Transcripción de documentos
MU10057 Rev. H 2012-07-09
M500 duo ITC P
M500 duo ITC
M500 duo CIC
MANUAL DE USO
USER´S MANUAL
MANUALE D´USO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
KULLANIM KILAVUZU
MANUAL DE UTILIZARE
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
Ref. 66169
*66169*
ES
EN
IT
PT
TR
RO
su instrumento auditivo
ES
índice
Finalidad prevista
2
Indicaciones sobre la eliminación
2
Principios de funcionamiento
3
Descripción de símbolos
4
¡Enhorabuena, bienvenido!
Instrucciones de seguridad
5
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Descripción de su audífono
6
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
Pila (inserción y cambio)
7
Insertar su audífono
8
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Retirar su audífono
8
Pulsador de programación
9
Selección de programas
9
Mantenimiento y cuidado de su audífono
10
Condiciones ambientales de funcionamiento
10
Solución de posibles problemas
11
1
ES
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Finalidad prevista
Los audífonos Microson están destinados a la corrección
de problemas auditivos y la compensación de la pérdida
auditiva mediante la amplificación selectiva del sonido.
Su audífono debe ser adaptado por un especialista.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas EN
1041 y EN 980.
indicaciones para la eliminación
Los audífonos no deben eliminarse por medio de la
recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los
aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de
recogida selectiva de su ciudad o en el comercio
especializado para la conservación, protección y
mejora del medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato y
entréguelas a su audioprotesista o en un punto
de recogida selectiva con objeto de facilitar su
tratamiento y reciclado.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2002/96/CE
del Parlamento europeo y del Consejo del
27 de enero de 2003 sobre eliminación
de equipos eléctricos y electrónicos.
Enmendada por la Directiva 2003/108/CEE
(RAEE).
ES
2
Micrófono
Cápsula
Auricular
Salida de audio
Amplificador
Ventilación
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audífono, que se adapta en el conducto auditivo externo
(CAE) a través de una cápsula a medida, donde toda
la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se
alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas.
Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Micrófono
Amplificador
Auricular
Procesador
3
ES
descripción de simbolos
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que
sus audífonos cumplen la Directiva Europea
93/42 CEE para productos sanitarios.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo BF
de EN 60601-1. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo BF.
El símbolo de contenedor tachado indica que
no debe deshacerse de su audífono mediante
la basura doméstica. Debe entregarlo a su
audioprotesista o en un punto de recogida
selectiva de apartos electrónicos para
proteger la salud y el medio ambiente.
ES
4
Instrucciones de Seguridad
¡ADVERTENCIA!
- Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
- No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
- ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
- Los audífonos M500 duo pueden generar niveles de
salida mayores a 132 dBSPL.
¡PRECAUCIÓN!
- Proteja sus audífonos de la humedad ,fuentes de calor.
- No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
- Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
- No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
- Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista.
INFORMACIÓN
- Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante
largo tiempo.
- Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
- ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medioambiente.
5
ES
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
Pila (Inserción Y CAMBIO)
1
2
3
1- Abrir el compartimento de la pila.
4
5
*
Pila 3121 *Tamaño real
1. Filtro anticerumen
4. Compartimento para pila
2. Ventilación
5. Micrófono
2- Colocar la pila y cerrar el compartimento de la pila.
3. Pulsador de programas
1
EN 60086: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
4
5
3- Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo y deje
que caiga en su mano.
*
Pila 102 *Tamaño real
1. Micrófono
4. Extractor
2. Compartimento para pila 5. Ventilación
3. Filtro anticerumen
2
ES
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE 2 SEÑALES
ACÚSTICAS CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
EN 60086: PR70
6
7
ES
Insertar su aUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suavemente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
retirar su AUDÍFONO
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.
PULSADOR DE PROGRAMACIÓN
Su audífono dispone de un pulsador que le permite
seleccionar el programa adecuado.
A medida que presione el pulsador,
escuchará tonos que le indicará el
programa que está utilizando.
Ejemplo: (Dos tonos
programa 2)
Siga las instrucciones de su
audioprotesista para sacar el
máximo provecho de su ayuda
auditiva.
SELECCIÓN DE PROGRAMAS
Cada programa le permitirá adaptarse mejor a
los diferentes ambientes o situaciones de su vida
cotidiana.
A modo de ejemplo, su audífono puede disponer de
estos programas:
1- Normal.
2- Restaurante.
3- Teléfono*.
4- Tráfico.
*Su audífono cumple la norma IEC 60118-13 sobre compatibilidad electromagnética.
ES
8
9
ES
mantenimiento y cuidado
solución de posibles problemas
INFORMACIÓN
- Limpie su molde frecuentemente, usando una
toallita indicada para tal efecto. Se recomienda el
uso de MICROCLEAN (Consulte a su especialista).
- Solicite MICRODRY para evitar los efectos nocivos
de la humedad.
- Tenga siempre una pila de recambio a mano.
POSIBLE
CAUSA
SOLUCIÓN
Pila agotada
Reemplazar pila
Audífono
defectuoso
Consulte a su
especialista
No tiene suficiente
volumen
Molde tapado u
obstruido
Eliminar
obstrucción y
limpiar el molde
Sonido
distorsionado o
poco claro
Pila gastada
Reemplazar pila
SÍNTOMA
El audífono
no funciona
¡ATENCIÓN!
- No limpie su audífono con alcohol, agua oxigenada
o detergentes: utilice un paño suave humedecido.
¡No moje su audífono!
CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO
Se recomienda, para un funcionamiento óptimo,
utilizar sus ayudas auditivas dentro del rango
de -20 / 55 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la
Humedad Relativa, para su almacenamiento, no
debería superar el 90%.
ES
10
+34 93 300 58 00
[email protected]
Atención al cliente
del Fabricante:
NOTA
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
11
ES
your hearing AID
contents
Intended use________________________________ 14
Disposal Information_ _______________________ 14
How it works_ ______________________________ 15
Explanation of symbols______________________ 16
Congratulations and welcome!
Safety Instructions___________________________ 17
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Description of your hearing aid_______________ 18
Your hearing device is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
Battery (insertion and replacement)___________ 19
The team at Microson would like to wish you great
success with it.
Remove the instrument _ ____________________ 20
Inserting the instrument_____________________ 20
Programs push button_______________________ 21
Programs selection__________________________ 21
Care and maintenance of your hearing aid ____ 22
Environmental operating conditions__________ 22
Troubleshooting_____________________________ 23
EN
12
13
EN
Intended use
HOW IT WORKS
Microson hearing aids are designed for correcting
hearing problems and compensating for hearing loss
by selective sound amplification. Your hearing aids
should be fitted by a hearing care specialist.
