Polti VAPORETTO CLEAN El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OFF
ON
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OFF
ON
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OFF
ON
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OFF
ON
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1
ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen.
Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen
Unterlagen.
Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung
bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innen-
störungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beein-
flussen.
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
UU
UU
NN
NN
DD
DD
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
(Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden)
GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE)
Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch
nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung.
Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die
Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole
können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpi-
stole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in
Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung
von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc.
ALLGEMEIN
Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten
Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen
durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch
niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbren-
nungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt
auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht wer-
den. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen wer-
den dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchs-
bildung auf gute Belüftung der Räume.
GROSSE BÜRSTE
Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Span-
nen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern.
Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem
Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden).
Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den
Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können
Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln.
Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und an-
dere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbe-
handeln.
KLEINE BÜRSTE
Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B.
auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt
des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frottee-
hauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die
Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden.
REINIGEN MIT BÜRSTEN
Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B.
Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze
immer mit Tuch (Kratzgefahr).
REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN
Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit
Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer
Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen
können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz ein-
dampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern.
REINIGUNG VON TEXTILIEN
Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine
Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv
eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farb-
oder Formveränderungen auftreten.
120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE
Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen
im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie
Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigun-
gen an Sanitärkeramik.
Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch ver-
steckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren.
Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der
Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein
Baumwolltuch.
REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN
Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Be-
sonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die
gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunter-
schiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche
zu vermeiden.
FENSTERREINIGER
Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Ab-
streifgummi.
Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die
Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampf-
zufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark ver-
schmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwoll-
tüchern vorbehandeln.
GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE
Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Ver-
schluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche
geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in
den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahme-
kessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automa-
tisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Posi-
tion zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige
ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsan-
zeige erreicht ist).
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
ZZ
ZZ
UU
UU
MM
MM
GG
GG
EE
EE
BB
BB
RR
RR
AA
AA
UU
UU
CC
CC
HH
HH
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck
stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator aus-
schalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicher-
heitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen.
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers)
das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus.
Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährlei-
stung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen.
Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwen-
dung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
PFLEGE DES GERÄTES
Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu
trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern
des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und
keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dich-
tungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder
den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausge-
wechselt werden:
• Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die
Woche benutzt wird alle zwei Monate.
• Verlängerungsrohre alle 3 Monate.
EE
EE
RR
RR
GG
GG
ÄÄ
ÄÄ
NN
NN
ZZ
ZZ
UU
UU
NN
NN
GG
GG
SS
SS
--
--
UU
UU
NN
NN
DD
DD
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
LL
LL
TT
TT
II
II
--
--
PP
PP
RR
RR
OO
OO
GG
GG
RR
RR
AA
AA
MM
MM
MM
MM
::
::
Anschlußschlauch Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
Verlängerungsrohr Putztuch groß
Bürste groß Überzug klein
Bürste klein Füllflasche
Dreieckige Bürste Fülltrichter
Fensterreiniger Bügeleisen
Dampfdüse 120° Wasserfilter
Dampflanze groß (Behälter mit Filtereinsatz für die
Tapetenlöser Aufbereitung von besonders
Ersatzborste groß kalkhaltigem Leitungswasser,
Ersatzborste klein demineralisiert)
Ersatzborste 120° Ersatzfilter
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel
ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Ga-
rantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausge-
nommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung
und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch
diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händ-
ler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden.
Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und
die Garantiekarte mit.
AA
AA
LL
LL
LL
LL
GG
GG
EE
EE
MM
MM
EE
EE
II
II
NN
NN
EE
EE
SS
SS
II
II
CC
CC
HH
HH
EE
EE
RR
RR
HH
HH
EE
EE
II
II
TT
TT
SS
SS
HH
HH
II
II
NN
NN
WW
WW
EE
EE
II
II
SS
SS
EE
EE
Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch auf-
bewahren!
Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angege-
bene Netzspannung an.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsich-
tigt.
Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden.
Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz
trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung.
Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den
Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr ver-
wenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung
senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kunden-
dienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an
unsere Anschrift.
ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter
Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet
werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen rich-
ten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln,
Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten
Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers!
Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser
ziehen.
Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien
verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten.
Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen
Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas)
und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen
Sie lhren Dampf-Fachberater.
lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an
DD
DD
EE
EE
UU
UU
TT
TT
SS
SS
CC
CC
HH
HH
ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE!
Für den späteren Gebrauch aufbewahren!
Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden!
Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändi-
gen!
GENERATOR
A) Patentierter Sicherheitsverschluss
B) Schalter Generatorbetrieb
C) Schalter Zubehörbetrieb
D) Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel
E) Blockierung Blockstecker
F) Netzanschlußkabel
G) Tragegriff
H) Gleitrollen
I) Stufenlose Dampfmengnregulierung
L) Manometer
O) Staufach für kleines Zubehör
ZUBEHÖR
1) Anschlußschlauch
2) Griff/Pistole
2A) Kindersicherung
3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr
4) Blockstecker
5) Druckknopf Blockstecker
6) Stift Blockstecker
7) Verlängerungsrohre
8) Große Bürste
9) Tuchklammer
10) Borstenkranz
11) Arretierung für Zubehör
12) Kleine Bürste
13) Tuchhaube/Putztuch
14) Füllflasche
15) Ersatzdichtungen für Zubehör
16) Dampfdüse 120°
17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm
18) Fensterreiniger
19) Gummilippe klein 25 cm
20) Gummilippe groß 35 cm
ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR:
Q) Bügeleisen
R) Dampfabgabedruckknopf
S) Temperaturwahlscheibe
T) Abstellplatte für Bügeleisen
U) Knopf für Dauerdampf
21) Dampflanze
22) Dreieckige Bürste
23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm
24) Tapetenlöser
Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vor-
behalten.
Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vo-
rankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
GERÄUSCHENTWICKLUNG
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70
dB (A).
BITTE BEACHTEN !
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um
Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne
Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen
muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
Beachten Sie besonders die mit
gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltscho-
nende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden:
Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne
chemische oder sonstige Zusätze.
Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser
enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät län-
gere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest
und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes.
Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle
3-6 Monate aus.
Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet
ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen.
Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche
Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter
Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen
Gebrauch.
(Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch).
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie
die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allge-
meinen Sicherheitshinweise.
ALLGEMEIN
Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfär-
ben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die
Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine
Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und
trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Material-
veränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren
Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie
Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampf-
fibel an Reinigen Sie nie velours berüge.
WW
WW
II
II
CC
CC
HH
HH
TT
TT
II
II
GG
GG
!!
!!
Bevor unsere Produkte
das Werk verlassen, zer-
den sie strengsten Qua-
litätskontrollen unterwo-
gen. In ihren VAPORETTO
das restliche Wasser in
Kessel enthalten.
Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbren-
nungsgefahr).
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen.
Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten.
Sicherheitsverschluß öffnen.
Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen.
Max. Füllmenge beachten.
Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen.
Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Ver-
riegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen.
NACHFÜLLEN
Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrol-
leuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp),
wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Si-
cherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung:
Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen
Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermei-
den Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser
kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswas-
ser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel
KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen
entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwen-
den Sie nie Destillatwasser.
Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D.
h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befin-
det. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk.
Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und
befüllen Sie das Gerät neu.
HH
HH
AA
AA
NN
NN
DD
DD
HH
HH
AA
AA
BB
BB
UU
UU
NN
NN
GG
GG
ZZ
ZZ
UU
UU
BB
BB
EE
EE
HH
HH
ÖÖ
ÖÖ
RR
RR
Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Gene-
rator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den
Betriebsschalter am Griffstück.
Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen.
Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung
aufsetzen.
Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für
Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die
Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit.
Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reini-
gung die Dampfzufuhr ein und aus.
Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten
Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung).
Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf
austreten.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran,
den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen.
Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freige-
ben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet.
Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausge-
schaltet ist.
Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende
Dampfmenge.
ARBEITSDRUCK
Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” auf-
leuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Hei-
zung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist.
II
II
NN
NN
BB
BB
EE
EE
TT
TT
RR
RR
II
II
EE
EE
BB
BB
NN
NN
AA
AA
HH
HH
MM
MM
EE
EE
BB
BB
ÜÜ
ÜÜ
GG
GG
EE
EE
LL
LL
SS
SS
TT
TT
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
(je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör)
Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet).
Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupp-
lung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte.
Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baum-
wolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein.
Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein.
Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt.
Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bü-
geln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser
aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird wei-
ter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unter-
brechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten.
Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senk-
recht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien
(Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am System-
schlauch verwenden.
BÜGELN
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans
Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf
leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de net-
toyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est
particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour
cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre.
Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à
une distance de 50 cm des feuilles.
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui,
en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessi-
tent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez
dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge.
Utilisez le pistolet pour :
- nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou
des surfaces vernies,
- nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres,
montants de portes, profilés en aluminium,
- nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide),
- nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets,
- nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures,
- vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
- désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur
un tube de rallonge.
GRANDE BROSSE (8)
La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7).
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes.
Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et
déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon
est sale, retournez-le.
Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté
ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enle-
ver la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés.
Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de
recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas
(vieilles serviettes de bain).
Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les
murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hy-
giène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traite-
ment peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sè-
chent presque instantanément.
Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez en-
suite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Fai-
tes des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la
brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au
même endroit.
En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est
conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira
les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement
avec un chiffon.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la
grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou
deux tubes rallonge.
Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
- tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés),
- intérieur des voitures, pare-brises incrustrés,
- petites surfaces et surfaces vitrées,
- carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais re-
couvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis pas-
sez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches
et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps
sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14)
Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant
le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de rem-
plissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe au-
tomatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale.
BUSE HAUTE PRESSION (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec
coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés
et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le net-
toyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de ja-
lousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute
pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour
cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la
moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet
de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes
les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront
également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que
laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et
les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps :
- vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant
sur la commande vapeur (3),
- relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre
pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quel-
ques gouttes d’eau qui auront coulé.
Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et
réduisez le débit vapeur avec le bouton (I).
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
EE
EE
NN
NN
TT
TT
RR
RR
EE
EE
TT
TT
II
II
EE
EE
NN
NN
Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de
débrancher la prise d’alimentation secteur.
Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous
conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du ro-
binet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire
qui s’accumulent sur le fond de l’appareil.
VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est
encore chaude.
Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’évi-
ter toute déformation.
Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière.
Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise
monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange
fournis avec l’appareil (15).
Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et
de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’uti-
lisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui
pourrait endommager la superficie du plastique.
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
II
II
SS
SS
SS
SS
EE
EE
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de
le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche.
Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues
par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69.
En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser ex-
clusivement le bouchon de sécurité POLTI.
L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a di-
sjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente
agréés.
Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des person-
nes qualifiées.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
II
II
EE
EE
VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous
défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisa-
tion du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de
démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche.
La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie en-
tièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la
facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout
accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux condi-
tions d’emploi ci-dessus.
MM
MM
UU
UU
LL
LL
TT
TT
II
II
PP
PP
LL
LL
II
II
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
AA
AA
VV
VV
EE
EE
CC
CC
NN
NN
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
LL
LL
SS
SS
REPASSAGE
VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se tran-
sforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt
sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt.
FER PRO
Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur
concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique.
Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Té-
moin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis
repose-fer.
FER INOX
Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumi-
neux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer.
3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17)
Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est dé-
terminée (trois brosses, trois couleurs différentes).
3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17)
Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le
nettoyage des volets, des radiateurs, etc ...
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa
forme.
GRANDE BROSSE RONDE (23)
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les pa-
piers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi
d’une véritable décolleuse professionnelle.
Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation
est pourvue d’une mise à la terre.
Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du
robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base
naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI.
N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée.
Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a
plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes.
Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur.
Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore
chaude.
Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise
secteur est branchée.
Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des per-
sonnes ne connaissant pas son fonctionnement.
Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’ali-
mentation.
Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux.
Risque de brûlures.
ATTENTION
Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du
pistolet. C’est pourquoi :
Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur
une partie cachée ou un échantillon.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours,
soie, ...).
L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc
thermique trop important.
La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus
pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appa-
reil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de pro-
duction. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau rési-
duelle dans la chaudière.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
MM
MM
II
II
EE
EE
RR
RR
EE
EE
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en
utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le pa-
ragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires.
Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la conte-
nance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre).
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2).
3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la
terre.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C)
qui s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4)
en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sû-
reté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment,
VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité
(2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si
l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est blo-
quée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en
fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en
position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’inter-
rupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En dé-
but d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1)
n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous
conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces
gouttes d’eau.
Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation.
Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée
afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion ex-
cessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de
vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée
de commande de la vapeur.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
DD
DD
EE
EE
BB
BB
II
II
TT
TT
VV
VV
AA
AA
PP
PP
EE
EE
UU
UU
RR
RR
Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la
quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le
débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage.
(4-5) -
Fort débit:
dallages - incrustations - sanitaires - cuisine
(2-3) -
Débit moyen:
moquettes - tapis - tissus résistants
(1) -
Faible débit:
vitres - tissus délicats.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le rac-
cordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit:
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte.
2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
EE
EE
UU
UU
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L)
pour la visualisation de la pression d’exercice.
NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression.
Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la
chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une
pression normale.
