalten des Bügeleisens von der Speisung.
19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an
andere entzündbare Stoffe anliegt.
20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in
Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen
Abkühlen überlassen.
21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion
abschalten.
22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder
Tieren befinden, bügeln.
23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.
24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.
25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf
solche Fläche abstellen.
26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den
Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.
PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. 1)
A. Spritzdüse B. Einlauföffnung für Wasser
C. Hebel des Dampfreglers D. Druckknopf für Spritzen
E. Druckknopf für Dampfstoß F. Speiseleitung
G. Drehkabelformstück H. Kontrollleuchte für Thermostat
I. Drehknopf für Thermostat - Temperaturregulierung J. Trennbare Endung des Versorgungskabels
K. Wasserbehälter L. Bügelsohle
M. 3- Positionsschalter der Blockade an der Endung der Leitung: N. Druckknopf für Selbstreinigung
1 – kabelloses Bügeln
2 - Aufbewahrung
3 – Bügeln mit Kabel
Anti-Calc-System
Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses
Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen.
ACHTUNG:
Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalisch-
chemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion.
Anti-Tropf-Funktion (Anti-Drip)
Diese Funktion beugt das Wassertropfen beim Bügeln unter den nidriegeren Temperaturen vor.
Funktion Self-Clean
Es empfiehlt sich, von Zeit zu Zeit die Funktion der Selbstreinigung des Fußes „Self-Clean“ anzuwenden, welche der Kalkablagerung im
Bügeleisen vorbeugt. Dazu füllt man den Bügeleisen voll mit Wasser, stellt das Gerät senkrecht auf, schließt an die Stromzufuhr an und
stellt das Thermostat in die Position „MAX“ ein. Nach dem Erlöschen des Kontrolllämpchens schaltet man das Gerät von der
Stromversorgung ab und hält horizontal über z.B. der Spüle. Jetzt betätigt man die Taste Self-Clean (N), ca. eine Minute lang eingedrückt
halten und das Bügeleisen schütteln. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens wischt man den Fuß mit feuchtem Tuch, um eventuelle
Verunreinigungen zu beseitigen.
BÜGELN MIT KABEL/KABELLOS
1. Um mit Kabel zu bügeln, stellen Sie den Schalter (M) in die Position 3 um.
2. Um kabellos zu bügeln, stellen Sie den Schalter (M) in die Position 1 um. Während des kabellosen Bügelns empfehlen wir, dass der
Bügeleisen ab und zu auf die Basis zur erneuten Aufheizung abgestellt wird. Wenn der Bügeleisen richtig abgestellt ist, leuchtet die
Thermostat-Lampe (H) auf, die nach dem Erreichen der gewünschten Temperatur löscht.
BÜGELN
Erster Gebrauch
Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den
Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs
nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen.
Vorbereitung
Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten
befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart.
Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt
wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko.
Das Bügeln mit Dampf
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker von der Steckdose abgeschaltet ist.
2. Den Dampfregler (C) auf "0" einstellen.
3. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) öffnen. Die Bügeleisensohle heben, um das Wasser in den Behälter leichter einzugießen und
dessen Vergießen zu vermeiden.
4. Langsam mithilfe eines speziellen Kleinbehälters das Wasser in den Behälter eingießen, indem man die ganze Zeit aufpasst, dass die
gekennzeichnete Stufe an der Skale bezeichnet als "MAX" (ca. 300 ml.) nicht überschreitet wird. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B)
schließen.
5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen.
6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen.
7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das
Bügeln beginnen.
Warnung: Während des Bügelns schaltet die Kontrollleuchte des Thermostates ab und zu ein, dies bedeutet, dass die ausgewählte
Temperatur auf gleichem Niveau gehalten wird. Wird die Temperatur reduziert, das Bügeln nicht beginnen, bis die Leuchte des Thermostates
wiederholt eingeschaltet wird.
8. Dampfmenge wird mit dem Hebel des Dampfreglers (C) eingestellt. Den Hebel des Dampfreglers in der Position zwischen Minimum
und Maximum einstellen, je nach gewünschter Dampfmenge und ausgewählter Temperatur.
Warnung: Ständige Dampfausströmung tritt nur dann auf, wenn das Bügeleisen in waagerechter Position gehalten wird. Anhalten der
Dampfausströmung erfolgt durch Aufstellung des Bügelns in senkrechter Position oder durch Umstellung des Dampfreglers an die Position
"0". Wie es am Drehknopf des Thermostates sowie in der Tabelle aus vorheriger Seite hervorgehoben wird, darf man den Dampf
ausschlieslich bei den höchsten Temperaturen benutzen. Bei zu niedriger Temperatur kann aus dem Bügeleisen tropfen.
8
BEZEICHNUNGEN AN
DEN ETIKETTEN
STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Faser Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle -
Unterwäsche
Hohe Temperatur
Nicht bügeln
Trockenbügeln
Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
Funktion des Spritzgerätes
Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (M) mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes (D) langsam (um die dichte
Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken.
Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes (D) oder durch
Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das
Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen.
VERFAHREN NACH BÜGELNENDE
Den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Nach Abkühlen des Bügeleisens den Behälter entleeren, indem man das
Bügeleisen nach oben mit der Sohle umdreht und mit dessen leicht schüttelt. Das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen abstellen. Das
Bügeleisen immer in senkrechter Position aufstellen.
RATSCHLÄGE
1. Es ist empfohlen, niedrige Temperaturen beim Bügeln der Gewebe zu benutzen, die spezielle Appretur, Verzierung (Flitter, Stickerei,
usw.)
2. Ist das Gewebe aus verschiedene Stoffen (z.B. 40% Baumwolle, 60% synthetische Faser) ausgefertigt, so den Thermostat auf die
Temperatur des Stoffes mit der niedrigen Bügeltemperatur einstellen (hier wird es die Temperatur des synthetischen Gewebe - als die
niedrige Temperatur).
3. Wenn Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, so die Temperatur durch die Bügelprobe am Kleidungsteil bestimmen, der beim
Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige
Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird.
4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind.
Wenn nicht, dann soll man się waschen.
5. Beste Ergebnisse erreicht man beim Trockenbügeln, bei der mittleren Temperatur: zu hohe Temperatur oder zu längere Haltung des
Bügeleisens in einem Ort kann gelbe Flecken (Verbrennung) verursachen.
6. Um den Effekt des "Glänzens" der Stoffe aus Seide, Wolle oder synthetischen Gewebe zu vermeiden, diese an der linken Seite
bügeln.
7. Um die Bügelnspure am Samt zu vermeiden, den Stoff in einer Richtung (längst der Faser) bügeln und das Bügeleisen zum Stoff nicht
zudrücken.
8. Viele Gewebearten bügelt man viel leichter, wenn diese nich ganz abgetrocknet sind. Zum Beispiel Seide.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240 V~50/60 Hz
Nennleistung: 2200 W
max. Leistung: 3000W
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form
abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer
Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
9
FRANÇAIS
10
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
17. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche
de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges
(moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon
d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.
18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le
débrancher du secteur.
19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner
les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car
même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient.
20. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux
inflammables.
21. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir.
22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites
pauses.
23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux.
24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux.
25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois.
26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
27. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou
détartrants.
DESCRITPION DE L’APPAREIL (IMAGE N° 1)
A. Spray B. Ouverture de remplissage d’eau
C. Curseur de réglage vapeur D. Bouton de commande spray
E. Commande pressing (shot vapeur) F. Cordon d’alimentation
G. Passe fil orientable H. Voyant du thermostat
I. Sélecteur rotatif du thermostat – réglage de la tempér. J. Bout amovible du cordon d'alimentation.
K. Réservoir pour l’eau. L. Semelle du fer.
M. 3- positions interrupteur du blocus du bout de cordon d’alimentation: N. Commande auto nettoyage
1 – repassage sans fil
2 – stockage
3 – repassage avec fil
Système anticalcaire (Anti-Calc)
Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser.
Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé.
ATTENTION :
N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait
en sorte qu’il n’est pas efficace.
Fonction anti-goutte (Anti-Drop)
Cette fonction empêche les gouttes d’eau de tomber lors du repassage à basses températures.
Fonction autonettoyante (Self-Clean)
l est recommandé d'utiliser régulièrement la fonction autonettoyante de la semelle (Self-Clean), qui empêche le dépôt de calcaire dans le
fer. Pour ce faire, remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu’au niveau maximum, placez le fer en position verticale, branchez-le et mettez
le thermostat sur la position « MAX ». Quand le témoin lumineux s'éteint, débranchez l'appareil et tenez-le horizontalement p. ex. au-
dessus de l'évier. Pressez le bouton Self-Clean (N), maintenez-le enfoncé pendant environ une minute et balancez le fer d’avant en
arrière. Après son refroidissement, essuyez la semelle avec un chiffon humide pour enlever toute impureté.
REPASSAGE AVEC FIL/ SANS FIL
1. Pour repasser avec fil placez l’interrupteur (M) en position 3.
2. Pour repasser sans fil placez l’interrupteur (M) en position 1. En train de repassage sans fil nous recommandons de déposer, de temps
en temps, le fer sur la base afin de son re-chaleur. Si le fer est correctement déposé la lampe du thermostat (H) allume, elle s’éteindra,
après avoir atteint la température désirée.
REPASSAGE
Première utilisation
Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments
en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps
d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien.
Préparation
Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A
défaut, selon les types de tissus.
11
Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le
temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements.
Repassage avec de la vapeur
1. Vérifier que la fiche est débranchée de la prise secteur.
2. Régler la vapeur (C) sur la position « 0 ».
3. Ouvrir le clapet de l’ouverture de remplissage d’eau (B). Soulever le devant du fer à repasser afin de faciliter le versement de l’eau
au réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement.
4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce
temps à ne pas dépasser le niveau désigné « MAX » (env. 300 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage (B).
5. Placer le fer à repasser en position verticale. Insérer la fiche à la prise secteur.
6. Régler le thermostat en suivant les symboles internationaux qui se trouvent sur l’étiquette du vêtement.
7. Le voyant du thermostat indique que l’appareil est en train de chauffer. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux du thermostat
s’éteigne. On peut alors commencer le repassage.
Avertissement : Pendant le repassage, le voyant du thermostat s’allume de temps en temps, ce qui signifie que la température choisie
est maintenue à un niveau constant. Si la température vient d’être baissée, ne pas repasser avant que le voyant ne se rallume.
8. Le débit de la vapeur est réglé par le curseur de réglage vapeur (C). Régler le curseur de réglage vapeur sur une position entre
minimum et maximum, selon le débit souhaité et la température choisie.
Avertissement : La vapeur est dégagée de manière continue seulement quand le fer à repasser est tenu en position horizontale. Vous
pouvez arrêter le dégagement de la vapeur soit en mettant le fer à repasser en position verticale, soit en réglant la vapeur à ‘0’. Comme
indiqué sur le sélecteur rotatif du thermostat et dans le tableau ci-dessus, il n’est possible d’utiliser la vapeur qu’avec les plus hautes
températures. Si la température est trop basse, l’eau peut goutter du fer à repasser.
Commande pressing et repassage en position verticale
Appuyer sur le bouton de pressing afin de commander un jet rapide et très fort de la vapeur qui pénètre facilement les tissus et peut
enlever les faux plis les plus tenaces. Attendre quelques secondes avant de
réutiliser ce bouton.
En utilisant le bouton de commande pressing (et en respectant le temps de pause entre les utilisations successives), il est possible
également de repasser en position verticale (rideaux, vêtements étendus sur les portemanteaux etc.).
Avertissement : La fonction pressing ne peut être utilisée qu’avec des températures les plus élevées. Ne pas utiliser la commande
pressing lorsque le voyant du thermostat est allumé. Il est possible de reprendre le repassage en position verticale seulement après que
le voyant s’éteindra.
Repassage à sec
Afin de repasser sans vapeur, régler le curseur de la vapeur sur la position ‘0’.
Fonction spray
S’assurer que le réservoir (K) est rempli d’eau. Appuyer sur le bouton spray (D) lentement afin d’obtenir un jet d’eau compact ou
rapidement afin d’obtenir un jet d’eau diffus.
Avertissement : Pendant le repassage des tissus fragiles, il est recommandé de les humidifier préalablement à l’aide du spray (D) ou
en entreposant un morceau de tissu humide entre le fer à repasser et le tissu à repasser. Afin d’éviter une décoloration, ne pas utiliser le
spray pour des tissus synthétiques ou la soie.
APRES LE REPASSAGE
Débrancher la fiche de la prise secteur. Laisser le fer à repasser tiédir et ensuite vider le réservoir en retournant le fer à repasser la
semelle vers le haut et le secouer doucement. Laisser l’appareil refroidir complètement. Poser toujours le fer à repasser en position
verticale.
CONSEILS
1. Il est conseillé d’utiliser de basses températures pour des tissus qui ont des finitions spéciales ou des ornements (broderies,
piécettes, perles etc.).
12
SYMBOLES SUR LES
ETIQUETTESETIKETTENS
TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
Soie - laine Température moyenne
Coton - lingerie Haute température
Ne pas repasser
2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p.ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température
convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour
le repassage des tissus synthétiques soit une basse température).
3. Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température en faisant un essai du repassage sur une partie du
vêtement qui n’est pas visible. Commencer par une basse température et augmenter progressivement jusqu’à ce que la température
convenable, sure pour le tissu soit atteinte.
4. Toute salissure ou tache se consolide lors du repassage. Il convient donc de vérifier avant le repassage si les vêtements sont propres.
Sinon, il faut d’abord les laver.
5. Lors d’un repassage à sec, on obtient les meilleurs résultats avec des températures moyennes : une température trop élevée ou le fait
de tenir le fer à repasser pendant trop longtemps au même endroit peut causer des tâches jaunes (brûlures).
6. Afin d’éviter l’effet de « brillance » des tissus en soie, en laine ou en fibres synthétiques, il vaut mieux les repasser retournés à face
invisible.
7. Afin d’éviter les traces de repassage sur le velours, repasser le tissu dans un seul sens (le long des fibres) et ne pas trop appuyer.
8. Beaucoup de tissus se repassent plus facilement lorsqu’ils ne sont pas encore complètement secs, p.................................ex. la soie.
FICHE TECHNIQUE:
Tension: 220-240 V~50/60 Hz
Puissance nominale: 2200 W
Puissance maximale: 3000W
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs
pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil
contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
13
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra,
destinada para la corriente de tensión mínima de 10ª. Otras alargaderas (“más débiles”)
se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite
enredar o tropezar con sus cables.
18. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela
siempre de la corriente.
19. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden
causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba,
porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede
haber todavía agua ardiente.
20. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales
inflamables.
21. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato.
Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento.
22. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor.
23. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los
animales.
24. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales.
25. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza.
26. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la
superficie de estas características.
27. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o
preparados descalificadores.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (dib.1)
A. Boquilla del spray B. Orificio de entrada de agua
C. Palanca del regulador del vapor D. Botón de spray
E. Botón de golpe de vapor F. Cable de alimentación
G. Salida del cable (móvil) H. Luz piloto del termostato
I. Regulador de temperatura J. Punta de cable de alimentación desmontable
K. Depósito de agua L. Suela de plancha
M.. Interruptor de 3 posiciones de bloqueo de la punta del cable: N. Pulsador de autolimpieza
1 – planchado sin cable
2 – almacenamiento
3 – planchado con cable
14
Sistema antical (Anti-Calc)
El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente
y no requiere recambio.
ATENCIÓN:
Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la
ineficacia de su funcionamiento.
Función anti-goteo (Anti-Drip)
Esta función evita el goteo a la hora de planchar en temperaturas más bajas.
Función Self-Clean
Se recomienda el uso periódico de la función de autolimpieza de la suela Self-Clean, que impide la acumulación de cal en la plancha.
Para ello, llene la plancha totalmente con agua, ajuste la plancha en la posición vertical, conectar a la red y poner el termostato en la
posición "MAX". Al apagar la lámpara de control, desconecte el dispositivo de la red y mantener en la posición horizontal, por ejemplo por
encima de fregadero. Presionar el botón Self-Clean (N), mantenerlo presionado durante un minuto y agitar la plancha. Después de enfriar,
limpiar la suela con un paño húmedo para eliminar la suciedad eventual.
PLANCHADO CON CABLE/SIN CABLE
1. Para planchar con cable ponga el interruptor (M) en la posición 3.
2. Para planchar sin cable ponga el interruptor (M) en la posición 1. Durante el planchado sin cable aconsejamos colocar de vez en
cuando la plancha en la base con el fin de su re-calentamiento. Si la plancha está colocada correctamente se enciende la luz piloto de
termostato (H) que se apaga después de alcanzar la temperatura deseada.
PLANCHADO
Primer uso
Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como
resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que
los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario.
Preparación
Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de
tejido.
Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente
el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado.
Planchado con el uso del vapor
1. Verifique que el cable está desenchufado.
2. Ajuste el regulador del vapor (C) en posición “0”.
3. Abra la tapa del orificio de entrada de agua (B). Levante la parte delantera de la plancha para introducir el agua con más facilidad en
el depósito y evitar su derrame.
4. Despacio, usando un recipiente adecuado, introduzca el agua en el depósito, teniendo cuidado para no sobrepasar el nivel marcado
con “MAX” (unos 300 ml). Cierre la tapa del orificio de entrada de agua (B).
5. Coloque la plancha en vertical. Enchufe el aparato.
6. Ajuste el regulador de temperatura según marca la etiqueta internacional de la ropa planchada.
7. La luz piloto del termostato indica que la plancha se está calentando. Espere a que la luz piloto se apague. Puede entonces empezar
el planchado.
Advertencia: Durante el planchado, la luz piloto se enciende de vez en cuando, lo que significa que la temperatura que ha elegido se
está manteniendo en el mismo nivel. Si ha bajado la temperatura, no comience el planchado hasta que la luz piloto no se encienda otra
vez.
8. La cantidad del vapor se ajusta con la palanca del regulador del vapor (C). Ajuste la palanca en posición entre mínimo y máximo, en
función de la cantidad deseada del vapor y de la temperatura seleccionada.
Advertencia: El vapor se está produciendo constantemente si mantiene la plancha en horizontal. Puede parar la producción del vapor,
15
SIGNOS EN LAS
ETIQUETAS
TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa interior Alta temperatura
No planchar
colocando la plancha en posición vertical o ajustando el regulador en posición “0”. Como se indica en el regulador del termostato y en la
tabla de la página anterior, puede usar el vapor únicamente con las temperaturas más altas. De la plancha pueden salir gotas de agua, si
la temperatura seleccionada es demasiado baja.
Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical
Pulse el botón de golpe del vapor para causar una rápìda expulsión de un fuerte chorro de vapor que penetra fácilmente en el tejido y
puede alisar los pliegues más grandes. Espere unos segundos antes de volver a usar este botón.
Usando el botón de golpe del vapor (manteniendo los intervalos necesarios entre un uso y otro) se puede realizar el planchado en vertical
(cortinas, ropa en perchas, etc.).
Advertencia: La función de golpe del vapor se puede usar únicamente en las temperaturas más altas. No use el botón con la luz piloto
encendida. Puede volver al planchado vertical solamente con la luz piloto apagada.
Planchado en seco
Para planchar sin el vapor, ajuste el regulador de vapor en la posición “0”.
Función de spray
Asegúrese de que el depósito de agua (K), esté lleno de agua. Pulse el botón de spray (D) despacio (para expulsar un chorro compacto
de agua) o rápido (para expulsar un chorro expandido).
Advertencia: En el planchado de tejidos delicados se recomienda humedecerlo usando el spray (D) o colocando entre el tejido y la
plancha un trozo de tela mojada. Para evitar posibles suciedades, no use el spray para planchar seda o tejidos sintéticos.
PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO
Desenchufe el aparato de la corriente. Después de enfriar la plancha, vacíe el depósito colocando la plancha con la suela hacia arriba y
agitándola despacio. Deje que la plancha se enfríe del todo. Siempre deje la plancha en posición vertical.
RECOMENDACIONES
1. Se recomienda el uso de bajas temperaturas en el planchado de tejidos que tienen terminaciones especiales, adornos (lentejuelas,
bordados, etc.).
2. Si el tejido está compuesto de varios tipos de tela (por ejemplo, 40% algodón, 60% tejidos sintéticos), ajuste el termostato a la
temperatura más baja (en este caso será la temperatura para tejidos sintéticos, es decir, baja temperatura).
3. Si no conoce el tejido, determine la temperatura realizando una prueba en un trozo de ropa invisible a la hora de llevarla. Empiece por
la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido.
