Diehl SHARKY 775 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Einbauanleitung
Installation guide
Guide dꞌinstallation
Instrucciones de montaje
Deutsch English Français Español
Ultraschall-Energiezähler
Ultrasonic energy meter
Compteur dꞌénergie à ultrasons
Contador de energia de
ultrasonidos
Diese
Anleitung ist
dem Endkunden
auszuhändigen.
This guide must be given
to the end consumer.
Ce guide doit être donné
au client nal.
Esta guía se debe dar
al cliente nal.
-2-
II
2
1
4
3
5
A
B
A
B
A
B
Steckplatz 1
Slot 1
Emplacement 1
Puerto 1
Steckplatz 2
Slot 2
Emplacement 2
Puerto 2
Testausgang
Test output
Sortie de test
Salida ensayo
I
III
Deutsch English Français Español
-3-
Inhalt
1. Allgemein ...........................................................................4
2. Transport und Lagerung .....................................................5
3. Montage des Energiezählers (Abb. I) .................................6
4. Temperaturfühler ...............................................................8
4.1 Einbau in Kugelventil mit Adapter ..............................................8
4.2 Einbau in Tauchhülse................................................................9
5. Spannungsversorgung .......................................................9
5.1 Batterie ...................................................................................9
5.2 Netzteil ...................................................................................9
6. Inbetriebnahme ...............................................................10
6.1 Vorlauf / Rücklauf Einstellung (optional ab Werk) ..................... 10
7. Erweiterungsmodule ........................................................12
7.1 Montage der Module (Abb. III) ............................................... 12
7.2 Kommunikation ...................................................................... 13
7.2.1 Kommunikation via Funk ........................................................ 13
7.2.2 Kommunikationsmodul M-Bus ................................................. 13
7.2.3 Kommunikationsmodul RS232 ................................................. 14
7.2.4 Kommunikationsmodul RS485 ................................................. 15
7.2.5 Kommunikationsmodul Modbus RTU ........................................ 15
7.2.6 Kommunikationsmodul LonWorks ............................................ 16
7.3 Funktionsmodul Impulseingang ............................................... 16
7.4 Funktionsmodul Impulsausgang .............................................. 17
7.5 Funktionsmodul Kombi (IN/OUT) ............................................ 17
7.6 Funktionsmodul Analogausgang .............................................. 18
7.7 Funktionsmodul NB-IoT .......................................................... 19
7.7.1 Aktivierung ............................................................................ 20
7.8 Testausgang .......................................................................... 21
8. Anzeige .............................................................................22
9. Bedienung ........................................................................24
10. Anzeige Fehler-Codes .......................................................24
11. Umwelthinweis .................................................................25
12. Konformitätserklärung für Geräte nach MID ...................25
12.1 EU DoC 775/5 ........................................................................ 97
12.2 EU DoC 775 noMID/4 ............................................................. 98
12.3 DE DoC 775/2........................................................................ 99
Deutsch
-4-
1. Allgemein
Diese Anleitung wendet sich an ausgebildetes Fachpersonal. Grundlegen-
de Arbeitsschritte sind deshalb nicht aufgeführt.
Die Plombierung am Energiezähler darf nicht verletzt werden!
Eine verletzte Plombierung hat das sofortige Erlöschen der
Werksgarantie und der Eichung zur Folge. Die mitgelieferten
Kabel dürfen weder gekürzt noch verlängert oder auf andere
Weise verändert werden.
Gesetzliche Vorgaben und Bedienungsvorschriften für den Ein-
satz von Energiezählern sind zu beachten!
Der Einbau darf nur durch einen Fachbetrieb für Energiezählerin-
stallation und des Elektrogewerbes vorgenommen werden. Das
Personal muss auf die Installation und den Umgang mit Energie-
zählern und elektrischen Geräten sowie den gültigen Richtlinien
geschult sein.
Medium: Wasser, nach AGFW-Merkblatt CEN/TR 16911.
Bei Verwendung von Wasserzusätzen (z.B. Korrosionsschutz) hat
sich der Anwender über eine ausreichende Korrosionsbeständig-
keit zu vergewissern.
Dieses Produkt wird (falls zutreend) als druckhaltendes Ausrüs-
tungsteil im Sinne der Druckgeräterichtlinie (DGRL) bezeichnet
und darf als druckhaltendes Ausrüstungsteil nur mit dafür geeig-
neten Temperaturfühlern betrieben werden.
Dieses Produkt ist nicht für den Einsatz als Sicherheitsvorrichtung im
Sinne der Druckgeräterichtlinie (DGRL) bestimmt.
Folgende Angaben sind dem Typenschild des jeweiligen Gerätes
zu entnehmen:
die Nennweite DN für Rohrleitung
den aufgebrachten Prüfdruck PT in bar und das Datum
die beabsichtigte Verwendung
die Fluidgruppe
die Netzspannung in Volt
Optional auch als eigene Variante für das Medium (in LCD Schleife 3)
Tyfocor LS verfügbar.
Die Mediumstemperatur ist festgelegt mit 5 ... 130 °C (150 °C)
Deutsch
-5-
Temperaturbereich abhängig von Variante und Nenngröße.
Der genaue Temperaturbereich ist dem Typenschild zu entnehmen.
Bei Betauung ist die vergossene Variante zu wählen.
Die Betriebs-/ Umgebungsbedingungen sind festgelegt mit 5 55 °C;
IP 54/64; 93 % rel. Feuchte.
Umgebungstemperaturen unter 35 °C begünstigen die Lebensdauer
der Batterie.
Wird der Durchusssensor mit der Rohrleitung isoliert, muss das
Rechenwerk freiliegend sein.
Eine umfangreiche Bedienungsanleitung mit weiteren Details zu den
Varianten ist unter https://www.diehl.com/metering/de/support-center/
download-center/ zu nden.
Die Software IZAR@Mobile2 dient zum Auslesen und Parametrisieren und
ist im Internet zu nden unter: https://www.diehl.com/metering/de/
support-center/download-center/
Ändern von kommunikationsrelevanten Parametern kann zum
Verlust der OMS-Zertizierung führen.
2. Transport und Lagerung
Auspacken
Energiezähler sind Messgeräte und müssen sorgsam behandelt werden.
Zum Schutz vor Beschädigung und Verschmutzung sollten sie erst unmit-
telbar vor dem Einbau aus der Verpackung genommen werden.
Transportieren
Der Transport des Zählers ist nur in Originalverpackung zulässig.
Bei Versand von Messgeräten / Komponenten mit Funk per Luft-
fracht ist der Funk vor dem Versand zu deaktivieren.
Deutsch
-6-
3. Montage des Energiezählers (Abb. I)
Der Energiezähler wird, je nach Bauform und Applikation (Wärme-,
Kälte-Zähler), entweder im warmen Zweig oder im kalten Zweig der
Anlage eingebaut.
Der Durchusssensor ist so einzubauen, dass die Flussrichtung mit
der auf dem Sensor angegebenen Pfeilrichtung übereinstimmt.
Je nach Ausführung muss der Durchusssensor im Vorlauf bzw.
im Rücklauf eingebaut werden. Die Einbauposition wird in der
Infoschleife 3.5 (siehe "Infoschleife (3)" auf Seite 23) und ggf.
zusätzlich anhand eines Piktogramms angezeigt.
ohne Piktogramm
(Einbauposition vor
Ort einstellbar, siehe
6.1 Seite 10)Vorlauf Rücklauf
Beruhigungsstrecken vor und nach dem Durchusssensor sind nicht
erforderlich. Für Anlagen ohne Temperaturdurchmischung ist eine
gerade Strecke vor dem Durchusssensor mit 3...10 DN zur Strö-
mungsberuhigung empfehlenswert.
Die Montage kann sowohl in waagerechten als auch in senkrech-
ten Rohrstücken vorgenommen werden, allerdings nie so, dass
sich Luftblasen im Zähler ansammeln können.
Der Durchusssensor muss immer mit Flüssigkeit gefüllt sein.
Frost am Zähler ist zu vermeiden.
Wir empfehlen den Durchusssensor gekippt einzubauen.
Zur Vermeidung von Kavitation muss der Systemdruck min. 1 bar
betragen.
Elektrische und magnetische Felder können elektronische Bauteile im
Energiezähler stören. Auf einen ausreichenden Abstand (ca. 10 cm)
zwischen dem Rechenwerk und seinen Messleitungen und möglichen
elektromagnetischen Quellen (z. B. Trafos, Elektromotoren, Versor-
gungsleitungen, usw..) achten.
Deutsch
-7-
Die Kabel des Durchusssensors oder Temperaturfühler sind mög-
lichst frei hängend (nicht gebündelt - Antennenwirkung) mit ausrei-
chendem Abstand zu elektromagnetischen Störern zu verlegen.
Die Messsignalleitungen (Temperatur und Durchuss) dürfen nicht
unmittelbar neben anderen Leitungen wie z.B. Netzversorgungslei-
tungen, Niederspannungs-Versorgungsleitungen und Datenübertra-
gungskabeln verlegt werden. Der Min destabstand für Niederspan-
nungsleitungen nach EN 1434-6 von 5 cm muss eingehalten werden.
T: 5 … 90 °C
TWasser> TUmgebung
T: 5 … 130 / 150 °C
TWasser< TUmgebung
Das Rechenwerk muss ab 90 °C Mediumstemperatur oder bei
TWasser< TUmgebung
(Applikation Kältezähler oder bei Wärmezähler mit
Kältetarif) abgenommen werden und in ausreichendem Abstand von
Wärmequellen montiert werden. Hierzu steht ein Wandhalter (Liefer-
umfang) oder eine Absetzhalterung (optional) zur Verfügung.
Absetzhalterung
Wandmontage
Deutsch
-8-
Zur Erleichterung der Demontage des Energiezählers empehlt sich
der Einbau von Absperrventilen vor und nach dem Energiezähler.
Der Zähler sollte für Service- und Bedienungspersonal bequem
erreichbar installiert werden.
Eine abschließende Inbetriebnahme ist durchzuführen und zu doku-
mentieren.
4. Temperaturfühler
Trennbare oder nicht mittels Eichaufkleber gesicherte Tempera-
turfühler müssen eine eigene EU-Zulassung und CE-Kennzeich-
nung besitzen.
Die Temperaturfühler vorsichtig behandeln!
Die Fühlerkabel sind mit farbigen Typenschildern versehen:
Rot: Fühler im warmen Zweig
Blau: Fühler im kalten Zweig
Die maximale Kabellänge der Temperaturfühler PT100 6 m und bei
PT500 10 m.
Ein Verkürzen oder Verlängern der Anschlussleitungen ist nicht zulässig.
Die freien Temperaturfühler können direkt eintauchend (z. B. Kugel-
ventil) oder in eine für diesen Fühlertyp konformitätsuntersuchte
Tauchhülse montiert werden.
Die Fühler müssen symmetrisch eingebaut werden.
Nach Inbetriebnahme des Zählers darauf achten, dass die Tempera-
turfühler immer korrekt am Rechenwerk angeschlossen sind.
4.1 Einbau in Kugelventil mit Adapter
(Verschraubungsset in separatem Beutel)
Verwenden Sie Kugelventile mit Temperaturfühler-Einbaumöglichkeit mit
einem Gewinde M10 x 1.
Vorbereitende Maßnahmen
Kugelventil schließen.
Verschlussschraube aus dem Kugelventil herausschrauben.
Deutsch
-9-
Einbau (siehe Abb. II)
1. O-Ring aus dem beiliegenden Verschraubungsset (Typ A bzw. B) auf
den Montagestift aufsetzen.
2. O-Ring mit dem Montagestift in die Fühlerbohrung des Kugelventils
einsetzen (Montagestift dabei drehen).
3. O-Ring endgültig mit dem anderen Ende des Montagestifts positionieren.
4. Befestigungsschraube
Typ A (Kunststo) - Befestigungsschraube auf den Temperaturfühler
stecken.
Typ B (Messing) - Temperaturfühler in die Befestigungsschraube ein-
setzen und den Fühler in dem Montagestift platzieren. Den Kerbstift
komplett eindrücken und den Montagestift abziehen.
5. Temperaturfühler mit Befestigungsverschraubung in das Kugelventil
einsetzen und handfest anziehen (2-3 Nm).
4.2 Einbau in Tauchhülse
Es ist empfohlen, die Temperatursensoren für Nenngrößen DN25 und
kleiner, bei Neuinstallation nur direkt eintauchend einzubauen.
Dies dient der höheren Temperatur-Messgenauigkeit.
5. Spannungsversorgung
5.1 Batterie
In der Standardversion ist eine 3,6 VDC Lithium-Batterie eingebaut.
Die Batterie darf nicht aufgeladen oder kurzgeschlossen werden.
Umgebungstemperaturen unter 35 °C begünstigen die Lebensdauer
der Batterie.
Gebrauchte Batterien sind an geeigneten Sammelstellen zu ent-
sorgen! Bei Benutzung von falschen Batterie-Typen besteht
Explosionsgefahr.
5.2 Netzteil
Netzteile mit 24V AC oder 230V AC können jederzeit geändert oder
ergänzt werden.
Deutsch
-10-
Der Berührungsschutz ist zwingend zu installieren.
Es darf auf keinen Fall zwischen zwei Phasen angeklemmt wer-
den, da sonst das Netzteil zerstört wird.
Die Zuleitung ist mit max. 6 A abzusichern und gegen Manipulation zu
schützen.
Das Netzteil meldet dem Zähler, ob Netzspannung anliegt.
Im Falle des Netzausfalles übernimmt die Stützbatterie (CR2032)
am Netzteil die Spannungsversorgung für bis zu 1 Jahr. LCD-Werte
(nach Tastendruck), Datum und Uhrzeit werden weiterhin aktuell
gehalten, jedoch sind alle Messfunktionen inkl. Durchussmessung
außer Betrieb. Die Kommunikation über die optionalen Module M-Bus,
RS485, RS232 oder der optischen Schnittstelle bleiben erhalten, redu-
zieren jedoch die Lebensdauer der Stützbatterie. Der Funk ist jedoch
im Falle des Netzausfalles abgeschaltet.
6. Inbetriebnahme
Nachdem der Zähler installiert wurde, müssen die Komponenten (Rechen-
werk, Volumengeber und beide Temperaturfühler) verplombt und der
Zähler muss von einem gemäß der Gesetzgebung zugelassenen Fachbe-
trieb in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie dabei die Anzeige auf Plausibilität des Durchusses
und der Temperaturen.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung:
https://www.diehl.com/metering/de/support-center/download-center/
6.1 Vorlauf / Rücklauf Einstellung (optional ab Werk)
In Schleife 3 ("3.5" auf Seite 23) kann optional vor Ort die Installati-
onsposition des Zählers eingestellt werden. Somit ist die Installation im
Einlauf (Vorlauf) oder Auslauf (Rücklauf) möglich.
Diese Einstellung ist vor der Inbetriebnahme der Zähler durchzu-
führen.
Im Auslieferungszustand ist der Auslauf (Rücklauf) voreingestellt und wird
wie folgt im Display dargestellt.
Deutsch
-11-
Einstellung und Anzahl der
möglichen Änderungen.
Zur Umstellung wechselt man in Schleife 3 (siehe 9. Bedienung) zum
Fenster mit der Bezeichnung "AUSLAUF".
Beim Drücken und Halten der Taste für >6s wechselt die Anzeige/Einstel-
lung auf "EINLAUF".
Diese Einstellung ist insgesamt 8 mal durch Drücken der Taste änderbar.
Die Anzeige wechselt während der 6s.
Dies hat keinen Einuss auf die Funktion.
Ablaufsequenz beim Wechseln
Taste gedrückt <3s Taste gedrückt >3s
Beim Drücken und Halten der Taste für weitere >6s führt der Zähler das
im Display angezeigte Kommando durch. Bei jeder Änderung wird die
eingerahmte Zahl im Display
um 1 verringert.
Nach 8 mal Wechseln endet die Möglichkeit zum Verändern der Installa-
tionsposition.
Die Änderungsmöglichkeit endet entweder sofort mit Wasserde-
tektion oder nach drei Stunden im Betrieb ohne Fehlererkennung
(ab Werk voreingestellt).
Deutsch
-12-
Im Display erscheint folgende Anzeige (Beispiel):
Anzeige für Änderungen ver-
schwindet.
Beim Ändern der Installationsposition müssen die Fühler der
aktuellen Installation angepasst werden (siehe Kapitel 4).
7. Erweiterungsmodule
Der Energiezähler hat zwei Steckplätze für Erweiterungsmodule.
Eine Mischbarkeit ist zulässig, allerdings dürfen keine zwei gleichen
Pulsmodule/-funktionen bestückt sein.
Das Analogmodul belegt beide Plätze.
Diese Module sind ohne Rückwirkung auf die Verbrauchserfassung und
können ohne Verletzung der Eichmarke nachgerüstet werden.
Die einschlägigen ESD- (Elektrostatische Entladungen) Vorschrif-
ten sind zu beachten.
Für Schäden (insbesondere an der Elektronik), die aus deren
Nichtbeachtung resultieren, wird keine Haftung übernommen.
7.1 Montage der Module (Abb. III)
1. Das Rechenwerk önen durch Abklappen der seitlichen Verschlüsse.
2. Das Modul auf dem entsprechenden Steckplatz einrasten und das vor-
gebogene Flachbandkabel beidseitig vorsichtig aufstecken.
3. Den Deckel schließen und vor dem Plombieren des Gehäusedeckels
das ordnungsgemäße Funktionieren des Zählers durch Betätigen der
Drucktaste überprüfen.
Deutsch
-13-
7.2 Kommunikation
Kommunikationsmodule sind so zu sichern, dass die Önung der
Messgeräte nur unter Zerstörung der Sicherungsstellen möglich
ist.
Das Rechenwerk unterstützt drei Kommunikationskanäle.
Bei Funkbetrieb sind noch zwei zusätzliche Kommunikationsmodule ver-
wendbar. Die beiden Kommunikationsmodule verfügen über eine eigene
Primäradresse. Beide Kanäle haben eine gemeinsame Sekundäradresse,
die ab Werk der Seriennummer entspricht.
Die Protokolle können für alle drei Kommunikationskanäle verschieden
sein und sind ab Werk voreingestellt. Mittels der IZAR@MOBILE 2 Soft-
ware sind die Telegramme kundenspezisch denierbar.
7.2.1 Kommunikation via Funk
Der integrierte Funk ist eine Schnittstelle zur Kommunikation mit Diehl
Metering Funk-Empfängern.
Die unidirektionale Kommunikation ist speziziert mit:
Gesendet wird alle 8 ... 256 s (variabel, gemäß 0,1 % duty cycle (min.
8 s); abhängig von der Protokolllänge und Programmierung)
Die Kommunikation überträgt immer die aktuell gemessenen Daten
Übertragungsfrequenzen:
434 MHz, Sendeleistung (EN 300 220-2 V3.2.1): 10mW e.r.p.
868 MHz, Sendeleistung (EN 300 220-2 V3.2.1): 25mW e.r.p.
Zum Empfangen des Protokolls stehen verschiedene Diehl Metering
Empfänger zur Verfügung (z.B. Bluetooth, GPRS, LAN, …)
Protokoll entspricht OMS Prole A oder Prole B und ist verschlüsselt
Auslesearten: Walk-By, Drive-By, Fixed-Network
Bei problematischen Funkinstallationen (Abschirmung) kann auch das
externe Funkmodul-Set verwendet werden.
7.2.2 Kommunikationsmodul M-Bus
Beim Kommunikationsmodul M-Bus handelt es sich um eine serielle
Schnittstelle zur Kommunikation mit externen Geräten (M-Bus Zentrale),
z.B. IZAR CENTER. Es können mehrere Zähler an eine Zentrale ange-
schlossen werden. Auf dem Modul ist eine 2-polige Klemmleiste mit den
gekennzeichneten Anschlüssen 24, 25 angebracht.