For safe use, read the instructions in this manual carefully.
Microphone
Cápsula
Receiver
Audio output
Amplifier
Venting
This manual was drawn up in compliance with the EN
1041 and EN 980 standards.
disposal information
This product must not be disposed together with the
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner. Remove
the batteries before disposing of the equipment. Do
not dispose of old batteries with your household waste,
but dispose of them at a battery collection station at
a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Within the European Union, the marked
equipment is covered by “Directive 2002/96/
EC of the European Paliament and of the
Council of 27 January 2003 on waste electrical
andelectronical equipment.”Amended by
“Directive 2003/108/EC” (WEEE).
EN
14
The Canal (ITC In-the-Canal) is a hearing aid that fits
in the ear canal (EAM) using a custom designed shell,
where all the mechanic and electronic parts are inserted
into it. It is powered by a battery and is intended to be
fitted from mild to moderate hearing losses.
MICROPHONE: receives the sound and converts it
into an electrical signal.
AMPLIFIER: digital processor that receives the signal and
adapts it to the parameters introduced for each loss.
RECEIVER: converts the electrical signal back into
sound and transmits it into the user's ear.
Microphone
Amplifier
Earpiece
Processor
15
EN
Explanation of symbols
Indicates situations where you may be
injured.
Indicates unsafe situations or procedures
that may lead to injury or damage to your
hearing aid.
Indicates possible damage or alteration of
the hearing aid or any of its components.
Operating instructions.
Indicates that it is important to follow
the advice and warnings contained in this
document.
WARNING!
- It is dangerous to swallow batteries. Keep batteries
out of the reach of children.
- Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
- Do not use the hearing aids in areas where there is
a risk of explosion!
- M500 duo hearing aids can generate output levels in
excess of 132 dBSPL.
CAUTION!
This symbol indicates that the products
described in these user instructions adhere
to the requirements for an application part
of Type BF of EN 60601-1. The surface of the
hearing aid is specified as application part
of Type BF.
- Protect your hearing aids against moisture and sources
of heat.
- Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
- Protect your hearing aids from hard knocks.
- Never use a microwave or other heat emitters to
dry your hearing aids.
- Regular use of a dehumidifier is recommended to
keep your hearing aid in optimum working conditions: Ask your hearing care specialist.
The symbol with the crossed-out garbage
bin is to make you aware that this hearing
aid may not be thrown away as normal
household waste. Please dispose of old or
unused hearing aids, at waste disposal sites
intended for electronic waste, or give your
hearing aid to your hearing care professional
for disposal. Proper disposal protects the
environment and health.
- Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long time.
- Replace spent batteries immediately.
- Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to the hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
Thanks to CE marking, Microson confirms
that its hearing aids comply with European
Directive 93/42 EEC concerning medical
devices.
EN
Safety notes
16
INFORMATION
17
EN
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
BATTERY (InSERTION AND CHANGE)
1
2
3
1- Open the battery compartment.
4
5
*
Battery Size 3121
*(Size original)
1. Wax Filter
4. Battery compartment
2. Ventilation
5. Microphone
2- Fit the battery and close the battery compartment.
3. Programmes push button
1
EN 60086: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
3- To remove the battery, turn the instrument upside
down and let the battery fall into your hand.
4
5
*
Battery Size 102
1. Microphone
4. Extractor
2. Battery compartment
5. Ventilation
3. Wax Filter
2
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID GIVES A WARNING OF 2
SOUND SIGNALS TO INFORM YOU THAT THE BATTERY IS DEAD.
EN 60086: PR70
EN
*(Size original)
18
19
EN
inserting the instrument
PROGRAMS PUSH BUTTON
Your hearing aid has a push button that enables you
to select the desired program.
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index finger
and place it carefully in the ear
canal. Move the outer ear slightly
upwards or downwards to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
Remove the instrument
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
As you press the push button, you
will hear tones indicating the
programme you are using.
Example: Two tones
for program 2.
Follow the instructions of your
audio prosthetist to get the most
out of your hearing aid.
Programs SELECTION
Each program will permit you to better adapt to
different environments or situations of everyday life.
By way of example, your hearing aid may be equipped
with the following programs:
1- Normal.
2- Restaurant.
3- Telephone*.
4- Traffic.
*Your hearing aid complies with the IEC 60118-13 standard on electromagnetic compatibility.
EN
20
21
EN
MAINTENANCE AND CARE
troubleshooting
NOTE
- Clean its ear mould regularly, using a wipe
designed for this purpose. The use of MICROCLEAN
is recommended (consult your specialist).
- Ask for MICRODRY to prevent the harmful effects
of moisture.
- Always have a spare battery avaible.
ATTENTION!
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
The hearing aid
does not work
Worn battery
defective hearing
aid
Insufficient volume
Mould blocked or
obstructed
Eliminate
obstruction and
clean the mould
Sound distorted or
unclear
Worn battery
Replace battery
- Do not clean your hearing aid with alcohol, hydrogen
peroxide or detergents: use a soft, moist cloth.
Do not wash your hearing aid!
SOLUTION
Replace battery
consult your
specialist
ENVIRONMENTAL OPERATING CONDITIONS
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a range of -20 / 55 ˚C (degrees
Celsius). Likewise, the relative humidity during
storage should not exceed 90%.
EN
22
+34 93 300 58 00
[email protected]
Manufacturer's
customer service:
NOTE
For any other problems
audioprosthologist or retailer.
23
or
doubts,
contact
your
EN
Il vostro strumento di ascolto
Indice
Finalità_____________________________________ 26
Smaltimento________________________________ 26
Funzionamento_____________________________ 27
Spiegazione dei simboli______________________ 28
Congratulazioni e benvenuto!
Lei ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON
che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Istruzioni di sicurezza _______________________ 29
Descrizione dell'apparecchio acustico _________ 30
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di
ricerca e sviluppo, per consentirle di non perdere il
piacere dell'ascolto.
Pila (Inserimento e sostituzione)______________ 31
Il team di Microson la ringrazia per la fiducia e si
augura che questo apparecchio risponda a tutte le
sue esigenze.
Togliere l´apparecchio_ ______________________ 32
Inserimento dil suo apparecchio______________ 32
Pulsante dei programmi_____________________ 33
Selezione dei programmi____________________ 33
Manutenzione e cura dell'apparecchio________ 34
Condizioni ambientali di funzionamento______ 34
Risoluzione di eventuali problemi_____________ 35
IT
24
25
IT
Finalità
FUNZIONAMENTO
Gli apparecchi acustici Microson sono progettati per
la correzione dei problemi uditivi e la compensazione
della perdita uditiva per mezzo dell’amplificazione
selettiva del suono. Il suo apparecchio acustico deve
essere sempre regolato da uno specialista.