4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia.
Si no, volver a lavarla.
5. Los mejores efectos se consiguen con el planchado en seco, con la temperatura media; la temperatura demasiado alta o el contacto
demasiado largo de la plancha con la tela, pueden causar la aparición de manchas amarillentas (quemado).
6. Para evitar el efecto de “brillo” de los tejidos como seda, lana o tejidos sintéticos, se recomienda el planchado por el reverso.
7. Para evitar la aparición de huellas de planchado sobre el terciopelo, planche la tela en un solo sentido (a lo largo del tejido) sin apretar
mucho la tela.
8. Muchas de las telas se planchan mejor, cuando todavía no se han secado del todo. Por ejemplo la seda.
FICHA TÉCNICA:
Carga: 220-240 V~50/60 Hz
Potencia nominal: 2200 W
Potencia máxima: 3000W
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às
alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a
segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal.
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de
la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
16
17
PORTUGUÊS
elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas
sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito
é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e
adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem
superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços.
18. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o
aparelho da tomada.
19. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado
ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o
desligamento da alimentação.
20. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais
inflamáveis.
21. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da
base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar.
22. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo.
23. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal.
24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais.
25. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês.
26. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de
estas propriedades.
27. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ilustração 1):
A. Spray B. Abertura de enchimento do depósito
C. Comando de vapor D. Botão de pulverizador
E. Comando Super Vapor F. Cabo de alimentação.
G. Entrada do cabo multidireccional H. Luz-piloto do termóstato
I. Comando do termóstato J. Ponta de cabo de alimentação desmontável
K. Depósito de água L. Base do ferro
M. Interruptor de 3 posições de bloqueio da ponta do cabo N. Botão do sistema anti-calcário
1 – engomagem sem cabo
2 – armazenamento
3 – engomagem com cabo
Sistema anti-calcário (Anti-Calc)
Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do
ferro e não precisa ser trocado.
ATENÇÃO!
Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia.
Sistema anti-gota (Anti-Drip)
O sistema evita que a base “pingue” ao engomar a temperaturas baixas.
Função Self-Clean
É recomendável o uso periódico da função de auto-limpeza da sola Self-Clean, o que impede a acumulação de cal no ferro. Para fazer
isso, encha o ferro completamente com água, coloque o ferro na posição vertical, conecte à rede e ajuste o termóstato na posição
"MAX". Após de se apagar a lâmpada de controlo, desligar o dispositivo da rede e manter na posição horizontal, por exemplo, acima de
pia. Pressionar o botão Self-Clean (N), mantê-lo pressionado por um minuto e agitar o ferro. Após o resfriamento, limpar a sola com um
pano húmido para remover uma sujeira eventual.
EGOMAGEM COM CABO/SEM CABO
1. Para engomar com cabo coloque o interruptor (M) na posição 3.
2. Para engomar sem cabo coloque o interruptor (M) na posição 1. Durante a engomagem sem cabo recomendamos colocar de vez em
quando o ferro na base a fim de seu re-aquecimento. Se o ferro está colocado corretamente acende a luz piloto do termóstato (H) que se
apaga depois de atingir a temperatura desejada.
PLANCHADO
A primeira utilização
Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o
aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se
passar só roupa de uso quotidiano.
Preparação
Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido.
18
SÍMBOLO TIPO DE TECIDO
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
Sintéticos Temperatura baixa
Seda-lã Temperatura media
Algodão Temperatura alta
Não engomar
Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro
aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura.
Engomar com vapor
1. Verifique se o aparelho está desligado da tomada.
2. Coloque o mando de vapor (C) na posição “0”.
3. Abra a tampa do depósito de água (B). Eleve ligeiramente a parte dianteira do ferro de maneira a facilitar o enchimento do depósito e
evitar o derrame de água.
4. Encher o depósito de água lentamente, com a ajuda do recipiente especial, sem ultrapassar o nível máximo “MAX”
(aproximadamente 300 ml). Feche a tampa da abertura de enchimento de depósito (B).
5. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue na tomada.
6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta.
7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar.
Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se
constante. Se diminuir a temperatura, espere até que a luz-piloto volte a acender.
8. O vapor regula-se com o comando de vapor (C). Coloque o comando de vapor na posição entre o máximo e o mínimo, regulando a
sua intensidade conforme a necessidade e a temperatura.
Aviso: O vapor é emitido constantemente só se mantém o ferro na posição horizontal. Para interromper a sua emissão coloque o ferro
na posição vertical ou coloque o comando do vapor na posição “0”. Consoante as indicações no termóstato e quadro técnico da página
anterior, a função de vapor pôde utilizar-se só a temperaturas mais altas. Caso a temperatura for demasiado baixa, o ferro pôde “pingar”.
Botão Super Vapor. Engomar na vertical.
Carregue no comando Super Vapor para lançar um jacto de vapor concentrado que penetra nos tecidos para remover as rugas mais
resistentes. Espere uns segundos antes de carregar de novo.
Utilizando o comando Super Vapor (por impulsos) é possível engomar na posição vertical (cortinas, roupa pendurada, etc.).
Aviso: A função Super Vapor pôde utilizar-se só com temperaturas altas. Não utilize a função quando a luz-piloto do termóstato estiver
acesa. Volte a engomar só quando a luz-piloto apagar.
Engomar a seco
Coloque o comando de vapor na posição “0”.
Função de pulverizador
Assegure-se de que o depósito (K) contém água. Carregue no botão de pulverizador (lentamente se quiser um jacto de água forte) ou
rapidamente (se quiser um jacto de água pulverizada).
Aviso: Para engomar tecidos delicados, recomenda-se humedecer o tecido com o pulverizador (D) antes de engomar ou através de um
pano humedecido colocado entre o ferro e o tecido a engomar. Para evitar manchas, não utilize o pulverizador para engomar seda ou
tecidos sintéticos.
QUANDO ACABAR DE ENGOMAR
Desligue a ficha da tomada eléctrica. Depois de que o ferro arrefeça, esvazie o depósito de água virando o ferro e mexendo-o
ligeiramente. Deixe o ferro arrefecer completamente. Coloque o ferro sempre na posição vertical.
RECOMENDAÇÕES
1. Recomendamos engomar em temperatura baixa tecidos com um acabamento especial, ornamentos (tejoulas, bordados, etc.).
2. No caso de tecido feito de fibras mistas (p. ex. : 40% de algodão, 60% de fibras sintéticas) regule a temperatura de engomar com
base na fibra mais delicada.
3. Caso não conhecer a composição do tecido, determine a temperatura adequada efectuando uma prova numa parte escondida da
peça. Comece por engomar a temperatura baixa e aumente a temperatura gradualmente, até chegar à temperatura desejada e
segura para o tecido.
4. Qualquer tipo de sujeira ou nódoas fixam-se depois de serem engomadas, por isso antes de engomar comprove se todas as peças
estão limpas. Caso contrário têm de ser lavadas antes de engomar.
5. Os melhores resultados atingem-se ao engomar a seco, a temperatura média: uma temperatura demasiado alta ou quando o ferro
permanecer num mesmo lugar sem mover por muito tempo pôde causar a aparição de manchas amarelas (queimaduras).
6. Para evitar o brilho nos tecidos de seda, lã ou tecidos sintéticos, passe-os pelo lado do avesso.
7. Para evitar a aparição de marcas no veludo, passe-os em apenas uma direcção (na direcção do tecido) e com pouca pressão.
8. Muitos tecidos engomam-se com mais facilidade quando estão húmidos. Por exemplo, a seda.
DADOS TÉCNICOS:
Tensão: 220-240 V~50/60 Hz
Potência nominal: 2200 W
Potência máxima: 3000W
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características.
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo
há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
19
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS
BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai padidinti
į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
15. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
16. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
17. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
18. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
20
LIETUVIŲ
19. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
20. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
21. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
22. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
G. Rotējošs vads H. Termostata kontroles lampiņa
I. Temperatūras kontrole J. Atskiras maitinimo laido antgalis
K. Vandens talpykla L. Lygintuvo laikiklis
M. 3- pozicinis atgalio laido blokados jungiklis: N. Pašattīrīšanās poga
1 – belaidis lyginimas
2 – laikymas
3 – lyginimas su laidu
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
Apsaugos nuo varvėjimo funkcija (Anti-Drip)
Ši funkcija saugo, kad vanduo nevarvėtų, kai lyginama žemesne temperatūra.
Self-Cean funkcija
Rekomenduojama periodišką pado savaiminio valymo Self-Clean funkcijos naudojimą, saugo ji lygintuvą nuo kalkių. Norėdami tai padaryti
pripildykite lygintuvą vandeniu, pastatykite lygintuvą vertikalioje pozicijoje, įjunkite į elektrą ir nustatykite termostatą „MAX“ pozicijoje. Po
kontrolinės lemputės išsijungimo reikia atjungti prietaisą nuo elektros ir laikyti horizontaliai pvz. virš kriauklės. Paspauskite mygtuką Slef-
Cleaning (N), palaikykite apie minutę ir papurtykite lygintuvą. Po lygintuvo atvėsimo išvalykite padą drėgnu skudurėliu norint pašalinti
nešvarumus.
LYGINIMAS SU LAIDU/BE LAIDO
1. Kad lyginti su laidu nustatyti (M) jungiklį 3 pozicijoje.
2. Kad lyginti be laido nustatyti (M) jungiklį 1 pozicijoje. Belaidžio lyginimo metu rekomenduojame kas kiek laiko lygintuvąpadėti į bazę,
kad jis vėl įšiltų. Jeigu lygintuvas yra taisyklingai padėtas, užsidegs termostato lemputė (H), kuri užgęs kai bus pasiekta nustatyta
temperatūra.
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem
.
ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sintetinis audinys žema temperatūra
Šilkas – vilna vidutinė temperatūra
Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra
Nelyginti
21
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā
izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sausā gludināšana
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
Izsmidzināšanas funkcija
Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
PĒC GLUDINĀŠANAS
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana
vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240 V~50/60 Hz
Nominali galia: 2200 W Didžiausia galia: 3000W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį.
Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali
kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu
prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
LATVIEŠU
22
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
14. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas
elektriskās ierīces.
15. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja
vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
16. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
17. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi,
gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
23
18. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
19. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
20. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
21. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
22. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
23. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju.
24. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
25. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.)
A. Izsmidzināšanas sprausla B. Atvere ūdens ieliešanai
C. Tvaika kontroles poga D. Izsmidzināšanas poga
E. Tvaika plūsmas poga F. Barošanas vads
Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc)
Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs
ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu.
UZMANĪBU:
Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir
nesekmīga.
Pilēšanas novēršanas sistēma (Anti-Drip)
Šī funkcija novērš ūdens pilēšanu, gludinot pie zemakām tepmeratūrām.
Self-Clean funkcija
Periodiski ir ieteicams izmantot pēdas pašattīrīšanas funkciju Self-Clean, kas novērš kaļķakmens nosēdumu veidošanos gludeklī. Lai to
izdarītu gludekli ir jāpiepilda ar ūdeni, jānovieto vertikālā stāvoklī, jąpieslēdz pie elektrības un termostatu jāiestata „MAX” pozīcijā. Pēc
kontrollampiņas nodzišanas ierīci ir jāatvieno no elektrotīkla un jātur horizontāli piem. virs izlietnes. Nospiediet Self-Clen (N) pogu,
pieturiet apmēram minūti un pakratiet gludekli. Pēc gludekļa atdzesēšanas noslaukiet pēdu ar mitru drānu lai noņemtu iespējamus
netīrumus.
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas
elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
G. Rotējošs vads H. Termostata kontroles lampiņa
I. Temperatūras kontrole J. Atvienojams elektrības vada uzgalis
K. Ūdens tvertne L. Gludekļa pamatne
M. 3 pozīciju vada uzgaļa fiksācijas slēdzis N. Pašattīrīšanās poga
1 - bezvadu gludināšana
2 - glabāšana
3 - vadu gludināšana
VADU/BEZVADU GLUDINĀŠANA
1. Lai gludinātu ar vadu, iestatiet slēdzi (M) pozīcijā 3.
2. Lai gludinātu bez vada, iestatiet slēdzi (M) pozīcijā 1. Bezvadu gludināšanas laikā ieteicām laiku pa laikam atstāt gludekli uz pamatnes
līdz tas atkārtoti sakarst. Ja gludeklis ir pareizi novietots, iedegsies termostata indikators (H), kas nodzīs sasniedzot vēlamo temperatūru.
APZĪMĒJUMS UZ
ŠILTĪTES
AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA
Sintētika zema temperatūra
Zīds - vilna vidēja temperatūra
Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra
Negludināt
24
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā
atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā
izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes
ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta
vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos,
novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā
iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā
Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus.
Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu.
Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā
(aizskari, pakārti apģērbi utt.).
Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles
lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi.
Sausā gludināšana
Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
Izsmidzināšanas funkcija
Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens
daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu.
Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai
ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai
sintētisku audumu.
PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM
Atvienojiet gludekli no elektrības padeves tīkla. Pēc gludekļa atdzišanas, apgrieziet gludekli otrādi un, viegli pakratot, iztukšojiet ūdens
tilpni. Vienmēr novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā un uzgaidiet līdz tas būs pilnībā atdzisis.
IETEIKUMI
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī
zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga
gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI:
Spriegums: 220-240 V~50/60 Hz
Nominālā jauda: 2200 W
Maksimālā jauda: 3000W
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.
Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
25
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud
remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra
seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei
ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
26
EESTI
pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad)
pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata
liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks.
17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati
pistikupesast välja.
18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib
põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole,
sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum
vesi.
19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale.
20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist
laske sellel täielikult jahtuda.
21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja
aurufunktsioon.
22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade
seljas.
23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole.
24. Kasutage vähemalt kord kuus isepuhastusfunktsiooni.
25. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna
vaid sellisele pinnale.
26. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või
katlakivieemaldajat.
TOOTE KIRJELDUS (joonis 1)
A. Pihustusdüüs B. Veemahuti ava
C. Aururegulaator D. Pihusti nupp
E. Aurupahvaku nupp F. Toitejuhe
G. Pöörlev juhtmehoidik H. Termostaadi kontroll-lamp
I. Termostaadi nupp – temperatuuri reguleerimine J. Toitejuhtme eemaldatav ots
K. Veemahuti L. Triikraua jalg
M. 3- positsiooniline juhtme otsa luku lüliti: N. Isepuhastusfunktsiooni nupp
1 – juhtmeta triikimine
2 – säilitamine
3 – juhtmega triikimine
Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc)
Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei
ole vaja vahetada.
TÄHELEPANU:
Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri
toimet.
Tilkumisvastane funktsioon (Anti-Drip)
See funktsioon väldib vee tilkumist veemahutist, kui triigite madalamal temperatuuril.
Isepuhastamise funktsioon
Triikraua talla puhastamiseks on soovitav perioodiliselt kasutada isepuhastamise funktsiooni, mis väldib katlakivi kogunemist triikrauda.
Selleks täitke triikraud veega, asetage triikraud püstiasendisse, lülitage vooluvõrku ja seadke termostaat „MAX” asendisse. Pärast
kontrolllambi kustumist lülitage triikraud vooluvõrgust välja ja hoidke horisontaalasendis nt valamu kohal. Siis vajutage isepuhastamise
funktsiooni nupule (N), hoidke umbes üks minut ja raputage triikrauda. Pärast seda, kui triikraud on jahtunud, pühkige tald niiske lapiga, et
eemaldada võimalik mustus.
JUHTMEGA/JUHTMETA TRIIKIMINE
1. Juhtmega triikimiseks seadista lüliti (M) asendisse 3.
2. Juhtmeta triikimiseks seadista lüliti (M) asendisse 1. Juhtmeta triikiimise ajal soovitame triikraud panna aeg-ajalt alusele selle
kuumutamise eesmärgil. Kui triikraud on korrektselt alusele pandud, hakkab põlema termostaadi (H) indikaatortuli. mis kustub pärast
nõutud temperatuuri saavutamist.
TRIIKIMINE
Esimene kasutamine
Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli.
See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks.
Ettevalmistus
Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga
tüübi järgi.
27
Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega
(triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu.
Triikimine auruga
1. Kontrollige, kas toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesasse.
2. Seadke aururegulaator (C) asendisse 0.
3. Avage veemahuti ava (B) kate. Tõstke triikraua esiosa üles, et oleks lihtsam mahutisse vett valada ning et vesi laiali ei voolaks.
4. Valage vesi spetsiaalse nõua abil aeglaselt veemahutisse. Jälgige, et vesi ei ulatuks üle taseme, mis on tähistatud kui MAX (umbes
300 ml). Sulgege veemahuti ava (B) kaas.
5. Keerake triikraud horisontaalasendisse ja ühendage pistik pistikupesasse.
6. Keerake termostaadi nupp soovitud asendisse vastavalt rahvusvahelisele kangaliikide märgistusele.
7. Termostaadi kontroll-lambi põlemine näitab, et triikraud soojeneb. Oodake, kuni see kustub. Nüüd võita alustada triikimist.
Tähelepanu: triikimise ajal süttib termostaadi kontroll-lamp aeg ajalt uuesti, see tähendab, et termostaat hoiab valitud temperatuuri. Kui
keerate temperatuuri madalamaks, ärge alustage triikimist enne, kui termostaadi lamp uuesti süttib.
8. Auru kogust saate reguleerida aururegulaatori (C) abil. Seadke see soovitud asendisse miinimumi ja maksimumi vahel, vastavalt
soovitud aurukogusele ja valitud temperatuurile.
Tähelepanu: Aur eraldub pidavalt vaid siis, kui hoiate triikrauda horisontaalses asendis. Aurujoa peatamiseks võite tõsta triikraua
vertikaalsesse asendisse või keerata aururegulaatori asendisse 0. Nagu näidatud termostaadi nupul ja eelmisel lehel toodud tabelis,
saate kasutada auru vaid kõige kõrgemall temperatuuril. Kui valitud temperatuur on liiga madal võib triikrauast hakata vett tilkuma.
Aurupahvaku nupp ja vertikaalne triikimine
Kui vajutate alla aurupahvaku nupu, saate kiire ja tugeva aurujoa, mis tungib kergelt läbi kanga ja silub ja kõige tugevamad kortsud. Enne
selle nupu uut kasutamist oodake paar sekundit.
Aurupahvaku nupu abil (pidades enne uut vajutamist vajalikku vahet) saate kasutada triikrauda ja vertikaaltriikimiseks (kardinad, rippuvad
rõivad jms).
Tähelepanu: Aurupahvaku funktsiooni saab kasutada vaid kõige kõrgemal temperatuuril. Ärge kasutage seda funktsiooni juhul, kui
termostaadi kontroll-lamp põleb. Vertikaalset triikimist saate uuesti alustada alles siis, kui lamp taas kustub.
Kuivtriikimine
Kuivalt triikimiseks seadke aururegulaator asendisse 0.
Pihustusfunktsioon
Veenduge, et veemahutis (K) on piisavalt vett. Vajutage pihusti nuppu (D) aeglaselt (kompaktse veejoa
saamiseks) või kiiresti (pihustatud joa jaoks).
Tähelepanu: Õrnade kangaste triikimisel soovitame kangas enne triikimist pihusti (D) abil niisutada või asetada
niiske õhukese kanga triigitava kanga ja triikraua vahele. Määrdumise vältimiseks ärge kasutage pihustit puuvilla
või sünteetiliste materjalide triikimisel.
PÄRAST TRIIKIMISE LÕPETAMIST
Tõmmake triikraua pistik pistikupesast välja. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veemahuti, selleks keerake triikraua tald ülespoole ja
raputage triikrauda õrnalt. Laske triikraual täielikult jahtuda. Hoiustage triikrauda alati vertikaalses asendis.
NÕUANDED
1. Esemete puhul, millel on erilised viimistlusdetailid või kaunistused (litrid, tikandid jms), soovitame kasutada madalaid temperatuure.
2. Kui kangas sisaldab erinevaid materjale (näiteks 40% puuvilla ja 60% sünteetilisi kiude), kasutage madalama triikimistemperatuuriga
materjali jaoks sobivat temperatuuri (näiteks ülaltoodud juhul sobib sünteetiliste kiudude triikimise temperatuur ehk madal temperatuur).
4. Triikimine kinnistab kogu mustuse ja kõik plekid, seepärast veenduge enne triikimist alati, et rõivas oleks puhas. Määrdunud rõivad
peske enne triikimist kindlasti ära.
