Microson M500 duo BTE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MU10057 Rev. H 2012-07-09
IT
MANUALE D´USO
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
TR
KULLANIM KILAVUZU
RO
MANUAL DE UTILIZARE
USER´S MANUAL
EN
MANUAL DE USO
ES
M500 duo CIC
M500 duo ITC P
M500 duo ITC

Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00

*66169*
Ref. 66169
1


Finalidad prevista 2
Indicaciones sobre la eliminación 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de símbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Insertar su audífono 8
Retirar su audífono 8
Pulsador de programación 9
Selección de programas 9
Mantenimiento y cuidado de su audífono 10
Condiciones ambientales de funcionamiento 10
Solución de posibles problemas 11

¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
32

Los aufonos Microson están destinados a la correccn
de problemas auditivos y la compensacn de la pérdida
auditiva mediante la amplificación selectiva del sonido.
Su aufono debe ser adaptado por un especialista.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas EN
1041 y EN 980.


Los audífonos no deben eliminarse por medio de la
recogida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los
aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de
recogida selectiva de su ciudad o en el comercio
especializado para la conservación, protección y
mejora del medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato y
entréguelas a su audioprotesista o en un punto
de recogida selectiva con objeto de facilitar su
tratamiento y reciclado.
En la Unn Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2002/96/CE
del Parlamento europeo y del Consejo del
27 de enero de 2003 sobre eliminación
de equipos eléctricos y electrónicos.
Enmendada por la Directiva 2003/108/CEE
(RAEE).

Micrófono Amplificador
Procesador
Auricular
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audí-
fono, que se adapta en el conducto auditivo externo
(CAE) a través de una , donde toda
la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se
alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas.
 Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
 recoge el sonido y lo convierte en sal eléctrica.
 procesador digital, que recoge la sal y la
adapta a los pametros introducidos para cada perdida.
 Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Micrófono
Ventilación
Salida de audio
Auricular
Amplificador
psula
4 5
¡ADVERTENCIA!
- Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
- No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
- ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
- Los audífonos M500 duo pueden generar niveles de
salida mayores a 132 dB
SPL.
¡PRECAUCIÓN!
- Proteja sus audífonos de la humedad ,fuentes de calor.
- No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
- Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
- No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
- Se recomienda el uso de un deshumificador pe-
riódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su audio-
protesista.
INFORMACIÓN
- Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante
largo tiempo.
- Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
- ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medioambiente.



Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que
sus audífonos cumplen la Directiva Europea
93/42 CEE para productos sanitarios.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo BF
de EN 60601-1. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo BF.
El símbolo de contenedor tachado indica que
no debe deshacerse de su audífono mediante
la basura doméstica. Debe entregarlo a su
audioprotesista o en un punto de recogida
selectiva de apartos electrónicos para
proteger la salud y el medio ambiente.
6
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE 2 SEÑALES
ACÚSTICAS
CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.

Pulsador de programas3.
Micrófono
Compartimento para pila
4.
5.2.
1. Filtro anticerumen
Ventilación
1- Abrir el compartimento de la pila.
2- Colocar la pila y cerrar el compartimento de la pila.
3- Para retirar la pila, gire el aufono boca abajo y deje
que caiga en su mano.
Micrófono
3.
5.
Compartimento para pila
2. Ventilación
Extractor4.1.
Filtro anticerumen

*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Pila 312
1
*Tamaño real
Pila 10
2
*Tamaño real
2
EN 60086: PR70
1
EN 60086: PR41
8
Su audífono dispone de un pulsador que le permite
seleccionar el programa adecuado.
A medida que presione el pulsador,
escuchará tonos que le indicará el
programa que está utilizando.
  
Siga las instrucciones de su
audioprotesista para sacar el
máximo provecho de su ayuda
auditiva.

Cada programa le permitirá adaptarse mejor a
los diferentes ambientes o situaciones de su vida
cotidiana.
A modo de ejemplo, su audífono puede disponer de
estos programas:
1- Normal.
2- Restaurante.
3- Teléfono*.
4- Tráfico.

1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suave-
mente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.




10 11


SÍNTOMA
POSIBLE
CAUSA
SOLUCIÓN
El audífono
no funciona
Pila agotada
Audífono
defectuoso
Reemplazar pila
Consulte a su
especialista
No tiene suficiente
volumen
Molde tapado u
obstruido
Eliminar
obstrucción y
limpiar el molde
Sonido
distorsionado o
poco claro
Pila gastada Reemplazar pila
Atenciónal cliente
del Fabricante:
+34 93 300 58 00
NOTA
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
INFORMACIÓN
- Limpie su molde frecuentemente, usando una
toallita indicada para tal efecto. Se recomienda el
uso de MICROCLEAN (Consulte a su especialista).
- Solicite MICRODRY para evitar los efectos nocivos
de la humedad.
- Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
- No limpie su audífono con alcohol, agua oxigenada
o detergentes: utilice un paño suave humedecido.
¡No moje su audífono!


Se recomienda, para un funcionamiento óptimo,
utilizar sus ayudas auditivas dentro del rango
de -20 / 55 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la
Humedad Relativa, para su almacenamiento, no
debea superar el 90%.
12 13
 
Intended use _______________________________ 14
Disposal Information _______________________ 14
How it works ______________________________ 15
Explanation of symbols _____________________ 16
Safety Instructions __________________________ 17
Description of your hearing aid ______________ 18
Battery (insertion and replacement) __________ 19
Inserting the instrument ____________________ 20
Remove the instrument ____________________ 20
Programs push button ______________________ 21
Programs selection _________________________ 21
Care and maintenance of your hearing aid ___ 22
Environmental operating conditions _________ 22
Troubleshooting ____________________________ 23

Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your hearing device is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The team at Microson would like to wish you great
success with it.
1514

The Canal (ITC In-the-Canal) is a hearing aid that fits
in the ear canal (EAM) using a custom designed shell,
where all the mechanic and electronic parts are inserted
into it. It is powered by a battery and is intended to be
fitted from mild to moderate hearing losses.
MICROPHONE: receives the sound and converts it
into an electrical signal.
AMPLIFIER: digital processor that receives the signal and
adapts it to the parameters introduced for each loss.
RECEIVER: converts the electrical signal back into
sound and transmits it into the user's ear.
Microson hearing aids are designed for correcting
hearing problems and compensating for hearing loss
by selective sound amplification. Your hearing aids
should be fitted by a hearing care specialist.
For safe use, read the instructions in this manual carefully.
This manual was drawn up in compliance with the EN
1041 and EN 980 standards.


Microphone Amplifier
Processor
Earpiece

This product must not be disposed together with the
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner. Remove
the batteries before disposing of the equipment. Do
not dispose of old batteries with your household waste,
but dispose of them at a battery collection station at
a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Within the European Union, the marked
equipment is covered by “Directive 2002/96/
EC of the European Paliament and of the
Council of 27 January 2003 on waste electrical
andelectronical equipment.”Amended by
“Directive 2003/108/EC” (WEEE).
Receiver
Amplifier
Microphone
Venting
Audio output
psula
16 17
WARNING!
- It is dangerous to swallow batteries. Keep batteries
out of the reach of children.
- Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
- Do not use the hearing aids in areas where there is
a risk of explosion!
- M500 duo hearing aids can generate output levels in
excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
- Protect your hearing aids against moisture and sources
of heat.
- Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
- Protect your hearing aids from hard knocks.
- Never use a microwave or other heat emitters to
dry your hearing aids.
- Regular use of a dehumidifier is recommended to
keep your hearing aid in optimum working condi-
tions: Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
- Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long time.
- Replace spent batteries immediately.
- Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to the hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.


Indicates situations where you may be
injured.
Indicates unsafe situations or procedures
that may lead to injury or damage to your
hearing aid.
Indicates possible damage or alteration of
the hearing aid or any of its components.
Operating instructions.
Indicates that it is important to follow
the advice and warnings contained in this
document.
Thanks to CE marking, Microson confirms
that its hearing aids comply with European
Directive 93/42 EEC concerning medical
devices.
This symbol indicates that the products
described in these user instructions adhere
to the requirements for an application part
of Type BF of EN 60601-1. The surface of the
hearing aid is specified as application part
of Type BF.
The symbol with the crossed-out garbage
bin is to make you aware that this hearing
aid may not be thrown away as normal
household waste. Please dispose of old or
unused hearing aids, at waste disposal sites
intended for electronic waste, or give your
hearing aid to your hearing care professional
for disposal. Proper disposal protects the
environment and health.

18
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC

1- Open the battery compartment.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID GIVES A WARNING OF 2
SOUND SIGNALS TO INFORM YOU THAT THE BATTERY IS DEAD.
3.
4.
5.2.
1.
3.
5.2.
4.1.
2- Fit the battery and close the battery compartment.
3- To remove the battery, turn the instrument upside
down and let the battery fall into your hand


Ventilation Microphone
Wax Filter
Programmes push button
Battery compartment
Ventilation
Microphone
Battery compartment
Wax Filter
Extractor
*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Battery Size 312
1
*(Size original)
Battery Size 10
2
*(Size original)
2
EN 60086: PR70
1
EN 60086: PR41
20 



 

Your hearing aid has a push button that enables you
to select the desired program
As you press the push button, you
will hear tones indicating the
programme you are using.
 
Follow the instructions of your
audio prosthetist to get the most
out of your hearing aid.
Each program will permit you to better adapt to
different environments or situations of everyday life.
By way of example, your hearing aid may be equipped
with the following programs:
1- Normal.
2- Restaurant.
3- Telephone*.
4- Traffic.
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index finger
and place it carefully in the ear
canal. Move the outer ear slightly
upwards or downwards to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The hearing aid
does not work
Worn battery
defective hearing
aid
Replace battery
consult your
specialist
Insufficient volume
Mould blocked or
obstructed
Eliminate
obstruction and
clean the mould
Sound distorted or
unclear
Worn battery Replace battery
 
NOTE
- Clean its ear mould regularly, using a wipe
designed for this purpose. The use of MICROCLEAN
is recommended (consult your specialist).
- Ask for MICRODRY to prevent the harmful effects
of moisture.
- Always have a spare battery avaible.
ATTENTION!
- Do not clean your hearing aid with alcohol, hydrogen
peroxide or detergents: use a soft, moist cloth.
Do not wash your hearing aid!

For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a range of -20 / 55 ˚C (degrees
Celsius). Likewise, the relative humidity during
storage should not exceed 90%.
22 23
Manufacturer's
customer service:
+34 93 300 58 00
NOTE
For any other problems or doubts, contact your
audioprosthologist or retailer.

24 25
 
Finalità ____________________________________ 26
Smaltimento _______________________________ 26
Funzionamento ____________________________ 27
Spiegazione dei simboli _____________________ 28
Istruzioni di sicurezza ______________________ 29
Descrizione dell'apparecchio acustico ________ 30
Pila (Inserimento e sostituzione) _____________ 31
Inserimento dil suo apparecchio _____________ 32
Togliere l´apparecchio ______________________ 32
Pulsante dei programmi ____________________ 33
Selezione dei programmi ___________________ 33
Manutenzione e cura dell'apparecchio _______ 34
Condizioni ambientali di funzionamento _____ 34
Risoluzione di eventuali problemi ____________ 35

Congratulazioni e benvenuto!
Lei ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON
che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di
ricerca e sviluppo, per consentirle di non perdere il
piacere dell'ascolto.
Il team di Microson la ringrazia per la fiducia e si
augura che questo apparecchio risponda a tutte le
sue esigenze.
2726

Il Canale (ITC In-the-Canal) è un apparecchio acustico
che si inserisce nel condotto uditivo attraverso come
una capsula, in cui è inserita tutta la meccanica e
l’elettronica in esso. E ‘alimentato da una batteria ed
è destinato a coprire le perdite da lieve a moderata.
MICROFONO - Raccoglie il suono e lo converte in
segnale elettrico.
AMPLIFICATORE - Processore digitale che raccoglie il
segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni
perdita.
RICEVITORE - Riconverte il segnale elettrico in
suono e lo trasmette, già amplificato, all'orecchio
dell'utilizzatore.
Microfono Amplificatore
Processore
Ricevitore


Gli apparecchi acustici Microson sono progettati per
la correzione dei problemi uditivi e la compensazione
della perdita uditiva per mezzo dell’amplificazione
selettiva del suono. Il suo apparecchio acustico deve
essere sempre regolato da uno specialista.
È importante leggere e seguire le istruzioni di questo
manuale per evitare lesioni o danni all’apparecchio.
Questo manuale è stato realizzato nel rispetto delles
normatives EN 1041 ed EN 980.
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte
le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti
o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non
gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso
i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi
alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
All’interno della Unione Europea, l’apparecchio
contrassegnato è conforme alla“Direttiva
2002/96/CEE del Parlamento Europeo e del
Concilio del 27 gennaio 2003 sullo smaltimento
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Emendata dalla Direttiva 2003/108/CEE”
(WEEE).