BB
BB
OO
OO
UU
UU
CC
CC
HH
HH
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
CC
CC
UU
UU
RR
RR
II
II
TT
TT
EE
EE
//
//
RR
RR
EE
EE
MM
MM
PP
PP
LL
LL
II
II
SS
SS
SS
SS
AA
AA
GG
GG
EE
EE
EE
EE
NN
NN
CC
CC
OO
OO
UU
UU
RR
RR
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ou-
verture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bou-
chon vous garantit une sécurité totale d’utilisation.
Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme
suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bou-
ton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la
pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne
voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement
éliminée.
3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bou-
chon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le
vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F).
4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité.
5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve.
6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapi-
tre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez
mettre de l’eau chaude dans la cuve.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
UU
UU
FF
FF
EE
EE
RR
RR
AA
AA
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
SS
SS
SS
SS
EE
EE
RR
RR
((
((
OO
OO
PP
PP
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
))
))
1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au
point 2a du chapitre utilisation.
2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S)
sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température
en fonction du tissu.
3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la
semelle du fer a atteint la température désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous
relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet va-
peur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité ther-
mique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous
conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repas-
sage pour évacuer ces gouttes d’eau.
5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La
vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le
jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U).
6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes,
tentures,
IMPORTANT
Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance.
Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer
la vapeur.
Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en po-
sition verticale au repos.
En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire véri-
fier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout
dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
II
II
LL
LL
SS
SS
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
QQ
QQ
UU
UU
EE
EE
SS
SS
PP
PP
OO
OO
UU
UU
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
II
II
RR
RR
EE
EE
SS
SS
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électri-
ques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer.
Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates,
veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préa-
lable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez
bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation.
L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que ve-
lours, soie, peau, cuir ...
Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités
(cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou-
- Terciopelos y pieles (a distancia).
- Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
- Superficies acristaladas pequeñas.
- Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directa-
mente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón do-
blado varias veces.
Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la
limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad
y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más
tiempo y sin utilizar productos perjudiciales.
COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14)
Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón so-
bre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo
de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de
la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando
el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se
detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a
colocar en posición vertical.
Nota:
Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua:
rellenar
hasta que se alcance el nivel máximo indicado).
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora,
está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los
puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y
persianas.
Es un accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las su-
perficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales
permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que nor-
malmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y va-
pores grasos.
La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos:
- Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accio-
nando la palanca mando vapor (3).
- Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor.
Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el acce-
sorio limpiacristales a los prolongadores.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
EE
EE
LL
LL
MM
MM
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
NN
NN
II
II
MM
MM
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
OO
OO
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconec-
tar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda
vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación per-
mite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si
la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los
enjuagues.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía ca-
liente.
Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cer-
das de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier defor-
mación.
Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se en-
cuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser ne-
cesario, sustituirla con el recambio adecuado (15).
Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y
de la pistola vaporizadora (2).
Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo.
Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plá-
stica.
AA
AA
DD
DD
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
CC
CC
II
II
AA
AA
SS
SS
En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmon-
tar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más
próximo.
En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utili-
zar exclusivamente recambios originales POLTI.
El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitu-
ción requiere la intervención de un Servicio Oficial.
En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se
recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesa-
rio un utensilio especial.
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
TT
TT
ÍÍ
ÍÍ
AA
AA
VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra de-
fectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la
avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcio-
namiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asi-
stencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato cau-
sados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía.
POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes deriva-
dos de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes in-
strucciones de uso.
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje.
Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los
desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspon-
dientes.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
EE
EE
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
UU
UU
EE
EE
SS
SS
TT
TT
RR
RR
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
YY
YY
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
MM
MM
BB
BB
II
II
OO
OO
SS
SS
PLANCHA Mod. PRO
Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentra-
dos en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor sa-
lida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que
indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
PLANCHA Mod. INOX
Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que in-
dica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla
apoyaplancha.
3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN
COLOR (17)
Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres
colores distintos)
3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17)
Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal
para la limpieza de persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23)
Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la
limpieza de superficies más amplias.
DESPEGAPAPEL (24)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
FF
FF
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ÇÇ
ÇÇ
AA
AA
II
II
SS
SS
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la cuve
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Prise d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
L) Manomètre
O) Coffre de rangement accessoires
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur NO VOLT
4) Prise monobloc
5) Bouton blocage prise monobloc
6) Ergot de fixation de la prise monobloc
7) Tubes prolongateur
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Poils de la brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Bonnette - serpillière coton
14) Bidon de remplissage
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression
17) Brosse ronde pour buse haute pression
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Grande brosse ronde
24) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techni-
ques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
SS
SS
DD
DD
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
OO
OO
NN
NN
Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et re-
garder la cassette vidéo livrée avec l’appareil.
4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A)
que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los
niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de va-
por queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigi-
lancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda
colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”.
Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás
y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4).
En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, de-
bida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconseja-
mos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un
chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de
VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento
para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenó-
meno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma exce-
siva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo,
bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
UU
UU
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
JJ
JJ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el
mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en
sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo dismi-
nuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
(4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa.
(2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
(1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapi-
cerías, sofás, etc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
EE
EE
XX
XX
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos
a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición
ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
DD
DD
OO
OO
RR
RR
DD
DD
EE
EE
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para
la visualización inmediata de la presión de ejercicio.
NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pér-
dida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eli-
minación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la
máquina volverá a la presión normal.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
SS
SS
EE
EE
GG
GG
UU
UU
RR
RR
II
II
DD
DD
AA
AA
DD
DD
//
//
FF
FF
AA
AA
LL
LL
TT
TT
AA
AA
DD
DD
EE
EE
AA
AA
GG
GG
UU
UU
AA
AA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la
apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en
su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesa-
rio realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en
situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o
el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo
de vapor.
3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica.
4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas
del reloj.
5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del
párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se reco-
mienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evapo-
ración instantánea del agua.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
AA
AA
PP
PP
LL
LL
AA
AA
NN
NN
CC
CC
HH
HH
AA
AA
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
cc
cc
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
))
))
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo
como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicio-
nando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO.
Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido.
3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que
la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja
de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funciona-
miento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica.
Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar.
5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el
pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para
interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U).
6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas,
trajes, etc.
IMPORTANTE:
No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento.
Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el
vapor.
En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesa-
rio haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué
puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite
la seguridad del producto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
EE
EE
JJ
JJ
OO
OO
SS
SS
PP
PP
RR
RR
ÁÁ
ÁÁ
CC
CC
TT
TT
II
II
CC
CC
OO
OO
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
LL
LL
AA
AA
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
DD
DD
EE
EE
LL
LL
OO
OO
SS
SS
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
SS
SS
PRECAUCIONES
Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos,
se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, po-
niendo fuera de tensión los aparatos a limpiar.
Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consul-
tar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una
prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte va-
porizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o defor-
maciones.
Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimen-
tos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una uti-
lización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el
color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el va-
por sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la
limpieza mediante un paño previamente vaporizado.
En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, super-
ficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por
un paño.
Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas
particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vapori-
zadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie.
Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mí-
nima de 50 cm.
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola
para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la natu-
raleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto
más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporiza-
dora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la sa-
lida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la
suciedad es más resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
- Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
- Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y
esmaltados.
- Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas,
jambas de puertas y perfilados de aluminio.
- Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rá-
pido).
- Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos.
- Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos.
- Vaporizar plantas de interior (a distancia).
- Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede comple-
tarse con los prolongadores.
CEPILLO GRANDE (8)
Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar
este cepillo para todas las superficies lavables amplias.
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pa-
sarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay
que dar la vuelta al paño.
Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las bal-
dosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad.
Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar de-
spués el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o
tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual
forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser
posible esponjoso (viejas toallas de baño).
Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón
que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cri-
stales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergen-
tes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones
con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la
pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de
pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima hi-
giene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede
repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácti-
camente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la su-
ciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón blo-
queándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta,
doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia
adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo
punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergen-
tes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algu-
nas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento ante-
riormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporiza-
dora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o dema-
siado incómodo.
El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno
o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
- Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas).
GG
GG
AA
AA
RR
RR
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
AA
AA
VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbrica-
zione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un
impiego improprio.
In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro As-
sistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte
di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti deri-
vanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istru-
zioni d’uso.
AA
AA
TT
TT
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio.
Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio pro-
tettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta.
AA
AA
UU
UU
MM
MM
EE
EE
NN
NN
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
VV
VV
EE
EE
RR
RR
SS
SS
AA
AA
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
TT
TT
ÀÀ
ÀÀ
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
TT
TT
TT
TT
OO
OO
CC
CC
OO
OO
NN
NN
II
II
NN
NN
OO
OO
SS
SS
TT
TT
RR
RR
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
OO
OO
PP
PP
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
AA
AA
LL
LL
II
II
FERRO Mod. PRO
Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in
punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta
vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che in-
dica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino ap-
poggia ferro.
FERRO Mod. INOX
Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il
raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia
ferro.
3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17)
Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre
colori diversi)
3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17)
Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva.
LANCIA A PRESSIONE (21)
Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia
di persiane, termosifoni, ecc.
SPAZZOLA TRIANGOLARE (22)
Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevol-
mente anche gli angoli.
SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23)
Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la
pulizia di superfici più ampie.
SCOLLA TAPPEZZERIA (24)
Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati.
UU
UU
FF
FF
FF
FF
II
II
CC
CC
II
II
OO
OO
SS
SS
EE
EE
RR
RR
VV
VV
II
II
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
CC
CC
LL
LL
II
II
EE
EE
NN
NN
TT
TT
II
II
Chiamando questo numero verde al solo co-
sto di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP
TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua
tramite il servizio postale.
Chiamando questo numero i nostri incaricati
saranno a disposizione per rispondere alle
Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPO-
RETTO.
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
ÑÑ
ÑÑ
OO
OO
LL
LL
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
L) Manómetro
O) Hueco alojamiento pequeños accesorios
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock
6) Espiga de enganche enchufe monoblock
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
13) Paños de algodón
14) Botella de llenado
15) Juntas de recambio para accesorios
16) Accesorio 120°
17) Cepillito redondo para accesorio 120°
18) Accesorio limpiacristales
19) Accesorio limpiacristales corto
20) Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillito triangular
23) Cepillito grande para accesorio 120°
24) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida
de vapor continuo
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y
constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
CC
CC
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
SS
SS
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
SS
SS
UU
UU
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones
de uso.
Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la
red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato
y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra.
No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En
caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización
del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende
en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en
ningún caso agua destilada.
Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar
la caldera durante algunos minutos.
Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación.
No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera
esté todavía caliente.
No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchu-
fado.
No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red.
No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desco-
nozcan su funcionamiento.
Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desco-
nectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.
No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
¡Peligro de quemadura!
No dirigir el chorro de vapor sobre perso-
nas o animales.
¡Peligro de quemadura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigu-
rosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua resi-
dual en la caldera.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias
como se indica en la figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1.
Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común
agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se in-
dica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2).
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea do-
tada de conexión a tierra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
AA
AA
CC
CC
II
II
ÓÓ
ÓÓ
NN
NN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se ilu-
minarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4)
apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de
enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio
de bloqueo (E) en la toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague.
En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
EE
EE
RR
RR
RR
RR
OO
OO
DD
DD
AA
AA
SS
SS
TT
TT
II
II
RR
RR
OO
OO
((
((
aa
aa
cc
cc
cc
cc
ee
ee
ss
ss
ss
ss
oo
oo
rr
rr
ii
ii
oo
oo
oo
oo
pp
pp
zz
zz
ii
ii
oo
oo
nn
nn
aa
aa
ll
ll
ee
ee
))
))
1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) proce-
dendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO.
2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la
manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO.
2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto.
3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra
del ferro raggiunga la temperatura stabilita.
4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del va-
pore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzio-
namento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goc-
cia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore
continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’eroga-
zione, spostare indietro il tasto stesso (U).
6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti,
ecc.
IMPORTANTE:
Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione.
Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore.
Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparec-
chio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei
mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
RR
RR
AA
AA
TT
TT
II
II
CC
CC
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
PRECAUZIONI
Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi
elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla
rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire.
Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le
istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una
parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata
per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deforma-
zioni.
Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto
trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo
troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il co-
lore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su que-
ste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un
panno precedentemente vaporizzato.
Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici lac-
cate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un
panno.
Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente
basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di
distanza dalla superficie.
Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza mi-
nima di 50 cm.
PISTOLA VAPORIZZATRICE (2)
Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata
per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della
natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più dif-
ficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché
la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita.
In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una
spugna abrasiva se lo sporco è più resistente.
Usare la pistola vaporizzatrice per:
- trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola;
- pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati;
- pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di
porte, profilati in alluminio;
- pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida);
- pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti;
- pulire persiane, radiatori, interni di vetture;
- vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza);
- eliminare odori e pieghe dai vestiti.
In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata
dai tubi prolunga.
SPAZZOLA GRANDE (8)
Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie.
Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare
avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno.
Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe
delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco.
Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il
panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui
plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavi-
mento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spu-
gnoso ( vecchie salviette da bagno ).
Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che
non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per
sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vapo-
rizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature
particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla su-
perficie prima di procedere alla pulizia.
Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come
pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’a-
spetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno
in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla su-
perficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette
piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla
moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà
senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata.
In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere
troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO.
Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato
trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 -
10 cm) e passare energicamente un panno.
