WAGNER HVLP Conversion Gun Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario
1012 © Wagner Spray Tech. All Rights Reserved. Form No. 0529832A
NOTE: This manual contains important
warnings and instructions. Please read
and retain for reference.




Owner’s Manual • Manuel de l’utilisateur • Manual del usario

Call Wagner Technical Service at:
Appelez le service technique Wagner :
Llame Wagner Technical Service al:

Register your product online at:
Enregistrement du produit en ligne sur le site :
Regístrelo del producto en línea en:

2 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
Important Safety Information · Read all safety information before operating
the equipment. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
English
Indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
To reduce the risks of re or explosion, electrical
shock and the injury to persons, read and understand
all instructions included in this manual. Be familiar
with the controls and proper usage of the equipment.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause property damage or severe injury.
PREVENTION:
Do not use materials containing bleach or chlorine.
Do not use halogenated hydrocarbon solvents such as bleach,
mildewcide, methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane. They are
not compatible with aluminum.
Contact your coating supplier about the compatibility of material with
aluminum.
HAZARD: GENERAL
Can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
Read all instructions and safety precautions before operating any
equipment.
Follow all appropriate local, state, and national codes governing
ventilation, re prevention, and operation.
The United States Government Safety Standards have been adopted
under the Occupational Safety and Health Act (OSHA). These
standards, particularly Part 1910 of the General Standards and Part
1926 of the Construction Standard should be consulted.
Use only manufacturer authorized parts. User assumes all risks
and liabilities when using parts that do not meet the minimum
specications and safety devices of the manufacturer.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging
of cover. Check for damage or movement of couplings. Immediately
replace the hose if any of these conditions exist. Never repair a hose.
Replace it with an identical replacement hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Wear clothing to keep paint o skin and hair.
Never aim the spray gun at any part of the body.
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other
materials can be harmful if inhaled or come
in contact with the body. Vapors can cause
severe nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all instructions
supplied with the mask to be sure it will provide the necessary
protection.
Wear protective eyewear.
Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or
ignite. Property damage and/or severe injury
can occur.
PREVENTION:
Provide extensive exhaust and fresh air introduction to keep the air
within the spray area free from accumulation of ammable vapors.
Avoid all ignition sources such as static electric sparks, open ames,
pilot lights, and hot objects. Connecting or disconnecting power
cords or working light switches can make sparks.
Do not smoke in spray area.
Fire extinguisher must be present and in good working order.
The power cord must be connected to a grounded circuit.
Follow the material and solvent manufacturer’s safety precautions and
warnings.
Use extreme caution when using materials with a ashpoint below
70° F (21° C). Flashpoint is the temperature that a uid can produce
enough vapors to ignite.
Plastic can cause static sparks. Never hang plastic to enclose a spray
area. Do not use plastic drop cloths when spraying ammable
materials.
Table of Contents
Safety ................................................................................................ 2
Introduction ..................................................................................... 3
Using an HVLP Spray Gun ............................................................3-4
Preparing to Spray........................................................................................3
Selecting a Spray Pattern ...........................................................................3
Spray Pattern Size .........................................................................................4
Adjusting the Material Flow .....................................................................4
Spraying ...........................................................................................................4
Adjusting the Suction Tube ......................................................................4
Cleaning the Spray Gun .................................................................. 5
Maintenance .................................................................................5-7
Adjusting the Packing Nut ........................................................................5
Replacing the Needle Packing and Air Valve Seals ..........................5
Replacing the Check Valve, Valve Seal, and Air Tubes ....................6
Replacing the Cup Gasket .........................................................................7
Converting to a Single Pin Trigger ................................................. 7
Choosing a Projector Set ................................................................. 7
Changing a Projector Set ...........................................................................7
Optional Accessories ....................................................................... 8
Material reduction/projector set chart .......................................... 9
Troubleshooting .............................................................................. 9
Regulator Cup Gun Parts List ..................................................26–27
Français .......................................................................................... 10
Español ........................................................................................... 18
Warranty ........................................................................................ 28
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 3
English
Introduction
This spray gun is designed for use as a High Volume/Low Pressure
(HVLP) painting system.
With an HVLP system, the highest quality professional nish can be
achieved with little preparation or setup time. HVLP systems are
not intended to replace airless systems. Instead, they are meant to
compliment airless by improving the nal nish on the substrate,
minimizing waste, and reducing labor time.
This HVLP spray gun with regulator is designed to be used with an
air compressor. Please review all the information contained in this
manual before operating your HVLP spray gun.
Air Cap Ring
Air Cap
Cup Locking
Lever
1-Quart Cup
Assembly
Check Valve
Trigger
Packing Nut
Regulator
Material Flow
Adj. Knob
Pressure
Gauge
Fluid Inlet
NOTE: The cup locking lever secures the cup to the spray
gun.
Using an HVLP Spray Gun
Preparing to Spray
1. Release the cup locking lever and remove the cup.
2. Make sure that the cup and the cup gasket is clean and in
position. Fill the cup with the desired painting material.
3. Place the cup on the spray gun and tighten the cup locking
lever.
4. Attach the air supply hose to the air inlet tting at the bottom
of the gun handle.
5. Turn on the air supply.
Selecting a Spray Pattern
The spray pattern is adjusted by turning the air cap into either a
vertical, horizontal, or diagonal position. To turn the air cap, grasp
the two front tabs and twist. Never trigger the gun while adjusting
the spray pattern.
Air Cap Tabs
Horizontal
Pattern
Vertical
Tip Position
Round
Pattern
Diagonal
Tip Position
Vertical
Pattern
Horizontal
Tip Position
4 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Spray Pattern Size
To change the spray pattern size without changing the spray pattern
shape, turn the air cap ring.
Air Cap Ring
Smaller
Pattern
Bigger
Pattern
Turning the ring clockwise will make the pattern bigger. Turning the
ring counterclockwise will make the pattern smaller. As you reduce
the spray pattern size, you will need to move closer to the surface.
Adjusting the Material Flow
Each individual job and material may require slight adjustments in
the material ow.
Turn the material ow adjustment knob clockwise for less uid and
counterclockwise for more uid.
Less
Fluid
More
Fluid
Material Flow
Adjustment Knob
Spraying
Hold the spray gun between 1 and 8 inches from the spraying surface,
depending on the size of the spray pattern that you need. The closer
to the surface you hold the gun, the smaller the spray pattern.
Keep the gun at right angles to the spraying surface in order to apply
an even coat of material. If you keep the spray gun moving at a
smooth and constant speed, the spray material is less likely to run or
sag.
Correct
Begin
pass
End
pass
Trigger
gun
Release
trigger
Even
stroke
Always squeeze the trigger of the spray gun after you begin your
spray pass and release it before the pass is done. For best results,
make the spray passes about 20 inches long and overlap each pass
by 4 or 5 inches. Remember to keep the gun at right angles to the
spraying surface.
Incorrect
Adjusting the Suction Tube
The suction tube on your spray gun lets you get the most out of the
material in your cup no matter at what angle you need to spray.
NOTE: Before adding material to the cup, rotate the suction
tube by hand to the desired direction.
a. If you are going to be spraying in a downward direction, the
angled end of the suction tube should be pointing toward the
front of the gun.
b. If you are going to be spraying in an upward direction, the
angled end of the suction tube should be pointing toward the
rear of the gun.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 5
English
Cleaning the Spray Gun
It is very important to clean your HVLP spray gun thoroughly after
each use.
1. Empty the spray material from the cup.
2. Pour a small amount of the appropriate solvent in the cup and
attach the cup to the spray gun.
3. Shake and spray the gun in a well ventilated area.
NOTE: Do not restrict the nozzle when cleaning. Back
ushing of the system is not necessary.
4. Repeat the steps above until the solvent appears clear.
5. Wipe the interior/exterior of the cup and the spray gun with
the appropriate solvent until it is clean.
6. Remove the needle, uid nozzle, and air cap and clean
them thoroughly. Make sure that the air holes and material
passages are completely clean. Never use metal tools or picks
to clean the air cap or nozzle.
IMPORTANT: Any attempt to remove the fluid inlet fitting will
result in damage to the gun body and void the warranty.
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
with a new needle packing. Do not remove the
needle packing for cleaning.
7. Disassemble, clean, and dry the check valve and air tubes after
each use.
IMPORTANT: DO NOT clean the air tubes with hot solvents such as
lacquer thinner. Hot solvents will damage the air tubes.
NOTE: Lubricate all of the threaded parts on the spray
gun with petroleum jelly when you put them back
together. This will help keep them working properly.
IMPORTANT: Do not use any lubricants containing silicone.
Silicone can cause problems when used with some paints.
Maintenance
Perform the following maintenance procedures to keep your HVLP
spray gun working properly.
Adjusting the Packing Nut
If material leaks from around or through the packing nut, readjust the
packing nut.
1. Disconnect the air hose from the air inlet and remove the cup
assembly.
2. Pull the trigger all the way back and hold.
3. Tighten the packing nut using a 3/8 inch wrench until the
needle remains retracted inside the nozzle when you release
the trigger.
Packing Nut
4. Loosen the packing nut slowly
until the needle moves freely
back into position in the nozzle.
Once you have adjusted the nut,
reconnect the air hose and the cup
assembly. Squeeze the trigger to see if
the leaking has stopped. If it has not,
make sure the packing nut is as tight as
possible, while allowing the needle to
move freely. If adjusting the packing
nut does not stop the leak, replace the
packing.
Replacing the Needle Packing and Air Valve Seals
NOTE: Remove the needle packing only when replacing
with a new needle packing. Do not remove the
needle packing for cleaning.
The needle packing and the air valve seals can be
replaced separately. If you are replacing only one of
them, use the appropriate steps from the following
procedures.
Removing the Needle and Housing
1. Disconnect the air hose from the air inlet.
2. Remove the material hose or cup assembly.
3. Remove the snap rings from the trigger retaining pins and
slide the pins out of the gun.
4. Remove the trigger.
Trigger
Retaining
Pins
Snap Rings
Regulator
Trigger
Cup Assembly
5. Loosen the packing nut using a 3/8 inch wrench.
6. Loosen and remove the material ow adjustment housing,
needle, seal, and spring using a wrench.
Material
Adjustment
Housing
Seal and
Spring
Needle
Packing Nut
7. Insert an 1/8 inch hex wrench into the back of the needle
guide shaft.
8. Hold the retaining nut with a wrench and turn the 1/8 inch
hex wrench counterclockwise to remove the retaining nut.
9. Pull the needle guide shaft out of the gun body.
Retaining Nut
Needle
Guide Shaft
6 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Replacing the Air Valve Seals
1. Remove the old rear air valve seal. It may stay on the end
of the needle guide shaft spring or in the material ow
adjustment housing.
2. Slide the new rear seal into the material adjustment housing.
3. Remove the front seal retaining clip using a snap-ring pliers.
4. Slide the old front air valve seal o of the needle guide shaft.
5. Place the new front air valve seal on the needle guide shaft
with the beveled side facing the gun.
NOTE: Make sure that the new front air valve seal looks like
the one that was just removed.
SIDE VIEW
Front Air Valve Seal
Beveled Side
6. Snap the front seal retaining clip onto the needle guide shaft.
Needle
Guide Shaft
Rear Air
Valve Seal
Spring
Material Flow Adjustment Housing
Front Air
Valve Seal
Front Seal Retaining Clip
Removing the Packing
1. Remove the packing nut using a 3⁄8 inch wrench.
2. Insert a long, narrow-bladed athead screwdriver through the
back of the gun and into the packing hole.