Microfono
Ricevitore
Amplificatore
È importante leggere e seguire le istruzioni di questo
manuale per evitare lesioni o danni all’apparecchio.
Questo manuale è stato realizzato nel rispetto delles
normatives EN 1041 ed EN 980.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte
le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti
o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso
i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
All’interno della Unione Europea, l’apparecchio
contrassegnato è conforme alla“Direttiva
2002/96/CEE del Parlamento Europeo e del
Concilio del 27 gennaio 2003 sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Emendata dalla Direttiva 2003/108/CEE”
(WEEE).
IT
26
Il Canale (ITC In-the-Canal) è un apparecchio acustico
che si inserisce nel condotto uditivo attraverso come
una capsula, in cui è inserita tutta la meccanica e
l’elettronica in esso. E ‘alimentato da una batteria ed
è destinato a coprire le perdite da lieve a moderata.
MICROFONO - Raccoglie il suono e lo converte in
segnale elettrico.
AMPLIFICATORE - Processore digitale che raccoglie il
segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni
perdita.
RICEVITORE - Riconverte il segnale elettrico in
suono e lo trasmette, già amplificato, all'orecchio
dell'utilizzatore.
Microfono
Amplificatore
Ricevitore
Processore
27
IT
Istruzioni di sicurezza
Spiegazione dei simboli
Indica quelle situazioni in cui potrebbe
patire delle lesioni
Indica quelle situazioni o quei procedimenti
non sicuri che potrebbero provocare lesioni
o danni o alterazione nell’apparecchio
acustico o in qualcuno dei suoi componenti.
Istruzioni per l’uso
Indica che è importante seguire i consigli e le
avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson conferma che i
suoi apparecchi acustici sono conformi alla
Direttiva Europea 93/42 CEE sui prodotti
sanitari.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo B.
The symbol with the crossed-out garbage
bin is to make you aware that this hearing
aid may not be thrown away as normal
household waste. Please dispose of old or
unused hearing aids, at waste disposal sites
intended for electronic waste, or give your
hearing aid to your hearing care professional
for disposal. Proper disposal protects the
environment and health.
IT
28
AVVERTENZA!
- Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla
portata dei bambini.
- Non utilizzare mai gli apparecchio acustici in
zone in cui sono presenti apparecchiature medicali
(macchine per raggi X, alta frequenza, risonanza
magnetica o terapia a onde corte).
- Non utilizzare gli apparecchi acustici in zone
esposte a rischio di esplosione!
- Gli apparecchi acustici M500 duo possono generare
livelli di uscita superiori a 132 dBSPL.
PERICOLO!
- Proteggere gli apparecchi acustici dall'umidità e
tenerli lontani da fonti di calore.
- Non utilizzare gli apparecchi acustici durante la doccia,
il bagno o quando si applicano prodotti spray sui capelli.
- Evitare che gli apparecchi acustici subiscano colpi
violenti.
- Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che
emettono calore per asciugare gli apparecchi acustici.
- Si raccomanda l'uso periodico di un deumidificatore
per mantenere l'apparecchio in condizioni di funzionamento ottimali: Consultare il proprio audioprotesista.
NOTA
- Se non si utilizzano gli apparecchi acustici per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie.
- Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
- Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici! Consegnarle all'audioprotesista perché siano
smaltite correttamente, senza danneggiare l'ambiente.
29
IT
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
PILA (Inserimento e sostituzione)
1
2
3
1- Apra il vano pila.
4
5
*
Batteria 3121
*Grandezza reale
1. Filtro anticerume
4. Vano pila
2. Ventilazione
5. Microfono
2- Collochi la pila e chiuda il vano pila.
3. Pulsante dei Programmi
1
EN 60086: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
3- Per rimuovere la batteria, accendere lo strumento
a testa in giù e lasciare che la batteria cadere in mano.
4
5
*
Batteria 102
1. Microfono
4. Extractore
2. Vano pila
5. Ventilazione
RICORDI CHE IL SUO APARECCHIO ACUSTICO LA AVVISA MEDIANTE 2
SEGNALI ACUSTICI DELL´IMMINENTE ESAURIMENTO DELLA PILA.
3. Filtro anticerume
2
*Grandezza reale
EN 60086: PR70
IT
30
31
IT
Inserimento dil suo apparecchio
Afferrare apparecchio acustico con
il pollice e l’indice ed introdurlo
con cautela nel condotto uditivo.
Per facilitare l’operazione muovere
leggermente il padiglione
auricolare verso l’alto o verso il
basso.
Si può terminare di inserire
l’apparecchio acustico spingendolo
molto leggermente. Si deve sentire
l’apparecchio acustico aderire in
modo corretto.
Togliere l´apparecchio
Per poter estrarre l’apparecchio
acustico, tirare il lobo dell’orecchio per allentare il dispositivo
all’interno del condotto uditivo e
con l’altra mano aprire lo scompartimento delle pile e tirare
leggermente per estrarlo.
NOTA: Se lo strumento dispone di
un estrattore, afferrarne l’estremità
e tirare lentamente l’apparecchio
fino ad estrarlo.
Pulsante dei programmi
L’apparecchio è dotato di un pulsante che vi permette di
selezionare il programma adeguato.
Man mano che si preme questo pulsante, ascolterete dei segnali che vi
indicheranno il programma in uso
in quel momento
Esempio: due segnali
, programma 2.
Seguite le istruzioni del vostro
audioprotesista per trarre il massimo profitto da questo apparecchio
acustico.
Selezione dei programmi
Ciascun programma vi permetterà di adattarvi meglio
ai diversi ambienti o circostanze della vostra vita quotidiana.
Come esempio, il vostro apparecchio può disporre di
questi programmi:
1- Normale.
2- Ristorante.
3- Telefono*
4- Traffico.
*Il suo apparecchio acustico è conforme alla normativa IEC 60118-13 sulla compatibilità elettromagnetica.
IT
32
33
IT
MANUTENZIONE E CURA
NOTA
- Pulite l’auricolare frequentemente, usando le apposite
salviette.
- Rivolgetevi all’audioprotesista per maggiori informazioni
sui prodotti di igiene e deumidificazione per il vostro
apparecchio acustico.
- Tenete sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE!
- Non pulite l’apparecchio acustico con alcool,
acqua ossigenata o detergenti: utilizzate un panno
morbido inumidito.