Deutsch
-14-
Der Anschluss ist pola-
ritätsunabhängig und
galvanisch getrennt
M-Bus-Protokoll genormt
nach EN 1434;
300 oder 2400 Baud
(auto Baud detect)
Anschlussmöglichkeit
2 x 2,5 mm²;
Stromaufnahme:
Eine M-Bus-Last
24
25
24
25
MBUS
3013272
Rev XX
7.2.3 Kommunikationsmodul RS232
Das Kommunikationsmodul RS232 ist eine serielle Schnittstelle zur Kom-
munikation mit externen Geräten, z.B. PC; 300 oder 2400 Baud.
Auf dem Modul ist eine 3-polige Klemmleiste mit den gekennzeichneten
Anschlüssen 62 (Dat), 63 (Req) und 64 (GND) angebracht.
Zum Anschluss wird ein spezielles Adapterkabel (Bestell Nr. 087H0121)
benötigt.
Die Kabelfarben sind wie angegeben anzuschließen:
62 = braun
63 = weiß
64 = grün
62
63
64
Req
GND
Dat
RS232
3017469
Rev XX
62
63
64
Das RS232 Modul darf nur auf Port 2 (rechts) installiert werden.
Deutsch
-15-
7.2.4 Kommunikationsmodul RS485
Das Kommunikationsmodul RS485 ist eine serielle Schnittstelle zur Kom-
munikation mit externen Geräten, z.B. PC; 2400 Baud.
Auf dem Modul ist eine
4-polige Klemmleiste mit den
gekennzeichneten Anschlüssen
D+, D-, +12 V und GND ange-
bracht. Das Modul benötigt
eine externe Versorgungsspan-
nung von 12 VDC ±5 V.
D-
+12V-
Rev XX
D+
7.2.5 Kommunikationsmodul Modbus RTU
Polarität unabhängig:
Anschlüsse 60 und 61
Externe Spannungsversor-
gung: 12-24 V AC/DC
Energieverbrauch: max.
150 mW
Anschluss 90 (nicht inver-
tiert, +)
Anschluss 91 (invertiert, -)
Kommunikationsprotokoll:
Modbus RTU
Kanal EIA-485 (galvanisch
isoliert)
Datenformat exibel:
Standard 9600 bits/s, 8N1,
Modbus Slave ID-1
Deutsch
-16-
7.2.6 Kommunikationsmodul LonWorks
Polarität unabhängig:
Anschlüsse 60 und 61
Externe Spannungsversor-
gung: 12-24 V AC/DC
Energieverbrauch: max.
150 mW
Polarität unabhängig:
Anschlüsse 96 (A) und
97 (B)
Kanal TP/FT-10
Baudrate: 78 kbit/s
Datenformat: Dierenzielle
Manchester-Codierung
7.3 Funktionsmodul Impulseingang
Modul für zwei zusätzliche Zähler
Der Pulseingang 1 ist mit "I1- ", Eingang 2 mit "I2 - " gekennzeichnet.
Pulseingänge sind programmierbar (IZAR@MOBILE 2) mit einer Wertig-
keit: 1, 2.5, 10, 25, 100, 250, 1000, 2500 Liter pro Puls.
Kontaktgeber muss galvanisch isoliert sein, z.B. Reed-Kontakt
Als Einheiten sind alle im Zähler verfügbaren Energieeinheiten, die
Volumeneinheit m³ sowie ohne Einheit möglich.
Eingangsfrequenz ≤ 8 Hz
Pulsdauer min. 10 ms
Eingangswiderstand 2,2 MΩ
Klemmenspannung 3 VDC
Kabellänge bis 10 m
Daten werden separat in Regis-
tern kumuliert; in der Anzeige
als IN1 und IN2 ablesbar und
können über die Kommunika-
tion übertragen werden.
Rev XX
Pulsin
3013147
I1
I2
I1
I2
Deutsch
-17-
7.4 Funktionsmodul Impulsausgang
Auf dem Modul benden sich Anschlüsse für 2 Impulsausgänge, die mit
Hilfe der IZAR@MOBILE 2 Software frei programmierbar sind. Die Aus-
gänge sind auf der Klemmleiste mit "O1 - " bzw. mit "O2 - " und in der
Displayanzeige mit Out1 bzw. Out2 bezeichnet.
Externe Versorgung:
Vcc = 3-30 VDC
Ausgangsstrom
20 mA
mit einer Restspannung
von
0,5 V
Open Collector (Drain)
Galvanisch getrennt
Ausgang 1: f
4 Hz
Pulsdauer: 125 ms ± 10 %
Pulspause: ≥ 125 ms – 10 %
Ausgang 2: f
200 Hz
Pulsdauer/Pulspause ~1:1
Pulsbreite: ≥ 5 ms
Volumenpulswertigkeit ist
frei programmierbar
Standard: letzte Stelle im
Display
Rev XX
01
02
I1
I2
PutOut
3013265
Pulse
GND
V
CC
extern
Energie-
zähler
Pulsaus-
gangs-
modul
7.5 Funktionsmodul Kombi (IN/OUT)
Das Kombimodul verfügt über 2 Eingänge sowie 1 Ausgang.
Der Pulseingang ist speziziert
wie unter Punkt 7.3.
Der Pulsausgang ist speziziert
wie Pulsausgang 1 unter Punkt
7.4, allerdings nicht galvanisch
getrennt.
Rev XX
I1
I2
I1
I2
01
Deutsch
-18-
7.6 Funktionsmodul Analogausgang
Auf dem Modul benden sich Anschlüsse für 2 passive Analogausgänge,
die mit Hilfe der IZAR@MOBILE 2 Software frei programmierbar sind. Die
Ausgänge sind auf der Klemmleiste mit "1" bzw. "2" mit jeweiliger Polung
"+" und "–" gekennzeichnet und galvanisch getrennt.
passiv; externe Span-
nungsversorgung:
10…30 VDC
Stromschleife 4 … 20 mA
wobei 4 mA = 0 Wert; 20 mA
= programmierter Max. Wert
Überlast bis 20,5 mA,
dann Fehlerstrom
Fehler werden mit 3,5 mA
oder 22,6 mA ausgegeben
(programmierbar)
Ausgangswerte: Leistung, Durchuss, Temperaturen
Das Modul ist über ein vorkonfektioniertes Flachbandkabel mit
der Zählerelektronik verbunden. Der separate Stecker auf dem
Modulsteckplatz 2 ist für die einwandfreie Funktion der Analog-
ausgänge erforderlich.
mA
3018097
+ 1 - + 2 -
Rev XX
Deutsch
-19-
7.7 Funktionsmodul NB-IoT
1. LED grün
2. LED rot
3. Batterie-Stromanschluss
4. SIM-Karte Steckplatz
5. Druckknopf
6. Anntennenanschluss (MCX)
7. NFC Antenne (rundherum)
1
2
3
4
5
6
7
Mechanische Daten
Abmessungen (B x T x H) 43 x 37 x 9 mm
Externer Antennenanschluss MCX (weiblich)
SIM Karte Typ Nano
Elektrische Daten
Netzversorgung -
24V - Anschluss -
Batterieanschluss extern (DIEHL Metering D-Zelle:
311713451)
Batterie-Lebensdauer 13 + 1 Jahr
Die Batterielebensdauer basiert
auf ECL0 und stündliche Messung
(gesendet einmal / Tag)
Netzteil-Nennspannung -
Batterie-Nennspannung 3,0 VDC
Energieverbrauch (max.) 400 mA
Energieverbrauch (StandBy) 6 μA
1 nicht separat erhältlich; nur in Kombination mit dem NB-IoT Modul verfügbar
Deutsch
-20-
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur +5 °C to +55 °C
Betriebsfeuchtigkeit 0 - 93 % RH, keine Kondensation
Betriebshöhe (max.) 2000 m
Verschmutzungsgrad Grad 1
Nutzungsumgebung Innenbereich
Lagertemperatur -20 °C to +60 °C (Modul)
Mobilfunknetz
Band 20, 8, 3
3GPP Version 14 (NB2)
Sendeleistung (max.) 23,0 dBm
Empfangsempndlichkeit -135 dBm
Zähler und Batteriemodul
7.7.1 Aktivierung
Im Auslieferungszustand ist das NB-IoT Modul standardmäßig kongu-
riert. Um die Konguration zu ändern, bitte die Anwendung OTC App
(One-Touch Commissioning) für Android, die im Google Play Store erhält-
lich ist, herunterladen.
OTC dient dazu, das Modul per NFC zu verbinden.
Deutsch
-21-
Die NFC-Antenne des eigenen Smartphones ausndig machen.
Beim Scannen oder Schreiben neuer Kongurationen in das
Modul sollte die NFC-Antenne des eigenen Smartphones so nah
wie möglich an die NFC-Antenne des Moduls gehalten werden. Die NFC-
Antenne ist von der Rückseite des Messgeräts oder von oben nach Abneh-
men des Deckels zugänglich.
Standardmäßig ist für das Produkt der Passivmodus eingestellt, was
bedeutet, dass das Gerät keine Meldungen sendet. Es gibt zwei Möglich-
keiten, das Produkt zu aktivieren:
Den Druckknopf (5) mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis
die grüne LED (1) leuchtet.
Über die OTC App für Mobilgeräte. Zur Registerkarte Apply (Anwen-
den) wechseln, unter Power mode (Leistungsmodus) "Active" (Aktiv)
wählen, "Apply" (Anwenden) antippen und das Smartphone an die
Rückseite des Messgeräts, neben das Modul, halten. Das Smartphone
stillhalten, bis es vibriert.
Beim Hochfahren versucht das Modul, eine Verbindung zum Mobilfunk-
netz herzustellen. Die Phase wird durch mehrmaliges kurzes Aueuchten
der grünen LED angezeigt. Nachdem die Verbindung zum Mobilfunknetz
erfolgreich hergestellt wurde, leuchtet die grüne LED 8 Sekunden lang
auf, siehe nachstehende Abbildung.
1s 8s
7.8 Testausgang
Der innen bendliche Testausgang ist für Prüfstellen vorgesehen.
Es gibt hier vom Hersteller zwei Spezialkabel:
1. Volumenprüfpulse
2. Energieprüfpulse
Weitere Spezikationen (Pulswertigkeit, Pulsdauer/Pause, Pulsfrequenz)
sind der Prüf- und Testanleitung zu entnehmen.
Während der Durchführung der Energieeichung ist darauf zu
achten, dass die Temperaturfühler (Messwiderstände) ohne
Unterbrechung kontaktiert bleiben.
Deutsch
-22-
8. Anzeige
Um die vom Rechenwerk erzeugten Daten im Display anzuzeigen, sind
verschiedene Fenster mit zugeordneten Anlageninformationen (z.B.
Energiemengen, Wasservolumen, Betriebstage, Wassermengen, aktuelle
Temperaturen, Maximum Werte) als nacheinander abrufbare Schleifen-
funktionen angelegt. Der Energiezähler verfügt bis zu 6 unterschiedliche
Anzeigeschleifen.
Hauptschleife, Stichtagsschleife, Infoschleife, Impulseingangsschleife,
Tarifschleife.
Die Monatsschleife besteht aus bis zu sieben im 2 s - 4 s Rhythmus wech-
selnden Wertanzeigen. Zur schnellen visuellen Erfassung sind die Schlei-
fen im Display mit den Ziern 1 bis 6 gekennzeichnet. Standardmäßig ist
die Hauptschleife mit den aktuellen Daten, wie z.B. für Energie, Volumen,
Durchuss und den Temperaturen programmiert. Das geeichte Register
wird mit einem Schloss-Symbol dargestellt.
Hauptschleife (1)
Sequenz Fenster 1 Fenster 2
1.1 Kumulierte Energie
1.2 Kumuliertes Volumen
1.3 Kumulierte Kälteenergie (Wärmezäh-
ler mit Kältetarif)
1.4 Durchuss
1.5 Leistung
1.6 Vorlauftemperatur
Rücklauftemperatur *) Rücklauftemperatur **)
1.7 Dierenztemperatur
1.8 Betriebstage
1.9 Fehlerstatus Fehlerstunden
1.10 Anzeigetest
*) ohne Nachkommastelle; **) mit je einer Nachkommastelle
Deutsch
-23-
Stichtagsschleife (2)
Sequenz Fenster 1 Fenster 2 Fenster 3
2.1 Stichtag 1 Datum Stichtag 1 Energie "Accd 1"
2.2 "Accd 1" Datum zukünftiger Stichtag 1
2.3 Stichtag 1 Vorjahr Datum Stichtag 1 Vorjahr Energie "Accd 1L"
2.4 Stichtag 2 Datum Stichtag 2 Energie "Accd 2A"
2.5 "Accd 2" Datum zukünftiger Stichtag 2
2.6 Stichtag 2 Vorjahr Datum Stichtag 2 Vorjahr Energie "Accd 2L"
2.7 Stichtag 1 Impulseingang 1 Volumen Impulseingang 1
2.8 Stichtag 1 Vorjahr Impulseingang 1 Volumen Impulseingang 1
2.9 Stichtag 2 Impulseingang 1 Volumen Impulseingang 1
2.10 Stichtag 2 Vorjahr Impulseingang 1 Volumen Impulseingang 1
2.11 Stichtag 1 Impulseingang 2 Volumen Impulseingang 2
2.12 Stichtag 1 Vorjahr Impulseingang 2 Volumen Impulseingang 2
2.13 Stichtag 2 Impulseingang 2 Volumen Impulseingang 2
2.14 Stichtag 2 Vorjahr Impulseingang 2 Volumen Impulseingang 2
Infoschleife (3)
Sequenz Fenster 1 Fenster 2
3.1 Aktuelles Datum Uhrzeit
3.2 "Sec_Adr" Sekundäradresse
3.3 "Pri_Adr 1" Primäradresse 1
3.4 "Pri_Adr 2" Primäradresse 2
3.5 "Auslauf" / "Einlauf" (Installati-
onsort im Vorlauf oder Rücklauf) je nach Einstellung (siehe 6.1 Seite 10)
3.6 [A] "Port 1" 0* (Nr. des gesteckten Moduls auf Port 1)
3.7 [A] "Port 2" 1* (Nr. des gesteckten Moduls auf Port 2)
3.8 "UHF ON" (Status integrierter Funk)
3.9 Softwareversion Checksumme
[A] Index [A] Index
No Module 0 Analog out 6
MBus 1 Pulse in out 7
RS232 2 Test cable energy 9
RS485 3 Test cable volume 10
Pulse in 4 External radio 18
Pulse out 5
Deutsch
-24-
Impulsschleife (4)
Sequenz Fenster 1 Fenster 2 Fenster 3
4.1 Impulseingang 1 Kumulierter Wert Impuls-
eingang 1 Impulswertigkeit
4.2 Impulseingang 2 Kumulierter Wert Impuls-
eingang 2 Impulswertigkeit
4.3 Impulsausgang 1 Impulswertigkeit Impulsausgang 1
4.4 Impulsausgang 2 Impulswertigkeit Impulsausgang 2
Tarifschleife (5) 1
Monatsschleife (6)
Sequenz Fenster 1 Fenster 2 Fenster 3 Fenster 4
6.1 "LOG" Datum-1 Energie max. Durchuss
6.2 "LOG" Datum-2 Energie max. Durchuss
: : : : :
6.24 "LOG" Datum-24 Energie max. Durchuss
* Beispiel 1 nur bei Wärmezähler mit Kältetarif aktiv
9. Bedienung
Mit der Drucktaste können die einzelnen Anzeigen weitergeschaltet wer-
den. Dabei wird zwischen kurzen und langen Tastendrücken unterschie-
den. Mit einem kurzen Tastendruck (<3 Sekunden) wird innerhalb einer
Schleife weitergeschaltet, mit einem langen Tastendruck (>3 Sekunden)
wird in die nächste Anzeigeschleife weitergeschaltet. Das Fenster "Ener-
gie" (Sequenz 1.1) der Hauptschleife ist die Grundanzeige. Wird die Taste
ca. 4 Minuten nicht betätigt, schaltet der Zähler die Anzeige automatisch
ab um Strom zu sparen (Ausnahme: im Fehlerfall). Bei erneutem Tasten-
druck bendet sich der Zähler in der Grundanzeige.
10. Anzeige Fehler-Codes
Bei Auftreten eines Fehlers wird in der Hauptschleife der Fehler-Code ein-
geblendet. Durch Tastendruck sind alle anderen Fenster weiterhin aus-
wählbar. Nach ca. 4 min ohne Tastendruck erscheint automatisch wieder
die Fehler-Code Anzeige.
Sobald die Fehlerursache behoben ist, verschwindet die Fehleranzeige
automatisch. Alle Fehler, die länger als 6 min anstehen, werden im Fehler-
speicher abgelegt.
Deutsch
-25-
Fehler-Code Beschreibung
C - 1 Grundparameter im Flash oder RAM zerstört
E 1 Temperaturbereich außerhalb [-19,9 °C...199,9 °C] z. B. Fühlerkurzschluss,
Fühlerbruch
E 3** Vorlauf- und Rücklauühler vertauscht
E 4 Hardwarefehler US-Messung, z.B. Wandler bzw. Ansteuerung defekt oder
Kurzschluss
E 5 Kommunikation nicht möglich (zu häuges Auslesen)
E 6** Durchussrichtung Volumenmessteil falsch
E 7 Kein sinnvolles Ultraschall-Empfangssignal, z.B. Luft in der Messstrecke
E 8 Keine primäre Spannungsversorgung (nur bei Netzteil) Versorgung über
Backupbatterie
E 9 Batterie fast leer; rechnerische Lebensdauer erreicht
E A* Leckage: Rohrbrucherkennung
E b* Leckage: Leckerkennung Energiezähler
E C* Leckage: Leck Impulseingang 1
E d* Leckage: Leck Impulseingang 2
* optional ** applikationsabhängig
11. Umwelthinweis
Die umgesetzten EU-Richtlinien zu Altbatterien sowie Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräten geben den Rahmen für die notwendigen Maßnahmen
zur Begrenzung negativer Folgen am Ende des Produktlebenszyklus vor.
Dieses Produkt unterliegt speziellen Vorgaben mit Blick auf die Sammlung
und Entsorgung. Es muss zur Entsorgung einer geeigneten Einrichtung
zugeführt werden, um die Verwertung und das Recycling des Produkts zu
gewährleisten.
Für weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts wenden Sie sich
bitte an Ihre Diehl-Metering-Niederlassung.
12. Konformitätserklärung für Geräte nach MID
Siehe ab Seite 97.
Weitere Informationen sowie die aktuelle Konformitätserklärung nden
Sie unter: https://www.diehl.com/metering/de/support-center/download-
center/
Deutsch
-26-
Table of content
1. General .............................................................................27
2. Transport and storage ......................................................28
3. Installation of energy meter (g. I) .................................28
4. Temperature sensor .........................................................31
4.1 Installation in the ball valve with adapter ................................. 31
4.2 Installation in a pocket ........................................................... 32
5. Power supply ....................................................................32
5.1 Battery .................................................................................. 32
5.2 Power supply unit .................................................................. 32
6. Start-up operation ............................................................33
6.1 Flow/return setting (optional ex works) ................................... 33
7. Expansion modules ..........................................................35
7.1 Module installation (g. III) .................................................... 35
7.2 Communication ...................................................................... 35
7.2.1 Communication via radio ........................................................ 36
7.2.2 M-Bus Communication module ................................................ 36
7.2.3 RS232 Communication module ................................................ 37
7.2.4 RS485 Communication module ................................................ 37
7.2.5 Communication module Modbus RTU ...................................... 38
7.2.6 Communication module LonWorks ........................................... 38
7.3 Pulse input function module .................................................... 39
7.4 Pulse output function module ................................................. 40
7.5 Combined function module (IN/OUT) ...................................... 41
7.6 Analogue output function module ............................................ 41
7.7 Function NB-IoT module ......................................................... 42
7.7.1 Activation .............................................................................. 44
7.8 Test output ............................................................................ 45
8. Display ..............................................................................45
9. Operation .........................................................................47
10. Display Error codes ..........................................................47
11. Disposal ............................................................................48
12. Declaration of Conformity for devices according to MID .48
12.1 EU DoC 775/5 ........................................................................ 97
12.2 EU DoC 775 noMID/4 ............................................................. 98
12.3 DE DoC 775/2........................................................................ 99
Deutsch English
-27-
1. General
This guide is intended for trained specialised personnel. Therefore, it does
not include basic working steps.