Microfono
Amplificatore
Ricevitore
28 29
AVVERTENZA!
- Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla
portata dei bambini.
- Non utilizzare mai gli apparecchio acustici in
zone in cui sono presenti apparecchiature medicali
(macchine per raggi X, alta frequenza, risonanza
magnetica o terapia a onde corte).
- Non utilizzare gli apparecchi acustici in zone
esposte a rischio di esplosione!
- Gli apparecchi acustici M500 duo possono generare
livelli di uscita superiori a 132 dB
SPL.
PERICOLO!
- Proteggere gli apparecchi acustici dall'umidità e
tenerli lontani da fonti di calore.
- Non utilizzare gli apparecchi acustici durante la doccia,
il bagno o quando si applicano prodotti spray sui capelli.
- Evitare che gli apparecchi acustici subiscano colpi
violenti.
- Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che
emettono calore per asciugare gli apparecchi acustici.
- Si raccomanda l'uso periodico di un deumidificatore
per mantenere l'apparecchio in condizioni di funziona-
mento ottimali: Consultare il proprio audioprotesista.
NOTA
- Se non si utilizzano gli apparecchi acustici per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie.
- Sostituire immediatamente le batterie esaurite.
- Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti
domestici! Consegnarle all'audioprotesista perché siano
smaltite correttamente, senza danneggiare l'ambiente.


Indica quelle situazioni in cui potrebbe
patire delle lesioni
Indica quelle situazioni o quei procedimenti
non sicuri che potrebbero provocare lesioni
o danni o alterazione nell’apparecchio
acustico o in qualcuno dei suoi componenti.
Istruzioni per l’uso
Indica che è importante seguire i consigli e le
avvertenze contenuti in questo documento.
Con il marchio CE, Microson conferma che i
suoi apparecchi acustici sono conformi alla
Direttiva Europea 93/42 CEE sui prodotti
sanitari.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo B.
The symbol with the crossed-out garbage
bin is to make you aware that this hearing
aid may not be thrown away as normal
household waste. Please dispose of old or
unused hearing aids, at waste disposal sites
intended for electronic waste, or give your
hearing aid to your hearing care professional
for disposal. Proper disposal protects the
environment and health.


30
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC

1- Apra il vano pila.
RICORDI CHE IL SUO APARECCHIO ACUSTICO LA AVVISA MEDIANTE 2
SEGNALI ACUSTICI
DELL´IMMINENTE ESAURIMENTO DELLA PILA.
Pulsante dei Programmi
Ventilazione
Vano pila
Filtro anticerume
Microfono
3.
4.
5.2.
1.
3.
5.2.
4.1. Microfono
Vano pila
Filtro anticerume
Ventilazione
Extractore
2- Collochi la pila e chiuda il vano pila.
3- Per rimuovere la batteria, accendere lo strumento
a testa in giù e lasciare che la batteria cadere in mano.


*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Batteria 312
1
*Grandezza reale
Batteria 10
2
*Grandezza reale
2
EN 60086: PR70
1
EN 60086: PR41
32 
L’apparecchio è dotato di un pulsante che vi permette di
selezionare il programma adeguato.
Man mano che si preme questo pul-
sante, ascolterete dei segnali che vi
indicheranno il programma in uso
in quel momento
 
Seguite le istruzioni del vostro
audioprotesista per trarre il massi-
mo profitto da questo apparecchio
acustico.
Ciascun programma vi permetterà di adattarvi meglio
ai diversi ambienti o circostanze della vostra vita quo-
tidiana.
Come esempio, il vostro apparecchio può disporre di
questi programmi:
1- Normale.
2- Ristorante.
3- Telefono*
4- Traffico.

Per poter estrarre l’apparecchio
acustico, tirare il lobo dellorec-
chio per allentare il dispositivo
allinterno del condotto uditivo e
con laltra mano aprire lo scom-
partimento delle pile e tirare
leggermente per estrarlo.
NOTA: Se lo strumento dispone di
un estrattore, afferrarne l’estremità
e tirare lentamente l’apparecchio
fino ad estrarlo.





Afferrare apparecchio acustico con
il pollice e lindice ed introdurlo
con cautela nel condotto uditivo.
Per facilitare l’operazione muovere
le gge rme n te i l pad igl ion e
auricolare verso lalto o verso il
basso.
Si può terminare di inserire
l’apparecchio acustico spingendolo
molto leggermente. Si deve sentire
lapparecchio acustico aderire in
modo corretto.
34 35
 
SINTOMO CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
L’ apparecchio
acustico non
funziona
Batteria esaurita
Apparecchio
acustico difettoso
Sostituire la
batteria
Consultare lo
specialista
Volume
insufficiente
Guscio tappato o
ostruito
Eliminare
l’ostruzione e
pulire il guscio
Suono distorto o
poco chiaro
Batteria esaurita
Sostituire la
batteria

+34 93 300 58 00

NOTA
- Pulite l’auricolare frequentemente, usando le apposite
salviette.
- Rivolgetevi all’audioprotesista per maggiori informazioni
sui prodotti di igiene e deumidicazione per il vostro
apparecchio acustico.
- Tenete sempre una batteria di ricambio a portata
di mano.
ATTENZIONE
!
- Non pulite l’apparecchio acustico con alcool,
acqua ossigenata o detergenti: utilizzate un panno
morbido inumidito.
Non bagnate l’apparecchio acustico!

Per un funzionamento ottimale, si consiglia di utilizzare
gli apparecchi acustici in un intervallo compreso tra i -20
/ 55 ˚C (Gradi centigradi). Ugualmente l’umidità relativa,
in caso di stoccaggio, non deve superare il 90%.
Servizioclienti
del produttore:
NOTA
Per qualsiasi altro dubbio o problema, contattare
l'audioprotesista o il distributore.
36 37
 
Finalidade prevista _________________________ 38
Indicações sobre a eliminação _______________ 38
Princípios de funcionamento ________________ 39
Descrição dos símbolos ______________________ 40
Instrucções de segurança ___________________ 41
Descrição do seu aparelho auditivo __________ 42
Pilha (Colocação e substituição) _____________ 43
Colocação do seu aparelho _________________ 44
Retirar o aparelho __________________________ 44
Botão de programas ________________________ 45
Selecção de programas _____________________ 45
Manutenção e cuidados ____________________ 46
Condições ambientais de funcionamento ____ 46
Solução de possíveis problemas ______________ 47

Seja bem-vindo!
Adquiriu um aparelho auditivo MICROSON dotado da
mais recente tecnologia digital.
O seu aparelho auditivo é o resultado de anos de
investigação e desenvolvimento e está desenhado
para que possa desfrutar novamente dos sons da vida.
A equipa da Microson agradece a sua confiança e
deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação.
3938

O Canal (ITC In-the-canal) é um aparelho auditivo que
se encaixa no canal auditivo através de uma cápsula,
onde todos os mecânicos e eletrônicos está inserido
nele. Ele é alimentado por uma bateria e se destina a
cobrir perdas de leve a moderada.
MICROFONE, que capta o som e o converte num sinal
eléctrico.
AMPLIFICADOR, processador digital, que capta o
sinal e o adapta aos parâmetros introduzidos para
cada perda.
AURICULAR, que volta a converter o sinal eléctrico
em som e o transmite, amplificado, ao ouvido do
utilizador.
Microfone Amplificador
Processador
Auricular
Os aparelhos auditivos da Microson destinam-se à
correcção de problemas auditivos e à compensação da
perda auditiva, através da amplificão selectiva do som.
Os seus aparelhos auditivos devem ser adaptados por um
audioprotesista.
Para uma utilização segura, leia atentamente as
instruções deste manual.
Este manual foi elaborado cumprindo as Normas EN
1041 e EN 980.

Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com
ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de
eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as
pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as
nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-
as no pilhão.
Dentro da União Europeia, o equipamento
comercializado está abrangido pela
“Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu
e da reunião do Conselho 27 de Janeiro de
2003 sobre equipamento usado eléctrico
e electrónico”. Emendada pela Directiva
2003/108/CE (WEEE).


Microfone
Amplificador
Auricular
40 41
ADVERTÊNCIA!
- Engolir as pilhas é nocivo. Mantenha-as fora do
alcance das crianças.
- Nunca utilize os seus aparelhos auditivos em zonas
com equipamentos médicos (tratamentos de Raios
X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia
de onda curta).
- Não utilize os aparelhos auditivos em zonas de
perigo de explosão!
- Os aparelhos auditivos M500 duo podem gerar níveis
de saída superiores a 132 dB
SPL.
CUIDADO!
- Proteja os seus aparelhos auditivos da humidade e de
fontes de calor.
- Não utilize os seus aparelhos auditivos se for tomar
duche, banho, ou pulverizar o cabelo.
- Evite que os seus aparelhos auditivos sofram
pancadas fortes.
- Nunca utilize um microondas ou outros dispositivos
emissores de calor, para secar os seus aparelhos auditivos.
- Recomenda-se a utilização periódica de um desumidifi-
cador, para manter o seu aparelho em óptimas condições
de funcionamento: Consulte o seu audioprotesista.
INFORMAÇÃO
- Retirar as pilhas se não for usar os seus aparelhos
auditivos durante um longo período de tempo.
- Substituir imediatamente as pilhas gastas.
- Não colocar as pilhas usadas no lixo doméstico!
Entregue-as ao audioprotesista para que sejam
eliminadas correctamente sem prejudicar o meio
ambiente.


Indica situações ou procedimentos não
seguros que poderiam provocar estragos ou
danos ou alteração no seu aparelho auditivo
ou em algum dos seus componentes
Instruções de operação
Indica que é importante seguir os conselhos
e avisos contidos neste documento.
Com a marca CE, a Microson confirma
que os seus aparelhos auditivos cumprem
a Directiva Europeia 93/42 CEE para
dispositivos médicos.
Este mbolo indica que este produto cumpre
os requisitos de um produto tipo B aplicados
em parte de acordo com EM 60601-1.
Este símbolo com a lata de lixo cruzada indica
que este produto não deve ser descartado
como lixo domiciliar. Por favor, entregue seus
produtos velhos ou inutilizados nos pontos
de coleta para reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos ou entregue seu
equipamento antigo a seu profissional de
saúde auditiva para descarte apropriado. Ao
assegurar que este produto seja descartado
corretamente, você esta prevenindo os
efeitos negativos ao meio ambiente e saúde
humana.

42
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC

1- Abrir o compartimento para a pilha.
LEMBRE-SE DE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO O AVISARÁ, ATRAVÉS
DE 2 SINAIS SONOROS
QUANDO A PILHA ESTIVER ESGOTADA.
Botão de Programas
Ventilação
Filtro anti-cerúmen
3.
Compartimento para a pilha
Microfone5.
4.
2.
1.
3.
5.2.
1. Microfone
Compartimento para a pilha
Filtro anti-cerúmen
Ventilação
4. Extractor
2- Colocar a pilha e fechar o compartimento para a pilha.
3- Para retirar as pilhas, ligue o aparelho, de cabeça para
baixo e deixe-o cair em sua mão.


*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Pilha 312
1
*Tamanho original
Pilha 10
1
*Tamanho original
2
EN 60086: PR70
1
EN 60086: PR41
44 
O seu aparelho auditivo dispõe de
um botão que permite seleccionar o
programa adequado
À medida que prime o boo, ouvi
tons que indicao qual o programa
que es a ser utilizado.
  
Siga as instruções do seu audiopro-
tesista para tirar o máximo partido
da sua ajuda auditiva.
Cada programa permitir-lhe-á adaptar-se melhor aos
diferentes ambientes ou situações da sua vida quo-
tidiana.
A modo de exemplo, o seu aparelho auditivo poderá
dispor dos seguintes programas:
1- Normal.
2- Restaurante.
3- Telefone*.
4- Tránsito.
    

Pegue no seu aparelho de correcção
auditiva com o polegar e o indicador
e introduza-o com cuidado no
canal auditivo. Para facilitar, mova
ligeiramente o pavilo auditivo para
cima ou para baixo.
Pode acabar de inserir o aparelho
auditivo empurrando muito
suavemente. Deve certificar-se
de que este está correctamente
colocado.
Para extrair o seu aparelho
auditivo, puxe o bulo da orelha
para afrouxar o aparelho no canal
auditivo, e com a outra mão, abra o
porta-pilhas e puxe levemente para
o retirar.
NOTA: Se o seu instrumento
dispuser de extractor, segure na
extremidade e puxe lentamente o
aparelho auditivo até o retirar.