SPAZZOLA PICCOLA (12)
Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è
impossibile o troppo scomodo.
La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a
uno o due tubi prolunga.
La spazzola piccola può essere utilizzata per:
- tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste);
- velluti e pelli (a distanza);
- interni di vetture, parabrezza incrostati;
- superfici vetrate piccole;
- piastrelle e altre superfici piccole.
Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente,
ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più
volte.
Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi proce-
dere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco
e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di pro-
dotti dannosi.
COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14)
Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della
bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a
fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infi-
larvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco,
il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia
riportandola in posizione verticale.
Nota:
per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (
riempire fino al rag-
giungimento del livello massimo indicato).
ACCESSORIO 120° (16)
L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è do-
tato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei
punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice.
Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane.
E’ un accessorio utilissimo e insostituibile.
ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20)
L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le
superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno
puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai nor-
mali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi.
La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi:
- passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azio-
nando la leva comando vapore (3);
- passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il va-
pore.
Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’acces-
sorio lavavetri ai tubi prolunga.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
SS
SS
II
II
GG
GG
LL
LL
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
AA
AA
MM
MM
AA
AA
NN
NN
UU
UU
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
GG
GG
EE
EE
NN
NN
EE
EE
RR
RR
AA
AA
LL
LL
EE
EE
Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare
sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuo-
tare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi;
questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano
sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la
frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello spe-
ciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i
negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora
calda.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella
loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si
trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio (15).
Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi
prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2).
Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno
umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla
superficie plastica.
AA
AA
VV
VV
VV
VV
EE
EE
RR
RR
TT
TT
EE
EE
NN
NN
ZZ
ZZ
EE
EE
In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare
l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vi-
cino.
In caso di riparazioni o per la sostitu-
zione dello speciale tappo di sicurezza,
utilizzare esclusivamente ricambi origi-
nali POLTI.
Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una
valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un
tecnico autorizzato.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si
raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è
necessario un utensile speciale.
II
II
TT
TT
AA
AA
LL
LL
II
II
AA
AA
NN
NN
OO
OO
GENERATORE
A) Tappo brevettato di sicurezza
B) Interruttore caldaia
C) Interruttore accessori
D) Presa monoblocco con sportello antispruzzo
E) Foro di bloccaggio della spina monoblocco
F) Spina di alimentazione
G) Maniglia per trasporto
H) Ruote piroettanti
I) Manopola regolazione vapore
L) Manometro
O) Vano alloggiamento piccoli accessori
ACCESSORI
1) Guaina
2) Impugnatura vaporizzatrice
2A) Tasto di sicurezza
3) Leva comando richiesta vapore
4) Spina monoblocco
5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco
6) Perno di aggancio spina monoblocco
7) Tubi prolunga
8) Spazzola grande
9) Agganci a leva
10) Telaio setolato
11) Tasto bloccaggio accessori
12) Spazzola piccola
13) Panni in cotone
14) Bottiglia di riempimento
15) Guarnizioni di ricambio per accessori
16) Accessorio 120°
17) Spazzolino tondo per accessorio 120°
18) Accessorio lavavetri
19) Spatola corta per accessorio lavavetri
20) Spatola lunga per accessorio lavavetri
ACCESSORI OPZIONALI
21) Lancia a pressione
22) Spazzola triangolare
23) Spazzolino grande per accessorio 120°
24) Accessorio scollatappezzeria
Q) Ferro da stiro
R) Pulsante richiesta vapore
S) Manopola regolazione temperatura
T) Tappetino appoggiaferro
U) Tasto inserimento getto continuo
di vapore
La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costrut-
tive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
CC
CC
AA
AA
UU
UU
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
II
II
PP
PP
EE
EE
RR
RR
LL
LL
UU
UU
SS
SS
OO
OO
Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni
d’uso.
Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimenta-
zione sia munita di messa a terra.
Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso
di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale
decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i ne-
gozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro nu-
mero verde.
Non usare in nessun caso acqua distillata.
Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare
raffreddare la caldaia per qualche minuto.
Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione.
Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è an-
cora calda.
• Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è
inserita.
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete.
Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone
che non ne conoscano il funzionamento.
Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda
di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica.
Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore.
Pericolo di scottatura!
Non indirizzare il getto di vapore su persone
o animali.
Pericolo di scottatura!
II
II
MM
MM
PP
PP
OO
OO
RR
RR
TT
TT
AA
AA
NN
NN
TT
TT
EE
EE
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigo-
rosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua resi-
dua nella caldaia.
II
II
NN
NN
SS
SS
TT
TT
AA
AA
LL
LL
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti
come indicato in figura.
PP
PP
RR
RR
EE
EE
PP
PP
AA
AA
RR
RR
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale ac-
qua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1)
come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”.
2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2).
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di
collegamento a terra.
UU
UU
TT
TT
II
II
LL
LL
II
II
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
OO
OO
1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumi-
neranno.
2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco
(4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di ag-
gancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E)
sulla presa (fig. 3).
3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPO-
RETTO è pronto per essere utilizzato.
4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che
impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio.
Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di va-
pore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente in-
custodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di po-
sizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”.
Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva
di comando richiesta vapore (fig. 4).
Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla
non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo
pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad
ottenere un getto uniforme.
NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VA-
PORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mante-
nere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se
durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo
No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente
premere nuovamente la leva comando vapore.
RR
RR
EE
EE
GG
GG
OO
OO
LL
LL
AA
AA
ZZ
ZZ
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
LL
LL
FF
FF
LL
LL
UU
UU
SS
SS
SS
SS
OO
OO
DD
DD
II
II
VV
VV
AA
AA
PP
PP
OO
OO
RR
RR
EE
EE
VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo
sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare
la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce.
Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione:
(4-5)
- Vapore forte:
per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto;
(2-3)
- Vapore normale:
per moquette, tappeti, vetri, pavimenti;
(1)
- Vapore delicato:
per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezze-
rie, divani, ecc.
CC
CC
OO
OO
NN
NN
NN
NN
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
DD
DD
EE
EE
GG
GG
LL
LL
II
II
AA
AA
CC
CC
CC
CC
EE
EE
SS
SS
SS
SS
OO
OO
RR
RR
II
II
Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli al-
l’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6):
1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella
posizione APERTO.
2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato.
3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO.
4b. Verificare la saldezza della connessione.
II
II
NN
NN
DD
DD
II
II
CC
CC
AA
AA
TT
TT
OO
OO
RR
RR
EE
EE
DD
DD
II
II
PP
PP
RR
RR
EE
EE
SS
SS
SS
SS
II
II
OO
OO
NN
NN
EE
EE
VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la vi-
sualizzazione immediata della pressione di esercizio.
NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di
pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla elimi-
nazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla
pressione normale.
TT
TT
AA
AA
PP
PP
PP
PP
OO
OO
DD
DD
II
II
SS
SS
II
II
CC
CC
UU
UU
RR
RR
EE
EE
ZZ
ZZ
ZZ
ZZ
AA
AA
//
//
MM
MM
AA
AA
NN
NN
CC
CC
AA
AA
NN
NN
ZZ
ZZ
AA
AA
AA
AA
CC
CC
QQ
QQ
UU
UU
AA
AA
Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce
l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pres-
sione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere deter-
minate operazioni che descriviamo qui di seguito.
Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo:
1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B).
2c.
Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2)
o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del
flusso di vapore.
3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica.
4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario.
5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia.
6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del
paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda
di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione
istantanea dell’acqua.
824148800
012363800
R
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
OFF
ON
2
5
4
6
1
3
O
H
G
I
C
F
A
L
B
D
2A
11
11
9
11
22
22
44
44
22
22
33
33
22
22
22
22
22
22
11
11
15
14
13
12
11
119
108
9
117
E
11
11
88
88
11
11
66
66
20
11
17
19
1116
U R
S
5
6
4
QQ
QQ
T
Fig. 5
–+
Fig. 6
Bild 8Bild 7
Bild 10Bild 9
V.TTO Clean - 20 ante 7-06-2002 9:49 Pagina 1

Transcripción de documentos

Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠ Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠ Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠ Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠ Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠ Pagina 1 A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATORE Tappo brevettato di sicurezza Interruttore caldaia Interruttore accessori Presa monoblocco con sportello antispruzzo Foro di bloccaggio della spina monoblocco Spina di alimentazione Maniglia per trasporto Ruote piroettanti Manopola regolazione vapore Manometro Vano alloggiamento piccoli accessori ACCESSORI 1) Guaina 2) Impugnatura vaporizzatrice 2A) Tasto di sicurezza 3) Leva comando richiesta vapore 4) Spina monoblocco 5) Pulsante bloccaggio spina monoblocco 6) Perno di aggancio spina monoblocco 7) Tubi prolunga 8) Spazzola grande 9) Agganci a leva 10) Telaio setolato 11) Tasto bloccaggio accessori 12) Spazzola piccola 13) Panni in cotone 14) Bottiglia di riempimento 15) Guarnizioni di ricambio per accessori 16) Accessorio 120° 17) Spazzolino tondo per accessorio 120° 18) Accessorio lavavetri 19) Spatola corta per accessorio lavavetri 20) Spatola lunga per accessorio lavavetri ACCESSORI OPZIONALI 21) Lancia a pressione 22) Spazzola triangolare 23) Spazzolino grande per accessorio 120° 24) Accessorio scollatappezzeria Q) Ferro da stiro R) Pulsante richiesta vapore S) Manopola regolazione temperatura T) Tappetino appoggiaferro U) Tasto inserimento getto continuo di vapore La POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. 1d. Raccordare al generatore la spina monoblocco del ferro da stiro (4) procedendo come indicato nel punto 2a del paragrafo UTILIZZO. 2d. Per la stiratura a vapore, regolare la temperatura del ferro posizionando la manopola di regolazione temperatura (S) su COTONE-LINO. 2d. Per la stiratura a secco, regolare la temperatura secondo il tessuto. 3d. Attendere 3-4 minuti che il pulsante luminoso (R) si spenga perché la piastra del ferro raggiunga la temperatura stabilita. 4d. Premere il pulsante richiesta vapore (R) per permettere la fuoriuscita del vapore. Rilasciando il pulsante il flusso si interrompe. Durante il primo funzionamento del ferro, dalla piastra può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Si consiglia pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 5d. Per avere un getto continuo di vapore spostare in avanti il tasto (U). Il vapore continuerà ad uscire anche rilasciando il tasto. Per interrompere l’erogazione, spostare indietro il tasto stesso (U). 