5. Parima triikimistulemuse saavutate triikides kuivalt keskmisel temperatuuril. Liiga kõrge triikimistemperatuur või triikraua hoidmine liiga
pikalt ühes kohas võib tekitada kangale kollaseid plekke (kõrvetatud kohti).
6. Et vältida puuvillaste, villaste ja sünteetiliste materjalide läikimatriikimist, triikige neist materjalidest rõivaid pahemalt poolt.
7. Et vältida triikimisjälgi velvetil, triikige seda materjali alati ühes suunas (pikikiudu) ja ärge suruge triikrauda vastu kangast.
28
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS
Sünteetiline kiud madal temperatuur
Siid – vill keskmine temperatuur
Puuvill – pesu kõrge temperatuur
Mitte triikida
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în
conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru
daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în
conformitate cu destinaţia są.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 230 V ~ 50 Hz. Cu scopul de a mări
siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor
dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi
copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi
nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este
stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta fie
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a
vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo
ich nepoučila o používaní spotrebiča.
verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu
ROMÂNĂ
29
8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill.
TEHNILISED ANDMED:
Toitepinge: 220-240 V~50/60 Hz
Nimivõimsus: 2200 W
Maksimaalnevõimsus: 3000W
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate
de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie
întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea
de împiedicare.
15. Întotdeauna înainte de umplerea fierului de călcat cu apă, sau în cazul în care fierul de
călcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent
electric.
16. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Aveţi
grijă, ca atunci când rotiţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar şi
atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă
fierbinte.
17. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele
uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp.
18. Aveţi grijă ca, cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte a fierului de călcat.
Înainte de a pune la loc fierul de călcat lăsaţi-l să se răcească foarte bine.
19. Chiar şi atunci când nu folosiţi fierul de călcat o perioadă scurtă de timp, se recomandă
să opriţi opţiunea aburi.
20. Sub nici o formă nu se permite călcarea îmbrăcămintei şi a materialelor cu care sunt
îmbrăcaţi sau acoperiţi oamenii şi animalele.
21. Niciodată nu trebuie să îndreptaţi jetul de aburi spre oameni sau animale.
22. Folosiţi funcţia de autocurăţare cel puţin o dată pe lună.
23. Fierul de călcat poate fi folosit numai pe suprafeţe stabile şi egale şi numai pe astfel de
suprafeţe poate fi amplasat.
24. Nu turnaţi în rezervor apă cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate
pentru detartrare.i.
DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.1.)
A. Duza dispozitivului de dispersare a apei B. Orificiu de umplere cu apă
C. Pârghia regulatorului de aburi D. Buton dispozitiv de dispersare a apei
E. Buton jet de aburi F. Cablul de alimentare cu curent electric
G. Dispozitivul presetupei cablului H. Lampa de control a termostatului
I. Buton termostat – reglarea temperaturii J. Capăt detaşabil al cablului de alimentare
K. Rezervor pentru apă L. Talpa fierului de călcat
M. 3- comutator poziţional al blocadei al capătului cablului de alimentare: N. Buton autocurăţare
1 – călcare fără cablu
2 – depozitare
3 – călcare cu cablu
Sistem anti-calcar (Anti-Calc)
Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de
călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul.
OBSERVAŢIE:
Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că
funcţionarea acestuia este ineficace.
Funcţia pentru prevenirea picurării (Anti-Drip)
Această funcţie previne scurgerea apei, atunci când se calcă la temperaturi mai mici.
Funcţia Self-Clean
Se recomandă să folosiţi periodic funcţia de auto-curăţare a tălpii Self-Clean, care previne depunerea pietrei în fierul de călcat. În acest
sens, umpleţi fierul de călcat plin cu apă, aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală, conectaţi la reţeaua de curent şi setaţi termostatul în
30
poziţia „MAX”. După ce dioda de avertizare se stinge, deconectaţi aparatul de la reţeaua de curent şi ţineţi orizontal deasupra chiuvetei,
de exemplu. Apăsaţi butonul Self-Clean (N), menţineţi timp de aproximativ un minut fierul de călcat şi se scutură. După răcirea fierului de
călcat ştergeţi talpa acestuia cu o cârpă umedă pentru a îndepărta eventuala murdărie.
CĂLCARE CU CABLU / FĂRĂ CABLU
1. Pentru a călca cu cablu setaţi comutatorul (M) în poziţia 3.
2. Pentru a călca fără cablu setaţi comutatorul (M) în poziţia 1. În timpul călcării fără cablu vă sfătuim să puneţi din când în când fierul de
călcat în bază pentru ca acesta să se încălzească din nou. Dacă fierul de călcat este pus corect se va aprinde dioda termostatului (H),
care se va stinge după atingerea temperaturii dorite.
CĂLCARE
Prima folosire
În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic
care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se
recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru.
Pregătirea
Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele
de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale.
Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm
semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a
lucrurilor.
Călcarea cu folosirea aburului
1. Verificaţi dacî ştecherul este scos din priză.
2. Setaţi regulatorul aburului (C) pe „0”.
3. Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă (B). Ridicaţi partea frontală a fierului de călcat pentru a putea turna mai uşor apa în
rezervor şi pentru a evita turnarea acesteia alături.
4. Încet, folosind recipientul special pentru turnarea apei turnaţi apă în rezervor, având grijă să nu depăşiţi nivelul „MAX” de pe linia de
gradare (circa 300 ml). Închideţi capacul orificiului pentru umplere cu apă (B).
5. Așezați fierul în poziție verticală. Introduceţi ştecherul în priză.
6. Fixaţi butonul termostatului în conformitate cu simbolul internaţional de pe eticheta îmbrăcămintei călcate.
7. Lampa de control a termostatului ne arată că, fierul de călcat se încălzeşte. Aşteptaţi până ce lampa termostatului se stinge. Acum
puteţi începe călcatul.
Avertizare: în timpul procesului de călcare, lampa de control a termostatului se aprinde din când în când, ceea ce înseamnă că,
temperatura selectată este menţinută la acelaşi nivel. În cazul în care aţi micşorat temperatura nu începeţi călcatul înainte ca lampa de
control să se aprindă din nou.
8. Cantitatea de aburi este setată cu ajutorul pârghiei regulatorului de aburi (C). Fixaţi pârghia regulatorului de aburi în poziţia dintre
minimum şi maximum, în funcţie de cantitatea de aburi pe care doriţi să o obţineţi şi a temperaturii selectate.
Avertizare: Aburii ies în permanenţă numai atunci când ţineţi fierul de călcat în poziţia orizontală. Puteţi opri ieşirea aburilor atunci când
fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Aşa cum a fost menţionat pe butonul
termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În
cazul în care temperatura selectată este prea mică atunci din fier poate să curgă apă.
Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală
Apăsaţi butonul pentru eliberarea jetului de abur pentru a cauza eliberarea unui puternic jet de aburi, care trece uşor prin material şi care
nivelează cele mai mari cute. Aşteptaţi câteva secunde înainte de folosirea repetată a acestui buton.
Folosind butonul jetului de abur (având grijă ca între un jet şi altul să se scurgă destul timp) puteţi, de asemenea, să călcaţi ţinând fierul
31
MARCAJELE DE PE
ETICHETE
TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI
Fibre sintetice temperatură joa
Mătase – lână temperatură medie
Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată
A nu se călca
de călcat în poziţie verticală (draperii, îmbrăcăminte agăţată pe umeraş, etc. …).
Avertizare: Funcţia jetului de abur poate fi folosită numai la temperaturi înalte. Nu folosiţi butonul atunci când este aprinsă lampa de
control a termostatului. Puteţi să vă întoarceţi la călcatul pe verticală numai atunci când se stinge lampa de control.
Călcatul uscat
Pentru a călca fără aburi trebuie să fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”.
Funcţia de dispersare a apei
Asiguraţi-vă că rezervorul (K) este umplut cu apă. Apăsaţi butonul pentru dispersarea apei (D) încet, (pentru a dispersa un jet uniform de
apă) sau rapid (pentru a obţine un jet împrăştiat).
Avertizare: Atunci când călcaţi materiale delicate vă recomandăm să stropiţi acest material cu ajutorului funcţiei de dispersare a apei (D),
sau prin amplasarea unei bucăţi de material umede între fierul de călcat şi materialul călcat. Pentru a evita murdărirea nu folosiţi
dispozitivul de dispersare atunci când călcaţi mătase sau lucruri din materiale sintetice.
CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT
Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat
cu talpa în sus şi mişcarea delicată a acestuia. Lăsaţi ca fierul de călcat să se răcească. Întotdeauna puneţi fierul de călcat în poziţie
verticală.
SFATURI
1. Vă recomandăm să folosiţi temperaturi mici atunci când călcaţi materiale care au finisaje speciale, decoraţii (ştrasuri, broderii, etc.).
2. Atunci când materialul este amestec (de ex. 40% bumbac 60% fibre sintetice), setaţi termostatul la o temperatură de călcare mai mică
(în acest caz este vorba de temperatura pentru călcarea fibrelor sintetice – şi anume temperatură scăzută).
3. Dacă nu cunoaşteţi componenţa materialului, setaţi temperatura corespunzătoare prin realizarea probei pe o parte invizibilă a
îmbrăcămintei. Începeţi de la temperatura cea mai joasă şi măriţi-o treptat până ce veţi ajunge la temperatura corespunzătoare pentru
acest tip de material.
4. Orice fel de murdării, pete devin mai perpetue după ce au fost călcate de aceea înainte de a începe călcatul trebuie să verificaţi dacă
îmbrăcămintea este curată. Dacă nu, aceasta trebuie mai întâi spălată.
5. Cele mai bune efecte sunt obţinute în timpul călcatului uscat la temperaturi medii: temperaturile prea mari sau ţinerea fierului de călcat
pentru o perioadă prea lungă de timp într-un singur loc poate conduce la apariţie petelor galbene (arderi).
6. Pentru a evita efectul de „lucire” a materialului din mătase, lână sau fibre sintetice acestea trebuie călcate întoarse pe verso.
7. Pentru a evite apariţia urmelor de călcat pe catifea trebuie să călcaţi materialul într-o singură direcţie (de-a lungul fibrelor) şi nu apăsaţi
fierul de călcat prea tare pe material.
8. O mulţime de materiale pot fi călcate foarte simplu atunci când acestea nu sunt perfect uscate. De exemplu mătasea.
DATE TEHNICE
Tensiunea de alimentare: 220-240 V~50/60 Hz
Putere nominală: 2200 W
Putere maximală: 3000W:
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz. U cilju
povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare şi nu necesită legătură la
pământ.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
32
BOSANSKI / HRVATSKI
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Ako je neophodna upotreba produžnog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za
uzemljenje, koji je namijenjen struji jačine 10A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se
pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slučajno povući i da ne biste ste
spotakli.
16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije korištena, odspoji je od mreže.
17. Dodirivanje vruće podloge, kontakt sa vrućom parom ili vodom može dovesti do
opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, čak i posle
odspajanja pegle od napajanja, i dalje može da bude vruće vode.
18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim
materijalima.
19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije
spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi.
20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare.
21. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama.
22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama.
23. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jedanput mjesečno.
33
24. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu površinu može se
stavljati.
25. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili
sredstvima za uklanjanje kamenca.
OPIS PROIZVODA (slika 1)
A.Mlaznica prskalice B.Otvor za sipanje vode
C.Poluga regulatora pare D.Taster prskalice
E.Taster za udar pare F.Vod za napajanje
G.Okretni kanal za kabel H.Kontrolna lampica termostata
I.Ručica termostata – podešavanje temperature J. Odvojiva završnica kabla za napajanje
K. Rezervoar za vodu L. Ploča pegle
M. 3-poziciona izmjenična sklopka za zaključavanje krajeva kabela: N. Taster za samočišćenje
1 – bežično peglanje
2 – skladištenje
3 – žično peglanje
Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc)
Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i
ne zahtjeva zamjenu.
Funkcija sprečavanja kapljenja (Anti-Drip)
Funkcija sprečavanja kapljenja vode prilikom peglanja u nižimtemperaturama.
Funkcija Self-Clean
Preporučuje se vremenno korišćenje funkcije samočišćenja grejne ploče Self-Clean, koja sprečava zadržavanje se kamenca u pegli. U
tom cilju treba napuniti peglu vodom, staviti peglu u vertikalnoj poziciji, uključiti u mrežu i namjestiti termostat na poziciju „MAX”. Nakon
što se ugasi kontrolna lampica uređaj treba isključiti iż mreže i držati vertikalno npr. iznad sudopere. Natisnuti dugme Self-Clean (N),
pridržati oko minute i potresti peglom. Nakon ohlađenja pegle obrisati grejnu ploču vlažnom krpom da bi se odstranilo eventualne
zagađenosti.
BEŽIČNO/ŽIČNO PEGLANJE
1. Za žično peglanje stavite sklpku (M) u položaju 3.
2. Za bežično peglanje stavite sklpku (M) u položaju 1. Dok je bežično peglanje, savjetujemo periodično deponovanje pegle na bazu kako
bi se ponovno zagrijala. Ako je pegla pravilno odgođena upali se lampica termostata (H), koja će se isključiti kada se postigne željena
temperatura.
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje
učinkovitost rada istog.
PEGLANJE
Prva upotreba
Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem
rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na
običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu.
Priprema
Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina.
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
34
Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se
brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća.
Peglanje uz upotrebu pare
1. Provjerite da li je utikač odspojen od utičnice.
2. Podesite regulator pare (C) na „0“.
3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode (B). Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode.
4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao
„MAX“ (oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora za sipanje vode (B).
5. Postavite peglu u uspravnom položaju. Priključite utikač na mrežnu utičnicu.
6. Podesite ručicu termostata u skladu sa međunarodnom oznakom na odjeći koja se pegla.
7. Kontrolna lampica termostata javlja da se pegla zagrijava. Sačekaj da se kontrolna lampica termostata ugasi. Tada možete početi
peglati.
Upozorenje: tokom peglanja kontrolna lampica termostata se uključuje u određenim intervalima, što označava da se izabrana
temperatura održava na slabom nivou. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte početi peglati sve dok se ponovo ne upali lampica
termostata.
8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare (C). Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i
maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature.
Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare,
podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju „0“. Kao što je naznačeno na ručici termostata i u tabeli
na prethodnoj stranici, možete koristiti paru samo na najvećim temperaturama. Ako je izabrana temperatura pre niska, iz pegle može da
kaplje voda.
Taster za udar pare i vertikalno peglanje
Pritisnite taster za udar pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaza pare, koji lako prodire kroz tkanine i može ispeglati vrlo
izgužvanu odjeću. Sačekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovo upotrebite ovaj taster.
Koristeći taster za udar pare (zadržavajući odgovarajuće razmake intervale između upotreba) može se peglati i u uspravnom položaju
(zavese, odjeća koja visi, etc.).
Upozorenje: Funkcija udara pare može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti taster pri upaljenoj kontrolnoj
lampici termostata. Možete se vratiti na vertilano peglanje samo tada kad se ugasi kontrolna lampica.
Peglanje na suho
Da biste peglali bez pare, podesite regulator pare na pozicju „0“.
Funkcija prskalice
Uvjeriti se da je rezervoar (K) napunjen vodom. Pritisnite taster prskalica (D) – polako (za izbacivanje koncentrisanog mlaza vode) ili brzo
(za rasprašen mlaz vode).
Upozorenje: Kod peglanja finih tkanina, preporučujemo prethodno ovlažiti tu tkaninu uz pomoć prskalice (D) ili uz pomoć postavljanja
vlažne tkanine između pegle i materijala koji se pegla. Da ne bi se uprljao materijal, nemojte koristiti prskalicu kod peglanja svile ili
sintetičkih tkanina.
POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA
Odspojite utikač od mrežnu utičnice. Kad se ohladi pegla, ispraznite rezervoar okrećući peglu podlogom prema gore i lagano promućkajte
peglu. Ostavite peglu da se potpuno ohladi. Uvek postavljajte peglu u uspravnom položaju.
SAVJETI
1. Preporučujemo niske temperature kod peglanja tkanina, koje imaju specijalnu završnu obradu, ukras (šljokice, vez etc.).
2. Ako je tkanina izrađena od raznih materijala (npr. 40% pamuk, 60% sintetička vlakna) podesite termostat na temperaturu materijala
niže temperature peglanja (u tom slučaju ovo će biti temperatura peglanja sintetičkih vlakana – tj. niska temperatura).
3. Ako ne znate sastav tkanine, odredite odgovarajuću temperaturu vršeći probu peglanja na dijelu odjeće koji se ne vidi. Počnite od niske
temperature i postepeno povećavajte dok se ne postiže odgovarajuća, bezbjedna za odjeću temperatura.
4. Sva prljavština, fleke se učvršćuju nakon peglanja, zato prije peglanja treba provjeriti da li je odjeća čista. Ako nije, prvo treba je oprati.
5. Najbolji efekti se postižu tokom peglanja na suho, na srednjoj temperaturi: pre visoka temperatura ili suviše dugo pridržavanje pegle na
jednom mjestu može dovesti do nastanka žutih fleka (oštećenja).
6. Da biste sprječili efekat „blicanja“ materijala od svile, vune ili sintetičkih vlakana, peglajte ih na unutrašnjoj strani.
7. Da biste sprječili pojavu tragova peglanja na somotu, peglajte materijal u jednom pravcu (uzduž vlakna) i nemojte pritiskivati peglu uz
materijal.
8. Mnoge tkanine se peglaju lakše kad nisu potpuno suhe. Na primjer svila.
TEHNIČKI PODACI
Napon napajanja: 220-240 V~50/60 Hz
Nominalna snaga: 2200 W
Maksimalna snaga: 3000W
Uređaj ima I. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje.
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
35
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel
ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe
ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A
helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A
36
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
áramerősségre van méretezve. Más („gyengébb”) hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket
úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne.
16. Mindig, mielőtt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az
áramforrásból.
17. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést okozhat.
Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még áramtalanítás
után is, forró víz lehet.
18. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy
gyúlékony anyagokkal.
19. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót
teljesen kihűlni, mielőtt elteszi.
20. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót.
21. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot.
22. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
23. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót.
24. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni.
25. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízkőtelenítő készítményt tartalmazó
vizet.
A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A. A permetező fúvókája B.Vízbeöntő nyílás
C. A gőzszabályzó karja D. A permetező nyomógombja
E. Gőz sokk nyomógombja F. Hálózati kábel
G. Körbeforg1ó zsinór H. Termosztát ellenőrző lámpája
I. Termosztát forgatógombja – hőmérsékletszabályozás J. Leválasztható tápkábel csatlakozó
K. Víztartály L. Vasalótalp
M. 3 állású kapcsoló a tápkábel csatlakozó reteszeléséhez N. Öntisztítás nyomógombja
1 – vezeték nélküli vasalás
2 – tárolás
3 – vezetékes vasalás
Mésztelenítő rendszer (Anti-Calc)
A tartályban lévő, speciális gyantaszűrő lágyítja a vizet, és megelőzi, hogy a vízkő lerakódjon a vasaló talpára. Ez a szűrő fixen be van
építve, nem kell cserélni.
FIGYELEM:
Kizárólag csapvizet használjon. A desztillált/ioncserélt víz hátrányosan hat a szűrő fizikokémiai tulajdonságaira, és azt hatástalanná teszi.
Csepegés gátló funkció (Anti-Drip)
Ez a funkció megakadályozza a víz csöpögését az alacsonyabb hőmérsékleten történő vasaláskor.
Self-Clean funkció
Ajánlott a Self-Clean öntisztító talp funkció időszakos használata, amely megakadályozza a vízkő lerakódását a vasalóban. Ehhez töltse
tele a vasalót vízzel, állítsa függőleges helyzetbe, csatlakoztassa a hálózathoz és állítsa a termosztátot „MAX” állásba. A jelzőfény
kialvása után a készüléket kapcsolja le a hálózatról és tartsa vízszintesen pl. a mosogató fölött. Nyomja meg a Self-Clean (N) gombot,
tartsa lenyomva kb. egy percig és rázza meg a vasalót..A vasaló kihűlése után a talpat törölje át nedves ruhával az esetleges
szennyeződés eltávolításához.