46 47


SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O aparelho auditivo
não funciona
Pilha gasta
Apareho
defeituoso
Substituir a pilha
Consulte o seu
especialista
Não tem volume
suficiente
Molde tapado ou
obstruído
Eliminar obstrução e
limpar o molde
Som
distorcido ou
pouco nítido
Pilha gasta Substituir a pilha
+34 93 300 58 00


Apoioao cliente
do Fabricante:
NOTA
Para qualquer outro problema ou dúvida, contacte o seu
audioprotesista ou distribuidor.
INFORMAÇÃO
- Limpe os seus moldes frequentemente, utilizando
um toalhete indicado para o efeito. Recomenda-se o
uso de MICROCLEAN (Consulte o seu audioprotesista).
- Solicite MICRODRY para evitar os efeitos nocivos
da humidade.
- Tenha sempre uma pilha de substituição à mão.
ATENÇÃO!
- Não limpe os seus aparelhos auditivos com álcool,
água oxigenada ou detergentes: utilize um pano
suave humedecido.
Não molhe os seus aparelhos auditivos!
Para um funcionamento optimizado, recomenda-
se que utilize os seus aparelhos auditivos dentro
do intervalo de temperatura -20 / 55 ˚C (graus
centígrados). Da mesma forma, a Humidade
Relativa, para o respectivo armazenamento,o
deve ser superior a 90%.
48 49
 
Öngörülen kullanım amacı _________________ 50
İmha etme bilgisi ________________________ 50
Nasıl çalışır? ____________________________ 51
Semboller ______________________________ 52
Güvenlik talimatları _______________________ 53
İşitme cihazınızın açıklaması _______________ 53
Ses ayarı ______________________________ 54
Pil (Takma ve değiştirme) __________________ 55
Cihazınızın yerleştirilmes __________________ 56
Cihazınızın çıkartılması ___________________ 56
Programlama tuşu _______________________ 57
Program seçimi _________________________ 57
Bakım ve koruma _______________________ 58
Çevresel işletim koşulları __________________ 58
Sorunların çözümü ______________________ 59

Tebrikler ve hoş geldiniz!
En yeni dijital teknoloji ile donatılmış bir MICROSON
işitme cihazısatın aldınız.
İşitme cihazınız yıllar süren araştırma ve geliştirme
çalışmalarının bir ürünüdür ve hayatın seslerinin tadını
bir kez daha çıkarmanız için tasarlanmıştır.
Microson ekibi bundan sonraki yaşamınızda size işitme
cihazınız ile başarılar diler.
5150

Canal (-In-Canal ITC), tüm mekanik ve elektronik içine
takıldığında bir kapsül olarak aracılığıyla kulak kanalı
(EAC) uyan bir işitme cihazıdır. Bir batarya ve hafif ve orta
şiddette gelen zararını karşılamak üzere tasarlanmıştır.
MİKROFON: sesi alır ve elektrik sinyaline dönüştürür.
AMPLIFIER: sinyali alan ve her kayıp için öngörülen
parametrelere dönüştüren dijital işlemci.
HOPARLÖR: elektrik sinyalini tekrar sese dönüştürür ve
kullanıcının kulağına iletir.
Microson işitme cihazları işitme sorunlarının düzeltilmesine
ve sesin seçili olarak yükseltilmesiyle işitme kaybının telafi
edilmesine yöneliktir. İşitme cihazınız bir odyometrist
tarafından takılmalıdır.
Güvenli bir kullanım için bu kılavuzda yer alan bilgileri
dikkatle okuyun.
Bu kılavuz EN 1041 ve EN 980 standartlarına uygun olarak
hazırlanmıştır.

Mikrofon Hoparlör
İşlemci
Amplifier

Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihazının
normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına dikkatinizi
çeker. Eski veya kullanılmayan isitme cihazınızı,
elektronik atıklar için tasarlanan atık tesislerinde elden
çıkarın ya da elden çıkarması için isitme uzmanınıza
verin. Uygun elden çıkarma islemi çevreyi ve insan
sağlığını korur.
Avrupa Birliği içinde, işaretli cihaz „Avrupa
Parlamentosu ve Konseyinin 27 Ocak 2003
tarihli elektrikli ve elektronik cihaz atıkları ile
ilgili Yönergesi 2002/96/EC kapsamındadır.
2003/108/EC“ (WEEE) Direktifi ile değiştirilmiştir

Mikrofon
Amplifier
Hoparr
52 53
UYARI!
- Pillerin yutulması tehlikelidir. - Pilleri, çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
- İşitme cihazlarınızı asla tıbbi cihazların bulunduğu
yerlerde kullanmayın (X Işını tedavileri, yüksek frekans,
manyetik rezonans veya kısa dalga terapisi).
- İşitme cihazını patlama tehlikesi altında bulunan
yerlerde kullanmayın!
- M500 duo işitme cihazları 132 dB
SPL'nin üzerinde çıkış
seviyeleri üretebilirler.
ÖNLEM!
- İşitme cihazınızı nemden ve ısı kaynaklarından koruyun.
- İşitme cihazınızı, duş alacağınız, yüzeceğiniz veya
saçınıza sprey sıkacağınız zaman kullanmayın.
- İşitme cihazınızın şiddetli darbe almasını önleyin.
- İşitme cihazınızı kurutmak için asla mikrodalga veya
başka ısı yayan cihazlar kullanmayın.
- İşitme cihazınızı optimum çalışma durumunda tutmak
için düzenli bir şekilde nem giderici kullanılması önerilir:
Odyometristinize danışın.
BİLGİ
- İşitme cihazınızı uzun bir süre kullanmayacaksanız
pillerini çıkarın.
- Tükenmiş pilleri hemen değiştirin.
- Kullanılmış pilleri çöpe atmayın! Çevreye zarar
vermeden, düzgün şekilde imha edilmeleri için onları
Odyometristinize verin.


Yaralanmalara yol abilecek durumla belirtir.
Yaralanmalara veya işitme cihazın hasar görme-
sine yol açabilecek durumları veya uygulamaları
belirtir.
İşitme cihazınızda veya bileşenlerinden herhangi
birinde olası hasar veya değişiklikleri belirtir.
Kullanma lavuzu
Bu belgede yer alan öneri ve uyarılara uymanın
önemli olduğunu belirtir.
Microson, CE markayla, işitme cihazlanın 93/42 EEC
sağlık cihazları in Avrupa Direktifi'ne uygun olduğunu
doğrular.
Bu simge, bu kullam talimatlarında ıklanan ün-
lerin EN 60601-1’in BF tipi uygulama parçasına ili-
skin gereksinimlere tabi olduğunusterir. Đsitme
cihazının yüzeyi BF Tipi uygulama parçası olarak
belirtilir.
Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihanın
normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına
dikkatinizi çeker. Eski veya kullanılmayan isitme
cihazınızı, elektronik atıklar için tasarlanan atık te-
sislerinde elden çıkarın ya da elden çıkarması için
isitme uzmaza verin. Uygun elden çıkarma islemi
çevreyi ve insan sağlığını korur.

54
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC

PIL BITTIĞINDE IŞITME CIHAZINIZIN SIZI 2 ADET SESLI SINYAL
ARACILIĞIYLA UYARACAĞINI UNUTMAYIN.

Mkrofon
Havalandırma
Pl bölmes
Program Tuşu
Ant-cerumen fltres
3.
4.
5.2.
1.
3.
5.2.
4.1.
Mkrofon
Pl bölmes
Ant-cerumen fltres
Tırnak
Havalandırma
1- Pl bölmesn açın.
2- Pl yerleştrn. Pl bölmesn kapatın.
3- Pl çýkartmak çn, chazýný ters çevrnz ve pln elnze
düþmesne zn vernz.
PİL TAKMA VE DEĞİŞTİRME
*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Tp 10
2
Pl
*gerçek boyut
Tp 312
1
Pl
*gerçek boyut
2
EN 60086 Tanim: PR70
1
EN 60086 Tanim: PR41
56 
Her program farklı ortam koşullarına veya günlük yaşam
şartlarına daha y uyum göstermenz sağlayacaktır.
Örnek olarak ştme chazınızda şu programlar
bulunmaktadır:
1- Normal
2-Restoran
3- Telefon
4-Trafk
İştme chzınız uygun programın
seçlmesne yarayan br tuşa sahptr.
Tuşa basılmayla, kullandığınız prog-
ramda belrtlen tonları duyacaksınız.
Örnek: (İk tonlu program 2)
İştme chazınızdan en yüksek verm
almak çn ştme protez uzmanınızın
talmatlarını uygulayın.

1. İştme chazınızı şaret ve baş
parmağınızla tutun ve dkkatlbr şeklde
ştme kanalına yerleştrn. Yardımcı
olması çn kulak kepçesn yukarı veya
gerye doğru yavaşça hareket ettrn.
2. İştme cha yerleştrme şlemn
çok yavaş br şeklde terek tamamlaya-
blrsnz. İştme chazının doğru bçmde
yerltrldğnden emn olunmalıdır.
3. İştme chazınızı çıkartmak amacıyla,
chazın ştme kanalında serbest kalması
çn kulak memesn çekn ve dğer
elnzle pl yuvasını açın, çıkartmak çn
yavaşça eğn.
NOT: Chan üzernde tırnak varsa, dış
mdan tutun ve ştme cha çıkana dek
ır ağır çekn.
PROGRAMLAMA TUŞU
PROGRAM SİMİ
HAZINIZIN YERLEŞTİRİLMES
HAZINIZIN ÇIKARTILMASI
*İştme chazınız elektromanyetk uyumluluk le lgl IEC 60118-13 normlarına uygundur.
58 59

SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
İştme chazı
çalışmıyor
Pl btmştr
İştme chazı
arızalıdır
Pl değştrn
Uzmanınıza
danışın
Yeterl ses yok
Kalıp örtülmüş
veya engellenmş
Engel kaldırın ve
kalıbı temzleyn
Bozulmuş veya net
olmayan ses
Pl tükenmş Pl değştrn
 SORUNLARIN ÇÖZÜMÜ
+34 93 300 58 00

BİLGİ
- Kalıpları, bu amaç için üretilmiş bir bez kullanarak sık
sık temizleyin. MICROCLEAN kullanmanızı öneririz
(danışın).
- Nemden kaynaklanan zararlı etkilerden sakınmak için
MICRODRY isteyin.
- Yanınızda daima yedek pil bulundurun.
DİKKAT!
- İşitme cihazınızı alkol, oksijenli su veya deterjanlarla
yıkamayın. Nemlendirilmiş, yumuşak bir bez kullanın.
İşitme cihazınızı ıslatmayın!
ÇEVRESEL İŞLETİM KOŞULLARI 
Optmum şletm düzey elde edlmes çn ştme
chanı -20 / 55 ˚C (santgrat derece) sıcaklık aralığında
kullanmanız önerlr. Benzer şeklde, saklama esnasındak
nspnem %90’ı aşmamalır.
Üreticininmüşteri
hizmeti:
NOT
Başka herhangi bir problem veya şüphe durumunda veya
perakende satıcınızlairtibata geçin.
61
APARATUL DUMNEAVOAST AUDITIV
FELICITĂRI !
Aţi achiziţionat un aparat auditiv marca MICROSON
dotat cu cea mai modernă tehnologie digitală.
Acest aparat auditiv reprezintă rezultatul a multor ani de
cercetare şi dezvoltare şi este conceput cu scopul de a
vă bucura iarăşi de sunetele care vă încântă viaţa.
MICROSON apreciază încrederea acordată de către
dumneavoastră şi vă urează succes, sănătate şi bucurii
alături de cei dragi.
CUPRINS
Scopul utilizării 62
Informaţii privind depunerea la deşeuri 62
Cum funcţionează 63
Simboluri 64
Note generale privind siguranţa utilizatorului 65
Descrierea aparatului dumneavoastră auditiv 66
Bateria (manevrarea şi înlocuirea) 67
Introducerea aparatului auditiv în ureche 68
Extragerea aparatului auditiv din ureche 68
Butonul de programe/memorii acustice 69
Selectarea programelor acustice 69
Utilizarea şi întreţinerea aparatului auditiv 70
Condiţii de protecţie a aparatului auditiv 70
Depanarea 71
 