Non bagnate l’apparecchio acustico!
risoluzione dei problemi
SINTOMO
L’ apparecchio
acustico non
funziona
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Batteria esaurita
Sostituire la
batteria
Apparecchio
acustico difettoso
Consultare lo
specialista
Volume
insufficiente
Guscio tappato o
ostruito
Eliminare
l’ostruzione e
pulire il guscio
Suono distorto o
poco chiaro
Batteria esaurita
Sostituire la
batteria
CONDIzioni AMBIENTAli Di FUNzIONAMENTO
Per un funzionamento ottimale, si consiglia di utilizzare
gli apparecchi acustici in un intervallo compreso tra i -20
/ 55 ˚C (Gradi centigradi). Ugualmente l’umidità relativa,
in caso di stoccaggio, non deve superare il 90%.
IT
34
+34 93 300 58 00
[email protected]
Servizio clienti
del produttore:
NOTA
Per qualsiasi altro dubbio o
l'audioprotesista o il distributore.
35
problema,
contattare
IT
o seu aparelho auditivo
índice
Finalidade prevista__________________________ 38
Indicações sobre a eliminação________________ 38
Princípios de funcionamento_________________ 39
Descrição dos símbolos_______________________ 40
Seja bem-vindo!
Instrucções de segurança ____________________ 41
Adquiriu um aparelho auditivo MICROSON dotado da
mais recente tecnologia digital.
Descrição do seu aparelho auditivo ___________ 42
O seu aparelho auditivo é o resultado de anos de
investigação e desenvolvimento e está desenhado
para que possa desfrutar novamente dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e
deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
Pilha (Colocação e substituição)______________ 43
Colocação do seu aparelho __________________ 44
Retirar o aparelho___________________________ 44
Botão de programas_________________________ 45
Selecção de programas_ _____________________ 45
Manutenção e cuidados _____________________ 46
Condições ambientais de funcionamento _____ 46
Solução de possíveis problemas_______________ 47
PT
36
37
PT
Finalidade prevista
PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO
Os aparelhos auditivos da Microson destinam-se à
correcção de problemas auditivos e à compensação da
perda auditiva, através da amplificação selectiva do som.
Os seus aparelhos auditivos devem ser adaptados por um
audioprotesista.
Microfone
Auricular
Amplificador
Para uma utilização segura, leia atentamente as
instruções deste manual.
Este manual foi elaborado cumprindo as Normas EN
1041 e EN 980.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com
ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de
eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as
pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as
nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloqueas no pilhão.
Dentro da União Europeia, o equipamento
comercializado
está
abrangido
pela
“Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu
e da reunião do Conselho 27 de Janeiro de
2003 sobre equipamento usado eléctrico
e electrónico”. Emendada pela Directiva
2003/108/CE (WEEE).
PT
38
O Canal (ITC In-the-canal) é um aparelho auditivo que
se encaixa no canal auditivo através de uma cápsula,
onde todos os mecânicos e eletrônicos está inserido
nele. Ele é alimentado por uma bateria e se destina a
cobrir perdas de leve a moderada.
MICROFONE, que capta o som e o converte num sinal
eléctrico.
AMPLIFICADOR, processador digital, que capta o
sinal e o adapta aos parâmetros introduzidos para
cada perda.
AURICULAR, que volta a converter o sinal eléctrico
em som e o transmite, já amplificado, ao ouvido do
utilizador.
Microfone
Amplificador
Auricular
Processador
39
PT
Descrição dos símbolos
Indica situações ou procedimentos não
seguros que poderiam provocar estragos ou
danos ou alteração no seu aparelho auditivo
ou em algum dos seus componentes
Instruções de operação
Indica que é importante seguir os conselhos
e avisos contidos neste documento.
Com a marca CE, a Microson confirma
que os seus aparelhos auditivos cumprem
a Directiva Europeia 93/42 CEE para
dispositivos médicos.
Este símbolo indica que este produto cumpre
os requisitos de um produto tipo B aplicados
em parte de acordo com EM 60601-1.
Este símbolo com a lata de lixo cruzada indica
que este produto não deve ser descartado
como lixo domiciliar. Por favor, entregue seus
produtos velhos ou inutilizados nos pontos
de coleta para reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos ou entregue seu
equipamento antigo a seu profissional de
saúde auditiva para descarte apropriado. Ao
assegurar que este produto seja descartado
corretamente, você estará prevenindo os
efeitos negativos ao meio ambiente e saúde
humana.
PT
40
Instruções de Segurança
ADVERTÊNCIA!
- Engolir as pilhas é nocivo. Mantenha-as fora do
alcance das crianças.
- Nunca utilize os seus aparelhos auditivos em zonas
com equipamentos médicos (tratamentos de Raios
X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia
de onda curta).
- Não utilize os aparelhos auditivos em zonas de
perigo de explosão!
- Os aparelhos auditivos M500 duo podem gerar níveis
de saída superiores a 132 dBSPL.
CUIDADO!
- Proteja os seus aparelhos auditivos da humidade e de
fontes de calor.
- Não utilize os seus aparelhos auditivos se for tomar
duche, banho, ou pulverizar o cabelo.
- Evite que os seus aparelhos auditivos sofram
pancadas fortes.
- Nunca utilize um microondas ou outros dispositivos
emissores de calor, para secar os seus aparelhos auditivos.
- Recomenda-se a utilização periódica de um desumidificador, para manter o seu aparelho em óptimas condições
de funcionamento: Consulte o seu audioprotesista.
INFORMAÇÃO
- Retirar as pilhas se não for usar os seus aparelhos
auditivos durante um longo período de tempo.
- Substituir imediatamente as pilhas gastas.
- Não colocar as pilhas usadas no lixo doméstico!
Entregue-as ao audioprotesista para que sejam
eliminadas correctamente sem prejudicar o meio
ambiente.
41
PT
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
Pilha (Colocação e substituição)
1
2
3
1- Abrir o compartimento para a pilha.
4
5
*
Pilha 3121 *Tamanho original
1. Filtro anti-cerúmen
4. Compartimento para a pilha
2. Ventilação
5. Microfone
2- Colocar a pilha e fechar o compartimento para a pilha.
3. Botão de Programas
1
EN 60086: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
4
5
3- Para retirar as pilhas, ligue o aparelho, de cabeça para
baixo e deixe-o cair em sua mão.
*
Pilha 101 *Tamanho original
1. Microfone
4. Extractor
2. Compartimento para a pilha
5. Ventilação
3. Filtro anti-cerúmen
LEMBRE-SE DE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO O AVISARÁ, ATRAVÉS
DE 2 SINAIS SONOROS QUANDO A PILHA ESTIVER ESGOTADA.