The seal on the energy meter must not be damaged!
A damaged seal will result in immediate invalidation of the factory
warranty and verication. The cables supplied with the meter must
neither be shortened, extended nor changed in any other way.
Legal regulations and operating instructions for the use of energy
meters must be observed!
The installation must only be carried out by a specialist energy
meter installation and electrical company. The personnel must
be trained in the installation and handling of energy meters and
electrical devices as well as the applicable guidelines.
Medium: water, as per AGFW Instruction Sheet FW510.
If water additives are used (e.g. corrosion protection), the user
must make sure that the corrosion resistance is adequate.
This product is designated (where relevant) as a pressure main-
taining component in the sense of the Pressure Equipment Direc-
tive (PED) and may only be operated as a pressure maintaining
component with temperature sensors suitable for this purpose.
This product is not intended for used as a safety device in the
sense of the Pressure Equipment Directive (PED).
The following information should be taken from the type plate of
the device in question:
The nominal diameter DN for the pipe
The applied test pressure PT in Bar and the date
The intended use
The uid group
The mains voltage in volts
Optional also as a separate variant for the medium Tyfocor LS (see
loop 3) available.
The medium temperature is specied as 5 ... 130 °C (150 °C)
The temperature range depends on variant and nominal size.
The exact temperature range is shown on the type plate.
The encapsulated variant is to be used if condensation is expected.
Deutsch English
-28-
The operating/ambient conditions are 5 … 55 °C; IP 54/64; 93 % rel.
humidity.
Ambient temperatures below 35 °C have a positive eect on battery
lifetime.
If the ow sensor is insulated with the pipeline, the calculator
must be accessible.
Detailed user guide available at https://www.diehl.com/metering/en/
support-center/download-center/
The Software IZAR@Mobile2 is used for reading out data and congura-
tion and can be downloaded from the Internet under: https://www.diehl.
com/metering/en/support-center/download-center/
Changing of communication relevant parameters can result in
the loss of OMS certication.
2. Transport and storage
Unpacking
Energy meters are measuring devices and must be handled with care.
To protect against damage and soiling, they should only be unpacked
immediately prior to installation.
Transport
The transport of the meter is permitted only in the original package.
When sending wireless measuring instruments / components by
air, disable the wireless (place in aircraft mode) before shipping.
3. Installation of energy meter (g. I)
Depending on the design and application (heat or cooling meter), the
energy meter is installed in either the hot or cold line of the system.
The ow sensor must be installed so that the ow direction matches
the arrow direction on the sensor.
Deutsch English
-29-
Depending on the version, the ow sensor must be installed in ow or return.
The installation position is displayed in the info loop 3.5 (see "Information
loop (3)" page 46) and, if necessary, also by means of a pictogram.
No pictogram
(Installation position
can be set on site,
see 6.1 page 33)Flow Return
Calming sections are not necessary before and after the ow sensor.
For systems without temperature mixing, a straight DN 3 - 10 section
upstream of the ow sensor is recommended.
The meter can be installed in both horizontal and vertical pipe
sections, provided air bubbles cannot collect in the meter.
The ow sensor must always be lled with liquid.
Avoid frost at the meter.
We recommend installing the ow sensor in a tilted position.
The minimum system pressure must be 1 bar to avoid cavitation.
Electrical and magnetic elds might disrupt electronic components
in the energy metering device. Make sure there is sucient distance
(approx. 10 cm) between the calculator and its measurement signal
lines and possible sources of electromagnetic disturbance (e.g. trans-
formers, electric motors, supply lines, etc.).
If possible install the cables of the ow sensor or temperature sensor
freely suspended (not bundled - aerial eect) with sucient distance
from electromagnetic interference sources.
The measurement signal lines (temperature and ow rate) must not
be routed in direct proximity to other lines, such as mains supply lines,
low-voltage supply lines and data transmission cables. The minimum
distance of 5 cm for low-voltage lines must be observed according to
EN 1434-6.
Deutsch English
-30-
T: 5 … 90 °C
Twater> Tambient
T: 5 … 130 / 150 °C
TWasser< Tambient
For medium temperatures from 90°C or for T Water< T Ambient (cooling
meter application or heat meter with cooling tari application) the cal-
culator must be removed and tted at a sucient distance from any
heat sources. A wall holder (supplied with meter) or a spacer holder
(optional) is available for this purpose.
Spacer holder Wall mounting
It is recommended that shut-o valves are tted before and after the
energy meter to simplify removing the meter.
The meter should be installed in a conveniently accessible position for
service and operating personnel.
Initial operation is to be carried out and recorded after installation.
Deutsch English
-31-
4. Temperature sensor
Disconnectable temperature sensors or temperature sensors not
secured with their own calibration sticker must have their own
EU approval and CE label.
Handle the temperature sensor carefully!
The sensor cables are provided with coloured type plates:
Red: Sensor in the hot line
Blue: Sensor in the cold line
The maximum cable length of the temperature sensors is 6 m for the
PT100 and 10 m for the PT500.
The connecting cables must not be shortened or extended.
The free temperature sensors can be tted so they are directly sub-
merged (e.g. ball valve) or in a pocket tested for conformity for this
sensor type.
Sensors must be installed symmetrically.
After initial operation of the meter, ensure that the temperature sen-
sors are always correctly connected at the calculator.
4.1 Installation in the ball valve with adapter
(coupling set in a separate bag)
Use ball valves with installation option for temperature sensor with thread
M10 x 1.
Preparatory measures
Close the ball valve.
Unscrew the plug screw from the ball valve.
Installation (see g. II)
1. Place the O-ring from the attached coupling set (type A or B) on the
mounting pin.
2. Insert the O-ring with the mounting pin into the sensor hole of the ball
valve (turn the mounting pin).
3. Position the O-ring in its nal position using the other end of the
mounting pin.
4. Fastening screws
Deutsch English
-32-
Type A (plastic) - plug the fastening screw onto the temperature sen-
sor.
Type B (brass) - insert the temperature sensor in the fastening screw
and place the sensor in the mounting pin. Press in the dowel pin com-
pletely and remove the mounting pin.
5. Insert the temperature sensor with the securing tting in the ball
valve and manually tighten (2-3 Nm).
4.2 Installation in a pocket
It is recommended that temperature sensors for DN25 rated sizes or smal-
ler are only tted in new installations such that they are directly immersed.
This ensures higher measuring accuracy.
5. Power supply
5.1 Battery
A 3.6 VDC lithium battery is tted in the standard version.
The battery must not be recharged or short-circuited.
Ambient temperatures below 35 °C have a positive eect on battery
lifetime.
Used batteries must be disposed of at suitable waste collection
points! Caution: Risk of explosion if battery is replaced by an
incorrect type.
5.2 Power supply unit
Power supply units of 24V AC or 230V AC can be changed or supple-
mented at any time.
It is strictly necessary to have the protective safety cover ins-
talled at all times.
Under no circumstances connect between the two phases other-
wise the power supply unit will be destroyed.
The cable is to be fused at max. 6A and protected against tampering.
The power supply unit noties the meter if mains voltage is present.
If the power supply fails, the backup battery (CR2032) provides the
power supply for up to 1 year. The LCD readings (on pressing button)
and the date and time are still updated, but none of the measuring
Deutsch English
-33-
functions work, incl. the ow rate measurement. Communication still
functions over the optional M-Bus, RS485, RS232 modules or the opti-
cal interface, but reduces the life of the backup battery. The wireless
function is switched o in the event of power supply failure.
6. Start-up operation
Once the meter has been installed, the components (calculator, volume
measuring component and both temperature sensors) must be sealed
with a tamper-proof seal and the meter started up by a specialist com-
pany approved according to the legislation.
Check the display for a plausible indication of ow rate and tempe-
ratures.
User guide for further Information is available at
https://www.diehl.com/metering/en/support-center/download-center/
6.1 Flow/return setting (optional ex works)
Optionally, the installation position of the meter can be set in-situ in loop 3
("3.5" page 46). Consequently installation in the inlet (ow) or outlet
(return) is possible.
This setting must be made prior to initial operation of the meter.
As supplied, the outlet (return) is pre-set and is shown as follows in the display.
Setting and number of possi-
ble changes.
To changeover, switch to the "OutLEt" window in loop 3 (see 9. Operation).
Pressing and holding the button for > 6 s changes the display/setting to
"InLEt".
This setting can be changed a total of 8 times by pressing the button.
Deutsch English
-34-
The display changes during the 6 s.
This does not inuence functioning.
Sequence during changing
Button pressed <3s Button pressed >3s
If the button is pressed and then held for > 6 s, the meter performs the
command shown in the display. In each change, the framed
number in the display is
reduced by 1.
After 8 changes, it is no longer possible to change the installation position.
The possibility of changing lapses either immediately upon
detection of water, or after three hours’ operation without error
detection (pre-set ex works).
The following indication appears in the display (example):
The changes indication dis-
appears.
When changing the installation position, the sensors must be
matched to the actual installation (see chapter 4).
Deutsch English
-35-
7. Expansion modules
The energy meter has two slots for expansion modules.
They can be mixed, but two pulse modules of the same kind must not be
installed.
The analogue module occupies both positions.
These modules have no eect on consumption recording and can be tted
retrospectively without damaging the verication mark.
The relevant ESD regulations (electrostatic discharge) must be
observed.
No responsibility is accepted for damage (especially to the elect-
ronics), resulting from non-observation of the rules.
7.1 Module installation (g. III)
1. Open the calculator by folding down the side catches.
2. Lock the module into the appropriate slot and carefully connect the
pre-formed ribbon cable at both ends.
3. Close the lid and check the meter for correct operation by pressing the
push button. Apply the tamper-evident seal of the housing lid if the
meter functions correctly.
7.2 Communication
Communication modules must be secured so that opening of
meters is only possible by destroying the securing points.
The calculator supports three communications channels.
Two additional communication modules can be used in wireless operation.
Both communication modules have their own primary address. Both ports have
a common secondary address, which is set to the serial number ex works.
The protocols may be dierent for all three communication channels and
are pre-set ex works. The telegrams can be dened for each customer
using the IZAR@MOBILE 2 software.
Deutsch English
-36-
7.2.1 Communication via radio
The integrated radio module is an interface for communication with Diehl
Metering radio receivers.
Unidirectional communication has the following specication:
The module transmits every 8 ... 256 s (send period 0.1 % of duty cycle
(min. 8s); variable, depending on protocol length and programming)
The communication always transfers the currently measured data
Transmission frequencies:
434 MHz, transmission power (EN 300 220-2 V3.2.1): 10mW e.r.p.
868 MHz, transmission power (EN 300 220-2 V3.2.1): 25mW e.r.p.
Various Diehl Metering receivers are available for receiving the proto-
col (e.g. Bluetooth, GPRS, LAN, …)
The protocol corresponds to OMS Prole A or Prole B and is encrypted.
Reading modes: Walk-By, Drive-By, Fixed-Network
For problematic radio installations (shield) the external wireless
module set can also be used.
7.2.2 M-Bus Communication module
The M-Bus communication module is a serial interface for communication
with external devices (M-Bus control centres), e.g. IZAR CENTER. A num-
ber of meters can be connected to a control centre. The module contains
a 2-pole terminal strip with terminals marked 24, 25.
The connection is not
polarity-sensitive and is
electrically isolated
M-Bus protocol stan-
dardised according to
EN 1434;
300 or 2400 baud
(auto baud detect)
Connection option
2 x 2.5 mm²;
Power consumption:
One M-Bus load
24
25
24
25
MBUS
3013272
Rev XX
Deutsch English
-37-
7.2.3 RS232 Communication module
The RS232 communication module is a serial interface for communicating
with external devices, e.g. PC; 300 or 2400 bauds.
The module contains a 3-pole terminal strip with terminals marked
62 (Dat), 63 (Req) and 64 (GND).
A special adapter cable is required for connection (order no. 087H0121).
The coloured wires are to be connected as shown:
62 = brown
63 = white
64 = green
62
63
64
Req
GND
Dat
RS232
3017469
Rev XX
62
63
64
Module RS232 is only to be installed on port 2 (right side).
7.2.4 RS485 Communication module
The RS485 communication module is a serial interface for communication
with external devices, e.g. PC; 2400 bauds.
The module contains a 4-pole
terminal strip with terminals
marked D+, D-, +12 V and
GND. The module requires
an external supply voltage of
12 VDC ±5 V.
D-
+12V-
Rev XX
D+
Deutsch English
-38-
7.2.5 Communication module Modbus RTU
Polarity independent: Con-
nections 60 and 61
External power supply:
12-24 V AC/DC
Energy consumption: max.
150 mW
Connection 90 (not inver-
ted, +)
Connection 91 (inverted,-)
Communications protocol:
Modbus RTU
Channel EIA-485 (electri-
cally isolated)
Flexible data format:
Standard 9600 bits/s, 8N1,
Modbus Slave ID-1
7.2.6 Communication module LonWorks
Polarity independent: Con-
nections 60 and 61
External power supply:
12-24 V AC/DC
Energy consumption: max.
150 mW
Polarity independent: Con-
nections 96 (A) and 97 (B)
Channel TP/FT-10
Baud rate: 78 kbit/s
Data format: Dierential
Manchester encoding
Deutsch English
-39-
7.3 Pulse input function module
Module for two additional meters
Pulse input 1 is marked as "I1- ", input 2 with "I2 - ".
Pulse inputs can be programmed (IZAR@MOBILE 2) with a value: 1, 2.5,
10, 25, 100, 250, 1000, 2500 l per pulse.
Pulse transmitter must be electrically isolated, e.g. Reed contact
Possible units are all the energy units available in the meter, the
volume unit m³ or no unit.
input frequency ≤ 8 Hz
Min. pulse duration 10 ms
input resistance 2.2 MΩ
Terminal voltage 3 VDC
cable length up to 10m
Data is accumulated separa-
tely in registers; can be read
in the display as IN1 and IN2
and can be transferred via the
communication facility.
Rev XX
Pulsin
3013147
I1
I2
I1
I2
Deutsch English
-40-
7.4 Pulse output function module
The module is equipped with 2 pulse outputs, which can be freely pro-
grammed using the IZAR@MOBILE 2 software. The outputs are indicated
as "O1 - " and "O2 - " on the terminal strip and as Out1 and Out2 in
the display.
External supply:
Vcc = 3-30 VDC
Output current ≤ 20mA
with a residual voltage of
≤ 0.5V
Open collector (drain)
Electrically insulated
Output 1: f ≤ 4Hz
Pulse duration: 125 ms ±
10 %
Pulse pause: ≥ 125 ms –
10 %
Output 2: f ≤ 200 Hz
Pulse duration/pulse pause
~1:1
Pulse width: ≥ 5 ms
The volume pulse
weighting can be freely
programmed
Standard: last digit in the
display
Rev XX
01
02
I1
I2
PutOut
3013265
Pulse
GND
VCC
external
Energy
meter
Pulse
output
module
Deutsch English
-41-
7.5 Combined function module (IN/OUT)
The combined module has 2 inputs and 1 output.
See chapter 7.3 for the specic
characteristics on the pulse
input.
The pulse output is speci-
ed as pulse output 1 under
point 7.4, not however galva-
nically isolated.
Rev XX
I1
I2
I1
I2
01
7.6 Analogue output function module
The module is equipped with 2 passive analogue outputs, which can be
freely programmed using the IZAR@MOBILE 2 software. On the terminal
strip, the electrically isolated outputs "1" and "2" are marked and the
polarity is indicated ("+" and "-").
Passive, external power
supply: 10…30 VDC
Current loop 4 … 20 mA
whereby 4 mA = 0 value;
20 mA = programmed
max. value
Overload up to 20.5 mA,
then fault current
Errors are output with
3.5 mA or 22.6 mA (pro-
grammable)
Output values: power, ow, temperatures
The module is connected to the meter electronics by a pre-fabri-
cated ribbon cable. The separate plug on the module slot 2 is
necessary for the proper function of the analogue outputs.
mA
3018097
+ 1 - + 2 -
Rev XX
Deutsch English
-42-
7.7 Function NB-IoT module
1. Green LED
2. Red LED
3. Battery Power Connector
4. SIM Card Holder
5. Push Button
6. Antenna Connector (MCX)
7. NFC Antenna (around whole
board)
1
2
3
4
5
6
7
Mechanics
Dimensions (w x h x d) 43 x 37 x 9 mm
External antenna connector MCX (female)
SIM card Size Nano
Electrical connections
Mains supply -
24 V supply -
Battery supply externally mounted (DIEHL Mete-
ring D-cell: 311713451)
Battery life time 13 + 1 year
The battery life time is based on
ECL0 and hourly reading (once /
day)
Nominal voltage PSU -
Nominal voltage Battery 3,0 VDC
Power consumption (max.) 400 mA
Power consumption (StandBy) 6 μA
1 not available separately, only in combination with the NB-IoT module
Deutsch English
-43-
Environmental specication
Operating temperature +5 °C to +55 °C
Operating humidity 0 - 93 % RH, no condensation
Operating altitude (max.) 2000 m
Pollution degree Degree 1
Usage environment Indoors
Storage temperature -20 °C to +60 °C (Module)
Cellular network
Band 20, 8, 3
3GPP Release 14 (NB2)
Transmit power (max.) 23,0 dBm
Receiver sensitivity -135 dBm
Meter and battery module
Deutsch English
-44-
7.7.1 Activation
Upon delivery, NB-IoT module has a standard conguration. To change
the conguration, please download the OTC Application (One-Touch com-
missioning) for Android, available in Google Play store.
The OTC connects to the module via NFC.
Make sure to locate the NFC antenna on your phone. When you
scan or write new congurations to the module, you should place
the phone’s NFC antenna as close as possible to the NFC antenna
of the module. The NFC is reachable from back side of the meter or from
top when lid is removed.
By default, the product is set to passive mode, which means no messages
will be transmitted from the device. There are two ways to activate the
product:
Press and hold down the push button (5) for at least 5 seconds until
the green LED (1) lights up.
Via the OTC mobile application. Go to the Apply tab, set the Power
mode to "Active", push "Apply" and place the phone on the back side
of the meter, next to the module. Make sure to hold the phone still
until the phone vibrates.
Upon start-up, the module will attempt to connect to the mobile network.
The phase is indicated by short ashes on the green LED. After success-
fully connecting to the mobile network, the green LED will light up for 8
seconds, as indicated by the gure below.
1s 8s
Deutsch English
-45-
7.8 Test output
The internally located test output is intended for testing laboratories.
The manufacturer supplies two special cables:
1. Volume testing pulses
2. Energy testing pulses
Please refer to the inspection and testing manual for further specications
(pulse weighting, pulse duration/pause, pulse frequency).
Ensure that the temperature sensors (measurement resistances)
remain in contact without interruption during energy verication.
8. Display
The data generated by the calculator can be viewed in several displays.
These displays contain the assigned system information (e.g. energy
quantities, water volumes, operating days, water quantities, actual tem-
peratures, maximum values) and can be accessed by calling the displays
in the pre-dened sequence / loop. The energy meter has up to 6 die-
rent display sequences / loops.
Main loop, due date loop, information loop, pulse input loop, tari loop.
The month loop comprises up to seven readings alternatingly displayed
for 2 s - 4 s each. For quick visual identication, the loops are labelled
1 to 6 in the display. As standard, the main loop contains the actual
data, e.g. energy, volume, ow and temperatures. The veried register is
marked with a padlock icon.