6362
Aparatele auditive marca ROYALTONE au scopul
precis de a corecta pierderea de auz şi de a compensa
deficienţele auditive prin amplificări selective de sunet.
Aparatul/aparatele dumneavoastră auditiv(e) trebuie să
fie reglate numai de către un specialist Audiolog sau
Audioprotezist.
Este foarte important citiţi şi urmaţi aceste instrucţiuni,
cu scopul de a evita vătămarea sau deteriorarea aparatului
dumneavoastră auditiv.
Acest manual de utilizare este în concordanţă cu
Standardele EN 1041:2008 şi EN 980:2008.
SCOPUL UTILIRII
Imaginea pe produs a unui coş de gunoi tăiat semnalează
faptul că acel produs aparţine familiei de echipamente electrice
şi electronice. Reglementările de nivel european vă solici, în
acest caz evacuaţi în mod selectiv astfel de produse:
În cazul achiziţionării unui echipament similar, la un punct
de vânzare.
• la centrul de colectare existent la nivel local.
În acest mod puteţi şi D-voastră participa la unele faze
ale refolosirii deşeurilor electrice şi electronice, deşeuri
care altfel ar putea afecta mediul înconjurător şi sănătatea
umană.
INFORMAŢII PRIVIND DEPUNEREA LA DEȘEURI
În Uniunea Europeană, echipamentele marcate
intră sub incidenţa «Directivei 2002/96/CE a Parla-
mentului European și a Consiliului, din 27 ianuarie
2003, privind deurile de echipamente electrice și
electronic.
CUM FUNCŢIONEAZĂ
Canal (ITC În-Canal-) auditiv este de a care se potrivește în
canalul urechii, ca o capsulă-prin, unde „toate mecanicii
și electronice se introduce în ea. Acesta este alimentat de
un acumulator și este destinat acopere pierderile de la
ușoară până la moderată.
MICROFONUL (Microphone): captează sunetele și le convertte
în semnal electric.
AMPLIFICATORUL (Amplifier): este un procesor digital care preia
semnalele electrice de la microfon și le adaptează la parametrii
specifici pierderii de auz.
DIFUZORUL (Receiver): reconvertește în sunet semnalul
electric digital procesat de către amplificator și îl transmite
mai departe în CAE (urechea utilizatorului).o del usuario.
Amplificatorul
Difuzorul
Microfonul
Microfonul
Amplificatorul
Difuzorul
 
64 65
SIMBOLURI
rugăm acordaţi o deosebită atenţie
informaţiilor marcate cu următoarele simboluri.
Indi circumstaele sub care vă puti afla în
pericol.
Indi circumstae sau procedee care ar putea avea
ca urmare vătămarea sau afectarea auzului
Indică importanţa urmăririi recomanrilor sau
atenţionărilor din cuprinsul acestor instrucţiuni de
utilizare.
Prin Marcajul CE, produtorul garantează că apa-
ratele auditive produse corespund Directivei Eu-
ropene 93/42 CEE cu privire la produsele ce ţin de
tatea umană.
Echipament tip BF
Simbolul pubelei de gunoi pe ri, barate înseamnă
în Uniunea Europea produsul trebuie introdus
unui sistem de colectare selecta a deșeurilor. Acest
fapt este valabil atât pentru produsul în sine cât și
pentru accesoriile marcate cu acest simbol. Aceste
produse nu pot fi salubrizate cu gunoiul menajer
neselectat.
NOTE GENERALE PRIVIND SIGURAAUTILIZATORULUI
ATENŢIE!
- Înghiţirea bateriilor/acumulatoarelor este extrem de
periculoasă. straţi-le în loc sigur și ferit de copii.
- Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele de funcţionare a
echipamentelor medicale (Raze X - Radiologie, Tomografie
Computerizată; RMN Rezonaă Magnetică Nucleară și
Ecografe sau orice alt instrument care utilizea ultrasunetele).
- Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele unde există pericol de
explozie!
- Aparatul auditiv de modelul M500 duo poate emite sunete cu
nivel de ieșire mai mare de 132 dB SPL.
PREVENIRE!
- Nu expuneţi aparatul auditiv la umezeală, transpiraţie sau
surse de ldură.
- Nu purtaţi aparatul/aparatele auditiv(e) la duș, bazin de înot,
sau atunci când folosi ustorul de păr sau spray pentru r.
- Eviti expunerea aparatului auditiv la șocuri puternice.
- Nu utilizi microunde sau ale sisteme de înlzire cu scopul de
a usca aparatele auditive.
- Utilizaţi sistemele de uscare recomandate cu scopul de a
folosi aparatele auditive în condiţii optime de funcţionare:
Întrebaţi pentru aceasta Audiologul sau Audioprotezistul
dumneavoastră.
INFORMARE
- Scoati bateriile nd instrumentele auditive nu sunt utilizate
pentru o perioadă de timp îndelungată.
- Înlocuiţi imediat bateriile epuizate. și aruncaţi-le conform
reglementărilor naţionale sau returnaţi-le Audiologului sau
Audioprotezistului dumneavoastră.
- A nu se arunca bateriile epuizate la gunoi! Returnaţi-
le Audiologului sau Audioprotezistului dumneavoastră
pentru a fi reciclate și a nu dăuna mediului înconjurător.
 
66
m500 duo ITC / m500 duo ITC P
m500 duo CIC

NU UITAŢI APARATUL DUMNEAVOASTRĂ AUDITIV VA SEMNALIZA
EPUIZAREA BATERIEI PRIN 2 SEMNALE SONORE
SPECIFICE
Buton programe acustice3.
Microfon
Compartiment baterie
4.
5.2.
1. Filtru anti-cerumen
Ventilaţie
1- Deschideţi compartimentul bateriei.
2- Introduceţi bacteria, corespunzătoare ca dimensiune,
cu simbolul “+” cu faţa în sus şi apoi închideţi
compartimentul bateriei.
3- Pentru înlocuirea bateriei, asezaţi aparatul invers, şi
deschideţi compartimentul bateriei, permiţând astfel ca
bateria cadă în palma dumneavoastră
Microfon
3.
5.
Compartiment baterie
2. Ventilaţie
Fir de extractie din ureche4.1.
Filtru anti-cerumen

BATERIA MANEVRAREA ŞI ÎNLOCUIREA
2
EN 60086: PR70
1
EN 60086: PR41
*
1
4
3
2
5
*
1
4
3
2
5
Pila 312
1
*Tamaño real
Pila 10
2
*Tamaño real
68 
Aparatul dumneavoastră auditiv este dotat cu un buton
prin care se poate alege un program
acustic (necesar unor condiţii de
audiţie prezumtive) şi memorat de
către acesta prin reglarea efectuată
de către Audiolog sau Audioprotezist.
Atunci când apăsaţi acest buton, veţi
auzi tonuri sonore specifice care
indică programul acustic ales.

Vă rugăm să urmaţi sfaturile
Audiologului sau Audioprotezistului
dumneavoastră pentru a obţine cele
mai bune rezultate de la aparatul
auditiv.
Fiecare program acustic va permite o mai buna adaptare
şi acomodare la diferitele situii de zgomot şi sunet
ambientale întâlnite în viaţa de zi cu zi.
De exemplu, aparatul dumneavoastră auditiv poate fi
programat având următoarele programe acustice:
1- Normal/Universal/Automatic
2- Restaurant.
3- Telefon*.
4- Trafic/Zgomot intens.
1. Ţineţi aparatul auditiv între degetul
mare şi arătător şi potriviţi-l cu atenţie
în dreptul canalului auditiv. Cu
cealaltă nă tragi de pavilionul
urechii în sus şi în exterior pentru o
mai uşoară introducere a acestuia.
2. Introduceţi complet aparatul
apăsând foarte uşor. Trebuie
simţiţi aparatul s-a potrivit în
conductul auditiv.
3. Pentru a extrage aparatul
auditiv din ureche, trageţi de
lobul urechii pentru ca aparatul
să se mişte din poziţia de fixare.
Folosiţi cealaltă mână pentru a
deschide compartimentul bateriei
şi apucându-l să puteţi extrage
aparatul auditiv.
N O T Ă : D a c ă a p a r a t u l
dumneavoastră auditiv este dotat
cu un fir pentru extragere, apucaţi-l
pentru a-l putea scoate din ureche.
BUTONUL DE PROGRAME/MEMORII ACUSTICE
SELECTAREA PROGRAMELOR ACUSTICE
INTRODUCEREA APARATULUI AUDITIV ÎN URECHE
EXTRAGEREA APARATULUI AUDITIV DIN URECHE
*Aparatul dumneavoastră auditiv corespunde normelor IEC 60118-13, care garantează
compatibilitatea acestuia cu semnalele de intrare (externe) electrice şi electro-acustice

70 71
DEPANAREA
INFORMARE
- Curăţaţi piesa anatomică în mod frecvent, cu ajutorul
materialului textil adecvat. Utilizaţi MICROCLEAN (sau
orice altă posibilitate similară), dacă este recomandat
(consultaţi specialistul dumneavoastră)
- Întrebaţi despre MICRODRY (sau orice altă posibilitate
similară) cu scopul de a evita efectele nedorite provocate
de umezeală sau transpiraţie.
- Întotdeauna purtaţi cu dumneavoastră o baterie de
rezervă sigilată.
ATENŢIE!
- Nu curăţaţi aparatul auditiv cu alcool, peroxizi (apă
oxigenată, perhidrol) sau detergenţi; utilizaţi un material
textil uscat, moale şi absorbabil
.
Nu lăsaţi aparatul auditiv să fie umezit!
CERUMENUL PĂTRUNS IN DOME-URI
Curăţaţi Dome-uri / piesele anatomice imediat după
scoaterea din ureche cu ajutorul unui material textil
uscat şi fin. Nu sunt necesare alte instrumente pentru
această operaţiune.
.
UTILIZAREA ȘI ÎNTREŢINEREA
APARATULUI AUDITIV
CONDII DE PROTECŢIE A APARATULUI AUDITIV
Pentru o utilizare adecvată, vă recomandăm să utilizaţi apa-
ratele auditive la temperaturi cuprinse între -20 / 55 ˚C (grade
Celsius). De asemenea, umiditatea relativă pentru depozitare și
păstrare nu deșeas 90%.
PROBLEMĂ CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIONARE
Aparatul auditiv nu
funcţionează
Baterie epuizată
Audífono defectuoso
Înlocui bateria
Consulti Audiologul
Sunet slab
Pie anatomică
înfundată
Curăţi piesa
anatomi
Se aude slab sau
cu distorsiuni
Baterie epuizată
Înlocui bateria cu
una nouă
+34 93 300 58 00
NOTE
Consultaţi Audiologul dumneavoast da întâmpinaţi alte
probleme
 
Εξυπηρέτηση
πελατών του Κατασκευαστή:
72 73
 
Modelo / Model:
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L):
Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R):
Fecha de compra / Date of purchase:
Rev.1:
Rev.2:
Rev.3:
Rev.4:
Distribuidor / Sales Center:
PRODUCTO MODELO
GTIN-13
PRODUCT MODEL
PRODOTTO / ÜRÜN
MODELLO / MODELL
M500 DUO
FP MICROSON 500 DUO ITC L 8435281302833
FP MICROSON 500 DUO ITC R 8435281302840
FP MICROSON 500 DUO ITC P L 8435281303052
FP MICROSON 500 DUO ITC P R 8435281303069
FP MICROSON 500 DUO CIC COCO 8435281302741
FP MICROSON 500 DUO CIC PINK 8435281302772
GMDN: 41209