2
EN 60086: PR70
PT
42
43
PT
Colocação do seu aparelho
Pegue no seu aparelho de correcção
auditiva com o polegar e o indicador
e introduza-o com cuidado no
canal auditivo. Para facilitar, mova
ligeiramente o pavilhão auditivo para
cima ou para baixo.
Pode acabar de inserir o aparelho
auditivo empurrando muito
suavemente. Deve certificar-se
de que este está correctamente
colocado.
Retirar o aparelho
Botão de programas
O seu aparelho auditivo dispõe de
um botão que permite seleccionar o
programa adequado
À medida que prime o botão, ouvirá
tons que indicarão qual o programa
que está a ser utilizado.
Exemplo: (Dois tons
programa 2).
Siga as instruções do seu audioprotesista para tirar o máximo partido
da sua ajuda auditiva.
Selecção de programas
Para extrair o seu aparelho
auditivo, puxe o lóbulo da orelha
para afrouxar o aparelho no canal
auditivo, e com a outra mão, abra o
porta-pilhas e puxe levemente para
o retirar.
NOTA: Se o seu instrumento
dispuser de extractor, segure na
extremidade e puxe lentamente o
aparelho auditivo até o retirar.
Cada programa permitir-lhe-á adaptar-se melhor aos
diferentes ambientes ou situações da sua vida quotidiana.
A modo de exemplo, o seu aparelho auditivo poderá
dispor dos seguintes programas:
1- Normal.
2- Restaurante.
3- Telefone*.
4- Tránsito.
*O seu aparelho auditivo está em conformidade com a norma IEC 60118-13 sobre
compatibilidade electromagnética.
PT
44
45
PT
MANUTENÇÃO E CUIDADOS A TER
solução de problemas
INFORMAÇÃO
- Limpe os seus moldes frequentemente, utilizando
um toalhete indicado para o efeito. Recomenda-se o
uso de MICROCLEAN (Consulte o seu audioprotesista).
- Solicite MICRODRY para evitar os efeitos nocivos
da humidade.
- Tenha sempre uma pilha de substituição à mão.
ATENÇÃO!
- Não limpe os seus aparelhos auditivos com álcool,
água oxigenada ou detergentes: utilize um pano
suave humedecido.
Não molhe os seus aparelhos auditivos!
SINTOMA
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
Pilha gasta
Substituir a pilha
Apareho
defeituoso
Consulte o seu
especialista
Não tem volume
suficiente
Molde tapado ou
obstruído
Eliminar obstrução e
limpar o molde
Som
distorcido ou
pouco nítido
Pilha gasta
Substituir a pilha
O aparelho auditivo
não funciona
CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE FUNCIONAMENTO
Para um funcionamento optimizado, recomendase que utilize os seus aparelhos auditivos dentro
do intervalo de temperatura -20 / 55 ˚C (graus
centígrados). Da mesma forma, a Humidade
Relativa, para o respectivo armazenamento, não
deve ser superior a 90%.
PT
46
+34 93 300 58 00
[email protected]
Apoio ao cliente
do Fabricante:
NOTA
Para qualquer outro problema ou dúvida, contacte o seu
audioprotesista ou distribuidor.
47
PT
işitme cihazınız
içindekiler
Öngörülen kullanım amacı _________________ 50
İmha etme bilgisi_ ________________________ 50
Nasıl çalışır?_____________________________ 51
Semboller_______________________________ 52
Tebrikler ve hoş geldiniz!
Güvenlik talimatları________________________ 53
En yeni dijital teknoloji ile donatılmış bir MICROSON
İşitme cihazınızın açıklaması________________ 53
işitme cihazısatın aldınız.
Ses ayarı_ ______________________________ 54
İşitme cihazınız yıllar süren araştırma ve geliştirme
çalışmalarının bir ürünüdür ve hayatın seslerinin tadını
bir kez daha çıkarmanız için tasarlanmıştır.
Microson ekibi bundan sonraki yaşamınızda size işitme
cihazınız ile başarılar diler.
Pil (Takma ve değiştirme)___________________ 55
Cihazınızın yerleştirilmes___________________ 56
Cihazınızın çıkartılması ____________________ 56
Programlama tuşu________________________ 57
Program seçimi__________________________ 57
Bakım ve koruma _ _______________________ 58
Çevresel işletim koşulları___________________ 58
Sorunların çözümü_ ______________________ 59
TR
48
49
TR
Öngörülen kullanım amacı
NASIL ÇALIŞIR?
Microson işitme cihazları işitme sorunlarının düzeltilmesine
ve sesin seçili olarak yükseltilmesiyle işitme kaybının telafi
edilmesine yöneliktir. İşitme cihazınız bir odyometrist
tarafından takılmalıdır.
Mikrofon
Hoparlör
Amplifier
Güvenli bir kullanım için bu kılavuzda yer alan bilgileri
dikkatle okuyun.
Bu kılavuz EN 1041 ve EN 980 standartlarına uygun olarak
hazırlanmıştır.
İmha etme bilgisi
Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihazının
normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına dikkatinizi
çeker. Eski veya kullanılmayan isitme cihazınızı,
elektronik atıklar için tasarlanan atık tesislerinde elden
çıkarın ya da elden çıkarması için isitme uzmanınıza
verin. Uygun elden çıkarma islemi çevreyi ve insan
sağlığını korur.
Avrupa Birliği içinde, işaretli cihaz „Avrupa
Parlamentosu ve Konseyinin 27 Ocak 2003
tarihli elektrikli ve elektronik cihaz atıkları ile
ilgili Yönergesi 2002/96/EC kapsamındadır.
2003/108/EC“ (WEEE) Direktifi ile değiştirilmiştir
Canal (-In-Canal ITC), tüm mekanik ve elektronik içine
takıldığında bir kapsül olarak aracılığıyla kulak kanalı
(EAC) uyan bir işitme cihazıdır. Bir batarya ve hafif ve orta
şiddette gelen zararını karşılamak üzere tasarlanmıştır.
MİKROFON: sesi alır ve elektrik sinyaline dönüştürür.
AMPLIFIER: sinyali alan ve her kayıp için öngörülen
parametrelere dönüştüren dijital işlemci.
HOPARLÖR: elektrik sinyalini tekrar sese dönüştürür ve
kullanıcının kulağına iletir.
Mikrofon
Amplifier
Hoparlör
İşlemci
TR
50
51
TR
Güvenlik Talimatları
SEMBOLLER
Yaralanmalara yol açabilecek durumları belirtir.
Yaralanmalara veya işitme cihazınızın hasar görmesine yol açabilecek durumları veya uygulamaları
belirtir.
