Miele PDR 910 Installation Plan

Categoría
Juguetes
Tipo
Installation Plan
PDR910 G
Gasbeheizt
de Installationsplan Gewerblicher Trockner
en Installation plan Commercial tumble dryer
fr Schéma d’installation Sèche-linge professionnel
es Plano de instalación Secadora industrial
it Pianta d'installazione Essiccatoio professionale
ru Монтажный план Профессиональная сушильная машина
cs Instalační plán Profesionální sušička
hu Szerelési terv Ipari szárítógép
pl Plan instalacyjny Suszarka profesjonalna
pt Plano de instalação Secador industrial
tr Kurulum planı Endüstriyel Kurutma Makinesi
M.-Nr. 12 356 680
2
de ...................................................................................................................................... 4
en ...................................................................................................................................... 31
fr ........................................................................................................................................ 57
es ....................................................................................................................................... 84
it ........................................................................................................................................112
ru .......................................................................................................................................139
cs .......................................................................................................................................161
hu ......................................................................................................................................187
pl .......................................................................................................................................213
pt .......................................................................................................................................240
tr ........................................................................................................................................268
de - Inhalt
3
Installationshinweise....................................................................................................... 4
Installationsvoraussetzungen ............................................................................................ 4
Elektroanschluss ............................................................................................................... 4
Gas .................................................................................................................................... 6
Anschluss- und Umstellungshinweise .......................................................................... 6
Tabellen......................................................................................................................... 8
Zuluftführung und Abluftführung ....................................................................................... 10
Belüftung und Entlüftung .............................................................................................. 10
Abluftführung ................................................................................................................ 10
Auslegung der Abluftführung ........................................................................................ 11
Gesamtrohrlänge berechnen......................................................................................... 11
Abluftführung mit gesteckten Rohren ........................................................................... 13
Abluftführung mit Alu-Flex ............................................................................................ 14
Abluftsammelleitung ..................................................................................................... 14
Anschluss- und Umstellungshinweise............................................................................... 15
Erstanschluss................................................................................................................ 15
Umstellung auf eine andere Gasart............................................................................... 16
Reihenfolge bei Inbetriebnahme oder Umstellung........................................................ 16
Tabellen......................................................................................................................... 18
Bodenbefestigung............................................................................................................. 19
Optionen/Nachkaufbares Zubehör.................................................................................... 19
Kommunikationsbox ..................................................................................................... 19
Kassiersystem............................................................................................................... 19
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 19
Sockel ........................................................................................................................... 20
PDR910 (gasbeheizt)...................................................................................................... 21
Geräteanschlüsse.............................................................................................................. 21
Geräteanschlüsse mit Sockel............................................................................................ 22
Installation ......................................................................................................................... 23
Installation mit Sockel ....................................................................................................... 24
Aufstellung......................................................................................................................... 25
Aufstellung mit Sockel....................................................................................................... 26
Bodenbefestigung............................................................................................................. 27
Bodenbefestigung mit Sockel ........................................................................................... 27
Technische Daten............................................................................................................ 28
Mögliche Spannungsvarianten.......................................................................................... 28
Zuluft ................................................................................................................................. 28
Abluft/Abgas...................................................................................................................... 28
Gerätedaten....................................................................................................................... 28
de - Installationshinweise
4
Installationsvoraussetzungen
Personen- oder Sachschäden durch unsachgemäße Aufstel-
lung.
Die unsachgemäße Aufstellung des Trockners kann zu Personen-
oder Sachschäden führen.
Der Trockner darf nur vom MieleKundendienst oder einem autori-
sierten Fachhändler aufgestellt und in Betrieb genommen werden.
Der Trockner muss in Übereinstimmung mit geltenden Regeln und
gültigen Normen installiert werden.
Betreiben Sie den Trockner immer nur in ausreichend belüfteten
und nicht frostgefährdeten Räumen.
Der Trockner darf nicht hinter einer verschließbaren Tür oder einer
Schiebetür aufgestellt werden. Der maximale Öffnungswinkel der
Trocknertür darf nicht durch Gegenstände oder Türen eingeschränkt
werden. Die Trocknertür muss jederzeit vollständig und uneinge-
schränkt geöffnet werden können.
Elektroanschluss
Der Elektroanschluss muss von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden.
Der Elektroanschluss darf nur an eine nach den nationalen Geset-
zen, Verordnungen und Richtlinien sowie den lokalen Bestimmungen
und Vorschriften ausgeführte Elektroanlage erfolgen. Darüber hinaus
sind die Vorschriften der Energieversorgungsunternehmen und Versi-
cherer, die Unfallverhütungsvorschriften sowie die anerkannten Re-
geln der Technik zu beachten.
Der zuverlässige und sichere Betrieb des Trockners ist nur dann
gewährleistet, wenn das Gerät am öffentlichen Stromnetz ange-
schlossen ist.
Die erforderliche elektrische Anschlussspannung, die Leistungsauf-
nahme und die Vorgaben zur Absicherung sind auf dem Typen-
schild des Trockners angegeben. Vergewissern Sie sich, dass die
Anschlussspannung mit den Spannungswerten auf dem Typen-
schild übereinstimmt, bevor der Elektroanschluss ausgeführt wird!
Bei abweichenden Spannungswerten besteht die Gefahr, dass der
Trockner durch eine zu hohe elektrische Anschlussspannung be-
schädigt wird.
Wenn auf dem Typenschild mehrere Spannungswerte angegeben
sind, kann der Trockner für den Anschluss an die jeweilige Eingangs-
spannung umgerüstet werden. Diese Umrüstung darf nur vom
MieleKundendienst oder autorisierten Fachhandel durchgeführt wer-
den. Bei der Umrüstung ist die Umverdrahtungsanweisung auf dem
Schaltplan zu beachten.
de - Installationshinweise
5
Der Trockner kann entweder über einen Festanschluss oder über eine
Steckvorrichtung nach IEC60309-1 angeschlossen werden. Für einen
Festanschluss muss am Aufstellungsort eine allpolige Netztrennein-
richtung vorhanden sein.
Als Netztrenneinrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung
von mehr als 3mm. Dazu gehören z.B. Leitungsschutzschalter, Si-
cherungen und Schütze (IEC/EN60947).
Die Netztrenneinrichtung (einschließlich der Steckvorrichtung) muss
gegen unbeabsichtigtes und unbefugtes Einschalten gesichert sein,
wenn eine permanente Unterbrechung der Energiezufuhr nicht von je-
der Zugangsstelle aus zu überwachen ist.
Tipp: Der Trockner sollte bevorzugt über Steckvorrichtungen ange-
schlossen werden, damit elektrische Sicherheitsprüfungen einfacher
durchgeführt werden können (z.B. während einer Wartung oder In-
standsetzung).
Es dürfen keine Einrichtungen installiert werden, die den Trockner
automatisch ausschalten (z.B. Zeitschaltuhren).
Ist es nach lokalen Vorgaben erforderlich einen Fehlerstromschutz-
schalter (RCD) zu installieren, muss zwingend ein Fehlerstrom-
schutzschalter TypB (allstromsensitiv) verwendet werden.
de - Installationshinweise
6
Gas
Anschluss- und
Umstellungshin-
weise
Absperreinrichtung und Anschlussschlauch für den Gasanschluss
müssen bauseitig gestellt werden.
Ein geeigneter Anschlussschlauch ist bei Miele als nachkaufbares
Zubehör erhältlich.
Erstanschluss Der Erstanschluss muss nach den landesspezifischen Regeln von
einem lizensierten Fachunternehmen durchgeführt werden.
Der Trockner muss werkseitig so ausgestattet sein, dass der
Trockner gemäß der vorhandenen Gasfamilie, Gasgruppe und dem
Anschlussdruck betrieben werden kann.
Dieser Trockner ist werkseitig für den Betrieb mit ErdgasE(H), G20
ausgelegt.
Über den Gaseingangsdruck und den entsprechenden Düsenvor-
druck gibt das Typenschild Auskunft. Vergleichen Sie die Angaben
auf dem Typenschild mit den Daten des Gasnetzbetreibers.
Die erforderlichen Gasventileinstellungen sind in der beiliegenden Ein-
stell- und Umbauanweisung beschrieben.
Umstellung auf ei-
ne andere Gasart Gefahr durch nicht ordnungsgemäße Umstellarbeiten.
Umstellarbeiten am Trockner dürfen nur von autorisierten Fachleu-
ten durchgeführt werden.
Wenn der Trockner auf eine andere, vom Typenschild abweichende
Gasart umgestellt werden soll, beachten Sie die beiliegende Ein-
stell- und Umbauanweisung.
Explosionsgefahr bei Betrieb von undichten Gastrocknern.
Nach Abschluss der Arbeiten besteht die Gefahr, dass der gasbe-
heizte Trockner undicht ist und Gas austritt.
Überprüfen Sie den Trockner nach Abschluss der Arbeiten bei In-
betriebnahme, Wartung, Umbau und Reparatur auf seine Dichtig-
keit. Beachten Sie besonders Messstutzen am Gasventil. Führen
Sie die Überprüfung bei eingeschaltetem und ausgeschaltetem
Brenner durch.
Reihenfolge bei In-
betriebnahme oder
Umstellung
Prüfen Sie, ob die im Kapitel "Zuluftführung und Abluftführung" auf-
geführten Punkte berücksichtigt wurden.
Halten Sie die nachstehende Reihenfolge bei der Inbetriebnahme
oder Umstellung ein.
de - Installationshinweise
7
1. Erfragen Sie die vorhandene Gasfamilie, Gasgruppe und den
Anschlussdruck beim zuständigen Gasversorgungsunterneh-
men. Vergleichen Sie die erfragten Werte mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten (siehe Typenschild).
2. Überprüfen und Korrigieren Sie den werkseitig eingestellten Dü-
sendruck nach den Tabellen "Einstellwerte bei Erdgas" und "Ein-
stellwerte bei Flüssiggas".
3. Stellen Sie bei Abweichung der Gasfamilie, Gasgruppe oder des
Anschlussdruckes, nach Anschluss- und Umstellungshinweisen
("Einstell- und Umbauanweisung Gas") um. Tauschen Sie an-
schließend das Typenschild um.
Gehen Sie bei Wechsel der Gasfamilie nach der beiliegenden
Einstell- und Umbauanweisung vor. Wenn kein Einstell- und Um-
bausatz vorhanden ist, kann dieser beim Kundendienst angefor-
dert werden. Geben Sie dann Folgendes an:
das Modell
die Nummer des Trockners
die Gasfamilie
die Gasgruppe
der Gasanschlussdruck
das Aufstellungsland
Stellen Sie den Düsendruck am Regulierventil Gas der Ma-
schine ein (siehe Abschnitt Einstellwerte bei Erdgas/Flüssig-
gas und beiliegender Einstell- und Umbauanweisung).
4. Alle vorhandenen Gasverbraucher, einschließlich des installier-
ten Trockners, einschalten.
5. Anschlussdruck messen. Der Anschlussdruck muss entspre-
chend der Typenschildangabe und der beiliegenden Einstell-
und Umbauanweisung sein.
de - Installationshinweise
8
Tabellen
Erforderliche
Durchflussmenge
Nennwärmebelastung Hi Durchflussmenge
Erdgas E
8 kW 0,847 m3 /h
Erdgas LL
8 kW 0,985 m3 /h
Flüssiggas 7,5 kW 0,571 kg/h
Gebrauchsheizwer-
te
Folgende Gebrauchsheizwerte sind für den Anschlusswert zugrunde
gelegt (Gasbezugswerte: Temperatur 15°C; Absolutdruck: 1013
mbar):
Erdgas E (G 20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Erdgas LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Flüssiggas (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Dichteverhältnis: 1,55
Luftdichte: 1,2 kg/m3
Einstellwerte bei
Erdgas / Flüssig-
gas Bei Erdgas G25 können bis zu 3 mbar Druckverlust bei Prüfung des
Eingangsdrucks auftreten.
Vorschriften für die
Schweiz
Bei der Aufstellung und Installation sind folgende Vorschriften zu be-
achten:
- SVGW-GasleitsätzeG1 (2002)
- EKAS-Richtlinie Nr.1942: Flüssiggas, Teil2 (ERAS: Eidgenössische
Koordinationskommission für Arbeitssicherheit)
Vorschriften der Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF)
Gefahr! Das Überprüfen/Einstellen des Düsendruckes er-
folgt im Betrieb des Gastrockners. Achtung: Netzspannung!
Für die Instandsetzung, Änderung, Prüfung und Wartung elektrischer
Geräte sind die entsprechenden gesetzlichen Grundlagen, Unfallver-
hütungsvorschriften und die gültigen Normen zu beachten.
Zum Überprüfen/Einstellen des Düsendruckes bleibt die Seitenwand
abgebaut.
- Bauen Sie die Vorderwand und die Bedienblende an.
- Schließen Sie den Gastrockner zum Prüfen an das Gas- und Elek-
tronetz an.
de - Installationshinweise
9
Gasart Nenn-
heiz-
leis-
tung
Teil-
heiz-
leis-
tung
Düsen-
durch-
messer
Düsen-
druck
±0,2mb
ar
Düsen-
druck
±0,2mb
ar
Gas - Eingangsdruck
(Netzdruck)
Nenn-
heiz-
leis-
tung HI
Teil-
heiz-
leis-
tung
LO
Pmin PnPmax
Benennung Prüfgas kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Erdgas
Erdgas
H(E) G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Erdgas
L(LL) G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Flüs-
siggas
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Einstellwerte Gas
de - Installationshinweise
10
Zuluftführung und Abluftführung
Belüftung und
Entlüftung Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellungsraum ent-
nommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung, z.B. durch un-
verschließbare Belüftungsöffnungen in der Außenwand.
- Alle Belüftungsöffnungen und Entlüftungsöffnungen müssen unver-
schließbar sein.
- Beachten Sie bei Aufstellung von flüssiggasbeheizten Maschinen
unter Erdgleiche (z.B. im Keller) die „Technischen Regeln für Flüs-
siggas“.
- Die Raumbelüftung ist nur dann einwandfrei, wenn kein Unterdruck
auftritt. Vermeiden Sie Unterdruck z.B. durch Belüftungsöffnungen
in der Außenwand. Hierdurch ist sichergestellt, dass
die vollständige Abluftabführung von diesem Trockner erfolgt.
eine einwandfreie Brenneigenschaft des Gases gegeben ist.
- Für jeden Trockner muss ein Querschnitt von 237cm2 pro Belüf-
tungsöffnung vorgesehen werden.
Der Trockner saugt die Luft an seiner Rückseite an. Deshalb muss
ein ausreichend großer Wandabstand gewährleistet sein.
Anderenfalls ist keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet und
die Funktionsfähigkeit des Trockners kann eingeschränkt werden.
Beachten Sie die notwendigen Wandabstände.
Der Luftspalt zwischen Trocknerunterseite und Fußboden darf nie-
mals verkleinert werden (z.B. durch Sockelleisten, Hochflor-Tep-
pichboden).
Abluftführung Der Trockner darf nur betrieben werden, wenn die beim Trocknen
entstehende feuchte Abluft durch eine installierte Abluftleitung nach
außen geführt wird.
Ausnahmen bei der Auslegung der Abluftführung müssen nach den
Bauordnungen der Länder ausgeführt werden. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfeger.
- Für die Dauer der Installation der Abluftleitung sollte der Trockner
vom Netz getrennt sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Steckstellen vollständig abgedichtet
sind.
- Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempe-
raturbeständigkeit von min. 80°C.
- In der Abluftführung entsteht Kondensat. Setzen Sie daher an der
tiefsten Stelle der Abluftführung eine Kondensatabführung ein.
de - Installationshinweise
11
Die Mündung der Abluftleitung (z.B. ein Mauerrohr) ist so anzuord-
nen, dass die feuchte Abluft
- nicht zurück in den Aufstellraum gelangt.
- keine baulichen Schäden oder unzumutbare Belästigungen verur-
sacht.
Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellraum entnommen.
Sorgen Sie deshalb beim Trocknen für eine ausreichende Raumbelüf-
tung. Anderenfalls besteht Erstickungsgefahr durch eventuelles Zu-
rücksaugen von Abgasen aus anderen technischen Anlagen oder
Feuerstätten und die Trockenzeit dauert sehr viel länger.
Vermeiden Sie - lange Abluftleitungen.
- viele und enge Bögen oder Biegungen.
So umgehen Sie eine niedrige Trockenleistung und einen hohen
Zeit- und Energiebedarf.
Verwenden Sie - für die Abluftleitung: Abluftschlauch* oder Kunststoffabwasserrohr
(z.B. HT-Rohrsysteme) mit einem Mindestdurchmesser von
100mm.
- für die Abluftführung nach außen: das Mauerrohr* oder den Fens-
teranschluss*.
*nachkaufbares Zubehör
Dieser Trockner gilt als Gasfeuerstätte ohne Strömungssicherung
der Bauart B22, mit Gebläse hinter der Heizung.
Auslegung der
Abluftführung Abgas-Luftgemische gasbeheizter Trockner müssen einzeln über
das Dach ins Freie geführt werden.
Bei Sammelleitungen muss jeder Gastrockner eine Rückstauklappe
haben.
Ausnahmen bei der Auslegung der Abluftführung müssen nach den
Bauordnungen der Länder ausgeführt werden. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfeger.
- Schließen Sie Abluftabführungen grundsätzlich so kurz wie möglich
an die Abgasanlage.
- Beim Anschluss der Abluftleitung an den Abluftstutzen einer Ma-
schine muss auf eine besonders gute Verbindung und Luftdichtig-
keit geachtet werden.
- Verwenden Sie nur wärmebeständiges Material mit einer Tempera-
turbeständigkeit von mindestens 80°C.
- In der Abluftführung entsteht Kondensat. Setzen Sie daher an der
tiefsten Stelle der Abluftführung eine Kondensatabführung ein.
de - Installationshinweise
12
Gesamtrohrlänge
berechnen
Die Abluftleitung mit Bögen und unterschiedlichen Bauteilen setzt der
Abluft einen Reibungswiderstand entgegen. Dieser Reibungswider-
stand wird als Vergleichsrohrlänge ausgedrückt. Die Vergleichsrohr-
länge sagt aus, wie viel größer der Widerstand z.B. eines Bogens im
Vergleich zu 1 Meter geradem Kunststoffabwasserrohr ist (Tabelle I).
Wenn Sie die Vergleichsrohrlängen aller Bauteile zusammenzählen,
erhalten Sie die Gesamtrohrlänge. Die Gesamtrohrlänge sagt aus,
wie groß der Widerstand des gesamten Abluftsystems ist.
Da ein größerer Rohrdurchmesser den Widerstand mindert, erfordert
eine große Gesamtrohrlänge einen größeren Rohrdurchmesser (Tabel-
le II).
Vorgehensweise 1. Messen Sie die notwendige Länge für die gerade zu verlegende
Abluftleitung aus. Multiplizieren Sie diesen Wert mit der entspre-
chenden Vergleichsrohrlänge aus TabelleI.
2. Ermitteln Sie die Anzahl der notwendigen Bögen und Bauteile.
Zählen Sie deren Vergleichsrohrlängen mithilfe der TabelleI zu-
sammen.
3. Zählen Sie alle soeben ermittelten Vergleichsrohrlängen zusam-
men: Sie erhalten die Gesamtrohrlänge.
4. Entnehmen Sie TabelleII, welcher Rohrdurchmesser für die Ge-
samtrohrlänge erforderlich ist.
TabelleI
Bauteile Vergleichsrohr-
länge
Abluftschlauch (Alu-Flex)* / Rohr (Tempera-
turbest. min. 80°C)
– 1m gerade verlegt oder 1m gerades Rohr
– Bogen 45° (Biegeradius = 0,25m)
– Bogen 90° (Biegeradius = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Die Verwendung von Mauerrohr oder Fensteranschluss ist eine
Ausnahme bei der Auslegung der Abluftführung. Diese ist ge-
mäß Bauordnung der Länder auszuführen. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfegermeister/-in.
Mauerrohr* oder Fensteranschluss*
– mit Gittereinsatz
– mit Rückstauklappe (schwingende Klappe)
3,8m
1,5m
Rückstauklappe* 14,3m
* nachkaufbares Zubehör
de - Installationshinweise
13
Tabelle II
Maximal zulässige Gesamtrohr-
länge
erforderlicher Durchmesser
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Berechnungsbei-
spiel
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8m Vergleichsrohrlänge = 3,8m
B/D 2Bögen, 90°
= 2 x 0,8m Vergleichsrohrlänge = 1,6m
C 0,5m Rohr
= 0,5 x 1m Vergleichsrohrlänge = 0,5m
Gesamtrohrlänge = 5,9m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt weniger als 20m (laut Tabel-
leII). Deshalb reicht ein Rohrdurchmesser von 100mm aus.
Abluftführung mit
gesteckten Roh-
ren
Sie benötigen
- den Anschlussstutzen (liegt bei).
- Rohre und Übergangsstücke aus dem Handel.
Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempera-
turbeständigkeit von min. 80°C.
de - Installationshinweise
14
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Anschlussstutzen(1) und das Rohr(2).
Umwickeln Sie Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftführung mit
Alu-Flex
Sie benötigen
- den Adapter (liegt bei).
- Alu-Flex Abluftschlauch (nachkaufbares Zubehör).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Adapter (1) und den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
Umwickeln Sie die Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftsammellei-
tung Eine Abluftsammelleitung ist nur in Ausnahmefällen erlaubt. Die Ab-
luftsammelleitung muss durch den Bezirksschornsteinfeger abge-
nommen werden.
Pro Trockner muss eine Rückstauklappe installiert werden.
Anderenfalls können durch zurückfließendes Kondenswasser die
Trockner beschädigt und die elektrische Sicherheit beeinträchtigt
werden.
de - Installationshinweise
15
Bei Installation von 3 bis zu max. 5 Trocknern muss der Rohrdurch-
messer D vergrößert werden.
Anzahl Trockner Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle
II
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Anschluss- und Umstellungshinweise
Absperreinrichtung und Anschlussschlauch für den Gasanschluss
müssen bauseitig gestellt werden.
Ein geeigneter Anschlussschlauch ist bei Miele als nachkaufbares
Zubehör erhältlich.
Erstanschluss Der Erstanschluss muss nach den landesspezifischen Regeln von
einem lizensierten Fachunternehmen durchgeführt werden.
Der Trockner muss werkseitig so ausgestattet sein, dass der
Trockner gemäß der vorhandenen Gasfamilie, Gasgruppe und dem
Anschlussdruck betrieben werden kann.
Dieser Trockner ist werkseitig für den Betrieb mit ErdgasE(H), G20
ausgelegt.
Über den Gaseingangsdruck und den entsprechenden Düsenvor-
druck gibt das Typenschild Auskunft. Vergleichen Sie die Angaben
auf dem Typenschild mit den Daten des Gasnetzbetreibers.
Die erforderlichen Gasventileinstellungen sind in der beiliegenden Ein-
stell- und Umbauanweisung beschrieben.
de - Installationshinweise
16
Umstellung auf ei-
ne andere Gasart Gefahr durch nicht ordnungsgemäße Umstellarbeiten.
Umstellarbeiten am Trockner dürfen nur von autorisierten Fachleu-
ten durchgeführt werden.
Wenn der Trockner auf eine andere, vom Typenschild abweichende
Gasart umgestellt werden soll, beachten Sie die beiliegende Ein-
stell- und Umbauanweisung.
Explosionsgefahr bei Betrieb von undichten Gastrocknern.
Nach Abschluss der Arbeiten besteht die Gefahr, dass der gasbe-
heizte Trockner undicht ist und Gas austritt.
Überprüfen Sie den Trockner nach Abschluss der Arbeiten bei In-
betriebnahme, Wartung, Umbau und Reparatur auf seine Dichtig-
keit. Beachten Sie besonders Messstutzen am Gasventil. Führen
Sie die Überprüfung bei eingeschaltetem und ausgeschaltetem
Brenner durch.
Reihenfolge bei
Inbetriebnahme
oder Umstellung
Prüfen Sie, ob die im Kapitel "Zuluftführung und Abluftführung" auf-
geführten Punkte berücksichtigt wurden.
Halten Sie die nachstehende Reihenfolge bei der Inbetriebnahme
oder Umstellung ein.
1. Erfragen Sie die vorhandene Gasfamilie, Gasgruppe und den
Anschlussdruck beim zuständigen Gasversorgungsunterneh-
men. Vergleichen Sie die erfragten Werte mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten (siehe Typenschild).
2. Überprüfen und Korrigieren Sie den werkseitig eingestellten Dü-
sendruck nach den Tabellen "Einstellwerte bei Erdgas" und "Ein-
stellwerte bei Flüssiggas".
3. Stellen Sie bei Abweichung der Gasfamilie, Gasgruppe oder des
Anschlussdruckes, nach Anschluss- und Umstellungshinweisen
("Einstell- und Umbauanweisung Gas") um. Tauschen Sie an-
schließend das Typenschild um.
Gehen Sie bei Wechsel der Gasfamilie nach der beiliegenden
Einstell- und Umbauanweisung vor. Wenn kein Einstell- und Um-
bausatz vorhanden ist, kann dieser beim Kundendienst angefor-
dert werden. Geben Sie dann Folgendes an:
das Modell
die Nummer des Trockners
die Gasfamilie
die Gasgruppe
der Gasanschlussdruck
de - Installationshinweise
17
das Aufstellungsland
Stellen Sie den Düsendruck am Regulierventil Gas der Ma-
schine ein (siehe Abschnitt Einstellwerte bei Erdgas/Flüssig-
gas und beiliegender Einstell- und Umbauanweisung).
4. Alle vorhandenen Gasverbraucher, einschließlich des installier-
ten Trockners, einschalten.
5. Anschlussdruck messen. Der Anschlussdruck muss entspre-
chend der Typenschildangabe und der beiliegenden Einstell-
und Umbauanweisung sein.
de - Installationshinweise
18
Tabellen
Erforderliche
Durchflussmenge
Nennwärmebelastung Hi Durchflussmenge
Erdgas E
8 kW 0,847 m3 /h
Erdgas LL
8 kW 0,985 m3 /h
Flüssiggas 7,5 kW 0,571 kg/h
Gebrauchsheizwer-
te
Folgende Gebrauchsheizwerte sind für den Anschlusswert zugrunde
gelegt (Gasbezugswerte: Temperatur 15°C; Absolutdruck: 1013
mbar):
Erdgas E (G 20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Erdgas LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Flüssiggas (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Dichteverhältnis: 1,55
Luftdichte: 1,2 kg/m3
Einstellwerte bei
Erdgas / Flüssig-
gas Bei Erdgas G25 können bis zu 3 mbar Druckverlust bei Prüfung des
Eingangsdrucks auftreten.
Vorschriften für die
Schweiz
Bei der Aufstellung und Installation sind folgende Vorschriften zu be-
achten:
- SVGW-GasleitsätzeG1 (2002)
- EKAS-Richtlinie Nr.1942: Flüssiggas, Teil2 (ERAS: Eidgenössische
Koordinationskommission für Arbeitssicherheit)
Vorschriften der Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF)
Gefahr! Das Überprüfen/Einstellen des Düsendruckes er-
folgt im Betrieb des Gastrockners. Achtung: Netzspannung!
Für die Instandsetzung, Änderung, Prüfung und Wartung elektrischer
Geräte sind die entsprechenden gesetzlichen Grundlagen, Unfallver-
hütungsvorschriften und die gültigen Normen zu beachten.
Zum Überprüfen/Einstellen des Düsendruckes bleibt die Seitenwand
abgebaut.
- Bauen Sie die Vorderwand und die Bedienblende an.
- Schließen Sie den Gastrockner zum Prüfen an das Gas- und Elek-
tronetz an.
de - Installationshinweise
19
Gasart Nenn-
heiz-
leis-
tung
Teil-
heiz-
leis-
tung
Düsen-
durch-
messer
Düsen-
druck
±0,2mb
ar
Düsen-
druck
±0,2mb
ar
Gas - Eingangsdruck
(Netzdruck)
Nenn-
heiz-
leis-
tung HI
Teil-
heiz-
leis-
tung
LO
Pmin PnPmax
Benennung Prüfgas kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Erdgas
Erdgas
H(E) G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Erdgas
L(LL) G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Flüs-
siggas
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Einstellwerte Gas
Bodenbefestigung
Die beiden vorderen Schraubfüße des Trockners müssen unbedingt
mit den mitgelieferten Spannlaschen am Boden befestigt werden.
Optionen/Nachkaufbares Zubehör
Zubehörteile dürfen nur an- oder eingebaut werden, wenn sie aus-
drücklich von Miele freigegeben sind.
Werden andere Teile an- oder eingebaut, gehen Ansprüche aus Ga-
rantie, Gewährleistung und/oder Produkthaftung verloren.
Kommunikations-
box
Durch die optional erhältliche Kommunikationsbox kann externe
Hardware von Miele und anderen Anbietern an die Miele Professional
Maschine angeschlossen werden. Externe Hardware ist z.B. Kassier-
system, Spitzenlastanlage, Drucksensor oder eine externe Abluftklap-
pe.
Die Kommunikationsbox wird durch die Miele Professional Maschine
mit Netzspannung versorgt.
Das separat erhältliche Set besteht aus der Kommunikationsbox und
den entsprechenden Befestigungsmaterialien für eine einfache An-
bringung an der Maschine oder auch an einer Wand.
Kassiersystem Der Trockner kann optional mit einem Kassiersystem (nachkaufbares
MieleZubehör) ausgerüstet werden. Hierfür muss der MieleKunden-
dienst eine Einstellung in der Trocknerelektronik programmieren und
das Kassiersystem anschließen.
XKM 3200 WL PLT Über das optional erhältliche Miele Kommunikationsmodul kann eine
Datenverbindung zwischen dem Miele Professionalgerät und einem
Datenverarbeitungsgerät nach dem Ethernet- oder WLAN-Standard
hergestellt werden.
de - Installationshinweise
20
Das Kommunikationsmodul wird in den serienmäßig vorhandenen
Kommunikationsschacht der Maschinen eingeschoben. Das Kommu-
nikationsmodul bietet die Möglichkeit, intelligent mit externen Syste-
men (z.B. zentralen intelligenten Kassierterminals oder Bezahllösun-
gen) per App zu kommunizieren. Zusätzlich können detaillierte Infor-
mationen über den Gerätestatus und Programmstatus herausgege-
ben werden.
Dieses Modul ist die Basis zur kabelgebundenen Kommunikation mit
MieleMOVE.
Eine Einbindung des Gerätes in die App “Miele@Home“ für den
Haushaltsbereich ist nicht möglich.
Das Kommunikationsmodul ist ausschließlich für die gewerbliche
Nutzung vorgesehen und wird direkt über das Miele Professionalge-
rät mit Netzspannung versorgt. Ein zusätzlicher Netzanschluss ist
nicht notwendig. Die aus dem Kommunikationsmodul herausgeführ-
te Ethernetschnittstelle entspricht SELV (Sicherheitskleinspannung)
nach EN60950. Angeschlossene externe Geräte müssen ebenfalls
SELV entsprechen.
Sockel Der Trockner kann optional mit einem Sockel (als nachkaufbares
MieleZubehör in offener oder geschlossener Bauweise) aufgestellt
werden.
Die erhöhte Aufstellung des Trockners sorgt für ein ergonomischeres
Arbeiten während der Beladung und Entladung.
Verletzungsgefahr und Beschädigungsgefahr durch fehlende
Befestigung.
Bei Aufstellung auf einem Sockel kann ein ungesicherter Trockner
verrutschen und vom Sockel stürzen.
Bei Aufstellung auf einem bauseitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert werden.
Der Sockel muss am Boden befestigt werden.
de - PDR910 (gasbeheizt)
21
Geräteanschlüsse
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910 (gasbeheizt)
22
Geräteanschlüsse mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910 (gasbeheizt)
23
Installation
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910 (gasbeheizt)
24
Installation mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910 (gasbeheizt)
25
Aufstellung
Maßangaben in Millimetern
FSchraubfuß
de - PDR910 (gasbeheizt)
26
Aufstellung mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
FSchraubfuß
de - PDR910 (gasbeheizt)
27
Bodenbefestigung
Maßangaben in Millimetern
BBefestigungspunkt/Bohrloch
Bodenbefestigung mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
BBefestigungspunkt/Bohrloch
de - Technische Daten
28
Mögliche Spannungsvarianten
1N AC 230V, 50Hz
Standardanschluss
Anschlussspannung 1N AC 230V
Frequenz 50Hz
Leistungsaufnahme 0,32kW
Elektrische Absicherung (bauseitig) 1 × 10A
Auslösecharakteristik LS-Schalter TypB
Mindestquerschnitt für Anschlusskabel 1mm²
Zuluft
Empfohlener freier Zuluftquerschnitt in den Raum:
(Entspricht dem 3-fachen Abluftquerschnitt eines Gerätes).