Transcripción de documentos

MU10057 Rev. H 2012-07-09 M500 duo ITC P M500 duo ITC M500 duo CIC MANUAL DE USO USER´S MANUAL MANUALE D´USO MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANIM KILAVUZU MANUAL DE UTILIZARE MICROSON S.A. Pere IV, 160 08005 BARCELONA. SPAIN Tel. +34 93 300 58 00 www.microson.es Ref. 66169 *66169* ES EN IT PT TR RO su instrumento auditivo ES índice Finalidad prevista 2 Indicaciones sobre la eliminación 2 Principios de funcionamiento 3 Descripción de símbolos 4 ¡Enhorabuena, bienvenido! Instrucciones de seguridad 5 Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado con la última tecnología digital. Descripción de su audífono 6 Su instrumento auditivo es el resultado de años de investigación y desarrollo y está diseñado para que usted disfrute de los sonidos de la vida. Pila (inserción y cambio) 7 Insertar su audífono 8 El equipo de Microson le agradece su confianza y le desea mucho éxito en su adaptación. Retirar su audífono 8 Pulsador de programación 9 Selección de programas 9 Mantenimiento y cuidado de su audífono 10 Condiciones ambientales de funcionamiento 10 Solución de posibles problemas 11 1 ES PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO Finalidad prevista Los audífonos Microson están destinados a la corrección de problemas auditivos y la compensación de la pérdida auditiva mediante la amplificación selectiva del sonido. Su audífono debe ser adaptado por un especialista. Es importante que lea y siga las instrucciones de este manual para evitarle lesiones o daños en su audífono. Este manual ha sido realizado según las normativas EN 1041 y EN 980. indicaciones para la eliminación Los audífonos no deben eliminarse por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos en un punto de recogida selectiva de su ciudad o en el comercio especializado para la conservación, protección y mejora del medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato y entréguelas a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva con objeto de facilitar su tratamiento y reciclado. En la Unión Europea, el equipo marcado esta cubierto por la Directiva 2002/96/CE del Parlamento europeo y del Consejo del 27 de enero de 2003 sobre eliminación de equipos eléctricos y electrónicos. Enmendada por la Directiva 2003/108/CEE (RAEE). ES 2 Micrófono Cápsula Auricular Salida de audio Amplificador Ventilación El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un audífono, que se adapta en el conducto auditivo externo (CAE) a través de una cápsula a medida, donde toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella. Se alimenta mediante una batería y está indicado para cubrir pérdidas de leves a moderadas. Cápsula: Accesorio hecho a medida (tomando una impresión del conducto auditivo externo del usuario) que permite la adaptación intrauricular en el oído. Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica. Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la adapta a los parámetros introducidos para cada perdida. Auricular: Vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario. Micrófono Amplificador Auricular Procesador 3 ES descripción de simbolos Este símbolo indica que es importante para el usuario prestar atención en situaciones o procedimientos en los que podría provocar lesiones, daño o alteración en el audífono o alguno de sus componentes. Instrucciones de funcionamiento. Indica que es importante para el usuario seguir los consejos y advertencias que contiene este documento. Con el símbolo CE, Microson confirma que sus audífonos cumplen la Directiva Europea 93/42 CEE para productos sanitarios. Este símbolo indica que los productos descritos en estas instrucciones de uso se adhieren a los requisitos establecidos para un componente de aplicación del tipo BF de EN 60601-1. La superficie del sistema auditivo está catalogada como componente de aplicación del tipo BF. El símbolo de contenedor tachado indica que no debe deshacerse de su audífono mediante la basura doméstica. Debe entregarlo a su audioprotesista o en un punto de recogida selectiva de apartos electrónicos para proteger la salud y el medio ambiente. ES 4 Instrucciones de Seguridad ¡ADVERTENCIA! - Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del alcance de los niños. - No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos en zonas con equipos médicos (tratamientos de Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o terapia de onda corta). - ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a peligro de explosión! - Los audífonos M500 duo pueden generar niveles de salida mayores a 132 dBSPL. ¡PRECAUCIÓN! - Proteja sus audífonos de la humedad ,fuentes de calor. - No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o pulverizar su cabello. - Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes. - No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos emisores de calor para secar sus audífonos. - Se recomienda el uso de un deshumificador periódicamente para mantener su ayuda en óptimas condiciones de funcionamiento: Consulte a su audioprotesista. INFORMACIÓN - Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante largo tiempo. - Sustituir inmediatamente las pilas agotadas. - ¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al audioprotesista para que sean eliminadas correctamente sin dañar el medioambiente. 5 ES m500 duo ITC / m500 duo ITC P Pila (Inserción Y CAMBIO) 1 2 3 1- Abrir el compartimento de la pila. 4 5 * Pila 3121 *Tamaño real 1. Filtro anticerumen 4. Compartimento para pila 2. Ventilación 5. Micrófono 2- Colocar la pila y cerrar el compartimento de la pila. 3. Pulsador de programas 1 EN 60086: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 4 5 3- Para retirar la pila, gire el audífono boca abajo y deje que caiga en su mano. * Pila 102 *Tamaño real 1. Micrófono 4. Extractor 2. Compartimento para pila 5. Ventilación 3. Filtro anticerumen 2 ES RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE 2 SEÑALES ACÚSTICAS CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA. EN 60086: PR70 6 7 ES Insertar su aUDÍFONO 1. Coja su audífono con los dedos pulgar e índice e introdúzcalo con cuidado en el conducto auditivo. Para ayudarse mueva ligeramente el pabellón auditivo hacia arriba o hacia atrás. 2. Puede acabar de insertar el audífono empujando muy suavemente. Debe notar que el audífono está colocado correctamente. retirar su AUDÍFONO 3. Para extraer su audífono, tire del lóbulo de la oreja para aflojar el audífono en el conducto auditivo y con la otra mano, abra el porta pilas y estire suavemente para sacarlo. NOTA: Si su instrumento dispone de extractor, agarre el extremo y tire lentamente del audífono hasta sacarlo. PULSADOR DE PROGRAMACIÓN Su audífono dispone de un pulsador que le permite seleccionar el programa adecuado. A medida que presione el pulsador, escuchará tonos que le indicará el programa que está utilizando. Ejemplo: (Dos tonos programa 2) Siga las instrucciones de su audioprotesista para sacar el máximo provecho de su ayuda auditiva. SELECCIÓN DE PROGRAMAS Cada programa le permitirá adaptarse mejor a los diferentes ambientes o situaciones de su vida cotidiana. A modo de ejemplo, su audífono puede disponer de estos programas: 1- Normal. 2- Restaurante. 3- Teléfono*. 4- Tráfico. *Su audífono cumple la norma IEC 60118-13 sobre compatibilidad electromagnética. ES 8 9 ES mantenimiento y cuidado solución de posibles problemas INFORMACIÓN - Limpie su molde frecuentemente, usando una toallita indicada para tal efecto. Se recomienda el uso de MICROCLEAN (Consulte a su especialista). - Solicite MICRODRY para evitar los efectos nocivos de la humedad. - Tenga siempre una pila de recambio a mano. POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Pila agotada Reemplazar pila Audífono defectuoso Consulte a su especialista No tiene suficiente volumen Molde tapado u obstruido Eliminar obstrucción y limpiar el molde Sonido distorsionado o poco claro Pila gastada Reemplazar pila SÍNTOMA El audífono no funciona ¡ATENCIÓN! - No limpie su audífono con alcohol, agua oxigenada o detergentes: utilice un paño suave humedecido. ¡No moje su audífono! CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO Se recomienda, para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas auditivas dentro del rango de -20 / 55 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad Relativa, para su almacenamiento, no debería superar el 90%. ES 10 +34 93 300 58 00 [email protected] Atención al cliente del Fabricante: NOTA Para cualquier otro problema o duda, contacte con su audioprotesista o distribuidor. 11 ES your hearing AID contents Intended use________________________________ 14 Disposal Information_ _______________________ 14 How it works_ ______________________________ 15 Explanation of symbols______________________ 16 Congratulations and welcome! Safety Instructions___________________________ 17 You have bought a MICROSON hearing aid featuring the latest digital technology. Description of your hearing aid_______________ 18 Your hearing device is the result of years of research and development and is designed to make sure you enjoy all the sounds of life. Battery (insertion and replacement)___________ 19 The team at Microson would like to wish you great success with it. Remove the instrument _ ____________________ 20 Inserting the instrument_____________________ 20 Programs push button_______________________ 21 Programs selection__________________________ 21 Care and maintenance of your hearing aid ____ 22 Environmental operating conditions__________ 22 Troubleshooting_____________________________ 23 EN 12 13 EN Intended use HOW IT WORKS Microson hearing aids are designed for correcting hearing problems and compensating for hearing loss by selective sound amplification. Your hearing aids should be fitted by a hearing care specialist. For safe use, read the instructions in this manual carefully. Microphone Cápsula Receiver Audio output Amplifier Venting This manual was drawn up in compliance with the EN 1041 and EN 980 standards. disposal information This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal. Within the European Union, the marked equipment is covered by “Directive 2002/96/ EC of the European Paliament and of the Council of 27 January 2003 on waste electrical andelectronical equipment.”Amended by “Directive 2003/108/EC” (WEEE). EN 14 The Canal (ITC In-the-Canal) is a hearing aid that fits in the ear canal (EAM) using a custom designed shell, where all the mechanic and electronic parts are inserted into it. It is powered by a battery and is intended to be fitted from mild to moderate hearing losses. MICROPHONE: receives the sound and converts it into an electrical signal. AMPLIFIER: digital processor that receives the signal and adapts it to the parameters introduced for each loss. RECEIVER: converts the electrical signal back into sound and transmits it into the user's ear. Microphone Amplifier Earpiece Processor 15 EN Explanation of symbols Indicates situations where you may be injured. Indicates unsafe situations or procedures that may lead to injury or damage to your hearing aid. Indicates possible damage or alteration of the hearing aid or any of its components. Operating instructions. Indicates that it is important to follow the advice and warnings contained in this document. WARNING! - It is dangerous to swallow batteries. Keep batteries out of the reach of children. - Never use your hearing aids in places where there is medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic resonance or short-wave therapy treatments). - Do not use the hearing aids in areas where there is a risk of explosion! - M500 duo hearing aids can generate output levels in excess of 132 dBSPL. CAUTION! This symbol indicates that the products described in these user instructions adhere to the requirements for an application part of Type BF of EN 60601-1. The surface of the hearing aid is specified as application part of Type BF. - Protect your hearing aids against moisture and sources of heat. - Do not use your hearing aids while showering, swimming or spraying your hair. - Protect your hearing aids from hard knocks. - Never use a microwave or other heat emitters to dry your hearing aids. - Regular use of a dehumidifier is recommended to keep your hearing aid in optimum working conditions: Ask your hearing care specialist. The symbol with the crossed-out garbage bin is to make you aware that this hearing aid may not be thrown away as normal household waste. Please dispose of old or unused hearing aids, at waste disposal sites intended for electronic waste, or give your hearing aid to your hearing care professional for disposal. Proper disposal protects the environment and health. - Remove the batteries if you do not intend to use your hearing aids for a long time. - Replace spent batteries immediately. - Do not dispose of spent batteries with normal household waste! Take them to the hearing care specialist for proper disposal without harming the environment. Thanks to CE marking, Microson confirms that its hearing aids comply with European Directive 93/42 EEC concerning medical devices. EN Safety notes 16 INFORMATION 17 EN m500 duo ITC / m500 duo ITC P BATTERY (InSERTION AND CHANGE) 1 2 3 1- Open the battery compartment. 