3. Press the screwdriver rmly into the packing and turn
counterclockwise. This should back the old packing out of the
threaded hole. If it does not, push the screwdriver more rmly
into the packing and try again. If this still does not remove the
packing, use a pick tool to pull the packing out.
Packing Nut
Packing Hole
NOTE: Make sure all of the old packing is removed before
installing the new packing.
Installing the New Packing and Reassembling the Gun
1. Place the new packing into the packing hole.
2. Thread the packing nut one turn into the packing hole. Do
not tighten.
3. Push the needle guide shaft through the back of the gun body
and thread on the retaining nut.
4. Grasp the material ow adjustment housing with the needle
attached. Slide the needle with the spring and the rear
air valve seal through the needle guide shaft and into the
packing nut. Tighten the material ow adjustment housing
securely using a wrench.
5. Tighten the packing nut securely using a 3/8 inch wrench,
then loosen the packing nut a quarter turn.
6. Assemble the trigger by inserting the retaining pin or pins and
attaching the snap rings.
7. Pull the trigger to make certain the needle moves freely. If
the needle sticks, loosen the packing nut. If the packing leaks,
tighten the packing nut.
Replacing the Check Valve, Valve Seal, and Air Tubes
The check valve is a one-way valve designed to allow air into the
cup, pressurizing the cup’s contents. Because it is a one-way valve, it
prevents paint from seeping up the air tube into the air passages of
the gun. It also eliminates any delay in material ow when the gun is
triggered by maintaining pressure in the cup.
The check valve rotates open easily for cleaning. It contains a valve
seal that can be removed and cleaned with soap and water for
waterborne materials or a compatible solvent for other materials. To
replace the check valve, the valve seal, and/or the air tubes:
1. Pull the lower air tube from the bottom of the check valve.
2. Pull the check valve from the upper air tube.
3. Unscrew the two halves of the check valve.
4. Remove the worn valve seal.
5. Clean the check valve body with a solvent appropriate to the
type of material being used.
NOTE: Thoroughly clean the inside of the top half of the
check valve but do not scratch it.
6. Insert a new valve seal, stem up, into the top of the check
valve as shown.
7. Tighten the two halves of the check valve together.
8. Insert the top of the check valve into the upper air tube.
NOTE: Insert the check valve into the air tube so that the
arrow on the valve points toward the gun.
G
U
N
Check Valve
Air Tube
Air Tube
Valve Seal
9. If the lower air tube is too long, trim the tube so that it ts the
gun.
10. Push the lower air tube onto the bottom of the check valve.
NOTE: Make sure to attach the shorter air tube to the gun
tting and the longer air tube to the cup lid air
nipple.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 7
English
Replacing the Cup Gasket
The cup gasket must be replaced periodically due to normal wear. It is
important to inspect the cup gasket during each cleaning.
1. Release the cup locking lever.
2. Hold the cup and twist the spray gun in the direction
indicated by the arrows on the bridge.
3. Lift the spray gun away from the cup.
4. Pull the worn cup gasket out of the lid.
5. Press a new cup gasket into the lid.
6. Place the spray gun onto the top of the cup.
Cup Gasket
Bridge
Lid
Cup Locking
Lever
7. Turn the spray gun opposite the direction indicated by the
arrows on the bridge until the pegs on the cup are in the
notches of the bridge.
8. Tighten the cup locking lever.
Converting to a Single Pin Trigger
The trigger on your HVLP spray gun can be converted to a single pin
setup for a softer pull. Trigger pull is reduced by removing the upper
trigger pin and operating the gun with only the lower trigger pin in
place. This setup reduces nger fatigue and provides greater control
when spraying thin, light viscosity materials such as stains, varnishes,
and sealers.
1. Remove the retaining clip on the upper trigger pin by placing
the at edge of a screwdriver between the clip and the pin
and gently prying it o.
2. Pull the trigger pin out from the opposite side of the gun.
Choosing a Projector Set
Your HVLP spray gun should be tted with the proper projector set
for the type of work you will be performing. A projector set consists
of a needle assembly, a uid nozzle, and an air cap.
Needle Assembly
Fluid Nozzle
Air Cap
You should choose a projector set based on two things: the type of
material to be sprayed and the nish desired.
The chart on page 9 should help you to make the right choice.
Changing a Projector Set
1. Remove the air cap ring, air cap, and spring plate.
Spring Plate
Air Cap Ring
Air Cap
8 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
2. Remove the uid nozzle.
3. Remove the material ow adjustment knob and spring.
Material Flow Adjustment Knob
Spring
4. Remove the needle.
IMPORTANT: If the needle does not slide out easily, loosen
the packing nut to prevent the needle or packing from being
damaged.
5. Install the new projector set in reverse order.
Optional Accessories
Part Number Description
0277090 Projector set, low air ow, #2A complete
0277091 Projector set, low air ow, #3A complete
0277092 Projector set, low air ow, #4A complete
0277093 Projector set, low air ow, #5A complete
0277094 Projector set, low air ow, #6A complete
0508124 Cover, clip-on, 1 quart
0279941 Deluxe tip accessory kit
0550962 17-Piece gun cleaning kit
0295267 Standard Low CFM Kit
NOTE: The “low air ow” projector sets and air caps are
suitable for low CFM compressors.
Repair Kits
Part Number Description
0297051 Check valve repair kit (Includes 3 assemblies)
0276257 Check valve membrane kit
(includes 10 membranes)
0297052 Gasket, cup, white (includes 6 gaskets)
0276258 Gasket, cup, Thiokol - black (includes 6 gaskets)
0277943 HVLP gun repair kit
Includes:
front air valve seal
rear air valve seal
needle packing
air control valve o-ring (2)
check valve assembly
check valve tube, short
check valve tube, long
cup gasket
Questions?
Call Wagner Technical Service at:
1-800-880-0993
Register your product online at:
www.wagnerspraytech.com
Proper registration will serve as proof
of purchase in the event your original
receipt becomes misplaced or lost.
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 9
English
Material Reduction/Projector Set Chart
Before spraying, the material being used must be thinned with an appropriate solvent and the proper projector set must be installed. It is
always best to follow the material manufacturers recommendations and thinning procedures.
There are two simple methods of measuring the proper thickness of a material:
1. Dip a paint stick into the material and remove it, watching carefully as the material runs o. When the material begins to form drops, the
drops should fall about 1 second apart.
2. Use a viscosity cup (P/N 0153165). Dip the cup into the material and remove it. Use a watch or clock to time how long the material drains
from the cup in a continuous stream. Once the continuous stream breaks, stop timing and refer to the table below. Add the appropriate
solvent and continue testing until the proper thickness is reached for the type of material you are using.
Material % of reduction Time Solvent Projector Set
Latex 20-25% 30-35 sec. Water 5
Oil 10-20% 20-30 sec. Mineral Spirits 4
Epoxy 1-10% 30-35 sec. Mfg. Recommendations 5
Clear wood nish Full strength NA Mfg. Recommendations 4
Varnish Mfg. Recommendations NA Naphtha 3
Polyurethane 10% 18-22 sec. M.E.K. 3
Sealer Full strength NA Mineral spirits 3
Oil-based primer 15-20% 30-35 Mineral spirits 4
Fast-dry enamel 25% 20-25 Mineral spirits 4
Stain Full strength NA Mfg. Recommendations 3
Metal primer 15% 25-30 sec. Mineral spirits 4
Industrial enamel 15% 30-35 sec. Mineral spirits 4
Aluminum paint Full strength NA Mineral spirits 4
Lacquer sealer Mfg. Recommendations 18-22 sec. Lacquer thinner 3
Lacquer 50% 18-22 sec. Lacquer thinner 3
Problem
A. Little or no paint ow
B. Paint leaking
C. Paint is backing up past the
check valve
D. Poor spray pattern
E. Pulsating spray
F. Pattern is heavy in the middle
G. Gun spitting paint
H. Paint build up on the air cap
I. Too much overspray
Cause
1. Dried paint blocking uid nozzle
2. No air pressure in paint cup or pot
3. Check valve in air tube plugged
4. No uid pressure
5. Blockage in material hose
1. Improper size needle or nozzle
2. Damaged needle or nozzle
3. Loose nozzle
4. Loose packing nut
5. Needle not closing properly
1. Gun is being tilted too much when it is not
spraying
2. Check valve leaks
1. Air holes in air cap ears are clogged
2. Nozzle is clogged
3. Damaged nozzle or needle
1. Loose or damaged packing
1. Too much uid pressure
1. Valve in air tube is not operating properly
2. Material too thick
3. Projector set is too small.
1. Improper adjustment of cap
1. Air pressure too high
2. Material too thin
3. Spray gun too far from surface
Solution
1. Disassemble and clean
2. Inspect air tube, cup or pot gasket, clean or replace.
3. Clean or replace the check valve assembly
4. Check material supply
5. Clean by ushing with solvent
1. Replace
2. Replace
3. Tighten
4. Tighten
5. a) Loosen packing nut
b) Replace needle spring
c) Remove dried paint from needle
1. Tilt the gun only when spraying
2. Clean or replace the check valve
1. Remove and clean air holes
2. Clean with appropriate solvent
3. Remove and replace
1. Tighten or replace
1. Reduce pressure
1. Replace valve assembly
2. Thin material
3. Install the proper projector set.
1. Adjust the air cap properly so that paint ows freely
through the cap
1. Reduce air pressure
2. Add unthinned paint
3. Move closer
Troubleshooting
Français
10 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Consignes de sécurite important · Lire toutes ces consignes avant d’utiliser
l’appareil. GARDER CES CONSIGNES.
Indique une situation à risque, laquelle, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire
la mort.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion,
de choc électrique et de blessure, vous devez lire et
comprendre les directives gurant dans ce manuel.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
adéquate de l’équipement.
DANGER : RISQUES D’EXPLOSION PAR
INCOMPATIBILITÉ DES MATÉRIAUX
Peuvent être à l’origine de corporels sérieux ou
dommages matériels.
PRÉVENTION :
Ne pas utiliser de matériaux contenant des agents de blanchiment ou
du chlore.
Ne pas utiliser des solvants à base d’hydrocarbure halogéné tels que
l’agent anticryptogamique, le chlorure de méthylène et le trichloro-
éthane-1,1,1. Ces produits ne sont pas compatibles avec l’aluminium.
Communiquer avec votre fournisseur de revêtement pour connaître la
compatibilité du matériau avec l’aluminium.
DANGER : GÉNÉRAUX
Risques de dommages matériels et de blessures graves.
PRÉVENTION :
Lire toutes les directives et mises en garde avant de faire fonctionner
l’équipement, quel qu’il soit.
Se conformer à la législation locale, provinciale ou fédérale pour
tout ce qui concerne la ventilation, la prévention des incendies et les
conditions générales d’utilisation.
Les normes de sécurité adoptées par le gouvernement américain l’ont
été en vertu de sa Occupational Safety and Health Act (OSHA); ces
normes, particulièrement les parties 1910 des normes générales et
1926 des normes de construction, devraient toujours être consultées.
N’utiliser que les pièces autorisées par le fabricant. L’utilisateur
assume tous les risques et responsabilités lorsqu’il utilise des pièces
qui ne sont pas conformes aux caractéristiques techniques minimales
ainsi qu’aux dispositifs de sécurité du fabricant.
Vérier, avant toute utilisation, que les exibles ne présentent pas
d’entaille ou de fuite, que le couvercle ne soit pas goné et que les
raccords ne soient pas endommagés. Si le exible a subi l’un des
dommages précités, remplacez-le immédiatement. Ne jamais réparer
un exible d’alimentation. Le remplacer avec un exible identique de
remplacement.