Main loop (1)
Attention: Overview applies to heat meters and cooling meters only
Sequence Window 1
1.1 Accumulated energy
1.2 Volume
1.4 Flow
1.5 Power
1.6 Flow/return ow temperature
1.7 Dierential temperature
1.8 Operating days
1.9 Error status
1.10 Display test
Deutsch English
-46-
Due date loop (2)
Sequence Window 1 Window 2 Window 3
2.1 Due date 1 date Due date 1 energy "Accd 1"
2.2 "Accd 1" Date of future due date 1
2.3 Due date 1 previous
year date Due date 1 previous year
energy "Accd 1L"
2.4 Due date 2 date Due date 2 energy "Accd 2A"
2.5 "Accd 2" Date of future due date 2
2.6 Due date 2 previous
year date Due date 2 previous year
energy "Accd 2L"
2.7 Due date 1 Pulse input 1 Volume pulse input 1
2.8 Due date 1 previous year Pulse input 1 Volume pulse input 1
2.9 Due date 2 Pulse input 1 Volume pulse input 1
2.10 Due date 2 previous year Pulse input 1 Volume pulse input 1
2.11 Due date 1 Pulse input 2 Volume pulse input 2
2.12 Due date 1 previous year Pulse input 2 Volume pulse input 2
2.13 Due date 2 Pulse input 2 Volume pulse input 2
2.14 Due date 2 previous year Pulse input 2 Volume pulse input 2
Information loop (3)
Sequence Window 1 Window 2
3.1 Actual date Time
3.2 "Sec_Adr" Secondary address
3.3 "Pri_Adr 1" Primary address 1
3.4 "Pri_Adr 2" Primary address 2
3.5 "Inlet" / "Outlet" * (installation
position) depending on the setting (see 6.1 page 33)
3.6 [A] "Port 1" 0* (no. of the plugged in module at port 1)
3.7 [A] "Port 2" 1* (no. of the plugged in module at port 2)
3.8 "UHF ON" (status of integrated radio)
3.9 Software version Check sum
[A] Index [A] Index
No module 0 Analog out 6
MBus 1 Pulse in out 7
RS232 2 Test cable energy 9
RS485 3 Test cable volume 10
Pulse in 4 External radio 18
Pulse out 5
Deutsch English
-47-
Pulse loop (4)
Sequence Window 1 Window 2 Window 3
4.1 Pulse input 1 Cumulative value pulse
input 1 Pulse weight
4.2 Pulse input 2 Cumulative value pulse
input 2 Pulse weight
4.3 Pulse output 1 Pulse weighting pulse output 1
4.4 Pulse output 2 Pulse weighting pulse output 2
Tari loop (5) 1
Month loop (6)
Sequence Window 1 Window 2 Window 3 Window 4
6.1 "LOG" Date-1 Energy Max. ow
6.2 "LOG" Date-2 Energy Max. ow
: : : : :
6.24 "LOG" Date-24 Energy Max. ow
* Example 1Only for heat meters with activated cooling tari
9. Operation
Use the push button to page through the individual displays. When doing
so a dierentiation is made between short and long button presses. With a
short button press (<3 seconds) you get to the next display within a loop;
with a long button press (>3 seconds) you get to the next display loop.
The "Energy" window (sequence 1.1) of the main loop is the basic display.
If the button is not pressed for approx.4 minutes, the meter automatically
switches o the display to save power (exception: an error exists). If you
press the button again, the meter returns to the basic display.
10. Display Error codes
If an error occurs, the error code is displayed in the main loop. All win-
dows, however, can still be accessed by pressing the button. If the button
is not pressed for approx. 4 min, the error code is automatically displayed
again.
The error message disappears automatically as soon as the source of the
error is corrected. All errors that exist for longer than 6 min, are saved in
the error memory.
Deutsch English
-48-
Error code Description
C - 1 Basic parameter error in ash or RAM - Meter must be replaced
E 1 Temperature range outside [-19.9 °C...199.9 °C] e.g. sensor short-circuit,
sensor break
E 3** Forward and return sensor reversed
E 4 Hardware error US measurement, e.g. transducer or control defective or short
circuit
E 5 Communication not possible (too frequent read-out)
E - 6** Flow direction of ow meter incorrect
E 7 No plausible ultrasound receiver signal, e.g. air in the measuring path
E 8 No primary power supply (only with power supply unit); supply via backup
battery
E 9 Battery nearly discharged, design lifetime reached
E A* Leak: Pipe break detection
E b* Leak: Energy meter leak detection
E C* Leak: Leak pulse input 1
E d* Leak: Leak pulse input 2
* optional ** application dependent
11. Disposal
The transposed European Directives on waste batteries and waste electri-
cal and electronic equipment supervise the actions necessary to limit the
negative impact of the product end of life.
This product is subject to special collection and disposal. It should be
deposited at an appropriate facility to enable recovery and recycling.
For further details about recycling this product, please contact your Diehl
Metering agency.
12. Declaration of Conformity for devices according to MID
See from page 97 onwards.
Further information as well as the actual declaration of conformity are
available at:
https://www.diehl.com/metering/en/support-center/download-center/
Deutsch English
-49-
1. Généralités
La présente notice s’adresse au personnel qualié. Les étapes de travail
fondamentales n'y sont donc pas mentionnées.
Ne pas endommager le plombage du compteur d'énergie !
Toute rupture du plomb entraîne la perte immédiate de la garan-
tie d'usine, de l'étalonnage. Les câbles joints à la livraison ne
doivent pas être raccourcis ni rallongés ni encore être modiés
de quelque manière que ce soit.
Il convient de respecter les exigences réglementaires en vigueur
et les prescriptions d'emploi des compteurs d'énergie !
L'installation ne doit être eectuée que par une entreprise spé-
cialisée en matière d’installation de compteurs d’énergie thermique et du
secteur de l'électricité. Le personnel doit être initié à l'installation et à
l'utilisation des compteurs d’énergie thermique et d'appareils électriques
ainsi qu'aux directives applicables.
Fluide : eau d'après la che technique FW510 de l'AGFW (association
allemande pour l'ecacité énergétique).
En cas d’utilisation d’additifs dans l’eau (par ex. protection contre la corro-
sion), l’utilisateur doit s’assurer que la résistance à la corrosion est susante.
Ce produit est (si applicable) désigné comme étant une pièce
d'équipement destinée à résister à la pression au sens de la direc-
tive sur les équipements sous pression (DESP) et ne doit être utilisé
en tant que tel qu'avec des sondes de température appropriées à cet eet.
Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé comme dispositif de sécurité
au sens de la directive sur les équipements sous pression (DESP).
Les indications suivantes gurent sur la plaque signalétique de
chaque appareil :
le diamètre nominal DN de la tuyauterie
la pression d'essai appliquée PT en bar et la date
l'utilisation prévue
le groupe de uides
la tension secteur en volts
Le uide Tyfocor LS est disponible en option comme propre variante
(dans la boucle 3 de l'acheur à cristaux liquides = ACL).
La température du uide est xée à 5 ... 130 °C (150 °C)
Français
-50-
La plage de températures dépend de la variante et du diamètre nominal.
Se reporter à la plaque signalétique pour connaître la plage de tem-
pératures exacte.
En cas de risque de condensation, la variante résinée doit être sélectionnée.
Les conditions ambiantes / de service sont établies à 5 … 55 °C pour
un indice de protection IP 54/64 et pour une humidité relative de 93 %.
Des températures ambiantes inférieures à 35 °C favorisent la durée
de vie de la pile.
Si le capteur de débit est isolé avec la tuyauterie, le calculateur
doit être monté sans protection.
Un guide utilisateur exhaustif comprenant d'autres détails sur les variantes
est consultable sur le site https://www.diehl.com/metering/fr/assistance/
centre-de-téléchargement/.
Le logiciel IZAR@Mobile2 permet la lecture, le paramétrage et la relève
du compteur. Il est disponible sur internet sous : https://www.diehl.com/
metering/fr/assistance/centre-de-téléchargement/
Une modication des paramètres dédiés à la communication
peut provoquer une perte de la certication OMS.
2. Transport et stockage
Déballage
Les compteurs d'énergie sont des appareils de mesure et doivent être
manipulés avec précaution.
An de les protéger d'éventuels dommages et d'un possible encrasse-
ment, il convient de les laisser dans leur emballage jusqu'au moment de
leur installation.
Transport
Le compteur doit uniquement être transporté dans son emballage
d'origine.
Lorsque des instruments de mesure / composants avec radio
sont envoyés par voie aérienne, la radio doit être désactivée
avant expédition.
Français
-51-
3. Montage du compteur d'énergie (g. I)
Le compteur d'énergie est incorporé soit dans la branche chaude
soit dans la branche froide de l'installation suivant le modèle et
l'application (compteurs de chaleur, de froid).
Le capteur de débit doit être installé de façon à ce que le sens
d'écoulement coïncide avec la direction de la èche gurant sur le
capteur.
Selon le modèle, le capteur de débit doit être monté sur le circuit
départ ou retour. La position de montage est achée dans la boucle
d'information 3.5 (voir "Boucle d'information (3)" à la page 70)
ainsi que sur la façade du compteur par le biais d'un pictogramme,
le cas échéant.
sans pictogramme
(La position de
montage peut être
dénie sur site, voir
6.1 à la page 56)Départ Retour
Il n'est pas nécessaire de prévoir des sections de stabilisation en
amont et en aval du capteur de débit. Pour les installations ne pré-
sentant aucun mélange de température, il est recommandé de prévoir
une longueur droite en amont du capteur de débit de 3...10 DN an
de stabiliser le ux.
Le montage est réalisable dans des canalisations tant horizonta-
les que verticales, mais jamais d'une manière telle que des bulles
d'air puissent s'accumuler dans le compteur.
Le capteur de débit doit toujours être rempli de liquide.
Il faut éviter le gel au niveau du compteur après la mise en service.
Nous recommandons de mettre en place le capteur de débit dans une
position inclinée.
Pour éviter toute cavitation, la pression minimum du système doit
s'élever à 1 bar.
Français
-52-
Les champs électriques et magnétiques peuvent perturber les compo-
sants électroniques du compteur d'énergie. Veiller à laisser une dis-
tance susante (environ 10 cm) entre le calculateur et ses lignes de
mesure et les éventuelles sources électromagnétiques (par ex. trans-
formateurs, moteurs électriques, lignes d'alimentation, etc.).
Si possible, installer les câbles du capteur de débit ou des sondes de
température en suspension libre (non regroupés - action d'antenne)
avec une distance susante par rapport aux perturbations électro-
magnétiques.
Les lignes de signaux de mesure (température et débit) ne doivent
pas être posées directement à côté d'autres lignes, comme par exem-
ple les lignes d'alimentation secteur, les lignes d'alimentation basse
tension et les câbles de transmission de données. La distance mini-
male de 5 cm pour les lignes basse tension selon la norme EN 1434-6
doit être respectée.
T: 5 … 90 °C
Teau> Tambiante
T: 5 … 130 / 150 °C
Teau< Tambiante
Le calculateur doit être séparé du mesureur à par-
tir d'une température de uide de 90 °C ou en présence de
Teau<Tambiante (application comme compteur de froid ou pour compteur
de chaleur avec tarif de froid) et monté à une distance susante
des sources de chaleur. Un support mural (joint à la livraison) ou un
support de xation amovible (en option) sont disponibles à cet eet.
Français
-53-
Support de xation amovible Support mural
An de faciliter le démontage du compteur d'énergie, il est conseillé
de mettre en place des vannes d’arrêt en amont et en aval du comp-
teur.
Le compteur doit être installé de manière à ce qu’il soit facilement
accessible au personnel opérateur et chargé de son entretien.
Il convient d'exécuter et de documenter la mise en service nale.
4. Sonde de température
Les sondes de température séparables ou non dotées d'une vig-
nette doivent être dotées d'une homologation UE propre et d'un
marquage CE.
Manipuler les sondes de température avec précaution !
Les câbles de sonde sont pourvus de plaques signalétiques de
couleur.
Rouge : sonde pour le circuit chaud (départ)
Bleu : sonde pour le circuit froid (retour)
La longueur maximale du câble des sondes de température PT100 est
de 6 m et celle du câble des sondes PT500 est de 10 m.
Il n'est pas permis de raccourcir ni de rallonger les câbles de raccor-
dement.
Les sondes de température libres peuvent être directement mises en
place par immersion (par ex. vanne à boisseau sphérique) ou dans
un doigt de gant certié et dont la conformité a été contrôlée pour
ce type de sonde.
Français
-54-
Les sondes doivent être installées symétriquement.
Une fois le compteur mis en service, veillez à ce que les sondes de
température soient toujours correctement branchées au calculateur.
4.1 Montage dans une vanne à boisseau sphérique avec
adaptateur
(kit de vissage fourni dans un sachet séparé)
Utilisez les vannes à boisseau sphérique permettant le montage de sondes
de température avec un let M10 x 1.
Préparation
Fermer la vanne à boisseau sphérique.
Dévisser le bouchon leté de la vanne à boisseau sphérique.
Montage (voir g. II)
1. Le joint torique provenant du kit de vissage (type A ou B) doit être mis
en place sur la tige gabarit.
2. Insérer le joint torique avec la tige gabarit dans l'alésage de la vanne
à boisseau sphérique (bien tourner la tige).
3. Positionner dénitivement le joint torique, avec l'autre extrémité de
la tige gabarit.
4. Ecrou de xation
Type A (plastique) - Mettre l'écrou de xation sur la sonde de tem-
pérature.
Type B (laiton) - Insérer la sonde de température dans l'écrou de xa-
tion, puis mettre l'ensemble en place dans la tige gabarit. Enfoncer la
goupille cannelée à fond et enlever la tige gabarit.
5. Insérer la sonde de température dans la vanne à boisseau sphérique
en utilisant la pièce de vissage prévue, puis serrer à la main (2-3 Nm).
4.2 Montage dans un doigt de gant
Pour une meilleure précision de mesure, les sondes de température des
diamètres nominaux DN25 ou inférieurs doivent uniquement être installées
en immersion directe. Pour toute installation de compteur d’énergie ther-
mique d’un diamètre ≥ à 25 mm, des doigts de gant de contrôle identiques
aux doigts de gant de mesure doivent être installés à proximité immédiate
des capteurs conformément à la norme FDE 39-007 de mars 2004.
Français
-55-
5. Alimentation électrique
5.1 Pile
Une pile au lithium de 3,6 V CC est incorporée dans la version standard.
La pile ne doit pas être rechargée ni mise en court-circuit.
Des températures ambiantes inférieures à 35 °C favorisent la durée
de vie de la pile.
Les piles usagées doivent être éliminées dans des points de coll-
ecte prévus à cet eet ! L'utilisation de types de pile erronés
présente un risque d'explosion.
5.2 Alimentation secteur
Les blocs d’alimentation 24V CA ou 230V CA peuvent être installés ou
remplacés à tout moment.
Il est impératif d’installer la protection contre tout contact acci-
dentel.
Le bloc d’alimentation ne doit absolument pas être relié entre
deux phases sous peine d'être détruit.
Protéger la ligne électrique électriquement (au moyen d'un fusible 6 A
max.) et contre toute manipulation.
Le bloc d’alimentation signale au compteur s'il est soumis à une ten-
sion de secteur.
En cas de panne de courant, la pile de secours (CR2032) logée dans
le bloc assure l’alimentation électrique durant 1 an au maximum. Les
valeurs visualisées sur l’acheur à cristaux liquides (ACL) (après utilisa-
tion de la touche correspondante), la date et l’heure sont constamment
actualisées, mais toutes les fonctions de mesure sont inactives, y com-
pris la mesure du débit. Si la communication via les modules optionnels,
tels que M-bus, RS485, RS232, ou l'interface optique est maintenue, elle
réduit cependant la durée de vie de la pile de secours. La fonction de
radiocommunication est toutefois coupée en cas de panne de courant.
Français
-56-
6. Mise en service
Après l’installation du compteur, les composants (le calculateur, le capteur
de volume et les deux sondes de température) doivent être plombés. Le
compteur doit ensuite être mis en service par un organisme approuvé
selon la réglementation en vigueur.
Vériez alors la vraisemblance du débit et des températures achés.
Pour de plus amples informations, veuillez vous reporter au guide utilisa-
teur sur le site
https://www.diehl.com/metering/fr/assistance/centre-de-
téléchargement/
6.1 Programmation du côté d'installation aller ou retour
(option)
En option, la boucle 3 ("3.5" à la page 70) permet de programmer sur site,
le côté d'installation du compteur: circuit aller ou circuit retour. Ceci permet
une installation dans la ligne d'entrée (départ) ou de sortie (retour).
Ce réglage est à eectuer avant la mise en eau des compteurs.
À l'état de livraison, la sortie (outlet) est la position présélectionnée et
achée par défaut.
Programmation pour une ins-
tallation et nombre de modi-
cations possibles.
Pour eectuer un changement, il sut de se rendre dans le menu 3 (voir
9. Utilisation) fenêtre "OutLEt".
Une pression sur le bouton pendant >6s permet de basculer l’achage /
la programmation sur "InLEt"
La modication du côté d'installation peut être réalisée maximum 8 fois
grâce au bouton poussoir.
Français
-57-
L’achage déle pendant les 6s.
Cela n’a aucune inuence sur le fonctionnement.
Étapes de changement
Touche enfoncée <3s Touche enfoncée >3s
Un fois le bouton pressé pendant plus de 6sec, l'achage change
("InLEt"). Le compteur est maintenant programmé pour une installation
sur le circuit aller. À l'achage, le chire enca-
dré diminue de « 1 » à
chaque modication.
Après 8 modications, il n'est plus possible de changer la position d'installation.
Il n'est plus possible de procéder à des modications dès que de
l'eau est détectée ou après trois heures de fonctionnement sans
détection d'erreur (préréglage par défaut).
Exemple d'achage :
La fonction de modication
n'est plus achée.
En cas de modication de la position d'installation, ne pas oublier
d'adapter les sondes de l'installation en actuelle (voir chapitre 4).
Français
-58-
7. Modules d'extension
Le compteur d'énergie possède deux emplacements pour encher des
modules d’extension.
S'il est permis de combiner les modules, il ne faut pas néanmoins équiper
le compteur de deux mêmes modules / fonctions d'impulsions.
Le module analogique occupe les deux emplacements.
Ces modules n’ont aucune répercussion sur la saisie de la consommation
et ils peuvent être installés ultérieurement sans endommager la marque
de vérication (d’étalonnage).
Les prescriptions relatives aux décharges électrostatiques (DES)
en vigueur doivent être respectées.
Toute responsabilité est déclinée à l'égard de dommages (notam-
ment sur l'électronique) imputables à leur non-respect.
7.1 Montage des modules (g. III)
1. Ouvrir le calculateur en rabattant les verrous latéraux.
2. Enclencher le module à l’emplacement prévu à cet eet et encher
délicatement les deux extrémités du câble plat préplié.
3. Fermer le couvercle du boîtier et, avant de le plomber, vérier le bon
fonctionnement du compteur en appuyant sur la touche de pression.
7.2 Communication
Sécuriser les modules de communication de manière à ce qu'il ne
soit possible d'ouvrir les appareils de mesure qu'en détruisant les
points de retenue.
Le calculateur supporte trois canaux de communication.
En cas de radiocommunication, deux modules de communication supplé-
mentaires sont encore utilisables. Les deux modules de communication
disposent d’une propre adresse primaire. Les deux canaux possèdent
une adresse secondaire commune correspondant au numéro de série au
départ de l'usine.
Les protocoles peuvent diverger pour chacun des trois canaux de commu-
nication et sont préréglés en usine. Le logiciel IZAR@MOBILE 2 permet de
dénir les télégrammes selon les besoins des clients.
Français
-59-
7.2.1 Communication via système radio
La radiocommunication intégrée constitue une interface permettant de
communiquer avec les radiorécepteurs de Diehl Metering.
La communication unidirectionnelle est spéciée comme suit :
le module émet toutes les 8 ... 256 secondes (la fréquence étant vari-
able selon le cycle actif de 0,1 % (min. 8s) en fonction de la longueur
du protocole et de la programmation)
La communication transmet toujours les données momentanément
mesurées
Fréquences de transmission :
434 MHz, puissance émise (EN 300 220-2 V3.2.1) : 10mW p.a.r.
868 MHz, puissance émise (EN 300 220-2 V3.2.1) : 25mW p.a.r.
Divers récepteurs de Diehl Metering sont disponibles pour recevoir
le protocole (par ex. Bluetooth, service GPRS, réseau local (LAN), …)
Le protocole correspond aux prols A ou B OMS est codé
Modes de relevé : relevé mobile à pied (Walk-By), à bord d'un véhi-
cule (Drive-By), sur un réseau xe (Fixed-Network)
Dans le cas d'installations radio problématiques (blindage), il est pos-
sible d'utiliser le module radio externe.