339cm²
Dem Aufstellraum muss entsprechend der Abluftmenge Zuluft zugeführt werden.
Abluft/Abgas
Maximaler Nennvolumenstrom 310m³/h
Maximal zulässiger Druckverlust 400Pa
Anschlussstutzen, maschinenseitig (Außendurchmesser) 100mm
Anschlussrohr, bauseitig (Innendurchmesser) 100mm
Maximale Abluft-/Abgastemperatur 80°C
Der Trockner ist eine Gasfeuerstätte ohne Strömungssicherung mit Gebläse hinter dem Wärmetauscher (Bauart: B22). Die Abgaslei-
tung muss druckdicht sein. Der Abgasanschluss muss nach den nationalen und lokalen Bestimmungen ausgeführt werden und unter-
liegt, je nach nationalen Vorgaben, einer Genehmigung oder Abnahme.
Da die relative Luftfeuchtigkeit innerhalb der Abluftführung bis zu 100% betragen kann, muss durch geeignete Maßnahmen ausge-
schlossen werden, dass zurückfließendes Kondensat in das Gerät gelangen kann.
Gerätedaten
Gerätebreite über alles 700mm
Gerätehöhe über alles 1020mm
Gerätetiefe über alles 763mm
Nischenbreite 820mm
Empfohlener Wandabstand (bis Gerätevorderkante) 1300mm
Mindestwandabstand (bis zur Deckelhinterkante) 500mm
Verpackungsbreite 760mm
Verpackungshöhe 1215mm
Verpackungstiefe 820mm
Maximales Bruttovolumen 757,2l
Maximales Bruttogewicht 83kg
Maximales Nettogewicht 75kg
Maximale Bodenbelastung bei Betrieb 883N
Durchmesser Abluftstutzen 100mm
Trommeldurchmesser 649mm
Trommelöffnungsdurchmesser 452mm
Trommeltiefe 550mm
Trommelvolumen 180l
Türöffnungsdurchmesser 452mm
de - Technische Daten
29
Maximaler Türöffnungswinkel 162°
Emissions-Schalldruckpegel 50 dB(A) re 20 µPa
Schallleistungspegel 62
Durchschnittliche Wärmeabgabe an den Raum n/aMJ/h
Zulässiger Umgebungstemperaturbereich 2–40°C
WLAN-Frequenzband 2,4000–2,4835GHz
Maximale WLAN-Sendeleistung <100mW
en - Contents
30
Installation notes............................................................................................................. 31
Installation requirements ................................................................................................... 31
Electrical connection......................................................................................................... 31
Gas .................................................................................................................................... 33
Connection and conversion instructions ...................................................................... 33
Tables............................................................................................................................ 35
Supply air and exhaust air management........................................................................... 37
Ventilation...................................................................................................................... 37
Exhaust air management .............................................................................................. 37
Design of the exhaust air management system............................................................ 38
Calculating the total ducting length .............................................................................. 38
Exhaust air management with plug-in pipes................................................................. 40
Exhaust air management with flexible aluminium hose ................................................ 40
Shared exhaust air ducts .............................................................................................. 41
Connection and conversion instructions........................................................................... 42
Initial connection........................................................................................................... 42
Converting to another gas type .................................................................................... 42
Order of steps for commissioning or conversion work ................................................. 43
Tables............................................................................................................................ 44
Floor anchoring ................................................................................................................. 45
Optional accessories......................................................................................................... 45
Communication box...................................................................................................... 45
Payment systems.......................................................................................................... 45
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 45
Plinth ............................................................................................................................. 46
PDR910 (gas-heated) ..................................................................................................... 47
Machine connections ........................................................................................................ 47
Machine connections with plinth....................................................................................... 48
Installation ......................................................................................................................... 49
Installation with plinth........................................................................................................ 50
Installation ......................................................................................................................... 51
Installation with plinth........................................................................................................ 52
Floor anchoring ................................................................................................................. 53
Floor anchoring with plinth................................................................................................ 53
Technical data.................................................................................................................. 54
Possible voltage variants................................................................................................... 54
Air intake............................................................................................................................ 54
Exhaust air/exhaust gas.................................................................................................... 54
Machine data..................................................................................................................... 54
en - Installation notes
31
Installation requirements
Risk of injury or damage to property due to improper installa-
tion.
Incorrect installation of the tumble dryer can lead to personal injury
or damage to property.
The tumble dryer must only be installed and commissioned by
Miele Customer Service Department or an authorised dealer.
The tumble dryer must be installed in accordance with all relevant
regulations and standards.
The dryer must only be operated in a room that has sufficient vent-
ilation and which is frost-free.
The tumble dryer must not be installed behind a closeable door or
a sliding door. The maximum opening angle of the tumble dryer door
must not be limited by objects or doors. It must be possible to fully
open the tumble dryer door at any time.
Electrical connection
The electrical connection must be established by a qualified electri-
cian.
The electrical connection may only be made to an electrical system
provided in accordance with all appropriate local and national legisla-
tion, regulations and guidelines. Please also observe the regulations
set out by your insurance provider and energy supplier, accident pre-
vention regulations, as well as recognised codes of practice.
Reliable and safe operation of this tumble dryer is only ensured if it
has been connected to the mains electricity supply.
The required supply voltage, power rating and fuse rating can be
found on the data plate on the tumble dryer. Ensure that the supply
voltage matches the voltage quoted on the data plate before estab-
lishing the electrical connection to the tumble dryer.
Connection to a supply voltage other than the one quoted on the
data plate can damage the tumble dryer if the voltage is too high.
If more than one voltage is specified on the data plate, the tumble
dryer can be converted for connection to the relevant input voltage.
This conversion must be performed by the Miele Customer Service
Department or by an authorised dealer. During the conversion, the
wiring instructions given on the wiring diagram must be followed.
Tip: We recommend connecting the tumble dryer to the power supply
via a plug and socket so that it is easier to conduct electrical safety
checks (e.g. during maintenance or repair work).
en - Installation notes
32
It is advisable to connect the product via a suitably rated plug and
socket in accordance with IEC-60309, otherwise for a hardwired con-
nection an all pole means of isolation must be installed at the site.
An isolation device is a switch which ensures a contact opening of
more than 3mm. These include circuit breakers, fuses and contact-
ors (IEC/EN60947).
If the mains supply cannot be permanently disconnected, the isola-
tion device (including plug and socket) must be safeguarded against
being switched on either unintentionally or without authorisation.
The tumble dryer must not be connected to devices such as timers
which would switch it off automatically.
If local regulations require that a residual current device (RCD) is in-
stalled, a typeB residual current device (sensitive to universal cur-
rent) must be used.
en - Installation notes
33
Gas
Connection and
conversion in-
structions
Shut-off equipment and connection hose for the gas connection
must be fitted by the customer on site.
A suitable connection hose can be purchased from Miele as an op-
tional accessory.
Initial connection The initial connection must be carried out by a licensed specialist
company according to specific national regulations.
The configuration ex works must allow the tumble dryer to be
operated with the relevant gas family, gas group and connection
pressure.
This tumble dryer is configured ex works for operation with natural
gasE(H), G20.
The data plate provides information about the gas inlet pressure and
the corresponding jet pressure. Compare the specifications on the
data plate with those of the gas network operator.
The required gas valve settings are described in the accompanying
setting and conversion instructions.
Converting to an-
other gas type Danger if conversion work is not performed correctly.
Conversion work must be performed by authorised specialists only.
If the dryer is to be converted to a gas type other than the one spe-
cified on the data plate, refer to the accompanying setting and con-
version instructions.
Risk of explosion if gas-heated tumble dryers have leaks.
Once the work has been completed, there is a risk that the gas-
heated tumble dryer may have a leak and gas may escape.
After completing any commissioning, maintenance, conversion or
repair work, check the tumble dryer for leaks. Particular attention
must be paid to the measurement connections on the gas valve.
Checks must be performed when the burner is both switched on
and switched off.
Order of steps for
commissioning or
conversion work
Check that the points listed in “Supply air and exhaust air manage-
ment” have been taken into consideration.
The steps below should be followed in the given order when commis-
sioning or converting the machine.
1. Ask the gas supply company what the gas family, gas group
and connection pressure are. Compare this information with the
values specified on the machine (see data plate).
en - Installation notes
34
2. Check and correct the factory-set jet pressure based on the
tables “Settings with natural gas” and “Settings with liquid gas”.
3. If the gas family, gas group or connection pressure is different, it
must be converted as instructed in the connection and conver-
sion instructions (“Setting and conversion instructions for gas”).
You must then change the data plate.
Follow the accompanying setting and conversion instructions
when changing the gas family. If there is no setting and conver-
sion kit available, you can request one from the Miele Customer
Service Department. Please quote the following:
the model
the number of the tumble dryer
the gas family
the gas group
the gas connection pressure
the country where the machine has been installed
Set the jet pressure at the machine’s gas regulating valve (see
“Settings with natural gas/liquid gas” section and the accom-
panying setting and conversion instructions).
4. Switch on all gas consumers that are present, including the in-
stalled tumble dryer.
5. Measure the connection pressure. The connection pressure
must correspond to the data plate information and the ac-
companying setting and conversion instructions.
en - Installation notes
35
Tables
Required flow rate Rated heat load Hi Flow rate
Natural gas E
8kW 0.847m3/h
Natural gas LL
8kW 0.985m3/h
Liquid gas 7.5kW 0.571kg/h
Consumption cal-
orific values
The rated load is based on the following calorific values (gas refer-
ence values: temperature 15°C; absolute pressure: 1013mbar):
Natural gas E (G 20) 34.02MJ/m3 (Hi)
Natural gas LL (G 25) 29.25MJ/m3 (Hi)
Liquid gas (G 31) 46.3MJ/kg (Hi)
Density ratio: 1.55
Air density: 1.2kg/m3
Settings with nat-
ural gas / liquid gas In the case of natural gas G25, up to 3mbar of pressure loss may
occur when checking the inlet pressure.
Danger! The jet pressure is checked/adjusted while the
gas-heated tumble dryer is operating. Caution: mains voltage!
Servicing, modification, testing and maintenance of electrical appli-
ances must be carried out in accordance with all appropriate legal re-
quirements, accident prevention regulations and valid standards.
The jet pressure is checked/adjusted with the side panel removed.
- Fit the front panel and the control panel.
- Connect the gas-heated tumble dryer to the gas and electricity
supplies for testing.
en - Installation notes
36
Gas type Nom-
inal
heater
rating
Re-
stricted
heater
rating
Jet dia-
meter
Jet
pres-
sure
±0.2m
bar
Jet
pres-
sure
±0.2m
bar
Gas inlet pressure (mains
pressure)
Nom-
inal
heater
rating
HI
Re-
stricted
heater
rating
LO
Pmin PnPmax
Designation Test
gas kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Natural
gas
Natural
gas
H(E)
G20 8.0 6.6 2.6 8.3 4.9 17 20 25
Natural
gas
L(LL)
G25 8.0 6.6 2.6 12.0 7.1 20 25 30
Liquid
gas
3B/P G30 7.5 6.0 1.8 9.0 6.0 25
42.5
29
50
35
57.5
3P G31 7.5 6.0 1.8 12.0 8.0 25
42.5
29
50
35
57.5
Gas setting values
en - Installation notes
37
Supply air and exhaust air management
Ventilation The air required for drying is taken from the room where the tumble
dryer is installed.
Ensure sufficient room ventilation, e.g. by means of ventilation
openings that cannot be closed in the exterior wall.
- It must not be possible to seal off ventilation openings.
- The room ventilation is only working properly if no low pressure oc-
curs. Avoid low pressure, e.g. by means of ventilation openings in
the exterior wall. This will ensure that:
The exhaust air is fully discharged from this tumble dryer.
The gas demonstrates the required combustibility.
- For each tumble dryer, there must be a minimum cross section of
237cm2 per ventilation opening.
The tumble dryer draws in air at the back. Therefore, there must be
a sufficiently large gap between the back of the machine and the
wall.
This would otherwise hinder a sufficient flow of air as well as the
operational performance of the tumble dryer.
Observe the necessary spacing between the machine and the wall.
Do not reduce the gap between the bottom of the tumble dryer and
the floor (e.g. plinth facings, deep pile carpet).
Exhaust air man-
agement The tumble dryer must only be operated if the humid exhaust air
generated during drying is led outside through an installed vent
ducting.
Exceptions regarding the design of the exhaust air management
system must be designed in accordance with the applicable local
building regulations. Seek approval from the relevant building in-
spector.
- While installing the ducting, keep the tumble dryer disconnected
from the mains power supply.
- Make sure that the plug connections are fully sealed.
- Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of
at least 80°C.
- Condensation will form in the exhaust air management system. A
condensate drain must therefore be placed at the lowest point in
the system.
The opening of the vent ducting (e.g. a wall pipe) must be arranged in
such a way that the humid exhaust air:
- Does not flow back into the room where the tumble dryer is in-
stalled.
en - Installation notes
38
- Does cause damage or unacceptable disturbance.
The air required for drying is taken from the room where the dryer is
installed. You must therefore ensure that the room is sufficiently vent-
ilated. Otherwise, there is a risk of suffocation due to exhaust gases
being sucked back from other technical systems or fuel-burning in-
stallations, and the drying time will be much longer.
The following
should be avoided:
- Long vent ducting
- Too many tight bends or elbows
This will help to stop a reduced dryer performance and excessive
time and energy requirements.
Use: - For the vent ducting: exhaust hose* or a plastic waste water pipe
(e.g. HT piping systems) with a minimum diameter of 100mm.
- *optional accessories
This tumble dryer is classified as a type B22 gas fuel-burning in-
stallation without flow safeguarding equipment, and with a fan be-
hind the heater.
Design of the ex-
haust air manage-
ment system
The mixtures of exhaust gas and air that are emitted by gas-heated
tumble dryers must be discharged into the atmosphere individually
via the roof.
In the case of combined lines, each gas-heated dryer must have a
non-return flap.
Exceptions regarding the design of the exhaust air management
system must be designed in accordance with the applicable local
building regulations. Seek approval from the relevant building in-
spector.
- The connections between exhaust air ducts and the exhaust gas
system must be kept as short as possible.
- When connecting the vent ducting to the exhaust duct on a ma-
chine, particular care must be taken to make sure the connection is
secure and air-tight.
- Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of
at least 80°C.
- Condensation will form in the exhaust air management system. A
condensate drain must therefore be placed at the lowest point in
the system.
Calculating the
total ducting
length
The friction of the vent ducting with its bends and various compon-
ents provides resistance to the flow of air. This friction resistance is
expressed as a relative pipe length. The relative pipe length indic-
ates how much greater the resistance of a bend is, for example, when
compared to 1metre of a straight plastic waste water pipe (table I).
en - Installation notes
39
Adding together the relative pipe lengths for all of the components
gives the total ducting length. The total ducting length expresses the
resistance of the entire exhaust air system.
As a larger duct diameter has a lower flow resistance, a longer duct
requires a greater duct diameter (table II).
Procedure 1. Measure the length needed for the straight sections of ducting.
Multiply this value by the corresponding relative pipe length
from tableI.
2. Calculate the number of bends and components needed. Use
TableI to help you add together their relative pipe lengths.
3. Add together all of the relative pipe lengths calculated above in
order to calculate the total ducting length.
4. Refer to TableII for the pipe diameter needed for the total duct-
ing length.
TableI
Components Relative pipe
length
Exhaust air hose (flexible aluminium)* / pipe
(temperature resistance min. 80°C)
–1m laid straight or 1m straight pipe
–45° bend (radius of bend = 0.25m)
–90° bend (radius of bend = 0.25m)
1.0m
0.6m
0.8m
Non-return flap* 14.3m
* optional accessories
Table II
Maximum permissible total duct-
ing length
Required diameter
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Sample calculation
en - Installation notes
40
A 1bend, 90°
= 1x0.8m relative pipe length = 0.8m
B/D 2bends, 90°
= 2x0.8m relative pipe length = 1.6m
C 0.5m pipe
= 0.5x1m relative pipe length = 0.5m
Total ducting length = 2.9m
Result: the total ducting length is less than 20m (as per TableII). A
pipe diameter of 100mm will therefore suffice.
Exhaust air man-
agement with
plug-in pipes
You will need
- the connector (supplied).
- pipes and connecting pieces from a suitable retailer.
Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of at
least 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the connector (1) and the pipe (2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Exhaust air man-
agement with
flexible aluminium
hose
You will need
- the adapter (supplied).
- Flexible aluminium exhaust air hose (optional accessory).
en - Installation notes
41
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the adapter (1) and the flexible aluminium exhaust air hose
(2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Shared exhaust
air ducts A shared exhaust air duct is only permitted in exceptional cases.
The shared exhaust air duct must be approved by the relevant
building inspector.
A non-return flap must be installed for each tumble dryer.
Otherwise, the tumble dryers may be damaged by a backflow of
condensation and their electrical safety could be affected.
If 3–5 tumble dryers are installed on one shared exhaust air duct,
the pipe diameter D must be increased.
Number of tumble dryers Factor for increasing the pipe
diameters from TableII
3
4–5
1.25
1.5
en - Installation notes
42
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Connection and conversion instructions
Shut-off equipment and connection hose for the gas connection
must be fitted by the customer on site.
A suitable connection hose can be purchased from Miele as an op-
tional accessory.
Initial connection The initial connection must be carried out by a licensed specialist
company according to specific national regulations.
The configuration ex works must allow the tumble dryer to be
operated with the relevant gas family, gas group and connection
pressure.
This tumble dryer is configured ex works for operation with natural
gasE(H), G20.
The data plate provides information about the gas inlet pressure and
the corresponding jet pressure. Compare the specifications on the
data plate with those of the gas network operator.
The required gas valve settings are described in the accompanying
setting and conversion instructions.
Converting to an-
other gas type Danger if conversion work is not performed correctly.
Conversion work must be performed by authorised specialists only.
If the dryer is to be converted to a gas type other than the one spe-
cified on the data plate, refer to the accompanying setting and con-
version instructions.
en - Installation notes
43
Risk of explosion if gas-heated tumble dryers have leaks.
Once the work has been completed, there is a risk that the gas-
heated tumble dryer may have a leak and gas may escape.
After completing any commissioning, maintenance, conversion or
repair work, check the tumble dryer for leaks. Particular attention
must be paid to the measurement connections on the gas valve.
Checks must be performed when the burner is both switched on
and switched off.
Order of steps for
commissioning or
conversion work
Check that the points listed in “Supply air and exhaust air manage-
ment” have been taken into consideration.
The steps below should be followed in the given order when commis-
sioning or converting the machine.
1. Ask the gas supply company what the gas family, gas group
and connection pressure are. Compare this information with the
values specified on the machine (see data plate).
2. Check and correct the factory-set jet pressure based on the
tables “Settings with natural gas” and “Settings with liquid gas”.
3. If the gas family, gas group or connection pressure is different, it
must be converted as instructed in the connection and conver-
sion instructions (“Setting and conversion instructions for gas”).
You must then change the data plate.
Follow the accompanying setting and conversion instructions
when changing the gas family. If there is no setting and conver-
sion kit available, you can request one from the Miele Customer
Service Department. Please quote the following:
the model
the number of the tumble dryer
the gas family
the gas group
the gas connection pressure
the country where the machine has been installed
Set the jet pressure at the machine’s gas regulating valve (see
“Settings with natural gas/liquid gas” section and the accom-
panying setting and conversion instructions).
4. Switch on all gas consumers that are present, including the in-
stalled tumble dryer.
5. Measure the connection pressure. The connection pressure
must correspond to the data plate information and the ac-
companying setting and conversion instructions.
en - Installation notes
44
Tables
Required flow rate Rated heat load Hi Flow rate
Natural gas E
8kW 0.847m3/h
Natural gas LL
8kW 0.985m3/h
Liquid gas 7.5kW 0.571kg/h
Consumption cal-
orific values
The rated load is based on the following calorific values (gas refer-
ence values: temperature 15°C; absolute pressure: 1013mbar):
Natural gas E (G 20) 34.02MJ/m3 (Hi)
Natural gas LL (G 25) 29.25MJ/m3 (Hi)
Liquid gas (G 31) 46.3MJ/kg (Hi)
Density ratio: 1.55
Air density: 1.2kg/m3
Settings with nat-
ural gas / liquid gas In the case of natural gas G25, up to 3mbar of pressure loss may
occur when checking the inlet pressure.
Danger! The jet pressure is checked/adjusted while the
gas-heated tumble dryer is operating. Caution: mains voltage!
Servicing, modification, testing and maintenance of electrical appli-
ances must be carried out in accordance with all appropriate legal re-
quirements, accident prevention regulations and valid standards.
The jet pressure is checked/adjusted with the side panel removed.
- Fit the front panel and the control panel.
- Connect the gas-heated tumble dryer to the gas and electricity
supplies for testing.
en - Installation notes
45
Gas type Nom-
inal
heater
rating
Re-
stricted
heater
rating
Jet dia-
meter
Jet
pres-
sure
±0.2m
bar
Jet
pres-
sure
±0.2m
bar
Gas inlet pressure (mains
pressure)
Nom-
inal
heater
rating
HI
Re-
stricted
heater
rating
LO
Pmin PnPmax
Designation Test
gas kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Natural
gas
Natural
gas
H(E)
G20 8.0 6.6 2.6 8.3 4.9 17 20 25
Natural
gas
L(LL)
G25 8.0 6.6 2.6 12.0 7.1 20 25 30
Liquid
gas
3B/P G30 7.5 6.0 1.8 9.0 6.0 25
42.5
29
50
35
57.5
3P G31 7.5 6.0 1.8 12.0 8.0 25
42.5
29
50
35
57.5
Gas setting values
Floor anchoring
Both of the tumble dryers front screw feet must be secured to the
floor with the tensioning strips supplied.
Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this ma-
chine.
Using spare parts or accessories from other manufacturers will in-
validate the warranty, and Miele cannot accept liability.
Communication
box
The optional communication box allows external hardware from Miele
and other suppliers to be connected to the MieleProfessional ma-
chine. External hardware includes, e.g. payment system, peak-load
system, pressure sensor or an external vent flap.
The communication box is supplied with mains voltage by the Miele
Professional machine.
The separately available set consists of the communication box and
fasteners for installation on the machine or on the wall.
Payment systems This tumble dryer can be fitted with a payment system (optional Miele
accessory). In this case, a Miele Customer Service technician must
programme the relevant settings in the tumble dryer’s electronics and
connect the payment system.
XKM3200WLPLT The optional Miele communication module can be used to establish a
data connection between a MieleProfessional machine and a data
processor in accordance with the Ethernet or WiFi standard.
en - Installation notes
46
This communication module fits into the communication slot which is
a standard feature on all machines. The communication module of-
fers the option of intelligent app-based communication with external
systems (such as central smart payment terminals or payment sys-
tems). In addition, it can display detailed machine and programme
status information.
This module forms the basis for wired communication with
MieleMOVE.
It is not possible to integrate the machine into the “Miele@home”
app for domestic installations.
The communication module is intended exclusively for commercial
use and is supplied with mains voltage directly via the Miele Profes-
sional machine. No additional power connection is required. The
Ethernet interface provided via the communication module complies
with SELV (safety extra low voltage) requirements in accordance with
EN60950. Connected external machines must also comply with
SELV.
Plinth The tumble dryer can be installed on a plinth (open or box plinth,
available as an optional Miele accessory).
Elevating the tumble dryer gives a better ergonomic working posi-
tion when loading or unloading.
Risk of injury and damage due to missing fastenings.
When installing on a plinth, an unsecured tumble dryer can slip and
fall off the plinth.
If the tumble dryer is installed on an existing on-site plinth, it must
be secured.
The plinth must be secured to the floor.
en - PDR910 (gas-heated)
47
Machine connections
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910 (gas-heated)
48
Machine connections with plinth
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910 (gas-heated)
49
Installation
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910 (gas-heated)
50
Installation with plinth
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910 (gas-heated)
51
Installation
Dimensions quoted in millimetres
FScrew foot
en - PDR910 (gas-heated)
52
Installation with plinth
Dimensions quoted in millimetres
FScrew foot
en - PDR910 (gas-heated)
53
Floor anchoring
Dimensions quoted in millimetres
BDrill hole/anchor point
Floor anchoring with plinth
Dimensions quoted in millimetres
BDrill hole/anchor point
en - Technical data
54
Possible voltage variants
Standard connection
Supply voltage 1N AC 230V
Frequency 50Hz
Power rating 0,32kW
Fuse rating (on site, triggering) 1 × 10A
Circuit breaker trip characteristic ModelB
Minimum cross-section for connection cable 1mm²
Air intake
Recommended free air intake cross-section into the room:
(equivalent to 3times the exhaust air cross-section of an appliance).
339cm²
There must be sufficient air intake to the installation site to match the air outlet volume.
Exhaust air/exhaust gas
Maximum nominal volume flow rate 310m³/h
Maximum permitted pressure loss 400Pa
Connector on machine side (external diameter) 100mm
Connection pipe provided on site (internal diameter) 100mm
Maximum exhaust air/exhaust gas temperature 80°C
This tumble dryer is a gas fuel-burning installation without flow safeguarding equipment with a fan behind the heat exchanger (type:
B22). The exhaust air/exhaust gas line must be leak-tight. The gas connection must be carried out according to the national and local
regulations and – depending on the national codes – is subject to approval or acceptance.
As relative humidity inside the exhaust ducting can be as high as 100%, suitable measures must be taken to prevent a backflow of
condensate into the appliance.
Machine data
Appliance width, total 700mm
Appliance height, total 1020mm
Appliance depth, total 763mm
Niche width 820mm
Recommended wall spacing (up to the front edge of the machine) 1300mm
Minimum wall spacing (up to the back edge of the lid) 500mm
Packaging width 760mm
Packaging height 1215mm
Packaging depth 820mm
Maximum gross volume 757,2l
Maximum gross weight 83kg
Maximum net weight 75kg
Max. floor load in operation 883N
Diameter of exhaust duct 100mm
Drum diameter 649mm
Diameter of drum opening 452mm
Drum depth 550mm
Drum volume 180l
Diameter of door opening 452mm
Maximum door opening angle 162°
en - Technical data
55
Emission sound pressure level 50 dB(A) re 20 µPa
Sound power level 62
Average heat dissipation rate into the room n/aMJ/h
Permissible ambient temperature range 2–40°C
WiFi frequency band 2,4000–2,4835GHz
Maximum WiFi transmission power <100mW
fr - Table des matières
56
Consignes d'installation ................................................................................................. 57
Conditions d'installation.................................................................................................... 57
Raccordement électrique.................................................................................................. 57
Gaz .................................................................................................................................... 59
Consignes de raccordement et de modification........................................................... 59
Tableaux........................................................................................................................ 61
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air.............................................................. 63
Aération et purge........................................................................................................... 63
Évacuation d'air vicié .................................................................................................... 63
Conception de l'évacuation d'air .................................................................................. 64
Calculer la longueur totale de tuyau ............................................................................. 64
Conduit d’évacuation d’air avec des tuyaux enfichés .................................................. 66
Évacuation de l'air avec alu-flex ................................................................................... 67
Conduite d’évacuation collective.................................................................................. 67
Consignes de raccordement et de modification ............................................................... 68
Premier raccordement................................................................................................... 68
Passage à un autre type de gaz.................................................................................... 69
Ordre de mise en service ou de transformation............................................................ 69
Tableaux........................................................................................................................ 71
Fixation au sol ................................................................................................................... 72
Options/Accessoires en option....................................................................................... 72
Boîtier de communication............................................................................................. 72
Monnayeur .................................................................................................................... 72
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 72
Socle ............................................................................................................................. 73
PDR910 (chauffage gaz) ................................................................................................ 74
Raccordements de l’appareil ........................................................................................... 74
Raccordements de l’appareil avec socle .......................................................................... 75
Installation ......................................................................................................................... 76
Installation avec socle ....................................................................................................... 77
Installation ......................................................................................................................... 78
Ajustement du socle.......................................................................................................... 79
Fixation au sol ................................................................................................................... 80
Fixation au sol pour socle ................................................................................................. 80
Caractéristiques techniques .......................................................................................... 81
Variantes de tension possibles.......................................................................................... 81
Arrivée d’air ....................................................................................................................... 81
Évacuation d’air/ gaz brûlés.............................................................................................. 81
Caractéristiques de l’appareil............................................................................................ 81
fr - Consignes d'installation
57
Conditions d'installation
Dommages corporels ou matériels dus à une mauvaise instal-
lation.
Une mauvaise installation du sèche-linge peut causer des dom-
mages corporels ou matériels.
Seul un professionnel agréé par Miele ou le service après-vente
Miele doit se charger de l'installation et de la mise en service du
sèche-linge.
Le sèche-linge doit être installé en conformité avec les directives et
normes en vigueur.
Utilisez uniquement le sèche-linge dans des pièces suffisamment
aérées et non exposées au gel.
Le sèche-linge ne doit pas être installé derrière une porte ver-
rouillable ou une porte coulissante. L'angle d'ouverture maximal de la
porte du sèche-linge ne doit pas être limité par des objets ou des
portes. La porte du sèche-linge doit pouvoir être ouverte complète-
ment et sans restriction à tout moment.
Raccordement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien formé
et habilité.
Le branchement électrique doit impérativement être effectué sur
une installation électrique conforme aux règlements, aux prescrip-
tions et aux directives du pays ainsi qu’aux dispositions et règle-
ments locaux. Il faut par ailleurs respecter les consignes des fournis-
seurs d'énergie et des compagnies d'assurance compétents, de pré-
vention des accidents ainsi que les règles de l'art reconnues.
Seul un raccordement de l'appareil au réseau électrique public per-
met de garantir un fonctionnement sûr et fiable de ce dernier.
La tension électrique requise, la consommation de puissance et les
indications pour la protection externe par fusibles sont indiquées
sur la plaque signalétique du sèche-linge. Vérifiez que la tension de
raccordement coïncident avec les valeurs de tension sur la plaque
signalétique avant de réaliser le raccordement électrique!
En cas d'écarts de valeur, il y a un risque que le sèche-linge est en-
dommagé en raison d'une tension électrique trop élevée.
Si plusieurs valeurs de tension sont indiquées sur la plaque signa-
létique, le sèche-linge peut être raccordé à la tension d'entrée corres-
pondante. L'adaptation à un autre type de tension ne doit être effec-
tuée que par un revendeur spécialisé ou par le service après-vente
Miele. Lors de l'adaptation, il faut respecter les instructions de recâ-
blage sur le schéma électrique.
fr - Consignes d'installation
58
Le sèche-linge peut être raccordé soit par raccordement fixe, soit par
prise, conformément à la norme IEC60309-1. Pour un raccordement
fixe, il faut installer sur le lieu d'installation un dispositif de sectionne-
ment phase et neutre.
Ce dispositif peut être constitué d'un interrupteur à ouverture de
contact de min. 3mm. Il peut s'agir d'un disjoncteur automatique,
de fusibles ou de contacteurs (IEC/EN60947).
Ce dispositif (y compris la prise) doit être protégé contre tout enclen-
chement involontaire ou non autorisé, si une interruption permanente
de l'alimentation en énergie n'est pas contrôlée depuis chaque zone
d'accès.
Conseil : Raccordez de préférence le sèche-linge à une prise, pour
que les contrôles de sécurité électrique puissent être réalisés plus fa-
cilement (par ex. lors d'une opération de maintenance ou d'un entre-
tien).
Les dispositifs de coupure automatique de l'appareil (minuterie,
par ex.) ne doivent pas être installés.
Installez selon les directives locales, un disjoncteur différentiel
(RCD) tous courants immunisé 30mA de type B.
fr - Consignes d'installation
59
Gaz
Consignes de rac-
cordement et de
modification
Le dispositif d'arrêt et le tuyau de raccordement pour le raccorde-
ment au gaz doivent être fournis par le client.
Un tuyau de raccordement approprié est disponible chez Miele en
tant qu'accessoire pouvant être acheté ultérieurement.
Premier raccorde-
ment Le premier raccordement doit être effectué par une entreprise spé-
cialisée et agréée, conformément aux règles en vigueur dans le
pays.
Le sèche-linge doit être équipé en usine de manière à pouvoir
fonctionner conformément à la famille de gaz, au groupe de gaz et
à la pression de raccordement existants.
Ce sèche-linge est conçu en usine pour fonctionner au gaz naturel E
(H), G20.
La pression d'entrée du gaz et la pression d'alimentation correspon-
dante des buses sont indiquées sur la plaque signalétique. Comparez
ces indications avec celles de votre exploitant du réseau de gaz.