VEZETÉKES/VEZETÉKNÉLKÜLI VASALÁS
1. A vezetékes vasaláshoz állítsa a kapcsolót (M) a 3 –as pozícióba
2. A vezeték nélküli vasaláshoz állítsa a kapcsolót (M) az 1 –es pozícióba. A vezeték nélküli vasalás során javasoljuk a vasalót időnként
visszatenni az alapra, az ismételt felmelegítés céljából. Ha a vasaló megfelelően van visszatéve, felgyullad a termosztát lámpája (H), ami
elalszik a kívánt hőmérséklet elérése után.
37
VASALÁS
Első használat
A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális
jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni.
Előkészítés
Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag
fajtája szerint.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás
idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést.
Gőzzel történő vasalás
1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból.
2. Állítsa a (C) gőzszabályzót „0” állásba.
3. Nyissa ki a vízbeöntő nyílás fedelét (B). Emelje fel a vasaló elejét, hogy könnyebb legyen a vizet beönteni a tartályba, és ne öntse
mellé.
4. Lassan, a speciális edénnyel, öntsön vizet a tartályba, egész idő alatt ügyelve arra, hogy ne öntse túl a beosztáson található „MAX”
jelzés fölé (körülbelül 300 ml). Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét (B).
5. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre.
7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el
lehet kezdeni a vasalást.
Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott
hőmérsékletet. Ha csökkentette a hőmérsékletet, ne kezdjen addig vasalni, amíg a termosztát lámpája újra ki nem gyullad.
8. A gőz mennyiségét a gőzszabályzó karral (C) lehet beállítani. Állítsa a gőzszabályzó kart a minimum és maximum közé, a kívánt
gőzmennyiségtől és a kiválasztott hőmérséklettől függően.
FIGYELMEZTETÉS: A gőz csak akkor képződik folyamatosan. ha a vasalót függőlegesen tartja. Megállíthatja a gőzölést a vasaló
vízszintes helyzetbe állításával, vagy ha a páraszabályzót „0” helyzetbe állítja. Ahogy az a termosztát forgatógombján és az előző
oldalon lévő táblázatban látható, a gőzt csak a legmagasabb hőmérsékleteknél használhatja. A vasalóból víz csöpöghet, ha a kiválasztott
hőmérséklet túl alacsony.
Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben
Nyomja meg a gőz sokk gombját, hogy gyorsan egy erős gőzsugarat bocsásson ki, ami könnyen behatol az anyagba, és a legkisebb
ráncot is ki tudja simítani. Várjon néhány másodpercet, mielőtt újra használja a gombot.
A gőz sokk gomb használatával (megfelelő időt várva az ismételt használat előtt) függőleges helyzetben is lehet vasalni a vasalóval
(függönyt, fogason lévő ruhát stb.).
FIGYELMEZTETÉS: A gőz sokk funkciót csak a legmagasabb hőmérsékleteken használhatja. Ne használja a nyomógombot, ha ég a
termosztát ellenőrző lámpája. Csak akkor vasalhat újra függőleges helyzetben, ha az ellenőrző lámpa elaludt.
Száraz vasalás
Gőz nélkül történő vasaláshoz állítsa a szabályzót „0” helyzetbe.
Permetező funkció
Győződjön meg róla, hogy a tartály (K) fel van töltve vízzel. Nyomja meg lassan a permetező nyomógombot (D) (hagy zárt vízsugár
lövelljen ki), vagy gyorsan (hogy szórt vízsugarat kapjon).
FIGYELMEZTETÉS: Kényes anyagok vasalásánál azt ajánljuk, hogy előbb nedvesítse meg az anyagot a permetező (D) használatával,
vagy úgy, hogy egy darab nedves ruhát terít a vasaló és a vasalandó anyag közé. Hogy ne koszolódjon, ne használja a permetezőt
selyem vagy szintetikus szövet vasalásakor.
TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST
Húzza ki a vasaló dugaszát a dugaszolóaljzatból. A vasaló kihűlése után a vasalót a talpával felfelé fordítva, és óvatosan rázogatva,
ürítse ki a tartályt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. Mindig függőleges helyzetbe állítsa a vasalót.
38
JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS
Szintetikus szövet alacsonymérséklet
Selyem gyapjú közepes hőmérséklet
Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet
Ne vasalja
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
39
A készülék I. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
TANÁCSOK
1. Ajánljuk, hogy az olyan anyagokat, amelyeken speciális szegély, dísz van (gyöngy, hímzés stb.).
2. Ha a szövet különböző anyagokból készült (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a termosztátot az alacsonyabb hőmérséklettel
vasalandó anyag hőmérsékletére (ebben az esetben ez a műszál vasalási hőmérséklete lesz, vagyis alacsony hőmérséklet).
3. Ha nem ismeri az anyag összetételét, akkor próbákkal határozza meg a megfelelő hőmérsékletet, egy, a ruha normál viselésekor nem
látható helyen. Kezdje az alacsony hőmérséklettel, és fokozatosan növelje, amíg el nem éri a helyes, az anyagnak megfelelő
hőmérsékletet.
4. Minden szennyeződés, folt tartósabbá válik, ha kivasalják, ezért a vasalás előtt ellenőrizni kell, hogy a ruha tiszta -e. Ha nem, akkor
előbb ki kell mosni.
5. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha szárazan vasal, közepes hőmérséklettel: ha túl magas a hőmérséklet, vagy túl sokáig tartja a
vasalót egy helyen, sárga folt keletkezhet (beégés).
6. A selyemből, gyapjúból vagy műszálból készült anyagok „fényesedésének” elkerülése érdekében vasalja őket a visszájukon.
7. Hogy a bársonyon ne jelenjenek meg vasalási nyomok, vasalja az anyagot egy irányban (szálirányban), és ne nyomja rá a vasalót az
anyagra.
8. Sok anyagot könnyebb vasalni, ha nem teljesen száraz. Például a selymet.
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség: 220-240 V~50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 2200 W
Maximális teljesítmény: 3000W
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio
zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu
Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż
30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu
naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym
terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W
celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy,
itp.
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego
.
Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki
kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
41
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
POLSKI
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do
specjalisty elektryka.
15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia.
Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i
przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą
ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć
lub potknięć o niego.
17. Zawsze, przed napełnieniem żelazka wodą lub, gdy żelazko nie jest używane, odłącz je
od sieci zasilającej.
18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj,
gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż w zbiorniku, nawet po odłączeniu żelazka od
zasilania, może nadal znajdować się gorąca woda.
19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub
łatwopalnymi materiałami.
20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw
żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem.
21. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz opcje pary.
22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie na ludziach ani
zwierzętach.
23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
24. Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu.
25. Żelazko należy używać na stabilnej równej powierzchni i tylko na taką może być
odstawiane.
26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami
odkamieniającymi.
OPIS PRODUKTU (rys. 1)
A. Dysza spryskiwacza B. Otwór wlewowy wody
C. Dźwignia regulatora pary D. Przycisk spryskiwacza
E. Przycisk uderzenia pary F. Przewód zasilający
G. Obrotowy przepust kabla H. Lampka kontrolna termostatu
I. Pokrętło termostatu - regulacja temperatury J. Odłączalna końcówka przewodu zasilającego
K. Zbiornik na wodę L. Stopa żelazka
M. 3- pozycyjny przełącznik blokady końcówki przewodu: N. Przycisk samooczyszczania
1 – prasowanie bezprzewodowe
2 – przechowywanie
3 – prasowanie przewodowe
System antywapienny (Anti-Calc)
Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest
na stałe i nie wymaga wymiany.
UWAGA:
Używaj jedynie wody z kranu. Woda destylowana/demineralizowana niekorzystnie wpływa na charakterystykę fizyko-chemiczną filtra i
sprawia, że jego działanie jest nieskuteczne.
Funkcja zapobiegająca kapaniu (Anti-Drip)
Funkcja ta zapobiega kapaniu wody przy prasowaniu w niższych temperaturach.
16.
42
Funkcja Self-Clean
Zaleca się okresowo użycie funkcji samooczyszczania stopy Self-Clean, która zapobiega osadzaniu się kamienia w żelazku. W tym celu
należy napełnić żelazko wodą do pełna, ustawić żelazko z pozycji pionowej, podłączyć do sieci i ustawić termostat w pozycji „MAX”. Po
zgaśnięciu lampki kontrolnej należy odłączyć urządzenie od sieci i trzymać poziomo np. nad zlewem. Nacisnąć przycisk Self-Clean (N),
przytrzymać przez około minutę i potrząsnąć żelazkiem. Po ostudzeniu żelazka przetrzeć stopę wilgotną szmatką aby usunąć ewentualne
zanieczyszczenia.
PRASOWANIE PRZEWODOWE/BEZPRZEWODOWE
1. Aby prasować przewodowo ustaw przełącznik (M) w pozycji 3.
2. Aby prasować bezprzewodowo ustaw przełącznik (M) w pozycji 1. W trakcie prasowania bezprzewodowego radzimy odkładanie co jakiś
czas żelazka na bazę w celu jego powtórnego nagrzania. Jeżeli żelazko jest prawidłowo odłożone zapali się lampka termostatu (H), która
zgaśnie po osiągnięciu pożądanej temperatury.
PRASOWANIE
Pierwsze użycie
Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod
wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się
także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku.
Przygotowanie
Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich
brakuje według typów tkanin.
OZNACZENIA NA
METKACH
RODZAJ
MATERIAŁU
REGULACJA TERMOSTATU
Włókno syntetyczne niska tempertaura
Jedwab - wełna średnia temperatura
Bawełna - bielizna wysoka temperatura
Nie prasować
Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas
oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania.
Prasowanie z użyciem pary
1. Sprawdź, czy wtyczka jest odłączona z gniazdka.
2. Ustaw regulator pary (C) na „0”.
3. Otwórz pokrywę otworu wlewowego wody (B). Unieś przód żelazka, aby łatwiej wlać wodę do zbiornika i uniknąć jej rozlania.
4. Powoli, używając specjalnego pojemnika nalej wodę do zbiornika, cały czas uważając aby nie przelać ponad poziom oznaczony na
podziałce jako “MAX” (około 300 ml). Zamknij pokrywę otworu wlewowego wody (B).
5. Postaw żelazko w pionowej pozycji. Włóż wtyczkę do gniazdka.
6. Ustaw pokrętło termostatu zgodnie z międzynarodowym symbolem na metce prasowanego ubrania.
7. Lampka kontrolna termostatu wskazuje, że żelazko podgrzewa się. Zaczekaj, lampka kontrolna termostatu zgaśnie. Można wtedy
rozpocząć prasowanie.
Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest
utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się
ponownie.
8. Ilość pary ustawiana jest dźwignią regulatora pary (C) . Ustaw dźwignię regulatora pary w pozycji między minimum a maksimum, w
zależności od wymaganej ilości pary i wybranej temperatury.
Ostrzeżenie: Ciągłe wydzielanie pary występuje tylko wtedy, gdy trzymasz żelazko w pozycji poziomej. Możesz zatrzymać wydzielanie
pary poprzez ustawienie żelazka w pionowej pozycji albo przez przestawienie regulatora pary na pozycji „0”. Jak zaznaczono na pokrętle
termostatu i w tabeli z poprzedniej strony, możesz używać pary tylko przy najwyższych temperaturach. Z żelazka może kapać woda, jeżeli
wybrana temperatura jest zbyt niska.
Przycisk uderzenia pary i prasowanie w pionie
Wciśnij przycisk uderzenia pary, aby spowodować szybki wyrzut silnego strumienia pary, która łatwo przenika przez tkaniny i może
wygładzić największe zagniecenia. Odczekaj kilka sekund przed ponownym użyciem tego przycisku.
Używając przycisk uderzenia pary (zachowując odpowiednie odstępy między jego użyciem) można także prasować żelazkiem w pozycji
pionowej (zasłony, powieszone ubrania, itd....).
43
Ostrzeżenie: Funkcja uderzenia pary może zostać użyta tylko przy najwyższych temperaturach. Nie używaj przycisku przy zapalonej lampce
kontrolnej termostatu. Możesz powrócić do pionowego prasowania tylko wtedy, gdy lampka kontrolna zgaśnie.
Prasowanie na sucho
Aby prasować bez pary, ustaw regulator pary w pozycję „0”.
Funkcja spryskiwacza
Upewnij się, że zbiornik (K) wypełniony jest wodą. Naciśnij przycisk spryskiwacza (D) powoli (aby wystrzelić zwarty strumień wody) lub
szybko (aby uzyskać strumień rozproszony).
Ostrzeżenie: Przy prasowaniu tkanin delikatnych, zalecamy uprzednie zwilżenie tej tkaniny, przy użyciu spryskiwacza (D), lub poprzez
położenie wilgotnego kawałka tkaniny między żelazkiem i materiałem prasowanym. Aby uniknąć zabrudzania, nie używaj spryskiwacza
przy prasowaniu jedwabiu, czy syntetycznych tkanin.
POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim
potrząsanie. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej.
PORADY
1. Zalecamy używanie niskich temperatur przy prasowaniu tkanin, które mają specjalne wykończenia, ozdoby (cekiny, haft, itd..).
2. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych materiałów (np. 40% bawełna 60% włókna syntetyczne), ustaw termostat na temperaturę
materiału o niższej temperaturze prasowania (w tym wypadku będzie to temperatura prasowania włókien syntetycznych – czyli
temperatura niska).
3. Jeśli nie znasz składu tkaniny, określ odpowiednią temperaturę poprzez wykonanie próby prasowania, na niewidocznej przy normalnym
noszeniu, części ubrania. Rozpocznij od niskiej temperatury i stopniowo zwiększaj, aż do osiągnięcia właściwej, bezpiecznej dla tkaniny
temperatury.
4. Wszelkie zabrudzenia, plamy utrwalają się po wyprasowaniu, dlatego przed prasowaniem należy sprawdzić, czy ubrania są czyste.
Jeśli nie, to najpierw je wyprać.
5. Najlepsze efekty osiąga się, podczas prasowania na sucho, przy średniej temperaturze: zbyt wysoka temperatura lub zbyt długie
przytrzymanie żelazka w jednym miejscu może spowodować powstanie żółtych plam (przypalenia).
6. Aby uniknąć efektu "błyszczenia" materiałów z jedwabiu, wełny lub włókien syntetycznych, prasuj je odwrócone na lewą stronę.
7. Aby zapobiec pojawieniu się śladów prasowania na aksamicie, prasuj materiał w jednym kierunku (wzdłuż włókna) i nie dociskaj żelazka
do materiału.
8. Wiele tkanin prasuje się łatwiej gdy nie są jeszcze całkowicie suche. Na przykład jedwab.
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilające: 220-240 V~50/60 Hz
Moc: 1800-2200 W
Urządzenie jest wykonane w I klasie izolacji
i wymaga uziemienia.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
44

Transcripción de documentos

CR 5026 (GB) user manual (F) mode d'emploi (P) manual de serviço (LV) lietošanas instrukcija (RO) Instrucţiunea de deservire (H) felhasználói kézikönyv (D) bedienungsanweisung (E) manual de uso (LT) naudojimo instrukcija (EST) kasutusjuhend (BIH/HR) upute za rad (PL) instrukcja obsługi E D C B A I L F G J M. K H N J M. ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3. The appliacable voltage is 230V, ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet. 4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision. 5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision. 6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!! 7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it of f from the network, unplug the power. 8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water . Never expose the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions. 9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid hazardous situations. 10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user. 11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner. 12. Never use the product close to combustibles. 13. Do not let cord hang over edge of counter. 14. Do not immerse the motor unit in water.. 15. If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat. The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it. 16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the mains. 17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water. 3 18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials. 19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage. 20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam 21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or animals. 22. Never direct the steam to humans or pets. 23. Use self-cleaning function at least once a month. 24. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of. 25. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance. DESCRIPTION OF DEVICE A. Spray nozzle C. Steam Control Lever E. “Steam blast” button G. Rotary cable gland I. Thermostat knob - temperature control K. water tank M.. 3-position switch of lock of cord end: 1 - wireless 2 - storage 3 - wired ironing B. The water inlet hole D. Spray button F. Power Cord H. Thermostat indicator light J. detachable power cord end L. soleplate N. Self-clean button ANTI-CALC function A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing. PLEASE NOTE: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics. ANTI-DRIP SYSTEM The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains. Self-Clean Function It is recommended that you periodically use the soleplate Self-Clean function which prevents scale build-up in your iron. In order to do this, fill your iron entirely with water, sit it on its heel, connect to the mains and set the thermostat to "MAX". When the control light goes out, disconnect the device from the mains and hold it in a horizontal position, e.g. over a sink. Press the Self-Clean button (N) and hold the iron for about a minute, shaking it. When it cools down, clean the soleplate with a moist cloth to remove any dirt. WIRED / WIRELESS IRONING 1. For wired ironing set the switch (M) in position 3. 2. For wireless ironing set the switch (M) in position 1. While wireless ironing it's advisable to periodically deposit iron on the base in order to re-heat. If the iron is properly deposited the thermostat lamp will light up (H) and it will turn off when the desired temperature is reached. IRONING First use When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time. Preparation Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric. GARMENT LABEL FABRIC TYPE synthetic silk - wool Cotton - linen ENGLISH THERMOSTAT REGULATION · low temperature ·· medium temperature ··· high temperature Fabric not to be ironed 4 Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric. STEAM IRONING Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care not to go over the maximum level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical position. Plug it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat control light indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing. Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up. Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (I) and in the initial table, you can only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate. Selecting shot-steam (E) and steam when ironing vertically Press the steam blast button to cause rapid ejection of a strong jet of steam, which easily penetrates the fabric and can smooth out most wrinkles. Wait a few seconds before re-use this button. Using steam boost button (at the correct time between of use) can also be ironed iron in a vertical position (curtains, hanging clothes, etc.). Warning: The Shot of steam function can be used only at the highest temperatures. Do not use the button when thermostat indicator lits. You can return to the vertical ironing only if the pilot light goes out. Ironing without steam To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position. Spray function Make sure that the water tank (K) is filled with water. Press the spray button (D), slow (to launch a compact stream of water) or fast (to get dispersed) Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric before ironing using the spray function (D), or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or synthetic fabrics. PROCEDURE AFTER IRONING Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron to cool down completely. ADVICE FOR GOOD IRONING 1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.). 2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower temperature. 3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature. 4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable. 5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow mark. 6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out. 7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron. 8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions are very high. 9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry. TECHNICAL DATA: Voltage: 220-240 V~50/60 Hz Power: 2200 W Max: 3000 W Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit. Device is compliant with EU directives: - Low voltage directive (LVD) - Electromagnetic compatibility (EMC) Device marked CE mark on rating label To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin. 5 DEUTSCH ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen geändert. 1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind. 2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden. 6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen. 7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen. 8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen. 10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden. 11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen. 12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen. 6 13. Lassen Sie das Gerät oder denDEUTSCH Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. 14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD), dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker. 15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten. 16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden. Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen. Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird. 17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das Bügeleisen vom Netzstrom abschalten. 18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach Abschalten des Bügeleisens von der Speisung. 19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an andere entzündbare Stoffe anliegt. 20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen überlassen. 21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion abschalten. 22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder Tieren befinden, bügeln. 23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken. 24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden. 25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf solche Fläche abstellen. 26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen. PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. 