4 5 * Battery Size 3121 *(Size original) 1. Wax Filter 4. Battery compartment 2. Ventilation 5. Microphone 2- Fit the battery and close the battery compartment. 3. Programmes push button 1 EN 60086: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 3- To remove the battery, turn the instrument upside down and let the battery fall into your hand. 4 5 * Battery Size 102 1. Microphone 4. Extractor 2. Battery compartment 5. Ventilation 3. Wax Filter 2 REMEMBER THAT YOUR HEARING AID GIVES A WARNING OF 2 SOUND SIGNALS TO INFORM YOU THAT THE BATTERY IS DEAD. EN 60086: PR70 EN *(Size original) 18 19 EN inserting the instrument PROGRAMS PUSH BUTTON Your hearing aid has a push button that enables you to select the desired program. 1. Hold your hearing aid with your thumb and your index finger and place it carefully in the ear canal. Move the outer ear slightly upwards or downwards to help. 2. Insert the hearing aid completely by pushing very gently. The hearing aid must feel to be properly in place. Remove the instrument 3. To take your hearing aid out, pull the ear lobe to loosen the hearing aid in the ear canal. Use the other hand to open the battery holder and pull gently on the hearing aid to remove it. NOTE: If your device has an extractor, take hold of the end and pull the hearing aid slowly until it has been removed. As you press the push button, you will hear tones indicating the programme you are using. Example: Two tones for program 2. Follow the instructions of your audio prosthetist to get the most out of your hearing aid. Programs SELECTION Each program will permit you to better adapt to different environments or situations of everyday life. By way of example, your hearing aid may be equipped with the following programs: 1- Normal. 2- Restaurant. 3- Telephone*. 4- Traffic. *Your hearing aid complies with the IEC 60118-13 standard on electromagnetic compatibility. EN 20 21 EN MAINTENANCE AND CARE troubleshooting NOTE - Clean its ear mould regularly, using a wipe designed for this purpose. The use of MICROCLEAN is recommended (consult your specialist). - Ask for MICRODRY to prevent the harmful effects of moisture. - Always have a spare battery avaible. ATTENTION! SYMPTOM POSSIBLE CAUSE The hearing aid does not work Worn battery defective hearing aid Insufficient volume Mould blocked or obstructed Eliminate obstruction and clean the mould Sound distorted or unclear Worn battery Replace battery - Do not clean your hearing aid with alcohol, hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist cloth. Do not wash your hearing aid! SOLUTION Replace battery consult your specialist ENVIRONMENTAL OPERATING CONDITIONS For optimum operation we recommend using your hearing aids within a range of -20 / 55 ˚C (degrees Celsius). Likewise, the relative humidity during storage should not exceed 90%. EN 22 +34 93 300 58 00 [email protected] Manufacturer's customer service: NOTE For any other problems audioprosthologist or retailer. 23 or doubts, contact your EN Il vostro strumento di ascolto Indice Finalità_____________________________________ 26 Smaltimento________________________________ 26 Funzionamento_____________________________ 27 Spiegazione dei simboli______________________ 28 Congratulazioni e benvenuto! Lei ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON che si avvale della più recente tecnologia digitale. Istruzioni di sicurezza _______________________ 29 Descrizione dell'apparecchio acustico _________ 30 Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di ricerca e sviluppo, per consentirle di non perdere il piacere dell'ascolto. Pila (Inserimento e sostituzione)______________ 31 Il team di Microson la ringrazia per la fiducia e si augura che questo apparecchio risponda a tutte le sue esigenze. Togliere l´apparecchio_ ______________________ 32 Inserimento dil suo apparecchio______________ 32 Pulsante dei programmi_____________________ 33 Selezione dei programmi____________________ 33 Manutenzione e cura dell'apparecchio________ 34 Condizioni ambientali di funzionamento______ 34 Risoluzione di eventuali problemi_____________ 35 IT 24 25 IT Finalità FUNZIONAMENTO Gli apparecchi acustici Microson sono progettati per la correzione dei problemi uditivi e la compensazione della perdita uditiva per mezzo dell’amplificazione selettiva del suono. Il suo apparecchio acustico deve essere sempre regolato da uno specialista. Microfono Ricevitore Amplificatore È importante leggere e seguire le istruzioni di questo manuale per evitare lesioni o danni all’apparecchio. Questo manuale è stato realizzato nel rispetto delles normatives EN 1041 ed EN 980. Smaltimento L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore. All’interno della Unione Europea, l’apparecchio contrassegnato è conforme alla“Direttiva 2002/96/CEE del Parlamento Europeo e del Concilio del 27 gennaio 2003 sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Emendata dalla Direttiva 2003/108/CEE” (WEEE). IT 26 Il Canale (ITC In-the-Canal) è un apparecchio acustico che si inserisce nel condotto uditivo attraverso come una capsula, in cui è inserita tutta la meccanica e l’elettronica in esso. E ‘alimentato da una batteria ed è destinato a coprire le perdite da lieve a moderata. MICROFONO - Raccoglie il suono e lo converte in segnale elettrico. AMPLIFICATORE - Processore digitale che raccoglie il segnale e lo adatta ai parametri introdotti per ogni perdita. RICEVITORE - Riconverte il segnale elettrico in suono e lo trasmette, già amplificato, all'orecchio dell'utilizzatore. Microfono Amplificatore Ricevitore Processore 27 IT Istruzioni di sicurezza Spiegazione dei simboli Indica quelle situazioni in cui potrebbe patire delle lesioni Indica quelle situazioni o quei procedimenti non sicuri che potrebbero provocare lesioni o danni o alterazione nell’apparecchio acustico o in qualcuno dei suoi componenti. Istruzioni per l’uso Indica che è importante seguire i consigli e le avvertenze contenuti in questo documento. Con il marchio CE, Microson conferma che i suoi apparecchi acustici sono conformi alla Direttiva Europea 93/42 CEE sui prodotti sanitari. Classificazione dell’apparecchio: Tipo B. The symbol with the crossed-out garbage bin is to make you aware that this hearing aid may not be thrown away as normal household waste. Please dispose of old or unused hearing aids, at waste disposal sites intended for electronic waste, or give your hearing aid to your hearing care professional for disposal. Proper disposal protects the environment and health. IT 28 AVVERTENZA! - Ingerire le batterie è nocivo. Tenerle fuori dalla portata dei bambini. - Non utilizzare mai gli apparecchio acustici in zone in cui sono presenti apparecchiature medicali (macchine per raggi X, alta frequenza, risonanza magnetica o terapia a onde corte). - Non utilizzare gli apparecchi acustici in zone esposte a rischio di esplosione! - Gli apparecchi acustici M500 duo possono generare livelli di uscita superiori a 132 dBSPL. PERICOLO! - Proteggere gli apparecchi acustici dall'umidità e tenerli lontani da fonti di calore. - Non utilizzare gli apparecchi acustici durante la doccia, il bagno o quando si applicano prodotti spray sui capelli. - Evitare che gli apparecchi acustici subiscano colpi violenti. - Non utilizzare mai il microonde o altri dispositivi che emettono calore per asciugare gli apparecchi acustici. - Si raccomanda l'uso periodico di un deumidificatore per mantenere l'apparecchio in condizioni di funzionamento ottimali: Consultare il proprio audioprotesista. NOTA - Se non si utilizzano gli apparecchi acustici per un periodo prolungato, rimuovere le batterie. - Sostituire immediatamente le batterie esaurite. - Non smaltire le batterie usate insieme ai rifiuti domestici! Consegnarle all'audioprotesista perché siano smaltite correttamente, senza danneggiare l'ambiente. 29 IT m500 duo ITC / m500 duo ITC P PILA (Inserimento e sostituzione) 1 2 3 1- Apra il vano pila. 4 5 * Batteria 3121 *Grandezza reale 1. Filtro anticerume 4. Vano pila 2. Ventilazione 5. Microfono 2- Collochi la pila e chiuda il vano pila. 3. Pulsante dei Programmi 1 EN 60086: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 3- Per rimuovere la batteria, accendere lo strumento a testa in giù e lasciare che la batteria cadere in mano. 4 5 * Batteria 102 1. Microfono 4. Extractore 2. Vano pila 5. Ventilazione RICORDI CHE IL SUO APARECCHIO ACUSTICO LA AVVISA MEDIANTE 2 SEGNALI ACUSTICI DELL´IMMINENTE ESAURIMENTO DELLA PILA. 3. Filtro anticerume 2 *Grandezza reale EN 60086: PR70 IT 30 31 IT Inserimento dil suo apparecchio Afferrare apparecchio acustico con il pollice e l’indice ed introdurlo con cautela nel condotto uditivo. Per facilitare l’operazione muovere leggermente il padiglione auricolare verso l’alto o verso il basso. Si può terminare di inserire l’apparecchio acustico spingendolo molto leggermente. Si deve sentire l’apparecchio acustico aderire in modo corretto. Togliere l´apparecchio Per poter estrarre l’apparecchio acustico, tirare il lobo dell’orecchio per allentare il dispositivo all’interno del condotto uditivo e con l’altra mano aprire lo scompartimento delle pile e tirare leggermente per estrarlo. NOTA: Se lo strumento dispone di un estrattore, afferrarne l’estremità e tirare lentamente l’apparecchio fino ad estrarlo. Pulsante dei programmi L’apparecchio è dotato di un pulsante che vi permette di selezionare il programma adeguato. Man mano che si preme questo pulsante, ascolterete dei segnali che vi indicheranno il programma in uso in quel momento Esempio: due segnali , programma 2. Seguite le istruzioni del vostro audioprotesista per trarre il massimo profitto da questo apparecchio acustico. Selezione dei programmi Ciascun programma vi permetterà di adattarvi meglio ai diversi ambienti o circostanze della vostra vita quotidiana. Come esempio, il vostro apparecchio può disporre di questi programmi: 1- Normale. 2- Ristorante. 3- Telefono* 4- Traffico. *Il suo apparecchio acustico è conforme alla normativa IEC 60118-13 sulla compatibilità elettromagnetica. IT 32 33 IT MANUTENZIONE E CURA NOTA - Pulite l’auricolare frequentemente, usando le apposite salviette. - Rivolgetevi all’audioprotesista per maggiori informazioni sui prodotti di igiene e deumidificazione per il vostro apparecchio acustico. - Tenete sempre una batteria di ricambio a portata di mano. ATTENZIONE! - Non pulite l’apparecchio acustico con alcool, acqua ossigenata o detergenti: utilizzate un panno morbido inumidito. Non bagnate l’apparecchio acustico! risoluzione dei problemi SINTOMO L’ apparecchio acustico non funziona CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE Batteria esaurita Sostituire la batteria Apparecchio acustico difettoso Consultare lo specialista Volume insufficiente Guscio tappato o ostruito Eliminare l’ostruzione e pulire il guscio Suono distorto o poco chiaro Batteria esaurita Sostituire la batteria CONDIzioni AMBIENTAli Di FUNzIONAMENTO Per un funzionamento ottimale, si consiglia di utilizzare gli apparecchi acustici in un intervallo compreso tra i -20 / 55 ˚C (Gradi centigradi). Ugualmente l’umidità relativa, in caso di stoccaggio, non deve superare il 90%. IT 34 +34 93 300 58 00 [email protected] Servizio clienti del produttore: NOTA Per qualsiasi altro dubbio o l'audioprotesista o il distributore. 35 problema, contattare IT o seu aparelho auditivo índice Finalidade prevista__________________________ 38 Indicações sobre a eliminação________________ 38 Princípios de funcionamento_________________ 39 Descrição dos símbolos_______________________ 40 Seja bem-vindo! Instrucções de segurança ____________________ 41 Adquiriu um aparelho auditivo MICROSON dotado da mais recente tecnologia digital. Descrição do seu aparelho auditivo ___________ 42 O seu aparelho auditivo é o resultado de anos de investigação e desenvolvimento e está desenhado para que possa desfrutar novamente dos sons da vida. A equipa da Microson agradece a sua confiança e deseja-lhe muito sucesso na sua adaptação. Pilha (Colocação e substituição)______________ 43 Colocação do seu aparelho __________________ 44 Retirar o aparelho___________________________ 44 Botão de programas_________________________ 45 Selecção de programas_ _____________________ 45 Manutenção e cuidados _____________________ 46 Condições ambientais de funcionamento _____ 46 Solução de possíveis problemas_______________ 47 PT 36 37 PT Finalidade prevista PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO Os aparelhos auditivos da Microson destinam-se à correcção de problemas auditivos e à compensação da perda auditiva, através da amplificação selectiva do som. Os seus aparelhos auditivos devem ser adaptados por um audioprotesista. Microfone Auricular Amplificador Para uma utilização segura, leia atentamente as instruções deste manual. Este manual foi elaborado cumprindo as Normas EN 1041 e EN 980. Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloqueas no pilhão. Dentro da União Europeia, o equipamento comercializado está abrangido pela “Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e da reunião do Conselho 27 de Janeiro de 2003 sobre equipamento usado eléctrico e electrónico”. Emendada pela Directiva 2003/108/CE (WEEE). PT 38 O Canal (ITC In-the-canal) é um aparelho auditivo que se encaixa no canal auditivo através de uma cápsula, onde todos os mecânicos e eletrônicos está inserido nele. Ele é alimentado por uma bateria e se destina a cobrir perdas de leve a moderada. MICROFONE, que capta o som e o converte num sinal eléctrico. AMPLIFICADOR, processador digital, que capta o sinal e o adapta aos parâmetros introduzidos para cada perda. AURICULAR, que volta a converter o sinal eléctrico em som e o transmite, já amplificado, ao ouvido do utilizador. Microfone Amplificador Auricular Processador 39 PT Descrição dos símbolos Indica situações ou procedimentos não seguros que poderiam provocar estragos ou danos ou alteração no seu aparelho auditivo ou em algum dos seus componentes Instruções de operação Indica que é importante seguir os conselhos e avisos contidos neste documento. Com a marca CE, a Microson confirma que os seus aparelhos auditivos cumprem a Directiva Europeia 93/42 CEE para dispositivos médicos. Este símbolo indica que este produto cumpre os requisitos de um produto tipo B aplicados em parte de acordo com EM 60601-1. Este símbolo com a lata de lixo cruzada indica que este produto não deve ser descartado como lixo domiciliar. Por favor, entregue seus produtos velhos ou inutilizados nos pontos de coleta para reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos ou entregue seu equipamento antigo a seu profissional de saúde auditiva para descarte apropriado. Ao assegurar que este produto seja descartado corretamente, você estará prevenindo os efeitos negativos ao meio ambiente e saúde humana. PT 40 Instruções de Segurança ADVERTÊNCIA! - Engolir as pilhas é nocivo. Mantenha-as fora do alcance das crianças. - Nunca utilize os seus aparelhos auditivos em zonas com equipamentos médicos (tratamentos de Raios X, alta frequência, ressonância magnética ou terapia de onda curta). - Não utilize os aparelhos auditivos em zonas de perigo de explosão! - Os aparelhos auditivos M500 duo podem gerar níveis de saída superiores a 132 dBSPL. CUIDADO! - Proteja os seus aparelhos auditivos da humidade e de fontes de calor. - Não utilize os seus aparelhos auditivos se for tomar duche, banho, ou pulverizar o cabelo. - Evite que os seus aparelhos auditivos sofram pancadas fortes. - Nunca utilize um microondas ou outros dispositivos emissores de calor, para secar os seus aparelhos auditivos. - Recomenda-se a utilização periódica de um desumidificador, para manter o seu aparelho em óptimas condições de funcionamento: Consulte o seu audioprotesista. INFORMAÇÃO - Retirar as pilhas se não for usar os seus aparelhos auditivos durante um longo período de tempo. - Substituir imediatamente as pilhas gastas. - Não colocar as pilhas usadas no lixo doméstico! Entregue-as ao audioprotesista para que sejam eliminadas correctamente sem prejudicar o meio ambiente. 41 PT m500 duo ITC / m500 duo ITC P Pilha (Colocação e substituição) 1 2 3 1- Abrir o compartimento para a pilha. 4 5 * Pilha 3121 *Tamanho original 1. Filtro anti-cerúmen 4. Compartimento para a pilha 2. Ventilação 5. Microfone 2- Colocar a pilha e fechar o compartimento para a pilha. 3. Botão de Programas 1 EN 60086: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 4 5 3- Para retirar as pilhas, ligue o aparelho, de cabeça para baixo e deixe-o cair em sua mão. * Pilha 101 *Tamanho original 1. Microfone 4. Extractor 2. Compartimento para a pilha 5. Ventilação 3. Filtro anti-cerúmen LEMBRE-SE DE QUE O SEU APARELHO AUDITIVO O AVISARÁ, ATRAVÉS DE 2 SINAIS SONOROS QUANDO A PILHA ESTIVER ESGOTADA. 2 EN 60086: PR70 PT 42 43 PT Colocação do seu aparelho Pegue no seu aparelho de correcção auditiva com o polegar e o indicador e introduza-o com cuidado no canal auditivo. Para facilitar, mova ligeiramente o pavilhão auditivo para cima ou para baixo. Pode acabar de inserir o aparelho auditivo empurrando muito suavemente. Deve certificar-se de que este está correctamente colocado. Retirar o aparelho Botão de programas O seu aparelho auditivo dispõe de um botão que permite seleccionar o programa adequado À medida que prime o botão, ouvirá tons que indicarão qual o programa que está a ser utilizado. Exemplo: (Dois tons programa 2). Siga as instruções do seu audioprotesista para tirar o máximo partido da sua ajuda auditiva. Selecção de programas Para extrair o seu aparelho auditivo, puxe o lóbulo da orelha para afrouxar o aparelho no canal auditivo, e com a outra mão, abra o porta-pilhas e puxe levemente para o retirar. NOTA: Se o seu instrumento dispuser de extractor, segure na extremidade e puxe lentamente o aparelho auditivo até o retirar. Cada programa permitir-lhe-á adaptar-se melhor aos diferentes ambientes ou situações da sua vida quotidiana. A modo de exemplo, o seu aparelho auditivo poderá dispor dos seguintes programas: 1- Normal. 2- Restaurante. 3- Telefone*. 4- Tránsito. *O seu aparelho auditivo está em conformidade com a norma IEC 60118-13 sobre compatibilidade electromagnética. PT 44 45 PT MANUTENÇÃO E CUIDADOS A TER solução de problemas INFORMAÇÃO - Limpe os seus moldes frequentemente, utilizando um toalhete indicado para o efeito. Recomenda-se o uso de MICROCLEAN (Consulte o seu audioprotesista). - Solicite MICRODRY para evitar os efeitos nocivos da humidade. - Tenha sempre uma pilha de substituição à mão. ATENÇÃO! - Não limpe os seus aparelhos auditivos com álcool, água oxigenada ou detergentes: utilize um pano suave humedecido. Não molhe os seus aparelhos auditivos! SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO Pilha gasta Substituir a pilha Apareho defeituoso Consulte o seu especialista Não tem volume suficiente Molde tapado ou obstruído Eliminar obstrução e limpar o molde Som distorcido ou pouco nítido Pilha gasta Substituir a pilha O aparelho auditivo não funciona CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE FUNCIONAMENTO Para um funcionamento optimizado, recomendase que utilize os seus aparelhos auditivos dentro do intervalo de temperatura -20 / 55 ˚C (graus centígrados). Da mesma forma, a Humidade Relativa, para o respectivo armazenamento, não deve ser superior a 90%. PT 46 +34 93 300 58 00 [email protected] Apoio ao cliente do Fabricante: NOTA Para qualquer outro problema ou dúvida, contacte o seu audioprotesista ou distribuidor. 47 PT işitme cihazınız içindekiler Öngörülen kullanım amacı _________________ 50 İmha etme bilgisi_ ________________________ 50 Nasıl çalışır?_____________________________ 51 Semboller_______________________________ 52 Tebrikler ve hoş geldiniz! Güvenlik talimatları________________________ 53 En yeni dijital teknoloji ile donatılmış bir MICROSON İşitme cihazınızın açıklaması________________ 53 işitme cihazısatın aldınız. Ses ayarı_ ______________________________ 54 İşitme cihazınız yıllar süren araştırma ve geliştirme çalışmalarının bir ürünüdür ve hayatın seslerinin tadını bir kez daha çıkarmanız için tasarlanmıştır. Microson ekibi bundan sonraki yaşamınızda size işitme cihazınız ile başarılar diler. Pil (Takma ve değiştirme)___________________ 55 Cihazınızın yerleştirilmes___________________ 56 Cihazınızın çıkartılması ____________________ 56 Programlama tuşu________________________ 57 Program seçimi__________________________ 57 Bakım ve koruma _ _______________________ 58 Çevresel işletim koşulları___________________ 58 Sorunların çözümü_ ______________________ 59 TR 48 49 TR Öngörülen kullanım amacı NASIL ÇALIŞIR? Microson işitme cihazları işitme sorunlarının düzeltilmesine ve sesin seçili olarak yükseltilmesiyle işitme kaybının telafi edilmesine yöneliktir. İşitme cihazınız bir odyometrist tarafından takılmalıdır. Mikrofon Hoparlör Amplifier Güvenli bir kullanım için bu kılavuzda yer alan bilgileri dikkatle okuyun. Bu kılavuz EN 1041 ve EN 980 standartlarına uygun olarak hazırlanmıştır. İmha etme bilgisi Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihazının normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına dikkatinizi çeker. Eski veya kullanılmayan isitme cihazınızı, elektronik atıklar için tasarlanan atık tesislerinde elden çıkarın ya da elden çıkarması için isitme uzmanınıza verin. Uygun elden çıkarma islemi çevreyi ve insan sağlığını korur. Avrupa Birliği içinde, işaretli cihaz „Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin 27 Ocak 2003 tarihli elektrikli ve elektronik cihaz atıkları ile ilgili Yönergesi 2002/96/EC kapsamındadır. 2003/108/EC“ (WEEE) Direktifi ile değiştirilmiştir Canal (-In-Canal ITC), tüm mekanik ve elektronik içine takıldığında bir kapsül olarak aracılığıyla kulak kanalı (EAC) uyan bir işitme cihazıdır. Bir batarya ve hafif ve orta şiddette gelen zararını karşılamak üzere tasarlanmıştır. MİKROFON: sesi alır ve elektrik sinyaline dönüştürür. AMPLIFIER: sinyali alan ve her kayıp için öngörülen parametrelere dönüştüren dijital işlemci. HOPARLÖR: elektrik sinyalini tekrar sese dönüştürür ve kullanıcının kulağına iletir. Mikrofon Amplifier Hoparlör İşlemci TR 50 51 TR Güvenlik Talimatları SEMBOLLER Yaralanmalara yol açabilecek durumları belirtir. Yaralanmalara veya işitme cihazınızın hasar görmesine yol açabilecek durumları veya uygulamaları belirtir. İşitme cihazınızda veya bileşenlerinden herhangi birinde olası hasar veya değişiklikleri belirtir. Kullanma Kılavuzu Bu belgede yer alan öneri ve uyarılara uymanın önemli olduğunu belirtir. Microson, CE markasıyla, işitme cihazlarının 93/42 EEC sağlıkcihazlarıiçinAvrupaDirektifi'neuygunolduğunu doğrular. Bu simge, bu kullanım talimatlarında açıklanan ürünlerin EN 60601-1’in BF tipi uygulama parçasına iliskin gereksinimlere tabi olduğunu gösterir. Đsitme cihazının yüzeyi BF Tipi uygulama parçası olarak belirtilir. Çarpı isaretli çöp kutusu simgesi bu isitme cihazının normal ev atıklarıyla birlikte atılamayacağına dikkatinizi çeker. Eski veya kullanılmayan isitme cihazınızı, elektronik atıklar için tasarlanan atık tesislerinde elden çıkarın ya da elden çıkarması için isitme uzmanınıza verin. Uygun elden çıkarma islemi çevreyi ve insan sağlığını korur. TR 52 UYARI! - Pillerin yutulması tehlikelidir. - Pilleri, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. - İşitme cihazlarınızı asla tıbbi cihazların bulunduğu yerlerde kullanmayın (X Işını tedavileri, yüksek frekans, manyetik rezonans veya kısa dalga terapisi). - İşitme cihazını patlama tehlikesi altında bulunan yerlerde kullanmayın! - M500 duo işitme cihazları 132 dBSPL'nin üzerinde çıkış seviyeleri üretebilirler. ÖNLEM! - İşitme cihazınızı nemden ve ısı kaynaklarından koruyun. - İşitme cihazınızı, duş alacağınız, yüzeceğiniz veya saçınıza sprey sıkacağınız zaman kullanmayın. - İşitme cihazınızın şiddetli darbe almasını önleyin. - İşitme cihazınızı kurutmak için asla mikrodalga veya başka ısı yayan cihazlar kullanmayın. - İşitme cihazınızı optimum çalışma durumunda tutmak için düzenli bir şekilde nem giderici kullanılması önerilir: Odyometristinize danışın. BİLGİ - İşitme cihazınızı uzun bir süre kullanmayacaksanız pillerini çıkarın. - Tükenmiş pilleri hemen değiştirin. - Kullanılmış pilleri çöpe atmayın! Çevreye zarar vermeden, düzgün şekilde imha edilmeleri için onları Odyometristinize verin. 53 TR PİL (TAKMA VE DEĞİŞTİRME) m500 duo ITC / m500 duo ITC P 1 2 3 1- Pil bölmesini açın. 4 5 * Tip 3121 Pil*gerçek boyut 1. Anti-cerumen filtresi 4. Pil bölmesi 2. Havalandırma 5. Mikrofon 2- Pili yerleştirin. Pil bölmesini kapatın. 3. Program Tuşu 1 EN 60086 Tanim: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 4 5 * Tip 102 Pil *gerçek boyut 1. Mikrofon 4. Tırnak 2. Pil bölmesi 5. Havalandırma 3. Anti-cerumen filtresi 2 PIL BITTIĞINDE IŞITME CIHAZINIZIN SIZI 2 ADET SESLI SINYAL ARACILIĞIYLA UYARACAĞINI UNUTMAYIN. EN 60086 Tanim: PR70 TR 3- Pili çýkartmak için, cihazýný ters çeviriniz ve pilin elinize düþmesine izin veriniz. 54 55 TR CİHAZINIZIN YERLEŞTİRİLMES 1. İşitme cihazınızı işaret ve baş parmağınızla tutun ve dikkatli bir şekilde işitme kanalına yerleştirin. Yardımcı olması için kulak kepçesini yukarı veya geriye doğru yavaşça hareket ettirin. 