Ne jamais pulvériser lorsqu’il vente.
Porter des vêtements pour protéger la peau et les cheveux contre
tout contact avec la peinture.
On ne doit jamais orienter le pistolet vers une partie du corps.
DANGER : VAPEURS NOCIVES
La peinture, les solvants, les insecticides
et autres matériaux peuvent être nocifs
lorsqu’ils sont inhalés ou en contact avec
le corps. Les vapeurs peuvent causer une
nausée importante, des évanouissements ou
un empoisonnement.
PRÉVENTION :
Utiliser un respirateur ou un masque chaque fois qu’il y a des risques
d’inhalation de vapeurs. Lire attentivement toutes les instructions
se rapportant au masque pour vérier que celui-ci vous assure une
protection susante contre les vapeurs toxiques.
Porter des lunettes de protection.
Porter des vêtements de protection, conformément aux directives du
fabricant de revêtement.
DANGER : RISQUES D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE
Les vapeurs dégagées par le solvant ou la
peinture sont explosives et inammables
et peuvent causer des corporels sérieux ou
dommages matériels.
PRÉVENTION :
Veiller à éviter toute accumulation de vapeurs inammables en vous
assurant que la zone où la pulvérisation a lieu est susamment ventilée.
Veiller à éviter la présence de toute source incandescente telle
qu’étincelle électrostatique, amme nue, amme-pilote, objet
brûlant, cigarette et étincelle provenant du branchement ou du
débranchement d’un cordon d’alimentation électrique ou d’un
commutateur.
Ne pas fumer dans la zone d’épandage.
Toujours avoir un extincteur en état de fonctionner à portée de la main.
Le cordon d’alimentation doit être raccordé à un circuit mis à la terre.
S’assurer de suivre les directives en matière de sécurité et de lire les
mises en garde du fabricant des solvants et des produits utilisés.
S’entourer de toutes les précautions possibles lorsqu’on utilise des
produits ayant un point d’éclair inférieur à 21 °C (70 °F). Le point
d’éclair d’un uide est la température à laquelle les vapeurs émanant
du uide peuvent s’enammer au contact d’une amme ou d’une
étincelle.
Le plastique peut être une source d’étincelles provoquées par
l’électricité statique. Ne jamais utiliser une couverture en plastique
pour fermer une zone d’épandage ni utiliser des toiles de protection
en plastique lors de la pulvérisation de matières inammables.
Table des matières
Sécurité........................................................................................... 10
Introduction ................................................................................... 11
Utilisation d’un pistolet de vaporisation HVLP......................11-12
Préparation à la vaporisation .................................................................11
Sélection d’une forme de pulvérisation .............................................11
Aire de pulvérisation .................................................................................12
Réglage du débit de produit ..................................................................12
Pulvérisation .................................................................................................12
Réglage du tube d’aspiration .................................................................12
Nettoyage du pistolet ...................................................................13
Maintenance .............................................................................13-15
Réglage de l’écrou presse-garniture ....................................................13
Remplacement de la garniture de pointeau et
des joints de soupape de régulation d’air .........................................13
Remplacement du clapet anti-retour, du joint
de clapet et des tubes d’air .....................................................................14
Remplacement du joint d’étanchéité du godet ..............................15
Modication pour détente avec une seule goupille ...................15
Choix d’un projecteur ................................................................... 15
Échange du projecteur .............................................................................15
Accessoires optionnels.................................................................. 16
Réduction du produit/tableau des projecteurs .......................... 17
Diagnostic des anomalies ............................................................. 17
Liste de pièces du pistolet à godet et régulateur .................26–27
Garantie limitée ............................................................................. 28
Français
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 11
Introduction
Ce pistolet de vaporisation sont conçus pour une utilisation dans les
systèmes de peinture “High Volume/Low Pressure” (HVLP) (grand
volume/basse pression).
Avec un système HVLP, il est possible d’obtenir une nition de très
haute qualité professionnelle avec peu de préparation et de temps
de réglage. Les systèmes HVLP ne sont pas destinés à remplacer
les systèmes sans air. Au contraire ils sont conçus pour compléter
les systèmes sans air en améliorant la nition sur les substrats, en
minimisant les pertes et en réduisant le temps de travail.
Le pistolet de pulvérisation HVLP avec régulateur conçus pour
une utilisation avec le compresseur d’air. Consultez toutes les
informations contenues dans ce manuel avant d’utiliser un pistolet de
pulvérisation HVLP.
Bague de
xation du
bouchon
d'air
Bouchon
d'air
Levier de
blocage
du godet
Ensemble
godet de 1
litre
Clapet
anti-retour
Régulateur
Détente
Écrou presse-
garniture
Bouton de
réglage du
débit de
produit
Entrée du
uide
Manomètre
NOTA : Le levier de blocage assure la xation du godet avec
le pistolet.
Utilisation d’un pistolet de vaporisation HVLP
Préparation à la vaporisation
1. Libérer le levier de blocage du godet et démonter le godet.
2. S’assurer que le godet et le joint d’étanchéité du godet soit
propre et à la bonne position. Remplir le godet avec le produit
de peinture désiré.
3. Placer le godet sur le pistolet et serrer le levier de blocage du
godet.
4. Fixer le boyau d’alimentation en air sur le raccord d’entrée
d’air à la partie inférieure de la poignée de pistolet.
5. Activer l’alimentation d’air.
Sélection d’une forme de pulvérisation
On peut modier la forme de pulvérisation en faisant tourner le
bouchon d’air en position verticale, horizontale ou diagonale. Pour
ce faire, saisir les deux pattes avant et tourner. Il ne faut jamais
appuyer sur la détente du pistolet lors de ce réglage.
Pattes du bouchon d'air
Forme
horizontale
Position
verticale
Forme
circulaire
Position
diagonale
Forme
verticale
Position
horizontale
Français
12 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Aire de pulvérisation
On peut changer l’aire de pulvérisation sans en modier la forme, en
faisant tourner la bague de xation du bouchon d’air.
Bague de xation du
bouchon d'air
Petite
aire de
vapori-
sation
Grande
aire de
vapori-
sation
En tournant la bague vers la droite, on agrandit l’aire; en la tournant
vers la gauche, on la réduit. À mesure que l’aire rapetisse, on doit
s’approcher de la surface à pulvériser.
Réglage du débit de produit
Chaque projet peut requérir un léger réglage du débit d’air ou de
produit. Pour ce qui est de ce dernier, le débit diminue lorsqu’on
tourne le bouton de réglage vers la droite et augmente lorsqu’on le
tourne vers la gauche.
Moins
de uide
Plus de
uide
Bouton de réglage
du débit de produit
Pulvérisation
Tenir le pistolet à une distance de 2,5 cm (1 po) à 20,3 cm (8 po) de
la surface à pulvériser, selon l’aire de pulvérisation choisie; plus le
pistolet est près de la surface, moins l’aire est grande. Le pistolet
doit être tenu à angle droit par rapport à la surface à pulvériser de
manière à assurer une application uniforme du produit. Si le pistolet
se déplace à vitesse continue et constante, le produit risque moins de
former des gouttes ou des coulures.
Bonne position
Début du
mouvement
Fin du
mouvement
Appui
de la
détente
Relâche-
ment de la
détente
Mouvement
uniforme
Il faut toujours appuyer sur la détente après avoir commencé son
mouvement et la relâcher avant que celui-ci ne se termine. Pour
obtenir de meilleurs résultats, les mouvements de pulvérisation
devraient être longs d’environ 50 cm (20 po) en se chevauchant les
uns les autres de 10 ou 12 cm (4 ou 5 po). Rappel : le pistolet doit être
perpendiculaire à la surface à pulvériser.
Mauvaise position
Réglage du tube d’aspiration
Le tube d’aspiration du pistolet permet d’éviter le plus de gaspillage
de produit possible, quel que soit l’angle de pulvérisation.
NOTA : Avant addition de produit à la godet, faire tourner
le tube d’aspiration à la main dans la direction
souhaitée.
a. Si vous prévoyez diriger le jet vers le bas, il faut alors pointer la
partie angulaire du tube d’aspiration vers l’avant du pisolet.
b. Par contre, si vous prévoyez diriger le jet vers le haut, vous
devez alors pointer le bout angulaire du tube d’aspiration vers
l’arrière du pistolet.
Français
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 13
Nettoyage du pistolet
Il est important de nettoyer entièrement le pistolet après chaque
utilisation.
1. Vider le godet du produit résiduel.
2. Verser une petite quantité de solvant approprié dans le godet
et xer celui-ci au pistolet.
3. Remuer et vaporiser dans un endroit bien ventilé.
NOTA : Ne pas obturer la buse lors du nettoyage. Un
refoulement dans le système n’est pas nécessaire.
4. Répéter les opérations ci-dessus jusqu’à ce que le solvant reste
clair.
5. Nettoyer l’extérieur/interieur du godet et du pistolet avec un
solvant approprié jusqu’à ce qu’ils soient propres.
6. Démonter le pointeau, la buse à uide et le bouchon d’air et
les nettoyer entièrement. S’assurer que les trous de passage
de l’air et les passages de produit soient bien propres. Ne
jamais utiliser de pointes ou d’outils métalliques pour nettoyer
le bouchon d’air et la buse.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage du raccord d’entrée
de fluide entraîne des dommages au corps du pistolet et annule
la garantie.
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement lors
de son remplacement. Ne pas démonter la garniture
de pointeau pour la nettoyer.
7. Démonter, nettoyer et sécher le clapet anti-retour et les tubes
d’air après chaque utilisation.
IMPORTANT : NE PAS nettoyer les tubes d’air avec un solvant
chaud tel qu’un diluant à peinture-laque. Les solvants chauds
endommagent les tubes d’air.
NOTA : Lors du remontage, lubrier toutes les parties
letées du pistolet avec du pétrolatum. Cette
lubrication facilite leur bon fonctionnement.
IMPORTANT : Ne pas utiliser de lubrifiants à base de silicone;
cette substance peut engendrer des problèmes si elle est
combinée à certaines peintures.
Maintenance
Suivre les procédures de maintenance suivantes de manière à faciliter
le bon fonctionnement du pistolet HVLP.
Réglage de l’écrou presse-garniture
S’il y a une fuite de produit autour de l’écrou presse-garniture, régler
de nouveau celui-ci.
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air et démonter
l’ensemble godet.
2. Tirer la détente complètement vers l’arrière et la maintenir
dans cette position.
3. Serrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce jusqu’à ce que le pointeau demeure rétracté à
l’intérieur de la buse lorsque la détente est relâchée.
Écrou presse-garniture
4. Desserrer légèrement l’écrou
jusqu’à ce que le pointeau recule
librement vers sa position à
l’intérieur de la buse.
Après avoir réglé l’écrou, connecter
de nouveau le boyau et remonter
l’ensemble godet. Serrer la détente
pour vérier s’il y a encore une fuite.
S’il y a encore une fuite, s’assurer que
l’écrou presse-garniture soit aussi serré
que possible, tout en permettant au
pointeau de se déplacer librement. Si le
réglage de l’écrou presse-garniture ne
permet pas d’arrêter la fuite, changer la
garniture.
Remplacement de la garniture de pointeau et des
joints de soupape de régulation d’air
NOTA : Démonter la garniture de pointeau uniquement lors
de son remplacement. Ne pas démonter la garniture
de pointeau pour la nettoyer.