1) A. Spritzdüse C. Hebel des Dampfreglers E. Druckknopf für Dampfstoß G. Drehkabelformstück I. Drehknopf für Thermostat - Temperaturregulierung K. Wasserbehälter M. 3- Positionsschalter der Blockade an der Endung der Leitung: 1 – kabelloses Bügeln 2 - Aufbewahrung 3 – Bügeln mit Kabel B. Einlauföffnung für Wasser D. Druckknopf für Spritzen F. Speiseleitung H. Kontrollleuchte für Thermostat J. Trennbare Endung des Versorgungskabels L. Bügelsohle N. Druckknopf für Selbstreinigung Anti-Calc-System Besonderes Harzfilter innerhalb der Behälters enthärtet das Wasser und vermeidet der Kalkablagerung an der Bügeleisensohle. Dieses Filter ist festangebracht und man braucht es nicht austauschen. ACHTUNG: Ausschließlich das Wasser aus dem Wasserhahn benutzen. Destilliertes/Demineralisiertes Wasser beeinflusst negativ die physikalischchemische Eigenschaft des Filters, und verursacht dessen unwirksame Funktion. Anti-Tropf-Funktion (Anti-Drip) Diese Funktion beugt das Wassertropfen beim Bügeln unter den nidriegeren Temperaturen vor. 7 Funktion Self-Clean Es empfiehlt sich, von Zeit zu Zeit die Funktion der Selbstreinigung des Fußes „Self-Clean“ anzuwenden, welche der Kalkablagerung im Bügeleisen vorbeugt. Dazu füllt man den Bügeleisen voll mit Wasser, stellt das Gerät senkrecht auf, schließt an die Stromzufuhr an und stellt das Thermostat in die Position „MAX“ ein. Nach dem Erlöschen des Kontrolllämpchens schaltet man das Gerät von der Stromversorgung ab und hält horizontal über z.B. der Spüle. Jetzt betätigt man die Taste Self-Clean (N), ca. eine Minute lang eingedrückt halten und das Bügeleisen schütteln. Nach dem Abkühlen des Bügeleisens wischt man den Fuß mit feuchtem Tuch, um eventuelle Verunreinigungen zu beseitigen. BÜGELN MIT KABEL/KABELLOS 1. Um mit Kabel zu bügeln, stellen Sie den Schalter (M) in die Position 3 um. 2. Um kabellos zu bügeln, stellen Sie den Schalter (M) in die Position 1 um. Während des kabellosen Bügelns empfehlen wir, dass der Bügeleisen ab und zu auf die Basis zur erneuten Aufheizung abgestellt wird. Wenn der Bügeleisen richtig abgestellt ist, leuchtet die Thermostat-Lampe (H) auf, die nach dem Erreichen der gewünschten Temperatur löscht. BÜGELN Erster Gebrauch Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen. Vorbereitung Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart. BEZEICHNUNGEN AN DEN ETIKETTEN STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG Synthetischen Faser Niedrige Temperatur Seide - Wolle Mittlere Temperatur Baumwolle Unterwäsche Hohe Temperatur Nicht bügeln Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko. Das Bügeln mit Dampf 1. Überprüfen Sie, ob der Stecker von der Steckdose abgeschaltet ist. 2. Den Dampfregler (C) auf "0" einstellen. 3. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) öffnen. Die Bügeleisensohle heben, um das Wasser in den Behälter leichter einzugießen und dessen Vergießen zu vermeiden. 4. Langsam mithilfe eines speziellen Kleinbehälters das Wasser in den Behälter eingießen, indem man die ganze Zeit aufpasst, dass die gekennzeichnete Stufe an der Skale bezeichnet als "MAX" (ca. 300 ml.) nicht überschreitet wird. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) schließen. 5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen. 6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen. 7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das Bügeln beginnen. Warnung: Während des Bügelns schaltet die Kontrollleuchte des Thermostates ab und zu ein, dies bedeutet, dass die ausgewählte Temperatur auf gleichem Niveau gehalten wird. Wird die Temperatur reduziert, das Bügeln nicht beginnen, bis die Leuchte des Thermostates wiederholt eingeschaltet wird. 8. Dampfmenge wird mit dem Hebel des Dampfreglers (C) eingestellt. Den Hebel des Dampfreglers in der Position zwischen Minimum und Maximum einstellen, je nach gewünschter Dampfmenge und ausgewählter Temperatur. Warnung: Ständige Dampfausströmung tritt nur dann auf, wenn das Bügeleisen in waagerechter Position gehalten wird. Anhalten der Dampfausströmung erfolgt durch Aufstellung des Bügelns in senkrechter Position oder durch Umstellung des Dampfreglers an die Position "0". Wie es am Drehknopf des Thermostates sowie in der Tabelle aus vorheriger Seite hervorgehoben wird, darf man den Dampf ausschlieslich bei den höchsten Temperaturen benutzen. Bei zu niedriger Temperatur kann aus dem Bügeleisen tropfen. 8 Trockenbügeln Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein. Funktion des Spritzgerätes Vergewissern Sie sich, dass der Behälter (M) mit Wasser eingefüllt ist. Den Druckknopf des Spritzgerätes (D) langsam (um die dichte Wasserströmung befreien) oder schnell (um Streufluß zu erreichen) drücken. Warnung: Beim Bügeln der Feingewebe ist empfohlen, früher das Gewebe zu befeuchten, mithilfe des Spritzgerätes (D) oder durch Legen eines feuchten Gewebestucks zwischen dem Bügeleisen und dem gebügelten Stoff. Um eine Verschmutzung zu vermeiden, das Spritzgerät beim Bügeln der Seide oder der synthetischen Gewebe nicht benutzen. VERFAHREN NACH BÜGELNENDE Den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Nach Abkühlen des Bügeleisens den Behälter entleeren, indem man das Bügeleisen nach oben mit der Sohle umdreht und mit dessen leicht schüttelt. Das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen abstellen. Das Bügeleisen immer in senkrechter Position aufstellen. RATSCHLÄGE 1. Es ist empfohlen, niedrige Temperaturen beim Bügeln der Gewebe zu benutzen, die spezielle Appretur, Verzierung (Flitter, Stickerei, usw.) 2. Ist das Gewebe aus verschiedene Stoffen (z.B. 40% Baumwolle, 60% synthetische Faser) ausgefertigt, so den Thermostat auf die Temperatur des Stoffes mit der niedrigen Bügeltemperatur einstellen (hier wird es die Temperatur des synthetischen Gewebe - als die niedrige Temperatur). 3. Wenn Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, so die Temperatur durch die Bügelprobe am Kleidungsteil bestimmen, der beim Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird. 4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind. Wenn nicht, dann soll man się waschen. 5. Beste Ergebnisse erreicht man beim Trockenbügeln, bei der mittleren Temperatur: zu hohe Temperatur oder zu längere Haltung des Bügeleisens in einem Ort kann gelbe Flecken (Verbrennung) verursachen. 6. Um den Effekt des "Glänzens" der Stoffe aus Seide, Wolle oder synthetischen Gewebe zu vermeiden, diese an der linken Seite bügeln. 7. Um die Bügelnspure am Samt zu vermeiden, den Stoff in einer Richtung (längst der Faser) bügeln und das Bügeleisen zum Stoff nicht zudrücken. 8. Viele Gewebearten bügelt man viel leichter, wenn diese nich ganz abgetrocknet sind. Zum Beispiel Seide. Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend: Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet. Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!! TECHNISCHE DATEN Spannung: 220-240 V~50/60 Hz Nennleistung: 2200 W max. Leistung: 3000W FRANÇAIS CONSIGNES DE SECURITE. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION. LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent. 1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation. 2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été prévu. 3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique. 4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à 9 proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de FRANÇAIS l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées. 6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation. 7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance. 8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides). 9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger. 10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour l'utilisateur. 11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.). 12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables. 13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des surfaces très chaudes. 14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans surveillance. 15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il faut contacter un électricien spécialisé. 16. Ne pas mouiller le bloc-moteur. 17. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges (moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement. 18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le débrancher du secteur. 19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner 10 les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient. 20. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux inflammables. 21. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir. 22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites pauses. 23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux. 24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux. 25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois. 26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable. 27. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou détartrants. DESCRITPION DE L’APPAREIL (IMAGE N° 1) A. Spray C. Curseur de réglage vapeur E. Commande pressing (shot vapeur) G. Passe fil orientable I. Sélecteur rotatif du thermostat – réglage de la tempér. K. Réservoir pour l’eau. M. 3- positions interrupteur du blocus du bout de cordon d’alimentation: 1 – repassage sans fil 2 – stockage 3 – repassage avec fil B. D. F. H. J. L. N. Ouverture de remplissage d’eau Bouton de commande spray Cordon d’alimentation Voyant du thermostat Bout amovible du cordon d'alimentation. Semelle du fer. Commande auto nettoyage Système anticalcaire (Anti-Calc) Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir rend l’eau plus douce et empêche le dépôt de calcaire sur la semelle du fer à repasser. Ce filtre est fixé de manière permanente et ne nécessite pas d’être changé. ATTENTION : N’utiliser que l’eau du robinet. L’eau distillée/déminéralisée a une influence défavorable sur les propriétés physico-chimiques du filtre et fait en sorte qu’il n’est pas efficace. Fonction anti-goutte (Anti-Drop) Cette fonction empêche les gouttes d’eau de tomber lors du repassage à basses températures. Fonction autonettoyante (Self-Clean) l est recommandé d'utiliser régulièrement la fonction autonettoyante de la semelle (Self-Clean), qui empêche le dépôt de calcaire dans le fer. Pour ce faire, remplissez le réservoir avec de l'eau jusqu’au niveau maximum, placez le fer en position verticale, branchez-le et mettez le thermostat sur la position « MAX ». Quand le témoin lumineux s'éteint, débranchez l'appareil et tenez-le horizontalement p. ex. audessus de l'évier. Pressez le bouton Self-Clean (N), maintenez-le enfoncé pendant environ une minute et balancez le fer d’avant en arrière. Après son refroidissement, essuyez la semelle avec un chiffon humide pour enlever toute impureté. REPASSAGE AVEC FIL/ SANS FIL 1. Pour repasser avec fil placez l’interrupteur (M) en position 3. 2. Pour repasser sans fil placez l’interrupteur (M) en position 1. En train de repassage sans fil nous recommandons de déposer, de temps en temps, le fer sur la base afin de son re-chaleur. Si le fer est correctement déposé la lampe du thermostat (H) allume, elle s’éteindra, après avoir atteint la température désirée. REPASSAGE Première utilisation Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien. Préparation Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A défaut, selon les types de tissus. 11 SYMBOLES SUR LES ETIQUETTESETIKETTENS TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT Tissu synthétique Niedrige Basse température Soie - laine Température moyenne Coton - lingerie Haute température Ne pas repasser Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements. Repassage avec de la vapeur 1. Vérifier que la fiche est débranchée de la prise secteur. 2. Régler la vapeur (C) sur la position « 0 ». 3. Ouvrir le clapet de l’ouverture de remplissage d’eau (B). Soulever le devant du fer à repasser afin de faciliter le versement de l’eau au réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement. 4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce temps à ne pas dépasser le niveau désigné « MAX » (env. 300 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage (B). 5. Placer le fer à repasser en position verticale. Insérer la fiche à la prise secteur. 6. Régler le thermostat en suivant les symboles internationaux qui se trouvent sur l’étiquette du vêtement. 7. Le voyant du thermostat indique que l’appareil est en train de chauffer. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux du thermostat s’éteigne. On peut alors commencer le repassage. Avertissement : Pendant le repassage, le voyant du thermostat s’allume de temps en temps, ce qui signifie que la température choisie est maintenue à un niveau constant. Si la température vient d’être baissée, ne pas repasser avant que le voyant ne se rallume. 8. Le débit de la vapeur est réglé par le curseur de réglage vapeur (C). Régler le curseur de réglage vapeur sur une position entre minimum et maximum, selon le débit souhaité et la température choisie. Avertissement : La vapeur est dégagée de manière continue seulement quand le fer à repasser est tenu en position horizontale. Vous pouvez arrêter le dégagement de la vapeur soit en mettant le fer à repasser en position verticale, soit en réglant la vapeur à ‘0’. Comme indiqué sur le sélecteur rotatif du thermostat et dans le tableau ci-dessus, il n’est possible d’utiliser la vapeur qu’avec les plus hautes températures. Si la température est trop basse, l’eau peut goutter du fer à repasser. Commande pressing et repassage en position verticale Appuyer sur le bouton de pressing afin de commander un jet rapide et très fort de la vapeur qui pénètre facilement les tissus et peut enlever les faux plis les plus tenaces. Attendre quelques secondes avant de réutiliser ce bouton. En utilisant le bouton de commande pressing (et en respectant le temps de pause entre les utilisations successives), il est possible également de repasser en position verticale (rideaux, vêtements étendus sur les portemanteaux etc.). Avertissement : La fonction pressing ne peut être utilisée qu’avec des températures les plus élevées. Ne pas utiliser la commande pressing lorsque le voyant du thermostat est allumé. Il est possible de reprendre le repassage en position verticale seulement après que le voyant s’éteindra. Repassage à sec Afin de repasser sans vapeur, régler le curseur de la vapeur sur la position ‘0’. Fonction spray S’assurer que le réservoir (K) est rempli d’eau. Appuyer sur le bouton spray (D) lentement afin d’obtenir un jet d’eau compact ou rapidement afin d’obtenir un jet d’eau diffus. Avertissement : Pendant le repassage des tissus fragiles, il est recommandé de les humidifier préalablement à l’aide du spray (D) ou en entreposant un morceau de tissu humide entre le fer à repasser et le tissu à repasser. Afin d’éviter une décoloration, ne pas utiliser le spray pour des tissus synthétiques ou la soie. APRES LE REPASSAGE Débrancher la fiche de la prise secteur. Laisser le fer à repasser tiédir et ensuite vider le réservoir en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut et le secouer doucement. Laisser l’appareil refroidir complètement. Poser toujours le fer à repasser en position verticale. CONSEILS 1. Il est conseillé d’utiliser de basses températures pour des tissus qui ont des finitions spéciales ou des ornements (broderies, piécettes, perles etc.). 12 2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p.ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour le repassage des tissus synthétiques soit une basse température). 3. Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température en faisant un essai du repassage sur une partie du vêtement qui n’est pas visible. Commencer par une basse température et augmenter progressivement jusqu’à ce que la température convenable, sure pour le tissu soit atteinte. 4. Toute salissure ou tache se consolide lors du repassage. Il convient donc de vérifier avant le repassage si les vêtements sont propres. Sinon, il faut d’abord les laver. 5. Lors d’un repassage à sec, on obtient les meilleurs résultats avec des températures moyennes : une température trop élevée ou le fait de tenir le fer à repasser pendant trop longtemps au même endroit peut causer des tâches jaunes (brûlures). 6. Afin d’éviter l’effet de « brillance » des tissus en soie, en laine ou en fibres synthétiques, il vaut mieux les repasser retournés à face invisible. 7. Afin d’éviter les traces de repassage sur le velours, repasser le tissu dans un seul sens (le long des fibres) et ne pas trop appuyer. 8. Beaucoup de tissus se repassent plus facilement lorsqu’ils ne sont pas encore complètement secs, p.................................ex. la soie. FICHE TECHNIQUE: Tension: 220-240 V~50/60 Hz Puissance nominale: 2200 W Puissance maximale: 3000W L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre. L'appareil est conforme aux exigences des directives : Appareil électrique basse tension (LVD) Compatibilité électromagnétique (EMC) Produit marqué CE sur la plaquette signalétique. Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!! ESPAÑOL CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán. 1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado. 2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines que los indicados. 3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito. 4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión. 6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación. 7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión. 8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping). 9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro. 10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o 13 dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario. 11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc. 12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables. 13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las superficies calientes. 14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de alimentación. 15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico. 16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos. 17. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra, destinada para la corriente de tensión mínima de 10ª. Otras alargaderas (“más débiles”) se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite enredar o tropezar con sus cables. 18. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela siempre de la corriente. 19. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba, porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede haber todavía agua ardiente. 20. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales inflamables. 21. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato. Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento. 22. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor. 23. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los animales. 24. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales. 25. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza. 26. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la superficie de estas características. 27. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o preparados descalificadores. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (dib.1) A. Boquilla del spray C. Palanca del regulador del vapor E. Botón de golpe de vapor G. Salida del cable (móvil) I. Regulador de temperatura K. Depósito de agua M.. Interruptor de 3 posiciones de bloqueo de la punta del cable: 1 – planchado sin cable 2 – almacenamiento 3 – planchado con cable B. D. F. H. J. L. N. 14 Orificio de entrada de agua Botón de spray Cable de alimentación Luz piloto del termostato Punta de cable de alimentación desmontable Suela de plancha Pulsador de autolimpieza Sistema antical (Anti-Calc) El filtro especial de resina dentro del depósito, ablanda el agua y evita la calcificación de la suela de la plancha. Este filtro es permanente y no requiere recambio. ATENCIÓN: Use únicamente el agua del grifo. El agua destilada / desmineralizada afecta las características físicas y químicas del filtro y causa la ineficacia de su funcionamiento. Función anti-goteo (Anti-Drip) Esta función evita el goteo a la hora de planchar en temperaturas más bajas. Función Self-Clean Se recomienda el uso periódico de la función de autolimpieza de la suela Self-Clean, que impide la acumulación de cal en la plancha. Para ello, llene la plancha totalmente con agua, ajuste la plancha en la posición vertical, conectar a la red y poner el termostato en la posición "MAX". Al apagar la lámpara de control, desconecte el dispositivo de la red y mantener en la posición horizontal, por ejemplo por encima de fregadero. Presionar el botón Self-Clean (N), mantenerlo presionado durante un minuto y agitar la plancha. Después de enfriar, limpiar la suela con un paño húmedo para eliminar la suciedad eventual. PLANCHADO CON CABLE/SIN CABLE 1. Para planchar con cable ponga el interruptor (M) en la posición 3. 2. Para planchar sin cable ponga el interruptor (M) en la posición 1. Durante el planchado sin cable aconsejamos colocar de vez en cuando la plancha en la base con el fin de su re-calentamiento. Si la plancha está colocada correctamente se enciende la luz piloto de termostato (H) que se apaga después de alcanzar la temperatura deseada. PLANCHADO Primer uso Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario. Preparación Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de tejido. SIGNOS EN LAS ETIQUETAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA Tejido sintético Baja temperatura Seda – lana Temperatura mediana Algodón – ropa interior Alta temperatura No planchar Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado. Planchado con el uso del vapor 1. Verifique que el cable está desenchufado. 2. Ajuste el regulador del vapor (C) en posición “0”. 3. Abra la tapa del orificio de entrada de agua (B). Levante la parte delantera de la plancha para introducir el agua con más facilidad en el depósito y evitar su derrame. 4. Despacio, usando un recipiente adecuado, introduzca el agua en el depósito, teniendo cuidado para no sobrepasar el nivel marcado con “MAX” (unos 300 ml). Cierre la tapa del orificio de entrada de agua (B). 5. Coloque la plancha en vertical. Enchufe el aparato. 6. Ajuste el regulador de temperatura según marca la etiqueta internacional de la ropa planchada. 7. La luz piloto del termostato indica que la plancha se está calentando. Espere a que la luz piloto se apague. Puede entonces empezar el planchado. Advertencia: Durante el planchado, la luz piloto se enciende de vez en cuando, lo que significa que la temperatura que ha elegido se está manteniendo en el mismo nivel. Si ha bajado la temperatura, no comience el planchado hasta que la luz piloto no se encienda otra vez. 8. La cantidad del vapor se ajusta con la palanca del regulador del vapor (C). Ajuste la palanca en posición entre mínimo y máximo, en función de la cantidad deseada del vapor y de la temperatura seleccionada. Advertencia: El vapor se está produciendo constantemente si mantiene la plancha en horizontal. Puede parar la producción del vapor, 15 colocando la plancha en posición vertical o ajustando el regulador en posición “0”. Como se indica en el regulador del termostato y en la tabla de la página anterior, puede usar el vapor únicamente con las temperaturas más altas. De la plancha pueden salir gotas de agua, si la temperatura seleccionada es demasiado baja. Botón de golpe del vapor y el planchado en vertical Pulse el botón de golpe del vapor para causar una rápìda expulsión de un fuerte chorro de vapor que penetra fácilmente en el tejido y puede alisar los pliegues más grandes. Espere unos segundos antes de volver a usar este botón. Usando el botón de golpe del vapor (manteniendo los intervalos necesarios entre un uso y otro) se puede realizar el planchado en vertical (cortinas, ropa en perchas, etc.). Advertencia: La función de golpe del vapor se puede usar únicamente en las temperaturas más altas. No use el botón con la luz piloto encendida. Puede volver al planchado vertical solamente con la luz piloto apagada. Planchado en seco Para planchar sin el vapor, ajuste el regulador de vapor en la posición “0”. Función de spray Asegúrese de que el depósito de agua (K), esté lleno de agua. Pulse el botón de spray (D) despacio (para expulsar un chorro compacto de agua) o rápido (para expulsar un chorro expandido). Advertencia: En el planchado de tejidos delicados se recomienda humedecerlo usando el spray (D) o colocando entre el tejido y la plancha un trozo de tela mojada. Para evitar posibles suciedades, no use el spray para planchar seda o tejidos sintéticos. PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO Desenchufe el aparato de la corriente. Después de enfriar la plancha, vacíe el depósito colocando la plancha con la suela hacia arriba y agitándola despacio. Deje que la plancha se enfríe del todo. Siempre deje la plancha en posición vertical. RECOMENDACIONES 1. Se recomienda el uso de bajas temperaturas en el planchado de tejidos que tienen terminaciones especiales, adornos (lentejuelas, bordados, etc.). 