Français
-60-
7.2.2 Module de communication M-bus
Le module de communication à M-Bus forme une interface sérielle per-
mettant de communiquer avec des appareils externes (unité centrale à
M-bus), p. ex. IZAR CENTER. Plusieurs compteurs peuvent être raccordés
à une même unité centrale. Un bornier bipolaire portant les connexions
marquées 24, 25 est monté sur le module.
Le raccordement est indépen-
dant de la polarité et il pré-
sente une isolation galvanique
Protocole M-bus conforme à
la norme EN 1434;
300 ou 2400 bauds
(auto Baud detect)
Possibilité de raccordement
de 2 x 2,5 mm²;
Courant absorbé :
Une seule charge de M-bus
24
25
24
25
MBUS
3013272
Rev XX
7.2.3 Module de communication RS232
Le module de communication RS232 constitue une interface sérielle per-
mettant de communiquer avec des appareils externes, tel qu’un PC de
300 ou 2400 bauds.
Un bornier tripolaire portant les connexions marquées 62(Dat), 63(Req) et
64(GND) est monté sur le module.
Un câble adaptateur spécial est requis pour le branchement (référencé
sous le n° de commande 087H0121).
Les ls de couleur doivent être reliés comme indiqué sur le schéma :
62 = marron
63 = blanc
64 = vert
62
63
64
Req
GND
Dat
RS232
3017469
Rev XX
62
63
64
Le module RS232 doit uniquement être installé sur le port 2 (à
droite).
Français
-61-
7.2.4 Module de communication RS485
Le module de communication RS485 est une interface sérielle permettant
de communiquer avec des appareils externes, tel qu’un PC de 2400 bauds.
Un bornier quadripolaire portant
les connexions marquées D+,
D-, +12 V et GND (terre) est
monté sur le module. Le module
nécessite une alimentation élec-
trique externe de 12 V CC ±5V.
D-
+12V-
Rev XX
D+
7.2.5 Module de communication Modbus RTU
Polarité indépendante :
Raccords 60 et 61
Alimentation électrique
externe : 12-24 V CA/CC
Consommation d'énergie :
max. 150 mW
Raccord 90 (non inversé, +)
Raccord 91 (inversé, -)
Protocole de communica-
tion : Modbus RTU
Canal EIA-485 (isolation
galvanique)
Format des données exi-
ble :
version standard 9600
bits/s, 8N1, Modbus Slave
ID-1
Français
-62-
7.2.6 Module de communication LonWorks
Polarité indépendante :
Raccords 60 et 61
Alimentation électrique
externe : 12-24 V CA/CC
Consommation d'énergie :
max. 150 mW
Polarité indépendante :
Raccords 96 (A) et 97 (B)
Canal TP/FT-10
Vitesse de transmission :
78 kbit/s
Format des données :
Codage Manchester dié-
rentiel
7.3 Module d'entrée impulsion
Module pour deux compteurs supplémentaires
L’entrée impulsionnelle 1 est repérée par l'inscription « I1- », l'entrée 2
par l'inscription « I2 - ».
Les entrées impulsionnelles sont programmables (IZAR@MOBILE 2) à
l'aide d'une valeur : 1, 2,5, 10, 25, 100, 250, 1000, 2500 litres par impul-
sion.
Le contacteur doit présenter une isolation galvanique, par ex. contact
Reed
Il est possible de se servir de toutes les unités d’énergie disponibles
sur le compteur, de l’unité de volume m³ ou bien d'aucune unité.
Fréquence d’entrée ≤ 8 Hz
Durée d’impulsion min. 10 ms
Résistance d’entrée 2,2 MΩ
Tension aux bornes 3 VDC
Longueur de câble jusqu’à 10 m
Français
-63-
Les données sont cumulées
séparément dans des registres,
elles peuvent être relevées sur
l’acheur en tant que grandeurs
IN1 et IN2, puis elles peuvent
être également transmises via la
communication.
Rev XX
Pulsin
3013147
I1
I2
I1
I2
7.4 Module de sortie impulsionnelle
Le module est doté de connexions prévues pour 2 sorties impulsionnelles
pouvant être librement programmées à l’aide du logiciel IZAR@MOBILE 2.
Les sorties sont repérées sur le bornier par l'inscription « O1 - » ou
« O2 - » et sur l'acheur par Out1 ou Out2.
Alimentation électrique
externe :
Vcc = 3-30 VDC
Courant de sortie ≤ 20 mA
avec une tension résiduelle
de ≤ 0,5 V
Collecteur ouvert (drain)
Isolation galvanique
Sortie 1 : f ≤ 4 Hz
Durée d'impulsion : 125 ms
± 10 %
Intervalle entre les impulsi-
ons : ≥ 125 ms – 10 %
Sortie 2 : f ≤ 200 Hz
Durée de l’impulsion / inter-
valle entre les impulsions
~1:1
Largeur d'impulsion : ≥ 5 ms
Valeur de l’impulsion volu-
mique librement program-
mable
Position par défaut : dernier
chire aché
Rev XX
01
02
I1
I2
PutOut
3013265
Pulse
GND
VCC
externe
compteur
d´énergie
module
sortie d´im-
pulsion
Français
-64-
7.5 Module d'entrée/sortie impulsion
Le module combiné comprend 2 entrées et 1 sortie.
L'entrée impulsionnelle est
spéciée comme au paragra-
phe 7.3.
La sortie impulsionnelle est
spéciée comme la sortie
impulsionnelle 1 gurant au
point 7.4, mais sans isolation
galvanique.
Rev XX
I1
I2
I1
I2
01
7.6 Module sortie analogique
Le module est doté de connexions prévues pour deux sorties analogiques pas-
sives pouvant être librement programmées à l’aide du logiciel IZAR@MOBILE 2.
Les sorties sont repérées sur le bornier par l'inscription « 1 » ou « 2 » avec la
polarité respective « + » et « - » et sont pourvues d'une isolation galvanique.
Passive, alimentation
électrique externe :
10…30 VDC
Boucle de cou-
rant 4 … 20 mA
(4 mA = valeur 0 ;
20 mA = valeur max.
programmée)
Surcharge jusqu'à
20,5 mA, puis courant de
fuite
Les erreurs sont enregistrées à 3,5 mA ou à 22,6 mA (programma-
bles)
Valeurs de sortie : puissance, débit, températures
Le module est relié par un câble plat à l’électronique du comp-
teur. Le connecteur séparé sur l’emplacement 2 est nécessaire
pour le bon fonctionnement des sorties analogiques.
mA
3018097
+ 1 - + 2 -
Rev XX
Français
-65-
7.7 Module NB-IoT
1. LED verte
2. LED rouge
3. Connecteur d'alimentation
de la pile
4. Emplacement pour carte SIM
5. Bouton-poussoir
6. Connecteur d'antenne (MCX)
7. Antenne NFC (circulaire)
1
2
3
4
5
6
7
Caractéristiques mécaniques
Dimensions (L x l x H) 43 x 37 x 9 mm
Connecteur d'antenne externe MCX (femelle)
Carte SIM Type Nano
Caractéristiques électriques
Alimentation secteur -
Connexion 24 V -
Connecteur de la pile externe (cellule D DIEHL Metering:
311713451)
Durée de vie de la pile 13 + 1 an
La durée de vie de la pile est
basée sur ECL0 et la mesure
horaire (envoyée une fois / jour)
Tension nominale du bloc
d'alimentation -
Tension nominale de la pile 3,0 VCC
1 non disponible séparément ; disponible uniquement en combinaison avec le
module NB-IoT
Français
-66-
Consommation d'énergie (max.) 400 mA
Consommation d'énergie (veille) 6 μA
Conditions ambiantes
Température de service de +5 °C à +55 °C
Humidité de fonctionnement 0 - 93 % HR, sans condensation
Hauteur de fonctionnement (max.) 2000 m
Degré d'encrassement Degré 1
Environnement d'utilisation Intérieur
Température de stockage de -20 °C à +60 °C (module)
Réseau mobile
Bande 20, 8, 3
3GPP Version 14 (NB2)
Puissance d'émission (max.) 23,0 dBm
Sensibilité à la réception -135 dBm
Compteur et module de pile
Français
-67-
7.7.1 Activation
À la livraison, le module NB-IoT est conguré par défaut. Pour modier la
conguration, veuillez télécharger l'application OTC (One-Touch Commis-
sioning) pour Android, disponible sur Google Play Store.
OTC sert à connecter le module par NFC.
Repérer l'antenne NFC de son smartphone. Lors du scannage ou
de l'écriture de nouvelles congurations dans le module, il convi-
ent de tenir l'antenne NFC de son propre smartphone aussi près
que possible de l'antenne NFC du module. L'antenne NFC est accessible
par l'arrière de l'appareil de mesure ou par le haut après avoir retiré le
couvercle.
Par défaut, le produit est réglé en mode passif, ce qui signie que l'appareil
n'envoie pas de messages. Il existe deux façons d'activer le produit :
Maintenir le bouton-poussoir (5) enfoncé pendant au moins 5 secon-
des, jusqu'à ce que la LED verte (1) s'allume.
Via l'application OTC pour appareils mobiles. Aller à l'onglet Apply
(Appliquer), sélectionner « Active » (Actif) sous Power mode (Mode
de puissance), appuyer sur « Apply » (Appliquer) et tenir le smart-
phone à l'arrière de l'appareil de mesure, à côté du module. Tenir le
smartphone immobile jusqu'à ce qu'il vibre.
Au démarrage, le module tente d'établir une connexion avec le réseau
mobile. La phase est indiquée par plusieurs allumages brefs de la LED
verte. Une fois la connexion au réseau mobile établie avec succès, le voy-
ant vert s'allume pendant 8 secondes, voir la gure ci-dessous.
1s 8s
Français
-68-
7.8 Sortie de test
La sortie de test située à l’intérieur du compteur est prévue à l'intention
des services de contrôle.
Le constructeur met à disposition deux câbles spéciaux :
1. Impulsions de contrôle volumique
2. Impulsions de contrôle énergétique
D’autres spécications (valeur d’impulsion, durée de l’impulsion / inter-
valle entre les impulsions, fréquence des impulsions) gurent dans les
instructions de test et de contrôle.
Il faut veiller durant l'étalonnage en énergie à ce que les sondes
de température (résistances de mesure) restent en contact sans
aucune interruption.
8. Achage
Pour l'achage des données générées par le calculateur, le système
propose plusieurs fenêtres visualisant des informations spéciques
(par ex. quantités d'énergie, volume d'eau, jours de fonctionnement,
quantités d'eau, températures actuelles, valeurs maximales) et accessib-
les en boucle. Le compteur d'énergie dispose de 6 boucles (ou menus)
d’achage diérentes au maximum :
Boucle principale, boucle des jours de relevé, boucle d'information, boucle
d'entrée d’impulsions, boucle du tarif.
La boucle du mois est constituée de sept indicateurs de valeur au maxi-
mum alternant à une cadence de 2 s à 4 s Sur l'acheur, les boucles
peuvent facilement être identiés par leur numéro (1 à 6). La boucle
principale est programmée normalement avec les données actuelles, tels
que l'énergie, le volume, le débit et les températures. Le registre étalonné
est représenté avec l'icône d'un cadenas.
Français
-69-
Boucle principale (1)
Attention : Aperçu applicable uniquement aux simples comp-
teurs de chaleur ou de froid
Séquence Fenêtre 1
1.1 Énergie accumulée
1.2 Volume
1.4 Débit
1.5 Puissance
1.6 Température de départ / retour
1.7 Diérence de température
1.8 Jours de fonctionnement
1.9 État de l'erreur
1.10 Test d'achage
Boucle des jours de relevé (2)
Séquence Fenêtre 1 Fenêtre 2 Fenêtre 3
2.1 Jour de relevé 1 Date Jour de relevé 1 Énergie « Accd 1 »
2.2 « Accd 1 » Prochain jour de relevé 1
2.3 Jour de relevé 1 de
l'année précédente Date Jour de relevé 1 de l'année
précédente Énergie « Accd 1L »
2.4 Jour de relevé 2 Date Jour de relevé 2 Énergie « Accd 2A »
2.5 « Accd 2 » Prochain jour de relevé 2
2.6 Jour de relevé 2 de
l'année précédente Date Jour de relevé 2 de l'année
précédente Énergie « Accd 2L »
2.7 Jour de relevé 1 Entrée impulsionnelle 1 Entrée d'impulsions
volumiques 1
2.8 Jour de relevé 1 de
l'année précédente Entrée impulsionnelle 1 Entrée d'impulsions
volumiques 1
2.9 Jour de relevé 2 Entrée impulsionnelle 1 Entrée d'impulsions
volumiques 1
2.10 Jour de relevé 2 de
l'année précédente Entrée impulsionnelle 1 Entrée d'impulsions
volumiques 1
2.11 Jour de relevé 1 Entrée impulsionnelle 2 Entrée d'impulsions
volumiques 2
2.12 Jour de relevé 1 de
l'année précédente Entrée impulsionnelle 2 Entrée d'impulsions
volumiques 2
2.13 Jour de relevé 2 Entrée impulsionnelle 2 Entrée d'impulsions
volumiques 2
2.14 Jour de relevé 2 de
l'année précédente Entrée impulsionnelle 2 Entrée d'impulsions
volumiques 2
Français
-70-
Boucle d'information (3)
Séquence Fenêtre 1 Fenêtre 2
3.1 Date actuelle Heure
3.2 « Sec_Adr » Adresse secondaire
3.3 « Pri_Adr 1 » Adresse primaire 1
3.4 « Pri_Adr 2 » Adresse primaire 2
3.5 « Inlet » / « Outlet » (côté de mon-
tage sur l'aller ou sur le retour) selon la programmation (voir 6.1 à la page
56)
3.6 [A] « Port 1 » 0* (n° du module enché sur le port 1)
3.7 [A] « Port 2 » 1* (n° du module enché sur le port 2)
3.8 « UHF ON » (état : radio intégrée)
3.9 Version de logiciel Total de vérication
[A] Indice [A] Indice
No Module 0 Analog out 6
MBus 1 Pulse in out 7
RS232 2 Test cable energy 9
RS485 3 Test cable volume 10
Pulse in 4 External radio 18
Pulse out 5
Boucle d'impulsions (4)
Séquence Fenêtre 1 Fenêtre 2 Fenêtre 3
4.1 Entrée impulsionnelle 1 Valeur cumulée de l'entrée
impulsionnelle 1 Valeur d’impulsion
4.2 Entrée impulsionnelle 2 Valeur cumulée de l'entrée
impulsionnelle 2 Valeur d’impulsion
4.3 Sortie impulsionnelle 1 Valeur d'impulsions de la sortie impulsionnelle 1
4.4 Sortie impulsionnelle 2 Valeur d'impulsions de la sortie impulsionnelle 2
Boucle du tarif (5) 1
Boucle du mois (6)
Séquence Fenêtre 1 Fenêtre 2 Fenêtre 3 Fenêtre 4
6.1 « LOG » Date-1 Énergie Débit max.
6.2 « LOG » Date-2 Énergie Débit max.
: : : : :
6.24 « LOG » Date-24 Énergie Débit max.
* Exemple 1Active uniquement sur un compteur de chaleur à tarif de froid
Français
-71-
9. Utilisation
La touche de pression permet de passer d’un achage à l’autre. Il peut
être alors actionné brièvement ou bien maintenu enfoncé. On reste à
l'intérieur d'une boucle si l'on actionne la touche pendant <3 s. Si l'on acti-
onne la touche pendant >3 s, on passe à la boucle d'achage suivante.
La fenêtre « Énergie » (séquence 1.1) de la boucle principale représente
l’achage de base. Si le bouton n’est pas actionné pendant env. 4 minu-
tes, le compteur éteint automatiquement l’achage pour économiser
le courant (excepté en cas d'erreur). Après réutilisation de la touche, le
compteur est intégré dans l’achage de base.
10. Achage des codes d'erreur
Le code d’erreur est aché dans la boucle principale lorsqu'une erreur
survient. Il est encore possible de sélectionner toutes les autres fenêtres
en appuyant sur la touche. Si la touche reste inutilisée pendant env.
4 min., le code d’erreur réapparaît automatiquement.
L’achage d’une erreur disparaît automatiquement, dès que la cause de
l’erreur est éliminée. Toutes les erreurs signalées pendant plus de 6 min.
sont enregistrées dans la mémoire d'erreurs.
Code
d'erreur Description
C - 1 Paramètres de base défaillants dans la mémoire Flash ou RAM
E 1 Température hors plage [-19,9 °C...199,9 °C] par ex. court-circuit de la sonde,
rupture de la sonde
E 3** Sondes aller et retour interverties
E 4 Erreur du matériel (hardware) de mesure par ultrasons, par ex. du convertis-
seur ou activation défectueuse ou court-circuit
E 5 Communication impossible (lecture trop fréquente)
E 6** Sens d'écoulement incorrect dans la partie hydraulique
E 7 Aucun signal de réception d’ultrasons exploitable du fait ainsi de la présence
d'air dans la ligne de mesure
E 8 Pas de tension d’alimentation primaire (uniquement au niveau du bloc).
Alimentation assurée par la pile de secours
E 9 Pile presque vide ; durée de vie calculée atteinte
E A* Fuite : détection d'une rupture de tuyau
E b* Fuite : Détection d'une fuite du compteur d'énergie
E C* Fuite : fuite à l'entrée impulsionnelle 1
E d* Fuite : Fuite à l'entrée impulsionnelle 2
* en option ** en fonction de l’application
Français
-72-
11. Environnement
Les directives européennes transposées sur les déchets de piles et les
déchets d'équipements électriques et électroniques encadrent les actions
nécessaires pour limiter l'impact négatif de la n de vie du produit.
Ce produit fait l'objet d'une collecte et d'une élimination particulières. Il
doit être déposé dans une structure appropriée pour permettre sa récup-
ération et son recyclage.
Pour plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre
agence Diehl Metering.
12. Déclaration de conformité pour les appareils selon MID
Voir à partir de la page 97.
Vous trouverez plus d'information ainsi qu'une déclaration de conformité sous :
https://www.diehl.com/metering/fr/assistance/centre-de-
téléchargement/
Français
-73-
1. Generalidades
Estas instrucciones están concebidas para personal técnico formado. Por
ello no se especican pasos de trabajo básicos.
El precinto del contador de energía no debe manipularse.
Si se manipula el precinto, se extingue inmediatamente la
garantía de fábrica y la calibración. Los cables suministrados no
deben acortarse, alargarse ni alterarse de cualquier otro modo.
Hay que respetar las disposiciones legales y las prescripciones
para el uso de contadores de energía.
El montaje solo debe realizarse por una empresa especializada
de la industria de instalación de contadores de energía y/o electricidad.
El personal debe haber sido formado en la instalación y manipulación de
contadores de energía y aparatos eléctricos así como en las directivas
vigentes.
Medio: agua, según la hoja informativa AGFW (Arbeitsgemeinschaft für
Wärme- und Heizkraftwirtschaft e.V.) FW510.
Si se utilizan aditivos de agua (p. ej. protección anticorrosiva), el usuario
tiene que garantizar una resistencia anticorrosiva adecuada.
Este producto se denomina (si procede) componente de equipa-
miento de retención de presión en el sentido de la directiva de
aparatos de presión (DGRL - Druckgeräterichtlinie) y sólo debe
utilizarse como tal con sondas de temperatura adecuadas para ello.
Este producto no se ha concebido para utilizarse como dispositivo de
seguridad en el sentido de la directiva de aparatos de presión (DGRL).
Los datos siguientes pueden extraerse de la placa de característi-
cas del aparato respectivo:
el diámetro nominal DN para la tubería
la presión de prueba PT aplicada en bar, y la fecha
el uso previsto
el grupo de uidos
la tensión de red en voltios
El uido Tyfocor LS está disponible como variante propia (en el bucle
LCD 3).
La temperatura del medio está jada en 5... 130 °C (150 °C)
El rango de temperatura depende de la variante y del tamaño nominal.
Español
-74-
El rango de temperatura exacto está indicada en la placa de carac-
terísticas.