İşitme cihazınızda veya bileşenlerinden herhangi
birinde olası hasar veya değişiklikleri belirtir.
Kullanma Kılavuzu
Bu belgede yer alan öneri ve uyarılara uymanın
önemli olduğunu belirtir.
Microson, CE markasıyla, işitme cihazlarının 93/42 EEC
sağlıkcihazlarıiçinAvrupaDirektifi'neuygunolduğunu
doğrular.
Bu simge, bu kullanım talimatlarında açıklanan ürünlerin EN 60601-1’in BF tipi uygulama parçasına iliskin gereksinimlere tabi olduğunu gösterir. Đsitme
cihazının yüzeyi BF Tipi uygulama parçası olarak
belirtilir.
Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihazının
normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına
dikkatinizi çeker. Eski veya kullanılmayan isitme
cihazınızı, elektronik atıklar için tasarlanan atık tesislerinde elden çıkarın ya da elden çıkarması için
isitme uzmanınıza verin. Uygun elden çıkarma islemi
çevreyi ve insan sağlığını korur.
TR
52
UYARI!
- Pillerin yutulması tehlikelidir. - Pilleri, çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
- İşitme cihazlarınızı asla tıbbi cihazların bulunduğu
yerlerde kullanmayın (X Işını tedavileri, yüksek frekans,
manyetik rezonans veya kısa dalga terapisi).
- İşitme cihazını patlama tehlikesi altında bulunan
yerlerde kullanmayın!
- M500 duo işitme cihazları 132 dBSPL'nin üzerinde çıkış
seviyeleri üretebilirler.
ÖNLEM!
- İşitme cihazınızı nemden ve ısı kaynaklarından koruyun.
- İşitme cihazınızı, duş alacağınız, yüzeceğiniz veya
saçınıza sprey sıkacağınız zaman kullanmayın.
- İşitme cihazınızın şiddetli darbe almasını önleyin.
- İşitme cihazınızı kurutmak için asla mikrodalga veya
başka ısı yayan cihazlar kullanmayın.
- İşitme cihazınızı optimum çalışma durumunda tutmak
için düzenli bir şekilde nem giderici kullanılması önerilir:
Odyometristinize danışın.
BİLGİ
- İşitme cihazınızı uzun bir süre kullanmayacaksanız
pillerini çıkarın.
- Tükenmiş pilleri hemen değiştirin.
- Kullanılmış pilleri çöpe atmayın! Çevreye zarar
vermeden, düzgün şekilde imha edilmeleri için onları
Odyometristinize verin.
53
TR
PİL (TAKMA VE DEĞİŞTİRME)
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
1
2
3
1- Pil bölmesini açın.
4
5
*
Tip 3121 Pil*gerçek boyut
1. Anti-cerumen filtresi
4. Pil bölmesi
2. Havalandırma
5. Mikrofon
2- Pili yerleştirin. Pil bölmesini kapatın.
3. Program Tuşu
1
EN 60086 Tanim: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
4
5
*
Tip 102 Pil *gerçek boyut
1. Mikrofon
4. Tırnak
2. Pil bölmesi
5. Havalandırma
3. Anti-cerumen filtresi
2
PIL BITTIĞINDE IŞITME CIHAZINIZIN SIZI 2 ADET SESLI SINYAL
ARACILIĞIYLA UYARACAĞINI UNUTMAYIN.
EN 60086 Tanim: PR70
TR
3- Pili çýkartmak için, cihazýný ters çeviriniz ve pilin elinize
düþmesine izin veriniz.
54
55
TR
CİHAZINIZIN YERLEŞTİRİLMES
1. İşitme cihazınızı işaret ve baş
parmağınızla tutun ve dikkatli bir şekilde
işitme kanalına yerleştirin. Yardımcı
olması için kulak kepçesini yukarı veya
geriye doğru yavaşça hareket ettirin.
2. İşitme cihazını yerleştirme işlemini
çok yavaş bir şekilde iterek tamamlayabilirsiniz. İşitme cihazının doğru biçimde
yerleştirildiğinden emin olunmalıdır.
PROGRAMLAMA TUŞU
İşitme cihzınız uygun programın
seçilmesine yarayan bir tuşa sahiptir.
Tuşa basılmasıyla, kullandığınız programda belirtilen tonları duyacaksınız.
Örnek: (İki tonlu
İşitme cihazınızdan en yüksek verimi
almak için işitme protezi uzmanınızın
talimatlarını uygulayın.
CİHAZINIZIN ÇIKARTILMASI
3. İşitme cihazınızı çıkartmak amacıyla,
cihazın işitme kanalında serbest kalması
için kulak memesini çekin ve diğer
elinizle pil yuvasını açın, çıkartmak için
yavaşça eğin.
NOT: Cihazınızın üzerinde tırnak varsa, dış
kısımdan tutun ve işitme cihazı çıkana dek
ağır ağır çekin.
program 2)
PROGRAM SEÇİMİ
Her program farklı ortam koşullarına veya günlük yaşam
şartlarına daha iyi uyum göstermenizi sağlayacaktır.
Örnek olarak işitme cihazınızda şu programlar
bulunmaktadır:
1- Normal
2-Restoran
3- Telefon
4-Trafik
*İşitme cihazınız elektromanyetik uyumluluk ile ilgili IEC 60118-13 normlarına uygundur.
TR
56
57
TR
bakım ve koruma
sorunların çözümü
BİLGİ
- Kalıpları, bu amaç için üretilmiş bir bez kullanarak sık
sık temizleyin. MICROCLEAN kullanmanızı öneririz
(danışın).
- Nemden kaynaklanan zararlı etkilerden sakınmak için
MICRODRY isteyin.
- Yanınızda daima yedek pil bulundurun.
DİKKAT!
- İşitme cihazınızı alkol, oksijenli su veya deterjanlarla
yıkamayın. Nemlendirilmiş, yumuşak bir bez kullanın.
İşitme cihazınızı ıslatmayın!
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Pil bitmiştir
Pili değiştirin
İşitme cihazı
arızalıdır
Uzmanınıza
danışın
Yeterli ses yok
Kalıp örtülmüş
veya engellenmiş
Engeli kaldırın ve
kalıbı temizleyin
Bozulmuş veya net
olmayan ses
Pil tükenmiş
Pili değiştirin
İşitme cihazı
çalışmıyor
ÇEVRESEL İŞLETİM KOŞULLARI
Optimum işletim düzeyi elde edilmesi için işitme
cihazınızı -20 / 55 ˚C (santigrat derece) sıcaklık aralığında
kullanmanız önerilir. Benzer şekilde, saklama esnasındaki
nispi nem %90’ı aşmamalıdır.