2. Si el tejido está compuesto de varios tipos de tela (por ejemplo, 40% algodón, 60% tejidos sintéticos), ajuste el termostato a la temperatura más baja (en este caso será la temperatura para tejidos sintéticos, es decir, baja temperatura). 3. Si no conoce el tejido, determine la temperatura realizando una prueba en un trozo de ropa invisible a la hora de llevarla. Empiece por la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido. 4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia. Si no, volver a lavarla. 5. Los mejores efectos se consiguen con el planchado en seco, con la temperatura media; la temperatura demasiado alta o el contacto demasiado largo de la plancha con la tela, pueden causar la aparición de manchas amarillentas (quemado). 6. Para evitar el efecto de “brillo” de los tejidos como seda, lana o tejidos sintéticos, se recomienda el planchado por el reverso. 7. Para evitar la aparición de huellas de planchado sobre el terciopelo, planche la tela en un solo sentido (a lo largo del tejido) sin apretar mucho la tela. 8. Muchas de las telas se planchan mejor, cuando todavía no se han secado del todo. Por ejemplo la seda. FICHA TÉCNICA: Carga: 220-240 V~50/60 Hz Potencia nominal: 2200 W Potencia máxima: 3000W Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas: Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) PORTUGUÊS Compatibilidad electromagnética (EMC) Posee la marca CE en la placa nominal. Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!! PORTUGUÊS CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações. 1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo. 2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não conformes a sua aplicação. 3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos 16 elétricos ao mesmo tempo. PORTUGUÊS 4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo. 5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos. 6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação. 7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada. 8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas). 9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo. 10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário. 11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc. 12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis. 13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes. 14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão. 15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista. 16. Não molhar a caixa de motor. 17. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços. 18. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o aparelho da tomada. 19. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o desligamento da alimentação. 20. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais inflamáveis. 17 21. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar. 22. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo. 23. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal. 24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais. 25. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês. 26. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de estas propriedades. 27. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ilustração 1): A. Spray C. Comando de vapor E. Comando Super Vapor G. Entrada do cabo multidireccional I. Comando do termóstato K. Depósito de água M. Interruptor de 3 posições de bloqueio da ponta do cabo 1 – engomagem sem cabo 2 – armazenamento 3 – engomagem com cabo B. D. F. H. J. L. N. Abertura de enchimento do depósito Botão de pulverizador Cabo de alimentação. Luz-piloto do termóstato Ponta de cabo de alimentação desmontável Base do ferro Botão do sistema anti-calcário Sistema anti-calcário (Anti-Calc) Um filtro de resina anti-calcário reduz a amacia a água, evita a deposição de calcário na base do ferro. O filtro faz parte integrante do ferro e não precisa ser trocado. ATENÇÃO! Utilize só água da torneira. Água destilada influencia negativamente as características físicas e químicas do filtro e afecta a sua eficácia. Sistema anti-gota (Anti-Drip) O sistema evita que a base “pingue” ao engomar a temperaturas baixas. Função Self-Clean É recomendável o uso periódico da função de auto-limpeza da sola Self-Clean, o que impede a acumulação de cal no ferro. Para fazer isso, encha o ferro completamente com água, coloque o ferro na posição vertical, conecte à rede e ajuste o termóstato na posição "MAX". Após de se apagar a lâmpada de controlo, desligar o dispositivo da rede e manter na posição horizontal, por exemplo, acima de pia. Pressionar o botão Self-Clean (N), mantê-lo pressionado por um minuto e agitar o ferro. Após o resfriamento, limpar a sola com um pano húmido para remover uma sujeira eventual. EGOMAGEM COM CABO/SEM CABO 1. Para engomar com cabo coloque o interruptor (M) na posição 3. 2. Para engomar sem cabo coloque o interruptor (M) na posição 1. Durante a engomagem sem cabo recomendamos colocar de vez em quando o ferro na base a fim de seu re-aquecimento. Se o ferro está colocado corretamente acende a luz piloto do termóstato (H) que se apaga depois de atingir a temperatura desejada. PLANCHADO A primeira utilização Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se passar só roupa de uso quotidiano. Preparação Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido. SÍMBOLO TIPO DE TECIDO POSIÇÃO DO CURSOR DO TERMÓSTATO Sintéticos Temperatura baixa Seda-lã Temperatura media Algodão Temperatura alta Não engomar 18 Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura. Engomar com vapor 1. Verifique se o aparelho está desligado da tomada. 2. Coloque o mando de vapor (C) na posição “0”. 3. Abra a tampa do depósito de água (B). Eleve ligeiramente a parte dianteira do ferro de maneira a facilitar o enchimento do depósito e evitar o derrame de água. 4. Encher o depósito de água lentamente, com a ajuda do recipiente especial, sem ultrapassar o nível máximo “MAX” (aproximadamente 300 ml). Feche a tampa da abertura de enchimento de depósito (B). 5. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue na tomada. 6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta. 7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar. Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se constante. Se diminuir a temperatura, espere até que a luz-piloto volte a acender. 8. O vapor regula-se com o comando de vapor (C). Coloque o comando de vapor na posição entre o máximo e o mínimo, regulando a sua intensidade conforme a necessidade e a temperatura. Aviso: O vapor é emitido constantemente só se mantém o ferro na posição horizontal. Para interromper a sua emissão coloque o ferro na posição vertical ou coloque o comando do vapor na posição “0”. Consoante as indicações no termóstato e quadro técnico da página anterior, a função de vapor pôde utilizar-se só a temperaturas mais altas. Caso a temperatura for demasiado baixa, o ferro pôde “pingar”. Botão Super Vapor. Engomar na vertical. Carregue no comando Super Vapor para lançar um jacto de vapor concentrado que penetra nos tecidos para remover as rugas mais resistentes. Espere uns segundos antes de carregar de novo. Utilizando o comando Super Vapor (por impulsos) é possível engomar na posição vertical (cortinas, roupa pendurada, etc.). Aviso: A função Super Vapor pôde utilizar-se só com temperaturas altas. Não utilize a função quando a luz-piloto do termóstato estiver acesa. Volte a engomar só quando a luz-piloto apagar. Engomar a seco Coloque o comando de vapor na posição “0”. Função de pulverizador Assegure-se de que o depósito (K) contém água. Carregue no botão de pulverizador (lentamente se quiser um jacto de água forte) ou rapidamente (se quiser um jacto de água pulverizada). Aviso: Para engomar tecidos delicados, recomenda-se humedecer o tecido com o pulverizador (D) antes de engomar ou através de um pano humedecido colocado entre o ferro e o tecido a engomar. Para evitar manchas, não utilize o pulverizador para engomar seda ou tecidos sintéticos. QUANDO ACABAR DE ENGOMAR Desligue a ficha da tomada eléctrica. Depois de que o ferro arrefeça, esvazie o depósito de água virando o ferro e mexendo-o ligeiramente. Deixe o ferro arrefecer completamente. Coloque o ferro sempre na posição vertical. RECOMENDAÇÕES 1. Recomendamos engomar em temperatura baixa tecidos com um acabamento especial, ornamentos (tejoulas, bordados, etc.). 2. No caso de tecido feito de fibras mistas (p. ex. : 40% de algodão, 60% de fibras sintéticas) regule a temperatura de engomar com base na fibra mais delicada. 3. Caso não conhecer a composição do tecido, determine a temperatura adequada efectuando uma prova numa parte escondida da peça. Comece por engomar a temperatura baixa e aumente a temperatura gradualmente, até chegar à temperatura desejada e segura para o tecido. 4. Qualquer tipo de sujeira ou nódoas fixam-se depois de serem engomadas, por isso antes de engomar comprove se todas as peças estão limpas. Caso contrário têm de ser lavadas antes de engomar. 5. Os melhores resultados atingem-se ao engomar a seco, a temperatura média: uma temperatura demasiado alta ou quando o ferro permanecer num mesmo lugar sem mover por muito tempo pôde causar a aparição de manchas amarelas (queimaduras). 6. Para evitar o brilho nos tecidos de seda, lã ou tecidos sintéticos, passe-os pelo lado do avesso. 7. Para evitar a aparição de marcas no veludo, passe-os em apenas uma direcção (na direcção do tecido) e com pouca pressão. 8. Muitos tecidos engomam-se com mais facilidade quando estão húmidos. Por exemplo, a seda. DADOS TÉCNICOS: Tensão: 220-240 V~50/60 Hz Potência nominal: 2200 W Potência máxima: 3000W Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas: Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características. Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado. Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!! 19 LIETUVIŲ BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI 1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant. 2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties. 3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt. 13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet gludekli no elektrotīkla. 14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi, gludekļa bākā var būt karsts ūdens. 15. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli. 16. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet. 17. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju. 18. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem. 20 19. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā. 20. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju. 21. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt novietots. 22. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus. IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. Izsmidzināšanas sprausla C. Tvaika kontroles poga E. Tvaika plūsmas poga G. Rotējošs vads I. Temperatūras kontrole K. Vandens talpykla M. 3- pozicinis atgalio laido blokados jungiklis: 1 – belaidis lyginimas 2 – laikymas 3 – lyginimas su laidu B. D. F. H. J. L. N. Atvere ūdens ieliešanai Izsmidzināšanas poga Barošanas vads Termostata kontroles lampiņa Atskiras maitinimo laido antgalis Lygintuvo laikiklis Pašattīrīšanās poga Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc) Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu. UZMANĪBU: Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir nesekmīga. Apsaugos nuo varvėjimo funkcija (Anti-Drip) Ši funkcija saugo, kad vanduo nevarvėtų, kai lyginama žemesne temperatūra. Self-Cean funkcija Rekomenduojama periodišką pado savaiminio valymo Self-Clean funkcijos naudojimą, saugo ji lygintuvą nuo kalkių. Norėdami tai padaryti pripildykite lygintuvą vandeniu, pastatykite lygintuvą vertikalioje pozicijoje, įjunkite į elektrą ir nustatykite termostatą „MAX“ pozicijoje. Po kontrolinės lemputės išsijungimo reikia atjungti prietaisą nuo elektros ir laikyti horizontaliai pvz. virš kriauklės. Paspauskite mygtuką SlefCleaning (N), palaikykite apie minutę ir papurtykite lygintuvą. Po lygintuvo atvėsimo išvalykite padą drėgnu skudurėliu norint pašalinti nešvarumus. LYGINIMAS SU LAIDU/BE LAIDO 1. Kad lyginti su laidu nustatyti (M) jungiklį 3 pozicijoje. 2. Kad lyginti be laido nustatyti (M) jungiklį 1 pozicijoje. Belaidžio lyginimo metu rekomenduojame kas kiek laiko lygintuvąpadėti į bazę, kad jis vėl įšiltų. Jeigu lygintuvas yra taisyklingai padėtas, užsidegs termostato lemputė (H), kuri užgęs kai bus pasiekta nustatyta temperatūra. GLUDINĀŠANA Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem . ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS Sintetinis audinys žema temperatūra Šilkas – vilna vidutinė temperatūra Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra Nelyginti 21 Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku. Gludināšana ar tvaiku 1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla. 2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”. 3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā izliešanas. 4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). 5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā. 6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes. 7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta. Gludeklis ir gatavs lietošanai. Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies. 8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras. Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema. Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus. Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu. Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā (aizskari, pakārti apģērbi utt.). Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi. Sausā gludināšana Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”. Izsmidzināšanas funkcija Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu. Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai sintētisku audumu. PĒC GLUDINĀŠANAS 1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā. 2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra). 3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā. Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko. 4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to mazgāties. 5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana). 6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi. 7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli materiālam. Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti. 8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds. Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus: Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD) Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje. Didžiausia galia: 3000W Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį! TEHNISKIE PARAMETRI: Spriegums: 220-240 V~50/60 Hz Nominali galia: 2200 W LATVIEŠU VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET 22 1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām. 5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu, personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā. 6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada. 7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības. 8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi). 9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām. 10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi. 11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru. 12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā. 13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst instrukcijā norādītajiem. 14. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces. 15. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt. 16. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet gludekli no elektrotīkla. 17. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi, gludekļa bākā var būt karsts ūdens. 23 18. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli. 19. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet. 20. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju. 21. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem. 22. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā. 23. Vismaz reizi mēnesī izmantojiet gludekļa pašattīrīšanās funkciju. 24. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt novietots. 25. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus. IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. Izsmidzināšanas sprausla C. Tvaika kontroles poga E. Tvaika plūsmas poga G. Rotējošs vads I. Temperatūras kontrole K. Ūdens tvertne M. 3 pozīciju vada uzgaļa fiksācijas slēdzis 1 - bezvadu gludināšana 2 - glabāšana 3 - vadu gludināšana B. D. F. H. J. L. N. Atvere ūdens ieliešanai Izsmidzināšanas poga Barošanas vads Termostata kontroles lampiņa Atvienojams elektrības vada uzgalis Gludekļa pamatne Pašattīrīšanās poga Pretkaļķu nosēdumu sistēma (Anti-Calc) Ūdens tilpnē iebūvētais sveķu filtra korpuss mīkstina ūdeni un samazina kaļķakmens nosēdumu veidošanos uz gludekļa pamatnes. Filtrs ir iebūvēts un nav nepieciešama tā nomainīšana pret jaunu. UZMANĪBU: Lietojiet vienīgi krāna ūdeni. Destilēts un atmineralizēts ūdens negatīvi ietekmē filtra fizikāli-ķīmiskās īpašības, kā rezultātā tā iedarbība ir nesekmīga. Pilēšanas novēršanas sistēma (Anti-Drip) Šī funkcija novērš ūdens pilēšanu, gludinot pie zemakām tepmeratūrām. Self-Clean funkcija Periodiski ir ieteicams izmantot pēdas pašattīrīšanas funkciju Self-Clean, kas novērš kaļķakmens nosēdumu veidošanos gludeklī. Lai to izdarītu gludekli ir jāpiepilda ar ūdeni, jānovieto vertikālā stāvoklī, jąpieslēdz pie elektrības un termostatu jāiestata „MAX” pozīcijā. Pēc kontrollampiņas nodzišanas ierīci ir jāatvieno no elektrotīkla un jātur horizontāli piem. virs izlietnes. Nospiediet Self-Clen (N) pogu, pieturiet apmēram minūti un pakratiet gludekli. Pēc gludekļa atdzesēšanas noslaukiet pēdu ar mitru drānu lai noņemtu iespējamus netīrumus. VADU/BEZVADU GLUDINĀŠANA 1. Lai gludinātu ar vadu, iestatiet slēdzi (M) pozīcijā 3. 2. Lai gludinātu bez vada, iestatiet slēdzi (M) pozīcijā 1. Bezvadu gludināšanas laikā ieteicām laiku pa laikam atstāt gludekli uz pamatnes līdz tas atkārtoti sakarst. Ja gludeklis ir pareizi novietots, iedegsies termostata indikators (H), kas nodzīs sasniedzot vēlamo temperatūru. GLUDINĀŠANA Pirmā lietošana Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem. Auduma sagatavošana Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem. APZĪMĒJUMS UZ ŠILTĪTES AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA Sintētika zema temperatūra Zīds - vilna vidēja temperatūra Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra Negludināt 24 Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku. Gludināšana ar tvaiku 1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla. 2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”. 3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā izliešanas. 4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 300 ml) tilpnes ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). 5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā. 6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes. 7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta. Gludeklis ir gatavs lietošanai. Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies. 8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras. Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema. Tvaika plūsmas poga un gludināšana vertikālā pozīcijā Piespiediet tvaika plūsmas pogu, lai izraisītu spēcīgu karstā tvaika plūsmu, kas ātri iesūcas un izgludina pat vissaburzītākos audumus. Uzgaidiet pāris sekundes pirms atkārtoti nospiest tvaika plūsmas pogu. Izmantojot tvaika plūsmas pogu un saglabājot minēto intervālu pirms tās atkārtotas nospiešanas, ar gludekli var gludināt vertikalā pozīcijā (aizskari, pakārti apģērbi utt.). Ievērībai: Tvaika plūsmas poga var tikt izmantota tikai pie augstām temperatūrām. Neizmantojiet pogu, ja iedegas termostata kontroles lampiņa. Atgriezties pie gludināšanas vertikālā pozīcijā drīkst tikai tad, kad lampiņa ir nodzisusi. Sausā gludināšana Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”. Izsmidzināšanas funkcija Pārliecinieties, vai ūdens bāka (K) ir piepildīta ar ūdeni. Lēnām piespiediet izsmidzināšanas pogu (D), ja vēlaties izšļākt visu ūdens daudzumu vai ātri, lai ūdens plūsma izšļāktos vienmērīgi pa visu virsmu. Ievērībai: Gludinot smalka rakstura audumus, iesakām ieriekš samitrināt audumu, izmantojot ūdens izsmidzināšanas funkciju (D) vai ievietot mitru drāniņu starp audumu un gludekli. Lai izvairītos no netīrumiem, neizmantojiet izsmidzināšanas funkciju, gludinot zīdu vai sintētisku audumu. PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM Atvienojiet gludekli no elektrības padeves tīkla. Pēc gludekļa atdzišanas, apgrieziet gludekli otrādi un, viegli pakratot, iztukšojiet ūdens tilpni. Vienmēr novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā un uzgaidiet līdz tas būs pilnībā atdzisis. IETEIKUMI 1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā. 2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra). 3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā. Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko. 4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to mazgāties. 5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana). 6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi. 7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli materiālam. 8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds. TEHNISKIE PARAMETRI: Spriegums: 220-240 V~50/60 Hz Nominālā jauda: 2200 W Maksimālā jauda: 3000W Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums. Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām: Zema sprieguma direktīva (LVD); Elektromagnētiskā saderība (EMC); Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu. Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! 