En caso de condensación hay que seleccionar el modelo resinado.
Las condiciones de servicio / ambientales están jadas en 5 … 55 °C;
IP 54/64; 93 % de humedad rel.
Las temperaturas ambientales inferiores a 35 °C favorecen la vida útil
de la pila.
Si el sensor de ujo se aísla con la tubería, el calculador no tiene
que estar protegido.
Existe un manual de uso extenso con detalles adicionales sobre las
variantes, el cual puede encontrarse en https://www.diehl.com/metering/
es/centro-de-servicio-tecnico/download-center/.
El software IZAR@Mobile2 sirve para la lectura y parametrización y puede
encontrarse en Internet en:
https://www.diehl.com/metering/es/centro-de-servicio-tecnico/
download-center/
La modicación de parámetros relevantes para la comunicación
puede originar la pérdida del certicado OMS.
2. Transporte y almacenamiento
Desembalaje
Los contadores de energía son aparatos de medición y tienen que mane-
jarse con cuidado,
y no deben sacarse del embalaje hasta justo antes del montaje, a n de
protegerlos contra daños y suciedad.
Transporte
El contador sólo debe transportarse en su embalaje original.
Antes del envío de aparatos de medida / componentes con radio
por ete aéreo, la radio debe desconectarse.
Español
-75-
3. Montaje del contador de energía (g. I)
Dependiendo del diseño y de la aplicación (contador de calor o frío),
el contador de energía se monta en la derivación caliente o fría de la
instalación.
El sensor de ujo ha de montarse de forma que la dirección de ujo
coincida con la dirección de la echa indicada en el sensor.
Dependiendo de la versión del sensor de ujo, el mismo tiene que
montarse en la salida o el retorno. La posición de montaje se muestra
en el bucle de información 3.5 (véase "Bucle de información (3)" en
la página 94) y por medio de un pictograma, en caso necesario.
sin pictograma
(posición de montaje
ajustable in situ,
véase 6.1 en la
página 80)Salida Retorno
No se requieren tramos rectos de estabilización antes o después del
sensor de ujo. Para instalaciones sin mezcla de temperatura se reco-
mienda un trayecto recto antes del sensor de ujo con 3...10 DN para
la estabilización del ujo.
El montaje puede realizarse en tuberías horizontales o verticales,
pero nunca de forma que puedan acumularse burbujas de aire
en el contador.
El sensor de ujo tiene que estar siempre lleno de líquido.
Se han de evitar heladas en el contador.
Recomendamos montar el sensor de ujo inclinado.
Para evitar la cavitación, la presión del sistema tiene que ser de 1 bar
como mínimo.
Los campos eléctricos y magnéticos pueden interferir con los compo-
nentes electrónicos del contador de energía. Asegurar una distancia
suciente (aprox. 10 cm) entre el calculador y sus conductores de
medición y las posibles fuentes electromagnéticas (p. ej., transforma-
dores, motores eléctricos, conductores de suministro, etc.).
Español
-76-
Si es posible instalar los cables del sensor de ujo o las sondas de
temperatura de modo autoportante (no agrupado - efecto de antena)
con una distancia suciente a las interferencias electromagnéticas.
Los conductores de señales de medición (temperatura y ujo) no
deben colocarse directamente junto a otros conductores, como los de
alimentación de red, los de alimentación de baja tensión y los cables
de transmisión de datos. Se debe respetar la distancia mínima de
5 cm para conductores de baja tensión según EN 1434-6.
T: 5 … 90 °C
Tagua> Tambiente
T: 5 … 130 / 150 °C
Tagua< Tambiente
Hay que separar el calculador a partir de una temperatura del medio
de 90°C o en caso de Tagua< Tambiente (aplicación de contador de frío,
o en caso de contador de calor, con tarifa de frío) y montarse a una
distancia adecuada de fuentes de calor. Para ello está disponible un
soporte de pared (incluido en el suministro) o un soporte de depósito
(opcional).
Español
-77-
Soporte de jación deportada Montaje en la pared
Para facilitar el desmontaje del contador de energía, se recomienda el
montaje de válvulas de cierre antes y después del contador.
Hay que instalar el contador de forma que esté fácilmente accesible
para el personal de servicio y manejo.
Se debe efectuar y registrar una puesta en servicio nal.
4. Sonda de temperatura
Las sondas de temperatura separables o no aseguradas medi-
ante pegatina de calibración han de tener autorización UE y
distintivo CE propios.
Hay que manipular con cuidado las sondas de temperatura.
Los cables de la sonda están provistos de placas de característi-
cas de colores:
Rojo: Sonda en tubería caliente
Azul: Sonda en tubería fría
En las sondas de temperatura PT100 y PT500, la máxima longitud del
cable asciende a 6 y 10 m respectivamente.
Se prohíbe el acortamiento o alargamiento de los cables de conexión.
Las sondas de temperatura libres pueden montarse sumergidas (p.
ej. válvula esférica) o en un manguito de inmersión con conformidad
comprobada para este tipo de sondas.
Las sondas tienen que montarse de forma simétrica.
Español
-78-
Tras la puesta en servicio del contador debe prestarse atención a
que el sensor de temperatura siempre esté conectado al calculador
correcto.
4.1 Montaje en válvula esférica con adaptador
(kit de racores en bolsa separada)
Utilice válvulas esféricas con posibilidad de montaje de sonda de tempe-
ratura y rosca M10 x 1.
Medidas preparatorias
Cerrar la válvula esférica.
Desenroscar el tornillo de cierre de la válvula esférica.
Montaje (véase la g. II)
1. La junta tórica que se adjunta con el kit de racores (tipo A o B) ha de
colocarse sobre el pasador de montaje.
2. La junta tórica con el pasador de montaje han de insertarse en el
taladro de la sonda de la válvula esférica (girar el pasador de montaje
durante la colocación).
3. La junta tórica debe posicionarse denitivamente con el otro extremo
del pasador de montaje.
4. Tornillo de sujeción
Tipo A (plástico) - introducir el tornillo de sujeción en la sonda de
temperatura.
Tipo B (latón) - colocar la sonda de temperatura en el tornillo de suje-
ción y ubicar la sonda en el pasador de montaje. Introducir el pasador
estriado totalmente y extraer el pasador de montaje.
5. Colocar la sonda de temperatura con el racor de sujeción en la válvula
esférica y apretar manualmente (2-3 Nm).
4.2 Montaje en manguito de inmersión
Se recomienda el montaje de los sensores de temperatura para tamaños
nominales DN25 y menores, y sólo directamente sumergirlos en caso de
reinstalación.
Ello permite una mayor precisión de medición de la temperatura.
Español
-79-
5. Tensión de alimentación
5.1 Pila
En la versión estándar se encuentra montada una pila de litio de 3,6 VDC.
La pila no debe cargarse ni cortocircuitarse.
Las temperaturas ambientales inferiores a 35 °C favorecen la vida útil
de la pila.
Las baterías usadas tienen que eliminarse en centros de recogida
adecuados. Existe riesgo de explosión si se usan tipos de baterías
erróneos.
5.2 Fuente de alimentación
Las fuentes de alimentación con 24 V CA o 230 V CA pueden cambi-
arse o agregarse en cualquier momento.
La protección contra el contacto ha de instalarse obligatoria-
mente.
No debe realizarse nunca el embornamiento entre dos fases,
para evitar que la fuente de alimentación sufra daños.
El conductor de alimentación ha de protegerse con un fusible de 6 A
como máx. y contra manipulación.
La fuente de alimentación indica al contador si existe tensión de red.
En caso de fallo de red, la batería de reserva (CR2032) interna sumi-
nistra la tensión durante un periodo de hasta 1 año. Los valores del
display LCD (tras la presión de botones), la fecha y la hora se manti-
enen actualizados, pero todas las funciones de medición - incluida la
medición de ujo - están fuera de servicio. La comunicación a través
de los módulos opcionales de M-Bus, RS485, RS232 o de la interfaz
visual se mantiene, pero reduce la vida útil de la batería de reserva.
Sin embargo, la radio se desconecta si falla la red.
Español
-80-
6. Puesta en servicio
Una vez instalado el contador, los componentes (calculador, emisor de
volumen y las dos sondas de temperatura) tienen que precintarse y luego
una empresa especializada y autorizada debe poner en servicio el conta-
dor conforme a la legislación.
En este caso, vericar en el indicador en cuanto la plausibilidad de los
valores de ujo y de las temperaturas.
Para obtener más información, consulte el manual de uso en
https://www.diehl.com/metering/es/centro-de-servicio-tecnico/
download-center/
6.1 Ajuste de avance/retorno (opcional de fábrica)
En el bucle 3 ("3.5" en la página 94) puede ajustarse opcionalmente
in situ la posición de instalación del contador. De esta forma es posible la
instalación en la entrada (avance) o en la salida (retorno).
Este ajuste ha de realizarse antes de la puesta en marcha de los
contadores.
En el estado de entrega está preajustada la salida (retorno) y se repre-
senta de la siguiente forma en el display. Ajuste y número de modica-
ciones posibles.
Para el cambio, en el bucle 3 (véase 9. Manejo) se cambia a la ventana
con la denominación "OutLEt".
Manteniendo presionada la tecla durante > 6 s, la indicación/el ajuste
cambia a "InLEt".
Este ajuste se puede modicar 8 veces en total pulsando la tecla.
La indicación cambia durante los 6s.
Esto no tiene ninguna inuencia sobre la función.
Español
-81-
Secuencia de desarrollo durante el cambio
Tecla presionada <3 s Tecla presionada >3 s
Manteniendo presionada la tecla durante > 6 s adicionales, el contador
ejecuta el comando mostrado en el display. Con cada cambio disminuye
1 valor el número enmarcado
en el display.
Tras cambiar 8 veces, ya no será posible modicar la posición de instala-
ción.
La posibilidad de modicación termina al instante con detección
de agua o después de tres horas de funcionamiento sin detección
de error (preajuste de fábrica).
En el display aparece el siguiente mensaje (ejemplo):
El mensaje para las modica-
ciones desaparece.
Al modicar la posición de instalación, las sondas de la instala-
ción actual tienen que adaptarse (véase el capítulo 4).
Español
-82-
7. Módulos de ampliación
El contador de energía tiene dos ranuras para enchufar los módulos de
ampliación.
Se permite la miscibilidad, pero no deben equiparse dos funciones/módu-
los de impulsos idénticos.
El módulo analógico ocupa dos ranuras.
Estos módulos pueden reequiparse sin efecto retroactivo sobre el registro
de consumo y sin alterar la marca de calibración.
Se han de respetar las prescripciones ESD (descargas electros-
táticas) pertinentes.
No se asume ninguna responsabilidad por daños (sobre todo en
la electrónica) derivados de su inobservancia.
7.1 Montaje de los módulos (g. III)
1. Abrir el calculador plegando los cierres laterales.
2. Encajar el módulo en la ranura correspondiente e insertar el cable
plano doblado en ambos lados con cuidado.
3. Cerrar la tapa, y antes de precintar la tapa de la carcasa, vericar el
correcto funcionamiento del contador accionando el pulsador.
7.2 Comunicación
Los módulos de comunicación han de protegerse de forma que la
apertura de los aparatos de medición sólo sea posible si las zonas
de seguridad sufren desperfectos.
El calculador soporta tres canales de comunicación.
En el modo de radio pueden seguir utilizándose dos módulos de comuni-
cación adicionales. Los dos módulos de comunicación tienen una dirección
primaria propia. Los dos canales tienen una dirección secundaria común
que se corresponde con el número de serie de fábrica.
Los protocolos pueden ser diferentes para los tres canales de comunica-
ción, y están preajustados de fábrica. Los telegramas pueden denirse
especícamente para el cliente mediante el software IZAR@MOBILE2.
Español
-83-
7.2.1 Comunicación por radio
La radio integrada es una interfaz para la comunicación con receptores de
radio Diehl Metering.
La comunicación unidireccional tiene las siguientes características:
El envío se produce cada 8... 256s (de forma variable, de acuerdo con
un ciclo de trabajo de 0,1 % (mín. 8s), dependiendo de la longitud del
protocolo y de la programación)
La comunicación transmite siempre los datos medidos actualmente
Frecuencias de transmisión:
434 MHz, potencia de emisión (EN 300 220-2 V3.2.1): 10mW
e.r.p. (eective radiated power - potencia radiada aparente)
868 MHz, potencia de emisión (EN 300 220-2 V3.2.1): 25mW
e.r.p.
Para la recepción del protocolo hay disponibles diferentes receptores
Diehl Metering (p. ej. Bluetooth, GPRS, LAN,...)
El protocolo se corresponde con el perl OMS A o B y está encriptado
Tipos de lectura: Walk-By, Drive-By, Fixed-Network
En instalaciones de radio problemáticas (señal débil), también puede
utilizarse el kit de módulo de radio externo.
7.2.2 Módulo de comunicación M-Bus
El módulo de comunicación de M-Bus es una interfaz serie para la comu-
nicación con aparatos externos (central de M-Bus), p. ej. CENTRO IZAR.
Es posible conectar varios contadores a una central. El módulo contiene
una regleta de bornes de 2 polos con las conexiones 24 y 25 marcadas.
La conexión es indepen-
diente de polaridad y tiene
separación galvánica
Protocolo M-Bus normaliz-
ado según EN 1434;
300 ó 2400 baudios
(auto Baud detect)
Posibilidad de conexión
2 x 2,5 mm²;
Consumo de corriente:
Una carga de M-Bus
24
25
24
25
MBUS
3013272
Rev XX
Español
-84-
7.2.3 Módulo de comunicación RS232
El módulo de comunicación RS232 es una interfaz serie para la comunica-
ción con aparatos externos, p. ej. PC; 300 ó 2400 baudios.
El módulo contiene una regleta de bornes de 3 polos con las conexiones
62(Dat), 63(Req) y 64(GND) marcadas.
Para la conexión se requiere un cable adaptador especial (nº de pedido:
087H0121).
Hay que conectar los cables de colores como se indica:
62 = marrón
63 = blanco
64 = verde
62
63
64
Req
GND
Dat
RS232
3017469
Rev XX
62
63
64
El módulo RS232 sólo debe instalarse en el puerto 2 (derecha).
7.2.4 Módulo de comunicación RS485
El módulo de comunicación RS485 es una interfaz serie para la comunica-
ción con aparatos externos, p. ej. PC; 2400 baudios.
El módulo contiene una regleta
de bornes de 4 polos con las
conexiones D+, D-, +12 V
y GND marcadas. El módulo
requiere una tensión de ali-
mentación externa de 12 VDC
±5 V.
D-
+12V-
Rev XX
D+
Español
-85-
7.2.5 Módulo de comunicación Modbus RTU
Polaridad independiente:
Conexiones 60 y 61
Tensión de alimentación
externa: 12-24 V AC/DC
Consumo de energía: máx.
150 mW
Conexión 90 (no inver-
tida, +)
Conexión 91 (invertida, -)
Protocolo de comunica-
ción: Modbus RTU
Canal EIA-485 (aislado
galvánicamente)
Formato de datos exible:
estándar 9600 bit/s, 8N1,
Modbus Slave ID-1
7.2.6 Módulo de comunicación LonWorks
Polaridad independiente:
Conexiones 60 y 61
Tensión de alimentación
externa: 12-24 V AC/DC
Consumo de energía: máx.
150 mW
Polaridad independiente:
Conexiones 96 (A) y 97 (B)
Canal TP/FT-10
Velocidad de transmisión:
78 kbit/s
Formato de datos: codica-
ción Manchester diferencial
Español
-86-
7.3 Módulo de funciones, entrada de impulsos
Módulo para dos contadores adicionales
La entrada de impulsos 1 está identicada como "I1- ", y la entrada 2,
como "I2 - ".
Las entradas de impulsos son programables (IZAR@MOBILE 2) con un
valor de: 1, 2.5, 10, 25, 100, 250, 1000, 2500 litros por impulso.
El emisor de contacto tiene que estar aislado galvánicamente, p. ej.
contacto Reed
En lo referente a las unidades, es posible utilizar todas las unidades
de energía disponibles en el contador, la unidad de volumen m³ y
ninguna unidad.
Frecuencia de entrada ≤ 8 Hz
Mín. duración de impulso 10 ms
Resistencia de entrada 2,2 MΩ
Tensión de borne 3 VDC
Longitud de cable hasta 10 m
Los datos se acumulan en
registros por separado, pueden
leerse en el indicador como
IN1 y IN2 y transmitirse a
través de la comunicación.
Rev XX
Pulsin
3013147
I1
I2
I1
I2
Español
-87-
7.4 Módulo de funciones, salida de impulsos
El módulo cuenta con conexiones para 2 salidas de impulsos que pueden
programarse libremente mediante el software IZAR@MOBILE 2. Las sali-
das están identicadas en la regleta de bornes como "O1 - " y "O2 - "
y en el indicador de display como Out1 y Out2.
Alimentación externa:
Vcc = 3-30 VDC
Corriente de salida
≤ 20 mA con una tensión
residual de ≤ 0,5 V
Open Collector (Drain)
(colector abierto - drenaje)
Separación galvánica
Salida 1: f ≤ 4 Hz
Duración de impulso:
125 ms ± 10 %
Pausa de impulso: ≥
125ms – 10%
Salida 2: f ≤ 200 Hz
duración/pausa de impulso
~1:1
Anchura de impulso:
≥ 5 ms
El valor de impulso de
volumen es libremente
programable
Estándar: último dígito en
el display
Rev XX
01
02
I1
I2
PutOut
3013265
Pulse
GND
(tierra)
VCC
externo
Contador
de energa
modulo
de salida
de pulsos
Español
-88-
7.5 Módulo de funciones combinado (IN/OUT)
El módulo combinado tiene 2 entradas y 1 salida.
La entrada de impulsos
se especica como en el
punto 7.3.
La salida de impulsos se
especica como en la salida
de impulsos 1 en el punto 7.4,
pero no está separada galváni-
camente.
Rev XX
I1
I2
I1
I2
01
7.6 Módulo de funciones, salida analógica
El módulo cuenta con conexiones para 2 salidas analógicas pasivas que
pueden programarse libremente mediante el software IZAR@MOBILE 2.
Las salidas están identicadas en la regleta de bornes como "1" y "2" con
la polaridad "+" y "–" respectiva y tienen separación galvánica.
pasiva; tensión de
alimentación externa:
10…30 VDC
Bucle de corriente de
4 … 20 mA, donde 4 mA
= valor 0; 20 mA = valor
máx. programable
Sobrecarga de hasta
20,5 mA,
un valor igual o superior
se considera corriente de
fallo
Los errores se emiten con 3,5 mA o 22,6 mA (programable)
Valores de salida: potencia, ujo, temperaturas
El módulo se conecta con un contador eléctrico por medio de un
cable plano listo para montar. El conector separado en la ranura
de módulo 2 es necesario para el correcto funcionamiento de la
salida analógica.
mA
3018097
+ 1 - + 2 -
Rev XX
Español
-89-
7.7 Módulo de funciones, NB-IoT
1. LED verde
2. LED rojo
3. Conexión de alimentación de
la batería
4. Ranura para la tarjeta SIM
5. Pulsador
6. Conexión de antena (MCX)
7. Antena NFC (alrededor)
1
2
3
4
5
6
7
Datos mecánicos
Dimensiones (An x Pr x Al) 43 x 37 x 9 mm
Conexión de antena externa MCX (hembra)
Tarjeta SIM Tipo Nano
Datos eléctricos
Alimentación eléctrica -
24V - Conexión -
Terminal de la batería externa (célula D Diehl Metering:
311713451)
Vida útil de la batería 13 + 1 año
La duración de la batería está
basada en ECL0 y la medición cada
hora (enviada una vez / día)
Tensión nominal de la fuente de ali-
mentación -
Tensión nominal de la batería 3,0 VDC
1 no disponible por separado; solo disponible en combinación con el módulo
NB-IoT
Español
-90-
Consumo de energía (máx.) 400 mA
Consumo de energía (StandBy) 6 μA
Condiciones ambientales
Temperatura de servicio +5 °C a +55 °C
Humedad de servicio 0 - 93 % RH, sin condensación
Altura de servicio (máx.) 2000 m
Grado de contaminación Grado 1
Entorno de uso Área interior
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +60 °C (módulo)
Red móvil
Banda 20, 8, 3
3GPP Versión 14 (NB2)
Potencia de transmisión (máx.) 23,0 dBm
Sensibilidad de recepción -135 dBm
Contador y módulo de la pila
Español
-91-
7.7.1 Activación
En el estado de entrega, el módulo NB-IoT está congurado de forma
estándar. Para cambiar la conguración, descargue la aplicación OTC
(One-Touch Commissioning) para Android, disponible en Google Play
Store.