La garniture de pointeau et les joints de soupape de
régulation d’air peuvent être remplacés séparément.
En cas de remplacement d’un seul de ces éléments,
eectuer les opérations selon la procédure suivante.
Démontage du pointeau et du bouchon
1. Déconnecter le boyau d’air de l’entrée d’air.
2. Démonter le boyau de produit ou l’ensemble godet.
3. Démonter les circlips des goupilles de retenue de la détente et
faire glisser ces goupilles hors du pistolet.
4. Démonter la détente.
Goupilles
de retenue
de détente
Circlips
Régulateur
Détente
Ensemble de godet
5. Desserrer l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce.
6. Desserrer et démonter le bouchon de réglage du débit de
produit, le pointeau, le joint et le ressort au moyen d’une clé.
Bouchon de
réglage du débit
de produit
Joint et ressort
Pointeau
Écrou presse-
garniture
7. Insérer une clé six-pans de 1/8 de pouce à l’arrière de la tige de
guidage du pointeau.
8. Maintenir l’écrou de retenue au moyen d’une clé et tourner
la clé six-pans de 1/8 de pouce dans le sens anti-horaire pour
démonter l’écrou de retenue.
9. Retirer la tige de guidage du pointeau hors du corps de pistolet.
Écrou de retenue
Tige de guidage
du pointeau
Français
14 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
Remplacement des joints de soupape de régulation d’air
1. Retirer le joint arrière de soupape de régulation d’air usé.
Il pourrait rester sur l’extrémité de la tige de guidage du
pointeau ou dans le bouchon de réglage de débit de produit.
2. Insérer un nouveau joint dans le bouchon de réglage de débit
de produit.
3. Retirer le circlips de joint avant au moyen d’une clé à circlips.
4. Faire glisser le joint avant usé en dehors de la tige de guidage
de pointeau.
5. Placer un nouveau joint avant sur la tige de guidage de
pointeau avec la face conique faisant face au pistolet.
NOTA : S’assurer que le nouveau joint avant soit bien
similaire à celui qui vient d’être démonté.
VUE LATÉRALE
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Face conique
6. Monter le circlips de joint avant sur la tige de guidage du
pointeau.
Tige de guidage
du pointeau
Joint arrière de soupape
de régulation d'air
Ressort
Bouchon de réglage de débit
de produit
Joint avant de soupape
de régulation d'air
Circlip de joint avant
Démontage de la garniture
1. Démonter l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé de 3/8
de pouce.
2. Insérer un long tournevis à tête étroite et plate par l’arrière du
pistolet, dans le trou de la garniture.
3. Appuyer fermement sur le tournevis et tourner dans le sens
anti-horaire. Ce mouvement doit faire sortir la garniture du
trou leté. Si ce n’est pas le cas, pousser le tournevis encore
plus fermement dans la garniture et essayer de nouveau. Si
la garniture ne sort toujours pas, utiliser un outil pointu pour
retirer la garniture.
Ecrou presse-garniture
Trou de garniture
NOTA : S’assurer que la garniture usée soit retirée avant de
monter une nouvelle garniture.
Montage d’une nouvelle garniture et remontage du pistolet
1. Placer une nouvelle garniture dans le trou de garniture.
2. Faire tourner la garniture d’un tour à l’intérieur du trou. Ne pas
serrer.
3. Pousser la tige de guidage de pointeau à travers l’arrière du
corps de pistolet et visser l’écrou de retenue.
4. Saisir le bouchon de réglage de débit de produit avec le
pointeau attaché à ce bouchon. Faire glisser le pointeau avec
le ressort et le joint arrière de soupape de régulation d’air à
travers la tige de guidage du pointeau et dans l’écrou presse-
garniture. Serrer fermement le bouchon de réglage de débit
de produit au moyen d’une clé.
5. Serrer fermement l’écrou presse-garniture au moyen d’une clé
de 3/8 de pouce puis desserrer l’écrou presse-garniture d’un
quart de tour.
6. Monter la détente en insérant la ou les goupille(s) de retenue
et en montant les circlips.
7. Appuyer sur la détente pour s’assurer que le pointeau se
déplace librement. Si le pointeau coince, desserrer l’écrou
presse-garniture. Si la garniture fuit, serrer l’écrou presse-
garniture.
Remplacement du clapet anti-retour, du joint de
clapet et des tubes d’air
Le clapet anti-retour est un clapet unidirectionnel conçu pour admettre
l’air dans le godet et mettre le contenu de celui-ci sous pression. Comme
c’est un clapet unidirectionnel, il empêche la peinture de s’inltrer dans le
tube d’air et de pénétrer dans les passages d’air du pistolet. En maintenant
la pression dans le godet, il élimine également tout retard de débit de
produit lorsque le pistolet est activé.
Le clapet s’ouvre facilement pour le nettoyage. Il comporte un joint de
clapet qui peut être retiré et nettoyé avec du savon et de l’eau pour
les produits aqueux ou avec un solvant compatible pour les autres
produits. Pour remplacer le clapet anti-retour, le joint de clapet et/ou
les tubes d’air, suivre les opérations suivantes :
1. Retirer le tube d’air inférieur du fond du clapet anti-retour.
2. Retirer le clapet anti-retour du tube d’air supérieur.
3. Dévisser les deux moitiés du clapet.
4. Retirer le joint de clapet usé.
5. Nettoyer le clapet avec un solvant approprié au type de
produit utilisé.
NOTA : Nettoyer complètement l’intérieur de la moitié
supérieure du clapet sans la rayer
6. Insérer un nouveau joint, tige vers le haut, dans la partie
supérieure du clapet tel qu’illustré.
7. Serrer ensemble les deux moitiés du clapet.
8. Insérer la partie supérieure du clapet dans le tube d’air supérieur.
NOTA: Insérer le clapet dans le tube d’air de manière à ce
que la èche indiquée sur le clapet pointe vers le
pistolet.
G
U
N
Clapet anti-
retour
Tube d'air
Tube d'air
Joint de clapet
9. Si le tube d’air inférieur est trop long, couper le tube jusqu’à ce
qu’il s’adapte dans le pistolet.
10. Pousser le tube d’air inférieur dans le fond du clapet.
NOTA : S’assurer que le tube d’air le plus court soit xé au
raccord du pistolet et le plus long au raccord à air du
couvercle de godet.
Français
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 15
Remplacement du joint d’étanchéité du godet
L’usure normale du joint d’étanchéité du godet requiert son
remplacement périodique. Il est important de vérier son état lors de
chaque nettoyage.
1. Libérer le levier de blocage du godet.
2. Maintenir le godet et tourner le pistolet dans le sens indiqué
par les èches de la couronne.
3. Retirer le pistolet du godet.
4. Retirer le joint usé du couvercle.
5. Insérer un nouveau joint dans le couvercle.
6. Remettre le pistolet sur le godet.
Joint d'étanchéité
de godet
Couronne
Couvercle
Levier de blocage
du godet
7. Tourner le pistolet dans la direction opposée à celle indiquée
par les èches de la couronne jusqu’à ce que les tenons du
godet soient dans les encoches de la couronne.
8. Serrer le levier de blocage du godet.
Modication pour détente avec une seule
goupille
La détente du pistolet HVLP peut être modiée pour ne comporter
qu’une seule goupille et obtenir une commande plus douce. La
course de la détente est diminuée en enlevant la goupille supérieure
et en actionnant la détente uniquement avec la goupille inférieure en
place. Ce montage diminue la fatigue du doigt et permet un meilleur
contrôle lors de la vaporisation de produits légers à faible viscosité
tels que les colorants, les vernis et les peintures d’impression.
1. Retirer le circlips de la goupille supérieure en plaçant l’arête
plate d’un tournevis entre le circlips et la goupille et en les
écartant doucement.
2. Retirer la goupille du côté opposé du pistolet.
Choix du projecteur
Le pistolet HVLP doit être équipé d’un projecteur approprié au type
de travail à eectuer. Le projecteur est constitué d’un pointeau,
d’une buse, et d’un bouchon d’air.
Pointeau
Buse
Bouchon d'air
Il faut choisir le projecteur en fonction de deux facteurs : le produit à
pulvériser et le ni désiré.
Le tableau de la page 17 permet d’eectuer le bon choix.
Echange du projecteur
1. Retirer la bague de xation du bouchon d’air, le bouchon lui-
même et la coupelle du ressort.
Coupelle
du ressort
Bague de xation du bouchon d'air
Bouchon d'air
Français
16 © Wagner Spray Tech. Tous droits réservés.
2. Retirer la buse.
3. Retirer le ressort et le bouchon de réglage du débit de produit.
Bouton de réglage de débit
du produit
Ressort
4. Retirer le pointeau.
IMPORTANT : Dévisser l’écrou presse-garniture pour éviter
d’endommager le pointeau si celui-ci est difficile à retirer.
5. Monter le nouveau projecteur en respectant l’ordre inverse.
Accessoires optionnels
No de pièce Description
0277090 Projecteur faible débit no #2A, complet
0277091 Projecteur faible débit no #3A, complet
0277092 Projecteur faible débit no #4A, complet
0277093 Projecteur faible débit no #5A, complet
0277094 Projecteur faible débit no #6A, complet
0508124 Couvercle à clipper,1 pinte
0279941 Ensemble accessoire pour embout Deluxe
0550962 Ensemble de nettoyage de pistolet, 17 pièces
0295267 Ensemble de faible CFM, standard
NOTA : les ensembles de projecteurs « à faible débit d’air »
et les chapeaux d’air peuvent être utilisés avec les
compresseurs à faibles pieds cubes à la minute.
Trousses de réparation
No de pièce Description
0297051 Trousse de réparation de clapet anti-retour
(3 ensembles)
0276257 Ensemble de membranes de clapet anti-retour
(10 membranes)
0297052 Godet et joints blancs (6 joints)
0276258 Godet, joints et,Thiakol noirs (6 joints)
0277943 Trousse de réparation de pistolet de vaporisation
HVLP
Incluis:
joint avant de soupape de régulation d’air
joint arrière de soupape de régulation d’air
garniture de pointeau
joint torique de soupape derégulation d’air (2)
ensemble clapet anti-retour
tube court de clapet anti-retour
tube long de clapet anti-retour
joint d’étanchéité du godet
Besoin d’aide?
Appelez le service technique Wagner
1-800-880-0993
Enregistrement du produit en ligne
sur le site :
www.wagnerspraytech.com
La enregistrement constitue une preuve
d’achat dans l’éventualité où le reçu
original serait égaré ou perdu.
Français
© Wagner Spray Tech. Tous droits réservés. 17
Réduction produit/tableau des projecteurs
Avant la vaporisation, le produit utilisé doit être dilué avec un solvant approprié et le projecteur adéquat doit être monté. Il est toujours
préférable de suivre les recommandations et les procédures de dilution du fabricant de produit.
Il existe deux procédés simples pour mesurer l’épaisseur appropriée d’un produit :
1. Tremper une baguette à brasser la peinture dans le produit et la retirer en observant soigneusement l’écoulement du produit. Lorsque le
produit commence à former des gouttes, celles-ci doivent tomber environ toutes les secondes.
2. Utiliser un godet de viscosimètre (réf. 0153165). Plonger le godet dans le produit et le retirer. Chronométrer le temps d’écoulement du
produit du godet tant qu’il s’écoule de manière continue. Une fois que l’écoulement continu s’interrompt, relever le temps et se reporter
au tableau ci-dessous. Ajouter la quantité de solvant appropriée et continuer le test jusqu’à ce que l’épaisseur correcte pour le type de
produit utilisé soit atteinte.