2. İşitme cihazını yerleştirme işlemini çok yavaş bir şekilde iterek tamamlayabilirsiniz. İşitme cihazının doğru biçimde yerleştirildiğinden emin olunmalıdır. PROGRAMLAMA TUŞU İşitme cihzınız uygun programın seçilmesine yarayan bir tuşa sahiptir. Tuşa basılmasıyla, kullandığınız programda belirtilen tonları duyacaksınız. Örnek: (İki tonlu İşitme cihazınızdan en yüksek verimi almak için işitme protezi uzmanınızın talimatlarını uygulayın. CİHAZINIZIN ÇIKARTILMASI 3. İşitme cihazınızı çıkartmak amacıyla, cihazın işitme kanalında serbest kalması için kulak memesini çekin ve diğer elinizle pil yuvasını açın, çıkartmak için yavaşça eğin. NOT: Cihazınızın üzerinde tırnak varsa, dış kısımdan tutun ve işitme cihazı çıkana dek ağır ağır çekin. program 2) PROGRAM SEÇİMİ Her program farklı ortam koşullarına veya günlük yaşam şartlarına daha iyi uyum göstermenizi sağlayacaktır. Örnek olarak işitme cihazınızda şu programlar bulunmaktadır: 1- Normal 2-Restoran 3- Telefon 4-Trafik *İşitme cihazınız elektromanyetik uyumluluk ile ilgili IEC 60118-13 normlarına uygundur. TR 56 57 TR bakım ve koruma sorunların çözümü BİLGİ - Kalıpları, bu amaç için üretilmiş bir bez kullanarak sık sık temizleyin. MICROCLEAN kullanmanızı öneririz (danışın). - Nemden kaynaklanan zararlı etkilerden sakınmak için MICRODRY isteyin. - Yanınızda daima yedek pil bulundurun. DİKKAT! - İşitme cihazınızı alkol, oksijenli su veya deterjanlarla yıkamayın. Nemlendirilmiş, yumuşak bir bez kullanın. İşitme cihazınızı ıslatmayın! SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM Pil bitmiştir Pili değiştirin İşitme cihazı arızalıdır Uzmanınıza danışın Yeterli ses yok Kalıp örtülmüş veya engellenmiş Engeli kaldırın ve kalıbı temizleyin Bozulmuş veya net olmayan ses Pil tükenmiş Pili değiştirin İşitme cihazı çalışmıyor ÇEVRESEL İŞLETİM KOŞULLARI Optimum işletim düzeyi elde edilmesi için işitme cihazınızı -20 / 55 ˚C (santigrat derece) sıcaklık aralığında kullanmanız önerilir. Benzer şekilde, saklama esnasındaki nispi nem %90’ı aşmamalıdır. TR 58 +34 93 300 58 00 [email protected] Üreticinin müşteri hizmeti: NOT Başka herhangi bir problem veya şüphe durumunda veya perakende satıcınızlairtibata geçin. 59 TR APARATUL DUMNEAVOASTRĂ AUDITIV FELICITĂRI ! Aţi achiziţionat un aparat auditiv marca MICROSON dotat cu cea mai modernă tehnologie digitală. Acest aparat auditiv reprezintă rezultatul a multor ani de cercetare şi dezvoltare şi este conceput cu scopul de a vă bucura iarăşi de sunetele care vă încântă viaţa. MICROSON apreciază încrederea acordată de către dumneavoastră şi vă urează succes, sănătate şi bucurii alături de cei dragi. RO CUPRINS Scopul utilizării 62 Informaţii privind depunerea la deşeuri 62 Cum funcţionează 63 Simboluri 64 Note generale privind siguranţa utilizatorului 65 Descrierea aparatului dumneavoastră auditiv 66 Bateria (manevrarea şi înlocuirea) 67 Introducerea aparatului auditiv în ureche 68 Extragerea aparatului auditiv din ureche 68 Butonul de programe/memorii acustice 69 Selectarea programelor acustice 69 Utilizarea şi întreţinerea aparatului auditiv 70 Condiţii de protecţie a aparatului auditiv 70 Depanarea 71 61 RO SCOPUL UTILIZĂRII CUM FUNCŢIONEAZĂ Aparatele auditive marca ROYALTONE au scopul precis de a corecta pierderea de auz şi de a compensa deficienţele auditive prin amplificări selective de sunet. Aparatul/aparatele dumneavoastră auditiv(e) trebuie să fie reglate numai de către un specialist – Audiolog sau Audioprotezist. Este foarte important să citiţi şi să urmaţi aceste instrucţiuni, cu scopul de a evita vătămarea sau deteriorarea aparatului dumneavoastră auditiv. Acest manual de utilizare este în concordanţă cu Standardele EN 1041:2008 şi EN 980:2008. Informaţii privind depunerea la deşeuri În Uniunea Europeană, echipamentele marcate intră sub incidenţa «Directivei 2002/96/CE a Parlamentului European şi a Consiliului, din 27 ianuarie 2003, privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice». Imaginea pe produs a unui coş de gunoi tăiat semnalează faptul că acel produs aparţine familiei de echipamente electrice şi electronice. Reglementările de nivel european vă solicită, în acest caz să evacuaţi în mod selectiv astfel de produse: • În cazul achiziţionării unui echipament similar, la un punct de vânzare. • la centrul de colectare existent la nivel local. În acest mod puteţi şi D-voastră participa la unele faze ale refolosirii deşeurilor electrice şi electronice, deşeuri care altfel ar putea afecta mediul înconjurător şi sănătatea umană. RO 62 Microfonul Difuzorul Amplificatorul Canal (ITC În-Canal-) auditiv este de a care se potriveşte în canalul urechii, ca o capsulă-prin, unde „toate mecanicii şi electronice se introduce în ea. Acesta este alimentat de un acumulator şi este destinat să acopere pierderile de la uşoară până la moderată. MICROFONUL (Microphone): captează sunetele şi le converteşte în semnal electric. AMPLIFICATORUL (Amplifier): este un procesor digital care preia semnalele electrice de la microfon şi le adaptează la parametrii specifici pierderii de auz. DIFUZORUL (Receiver): reconverteşte în sunet semnalul electric digital procesat de către amplificator şi îl transmite mai departe în CAE (urechea utilizatorului).o del usuario. Microfonul Amplificatorul 63 Difuzorul RO simboluri NOTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢAUTILIZATORULUI Vă rugăm să acordaţi o deosebită atenţie informaţiilor marcate cu următoarele simboluri. Indică circumstanţele sub care vă puteţi afla în pericol. Indică circumstanţe sau procedee care ar putea avea ca urmare vătămarea sau afectarea auzului Indică importanţa urmăririi recomandărilor sau atenţionărilor din cuprinsul acestor instrucţiuni de utilizare. Prin Marcajul CE, producătorul garantează că aparatele auditive produse corespund Directivei Europene 93/42 CEE cu privire la produsele ce ţin de sănătatea umană. Echipament tip BF Simbolul pubelei de gunoi pe roţi, barate înseamnă că în Uniunea Europeană produsul trebuie introdus unui sistem de colectare selectată a deşeurilor. Acest fapt este valabil atât pentru produsul în sine cât şi pentru accesoriile marcate cu acest simbol. Aceste produse nu pot fi salubrizate cu gunoiul menajer neselectat. RO 64 ATENŢIE! - Înghiţirea bateriilor/acumulatoarelor este extrem de periculoasă. Păstraţi-le în loc sigur şi ferit de copii. - Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele de funcţionare a echipamentelor medicale (Raze X - Radiologie, Tomografie Computerizată; RMN – Rezonanţă Magnetică Nucleară şi Ecografe sau orice alt instrument care utilizează ultrasunetele). - Nu utilizaţi aparatele auditive în zonele unde există pericol de explozie! - Aparatul auditiv de modelul M500 duo poate emite sunete cu nivel de ieşire mai mare de 132 dB SPL. PREVENIRE! - Nu expuneţi aparatul auditiv la umezeală, transpiraţie sau surse de căldură. - Nu purtaţi aparatul/aparatele auditiv(e) la duş, bazin de înot, sau atunci când folosiţi uscătorul de păr sau spray pentru păr. - Evitaţi expunerea aparatului auditiv la şocuri puternice. - Nu utilizaţi microunde sau ale sisteme de încălzire cu scopul de a usca aparatele auditive. - Utilizaţi sistemele de uscare recomandate cu scopul de a folosi aparatele auditive în condiţii optime de funcţionare: Întrebaţi pentru aceasta Audiologul sau Audioprotezistul dumneavoastră. INFORMARE - Scoateţi bateriile când instrumentele auditive nu sunt utilizate pentru o perioadă de timp îndelungată. - Înlocuiţi imediat bateriile epuizate. şi aruncaţi-le conform reglementărilor naţionale sau returnaţi-le Audiologului sau Audioprotezistului dumneavoastră. - A nu se arunca bateriile epuizate la gunoi! Returnaţile Audiologului sau Audioprotezistului dumneavoastră pentru a fi reciclate şi a nu dăuna mediului înconjurător. 65 RO m500 duo ITC / m500 duo ITC P BATERIA (MANEVRAREA ŞI ÎNLOCUIREA) 1 2 3 1- Deschideţi compartimentul bateriei. 4 5 * Pila 3121 *Tamaño real 1. Filtru anti-cerumen 4. Compartiment baterie 2. Ventilaţie 5. Microfon 2- Introduceţi bacteria, corespunzătoare ca dimensiune, cu simbolul “+” cu faţa în sus şi apoi închideţi compartimentul bateriei. 3. Buton programe acustice 1 EN 60086: PR41 m500 duo CIC 1 2 3 4 5 3- Pentru înlocuirea bateriei, asezaţi aparatul invers, şi deschideţi compartimentul bateriei, permiţând astfel ca bateria să cadă în palma dumneavoastră * Pila 102 *Tamaño real 1. Microfon 4. Fir de extractie din ureche 2. Compartiment baterie 5. Ventilaţie 3. Filtru anti-cerumen NU UITAŢI CĂ APARATUL DUMNEAVOASTRĂ AUDITIV VĂ VA SEMNALIZA EPUIZAREA BATERIEI PRIN 2 SEMNALE SONORE SPECIFICE 2 EN 60086: PR70 RO 66 67 RO INTRODUCEREA APARATULUI AUDITIV ÎN URECHE 1. Ţineţi aparatul auditiv între degetul mare şi arătător şi potriviţi-l cu atenţie în dreptul canalului auditiv. Cu cealaltă mână trageţi de pavilionul urechii în sus şi în exterior pentru o mai uşoară introducere a acestuia. 2. Introduceţi complet aparatul apăsând foarte uşor. Trebuie să simţiţi aparatul că s-a potrivit în conductul auditiv. EXTRAGEREA APARATULUI AUDITIV DIN URECHE 3. Pentru a extrage aparatul auditiv din ureche, trageţi de lobul urechii pentru ca aparatul să se mişte din poziţia de fixare. Folosiţi cealaltă mână pentru a deschide compartimentul bateriei şi apucându-l să puteţi extrage aparatul auditiv. NOTĂ: Dacă aparatul dumneavoastră auditiv este dotat cu un fir pentru extragere, apucaţi-l pentru a-l putea scoate din ureche. RO 68 BUTONUL DE PROGRAME/MEMORII ACUSTICE Aparatul dumneavoastră auditiv este dotat cu un buton prin care se poate alege un program acustic (necesar unor condiţii de audiţie prezumtive) şi memorat de către acesta prin reglarea efectuată de către Audiolog sau Audioprotezist. Atunci când apăsaţi acest buton, veţi auzi tonuri sonore specifice care vă indică programul acustic ales. Exemplu: 2 tonuri pentru programul 2 Vă rugăm să urmaţi sfaturile Audiologului sau Audioprotezistului dumneavoastră pentru a obţine cele mai bune rezultate de la aparatul auditiv. SELECTAREA PROGRAMELOR ACUSTICE Fiecare program acustic va permite o mai buna adaptare şi acomodare la diferitele situaţii de zgomot şi sunet ambientale întâlnite în viaţa de zi cu zi. De exemplu, aparatul dumneavoastră auditiv poate fi programat având următoarele programe acustice: 1- Normal/Universal/Automatic 2- Restaurant. 3- Telefon*. 4- Trafic/Zgomot intens. *Aparatul dumneavoastră auditiv corespunde normelor IEC 60118-13, care garantează compatibilitatea acestuia cu semnalele de intrare (externe) electrice şi electro-acustice 69 RO UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA DEPANAREA APARATULUI AUDITIV INFORMARE - Curăţaţi piesa anatomică în mod frecvent, cu ajutorul materialului textil adecvat. Utilizaţi MICROCLEAN (sau orice altă posibilitate similară), dacă vă este recomandat (consultaţi specialistul dumneavoastră) - Întrebaţi despre MICRODRY (sau orice altă posibilitate similară) cu scopul de a evita efectele nedorite provocate de umezeală sau transpiraţie. - Întotdeauna purtaţi cu dumneavoastră o baterie de rezervă sigilată. ATENŢIE! - Nu curăţaţi aparatul auditiv cu alcool, peroxizi (apă oxigenată, perhidrol) sau detergenţi; utilizaţi un material textil uscat, moale şi absorbabil. PROBLEMĂ CAUZA POSIBILĂ Aparatul auditiv nu funcţionează Baterie epuizată SOLUŢIONARE Înlocuiţi bateria Consultaţi Audiologul Audífono defectuoso Sunet slab Piesă anatomică înfundată Curăţaţi piesa anatomică Se aude slab sau cu distorsiuni Baterie epuizată Înlocuiţi bateria cu una nouă Nu lăsaţi aparatul auditiv să fie umezit! CERUMENUL PĂTRUNS IN DOME-URI Curăţaţi Dome-uri / piesele anatomice imediat după scoaterea din ureche cu ajutorul unui material textil uscat şi fin. Nu sunt necesare alte instrumente pentru această operaţiune.. Εξυπηρέτηση πελατών του Κατασκευαστή: +34 93 300 58 00 [email protected] CONDIŢII DE PROTECŢIE A APARATULUI AUDITIV Pentru o utilizare adecvată, vă recomandăm să utilizaţi aparatele auditive la temperaturi cuprinse între -20 / 55 ˚C (grade Celsius). De asemenea, umiditatea relativă pentru depozitare şi păstrare să nu depăşească 90%. RO 70 NOTE Consultaţi Audiologul dumneavoastră dacă întâmpinaţi alte probleme 71 RO NOTAS / NOTES NOTAS / NOTES 72 73 Modelo / Model: Número de serie audífono / Serial Number Instrument (L): Número de serie audífono / Serial Number Instrument (R): Fecha de compra / Date of purchase: PRODUCTO PRODUCT MODELO MODEL PRODOTTO / ÜRÜN MODELLO / MODELL Rev.1: Rev.2: Rev.3: Rev.4: M500 DUO GTIN-13 FP Microson 500 DUO ITC L 8435281302833 FP Microson 500 DUO ITC r 8435281302840 FP Microson 500 DUO ITC P L 8435281303052 FP Microson 500 DUO ITC P R 8435281303069 FP Microson 500 DUO CIC COCO 8435281302741 Distribuidor / Sales Center: FP Microson 500 DUO CIC PINK GMDN: 41209 8435281302772
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Microson M500 duo BTE Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para