25 ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGEEESTI SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused. 1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel. 2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet mitteotstarbekohastel eesmärkidel. 3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50 Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet. 4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda. 5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all. 6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest. 7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta. 8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad). 9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda. 10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale. 11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms. 12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses. 13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda. 14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta. 15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole. 16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega 26 pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad) pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks. 17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati pistikupesast välja. 18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole, sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum vesi. 19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale. 20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist laske sellel täielikult jahtuda. 21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja aurufunktsioon. 22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade seljas. 23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole. 24. Kasutage vähemalt kord kuus isepuhastusfunktsiooni. 25. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna vaid sellisele pinnale. 26. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või katlakivieemaldajat. TOOTE KIRJELDUS (joonis 1) A. Pihustusdüüs C. Aururegulaator E. Aurupahvaku nupp G. Pöörlev juhtmehoidik I. Termostaadi nupp – temperatuuri reguleerimine K. Veemahuti M. 3- positsiooniline juhtme otsa luku lüliti: 1 – juhtmeta triikimine 2 – säilitamine 3 – juhtmega triikimine B. D. F. H. J. L. N. Veemahuti ava Pihusti nupp Toitejuhe Termostaadi kontroll-lamp Toitejuhtme eemaldatav ots Triikraua jalg Isepuhastusfunktsiooni nupp Katlakivivastane süsteem (Anti-Calc) Spetsiaalne filter veemahuti sees pehmendab vett ja ennetab katlakivi ladestumist triikraua tallale. Filter on paigaldatud püsivalt ja seda ei ole vaja vahetada. TÄHELEPANU: Kasutage vaid kraanivett. Destilleeritud / demineraliseeritud vesi mõjub negatiivselt filtri füüsilis-keemilistele omadustele ja vähendab filtri toimet. Tilkumisvastane funktsioon (Anti-Drip) See funktsioon väldib vee tilkumist veemahutist, kui triigite madalamal temperatuuril. Isepuhastamise funktsioon Triikraua talla puhastamiseks on soovitav perioodiliselt kasutada isepuhastamise funktsiooni, mis väldib katlakivi kogunemist triikrauda. Selleks täitke triikraud veega, asetage triikraud püstiasendisse, lülitage vooluvõrku ja seadke termostaat „MAX” asendisse. Pärast kontrolllambi kustumist lülitage triikraud vooluvõrgust välja ja hoidke horisontaalasendis nt valamu kohal. Siis vajutage isepuhastamise funktsiooni nupule (N), hoidke umbes üks minut ja raputage triikrauda. Pärast seda, kui triikraud on jahtunud, pühkige tald niiske lapiga, et eemaldada võimalik mustus. JUHTMEGA/JUHTMETA TRIIKIMINE 1. Juhtmega triikimiseks seadista lüliti (M) asendisse 3. 2. Juhtmeta triikimiseks seadista lüliti (M) asendisse 1. Juhtmeta triikiimise ajal soovitame triikraud panna aeg-ajalt alusele selle kuumutamise eesmärgil. Kui triikraud on korrektselt alusele pandud, hakkab põlema termostaadi (H) indikaatortuli. mis kustub pärast nõutud temperatuuri saavutamist. TRIIKIMINE Esimene kasutamine Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli. See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks. Ettevalmistus Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga tüübi järgi. 27 MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS Sünteetiline kiud madal temperatuur Siid – vill keskmine temperatuur Puuvill – pesu kõrge temperatuur Mitte triikida Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega (triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu. Triikimine auruga 1. Kontrollige, kas toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesasse. 2. Seadke aururegulaator (C) asendisse 0. 3. Avage veemahuti ava (B) kate. Tõstke triikraua esiosa üles, et oleks lihtsam mahutisse vett valada ning et vesi laiali ei voolaks. 4. Valage vesi spetsiaalse nõua abil aeglaselt veemahutisse. Jälgige, et vesi ei ulatuks üle taseme, mis on tähistatud kui MAX (umbes 300 ml). Sulgege veemahuti ava (B) kaas. 5. Keerake triikraud horisontaalasendisse ja ühendage pistik pistikupesasse. 6. Keerake termostaadi nupp soovitud asendisse vastavalt rahvusvahelisele kangaliikide märgistusele. 7. Termostaadi kontroll-lambi põlemine näitab, et triikraud soojeneb. Oodake, kuni see kustub. Nüüd võita alustada triikimist. Tähelepanu: triikimise ajal süttib termostaadi kontroll-lamp aeg ajalt uuesti, see tähendab, et termostaat hoiab valitud temperatuuri. Kui keerate temperatuuri madalamaks, ärge alustage triikimist enne, kui termostaadi lamp uuesti süttib. 8. Auru kogust saate reguleerida aururegulaatori (C) abil. Seadke see soovitud asendisse miinimumi ja maksimumi vahel, vastavalt soovitud aurukogusele ja valitud temperatuurile. Tähelepanu: Aur eraldub pidavalt vaid siis, kui hoiate triikrauda horisontaalses asendis. Aurujoa peatamiseks võite tõsta triikraua vertikaalsesse asendisse või keerata aururegulaatori asendisse 0. Nagu näidatud termostaadi nupul ja eelmisel lehel toodud tabelis, saate kasutada auru vaid kõige kõrgemall temperatuuril. Kui valitud temperatuur on liiga madal võib triikrauast hakata vett tilkuma. Aurupahvaku nupp ja vertikaalne triikimine Kui vajutate alla aurupahvaku nupu, saate kiire ja tugeva aurujoa, mis tungib kergelt läbi kanga ja silub ja kõige tugevamad kortsud. Enne selle nupu uut kasutamist oodake paar sekundit. Aurupahvaku nupu abil (pidades enne uut vajutamist vajalikku vahet) saate kasutada triikrauda ja vertikaaltriikimiseks (kardinad, rippuvad rõivad jms). Tähelepanu: Aurupahvaku funktsiooni saab kasutada vaid kõige kõrgemal temperatuuril. Ärge kasutage seda funktsiooni juhul, kui termostaadi kontroll-lamp põleb. Vertikaalset triikimist saate uuesti alustada alles siis, kui lamp taas kustub. Kuivtriikimine Kuivalt triikimiseks seadke aururegulaator asendisse 0. Pihustusfunktsioon Veenduge, et veemahutis (K) on piisavalt vett. Vajutage pihusti nuppu (D) aeglaselt (kompaktse veejoa saamiseks) või kiiresti (pihustatud joa jaoks). Tähelepanu: Õrnade kangaste triikimisel soovitame kangas enne triikimist pihusti (D) abil niisutada või asetada niiske õhukese kanga triigitava kanga ja triikraua vahele. Määrdumise vältimiseks ärge kasutage pihustit puuvilla või sünteetiliste materjalide triikimisel. PÄRAST TRIIKIMISE LÕPETAMIST Tõmmake triikraua pistik pistikupesast välja. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veemahuti, selleks keerake triikraua tald ülespoole ja raputage triikrauda õrnalt. Laske triikraual täielikult jahtuda. Hoiustage triikrauda alati vertikaalses asendis. NÕUANDED 1. Esemete puhul, millel on erilised viimistlusdetailid või kaunistused (litrid, tikandid jms), soovitame kasutada madalaid temperatuure. 2. Kui kangas sisaldab erinevaid materjale (näiteks 40% puuvilla ja 60% sünteetilisi kiude), kasutage madalama triikimistemperatuuriga materjali jaoks sobivat temperatuuri (näiteks ülaltoodud juhul sobib sünteetiliste kiudude triikimise temperatuur ehk madal temperatuur). 4. Triikimine kinnistab kogu mustuse ja kõik plekid, seepärast veenduge enne triikimist alati, et rõivas oleks puhas. Määrdunud rõivad peske enne triikimist kindlasti ära. 5. Parima triikimistulemuse saavutate triikides kuivalt keskmisel temperatuuril. Liiga kõrge triikimistemperatuur või triikraua hoidmine liiga pikalt ühes kohas võib tekitada kangale kollaseid plekke (kõrvetatud kohti). 6. Et vältida puuvillaste, villaste ja sünteetiliste materjalide läikimatriikimist, triikige neist materjalidest rõivaid pahemalt poolt. 7. Et vältida triikimisjälgi velvetil, triikige seda materjali alati ühes suunas (pikikiudu) ja ärge suruge triikrauda vastu kangast. 28 8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill. TEHNILISED ANDMED: Toitepinge: 220-240 V~50/60 Hz Nimivõimsus: 2200 W Maksimaalnevõimsus: 3000W ROMÂNĂ Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist. Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega: Madalpinge elektriseade (LVD) Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga. Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!! ROMÂNĂ CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ 1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare. 2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în conformitate cu destinaţia są. 3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 230 V ~ 50 Hz. Cu scopul de a mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor dispozitive electrice. 4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze. 5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. 6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare. 7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere. 8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede). 9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita pericolul. 10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar. 11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc.. 12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile. 13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge suprafeţe fierbinţi. 14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu 29 legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea de împiedicare. 15. Întotdeauna înainte de umplerea fierului de călcat cu apă, sau în cazul în care fierul de călcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent electric. 16. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Aveţi grijă, ca atunci când rotiţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar şi atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă fierbinte. 17. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp. 18. Aveţi grijă ca, cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte a fierului de călcat. Înainte de a pune la loc fierul de călcat lăsaţi-l să se răcească foarte bine. 19. Chiar şi atunci când nu folosiţi fierul de călcat o perioadă scurtă de timp, se recomandă să opriţi opţiunea aburi. 20. Sub nici o formă nu se permite călcarea îmbrăcămintei şi a materialelor cu care sunt îmbrăcaţi sau acoperiţi oamenii şi animalele. 21. Niciodată nu trebuie să îndreptaţi jetul de aburi spre oameni sau animale. 22. Folosiţi funcţia de autocurăţare cel puţin o dată pe lună. 23. Fierul de călcat poate fi folosit numai pe suprafeţe stabile şi egale şi numai pe astfel de suprafeţe poate fi amplasat. 24. Nu turnaţi în rezervor apă cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate pentru detartrare.i. DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.1.) A. Duza dispozitivului de dispersare a apei C. Pârghia regulatorului de aburi E. Buton jet de aburi G. Dispozitivul presetupei cablului I. Buton termostat – reglarea temperaturii K. Rezervor pentru apă M. 3- comutator poziţional al blocadei al capătului cablului de alimentare: 1 – călcare fără cablu 2 – depozitare 3 – călcare cu cablu B. Orificiu de umplere cu apă D. Buton dispozitiv de dispersare a apei F. Cablul de alimentare cu curent electric H. Lampa de control a termostatului J. Capăt detaşabil al cablului de alimentare L. Talpa fierului de călcat N. Buton autocurăţare Sistem anti-calcar (Anti-Calc) Filtrul special bituminos din interiorul rezervorului cauzează că apa devine apă moale şi previne acumularea de calcar pe talpa fierului de călcat. Acest filtru este montat permanent şi nu necesită înlocuire cu un altul. OBSERVAŢIE: Folosiţi numai apă de la robinet. Apa distilată / demineralizată influenţează negativ caracteristica fizico-chimică a filtrului şi cauzează că funcţionarea acestuia este ineficace. Funcţia pentru prevenirea picurării (Anti-Drip) Această funcţie previne scurgerea apei, atunci când se calcă la temperaturi mai mici. Funcţia Self-Clean Se recomandă să folosiţi periodic funcţia de auto-curăţare a tălpii Self-Clean, care previne depunerea pietrei în fierul de călcat. În acest sens, umpleţi fierul de călcat plin cu apă, aşezaţi fierul de călcat în poziţie verticală, conectaţi la reţeaua de curent şi setaţi termostatul în 30 poziţia „MAX”. După ce dioda de avertizare se stinge, deconectaţi aparatul de la reţeaua de curent şi ţineţi orizontal deasupra chiuvetei, de exemplu. Apăsaţi butonul Self-Clean (N), menţineţi timp de aproximativ un minut fierul de călcat şi se scutură. După răcirea fierului de călcat ştergeţi talpa acestuia cu o cârpă umedă pentru a îndepărta eventuala murdărie. CĂLCARE CU CABLU / FĂRĂ CABLU 1. Pentru a călca cu cablu setaţi comutatorul (M) în poziţia 3. 2. Pentru a călca fără cablu setaţi comutatorul (M) în poziţia 1. În timpul călcării fără cablu vă sfătuim să puneţi din când în când fierul de călcat în bază pentru ca acesta să se încălzească din nou. Dacă fierul de călcat este pus corect se va aprinde dioda termostatului (H), care se va stinge după atingerea temperaturii dorite. CĂLCARE Prima folosire În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru. Pregătirea Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale. MARCAJELE DE PE ETICHETE TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI Fibre sintetice temperatură joasă Mătase – lână temperatură medie Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată A nu se călca Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a lucrurilor. Călcarea cu folosirea aburului 1. Verificaţi dacî ştecherul este scos din priză. 2. Setaţi regulatorul aburului (C) pe „0”. 3. Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă (B). Ridicaţi partea frontală a fierului de călcat pentru a putea turna mai uşor apa în rezervor şi pentru a evita turnarea acesteia alături. 4. Încet, folosind recipientul special pentru turnarea apei turnaţi apă în rezervor, având grijă să nu depăşiţi nivelul „MAX” de pe linia de gradare (circa 300 ml). Închideţi capacul orificiului pentru umplere cu apă (B). 5. Așezați fierul în poziție verticală. Introduceţi ştecherul în priză. 6. Fixaţi butonul termostatului în conformitate cu simbolul internaţional de pe eticheta îmbrăcămintei călcate. 7. Lampa de control a termostatului ne arată că, fierul de călcat se încălzeşte. Aşteptaţi până ce lampa termostatului se stinge. Acum puteţi începe călcatul. Avertizare: în timpul procesului de călcare, lampa de control a termostatului se aprinde din când în când, ceea ce înseamnă că, temperatura selectată este menţinută la acelaşi nivel. În cazul în care aţi micşorat temperatura nu începeţi călcatul înainte ca lampa de control să se aprindă din nou. 8. Cantitatea de aburi este setată cu ajutorul pârghiei regulatorului de aburi (C). Fixaţi pârghia regulatorului de aburi în poziţia dintre minimum şi maximum, în funcţie de cantitatea de aburi pe care doriţi să o obţineţi şi a temperaturii selectate. Avertizare: Aburii ies în permanenţă numai atunci când ţineţi fierul de călcat în poziţia orizontală. Puteţi opri ieşirea aburilor atunci când fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Aşa cum a fost menţionat pe butonul termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În cazul în care temperatura selectată este prea mică atunci din fier poate să curgă apă. Butonul jetului de abur şi procesul de călcare pe verticală Apăsaţi butonul pentru eliberarea jetului de abur pentru a cauza eliberarea unui puternic jet de aburi, care trece uşor prin material şi care nivelează cele mai mari cute. Aşteptaţi câteva secunde înainte de folosirea repetată a acestui buton. Folosind butonul jetului de abur (având grijă ca între un jet şi altul să se scurgă destul timp) puteţi, de asemenea, să călcaţi ţinând fierul 31 de călcat în poziţie verticală (draperii, îmbrăcăminte agăţată pe umeraş, etc. …). Avertizare: Funcţia jetului de abur poate fi folosită numai la temperaturi înalte. Nu folosiţi butonul atunci când este aprinsă lampa de control a termostatului. Puteţi să vă întoarceţi la călcatul pe verticală numai atunci când se stinge lampa de control. Călcatul uscat Pentru a călca fără aburi trebuie să fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Funcţia de dispersare a apei Asiguraţi-vă că rezervorul (K) este umplut cu apă. Apăsaţi butonul pentru dispersarea apei (D) încet, (pentru a dispersa un jet uniform de apă) sau rapid (pentru a obţine un jet împrăştiat). Avertizare: Atunci când călcaţi materiale delicate vă recomandăm să stropiţi acest material cu ajutorului funcţiei de dispersare a apei (D), sau prin amplasarea unei bucăţi de material umede între fierul de călcat şi materialul călcat. Pentru a evita murdărirea nu folosiţi dispozitivul de dispersare atunci când călcaţi mătase sau lucruri din materiale sintetice. CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat cu talpa în sus şi mişcarea delicată a acestuia. Lăsaţi ca fierul de călcat să se răcească. Întotdeauna puneţi fierul de călcat în poziţie verticală. SFATURI 1. Vă recomandăm să folosiţi temperaturi mici atunci când călcaţi materiale care au finisaje speciale, decoraţii (ştrasuri, broderii, etc.). 2. Atunci când materialul este amestec (de ex. 40% bumbac 60% fibre sintetice), setaţi termostatul la o temperatură de călcare mai mică (în acest caz este vorba de temperatura pentru călcarea fibrelor sintetice – şi anume temperatură scăzută). 3. Dacă nu cunoaşteţi componenţa materialului, setaţi temperatura corespunzătoare prin realizarea probei pe o parte invizibilă a îmbrăcămintei. Începeţi de la temperatura cea mai joasă şi măriţi-o treptat până ce veţi ajunge la temperatura corespunzătoare pentru acest tip de material. 4. Orice fel de murdării, pete devin mai perpetue după ce au fost călcate de aceea înainte de a începe călcatul trebuie să verificaţi dacă îmbrăcămintea este curată. Dacă nu, aceasta trebuie mai întâi spălată. 5. Cele mai bune efecte sunt obţinute în timpul călcatului uscat la temperaturi medii: temperaturile prea mari sau ţinerea fierului de călcat pentru o perioadă prea lungă de timp într-un singur loc poate conduce la apariţie petelor galbene (arderi). 6. Pentru a evita efectul de „lucire” a materialului din mătase, lână sau fibre sintetice acestea trebuie călcate întoarse pe verso. 7. Pentru a evite apariţia urmelor de călcat pe catifea trebuie să călcaţi materialul într-o singură direcţie (de-a lungul fibrelor) şi nu apăsaţi fierul de călcat prea tare pe material. 8. O mulţime de materiale pot fi călcate foarte simplu atunci când acestea nu sunt perfect uscate. De exemplu mătasea. Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare şi nu necesită legătură la DATE TEHNICE pământ. Tensiunea de alimentare: 220-240 V~50/60 Hz Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor: Putere nominală: 2200 W Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) Putere maximală: 3000W: Compatibilitate electromagnetică (EMC) Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat. BOSANSKI / HRVATSKI OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI 1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja. 2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe – koje nisu u skladu s njegovom namjenom. 3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz. U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja. 4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca. Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama 32 koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe 6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel. 7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti (kupatila, „vlažne” vikendice). 8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti. 9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika. 10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr. 11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala. 12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine. 13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora. 14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku. 15. Ako je neophodna upotreba produžnog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za uzemljenje, koji je namijenjen struji jačine 10A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slučajno povući i da ne biste ste spotakli. 16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije korištena, odspoji je od mreže. 17. Dodirivanje vruće podloge, kontakt sa vrućom parom ili vodom može dovesti do opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, čak i posle odspajanja pegle od napajanja, i dalje može da bude vruće vode. 18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim materijalima. 19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi. 20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare. 21. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama. 22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama. 23. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jedanput mjesečno. 33 24. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu površinu može se stavljati. 25. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili sredstvima za uklanjanje kamenca. OPIS PROIZVODA (slika 1) A.Mlaznica prskalice C.Poluga regulatora pare E.Taster za udar pare G.Okretni kanal za kabel I.Ručica termostata – podešavanje temperature K. Rezervoar za vodu M. 3-poziciona izmjenična sklopka za zaključavanje krajeva kabela: 1 – bežično peglanje 2 – skladištenje 3 – žično peglanje B.Otvor za sipanje vode D.Taster prskalice F.Vod za napajanje H.Kontrolna lampica termostata J. Odvojiva završnica kabla za napajanje L. Ploča pegle N. Taster za samočišćenje Sistem filtra za kalcijum (Anti-Calc) Specijalni smolni filter unutar rezervoara omekšava vodu i sprječava pojavu kamenca na podlozi pegle. Ovaj filter je montiran za stalno i ne zahtjeva zamjenu. Funkcija sprečavanja kapljenja (Anti-Drip) Funkcija sprečavanja kapljenja vode prilikom peglanja u nižimtemperaturama. Funkcija Self-Clean Preporučuje se vremenno korišćenje funkcije samočišćenja grejne ploče Self-Clean, koja sprečava zadržavanje se kamenca u pegli. U tom cilju treba napuniti peglu vodom, staviti peglu u vertikalnoj poziciji, uključiti u mrežu i namjestiti termostat na poziciju „MAX”. Nakon što se ugasi kontrolna lampica uređaj treba isključiti iż mreže i držati vertikalno npr. iznad sudopere. Natisnuti dugme Self-Clean (N), pridržati oko minute i potresti peglom. Nakon ohlađenja pegle obrisati grejnu ploču vlažnom krpom da bi se odstranilo eventualne zagađenosti. BEŽIČNO/ŽIČNO PEGLANJE 1. Za žično peglanje stavite sklpku (M) u položaju 3. 