TR
58
+34 93 300 58 00
[email protected]
Üreticinin müşteri
hizmeti:
NOT
Başka herhangi bir problem veya şüphe durumunda veya
perakende satıcınızlairtibata geçin.
59
TR
APARATUL DUMNEAVOASTRĂ AUDITIV
FELICITĂRI !
Aţi achiziţionat un aparat auditiv marca MICROSON
dotat cu cea mai modernă tehnologie digitală.
Acest aparat auditiv reprezintă rezultatul a multor ani de
cercetare şi dezvoltare şi este conceput cu scopul de a
vă bucura iarăşi de sunetele care vă încântă viaţa.
MICROSON apreciază încrederea acordată de către
dumneavoastră şi vă urează succes, sănătate şi bucurii
alături de cei dragi.
RO
CUPRINS
Scopul utilizării
62
Informaţii privind depunerea la deşeuri
62
Cum funcţionează
63
Simboluri
64
Note generale privind siguranţa utilizatorului
65
Descrierea aparatului dumneavoastră auditiv
66
Bateria (manevrarea şi înlocuirea)
67
Introducerea aparatului auditiv în ureche
68
Extragerea aparatului auditiv din ureche
68
Butonul de programe/memorii acustice
69
Selectarea programelor acustice
69
Utilizarea şi întreţinerea aparatului auditiv
70
Condiţii de protecţie a aparatului auditiv
70
Depanarea
71
61
RO
SCOPUL UTILIZĂRII
CUM FUNCŢIONEAZĂ
Aparatele auditive marca ROYALTONE au scopul
precis de a corecta pierderea de auz şi de a compensa
deficienţele auditive prin amplificări selective de sunet.
Aparatul/aparatele dumneavoastră auditiv(e) trebuie să
fie reglate numai de către un specialist – Audiolog sau
Audioprotezist.
Este foarte important să citiţi şi să urmaţi aceste instrucţiuni,
cu scopul de a evita vătămarea sau deteriorarea aparatului
dumneavoastră auditiv.
Acest manual de utilizare este în concordanţă cu
Standardele EN 1041:2008 şi EN 980:2008.
Informaţii privind depunerea la deşeuri
În Uniunea Europeană, echipamentele marcate
intră sub incidenţa «Directivei 2002/96/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 27 ianuarie
2003, privind deşeurile de echipamente electrice şi
electronice».
Imaginea pe produs a unui coş de gunoi tăiat semnalează
faptul că acel produs aparţine familiei de echipamente electrice
şi electronice. Reglementările de nivel european vă solicită, în
acest caz să evacuaţi în mod selectiv astfel de produse:
• În cazul achiziţionării unui echipament similar, la un punct
de vânzare.
• la centrul de colectare existent la nivel local.
În acest mod puteţi şi D-voastră participa la unele faze
ale refolosirii deşeurilor electrice şi electronice, deşeuri
care altfel ar putea afecta mediul înconjurător şi sănătatea
umană.
RO
62
Microfonul
Difuzorul
Amplificatorul
Canal (ITC În-Canal-) auditiv este de a care se potriveşte în
canalul urechii, ca o capsulă-prin, unde „toate mecanicii
şi electronice se introduce în ea. Acesta este alimentat de
un acumulator şi este destinat să acopere pierderile de la
uşoară până la moderată.
MICROFONUL (Microphone): captează sunetele şi le converteşte
în semnal electric.
AMPLIFICATORUL (Amplifier): este un procesor digital care preia
semnalele electrice de la microfon şi le adaptează la parametrii
specifici pierderii de auz.
DIFUZORUL (Receiver): reconverteşte în sunet semnalul
electric digital procesat de către amplificator şi îl transmite
mai departe în CAE (urechea utilizatorului).o del usuario.
Microfonul
Amplificatorul
63
Difuzorul
RO
simboluri
NOTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢAUTILIZATORULUI
Vă rugăm să acordaţi o deosebită atenţie
informaţiilor marcate cu următoarele simboluri.
Indică circumstanţele sub care vă puteţi afla în
pericol.
Indică circumstanţe sau procedee care ar putea avea
ca urmare vătămarea sau afectarea auzului
Indică importanţa urmăririi recomandărilor sau
atenţionărilor din cuprinsul acestor instrucţiuni de
utilizare.
Prin Marcajul CE, producătorul garantează că aparatele auditive produse corespund Directivei Europene 93/42 CEE cu privire la produsele ce ţin de
sănătatea umană.
Echipament tip BF
Simbolul pubelei de gunoi pe roţi, barate înseamnă
că în Uniunea Europeană produsul trebuie introdus
unui sistem de colectare selectată a deşeurilor. Acest
fapt este valabil atât pentru produsul în sine cât şi
pentru accesoriile marcate cu acest simbol. Aceste
produse nu pot fi salubrizate cu gunoiul menajer
neselectat.
RO
64
ATENŢIE!
- Înghiţirea bateriilor/acumulatoarelor este extrem de
periculoasă. Păstraţi-le în loc sigur şi ferit de copii.
- Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele de funcţionare a
echipamentelor medicale (Raze X - Radiologie, Tomografie
Computerizată; RMN – Rezonanţă Magnetică Nucleară şi
Ecografe sau orice alt instrument care utilizează ultrasunetele).
- Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele unde există pericol de
explozie!
- Aparatul auditiv de modelul M500 duo poate emite sunete cu
nivel de ieşire mai mare de 132 dB SPL.
PREVENIRE!
- Nu expuneţi aparatul auditiv la umezeală, transpiraţie sau
surse de căldură.
- Nu purtaţi aparatul/aparatele auditiv(e) la duş, bazin de înot,
sau atunci când folosiţi uscătorul de păr sau spray pentru păr.
- Evitaţi expunerea aparatului auditiv la şocuri puternice.
- Nu utilizaţi microunde sau ale sisteme de încălzire cu scopul de
a usca aparatele auditive.
- Utilizaţi sistemele de uscare recomandate cu scopul de a
folosi aparatele auditive în condiţii optime de funcţionare:
Întrebaţi pentru aceasta Audiologul sau Audioprotezistul
dumneavoastră.
INFORMARE
- Scoateţi bateriile când instrumentele auditive nu sunt utilizate
pentru o perioadă de timp îndelungată.
- Înlocuiţi imediat bateriile epuizate. şi aruncaţi-le conform
reglementărilor naţionale sau returnaţi-le Audiologului sau
Audioprotezistului dumneavoastră.
- A nu se arunca bateriile epuizate la gunoi! Returnaţile Audiologului sau Audioprotezistului dumneavoastră
pentru a fi reciclate şi a nu dăuna mediului înconjurător.