Substance % de réduction Durée Solvant Numéro de
projecteur
Peinture au latex 20 à 25 % 30 à 35 sec. Eau 5
Peinture à l’huile 10 à 20 % 20 à 30 sec. Essences minérales 4
Peinture époxy 1 à 10 % 30 à 35 sec. Recommandations du fabricant 5
Préservateur pour bois translucide Non dilué ----- Recommandations du fabricant 4
Vernis Recommandations du fabricant ----- Naphta 3
Polyuréthanne 10 % 18 à 22 sec. Méthyléthylcétone 3
Bouche-pores Non dilué ----- Essences minérales 3
Apprêt à l’huile 15 à 20 % 30 à 35 sec. Essences minérales 4
Émail rapide 25 % 20 à 25 sec. Essences minérales 4
Teinture Non dilué ----- Recommandations du fabricant 3
Apprêt à métal 15 % 25 à 30 sec. Essences minérales 4
Émail industriel 15 % 30 à 35 sec. Essences minérales 4
Peinture aluminium Non dilué ----- Essences minérales 4
Apprêt nitrocellulosique Recommandations du fabricant 18 à 22 sec. Diluant à laque 3
Laque 50 % 18 à 22 sec. Diluant à laque 3
Problème
A. Peu ou pas de débit de peinture
B. Fuite de peinture
C. La peinture refoule passé le
clapet anti-retour
D. Aire de pulvérisation irrégulière
E. Jet pulsé
F. Aire de pulvérisation plus dense
au centre
G. Pistolet qui «crachote»
H. Accumulation de peinture sur le
bouchon d’air
I. Trop de pulvérisation hors cible
Cause
1. De la peinture séchée obstrue la buse
2. Aucune pression d’air dans le godet ou la
bonbonne de peinture
3. Le clapet anti-retour dans tube d’air est
bouché
4. Aucune pression de uide
5. Obstruction dans le tuyau de produit
1. Le pointeau ou la buse sont de calibre
incorrect
2. Le pointeau ou la buse sont endommagés
3. La buse est desserrée
4. L’écrou presse-garniture est desserré
5. Mauvais dosage du pointeau
1. Le pistolet est trop incliné lorsqu’il ne
vaporise pas
2. Le clapet anti-retour fuit
1. Les prises d’air situées dans les pattes du
bouchon d’air sont engorgées
2. La buse est engorgée
3. La buse ou le pointeau sont endommagés
1. La garniture est lâche ou endommagée
1. La pression de uide est trop élevée
1. La soupape du tube d’air ne fonctionne pas
adéquatement
2. Le produit est trop épais
3. Le projecteur est trop petit.
1. Le bouchon est mal ajusté
1. La pression d’air est trop élevée
2. Le produit est trop dilué
3. Le pistolet est trop loin de la surface
Solution
1. La démonter et la nettoyer
2. Inspecter les joints du tube d’air, du godet ou de la
bonbonne; les nettoyer ou les remplacer
3. Nettoyer ou remplacer l’ensemble clapet anti-retour
4. Vérier l’alimentation du produit
5. Le nettoyer en le purgeant avec un solvant
1. Les remplacer
2. Les remplacer
3. La resserrer
4. La resserrer
5. a) Desserrer l’écrou presse-garniture
b) Remplacer le ressort du pointeau
c) Retirer la peinture séchée du pointeau
1. Incliner le pistolet uniquement lors de la vaporisation
2. Nettoyer ou remplacer le clapet anti-retour
1. Retirer et nettoyer les prises d’air
2. La nettoyer au moyen du solvant approprié
3. Les retirer et les remplacer
1. La resserrer ou la remplacer
1. Réduire la pression
1. Remplacer la soupape
2. Le diluer
3. Monter un projecteur approprié.
1. Régler correctement le bouchon d’air de manière à ce
que la peinture s’écoule librement à travers le bouchon
1. Réduire la pression
2. Ajouter du produit non dilué
3. S’en rapprocher
Diagnostic des anomalies
Español
18 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante · Lea toda la información de
seguridad antes de operar el equipo. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
PELIGRO: POSIBLE EXPLOSIÓN DEBIDO A
MATERIALES INCOMPATIBLES
Causará daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
No use materiales que contengan blanqueador o cloro.
No use solventes de hidrocarburos halogenados como blanqueador,
mohocida, cloruro de metileno y 1,1,1 tricloroetano. No son
compatibles con el aluminio.
Diríjase al proveedor de revestimientos para obtener los datos de
compatibilidad del material con el aluminio.
PELIGRO: GENERAL
Puede causar daños en la propiedad o lesiones severas.
PREVENCIÓN:
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad antes de hacer
funcionar cualquier equipo.
Observe todos los códigos locales, estatales y nacionales apropiados
que rigen las medidas de ventilación, prevención de incendios y
operación.
Los Estándares de Seguridad del Gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado bajo el Decreto de Seguridad y Salud Ocupacionales
(OSHA por sus siglas en inglés). Deben consultarse estos estándares,
particularmente la parte 1910 de los Estándares Generales y la parte
1926 de los Estándares de la Construcción.
Utilice únicamente piezas autorizadas por el fabricante. El usuario
asume todos los riesgos y responsabilidades si usa piezas que no
cumplen con las especicaciones mínimas y dispositivos de seguridad
del fabricante.
Antes de usarla cada vez, revise todas las mangueras para ver que
no tengan cortadas, fugas, una cubierta desgastada por abrasión o
con abolladuras, así como uniones dañadas o que se hayan movido.
Si existiera cualquiera de estas condiciones, reemplace la manguera
inmediatamente. No repare nunca una manguera. Reemplazar lo con
una manguera idéntica de reemplazo.
No atomice en días con viento.
Use ropa que evite el contacto de la pintura con la piel y el cabello.
Nunca apunte la pistola hacia alguna parte del cuerpo.
PELIGRO: GASES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y otros
materiales pueden ser perjudiciales si se
inhalan o entran en contacto con el cuerpo.
Los gases pueden causar náusea, desmayos o
envenenamiento graves.
PREVENCIÓN:
Use una mascarilla respiratoria o careta siempre que exista la
posibilidad de que se puedan inhalar vapores. Lea todas las
intrucciones que vengan con la careta para estar seguro de que se
tendrá la protección necesaria contra la inhalación de vapores dañinos.
Use gafas protectoras.
Use ropa de protección, según lo requiera el fabricante del producto.
PELIGRO: INCENDIO O EXPLOSIÓN
Los vapores de los solventes y pinturas pueden
explotar o encenderse y causar con esto daños
en la propiedad y/o lesiones severas.
PREVENCIÓN:
Debe proveerse un escape y aire fresco para hacer que el aire que está
dentro del área de atomización se mantenga libre de acumulaciones
de vapores inamables.
Evite todas las fuentes de ignición como son las chispas
electrostáticas, llamas abiertas, amas de piloto, objetos calientes,
cigarros, y chispas que se generan al conectar y desconectar las
extensiones o de apagadores de luz que estén funcionando.
No fume en la zona de trabajo.
Debe haber un equipo para extinguir incendios permanentemente y
en buenas condiciones.
El cable de energía debe conectarse en un circuito que esté conectado
a tierra.
Siga las medidas de precaución y advertencias de seguridad del
fabricante del material y del solvente.
Tenga muchísimo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 70° F (21° C). El punto de ignición es la temperatura
a la cual pueden encenderse los vapores emanados por un uido al
exponerlos a llamas o chispas.
El plástico puede causar chispas estáticas. Nunca cuelgue plástico en
las ventanas ni en las puertas del área donde va a pintar. No utilice
plástico para proteger el piso cuando pinte materiales inamables.
Contenido
Seguridad .......................................................................................18
Introducción ................................................................................... 19
Cómo utilizar una pistola atomizadora HVLP ........................19-20
Preparativos para atomizar .....................................................................19
Cómo seleccionar un patrón de atomización ..................................19
Tamaño del patrón de atomización .....................................................20
Para ajustar el ujo de material .............................................................20
Para atomizar ...............................................................................................20
Cómo ajustar el tubo de succión ..........................................................20
Cómo limpiar su pistola atomizadora .......................................... 21
Mantenimiento .........................................................................21-23
Cómo ajustar la tuerca de empaque ...................................................21
Cómo cambiar el empaque de la aguja y
los sellos de la válvula de aire ................................................................21
Cómo cambiar la válvula de retención, el sello de la
válvula y los tubos de aire .......................................................................22
Cómo cambiar el empaque del depósito ..........................................23
Cómo convertir a gatillo de un perno .......................................... 23
Para escoger un equipo alargador ...............................................23
Cómo cambiar un juego de proyector................................................23
Accesoios opcionales .................................................................... 24
Tabla de reducción de material y de juego de proyector ........... 25
Detección de problemas ............................................................... 25
Lista de partes de la pistola atomizadora reguladora ..........26–27
Garantia limitada ........................................................................... 28
Español
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 19
Introducción
Esta pistola atomizadora están diseñadas para utilizarse en sistemas
de pintura de Alto Volumen y Baja Presión (HVLP, por sus siglas en
inglés).
En un sistema HVLP se puede obtener un acabado profesional de
alta calidad con poco tiempo de preparación o montaje. Los sistemas
HVLP no están destinados para sustituir los sistemas sin aire. En
cambio, su propósito es complementar el sistema sin aire mejorando
el acabado nal del subestrato, minimizando el desperdicio y
reduciendo el tiempo de trabajo.
Esta pistola atomizadora están diseñadas para utilizarse con la
compresor de aire. Por favor lea toda la información contenida en
este manual antes de operar un pistola de atomizadora HVLP.
Anillo del
obturador
de aire
Obturador
de aire
Palanca
bioqueadora
del depósito
Conjunto
del depósito
de 1 cuarto
Válvula de
retención
Gatillo
Tuerca de
empaque
Indicador
de presión
Perilla
de ajuste
de ujo
de material
Entrada
de uido
Manómetro
NOTA: La palanca bloqueadora del depósito sujeta el
depósito a la pistola atomizadora.
Cómo utilizar una pistola atomizadora HVLP
Preparativos para atomizar
1. Desenganche la palanca bloqueadora del depósito y quítelo.
2. Asegúrese que el depósito y goempaque del depósito esté
limpio y en su lugar. Liene el depósito con el material de
pintura deseado.
3. Ponga el depósito en la pistola atomizadora y apriete la
palanca bloqueadora del depósito.
4. Conecte la manguera de aire en el adaptador de la entrada de
aire ubicado en la parte inferior del asa de la pistola.
5. Encienda el suministro de aire.
Cómo seleccionar un patrón de atomización
El patrón de atomización se ajusta girando el obturador del aire hasta
cualquiera de las posiciones vertical, horizontal o diagonal. Para girar
el obturador del aire, tome las dos lengüetas delanteras que tiene
y dele vuelta. Nunca dispare la pistola mientras esté ajustando el
patrón de atomización.
Lengüetas del obturador
del aire
Patrón
horizontal
Posición vertical
de la boquilla
Patrón
redondo
Posición diagonal
de la boquilla
Patrón
vertical
Posición horizontal
de la boquilla
Español
20 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Tamaño del patrón de atomización
Para cambiar el tamaño del patrón de atomización sin cambiar la
forma del patrón, gire el anillo del obturador del aire.