6d. E’ possibile utilizzare il ferro anche in verticale, vaporizzando tendaggi, abiti, ecc. IMPORTANTE: • Non lasciate il ferro da stiro incustodito mentre è in funzione. • Stirate solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel caso di caduta accidentale del ferro è necessario far verificare l’apparecchio ad un Centro Assistenza autorizzato perché potrebbero essersi creati dei mal funzionamenti interni che limitano la sicurezza del prodotto. C O N S I G L I P R AT I C I P E R L ’ U T I L I Z Z O DEGLI ACCESSORI • • • • • • PRECAUZIONI PER L’ U S O • Prima di utilizzare VAPORETTO, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso. • Prima di collegare VAPORETTO, accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sui dati di targa dell’apparecchio e che la presa di alimentazione sia munita di messa a terra. • Non utilizzare mai alcun detergente o sostanza chimica nella caldaia. In caso di acqua del rubinetto di durezza elevata, si consiglia l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non usare in nessun caso acqua distillata. • Prima di procedere al riempimento dell’apparecchio quando è caldo, lasciare raffreddare la caldaia per qualche minuto. • Durante il riempimento si raccomanda di disinserire la spina di alimentazione. • Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua all’interno della caldaia è ancora calda. • Non toccare l’apparecchio con mani e piedi bagnati quando la spina è inserita. • Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete. • Non permettere che VAPORETTO venga utilizzato da bambini o da persone che non ne conoscano il funzionamento. • Se VAPORETTO dovesse restare inutilizzato, si raccomanda di staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Non toccare mai con le mani da vicino il getto di vapore. Pericolo di scottatura! • Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. Pericolo di scottatura! I M P O R TA N T E Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto il Suo VAPORETTO può contenere dell’acqua residua nella caldaia. I N S TA L L A Z I O N E Prima di utilizzare VAPORETTO, procedere al montaggio delle ruote piroettanti come indicato in figura. P R E PA R A Z I O N E 1. Svitare il tappo di sicurezza (A) e riempire la caldaia con 2 l di normale acqua del rubinetto, utilizzando la speciale bottiglia antigoccia (14) (fig. 1) come illustrato nel capitolo “Consigli per l’utilizzo degli accessori”. 2. Riavvitare fino in fondo il tappo con attenzione (fig. 2). 3. Inserire la spina del cavo di alimentazione (F) in una presa idonea dotata di collegamento a terra. UTILIZZO 1a. Premere l’interruttore caldaia (B) e l’interruttore accessori (C) che si illumineranno. 2a. Aprire lo sportello della presa monoblocco (D); inserire la spina monoblocco (4) premendo l’apposito pulsante (5) e facendo attenzione che il perno di aggancio (6) sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio (E) sulla presa (fig. 3). 3a. Attendere che l’interruttore caldaia (B) si spenga. A questo punto VAPORETTO è pronto per essere utilizzato. 4a. L’impugnatura vaporizzatrice (2) è dotata di un tasto di sicurezza (2A) che impedisce l’attivazione accidentale dell’erogazione di vapore da parte di bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Con il tasto 2A in posizione “OFF” la leva che comanda l’erogazione di vapore è bloccata. Nel caso in cui si dovesse lasciare momentaneamente incustodita la guaina mentre l’apparecchio è in funzione, si raccomanda di posizionare il tasto di sicurezza nella posizione “OFF”. Per iniziare l’erogazione, spostare indietro (ON) il tasto 2A e agire sulla leva di comando richiesta vapore (fig. 4). Al primo utilizzo può verificarsi una fuoriuscita di gocce d’acqua, dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica all’interno della guaina. Consigliamo pertanto di orientare il primo getto di vapore su uno straccio, sino ad ottenere un getto uniforme. NOTA: l’interruttore caldaia (B) si accende e si spegne durante l’utilizzo di VAPORETTO. Questo indica che la resistenza elettrica entra in funzione per mantenere la pressione costante ed è quindi da considerarsi un fenomeno normale. Se durante l’utilizzo si provoca una torsione eccessiva della guaina, il dispositivo No-Volt interrompe il flusso di vapore. Per riprendere l’erogazione è sufficiente premere nuovamente la leva comando vapore. VAPORETTO Le consente di ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (I) (fig. 5). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso orario. Ruotandola in senso antiorario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: (4-5) - Vapore forte: per incrostazioni, macchie, igienizzazioni, unto; (2-3) - Vapore normale: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; (1) - Vapore delicato: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. PISTOLA VAPORIZZATRICE (2) Senza montare le spazzole, la sola pistola vaporizzatrice può essere utilizzata per particolari pulizie che necessitano, a secondo del tipo di materiale e della natura dello sporco da pulire, una vaporizzazione più o meno ravvicinata. Più difficile è lo sporco, più vicina dovrà essere tenuta la pistola vaporizzatrice, perché la temperatura e la pressione sono maggiori al momento della fuoriuscita. In tutti i casi, dopo la vaporizzazione, passare con un panno asciutto o con una spugna abrasiva se lo sporco è più resistente. Usare la pistola vaporizzatrice per: - trattare le macchie su moquette o tappeti prima di passare la spazzola; - pulire acciaio inossidabile, vetri, specchi, rivestimenti stratificati e smaltati; - pulire angoli di difficile accessibilità quali scale, infissi di finestre, stipiti di porte, profilati in alluminio; - pulire interni di forni, frigoriferi, congelatori (sbrinatura rapida); - pulire manopole di piani di cottura, basi di rubinetti; - pulire persiane, radiatori, interni di vetture; - vaporizzare su piante d’appartamento (a distanza); - eliminare odori e pieghe dai vestiti. In caso di necessità (zone di difficile accesso) la pistola può essere completata dai tubi prolunga. SPAZZOLA GRANDE (8) Utilizzare questa spazzola per tutte le superfici lavabili ampie. Per pulire i pavimenti, posare la spazzola su un panno asciutto e pulito e passare avanti e indietro senza premere. Quando un lato è sporco, girare il panno. Usare la spazzola senza panno sulle zone sporche o incrostate e sulle fughe delle piastrelle con movimento laterale per sollevare lo sporco. Per angoli difficili e macchie, utilizzare direttamente la pistola; passare poi il panno sui punti così trattati. Sulle superfici verticali lavabili o tappezzeria e sui plafoni ricoprire la spazzola con un panno asciutto e procedere come per il pavimento. È consigliabile avvolgere la spazzola con un panno possibilmente spugnoso ( vecchie salviette da bagno ). Per pulire le superfici vetrate, avvolgere la spazzola con un panno in cotone che non lasci peli, fissarlo con gli appositi agganci a leva (9), passare sui vetri per sgrassarli e per eliminare tutte le tracce di prodotti detergenti. Terminare vaporizzando con la pistola e asciugando la superficie. In stagioni con temperature particolarmente fredde, preriscaldare i vetri tenendo la pistola a 50 cm dalla superficie prima di procedere alla pulizia. Su tutti i tipi di moquette sintetiche o in lana sia di pavimento che a muro come pure su tutti i tappeti, VAPORETTO assicura la massima igiene e restituisce l’aspetto originale ravvivando i colori. Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco, ricoprire la spazzola con un panno in cotone bloccandolo negli appositi agganci a leva (9), quindi ripassare sulla superficie per raccogliere lo sporco. A seconda della delicatezza della moquette piegare il panno doppio o triplo. Procedere rapidamente e senza premere sulla moquette portando la spazzola avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi troppo tempo nello stesso punto. Il trattamento può essere ripetuto a volontà senza pericolo per le superfici. L’asciugatura è praticamente immediata. In caso di moquette molto sporche o sature di prodotti detergenti, non insistere troppo; i risultati saranno evidenti solo dopo alcune utilizzazioni di VAPORETTO. Per pulire le macchie ostinate, prima di procedere al trattamento sopra indicato trattare direttamente la macchia con la pistola vaporizzatrice (a distanza di 5 10 cm) e passare energicamente un panno. SPAZZOLA PICCOLA (12) Si utilizza la spazzola piccola ogni qualvolta l’impiego della spazzola grande è impossibile o troppo scomodo. La spazzola può essere raccordata direttamente alla pistola vaporizzatrice o a uno o due tubi prolunga. La spazzola piccola può essere utilizzata per: - tessuti d’arredamento (dopo qualche prova su parti nascoste); - velluti e pelli (a distanza); - interni di vetture, parabrezza incrostati; - superfici vetrate piccole; - piastrelle e altre superfici piccole. Per le pulizie del legno ( stipiti, pavimenti, ecc. ) non vaporizzare direttamente, ma coprire la spazzola ( grande o piccola ) con un panno di cotone piegato più volte. Per la pulizia dei mobili vaporizzare un panno di cotone asciutto, quindi procedere alla pulizia. L’umidità calda del panno toglie la polvere, le macchie di sporco e l’elettricità statica, così il mobile resta pulito più a lungo senza l’utilizzo di prodotti dannosi. COME UTILIZZARE LA BOTTIGLIA SALVAGOCCIA (14) Svitare il tappo e riempire la bottiglia con acqua, riportare il tappo sul collo della bottiglia infilando prima il tubetto nel corpo della stessa e quindi riavvitare a fondo. Avvicinare il becco della bottiglia al condotto di riempimento e quindi infilarvelo. Quando il livello dell’acqua in caldaia arriva a lambire la punta del becco, il flusso d’acqua si ferma automaticamente e si può quindi allontanare la bottiglia riportandola in posizione verticale. Nota: per il prodotti dotati di visualizzatore livello acqua (riempire fino al raggiungimento del livello massimo indicato). ACCESSORIO 120° (16) L’accessorio 120°, direttamente raccordabile alla pistola vaporizzatrice, è dotato di un beccuccio inclinato che consente di indirizzare il getto di vapore nei punti più nascosti e difficilmente raggiungibili con la pistola vaporizzatrice. Ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. E’ un accessorio utilissimo e insostituibile. ACCESSORIO LAVAVETRI (18-19-20) L’accessorio lavavetri permette di pulire efficacemente e rapidamente tutte le superfici vetrate senza l’utilizzo di sostanze detergenti. I Vostri vetri rimarranno puliti più a lungo grazie all’assenza della pellicola, normalmente lasciata dai normali detergenti, sulla quale si depositano polvere e vapori grassi. La pulizia dei vetri si effettua in 2 tempi: - passaggio del vapore sulla superficie da pulire per sciogliere lo sporco azionando la leva comando vapore (3); - passaggio della spatola per eliminare lo sporco, senza fare fuoriuscire il vapore. Per la pulizia di superfici particolarmente ampie, è possibile raccordare l’accessorio lavavetri ai tubi prolunga. AT T E N Z I O N E L’apparecchio è costruito secondo le norme vigenti per il riciclaggio. Si raccomanda di non gettare nei rifiuti domestici i materiali di imballaggio protettivi per il trasporto, ma consegnarli ai relativi centri di raccolta. A U M E N TA L A V E R S AT I L I T À D I VA P O R E T T O CON I NOSTRI ACCESSORI OPZIONALI FERRO Mod. PRO Ferro di tipo professionale. Piastra in alluminio con 21 fori vapore concentrati in punta. Manico in sughero e interruttore vapore ergonomico. Interruttore richiesta vapore con doppia funzione ON/OFF e GETTO CONTINUO. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. FERRO Mod. INOX Piastra inox con 11 fori vapore concentrati in punta. Lampada spia che indica il raggiungimento della temperatura selezionata. A corredo tappetino appoggia ferro. 3 SPAZZOLINI COLORATI 120° SETOLE NYLON (17) Per la massima igiene un colore diverso per ogni superficie. (Tre spazzolini tre colori diversi) 3 SPAZZOLINI 120° SETOLE IN OTTONE (17) Su superfici resistenti offrono un’energica azione abrasiva. LANCIA A PRESSIONE (21) Accessorio in grado di raggiungere anche i punti più difficili, ideale per la pulizia di persiane, termosifoni, ecc. SPAZZOLA TRIANGOLARE (22) Nuovo accessorio che grazie alla sua forma consente di raggiungere agevolmente anche gli angoli. SPAZZOLINO GRANDE PER ACCESSORIO 120° (23) Accessorio molto utile che consente l’utilizzo dell’accessorio 120° anche per la pulizia di superfici più ampie. SCOLLA TAPPEZZERIA (24) Studiato per rimuovere senza difficoltà la carta da parati. R UFFICIO SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero verde al solo costo di uno scatto, potrà ordinare il KALSTOP TP2000 e riceverlo direttamente a casa Sua tramite il servizio postale. Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle Vostre domande e fornirVi tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità di VAPORETTO. 