65
RO
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
BATERIA (MANEVRAREA ŞI ÎNLOCUIREA)
1
2
3
1- Deschideţi compartimentul bateriei.
4
5
*
Pila 3121 *Tamaño real
1. Filtru anti-cerumen
4. Compartiment baterie
2. Ventilaţie
5. Microfon
2- Introduceţi bacteria, corespunzătoare ca dimensiune,
cu simbolul “+” cu faţa în sus şi apoi închideţi
compartimentul bateriei.
3. Buton programe acustice
1
EN 60086: PR41
m500 duo CIC
1
2
3
4
5
3- Pentru înlocuirea bateriei, asezaţi aparatul invers, şi
deschideţi compartimentul bateriei, permiţând astfel ca
bateria să cadă în palma dumneavoastră
*
Pila 102 *Tamaño real
1. Microfon
4. Fir de extractie din ureche
2. Compartiment baterie
5. Ventilaţie
3. Filtru anti-cerumen
NU UITAŢI CĂ APARATUL DUMNEAVOASTRĂ AUDITIV VĂ VA SEMNALIZA
EPUIZAREA BATERIEI PRIN 2 SEMNALE SONORE SPECIFICE
2
EN 60086: PR70
RO
66
67
RO
INTRODUCEREA APARATULUI AUDITIV ÎN URECHE
1. Ţineţi aparatul auditiv între degetul
mare şi arătător şi potriviţi-l cu atenţie
în dreptul canalului auditiv. Cu
cealaltă mână trageţi de pavilionul
urechii în sus şi în exterior pentru o
mai uşoară introducere a acestuia.
2. Introduceţi complet aparatul
apăsând foarte uşor. Trebuie să
simţiţi aparatul că s-a potrivit în
conductul auditiv.
EXTRAGEREA APARATULUI AUDITIV DIN URECHE
3. Pentru a extrage aparatul
auditiv din ureche, trageţi de
lobul urechii pentru ca aparatul
să se mişte din poziţia de fixare.
Folosiţi cealaltă mână pentru a
deschide compartimentul bateriei
şi apucându-l să puteţi extrage
aparatul auditiv.
NOTĂ:
Dacă
aparatul
dumneavoastră auditiv este dotat
cu un fir pentru extragere, apucaţi-l
pentru a-l putea scoate din ureche.
RO
68
BUTONUL DE PROGRAME/MEMORII ACUSTICE
Aparatul dumneavoastră auditiv este dotat cu un buton
prin care se poate alege un program
acustic (necesar unor condiţii de
audiţie prezumtive) şi memorat de
către acesta prin reglarea efectuată
de către Audiolog sau Audioprotezist.
Atunci când apăsaţi acest buton, veţi
auzi tonuri sonore specifice care vă
indică programul acustic ales.
Exemplu: 2 tonuri pentru programul 2
Vă rugăm să urmaţi sfaturile
Audiologului sau Audioprotezistului
dumneavoastră pentru a obţine cele
mai bune rezultate de la aparatul
auditiv.
SELECTAREA PROGRAMELOR ACUSTICE
Fiecare program acustic va permite o mai buna adaptare
şi acomodare la diferitele situaţii de zgomot şi sunet
ambientale întâlnite în viaţa de zi cu zi.
De exemplu, aparatul dumneavoastră auditiv poate fi
programat având următoarele programe acustice:
1- Normal/Universal/Automatic
2- Restaurant.
3- Telefon*.
4- Trafic/Zgomot intens.
*Aparatul dumneavoastră auditiv corespunde normelor IEC 60118-13, care garantează
compatibilitatea acestuia cu semnalele de intrare (externe) electrice şi electro-acustice
69
RO
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
DEPANAREA
APARATULUI AUDITIV
INFORMARE
- Curăţaţi piesa anatomică în mod frecvent, cu ajutorul
materialului textil adecvat. Utilizaţi MICROCLEAN (sau
orice altă posibilitate similară), dacă vă este recomandat
(consultaţi specialistul dumneavoastră)
- Întrebaţi despre MICRODRY (sau orice altă posibilitate
similară) cu scopul de a evita efectele nedorite provocate
de umezeală sau transpiraţie.
- Întotdeauna purtaţi cu dumneavoastră o baterie de
rezervă sigilată.
ATENŢIE!
- Nu curăţaţi aparatul auditiv cu alcool, peroxizi (apă
oxigenată, perhidrol) sau detergenţi; utilizaţi un material
textil uscat, moale şi absorbabil.
PROBLEMĂ
CAUZA POSIBILĂ
Aparatul auditiv nu
funcţionează
Baterie epuizată
SOLUŢIONARE
Înlocuiţi bateria
Consultaţi
Audiologul
Audífono defectuoso
Sunet slab
Piesă anatomică
înfundată
Curăţaţi piesa
anatomică
Se aude slab sau
cu distorsiuni
Baterie epuizată
Înlocuiţi bateria cu
una nouă
Nu lăsaţi aparatul auditiv să fie umezit!
CERUMENUL PĂTRUNS IN DOME-URI
Curăţaţi Dome-uri / piesele anatomice imediat după
scoaterea din ureche cu ajutorul unui material textil
uscat şi fin. Nu sunt necesare alte instrumente pentru
această operaţiune..
Εξυπηρέτηση πελατών του Κατασκευαστή:
+34 93 300 58 00
[email protected]
CONDIŢII DE PROTECŢIE A APARATULUI AUDITIV
Pentru o utilizare adecvată, vă recomandăm să utilizaţi aparatele auditive la temperaturi cuprinse între -20 / 55 ˚C (grade
Celsius). De asemenea, umiditatea relativă pentru depozitare şi
păstrare să nu depăşească 90%.
RO
70
NOTE
Consultaţi Audiologul dumneavoastră dacă întâmpinaţi alte
probleme
71
RO
NOTAS / NOTES
NOTAS / NOTES
72
73
Modelo / Model:
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R):
Fecha de compra / Date of purchase:
PRODUCTO
PRODUCT
MODELO
MODEL
PRODOTTO / ÜRÜN
MODELLO / MODELL
Rev.1:
Rev.2:
Rev.3:
Rev.4:
M500 DUO
GTIN-13
FP Microson 500 DUO ITC L
8435281302833
FP Microson 500 DUO ITC r
8435281302840
FP Microson 500 DUO ITC P L
8435281303052
FP Microson 500 DUO ITC P R
8435281303069
FP Microson 500 DUO CIC COCO 8435281302741
Distribuidor / Sales Center:
FP Microson 500 DUO CIC PINK
GMDN: 41209
8435281302772