2. Za bežično peglanje stavite sklpku (M) u položaju 1. Dok je bežično peglanje, savjetujemo periodično deponovanje pegle na bazu kako bi se ponovno zagrijala. Ako je pegla pravilno odgođena upali se lampica termostata (H), koja će se isključiti kada se postigne željena temperatura. PAŽNJA: Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje učinkovitost rada istog. PEGLANJE Prva upotreba Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu. Priprema Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina. OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA Sintetičko vlakno niska temperatura Svila – vuna srednja temperatura Pamuk – rublje visoka temperatura Ne smije se peglati 34 Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća. Peglanje uz upotrebu pare 1. Provjerite da li je utikač odspojen od utičnice. 2. Podesite regulator pare (C) na „0“. 3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode (B). Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode. 4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao „MAX“ (oko 300 ml). Zatvorite poklopac otvora za sipanje vode (B). 5. Postavite peglu u uspravnom položaju. Priključite utikač na mrežnu utičnicu. 6. Podesite ručicu termostata u skladu sa međunarodnom oznakom na odjeći koja se pegla. 7. Kontrolna lampica termostata javlja da se pegla zagrijava. Sačekaj da se kontrolna lampica termostata ugasi. Tada možete početi peglati. Upozorenje: tokom peglanja kontrolna lampica termostata se uključuje u određenim intervalima, što označava da se izabrana temperatura održava na slabom nivou. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte početi peglati sve dok se ponovo ne upali lampica termostata. 8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare (C). Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature. Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare, podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju „0“. Kao što je naznačeno na ručici termostata i u tabeli na prethodnoj stranici, možete koristiti paru samo na najvećim temperaturama. Ako je izabrana temperatura pre niska, iz pegle može da kaplje voda. Taster za udar pare i vertikalno peglanje Pritisnite taster za udar pare da biste izazvali brzo izbacivanje jakog mlaza pare, koji lako prodire kroz tkanine i može ispeglati vrlo izgužvanu odjeću. Sačekajte nekoliko sekundi prije nego što ponovo upotrebite ovaj taster. Koristeći taster za udar pare (zadržavajući odgovarajuće razmake intervale između upotreba) može se peglati i u uspravnom položaju (zavese, odjeća koja visi, etc.). Upozorenje: Funkcija udara pare može se koristiti samo na najvišim temperaturama. Nemojte koristiti taster pri upaljenoj kontrolnoj lampici termostata. Možete se vratiti na vertilano peglanje samo tada kad se ugasi kontrolna lampica. Peglanje na suho Da biste peglali bez pare, podesite regulator pare na pozicju „0“. Funkcija prskalice Uvjeriti se da je rezervoar (K) napunjen vodom. Pritisnite taster prskalica (D) – polako (za izbacivanje koncentrisanog mlaza vode) ili brzo (za rasprašen mlaz vode). Upozorenje: Kod peglanja finih tkanina, preporučujemo prethodno ovlažiti tu tkaninu uz pomoć prskalice (D) ili uz pomoć postavljanja vlažne tkanine između pegle i materijala koji se pegla. Da ne bi se uprljao materijal, nemojte koristiti prskalicu kod peglanja svile ili sintetičkih tkanina. POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA Odspojite utikač od mrežnu utičnice. Kad se ohladi pegla, ispraznite rezervoar okrećući peglu podlogom prema gore i lagano promućkajte peglu. Ostavite peglu da se potpuno ohladi. Uvek postavljajte peglu u uspravnom položaju. SAVJETI 1. Preporučujemo niske temperature kod peglanja tkanina, koje imaju specijalnu završnu obradu, ukras (šljokice, vez etc.). 2. Ako je tkanina izrađena od raznih materijala (npr. 40% pamuk, 60% sintetička vlakna) podesite termostat na temperaturu materijala niže temperature peglanja (u tom slučaju ovo će biti temperatura peglanja sintetičkih vlakana – tj. niska temperatura). 3. Ako ne znate sastav tkanine, odredite odgovarajuću temperaturu vršeći probu peglanja na dijelu odjeće koji se ne vidi. Počnite od niske temperature i postepeno povećavajte dok se ne postiže odgovarajuća, bezbjedna za odjeću temperatura. 4. Sva prljavština, fleke se učvršćuju nakon peglanja, zato prije peglanja treba provjeriti da li je odjeća čista. Ako nije, prvo treba je oprati. 5. Najbolji efekti se postižu tokom peglanja na suho, na srednjoj temperaturi: pre visoka temperatura ili suviše dugo pridržavanje pegle na jednom mjestu može dovesti do nastanka žutih fleka (oštećenja). 6. Da biste sprječili efekat „blicanja“ materijala od svile, vune ili sintetičkih vlakana, peglajte ih na unutrašnjoj strani. 7. Da biste sprječili pojavu tragova peglanja na somotu, peglajte materijal u jednom pravcu (uzduž vlakna) i nemojte pritiskivati peglu uz materijal. 8. Mnoge tkanine se peglaju lakše kad nisu potpuno suhe. Na primjer svila. Uređaj ima I. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje. TEHNIČKI PODACI Napon napajanja: 220-240 V~50/60 Hz Nominalna snaga: 2200 W Maksimalna snaga: 3000W Aparat ispunjava zahtjeve direktiva: Električni uređaj niskog napona (LVD) Elektromagnetna kompatibilnost (EMC) Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici. 35 Brinući za okoliš.. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!! MAGYAR A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni. 4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják. 5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik. 6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva. 7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak). 8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni. 9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára. 10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb. 11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében. 12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez. 13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet. 14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelőre kell bízni. 15. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A 36 áramerősségre van méretezve. Más („gyengébb”) hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne. 16. Mindig, mielőtt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az áramforrásból. 17. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést okozhat. Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még áramtalanítás után is, forró víz lehet. 18. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy gyúlékony anyagokkal. 19. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni, mielőtt elteszi. 20. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót. 21. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot. 22. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra. 23. Legalább havonta egyszer használja az öntisztító funkciót. 24. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni. 25. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízkőtelenítő készítményt tartalmazó vizet. A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra) A. A permetező fúvókája C. A gőzszabályzó karja E. Gőz sokk nyomógombja G. Körbeforg1ó zsinór I. Termosztát forgatógombja – hőmérsékletszabályozás K. Víztartály M. 3 állású kapcsoló a tápkábel csatlakozó reteszeléséhez 1 – vezeték nélküli vasalás 2 – tárolás 3 – vezetékes vasalás B.Vízbeöntő nyílás D. A permetező nyomógombja F. Hálózati kábel H. Termosztát ellenőrző lámpája J. Leválasztható tápkábel csatlakozó L. Vasalótalp N. Öntisztítás nyomógombja Mésztelenítő rendszer (Anti-Calc) A tartályban lévő, speciális gyantaszűrő lágyítja a vizet, és megelőzi, hogy a vízkő lerakódjon a vasaló talpára. Ez a szűrő fixen be van építve, nem kell cserélni. FIGYELEM: Kizárólag csapvizet használjon. A desztillált/ioncserélt víz hátrányosan hat a szűrő fizikokémiai tulajdonságaira, és azt hatástalanná teszi. Csepegés gátló funkció (Anti-Drip) Ez a funkció megakadályozza a víz csöpögését az alacsonyabb hőmérsékleten történő vasaláskor. Self-Clean funkció Ajánlott a Self-Clean öntisztító talp funkció időszakos használata, amely megakadályozza a vízkő lerakódását a vasalóban. Ehhez töltse tele a vasalót vízzel, állítsa függőleges helyzetbe, csatlakoztassa a hálózathoz és állítsa a termosztátot „MAX” állásba. A jelzőfény kialvása után a készüléket kapcsolja le a hálózatról és tartsa vízszintesen pl. a mosogató fölött. Nyomja meg a Self-Clean (N) gombot, tartsa lenyomva kb. egy percig és rázza meg a vasalót..A vasaló kihűlése után a talpat törölje át nedves ruhával az esetleges szennyeződés eltávolításához. VEZETÉKES/VEZETÉKNÉLKÜLI VASALÁS 1. A vezetékes vasaláshoz állítsa a kapcsolót (M) a 3 –as pozícióba 2. A vezeték nélküli vasaláshoz állítsa a kapcsolót (M) az 1 –es pozícióba. A vezeték nélküli vasalás során javasoljuk a vasalót időnként visszatenni az alapra, az ismételt felmelegítés céljából. Ha a vasaló megfelelően van visszatéve, felgyullad a termosztát lámpája (H), ami elalszik a kívánt hőmérséklet elérése után. 37 VASALÁS Első használat A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni. Előkészítés Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag fajtája szerint. JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS Szintetikus szövet alacsony hőmérséklet Selyem – gyapjú közepes hőmérséklet Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet Ne vasalja A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést. Gőzzel történő vasalás 1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból. 2. Állítsa a (C) gőzszabályzót „0” állásba. 3. Nyissa ki a vízbeöntő nyílás fedelét (B). Emelje fel a vasaló elejét, hogy könnyebb legyen a vizet beönteni a tartályba, és ne öntse mellé. 4. Lassan, a speciális edénnyel, öntsön vizet a tartályba, egész idő alatt ügyelve arra, hogy ne öntse túl a beosztáson található „MAX” jelzés fölé (körülbelül 300 ml). Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét (B). 5. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba. 6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre. 7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el lehet kezdeni a vasalást. Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott hőmérsékletet. Ha csökkentette a hőmérsékletet, ne kezdjen addig vasalni, amíg a termosztát lámpája újra ki nem gyullad. 8. A gőz mennyiségét a gőzszabályzó karral (C) lehet beállítani. Állítsa a gőzszabályzó kart a minimum és maximum közé, a kívánt gőzmennyiségtől és a kiválasztott hőmérséklettől függően. FIGYELMEZTETÉS: A gőz csak akkor képződik folyamatosan. ha a vasalót függőlegesen tartja. Megállíthatja a gőzölést a vasaló vízszintes helyzetbe állításával, vagy ha a páraszabályzót „0” helyzetbe állítja. Ahogy az a termosztát forgatógombján és az előző oldalon lévő táblázatban látható, a gőzt csak a legmagasabb hőmérsékleteknél használhatja. A vasalóból víz csöpöghet, ha a kiválasztott hőmérséklet túl alacsony. Gőz sokk nyomógomb, és vasalás függőleges helyzetben Nyomja meg a gőz sokk gombját, hogy gyorsan egy erős gőzsugarat bocsásson ki, ami könnyen behatol az anyagba, és a legkisebb ráncot is ki tudja simítani. Várjon néhány másodpercet, mielőtt újra használja a gombot. A gőz sokk gomb használatával (megfelelő időt várva az ismételt használat előtt) függőleges helyzetben is lehet vasalni a vasalóval (függönyt, fogason lévő ruhát stb.). FIGYELMEZTETÉS: A gőz sokk funkciót csak a legmagasabb hőmérsékleteken használhatja. Ne használja a nyomógombot, ha ég a termosztát ellenőrző lámpája. Csak akkor vasalhat újra függőleges helyzetben, ha az ellenőrző lámpa elaludt. Száraz vasalás Gőz nélkül történő vasaláshoz állítsa a szabályzót „0” helyzetbe. Permetező funkció Győződjön meg róla, hogy a tartály (K) fel van töltve vízzel. Nyomja meg lassan a permetező nyomógombot (D) (hagy zárt vízsugár lövelljen ki), vagy gyorsan (hogy szórt vízsugarat kapjon). FIGYELMEZTETÉS: Kényes anyagok vasalásánál azt ajánljuk, hogy előbb nedvesítse meg az anyagot a permetező (D) használatával, vagy úgy, hogy egy darab nedves ruhát terít a vasaló és a vasalandó anyag közé. Hogy ne koszolódjon, ne használja a permetezőt selyem vagy szintetikus szövet vasalásakor. TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST Húzza ki a vasaló dugaszát a dugaszolóaljzatból. A vasaló kihűlése után a vasalót a talpával felfelé fordítva, és óvatosan rázogatva, ürítse ki a tartályt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. Mindig függőleges helyzetbe állítsa a vasalót. 38 TANÁCSOK 1. Ajánljuk, hogy az olyan anyagokat, amelyeken speciális szegély, dísz van (gyöngy, hímzés stb.). 2. Ha a szövet különböző anyagokból készült (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a termosztátot az alacsonyabb hőmérséklettel vasalandó anyag hőmérsékletére (ebben az esetben ez a műszál vasalási hőmérséklete lesz, vagyis alacsony hőmérséklet). 3. Ha nem ismeri az anyag összetételét, akkor próbákkal határozza meg a megfelelő hőmérsékletet, egy, a ruha normál viselésekor nem látható helyen. Kezdje az alacsony hőmérséklettel, és fokozatosan növelje, amíg el nem éri a helyes, az anyagnak megfelelő hőmérsékletet. 4. Minden szennyeződés, folt tartósabbá válik, ha kivasalják, ezért a vasalás előtt ellenőrizni kell, hogy a ruha tiszta -e. Ha nem, akkor előbb ki kell mosni. 5. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha szárazan vasal, közepes hőmérséklettel: ha túl magas a hőmérséklet, vagy túl sokáig tartja a vasalót egy helyen, sárga folt keletkezhet (beégés). 6. A selyemből, gyapjúból vagy műszálból készült anyagok „fényesedésének” elkerülése érdekében vasalja őket a visszájukon. 7. Hogy a bársonyon ne jelenjenek meg vasalási nyomok, vasalja az anyagot egy irányban (szálirányban), és ne nyomja rá a vasalót az anyagra. 8. Sok anyagot könnyebb vasalni, ha nem teljesen száraz. Például a selymet. MŰSZAKI ADATOK Tápfeszültség: 220-240 V~50/60 Hz Névleges teljesítmény: 2200 W Maximális teljesítmény: 3000W A készülék I. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség. A berendezés megfelel a következő direktíváknak: Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba. 39 KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: - niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; - ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; - użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych. - uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci. - karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu. - gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita. Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta. Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: [email protected]. W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006 [email protected] www.adler.com.pl (data sprzedaży) (pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy) adnotacje serwisu: W trosce o środowisko.. Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno. Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!! POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230 V ~ 50 Hz. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych. 4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie. 5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem. 6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy. 7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe). 8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia. 9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika. 10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp. 11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru. 41 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka. 15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia. 16. Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub potknięć o niego. 17. Zawsze, przed napełnieniem żelazka wodą lub, gdy żelazko nie jest używane, odłącz je od sieci zasilającej. 18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj, gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż w zbiorniku, nawet po odłączeniu żelazka od zasilania, może nadal znajdować się gorąca woda. 19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub łatwopalnymi materiałami. 20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem. 21. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz opcje pary. 22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie na ludziach ani zwierzętach. 23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta. 24. Używaj funkcji samooczyszczania, co najmniej raz w miesiącu. 25. Żelazko należy używać na stabilnej równej powierzchni i tylko na taką może być odstawiane. 26. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami odkamieniającymi. OPIS PRODUKTU (rys. 1) A. Dysza spryskiwacza C. Dźwignia regulatora pary E. Przycisk uderzenia pary G. Obrotowy przepust kabla I. Pokrętło termostatu - regulacja temperatury K. Zbiornik na wodę M. 3- pozycyjny przełącznik blokady końcówki przewodu: 1 – prasowanie bezprzewodowe 2 – przechowywanie 3 – prasowanie przewodowe B. Otwór wlewowy wody D. Przycisk spryskiwacza F. Przewód zasilający H. Lampka kontrolna termostatu J. Odłączalna końcówka przewodu zasilającego L. Stopa żelazka N. Przycisk samooczyszczania System antywapienny (Anti-Calc) Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest na stałe i nie wymaga wymiany. UWAGA: Używaj jedynie wody z kranu. Woda destylowana/demineralizowana niekorzystnie wpływa na charakterystykę fizyko-chemiczną filtra i sprawia, że jego działanie jest nieskuteczne. Funkcja zapobiegająca kapaniu (Anti-Drip) Funkcja ta zapobiega kapaniu wody przy prasowaniu w niższych temperaturach. 42 Funkcja Self-Clean Zaleca się okresowo użycie funkcji samooczyszczania stopy Self-Clean, która zapobiega osadzaniu się kamienia w żelazku. W tym celu należy napełnić żelazko wodą do pełna, ustawić żelazko z pozycji pionowej, podłączyć do sieci i ustawić termostat w pozycji „MAX”. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej należy odłączyć urządzenie od sieci i trzymać poziomo np. nad zlewem. Nacisnąć przycisk Self-Clean (N), przytrzymać przez około minutę i potrząsnąć żelazkiem. Po ostudzeniu żelazka przetrzeć stopę wilgotną szmatką aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia. PRASOWANIE PRZEWODOWE/BEZPRZEWODOWE 1. Aby prasować przewodowo ustaw przełącznik (M) w pozycji 3. 2. Aby prasować bezprzewodowo ustaw przełącznik (M) w pozycji 1. W trakcie prasowania bezprzewodowego radzimy odkładanie co jakiś czas żelazka na bazę w celu jego powtórnego nagrzania. Jeżeli żelazko jest prawidłowo odłożone zapali się lampka termostatu (H), która zgaśnie po osiągnięciu pożądanej temperatury. PRASOWANIE Pierwsze użycie Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku. Przygotowanie Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich brakuje według typów tkanin. OZNACZENIA NA METKACH RODZAJ MATERIAŁU REGULACJA TERMOSTATU Włókno syntetyczne niska tempertaura Jedwab - wełna średnia temperatura Bawełna - bielizna wysoka temperatura Nie prasować Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania. Prasowanie z użyciem pary 1. Sprawdź, czy wtyczka jest odłączona z gniazdka. 2. Ustaw regulator pary (C) na „0”. 3. Otwórz pokrywę otworu wlewowego wody (B). Unieś przód żelazka, aby łatwiej wlać wodę do zbiornika i uniknąć jej rozlania. 4. Powoli, używając specjalnego pojemnika nalej wodę do zbiornika, cały czas uważając aby nie przelać ponad poziom oznaczony na podziałce jako “MAX” (około 300 ml). Zamknij pokrywę otworu wlewowego wody (B). 5. Postaw żelazko w pionowej pozycji. Włóż wtyczkę do gniazdka. 6. Ustaw pokrętło termostatu zgodnie z międzynarodowym symbolem na metce prasowanego ubrania. 7. Lampka kontrolna termostatu wskazuje, że żelazko podgrzewa się. Zaczekaj, aż lampka kontrolna termostatu zgaśnie. Można wtedy rozpocząć prasowanie. Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się ponownie. 8. Ilość pary ustawiana jest dźwignią regulatora pary (C) . Ustaw dźwignię regulatora pary w pozycji między minimum a maksimum, w zależności od wymaganej ilości pary i wybranej temperatury. Ostrzeżenie: Ciągłe wydzielanie pary występuje tylko wtedy, gdy trzymasz żelazko w pozycji poziomej. Możesz zatrzymać wydzielanie pary poprzez ustawienie żelazka w pionowej pozycji albo przez przestawienie regulatora pary na pozycji „0”. Jak zaznaczono na pokrętle termostatu i w tabeli z poprzedniej strony, możesz używać pary tylko przy najwyższych temperaturach. Z żelazka może kapać woda, jeżeli wybrana temperatura jest zbyt niska. Przycisk uderzenia pary i prasowanie w pionie Wciśnij przycisk uderzenia pary, aby spowodować szybki wyrzut silnego strumienia pary, która łatwo przenika przez tkaniny i może wygładzić największe zagniecenia. Odczekaj kilka sekund przed ponownym użyciem tego przycisku. Używając przycisk uderzenia pary (zachowując odpowiednie odstępy między jego użyciem) można także prasować żelazkiem w pozycji pionowej (zasłony, powieszone ubrania, itd....). 43 Ostrzeżenie: Funkcja uderzenia pary może zostać użyta tylko przy najwyższych temperaturach. Nie używaj przycisku przy zapalonej lampce kontrolnej termostatu. Możesz powrócić do pionowego prasowania tylko wtedy, gdy lampka kontrolna zgaśnie. Prasowanie na sucho Aby prasować bez pary, ustaw regulator pary w pozycję „0”. Funkcja spryskiwacza Upewnij się, że zbiornik (K) wypełniony jest wodą. Naciśnij przycisk spryskiwacza (D) powoli (aby wystrzelić zwarty strumień wody) lub szybko (aby uzyskać strumień rozproszony). Ostrzeżenie: Przy prasowaniu tkanin delikatnych, zalecamy uprzednie zwilżenie tej tkaniny, przy użyciu spryskiwacza (D), lub poprzez położenie wilgotnego kawałka tkaniny między żelazkiem i materiałem prasowanym. Aby uniknąć zabrudzania, nie używaj spryskiwacza przy prasowaniu jedwabiu, czy syntetycznych tkanin. POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim potrząsanie. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej. PORADY 1. Zalecamy używanie niskich temperatur przy prasowaniu tkanin, które mają specjalne wykończenia, ozdoby (cekiny, haft, itd..). 2. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych materiałów (np. 40% bawełna 60% włókna syntetyczne), ustaw termostat na temperaturę materiału o niższej temperaturze prasowania (w tym wypadku będzie to temperatura prasowania włókien syntetycznych – czyli temperatura niska). 3. Jeśli nie znasz składu tkaniny, określ odpowiednią temperaturę poprzez wykonanie próby prasowania, na niewidocznej przy normalnym noszeniu, części ubrania. Rozpocznij od niskiej temperatury i stopniowo zwiększaj, aż do osiągnięcia właściwej, bezpiecznej dla tkaniny temperatury. 4. Wszelkie zabrudzenia, plamy utrwalają się po wyprasowaniu, dlatego przed prasowaniem należy sprawdzić, czy ubrania są czyste. Jeśli nie, to najpierw je wyprać. 5. Najlepsze efekty osiąga się, podczas prasowania na sucho, przy średniej temperaturze: zbyt wysoka temperatura lub zbyt długie przytrzymanie żelazka w jednym miejscu może spowodować powstanie żółtych plam (przypalenia). 6. Aby uniknąć efektu "błyszczenia" materiałów z jedwabiu, wełny lub włókien syntetycznych, prasuj je odwrócone na lewą stronę. 7. Aby zapobiec pojawieniu się śladów prasowania na aksamicie, prasuj materiał w jednym kierunku (wzdłuż włókna) i nie dociskaj żelazka do materiału. 8. Wiele tkanin prasuje się łatwiej gdy nie są jeszcze całkowicie suche. Na przykład jedwab. Urządzenie jest wykonane w I klasie izolacji i wymaga uziemienia. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające: 220-240 V~50/60 Hz Moc: 1800-2200 W 44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Camry CR 5026 Instrucciones de operación

Categoría
Hierros
Tipo
Instrucciones de operación