Anillo del obturador del aire
Patrón
chico
Patrón
grande
Al girar el anillo en dirección de las manecillas del reloj el patrón
se hará más grande. Al girar el anillo en dirección opuesta a las
manecillas del reloj el patrón se hará más pequeño. A medida
que vaya reduciendo el tamaño del patrón de atomización usted
necesitará acercarse más a la supercie.
Para ajustar el ujo de material
Podría ser necesario efectuar ligeros ajustes en el ujo para cada
trabajo y material en particular. Gire la perilla de ajuste del ujo de
material en dirección de las manecillas del reloj para dejar salir más
uido.
Menos
uido
Más
uido
Perilla de ajuste
del ujo de material
Para atomizar
Sostenga la pistola de atomización a una distancia de 1 a 8 pulgadas
de la supercie por atomizar, dependiendo del tamaño del patrón
de atomización que necesite. Mientras más cerca de la supercie
sostenga la pistola, más pequeño será el patrón.
Mantenga la pistola en ángulo recto con respecto a la supercie por
atomizar para aplicar una capa uniforme de material. Será menos
probable que el material para atomizar se corra o resbale si mantiene la
pistola moviéndose a una velocidad lenta y constante.
Correcto
Empiece
la pasada
Finalice
la pasada
Dispare
la pistola
Suelte
el gatillo
Descarga
uniforme
de pintura
Siempre oprima el gatillo de la pistola de atomización después de
que empiece la pasada y suéltelo antes de que la complete. Para
obtener el mejor resultado, atomice en cada pasada 20 pulgadas
de longitud y traslape las pasadas de 4 a 5 pulgadas. Acuérdese de
mantener la pistola en ángulo recto con respecto a la supercie por
atomizar.
Incorrecto
Cómo ajustar el tubo de succión
El tubo de succión ajustable de su pistola de atomización le permite
aprovechar al máximo el material que hay en el depósito sin importar
a qué ángulo necesite atomizar.
NOTA: Antes de llenar el depósito con material, girar el tubo
de succión con la mano en la dirección deseada.
a. Cuando rocíe hacia abajo, el extremo angular del tubo de
succión debe apuntar hacia el frente de la pistola.
b. Cuando rocíe hacia arriba, el extremo angular del tubo de
succión debe apuntar hacia la parte trasera de la pistola.
Español
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 21
Cómo limpiar su pistola atomizadora
Es muy importante que limpie bien su pistola atomizadora HVLP
después de cada uso.
1. Vacía el material del depósito.
2. Ponga una pepqueña cantidad del solvente apropiado en el
depósito u una el depósito a la pistola atomizadora.
3. Agite y atomice la pistola en un lugar bien ventilado.
NOTA: No restrinja la boquilla cuando esté limpiando la
pistola. No es necesario lavar el sistema en dirección
opuesta a la salida del material.
4. Repita los pasos anteriores hasta que el solvente salga limpio.
5. Lave el exterior/interior del depósito y de la pistola
atomizadora con el solvente apropiado
6. Quite la aguja, la boquilla de uido y el obturador de aire
y limplielos bien. Asegúrese que los oricios de aire y las
aberturas por donde pasa el material estén completamente
limpios. Nunca utilice herramientas de metal ni puntillas para
limpiar el obturador de aire o la boquilla.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar el adaptador de la
entrada de fluido ocasionará que el cuerpo de la pistola se dañe y
la garantia perderá su validez.
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando vaya a
reemplazarlo. No quite el empaque de la aguja para
limpiarlo.
7. Desarme, limpie y seque la válvula de retención y los tubos de
aire después de cada uso.
IMPORTANTE: NO limpie los tubos de aire con solventes fuertes
tales como solvente para laca. Los solventes fuertes dañan los
tubos de aire.
NOTA: Lubrique todas las partes roscadas de la pistola
atomizadora con vaselina cuando las vuelva a
instalar. Esto ayudará a que sigan funcionando
correctamente.
IMPORTANTE: No use ningún lubricante que contenga silicón. El
silicón puede causar problemas cuando se usen algunas pinturas.
Mantenimiento
Lieve a cabo los siguientes procedimientos de mantenimiento para
que su pistola atomizadora HVLP se conserve en buenas condiciones
de funcionamiento.
Cómo ajustar la tuerca de empaque
En caso que el material se fugue alrededor o a través de la tuerca de
empaque, vuelva a ajustaria.
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire y quite
el conjunto del depósito.
2. Jale el gatillo completamente hcia atrás y sujételo en esa
posición.
3. Apriete la tuerca de empagque con una liave de 3/8 de
pulgada hasta que la aguja permanezca retraída dentro de la
boquilla cuando libere el gatillo.
Tuerca de empaque
4. Aoje la tuerca de empaque
lentamente hasta que la aguja
regrese libremente a su posición
en la boquilla.
Luego de ajustar la tuerca, vuelva
a conectar la manguera de aire y el
conjunto del depósito. Apriete el gatillo
para vericar que ya no haya fuga. En
caso que la fuga continúe, asegúrese
que la tuerca de empaque esté lo más
apretada posible, mientras que permita
que la aguja se desplace libremente.
Si apretar la tuerca de empaque no
detiene la fuga, cambie el empaque.
Cómo cambiar el empaque de la aguja y los sellos de
la válvula de aire
NOTA: Quite el empaque de la aguja sólo cuando vaya a
reemplazarlo por uno nuevo. No quite el empaque de
la aguja para limpiarlo.
El empaque de la aguja y los sellos de la válvula
de aire se pueden cambiar por separado. Si
sólo va a cambiar uno de ellos, siga los pasos
correspondientes contenidos en los siguientes
procedimientos.
Cómo quitar la aguja y la cubierta
1. Desconecte la manguera de aire de la entrada de aire.
2. Quite la manguera de material o el conjunto del depósito.
3. Quite los aros de resorte de los pernos de retención del gatillo
y deslice los pernos para sacarios de la pistola.
4. Quite el gatillo.
Pernos de
retención
del gatillo
Aros de resorte
Regulador
Gatillo
Conjunto de depósito
5. Aoje la tuerca de empaque usando una liave de 3/8 de
pulgada.
6. Aoje y quite la cubierta del ajuste de ujo de material, la
aguja, el selio y el resorte usando una liave.
Cubierta
del ajuste
de material
Sello y resorte
Aguja
Tuerca de
empaque
7. Introduzca una liave hexagonal de 1/8 de pulgada en la parte
trasera del eje guía de la aguja.
8. Sujete la tuerca de retención con una llave y gire la llave
hexagonal de 1/8 de pulgada en dirección opuesta a las
manecillas del reloj para quitar la tuerca de retención.
9. Jale el eje guía de la aguja y sáquela del cuerpo de la pistola.
Tuerca de retención
Eje guía de la aguja
Español
22 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
Cómo cambiar los sellos de la válvula de aire
1. Quite el sello posterior viejo de la válvula de aire. Tal vez se
quede en el extremo del resorte del eje guía de la aguja o en la
cubierta del ajuste de ujo de material.
2. Deslice el nuevo sello posterior en la cubierta del ajuste de
material.
3. Quite la abrazadera de retención del sello delantero usando
pinzas de aro de resorte.
4. Deslice el sello delantero viejo de la válvula de aire hacia
afuera del eje guía de la aguja
5. Ponga el nuevo sello delantero de la válvula de aire en el eje
guía de la aguja con el lado cónico viendo hacia la pistola.
NOTA: Asegúresa que el nuevo sello delantero de la válvula
de aire se vea igual al que quitó.
VISTA LATERAL
Sello delantero de la
válvula de aire
Lado cónico
6. Introduzca a presión la abrazadera de retención del sello
delantero en el eje guía de la aguja.
Eje guía de la aguja
Sello posterior de
la válvula de aire
Resorte
Cubierta del ajuste
de ujo de material
Sello delantero de la
válvula de aire
Abrazadera de retención
del sello delantero
Cómo quitar el empaque
1. Quite la tuerca de empaque usando una llave de 3/8 de pulgada.
2. Introzca un desarmador plano que sea delgado y largo en la
parte trasera de la pistola y a través de la ranura del empaque.
3. Presione rmemente el desarmador debajo del empaque
y gírelo en dirección opuesta a las manecillas del reloj. Esto
debe hacer que el empaque usado se desprenda de la ranura
del empaque. Si no sale, empuje el desarmador con más
fuerza e inténtelo de nuevo. Si aún no sale el empaque, utilice
una herramienta de pico para sacarlo.
Ecrou presse-garniture
Trou de garniture
NOTA: Asegúrese de sacar todo el empaque usado antes de
poner el empaque nuevo.
Còmo instalar el empaque nuevo y volver a armar la pistola
1. Ponga el empaque nuevo en la ranura del empaque.
2. Gire la tuerca de empaque una vuelta hacia el interior de la
ranura del empaque. No la apriete.
3. Empuje el eje guía de la aguja a través de la parte trasera del
cuerpo de la pistola y apriete la tuerca de retención.
4. Sujete la cubierta del ajuste de ujo de material con la aguja
unida. Deslice la aguja con el resorte y el sello posterior de
la válvula de aire a través del eje guÍa de la aguja y hacia el
interior de la tuerca de empque, Apriete con fuerza la cubierta
del ajuste de uido de material usando una llave.
5. Apriete rmemente la tuerca de empaque usando una llave de
3/8 de pulgada, luego aoje la tuerca de empaque un cuarto
de vuelta.
6. Arme el gatillo introduciendo el perno de retención o los
pernos y uniendo los aros de resorte.
7. Jale el gatillo para asegurarse que la aguja se desplace
libremente. Si la aguja se atora, aoje la tuerca de empaque. Si
el empaque tiene fuga, apriete la tuerca de empaque.
Cómo cambiar la válvula de retención, el sello de la
válvula y los tubos de aire
La válvula de retención es una válvula de un sentido para permitir
que el aire pase al depósito, presurizando asi el material contenido
en el depósito. Debido a que la válvula es de un sentido, evita que la
pintura llegue al tubo de aire y a las aberturas de la pistola por donde
pasa el aire. Además, mantiene la presión en el depósito, eliminando
retrasos en el ujo de material cuando la pistola es accionada.
La válvula de retención se gira fácilmente para abrirla y lavarla.
Contiene un sello de válvula que se puede quitar y lavar, ya sea con
agua y jabón para quitar materiales trasportados por el agua, o con
un solvente compatible para eliminar otros materiales. Para camblar
la válvula de retención, el sello de la válvula o los tubos de aire:
1. Jale el tubo de aire inferior de la parte de abajo de la válvula
de retención.
2. Jale la válvula de retención del tubo de aire superior.
3. Destornille las dos mitades de la válvula de retención.
4. Quite sello usado de la válvula.
5. Lave el cuerpo de la válvula de retención con el solvente
apropiado para el tipo de material que está utilizando.
NOTA: Limpie bien el interior de la mitad superior de la
válvula de retención pero no la raspe.
6. Introduzca un sello de válvula nuevo, con el vástago viendo
hacia arriba, en la parte superior de la válvula de retención
como se muestra.
7. Una las dos mitades de la válvula de retención.
8. Introduzca la parte superior de la válvula de retención en el
tubo de aire superior.
NOTA: Introduzca la válvula de retención en el tubo de aire
de modo que la echa de la válvula esté dirigida
hacia la pistola.
G
U
N
Válvula de
retención
Tubo de aire
Tubo de aire
Sello de la válvula
9. Si el tubo de aire inferior es muy largo, corte el tubo para que
embone en la pistola.
10. Introduzca el tubo de aire inferior en la parte de abajo de la
válvula de retención.