OTC se utiliza para conectar el módulo a través de NFC.
Localizar la antena NFC del propio smartphone. Al escanear o
escribir nuevas conguraciones en el módulo, la antena NFC de
su propio smartphone debe mantenerse lo más cerca posible de
la antena NFC del módulo. La antena NFC es accesible desde la parte
trasera del aparato de medida o desde la parte superior después de quitar
la tapa.
Por defecto, el producto está congurado en modo pasivo, lo que signica
que el aparato no envía ningún mensaje. Hay dos maneras de activar el
producto:
Mantener pulsado el pulsador (5) durante al menos 5 segundos hasta
que se encienda el LED verde (1).
A través de la aplicación OTC para dispositivos móviles. Cambiar a la
pestaña Apply (Aplicar), en Power mode (modo de potencia) seleccio-
nar "Active" (Activo), pulsar en "Apply" (Aplicar) y mantener el smart-
phone en la parte posterior del aparato de medida, junto al módulo.
Mantener el smartphone inmóvil hasta que vibre.
Al iniciar, el módulo intenta conectarse a la red móvil. La fase se indica
con el LED verde que se enciende brevemente varias veces. Una vez que
la conexión con la red móvil se ha establecido con éxito, el LED verde se
ilumina durante 8 segundos, véase la gura siguiente.
1s 8s
Español
-92-
7.8 Salida de prueba
La salida de prueba situada en el interior está prevista para puntos de
prueba.
Aquí existen dos cables especiales del fabricante:
1. Impulsos de prueba de volumen
2. Impulsos de prueba de energía
Otras especicaciones (valor, duración/pausa y frecuencia de impulsos)
pueden extraerse del manual de prueba y comprobación.
Durante la ejecución de la calibración de energía hay que ase-
gurarse que las sondas de temperatura (resistencias de medi-
ción) mantienen contacto sin interrupción.
8. Indicador
Para mostrar en el display los datos generados por el calculador, se han
creado varias ventanas con información de instalación asociada (p. ej.
cantidades de energía, volumen de agua, días de funcionamiento, can-
tidades de agua, temperaturas actuales, valores máximos) como funcio-
nes de bucle consultables secuencialmente. El contador de energía puede
tener hasta 6 bucles de indicación diferentes.
Bucle principal, bucle de día de vencimiento, bucle de información, bucle
de entrada de impulsos, bucle de tarifa.
El bucle mensual se compone de hasta siete indicadores de valores que
cambian a un ritmo de 2 s - 4 s. Para un registro visual rápido, los buc-
les se identican en el display con las cifras 1 al 6. Por defecto, el bucle
principal está programado con los datos actuales, como p. ej. energía,
volumen, ujo y temperaturas. El registro calibrado se muestra con el
símbolo de un candado.
Español
-93-
Bucle principal (1)
Atención: Vista general sólo para un contador de calor o frío
Secuencia Ventana 1
1.1 Energía acumulada
1.2 Volumen
1.4 Flujo
1.5 Potencia
1.6 Temperatura de entrada/salida
1.7 Temperatura diferencial
1.8 Días de funcionamiento
1.9 Estado de error
1.10 Prueba de indicación
Bucle de día de vencimiento (2)
Secuencia Ventana 1 Ventana 2 Ventana 3
2.1 Día de vencimiento 1,
fecha Día de vencimiento 1,
energía "Accd 1"
2.2 "Accd 1" Fecha de día de vencimiento futuro 1
2.3 Día de vencimiento 1,
fecha del año anterior Día de vencimiento 1,
energía del año anterior "Accd 1L"
2.4 Día de vencimiento 2,
fecha Día de vencimiento 2,
energía "Accd 2A"
2.5 "Accd 2" Fecha de día de vencimiento futuro 2
2.6 Día de vencimiento 2,
fecha del año anterior Día de vencimiento 2,
energía del año anterior "Accd 2L"
2.7 Día de vencimiento 1 Entrada de impulsos 1 Volumen, entrada de
impulsos 1
2.8 Día de vencimiento 1, año
anterior Entrada de impulsos 1 Volumen, entrada de
impulsos 1
2.9 Día de vencimiento 2 Entrada de impulsos 1 Volumen, entrada de
impulsos 1
2.10 Día de vencimiento 2, año
anterior Entrada de impulsos 1 Volumen, entrada de
impulsos 1
2.11 Día de vencimiento 1 Entrada de impulsos 2 Volumen, entrada de
impulsos 2
2.12 Día de vencimiento 1, año
anterior Entrada de impulsos 2 Volumen, entrada de
impulsos 2
2.13 Día de vencimiento 2 Entrada de impulsos 2 Volumen, entrada de
impulsos 2
2.14 Día de vencimiento 2, año
anterior Entrada de impulsos 2 Volumen, entrada de
impulsos 2
Español
-94-
Bucle de información (3)
Secuencia Ventana 1 Ventana 2
3.1 Fecha actual Hora
3.2 "Sec_Adr" Dirección secundaria
3.3 "Pri_Adr 1" Dirección primaria 1
3.4 "Pri_Adr 2" Dirección primaria 2
3.5 "Entrada"/"salida" * (lugar de
montaje) en función del ajuste (véase 6.1 en la página
80)
3.6 [A] "Puerto 1" 0* (número del módulo insertado en el
puerto 1)
3.7 [A] "Puerto 2" 1* (número del módulo insertado en el
puerto 2)
3.8 "UHF ON" (estado de radio integrada)
3.9 Versión de software Suma de comprobación
[A] Índice [A] Índice
Ningún módulo 0 Salida analógica 6
MBus 1 Impulso de entrada / salida 7
RS232 2 Cable de prueba de energía 9
RS485 3 Cable de prueba de
volumen 10
Impulso de entrada 4 Radio externo 18
Impulso de salida 5
Bucle de impulsos (4)
Secuencia Ventana 1 Ventana 2 Ventana 3
4.1 Entrada de impulsos 1 Valor acumulado de ent-
rada de impulsos 1 Valor de impulsos
4.2 Entrada de impulsos 2 Valor acumulado de ent-
rada de impulsos 2 Valor de impulsos
4.3 Salida de impulsos 1 Valor de impulsos, salida de impulsos 1
4.4 Salida de impulsos 2 Valor de impulsos, salida de impulsos 2
Español
-95-
Bucle de tarifa (5) 1
Bucle mensual (6)
Secuencia Ventana 1 Ventana 2 Ventana 3 Ventana 4
6.1 "LOG" Fecha-1 Energía Flujo máx.
6.2 "LOG" Fecha-2 Energía Flujo máx.
: : : : :
6.24 "LOG" Fecha-24 Energía Flujo máx.
* Ejemplo 1 Sólo en contador de calor con tarifa fría activada
9. Manejo
El pulsador permite el cambio de los indicadores individuales. En este caso
se diferencia entre presiones de botones breves y prolongadas. En caso
de presión de botón breve (<3 segundos) se produce un cambio en el
bucle; en case de presión de botón largo (>3 segundos), se produce un
cambio al siguiente bucle de indicación. La ventana "Energía" (secuencia
1.1) del bucle principal es la indicación básica. Si el botón no se acciona
durante aprox. 4 minutos, el contador desconecta automáticamente el
indicador para ahorrar corriente (salvo en caso de error). Si se presiona el
botón de nuevo, el contador se encuentra en la indicación básica.
10. Indicador de códigos de error
Cuando se produce un error, en el bucle principal se visualiza el código
de error. Presionando un botón pueden seguir seleccionándose todas las
demás ventanas. Transcurridos aprox. 4 min sin presionar un botón, la
indicación del código de error vuelve a aparecer automáticamente.
Tan pronto como se elimine el error, la indicación de error desaparece
automáticamente. Todos los errores que se mantengan durante más de
6 min. se guardan en la memoria de errores.
Código de
error Descripción
C - 1 Parámetros básicos en Flash o RAM alterados
E 1 Rango de temperatura fuera del límite [-19,9 °C...199,9 °C] p. ej. cortocircuito
en sonda, rotura de sonda
E 3** Sonda de entrada y salida intercambiada
E 4 Error de hardware en medición por ultrasonido, p. ej. transformador o control
defectuoso, o cortocircuito existente
E 5 La comunicación no es posible (excesivas lecturas)
* Opcional ** Dependiente de la aplicación
Español
-96-
Código de
error Descripción
E - 6** Sentido de ujo erróneo en zona de medición de volumen
E 7 Ninguna señal útil de recepción por ultrasonido, p. ej. aire en el tramo de
medición
E 8 Ninguna tensión de alimentación primaria (sólo en caso de fuente de alimenta-
ción); alimentación a través de batería de reserva
E 9 Batería casi descargada; vida útil calculada alcanzada
E A* Fuga: Detección de rotura de tubo
E b* Fuga: Detección de fuga en contador de energía
E C* Fuga: Fuga en entrada de impulsos 1
E d* Fuga: Fuga en entrada de impulsos 2
* Opcional ** Dependiente de la aplicación
11. Indicación medioambiental
Las Directivas UE correspondientes a baterías y aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados conforman el marco de medidas necesarias para delimitar
las consecuencias negativas al nal del ciclo de producción.
Este producto está sujeto a unas normas especiales que tienen como
objeto la recolección y eliminación de residuos. Para la eliminación de los
residuos, este debe agregarse a una instalación adecuada a n de garan-
tizar la reutilización y el reciclaje del producto.
Para más información sobre el reciclaje de este producto, contacte por
favor con la ocina más cercana de Diehl Metering.
12. Declaración de conformidad para aparatos según MID
Véase a partir de la página 97.
Para más información y la declaración de conformidad actualizada, véase:
https://www.diehl.com/metering/es/centro-de-servicio-tecnico/
download-center/
Español
-97-
EU DoC_775_REV5 08/2022
Device Type / Product, object of the declaration
Gerätetyp / Produkt, Gegenstand der Erklärung - Type d'appareil / produit, objet de la déclaration - Rodzaj urządzenia/produktu,
przedmiot deklaracji - Tipo de dispositivo / producto, objeto de dicha declaración (2)
Type
Typ
Type
Typ
Tipo (3)
Technology
Technologie
Technologie
Technologia
Tecnología (4)
No of the EU type examination certificate
Nr. der EU-Baumusterprüfbescheinigung
Nº du certificat d'examen UE de type
Nr świadectwa badań typu UE
Nº. de certificado de examen UE de tipo (5)
775
Ultrasonic Thermal Energy Meter
DE-10-MI004-PTB013, PTB,Berlin NB 0102
SE-EMCD-2200519 Ed.1, Intertek Semko
AB, Kista, NB 0413
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. The object of the declaration described
above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation, insofar as it is applied:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union, soweit diese Anwendung finden :
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable :
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany powyżej przedmiot niniejszej
deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego, jeśli mające zastosowanie
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. El objeto de la declaración
descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión, en la medida aplicable (6)
2014/30/EU (OJ L 96, 29.3.2014)
Electromagnetic Compatibility Directive
2014/32/EU (OJ L 96, 29.3.2014)
Measuring Instruments Directive
In conformity with the following relevant harmonised standards or normative documents or other technical specifications:
In Übereinstimmung mit den folgenden
einschlägigen harmonisierten Normen oder normativen Dokumenten oder anderen
technischen Spezifikationen
- En conformité avec les
normes harmonisées ou les documents normatifs ou les spécifications
techniques suivants
- Zgodność z następującymi normami zharmonizowanymi lub odpowiednimi dokumentami normatywnymi lub
następującymi wymaganiami technicznymi - De conformidad con las siguientes normas armonizadas o documentos normativos o
especificaciones técnicas (7)
EN IEC 63000:2018
EN 55032:2015/A11:2020
EN 1434-1:2007
EN 1434-2:2007/AC:2007
EN 1434-3:2007
EN 1434-4:2007/AC:2007
EN 1434-5:2007
OIML R75-1:2002
OIML R75-2:2002
EN 62479:2010
EN 62368-1:2014/AC:2015
EN 301 489-1 v2.2.3
EN 301 489-3 v2.2.0
EN 301489-52 V1.1.2
EN 300 220-1 v3.1.1
EN 300 220-2 v3.1.1
EN 301 908-1 v13.1.1
EN 301 908-13 v13.1.1
EN 1092-3:2003
EN 1982:2017
EN 12266-1:2012
EN 12516-2:2014
AD2000:2018 A4 , B0, B5, B8,
AD W3/2, W6/2
Name and address of the manufacturer
Name und Anschrift des Herstellers
Nom et adresse du fabricant
Nazwa i adres producenta
Nombre y dirección del fabricante
(8)
The notified body LNE n° 0071 has carried out the module D certification of quality
assurance under number:
Die notifizierte Stelle LNE Nr 0071 überwacht das QS-System bei der Herstellung
(Modul D) unter der Zertifikatsnummer
-
L’organisme notifié LNE n°0071 a effectué
la certification module D d’assurance qualité sous le n° - Jednostka notyfikowana
LNE nr 0071 zrealizował certyfikację modułu D zapewnienia jakości pod nr - El
organismo notificado LNE Nº 0071 ha realizado el módulo de control de calidad de
certificación D con número: (9)
DIEHL METERING
Donaustraße 120
90451 Nürnberg
GERMANY
LNE-36769
The contact address marked on the product can be one of the site listed in the module D certificate.
Nürnberg, 2022-08-08
Dr. Christof Bosbach
President of the Division Board
Diehl Metering
Reiner Edel
Member of the Division Board
Finance & Administration
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD (1)
Reiner Edel (Aug 11, 2022 12:25 GMT+2)
Dr. Christof Bosbach (Aug 15, 2022 14:21 GMT+7)
12.1 EU DoC 775/5
EU DoC_775_REV5 08/2022
BG 1. ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 2. Тип на устройството / продукт, предмет на декларацията 3. Вид 4. Технология 5. № на
сертификата от изпитването за ЕС от тип 6. Настоящата декларация за съответствие е издадена на отговорността на
производителя. Предметът на декларацията, описан по-горе, отговаря на съответното законодателство на Съюза за
хармонизация, доколкото те се прилагат 7. В съответствие със следните стандарти и ръководства 8. Наименование и адрес на
производителя 9. Националната лаборатория по изпитвания № 0071 е извършила сертифицирането според модул D под №
CS 1. EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 2. Typ zařízení / produkt, předmět prohlášení 3. Typ 4. Technologie 5. Číslo certifikátu EU přezkoušení typu 6. Toto
prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. popsaný předmět prohlášení je ve shodě s příslušnými harmonizačmi právními
předpisy Unie, pokud se vztahují 7. V souladu s následujícími normami a pokyny 8. Jméno/název a adresa výrobce 9. Orgán LNE č. 0071 provedl
certifikaci modul D (shoda s typem založená na zabezpečování kvality výrobního procesu) pod číslem
DAK 1. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING 2. Enhedstype / produkt, Erklæringens genstand 3. Type 4. Teknologi 5. Nummer på EF-
typeafprøvningcertifikat 6. Denne overensstemmelseserklæring udstedes på fabrikantens ansvar. Genstanden for erklæringen, som beskrevet
ovenfor, er i overensstemmelse med den relevante EU-harmoniseringslovgivning, omfang de finder anvendelse 7. I overensstemmelse med
følgende standarder og vejledninger 8. Navn og adresse på fabrikanten 9. Certificeringsorganet LNE nr. 0071 har foretaget
kvalitetssikringscertificering, modul D, under nummeret
ET 1. ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON 2. Seadme tüüp / toote, Deklareeritav toode 3. Tüüp 4. Tehnoloogia 5. ELi tüübihindamistõendi n r 6. Käesolev
vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuvastutusel. Eelkirjeldatud deklareeritav toode on kooskõlas asjaomaste liidu ühtlustatud
õigusaktidega, niivõrd kui neid kohaldatakse 7. Kooskõlas järgmiste standardite ja suunistega 8. Tootja nimi ja a adress 9. Siis teavitatud asutus LNE
n°0071 teostas moodul D kvaliteedi tagamise sertifikaat ja andis välja tõendi
EL 1. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ 2. Τύπος συσκευής / προϊόν, Στόχος της δήλωσης 3. Τύπος 4. Τεχνολογία 5. Αριθ. πιστοποιητικού εξέτασης ΕΕ
τύπου 6. Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Ο στόχος της δήλωσης που περιγράφεται
παραπάνω είναι σύμφωνος με τη σχετική ενωσιακή νομοθεσία εναρμόνισης, βαθμό που εφαρμόζονται 7. Σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα και
οδηγούς 8. Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή 9. Ο οργανισμός LNE Αριθ. 0071 πραγματοποίησε τον έλεγχο για την διασφάλιση της ποιότητας
πιστοποίηση της ενότητας D με αριθμό
HR 1. IZJAVA EU-a O SUKLADNOSTI 2. Tip uređaja / proizvoda, Predmet izjave 3. Vrsta 4. Tehnologija 5. Broj potvrde EU o ispitivanju tipa 6. Za
izdavanje ove izjave EU-a o sukladnosti odgovoran je samo proizvođač. Predmet gore opisane izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom
Unije o usklađivanju, onoj mjeri u kojoj se primjenjuju 7. U skladu sa sljedećim standardima i smjernicama 8. Naziv i adresa proizvođača 9. Prijavljeno
tijelo LNE n°0071 provelo je modul D potvrda o kvaliteti i izdalo potvrdu
IT 1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE 2. Tipo di apparecchio / prodotto, oggetto della dichiarazione 3. Tipo 4. Tecnologia 5. Nº del certificato
di esame UE di tipo 6. La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. L’oggetto della
dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione, purché valgano 7. In conformità alle norme
armonizzate, documenti normativi o specifiche tecniche seguenti 8. Nome e indirizzo del fabbricante 9. L’organismo LNE n°0071 ha effettuato la
certificazione modulo D di assicurazione qualità con il n°
LV 1. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 2. Ierīces tipu / produkta, Deklarācijas priekšmets 3. Tips 4. Tehnoloģija 5. ES tipa pārbaudes sertifikāta Nr. 6.
Šī atbilstības deklarācija ir izdota vienīgi uz ražotāja atbildību. Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst attiecīgajam Savienības
saskaņošanas tiesību aktam, ciktāl tas tie ir piemērojami 7. Atbilst šādiem standartiem un vadlīnijām 8. Ražotāja nosaukums un adrese 9. Pilnvarotā
iestāde LNE n°0071 ir veikusi D moduļa kvalitātes nodrošināšanas sertifikācija un izsniegusi sertifikātu
LT 1. ES ATITIKTIES DEKLARACIJA 2. Prietaisas tipas / gaminio, Dekla racijos objektas 3. Tipas 4. Technologija 5. JT tipo tyrimo pažymėjimo numeris
6. Ši atitikties deklaracija išduota gamintojui prisiimant visą atsakomybę. Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka susijusius derinamuosius
Sąjungos teisės aktus, tiek, kiek jos taikomos 7. Laikantis standartų ir vadovų 8. Pavadinimas ir adresas gamintojo 9. Notifikuotoji įstaiga LNE n°0071
atliko D modulio kokybės užtikrinimo sertifikavimas ir išdavė sertifikatą
HU 1. EUMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT 2. Eszköz típusa/termék, a nyilatkozat tárgya 3. Tipus 4. Működési elv 5. EU-típusvizsgálati tanúsítvány
száma 6. Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki. A fent ismertetett nyilatkozat tárgya megfelel a
vonatkozó uniós harmonizációs jogszabálynak, amennyiben azok alkalmazhatóak 7. A következő szabványoknak és útmutatásoknak megfelelően
8. A gyártó neve és címe 9. A D modul szerinti minőségbiztosítási tanúsítást a 0071. számú LNE végezte el az alábbi szám alatt
MT 1. DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ TAL-UE 2. Tip ta 'apparat / prodott, għan tad-dikjarazzjoni 3. Tip 4. Teknoloġija 5. Nru taċ -ċertifikat tal-
eżami tat-tip tal-UE 6. Din id-dikjarazzjoni tal-konformità tinħareġ taħt ir-responsabbiltà unika tal-manifattur. L-għan tad-dikjarazzjoni deskritta hawn
fuq huwa konformi mal-leġiżlazzjoni ta’ armonizzazzjoni rilevanti tal-Unjoni, safejn dawn applikati 7. B’konformità mal-istandards u l-gwidi li ġejjin 8.