800 012363 800 824148 E S PA Ñ O L A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERADOR Tapón patentado de seguridad Interruptor caldera Interruptor accesorios Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura Orificio de bloqueo del enchufe monobloc Enchufe de alimentación Asa para transporte Ruedas giratorias Mando regulación vapor Manómetro Hueco alojamiento pequeños accesorios ACCESORIOS 1) Flexo 2) Empuñadura vaporizadora 2A) Botón de seguridad 3) Palanca mando salida vapor 4) Enchufe monobloc 5) Pulsador bloqueo enchufe monoblock 6) Espiga de enganche enchufe monoblock 7) Prolongadores 8) Cepillo grande 9) Pinzas 10) Bastidor cepillado 11) Botón bloqueo accesorios 12) Cepillo pequeño 13) Paños de algodón 14) Botella de llenado 15) Juntas de recambio para accesorios 16) Accesorio 120° 17) Cepillito redondo para accesorio 120° 18) Accesorio limpiacristales 19) Accesorio limpiacristales corto 20) Accesorio limpiacristales largo ACCESORIOS OPCIONALES 21) Lanza de presión 22) Cepillito triangular 23) Cepillito grande para accesorio 120° 24) Accesorio despegapapel Q) Plancha R) Pulsador salida vapor S) Mando regulación temperatura T) Alfombrilla apoyaplancha U) Pulsador para conectar la salida de vapor continuo POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. P R E C A U C I O N E S PA R A S U U S O • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar VAPORETTO, lea atentamente las presentes instrucciones de uso. Antes de conectar VAPORETTO, hay que asegurarse de que la tensión de la red corresponda a la indicada en los datos de la placa que hay en el aparato y que la toma de alimentación esté provista de toma de tierra. No introducir nunca ningún detergente o sustancia química en la caldera. En caso que el agua del grifo sea de dureza elevada, se aconseja la utilización del filtro antical de fabricación natural KALSTOP TP 2000, que se vende en todos los Servicios Técnicos Oficiales de POLTI ESPAÑA. No usar en ningún caso agua destilada. Antes de proceder al llenado del aparato cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera durante algunos minutos. Durante el llenado se recomienda desconectar el enchufe de alimentación. No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua en el interior de la caldera esté todavía caliente. No sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. No tocar el aparato con las manos o los pies mojados cuando esté enchufado. No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red. No permitir que VAPORETTO sea utilizado por niños o personas que desconozcan su funcionamiento. Si VAPORETTO debiese permanecer sin ser utilizado, se recomienda desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. No acercar nunca las manos al chorro de vapor. ¡Peligro de quemadura! CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI I N D I C AT O R E D I P R E S S I O N E VAPORETTO è dotato di un comodo e preciso strumento indicatore (L) per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio. NOTA: dopo la prima emissione del vapore noterete una momentanea perdita di pressione. Questo fenomeno è del tutto normale ed è dovuto alla eliminazione dell’aria in caldaia. Dopo pochi istanti la macchina tornerà alla pressione normale. TA P P O D I S I C U R E Z Z A / M A N C A N Z A A C Q U A • Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Per mantenere nel tempo un rendimento eccellente, si raccomanda di svuotare e sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto almeno ogni 2-3 mesi; questa operazione consente di eliminare i residui di calcare che si depositano sul fondo. Se la durezza dell’acqua utilizzata è molto elevata, aumentare la frequenza dei risciacqui. In questo caso si consiglia inoltre l’utilizzo dello speciale decalcificante a base naturale KALSTOP TP 2000, in vendita presso i negozi di elettrodomestici, Centri Assistenza Tecnica o ordinabili al nostro numero verde. Non svuotare mai VAPORETTO quando l’acqua nella caldaia è ancora calda. • Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. • Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco (4). Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio (15). Effettuare lo stesso controllo anche sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga (7) e della pistola vaporizzatrice (2). • Per la pulizia esterna dell’apparecchio, utilizzare semplicemente un panno umido. Evitare l’uso di solventi o detergenti che potrebbero arrecare danni alla superficie plastica. AV V E R T E N Z E • In caso di guasto o malfunzionamento, non tentare mai di smontare l’apparecchio ma rivolgersi al Centro di Assistenza autorizzato più vicino. • In caso di riparazioni o per la sostituzione dello speciale tappo di sicurezza, utilizzare esclusivamente ricambi originali POLTI. • Questo apparecchio è dotato di un limitatore termico di sicurezza e di una valvola di sovrapressione per la cui sostituzione è richiesto l’intervento di un tecnico autorizzato. • Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato, in quanto è necessario un utensile speciale. • No dirigir el chorro de vapor sobre personas o animales. ¡Peligro de quemadura! I M P O R TA N T E Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto su VAPORETTO puede contener agua residual en la caldera. I N S TA L A C I Ó N Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la figura. P R E PA R A C I Ó N 1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 2 l. de común agua del grifo, utilizando la bote- lla especial antigoteo (14) (fig. 1), como se indica en el capítulo de “Consejos prácticos para la utilización de los accesorios”. 2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig. 2). 3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra. UTILIZACIÓN 1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán. 2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D); insertar el enchufe monobloc (4) apretando el pulsador adecuado (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el correspondiente orificio de bloqueo (E) en la toma (fig. 3). 3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se apague. En este momento, VAPORETTO ya está preparado para ser utilizado. CONEXIONES DE LOS ACCESORIOS Todos los accesorios de VAPORETTO son intercambiables entre sí. Para unirlos a la empuñadura vaporizadora, hay que proceder como sigue (fig. 6): 1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO. 2b. Acoplar a la empuñadura el accesorio deseado. 3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO. 4b. Verificar la firmeza de la conexión. COMO UTILIZAR LA BOTELLA ESPECIAL “SIN GOTEO” (14) Desenroscar el tapón y rellenar la botella con agua, volver a colocar el tapón sobre el cuello de la botella cuidando de enfilar primero el tubito dentro del cuerpo de la misma y después enroscar el tapón totalmente. Aproximar el vertedor de la botella al conducto de rellenado y después introducirlo en el mismo. Cuando el nivel de agua de la caldera alcanza la punta del vertedor, el flujo de agua se detiene de forma automática y se puede entonces retirar la botella volviéndola a colocar en posición vertical. Nota: Para los productos equipados con visualizador del nivel de agua: rellenar hasta que se alcance el nivel máximo indicado). • Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur. ACCESORIO 120° (16) El accesorio 120°, directamente conectable a la empuñadura vaporizadora, está dotado de una boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora. Ideal para la limpieza de radiadores, jambas de puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un accesorio muy útil e insustituible. ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20) El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz y rápidamente todas las superficies acristaladas sin la utilización de sustancias detergentes. Los cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza de los cristales se efectúa en dos tiempos: - Paso del vapor sobre la superficie a limpiar para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3). - Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Para la limpieza de superficies particularmente amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores. C O N S E J O S PA R A E L M A N T E N I M I E N T O GENERAL INDICADOR DE PRESIÓN VAPORETTO está dotado de un cómodo y preciso instrumento indicador (L) para la visualización inmediata de la presión de ejercicio. NOTA: Después de la primera emisión de vapor notará una momentánea pérdida de presión. Este fenómeno es del todo normal y es debido a la eliminación de aire dentro de la caldera. Después de pocos instantes la máquina volverá a la presión normal. TA P Ó N D E S E G U R I D A D / FA LTA D E A G U A Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun cuando sea accidental, de la caldera, incluso cuando la presión en su interior sea mínima. Por consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización. Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente: 1c. Apagar el aparato accionando el interruptor caldera (B). 2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3) en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el agotamiento del flujo de vapor. 3c. Desconectar el enchufe de alimentación (F) de la red eléctrica. 4c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en sentido opuesto a las manecillas del reloj. 5c. Esperar 3-4 minutos para permitir el enfriamiento de la caldera. 6c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la evaporación instantánea del agua. UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA (accesorio opcional) 1d. Conectar al generador el enchufe monobloc de la plancha (4) procediendo como se indica en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN. 2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando de regulación temperatura (S) en ALGODÓN-LINO. Para el planchado en seco, regular la temperatura según el tejido. 3d. Esperar 3-4 minutos a que el pulsador luminoso (R) se apague, a fin de que la suela de la plancha alcance la temperatura seleccionada. 4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el primer funcionamiento de la plancha, puede suceder que de la suela salgan algunas gotas de agua mezclada con vapor, debida a la imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el tejido a planchar. 5d. Para disponer de un chorro continuo de vapor desplazar hacía adelante el pulsador (U). El vapor continuará saliendo incluso soltando el pulsador. Para interrumpir la salida de vapor situar nuevamente hacia atrás el pulsador (U). 6d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc. IMPORTANTE: • No dejar la plancha sin vigilancia mientras está en funcionamiento. • Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor. • En el caso de que la plancha cayese de forma accidental al suelo, es necesario haceria verificar por un Servicio de Asistencia Técnica Autorizado, porqué puede ocurrir que se haya creado algún mal funcionamiento interno que limite la seguridad del producto. C O N S E J O S P R Á C T I C O S PA R A L A U T I L I Z A C I Ó N DE LOS ACCESORIOS PRECAUCIONES • Para la limpieza de hornos, frigoríficos, lámparas y otros aparatos eléctricos, se recomienda desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red, poniendo fuera de tensión los aparatos a limpiar. • Antes de tratar pieles, determinados tejidos y superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones. • Para la limpieza de superficies de madera (muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño previamente vaporizado. • En superficies particularmente delicadas (por ej. materiales sintéticos, superficies lacadas, etc.) se recomienda usar los cepillos siempre recubiertos por un paño. • Para la limpieza de superficies acristaladas en estaciones con temperaturas particularmente bajas, precalentar los cristales manteniendo la pistola vaporizadora a unos 50 cm. de distancia de la superficie. • Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2) Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una vaporización más o menos de cerca. Cuanto más difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de la salida. En todos los casos, tras la vaporización, pasar un paño seco o un estropajo si la suciedad es más resistente. Usar la empuñadura vaporizadora para: - Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo. - Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados. - Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como escaleras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfilados de aluminio. - Limpiar interiores de hornos, frigoríficos y congeladores (descongelado rápido). - Limpiar mandos de superficies de cocción y bases de grifos. - Limpiar persianas, radiadores e interiores de vehículos. - Vaporizar plantas de interior (a distancia). - Eliminar olores y arrugas de la ropa. En caso de necesidad (zonas de difícil acceso) la empuñadura puede completarse con los prolongadores. CEPILLO GRANDE (8) Está compuesto por un cepillo grande (8) y uno o dos prolongadores (7). Utilizar este cepillo para todas las superficies lavables amplias. Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9), y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la superficie antes de proceder a la limpieza. Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de lana, tanto de suelo como de pared, así como para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura la máxima higiene y restituye el aspecto original reavivando los colores. El tratamiento puede repetirse a voluntad sin ningún peligro para las superficies. El secado es prácticamente inmediato. Pasar sobre la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces. Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás y lateralmente, sin pararse demasiado tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO. Para limpiar las manchas persistentes, antes de proceder al tratamiento anteriormente indicado, tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 5 o 10 cm.) y pasar enérgicamente un paño. CEPILLO PEQUEÑO (12) Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del grande sea imposible o demasiado incómodo. El cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores. El cepillo pequeño puede ser utilizado para: - Tejidos de decoración (después de alguna prueba sobre zonas escondidas). • Vous assurer que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique collée sous le produit et que la prise d’alimentation est pourvue d’une mise à la terre. • Ne jamais utiliser de détergent chimique dans la chaudière. Au cas où l’eau du robinet a un taux de dureté élevé, utiliser le système anti-tartre spécial à base naturelle KALSTOP TP 2000 en vente dans tous les points de vente POLTI. N’utilisez en aucun cas de l’eau distillée. • Avant de procéder au re-remplissage de la cuve de l’appareil quand il n’y a plus d’eau, laisser la cuve se refroidir quelques minutes. • Durant le remplissage de l’appareil, débrancher la prise secteur. • Ne jamais retourner le VAPORETTO quand l’eau dans la cuve est encore chaude. • Ne jamais placer l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. • Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés quand la prise secteur est branchée. • Ne pas autoriser l’utilisation de l’appareil par des petits enfants ou des personnes ne connaissant pas son fonctionnement. • Si votre VAPORETTO reste inutilisé, débrancher la prise d’alimentation. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica. • Para mantener a lo largo del tiempo un rendimiento excelente, se recomienda vaciar y enjuagar la caldera al menos cada 2/3 meses; esta operación permite eliminar residuos calcáreos que se depositan en el fondo de la misma. Si la dureza del agua utilizada es muy elevada, aumentar la frecuencia de los enjuagues. • No vaciar nunca VAPORETTO cuando el agua de la caldera esté todavía caliente. • Después de la utilización de los cepillos, se recomienda dejar enfriar las cerdas de los mismos en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. • Verificar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en el interior del conector monoblock (4). En caso de ser necesario, sustituirla con el recambio adecuado (15). Realizar el mismo control en la junta de conexión del tubo prolongador (7) y de la pistola vaporizadora (2). • Para la limpieza externa del aparato, utilizar simplemente un paño húmedo. Evitar el uso de disolventes o detergentes que podrían dañar la superficie plástica. ADVERTENCIAS • En caso de avería o mal funcionamiento, no intentar nunca desmontar el aparato y dirigirse al Centro de Asistencia autorizado más próximo. • En caso de reparaciones o sustitución del tapón de seguridad especial, utilizar exclusivamente recambios originales POLTI. • El aparato está provisto de un limitador térmico de seguridad cuya sustitución requiere la intervención de un Servicio Oficial. • En caso de que fuese necesaria la sustitución del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado, ya que es necesario un utensilio especial. GARANTÍA VAPORETTO está garantizado por un año desde la fecha de compra contra defectos de fabricación y faltas de los materiales. La garantía no es válida si la avería ha sido causada por un uso inadecuado. En caso de avería o mal funcionamiento, hay que ponerse en contacto inmediatamente con el Centro de Asistencia autorizado más cercano. Los eventuales desperfectos del aparato causados por personal no autorizado invalidarán automáticamente la garantía. POLTI S.P.A. declina toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso. I M P O R TA N T E El aparato está construido según las normas vigentes para el reciclaje. Se recomienda no tirar los embalajes protectores del transporte junto con los desechos domésticos, sino entregarlos a los centros de recogida correspondientes. A U M E N T E L A V E R S AT I L I D A D D E VA P O R E T T O CON NUESTROS ACCESORIOS Y RECAMBIOS PLANCHA Mod. PRO Plancha de tipo profesional. Suela de aluminio con 21 orificios vapor concentrados en punta. Mango de corcho e interruptor vapor ergonómico. Interruptor salida vapor con doble función ON/OFF y CHORRO CONTINUO. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. PLANCHA Mod. INOX Suela inox. con 11 orificios vapor concentrados en punta. Lámpara piloto que indica la consecución de la temperatura seleccionada. Equipada con alfombrilla apoyaplancha. 3 CEPILLOS PARA ACCESORIO 120° CON CERDAS DE NAILON EN COLOR (17) Para la máxima higiene un color distinto para cada superficie (tres cepillos, tres colores distintos) 3 CEPILLOS PARA ACCESSORIO 120° CON CERDAS DE LATÓN (17) Sobre superficies resistentes ofrecen una enérgica acción abrasiva. LANZA DE PRESIÓN (21) Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los puntos más difíciles, ideal para la limpieza de persianas, radiadores, etc. CEPILLO TRIANGULAR (22) Nuevo accesorio que permite, gracias a su forma, alcanzar fácilmente los ángulos. CEPILLITO GRANDE PARA EL ACCESORIO 120° (23) Accesorio muy útil que permite la utilización del accesorio 120° incluso para la limpieza de superficies más amplias. DESPEGAPAPEL (24) Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado. FRANÇAIS A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATEUR Bouchon de sécurité breveté Interrupteur de chauffe de la cuve Interrupteur accessoires Prise monobloc avec clapet anti-aspersion Trou de blocage de la prise monobloc Prise d’alimentation électrique Poignée de transport Roulettes pivotantes Bouton réglage débit vapeur Manomètre Coffre de rangement accessoires 1) 2) 2A) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) ACCESSOIRES Flexible Poignée pistolet Interrupteur de sécurité Commande vapeur NO VOLT Prise monobloc Bouton blocage prise monobloc Ergot de fixation de la prise monobloc Tubes prolongateur Grande brosse Support de fixation avec pinces Poils de la brosse Bouton de verrouillage accessoires Petite brosse Bonnette - serpillière coton Bidon de remplissage Joints de rechange accessoires Buse haute pression Brosse ronde pour buse haute pression Raclette à vitres Petite raclette vitres Grande raclette vitres ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT 21) Lance haute pression 22) Brosse triangulaire 23) Grande brosse ronde 24) Décolleuse papiers peints Q) Fer pressing R) Bouton commande vapeur du fer S) Bouton réglage température du fer T) Repose-fer U) Bouton jet de vapeur continu La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis. P R E C A U T I O N S D ’ U T I L I S AT I O N • Avant d’utiliser VAPORETTO, lire attentivement cette notice d’instruction et regarder la cassette vidéo livrée avec l’appareil. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux. Risque de brûlures. ATTENTION Nous vous rappelons que la vapeur de VAPORETTO atteint 120° C à la sortie du pistolet. C’est pourquoi : • Avant de traiter tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces fragiles, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats (velours, soie, ...). • L’utilisation sur des vitres froides doit être faite à distance pour éviter un choc thermique trop important. La Société POLTI et les distributeurs de VAPORETTO ne sauraient être tenus pour responsables de dégâts engendrés par une mauvaise utilisation de l’appareil sur des surfaces ne résistant pas à la chaleur de la vapeur. I M P O R TA N T Tous les appareils sont testés rigoureusement en fin de chaîne de production. Cependant votre Vaporetto peut encore contenir de l’eau résiduelle dans la chaudière. P R E M I E R E U T I L I S AT I O N Procéder au montage des roulettes pivotantes comme indiqué sur le schéma. P R E PA R AT I O N 1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir la cuve d’eau du robinet en utilisant le bidon spécial anti-goutte (14) (fig. 1), comme indiqué dans le paragraphe “Conseils pratiques pour l’utilisation des accessoires. Ne jamais remplir complètement la cuve. Remplir au 2/3 de la contenance de la cuve (par exemple 1,5 litre pour une contenance de 2 litre). 2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (fig. 2). 3. Brancher la prise d’alimentation secteur sur une prise dotée d’une mise à la terre. U T I L I S AT I O N 1a. Actionner l’interrupteur de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoire (C) qui s’allume. 2a. Ouvrir le clapet de la prise monobloc (D) et brancher la prise monobloc (4) en appuyant sur le bouton de sécurité (5) et en contrôlant que l’ergot de sûreté (6) soit bien en position dans le trou de blocage (E) (fig. 3). 3a. Attendre que le l’interrupteur de la chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner. 4a. La poignée de sortie de vapeur (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie accidentelle de la vapeur avec des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur (2A) est sur la position “OFF” la commande vapeur est bloquée. En aucun cas, on ne doit laisser même momentanément l’appareil en fonctionnement: il est recommandé de mettre l’interrupteur de sécurité en position “OFF”. Pour faire sortir la vapeur, déplacer vers l’arrière (ON) l’interrupteur et appuyer sur la poignée de commande de la vapeur (fig. 4). En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent sortir tant que le flexible (1) n’a pas atteint une température qui évite toute condensation. Nous vous conseillons d’orienter le premier jet sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes d’eau. Nota: l’interrupteur de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Ceci est normal et indique seulement que la résistance électrique est activée afin de maintenir la pression dans la cuve. Pendant l’utilisation si une torsion excessive de la gaine se produit, le dispositif No-Volt peut interrompre le débit de vapeur. Pour que la vapeur sorte à nouveau, il suffit de rappuyer sur la poignée de commande de la vapeur. R E G U L AT I O N D U D E B I T VA P E U R Votre VAPORETTO est muni d’un réglage débit vapeur qui permet d’adapter la quantité vapeur en fonction du travail de nettoyage à accomplir. Pour agir sur le débit vapeur, vous devez tourner le bouton de réglage. (4-5) - Fort débit: dallages - incrustations - sanitaires - cuisine (2-3) - Débit moyen: moquettes - tapis - tissus résistants (1) - Faible débit: vitres - tissus délicats. CONNEXION DES ACCESSOIRES Tous les accessoires de VAPORETTO sont compatibles entre eux. Pour le raccordement des accessoires à la poignée pistolet, procéder comme suit: 1b. Positionner le bouton de verrouillage (11) en position ouverte. 2b. Placer l’accessoire désiré sur le pistolet. 3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée. 4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. I N D I C AT E U R D E P R E S S I O N Certains VAPORETTO sont équipés d’un manomètre indicateur de pression (L) pour la visualisation de la pression d’exercice. NOTA: après le premier jet de vapeur, vous constaterez une perte de pression. Ce phénomène est tout à fait normal et est dû à l’élimination de l’air de la chaudière. Après quelques instants, le nettoyeur vapeur retrouvera une pression normale. BOUCHON DE SECURITE / R E M P L I S S A G E E N C O U R S D ’ U T I L I S AT I O N VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la cuve tant qu’il reste de la pression résiduelle dans la cuve. Ce bouchon vous garantit une sécurité totale d’utilisation. Pour remplir à nouveau la cuve du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit: 1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant sur l’interrupteur chauffe (B). 2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur (R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle. Maintenir cette action pendant 1 mn même si vous ne voyez plus de vapeur sortir car la pression dans la cuve doit être totalement éliminée. 3c. Relâcher la commande (3) ou le bouton (R) lorsqu’en faisant tourner le bouchon de sécurité de l’autre main vous constatez qu’il ne tourne plus dans le vide. Débrancher alors la prise d’alimentation (F). 4c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité. 5c. Attendre 3 - 4 minutes le refroidissement de la cuve. 6c. Effectuer le remplissage en procédant comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude dans la cuve. leur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette. • Pour le nettoyage des vitres à une période où la température extérieure est particulièrement basse, il faut éviter tout choc thermique sur la vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 50 cm de la vitre. • Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance de 50 cm des feuilles. POIGNEE PISTOLET (2) Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour des travaux particuliers qui, en fonction du type de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans tous les cas les saletés plus tenaces avec un chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet pour : - nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces vernies, - nettoyer les endroits d’un accès difficile tels qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de portes, profilés en aluminium, - nettoyer l’intérieur de fours, réfrigérateurs, congélateurs (dégivrage rapide), - nettoyer les poignées de plaques de cuisson, les socles de robinets, - nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur de voitures, - vaporiser les plantes d’intérieur (à distance), - désodoriser et défroisser les vêtements. Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de rallonge. GRANDE BROSSE (8) La grande brosse (8) peut être raccordée à un ou deux tubes de rallonge (7). Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournez-le. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties très sales ou incrustées de saleté ou dans les joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Passez ensuite le chiffon sur les endroits ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse avec un chiffon sec et procédez comme pour les sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas échéant la brosse par un tissu éponge qui ne s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Sur tous les types de moquettes -sauf velours- qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les papiers peints, VAPORETTO vous garantit une hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Le traitement peut être répété, sans danger pour les surfaces traitées. Les surfaces sèchent presque instantanément. Passez la brosse sans chiffon pour enlever la saleté superficielle. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9). En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales ou saturées de détergents, il est conseillé de ne pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord avec la buse haute pression (voir ci-dessous) et essuyez ensuite vigoureusement avec un chiffon. PETITE BROSSE (12) Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La brosse peut être fixée directement au pistolet ou à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants : - tissus de décoration (après essais préalables sur des endroits cachés), - intérieur des voitures, pare-brises incrustrés, - petites surfaces et surfaces vitrées, - carreaux et autres petites surfaces. Lors du nettoyage de bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la (grande ou petite) brosse avec un chiffon en coton plié plusieurs fois. Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un chiffon en coton sec puis passez au nettoyage. L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière, les taches et l’électricité statique et les meubles restent ainsi propres pendant longtemps sans qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs. COMMENT UTILISER LE BIDON DE REMPLISSAGE (14) Enlever le bouchon et remplir d’eau le bidon, reboucher le bidon en introduisant le tube à l’intérieur. Approcher le bec verseur de la bouteille du conduit de remplissage. Quand l’eau arrive au niveau du bec verseur, le filet d’eau se coupe automatiquement et on peut mettre le bidon en position verticale. BUSE HAUTE PRESSION (16) La buse haute pression qui se fixe directement au pistolet possède un bec coudé qui vous permet de diriger les jets de vapeur dans des endroits éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres, de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable. Avec la buse haute pression, vous pouvez enlever des taches sur vos moquettes et tapis. Pour cela, orientez le jet vapeur à la sortie de la buse parallèlement à la surface de la moquette. Ceci aura pour effet de dissoudre la tache et de la chasser dans le jet de vapeur. Pour finir, passez ensuite un chiffon à l’endroit où se trouvait la tache. RACLETTE A VITRES (18-19-20) La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent les produits détergents sur les vitres sur laquelle les doigts marquent et les poussières se fixent. Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps : - vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3), - relâchez la commande vapeur (3) et passez la raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé. Pour éviter trop de gouttes d’eau, évitez de mettre trop de vapeur sur la vitre et réduisez le débit vapeur avec le bouton (I). CONSEILS POUR L’ ENT RET IE N • Avant d’effectuer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de débrancher la prise d’alimentation secteur. • Afin que l’appareil puisse longtemps offrir une excellente efficacité, nous vous conseillons de le vider et de nettoyer la cuve uniquement avec de l’eau du robinet 2 à 3 fois par mois. Ceci vous permettra d’enlever les restes de calcaire qui s’accumulent sur le fond de l’appareil. • VAPORETTO ne doit pas être vidé lorsque l’eau à l’intérieur de la chaudière est encore chaude. • Après l’emploi de la brosse laissez-la reprendre sa position normale afin d’éviter toute déformation. • Ne jamais utiliser de détergent ou de substance chimique dans la chaudière. • Vérifier périodiquement le bon état du joint de couleur sur la prise monobloc (4). Si nécéssaire le remplacer avec les joints de rechange fournis avec l’appareil (15). • Effectuer également ce contrôle sur les joints des tubes prolongateurs (7) et de la poignée pistolet (2). • Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil, nous vous recommandons l’utilisation d’un chiffon humide. Eviter l’usage de solvant ou produit détergent qui pourrait endommager la superficie du plastique. AV E R T I S S E M E N T • En cas de panne ou de disfonctionnement de l’appareil, ne jamais essayer de le démonter mais contacter le point de service après-vente le plus proche. Les coordonnées des points de service après-vente peuvent être obtenues par Minitel en composant sur le 36 - 11 : SERVITECH - dépt 69. • En cas de réparation ou de remplacement du bouchon de sécurité, utiliser exclusivement le bouchon de sécurité POLTI. • L’appareil est muni d’un limiteur thermique de sécurité. Si ce dernier a disjoncté, adressez-vous uniquement aux centres de service après-vente agréés. • Le câble d’alimentation de l’appareil ne doit être changé que par des personnes qualifiées. GARANTIE VAPORETTO est garanti pendant 1 an à compter de la date d’achat contre tous défauts de fabrication. Les pannes dues à l’entartrage ou à une mauvaise utilisation du produit sont exclues de la garantie. En cas de panne, ne pas essayer de démonter l’appareil mais contacter le point SAV le plus proche. La garantie est uniquement valable si vous avez renvoyé la carte de garantie entièrement remplie. La garantie ne pourra s’appliquer que sur présentation de la facture originale d’achat indiquant la date d’achat de l’appareil. U T I L I S AT I O N D U F E R A R E PA S S E R ( O P T I O N ) AT T E N T I O N 1d. Raccorder sur l’appareil la prise monobloc du fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre utilisation. 2d. Pour le repassage vapeur, placer le bouton de réglage température fer (S) sur la position COTON - LIN. Pour le repassage à sec, régler la température en fonction du tissu. 3d. Attendre 3 - 4 minutes que le bouton lumineux (R) s’éteigne indiquant que la semelle du fer a atteint la température désirée. 4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à chaque début de repassage pour évacuer ces gouttes d’eau. 5d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en continu, même si l’on relâche le bouton. Pour interrompre le jet de vapeur, repassez en arrière le bouton (U). 6d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures, La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui ne correspond pas aux conditions d’emploi ci-dessus. IMPORTANT • Ne pas laisser le fer pressing branché sans surveillance. • Repasser uniquement des tissus résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Comme tous les fers pressing, le fer adaptable ne doit pas être placé en position verticale au repos. • En cas de chute accidentelle du fer, vous devez impérativement le faire vérifier auprès d’un Centre d’Assistance Technique agréé POLTI pour prévenir tout dysfonctionnement éventuel de celui-ci et vous garantir une sécurité optimale. C O N S E I L S P R AT I Q U E S P O U R L ’ U T I L I S AT I O N DES ACCESSOIRES PRECAUTIONS D’EMPLOI • Pour nettoyer les fours, réfrigérateurs, lampes et autres appareils électriques, il est recommandé de mettre toujours hors tension l’appareil à nettoyer. • Avant de traiter les tapis, moquettes, tissus ou autres surfaces délicates, veuillez consulter les instructions du fabricant et faites toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement de couleur ou de déformation. • L’utilisation de VAPORETTO est à proscrire sur les tissus délicats tels que velours, soie, peau, cuir ... • Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis) faites attention à ne pas endommager la cire, la patine ou la cou- M U LT I P L I E R L ’ U T I L I S AT I O N D E VA P O R E T T O AV E C N O S A C C E S S O I R E S O P T I O N N E L S REPASSAGE VAPORETTO a un atout majeur de plus: quand le nettoyage est fini, il se transforme en véritable fer de qualité pressing. Tous les fers VAPORETTO No Volt sont connectables aux générateurs de vapeur No Volt. FER PRO Fer de type professionnel. Semelle en aluminium avec 21 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Poignée en liège et interrupteur vapeur ergonomique. Bouton de commande de vapeur à 2 positions: marche/arrêt - jet continu. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. FER INOX Semelle inox avec 11 trous pour la vapeur concentrés à la pointe. Témoin lumineux qui indique que l’on a atteint la température sélectionnée. Tapis repose-fer. 3 BROSSE COLORÉE POUR BUSE HAUTE PRESSION (17) Pour une hygiène maximale, une couleur propre pour chaque superficie est déterminée (trois brosses, trois couleurs différentes). 3 LA BROSSE 120° AVEC L’EMBOU5T EN LAITON (17) Sa surface résistante permet une action énergique et abrasive. LANCE HAUTE PRESSION (21) Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets, des radiateurs, etc ... BROSSE TRIANGULAIRE (22) Brosse qui permet de bien nettoyer dans les angles ou les recoins grâce à sa forme. GRANDE BROSSE RONDE (23) DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (24) Cet accessoire a été spécialiement étudié pour décoller sans difficulté les papiers peints en utilisant la vapeur produite par VAPORETTO. Vous disposez ainsi d’une véritable décolleuse professionnelle. DEUTSCH ein Tuch zu richten, um restliches Kondenswasser aufzufangen. Bügeln Sie nur auf dampfdurchlässigen, hitzeunempfindlichen Unterlagen. ACHTUNG! WICHTIGE HINWEISE! Für den späteren Gebrauch aufbewahren! Dieses Gerät nicht ohne Beachtung der Bedienungsanleitung verwenden! Die Bedienungsanleitung ist bei Weitergabe des Gerätes mit auszuhändigen! Bei ein Unterfall des Bügeleisen, ist eine sofortige Überprufung bei autorisierte Kundendienst notwendig, weil könnten Innenstörungen stattfinden werden, die die Produkt-Sicherheit beeinflussen. A) B) C) D) E) F) G) H) I) L) O) GENERATOR Patentierter Sicherheitsverschluss Schalter Generatorbetrieb Schalter Zubehörbetrieb Systemkupplung mit spritzwassergeschütztem Deckel Blockierung Blockstecker Netzanschlußkabel Tragegriff Gleitrollen Stufenlose Dampfmengnregulierung Manometer Staufach für kleines Zubehör ZUBEHÖR 1) Anschlußschlauch 2) Griff/Pistole 2A) Kindersicherung 3) Betätigungshebel für Dampfausfuhr 4) Blockstecker 5) Druckknopf Blockstecker 6) Stift Blockstecker 7) Verlängerungsrohre 8) Große Bürste 9) Tuchklammer 10) Borstenkranz 11) Arretierung für Zubehör 12) Kleine Bürste 13) Tuchhaube/Putztuch 14) Füllflasche 15) Ersatzdichtungen für Zubehör 16) Dampfdüse 120° 17) Ersatzborste Dampfdüse 30 mm 18) Fensterreiniger 19) Gummilippe klein 25 cm 20) Gummilippe groß 35 cm G ZUBEHÖR UND BETRIEB L I B C (Lieferumfang Zubehörteile je nach Gerätetyp verschieden) GRIFFSTÜCK (DAMPFPISTOLE) Bei der Reinigung mit der Dampfpistole im Bedarfsfall mit einem Baumwolltuch nachwischen; es dient auch der Feuchtigkeitsaufnahme bei intensiver Reinigung. Für die Regulierung der Dampftemperatur und Reinigungskraft halten Sie die Dampfpistole je nach Anforderung näher oder weiter entfernt. Die Dampfpistole können Sie nach Bedarf durch die Verlängerungsrohre ergänzen. Die Dampfpistole ist universell einsetzbar: z. B. in schwer zugänglichen Ecken und Winkeln in Wohn- und Sanitärbereichen, für die Reinigung in der Kücke, zur Vorbehandlung von Flecken in Textilien, für die Fahrzeuginnenreinigung etc. ALLGEMEIN Besonders bei empfindlichen Oberflächen den konzentrierten Dampfstrahl nur sehr vorsichtig einsetzen, um Beschädigungen durch den heissen Dampf zu vermeiden. Den Dampfstrahl auch niemals aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren (Verbrennungsgefahr). Die enorme Reinigungskraft des Dampfes wirkt auch an Stellen, die mit normaler Reinigung nicht erreicht werden. Alte Farb-, Schmutz- oder Reinigungsablagerungen werden dabei gelöst und entfernt. Achten Sie bei starker Geruchsbildung auf gute Belüftung der Räume. D F H E GROSSE BÜRSTE Verwenden Sie diese Bürste fur die Reinigung von allen großen Flächen. Spannen Sie das Frottee-Baumwolltuch straff in die dafür vorgesehenen Klammern. Schalten Sie die Dampfzufuhr am Griffstück ein, ziehen Sie die Bürste mit dem Tuch über die zu reinigende Fläche (auch Teppiche und Teppichböden). Für die Reinigung von Hartböden können Sie die Bürste auch einfach auf den Wischlappen stellen und wie oben verfahren. Stark verschmutzte Böden können Sie mit Bürste und Dampf vorbehandeln. Mit der großen Bürste können Sie auch hervorragend große keramische und andere Wandflächen reinigen oder stark verschmutzte große Fensterflächen vorbehandeln. ERGÄNZUNGS- UND ERSATZ-ZUBEHÖR: Q) Bügeleisen R) Dampfabgabedruckknopf S) Temperaturwahlscheibe T) Abstellplatte für Bügeleisen U) Knopf für Dauerdampf 21) Dampflanze 22) Dreieckige Bürste 23) Ersatzborste Dampfdüse 80 mm 24) Tapetenlöser 7 9 11 11 9 11 KLEINE BÜRSTE Entsprechend der großen Bürste verwenden Sie diese für kleinere Flächen (z. B. auch Einrichtungsstoffe, das gesamte Fahrzeuginnere etc). Verwenden Sie statt des großen Baumwolltuches die dafür vorgesehenen kleine Baumwoll-Frotteehauben. Verschmutzte Frotteehauben und tücher zur Reinigung einfach in die Kochwäsche geben; keinen Weichspüler verwenden. Modelländerung in Ausstattung, technischen Daten und Zubehör vorbehalten. Technische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. REINIGEN MIT BÜRSTEN Verwenden Sie bei besonders empfindlichen Oberflächen (z. B. Kunststoffe, lackierte Oberflächen u.s.w.) die Bürstenaufsätze immer mit Tuch (Kratzgefahr). GERÄUSCHENTWICKLUNG Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert des Gerätes ist kleiner als 70 dB (A). REINIGUNG VON HOLZFLÄCHEN Wenn sie behandelte Holzflächen (z. B. Möbel, Türen usw.) mit Dampf reinigen, sollten Sie darauf achten, daß bei längerer Dampfeinwirkung sich Wachs, Möbelpolitur oder Farbe lösen können. Deshalb diese empfindlichen Oberflächen nur kurz eindampfen oder mit einem bedampften Tuch säubern. REINIGUNG VON TEXTILIEN BITTE BEACHTEN ! Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um Schäden und Gefahren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie jederzeit einzelne Punkte nachlesen können. Bei der Weitergabe des Gerätes an andere Personen muss die Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden. Beachten Sie besonders die mit gekennzeichneten Sicherheitshinweise. Mit dem Vaporetto-Dampfreiniger haben Sie sich für schadstoffreie, umweltschonende Sauberkeit und Polti-perfekte Sicherheit entschieden: • Vaporetto reinigt ausschließlich mit normalem Leitungswasser, ohne chemische oder sonstige Zusätze. • Lassen Sie immer einen Rest Wasser im Gerät damit der im Wasser enthaltene Kalk auch im Wasser gelöst bleibt. Steht das Gerät längere Zeit ohne Wasser im Tank, so setzt sich der Kalk am Kessel fest und beeinträchtigt den Betrieb des Gerätes. • Wechseln Sie die grüne Dichtung des Blocksteckers regelmäßig alle 3-6 Monate aus. • Die patentierte Polti Null-Volt-Dampfschaltung am Handgriff arbeitet ohne Strom, Fehlfunktionen werden von vorneherein ausgeschlossen. • Der Spritzwasserschutz schützt das Gerät gegen schädliche Einwirkung durch das Eindringen von Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß des Generators kann unter Druck nicht geöffnet werden und bietet höchsten Schutz im täglichen Gebrauch. (Siehe Allgemeine Hinweise zum Gebrauch). Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und beachten Sie die besonderen Hinweise zur Reinigung und Pflege mit Dampf, sowie die allgemeinen Sicherheitshinweise. ALLGEMEIN Manche Oberflächen können sich bei Dampfeinwirkung verfärben oder verformen. Informieren Sie sich voraub über die Hinweise des Herstellers, und machen Sie immer zuerst eine Reinigungsprobe an verdeckter Stelle; dazu andampfen und trocknen lassen. So können Sie Farb-, Form- oder Materialveränderungen leicht feststellen. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Dampf-Fachberater zur Pflege empfindlicher Materialien wie Textilien, Leder, Naturböden etc, oder farden sie unsere Dampffibel an Reinigen Sie nie velours berüge. WICHTIG! Bevor unsere Produkte das Werk verlassen, zerden sie strengsten Qualitätskontrollen unterwogen. In ihren VAPORETTO das restliche Wasser in Kessel enthalten. Richten Sie den heißen Dampf nicht auf Personen oder Tiere (Verbrennungsgefahr). I N B E T R I E B N A H M E G E N E R AT O R Generator- und Zubehörbetrieb auf “Aus” stellen. Räder montieren/Kräftig drücken bis Räder einrasten. Sicherheitsverschluß öffnen. Bild 1: Füllflasche/Trichter in Einfüllstutzen stecken und Generatortank füllen. Max. Füllmenge beachten. Bild 2: Sicherheitsverschluss schließen. Bild 3: Systemstecker in die Systemkupplung am Generator stecken. Dabei Verriegelungsknopf eindrücken und einrasten lassen. NACHFÜLLEN Während der Reinigung signalisiert Ihnen ein Ton, die Kontrolleuchte für Wasserstand oder eine Anzeige (je nach Gerätetyp), wenn das Wasser verbraucht ist. Bei leerem Tank verhindert das Sicherheitsthermostat das Überhitzen des Generators. Achtung: Beim Nachfüllen des noch heißen Generatorkessels beginnen Sie langsam und in kleinen Portionen mit dem Füllen. So vermeiden Sie extreme Dampfentwicklung. Vergossenes Füllwasser kann an der Geräteunterseite austreten. Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart ist, wird die Benutzung von unserem Entkalkmittel KALSTOP TP 2000 vorgeschlagen, das aus natürlichen Basen entsteht und in allen Polti Kundendiensten verkauft wird. Verwenden Sie nie Destillatwasser. Spülen Sie regelmäßig alle 3-5 Anzendungen den Tank aus. D. h., schzenken Sie den Tank, in dem sich ein Rest Wasser befindet. So sammeln Sie zurückgebliebenen Kalk. Schütten Sie dann das Wasser mit den Kalkrückständen aus und befüllen Sie das Gerät neu. HANDHABUNG ZUBEHÖR Das Gerätezubehör wird einfach durch das Schnell-Steck-System mit dem Generator verbunden. Stellen Sie den Verriegelung Schalter auf “Aus“, ebenso den Betriebsschalter am Griffstück. Bild 6: Verriegelung am Verlängerungsrohr öffnen. Griffstück einstecken, Verriegelung schließen. Bei Bedarf zweite Verlängerung aufsetzen. Zubehörteil (z. B. große Bürste) aufstecken, Verriegelung schließen. Schalter für Generator- und Zubehörbetrieb einschalten. Nach wenigen Minuten erlischt die Kontrollleuchte, der Generator ist betriebsbereit. Bild 4: Mit der O-Volt Schaltung am Handgriff schalten Sie während der Reinigung die Dampfzufuhr ein und aus. Der Handgriff besitzt einen speziellen Schalter, der einen unbeabsichtigten Dampfausstoß verhindern soll (Kindersicherung). Der Schalter hat zwei Stellungen (An/Aus), in der Aus-Stellung kann kein Dampf austreten. Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen müssen, denken Sie immer daran, den Schalter in die Aus-Stellung zu stellen. Drücken Sie den Betätigungshebel zur Dampfausfuhr ein, so wird Dampf freigeben. Sobald Sie den Betätigungshebel loslassen, ist die Dampfabgabe beendet. Achten Sie beim Wechsel der Zubehörteile darauf, dass die Dampzufuhr ausgeschaltet ist. Mit der regelbaren Dampfzufuhr (je nach Gerätetyp) stellen Sie die austretende Dampfmenge. ARBEITSDRUCK Wenn während der Benutzung die Kontrollampe “Betrieb” aufleuchtet, reinigen Sie weiter. Die Lampe zeigt an, dass die Heizung zur Aufrechterhaltung des Betriebsdrucks eingeschaltet ist. I N B E T R I E B N A H M E B Ü G E L S TAT I O N (je nach Gerätetyp Ergänzungszubehör) Der Generator ist betankt und betriebsbereit (Zubehörbetrieb ausgeschaltet). Bild 7: Stecken Sie den Systemstecker des Bügeleisens in die Systemkupplung am Generator. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellplatte. Bild 8: Stellen Sie den Thermostatregler beim Dampfbügeln immer auf Baumwolle/Leinen. Für Trockenbügeln stellen Sie die entsprechende Gewebeart ein. Schalten Sie den Zubehörbetrieb am Generator ein. Bild 9: Warten Sie, bis die Kontrolleuchte am Bügeleisen erlischt. Bild 10: Mit dem Ein-/Aus-Schalter am Griffstück regeln Sie während dem Bügeln die Dampfzufuhr nach Bedarf. Vor dem Bügeln sollten Sie evtl. Restwasser aus der Zuleitung in ein Tuch abdampfen, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Für Dauerdampf verschieben Sie die Taste (U) nach vorne. Der Dampf wird weiter austreten, auch wenn Sie die Taste loslassen. Um die Versorgung zu unterbrechen, verschieben Sie die Taste (U) nach hinten. Mit dem Polti-Dampfbügler können Sie durch die direkte Dampfzufuhr auch senkrecht arbeiten (Gardinen etc.). Für das Ausdampfen und Auffrischen von Textilien (Gardinen, Anzügen, Blusen etc.) können Sie auch die Dampfpistole am Systemschlauch verwenden. BÜGELN Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeobachtet, während es ans Netz angeschlossen ist. Es ist ratsam, den ersten Dampfstrahl auf O A 12 15 8 10 14 13 Vor der Reinigung von Textilien sollten Sie zuerst immer eine Probe an verdeckter Stelle vornehmen. Dazu die Fläche intensiv eindampfen und trocknen lassen, um festzustellen, ob Farboder Formveränderungen auftreten. REINIGUNG VON GLASFLÄCHEN Unterschiedlich erwärmte Glasflächen können zerspringen. Besonders bei niedrigen Außentemperaturen sollte zunächst die gesamte Glasfläche bedampft werden, um Temperaturunterschiede auszugleichen und Spannungen an der Glasoberfläche zu vermeiden. 11 2A 5 1 6 23 4 16 16 24 11 11 17 18 11 U R 19 Q S 20 ALLGEMEINE HINWEISE ZUM GEBRAUCH 5 T 21 11 Der patentierte Polti-Sicherheitsverschluß verhindert das Öffnen des unter Druck stehenden Kessels. Zum Nachfüllen oder Entleeren des Tanks Generator ausschalten. Mit “Ein”-Stellung am Griffstück Restdruck ablassen, dann den Sicherheitsverschluß öffen. Den Sicherheitsverschluß wieder von Hand fest zudrehen. Sie das Gerät nach jedem Gebrauch (je nach Kalkgehalt Ihres Leitungswassers) das Restwasser aus dem Generatortank und spülen Sie ihn aus. Damit beseitigen Sie auch evtl. Kalkrückstände und sichern die volle Gewährleistung. Nach Gebrauch der Bürsten die Borsten in freier Position erkalten lassen. Die Druckstellen führen sonst zu Verformungen. Für die unsachgemäße Anwendung durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung. PFLEGE DES GERÄTES Vor allen Pflegearbeiten ist das Gerät vom elektrischen Netz zu trennen. Leeren Sie das Gerät nie, wenn das Wasser im Innern des Kessels noch heiß ist. Füllen Sie ausschließlich Wasser und keine Lösungs- oder Reinigungsmittel ein. Die beiliegenden Dichtungen sind nur als Ersatzteile für die Verlängerungsrohre oder den Anschlussschlauch vorgesehen. Sie müssen wie folgt ausgewechselt werden: • Im Stecker des Anschlußschlauches, wenn das Gerät 2 Mal die Woche benutzt wird alle zwei Monate. • Verlängerungsrohre alle 3 Monate. 9 3 FENSTERREINIGER Für die Reinigung von Fensterflächen verwenden Sie das große oder kleine Abstreifgummi. Nach Bedarf setzen Sie auch die Verlängerungsrohre ein. Richten Sie die Dampfaustrittdüsen des Fensterreinigers auf die Fläche, schalten Sie die Dampfzufuhr ein, und ziehen Sie dann die Fensterfläche mit dem Gummi ab. Stark verschmutzte Fensterflächen können Sie mit den Bürstenaufsätzen und Baumwolltüchern vorbehandeln. GEBRAUCH DER TROPFFREIEN FLASCHE Den Verschluß der Flasche öffnen und die Flasche mit Wasser füllen, den Verschluß wieder auf den Flaschenhals setzen, wobei das Rohr zuvor in die Flasche geführt wird und den Verschluß wieder zudrehen. Die Flaschenöffnung dann in den Einfüllstutzen des Geräts einsetzen. Wenn der Wasserstand im Aufnahmekessel die Spitze des Einfüllschlauches erreicht, wird der Wasserzufluss automatisch gesperrt, und die Flasche kann entfernt und wieder in ihre senkrechte Position zurückgestellt werden. (Bei Geräten, die mit einer Wasserstandsanzeige ausgerüstet sind, ist Wasser nachzufüllen bis die maximale Wasserstandsanzeige erreicht ist). 22 2 120-GRAD-DÜSENAUFSATZ MIT ABNEHMBARER RUNDBÜRSTE Damit reinigen Sie schwer zugängliche Ecken und Spalten (Fugen und Armaturen im Sanitärbereich, Heizkörper etc.) sowie hartnäckige Verschmutzungen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen an Sanitärkeramik. Sie reinigen wie Fettablagerungen. Die feinen Dampfpartikel lösen auch versteckte Verunreinigungen hygienisch und desinfizieren. Die Rundbürste wird bei Bedarf aufgedreht. Vermeiden Sie Verformungen der Borsten durch zu starkes Andrücken. Verwenden Sie für evtl. Nachwischen ein Baumwolltuch. 6 4 ➠ Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 E R G Ä N Z U N G S - U N D E R S AT Z Z U B E H Ö R I M P O LT I - P R O G R A M M : Anschlußschlauch Verlängerungsrohr Bürste groß Bürste klein Dreieckige Bürste Fensterreiniger Dampfdüse 120° Dampflanze groß Tapetenlöser Ersatzborste groß Ersatzborste klein Ersatzborste 120° Ersatzborste Dampfdüse 80 mm Putztuch groß Überzug klein Füllflasche Fülltrichter Bügeleisen Wasserfilter (Behälter mit Filtereinsatz für die Aufbereitung von besonders kalkhaltigem Leitungswasser, demineralisiert) Ersatzfilter GARANTIE Polti gewährt Ihnen 12 Monate Garantie auf das Gerät und auf den Druckkessel ab Verkaufsdatum. Mit dem bestätigten Kaufdatum (Rechnung) umfaßt die Garantie alle Ansprüche aufgrund von Verarbeitungs- oder Materialfehlern. Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung sowie Abnutzung und natürlichen Verschleiß entstehen. Ebenfalls werden Folgeschäden durch diese Garantie nicht erfaßt. Bei Beanstandungen bitten wir, das Gerät dem Händler zu geben oder an die nächst- gelegene Polti-Kundendienststelle zu senden. Bitte senden Sie bei Garantiereparaturen immer eine Kopie des Kaufbeleges und die Garantiekarte mit. Fig. 5 – Bitte sorgfältig durchlesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren! Schließen Sie das Gerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Vor Reinigung, Entleerung oder Reparatur das Gerät vom Netz trennen. Ebenso bei Nichtbenutzung. Prüfen Sie vor lnbetriebnahme die Anschlußleitung und den Dampfschlauch. Bei Beschädigungen das Gerät nicht mehr verwenden, sondern sofort an unsere Anschrift zur lnstandsetzung senden. In Störfällen darf nur der durch uns autorisierte Kundendienst eingeschaltet werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an unsere Anschrift. ACHTUNG! Die Dampfdüse darf nicht auf Personen, Tiere, unter Spannung stehende Anlagen oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. Düse nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. ACHTUNG! vor dem Reinigen von Teppichen, Polstermöbeln, Holzfuß-böden und elektrischen Betriebsmitteln etc. beachten Sie bitte unbedingt die jeweiligen Pflegehinweise des Herstellers! Das Gerät nicht in oder unter Wasser halten oder durch Wasser ziehen. Dieses Gerät darf nur zur Reinigung von Flächen/Materialien verwendet werden, die 120° C Dampftemperatur aushalten. Achten Sie deshalb vor der Dampfreinigung von empfindlichen Flächen (z.B. Natursteinböden, Naturfaserteppich, Plexiglas) und Geweben unbedingt auf evtl. Herstellerhinweise oder fragen Sie lhren Dampf-Fachberater. lm Zweifelsfall empfiehlt sich vorher eine Probebehandlung an ON + Bild 7 Bild 8 Bild 9 Bild 10 F OF Fig. 6 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ➠ Questo apparecchio è dotato di un tappo di sicurezza brevettato, che impedisce l’apertura seppur accidentale della caldaia fino a quando esiste una minima pressione al suo interno. Pertanto, per poterlo svitare, è necessario compiere determinate operazioni che descriviamo qui di seguito. Tutte le volte che l’acqua è esaurita, procedere nel seguente modo: 1c. Spegnere l’apparecchio agendo sull’interruttore caldaia (B). 2c. Azionare la leva comando richiesta vapore (3) sulla pistola vaporizzatrice (2) o il pulsante richiesta vapore (R) sul ferro da stiro (Q) fino all’esaurimento del flusso di vapore. 3c. Staccare la spina di alimentazione (F) dalla rete elettrica. 4c. Svitare il tappo di sicurezza (A) in senso antiorario. 5c. Attendere 3-4 minuti per consentire il raffreddamento della caldaia. 6c. Effettuare il nuovo riempimento procedendo come descritto al punto 1 del paragrafo PREPARAZIONE. Nel riempire il serbatoio a caldo, si raccomanda di procedere con piccole porzioni d’acqua, al fine di evitare l’evaporazione istantanea dell’acqua. CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE GENERALE R E G U L A C I Ó N D E L F L U J O D E VA P O R Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido de las manecillas del reloj. Girándola en sentido inverso el flujo disminuye. Algunas sugerencias para la utilización de la regulación: (4-5) - Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas, desinfección, grasa. (2-3) - Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc. (1) - Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. - Terciopelos y pieles (a distancia). - Interiores de vehículos, parabrisas incrustados. - Superficies acristaladas pequeñas. - Baldosas y demás pequeñas superficies. Para la limpieza de la madera (jambas, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de muebles, vaporizar un paño de algodón seco y proceder a la limpieza. La humedad caliente del paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la electricidad estática, de esta manera el mueble queda limpio durante más tiempo y sin utilizar productos perjudiciales. ➠ Tutti gli accessori di VAPORETTO sono componibili tra loro. Per raccordarli all’impugnatura vaporizzatrice, procedere come segue (fig. 6): 1b. Posizionare il tasto di bloccaggio (11) (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO. 2b. Accoppiare all’impugnatura l’accessorio desiderato. 3b. Posizionare il tasto (11) nella posizione CHIUSO. 4b. Verificare la saldezza della connessione. 4a. La empuñadura vaporizadora (2) está dotada de un botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato. Con el botón 2A en la posición “OFF” la leva que dirige el suministro de vapor queda bloqueada. En el caso que se deba dejar la empuñadura sin vigilancia alguna mientras el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la posición “OFF”. Para iniciar de nuevo el suministro de vapor colocar el botón 2A hacia atrás y actuar con la leva del comando de salida de vapor (fig. 4). En la primera utilización puede producirse una salida de gotas de agua, debida a la imperfecta estabilización térmica en el interior del flexo. Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme. NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se apaga durante la utilización de VAPORETTO. Eso indica que la resistencia eléctrica entra en funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal. Si durante el funcionamiento se dobla el flexo de una forma excesiva, el dispositivo No-Volt interrumpe el chorro de vapor. Para volver a utilizarlo, bastará con apretar nuevamente el pulsador del vapor. ➠ R E G O L A Z I O N E D E L F L U S S O D I VA P O R E PRECAUZIONI Per la pulizia di forni, cappe aspiranti, frigoriferi, lampade ed altri apparecchi elettrici, si raccomanda di staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete, mettendo fuori tensione gli apparecchi da pulire. Prima di trattare pelli, tessuti particolari e superfici di legno, consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. Per la pulizia di superfici in legno (mobili, porte ecc.) e di pavimenti in cotto trattato si raccomanda di prestare particolare attenzione, in quanto un utilizzo troppo prolungato del vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici da pulire. Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli, o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato. Su superfici particolarmente delicate (per es. materiali sintetici, superfici laccate ecc.) si raccomanda di usare le spazzole sempre ricoperte con un panno. Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, pre-riscaldare i vetri tenendo la pistola vaporizzatrice a circa 50 cm di distanza dalla superficie. Per la cura delle Vostre piante, si consiglia di vaporizzare da una distanza minima di 50 cm. GARANZIA VAPORETTO è garantito 1 anno dalla data di acquisto contro i difetti di fabbricazione e i vizi dei materiali. La garanzia non è valida se il guasto è causato da un impiego improprio. In caso di guasto o malfunzionamento, contattare immediatamente il Centro Assistenza autorizzato più vicino. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia. • La Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo di VAPORETTO non conforme alle presenti istruzioni d’uso. ➠ UTILIZZO DEL FERRO DA STIRO (accessorio opzionale) I TA L I A N O ➠ 9:49 ➠ 7-06-2002 ➠ V.TTO Clean - 20 ante ➠
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Polti VAPORETTO CLEAN El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario