Transcripción de documentos
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.47
Pagina 1
ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
Pagina 2
5
G
A
13.48
2
I
3
2A
B
6
C
D
1
4
F
V
15
U R S
Q
5
T
H
11
E
9
6
9
4
12
7
16
11
8
11
10
13
11
14
17
18 19
11
11
20
11
9
21
11
22
23
Fig. A
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 5
Fig. 6
OFF
ON
Vaporetto Eco Care M0S10117 1S02
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 1
• MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
1
pag. 10
ESPAÑOL
• INSTRUCCIONES PARA EL USO
pag. 2
pag. 20
FRANÇAIS
• INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 2
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
Read these instructions carefully before using the appliance.
Dear Customer,
Congratulations and thank you for purchasing this POLTI product, contributing to the
conservation of our most precious natural resource: the Environment. VAPORETTO solves all cleaning
and hygiene problems without the use of detergents - all that’s needed is just normal tap water which our
system transforms into steam at a constant powerful pressure, allowing you to clean more thoroughly and
in an ecological way.
Our Technical Development team have added a range of sophisticated improvements to make cleaning
tasks both safer and more effective:
• The new handle is smaller, lighter, easier to handle and more comfortable to use because you can start
producing steam with just one finger, by lightly pressing a button.
Safety is guaranteed by the strict tests all Polti products and accessories are subjected to. The STEAM
COMFORT handle has passed the strict Splash Proof Test certifying its resistance to splashes of water.
• The patented Safety Cap - a unique Polti patent, prevents opening whilst any residual pressure remains
in the system.
• Steam pressure is controlled by a pressure switch and the steam flow can be regulated while operating.
Polti’s products are submitted to very strict testing.Vaporetto passed also the Splash Proof Test, since it
has been designed to be splash proof.
VAPORETTO is built according to the IEC regulations, and is equipped with a safety valve, a safety thermostat and an additional protective thermostat which prevents operation of the machine when it is empty
and which maintains VAPORETTO in an absolutely safe condition at all times. The accessories and all the
components are manufactured with highest quality materials which are resistant to the high temperatures
attained during the operation of this machine.
A)
B)
C)
D)
E)
F)
G)
H)
I)
1)
2)
2A)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
GENERATOR
Patented Safety Cap
Generator on/off switch
Accessories on/off switch
Central connector block with splashproof
cover
Lock-in aperture for central connector
Power supply cable
Carrying handle
Pivoting wheels
Steam regulation control
ACCESSORIES
Flexible hose
Steam gun
Safety switch
Steam request lever
Connector assembly
Press down connector button
Locking tab
Extension tubes
Large brush
Cloth retaining clips
Replaceable bristles plate
Accessories locking button
Small brush
Cotton cloths
Filler funnel
15)
16)
17)
18)
19)
20)
Spare washers for accessory connections
120° nozzle
Small round brush for 120° nozzle
Window squeegee tool
Small blade for window tool
Large blade for window tool
21)
22)
23)
Q)
R)
S)
T)
U)
V)
ACCESSORIES SOLD SEPARATELY
High pressure lance
Triangular brush
Wallpaper stripper tool
Professional Iron
Steam request button
Temperature regulation dial
Iron res mat
Continuous steam jet button
“Iron heating” indicator light
TECHNICAL DATA
Voltage:...............................................120 V~
Frequency:............................................60 Hz
Max power:.........................................1500 W
2
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 3
This unit conforms with EC-directives
2004/108/CE (EMC) and 2006/95/CE (low
voltage).
FIGURE - A
(A)
Polti S.p.A. reserves the right to change equipment
or accessory specification without prior notice.
GROUNDED
OUTLET
IMPORTANT SAFEGUARDS
GROUNDING INSTRUCTION
GROUNDING PIN
(B)
This appliance must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding provides a path
of least resistance for electric current to reduce the
risk of electric shock. This appliance is equipped
with a cord having an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be inserted into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local
codes and ordinances.
GROUNDED
OUTLET BOX
METAL
SCREW
ADAPTER
(C)
TAB FOR
GROUNDING
SCREW
WARNING
Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electric shock.
Check with a qualified electrician or service person
it you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance - if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician.
Note: In Canada, the use of a temporary adaptor is
not permitted by the Canadian Electrical Code.
• WARNING – To reduce the risk off fire, electric
shock, or injury:
• Not for Space heating Purposes
• To provide continued protection against risk of fire
of electric shock, connect to properly grounded
outlet
• For Household Use Only
• To Reduce The Risk Of Electric Shock – Use Indoor Only
• Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust, lint,
hair, and anything that may reduce hair flow.
• Use extra care when cleaning on stairs
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas where
they may be present.
This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit, and has a grounded plug that looks like the
plug illustrated in sketch A in figure A. A temporaly
adaptor that looks like the adaptor illustrated in
sketches B and C may be used to connect this plug
to a 2-pole receptacle as shhown in sketch B if a
properly grounded outlet is not available.
The temporary adaptor should be used only until a
properly grounded outlet (scketch A) can be installed by a qualified electrician. The green colored rigid ear, lug, or the like extending from the adaptor
must be connected to a permanent ground such as
a properly grounded outlet box cover. Whenever
the adaptor is used, it must be held in place by metal screw.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• Connect to a properly grounded outlet only.
See Grounding instructions”
• To Reduce the Risk of Fire, do not use a flammable or combustible liquid to clean a floor”
3
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 4
VAPORETTO ECO CARE
ENGLISH
PRECAUTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
rain.
• Do not place the appliance near a live element,
an electric stove or any other source of heat.
• Do not expose the appliance to extreme temperatures
• Never let children or people who are not familiar
with how the appliance works use it.
• Do not press the buttons hard or with a pointed
object such as a pen.
• Always rest the appliance on a stable surface.
• In case of accidental fall of the appliance it is necessary to have it checked by an authorized
Service Centre as the internal safety features
may have been affected.
• In case of breakdown or malfunction switch off
the appliance and never attempt to disassemble
it, but refer to an authorized Service Centre.
• To avoid prejudicing the safety of the appliance,
use only original spare parts and accessories approved by the manufacturer.
• Do not wind the power cable around the appliance, especially when the appliance is still hot.
• During refilling with water, switch off and disconnect the appliance from the mains.
• It is necessary to keep the unit in horizontal position during operation.
• Do not direct the steam jet onto electrical and/or
electronic appliances.
• Let the appliance cool down before cleaning it.
• Before storing the appliance make sure that it
has completely cooled down.
• This appliance is equipped with safety devices
which are to be replaced only by a suitably qualified technician.
• Do not direct the steam jet at people, animals or
debris.
• Never place your hands inside the jet of steam.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Read these instructions for use carefully before
using the appliance, and make sure that anyone
using the machine is familiar with these instructions and the warnings.
DO NOT USE THE STEAM FUNCTION ON
DRAYLON, VELVET, LEATHER OR OTHER
SENSITIVE FABRICS.
Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty.
The wiring system to which the appliance is connected must always comply with the laws in
force.
Before connecting the appliance, make sure that
the mains voltage is the same as the voltage indicated on the data label of the appliance and
that the power outlet is connected to earth
Always turn off the appliance at the on/off switch
before unplugging it.
If the appliance is left unused, always disconnect
it from the mains. Never leave the appliance
unattended with the cable plugged into the
mains.
Always make sure the appliance is unplugged
before performing maintenance work of any kind
Do not pull the power cable out of the socket, but
grasp the plug itself to avoid damage to the
socket.
Do not allow the power cable to be twisted, crushed, stretched, or come into contact with sharp
or hot surfaces.
Do not use the appliance if the power cable or
other important parts are damaged.
Do not use electric extension leads that are not
authorized by the manufacturer, as they may
cause damage or fire.
If it is necessary to replace the power supply cable, please refer to the nearest Polti authorised
service centre, since the use of a special tool is
necessary.
Never touch the appliance with wet hands or feet
with the cable plugged into the mains.
Do not use the appliance when barefoot.
Do not use the appliance near a bathtub, shower
or container full of water
Never immerse the appliance, the cable or the
plugs in water or another liquid.
Use of the appliance in places where there is a
danger of explosions is prohibited.
Do not use the product with toxic substances.
Do not lay the hot appliance on surfaces sensitive to heat.
Do not leave the appliance exposed to wind or
ATTENTION:
Danger of burns!
• When refilling the boiler, keep your face away.
Otherwise the still hot boiler walls can spit drops
of very hot water or steam spray.
• Do not put any detergent or chemical substance
in the boiler. Water by its nature contains magnesium, mineral salts and other deposits which in
hard water areas can contribute to limescale
build up in the boiler. To avoid these problems, it
is necessary to swill out with tapwater and empty
the boiler after every 3 or 4 uses.In very hard water areas we recommend the use of our KALSTOP, a special natural-base decalcifier which
inhibits and breaks down limescale, making it
easy to remove just by swilling out the tank with a
4
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 5
VAPORETTO ECO CARE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
This appliance is intended for home use as a
steam cleaner as described and in accordance
with the instructions provided in this manual.
Please read these instructions carefully and keep
them, as you may find them useful in future.
Polti declines liability for any damage or accident derived from any use of this appliance
which is not in conformity with the instructions
contained in this booklet.
ATTENTION
Directive 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE): information for users
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The crossed-out wastebasket symbol on
the appliance means that at the end of its
useful lifespan, the product must be disposed of separately from ordinary household wastes.
The user is responsible for delivering the appliance
to an appropriate collection facility at the end of its
useful lifespan.
Appropriate separate collection to permit recycling,
treatment and environmentally compatible disposal
helps prevent negative impact on the environment
and human health and promotes recycling of the
materials making up the product. For more information on available collection facilities, contact your
local waste collection service or the shop where
you bought this appliance.
IMPORTANT
Before leaving our factory all our products are rigorously tested. For this reason, your VAPORETTO
may contain some residual water in the boiler from
the testing.
SET UP
Before using VAPORETTO for the first time assemble the pivoting wheels as indicated in the Fig. A.
PREPARATION FOR USE
1. Unscrew the patented safety cap (A) and fill the
boiler with about 44 fl oz (1,3 L) of water using
the filler funnel (14) making sure that it does not
overflow (fig. 1). Normal tapwater can be used.
However, as hard water by its nature contains
limestone, which may cause a build-up of limescale in the tank, in hard water areas we recommend the use of our natural-base decalci-
5
ENGLISH
•
CORRECT USE OF THE PRODUCT
little tapwater. This is a preventive against scale
build-up and protects the metal walls of the
steam generator tank. KALSTOP is available
from Polti dealers or by mail-order from your Polti
Service Centre.
We recommend you use original Polti products only, as products of other brands may
not be suitable for use in Polti products and
could cause damage.
Never use distilled water or scented water.
Make sure the patented safety cap is fully and
correctly screwed on, otherwise you may experience steam escaping from around the cap.
Check periodically the patented safety cap and
MAKE SURE the rubber gasket is in place
around the base of the screw thread.
Replace with original spare parts if necessary.
DO NOT USE the appliance if the rubber gasket
is not in position.
Do not refill the tank while it is still hot, allow it to
cool down for a few minutes before refilling.
Do not empy the appliance when the water in the
boiler is still hot.
Do not try to unscrew the patented safety cap
when the appliance is in use.
If you iron sitting down, do not put your legs under the ironing board, the steam can cause
burns.
Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces that allow the steam to escape, e.g. mesh
ironing boards.
The iron must be used and rested on a stable
surface.
When placing the iron on its stand, make sure
that the surface on which the stand is placed is
stable.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The appliance must not be used if it has fallen,
been dropped or when it has visible signs of damage or leaks.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 6
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
flow by turning the control in clockwise direction.
Turning it in an anti- clockwise direction reduces
the steam flow. Here are some suggestions for the
choice of steam flow level:
• Strong steam: for encrusted dirt, stains, grease
and for sanitising.
• Normal steam: for carpets, rugs, glass, tiles etc.
• Delicate steam: for vaporising plants and cleaning delicate surfaces.
Please read separate warning about use on draylon, velvet and other delicate fabrics, or on sensitive wood surfaces.
fier KALSTOP, available from your dealer or by
mail order from your Polti service Centre.
2. Carefully screw on the patented safety cap to
hand tight (Fig. 2). Make sure the patented safety cap (A) is fully and correctly screwed on,
otherwise you may experience steam escaping
from around the cap.
3. Connect the power supply cable (F) into an
earthed power supply of the correct voltage.
WARNING: Do NOT under any circumstances put
or leave the filler funnel in the water filling aperture
of the appliance when the appliance is connected
to the mains electricity supply. Danger of burns!
Always make sure generator on/off switch (B) is
switched OFF before connecting the appliance to
the mains.
CONNECTION OF ACCESSORIES
All the accessories of VAPORETTO can be connected to the handle or to the extension tubes as
per the following instructions (fig. 6):
1b. Move the locking button (11) on the accessory
to the “open” position.
2b. Attach the required accessory to the hand gun
or to the extension tube.
3b. Move the locking button (11) back to the position ‘closed’.
4b. Check that the locking button has engaged and
the accessory is fully connected.
INSTRUCTIONS FOR USE
1a. Press down the generator on/off switch (B) and
the accessories on/off switch (C) which will light
up.
2a. Open the cover of the central connector block
(D) and insert the central connector (4) pressing the connector button (5) and taking care
that the locking tab (6) is correctly positioned in
the lock-in aperture (E) on the block (Fig. 3).
3a. When the generator on/off switch (B) goes out,
the steam cleaner is ready for use
4a. The steam gun (2) is equipped with a safety
switch (2A) which prevents the accidental start
of the steam jet by children or people who do
not know how to operate the appliance.
With the switch (2A) in the “OFF” position, the
lever controlling the steam jet is locked
(Fig.4b). Should the hose be left unattended for
a moment whilst the appliance is connected to
the mains, it is recommended to put the safety
switch in the “OFF” position. To start working,
set the (2A) switch to the “ON” position and
press the steam button (Fig.4a).
PATENTED SAFETY CAP / ’’WATER
OUT’’
The appliance is equipped with a patented safety
cap, which prevents opening of the generator tank
as long as there is any pressure remaining inside.
This is an important and indispensable safety device, and it is necessary to follow the procedure
here below when re-filling the generator tank.
When you have used up all the water in the tank,
proceed as follows:
1c. Switch off the machine at the generator on/off
switch (B)
2c. Press the steam request lever (3) on the steam
gun (2) or, if using the professional iron, the
steam request button (R) on the professional
iron (Q) so as to fully exhaust the steam supply
from the tank.
3c. Switch OFF the accessory on/off switch (C).
4c. Disconnect the power supply cable (F) from the
mains.
5c. Unscrew anti-clockwise the patented safety
cap (A)
6c. Wait for a few minutes to allow the generator
tank to cool down.
7c. When cool proceed to carefully refill the tank as
described in paragraph 1 of the section “Preparation for Use”. If refilling the generator when
not completely cooled, pour only very small
The first burst of steam may contain some water
droplets, due to imperfect thermic stabilisation inside the flexible hose. We would therefore advise
that the first jet of steam is played onto an old cloth
until a constant pressure of steam is obtained.
Note: The generator on/off switch (B) may go on
and off from time to time during use of VAPORETTO. This means the machine is maintaining the
correct and constant pressure and is quite normal.
STEAM REGULATION FEATURE
VAPORETTOs are equipped with a steam regulation control (I) (Fig. 5). You can increase the steam
6
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 7
quantities of water at each pouring into the
tank, so as to avoid spitting from the tank, and
cover exposed skin and face whilst filling
5d. The iron can also be used in a vertical position
e.g. for removing creases from curtain, clothing
etc.
6d. To obtain a continuous jet of steam move the
sliding button (U). The steam will continue to
come out even when the steam request button
(R) is released. To stop the steam flow move
the sliding button backwards (U).
NOTE: using the iron, it is advisable to adjust
the steam jet at medium output, or to do some
testing in order to find the position on (U) which
is most suitable to the fabric to be ironed.
USE OF THE PROFESSIONAL IRON
(OPTIONAL)
Vaporetto can be quickly transformed into a highly effective ironing system to make ironing
quick and easy. Simply connect the product to
the iron accessory for Vaporetto.
You may purchase the iron accessory at any
Polti service centre or from top home appliance
retailers.
1d. Connect the connector assembly at the end of
the iron hose (4) to the generator as shown in
point 2a of the section “Instructions for Use”.
Check the manufacturer’s label on the garment,
and interpret the symbol on the label as follows:
DRY IRONING
7d. If you need to DRY iron (ONLY) (NOT steam
ironing), press the accessory on/off switch (C)
and adjust the temperature of the iron by turning dial (S) to the temperature required for the
fabric (as shown on the dial).
ATTENTION: when dry ironing, be careful not
to press the steam request button (R), as hot
water could come out of the iron onto your garment and board.
Steam ironing allowed
For dry ironing, set thermostat on •••
Steam ironing allowed
For dry ironing, set thermostat on ••
IMPORTANT
Check the fabric's resistance to steam
ironing or dry iron with thermostat set
on •
- do not iron
- steam ironing or treatment not allowed
• Do not leave the iron unattended whilst connected to the mains.
• Iron only on heat resistant surfaces and on surfaces that allow the steam to escape e.g. MESH
ironing boards.
• ATTENTION: if you iron sitting down, do not
place your legs under the ironing board, the
steam can cause burns.
STEAM IRONING
2d. For STEAM ironing, turn the dial (S) and set the
iron temperature to its maximum travel on the
“COTTON-LINEN” steam position.
Most types of fabric, other than delicates can
be STEAM ironed at this temperature, please
consult the garment manufacturer’s instructions on the label.
NB FABRIC INDICATIONS ON DIAL ARE
FOR DRY IRONING, NOT STEAM IRONING.
3d. Wait for a few minutes until the “Iron heating”
indicator light (V) goes out, to show that the soleplate of the iron has reached the required
temperature.
4d. Press the steam request button (R) to enable
the steam to come out. The steam flow will stop
when the button is released. After each filling,
when you first start to use the iron, a few drops
of water mixed with the steam may be emitted
(due to imperfect heat stabilisation). It is therefore advisable to direct the first jet of steam
onto a rag.
TIPS FOR BETTER UNIT
PERFORMANCE
WARNINGS
• For cleaning leather, wood or delicate fabrics
especially dralon, velvet and other pile surfaces,
consult the manufacturers instructions. Clean
only by using the hand gun at a safe distance together with a soft cloth and always do a test on a
non visible part of the item first or on a sample.
Allow the test area to dry completely before observing results and effects on surface or colour
before proceeding to clean further areas.
• For cleaning wood surfaces (furniture, doors
etc.) take great care as a too long application of
the steam could alter the waxed appearance, the
shine or the colour of the surfaces cleaned. We
therefore recommend you to apply the steam on
such surfaces only for brief periods or to clean
these surfaces using a cloth first held in the
steam.
7
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 8
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
• Please pay particular attention while cleaning
brick floors: a too long application of steam could
damage wax, brightness or colour of these surfaces.
• For delicate surfaces (e.g. synthetic materials,
lacquered surfaces etc.) we recommend to
always cover the small brush with at least two
cloths to reduce the intensity of the steam, and
(on machines with steam variation control) with
the steam set at low level. Always test first on a
non-visible area, allow to dry thoroughly, and if
successful, be sure to use exactly the same tool,
technique, steam level and steam jet distance.
• If cleaning glass surfaces in particularly low temperatures preheat the glass using the hand gun
from about 20 In (50 cm) distance from the surface to be cleaned.
• For care of your plants vaporise at a minimum distance of 20 In (50 cm).
and held in place by the 4 clips (9) on the brush itself. Smooth cotton cloths are suitable for the treatment of glass surfaces: fasten the cloth around the
brush then pass it over the window pane (or mirror)
to remove the greasy film. Finally, spray the surface
with the steam gun and wipe dry with a clean cloth.
In cold weather, window panes will require pre-heating with the steam gun (from a distance of 20 In
(50 cm)), prior to the actual cleaning with the the
brush. VAPORETTO is ideal for both syntetic and
wool rugs as well as for all types of carpets. Its use
ensures total hygiene, revives colours and restores
the original brilliance of the pile. Drying occurs
practically at once. Fold a cotton cloth over 2 or 3 times (according to the length and resistance of the
pile) and fasten it onto the brush. Move the brush
rapidly in all directions without applying any pressure. You should avoid lingering in the same place,
as this may soak the area. Particularly dirty rugs
may need several treatments. Obstinate stains may
require the use of the steam gun (from a distance of
2-4 In (5-10 cm)) prior to treatment.
STEAM GUN (2)
The steam gun can be used directly on all spots requiring a stronger, closer treatment without connecting the brushes. The more resistant the stain,
the closer you should hold the gun, the steam pressure and temperature being higher at the source.
Always wipe with a dry cloth (or a slightly abrasive
sponge if the spot is a difficult one to remove) after
using the gun. Steam gun is particularly efficient at:
• breaking down rug and carpet stains before they
are treated with the large brush;
• cleaning stainless steel surfaces, panes, mirrors,
enamelled surfaces;
• cleaning hard-to-reach corners, such as stairs,
window sills, door posts;
• cleaning cooking top knobs, taps bases
• cleaning window shutters, heaters, car interiors;
• spraying plants (from a distance);
• removing odours and creases from clothes.
To reach higher points, the steam gun can be connected to one or both extension tubes.
SMALL BRUSH (12)
The small brush is used whenever the big brush is
too big or not practical to be used.
The small brush can be connected directly to the
steam gun or to the extension tubes. The small
brush can be used on:
• furnishing fabrics (after testing on a small hidden
area)
• car linings (not pile surfaces), car windows (not
in freezing temperatures)
• small window surfaces
• tile and other small surfaces
To clean wood ( doorposts , floors etc) do not apply
the steam directly but cover the brush (big or small)
with a doubled cotton cloth. For furniture cleaning,
direct the steam jet onto a dry cotton cloth, and
then start the cleaning. The warm moisture on the
cloth traps the dust, spots and the static electricity
so that the furniture stays clean longer.
LARGE BRUSH (8)
To clean floors, put a clean, dry kitchen cloth under
the brush and swing back and forth without applying any pressure. Use the other side of the cloth
when the first one is impregnated with dirt. Use the
brush directly without the cloth on particularly dirty
or incrusted areas and in spaces between the tiles:
swing the brush sideways to detach the dirt. Highly
obstinate stains may require a steam gun treatment
before the brush and cloth are used (an old bath
towel is an ideal cloth) . The same procedures apply to ceilings and vertical surfaces, like wallpaper.
The cloth can easily be fastened around the brush
120° STEAM NOZZLE (16)
The 120° nozzle (which can be connected directly
to the gun or together with the extension tubes) allows you to concentrate a powerful jet of steam to
otherwise inaccessible locations, such as radiators,
door posts, sills and shutters, as well as for sterilising toilet bowls. It’s a very useful and indispensable tool.
8
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 9
WALLPAPER STRIPPER TOOL (23)
Specially designed for easy removal of wallpaper
without significant wetting.
WINDOW SQUEEGEE TOOL (18,19,20)
Warning: in particularly cold weather, pre-heat the
windows by applying steam from a distance of
about 20 In (50 cm) from the surface to be cleaned.
The window squeegee tool allows you to clean effectively and rapidly all glass surfaces without using
detergents. Your glass will remain cleaner longer
thanks to the absence of the film normally left
behind by chemical cleaning products on which
new dust and grease can attach themselves.
Cleaning glass is done in two stages:
• Spray the steam onto the surface to be cleaned
to loosen the dirt (not touching with the blade).
• Pull the blade straight down the window surface
from top to bottom without applying the steam, to
take away the dirt.
• FOR EXTRA ABRASIVE ACTION AND MORE
EFFECTIVE REMOVAL OF DIRT, WE RECOMMEND USING THE BRISTLES SUPPLIED
WITH THE LARGE WINDOW CLEANING KIT
To clean especially large glass surfaces, attach the
window squeegee tool to the extension tubes.
WARRANTY
If the appliance requires repair, it must be returned with this coupon and a receipt valid for tax
purposes attesting to the purchase.
Polti products are guaranteed to the purchaser for 1
year from the date of purchase as shown on a valid
receipt issued by the seller. During the warranty
period, Polti will repair products with defects present at time of manufacture in workmanship or materials at no charge to the customer for either labour
or materials. To have work performed under warranty, custumer must send the appliance back to
the Polti Service Centre in the country where purchased, and present a valid receipt issued at the time of purchase as evidence of the date of purchase. Warranty does not cover defects due to incorrect use or use other than that described in the instruction booklet and other enclosed literature, which is an integral part of the contract of sale for the
product. Warranty does not cover defects resulting
from chance (fire, short circuit) or attributable to a
third party (tampering with the product). Warranty
does not cover parts that are damaged by wear or
subject to normal wear (consumables such as filters, brushes, etc.). Warranty does not cover any
damage caused by limescale. Polti will accept no
responsibility for any injury to people or animals or
damage to objects directly or indirectly resulting
from failure to follow the instructions provided in the
instruction booklet or other enclosed warning literature, in particular the warnings and product maintenance instructions.
CARE OF YOUR VAPORETTO
•
•
•
Before attempting any maintenance operation,
make sure to always disconnect the appliance
from the mains
Check periodically the condition of the
coloured washer connections on the central
connector (4). If necessary, replace the
washers with the spare washers supplied
(15).
Make the same check also on the connection
washers of the extension tubes (7) and of the
steam gun (2).
To clean the body of the appliance, simply use a
moist cloth.
OPTIONAL ACCESSORIES
Vaporetto can be quickly transformed into a highly effective ironing system to make ironing
quick and easy. Simply connect the product to
the iron accessory for Vaporetto. You may purchase the iron accessory at any Polti service
centre or from top home appliance retailers.
HIGH PRESSURE LANCE (21)
This accessory allows you to reach the most inaccessible places. Ideal for cleaning large radiators or
shutters etc.
TRIANGULAR BRUSH (22)
A new accessory whose shape allows access into
the most difficult corners.
9
ENGLISH
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 10
VAPORETTO ECO CARE
Antes de utilizar el aparato, leer atentamente estas instrucciones de uso.
ESPAÑOL
Apreciado Cliente,
Quisiéramos agradecerle la confianza que ha depositado en POLTI adquiriendo este
producto y su contribución a la salvaguardia del bien más precioso que tenemos: LA NATURALEZA. VAPORETTO revuelve, efectivamente, los problemas de limpieza y de higiene sin tener que utilizar detergentes tóxicos y perjudiciales para el medio ambiente: el agua se transforma en vapor con una presión potente
y constante. Aprovechando esta energía, VAPORETTO está en condiciones de limpiar más a fondo y de forma ecológica.
Nuestro equipo de técnicos, al proyectarlo, lo ha dotado de los instrumentos adecuados para que su trabajo
sea cada vez más eficiente y seguro:
• La nueva empuñadura es más pequeña, ligera y manejable y más cómoda de usar porque la emisión
de vapor puede activarse con sólo un dedo, mediante la ligera presión de un botón. La seguridad queda
garantizada por los rigurosos tests a los que son sometidos todos los productos y accesorios Polti.
La empuñadura STEAM COMFORT ha superado, en efecto, el estricto Splash Proof Test, que confirma
su resistencia a las salpicaduras de agua.
• El tapón de seguridad,patente exclusiva Polti, impide la apertura accidental del aparato incluso cuando
la presión en el interior de la caldera sea mínima.
• La presión del vapor está controlada por un presóstato y el flujo de vapor es regulable durante al utilización.
Los productos Polti son sometidos a rigurosos controles. Vaporetto ha superado incluso la prueba Splash
Proof Test ya que ha sido diseñado para resistir las salpicaduras de agua.
VAPORETTO está construido según las normas internacionales IEC, y está dotado de una válvula, de un
termostato de seguridad, y de un termostato complementario de protección contra el funcionamiento en seco. Todos los componentes y los accesorios están construidos con materiales de alta calidad y resistentes a
las altas temperaturas.
GENERADOR
A) Tapón patentado de seguridad
B) Interruptor caldera
C) Interruptor accesorios
D) Toma monobloc con ventanilla antisalpicadura
E) Orificio de bloqueo del enchufe monobloc
F) Enchufe de alimentación
G) Asa para transporte
H) Ruedas giratorias
I) Mando regulación vapor
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
Paños de algodón
Embudo
Juntas de recambio para accesorios
Accesorio 120°
Cepillito redondo para accesorio 120°
Accesorio limpiacristales
Accesorio limpiacristales corto
Accesorio limpiacristales largo
ACCESORIOS OPCIONALES
21) Lanza de presión
22) Cepillo triangular
23) Accesorio despegapapel
Q) Plancha
R) Pulsador salida vapor
S) Mando regulación temperatura
T) Alfombrilla apoyaplancha
U) Pulsador para conectar la salida de vapor
continuo
V) Piloto calentamiento plancha
ACCESORIOS
1) Flexo
2) Empuñadura vaporizadora
2A) Botón de seguridad
3) Palanca mando salida vapor
4) Enchufe monobloc
5) Pulsador bloqueo enchufe monobloc
6) Espiga de enganche enchufe monobloc
7) Prolongadores
8) Cepillo grande
9) Pinzas
10) Bastidor cepillado
11) Botón bloqueo accesorios
12) Cepillo pequeño
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation :.......................................120 V~
Fréquence :...........................................60 Hz
Puissancemaximale :.........................1500 W
10
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 11
VAPORETTO ECO CARE
Este aparato es conforme a la normativa
de la 2004/108/CE (EMC) y a la normativa 2006/95/CE (baja tensión).
FIGURA - A
(A)
POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir
las modificaciones técnicas y constructivas que
considere necesarias, sin obligación de preaviso.
PROTECCIONES IMPORTANTES
ENCHUFE DE
PUESTA A TIERRA
INSTRUCCIONES PARA LA
PUESTA A TIERRA
Este dispositivo se debe conectar a tierra En
caso de problemas o fallos de funcionamiento, la
puesta a tierra proporciona una trayectoria de resistencia mínima para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de descarga eléctrica. Este dispositivo está equipado con un cable que cuenta
con un conductor de puesta a tierra y un enchufe
de puesta a tierra. El enchufe se debe introducir
en una toma adecuada que esté instalada y conectada a tierra adecuadamente según todos los
códigos y las normativas locales.
CAJA DE TOMAS
CONECTADAS
A TIERRA
(B)
TORNILLO
METÁLICO
ADAPTADOR
(C)
LENGÜETA PARA
TORNILLO DE
PUESTA A TIERRA
Nota: En Canadá, el Código Eléctrico Canadiense no permite el uso de adaptadores temporales.
• ATENCIÓN – Para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas o lesiones:
• No utilizar para fines de calentamiento de espacios
• Para proporcionar protección continuada contra
el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
conectar a una toma conectada a tierra adecuadamente.
• Sólo para uso doméstico
• Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
utilizarlo sólo para uso interno
• No poner ningún objeto en la aberturas. No utilizar con aberturas bloqueadas; mantener libre
del polvo, hilas, pelo y cualquier cosa que
pueda reducir el flujo de aire.
• Tener aún más cuidado al limpiar en escaleras
• No utilizar para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como gasolina, ni en zonas
donde podrían estar presentes.
ATENCIÓN
La conexión inadecuada del conductor de puesta
a tierra puede provocar riesgos de descargas
eléctricas.Compruebe con un electricista cualificado o un técnico en caso de duda sobre si la
toma está bien conectada a tierra. No modifique
el enchufe proporcionado con el dispositivo. Si no
encaja en la toma, un electricista cualificado deberá instalar una toma adecuada.
Este dispositivo sirve para el uso en un circuito
nominal de 120 voltios y cuenta con un enchufe
de conexión a tierra similar al ilustrado en la imagen A de la figura A. Se puede utilizar un adaptador temporal similar al ilustrado en las imágenes
B y C para conectar este enchufe a un receptáculo bipolar como se muestra en la imagen B si
no hay una toma bien conectada a tierra disponible.
El adaptador temporal debería utilizarse sólo hasta que un electricista cualificado pueda instalar
una toma conectada a tierra adecuadamente
(imagen A). La oreja, solapa o similar de color
verde que se extiende del adaptador se debe conectar a una puesta a tierra permanente como
una caja de toma conectada a tierra adecuadamente. Si se usa el adaptador, se debe sujetar en
su lugar con un tornillo metálico.
CONSERVAR ESTAS
ISTRUCCIONES
• Conecte sólo a una toma conectada a tierra adecuadamente. Vea las instrucciones para la puesta a tierra
• Para reducir el riesgo de incendios, no utilice líquidos inflamables o combustibles para limpiar el
suelo.
11
ESPAÑOL
TOMA
CONECTADA
A TIERRA
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 12
VAPORETTO ECO CARE
•
•
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIAS
CONSERVE ESTE MANUAL.
ALGÚN DÍA PUEDE SERLE ÚTIL.
Antes de utilizar el aparato lea atentamente las
presentes instrucciones de uso.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía.
La conexión eléctrica a la que se conecte el
aparato deberá estar realizada de acuerdo con
las leyes vigentes.
Antes de conectar el aparato a la red eléctrica
cerciorarse de que la tensión corresponda con
la indicada en los datos de la tarjeta del producto y que la toma de alimentación esté dotada de toma de tierra.
Apague siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica.
Si el aparato no va a ser utilizado se recomienda desconectar la clavija de la toma de
red. No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté conectado a la red.
Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar el aparato y asegúrese de que
el cable de alimentación no esté conectando a
la red eléctrica.
No quitar el cable de alimentación tirando, sino
sacando la clavija para evitar daños en el enchufe.
No permitir que el cable de alimentación sufra
torsiones, aplastamientos o estiramientos, ni
que entre en contacto con superficies afiladas
o calientes
No utilice el aparato si el cable de alimentación
u otras partes importantes del mismo está
dañadas.
No utilice prolongaciones eléctricas no autorizadas por el fabricante que podrían causar
daños o incendios.
En caso de que fuese necesaria la sustitución
del cable de alimentación, se recomienda dirigirse a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado puesto que es necesario un utensilio
especial.
No toque nunca el aparato con las manos o los
pies mojados cuando el aparato esté conectado a la red eléctrica.
No use el aparato con los pies descalzos.
No utilice el aparato demasiado cerca de bañeras, duchas y recipientes llenos de agua.
No sumerja nunca el aparato, el cable o los enchufes en el agua o en otros líquidos.
• Está prohibido el uso del aparato en lugares
donde exista riesgo de explosión.
• No utilice el producto en presencia de sustancias tóxicas.
• No deje nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles al calor.
• No deje el aparato expuesto a los agentes climatológicos.
• No ponga el aparato cerca de hornillos encendidos, estufas eléctricas o cerca de fuentes de
calor.
• No exponga el aparato a temperaturas extremas.
• No permita que el aparato sea utilizado por
niños o personas que no conozcan su funcionamiento.
• No pulse con demasiada fuerza los botones y
evitar usar objetos con punta como por ejemplo bolígrafos.
• Apoye siempre el aparato sobre superficies
estables.
• En el caso de una caída accidental del aparato
es necesario hacerlo verificar por un Servicio
Técnico Autorizado porqué se podría haber
producido algún tipo de avería interna que limite la seguridad.
• En caso de daños en el aparato o mal funcionamiento del mismo no intentar manipularlo.
Diríjase al Servicio de Asistencia Técnica autorizado más próximo.
• Para no comprometer la seguridad del aparato
utilice solo recambios y accesorios originales
aprobados por el constructor
• No enrolle el cable de alimentación alrededor
del aparato por ningún motivo cuando el aparato está caliente.
• Durante el rellenado de agua se recomienda
apagar la máquina y desconectar la clavija de
la toma de corriente.
• Es preciso que el aparato, durante su funcionamiento, se mantenga en posición horizontal.
• No dirija el chorro de vapor sobre aparatos
eléctricos o electrónicos.
• Deje enfriar el aparato antes de proceder a la
limpieza del mismo.
• Antes de guardar el aparato asegurarse de que
se ha enfriado completamente.
• Este aparato está dotado de dispositivos de
seguridad para cuya sustitución es necesaria
la intervención de un servicio técnico autorizado.
• Cuando rellene la caldera caliente, tenga cuidado porque se puede producir una salida re-
12
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 13
pentina de vapor.
• No dirigir el chorro de vapor sobre detritos, personas o animales.
• No acercar nunca las manos al chorro de vapor.
ao calor e permeáveis ao vapor.
• La plancha debe ser utilizada y apoyada sobre
una superficie estable.
• Al depositar la plancha en su soporte, asegurarse de que la superficie donde esté situnado
el mismo sea estable.
• Este aparato no es apto para su uso por parte
de personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean limitadas, o que no cuenten con la experiencia o conocimientos necesarios para hacerlo, excepto
si estuvieran supervisados o hubieran recibido
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad.
• Asegúrense de que los niños no jueguen con
el aparato.
• El aparato no se puede utilizar si ha sufrido
una caída, si muestra daños o si tiene pérdidas.
• Si el cable está dañado, para evitar peligros es
necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente.
ATENCIÓN:
¡Peligro de quemadura!
• No adicionar ningún detergente ni sustancia
química dentro de la caldera. El agua por su
composición natural contiene magnesio, sales
minerales y otros depósitos que favorecen la
formación de cal. Para evitar que estos residuos puedan causar inconvenientes en el aparato la solución ideal es la utilización de KALSTOP FP 2003, un descalcificador especial, de
base natural, que pulveriza la cal haciendo
más fácil su eliminación mediante un simple
vaciado de la caldera. De este modo se evitan
las incrustaciones y se protegen las paredes
metálicas de la caldera. Alternativamente es
aconsejable utilizar una mezcla compuesta del
50% de agua del grifo y un 50% de agua de
baja mineralización. KALSTOP se puede adquirir en todos los establecimientos de electrodomésticos y en los centros de Asistencia Técnica Autorizados.
• Se recomienda utilizar únicamente productos originales Polti, ya que los productos de
otras marcas podrían no ser adecuados
para su utilización en los artículos Polti y
podrían causar desperfectos.
• Non utilizar nunca agua destilada o aguas
perfumadas.
• Asegurarse de que el tapón patentado de seguridad se enrosque correctamente, en caso
contrario podrían producirse fugas de vapor.
• Antes de proceder al llenado del aparato
cuando esté caliente, dejar enfriar la caldera
durante algunos minutos.
• No vaciar nunca el aparato cuando el agua en
el interior de la caldera esté todavía caliente.
• No forzar nunca la apertura del tapón cuando
el aparato esté en funcionamiento.
• Verificar periódicamente el estado del tapón de
seguridad y de su guarnición. Si es necesario
sustituirlo con un recambio original.
• ATENCIÓN en el caso de planchar sentado es
absolutamente necesario no situar las piernas
debajo de la tabla de planchar, ya que el vapor
emitido podría causar quemaduras.
• Engome somente sobre superfícies resistentes
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado para el uso doméstico como generador de vapor, según la descripción y las instrucciones indicadas en el presente
manual. Se ruega leer atentamente las presente
instrucciones y conservarlas, ya que pueden
serle útiles en un futuro.
POLTI declina toda responsabilidad en caso
de accidentes derivados de una utilización de
VAPORETTO no conforme a las presentes instrucciones de uso.
IMPORTANTE
Directiva 2002/96/EC (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos – RAEE): Información
para el usuario.
Este producto es conforme con la Directiva EU
2002/96/CE
El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este
producto, al final de su vida útil, debe
ser tratado separadamente de los residuos domésticos.
El usuario es responsable de la entrega del aparato al final de su vida útil a los centros de recogida autorizados.
El adecuado proceso de recogida diferenciada
13
ESPAÑOL
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 14
ESPAÑOL
VAPORETTO ECO CARE
permite dirigir el aparato desechado al reciclaje,
a su tratamiento y a su desmantelamiento de una
forma compatible con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos
sobre el ambiente y la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el producto.
Para información más detallada inherente a los
sistemas de recogida disponibles, dirigirse al servicio local de recogida o al establecimiento donde
se adquirió el producto.
tado a la red de alimentación, ya que ello podría
provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN
1a. Apretar el interruptor caldera (B) y el interruptor accesorios (C) que se iluminarán.
2a. Abrir la ventanilla de la toma monobloc (D);
insertar el enchufe monobloc (4) apretando el
pulsador bloqueo enchufe monobloc (5) y teniendo cuidado de que la espiga de enganche (6) esté perfectamente posicionada en el
correspondiente orificio de bloqueo (E) en la
toma (fig. 3).
3a. Esperar a que el interruptor caldera (B) se
apague. En este momento, VAPORETTO ya
está preparado para ser utilizado.
4a. La pistola vaporizadora (2) está dotada de un
botón de seguridad (2A) que impide la activación accidental del suministro de vapor por
parte de los niños o personas que no conocen el funcionamiento correcto del aparato.
Con el botón (2A) en la posición “OFF” la leva
que dirige el suministro de vapor queda bloqueada (fig.4b). En el caso que se deba dejar
la empuñadura sin vigilancia alguna mientras
el aparato está en funcionamiento, se recomienda colocar el botón de seguridad en la
posición “OFF”. Para iniciar el suministro de
vapor presionar la tecla (2A) en posición
“ON” y actuar sobre la leva del mando de salida de vapor (fig.4a).
En la primera utilización puede producirse una
salida de gotas de agua, debida a la imperfecta
estabilización térmica en el interior del flexo.
Aconsejamos orientar el primer chorro de vapor
hacia un trapo, hasta obtener un chorro uniforme.
NOTA: el interruptor caldera (B) se enciende y se
apaga durante la utilización de VAPORETTO.
Eso indica que la resistencia eléctrica entra en
funcionamiento para mantener la presión constante y debe considerarse, por tanto, un fenómeno normal.
IMPORTANTE
Antes de dejar la fábrica, todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas, por lo tanto
su VAPORETTO puede contener agua residual
en la caldera.
INSTALACIÓN
Antes de utilizar VAPORETTO, proceder al montaje de las ruedas giratorias como se indica en la
figura A.
PREPARACIÓN
1. Desenroscar el tapón de seguridad (A) y llenar la caldera con 44 fl oz (1,3 L) de agua,
utilizando la embudo (14) (fig. 1).
Es posible utilizar agua normal del grifo. Sin
embargo, dado que el agua por su naturaleza
contiene cal que a la larga puede causar incrustaciones, se aconseja la utilización de
una mezcla del 50% de agua del grifo y un
50% de agua de baja mineralización. Para
poder utilizar solo agua del grifo evitando la
formación de cal, se recomienda la utilización
del descalcificador especial, de base natual,
KALSTOP FP 2003.
Non utilizar nunca agua destilada o aguas
perfumadas.
2. Volver a enroscar hasta el fondo el tapón cuidadosamente (fig.2).
Asegurarse de que el tapón patentado de seguridad (A) se enrosque correctamente, en
caso contrario podrían producirse fugas de
vapor.
3. Conectar el enchufe del cable de alimentación (F) en una toma idónea dotada de conexión a tierra.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella
de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conec-
REGULACIÓN DEL FLUJO DE
VAPOR
Su VAPORETTO le permite optimizar el flujo de
vapor deseado, accionando el mando de regulación (I) (fig. 5). Para obtener un flujo mayor, girar
el mando en sentido de las manecillas del reloj.
Girándola en sentido inverso el flujo disminuye.
Algunas sugerencias para la utilización de la regulación:
14
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 15
UTILIZACIÓN DE LA PLANCHA
(OPCIONAL)
Vaporetto puede transformarse rápidamente
en un sistema de planchado de gran eficacia,
que permite planchar en menos tiempo y con
menos esfuerzo. Bastará con conectar al producto la plancha accesorio para el Vaporetto.
Puede comprarse la plancha en los centros
de asistencia técnica Polti y en las mejores
tiendas de electrodomésticos.
1d. Conectar al generador el enchufe monobloc
de la plancha (4) procediendo como se indica
en el punto 2a del párrafo UTILIZACIÓN.
Antes de planchar una prenda es importante verificar los simbolos indicados en la etiqueta de la
misma con las instrucciones previstas por el fabricante.
Establecer el tipo de planchado de acuerdo con
las instrucciones siguientes:
• Vapor fuerte: Para incrustaciones, manchas,
desinfección, grasa.
• Vapor normal: Para moquetas, alfombras, cristales, pavimentos, etc.
• Vapor delicado: Para vaporizar plantas, limpiar
tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc.
CONEXIONES DE LOS
ACCESORIOS
Todos los accesorios de VAPORETTO se pueden
conectar directamente a la empuñadura o también a los tubos de prolongación de la siguiente
forma (fig. 6):
1b. Situar el botón de bloqueo (11) (presente en
cada accesorio) en la posición ABIERTO.
2b. Acoplar a la empuñadura u a las prolongadores el accesorio deseado.
3b. Situar el botón (11) en la posición CERRADO.
4b. Verificar la firmeza de la conexión.
TAPÓN DE SEGURIDAD / FALTA
DE AGUA
Este aparato está dotado de un tapón de seguridad patentado, que impide la apertura, aun
cuando sea accidental, de la caldera, incluso
cuando la presión en su interior sea mínima. Por
consiguiente, para poder desenroscarlo es necesario realizar unas determinadas operaciones, las
cuales dejan a VAPORETTO en situación de absoluta seguridad para su utilización.
Cada vez que se acaba el agua hay que proceder de la forma siguiente:
1c. Apagar el aparato accionando el interruptor
caldera (B).
2c. Accionar la palanca mando salida vapor (3)
en la pistola vaporizadora (2) o el pulsador
salida vapor (R) en la plancha (Q) hasta el
agotamiento del flujo de vapor.
3c. Apagar el interruptor accesorios (C).
4c. Desconectar el enchufe de alimentación (F)
de la red eléctrica.
5c. Desenroscar el tapón de seguridad (A) en
sentido opuesto a las manecillas del reloj.
6c. Esperar algunos minutos para permitir el enfriamiento de la caldera.
7c. Efectuar el nuevo llenado procediendo como
se describe en el punto 1 del párrafo PREPARACIÓN. En el llenado del depósito en caliente, se recomienda proceder con pequeñas porciones de agua, a fin de evitar la
evaporación instantánea del agua.
Es posible planchar con vapor
Para planchar en seco, regular el termostato en la posición •••
Es posible planchar con vapor
Para planchar en seco, regular el termostato en la posición ••
Verificar la resistencia del tejido al planchado con vapor o planchar en seco con
el termostato regulado en la posición •
- No planchar
- El planchado con vapor y los tratamientos con vapor no son admitidos
PLANCHADO A VAPOR
2d. Para el planchado a vapor, regular la temperatura de la plancha posicionando el mando
de regulación temperatura (S) en ALGODÓNLINO.
3d. Esperar algunos minutos a que el piloto de
calentamiento de la plancha (V) se apague, a
fin de que la suela de la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
4d. Apretar el pulsador salida vapor (R) para permitir que este salga. Si se deja de apretar el
pulsador, el flujo se interrumpe. Durante el
primer funcionamiento de la plancha, puede
suceder que de la suela salgan algunas gotas
de agua mezcladas con vapor, debida a la
imperfecta estabilización térmica. Se aconseja no orientar el primer chorro sobre el
tejido a planchar.
5d. Es posible utilizar la plancha incluso en vertical, para vaporizar cortinas, trajes, etc.
15
ESPAÑOL
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 16
ESPAÑOL
VAPORETTO ECO CARE
6d. Para conseguir un chorro de vapor continuo,
colocar el pulsador (U) hacia adelante. El vapor continuará saliendo incluso soltando el
pulsador (R). Para interrumpir la salida de vapor, situar hacia atrás el pulsador (U).
NOTA: Cuando se utiliza la plancha accesorio es
aconsejable regular la salida de vapor de su aparato en el nivel medio, o en cualquier caso hacer
alguna prueba para encontrar la emisión de vapor más adecuada al tejido que se vaya a planchar.
estaciones con temperaturas particularmente
bajas, precalentar los cristales manteniendo la
pistola vaporizadora a unos 20 In (50 cm) de
distancia de la superficie.
• Para el cuidado de las plantas, se aconseja vaporizar desde una distancia mínima de 20 In
(50 cm).
EMPUÑADURA VAPORIZADORA (2)
Sin montar los cepillos, la empuñadura vaporizadora puede ser utilizada sola para determinadas
limpiezas que requieran, según el tipo de material y la naturaleza de la suciedad a limpiar, una
vaporización más o menos de cerca. Cuanto más
difícil es la suciedad, más cerca deberá mantenerse la pistola vaporizadora, ya que la temperatura y la presión son mayores en el momento de
la salida.
En todos los casos, tras la vaporización, pasar un
paño seco o un estropajo si la suciedad es más
resistente.
Usar la empuñadura vaporizadora para:
• Tratar las manchas sobre moquetas o alfombras antes de pasar el cepillo.
• Limpiar acero inoxidable, cristales, espejos, revestimientos estratificados y esmaltados.
• Limpiar ángulos de accesibilidad difícil como
escaleras, marcos de ventanas, marcos de
puertas y perfilados de aluminio.
• Limpiar mandos de superficies de cocción y
bases de grifos.
• Limpiar persianas, radiadores e interiores de
vehículos.
• Vaporizar plantas de interior (a distancia).
• Eliminar olores y arrugas de la ropa.
En caso de necesidad (zonas de difícil acceso)
la empuñadura puede completarse con los prolongadores.
PLANCHADO EN SECO
7d. Para planchado en seco, pulsar el interruptor
accesorios (C), regular la temperatura de la
plancha girando el mando (S) hacia la temperatura necesaria para planchar el tejido seleccionado que está indicada en el mando citado.
IMPORTANTE
• No dejar la plancha sin vigilancia mientras está
en funcionamiento.
• Planchar únicamente sobre soportes resistentes al calor y que dejen pasar el vapor.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA LA
UTILIZACIÓN DE LOS
ACCESORIOS
PRECAUCIONES
• Antes de tratar pieles, determinados tejidos y
superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y proceder efectuando siempre una prueba sobre una parte oculta o sobre
una muestra. Dejar secar la parte vaporizada
para verificar que no se hayan producido cambios de color o deformaciones.
• Para la limpieza de superficies de madera
(muebles, puertas, etc.) y pavimentos de terracota se recomienda prestar una especial atención, ya que una utilización demasiado prolongada del vapor podría dañar la cera, el brillo o
el color de las superficies a limpiar. Se aconseja, por lo tanto, suministrar el vapor sobre
estas superficies sólo durante breves intervalos, o proceder a la limpieza mediante un paño
previamente vaporizado.
• En superficies particularmente delicadas (por
ej. materiales sintéticos, superficies lacadas,
etc.) se recomienda usar los cepillos siempre
recubiertos por un paño.
• Para la limpieza de superficies acristaladas en
CEPILLO GRANDE (8)
Para limpiar los pavimentos, colocar el cepillo sobre un paño seco y limpio y pasarlo hacia adelante y hacia atrás sin apretar. Cuando un lado
esté sucio, hay que dar la vuelta al paño. Usar el
cepillo sin paño en zonas sucias o incrustadas y
en las juntas de las baldosas, con movimiento lateral para levantar la suciedad. Para ángulos difíciles y manchas, utilizar directamente la empuñadura; pasar después el paño sobre los puntos así
tratados. En superficies verticales lavables o tapicerías y en techos, cubrir el cepillo con un paño
seco y proceder de igual forma que en el pavimento. Es aconsejable envolver el cepillo con un
16
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 17
VAPORETTO ECO CARE
ACCESORIO 120° (16)
El accesorio 120°, directamente conectable a la
empuñadura vaporizadora, está dotado de una
boquilla inclinada que permite dirigir el chorro de
vapor a los puntos más ocultos y difícilmente alcanzables con la empuñadura vaporizadora.
Ideal para la limpieza de radiadores, marcos de
puertas y ventanas, sanitarios y persianas. Es un
accesorio muy útil e insustituible.
ACCESORIO LIMPIACRISTALES (18-19-20)
Atención: En zonas con temperaturas especialmente bajas pre-calentar los cristales emitiendo
vapor sobre ellos a unos 20 In (50 cm) de distancia de la superficie a limpiar.
El accesorio limpiacristales permite limpiar eficaz
y rápidamente todas las superficies acristaladas
sin la utilización de sustancias detergentes. Los
cristales permanecerán limpios más tiempo gracias a la ausencia de la película, que normalmente dejan los detergentes comunes, sobre la que
se depositan polvo y vapores grasos. La limpieza
de los cristales se efectúa en dos tiempos:
• Paso del vapor sobre la superficie a limpiar
para disolver la suciedad accionando la palanca mando vapor (3).
• Paso del cepillo para eliminar la suciedad, sin
hacer salir vapor.
• PARA CONSEGUIR UNA MAYOR ACCIÓN
ABRASIVA Y ELIMINAR LA SUCIEDAD DE
FORMA MÁS EFICAZ, ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CEPILLO QUE INCLUYE EL BASTIDOR LIMPIACRISTALES GRANDE
Para la limpieza de superficies particularmente
amplias es posible unir el accesorio limpiacristales a los prolongadores.
CEPILLO PEQUEÑO (12)
Se utiliza el cepillo pequeño cuando el uso del
grande sea imposible o demasiado incómodo. El
cepillo puede acoplarse directamente a la empuñadura vaporizadora o a uno o dos prolongadores.
El cepillo pequeño puede ser utilizado para:
• Tejidos de decoración (después de alguna
prueba sobre zonas escondidas).
• Interiores de vehículos, parabrisas incrustados.
• Superficies acristaladas pequeñas.
• Baldosas y demás pequeñas superficies.
Para la limpieza de la madera (marcos, pavimentos, etc.) no vaporizar directamente, sino cubrir el
cepillo (grande o pequeño) con un paño de algodón doblado varias veces. Para la limpieza de
muebles, vaporizar un paño de algodón seco y
proceder a la limpieza. La humedad caliente del
paño saca el polvo, las manchas de suciedad y la
CONSEJOS PARA EL
MANTENIMIENTO GENERAL
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar siempre el enchufe de
alimentación de la red eléctrica.
• Verificar periódicamente el estado de la
junta de color que se encuentra en el interior del conector monobloc (4). En caso de
ser necesario, sustituirla con el recambio
adecuado (15).
• Realizar el mismo control en la junta de co-
17
ESPAÑOL
electricidad estática, de esta manera el mueble
queda limpio durante más tiempo y sin utilizar
productos perjudiciales.
paño a ser posible esponjoso (viejas toallas de
baño). Para limpiar superficies acristaladas, envolver el cepillo con un paño de algodón que no
suelte pelo, fijarlo con las adecuadas pinzas (9),
y pasarlo sobre los cristales para desengrasarlos
y eliminar cualquier rastro de productos detergentes. Acabar vaporizando con la pistola y secando la superficie. En estaciones con temperaturas excesivamente frías, precalentar los
cristales manteniendo la pistola a 50 cm. de la
superficie antes de proceder a la limpieza.
Para todos los tipos de moquetas sintéticas o de
lana, tanto de suelo como de pared, así como
para cualquier alfombra, VAPORETTO asegura
la máxima higiene y reaviva los colores. Pasar
sobre la superficie el cepillo sin paño para que la
suciedad suba a la misma. Después, cubrir el cepillo con un paño de algodón bloqueándolo con
las adecuadas pinzas (9). Según la delicadeza
de la moqueta, doblar el paño dos o tres veces.
Proceder rápidamente y sin apretar sobre la moqueta llevando el cepillo hacia adelante, hacia
atrás y lateralmente, sin pararse demasiado
tiempo en el mismo punto. En el caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos detergentes, no insistir demasiado; los resultados sólo
serán evidentes después de algunas utilizaciones de VAPORETTO.
Para limpiar las manchas persistentes, antes de
proceder al tratamiento anteriormente indicado,
tratar directamente la mancha con la empuñadura vaporizadora (a una distancia de 2 - 4 in (510 cm)) y pasar enérgicamente un paño.
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 18
VAPORETTO ECO CARE
GARANTÍA
Un caso de reparación, el aparato tendrá presentarse con el presente cupón y con el comprobante de compra.
ESPAÑOL
nexión del tubo prolongador (7) y de la empuñadura vaporizadora (2).
• Para la limpieza externa del aparato, utilizar
simplemente un paño húmedo.
AUMENTE LA VERSATILIDAD DE
VAPORETTO CON NUESTROS
ACCESORIOS Y RECAMBIOS
PLANCHA
Vaporetto puede transformarse rápidamente
en un sistema de planchado de gran eficacia,
que permite planchar en menos tiempo y con
menos esfuerzo. Bastará con conectar al producto la plancha accesorio para el Vaporetto.
Puede comprarse la plancha en los centros
de asistencia técnica Polti y en las mejores
tiendas de electrodomésticos.
Los productos Polti tienen una garantía de 1 año
a partir de la fecha de compra, fecha indicada en
un documento válido con valor fiscal entregado
por el vendedor.
Durante el período de garantía, Polti garantiza la
reparación gratuita y por lo tanto sin ningún gasto
por parte del cliente tanto por lo que refiere a la
mano de obra como al material del producto que
presente un defecto de fabricación o una imperfección de origen. Para obtener la intervención
durante el período de garantía, el cliente tendrá
que dirigirse a uno de los Centros de Asistencia
Técnica Autorizados Polti con un documento de
compra entregado por el vendedor con valor fiscal que indique la fecha de compra del producto.
La garantía no cubre los daños que se deriven de
la falta de mantenimiento o causados por la cal
de agua, un uso incorrecto y diverso del que se
indica en el libro de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; la garantía
no cubre los defectos que se deriven de un caso
fortuito (incendios, cortocircuitos) o de un hecho
imputable a terceras personas (manipulaciones).
Asimismo se excluyen también aquellas partes
(filtros, cepillos, etc.) que se hayan deteriorado
por el consumo (bienes consumibles) o por el uso
normal del producto. Polti declina todo tipo de responsabilidad por eventuales daños que puedan
sufrir directa o indirectamente personas, cosas y
animales debidos al incumplimiento de las indicaciones que constan en el libro de instrucciones,
concretamente las que conciernen a las advertencias para el uso y el mantenimiento del producto.
LANZA DE PRESIÓN (21)
Accesorio en condiciones de alcanzar incluso los
puntos más difíciles, ideal para la limpieza de
persianas, radiadores, etc.
CEPILLO TRIANGULAR (22)
Nuevo accesorio que permite, gracias a su
forma, alcanzar fácilmente los ángulos.
DESPEGAPAPEL (23)
Estudiado para quitar sin dificultad el papel pintado.
18
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
NOTE
05/03/2012
13.48
Pagina 19
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 20
VAPORETTO ECO CARE
Lire attentivement le mode d’emploi suivant avant d’utiliser l’appareil.
FRANÇAIS
Cher(e) Client(e)
Merci pour la confiance que vous avez accordée à la marque POLTI en achetant
votre nettoyeur vapeur VAPORETTO.
VAPORETTO résout les problèmes de nettoyage et d’hygiène sans devoir utiliser des détergents toxiques ou nuisibles pour l’environnement: l’eau se transforme en vapeur avec une pression puissante et
constante. Vous contribuez ainsi à la sauvegarde de notre bien le plus précieux: la Nature. Nos ingénieurs ont doté VAPORETTO d’équipements et d’accessoires qui rendent l’utilisation de l’appareil encore plus efficace et plus sûre:
• La nouvelle poignée est plus petite, légère, maniable et facile à utiliser car le jet de vapeur peut être
activé même d’un doigt en appuyant légèrement sur un bouton. Les tests rigoureux que subissent
tous les appareils et les accessoires Polti garantissent la sécurité. La poignée STEAM COMFORT a
en effet passé le test Splash Proof sévère qui en atteste la résistance aux éclaboussures d’eau.
• Le bouchon de sécurité, breveté POLTI, interdit l’ouverture de la chaudière tant qu’il subsiste la
moindre pression à l’intérieur chaudière.
• La pression de vapeur est contrôlée par un pressostat et le débit vapeur peut être réglé selon l’utilisation de l’appareil.
Les produits Polti sont soumis à des essais rigoureux. Vaporetto a réussi même le test Splash Proof
Test, compte tenu qu’il a été conçu pour résister aux éclaboussures.
VAPORETTO est fabriqué en conformité avec les normes internationales CEI. Il est doté d’une soupape, d’un thermostat de sécurité et d’un thermostat supplémentaire de protection contre le fonctionnement à sec.
Tous les composants et accessoires sont fabriqués avec des matériaux particulièrement résistant aux
températures élevées.
GENERATEUR
A) Bouchon de sécurité breveté
B) Interrupteur de chauffe de la chaudière
C) Interrupteur accessoires
D) Prise monobloc avec clapet anti-aspersion
E) Trou de blocage de la prise monobloc
F) Fiche d’alimentation électrique
G) Poignée de transport
H) Roulettes pivotantes
I) Bouton réglage débit vapeur
15) Joints de rechange accessoires
16) Buse haute pression 120°
17) Brosse ronde pour buse haute pression
120°
18) Raclette à vitres
19) Petite raclette vitres
20) Grande raclette vitres
ACCESSOIRES VENDUS SEPAREMENT
21) Lance haute pression
22) Brosse triangulaire
23) Décolleuse papiers peints
Q) Fer pressing
R) Bouton commande vapeur du fer
S) Bouton réglage température du fer
T) Repose-fer
U) Bouton jet de vapeur continu
V) Voyant lumineux chauffe du fer
ACCESSOIRES
1) Flexible
2) Poignée pistolet
2A) Interrupteur de sécurité
3) Commande vapeur
4) Fiche monobloc
5) Bouton blocage fiche monobloc
6) Ergot de fixation de la fiche monobloc
7) Tubes rallonge
8) Grande brosse
9) Support de fixation avec pinces
10) Elément brosse
11) Bouton de verrouillage accessoires
12) Petite brosse
13) Serpillière coton
14) Entonnoir
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation :.......................................120 V~
Fréquence :...........................................60 Hz
Puissancemaximale :.........................1500 W
20
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 21
VAPORETTO ECO CARE
Cet appareil est conforme a la directive
2004/108/CE (CEM) et a la directive
2006/95/CE (BASSE TENSION)
FIGURE - A
(A)
La Société POLTI se réserve la faculté d’introduire toutes modifications techniques qui s’avéreraient nécessaires sans aucun préavis.
PRISE DE
TERRE
BROCHE DE
MISE A LA TERRE
(B)
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
INSTRUCTIONS POUR LA MISE A
LA TERRE
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en garantissant un chemin de moindre résistance pour le courant électrique. Cet appareil est équipé d'un cordon avec
conducteur de mise à la terre et fiche de mise à la
terre. La fiche doit être insérée dans une prise
appropriée, correctement installée et mise à la
terre conformément aux codes et règlements locaux.
COFFRET DE
PRISE DE
COURANT MIS
A LA TERRE
ADAPTATEUR
(C)
LANGUETTE
POUR LA VIS DE
MISE A LA TERRE
Note: Au Canada, l'utilisation d'un adaptateur temporaire n'est pas autorisée par le Code électrique canadien.
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connexion du conducteur de mise
à la terre de l'équipement peut entraîner un risque de choc électrique. Faire appel à un électricien qualifié ou à un dépanneur en cas de doute
sur la mise à la terre correcte de la prise. Ne pas
modifier la fiche fournie avec l'appareil - si elle
n'entre pas dans la prise, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
• AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure:
• Ne pas utiliser à des fins de chauffage
• Pour assurer une protection continue contre les
risques d'incendie ou d'électrocution, relier à
une prise de terre
• Pour usage domestique seulement
• Pour réduire le risque de choc électrique - Utiliser uniquement en intérieur
• Ne pas mettre d'objets dans les ouvertures Ne
pas utiliser avec une ouverture bloquée; éliminer toute trace de poussière, peluches, cheveux, et tout ce qui pourrait réduire le débit de
l'air.
• Utiliser avec prudence lors du nettoyage des
escaliers
• Ne pas utiliser pour ramasser des liquides inflammables ou combustibles, tels que l'essence, ou dans des endroits où ils peuvent être
présents.
Cet appareil doit être utilisé sur un circuit de 120
volts et possède une fiche de terre qui ressemble
à la fiche illustrée sur le croquis A de la figure A.
Un adaptateur temporaire qui ressemble à celui
illustré sur les croquis B et C peut être utilisé pour
connecter cette fiche à une prise à 2 pôles,
comme indiqué sur le croquis B, si une prise correctement mise à la terre n'est pas disponible.
L'adaptateur temporaire ne doit être utilisé que jusqu'à l'installation d'une prise de terre (croquis A)
par un électricien qualifié. Le câble rigide vert ou
la cosse ou autre dispositif semblable sortant de
l'adaptateur doit être relié à la terre de manière
permanente, comme un coffret de prise de courant correctement mis à la terre. Chaque fois que
l'adaptateur est utilisé, il doit être maintenu en
place par une vis en métal.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• Se connecter à une prise correctement mise à
la terre. Voir les instructions de mise à la terre”
• Pour réduire le risque d'incendie, ne pas utiliser
de liquides inflammables ou combustibles pour
nettoyer un plancher”
21
FRANÇAIS
VIS EN
METAL
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 22
VAPORETTO ECO CARE
•
•
•
•
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENTS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement les
présentes instructions d'utilisation.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
L'installation électrique à laquelle l'appareil est
branché doit être réalisée en conformité avec
les lois en vigueur.
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que
la tension du réseau correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil,
et que la prise d'alimentation est munie d'une
mise à la terre
Éteignez toujours l'appareil en appuyant sur
l'interrupteur prévu à cet effet avant de le débrancher du réseau électrique.
Si vous ne devez pas utiliser l'appareil, nous
conseillons de débrancher la prise électrique.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance
lorsqu'il est branché au réseau électrique
Avant tout type d'entretien, assurez-vous que
le câble d'alimentation est bien débranché du
réseau électrique
Ne débranchez pas l'appareil en tirant le câble
d'alimentation mais extraire la fiche de la prise
pour éviter de l'endommager.
Veillez à ce que le câble d'alimentation ne subisse pas de torsions, d'écrasements ou d'étirements, et qu'il n'entre pas en contact avec
des surfaces coupantes ou chaudes.
N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou des parties importantes de l'appareil
sont endommagées
N'utilisez pas de rallonges électriques sans
l'autorisation du fabricant car elles pourraient
provoquer des dommages ou incendie
Le câble d'alimentation de l'appareil ne doit
être changé que par des personnes qualifiées
chez un SAV autorisé.
Ne touchez jamais l'appareil si vous avez les
mains ou les pieds mouillés et si la fiche est
branchée.
N'utilisez pas l'appareil pieds nus.
N'utilisez pas l'appareil à côté d'une baignoire,
d'une douche ou d'un récipient plein d'eau.
N'immergez jamais l'appareil, le câble ou les fiches dans l'eau ou dans d'autres liquides.
Il est interdit d'utiliser l'appareil en cas de danger d'explosion.
N'utilisez pas le produit en présence de substances toxiques.
• Ne pas poser l'appareil chaud sur une surface
sensible à la chaleur.
• Conservez l'appareil à l'abri des agents atmosphériques.
• Ne placez pas l'appareil à proximité de fourneaux allumés, radiateurs électriques ou toute
autre source de chaleur.
• N'exposez pas l'appareil à des températures
extrêmes
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas le fonctionnement de
l'appareil utiliser cet appareil.
• N'appuyez pas trop fort sur les touches et évitez d'utiliser des objets pointus tels que stylos,
etc.
• Posez toujours l'appareil sur des surfaces stables et planes.
• En cas de chute accidentelle de l'appareil, faites-le vérifier par un Service Après-vente autorisé car un mauvais fonctionnement interne
pourrait en limiter la sécurité.
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteignez l'appareil et n'essayez jamais
de le démonter mais adressez-vous à un Service Après-vente autorisé.
• Pour ne pas compromettre la sécurité de l'appareil, utilisez exclusivement des pièces détachées et des accessoires originaux (approuvés
par le fabricant).
• N'enroulez pas le câble d'alimentation autour
de l'appareil et surtout jamais si l'appareil est
chaud.
• Durant le remplissage d'eau, il est conseillé
d'éteindre la machine et de débrancher la prise
d'alimentation.
• Il est nécessaire de maintenir l'appareil en position horizontale pendant le fonctionnement.
• Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des appareils électriques (fours, réfrigérateurs, etc.)
et/ou électroniques.
• Laissez refroidir l'appareil avant de procéder à
son nettoyage.
• Avant de ranger l'appareil, assurez-vous qu'il
soit complètement froid.
• Cet appareil est doté d'un système de sécurité
dont le remplacement nécessite l'intervention
d'un technicien autorisé.
• Ne pas diriger le jet de vapeur vers déchets,
personnes ou animaux.
• Ne pas toucher avec la main la sortie vapeur.
ATTENTION:
Risque de brûlures
22
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 23
• Rester à une distance de sécurité en remplissant la chaudière car des gouttes d'eau peuvent s'évaporer au contact des parois encore
chaudes et envoyer un jet de vapeur au visage.
• N'ajoutez aucun détergent ou substance chimique dans la chaudière. L'eau contient du magnésium, des sels minéraux et d'autres dépôts
qui favorisent la formation du calcaire. Pour
éviter que ces résidus n'abîment l'appareil, il
suffit d'utiliser régulièrement KALSTOP FP
2003. Ce détartrant spécial à base naturelle
pulvérise le calcaire, ce qui évite les incrustations et protège les parois en métal de la chaudière. KALSTOP FP 2003 est en vente dans
tous les magasins de petits électroménagers
ou auprès des Services après-vente Polti. Il
peut également nous être commandé directement en appelant notre AUDIOTEL. A défaut
de KALSTOP, il est conseillé d'utiliser un mélange contenant 50% d'eau du robinet et 50%
d'eau déminéralisée.
• Il est conseillé de n’utiliser que des produits d’origine Polti car ceux d’autres marques pourraient ne pas convenir à l’appareil
Polti et l’abîmer.
• Ne jamais utiliser d’eau distillée ou parfumée.
• Visser avec attention le bouchon de sécurité
pour éviter toute fuite de vapeur quand l'appareil est en fonction.
• Avant de procéder au re-remplissage de la
chaudière de l'appareil quand il n'y a plus
d'eau, laisser la chaudière se refroidir quelques
minutes.
• Ne jamais vider l'appareil quand l'eau à l'intérieur de la chaudière est encore chaude.
• Ne pas essayer d'ouvrir le bouchon quand l'appareil est allumé.
• Vérifier régulièrement l'état du bouchon de sécurité et ses éléments, si nécessaire les remplacer avec des pièces de rechange originales.
• Quand l'appareil est en fonction, le bouchon ne
doit pas être ouvert.
• ATTENTION ne mettez jamais les jambes en
dessous de la table à repasser pour travailler
assis, afin d'éviter tout risque de brûlures.
• Repassez uniquement sur des supports résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur.
• Utiliser et reposer le fer sur une surface stable.
• Au moment de remettre le fer sur son support,
veiller à ce que la surface sur laquelle se trouve
ce dernier soit stable.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ni par celles n’ayant pas l’expérience
et les connaissances voulues ou qui n’ont pas
reçu les instructions nécessaires sur son emploi correct, à moins d’être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité.
• Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a subi une
chute, s’il porte les signes visibles de dommages ou s’il a des pertes.
• Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualification similaire afin
d’éviter un danger.
UTILISATION CORRECTE DE
L’APPAREIL
Cet appareil est conçu pour un usage domestique comme générateur de vapeur, conformément
aux descriptions et instructions fournies dans le
présent manuel. Nous vous prions de lire attentivement ces instructions et de les conserver, car
elles pourraient vous être utiles par la suite.
La Société POLTI et ses distributeurs déclinent toutes responsabilités pour tout accident dû à une utilisation de VAPORETTO qui
ne correspond pas aux conditions d’emploi
ci-dessous.
ATTENTION
Directive 2002/96/CE (Déchets d'équipements
électriques et électroniques - DEEE): informations aux utilisateurs
Ce produit est conforme à la Directive EU
2002/96/CE.
Le symbole de la corbeille barrée reporté sur l’appareil indique que ce dernier doit être éliminé à part lorsqu’il n’est
plus utilisable et non pas avec les ordures ménagères.
L'utilisateur a la responsabilité de porter l’appareil
hors d’usage à un centre de ramassage spécialisé.
Le tri approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination de façon écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles sur
l'environnement et sur la santé, tout en favorisant
23
FRANÇAIS
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 24
VAPORETTO ECO CARE
le recyclage des matériaux dont est constitué le
produit. Pour avoir des informations plus détaillées sur les systèmes de ramassage disponibles, s’adresser au service local d’élimination
des déchets ou au revendeur.
chaudière (B) s’éteigne. A ce moment, VAPORETTO est prêt à fonctionner.
4a. La poignée pistolet (2) est dotée d’un interrupteur de sécurité (2A) qui empêche la sortie
accidentelle de la vapeur avec des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le
fonctionnement de l’appareil. Si l’interrupteur
(2A) est sur la position “OFF” la commande
vapeur est bloquée (fig.4b). Au chas où on
doit laisser momentanément le flexible sans
surveillance quand l’appareil est en fonction,
il est recommandé de mettre l’interrupteur de
sécurité en position “OFF”. Pour commencer
la vaporettisation, mettez le bouton (2A) en
position “ON” et tirez le levier de commande
pour l’appel de vapeur (fig.4a).
En début d’utilisation, quelques gouttes d’eau
peuvent sortir tant que le flexible n’a pas atteint
une température qui évite toute condensation.
Nous vous conseillons d’orienter le premier jet
sur une chiffonnette pour recueillir ces gouttes
d’eau.
IMPORTANT
Tous les appareils sont testés rigoureusement
en fin de chaîne de production. C’est pourquoi
votre VAPORETTO peut encore contenir de
l’eau résiduelle dans la chaudière.
FRANÇAIS
PREMIERE UTILISATION
Avant d’utiliser Vaporetto, monter les roulettes pivotantes comme illustré à la figure A.
PREPARATION
1. Dévisser le bouchon de sécurité (A) et remplir
la chaudière avec 44 fl oz (1,3 L) d’eau en utilisant le entonnoir (14) (Fig.1). Ne jamais
remplir complètement la chaudière.
L’appareil peut fonctionner avec l’eau du robinet. Celle-ci contient toutefois du calcaire qui
peut former des incrustations avec le temps, il
est donc conseillé d’utiliser un mélange avec
50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée. Il est recommandé d’ajouter le détartrant spécial KALSTOP FP 2003 à base naturelle pour éviter la formation de calcaire en
n’utilisant que de l’eau du robinet.
2. Revisser à fond le bouchon de sécurité (A)
(fig. 2), pour éviter toute fuite de vapeur
quand l’appareil est en fonction.
3. Brancher la fiche d’alimentation (F) à une
prise dotée de mise à la terre.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le
bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto branché sur
l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque
de brûlure.
Remarque: l’interrupteur de chauffe de la chaudière (B) s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. Cela est normal et indique que la résistance
électrique est activée afin de maintenir la pression dans la chaudière.
REGULATION DU DEBIT VAPEUR
Vaporetto vous permet d’optimiser le débit de vapeur en agissant sur le bouton de réglage (I)
(Fig.5). Pour obtenir un débit plus important, tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre. Dans le sens contraire, le débit diminue.
Quelques suggestions pour l’emploie de la regulation:
• Vapeur forte: pour incrustations, taches, assainissement, graisse;
• Vapeur normale: pour moquette, tapis, vitres,
sols;
• Vapeur délicate: pour vaporiser les plantes,
nettoyer les tissus délicats, tapisseries, canapés, etc.
UTILISATION
1a. Actionner l’interrupteur de chauffe de la chaudière (B) et l’interrupteur accessoires (C) qui
s’allume.
2a. Ouvrir le clapet de la fiche monobloc (D) et
brancher la fiche monobloc (4) en appuyant
sur le bouton de blocage (5) et en contrôlant
que l’ergot de fixation (6) soit bien en position
dans le trou de blocage (E) (fig. 3).
3a. Attendre que le l’interrupteur de chauffe de la
CONNEXION DES ACCESSOIRES
Tous les accessoires de VAPORETTO peuvent
être assemblés directement à la poignée ou aux
tubes rallonge de la manière suivante (fig.6):
1b. Positionner le bouton de verrouillage (11),
présent sur tous les accessoires, en position
ouverte.
24
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 25
VAPORETTO ECO CARE
2b. Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou
au tube rallonge sur le pistolet.
3b. Glisser le bouton de verrouillage (11) en position fermée.
4b. Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
BOUCHON DE SECURITE /
REMPLISSAGE EN COURS
D’UTILISATION
VAPORETTO est équipé d’un bouchon de sécurité breveté qui empêche toute ouverture de la
chaudière tant qu’il reste de la pression résiduelle
dans la chaudière. Ce bouchon vous garantit une
sécurité totale d’utilisation. En cours d’utilisation,
si l’eau est utilisée complètement. Pour remplir à
nouveau la chaudière du VAPORETTO, vous devez procéder comme suit:
1c. Couper la résistance de chauffe en appuyant
sur l’interrupteur de chauffe de la chaudière
(B).
2c. Actionner la commande vapeur (3) sur le pistolet vaporisateur (2) ou le bouton vapeur
(R) sur le fer (Q) pour faire sortir toute la vapeur et évacuer la pression résiduelle.
3c. Éteindre l’interrupteur accessoires (C).
4c. Débrancher alors la fiche d’alimentation (F).
5c. Dévisser complètement le bouchon de sécurité (A).
6c. Attendre quelques minutes le refroidissement
de la chaudière.
7c. Effectuer le remplissage en procédant
comme indiqué au point 1 du chapitre préparation. Si vous voulez réduire le temps de
chauffe, vous pouvez mettre de l’eau chaude
dans la chaudière. Pendant le remplissage de
la chaudière chaude, on conseille de verser
de petites quantités d’eau, afin d’éviter l’évaporation instantanée de l’eau.
Repassage à vapeur possible
Pour repasser à sec, tourner le bouton sur
la position •••
Repassage à vapeur possible
Pour repasser à sec, tourner le bouton sur
la position ••
Vérifier la résistance du tissu au repassage
à vapeur ou en cas de doute repasser à
sec, avec le bouton en position •
- ne pas repasser
- Le repassage à vapeur ou tout traitement avec vapeur sont déconseillés
REPASSAGE A VAPEUR
2d. Pour le repassage à vapeur, placer le bouton
de réglage température fer (S) sur la position
COTON - LIN.
3d. Attendre quelques minutes que le voyant lumineux chauffe du fer (V) s’éteigne indiquant
que la semelle du fer a atteint la température
désirée.
4d. Appuyer sur le bouton vapeur (R) pour actionner la sortie vapeur. Si vous relâchez le bouton (R), l’arrivée vapeur s’interrompt. Lors du
premier jet vapeur, quelques gouttes d’eau
peuvent sortir du fer du fait d’une stabilité
thermique non encore atteinte et de la condensation qui en résulte. Nous vous conseillons de passer le fer sur une chiffonnette à
chaque début de repassage pour évacuer
ces gouttes d’eau.
5d. Il est possible d’utiliser le fer en position verticale pour défroisser vestes, tentures,ecc.
6d. Pour obtenir un jet de vapeur continu, déplacer en avant le bouton (U). La vapeur sort en
continu, même si l’on relâche le bouton (R).
Pour interrompre le jet de vapeur, repousser
en arrière le bouton (U).
REMARQUE: lorsque vous utilisez le fer, il est
conseillé de régler le flux de vapeur de votre appareil sur le niveau moyen, ou faire quelques essais pour trouver la bonne émission de vapeur
adaptée au tissu que vous devez repasser.
UTILISATION DU FER A
REPASSER (EN OPTION)
Vaporetto se transforme rapidement en un système de repassage très efficace pour repasser en moins de temps sans se fatiguer. Il suffit pour cela d’y brancher le fer prévu comme
accessoire.
Ce fer peut être acheté dans un des centres
d’assistance Polti et dans les meilleurs magasins d’électroménagers.
1d. Raccorder sur l’appareil la fiche monobloc du
fer (4) comme indiqué au point 2a du chapitre
utilisation.
REPASSAGE À SEC
7d. Pour le repassage à sec, appuyer l’interrupteur accessoires (C). Pour régler la tempéra-
25
FRANÇAIS
Avant de repasser un tissu, il est toujours opportun de vérifier les symboles sur l'étiquette de celui-ci, avec les instructions données par le fabricant.
Contrôler, sur la base du tableau ci-après le
genre de repassage recommandé.
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 26
VAPORETTO ECO CARE
ture du fer, tourner le bouton (S) sur la température correspondant au linge à repasser.
• traiter les taches sur la moquette ou les tapis
avant de passer la brosse.
• nettoyer des aciers inoxydables, des revêtements en matériaux stratifiés ou des surfaces
vernies,
• nettoyer les endroits d’un accès difficile tels
qu’escaliers, châssis de fenêtres, montants de
portes, profilés en aluminium,
• nettoyer les poignées de plaques de cuisson,
les socles de robinets,
• nettoyer les jalousies, radiateurs ou l’intérieur
de voitures,
• vaporiser les plantes d’intérieur (à distance),
• désodoriser et défroisser les vêtements.
Si nécessaire (endroits difficilement accessibles), le pistolet peut être monté sur un tube de
rallonge.
FRANÇAIS
IMPORTANT
• Ne pas laisser le fer pressing branché sans
surveillance.
• Repasser uniquement sur des supports résistant à la chaleur et qui laissent passer la vapeur.
• ATTENTION: ne jamais mettre les jambes en
dessous de la table à repasser pour travailler
assis, afin d’eviter tout risque de brûlures.
CONSEILS PRATIQUES POUR
L’UTILISATION DES ACCESSOIRES
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• Avant de traiter peaux, tissus délicats, surfaces
en bois ou autres surfaces délicates, veuillez
consulter les instructions du fabricant et faites
toujours un essai préalable sur une partie cachée ou un échantillon. Laissez agir la vapeur
et vérifiez bien qu’il n’y a pas de changement
de couleur ou de déformation.
• Sur des surfaces très délicates (matériaux
synthétiques, surfaces cirées) il est recommandé d’utiliser les brosses toujours enrobées
d’un chiffon et d’utiliser la vapeur au minimum.
• Pour le nettoyage des surfaces en bois (mobilier, porte ...) et des sols traités (cirés-vernis)
faites attention à ne pas endommager la cire, la
patine ou la couleur de la surface. Nous conseillons de passer la vapeur à distance et de
nettoyer ensuite à la main avec une chiffonnette.
• Pour le nettoyage des vitres à une période où
la température extérieure est particulièrement
basse, il faut éviter tout choc thermique sur la
vitre. Pour cela, passez la vapeur à une distance d’au moins 20 In (50 cm) de la vitre.
• Pour le soin de vos plantes, nous vous recommandons de passer la vapeur à une distance
de 20 In (50 cm) des feuilles.
GRANDE BROSSE (8)
Utilisez cette brosse pour toutes les surfaces importantes. Pour le nettoyage de sols durs, posez
la brosse sur un chiffon sec et propre et déplacez-la dans un mouvement de va-et-vient. Lorsque l’un des côtés du chiffon est sale, retournezle. Utilisez la brosse sans chiffon sur les parties
très sales ou incrustées de saleté ou dans les
joints du carrelage en lui imposant un mouvement latéral pour enlever la saleté. Pour les coins
difficiles et les taches, utilisez directement le pistolet. Passez ensuite le chiffon sur les endroits
ainsi préparés. Pour les surfaces lavables, les papiers peints et le plafond, recouvrez la brosse
avec un chiffon sec et procédez comme pour les
sols. Nous vous conseillons de recouvrir le cas
échéant la brosse par un tissu éponge qui ne
s’effiloche pas (vieilles serviettes de bain). Pour
nettoyer les vitres, enrobez la brosse d’un chiffon
coton qui ne laisse pas de poils et fixez-le à l’aide
des pinces (9); passer la brosse sur les vitres
pour les dégraisser et éliminer toute trace de produits détergents. Vaporisez en fin avec le pistolet
et essuyez la surface. Si la température extérieure est trés basse, préchauffez les vitres avec
le pistolet à une distance de 50 cm. avant de
procéder au nettoyage. Sur tous les types de moquettes synthétiques ou de laine, qu’elles recouvrent les sols ou les murs ainsi que sur tous les
papiers peints, VAPORETTO vous garantit une
hygiène maximale. Il élimine les acariens, il rénove et ravive les couleurs. Passez la brosse
sans chiffon pour faire monter la saleté en surface. Recouvrez ensuite la brosse avec un chiffon
en coton que vous fixez à l’aide des pinces (9).
POIGNEE PISTOLET (2)
Seul sans brosse, le pistolet peut être utilisé pour
des travaux particuliers qui, en fonction du type
de matériau ou de la nature de la saleté à enlever, nécessitent une vaporisation plus ou moins
rapprochée. Après vaporisation, enlevez dans
tous les cas les saletés plus tenaces avec un
chiffon sec ou une éponge. Utilisez le pistolet
pour:
26
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 27
En fonction de la fragilité de la moquette, pliez le
chiffon deux ou trois fois. Faites des mouvements
de va-et-vient et des mouvements latéraux rapides de la brosse sans appuyer sur la moquette et
sans vous arrêter trop longtemps au même endroit. En cas de moquettes particulièrement sales
ou saturées de détergents, il est conseillé de ne
pas trop insister: seul un usage répété de VAPORETTO produira les résultats voulus. Pour éliminer les taches résistantes, traitez-les d’abord
avec le pistolet (à une distance de 2 - 4 in (5-10
cm)) et essuyez ensuite vigoureusement avec un
chiffon.
RACLETTE A VITRES (18-19-20)
Attention: pendant les périodes où les températures sont particulièrement basses, préchauffez
les vitres en les vaporisant à une distance d’environ 20 In (50 cm).
La raclette à vitres permet de nettoyer très efficacement et rapidement toutes les surfaces vitrées
sans utiliser de produits détergents. Les vitres resteront également propres plus longtemps car
vous n’aurez plus cette fine pellicule que laissent
les produits détergents sur les vitres sur laquelle
les doigts marquent et les poussières se fixent.
Le nettoyage des vitres s’effectue en deux temps:
• vaporisez la vitre rapidement en passant la raclette à distance et en appuyant sur la commande vapeur (3),
• relâchez la commande vapeur (3) et passez la
raclette en appuyant sur la vitre pour la nettoyer. En bas de la vitre, passez un chiffon pour
récupérer les quelques gouttes d’eau qui auront coulé.
• POUR MIEUX ÉLIMINER LA SALETÉ ET
AVOIR UNE ACTION ABRASIVE OPTIMALE,
IL EST CONSEILLÉ D’UTILISER LES SOIES
DE LA GRANDE RACLETTE LAVE-VITRES
Pour nettoyer des surfaces plus grandes, il est
possible de relier le raclette à vitres aux tubes rallonge.
PETITE BROSSE (12)
Utilisez la petite brosse chaque fois qu’il est impossible ou difficile d’utiliser la grande brosse. La
brosse peut être fixée directement au pistolet ou
à un ou deux tubes rallonge. Il est pratique d’utiliser la petite brosse dans les cas suivants :
• tissus de décoration (après essais préalables
sur des endroits cachés),
• intérieur des voitures, pare-brises incrustés,
• petites surfaces vitrées,
• carreaux et autres petites surfaces.
Lors du nettoyage du bois (poutres, sols), ne vaporisez pas directement mais recouvrez la
brosse (grande ou petite) avec un chiffon en coton plié plusieurs fois.
Pour nettoyer les meubles, vaporisez d’abord un
chiffon en coton sec puis passez au nettoyage.
L’humidité chaude du chiffon enlève la poussière,
les taches et l’électricité statique et les meubles
restent ainsi propres pendant longtemps sans
qu’il soit nécessaire d’utiliser des produits nocifs.
•
•
BUSE HAUTE PRESSION 120° (16)
La buse haute pression qui se fixe directement au
pistolet possède un bec coudé qui vous permet
de diriger les jets de vapeur dans des endroits
éloignés et difficilement accessibles avec le pistolet. C’est la solution idéale pour le nettoyage de
radiateurs, de châssis de portes ou de fenêtres,
de toilettes ou de jalousies. Un accessoire extrêmement utile et irremplaçable.
•
27
CONSEILS POUR L’ENTRETIEN
Avant d’effectuer une quelconque opération
d’entretien, il est nécessaire de débrancher la
fiche d’alimentation secteur.
Vérifier périodiquement le bon état du joint
de couleur sur la fiche monobloc (4). Si
nécéssaire le remplacer avec les joints de
rechange fournis avec l’appareil (15). Effectuer également ce contrôle sur les joints des
tubes rallonge (7) et de la poignée pistolet (2).
Pour nettoyer la coque plastique de l’appareil,
nous vous recommandons l’utilisation d’un
chiffon humide.
FRANÇAIS
VAPORETTO ECO CARE
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 28
VAPORETTO ECO CARE
FRANÇAIS
MULTIPLIER L’UTILISATION DE
VAPORETTO AVEC NOS
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Vaporetto se transforme rapidement en un système de repassage très efficace pour repasser en moins de temps sans se fatiguer. Il suffit pour cela d’y brancher le fer prévu comme
accessoire.
Ce fer peut être acheté dans un des centres
d’assistance Polti et dans les meilleurs magasins d’électroménagers.
GARANTIE
En cas de réparation, l’appareil doit être accompagné du présent coupon et du document
fiscal (ticket de caisse ou facture) qui en atteste l’achat.
Les produits Polti sont garantis 1 an à compter de
la date d’achat, sur présentation d’un ticket de
caisse ou facture détaillés faisant apparaîre clairement l’identification du produit acheté.
Durant la période de garantie, Polti s’engage à réparer gratuitement le produit en cas de défaut de
matériel ou de fabrication, et cela, sans aucun
frais pour le client pour la main-d’ouvre ou les pièces détachées.
Pour obtenir l’intervention sous garantie, le client
doit s’adresser à un Service après-vente agréé
Polti muni du ticket de caisse ou de la facture faisant apparaître clairement l’identification du produit et prouvant la date d’achat. La garantie ne
couvre ni les défauts dus à un usage impropre ou
autre que celui indiqué sur la notice, qui fait partie
intégrante du contrat de vente du produit, ni les
défauts dérivant d’un événement fortuit (incendie,
court-circuit) ou d’un fait imputable à un tiers
(altération). La garantie ne couvre pas les effets
du calcaire sur le produit. Les pièces ou accessoires qui se détériorent de part l’usure normale telles que filtres, brosses, etc., ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés
par le calcaire. Polti décline toute responsabilité
pour les dommages - directs ou indirects - éventuels aux personnes, aux animaux ou aux choses
dus au non-respect des indications reportées
dans la notice, en particulier en ce qui concerne le
mode d’emploi et l’entretien du produit.
LANCE HAUTE PRESSION (21)
Accessoire qui permet d’atteindre les endroits difficiles d’accès, idéal pour le nettoyage des volets,
des radiateurs, etc.
BROSSE TRIANGULAIRE (22)
Brosse qui permet de bien nettoyer dans les
angles ou les recoins grâce à sa forme.
DECOLLEUSE DE PAPIERS PEINTS (23)
Cet accessoire a été spécialiement étudié pour
décoller sans difficulté les papiers peints.
28
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
NOTE
05/03/2012
13.48
Pagina 29
VT ECO CARE M0S10117 1S02 -NA-:VT 2300 M0S05357 1L05
05/03/2012
13.48
Pagina 30
Polti S.p.A. - 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy - Via Ferloni, 83
www.polti.com