Isem u indirizz tal-manifattur 9. il-korp notifikat LNE n°0071 wettaq Modulu ta 'ċertifikazzjoni tal-assigurazzjoni tal-kwalità D u ħareġ iċ-ċertifikat
NL 1. EU-CONFORMITEITSVERKLARING 2. Type apparaat / product, Voorwerp van de verklaring 3. Type 4. Technologie 5. Nr. van het EU-
typekeuringscertificaat 6. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven
beschreven voorwerp is in overeenstemming de desbetreffende harmonisatiewetgeving van de Unie, voor zover van toepassing 7. In
overeenstemming met de volgende standaarden en richtlijnen 8. Naam en adres van de fabrikant 9. De conformiteit van het
kwaliteitsgarantiesysteem volgens module D werd door de keurinstantie LNE n°0071 gecertificeerd onder het nummer
PT 1. DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE 2. Tipo do aparelho/produ to, objeto da declaração 3. Tipo 4. Tecnologia 5. N.º do certificado de exame
UE de tipo 6. A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. O objeto da declaração acima
descrito está em conformidade com a legislação de harmonização da União aplicável 7. Em conformidade com as seguintes normas e guias 8.
Nome e endereço do fabricante 9. LNE No. 0071 realizada a certificação da qualidade módulo garantia D como número
RO 1. DECLARAȚIE UE DE CONFORMITATE 2. Dispozitiv tip / produs, obiectul declarației 3. Tip 4. Tehnologie 5. Nr. certificatului de examinare UE
de tip: 6. Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului. Obiectul declarației descris mai sus este în
conformitate cu legislația relevantă de armonizare a Uniunii, dacă aplicabil 7. In overeenstemming met de volgende standaarden en richtlijnen 8.
Numele și adresa producătorului 9. Organismul LNE nr. 0071 a efectuat certificarea modulul D de asigurare a calității sub nr.
SK 1. EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE 2. Typ prístroja/výrobku, predmet vyhlásenia 3. Typ 4. Technológia 5. Č. osvedčenia o typovej skúške 6. Toto
vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu. Uvedený predmet vyhlásenia je v zhode s príslušnými harmonizačný mi právnymi
predpismi Únie, čo je použiteľný 7. V súlade s nasledujúcimi normami a usmerneniami 8. Meno a adresa výrobcu 9. Ústav LNE č. 0071 vykonal
osvedčenie modulu D o zabezpečení kvality pod číslom
SL 1. IZJAVA EU O SKLADNOSTI 2. Vrsta aparata/proizvod, predmet izjave 3. Tip 4. Tehnologija 5. Številka potrdila EU o tipskem preizkusu 6. Za
izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Predmet navedene izjave je v skladu z ustrezno zakonodajo Unije o harmonizaciji,
kot uporablja 7. V skladu z naslednjimi standardi in smernicami 8. Ime in naslov proizvajalca 9. Priglašeni organ LNE n°0071 je izvedel certifikat o
zagotavljanju kakovosti modula D in izdal certifikat
FI 1. EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 2. Laiteen tyyppi / tuote, vakuutuksen kohde 3. Tyyppi 4. Teknologia 5. EU-
tyyppitarkastustodistuksen nro 6. Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla. Edellä kuvattu
vakuutuksen kohde on asiaa koskevan EUn yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen, soveltuvin osin 7. Noudattaen seuraavia
normeja ja ohjeita 8. Nimi ja osoite valmistajan 9. LNE nro 0071 on suorittanut D-moduulin laadunvarmistuksen tarkastuksen numerolla
SVE 1. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 2. Enhetstyp / produkt, föremål för fö rsäkran 3. Typ 4. Teknik 5. EU-typintyg nr 6. Denna försäkran
om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar. Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med den relevanta harmoniserade
unionslagstiftningen, i den mån tillämplig 7. I enlighet med följande standarder och riktlinjer 8. Namn och adress på tillverkaren 9. LNE nr 0071 har
genomfört kvalitetssäkring (modul D) under nr
Deutsch English Français Español
-98-
EU DoC_775_noMID_REV4 08/2022
Device Type / Product, object of the declaration
Gerätetyp / Produkt, Gegenstand der Erklärung - Type d'appareil / produit, objet de la déclaration - Rodzaj urządzenia/produktu,
przedmiot deklaracji - Tipo de dispositivo / producto, objeto de dicha declaración (2)
Type
Typ
Type
Typ
Tipo (3)
Technology
Technologie
Technologie
Technologia
Tecnología (4)
No of the EU type examination certificate
Nr. der EU-Baumusterprüfbescheinigung
Nº du certificat d'examen UE de type
Nr świadectwa badań typu UE
Nº. de certificado de examen UE de tipo (5)
775
Ultrasonic Thermal Energy Meter
SE-EMCD-2200519 Ed.1,
Intertek Semko AB, Kista,
NB 0413
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. The object of the declaration described
above is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation, insofar as it is applied:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union, soweit diese Anwendung finden :
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus
est conforme à la législation d’harmonisation de l’Union applicable :
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta. Opisany powyżej przedmiot niniejszej
deklaracji jest zgodny z odnośnymi wymaganiami unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego, jeśli mające zastosowanie
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. El objeto de la declaración
descrita anteriormente es conforme con la legislación de armonización pertinente de la Unión, en la medida aplicable (6)
2011/65/EU (OJ L 174, 1.7.2011)
RoHS Directive
2014/30/EU (OJ L 96, 29.3.2014)
Electromagnetic Compatibility Directive
2014/35/EU (OJ L 96, 29.3.2014)
Low Voltage Directive
2014/53/EU (OJ L 153, 22.5.2014)
Radio Equipment Directive
2014/68/EU (OJ L 189, 27.6.2014) category I
Pressure Equipment Directive
In conformity with the following relevant harmonised standards or normative documents or other technical specifications:
In Übereinstimmung mit den folgenden
einschlägigen harmonisierten Normen oder normativen Dokumenten oder anderen
technischen Spezifikationen
- En conformité avec les
normes harmonisées ou les documents normatifs ou les spécifications
techniques suivants
- Zgodność z następującymi normami zharmonizowanymi lub odpowiednimi dokumentami normatywnymi lub
następującymi wymaganiami technicznymi - De conformidad con las siguientes normas armonizadas o documentos normativos o
especificaciones técnicas (7)
EN 1434-1:2015+A1:2018
EN 1434-2:2015+A1:2018
EN 1434-3:2015+A1:2018
EN 1434-4:2015+A1:2018
EN 1434-5:2015+A1:2019
EN 55032:2015/A11:2020
EN 62479:2010
EN 301 489-1 v2.2.3
EN 301 489-3 v2.2.0
EN 301 489-52 V1.1.2
EN 300 220-1 v3.1.1
EN 300 220-2 v3.1.1
EN 301 908-1 v13.1.1
EN 301 908-13 v13.1.1
EN 62368-1:2014/AC:2015
EN 1092-3:2003
EN 1982:2017
EN 12266-1:2012
EN 12516-2:2014
AD 2000:2018 A4 , B0, B5, B8,
AD W3/2, W6/2
EN IEC 63000:2018
Name and address of the manufacturer
Name und Anschrift des Herstellers
Nom et adresse du fabricant
Nazwa i adres producenta
Nombre y dirección del fabricante (8)
DIEHL METERING
Donaustraße 120
90451 Nürnberg
GERMANY
Nürnberg, 2022-08-16
Dr. Christof Bosbach
President of the Division Board
Diehl Metering
Reiner Edel
Member of the Division Board
Finance & Administration
EU DECLARATION OF CONFORMITY
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD (1)
Reiner Edel (Sep 23, 2022 12:03 GMT+2)
Dr. Christof Bosbach (Sep 23, 2022 12:09 GMT+2)
12.2 EU DoC 775 noMID/4
EU DoC_775_noMID_REV4 08/2022
BG 1. ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 2. Тип на устройството / продукт, предмет на декларацията 3. Вид 4. Технология 5. № на
сертификата от изпитването за ЕС от тип 6. Настоящата декларация за съответствие е издадена на отговорността на
производителя. Предметът на декларацията, описан по-горе, отговаря на съответното законодателство на Съюза за
хармонизация, доколкото те се прилагат 7. В съответствие със следните стандарти и ръководства 8. Наименование и адрес на
производителя
CS 1. EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 2. Typ zařízení / produkt, předmět prohlášení 3. Typ 4. Technologie 5. Číslo certifikátu EU přezkoušení typu 6. Toto
prohlášení o shodě se vydává na výhradní odpovědnost výrobce. popsaný předmět prohlášení je ve shodě s příslušnými harmonizačními právními
předpisy Unie, pokud se vztahují 7. V souladu s následujícími normami a pokyny 8. Jméno/název a adresa výrobce
DAK 1. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING 2. Enhedstype / produkt, Erklæringens genstand 3. Type 4. Teknologi 5. Nummer på EF-
typeafprøvningcertifikat 6. Denne overensstemmelseserklæring udstedes på fabrikantens ansvar. Genstanden for erklæringen, som beskrevet
ovenfor, er i overensstemmelse med den relevante EU-harmoniseringslovgivning, omfang de finder anvendelse 7. I overensstemmelse med
følgende standarder og vejledninger 8. Navn og adresse på fabrikanten
ET 1. ELi VASTAVUSDEKLARATSIOON 2. Seadme tüüp / toote, Deklareeritav toode 3. Tüüp 4. Tehnoloogia 5. ELi tüübihindamistõendi n r 6. Käesolev
vastavusdeklaratsioon on välja antud tootja ainuvastutusel. Eelkirjeldatud deklareeritav toode on kooskõlas asjaomaste liidu ühtlustatud
õigusaktidega, niivõrd kui neid kohaldatakse 7. Kooskõlas järgmiste standardite ja suunistega 8. Tootja nimi ja aadress
EL 1. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ 2. Τύπος συσκευής / προϊόν, Στόχος της δήλωσης 3. Τύπος 4. Τεχνολογία 5. Αριθ. πιστοποιητικού εξέτασης ΕΕ
τύπου 6. Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με αποκλειστική ευθύνη του κατασκευαστή. Ο στόχος της δήλωσης που περιγράφεται
παραπάνω είναι σύμφωνος με τη σχετική ενωσιακή νομοθεσία εναρμόνισης, βαθμό που εφαρμόζονται 7. Σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα και
οδηγούς 8. Όνομα και διεύθυνση του κατασκευαστή
HR 1. IZJAVA EU-a O SUKLADNOSTI 2. Tip uređaja / proizvoda, Predmet izjave 3. Vrsta 4. Tehnologija 5. Broj potvrde EU o ispitivanju tipa 6. Za
izdavanje ove izjave EU-a o sukladnosti odgovoran je samo proizvođač. Predmet gore opisane izjave u skladu je s mjerodavnim zakonodavstvom
Unije o usklađivanju, onoj mjeri u kojoj se primjenjuju 7. U skladu sa sljedećim standardima i smjernicama 8. Naziv i adresa proizvođača
IT 1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE 2. Tipo di apparecchio / prodotto, oggetto della dichiarazione 3. Tipo 4. Tecnologia 5. Nº del certificato
di esame UE di tipo 6. La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del fabbricante. L’oggetto della
dichiarazione di cui sopra è conforme alla pertinente normativa di armonizzazione dell’Unione, purché valgano 7. In conformità alle norme
armonizzate, documenti normativi o specifiche tecniche seguenti 8. Nome e indirizzo del fabbricante
LV 1. ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 2. Ierīces tipu / produkta, Deklarācijas priekšmets 3. Tips 4. Tehnoloģija 5. ES tipa pārbaudes sertifikāta Nr. 6.
Šī atbilstības deklarācija ir izdota vienīgi uz ražotāja atbildību. Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst attiecīgajam Savienības
saskaņošanas tiesību aktam, ciktāl tas tie ir piemērojami 7. Atbilst šādiem standartiem un vadlīnijām 8. Ražotāja nosaukums un adrese
LT 1. ES ATITIKTIES DEKLARACIJA 2. Prietaisas tipas / gaminio, Deklaracijos objektas 3. Tipas 4. Technologija 5. JT tipo tyrimo pažymėjimo numeris
6. Ši atitikties deklaracija išduota gamintojui prisiimant visą atsakomybę. Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka susijusius derinamuosius
Sąjungos teisės aktus, tiek, kiek jos taikomos 7. Laikantis standartų ir vadovų 8. Pavadinimas ir adresas gamintojo
HU 1. EUMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT 2. Eszköz típusa/termék, a nyilatkozat tárgya 3. Tipus 4. Működési elv 5. EU-típusvizsgálati tanúsítvány
száma 6. Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki. A fent ismertetett nyilatkozat tárgya megfelel a
vonatkozó uniós harmonizációs jogszabálynak, amennyiben azok alkalmazhatóak 7. A következő szabványoknak és útmutatásoknak megfelelően
8. A gyártó neve és címe
MT 1. DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ TAL-UE 2. Tip ta 'apparat / prodott, għan tad-dikjarazzjoni 3. Tip 4. Teknoloġija 5. Nru t-ċertifikat tal-
eżami tat-tip tal-UE 6. Din id-dikjarazzjoni tal-konformità tinħareġ taħt ir-responsabbiltà unika tal-manifattur. L-għan tad-dikjarazzjoni deskritta hawn
fuq huwa konformi mal-leġiżlazzjoni ta’ armonizzazzjoni rilevanti tal-Unjoni, safejn dawn applikati 7. B’konformità mal-istandards u l-gwidi li ġejjin 8.
Isem u indirizz tal-manifattur
NL 1. EU-CONFORMITEITSVERKLARING 2. Type apparaat / product, Voorwerp van de verklaring 3. Type 4. Technologie 5. Nr. van het EU-
typekeuringscertificaat 6. Deze conformiteitsverklaring wordt verstrekt onder volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant. Het hierboven
beschreven voorwerp is in overeenstemming de desbetreffende harmonisatiewetgeving van de Unie, voor zover van toepassing 7. In
overeenstemming met de volgende standaarden en richtlijnen 8. Naam en adres van de fabrikant
PT 1. DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE 2. Tipo do aparelho/pro duto, objeto da declaração 3. Tipo 4. Tecnologia 5. N.º do certificado de exame
UE de tipo 6. A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do fabricante. O objeto da declaração acima
descrito está em conformidade com a legislação de harmonização da União aplicável 7. Em conformidade com as seguintes normas e guias 8.
Nome e endereço do fabricante
RO 1. DECLARAȚIE UE DE CONFORMITATE 2. Dispozitiv tip / produs, obiectul declarației 3. Tip 4. Tehnologie 5. Nr. certificatului de examinare UE
de tip: 6. Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului. Obiectul declarației descris mai sus este în
conformitate cu legislația relevantă de armonizare a Uniunii, dacă aplicabil 7. In overeenstemming met de volgende standaarden en richtlijnen 8.
Numele și adresa producătorului .
SK 1. EÚ VYHLÁSENIE O ZHODE 2. Typ prístroja/výrobku, predmet vyhlásenia 3. Typ 4. Technológia 5. Č. osvedčenia o typovej skúške EÚ 6. Toto
vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu. Uvedený predmet vyhlásenia je v zhode s príslušnými harmonizačný mi právnymi
predpismi Únie, čo je použiteľný 7. V súlade s nasledujúcimi normami a usmerneniami 8. Meno a adresa výrobcu
SL 1. IZJAVA EU O SKLADNOSTI 2. Vrsta aparata/proizvod, predmet izjave 3. Tip 4. Tehnologija 5. Številka potrdila EU o tipskem preizkusu 6. Za
izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec. Predmet navedene izjave je v skladu z ustrezno zakonodajo Unije o harmonizaciji,
kot uporablja 7. V skladu z naslednjimi standardi in smernicami 8. Ime in naslov proizvajalca
FI 1. EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS 2. Laiteen tyyppi / tuote, vakuutuksen kohde 3. Tyyppi 4. Teknologia 5. EU-
tyyppitarkastustodistuksen nro 6. Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla. Edellä kuvattu
vakuutuksen kohde on asiaa koskevan EUn yhdenmukaistamislainsäädännön vaatimusten mukainen, soveltuvin osin 7. Noudattaen seuraavia
normeja ja ohjeita 8. Nimi ja osoite valmistajan
SVE 1. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE 2. Enhetstyp / produkt, föremål för fö rsäkran 3. Typ 4. Teknik 5. EU-typintyg nr 6. Denna försäkran
om överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar. Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med den relevanta harmoniserade
unionslagstiftningen, i den mån tillämplig 7. I enlighet med följande standarder och riktlinjer 8. Namn och adress på tillverkaren
Deutsch English Français Español
-99-
DE DoC_775_REV2 08/2022
Konformitätserklärung für Messgeräte,
die nicht europäischen Vorschriften unterliegen
Diehl Metering GmbH
Donaustrasse 120
90451 Nürnberg
GERMANY
Wir erklären hiermit, dass das Produkt Kältezähler
Type 775
gemäß Baumusterprüfbescheinigung Nr. DE-16-M-PTB-0001 vom 22.05.2018, ausgestellt von der PTB
Braunschweig und Berlin, Kennnummer 0102,
Typ entsprechend des Angebotes, der Auftragsbestätigung, der Gerätekennzeichnung, (Details in
Montage- und/oder Bedienungsanleitung) konform ist mit dem Mess- und Eichgesetz
(Bundesgesetzblatt Jahrgang 2013 Teil I Nr. 43 vom 31.07.2013) und den darauf gestützten
Rechtsverordnungen, soweit diese auf das Produkt Anwendung finden.
Das Produkt entspricht ferner den folgenden, angewendeten harmonisierten Normen bzw. normativen
Dokumenten, Regeln und Technischen Richtlinien (Stand wie angegeben):
DIN EN 1434-1; Deutsche Fassung EN 1434-1:2015+A1:2018 (08/2019)
DIN EN 1434-2; Deutsche Fassung EN 1434-2:2015+A1:2018 (08/2019)
DIN EN 1434-4; Deutsche Fassung EN 1434-4:2015+A1:2018 (08/2019)
DIN EN 1434-5; Deutsche Fassung EN 1434-5:2015+A1:2019 (08/2019)
WELMEC-Leitfaden 7.2:2015
Technische Richtlinie der PTB K7.2, Ausgabe 11/2006
Technische Richtlinie der PTB K8, Ausgabe 03/2018
Technische Richtlinie der PTB K9, Ausgabe 12/2014
Anforderungen der PTB A 50.7, Ausgabe 04/2002
AGFW-Anforderungen FW 510 (2013)
Die notifizierte Stelle LNE Paris, Kennnummer 0071, überwacht das QS-System gemäß Modul D,
MessEV/MID Zertifikat Nr.: LNE- 38380 rév. 2
Nürnberg, 2022-08-23
Dr. Christof Bosbach
President of the Division Board
Diehl Metering
Reiner Edel
Member of the Division Board
Finance & Administration
Reiner Edel (Aug 11, 2022 12:25 GMT+2)
Dr. Christof Bosbach (Aug 15, 2022 14:21 GMT+7)
12.3 DE DoC 775/2
Deutsch English Français Español
Mat.-Nr. 3093716 • 29/9/2022 Technische Änderungen vorbehalten • Technical changes reserved
www.diehl.com/metering
Diehl Metering GmbH
Industriestrasse 13
91522 Ansbach
Phone: +49 981 1806-0
Fax: +49 981 1806-615
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Diehl SHARKY 775 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Documentos relacionados