NOTA: Asegúrese de unir el tubo de aire más corto al
adaptador de la pistola y el tubo de aire más largo a
la boquilla de aire de la tapa del depósito.
Español
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 23
Cómo cambiar el empaque del depósito
El empaque del depósito debe cambiarse periódicamente debido
al desgaste normal. Es importante inspeccionar el empaque del
depósito durante cada limpieza.
1. Libere la manija trabadora del depósito.
2. Sujete el recipiente y gire la pistola atomizadora en la dirección
que indican las echas ubicadas en el puente.
3. Separe la pistola atomizadora del depósito.
4. Saque de la tapa el empaque usado.
5. Ponga un empaque nuevo en la tapa.
6. Ponga la pistola atomizadora en la parte superior del depósito.
Empaque
del depósito
Puente
Tapa
Manija trabadora
del depósito
7. Gire la pistola atomizadora en dirección opuesta a la indicada
por las echas ubicadas en el puente hasta que las espigas del
depósito estén en las ranuras del puente.
8. Apriete la manija trabadora del depósito.
Cómo convertir a gatillo de un perno
El gatillo de su pistola atomizadora HVLP se puede convertir a
gatillo de un perno para jalario con mayor suavidad. Al quitar el
perno superior del gatillo y operar la pistola sólo mediante el perno
inferior el esfuerzo se reduce. Esta adaptación disminuye la fatiga en
los dedos y proporciona mayor control al atomizar con materiales
delgados y de reducida viscosidad tales como tintes, barnices y
selladores.
1. Quite la abrazadera de retención ubicada en el perno superior
del gatillo colocando el extremo plano de un desarmador
entre la abrazadera y el perno, haciendo palanca suavemente.
2. Jale el perno del gatillo del lado opuesto de la pistola.
Para escoger un equipo alargador
Su pistola atomizadora HVLP debe estar equipada con el juego de
proyector apropiado para el tipo de trabajo que va a realizar.. Un
equipo alargador consta de un conjunto de aguja, una boquilla de
uido y un obturador del aire.
Conjunto de aguja
Boquilla de uido
Obturador del aire
Debe escoger un equipo alargador basándose en dos cosas: el tipo de
material que se vaya a atomizar y el acabado deseado.
La tabla que aparece en la página 25 la ayudará a seleccionar
correctamente el juego de proyector.
Cómo cambiar un juego de proyector
1. Quite el anillo del obturador del aire, el obturador del aire y la
placa de resorte.
Placa del
resorte
Anillo del obturador del aire
Obturador del aire
Español
24 © Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados.
2. Quite la boquilla de uido.
3. Quite la perilla de ajuste del material y el resorte.
Perilla de ajuste del material
Resorte
4. Quite la aguja.
IMPORTANTE: Si la aguja no sale fácilmente, afloje la tuerca de
empaquetadura para prevenir que la aguja o la empaquetadura
se dañen.
5. Instale el nuevo juego de proyector en orden inverso.
Accesorios opcionales
No de pieza Descripción
0277090 Equipo alargador #2A completo, ujo bajo
0277091 Equipo alargador #3A completo, ujo bajo
0277092 Equipo alargador #4A completo, ujo bajo
0277093 Equipo alargador #5A completo, ujo bajo
0277094 Equipo alargador #6A completo, ujo bajo
0508124 Cubierta, sujetada a presión, 1 cuarto de galón
0279941 Juego de accesorios de lujo para la boquilla
0550962 Juego de limpieza de pistola, 17 piezas
0295267 Juego de CFM bajo, estandar
NOTA: Los conjuntos de proyección y los tapones de aire
de “bajo ujo de aire” son adecuados para las
compresoras de pocos CFM.
Juegos para reparar
No de pieza Descripción
0297051 Juego para reparar la válvula de retención
(incluye 3 conjuntos)
0276257 Juego de membrana de válvula de retención
(incluye 10 membranas)
0297052 Empaque, depósito, blanco
(incluye 6 empaques)
0276258 Empaque, depósito, Thiakol negro
(incluye 6 empaques)
0277943 Juego para reparar de pistola atomizadora HVLP
Incluye:
sello delantero de la válvula de aire
sello posterior de la válvula de aire
empaque de la aguja
junta de anillo de válvula de ujo de aire (2)
válvula de retención
tubo corto de la válvula de retención
tubo largo de la válvula de retención
empaque del depósito
¿Necesita ayuda?
Llame Wagner Technical Service al:
1-800-880-0993
Regístrelo del producto en línea en:
www.wagnerspraytech.com
El registro apropiado servirá como
comprobante de compra en caso de que
se extravíe el recibo de compra original.
Español
© Wagner Spray Tech. Todos los derechos reservados. 25
Tabla de reducción de material y de juego de proyector
Antes de atomizar, el material que se va a utilizar debe adelgazarse con el solvente apropiado y se debe instalar el juego de proyector adecuado.
Siempre es mejor seguir las recomendaciones y procedimientos para adelgazar proporcionados por el fabricante del material.
Existen dos sencillos métodos para medir el espesor de un material:
1. Sumerja un palo para pintura en el material y sáquelo, observando minuciosamente cómo se escurre el material. Cuando el material
empiece a formar gotas, las gotas deben caer en intervalos de 1 segundo.
2. Utilice un depósito de viscosidad (N/P 0153165). Sumerja el depósito en el material y sáquelo. Utilice un reloj o cronómetro para medir el
tiempo durante el cual el material se escurre del depósito con un ujo continuo. Cuando el material deje de uir continuamente, detenga
el reloj y consulte la tabla de abajo. Añada el sovente apropiado y continúe probando hasta obtener el espesor apropiado para el tipo de
material que está utilizando.
Material % de reducción Tiempo Solvente Equipo
alargador
Látex 20-25% 30-35 seg. Agua 5
Aceite 10-20% 20-30 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Epoxi 1-10% 30-35 seg. Recomendaciones del fabricante 5
Acabado para madera claro Sin diluir ------- Recomendaciones del fabricante 4
Barniz Recomendaciones del fabricante ------- Nafta 3
Poliuretano 10% 18-22 seg. Metiletilcetona 3
Sellador Sin diluir ------- Solventes derivados del petróleo 3
Imprimador a base de aceite 15-20% 30-35 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Esmalte de secado rápido 25% 20-25 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Tinte Sin diluir ------- Recomendaciones del fabricante 3
Imprimador para metales 15% 25-30 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Esmalte industrial 15% 30-35 seg. Solventes derivados del petróleo 4
Pintura de aluminio Sin diluir ------- Solventes derivados del petróleo 4
Sellador de laca Recomendaciones del fabricante 18-22 seg. Diluyente de laca 3
Laca 50% 18-22 seg. Diluyente de laca 3
Problema
A. Flujo de pintura pequeño o no
ujo
B. La pintura se fuga
C. La pintura regresa y atraviesa la
válvula de retención
D. Patrón de atomización
deciente
E. Atomización trepidante
F. El patrón es denso en el centro
G. La pistola escupe pintura
H. Acumulación de pintura en el
obturador del aire
I. Se atomiza demasiado
Causa
1. Pintura seca que bloquea la boquilla de uido
2. No hay presión de aire en el depósito o
recipiente de pintura
3. La válvula de retención del tubo de aire está
tapada
4. No hay presión de uido
5. Bloqueo en la manguera del material
1. Aguja o boquilla de tamaño inapropiado
2. Aguja o boquilla dañada
3. Boquilla oja
4. Tuerca de empaquetadura, oja
5. La aguja no cierra debidamente
1. La pistola se está inclinando demasiado
cuando no se atomiza
2. La válvula de retención tiene fuga
1. Los agujeros de las orejetas del obturador del
aire están tapados
2. La boquilla está tapada
3. Aguja o boquilla dañada
1. Empaquetadura oja o dañada
1. Demasiada presión de uido
1. La válvula del tubo del aire no funciona
apropiadamente
2. Material demasiado espeso
3. El juego de proyector es muy chico
1. Ajuste inapropiado del obturador
1. Presión de aire demasiado alta
2. Material demasiado delgado
3. La pistola de atomización está demasiado
retirada de la supercie
Solución
1. Desensamble y limpie
2. Inspeccione el tubo del aire, el empaque del depósito o
recipiente y límpielos o cámbielos
3. Limpie o cambie el conjunto de válvula de retención
4. Revise el suministro de material
5. Límpiela enjuagándola con solvente
1. Cámbiela
2. Cámbiela
3. Apriétela
4. Apriétela
5. a) Aoje la tuerca de empaquetadura
b) Cambie el resorte de la aguja
c) Quite la pintura seca de la aguja
1. Incline la pistola sólo cuando atomice
2. Limpie o cambie la válvula de retención
1. Quítelo y limpie los agujeros del aire
2. Límpiela con el solvente apropiado
3. Quítela y cámbiela
1. Apriétela o cámbiela
1. Reduzca la presión
1. Cambie el conjunto de la válvula
2. Diluya el material
3. Instale el juego de proyector adecuado
1. Ajuste correctamente el obturador de aire de modo que
la pintura uya libremente a través del obturador
1. Reduzca la presión de aire
2. Añada pintura sin diluir
3. Acérquela
Detección de problemas
EspañolFrançais
26 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Regulator Cup Gun Parts List / Liste de pièces pistolet à godet et régulateur /
Lista de partes de la pistola atomizadora reguladora
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
9
26
27
28
29
30
34
31
32
33
35
36
37
44
38
39
40
41
12
14
13
15
22
23
24
25
16
17
18
42
19
20
21
IMPORTANT: Any attempt to
remove this fitting will result in
damage to the gun body and
void the warranty. Fitting is included
with body assembly.
IMPORTANT : Toute tentative de démontage
de ce raccord endommage le corps de pistolet
et annule la garantie. Le raccord est compris
dans l'ensemble du corps.
IMPORTANTE: Cualquier intento de quitar este
adaptador ocasionará que el cuerpo de la pistola
se dañe y la garantía perderá su validez. El
adaptador está incluido con el conjunto del cuerpo.
43
Español Français
© Wagner Spray Tech. All rights reserved. 27
English
Item
Article
Articulo
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qte.
Cant.
1 0277502 Material ow adjustment knob Material ow adjustment knob Perilla ajustadora del ujo de material 1
2 0295575 Needle spring Ressort Resorte de la aguja 1
3 0276447 Needle assembly #2 Pointeau no 2 Conjunto de aguja #2 1
4 0277510 Material ow adjustment housing Bouchon de réglage du débit de produit Cubierta del ajuste de ujo de material 1
5 0275501 Rear air valve seal Joint arrière de soupape de régulation
d’air
Sello posterior de la válvula de aire 1
6 0275578 Air valve spring Ressort de soupape de régulation d’air Resorte de la válvula de aire 1
7 0277486 Air valve seal Joint de soupape de régulation d’air Sello de la válvula de aire 1
8 0277536 Thread air valve Soupape de régulation d’air letée Válvula de aire roscada 1
9 0277489 Air valve snap ring Circlips de soupape de régulation d’air Aro de resorte de la válvula de aire 1
10 0277488 Front air valve seal (included in
body assembly)
Joint avant de soupape de régulation
d’air (compris dans l’ensemble du corps)
Sello delantero de la válvula de aire
(incluida en el conjunto de cuerpo)
1
11 9811119 Locking nut Écrou de retenue Tuerca de retención 1
12 0277504 Plug Obturateur Tapón 1
13 0277185 Body assembly Corps Conjunto del cuerpo 1
14 0277515 Retaining clip Agrafes de retenue Abrazadera de retención 2
15 0277445 Handle Poignée Manubrio 1
16 0277481 Handle tube Tube de poignée Tubo del asa 1
17 0277480 Handle tube nut Écrou de tube de poignée Tuerca del tubo del asa 1
18 0276424 Fitting Raccord Adaptador 1
19 0276538 Gauge Manomètre Indicador de presión 1
20 0276423 Regulator Régulateur Regulador 1
21 0275696 Nipple, 1/4” Raccord, 1/4” Unión, 1/4” 1
22 0275579 Needle packing Garniture de pointeau Empaque de la aguja 1
23 0277508 Needle packing adjustment nut Écrou presse-garniture de pointea Tuerca de ajuste del empaque de la aguja 1
24 0277505 Air tube tting Raccord tube d’air Adaptador del tubo de aire 1
25 0277468 Trigger Détente Gatillo 1
26 0277514 Trigger pin Goupilles de détente Pasador del gatillo 2
27 0275250 Spring plate assembly Coupelle de ressort Placa de resorte 1
28 0276446 Fluid nozzle #2 Buse de liquide no 2 Boquilla de uide #2 1
29 0295642 Air cap #3, low CFM Bouchon d’air no 3, faible CFM Obturador del aire #3, ujo CFM 1
30 0277507 Air cap ring Bague de xation du bouchon d’air Anillo del obturador del aire 1
31 0277482 Air tube Tube d’air Tubo del aire 1
32 0276248 Check valve assembly Ensemble clapet anti-retour Conjunto de válvula de retención 1
33 0277483 Long check valve tube Tube long de clapet anti-retour Tubo largo de la válvula de retención 1
34 0277509 Fitting Raccord Adaptador 1
35 0277511 Nut Écrou Tuerca 1
36 0277451 Bridge Couronne Puente 1
37 0277467 Cup locking lever Levier de blocage du godet Palanca bloqueadora del depósito 1
38 0277460 Lid Couvercle Tapa 1
39 9871049 O-ring Joint torique Junta de anillo 2
40 0277178 Tube Tube Tubo 1
41 0277495 Cup gasket Joint d’étanchéité du godet Empaque del depósito 1
42 0275573 Cup, 1 quart Godet, 1 Qt. Depósito, 1 cuarto 1
43 0295600 Tube lter Filtre de tube Filtro de tubo 1
44 0277183 Cup assembly (includes items
#31–#43)
Ensemble godet (articles nos 31 à 43) Conjunto del depósito (incluye los
artículos #31 - #43
1
EspañolFrançais
28 © Wagner Spray Tech. All rights reserved.
English
Limited Warranty — High Volume/Low Pressure
Spray Equipment
What Is Covered By This Warranty:
This product, manufactured by Wagner Spray Tech. (Wagner), is
warranted against defects in material and workmanship for one
(1) year following date of purchase if operated in accordance with
Wagner’s printed recommendations and instructions.
Within the applicable warranty period, Wagner will repair or
replace, at our option, defective parts without charge if such parts
are returned with transportation charges prepaid to the nearest
Authorized Service Center or to Wagner Tool Corporation, 1770
Fernbrook Lane, Minneapolis, MN 55447. If Wagner is unable to
repair this product as to conform to this Limited Warranty after
a reasonable number of attempts, Wagner will provide, at our
option, either a replacement for this product or a full refund of the
purchase price of this product. These remedies are the sole and
exclusive remedies available for breach of express and implied
warranties.
What is Not Covered By This Warranty:
1. This Waranty does not cover any defects or damages
caused by either:
a) the use or installation of repair or replacement parts or
accessories not manufactured by Wagner, or
b) repair performed by anyone other than a Wagner
Authorized Service Center.
2. The Warranty does not cover equipment and accessories
supplied to Wagner from an original equipment
manufacturer, including but not limited to: hoses, tips,
or accessories. Wagner will provide the purchaser with
copies of the original equipment manufacturer’s express
warranties provided to Wagner along with the name and
address of the appropriate manufacturer.
3. This Warranty does not cover damage or defects caused
by or related to abrasion, corrosion, abuse, misuse,
negligence, accident, normal wear, faulty installation, or
tampering in a manner which impairs normal operation.
Limitation of Remedies:
IN NO CASE SHALL Wagner BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL,
SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LOSS, INCLUDING
TRANSPORTATION COSTS, WHETHER SUCH DAMAGES ARE BASED
UPON A BREACH OF EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, BREACH
OF CONTRACT, NEGLIGENCE, STRICT TORT, OR ANY OTHER LEGAL
THEORY.
Disclaimer Of Implied Warranties:
THE FOREGOING WARRANTIES ARE IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABlLlTY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE.
No Ability To Transfer:
This warranty is extended to the original purchaser only and is not
transferable.
Your Rights Under State Law:
Some states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion of incidental or consequential
damages, so the above limitation and exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
Garantie Limitée — Équipement pulvérisateur à
volume élevé et à basse pression
Ce qui est couvert par la présente garantie :
Ce produit, fabriqué par Wagner Spray Tech. (Wagner), est garanti
contre tout vice de matières et toute malfaçon pendant un (1)
an suivant la date d’achat, lorsqu’il est utilisé conformément aux
recommandations et directives imprimées de Wagner.
Pendant la période de la dite garantie, Wagner réparera ou
remplacera, à son choix, les pièces défectueuses sans frais si ces
dernières sont envoyées, port payé, au centre d’entretien autorisé
le plus près, ou directement chez elle, au 1770 Fernbrook Lane,
Minneapolis, MN 55447 (É.-U.). Si Wagner ne peut, après un
nombre raisonnable de tentatives, réparer le produit de manière
à ce qu’il soit conforme à la présente garantie limitée, elle devra, à
son choix, remplacer le produit ou en rembourser le prix d’achat.
Seuls les recours exclusifs qui précèdent sont oerts en cas de
violation des garanties expresses et implicites.
Ce qui n’est pas couvert par la présente garantie :
1. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou
dommages entraînés par :
a) l’utilisation ou l’installation de pièces ou d’accessoires
de rechange ou de réparation n’étant pas fabriqués par
Wagner;
b) les réparations eectuées par qui que ce soit d’autre qu’un
centre d’entretien autorisé par Wagner.
2. La présente garantie ne couvre pas l’équipement et les
accessoires fournis à Wagner par un fabricant de matériel
original (OEM) incluant ,sans toutefois s’y limiter, les tuyaux
exibles et les embouts. Wagner fournira à l’acheteur
un exemplaire des garanties expresses oertes par le
fabricant, de même que le nom et l’adresse de ce dernier.
3. La présente garantie ne couvre pas les défauts ou les
dommages découlant de l’abrasion, de la corrosion,
de l’usage abusif, de l’emploi incorrect, de négligence,
d’accidents, de l’usure normale, d’une installation fautive
ou d’une intervention non autorisée susceptible de nuire
au fonctionnement normal de l’équipement.
Limitation des recours :
Wagner NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE OU DE TOUTE PERTE DE NATURE INDIRECTE,
SPÉCIALE OU CONSÉCUTIVE, INCLUANT LES FRAIS DE TRANSPORT,
QUE CES PERTES OU DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UNE
VIOLATION DES GARANTIES EXPRESSES ET IMPLICITES, UNE
RUPTURE DE CONTRAT, DE LA NÉGLIGENCE, UN DÉLIT CIVIL OU
TOUTE AUTRE THÉORIE JURIDIQUE.
Stipulation d’exonération de garanties implicites :
LES GARANTIES PRÉCÉDENTES REMPLACENT TOUTE AUTRE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITE DE VENDABILITÉ ET DE
CONVENANCE À UNE DESTINATION PARTICULIÈRE.
Aucune possibilité de transfert :
La présente garantie est oerte à L’acheteur original seulement et
n’est pas transférable.
Droits en vertu de lois locales :
Certains états ou provinces ne permettant pas la limitation de la
durée de garanties implicites ou l’exclusion de dommages indirects
ou consécutifs, les limitations et exclusions ci-dessus pourraient ne
pas s’appliquer à l’acheteur. Si la présente garantie lui accorde des
droits particuliers, l’acheteur pourrait en disposer d’autres en vertu
de lois variant entre provinces et états.
Garantía Limitada — Equipo de atomización de
alto volumen y baja presión
Lo que está cubierto por esta garantía:
Este producto, fabricado por Wagner Spray Tech. (Wagner), está
garantizado por un (1) año a partir de la fecha de compra, contra los
defectos de material y mano de obra que haya cuando se utilice de
acuerdo con las recomendaciones e instrucciones impresas de Wagner.
Dentro del período de garantía con validez, Wagner reparará o
reemplazará, a opción nuestra y sin cargo, las piezas defectuosas si
dichas piezas se devuelven, con el costo de transportación pagado
de antemano, al Centro de Servicio Autorizado más cercano o
a Wagner Corporation, 1770 Fernbrook Lane, Minneapolis, MN
55447. Si Wagner es incapaz de reparar este producto conforme
se establece en esta Garantía Limitada después de un número
razonable de intentos, Wagner proporcionará, a opción nuestra,
ya sea un repuesto de este producto o bien el reembolso total del
precio de compra de este producto. Estos remedios son los únicos
y exclusivos remedios de que se dispone cuando se violen las
garantías expresas o implícitas.
Lo que no está cubierto por esta garantía:
1. Esta garantía no cubre ningún defecto o daño que haya
surgido a causa de:
a) usar o instalar piezas de reparación o reemplazo o
accesorios que no haya fabricado Wagner, o
b) una reparación realizada por alguien que no pertenezca al
Centro de Servicio Autorizado de Wagner.
2. La garantía no cubre el equipo ni los accesorios que se le
hayan suministrado a Wagner a través de un fabricante
de equipo original, que incluyen sin quedar limitados a
ser sólo estos: mangueras, boquillas o accesorios. Wagner
le proporcionará al comprador copias de las garantías
expresas del fabricante del equipo que se le hayan
proporcionado, junto con el nombre y dirección del
fabricante apropiado.
3. Esta garantía no cubre los daños ni defectos que hayan sido
causados por la abrasión, corrosión, abuso, uso erróneo,
negligencia, accidentes, desgaste normal, una instalación
defectuosa o una alteración por la que se impida el
funcionamiento normal, o que tengan relación con éstos.
Limitación de remedios:
Wagner NO SE HARÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE LA
PÉRDIDA NI DE NINGÚN DAÑO, INCIDENTAL, ESPECIAL O DE
CONSECUENCIA, INCLUYENDO LOS COSTOS DE TRANSPORTACIÓN,
SI LOS DAÑOS SE ORIGINAN POR VIOLAR LAS GARANTÍAS
EXPRESAS O IMPLÍCITAS, VIOLAR EL CONTRATO, NEGLIGENCIA,
ESTRICTO PERJUICIO O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL.
Renuncia de garantías implícitas:
LAS GARANTÍAS ANTERIORMENTE MENCIONADAS SON EN LUGAR
DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, QUE
INCLUYEN SIN QUEDAR LIMITADAS A SER SÓLO LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR.
Sin posibilidad de ser transferida:
Esta garantía se le extiende al comprador original solamente y no
es transferible.
Sus derechos bajo la ley estatal:
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración
de una garantía implícita o la exclusión de daños incidentales o de
consecuencia, de manera que la limitación y exclusión anteriores
podrían no ser válidas para usted. Esta garantía le concede
derechos legales especícos, pero podría tener derecho a otros, los
que varían de estado a estado.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

WAGNER HVLP Conversion Gun Manual de usuario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
Manual de usuario