Les réglages nécessaires des vannes de gaz sont décrits dans les
instructions de réglage et de modification jointes.
Passage à un autre
type de gaz Danger dû à des travaux de modification non conformes.
Les travaux de modification du sèche-linge ne doivent être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
Si le sèche-linge doit être converti à un autre type de gaz, différent
de celui indiqué sur la plaque signalétique, consultez les instruc-
tions de réglage et de conversion jointes.
Risque d'explosion en cas d'utilisation de sèche-linge au gaz
non étanches.
Une fois les travaux terminés, le sèche-linge chauffé au gaz risque
de ne plus être étanche et de laisser échapper du gaz.
Vérifiez l'étanchéité du sèche-linge à la fin des travaux de mise en
service, d'entretien, de modification et de réparation. Respectez
impérativement les raccords de mesure sur la vanne de gaz. Procé-
dez à la vérification sur les brûleurs ouverts et éteints.
Ordre de mise en
service ou de
transformation
Vérifiez que les points mentionnés dans le chapitre «Alimentation
en air et conduit d’évacuation d’air» ont été pris en compte.
Respectez impérativement l'ordre suivant lors de la mise en service
ou la modification.
fr - Consignes d'installation
60
1. Renseignez la famille de gaz disponible, le groupe de gaz et la
pression de raccordement à la compagnie distributrice de gaz
compétente. Comparez les données avec les valeurs indiquées
sur l'appareil (voir plaque signalétique).
2. Vérifiez et corrigez la pression de buse réglée à l'usine selon les
tableaux «Valeurs de réglage pour le gaz naturel» ou «Valeurs
de réglage pour le gaz liquide».
3. Si la famille de gaz, le groupe de gaz ou la pression de raccor-
dement diffèrent, procédez au changement conformément aux
instructions de raccordement et de modification («Instructions
de réglage et de conversion du gaz»). Remplacez ensuite la
plaque signalétique.
Si vous changez de famille de gaz, suivez les instructions de ré-
glage et de modification jointes. Si vous ne disposez pas d'un
kit de réglage et de modification, vous pouvez en faire la de-
mande auprès du service après-vente. Indiquez ensuite les élé-
ments suivants:
le modèle
le numéro du sèche-linge
la famille de gaz
le groupe de gaz
la pression de raccordement du gaz
le pays d'installation
Réglez la pression de la buse sur la vanne de régulation de
gaz de la machine (voir la section Valeurs de réglage pour le
gaz naturel/gaz liquide et les instructions de réglage et de mo-
dification ci-jointes).
4. Activer tous les organes de gaz disponibles y compris ceux du
sèche-linge installé.
5. Mesurer la pression de raccordement. La pression de raccor-
dement doit être conforme aux indications de la plaque si-
gnalétique et aux instructions de réglage et de modification
jointes.
fr - Consignes d'installation
61
Tableaux
Débit nécessaire Charge calorifique nominale (Hi) Débit
Gaz naturel E
8 kW 0,847 m3 /h
Gaz naturel LL
8 kW 0,985 m3 /h
Gaz liquide 7,5 kW 0,571 kg/h
Puissance calori-
fique d'utilisation
Les puissances calorifiques suivantes sont prises pour base pour cal-
culer la puissance de raccordement (Valeurs de référence du gaz:
température 15°C ; pression absolue: 1013mbar)
Gaz naturel E (G 20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Gaz naturel LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Gaz liquéfié (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Rapport de densité: 1,55
Étanchéité à l’air: 1,2 kg/m3
Valeurs de réglage
pour gaz naturel/
gaz liquéfié Pour le gaz naturel G25, il peut y avoir jusqu'à 3mbar de perte de
pression lors du contrôle de la pression d'entrée.
Directives pour la
Suisse
Lors de l'installation, veillez aux directives suivantes:
- Directives sur le gaz SVGW (Suisse) G1 (2002)
- Directive CFST N1942: gaz liquéfié, partie2 (CFST: Commission
fédérale de coordination pour la sécurité du travail )
Directives des associations des établissements cantonaux d'assu-
rance incendie (AEAI)
Danger! Le contrôle/réglage de la pression des buses s'ef-
fectue pendant le fonctionnement du sèche-linge à gaz. Atten-
tion: Tension réseau!
La réparation, la modification, le contrôle et la maintenance des ap-
pareils électriques doivent être effectués en conformité avec la régle-
mentation en vigueur, les consignes de prévention des accidents et
les normes applicables.
Pour vérifier/régler la pression des buses, la paroi latérale reste dé-
montée.
- Assemblez la paroi avant et le bandeau de commande.
fr - Consignes d'installation
62
- Raccordez le sèche-linge à gaz au réseau de gaz et d'électricité
pour le tester.
Type de gaz Puis-
sance
de
chauf-
fage
nomi-
nale
Puis-
sance
de
chauffe
par-
tielle
Dia-
mètre
injec-
teurs
Pres-
sion in-
jec-
teurs
±0,2m
bar
Pres-
sion in-
jec-
teurs
±0,2m
bar
Gaz - Pression d'entrée
(pression du réseau)
Puis-
sance
de
chauf-
fage
nomi-
nale HI
Puis-
sance
de
chauffe
par-
tielle
LO
Pmin PnPmax
Dénomination Gaz
d'essai kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gaz
naturel
Gaz
naturel
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gaz
naturel
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gaz li-
quide
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valeurs de réglage gaz
fr - Consignes d'installation
63
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air
Aération et purge L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée, par
exemple en aménageant des ouvertures d'aération non obturables
dans le mur extérieur.
- Les orifices d'entrée et de sortie d'air doivent rester dégagés.
- Si vous installez des machines chauffées au gaz liquide sous le ni-
veau du sol (par exemple dans une cave), respectez les «Règles
techniques relatives au gaz liquide».
- La ventilation de la pièce n'est correcte que s'il n'y a pas de dé-
pression. Évitez les dépressions, par exemple par des ouvertures
d'aération dans le mur extérieur. Cela garantit que
l'évacuation complète de l'air de ce sèche-linge est effectuée.
une propriété de combustion parfaite du gaz est assurée.
- Pour chaque sèche-linge, il faut prévoir une section de 237cm2 par
ouverture de ventilation.
Le sèche-linge aspire l'air à l'arrière. C'est pourquoi il faut garantir
une distance suffisante par rapport au mur.
Dans le cas contraire, l'apport d'air est insuffisant et le fonctionne-
ment du sèche-linge peut être limité.
Respectez les distances nécessaires au mur.
La fente d’aération entre le bas du sèche-linge et le sol ne doit sur-
tout pas être réduite par une plinthe, une moquette épaisse, etc.
Évacuation d'air
vicié Le sèche-linge ne doit être utilisé que si l'air humide produit lors du
séchage est évacué vers l'extérieur par une conduite d'évacuation
installée.
Effectuer des exceptions lors de la conception de l'évacuation d'air
conformément au code de la construction des différents pays.
Renseignez-vous auprès de la société de ramonage compétente.
- L’alimentation électrique du sèche-linge doit être coupée pour toute
la durée de l’installation de la conduite d’évacuation.
- Vérifiez que les points de connexion sont complètement étanches.
- N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
- De la condensation se forme dans le conduit d'évacuation. Installez
donc un dispositif d'évacuation des condensats au point le plus
bas de la conduite d'évacuation.
L'embouchure de la conduite d'évacuation d'air (par ex. un tuyau mu-
ral) doit être placée de manière à ce que l'air humide évacué
- ne retourne pas dans le local d'installation.
fr - Consignes d'installation
64
- ne causent pas de dommages à la construction ou de nuisances in-
acceptables
L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée pendant le sé-
chage. Sinon, il y a un risque d'asphyxie dû à la réaspiration éven-
tuelle de gaz de combustion provenant d'autres installations tech-
niques ou foyers et le temps de séchage est beaucoup plus long.
Evitez - les longs conduits d'évacuation d'air.
- de prendre des virages trop serrés.
Vous évitez ainsi d’obtenir de mauvais résultats de séchage et une
consommation d’énergie élevée.
Utilisez - pour la conduite d'évacuation d'air : un tuyau d'évacuation d'air* ou
un tuyau d'évacuation des eaux usées en plastique (par ex. sys-
tèmes de tuyaux HT) d'un diamètre minimum de 100mm.
- pour l'évacuation de l'air vers l'extérieur : le tuyau mural* ou le rac-
cord de fenêtre*.
* Accessoires en option
Ce sèche-linge est considéré comme un foyer à gaz sans anti-re-
fouleur de type B22, avec moteur de ventilation en aval du chauf-
fage.
Conception de
l'évacuation d'air Les mélanges air/gaz d'échappement des sèche-linge chauffés au
gaz doivent être évacués individuellement à l'extérieur par le toit.
Dans le cas de conduites collectives, chaque sèche-linge pour gaz
doit être équipé d'un clapet anti-retour.
Effectuer des exceptions lors de la conception de l'évacuation d'air
conformément au code de la construction des différents pays.
Renseignez-vous auprès de la société de ramonage compétente.
- Raccordez toujours les sorties d'air le plus court possible au circuit
d'évacuation des gaz brûlés.
- Lors du raccordement du conduit d'évacuation sur les raccords
d'évacuation d'une machine, il faut veiller à un très bon raccorde-
ment et à une parfaite étanchéité à l'air.
- N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance thermique d'au moins 80°C.
- De la condensation se forme dans le conduit d'évacuation. Installez
donc un dispositif d'évacuation des condensats au point le plus
bas de la conduite d'évacuation.
Calculer la lon-
gueur totale de
tuyau
Le conduit d'évacuation avec des coudes et différents composants
oppose une résistance de frottement à l'air évacué. Cette résistance
est exprimée comme longueur de tuyau de référence. La longueur
fr - Consignes d'installation
65
équivalente de tuyau indique la résistance à l’air d’un coude, par
ex., comparée à celle d’un tuyau d’eaux usée droit d’1mètre en plas-
tique (tableau I).
Si vous additionnez les longueurs de tuyau de référence de tous les
composants, vous obtenez la longueur totale de tuyau. La longueur
totale du tuyau indique l'importance de la résistance du système
d'évacuation complet.
Étant donné qu’un grand diamètre diminue la résistance, une grande
longueur de tuyau totale exige un plus gros diamètre (tableau II).
Marche à suivre 1. Mesurez la longueur nécessaire pour la pose droite de la
conduite d’évacuation. Multipliez la valeur par la longueur équi-
valente correspondante indiquée dans le TableauI.
2. Déterminez le nombre de coudes et de composants requis. Ad-
ditionnez leurs longueurs de tuyau de référence à l'aide du ta-
bleau I.
3. Additionnez toutes les longueurs de tuyau de référence que
vous venez de calculer : Vous obtenez la longueur totale du
tuyau.
4. Consultez le TableauII pour obtenir le diamètre requis pour la
longueur totale.
TableauI
Composants Longueur de
tuyau équivalente
Flexible d’évacuation (alu-flex)*/tuyau (ré-
sistance thermique min. 80°C)
– 1m posé droit/ou 1m tuyau droit
– Coude à45° (rayon de courbure=0,25m)
– Coude à90° (rayon de courbure=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
L'utilisation d'un conduit mural ou d'un raccord de fenêtre est
une exception dans la conception de l'évacuation d'air. Celle-ci
doit être réalisée conformément au code de la construction des
pays. Renseignez-vous auprès d'un ramoneur compétent.
Tuyau mural* ou raccord sur fenêtre*
– avec grille
– avec clapet anti-retour (oscillant)
3,8m
1,5m
Clapet anti-retour* 14,3m
* Accessoires en option
fr - Consignes d'installation
66
Tableau II
Longueur de conduite totale
maximale admissible
Diamètre nécessaire
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Exemple de calcul
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tuyau de mur, avec insert de grille
= 1 x 3,8m Longueur du tuyau de réfé-
rence
= 3,8m
B/D 2 coudes, 90°
= 2 x 0,8m longueur équivalente = 1,6m
C 0,5 m de tuyau
= 0,5 x 1m longueur équivalente = 0,5m
Longueur totale de tuyau = 5,9 m
Résultat: La longueur totale du tuyau est inférieure à 20m (selon le
tableauII). Un diamètre de tuyau de 100mm est donc suffisant.
Conduit d’éva-
cuation d’air avec
des tuyaux enfi-
chés
Il vous faut:
- un raccord (fourni).
- Tuyaux et raccords du commerce.
N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
fr - Consignes d'installation
67
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installez le raccord (1) et le tuyau (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métal-
lique résistant à la chaleur.
Évacuation de
l'air avec alu-flex
Il vous faut:
- l’adaptateur (fourni).
- Flexible d’évacuation alu-flex (accessoires en option).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installez l'adaptateur (1) et le flexible d’évacuation alu-flex (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métallique
résistant à la chaleur.
Conduite d’éva-
cuation collective Un conduit collecteur d'évacuation d'air n'est autorisé que dans
des cas exceptionnels. La conduite d’évacuation collective doit
être accepté par le ramoneur compétent.
fr - Consignes d'installation
68
Il faut installer sur chaque séche-linge, un clapet anti-retour.
Dans le cas contraire, le retour de l'eau de condensation risque
d'endommager les sèche-linge et de compromettre la sécurité
électrique.
Pour l’installation de 3 à max. 5sèche-linge, le diamètre de tuyau D
doit être augmenté.
Nombre de sèche-linge Facteur d’augmentation du
diamètre de tuyau du TableauII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Consignes de raccordement et de modification
Le dispositif d'arrêt et le tuyau de raccordement pour le raccorde-
ment au gaz doivent être fournis par le client.
Un tuyau de raccordement approprié est disponible chez Miele en
tant qu'accessoire pouvant être acheté ultérieurement.
Premier raccorde-
ment Le premier raccordement doit être effectué par une entreprise spé-
cialisée et agréée, conformément aux règles en vigueur dans le
pays.
Le sèche-linge doit être équipé en usine de manière à pouvoir
fonctionner conformément à la famille de gaz, au groupe de gaz et
à la pression de raccordement existants.
Ce sèche-linge est conçu en usine pour fonctionner au gaz naturel E
(H), G20.
fr - Consignes d'installation
69
La pression d'entrée du gaz et la pression d'alimentation correspon-
dante des buses sont indiquées sur la plaque signalétique. Comparez
ces indications avec celles de votre exploitant du réseau de gaz.
Les réglages nécessaires des vannes de gaz sont décrits dans les
instructions de réglage et de modification jointes.
Passage à un
autre type de gaz Danger dû à des travaux de modification non conformes.
Les travaux de modification du sèche-linge ne doivent être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
Si le sèche-linge doit être converti à un autre type de gaz, différent
de celui indiqué sur la plaque signalétique, consultez les instruc-
tions de réglage et de conversion jointes.
Risque d'explosion en cas d'utilisation de sèche-linge au gaz
non étanches.
Une fois les travaux terminés, le sèche-linge chauffé au gaz risque
de ne plus être étanche et de laisser échapper du gaz.
Vérifiez l'étanchéité du sèche-linge à la fin des travaux de mise en
service, d'entretien, de modification et de réparation. Respectez
impérativement les raccords de mesure sur la vanne de gaz. Procé-
dez à la vérification sur les brûleurs ouverts et éteints.
Ordre de mise en
service ou de
transformation
Vérifiez que les points mentionnés dans le chapitre «Alimentation
en air et conduit d’évacuation d’air» ont été pris en compte.
Respectez impérativement l'ordre suivant lors de la mise en service
ou la modification.
1. Renseignez la famille de gaz disponible, le groupe de gaz et la
pression de raccordement à la compagnie distributrice de gaz
compétente. Comparez les données avec les valeurs indiquées
sur l'appareil (voir plaque signalétique).
2. Vérifiez et corrigez la pression de buse réglée à l'usine selon les
tableaux «Valeurs de réglage pour le gaz naturel» ou «Valeurs
de réglage pour le gaz liquide».
3. Si la famille de gaz, le groupe de gaz ou la pression de raccor-
dement diffèrent, procédez au changement conformément aux
instructions de raccordement et de modification («Instructions
de réglage et de conversion du gaz»). Remplacez ensuite la
plaque signalétique.
Si vous changez de famille de gaz, suivez les instructions de ré-
glage et de modification jointes. Si vous ne disposez pas d'un
kit de réglage et de modification, vous pouvez en faire la de-
mande auprès du service après-vente. Indiquez ensuite les élé-
ments suivants:
le modèle
fr - Consignes d'installation
70
le numéro du sèche-linge
la famille de gaz
le groupe de gaz
la pression de raccordement du gaz
le pays d'installation
Réglez la pression de la buse sur la vanne de régulation de
gaz de la machine (voir la section Valeurs de réglage pour le
gaz naturel/gaz liquide et les instructions de réglage et de mo-
dification ci-jointes).
4. Activer tous les organes de gaz disponibles y compris ceux du
sèche-linge installé.
5. Mesurer la pression de raccordement. La pression de raccor-
dement doit être conforme aux indications de la plaque si-
gnalétique et aux instructions de réglage et de modification
jointes.
fr - Consignes d'installation
71
Tableaux
Débit nécessaire Charge calorifique nominale (Hi) Débit
Gaz naturel E
8 kW 0,847 m3 /h
Gaz naturel LL
8 kW 0,985 m3 /h
Gaz liquide 7,5 kW 0,571 kg/h
Puissance calori-
fique d'utilisation
Les puissances calorifiques suivantes sont prises pour base pour cal-
culer la puissance de raccordement (Valeurs de référence du gaz:
température 15°C ; pression absolue: 1013mbar)
Gaz naturel E (G 20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Gaz naturel LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Gaz liquéfié (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Rapport de densité: 1,55
Étanchéité à l’air: 1,2 kg/m3
Valeurs de réglage
pour gaz naturel/
gaz liquéfié Pour le gaz naturel G25, il peut y avoir jusqu'à 3mbar de perte de
pression lors du contrôle de la pression d'entrée.
Directives pour la
Suisse
Lors de l'installation, veillez aux directives suivantes:
- Directives sur le gaz SVGW (Suisse) G1 (2002)
- Directive CFST N1942: gaz liquéfié, partie2 (CFST: Commission
fédérale de coordination pour la sécurité du travail )
Directives des associations des établissements cantonaux d'assu-
rance incendie (AEAI)
Danger! Le contrôle/réglage de la pression des buses s'ef-
fectue pendant le fonctionnement du sèche-linge à gaz. Atten-
tion: Tension réseau!
La réparation, la modification, le contrôle et la maintenance des ap-
pareils électriques doivent être effectués en conformité avec la régle-
mentation en vigueur, les consignes de prévention des accidents et
les normes applicables.
Pour vérifier/régler la pression des buses, la paroi latérale reste dé-
montée.
- Assemblez la paroi avant et le bandeau de commande.
fr - Consignes d'installation
72
- Raccordez le sèche-linge à gaz au réseau de gaz et d'électricité
pour le tester.
Type de gaz Puis-
sance
de
chauf-
fage
nomi-
nale
Puis-
sance
de
chauffe
par-
tielle
Dia-
mètre
injec-
teurs
Pres-
sion in-
jec-
teurs
±0,2m
bar
Pres-
sion in-
jec-
teurs
±0,2m
bar
Gaz - Pression d'entrée
(pression du réseau)
Puis-
sance
de
chauf-
fage
nomi-
nale HI
Puis-
sance
de
chauffe
par-
tielle
LO
Pmin PnPmax
Dénomination Gaz
d'essai kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gaz
naturel
Gaz
naturel
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gaz
naturel
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gaz li-
quide
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valeurs de réglage gaz
Fixation au sol
Les deux pieds avant à vis du sèche-linge doivent impérativement
être fixés au sol à l'aide des pattes de serrage fournies.
Options/Accessoires en option
Des accessoires ne peuvent être rajoutés ou montés que s'ils sont
expressément autorisés par Miele.
Le montage d'autres pièces exclut le bénéfice de la garantie.
Boîtier de com-
munication
Le boîtier de communication disponible en option permet de raccor-
der des dispositifs externes de Miele ou d'autres fabricants à une ma-
chine Miele Professional. Le matériel externe comprend le système de
caisse, le système de charge de pointe, le capteur de pression ou le
clapet d’évacuation externe.
Le boîtier de communication est alimenté en tension réseau par l'in-
termédiaire de la machine Miele Professional.
Le kit vendu séparément comprend le boîtier de communication et le
matériel de fixation correspondant pour une installation facile sur la
machine ou sur un mur.
Monnayeur Le sèche-linge peut être équipé en option d’un monnayeur (acces-
soire Miele en option). Pour ce faire, le service après-vente Miele doit
effectuer une programmation spéciale dans l’électronique et raccor-
der le monnayeur.
fr - Consignes d'installation
73
XKM 3200 WL PLT Le module de communication Miele disponible en option peut être
utilisé pour établir une connexion de données entre l'appareil Miele
Professional et un appareil de traitement de données utilisant la
norme Ethernet ou Wi-Fi.
Le module de communication est inséré dans le logement de com-
munication standard des machines. Le module de communication
offre la possibilité de communiquer intelligemment avec des sys-
tèmes externes (par exemple des terminaux d'encaissement intelli-
gents centraux ou des solutions de paiement) via une application. En
outre, des informations détaillées sur l'état de l'appareil et le statut du
programme peuvent être publiées.
Ce module est la base de la communication câblée avec Miele
MOVE.
Il n'est pas possible d'intégrer l'appareil dans l'application
«Miele@Home» pour le ménager.
Le module de communication est destiné exclusivement à un usage
commercial et est alimenté en tension secteur directement par l'ap-
pareil Miele Professional. Aucun autre branchement n'est néces-
saire. L'interface Ethernet du module de communication est
conforme TBT (tension basse de sécurité) conformément à la norme
EN60950. Les appareils externes doivent également être conformes
TBT.
Socle Le sèche-linge peut être monté sur un socle (socle ouvert ou fermé)
accessoires Miele en option.
L'installation plus élevée du sèche-linge permet un travail plus ergo-
nomique pendant le chargement et le déchargement.
Risques de blessures et de dommages en cas de fixation man-
quante.
Si le sèche-linge est installé sur un socle, il risque de glisser et de
tomber du socle s'il n'est pas sécurisé.
En cas d'installation sur un socle fourni par l'utilisateur, le sèche-
linge doit être fixé pour éviter qu'il ne glisse.
Le socle doit être fixé au sol.
fr - PDR910 (chauffage gaz)
74
Raccordements de l’appareil
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910 (chauffage gaz)
75
Raccordements de l’appareil avec socle
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910 (chauffage gaz)
76
Installation
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910 (chauffage gaz)
77
Installation avec socle
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910 (chauffage gaz)
78
Installation
Dimensions en millimètres
FPied vissable
fr - PDR910 (chauffage gaz)
79
Ajustement du socle
Dimensions en millimètres
FPied vissable
fr - PDR910 (chauffage gaz)
80
Fixation au sol
Dimensions en millimètres
BPoint de fixation/trou per
Fixation au sol pour socle
Dimensions en millimètres
BPoint de fixation/trou per
fr - Caractéristiques techniques
81
Variantes de tension possibles
Raccordement standard
Tension électrique 1N AC 230V
Fréquence 50Hz
Consommation 0,32kW
Protection électrique par fusibles (côté installation, déclenche-
ment)
1 × 10A
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique ModèleB
Diamètre minimum du câble d'alimentation 1mm²
Arrivée d’air
Diamètre d'arrivée d'air libre conseillée dans la pièce:
(correspond à un triple diamètre d'évacuation d'un appareil).
339cm²
L'arrivée d'air doit être fournie au local d'installation en fonction du volume d'air évacué.
Évacuation d’air/ gaz brûlés
Débit volumique nominal maximal 310m³/h
Perte de pression maximale admissible 400Pa
Raccord d'évacuation, côté machine (diamètre externe) 100mm
Tuyau de raccordement, sur place (diamètre intérieur) 100mm
Température maximale évacuation d'air/ gaz brûlés 80°C
Le sèche-linge est un foyer à gaz sans anti-refouleur avec moteur de ventilation derrière l'échangeur thermique (type: B22). La
conduite de gaz brûlés doit être étanche à la pression. Le raccord des gaz brûlés doit être effectué conformément aux réglementations
nationales et locales et est soumis à l'approbation ou à l'acceptation, selon les exigences nationales.
Etant donné que l'humidité relative de l'air à l'intérieur du conduit d'évacuation d'air peut aller jusqu'à 100%, il faut impérativement
prévenir tout reflux d'eau condensée dans l'appareil.
Caractéristiques de l’appareil
Largeur hors tout 700mm
Hauteur hors tout 1020mm
Profondeur hors tout 763mm
Largeur de la niche 820mm
Distance conseillée au mur (jusqu' au rebord avant de l'appareil) 1300mm
Distance minimale au mur (jusqu'au rebord arrière du couvercle) 500mm
Largeur d'emballage 760mm
Hauteur d'emballage 1215mm
Profondeur d'emballage 820mm
Volume brut maximal 757,2l
Poids brut maximal 83kg
Poids net maximal 75kg
Charge max. au sol en fonctionnement 883N
Diamètre du raccord d’évacuation 100mm
Diamètre tambour 649mm
Diamètre d'ouverture du tambour 452mm
Profondeur du tambour 550mm
Volume du tambour 180l
Diamètre d'ouverture de porte 452mm
fr - Caractéristiques techniques
82
Angle d'ouverture de porte maximum 162°
Niveau pression acoustique 50 dB(A) re 20 µPa
Niveau de puissance acoustique 62
Emission moyenne de chaleur dans la pièce n/aMJ/h
Plage de température ambiante admissible 2–40°C
Bande de fréquence Wi-Fi 2,4000–2,4835GHz
Puissance maximale d'émission Wi-Fi <100mW
es - Contenido
83
Indicaciones para la instalación .................................................................................... 84
Requisitos para la instalación............................................................................................ 84
Conexión eléctrica............................................................................................................. 84
Gas .................................................................................................................................... 86
Indicaciones de conexión y ajuste ................................................................................ 86
Tablas............................................................................................................................ 88
Conducción de aire de entrada y de salida....................................................................... 90
Ventilación y purgado.................................................................................................... 90
Tendido de la salida de aire .......................................................................................... 90
Tendido de la conducción de salida de aire.................................................................. 91
Cálculo de la longitud total del tubo ............................................................................. 92
Tendido de la salida de aire con los tubos introducidos............................................... 94
Tendido de la salida de aire con Alu-Flex ..................................................................... 94
Conducción colectora de aire de salida........................................................................ 95
Indicaciones de conexión y ajuste .................................................................................... 96
Primera conexión .......................................................................................................... 96
Adaptación a otro tipo de gas....................................................................................... 96
Orden durante la puesta en funcionamiento o durante la adaptación.......................... 97
Tablas............................................................................................................................ 99
Fijación al suelo................................................................................................................. 100
Extras/accesorios especiales............................................................................................ 100
Caja de comunicación .................................................................................................. 100
Sistema de cobro.......................................................................................................... 100
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 101
Zócalo ........................................................................................................................... 101
PDR910 (calentamiento a gas) ...................................................................................... 102
Conexiones del aparato .................................................................................................... 102
Conexiones del aparato con el zócalo .............................................................................. 103
Instalación ......................................................................................................................... 104
Instalación con zócalo....................................................................................................... 105
Emplazamiento.................................................................................................................. 106
Emplazamiento con zócalo ............................................................................................... 107
Fijación al suelo................................................................................................................. 108
Fijación al suelo con zócalo .............................................................................................. 108
Datos técnicos................................................................................................................. 109
Diferentes variantes de tensión posibles........................................................................... 109
Entrada de aire .................................................................................................................. 109
Salida de aire/salida de gas .............................................................................................. 109
Datos del aparato .............................................................................................................. 109
es - Indicaciones para la instalación
84
Requisitos para la instalación
Lesiones personales o daños materiales debido a un emplaza-
miento inadecuado.
El emplazamiento inadecuado de la secadora puede provocar le-
siones personales o daños materiales.
Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la secadora el Ser-
vicio Posventa de Miele o un distribuidor autorizado.
La secadora debe instalarse según las reglas vigentes y normas
válidas.
Ponga en funcionamiento la secadora únicamente en estancias
con la ventilación suficiente y sin peligro de congelación.
No coloque la secadora detrás de una puerta corredera ni con ce-
rradura. No debe haber objetos ni puertas que limiten el ángulo máxi-
mo de apertura de la puerta de la secadora. La puerta de la secadora
debe tener capacidad para abrirse completamente y sin restricciones
en todo momento.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica la debe realizar un técnico electricista.
La conexión eléctrica solo se puede llevar a cabo conforme a la le-
gislación, normativas y directrices de cada país, así como según las
normas y directrices locales. Asimismo se deben cumplir las disposi-
ciones vigentes de los seguros y de la empresa responsable del su-
ministro energético, las disposiciones de prevención de accidentes,
así como las reglas técnicas reconocidas.
El funcionamiento fiable y seguro de la secadora queda garantiza-
do solo si está conectada a la red eléctrica pública.
La tensión nominal eléctrica necesaria, el consumo de potencia y
los datos del fusible están indicados en la placa de características
de la secadora. ¡Asegúrese de que la tensión nominal coincide con
los valores de tensión de la placa de características antes de reali-
zar la conexión eléctrica!
En caso de valores de tensión diferentes, existe el riesgo de que la
secadora se dañe debido a una tensión nominal eléctrica demasia-
do alta.
Si hay varios valores de tensión indicados en la placa de caracte-
rísticas, la secadora se puede convertir para conectarla a la tensión
de entrada correspondiente. Esta conversión solo la puede realizar el
Servicio técnico de Miele o un distribuidor autorizado. Al realizar la
conversión, hay que tener en cuenta las instrucciones de cambio de
cableado que figuran en el plano de conexiones.
es - Indicaciones para la instalación
85
La secadora puede conectarse a través de una conexión fija o a tra-
vés de un dispositivo enchufable conforme a IEC60309–1. Para una
conexión fija, será necesaria una desconexión de la red para todos
los polos en el lugar de emplazamiento.
Como desconexión de red son válidos los interruptores con una
apertura de contacto de al menos 3mm. Entre estos se encuentran,
p.ej., los limitadores LS, los fusibles y los contactores
(IEC/EN60947).
La desconexión de red (incluido el dispositivo enchufable) tiene que
asegurarse contra una conexión involuntaria y no autorizada si no se
puede supervisar una interrupción permanente de la alimentación de
energía desde cada punto de acceso.
Consejo: La secadora debería conectarse preferiblemente a través
de dispositivos enchufables para que puedan realizarse con mayor
facilidad las comprobaciones de seguridad eléctrica (p.ej. durante un
mantenimiento o reparación).
No deben instalarse dispositivos que desconecten automática-
mente la secadora (p.ej. temporizadores).
Si las disposiciones locales exigen instalar un interruptor diferencial
(RCD), se deberá utilizar obligatoriamente un interruptor diferencial
tipo B (sensibles a todo tipo de corrientes).
es - Indicaciones para la instalación
86
Gas
Indicaciones de
conexión y ajuste El dispositivo de bloqueo y la manguera de conexión de la toma de
gas deben montarse en el lugar de instalación.
En Miele es posible adquirir una manguera de conexión adecuada
como accesorio especial.
Primera conexión La conexión inicial debe realizarla una empresa especializada auto-
rizada de acuerdo con las normas específicas del país.
La secadora deberá estar equipada de fábrica de forma que es-
ta se pueda poner en funcionamiento según la familia de gases
existente, el grupo de gases y la presión de conexión.
Esta secadora se ha diseñado de fábrica para funcionar con gas na-
turalE(H), G20.
En la placa de características aparece toda la información sobre la
presión de entrada del gas y la correspondiente presión previa de las
boquillas. Compare los datos de la placa de características con los
de la empresa de la red de gas.
Los ajustes de las válvulas de gas necesarios se describen en las ins-
trucciones de instalación y cambio adjuntas.
Adaptación a otro
tipo de gas Peligro debido a trabajos de adaptación incorrectos.
Los trabajos de adaptación en la secadora solo pueden ser realiza-
dos por especialistas autorizados.
Si se desea modificar la secadora a otro tipo de gas diferente al de
la placa de características, consulte las instrucciones de instala-
ción y adaptación adjuntas.
Peligro de explosión durante el funcionamiento de secadoras a
gas no herméticas.
Después de finalizar los trabajos existe el riesgo de que la secado-
ra con calentamiento a gas no sea hermética y salga gas.
Compruebe la estanqueidad de la secadora después de finalizar
los trabajos durante la puesta en funcionamiento, mantenimiento,
cambio y reparación. Compruebe en especial las boquillas de me-
dición situadas en la válvula de gas. Realice una comprobación
con el quemador encendido y apagado.
Orden durante la
puesta en funcio-
namiento o durante
la adaptación
Compruebe si se han tenido en cuenta los puntos expuestos den el
capítulo «Conducción del aire de entrada y conducción del aire de
salida».
Respete el orden siguiente durante la puesta en funcionamiento o du-
rante la adaptación.
es - Indicaciones para la instalación
87
1. Consulte la familia de gas, el grupo de gas y la presión de cone-
xión a la empresa de abastecimiento de gas competente. Com-
pare los valores consultados con los valores que se indican en
el aparato (véase la placa de características).
2. Compruebe y corrija la presión de la boquilla ajustada de fábrica
según las tablas «Valores de ajuste en caso de gas natural» y
«Valores de ajuste en caso de gas licuado».
3. Realice los reajustes necesarios si difiere la familia de gas, el
grupo de gas o la presión de conexión según las instrucciones
de conexión y adaptación («Instrucciones de ajuste y adapta-
ción del gas). A continuación, cambie la placa de característi-
cas.
Al cambiar la familia de gas, proceda según las instrucciones de
ajuste y adaptación. Si no se dispone de un juego de ajuste y
cambio, este puede solicitarse al Servicio Post-venta. En tal ca-
so, indique a continuación:
el modelo
el número de la secadora
la familia de gas
el grupo de gas
la presión de conexión de gas
el país de emplazamiento
Ajuste la presión de la boquilla en la válvula de regulación de
gas de la máquina (véase el apartado Valores de ajuste en ca-
so de gas natural/gas licuado y en las instrucciones de ajuste
y adaptación).
4. Conectar todos los consumidores de gas disponibles, incluidos
los de la secadora instalada.
5. Medir la presión de conexión. La presión de conexión deberá
corresponderse con la información de la placa de caracte-
rísticas y de las instrucciones de ajuste y adaptación adjun-
tas.
es - Indicaciones para la instalación
88
Tablas
Volumen de paso
necesario
Carga de calor nominal Hi Caudal
Gas natural E
8kW 0,847m3/h
Gas natural LL
8kW 0,985m3/h
Gas licuado 7,5kW 0,571kg/h
Valores caloríficos
de servicio
Los siguientes valores térmicos de consumo se toman como base
para el valor de conexión (valores de referencia para gas: temperatura
15°C, presión absoluta: 1013mbar):
Gas natural E (G 20) 34,02MJ/m3(Hi)
Gas natural LL (G 25) 29,25MJ/m3(Hi)
Gas licuado (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
densidad relativa: 1,55
densidad del aire: 1,2kg/m3
Valores de ajuste
para gas natural/
gas licuado En el caso del gas natural G25 se puede producir una pérdida de
presión de hasta 3mbar durante la comprobación de la presión de
entrada.
Normativa para
Suiza
Para el emplazamiento y la instalación deberán tenerse en cuenta las
siguientes disposiciones:
- Directrices sobre el gasSVGW G1 (2002)
- DirectivaEKAS n.º1942: gas licuado, sección2 (ERAS: Eidgenös-
sische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit, Comisión fe-
deral de coordinación para la seguridad del trabajo)
Normativa de la asociación cantonal de seguridad contra incendios
(VKF)
¡Peligro! La comprobación/el ajuste de la presión de los in-
yectores se realiza durante el funcionamiento de la secadora
de gas. Atención: tensión de red
Para realizar los trabajos de reparación, modificación, comprobación
y mantenimiento de aparatos eléctricos, obsérvense las bases legales
correspondientes, las directrices para la prevención de accidentes,
así como las normas vigentes.
La pared lateral permanece desmontada para comprobar/ajustar la
presión de la boquilla.
es - Indicaciones para la instalación
89
- Monte la pared delantera y el panel de mandos.
- Conecte la secadora a gas para comprobar la red de gas y la red
eléctrica.
Tipo de gas Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial
Diáme-
tro de
los in-
yecto-
res
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión de entrada del gas
(presión de la red)
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
HI
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial LO
Pmín PnPmáx
Denominación Gas de
prueba kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gas
natural
Gas
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gas
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gas li-
cuado
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste de gas
es - Indicaciones para la instalación
90
Conducción de aire de entrada y de salida
Ventilación y pur-
gado El aire necesario para secar se extrae del aire de la estancia del
emplazamiento.
Intentar que la estancia esté lo suficientemente ventilada, p.ej.
aberturas de ventilación en la pared posterior que no se puedan
bloquear.
- No se debe bloquear ningún orificio de ventilación y purga.
- Cuando se emplacen máquinas con calentamiento de gas licuado
por debajo del nivel del suelo (p.ej. en el sótano), observar las «Re-
gulaciones técnicas sobre gas licuado».
- La ventilación de la estancia será correcta únicamente si no se pro-
duce depresión. Evitar la depresión, p.ej., mediante aberturas de
ventilación en la pared exterior. De este modo se garantiza que:
se lleva a cabo la conducción completa de aire de salida de
esta secadora.
se produce una combustibilidad correcta del gas.
- Para cada secadora se debe proveer una sección transversal de
237cm2 por abertura de ventilación.
La secadora aspira el aire por la parte posterior. Por esta razón se
debe garantizar una distancia suficiente a la pared.
De lo contrario, el suministro de aire hacia la secadora no estará
garantizado y el funcionamiento de la misma se puede ver limitado.
Consultar las distancias necesarias a la pared.
La ranura entre la parte inferior de la secadora y el suelo no se de-
be reducir en ningún caso (p.ej. mediante zócalos ni moquetas de
pelo largo).
Tendido de la sali-
da de aire Para que la secadora funcione, es necesario instalar una conduc-
ción de salida de aire hacia el exterior para evacuar el aire húmedo
que se produce durante el secado.
Cualquier excepción relativa al tendido de la conducción de salida
de aire deberá tener en cuenta el reglamento de construcción de
cada país. Consultar con el deshollinador del distrito.
- Durante toda la instalación del conducto de aire de salida, la seca-
dora debe estar desconectada de la red.
- Asegurarse de que los puntos de unión estén completamente sella-
dos.
- Utilizar únicamente materiales termorresistentes con una resisten-
cia a la temperatura mínima de 80°C.
- En la conducción de salida de aire se genera condensado. Por lo
tanto, instalar una conducción de salida de condensados en el
punto más bajo de la conducción de salida de aire.
es - Indicaciones para la instalación
91
La conducción de salida de aire (por ejemplo un tubo en la pared) de-
be estar dispuesta de tal manera que el aire húmedo
- no vuelva a entrar al lugar de emplazamiento.
- y no cause daños estructurales ni molestias inaceptables.
El aire necesario para secar se extrae del aire del lugar de emplaza-
miento. Por lo tanto, intentar que exista una ventilación suficiente en
la estancia durante el secado. De no ser así, existe un riesgo de asfi-
xia debido un posible reflujo de gases de escape de otros sistemas
técnicos o chimeneas, adicionalmente, el tiempo de secado será mu-
cho mayor.
Evite los - conductos de salida de aire largos.
- y las curvas cerradas.
De este modo se evita un bajo rendimiento de secado y altos re-
querimientos de tiempo y energía.
Utilice - para la conducción del aire de salida: la manguera de conducción
de salida de aire* o un tubo de desagüe de plástico (p.ej. sistema
de tubos HT) con un diámetro mínimo de 100mm.
- para la conducción de salida de aire hacia el exterior: el tubo de
pared* o la conexión a la ventana*.
*accesorios especiales
Esta secadora sirve como aparato de combustión a gas sin seguro
antirretroceso del tipo constructivo B22, con ventilador detrás de la
calefacción.
Tendido de la
conducción de
salida de aire
Las mezclas de gases de escape y aire de las secadoras con ca-
lentamiento a gas se deben evacuar por separado al exterior a tra-
vés del tejado.
En el caso de conducciones conjuntas, cada secadora a gas debe
tener una clapeta antirretorno.
Cualquier excepción relativa al tendido de la conducción de salida
de aire deberá tener en cuenta el reglamento de construcción de
cada país. Consultar con el deshollinador del distrito.
- Cerrar las salidas de aire de la forma más corta posible en el siste-
ma de gases de escape.
- Al conectar el conducto de salida de aire a la boca de salida de aire
de una máquina, la conexión y la estanqueidad de aire deberán ser
muy buenas.
- Utilizar únicamente material termorresistente con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
es - Indicaciones para la instalación
92
- En la conducción de salida de aire se genera condensado. Por lo
tanto, instalar una conducción de salida de condensados en el
punto más bajo de la conducción de salida de aire.
Cálculo de la lon-
gitud total del tu-
bo
La conducción de salida de aire con codos y diferentes componentes
opone resistencia de rozamiento a la salida de aire. Esta resistencia al
rozamiento se expresa como longitud del tubo de referencia. La lon-
gitud del tubo de referencia indica cómo de grande es la resisten-
cia, p.ej., de un codo en comparación con 1metro de tubo de desa-
güe de plástico recto (Tabla I).
Si se suman las longitudes de los tubos de referencia de todos los
componentes, se obtiene la longitud de tubo total. La longitud total
de tubo expresa la resistencia del sistema de salida de aire completo.
Dado que un mayor diámetro de tubo disminuye la resistencia, a
mayor longitud total del tubo, mayor será el diámetro de tubo requeri-
do (Tabla II).
Procedimiento 1. Medir la longitud necesaria para que el conducto del aire de sa-
lida quede recto. Multiplicar ese valor por la longitud del tubo de
referencia correspondiente de la TablaI.
2. Determinar el número de codos y componentes necesarios. Su-
mar las longitudes del tubo de referencia con la ayuda de la Ta-
blaI.
3. Sumar todas las longitudes del tubo de referencia que se acaba
de calcular: se obtendrá la longitud total de tubo.
4. Consultar en la TablaII el diámetro de tubería necesario para la
longitud total del tubo.
es - Indicaciones para la instalación
93
TablaI
Componentes Longitud del tubo
de referencia
Manguera de salida de aire (Alu-Flex)*/tubo
(resistencia térmica mínima 80°C)
– 1m en línea recta o 1m de tubo recto
– Codo de 45° (radio de curvatura = 0,25m)
– Codo de 90° (radio de curvatura = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
El uso de un tubo de pared o de una conexión a la ventana es
una excepción a la hora de tender la conducción de la salida de
aire. Esta se deberá realizar conforme al reglamento constructi-
vo de cada país. Consultar a las autoridades competentes loca-
les en limpieza de chimeneas.
Tubo de pared* o conexión a la ventana*
– con rejilla
– con clapeta antirretorno (clapeta oscilante)
3,8m
1,5m
Clapeta antirretorno* 14,3m
* accesorios especiales
Tabla II
Máxima longitud total del tubo
permitida
diámetro necesario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Ejemplo de cálculo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
es - Indicaciones para la instalación
94
A Tubo de pared con rejilla
= 1 × 3,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 3,8m
B/D 2curvas, 90°
= 2 × 0,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 1,6m
C Tubo de 0,5m
= 0,5 × 1m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 0,5m
Longitud total del tubo = 5,9m
Resultado: la longitud total del tubo es inferior a 20m (según la Ta-
blaII). Por lo tanto, el diámetro del tubo de 100mm es suficiente.
Tendido de la sali-
da de aire con los
tubos introduci-
dos
Se necesita
- el manguito (adjunto).
- Tubos y piezas de transición habituales en los comercios.
Utilizar únicamente materiales termorresistentes con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el manguito (1) y el tubo (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal
resistente al calor.
Tendido de la sali-
da de aire con
Alu-Flex
Se necesita
- el adaptador (adjunto).
- Manguera de salida de aire Alu-Flex (accesorio especial).
es - Indicaciones para la instalación
95
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el adaptador (1) y la manguera de salida de aire Alu-Flex (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal re-
sistente al calor.
Conducción co-
lectora de aire de
salida
La conducción colectora de aire de salida solo se permite en casos
excepcionales. La conducción colectora de aire de salida la deberá
limpiar el deshollinador autorizado del distrito.
Se deberá instalar una clapeta antirretorno por cada secadora.
De lo contrario, la secadora se daña por el agua de condensación
de retorno y la seguridad eléctrica se ve comprometida.
Si se instalan de 3 a 5 secadoras como máximo, se deberá aumen-
tar el diámetro del tubo D.
Número de secadoras Factor de aumento del diáme-
tro del tubo de la Tabla II
3
4–5
1,25
1,5
es - Indicaciones para la instalación
96
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Indicaciones de conexión y ajuste
El dispositivo de bloqueo y la manguera de conexión de la toma de
gas deben montarse en el lugar de instalación.
En Miele es posible adquirir una manguera de conexión adecuada
como accesorio especial.
Primera conexión La conexión inicial debe realizarla una empresa especializada auto-
rizada de acuerdo con las normas específicas del país.
La secadora deberá estar equipada de fábrica de forma que es-
ta se pueda poner en funcionamiento según la familia de gases
existente, el grupo de gases y la presión de conexión.
Esta secadora se ha diseñado de fábrica para funcionar con gas na-
turalE(H), G20.
En la placa de características aparece toda la información sobre la
presión de entrada del gas y la correspondiente presión previa de las
boquillas. Compare los datos de la placa de características con los
de la empresa de la red de gas.
Los ajustes de las válvulas de gas necesarios se describen en las ins-
trucciones de instalación y cambio adjuntas.
Adaptación a otro
tipo de gas Peligro debido a trabajos de adaptación incorrectos.
Los trabajos de adaptación en la secadora solo pueden ser realiza-
dos por especialistas autorizados.
Si se desea modificar la secadora a otro tipo de gas diferente al de
la placa de características, consulte las instrucciones de instala-
ción y adaptación adjuntas.
es - Indicaciones para la instalación
97
Peligro de explosión durante el funcionamiento de secadoras a
gas no herméticas.
Después de finalizar los trabajos existe el riesgo de que la secado-
ra con calentamiento a gas no sea hermética y salga gas.
Compruebe la estanqueidad de la secadora después de finalizar
los trabajos durante la puesta en funcionamiento, mantenimiento,
cambio y reparación. Compruebe en especial las boquillas de me-
dición situadas en la válvula de gas. Realice una comprobación
con el quemador encendido y apagado.
Orden durante la
puesta en funcio-
namiento o du-
rante la adapta-
ción
Compruebe si se han tenido en cuenta los puntos expuestos den el
capítulo «Conducción del aire de entrada y conducción del aire de
salida».
Respete el orden siguiente durante la puesta en funcionamiento o du-
rante la adaptación.
1. Consulte la familia de gas, el grupo de gas y la presión de cone-
xión a la empresa de abastecimiento de gas competente. Com-
pare los valores consultados con los valores que se indican en
el aparato (véase la placa de características).
2. Compruebe y corrija la presión de la boquilla ajustada de fábrica
según las tablas «Valores de ajuste en caso de gas natural» y
«Valores de ajuste en caso de gas licuado».
3. Realice los reajustes necesarios si difiere la familia de gas, el
grupo de gas o la presión de conexión según las instrucciones
de conexión y adaptación («Instrucciones de ajuste y adapta-
ción del gas). A continuación, cambie la placa de característi-
cas.
Al cambiar la familia de gas, proceda según las instrucciones de
ajuste y adaptación. Si no se dispone de un juego de ajuste y
cambio, este puede solicitarse al Servicio Post-venta. En tal ca-
so, indique a continuación:
el modelo
el número de la secadora
la familia de gas
el grupo de gas
la presión de conexión de gas
el país de emplazamiento
Ajuste la presión de la boquilla en la válvula de regulación de
gas de la máquina (véase el apartado Valores de ajuste en ca-
so de gas natural/gas licuado y en las instrucciones de ajuste
y adaptación).
4. Conectar todos los consumidores de gas disponibles, incluidos
los de la secadora instalada.
es - Indicaciones para la instalación
98
5. Medir la presión de conexión. La presión de conexión deberá
corresponderse con la información de la placa de caracte-
rísticas y de las instrucciones de ajuste y adaptación adjun-
tas.
es - Indicaciones para la instalación
99
Tablas
Volumen de paso
necesario
Carga de calor nominal Hi Caudal
Gas natural E
8kW 0,847m3/h
Gas natural LL
8kW 0,985m3/h
Gas licuado 7,5kW 0,571kg/h
Valores caloríficos
de servicio
Los siguientes valores térmicos de consumo se toman como base
para el valor de conexión (valores de referencia para gas: temperatura
15°C, presión absoluta: 1013mbar):
Gas natural E (G 20) 34,02MJ/m3(Hi)
Gas natural LL (G 25) 29,25MJ/m3(Hi)
Gas licuado (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
densidad relativa: 1,55
densidad del aire: 1,2kg/m3
Valores de ajuste
para gas natural/
gas licuado En el caso del gas natural G25 se puede producir una pérdida de
presión de hasta 3mbar durante la comprobación de la presión de
entrada.
Normativa para
Suiza
Para el emplazamiento y la instalación deberán tenerse en cuenta las
siguientes disposiciones:
- Directrices sobre el gasSVGW G1 (2002)
- DirectivaEKAS n.º1942: gas licuado, sección2 (ERAS: Eidgenös-
sische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit, Comisión fe-
deral de coordinación para la seguridad del trabajo)
Normativa de la asociación cantonal de seguridad contra incendios
(VKF)
¡Peligro! La comprobación/el ajuste de la presión de los in-
yectores se realiza durante el funcionamiento de la secadora
de gas. Atención: tensión de red
Para realizar los trabajos de reparación, modificación, comprobación
y mantenimiento de aparatos eléctricos, obsérvense las bases legales
correspondientes, las directrices para la prevención de accidentes,
así como las normas vigentes.
La pared lateral permanece desmontada para comprobar/ajustar la
presión de la boquilla.
es - Indicaciones para la instalación
100
- Monte la pared delantera y el panel de mandos.
- Conecte la secadora a gas para comprobar la red de gas y la red
eléctrica.
Tipo de gas Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial
Diáme-
tro de
los in-
yecto-
res
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión
de las
boqui-
llas
±0,2m
bar
Presión de entrada del gas
(presión de la red)
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra no-
minal
HI
Poten-
cia ca-
lefacto-
ra par-
cial LO
Pmín PnPmáx
Denominación Gas de
prueba kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gas
natural
Gas
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gas
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gas li-
cuado
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste de gas
Fijación al suelo
Es imprescindible fijar al suelo las dos patas delanteras de la secado-
ra con los estribos de fijación suministrados.
Extras/accesorios especiales
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autoriza-
ción expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pier-
den los derechos de garantía y/o responsabilidad sobre el produc-
to.
Caja de comuni-
cación
Con la caja de comunicación disponible opcionalmente se puede co-
nectar el hardware externo de Miele y de otros fabricantes a la má-
quina Miele Professional. El hardware externo es, por ejemplo, un
aparato recaudador, el sistema de carga de pico, el sensor de presión
o la tapa de ventilación de salida externa.
La caja de comunicación se abastece de la tensión de red por medio
de la máquina de Miele Professional.
El set, disponible por separado, está compuesto por la caja de comu-
nicación y los materiales de montaje correspondientes para fijarla fá-
cilmente a la máquina o también a una pared.
es - Indicaciones para la instalación
101
Sistema de cobro La secadora se puede equipar opcionalmente con un aparato recau-
dador (accesorio opcional de Miele no suministrado). Para ello, el
Servicio Post-venta de Miele tiene que programar un ajuste en la
electrónica de la secadora y conectar el aparato recaudador.
XKM3200WLPLT El módulo de comunicación de Miele opcional se puede utilizar para
establecer una conexión de datos entre el aparato de Miele Profes-
sional y un aparato de tratamiento de datos según el estándar Ether-
net o WiFi.
El módulo de comunicación se inserta en el zócalo de comunicación
estándar de las máquinas. El módulo de comunicación ofrece la posi-
bilidad de comunicarse de forma inteligente con sistemas externos
(por ejemplo, terminales de aparatos recaudadores inteligentes cen-
trales o soluciones de pago) a través de una App. Además, se puede
emitir información detallada sobre el estado del aparato y del progra-
ma.
Este módulo es la base para la comunicación por cable con Miele
MOVE.
No es posible vincular el aparato con la App «Miele@Home» para el
ámbito doméstico.
El módulo de comunicación está diseñado exclusivamente para uso
comercial y recibe la tensión de red a través del aparato de Miele
Professional. No es necesario establecer una conexión de red adi-
cional. La interfaz Ethernet desarrollada en el módulo de comunica-
ción de Miele cumple con la SELV (tensión mínima de seguridad)
conforme a EN60950. Los equipos externos conectados también
deben cumplir con la SELV.
Zócalo Opcionalmente, la secadora puede instalarse con un zócalo (de dise-
ño abierto o cerrado, disponible como accesorio especial de Miele).
El emplazamiento elevado de la secadora permite un trabajo más er-
gonómico durante las operaciones de carga y descarga.
Riesgo de lesiones y daños por falta de fijación del aparato.
Cuando se coloca sobre un zócalo, una secadora que no esté bien
fijada puede resbalar y caerse.
En el caso del emplazamiento en un zócalo de obra, la secadora
debe asegurarse para que no resbale.
El zócalo debe fijarse al suelo.
es - PDR910 (calentamiento a gas)
102
Conexiones del aparato
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910 (calentamiento a gas)
103
Conexiones del aparato con el zócalo
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910 (calentamiento a gas)
104
Instalación
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910 (calentamiento a gas)
105
Instalación con zócalo
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910 (calentamiento a gas)
106
Emplazamiento
Medidas en milímetros
FPata roscada
es - PDR910 (calentamiento a gas)
107
Emplazamiento con zócalo
Medidas en milímetros
FPata roscada
es - PDR910 (calentamiento a gas)
108
Fijación al suelo
Medidas en milímetros
BPunto de fijación/Perforación
Fijación al suelo con zócalo
Medidas en milímetros
BPunto de fijación/Perforación
es - Datos técnicos
109
Diferentes variantes de tensión posibles
Conexión estándar
Tensión nominal 1N AC 230V
Frecuencia 50Hz
Consumo de potencia 0,32kW
Fusible eléctrico (en el lugar de la instalación, activación) 1 × 10A
Característica de activación del interruptor de potencia ModeloB
Sección mínima para el cable de conexión 1mm²
Entrada de aire
Sección de entrada de aire libre recomendada en la sala:
(corresponde a la salida de aire triple de un aparato).
339cm²
Hay que abastecer aire de entrada al lugar de emplazamiento según la cantidad de aire de salida.
Salida de aire/salida de gas
Caudal volumétrico nominal máximo 310m³/h
Pérdida de presión máxima permitida 400Pa
Racor de empalme en el lado de la máquina (diámetro exterior) 100mm
Tubo de conexión en el lugar de instalación (diámetro interior) 100mm
Temperatura de salida de aire/gas máx. 80°C
La secadora es un aparato de combustión a gas sin seguro antirretroceso, con ventilador después del intercambiador de calor (tipo de
construcción: B22). El conducto de salida de gas deberá tenderse estanco a la presión. La conexión de salida de gas se debe realizar
conforme a las disposiciones nacionales y locales y está sujeta a una autorización o aceptación dependiendo de las regulaciones na-
cionales.
Dado que la humedad del aire dentro de la conducción del aire puede ser de hasta el 100%, deben tomarse las medidas adecuadas
para evitar que el condensado de retorno penetre en el aparato.
Datos del aparato
Ancho total del aparato 700mm
Alto total del aparato 1020mm
Fondo total del aparato 763mm
Ancho del hueco 820mm
Distancia recomendada a la pared (hasta el borde delantero del
aparato)
1300mm
Distancia mínima a la pared (hasta el borde posterior de la tapa) 500mm
Ancho del embalaje 760mm
Altura del embalaje 1215mm
Fondo del embalaje 820mm
Volumen bruto máximo 757,2l
Peso bruto máximo 83kg
Peso neto máximo 75kg
Carga máxima del suelo en funcionamiento 883N
Diámetro de la boca de salida de aire 100mm
Diámetro del tambor 649mm
Diámetro de la abertura del tambor 452mm
Fondo del tambor 550mm
Volumen del tambor 180l
Diámetro de apertura de la puerta 452mm
es - Datos técnicos
110
Ángulo de apertura máx. de la puerta 162°
Presión acústica de emisión 50 dB(A) re 20 µPa
Nivel de potencia acústica 62
Emisión de calor media a la sala n/aMJ/h
Rango de temperatura ambiente admisible 2–40°C
Banda de frecuencia WiFi 2,4000–2,4835GHz
Potencia de transmisión máxima de WiFi <100mW
it - Indice
111
Istruzioni di installazione ................................................................................................ 112
Requisiti per l'installazione................................................................................................ 112
Allacciamento elettrico...................................................................................................... 112
Gas .................................................................................................................................... 114
Indicazioni di allacciamento e modifica ........................................................................ 114
Tabelle........................................................................................................................... 116
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita ................................................................. 118
Aerazione e sfiato.......................................................................................................... 118
Condotto di sfiato ......................................................................................................... 118
Posa del condotto di sfiato ........................................................................................... 119
Calcolare la lunghezza totale del tubo .......................................................................... 119
Condotto di sfiato con tubi innestati............................................................................. 121
Condotto di sfiato flessibile in alluminio........................................................................ 122
Collettore di sfiato ......................................................................................................... 122
Indicazioni di allacciamento e modifica............................................................................. 123
Primo collegamento ...................................................................................................... 123
Commutazione su altro tipo di gas ............................................................................... 124
Sequenza per messa in servizio o commutazione........................................................ 124
Tabelle........................................................................................................................... 126
Fissaggio a pavimento ...................................................................................................... 127
Opzioni/Accessori su richiesta.......................................................................................... 127
Box di comunicazione................................................................................................... 127
Gettoniera...................................................................................................................... 127
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 127
Base .............................................................................................................................. 128
PDR910 (riscaldamento a gas)...................................................................................... 129
Allacciamenti ..................................................................................................................... 129
Allacciamenti macchine con base..................................................................................... 130
Installazione....................................................................................................................... 131
Installazione con base....................................................................................................... 132
Posizionamento................................................................................................................. 133
Posizionamento con base ................................................................................................. 134
Fissaggio a pavimento ...................................................................................................... 135
Fissaggio a pavimento con base....................................................................................... 135
Dati tecnici ....................................................................................................................... 136
Possibili varianti di tensione .............................................................................................. 136
Afflusso aria....................................................................................................................... 136
Aria di sfiato/gas di scarico............................................................................................... 136
Dati della macchina........................................................................................................... 136
it - Istruzioni di installazione
112
Requisiti per l'installazione
Danni a persone e cose a causa di un posizionamento non cor-
retto.
Il posizionamento non corretto dell'essiccatoio può causare danni a
persone o cose.
L'essiccatoio può essere installato e messo in servizio per la prima
volta solo dall'assistenza tecnica Miele autorizzata o da personale
qualificato.
Installare la macchina secondo le norme vigenti.
Utilizzare l'essiccatoio solo in ambienti ben aerati e non esposti al
gelo.
Non posizionare l'essiccatoio dietro una porta o un'anta chiudibile
oppure una porta scorrevole. L'angolo di apertura massimo dello
sportello dell'essiccatoio non deve essere limitato da oggetti o porte.
Lo sportello della macchina deve poter essere aperto sempre com-
pletamente e illimitatamente.
Allacciamento elettrico
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato da un elettricista
qualificato.
L'impianto elettrico deve essere conforme alle norme, disposizioni
e direttive nazionali e locali vigenti in materia. Inoltre sono da osser-
varsi le disposizioni della locale azienda elettrica valide per il luogo di
posizionamento, le disposizioni in materia di prevenzione degli infor-
tuni e di assicurazione così come le attuali conoscenze tecniche.
Il funzionamento sicuro e affidabile dell'essiccatoio è garantito solo
se la macchina è allacciata alla rete elettrica pubblica.
La tensione di allacciamento necessaria, l'assorbimento di potenza
e l'indicazione per la protezione esterna sono riportati sulla targhet-
ta dati della macchina. Accertarsi che la tensione di allacciamento
corrisponda ai valori di tensione riportati sulla targhetta dati prima
di effettuare l'allacciamento elettrico.
Con valori di tensione differenti sussiste il pericolo che l'essiccatoio
si danneggi a causa di una tensione elettrica troppo elevata.
Se sulla targhetta dati sono riportati più valori di tensione, la mac-
china può essere modificata sulla rispettiva tensione per l'allaccia-
mento. La modifica deve essere effettuata solo dal servizio di assi-
stenza tecnica autorizzato Miele o da rivenditori qualificati. Per farlo,
osservare le indicazioni di inversione di cablaggio indicate sullo sche-
ma elettrico.
it - Istruzioni di installazione
113
La macchina può essere collegata tramite allacciamento fisso oppure
presa a spina fissa ai sensi della normativa IEC 60309-1. Per un allac-
ciamento fisso prevedere un dispositivo di distacco su tutti i poli nel
luogo di posizionamento e installazione.
Valgono come dispositivi di separazione gli interruttori con un'aper-
tura di contatto superiore ai 3 mm, quali interruttori LS, valvole e te-
leruttori (IEC/EN 60947).
L'interruttore onnipolare (inclusa la presa a spina) deve essere assicu-
rato contro l'accensione indesiderata e da parte di terzi non autoriz-
zati, se non è possibile interrompere l'afflusso di corrente da ogni
punto di accesso.
Suggerimento: Si consiglia di allacciare preferibilmente l'essiccatoio
a spine, così da poter effettuare più facilmente verifiche di sicurezza
elettrica (ad es. durante un intervento di manutenzione o di messa in
servizio).
Non possono essere installati dispositivi che spengono automati-
camente l'essiccatoio, come ad es. timer.
Se ai sensi delle normative locali è necessario installare un interrut-
tore differenziale (RCD), utilizzare obbligatoriamente un interruttore
differenziale di tipo B (universale).
it - Istruzioni di installazione
114
Gas
Indicazioni di al-
lacciamento e
modifica
Dispositivo di chiusura e tubo per l'allacciamento del gas devono
essere predisposti dal committente.
Un tubo di allacciamento adatto è disponibile presso Miele come
accessorio su richiesta.
Primo collegamen-
to Il primo allacciamento deve essere eseguito in base ai regolamenti
specifici del paese da parte di una ditta specializzata con licenza.
L'essiccatoio di serie deve essere strutturato in modo che pos-
sa funzionare in base alla famiglia e al gruppo di gas presenti e alla
pressione di allacciamento.
Questo essiccatoio è predisposto di serie per il funzionamento con
gas metanoE(H), G20.
La targhetta dati fornisce informazioni sulla pressione in entrata del
gas e sulla rispettiva pressione degli ugelli. Confrontare i dati riportati
sulla targhetta dati con quelli del fornitore della rete del gas.
Le impostazioni necessarie della valvola del gas sono descritte nelle
istruzioni di impostazione e modifica allegate.
Commutazione su
altro tipo di gas Pericolo per lavori di modifica non eseguiti correttamente.
I lavori di commutazione sull'essiccatoio possono essere eseguiti
solo da personale qualificato autorizzato.
Se occorre commutare l'essiccatoio su un altro tipo di gas, diffe-
rente da quello indicato sulla targhetta dati, osservare le istruzioni
di modifica e impostazione.
Pericolo di esplosione in caso di funzionamento di essiccatoi a
gas senza tenuta.
Al termine dei lavori c'è il rischio che l'essiccatoio con riscaldamen-
to a gas non abbia tenuta e che possa fuoriuscire del gas.
Al termine dei lavori, controllare che l'essiccatoio abbia tenuta per
messa in servizio, manutenzione, modifica e riparazione. Tenere
conto in particolare dei bocchettoni di misurazione sulla valvola del
gas. Eseguire il controllo con bruciatore acceso e con bruciatore
spento.
Sequenza per
messa in servizio o
commutazione
Controllare se sono stati considerati i punti riportati al capitolo
"Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita".
La seguente sequenza deve essere rispettata alla prima messa in ser-
vizio oppure al momento della commutazione.
it - Istruzioni di installazione
115
1. Richiedere la famiglia di gas presente, il gruppo gas e la pressio-
ne di allacciamento all'azienda fornitrice. Confrontare i valori ri-
chiesti con quelli indicati sulla macchina (v. targhetta dati).
2. Controllare e correggere la pressione impostata di serie sugli
ugelli in base alle tabelle "Valori di regolazione per gas naturale"
o "Valori di regolazione per gas liquido".
3. In caso di divergenza della famiglia di gas, del gruppo o della
pressione di allacciamento, eseguire la commutazione in base
alle indicazioni di allacciamento e modifica ("Istruzioni di impo-
stazione e modifica gas"). Infine commutare la targhetta dati.
Per il cambio della famiglia del gas, procedere in base alle istru-
zioni allegate di impostazione e modifica. Se non è presente al-
cun kit di impostazione e modifica, richiederlo all'assistenza tec-
nica. Indicare quanto segue:
– modello
numero dell'essiccatoio
famiglia gas
gruppo gas
pressione allacciamento gas
paese di installazione
Regolare la pressione degli ugelli sulla valvola di regolazione
del gas della macchina (v. par. valori di regolazione per gas
naturale/gas liquido e le istruzioni di impostazione e modifica
allegate).
4. Accendere tutti i componenti del gas presenti, compresi quelli
dell'essiccatoio installato.
5. Misurare la pressione di allacciamento. La pressione di allac-
ciamento deve corrispondere a quella indicata sulla targhet-
ta dati e nelle istruzioni di impostazione e modifica.
it - Istruzioni di installazione
116
Tabelle
Portata necessaria Carico termico nominale Hi Portata
Gas naturale E
8 kW 0,847 m3 /h
Gas naturale LL
8 kW 0,985 m3 /h
Gas liquido 7,5 kW 0,571 kg/h
Potere calorifico Per l'allacciamento sono presi come riferimento i seguenti valori di
potere calorifico (valori di riferimento gas: Temperatura 15°C; pressio-
ne assoluta: 1013 mbar):
Gas naturale E (G20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Gas naturale LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Gas liquido (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Rapporto di densità: 1,55
Ermeticità: 1,2 kg/m3
Valori di regolazio-
ne per gas natura-
le / liquido Per il gas naturale G25 può verificarsi una perdita di pressione fino
a 3 mbar in caso di controllo della pressione in entrata.
Direttive per la
Svizzera
Al momento del posizionamento e dell'installazione osservare le se-
guenti direttive:
- Tassi di resa del gas in base alle raccomandazioni SSIGA G1 (2002)
- Direttiva CFSL (EKAS) n. 1942: gas liquido, parte 2 (EKAS: commis-
sione federale di coordinazione per la sicurezza sul lavoro).
Direttive dell'associazione degli istituti cantonali di assicurazione an-
tincendio (AICAA)
Pericolo! La verifica/regolazione della pressione degli ugelli
avviene quando l'essiccatoio a gas è in funzione. Attenzione:
tensione di rete
Per riparazioni, modifiche, controlli e manutenzioni di apparecchiature
elettriche devono essere rispettate le norme di legge previste, le di-
sposizioni sulla prevenzione degli infortuni e tutte le norme vigenti.
Per controllare/regolare la pressione degli ugelli, la parete laterale ri-
mane smontata.
- Montare la parete frontale e il pannello comandi.
- Collegare l'essiccatoio a gas per verificare la rete elettrica e del gas.
it - Istruzioni di installazione
117
Tipo di gas Poten-
za di ri-
scalda-
mento
nomi-
nale
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
parziale
Diame-
tro
ugelli
Pres-
sione
degli
ugelli
±0,2m
bar
Pres-
sione
degli
ugelli
±0,2m
bar
Pressione d'ingresso gas
(pressione rete)
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
nomi-
nale HI
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
parziale
LO
Pmin PnPmax
Denominazione Gas di
verifica kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gas
natura-
le
Gas
natura-
le H (E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gas
natura-
le L
(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gas li-
quido
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valori di impostazione del gas
it - Istruzioni di installazione
118
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita
Aerazione e sfiato L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è
posizionata la macchina.
Garantire una sufficiente aerazione dell'ambiente, p.es. mediante
aperture di aerazione non chiudibili nella parete esterna.
- Le aperture di aerazione e sfiato non devono poter essere chiuse.
- Per il posizionamento di macchine con riscaldamento a gas liquido
in un piano interrato (p.es. in cantina), rispettare le "Regole tecniche
per gas liquido".
- L'aerazione dell'ambiente è ineccepibile solo se non si verifica una
depressione. Evitare la depressione, p.es. mediante le aperture di
aerazione nella parete esterna. In questo modo si garantisce
lo scarico completo dell'aria di evacuazione di questo essic-
catoio.
che sia data una perfetta combustione del gas.
- Per ogni essiccatoio deve essere predisposta una sezione di
237cm2 per singola apertura di aerazione.
L'essiccatoio aspira l'aria sul retro. Per questo deve essere garanti-
ta una distanza sufficiente dal muro.
In caso contrario non è garantito il sufficiente afflusso di aria e la
funzionalità dell'essiccatoio può essere limitato.
Rispettare le necessarie distanze dal muro.
Non ridurre lo spazio tra la parte inferiore dell'essiccatoio e il pavi-
mento (p.es. con listelli zoccolo, tappeti a pelo lungo).
Condotto di sfiato L'essiccatoio può essere messo in funzione, solo se l'aria umida in
uscita che si genera viene convogliata verso l'esterno da un con-
dotto di sfiato installato.
Eccezioni nella posa del condotto di sfiato devono essere eseguite
in base alle norme costruttive nazionali. Rivolgersi allo spazzacami-
no di zona.
- Per la durata dell'installazione del condotto di sfiato, staccare l'es-
siccatoio dalla rete elettrica.
- Accertarsi che i punti di collegamento siano completamente sigilla-
te con guarnizione.
- Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a
temperature min. di 80 °C.
- Nel condotto di sfiato si forma della condensa. Predisporre quindi
un condotto di fuoriuscita della condensa nel punto più basso del
condotto di sfiato.
it - Istruzioni di installazione
119
L'imboccatura del condotto di sfiato (p.es. un tubo a muro) è da posi-
zionare in modo che l'aria umida in uscita
- non torni nuovamente nell'ambiente di installazione.
- non provochi danni strutturali o fastidi irragionevoli.
L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è po-
sizionata la macchina. Arieggiare sempre a sufficienza il locale dove è
in funzione l'essiccatoio. In caso contrario sussiste il rischio di asfis-
sia a causa della riaspirazione dei gas di scarico da altri impianti tec-
nici o dispositivi di combustione e la durata dell'asciugatura si prolun-
ga molto.
Evitare - condotti di sfiato lunghi,
- molte curve o piegature strette.
In questo modo si evita una resa di asciugatura ridotta con durate
lunghe e un fabbisogno elevato di tempo ed energia elettrica.
Utilizzare - per il condotto di sfiato: un tubo di sfiato* oppure un tubo delle ac-
que di scarico in plastica (p.es. sistemi HT) con un diametro minimo
di 100 mm,
- per il condotto di sfiato verso l'esterno: il tubo a muro* oppure l'al-
lacciamento fisso*.
*Accessori su richiesta
Questo essiccatoio è considerato un dispositivo di combustione a
gas senza di sicurezza del flusso del tipo B22, con ventola dietro il
riscaldamento.
Posa del condotto
di sfiato Le miscele di gas/aria di scarico degli essiccatoi con riscaldamento
a gas devono essere condotte all'esterno attraverso il tetto.
In caso di collettori, ogni essiccatoio a gas deve essere dotato di
una valvola di non ritorno.
Eccezioni nella posa del condotto di sfiato devono essere eseguite
in base alle norme costruttive nazionali. Rivolgersi allo spazzacami-
no di zona.
- Collegare i condotti di sfiato all'impianto dei gas di scarico nel mo-
do più breve possibile.
- Quando si collega il condotto di sfiato al bocchettone di evacuazio-
ne di una macchina, occorre accertarsi che il collegamento e la te-
nuta dell'aria siano ottimali.
- Utilizzare solo materiale resistente al calore con resistenza minima a
temperature di 80 °C.
- Nel condotto di sfiato si forma della condensa. Predisporre quindi
un condotto di fuoriuscita della condensa nel punto più basso del
condotto di sfiato.
it - Istruzioni di installazione
120
Calcolare la lun-
ghezza totale del
tubo
Una conduttura con curve e formata da elementi diversi oppone
all'aria in uscita una resistenza d'attrito. La resistenza d'attrito viene
definita come lunghezza del tubo di confronto. La lunghezza tubo di
confronto indica quanto maggiore è la resistenza p.es. di una curva
rispetto a 1m di tubo in plastica per le acque di scarico (tabella I).
Se si calcola il totale di tutte le lunghezze tubo di confronto di tutti i
componenti, si ottiene la lunghezza totale del tubo. La lunghezza
totale indica la portata della resistenza di tutto il sistema di sfiato.
Dato che un diametro del tubo maggiore riduce la resistenza, una
grande lunghezza totale del tubo richiede un diametro maggiore del
tubo (tabella II).
Procedura 1. Misurare la lunghezza necessaria per il condotto di sfiato da po-
sare diritto. Moltiplicare questo valore con la lunghezza del tubo
di confronto della tabellaI.
2. Rilevare il numero delle curve e dei componenti necessari. Cal-
colare le rispettive lunghezze con la tabella I.
3. Calcolare inoltre le lunghezze del tubo di confronto appena rile-
vate. Si ottiene quindi la lunghezza totale.
4. Rilevare dalla tabellaII quale diametro tubo è necessario per la
lunghezza totale del tubo.
TabellaI
Componenti Lunghezza tubo
di confronto
Tubo di sfiato (flessibile in alluminio)* / tubo
(resistenza temperatura min. 80°C)
– 1 m posato diritto o 1 m di tubo diritto
– curva 45° (raggio di piegatura = 0,25 m)
– curva 90° (raggio di piegatura = 0,25 m)
1,0m
0,6m
0,8m
L'uso del tubo a muro o del raccordo per finestra è un'eccezio-
ne nella posa del condotto di sfiato. La posa deve essere ese-
guita in base alle normative edilizie. Contattare eventualmente
lo spazzacamino.
Tubo a muro* o raccordo per finestra*
– con inserto a griglia
– con valvola di non ritorno (sportellino oscil-
lante)
3,8m
1,5m
Retrovalvola* 14,3m
* Accessori su richiesta
it - Istruzioni di installazione
121
TabellaII
Lunghezza max. ammessa delle
tubazioni
Diametro necessario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Esempio di calcolo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo a muro, con inserto griglia
= 1 x 3,8 m lunghezza tubo di confronto = 3,8m
B/D 2 curve, 90°
= 2 x 0,8 m lunghezza tubo di confronto = 1,6m
C 0,5m tubo
= 0,5 x 1m lunghezza tubo di confronto = 0,5m
Lunghezza totale del tubo = 5,9m
Risultato: la lunghezza totale del tubo è inferiore a 20m (secondo la
tabella II). Per questo è sufficiente un diametro del tubo di 100mm.
Condotto di sfiato
con tubi innestati
Sono necessari
- il bocchettone di allacciamento (fornito).
- Tubi e componenti reperibili in commercio.
Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a tem-
perature min. di 80 °C.
it - Istruzioni di installazione
122
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare il bocchettone di allacciamento (1) e il tubo (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resisten-
te al calore.
Condotto di sfiato
flessibile in allu-
minio
Sono necessari
- l'adattatore (fornito).
- Tubo di sfiato flessibile in alluminio (accessorio su richiesta).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare l'adattatore (1) e il tubo di sfiato flessibile in alluminio (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resistente al
calore.
Collettore di sfia-
to Un collettore di sfiato è consentito solo in casi eccezionali. Il collet-
tore di sfiato deve essere rimosso dallo spazzacamino di zona.
it - Istruzioni di installazione
123
Per ogni essiccatoio deve essere installata una valvola di non ri-
torno.
In caso contrario, mediante acqua di condensa che rifluisce è pos-
sibile danneggiare l'essiccatoio e compromettere la sicurezza elet-
trica.
Per l'installazione di 3-5 essiccatoi occorre ingrandire il diametro del
tubo D.
Numero essiccatoi Fattore di ingrandimento per il
diametro tubo dalla tabellaII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Indicazioni di allacciamento e modifica
Dispositivo di chiusura e tubo per l'allacciamento del gas devono
essere predisposti dal committente.
Un tubo di allacciamento adatto è disponibile presso Miele come
accessorio su richiesta.
Primo collega-
mento Il primo allacciamento deve essere eseguito in base ai regolamenti
specifici del paese da parte di una ditta specializzata con licenza.
L'essiccatoio di serie deve essere strutturato in modo che pos-
sa funzionare in base alla famiglia e al gruppo di gas presenti e alla
pressione di allacciamento.
Questo essiccatoio è predisposto di serie per il funzionamento con
gas metanoE(H), G20.
it - Istruzioni di installazione
124
La targhetta dati fornisce informazioni sulla pressione in entrata del
gas e sulla rispettiva pressione degli ugelli. Confrontare i dati riportati
sulla targhetta dati con quelli del fornitore della rete del gas.
Le impostazioni necessarie della valvola del gas sono descritte nelle
istruzioni di impostazione e modifica allegate.
Commutazione su
altro tipo di gas Pericolo per lavori di modifica non eseguiti correttamente.
I lavori di commutazione sull'essiccatoio possono essere eseguiti
solo da personale qualificato autorizzato.
Se occorre commutare l'essiccatoio su un altro tipo di gas, diffe-
rente da quello indicato sulla targhetta dati, osservare le istruzioni
di modifica e impostazione.
Pericolo di esplosione in caso di funzionamento di essiccatoi a
gas senza tenuta.
Al termine dei lavori c'è il rischio che l'essiccatoio con riscaldamen-
to a gas non abbia tenuta e che possa fuoriuscire del gas.
Al termine dei lavori, controllare che l'essiccatoio abbia tenuta per
messa in servizio, manutenzione, modifica e riparazione. Tenere
conto in particolare dei bocchettoni di misurazione sulla valvola del
gas. Eseguire il controllo con bruciatore acceso e con bruciatore
spento.
Sequenza per
messa in servizio
o commutazione
Controllare se sono stati considerati i punti riportati al capitolo
"Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita".
La seguente sequenza deve essere rispettata alla prima messa in ser-
vizio oppure al momento della commutazione.
1. Richiedere la famiglia di gas presente, il gruppo gas e la pressio-
ne di allacciamento all'azienda fornitrice. Confrontare i valori ri-
chiesti con quelli indicati sulla macchina (v. targhetta dati).
2. Controllare e correggere la pressione impostata di serie sugli
ugelli in base alle tabelle "Valori di regolazione per gas naturale"
o "Valori di regolazione per gas liquido".
3. In caso di divergenza della famiglia di gas, del gruppo o della
pressione di allacciamento, eseguire la commutazione in base
alle indicazioni di allacciamento e modifica ("Istruzioni di impo-
stazione e modifica gas"). Infine commutare la targhetta dati.
Per il cambio della famiglia del gas, procedere in base alle istru-
zioni allegate di impostazione e modifica. Se non è presente al-
cun kit di impostazione e modifica, richiederlo all'assistenza tec-
nica. Indicare quanto segue:
– modello
numero dell'essiccatoio
famiglia gas
it - Istruzioni di installazione
125
gruppo gas
pressione allacciamento gas
paese di installazione
Regolare la pressione degli ugelli sulla valvola di regolazione
del gas della macchina (v. par. valori di regolazione per gas
naturale/gas liquido e le istruzioni di impostazione e modifica
allegate).
4. Accendere tutti i componenti del gas presenti, compresi quelli
dell'essiccatoio installato.
5. Misurare la pressione di allacciamento. La pressione di allac-
ciamento deve corrispondere a quella indicata sulla targhet-
ta dati e nelle istruzioni di impostazione e modifica.
it - Istruzioni di installazione
126
Tabelle
Portata necessaria Carico termico nominale Hi Portata
Gas naturale E
8 kW 0,847 m3 /h
Gas naturale LL
8 kW 0,985 m3 /h
Gas liquido 7,5 kW 0,571 kg/h
Potere calorifico Per l'allacciamento sono presi come riferimento i seguenti valori di
potere calorifico (valori di riferimento gas: Temperatura 15°C; pressio-
ne assoluta: 1013 mbar):
Gas naturale E (G20) 34,02 MJ/m3 (Hi)
Gas naturale LL (G 25) 29,25 MJ/m3 (Hi)
Gas liquido (G 31) 46,3 MJ/kg (Hi)
Rapporto di densità: 1,55
Ermeticità: 1,2 kg/m3
Valori di regolazio-
ne per gas natura-
le / liquido Per il gas naturale G25 può verificarsi una perdita di pressione fino
a 3 mbar in caso di controllo della pressione in entrata.
Direttive per la
Svizzera
Al momento del posizionamento e dell'installazione osservare le se-
guenti direttive:
- Tassi di resa del gas in base alle raccomandazioni SSIGA G1 (2002)
- Direttiva CFSL (EKAS) n. 1942: gas liquido, parte 2 (EKAS: commis-
sione federale di coordinazione per la sicurezza sul lavoro).
Direttive dell'associazione degli istituti cantonali di assicurazione an-
tincendio (AICAA)
Pericolo! La verifica/regolazione della pressione degli ugelli
avviene quando l'essiccatoio a gas è in funzione. Attenzione:
tensione di rete
Per riparazioni, modifiche, controlli e manutenzioni di apparecchiature
elettriche devono essere rispettate le norme di legge previste, le di-
sposizioni sulla prevenzione degli infortuni e tutte le norme vigenti.
Per controllare/regolare la pressione degli ugelli, la parete laterale ri-
mane smontata.
- Montare la parete frontale e il pannello comandi.
- Collegare l'essiccatoio a gas per verificare la rete elettrica e del gas.
it - Istruzioni di installazione
127
Tipo di gas Poten-
za di ri-
scalda-
mento
nomi-
nale
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
parziale
Diame-
tro
ugelli
Pres-
sione
degli
ugelli
±0,2m
bar
Pres-
sione
degli
ugelli
±0,2m
bar
Pressione d'ingresso gas
(pressione rete)
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
nomi-
nale HI
Poten-
za di ri-
scalda-
mento
parziale
LO
Pmin PnPmax
Denominazione Gas di
verifica kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gas
natura-
le
Gas
natura-
le H (E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gas
natura-
le L
(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gas li-
quido
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valori di impostazione del gas
Fissaggio a pavimento
I due piedini anteriori dell'essiccatoio devono assolutamente essere
fissati al pavimento con le griffe di ancoraggio fornite.
Opzioni/Accessori su richiesta
Gli unici accessori che possono essere montati o utilizzati sono
quelli espressamente autorizzati da Miele.
Se si montano o utilizzano altri accessori, il diritto alla garanzia e a
prestazioni in garanzia per vizi e/o difetti del prodotto decade.
Box di comunica-
zione
Mediante il box di comunicazione opzionale è possibile allacciare alla
macchina Miele Professional gli hardware esterni di Miele e di altri for-
nitori. Hardware esterni sono p.es. sistema a gettoniera, impianto di
carico di punta, sensore a pressione o valvola di sfiato esterna.
Il box di comunicazione è alimentato con tensione di rete attraverso la
macchina Miele Professional.
Il kit acquistabile separatamente si compone del box di comunicazio-
ne e dei rispettivi materiali di fissaggio per essere applicato in modo
semplice alla macchina o anche a una parete.
Gettoniera L'essiccatoio può essere dotato eventualmente di una gettoniera (ac-
cessorio Miele su richiesta). L'assistenza tecnica Miele deve program-
mare un'impostazione nell'elettronica dell'essiccatoio e allacciare la
gettoniera.
it - Istruzioni di installazione
128
XKM 3200 WL PLT Tramite il modulo di comunicazione Miele reperibile come opzione, è
possibile stabilire una connessione dei dati tra la macchina Professio-
nal Miele e un dispositivo per la diffusione dei dati in base agli stan-
dard ethernet o WLAN.
Il modulo di comunicazione viene inserito nell'apposito vano delle
macchine, presente di serie. Il modulo di comunicazione offre la pos-
sibilità di comunicare in modo intelligente con sistemi esterni (p.es.
terminali a gettoniera oppure soluzioni di pagamento intelligenti cen-
tralizzati) tramite app. Inoltre possono essere fornite informazioni det-
tagliate sullo stato delle macchine e sullo stato dei programmi.
Questo modulo è la base della comunicazione via cavo con Miele
MOVE.
L'integrazione della macchina nell'app "Miele@Home" per il settore
domestico non è possibile.
Il modulo di comunicazione è predisposto esclusivamente per l'uti-
lizzo professionale e viene alimentato con tensione di rete diretta-
mente tramite la macchina Professional Miele. Un allacciamento
supplementare alla rete elettrica non è necessario. L'interfaccia
ethernet ricavata dal modulo di comunicazione corrisponde a SELV
(circuito a bassa tensione di sicurezza) secondo EN 60950. Anche gli
apparecchi esterni collegati devono corrispondere a SELV.
Base L'essiccatoio può anche essere posizionato su una base (disponibile
come accessorio Miele su richiesta nella variante aperta o chiusa).
Il posizionamento sopraelevato dell'essicatoio concorre a rendere le
operazioni di carico e scarico più ergonomiche.
Pericolo di ferirsi e di danneggiamenti a causa del mancato fis-
saggio.
Per il posizionamento su una base, un essiccatoio non sicuro può
scivolare e cadere dalla base.
Per il posizionamento su una base predisposta dal committente,
l'essiccatoio deve essere fissato affinché non scivoli.
La base deve essere fissata al pavimento.
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
129
Allacciamenti
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
130
Allacciamenti macchine con base
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
131
Installazione
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
132
Installazione con base
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
133
Posizionamento
Misure in mm
FPiedino
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
134
Posizionamento con base
Misure in mm
FPiedino
it - PDR910 (riscaldamento a gas)
135
Fissaggio a pavimento
Misure in mm
BForo/punto di fissaggio
Fissaggio a pavimento con base
Misure in mm
BForo/punto di fissaggio
it - Dati tecnici
136
Possibili varianti di tensione
Allacciamento standard
Tensione di allacciamento 1N AC 230V
Frequenza 50Hz
Potenza assorbita 0,32kW
Protezione elettrica (a cura del committente, scatto) 1 × 10A
Caratteristica di scatto interruttore LS ModelloB
Sezione minima cavo di allacciamento 1mm²
Afflusso aria
Sezione libera consigliata di aria di alimentazione nell'ambiente:
(corrisponde a 3 volte la sezione d'aria di sfiato di una macchina).
339cm²
All'ambiente di posizionamento deve essere convogliata aria in base alla quantità di aria di sfiato.
Aria di sfiato/gas di scarico
Portata nominale massima 310m³/h
Perdita di pressione max. consentita 400Pa
Bocchettone di allacciamento, lato macchina (diametro esterno) 100mm
Tubo di allacciamento, in loco (diametro interno) 100mm
Temperatura massima aria di sfiato/gas di scarico 80°C
Gli essiccatoi sono apparecchi a gas con raccordo di evacuazione senza interruttore di tiraggio con ventola dietro il riscaldamento (ti-
po: B22). Il condotto del gas di scarico deve essere a tenuta di pressione. L'allacciamento del gas di scarico deve essere eseguito se-
condo le normative nazionali e locali ed è soggetto ad approvazione o accettazione, a seconda dei requisiti nazionali.
Poiché l'umidità relativa dell'aria all'interno del condotto di sfiato può raggiungere il 100 %, è necessario adottare misure adeguate per
evitare che la condensa ritorni nella macchina.
Dati della macchina
Larghezza macchina fuori tutto 700mm
Altezza macchina fuori tutto 1020mm
Profondità macchina fuori tutto 763mm
Larghezza nicchia 820mm
Distanza dal muro raccomandata (fino al bordo anteriore della
macchina)
1300mm
Distanza minima dalla parete (fino al bordo posteriore della coper-
tura)
500mm
Larghezza imballaggio 760mm
Altezza imballaggio 1215mm
Profondità imballaggio 820mm
Volume lordo massimo 757,2l
Peso lordo massimo 83kg
Peso netto massimo 75kg
Carico max. sul pavimento con macchina in funzione 883N
Diametro del raccordo dell'aria di sfiato 100mm
Diametro del cesto 649mm
Diametro di apertura del cesto 452mm
Profondità del cesto 550mm
Volume tamburo 180l
Diametro apertura sportello 452mm
it - Dati tecnici
137
Angolo massimo di apertura dello sportello 162°
Picco pressione sonora da emissioni 50 dB(A) re 20 µPa
Livello di potenza sonora 62
Cessione media di calore all'ambiente n/aMJ/h
Range temperatura ambiente consentita 2–40°C
Banda di frequenza WLAN 2,4000–2,4835GHz
Potenza max. di trasmissione WLAN <100mW
ru - Содержание
138
Указания по установке.................................................................................................. 139
Условия монтажа и подключения................................................................................... 139
Подключение к источнику электропитания................................................................... 139
Газ ..................................................................................................................................... 141
Приток/отвод воздуха..................................................................................................... 142
Система приточной и вытяжной вентиляции............................................................ 142
Отвод воздуха ............................................................................................................. 142
Расчёт общей длины воздуховода............................................................................. 143
Отвод воздуха со вставленными трубами ................................................................ 145
Отвод воздуха с Alu-Flex (гибкий воздуховод из алюминия)................................... 146
Коллектор системы вытяжной вентиляции............................................................... 146
Крепление к полу............................................................................................................. 149
Опции/дополнительно приобретаемые принадлежности............................................ 149
Коммуникационная коробка ...................................................................................... 149
Платёжный терминал.................................................................................................. 149
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 149
Цоколь.......................................................................................................................... 150
PDR910 (с газовым нагревом)..................................................................................... 151
Подключения устройства................................................................................................ 151
Подключения устройства сцоколем ............................................................................. 152
Монтаж............................................................................................................................. 153
Монтаж сцоколем........................................................................................................... 154
Установка ......................................................................................................................... 155
Установка на цоколь........................................................................................................ 156
Крепление к полу............................................................................................................. 157
Крепление кполу с цоколем .......................................................................................... 157
Технические характеристики....................................................................................... 158
Возможные варианты напряжения................................................................................ 158
Приток воздуха................................................................................................................ 158
Отводимый воздух/газ .................................................................................................... 158
Характеристики прибора................................................................................................ 158
ru - Указания по установке
139
Условия монтажа и подключения
Риск травм или повреждения имущества из-за неправиль-
ной установки.
Неправильная установка сушильной машины может привести к
травмам или повреждению имущества.
Сушильная машина может быть установлена и введена в эксп-
луатацию только сервисной службой Miele или авторизованным
сервисным партнёром Miele.
Сушильная машина должна устанавливаться с соблюдением
действующих в стране правил и предписаний.
Используйте сушильную машину только в помещении, имею-
щем хорошую приточную вентиляцию и защищённом от промер-
зания.
Сушильную машину нельзя устанавливать задверью сзапо-
ром или раздвижной дверью. Максимальный угол открытия двер-
цы сушильной машины не должен ограничиваться какими-либо
предметами или дверьми. Дверца сушильной машины должна
влюбое время открываться полностью ибеспрепятственно.
Подключение к источнику электропитания
Подключение к источнику электропитания должно быть выпол-
нено квалифицированным инженером-электриком.
Электрическое подключение разрешено производить только к
системам, выполненным в соответствии с национальными зако-
нами, предписаниями и директивами, а также местными усло-
виями и правилами. Поэтому необходимо учитывать предписания
местных предприятий энергоснабжения и страховых организа-
ций, правила предотвращения несчастных случаев, а также
действующие технические правила.
Надёжная и безопасная работа сушильной машины гарантиро-
вана лишь в том случае, если она подключена к централизован-
ной электросети.
Необходимое напряжение подключения, общая потребляемая
мощность и указания для внешнего предохранителя приведены
на типовой табличке сушильной машины. Перед подключением
к источнику электропитания убедитесь в том, что напряжение
подключения соответствует параметрам сети, указанным на
типовой табличке!
Если параметры напряжения не соответствуют, существует
опасность, что сушильная машина будет повреждена вслед-
ствие слишком высокого напряжения подключения.
ru - Указания по установке
140
Если натиповой табличке указано несколько параметров на-
пряжения, сушильную машину можно перенастроить на соответ-
ствующее входное напряжение для подключения. Такую перена-
стройку разрешается выполнять только сервисной службе Miele
или авторизованным сервисным партнерам Miele. При этом
необходимо учесть указание поэлектромонтажу, приведённое
наэлектросхеме.
Сушильную машину можно подключить или посредством стацио-
нарного подключения, или с помощью штепсельного соединения
согласно IEC60309-1. Для стационарного подключения на месте
установки должно иметься устройство отключения от сети всех
полюсов.
В качестве такого устройства могут служить выключатели с
расстоянием между контактами более 3мм. К ним относятся,
например,линейные выключатели, предохранители и контак-
торы (IEC/EN60947).
Устройство отключения от сети (включая штепсельное соедине-
ние) необходимо защитить от непреднамеренного и несанкциони-
рованного включения, если постоянное прерывание подачи энер-
гии невозможно контролировать из любой точки доступа.
Совет: При подключении сушильной машины следует отдать
предпочтение штепсельным соединениям, чтобы было проще
проводить проверки безопасности электроподключения (напри-
мер,во время техобслуживания).
Устройства, спомощью которых осуществляется автоматичес-
кое выключение прибора (например, таймеры), подключать ксу-
шильной машине запрещено.
Если согласно местным предписаниям требуется монтаж УЗО,
то обязательно необходимо применять УЗО типаB (чувстви-
тельное ко всем видам тока).
ru - Указания по установке
141
Газ
Первое подключе-
ние Первоначальное подключение должно быть выполнено лицен-
зированной специализированной компанией всоответствии
сместным законодательством.
Сушильная машина должна быть оборудована назаводе та-
ким образом, чтобы она могла эксплуатироваться всоответ-
ствии ссуществующим семейством/группой газов иприсоеди-
нительным давлением.
Данная сушильная машина рассчитана наработу на природном
газеE(H), G20.
На типовой табличке указана информация одавлении газа
навходе исоответствующем предварительном давлении нафор-
сунке. Сравните данные, приведённые натиповой табличке, спа-
раметрами оператора газовой сети.
Требуемые настройки газового клапана описаны вприлагаемых
инструкциях понастройке ипереоборудованию.
ru - Указания по установке
142
Приток/отвод воздуха
Система приточ-
ной и вытяжной
вентиляции
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина.
Обеспечьте достаточную вентиляцию впомещении, например,
через постоянно открытые вентиляционные отверстия вна-
ружной стене.
- Все отверстия приточной ивытяжной вентиляции не должны
быть закрывающимися.
- При установке машин, работающих насжиженном газе, ниже
уровня земли (например, вподвале) соблюдайте «Технические
правила для сжиженного газа».
- Вентиляция впомещении идеальна только при отсутствии от-
рицательного давления. Избегайте возникновения отрицатель-
ного давления, например, через вентиляционные отверстия
внаружной стене. Это гарантирует, что
отработанный воздух полностью удаляется изэтой су-
шильной машины,
газ обладает высокими горючими свойствами.
- Для каждой сушильной машины должно быть предусмотрено
одно вентиляционное отверстие сечением 237см2.
Сушильная машина всасывает воздух сзади. Поэтому необхо-
димо обеспечить достаточно большое расстояние отстены.
В противном случае достаточная подача воздуха не может
быть гарантирована и работоспособность сушильной машины
может быть ограничена.
Соблюдайте необходимые зазоры от стен.
Воздушный зазор между низом сушильной машины иполом
нельзя уменьшать (например, из-за плинтуса, ковра сдлинным
ворсом).
Отвод воздуха Сушильную машину можно эксплуатировать только втом слу-
чае, если отводимый влажный воздух, образующийся вовремя
сушки, выводится наружу через установленный вытяжной воз-
духовод.
Исключения вконструкции вытяжного воздуховода следует
выполнять всоответствии состроительными нормами конк-
ретной страны. При необходимости проконсультируйтесь в
местной организации, осуществляющей обслуживание систем
вентиляции.
- На время монтажа вытяжного воздуховода сушильную машину
необходимо отключить отсети.
- Убедитесь, что разъёмы полностью герметизированы.
ru - Указания по установке
143
- Используйте только термически стойкие материалы стермо-
стойкостью не менее 80°C.
- В трубопроводе отвода воздуха возникает конденсат. Поэтому
всамой нижней точке воздухоотвода следует предусмотреть
отвод конденсата.
Выходное отверстие вытяжного воздуховода (например, труба
вкирпичной кладке) должно быть устроено таким образом, что-
бы отводимый влажный воздух
- не попадал обратно впомещение установки,
- не вызывал каких-либо конструктивных повреждений или не-
приемлемых разрушений.
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина. Поэтому при сушке следите задостаточной
приточной вентиляцией помещения. В противном случае сущест-
вует риск удушья из-за возможного засасывания отработавших
газов издругих технических систем или топок изначительного
увеличения времени сушки.
Избегайте ис-
пользования
- слишком длинных вытяжных воздуховодов,
- слишком большого количества узких изгибов или поворотов.
Так вы сможете предотвратить снижение производительности
сушки, а также высокое потребление времени иэлектроэнер-
гии.
Используйте - для вытяжного воздуховода: гибкий воздуховод* с минималь-
ным диаметром 100мм или пластиковую трубу (например, вы-
сокотемпературные трубопроводные системы).
- для отвода воздуха наружу: труба вкирпичной кладке* или вы-
вод в окно*.
*дополнительно приобретаемые принадлежности
Данная сушильная машина является газовым прибором без
блокировки потока типа B22, с вентилятором занагреватель-
ной системой.
Расчёт общей
длины воздухо-
вода
Ввытяжных воздуховодах сколенами иразличными компонента-
ми выходящий воздух преодолевает сопротивление трения. Дан-
ное сопротивление трения выражается ввиде эквивалентной
длины трубопровода. Эквивалентная длина трубопровода го-
ворит о том, насколько сопротивление воздуха при преодолении,
например, одного из изгибов выше значения сопротивления воз-
духа в пластиковой сливной трубе длиной 1метр (таблицаI).
При сложении эквивалентных длин труб всех компонентов полу-
чаем общую длину трубы. Общая длина трубы показывает, на-
сколько велико сопротивление всей системы отвода воздуха.
ru - Указания по установке
144
Поскольку больший диаметр трубы уменьшает сопротивление
воздуха, большая общая длина трубопровода требует увеличе-
ния её диаметра (таблицаII).
Порядок действий 1. Измерьте необходимую длину вытяжного воздуховода, кото-
рый необходимо проложить. Умножьте это значение на со-
ответствующую эквивалентную длину трубопровода табли-
цаI.
2. Определите число необходимых изгибов и деталей. С по-
мощью таблицыI сложите эквивалентные длины труб.
3. Сложите все определённые значения эквивалентной длины
труб: вы получите общую длину труб.
4. Диаметр труб, необходимых для получения общей длины
труб, возьмите из таблицыII.
ТаблицаI
Компоненты Эквивалентная
длина трубы
гибкий воздуховод (Alu-Flex - гибкий воз-
духовод из алюминия)*/труба (устойчи-
вость к температуре не ниже 80°C)
– 1м прямого участка или 1м прямой трубы
– изгиб 45° (радиус изгиба= 0,25м)
– изгиб 90° (радиус изгиба= 0,25м)
1,0м
0,6м
0,8м
Использование трубы в кирпичной кладке или вывода в ок-
но является исключением при расчёте вытяжного воздухо-
вода. Он выполняется в соответствии со строительными
нормами страны эксплуатации устройства. Уточните это в
организации, осуществляющей обслуживание систем венти-
ляции.
Вентиляционная труба* или вывод в ок-
но*
– с решётчатым наконечником
– с обратным клапаном (открывающийся и
закрывающийся клапан)
3,8м
1,5м
Обратный клапан* 14,3м
*дополнительно приобретаемые принадлежности
ТаблицаII
Предельно допустимая общая
длина труб
необходимый диаметр
20м
40м
80м
100мм
125мм
150мм
ru - Указания по установке
145
Пример расчёта
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Вентиляционная труба, с решётча-
тым наконечником
= 1x3,8м эквивалентной длины тру-
бы
= 3,8м
B/D 2изгиба, 90°
= 2x0,8м эквивалентной длины тру-
бы
= 1,6м
C 0,5м трубы
= 0,5x1м эквивалентной длины тру-
бы
= 0,5м
Общая длина трубы = 5,9м
Результат: общая длина трубы составляет менее 20м (согласно
таблицеII). Поэтому достаточно трубы диаметром 100мм.
Отвод воздуха
со вставленными
трубами
Вам понадобятся
- соединительный патрубок (прилагается);
- стандартные трубы и переходники.
Используйте только термически стойкие материалы стермостой-
костью не менее 80°C.
ru - Указания по установке
146
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Установите соединительный патрубок(1) и трубу(2).
Обмотайте места вставки термостойкой металлизированной
клейкой лентой.
Отвод воздуха с
Alu-Flex (гибкий
воздуховод из
алюминия)
Вам понадобятся
- адаптер (прилагается);
- гибкий воздуховод Alu-Flex (принадлежность, приобретается
дополнительно).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Установите адаптер (1) и гибкий воздуховод Alu-Flex (2).
Обмотайте места вставки термостойкой металлизированной
клейкой лентой.
Коллектор сис-
темы вытяжной
вентиляции
Использование коллектора системы вытяжной вентиляции до-
пускается только в исключительных случаях. Коллектор систе-
мы вытяжной вентиляции должен быть принят организацией,
осуществляющей обслуживание систем вентиляции.
ru - Указания по установке
147
На каждую сушильную машину должен быть установлен об-
ратный клапан.
В противном случае обратный поток воздуха и конденсат мо-
жет нанести повреждения сушильной машине и нарушить ее
электробезопасность.
При подключении к коллектору 3–5сушильных машин диаметр
труб D необходимо увеличить.
Число сушильных машин Коэффициент увеличения
диаметра труб из таблицыII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Первое подклю-
чение Первоначальное подключение должно быть выполнено лицен-
зированной специализированной компанией всоответствии
сместным законодательством.
Сушильная машина должна быть оборудована назаводе та-
ким образом, чтобы она могла эксплуатироваться всоответ-
ствии ссуществующим семейством/группой газов иприсоеди-
нительным давлением.
Данная сушильная машина рассчитана наработу на природном
газеE(H), G20.
На типовой табличке указана информация одавлении газа
навходе исоответствующем предварительном давлении нафор-
сунке. Сравните данные, приведённые натиповой табличке, спа-
раметрами оператора газовой сети.
ru - Указания по установке
148
Требуемые настройки газового клапана описаны вприлагаемых
инструкциях понастройке ипереоборудованию.
ru - Указания по установке
149
Крепление к полу
Обе передние винтовые ножки сушильной машины должны быть
закреплены наполу спомощью прилагаемых прихватов.
Опции/дополнительно приобретаемые принадлеж-
ности
Принадлежности разрешается устанавливать или встраивать
только втом случае, если наэто имеется особое разрешение
компании Miele.
При установке или встраивании других деталей утрачивается
право нагарантийное обслуживание, а также права, связанные
сгарантийными обязательствами и/или ответственностью про-
изводителя закачество продукции.
Коммуникацион-
ная коробка
Внешние устройства компании Miele идругих производителей
должны подключаться кмашине Miele Professional коммуникаци-
онную коробку (опция приобретается дополнительно). Внешние
устройства– это, например, платёжный терминал, система уп-
равления пиковой нагрузкой, датчик давления или внешняя за-
слонка отводимого воздуха.
Напряжение сети подаётся накоммуникационную коробку через
машину MieleProfessional.
Отдельно предлагаемый комплект состоит изблока связи исоот-
ветствующих крепёжных материалов для удобного крепления
намашине или стене.
Платёжный тер-
минал
Сушильная машина может быть дополнительно оснащена инди-
видуальным платёжным терминалом (дополнительно приобретае-
мая принадлежность Miele). Для этого сервисная служба Miele
должна запрограммировать соответствующим образом блок
электроники сушильной машины и подключить её к платёжному
терминалу.
XKM3200WLPLT С помощью опционального коммуникационного модуля Miele
можно осуществлять передачу данных от прибора
MieleProfessional к устройству обработки данных через Ethernet
или стандартную сеть WiFi.
Коммуникационный модуль вставляется встандартный коммуни-
кационный слот машины. Коммуникационный модуль обеспечи-
вает возможность интеллектуальной связи свнешними система-
ми, например, центральными интеллектуальными платёжными
терминалами или решениями через приложение. Кроме того, мо-
жет быть выдана подробная информация осостоянии устройства
ипрограммы.
Этот модуль является основой для проводной связи
сMieleMOVE.
ru - Указания по установке
150
Невозможно интегрировать устройство вприложение
Miele@Home для домашнего использования.
Коммуникационный модуль используется исключительно в про-
фессиональных целях, напряжение к нему подаётся непосред-
ственно через прибор MieleProfessional. Дополнительное под-
ключение ксети нетребуется. Интерфейс Ethernet, предостав-
ленный в распоряжение коммуникационным модулем, соответ-
ствует SELV (пониженное напряжение) по EN60950. Подключён-
ные внешние приборы также должны соответствовать SELV.
Цоколь Сушильную машину дополнительно можно установить нацоколь
(в качестве дополнительно приобретаемой принадлежности Miele
открытой или закрытой конструкции).
Приподнятое положение сушильной машины обеспечивает эр-
гономичность работы при загрузке и выгрузке белья.
Опасность получения травм ивозникновения повреждений
из-за неправильного крепления.
При размещении нацоколе незакрепленная сушильная маши-
на может соскользнуть иупасть.
При установке наимеющийся цоколь сушильная машина долж-
на быть закреплена для предотвращения падения.
Цоколь необходимо закрепить на полу.
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
151
Подключения устройства
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
152
Подключения устройства сцоколем
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
153
Монтаж
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
154
Монтаж сцоколем
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
155
Установка
Размеры вмиллиметрах
FВкручиваемая ножка
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
156
Установка на цоколь
Размеры вмиллиметрах
FВкручиваемая ножка
ru - PDR910 (с газовым нагревом)
157
Крепление к полу
Размеры вмиллиметрах
BТочка крепления/просверлённое отверстие
Крепление кполу с цоколем
Размеры вмиллиметрах
BТочка крепления/просверлённое отверстие
ru - Технические характеристики
158
Возможные варианты напряжения
Стандартное подключение
Сетевое напряжение 1N AC 230В
Частота 50Гц
Потребляемая мощность 0,32кВт
Электрический предохранитель (в месте установки, срабаты-
вание)
1 × 10A
Характеристика срабатывания линейных выключателей ТипB
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 1мм²
Приток воздуха
Рекомендуемое поперечное сечение канала для подачи воздуха в помещение:
(соответствует 3-кратному поперечному сечению трубопровода для отвода воздуха из прибора).
339см²
В помещение, вкотором установлен прибор, следует обеспечить подачу воздуха вколичестве, соответствующем количеству
отводимого воздуха.
Отводимый воздух/газ
Максимальный номинальный объёмный поток 310м³/ч
Максимально допустимое падение давления 400Па
Соединительный штуцер, со стороны машины (внешний диа-
метр)
100мм
Соединительная труба, в месте установки (внутренний диа-
метр)
100мм
Максимальная температура отводимого воздуха/газа 80°C
Сушильная машина является газовым прибором без блокировки потока свентилятором затеплообменником (серия: B22). Тру-
бопровод отработанных газов должен быть герметичным. Подключение отводимых газов должно выполняться всоответствии
снациональными иместными нормами иподлежит одобрению или приёмке взависимости отнациональных предписаний.
Так как относительная влажность отводимого воздуха вканале для отвода воздуха может составлять до 100%, необходимо
предотвратить попадание конденсата обратно вприбор.
Характеристики прибора
Максимальная ширина прибора 700мм
Максимальная высота прибора 1020мм
Максимальная глубина прибора 763мм
Ширина ниши 820мм
Рекомендованное расстояние от стены (до переднего края
прибора)
1300мм
Минимальное расстояние от стены (до заднего края крышки) 500мм
Ширина упаковки 760мм
Высота упаковки 1215мм
Глубина упаковки 820мм
Максимальный объём брутто 757,2л
Максимальный вес брутто 83кг
Максимальный вес нетто 75кг
Максимальная нагрузка на пол при работе 883Н
Диаметр выпускного канала 100мм
Диаметр барабана 649мм
Диаметр отверстия барабана 452мм
Глубина барабана 550мм
ru - Технические характеристики
159
Объём барабана 180л
Диаметр дверного отверстия 452мм
Максимальный угол открытия дверцы 162°
Уровень звукового давления 50 dB(A) re 20 µPa
Уровень звуковой мощности 62
Среднее выделение тепла в помещение n/aМДж/ч
Допустимый диапазон температуры окружающей среды 2–40°C
Диапазон частот WiFi 2,4000–2,4835ГГц
Максимальная излучаемая мощность WiFi <100мВт
cs - Obsah
160
Pokyny kinstalaci............................................................................................................ 161
edpoklady instalace ....................................................................................................... 161
Elektrické připojení............................................................................................................ 161
Plyn.................................................................................................................................... 163
Pokyny kpřipojení a přestavení .................................................................................... 163
Tabulky.......................................................................................................................... 165
Přívod vzduchu a vedení odtahu....................................................................................... 167
Větrání a odvětrávání..................................................................................................... 167
Vedení odtahu ............................................................................................................... 167
Dimenzování vedení odtahu.......................................................................................... 168
Výpočet celkové délky trubek....................................................................................... 168
Vedení odtahu snasunutými trubkami.......................................................................... 170
Vedení odtahu sAlu-Flex .............................................................................................. 171
Sběrné odtahové potrubí .............................................................................................. 171
Pokyny kpřipojení a přestavení......................................................................................... 172
První připojení ............................................................................................................... 172
estavení na jiný druh plynu ........................................................................................ 172
Pořadí při uvádění do provozu nebo přestavování........................................................ 173
Tabulky.......................................................................................................................... 174
Upevnění do podlahy ........................................................................................................ 175
Zvláštní vybavení/příslušenství kdokoupení..................................................................... 175
Komunikační box .......................................................................................................... 175
Inkasní systém .............................................................................................................. 175
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 175
Sokl ............................................................................................................................... 176
PDR910 (plynem vytápěná)............................................................................................ 177
Přípojky přístroje................................................................................................................ 177
Přípojky přístroje se soklem .............................................................................................. 178
Instalace ............................................................................................................................ 179
Instalace se soklem........................................................................................................... 180
Umístění ............................................................................................................................ 181
Umístění se soklem ........................................................................................................... 182
Upevnění do podlahy ........................................................................................................ 183
Upevnění do podlahy se soklem....................................................................................... 183
Technické údaje............................................................................................................... 184
Možné varianty napětí ....................................................................................................... 184
Přívod vzduchu.................................................................................................................. 184
Odtah/spaliny .................................................................................................................... 184
Údaje opřístroji ................................................................................................................. 184
cs - Pokyny kinstalaci
161
edpoklady instalace
Poškození osob nebo věcné škody neodborným umístěním.
Neodborné umístění sušičky může vést ke zranění osob nebo
věcným škodám.
Sušičku smí nainstalovat a zprovoznit jen servisní služba Miele ne-
bo pověřený specializovaný prodejce.
Sušička musí být nainstalována vsouladu splatnými předpisy a
normami.
Sušičku provozujte vždy jen vdostatečně větraných místnostech,
které nejsou ohrožené mrazem.
Přístroj nesmí být umístěn za uzamykatelnými dveřmi nebo po-
suvnými dveřmi. Maximální úhel otevření dvířek sušičky nesmí být
omezen předměty nebo dveřmi. Dvířka sušičky musí být možné
otevřít kdykoli úplně a neomezeně.
Elektrické připojení
Elektrické připojení musí provést kvalifikovaný elektrikář.
Elektrické připojení smí být provedeno jen kelektrické instalaci
provedené podle národních zákonů, nařízení a směrnic jakož imíst-
ních ustanovení a předpisů. Kromě toho je nutno respektovat předpi-
sy dodavatelů energií a pojistitelů, bezpečnostní předpisy a uznávaná
pravidla techniky.
Spolehlivý a bezpečný provoz sušičky je zaručen pouze tehdy,
pokud je přístroj připojen kveřejné rozvodné síti.
Potřebné napájecí napětí, příkon a specifikace pro jištění jsou uve-
deny na typovém štítku sušičky. Než provedete elektrické připojení,
přesvědčte se, že napájecí napětí souhlasí snapěťovými údaji na
typovém štítku!
Při odlišných hodnotách napětí hrozí nebezpečí, že se sušička poš-
kodí příliš vysokým napájecím napětím.
Pokud je na typovém štítku uvedeno více hodnot napětí, je možné
sušičku přestavět pro připojení na příslušné vstupní napětí. Tuto
přestavbu smí provést jen servisní služba Miele nebo pověřený speci-
alizovaný prodejce. Při přestavbě je nutno změnit zapojení kabelů
podle schématu zapojení.
Sušičku je možné elektricky připojit buď pevně, nebo přes zásuvku
podle IEC60309-1. Pro pevné připojení musí být vmístě instalace
kdispozici odpojovací zařízení odpojující všechny póly sítě.
Za odpojovací zařízení sítě se považují vypínače se vzdáleností roz-
pojených kontaktů větší než 3mm. Patří knim např. proudové
chrániče, jističe a stykače (IEC/EN60947).
cs - Pokyny kinstalaci
162
Odpojovací zařízení sítě (včetně zástrčky) musí být zajištěné proti
neúmyslnému a neautorizovanému zapnutí, jestliže nelze zkaždého
přístupového místa kontrolovat trvalé přerušení přívodu elektrické
energie.
Tip: Přednostně by sušička měla být připojena na zástrčku, aby se
daly snadněji provádět zkoušky elektrické bezpečnosti (např. při
údržbě nebo opravě).
Nesmí se instalovat zařízení, která sušičku automaticky vypnou
(např. časové spínače).
Jestliže je podle místních předpisů nutné nainstalovat proudový
chránič FI (RCD), musí být povinně použit chránič typuB (citlivý na
všechny proudy).
cs - Pokyny kinstalaci
163
Plyn
Pokyny kpřipo-
jení a přestavení Uzavírací zařízení a připojovací hadice pro připojení na plyn musí
být zajištěny vmístě instalace.
Vhodná připojovací hadice je kdostání uMiele jako příslušenství
kdokoupení.
První připojení První uvedení do provozu musí být provedeno podle příslušných
národních předpisů odbornou firmou slicencí.
Sušička musí být zvýroby vybavená tak, aby ji bylo možné
provozovat se stávajícím druhem plynu, skupinou plynu a pří-
pojným tlakem.
Tato sušička je zvýroby dimenzovaná pro provoz se zemním ply-
nemE(H), G20.
Ovstupním tlaku plynu a příslušném tlaku před tryskou informuje ty-
pový štítek. Srovnejte údaje na typovém štítku sdaty provozovatele
plynové sítě.
Potřebná nastavení plynových ventilů jsou popsána vpřiloženém ná-
vodu knastavení a přestavbě.
estavení na jiný
druh plynu Nebezpečí vdůsledku nesprávně provedených prací spojených
spřestavením.
Práce spojené spřestavením sušičky smí provádět jen pověření od-
borníci.
Má-li být sušička přestavena na jiný, od typového štítku se odlišují-
cí druh plynu, dbejte přiloženého návodu knastavení a přestavbě.
Nebezpečí výbuchu při provozu netěsných plynových sušiček.
Po skončení prací hrozí nebezpečí, že plynem vytápěná sušička bu-
de netěsná a bude unikat plyn.
Po skončení prací při uvádění do provozu, údržbě, přestavbě a
opravě zkontrolujte sušičku ohledně nepropustnosti. Dbejte zvláště
na měřicí přípojku na plynovém ventilu. Kontrolu proveďte při za-
pnutém ipři vypnutém hořáku.
Pořadí při uvádění
do provozu nebo
přestavování
Zkontrolujte, zda byly zohledněny body uvedené vkapitole „Přívod
vzduchu a vedení odtahu“.
Při uvádění do provozu nebo přestavování dodržte následující pořadí.
1. Upříslušného plynárenského podniku zjistěte stávající druh ply-
nu, skupinu plynu a přípojný tlak. Srovnejte zjištěné hodnoty
shodnotami uvedenými na přístroji (viz typový štítek).
cs - Pokyny kinstalaci
164
2. Zkontrolujte a opravte ztovárny nastavený tlak vtryskách podle
tabulek „Nastavené hodnoty uzemního plynu“ a „Nastavené
hodnoty upropan-butanu“.
3. Při odlišném druhu plynu, skupině plynu nebo přípojném tlaku
změňte nastavení podle pokynů kpřipojení a přestavení („Návod
knastavení a přestavbě plynu“). Potom vyměňte typový štítek.
Při změně druhu plynu postupujte podle přiloženého návodu
knastavení a přestavbě. Pokud není kdispozici nastavovací a
přestavná sada, můžete si ji vyžádat uservisní služby. Uveďte
pak následující:
– model
číslo sušičky
druh plynu
skupinu plynu
přípojný tlak plynu
zemi instalace
Regulačním ventilem plynu přístroje nastavte tlak vtryskách
(viz odstavec „Nastavené hodnoty uzemního plynu/propan-
butanu“ a přiložený návod knastavení a přestavbě).
4. Zapněte všechny existující plynové spotřebiče včetně nain-
stalované sušičky.
5. Změřte přípojný tlak. Přípojný tlak musí odpovídat údaji na ty-
povém štítku a přiloženému návodu knastavení a přestavbě.
cs - Pokyny kinstalaci
165
Tabulky
Potřebný průtok jmenovité tepelné zatížení Hi průtok
zemní plyn E
8kW 0,847m3/h
zemní plyn LL
8kW 0,985m3/h
propan-butan 7,5kW 0,571kg/h
Hodnoty vý-
hřevnosti
Přípojná hodnota vychází znásledujících výhřevností (vztažné hodno-
ty plynu: teplota 15°C, absloutní tlak 1013mbar):
zemní plyn E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
zemní plyn LL (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
propan-butan (G31) 46,3MJ/kg (Hi)
poměr hustot: 1,55
hustota vzduchu: 1,2kg/m3
Nastavené hodnoty
uzemního plynu/
propan-butanu Uzemního plynu G25 se při kontrole vstupního tlaku může vy-
skytnout tlaková ztráta až 3mbar.
Nebezpečí! Kontrola/nastavení tlaku vtrysce se provádí za
provozu plynové sušičky. Pozor: napětí sítě!
Při opravě, změně, zkoušce a údržbě elektrických přístrojů je nutno
dbát příslušných zákonných podkladů, bezpečnostních předpisů a
platných norem.
Pro kontrolu/nastavení tlaku vtrysce zůstává odmontovaná boční stě-
na.
- Namontujte přední stěnu a ovládací panel.
- Ke zkoušce připojte plynovou sušičku kplynové i elektrické síti.
cs - Pokyny kinstalaci
166
druh plynu jmenovi-
topný
výkon
dílčí
topný
výkon
průměr
trysky
tlak
vtrys-
ce
±0,2m
bar
tlak
vtrys-
ce
±0,2m
bar
vstupní tlak plynu (tlak
vsíti)
jmenovi-
topný
výkon
HI
dílčí
topný
výkon
LO
Pmin PnPmax
název zkušeb
ní plyn kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
zemní
plyn
zemní
plyn
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
zemní
plyn
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
pro-
pan-
butan
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Nastavené plynové hodnoty
cs - Pokyny kinstalaci
167
Přívod vzduchu a vedení odtahu
Větrání a od-
větrávání Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace.
Postarejte se odostatečné větrání místnosti, například neuzavíra-
telnými ventilačními otvory ve venkovní zdi.
- Všechny otvory pro větrání a odvětrávání musí být provedeny jako
neuzavíratelné.
- Při umístění propan-butanem vytápěných přístrojů pod úrovní země
(např. ve sklepě) dbejte „Technických předpisů pro propan-butan“.
- Větrání místnosti je bezvadné jen tehdy, když nevzniká podtlak.
Podtlaku zabraňte například ventilačními otvory ve venkovní zdi.
Tím bude zajištěno, že
ztéto sušičky bude odváděn všechen odpadní vzduch.
bude bezvadně spalován vzduch.
- Pro každou sušičku je nutno zajistit ventilační otvor sprůřezem
237cm2.
Sušička nasává vzduch na své zadní straně. Proto musí být zajiště-
na dostatečně velká vzdálenost od stěny.
Jinak není zajištěn dostatečný přívod vzduchu a může být omezena
funkčnost sušičky.
Dbejte nezbytných vzdáleností od stěn.
Vzduchová mezera mezi spodní stranou sušičky a podlahou nesmí
být nikdy zmenšena (např. lištami soklu, kobercem svysokým vla-
sem apod.).
Vedení odtahu Sušička smí být provozována jen tehdy, když je vlhký vzduch vzni-
kající při sušení odváděn ven nainstalovaným odtahovým potrubím.
Výjimky při dimenzování vedení odtahu musí být provedeny podle
stavebních předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominíka.
- Po dobu trvání instalace odtahového potrubí by měla být sušička
odpojená od elektrické sítě.
- Zajistěte, aby zásuvná místa byla plně utěsněná.
- Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností
min. 80°C.
- Ve vedení odtahu vzniká kondenzát. Proto vnejnižším místě vedení
odtahu umístěte odvod kondenzátu.
Vyústění odtahového potrubí (např. trubky ve zdi) je třeba umístit tak,
aby se vlhký odtahovaný vzduch
- nedostal do prostoru instalace.
- nezpůsobil stavební škody nebo nepřijatelné obtěžování.
cs - Pokyny kinstalaci
168
Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace. Proto se
při sušení postarejte odostatečné větrání místnosti. Jinak hrozí ne-
bezpečí udušení vdůsledku případného zpětného nasávání od-
padních plynů zjiných technických zařízení nebo topenišť a velmi se
prodlouží doba sušení.
Vyhýbejte se - dlouhým odtahovým potrubím.
- příliš velkému počtu ostrých kolen nebo ohybů.
Tak zabráníte nízkému sušicímu výkonu, dlouhým dobám sušení a
vysoké spotřebě energie.
Používejte - na odtahové potrubí: odtahovou hadici* nebo plastovou odpadovou
trubku (např. potrubní systémy HT) sprůměrem nejméně 100mm.
- na vedení odtahu ven: trubku do zdi* nebo okenní přípojku*.
*příslušenství kdokoupení
Tato sušička je považována za plynové topeniště bez pojistky proti
zpětnému proudění konstrukčního provedení B22, sventilátorem za
topením.
Dimenzování ve-
dení odtahu Směsi spalin a vzduchu plynem vytápěných sušiček musí být vede-
ny individuálně střechou do volného prostoru.
Při sběrných potrubích musí mít každá plynová sušička zpětnou
klapku.
Výjimky při dimenzování vedení odtahu musí být provedeny podle
stavebních předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominíka.
- Odtahy připojujte ke kouřovodu zásadně co nejkratším potrubím.
- Při připojování odtahového potrubí kpřípojce odtahu přístroje je
nutno dbát na zvláště dobré spojení a vzduchovou nepropustnost.
- Používejte pouze materiál stepelnou odolností nejméně 80°C.
- Ve vedení odtahu vzniká kondenzát. Proto vnejnižším místě vedení
odtahu umístěte odvod kondenzátu.
Výpočet celkové
délky trubek
Odtahové potrubí skoleny a různými konstrukčními díly klade odtahu
třecí odpor. Tento třecí odpor se vyjadřuje náhradní délkou trubek.
Náhradní délka trubky říká, kolikrát větší odpor klade například ko-
leno ve srovnání s1metrem rovné plastové odtahové trubky
(tabulkaII).
Když sečtete náhradní délky všech konstrukčních dílů, obdržíte cel-
kovou délku trubek. Celková délka trubek říká, jak velký je odpor ce-
lého odtahového systému.
Protože větší průměr trubky snižuje odpor, vyžaduje velká celková
délka trubek větší průměr trubek (tabulkaII).
cs - Pokyny kinstalaci
169
Postup 1. Změřte potřebnou délku přímo instalovaných úseků odtahového
potrubí. Vynásobte tuto hodnotu příslušnou náhradní délkou
ztabulkyI.
2. Zjistěte potřebný počet kolen a konstrukčních dílů. Sečtěte jejich
náhradní délky podle tabulkyI.
3. Sečtěte všechny právě zjištěné náhradní délky: obdržíte cel-
kovou délku trubek.
4. Podle tabulkyII zjistěte, jaký průměr je nutný pro celkovou
délku trubek.
TabulkaI
konstrukční díly náhradní délka
odtahová hadice (Alu-Flex)*/trubka (tepelná
odolnost min. 80°C)
–1m položený přímo nebo přímá trubka 1m
–koleno 45° (poloměr ohybu = 0,25m)
–koleno 90° (poloměr ohybu = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Použití trubky do zdi nebo okenní přípojky je výjimka při di-
menzování vedení odtahu. To je třeba provést podle stavebních
předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mistra.
trubka do zdi* nebo okenní přípojka*
–smřížkovou vložkou
–se zpětnou klapkou (kyvná klapka)
3,8m
1,5m
zpětná klapka* 14,3m
* příslušenství kdokoupení
TabulkaII
maximálně přípustná celková
délka trubek
potřebný průměr
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
cs - Pokyny kinstalaci
170
Příklad výpočtu
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A trubka do zdi, smřížkovou vložkou
= náhradní délka 1x3,8m = 3,8m
B/D 2kolena, 90°
= náhradní délka 2x0,8m = 1,6m
C trubka 0,5m
= náhradní délka 0,5x1m = 0,5m
celková délka trubek = 5,9m
Výsledek: Celková délka trubek je menší než 20m (dle tabulkyII).
Proto stačí průměr trubek 100mm.
Vedení odtahu
snasunutými
trubkami
Budete potřebovat
- přípojku (přiložena).
- trubky a přechodové součásti zobchodu.
Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností min.
80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte přípojku (1) a trubku (2).
cs - Pokyny kinstalaci
171
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Vedení odtahu
sAlu-Flex
Budete potřebovat
- adaptér (přiložen).
- odtahovou hadici Alu-Flex (příslušenství kdokoupení).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte adaptér (1) a odtahovou hadici Alu-Flex (2).
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Sběrné odtahové
potrubí Sběrné odtahové potrubí je povoleno jen ve výjimečných přípa-
dech. Sběrné odtahové potrubí musí převzít kominík.
Pro každou sušičku musí být nainstalována zpětná klapka.
Jinak se mohou poškodit sušičky zpět tekoucí vodou a může být
omezena elektrická bezpečnost.
Při instalaci 3až max. 5sušiček je nutno zvětšit průměr trubek D.
počet sušiček koeficient zvětšení průměru
trubek ztabulkyII
3
4–5
1,25
1,5
cs - Pokyny kinstalaci
172
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Pokyny kpřipojení a přestavení
Uzavírací zařízení a připojovací hadice pro připojení na plyn musí
být zajištěny vmístě instalace.
Vhodná připojovací hadice je kdostání uMiele jako příslušenství
kdokoupení.
První připojení První uvedení do provozu musí být provedeno podle příslušných
národních předpisů odbornou firmou slicencí.
Sušička musí být zvýroby vybavená tak, aby ji bylo možné
provozovat se stávajícím druhem plynu, skupinou plynu a pří-
pojným tlakem.
Tato sušička je zvýroby dimenzovaná pro provoz se zemním ply-
nemE(H), G20.
Ovstupním tlaku plynu a příslušném tlaku před tryskou informuje ty-
pový štítek. Srovnejte údaje na typovém štítku sdaty provozovatele
plynové sítě.
Potřebná nastavení plynových ventilů jsou popsána vpřiloženém ná-
vodu knastavení a přestavbě.
estavení na jiný
druh plynu Nebezpečí vdůsledku nesprávně provedených prací spojených
spřestavením.
Práce spojené spřestavením sušičky smí provádět jen pověření od-
borníci.
Má-li být sušička přestavena na jiný, od typového štítku se odlišují-
cí druh plynu, dbejte přiloženého návodu knastavení a přestavbě.
cs - Pokyny kinstalaci
173
Nebezpečí výbuchu při provozu netěsných plynových sušiček.
Po skončení prací hrozí nebezpečí, že plynem vytápěná sušička bu-
de netěsná a bude unikat plyn.
Po skončení prací při uvádění do provozu, údržbě, přestavbě a
opravě zkontrolujte sušičku ohledně nepropustnosti. Dbejte zvláště
na měřicí přípojku na plynovém ventilu. Kontrolu proveďte při za-
pnutém ipři vypnutém hořáku.
Pořadí při uvádění
do provozu nebo
přestavování
Zkontrolujte, zda byly zohledněny body uvedené vkapitole „Přívod
vzduchu a vedení odtahu“.
Při uvádění do provozu nebo přestavování dodržte následující pořadí.
1. Upříslušného plynárenského podniku zjistěte stávající druh ply-
nu, skupinu plynu a přípojný tlak. Srovnejte zjištěné hodnoty
shodnotami uvedenými na přístroji (viz typový štítek).
2. Zkontrolujte a opravte ztovárny nastavený tlak vtryskách podle
tabulek „Nastavené hodnoty uzemního plynu“ a „Nastavené
hodnoty upropan-butanu“.
3. Při odlišném druhu plynu, skupině plynu nebo přípojném tlaku
změňte nastavení podle pokynů kpřipojení a přestavení („Návod
knastavení a přestavbě plynu“). Potom vyměňte typový štítek.
Při změně druhu plynu postupujte podle přiloženého návodu
knastavení a přestavbě. Pokud není kdispozici nastavovací a
přestavná sada, můžete si ji vyžádat uservisní služby. Uveďte
pak následující:
– model
číslo sušičky
druh plynu
skupinu plynu
přípojný tlak plynu
zemi instalace
Regulačním ventilem plynu přístroje nastavte tlak vtryskách
(viz odstavec „Nastavené hodnoty uzemního plynu/propan-
butanu“ a přiložený návod knastavení a přestavbě).
4. Zapněte všechny existující plynové spotřebiče včetně nain-
stalované sušičky.
5. Změřte přípojný tlak. Přípojný tlak musí odpovídat údaji na ty-
povém štítku a přiloženému návodu knastavení a přestavbě.
cs - Pokyny kinstalaci
174
Tabulky
Potřebný průtok jmenovité tepelné zatížení Hi průtok
zemní plyn E
8kW 0,847m3/h
zemní plyn LL
8kW 0,985m3/h
propan-butan 7,5kW 0,571kg/h
Hodnoty vý-
hřevnosti
Přípojná hodnota vychází znásledujících výhřevností (vztažné hodno-
ty plynu: teplota 15°C, absloutní tlak 1013mbar):
zemní plyn E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
zemní plyn LL (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
propan-butan (G31) 46,3MJ/kg (Hi)
poměr hustot: 1,55
hustota vzduchu: 1,2kg/m3
Nastavené hodnoty
uzemního plynu/
propan-butanu Uzemního plynu G25 se při kontrole vstupního tlaku může vy-
skytnout tlaková ztráta až 3mbar.
Nebezpečí! Kontrola/nastavení tlaku vtrysce se provádí za
provozu plynové sušičky. Pozor: napětí sítě!
Při opravě, změně, zkoušce a údržbě elektrických přístrojů je nutno
dbát příslušných zákonných podkladů, bezpečnostních předpisů a
platných norem.
Pro kontrolu/nastavení tlaku vtrysce zůstává odmontovaná boční stě-
na.
- Namontujte přední stěnu a ovládací panel.
- Ke zkoušce připojte plynovou sušičku kplynové i elektrické síti.
cs - Pokyny kinstalaci
175
druh plynu jmenovi-
topný
výkon
dílčí
topný
výkon
průměr
trysky
tlak
vtrys-
ce
±0,2m
bar
tlak
vtrys-
ce
±0,2m
bar
vstupní tlak plynu (tlak
vsíti)
jmenovi-
topný
výkon
HI
dílčí
topný
výkon
LO
Pmin PnPmax
název zkušeb
ní plyn kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
zemní
plyn
zemní
plyn
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
zemní
plyn
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
pro-
pan-
butan
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Nastavené plynové hodnoty
Upevnění do podlahy
Obě přední šroubovací nohy sušičky musí být bezpodmínečně
upevněny dodanými příchytkami na podlaze.
Zvláštní vybavení/příslušenství kdokoupení
Součásti příslušenství se smí namontovat a vestavět jen tehdy,
když jsou výslovně schválené společností Miele.
Pokud budou namontovány nebo vestavěny jiné díly, zaniká ja-
kákoli záruka a/nebo ručení poskytované společností Miele.
Komunikační box Pomocí komunikačního boxu, který je kdostání na přání, lze připojit
externí hardware od Miele a jiných dodavatelů kpřístroji Miele Profes-
sional. Externí hardware je například inkasní systém, zařízení pro vy-
pnutí ve špičce, snímač tlaku nebo externí odtahová klapka.
Přístroj Miele Professional napájí komunikační box napětím sítě.
Set, který je kdostání samostatně, se skládá zkomunikačního boxu a
příslušných upevňovacích materiálů pro snadnou montáž na přístroji
nebo také na stěně.
Inkasní systém Sušička může být na přání vybavena inkasním systémem (příslušen-
ství Miele kdokoupení). Ktomu musí servisní služba Miele napro-
gramovat nastavení velektronice sušičky a připojit inkasní systém.
XKM3200WLPLT Pomocí komunikačního modulu Miele, který je kdostání na přání, je
možné navázat datové spojení mezi profesionálním přístrojem Miele a
zařízením na zpracování dat podle standardu Ethernet nebo WLAN.
Komunikační modul se zasouvá do standardně přítomného komu-
nikačního otvoru přístroje. Komunikační modul poskytuje možnost in-
teligentní komunikace sexterními systémy (např. centrálními inte-
cs - Pokyny kinstalaci
176
ligentními inkasními terminály nebo platebními zařízeními)
prostřednictvím aplikace. Navíc lze vydávat podrobné informace
ostavu přístroje a stavu programu.
Tento modul je základem pro kabelovou komunikaci sMieleMOVE.
Zapojení přístroje do aplikace „Miele@Home“ pro domácnosti není
možné.
Komunikační modul je určený výhradně pro profesionální použití a je
napájený napětím sítě přímo přes přístroj Miele Professional. Další
připojení kelektrické síti není nutné. Rozhraní Ethernet vyvedené
zkomunikačního modulu odpovídá SELV (bezpečné malé napětí)
podle EN60950. Připojené externí přístroje musí rovněž odpovídat
SELV.
Sokl Sušičku lze volitelně umístit se soklem (jako příslušenstvím Miele
kdokoupení votevřeném nebo uzavřeném provedení).
Zvýšená poloha sušičky zajišťuje ergonomičtější práci při plnění a
vyprazdňování.
Nebezpečí úrazu a poškození při absenci upevnění.
Při umístění na soklu může nezajištěná sušička sklouznout a
spadnout ze soklu.
Při umístění na soklu vmístě instalace musí být sušička zajištěna
proti sklouznutí.
Sokl musí být upevněn na podlaze.
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
177
Přípojky přístroje
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
178
Přípojky přístroje se soklem
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
179
Instalace
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
180
Instalace se soklem
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
181
Umístění
Rozměry vmilimetrech
Fšroubovací noha
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
182
Umístění se soklem
Rozměry vmilimetrech
Fšroubovací noha
cs - PDR910 (plynem vytápěná)
183
Upevnění do podlahy
Rozměry vmilimetrech
Bbod upevnění/vyvrtaná díra
Upevnění do podlahy se soklem
Rozměry vmilimetrech
Bbod upevnění/vyvrtaná díra
cs - Technické údaje
184
Možné varianty napětí
1N AC 230V, 50Hz
Standardní připojení
Napájecí napětí 1N AC 230V
Frekvence 50Hz
Příkon 0,32kW
Elektrické jištění (vmístě instalace) 1 × 10A
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe typB
Min. průřez připojovacího kabelu 1mm²
Přívod vzduchu
Doporučený volný průřez přívodu vzduchu do místnosti:
(Odpovídá 3násobku průřezu odtahu jednoho přístroje).
339cm²
Do prostoru instalace musí být přiváděn vzduch podle odtahovaného množství.
Odtah/spaliny
Max. jmenovitý průtok 310m³/h
Max. přípustná tlaková ztráta 400Pa
Připojovací hrdlo, na straně přístroje (vnější průměr) 100mm
Připojovací trubka, vmístě instalace (vnitřní průměr) 100mm
Max. teplota odtahu/spalin 80°C
Sušička je plynové topeniště bez pojistky proti zpětnému proudění sventilátorem za výměníkem tepla (konstrukční provedení: B22).
Odtahové potrubí musí být tlakotěsné. Připojení odtahu spalin musí být provedeno podle národních a místních předpisů a podle ná-
rodních specifikací podléhá schválení nebo přejímce.
Protože relativní vlhkost vzduchu ve vedení odtahu může být až 100%, musí být vhodnými opatřeními vyloučeno, aby se do přístroje
mohl dostat zpět tekoucí kondenzát.
Údaje opřístroji
Celková šířka přístroje 700mm
Celková výška přístroje 1020mm
Celková hloubka přístroje 763mm
Šířka výklenku 820mm
Doporučená vzdálenost od stěny (po přední hranu přístroje) 1300mm
Min. vzdálenost od stěny (po zadní hranu horního krytu) 500mm
Šířka obalu 760mm
Výška obalu 1215mm
Hloubka obalu 820mm
Max. objem brutto 757,2l
Max. hmotnost brutto 83kg
Max. hmotnost netto 75kg
Max. zatížení podlahy za provozu 883N
Průměr přípojky odtahu 100mm
Průměr bubnu 649mm
Průměr otvoru bubnu 452mm
Hloubka bubnu 550mm
Objem bubnu 180l
Průměr otvoru pro dvířka 452mm
cs - Technické údaje
185
Max. úhel otevření dvířek 162°
Hladina akustického tlaku 50 dB(A) re 20 µPa
Hladina akustického výkonu 62
Průměrný odvod tepla do místnosti n/aMJ/h
Přípustný rozsah teploty okolí 2–40°C
Kmitočtové pásmo WiFi 2,4000–2,4835GHz
Max. vysílaný výkon WiFi <100mW
hu - Tartalom
186
Telepítési útmutató.......................................................................................................... 187
Telepítési feltételek ............................................................................................................ 187
Elektromos csatlakozás..................................................................................................... 187
Gáz .................................................................................................................................... 189
Csatlakoztatási és átállítási utasítások.......................................................................... 189
Táblázatok ..................................................................................................................... 191
A levegő bevezetése és elvezetése................................................................................... 193
Szellőzés és légtelenítés ............................................................................................... 193
Levegőelvezetés............................................................................................................ 193
A levegő elvezetés alapelvei ......................................................................................... 194
Teljes csőhossz kiszámítása ......................................................................................... 194
Elszívás bedugott csővel .............................................................................................. 196
Elszívás Alu-Flex tömlővel............................................................................................. 197
Gyűjtő-szellőzővezeték ................................................................................................. 197
Csatlakoztatási és átállítási utasítások.............................................................................. 198
Első csatlakoztatás ....................................................................................................... 198
Átállítás másik gázfajtára............................................................................................... 198
Műveleti sorrend az üzembe helyezés vagy az átállítás során...................................... 199
Táblázatok ..................................................................................................................... 200
Rögzítés a padlón.............................................................................................................. 201
Opciók/utólag vásárolható tartozékok............................................................................... 201
Kommunikációs box...................................................................................................... 201
Fizetőrendszer............................................................................................................... 201
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 201
Lábazat ......................................................................................................................... 202
PDR910 (gázfűtéses)...................................................................................................... 203
Készülék-csatlakozások.................................................................................................... 203
Készülék-csatlakozások lábazattal.................................................................................... 204
Telepítés ............................................................................................................................ 205
Beépítés lábazattal............................................................................................................ 206
Felállítás............................................................................................................................. 207
Felállítás lábazattal ............................................................................................................ 208
Rögzítés a padlón.............................................................................................................. 209
Rögzítés a padlón lábazattal ............................................................................................. 209
Műszaki adatok ............................................................................................................... 210
Lehetséges feszültségváltozatok ...................................................................................... 210
Bevezetett levegő.............................................................................................................. 210
Elhasznált levegő/égéstermék-levegő............................................................................... 210
Készülékadatok ................................................................................................................. 210
hu - Telepítési útmutató
187
Telepítési feltételek
Szakszerűtlen felállítás miatt bekövetkező személyi sérülések
vagy anyagi károk.
A szárítógép szakszerűtlen felállítása személyi sérüléseket vagy
anyagi károkat okozhat.
A szárítógépet csak a MieleÜgyfélszolgálat vagy egy engedéllyel
rendelkező szakkereskedő állíthatja fel és helyezheti üzembe.
A szárítógépet az érvényes szabályokkal és szabványokkal össz-
hangban kell telepíteni.
Csak kielégítően szellőztetett és fagyásveszélynek ki nem tett he-
lyiségekben üzemeltesse a szárítógépet.
Ne helyezze a szárítógépet zárható ajtó vagy tolóajtó mögé. Ügyel-
jen arra, hogy a szárító ajtajának maximális nyitási szögét ne korlátoz-
zák tárgyak vagy ajtók. A szárítógép ajtaját mindig teljesen és akadás
nélkül ki kell tudni nyitni.
Elektromos csatlakozás
Az elektromos csatlakoztatást elektrotechnikai szakembernek kell
elvégeznie.
A készüléket csak a nemzeti törvényeknek, rendeletnek és irányel-
veknek, valamint a helyi rendelkezéseknek és előírásoknak megfelelő-
en kialakított elektromos berendezéshez szabad csatlakoztatni. Emel-
lett figyelembe kell venni az energiaszolgáltatók és biztosítók előírása-
it, a balesetvédelmi előírásokat, valamint az elismert műszaki szabá-
lyokat.
A szárítógép megbízható és biztonságos működése csak akkor
szavatolt, ha a készülék a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoz-
tatva.
A szükséges hálózati feszültség, a teljesítményfelvétel és a biztosí-
tékra vonatkozó előírások a szárítógép típustábláján találhatók. Az
elektromos csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a csat-
lakozási feszültség megegyezik az típustáblán megadott feszültsé-
gértékekkel!
Eltérő feszültségértékek esetén fennáll a veszélye annak, hogy a
szárítógép túl nagy csatlakozási feszültség esetén károsodik.
Ha a típustáblán több feszültségérték van megadva, akkor a szárí-
tógép az adott bemeneti feszültségre csatlakoztatás céljából átszerel-
hető. Ezt az átszerelést csak engedéllyel rendelkező szakkereskedő
vagy a MieleÜgyfélszolgálat végezheti el. Átszerelés esetén figyelem-
be kell venni a kapcsolási rajz áthuzalozási utasításait.
hu - Telepítési útmutató
188
A szárítógépet vagy fix bekötéssel, vagy pedig az IEC60309-1 szab-
vány szerinti dugós csatlakozóval lehet csatlakoztatni. Fix bekötéshez
a felállítási helyen egy minden pólust megszakító hálózati megszakí-
tónak kell rendelkezésre állnia.
Hálózati megszakítónak számítanak a több mint 3mm-es érintkező
nyitású kapcsolók. Ide tartoznak pl. a vezetékvédő kapcsolók, bizto-
sítékok és mágneskapcsolók (IEC/EN60947).
A hálózati megszakítót (beleértve a dugós csatlakozót is) védeni kell
az akaratlan és jogosulatlan bekapcsolás ellen, ha az energiaellátás
állandó megszakítása nem minden elérési helyről felügyelhető.
Tanács: A szárítógép csatlakoztatásánál részesítse előnyben a dugós
csatlakozást, hogy a villamos biztonsági ellenőrzéseket egyszerűbben
el lehessen végezni (pl. karbantartás vagy javítás során).
Nem szabad a szárítógépet automatikusan lekapcsoló berendezé-
seket felszerelni (pl. kapcsolóórákat).
Amennyiben a helyi előírások szerint áram-védőkapcsolót (RCD)
kell telepíteni, akkor kötelezően Btípusú áram-védőkapcsolót
(minden áramra érzékeny) kell használni.
hu - Telepítési útmutató
189
Gáz
Csatlakoztatási
és átállítási utasí-
tások
A gázcsatlakozás elzárószelepét és csatlakozótömlőjét a helyszínen
kell biztosítani.
Az erre alkalmas csatlakozótömlő a Mielénél utólag is megvásárol-
ható.
Első csatlakoztatás Az első csatlakoztatást az adott ország előírásainak megfelelően
egy tanúsítvánnyal rendelkező, erre szakosodott vállalkozásnak kell
elvégeznie.
A szárítógépnek gyárilag olyan állapotban kell lennie, hogy a
helyszínen rendelkezésre álló gázcsaládnak, gázcsoportnak és a
csatlakozási nyomásnak megfelelően üzemeltethető legyen.
Ezt a szárítógépet gyárilag földgázzalE(H), G20 történő üzemelte-
tésre állítottuk be.
A gáz bemeneti nyomásáról és a megfelelő fúvókanyomásról a típus-
tábla nyújt tájékoztatást. Vesse össze a típustábla információit a gáz-
hálózat adataival.
A szükséges gázszelep-beállításokat a mellékelt beállítási és átalakí-
tási útmutatóban olvashatja.
Átállítás másik gáz-
fajtára A szakszerűtlen átállítás veszélyhelyzetet okozhat!
A szárítógép átállítási munkálatait csak engedéllyel rendelkező
szakember végezheti el.
Ha a szárítógépet a típustáblán megadottól eltérő típusú gázra kell
átállítani, kövesse a mellékelt beállítási és átalakítási útmutatót.
A gázüzemű szárító szivárgása esetén robbanásveszély áll fenn.
A munka befejezése után fennáll a veszély, hogy a gázüzemű szárí-
tógép szivárog, és a gáz a levegőbe kerül.
Minden típusú üzembe helyezési, karbantartási, átépítési és javítási
munkálat lezárása előtt ellenőrizni kell a szárítógép szivárgásmen-
tességét. Különösen ügyelni kell a gázszelep mérőcsonkjaira. Az el-
lenőrzést bekapcsolt és kikapcsolt égőnél is el kell végezni.
Műveleti sorrend
az üzembe helye-
zés vagy az átállí-
tás során
Ellenőrizze, hogy „A levegő bevezetése és elvezetése“ című fejezet-
ben felsorolt pontokat betartották-e.
Az üzembe helyezés vagy az átállítás során be kell tartani az alábbi
műveleti sorrendet.
1. Az illetékes gázszolgáltatónál meg kell tudakolni az elérhető
gázcsaládot, gázcsoportot és a hálózati nyomást. Azt össze kell
hasonlítani a készüléken megadott értékekkel (lásd a típustáb-
lát).
hu - Telepítési útmutató
190
2. A „Beállítási értékek földgáznál“ vagy „Beállítási értékek csepp-
folyós gáznál“ fejezetek alapján ellenőrizze a gyárilag beállított
fúvókanyomást, és szükség esetén korrigálja azt.
3. Ha eltérést tapasztal a gázcsaládban, a gázcsoportban vagy a
csatlakozási nyomásban, módosítsa azokat a bekötési és átala-
kítási utasítások szerint („Beállítási és átalakítási útmutató gáz-
hoz“). Ezt követően cserélje le a típustáblát.A gázcsalád cseréje
esetén a mellékelt beállítási és átalakítási útmutató szerint járjon
el. Ha nem áll rendelkezésre beállító és átalakító készlet, akkor
kérje azt az ügyfélszolgálattól. Mindig adja meg az alábbi adato-
kat:
– modell
szárítógépek száma
– gázcsalád
– gázcsoport
gázcsatlakozási nyomás
üzembe helyezés országa
Állítsa be a fúvókanyomást a készülék gázszabályozójának
szelepén (lásd a Beállítási értékek földgáz/cseppfolyós gáz
esetén című fejezetet, és a mellékelt beállítási és átalakítási út-
mutatót).
4. Kapcsoljon be minden elérhető gázfogyasztót, beleértve a tele-
pített szárítógépeket is.
5. Mérje meg a hálózati nyomást. A hálózati nyomásnak meg kell
egyeznie a típustáblán és a mellékelt beállítási és átalakítási
útmutatóban szereplő adatokkal.
hu - Telepítési útmutató
191
Táblázatok
Szükséges átfolyá-
si mennyiség
Névleges hőterhelés (Hi) Átfolyási mennyiség
Földgáz (E)
8kW 0,847 m3/h
Földgáz (LL)
8kW 0,985m3/h
Cseppfolyós gáz 7,5kW 0,571kg/h
Használati fűtőérté-
kek
A csatlakozási értékekhez a következő használati fűtőértékeket vették
alapul (Gáz referenciaértékek: hőmérséklet 15°C; abszolút nyomás:
1013mbar):
Földgáz E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Földgáz LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Cseppfolyós gáz (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Sűrűségi arány: 1,55
Levegősűrűség: 1,2kg/m3
Beállítási értékek
földgáznál/csepp-
folyós gáznál G25 földgáz esetén a hálózati nyomás ellenőrzésekor akár 3mbar
nyomásveszteség is előfordulhat.
Svájcra vonatko
előírások
A felállítás és telepítés során a következő előírásokat kell betartani:
- Az SVGW G1. számú gázra vonatkozó iránymutatása (2002)
- 1942. sz. EKAS-irányelv: cseppfolyós gáz, 2.rész (EKAS: szövetsé-
gi Munkabiztonsági Koordinációs Bizottság)
A Kantonális Tűzkárbiztosítók Egyesületének (VKF) előírásai
Veszély! A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása a gázszárí-
tó működése közben történik. Vigyázat: hálózati feszültség!
Az elektromos készülékek üzembe helyezése, módosítása, ellenőrzé-
se és karbantartása során a megfelelő jogszabályi és balesetmegelő-
zési előírásokat és az érvényes szabványokat be kell tartani.
A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása közben az oldalfal le van vá-
lasztva a készülékről.
- Szerelje fel a homlokfalat és a kezelőpanelt.
- Ellenőrzés céljából csatlakoztassa a gázüzemű szárítót a gáz- és az
elektromos hálózathoz.
hu - Telepítési útmutató
192
Gázfajta Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Fúvóka
átmé-
rője
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Gáz – bemeneti nyomás
(hálózati nyomás)
Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
HI
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
LO
Pmin PnPmax
Megnevezés Teszt-
gáz kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Föld-
gáz
Föld-
gáz
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Föld-
gáz
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Csepp-
folyós
gáz
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Beállítási értékek gáznál
hu - Telepítési útmutató
193
A levegő bevezetése és elvezetése
Szellőzés és lég-
telenítés A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a helyiség levegőjéből
nyeri.
Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről, pl. szereljen be
nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Minden szellőző- és légtelenítőnyílást úgy kell kialakítani, hogy ne
legyenek lezárhatók.
- A cseppfolyós gázzal üzemelő készülékek földfelszín alatti (pl. pin-
cében történő) felállítása esetén be kell tartani a „Cseppfolyós gázra
vonatkozó műszaki szabályokat“.
- A helyiség szellőzése csak akkor akadálytalan, ha nem keletkezik
vákuum. A vákuum elkerülése érdekében szereljen be pl. nem zár-
ható szellőzőnyílásokat a külső falba. Ezáltal biztosítható, hogy
a szárítógép levegő-elvezetése maradéktalan legyen.
a gáz égési paraméterei kifogástalanok legyenek.
- Minden szárítógép esetén szellőzőnyílásonként legalább 237cm2
keresztmetszetet kell biztosítani.
A szárítógép a hátoldalánál szívja be a levegőt. Éppen ezért gon-
doskodni kell a faltól mért megfelelő biztonsági távolságról.
Különben nem jut be elegendő levegő, ami korlátozhatja a szárító-
gép működőképességét.
Ügyeljen a fal és a készülék közötti megfelelő távolságra.
A szárítógép alsó része és a padló közötti légrést nem szabad le-
csökkenteni (pl. lábazati szegéllyel, hosszú szálú szőnyegpadlóval).
Levegőelvezetés A szárítógépet csak akkor szabad üzemeltetni, ha a szárítás során
keletkező nedves elhasznált levegőt egy telepített elszívócsövön
keresztül a szabadba vezetik.
A levegőelvezetést az adott ország építőipari előírásai szerinti eset-
leges kivételek figyelembe vételével kell kivitelezni. Tájékozódjon a
területileg illetékes kéményseprő hivataltól.
- A szárítógépet le kell választani a hálózatról az elszívócső telepíté-
sének időtartamára.
- Győződjön meg arról, hogy a csatlakozók teljesen tömítettek.
- Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
- A levegőelvezető rendszerben kondenzvíz keletkezik. Éppen ezért a
levegőelvezető rendszer legmélyebb pontján kondenzvíz-elvezetést
kell kialakítani.
Az elszívócső (pl. fali cső) nyílását úgy kell elhelyezni, hogy a nedves
elhasznált levegő
- ne jusson vissza a helyiségbe.
hu - Telepítési útmutató
194
- ne okozzon szerkezeti károsodást vagy indokolatlan kellemetlensé-
get.
A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a felállítási hely levegőjé-
ből nyeri. Ezért szárításkor gondoskodjon a helyiség megfelelő szel-
lőztetéséről. Ellenkező esetben fennáll a fulladás veszélye a más mű-
szaki rendszerekből vagy kandallókból visszaszívott füstgázok miatt,
és a száradási idő sokkal hosszabb lesz.
Kerülje - a hosszú elszívócsöveket.
- a számos és szűk kanyarulatot vagy hajlatot a csővezetékben.
Ezzel elkerülheti az alacsony szárítási teljesítményt és a nagy idő-
és energiaigényt.
Használjon - az elszívócsőhöz: elszívótömlőt* vagy legalább 100mm átmérőjű
műanyag szennyvízcsövet (pl. HT csőrendszerek).
- az elszívott levegő szabadba vezetéséhez: fali csövet* vagy ablak-
csatlakozót*.
*utólag megvásárolható tartozékok
Ennek a szárítógépnek a besorolása egy B22 típusú áramlásbizton-
sági kialakítás nélküli gáztűzhely, a fűtőegység mögötti ventilátorral.
A levegő elveze-
tés alapelvei A gázüzemű szárítógépből távozó égéstermék-levegő keveréket el-
különítve, a tetőn keresztül kell kivezetni a szabadba.
Gyűjtővezeték esetén minden gázüzemű szárítónak visszacsapó
szeleppel kell rendelkeznie.
A levegőelvezetést az adott ország építőipari előírásai szerinti eset-
leges kivételek figyelembe vételével kell kivitelezni. Tájékozódjon a
területileg illetékes kéményseprő hivataltól.
- A kivezető levegőcsatorna legyen a lehető legközelebb a gázkibo-
csátó készülékhez.
- Ha az elszívócsövet egy készülék elszívócsonkjára csatlakoztatják,
ügyelni kell a megfelelő csatlakoztatásra és a légsűrűségre.
- Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagot használjon.
- A levegőelvezető rendszerben kondenzvíz keletkezik. Éppen ezért a
levegőelvezető rendszer legmélyebb pontján kondenzvíz-elvezetést
kell kialakítani.
Teljes csőhossz
kiszámítása
Ha a levegő elvezető rendszerben ívek és különböző részegységek
találhatók, azok súrlódási ellenállást okoznak az elvezetett levegővel
szemben. Ezt a súrlódási ellenállást referencia csőhosszban fejezik ki.
A Referencia csőhossz (I.táblázat) azt mutatja meg, hogy mennyivel
nagyobb az ellenállása például egy kanyarulatnak egy 1 méteres
egyenes műanyag szennyvízcsőhöz képest.
hu - Telepítési útmutató
195
Ha összeadja az összes referencia csőhosszt, megkapja a Teljes
csőhossz értékét. A teljes csőhossz a teljes elszívó rendszer légellen-
állását adja meg.
Mivel nagyobb Csőátmérő (II.táblázat) esetén kisebb a légellenállás,
ezért nagyobb teljes csőhossz esetén nagyobb csőátmérő ajánlott.
Az eljárás menete 1. Mérje meg a kiépítendő elszívócső szükséges hosszát. Szorozza
meg ezt az értéket a megfelelő referencia-csőhosszal az I.táb-
lázat adatai alapján.
2. Határozza meg a szükséges kanyarulatok és részegységek szá-
mát. Számítsa össze ehhez a referencia-csőhosszt az I.táblázat
segítségével.
3. Számítsa ki az így kapott összes referencia-csőhosszt: ez fogja
megadni a teljes csőhossz értékét.
4. A teljes csőhosszhoz szükséges csőátmérő a II.táblázatban ta-
lálható.
I.táblázat
Részegységek Referencia-cső-
hossz
Elszívótömlő (Alu-Flex)* / cső (hőállóság
min. 80°C)
1m egyenesen lehelyezve, vagy 1m egyenes
cső
45°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
90°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Az elszívórendszer kialakításánál kivételt képez a fali cső vagy
ablakcsatlakozó alkalmazása. A kialakítást a területileg illetékes
építési hatóság szabályzatával összhangban kell elvégezni. Ér-
deklődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
Fali cső* vagy ablakcsatlakozó*
- rácsbetéttel
- visszacsapószeleppel (lengőszelep)
3,8m
1,5m
Visszacsapószelep 14,3m
* utólag megvásárolható tartozékok
II.táblázat
Maximálisan megengedett teljes
csőhossz
szükséges átmérő
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
hu - Telepítési útmutató
196
Számítási példa
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Fali cső rácsbetéttel
= 1x3,8m referencia-csőhossz = 3,8m
B/D 2 ív, 90°
= 2x0,8m referencia-csőhossz = 1,6m
C 0,5m cső
= 0,5x1m referencia-csőhossz = 0,5m
Teljes csőhossz = 5,9m
Eredmény: a teljes csőhossz 20méternél rövidebb (a II.táblázat sze-
rint). Így elegendő a 100mm-es csőátmérő.
Elszívás bedugott
csővel
Szüksége van
- csatlakozócsonkra (mellékelve).
- Csőre és közbenső idomra a kereskedésből.
Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje be a csatlakozócsonkot(1) és a csövet(2).
hu - Telepítési útmutató
197
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Elszívás Alu-Flex
tömlővel
Szüksége van
- az adapterre (mellékelve).
- Alu-Flex elvezetőtömlőre (utólag vásárolható tartozék).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje fel az adaptert(1) és az Alu-Flex elvezetőtömlőt(2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Gyűjtő-szellőző-
vezeték Gyűjtő-szellőzővezeték alkalmazása csak kivételes esetekben en-
gedélyezett. A gyűjtő-szellőzővezetéket a területileg illetékes ké-
ményseprőnek jóvá kell hagynia.
Szárítógépenként egy visszacsapó szelepet kell alkalmazni.
Ellenkező esetben a visszafolyó kondenzvíz károsíthatja a szárító-
gépet, valamint befolyásolhatja a készülék elektronikus biztonságát
is.
3–5szárítógép csatlakoztatása esetén meg kell növelni a D csőát-
mérőt.
Szárítógépek száma Csőátmérő növelési tényezője
a II.táblázat alapján
3
4 - 5
1,25
1,5
hu - Telepítési útmutató
198
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Csatlakoztatási és átállítási utasítások
A gázcsatlakozás elzárószelepét és csatlakozótömlőjét a helyszínen
kell biztosítani.
Az erre alkalmas csatlakozótömlő a Mielénél utólag is megvásárol-
ható.
Első csatlakozta-
tás Az első csatlakoztatást az adott ország előírásainak megfelelően
egy tanúsítvánnyal rendelkező, erre szakosodott vállalkozásnak kell
elvégeznie.
A szárítógépnek gyárilag olyan állapotban kell lennie, hogy a
helyszínen rendelkezésre álló gázcsaládnak, gázcsoportnak és a
csatlakozási nyomásnak megfelelően üzemeltethető legyen.
Ezt a szárítógépet gyárilag földgázzalE(H), G20 történő üzemelte-
tésre állítottuk be.
A gáz bemeneti nyomásáról és a megfelelő fúvókanyomásról a típus-
tábla nyújt tájékoztatást. Vesse össze a típustábla információit a gáz-
hálózat adataival.
A szükséges gázszelep-beállításokat a mellékelt beállítási és átalakí-
tási útmutatóban olvashatja.
Átállítás másik
gázfajtára A szakszerűtlen átállítás veszélyhelyzetet okozhat!
A szárítógép átállítási munkálatait csak engedéllyel rendelkező
szakember végezheti el.
Ha a szárítógépet a típustáblán megadottól eltérő típusú gázra kell
átállítani, kövesse a mellékelt beállítási és átalakítási útmutatót.
hu - Telepítési útmutató
199
A gázüzemű szárító szivárgása esetén robbanásveszély áll fenn.
A munka befejezése után fennáll a veszély, hogy a gázüzemű szárí-
tógép szivárog, és a gáz a levegőbe kerül.
Minden típusú üzembe helyezési, karbantartási, átépítési és javítási
munkálat lezárása előtt ellenőrizni kell a szárítógép szivárgásmen-
tességét. Különösen ügyelni kell a gázszelep mérőcsonkjaira. Az el-
lenőrzést bekapcsolt és kikapcsolt égőnél is el kell végezni.
Műveleti sorrend
az üzembe helye-
zés vagy az átállí-
tás során
Ellenőrizze, hogy „A levegő bevezetése és elvezetése“ című fejezet-
ben felsorolt pontokat betartották-e.
Az üzembe helyezés vagy az átállítás során be kell tartani az alábbi
műveleti sorrendet.
1. Az illetékes gázszolgáltatónál meg kell tudakolni az elérhető
gázcsaládot, gázcsoportot és a hálózati nyomást. Azt össze kell
hasonlítani a készüléken megadott értékekkel (lásd a típustáb-
lát).
2. A „Beállítási értékek földgáznál“ vagy „Beállítási értékek csepp-
folyós gáznál“ fejezetek alapján ellenőrizze a gyárilag beállított
fúvókanyomást, és szükség esetén korrigálja azt.
3. Ha eltérést tapasztal a gázcsaládban, a gázcsoportban vagy a
csatlakozási nyomásban, módosítsa azokat a bekötési és átala-
kítási utasítások szerint („Beállítási és átalakítási útmutató gáz-
hoz“). Ezt követően cserélje le a típustáblát.A gázcsalád cseréje
esetén a mellékelt beállítási és átalakítási útmutató szerint járjon
el. Ha nem áll rendelkezésre beállító és átalakító készlet, akkor
kérje azt az ügyfélszolgálattól. Mindig adja meg az alábbi adato-
kat:
– modell
szárítógépek száma
– gázcsalád
– gázcsoport
gázcsatlakozási nyomás
üzembe helyezés országa
Állítsa be a fúvókanyomást a készülék gázszabályozójának
szelepén (lásd a Beállítási értékek földgáz/cseppfolyós gáz
esetén című fejezetet, és a mellékelt beállítási és átalakítási út-
mutatót).
4. Kapcsoljon be minden elérhető gázfogyasztót, beleértve a tele-
pített szárítógépeket is.
5. Mérje meg a hálózati nyomást. A hálózati nyomásnak meg kell
egyeznie a típustáblán és a mellékelt beállítási és átalakítási
útmutatóban szereplő adatokkal.
hu - Telepítési útmutató
200
Táblázatok
Szükséges átfolyá-
si mennyiség
Névleges hőterhelés (Hi) Átfolyási mennyiség
Földgáz (E)
8kW 0,847 m3/h
Földgáz (LL)
8kW 0,985m3/h
Cseppfolyós gáz 7,5kW 0,571kg/h
Használati fűtőérté-
kek
A csatlakozási értékekhez a következő használati fűtőértékeket vették
alapul (Gáz referenciaértékek: hőmérséklet 15°C; abszolút nyomás:
1013mbar):
Földgáz E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Földgáz LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Cseppfolyós gáz (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Sűrűségi arány: 1,55
Levegősűrűség: 1,2kg/m3
Beállítási értékek
földgáznál/csepp-
folyós gáznál G25 földgáz esetén a hálózati nyomás ellenőrzésekor akár 3mbar
nyomásveszteség is előfordulhat.
Svájcra vonatko
előírások
A felállítás és telepítés során a következő előírásokat kell betartani:
- Az SVGW G1. számú gázra vonatkozó iránymutatása (2002)
- 1942. sz. EKAS-irányelv: cseppfolyós gáz, 2.rész (EKAS: szövetsé-
gi Munkabiztonsági Koordinációs Bizottság)
A Kantonális Tűzkárbiztosítók Egyesületének (VKF) előírásai
Veszély! A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása a gázszárí-
tó működése közben történik. Vigyázat: hálózati feszültség!
Az elektromos készülékek üzembe helyezése, módosítása, ellenőrzé-
se és karbantartása során a megfelelő jogszabályi és balesetmegelő-
zési előírásokat és az érvényes szabványokat be kell tartani.
A fúvókanyomás ellenőrzése/beállítása közben az oldalfal le van vá-
lasztva a készülékről.
- Szerelje fel a homlokfalat és a kezelőpanelt.
- Ellenőrzés céljából csatlakoztassa a gázüzemű szárítót a gáz- és az
elektromos hálózathoz.
hu - Telepítési útmutató
201
Gázfajta Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
Fúvóka
átmé-
rője
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Fúvó-
kanyo-
más
±0,2m
bar
Gáz – bemeneti nyomás
(hálózati nyomás)
Névle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
HI
Részle-
ges fű-
tőtelje-
sít-
mény
LO
Pmin PnPmax
Megnevezés Teszt-
gáz kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Föld-
gáz
Föld-
gáz
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Föld-
gáz
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Csepp-
folyós
gáz
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Beállítási értékek gáznál
Rögzítés a padlón
A szárítógép két első csavarozható lábát feltétlenül rögzítse a padlón
a mellékelt rögzítőlemezek segítségével.
Opciók/utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a
Miele kifejezetten jóváhagyta.
Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy beszerelésre, akkor
a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelősségre vonatkozó igé-
nyek érvényüket veszítik.
Kommunikációs
box
Az opcionális kommunikációs box segítségével a MieleProfessional
készülékre csatlakoztathatók a Miele és más gyártók külső hardverei.
Külső hardver például az érmebedobó, a csúcsterhelés-szabályozó
berendezés, a nyomásérzékelő vagy a külső szellőzőfedél.
A kommunikációs box számára a MieleProfessional készülék biztosít-
ja a hálózati feszültséget.
A külön kapható készlet tartalmazza a kommunikációs dobozt és a
rögzítőanyagokat, amelyek a készülékre vagy falra való egyszerű rög-
zítéshez szükségesek.
Fizetőrendszer A szárítógép opcionálisan egy érmebedobó rendszerrel (utólag vásá-
rolható Miele tartozék) is felszerelhető. Ehhez a Miele vevőszolgálat-
nak a szárító elektronikában programozni kell egy beállítást és csatla-
koztatni kell az érmebedobó rendszert.
hu - Telepítési útmutató
202
XKM3200WLPLT Az opcionálisan kapható Miele kommunikációs modullal Ethernet
vagy Wi-Fi-szabvány szerint működő adatkapcsolat hozható létre a
Miele Professional készülék és valamilyen adatfeldolgozó készülék
zött.
A kommunikációs modult a készülék szériatartozékaként rendelkezés-
re álló kommunikációs panelba kell betolni. A kommunikációs modul
segítségével intelligens módon, egy appon keresztül lehet kommuni-
kálni a külső rendszerekkel (pl. a központi érmekezelő terminállal vagy
fizetési megoldásokkal). Továbbá részletes információk adhatók a ké-
szülék és a program állapotáról.
Ez a modul az alapja a vezetékes kommunikációnak a MieleMOVE al-
kalmazással.
A készülék nem integrálható a „Miele@Home“ appba háztartási cé-
lú használatra.
A kommunikációs modul kizárólag ipari használatra készült, és köz-
vetlenül a MieleProfessional készülék látja el hálózati feszültséggel.
További hálózati csatlakoztatásra nincs szükség. A kommunikációs
modulból kivezetett Ethernet-interfész megfelel az EN60950 szerinti
biztonsági törpefeszültségnek (SELV). A csatlakoztatott külső készü-
lékeknek is meg kell felelniük a SELV-előírásoknak.
Lábazat A szárítógép opcionálisan lábazattal (utólag vásárolható Mieletarto-
zékként nyitott, vagy zárt építési módban) is felállítható.
A szárítógép megemelt elhelyezése a be- és kirakodás során gon-
doskodik az ergonomikus munkavégzésről.
Ha a készülék nincs rögzítve, fennáll a sérülés vagy a károsodás
veszélye.
Lábazatra felállítás esetén a szárítógép a rögzítés hiánya miatt el-
csúszhat vagy leeshet a lábazatról.
Lábazatra felállítás esetén rögzíteni kell a szárítógépet elcsúszás el-
len.
A lábazatot rögzíteni kell a padlóhoz.
hu - PDR910 (gázfűtéses)
203
Készülék-csatlakozások
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910 (gázfűtéses)
204
Készülék-csatlakozások lábazattal
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910 (gázfűtéses)
205
Telepítés
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910 (gázfűtéses)
206
Beépítés lábazattal
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910 (gázfűtéses)
207
Felállítás
Méretadatok milliméterben
FCsavaros láb
hu - PDR910 (gázfűtéses)
208
Felállítás lábazattal
Méretadatok milliméterben
FCsavaros láb
hu - PDR910 (gázfűtéses)
209
Rögzítés a padlón
Méretadatok milliméterben
BRögzítési pont/furat
Rögzítés a padlón lábazattal
Méretadatok milliméterben
BRögzítési pont/furat
hu - Műszaki adatok
210
Lehetséges feszültségváltozatok
1N AC 230V, 50Hz
Standard csatlakozás
Csatlakozási feszültség 1N AC 230V
Frekvencia 50Hz
Teljesítményfelvétel 0,32kW
Elektromos biztosíték (helyszínen kialakítandó) 1 × 10A
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája Btípus
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 1mm²
Bevezetett levegő
Javasolt szabad bevezetett levegő keresztmetszet a helyiségben:
(megfelel a készülék 3-szoros használt levegő keresztmetszetének).
339cm²
A helyiségbe az elhasznált levegő mennyiségének megfelelő bevezetett levegőt kell bevezetni.
Elhasznált levegő/égéstermék-levegő
Maximális névleges térfogatáram 310m³/h
Maximális megengedett nyomásveszteség 400Pa
Csatlakozócsonk a gép felőli oldalon (külső átmérő) 100mm
Csatlakozócső a beszerelés a helyszínen (belső átmérő) 100mm
Maximális elhasznált levegő-/égéstermék-levegő hőmérséklet 80°C
A szárítógép egy áramlásbiztonsági kialakítás nélküli gáztűzhely a hőcserélő mögötti ventilátorral (B22 típus). Az égéstermék-levegő el-
vezető csőnek nyomásállónak kell lennie. Az égéstermék-levegő csatlakozást a nemzeti és a helyi előírások szerint kell kivitelezni, és az
a nemzeti előírásoktól függően engedély- vagy elfogadásköteles.
Mivel a relatív páratartalom a légelvezetésen belül akár 100% is lehet, megfelelő intézkedéseket kell tenni annak érdekében, hogy a
visszaáramló kondenzátum ne juthasson vissza a készülékbe.
Készülékadatok
A készülék teljes szélessége 700mm
A készülék teljes magassága 1020mm
A készülék teljes mélysége 763mm
Fülkeszélesség 820mm
Faltól való javasolt távolság (a készülék első éléig) 1300mm
Faltól való minimális távolság (a fedél hátsó éléig) 500mm
Csomagolási szélesség 760mm
Csomagolási magasság 1215mm
Csomagolási mélység 820mm
Maximális bruttó térfogat 757,2l
Maximális bruttó tömeg 83kg
Maximális nettó tömeg 75kg
Maximális padlóterhelés üzem közben 883N
Elszívócsonk-átmérő 100mm
Dobátmérő 649mm
Dobnyílás átmérő 452mm
Dobmélység 550mm
Dobtérfogat 180l
Ajtónyitási átmérő 452mm
hu - Műszaki adatok
211
Maximális ajtónyitási szög 162°
Kibocsátási hangnyomásszint 50 dB(A) re 20 µPa
Hangteljesítményszint 62
Átlagos hőleadás a helyiségben n/aMJ/h
Megengedett környezeti hőmérséklet-tartomány 2–40°C
Wi-Fi frekvenciasáv 2,4000–2,4835GHz
Maximális Wi-Fi adóteljesítmény <100mW
pl - Spis treści
212
Wskazówki instalacyjne.................................................................................................. 213
Warunki instalacyjne.......................................................................................................... 213
Podłączenie elektryczne.................................................................................................... 213
Gaz .................................................................................................................................... 215
Wskazówki instalacyjne ................................................................................................ 215
Tabele............................................................................................................................ 217
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza ..................................................................... 219
Wentylacja..................................................................................................................... 219
Wyprowadzenie wylotu ................................................................................................. 219
Wykonanie kanału wylotowego..................................................................................... 220
Obliczanie łącznej długości rur ..................................................................................... 221
Wyprowadzenie wylotu zrurą wciskaną ....................................................................... 222
Wyprowadzenie wylotu zrurą Alu-Flex ......................................................................... 223
Zbiorczy przewód wylotowy.......................................................................................... 223
Wskazówki instalacyjne..................................................................................................... 224
Pierwsze przyłączenie ................................................................................................... 224
Przestawianie na inny rodzaj gazu ................................................................................ 225
Kolejność postępowania przy pierwszym uruchamianiu lub przestawianiu ................. 225
Tabele............................................................................................................................ 227
Mocowanie do podłogi...................................................................................................... 228
Opcje/Wyposażenie dodatkowe ....................................................................................... 228
Skrzynka komunikacyjna............................................................................................... 228
System inkasujący ........................................................................................................ 228
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 229
Cokół............................................................................................................................. 229
PDR910 (grzanie gazowe).............................................................................................. 230
Przyłącza urządzenia......................................................................................................... 230
Przyłącza urządzenia zcokołem ....................................................................................... 231
Instalacja ........................................................................................................................... 232
Instalacja zcokołem.......................................................................................................... 233
Ustawianie......................................................................................................................... 234
Ustawienie zcokołem ....................................................................................................... 235
Mocowanie do podłogi...................................................................................................... 236
Mocowanie do podłoża zcokołem.................................................................................... 236
Dane techniczne.............................................................................................................. 237
Możliwe warianty napięciowe............................................................................................ 237
Wlot powietrza................................................................................................................... 237
Wylot powietrza/Odprowadzenie spalin............................................................................ 237
Dane urządzenia................................................................................................................ 237
pl - Wskazówki instalacyjne
213
Warunki instalacyjne
Szkody rzeczowe lub osobowe przez nieprawidłowe ustawie-
nie.
Nieprawidłowe ustawienie suszarki może prowadzić do wystąpienia
szkód rzeczowych lub osobowych.
Suszarka może zostać ustawiona iuruchomiona wyłącznie przez
serwis Miele lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Suszarka musi zostać zainstalowana zgodnie zobowiązującymi
zasadami inormami.
Używać suszarki tylko wwystarczająco wentylowanych iniezagro-
żonych mrozem pomieszczeniach.
Suszarka nie może być ustawiona za zamykanymi lub przesuwany-
mi drzwiczkami. Maksymalny kąt otwarcia drzwiczek suszarki nie mo-
że być ograniczony przez żadne przedmioty lub drzwi. Drzwiczki zała-
dunkowe muszą mieć wkażdej chwili możliwość całkowitego inie-
ograniczonego otwarcia.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie elektryczne musi zostać przeprowadzone przez wy-
kwalifikowanego elektryka.
Podłączenie elektryczne może zostać dokonane wyłącznie do sieci
elektrycznej wykonanej zgodnie zobowiązującymi przepisami inor-
mami. Ponadto należy przestrzegać uregulowań lokalnego zakładu
energetycznego iubezpieczycieli, przepisów BHP oraz ogólnie obo-
wiązujących zasad technicznych.
Niezawodna ibezpieczna praca suszarki jest zagwarantowana tyl-
ko wtedy, gdy suszarka jest podłączona do publicznej sieci elektrycz-
nej.
Wymagane napięcie przyłączeniowe, pobór mocy idane dotyczące
zabezpieczenia zewnętrznego są podane na tabliczce znamionowej
suszarki. Proszę się upewnić przed wykonaniem podłączenia elek-
trycznego, że napięcie przyłączeniowe jest zgodne zwartościami
napięcia na tabliczce znamionowej!
Przy odbiegającej wartości napięcia istnieje niebezpieczeństwo, że
suszarka zostanie uszkodzona przez zbyt wysokie napięcie elek-
tryczne.
Jeśli na tabliczce znamionowej podane są różne wartości napięcia,
suszarka może zostać przezbrojona na różne wartości napięcia wej-
ściowego. To przezbrojenie może zostać przeprowadzone wyłącznie
przez serwis Miele lub autoryzowanego specjalistę. Przy przezbroje-
niu należy przestrzegać instrukcji przełączenia przewodów na planie
instalacyjnym.
pl - Wskazówki instalacyjne
214
Suszarka może zostać podłączona albo poprzez przyłącze stałe, albo
przez urządzenie wtykowe zgodnie zIEC 60309-1. Dla podłączenia
na stałe wmiejscu ustawieniu musi się znajdować urządzenie rozłą-
czające wszystkie bieguny.
Jako urządzenia rozłączające obowiązują przełączniki zodstępem
styków większym niż 3mm. Należą tutaj przełączniki instalacyjne,
bezpieczniki i styczniki (IEC/EN60947).
Urządzenie rozłączające (włącznie zurządzeniem wtykowym) musi
być zabezpieczone przed niezamierzonym inieuprawnionym ponow-
nym włączeniem, gdy nie można nadzorować permanentnego prze-
rwania dostawy energii wkażdym miejscu dostępu.
Wskazówka: Preferowane jest podłączenie suszarki poprzez urzą-
dzenie wtykowe, żeby można było łatwo przeprowadzić kontrolę bez-
pieczeństwa elektrycznego (np. podczas przeglądu lub konserwacji).
Nie wolno instalować żadnych urządzeń, które automatycznie wy-
łączają suszarkę (np. wyłączników czasowych).
Jeśli według lokalnych wymogów konieczne jest zainstalowanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD), obligatoryjnie musi zostać
zastosowany wyłącznik różnicowoprądowy typuB (uniwersalny).
pl - Wskazówki instalacyjne
215
Gaz
Wskazówki insta-
lacyjne Urządzenie odcinające iwąż przyłączeniowy dla przyłącza gazowe-
go muszą zostać zamontowane po stronie budowlanej.
Odpowiedni wąż przyłączeniowy jest dostępny wMiele jako wypo-
sażenie dodatkowe.
Pierwsze przyłą-
czenie Pierwsze podłączenie musi zostać przeprowadzone zgodnie zlo-
kalnymi przepisami przez licencjonowany zakład instalacyjny.
Suszarka musi być fabrycznie wyposażona wtaki sposób, żeby
mogła być używana przy istniejącej rodzinie gazu, grupie gazowej
iciśnieniu przyłączeniowym.
Ta suszarka jest fabrycznie przystosowana do pracy zgazem ziem-
nymE(H), G20.
Informacje ociśnieniu wejściowym gazu iodpowiednim ciśnieniu
wstępnym dysz są podane na tabliczce znamionowej. Porównać da-
ne na tabliczce znamionowej zparametrami sieci gazowej.
Wymagane ustawienia gazowe są opisane wdołączonej instrukcji
ustawiania iprzebudowy.
Przestawianie na
inny rodzaj gazu Zagrożenie przez nieprawidłowo przeprowadzone prace instala-
cyjne.
Prace instalacyjne przy suszarce mogą być przeprowadzane wy-
łącznie przez autoryzowanego fachowca.
Jeśli suszarka ma zostać przestawiona na inny, odbiegający od ta-
bliczki znamionowej rodzaj gazu, należy przestrzegać dołączonej
instrukcji ustawiania iprzebudowy.
Zagrożenie wybuchowe przy użytkowaniu nieszczelnej suszarki
gazowej.
Po zakończeniu prac istnieje ryzyko, że suszarka zgrzaniem gazo-
wym jest nieszczelna iulatnia się gaz.
Sprawdzić suszarkę po zakończeniu prac przy uruchomieniu, kon-
serwacji, przebudowie inaprawie pod kątem szczelności. Szcze-
gólną uwagę należy zwrócić na króćce pomiarowe przy zaworze
gazowym. Kontrolę przeprowadzić zarówno przy włączonym, jak
iwyłączonym palniku.
Kolejność postępo-
wania przy pierw-
szym uruchamianiu
lub przestawianiu
Sprawdzić, czy zostały uwzględnione punkty wymienione wroz-
dziale „Doprowadzenie dolotu iwyprowadzenie wylotu“.
Zachować poniższą kolejność przy pierwszym uruchamianiu lub prze-
stawianiu.
pl - Wskazówki instalacyjne
216
1. Dowiedzieć się wlokalnym zakładzie gazowniczym orodzinę
gazu, grupę gazową iciśnienie wprzyłączu. Porównać uzyskane
wartości zdanymi podanymi na urządzeniu (patrz tabliczka zna-
mionowa).
2. Sprawdzić iskorygować fabrycznie ustawione ciśnienie dysz
zgodnie ztabelami „Wartości ustawień dla gazu ziemnego”
i„Wartości ustawień dla gazu płynnego”.
3. Wprzypadku różnicy przestawić rodzinę gazu, grupę gazową
lub ciśnienie przyłączeniowe zgodnie ze wskazówkami dotyczą-
cymi przyłączania iprzestawiania (“Instrukcja ustawiania iprze-
stawiania gazu“). Następnie wymienić tabliczkę znamionową.
Przy zmianie rodziny gazu należy postępować zgodnie zdołą-
czoną instrukcją ustawiania iprzebudowy. Jeśli nie ma zestawu
do ustawiania iprzebudowy, można taki zamówić wserwisie.
Należy wówczas podać następujące informacje:
– model
numer suszarki
rodzina gazu
grupa gazowa
ciśnienie wprzyłączu gazowym
kraj instalacji
Ustawić ciśnienie dysz na gazowym zaworze regulacyjnym u-
rządzenia (patrz punkt Wartości ustawień dla gazu ziemnego/
gazu płynnego idołączona Instrukcja ustawiania iprzebudo-
wy).
4. Włączyć wszystkie istniejące odbiorniki gazu, włącznie zzain-
stalowaną suszarką.
5. Zmierzyć ciśnienie wprzyłączu. Ciśnienie przyłączeniowe mu-
si być zgodne zdanymi na tabliczce znamionowej idołączo-
ną instrukcją ustawiania iprzebudowy.
pl - Wskazówki instalacyjne
217
Tabele
Wymagana wiel-
kość przepływu
Znamionowe obciążenie cieplne
Hi
Wielkość przepływu
Gaz ziemny E
8kW 0,847m3/h
Gaz ziemny Lw
8kW 0,985m3/h
Gaz płynny 7,5kW 0,571kg/h
Użytkowe wartości
opałowe
Dla wartości przyłączeniowej przyjęto jako podstawę następujące
wartości opałowe (wartości odniesienia dla gazu: temperatura 15°C;
ciśnienie absolutne: 1013mbar):
Gaz ziemny E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Gaz ziemny Lw (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Gaz płynny (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
zagęszczenie: 1,55
gęstość powietrza: 1,2kg/m3
Wartości ustawień
dla gazu ziemnego/
płynnego Wprzypadku gazu ziemnego G25 może wystąpić do 3mbar spad-
ku ciśnienia przy kontroli ciśnienia wejściowego.
Przepisy dla Szwaj-
carii
Przy ustawianiu iinstalacji należy przestrzegać następujących przepi-
sów:
- SVGW-GasleitsätzeG1 (2002)
- EKAS-Richtlinie Nr.1942: Flüssiggas, Teil2 (ERAS: Eidgenössische
Koordinationskommission für Arbeitssicherheit)
przepisy Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF)
Niebezpieczeństwo! Ciśnienie wdyszach sprawdzać/usta-
wiać podczas pracy suszarki gazowej. Uwaga: Napięcie siecio-
we!
Wzakresie napraw, zmian, kontroli ikonserwacji urządzeń elektrycz-
nych należy przestrzegać odpowiednich regulacji prawnych, przepi-
sów BHP iobowiązujących norm.
Wcelu sprawdzenia/ustawienia ciśnienia wdyszach ścianka boczna
musi pozostać zdemontowana.
- Zamontować ściankę przednią ipanel sterowania.
pl - Wskazówki instalacyjne
218
- Podłączyć suszarkę gazową wcelach kontrolnych do sieci gazowej
ielektrycznej.
Rodzaj gazu Nomi-
nalna
moc
grzew-
cza
Niepeł-
na moc
grzew-
cza
Średni-
ca dysz
Ciśnie-
nie
wdy-
szach
±0,2m
bar
Ciśnie-
nie
wdy-
szach
±0,2m
bar
Gaz – ciśnienie wejściowe
(ciśnienie sieciowe)
Nomi-
nalna
moc
grzew-
cza HI
Niepeł-
na moc
grzew-
cza LO
Pmin PnPmaks
.
Nazwa Gaz
próbny kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gaz
ziemny
Gaz
ziemny
H (E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gaz
ziemny
L(Lw)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gaz
płynny
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Wartości ustawień dla gazu
pl - Wskazówki instalacyjne
219
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza
Wentylacja Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia
suszarki.
Dlatego należy się zatroszczyć owystarczające napowietrzenie po-
mieszczenia, np. przez niezamykalne otwory napowietrzające
wścianie zewnętrznej.
- Wszystkie otwory napowietrzające iodpowietrzające muszą być
niezamykalne.
- Wprzypadku ustawienia urządzeń ogrzewanych gazem płynnym
poniżej poziomu gruntu (np. wpiwnicy) należy przestrzegać obo-
wiązujących wtym zakresie przepisów.
- Napowietrzenie pomieszczenia jest tylko wtedy prawidłowe, gdy nie
występuje podciśnienie. Zapobiec powstawaniu podciśnienia, np.
przez otwory napowietrzające wścianie zewnętrznej. Dzięki temu
jest zagwarantowane, że:
spaliny są wpełni odprowadzane zsuszarki.
gaz spala się prawidłowo.
- Dla każdej suszarki musi być przewidziany przekrój 237cm2 na o-
twór napowietrzający.
Suszarka zasysa powietrze na swojej tylnej ściance. Dlatego musi
być zagwarantowany odpowiednio duży odstęp od ściany.
Wprzeciwnym razie nie będzie zagwarantowane wystarczające do-
prowadzenie powietrza ifunkcjonalność suszarki zostanie ograni-
czona.
Przestrzegać wymaganych odstępów od ściany.
Przestrzeń powietrzna pomiędzy spodem suszarki ipodłogą nigdy
nie może zostać zmniejszona (np. przez listwy cokołowe, dywany
odługim włosiu).
Wyprowadzenie
wylotu Suszarka może być używana tylko wtedy, gdy wilgotne powietrze
wylotowe powstające przy suszeniu jest odprowadzane na ze-
wnątrz przez zainstalowany przewód wylotowy.
Wyjątki przy prowadzeniu przewodu wylotowego należy zrealizo-
wać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii
zakładu kominiarskiego.
- Na czas instalacji przewodu wylotowego odłączyć suszarkę od sie-
ci elektrycznej.
- Upewnić się, że miejsca połączenia są całkowicie uszczelnione.
- Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynaj-
mniej 80°C.
pl - Wskazówki instalacyjne
220
- Wwyprowadzeniu spalin tworzy się kondensat. Dlatego wnajniżej
położonym miejscu wyprowadzenia spalin należy przewidzieć od-
prowadzenie kondensatu.
Gardziel przewodu wylotowego (np. przepust ścienny) należy umie-
ścić wtaki sposób, żeby wilgotne powietrze wylotowe
- nie dostawało się zpowrotem do pomieszczenia suszarki.
- nie powodowało szkód budowlanych ani nadmiernej uciążliwości.
Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia su-
szarki. Dlatego przy suszeniu należy się zatroszczyć owystarczającą
wentylację pomieszczenia. Wprzeciwnym razie istnieje niebezpie-
czeństwo zatrucia gazem przez ewentualne zasysanie spalin zinnych
urządzeń technicznych lub palenisk, aczas suszenia bardzo się prze-
dłuży.
Unikać - długich przewodów wylotowych.
- wielu iciasnych łuków lub kolan.
Pozwoli to na uniknięcie niskiej wydajności suszenia iwysokiego
zapotrzebowania na czas ienergię.
Proszę zastosować - na przewód wylotowy: wąż wylotowy* lub rurę kanalizacyjną ztwo-
rzywa sztucznego (np. system rur HT) ominimalnej średnicy
100mm.
- do wyprowadzenia wylotu na zewnątrz: przepust ścienny* lub przy-
łącze okienne*.
*wyposażenie dodatkowe
Ta suszarka jest paleniskiem gazowym bez przerywacza ciągu ka-
tegorii B22, zwentylatorem umieszczonym za wymiennikiem cie-
pła.
Wykonanie kanału
wylotowego Mieszanina spalin ipowietrza każdej suszarki ogrzewanej gazem
musi być odprowadzana na zewnątrz oddzielnie przez dach.
Wprzypadku przewodu zbiorczego każda suszarka gazowa musi
posiadać klapę przeciwzwrotną.
Wyjątki przy prowadzeniu przewodu wylotowego należy zrealizo-
wać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii
zakładu kominiarskiego.
- Zasadniczo odprowadzenie spalin do instalacji spalinowej powinno
być tak krótkie, jak to możliwe.
- Przy podłączaniu przewodu wylotowego do króćca wylotowego u-
rządzenia należy zwrócić szczególną uwagę na dobrą jakość połą-
czenia iszczelność.
- Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynaj-
mniej 80°C.
pl - Wskazówki instalacyjne
221
- Wwyprowadzeniu spalin tworzy się kondensat. Dlatego wnajniżej
położonym miejscu wyprowadzenia spalin należy przewidzieć od-
prowadzenie kondensatu.
Obliczanie łącznej
długości rur
Przewód wylotowy zkolanami iróżnymi elementami stanowi opór dla
powietrza wylotowego. Ten opór jest uwzględniany wformie zastęp-
czej długości rur. Zastępcza długość rur mówi otym, oile większy
jest opór np. kolana wporównaniu do 1metra prostej rury kanaliza-
cyjnej ztworzywa (tabelaI).
Po zsumowaniu długości zastępczych wszystkich elementów uzysku-
je się łączną długość rur. Łączna długość rur mówi otym, jak duży
jest opór całego systemu wylotowego.
Ponieważ większa średnica rur zmniejsza opór, większa łączna dłu-
gość rur wymaga większej średnicy rur (tabelaII).
Sposób postępo-
wania
1. Zmierzyć długość wymaganą do prostoliniowego ułożenia prze-
wodu wylotowego. Przemnożyć tę wartość przez odpowiednie
długości zastępcze rur ztabeliI.
2. Ustalić ilość wymaganych kolan ielementów. Wyliczyć ich dłu-
gości zastępcze za pomocą tabeliI.
3. Zsumować wszystkie ustalone wten sposób długości zastępcze
rur: otrzymuje się łączną długość rur.
4. Sprawdzić wtabeliII, jaka średnica rur jest wymagana dla usta-
lonej łącznej długości rur.
Tabela I
Element Długość zastęp-
cza
Rura wylotowa (Alu-Flex)*/Rura sztywna
(odporność temperaturowa min. 80°C)
– 1m ułożony prosto lub 1m rury prostej
– kolano 45° (promień gięcia = 0,25m)
– kolano 90° (promień gięcia = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Zastosowanie przepustu ściennego lub przyłącza okiennego
stanowi wyjątek przy wyprowadzaniu wylotu. Należy to wyko-
nać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć
opinii zakładu kominiarskiego.
Przepust ścienny* lub przyłącze okienne*
– zwkładem siatkowym
– zklapą przeciwzwrotną (klapą uchylną)
3,8m
1,5m
Klapa przeciwzwrotna* 14,3m
* wyposażenie dodatkowe
pl - Wskazówki instalacyjne
222
TabelaII
Maksymalna dopuszczalna łącz-
na długość rur
wymagana średnica
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Przykładowe obli-
czenia
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Przepust ścienny, zwkładem siatko-
wym
= 1x3,8m długości zastępczej
= 3,8m
B/D 2kolana, 90°
= 2x0,8m długości zastępczej = 1,6m
C Rura 0,5m
= 0,5x1m długości zastępczej = 0,5m
Łączna długość rur = 5,9m
Rezultat: Łączna długość rur wynosi mniej niż 20m (zgodnie ztabe-
ląII). Dlatego wystarczająca jest średnica rur 100mm.
Wyprowadzenie
wylotu zrurą wci-
skaną
Potrzebne są
- króciec przyłączeniowy (dołączony).
- rury izłączki dostępne whandlu.
Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynajmniej
80°C.
pl - Wskazówki instalacyjne
223
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować króciec przyłączeniowy(1) irurę(2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną
taśmą klejącą.
Wyprowadzenie
wylotu zrurą Alu-
Flex
Potrzebne są
- adapter (dołączony).
- rura wylotowa Alu-Flex (wyposażenie dodatkowe).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować adapter (1) irurę wylotową Alu-Flex (2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną ta-
śmą klejącą.
Zbiorczy przewód
wylotowy Zbiorczy przewód wylotowy jest dozwolony tylko wwyjątkowych
przypadkach. Zbiorczy przewód wylotowy musi zostać odebrany
przez zakład kominiarski.
pl - Wskazówki instalacyjne
224
Dla każdej suszarki należy zainstalować klapę przeciwzwrotną.
Wprzeciwnym razie spływająca zpowrotem woda kondensacyjna
może uszkodzić suszarki izagrozić ich bezpieczeństwu elektrycz-
nemu.
Przy instalacji 3do maksymalnie 5suszarek średnica rury D musi
zostać zwiększona.
Ilość suszarek Współczynnik zwiększenia dla
średnicy rury ztabeliII
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Wskazówki instalacyjne
Urządzenie odcinające iwąż przyłączeniowy dla przyłącza gazowe-
go muszą zostać zamontowane po stronie budowlanej.
Odpowiedni wąż przyłączeniowy jest dostępny wMiele jako wypo-
sażenie dodatkowe.
Pierwsze przyłą-
czenie Pierwsze podłączenie musi zostać przeprowadzone zgodnie zlo-
kalnymi przepisami przez licencjonowany zakład instalacyjny.
Suszarka musi być fabrycznie wyposażona wtaki sposób, żeby
mogła być używana przy istniejącej rodzinie gazu, grupie gazowej
iciśnieniu przyłączeniowym.
Ta suszarka jest fabrycznie przystosowana do pracy zgazem ziem-
nymE(H), G20.
pl - Wskazówki instalacyjne
225
Informacje ociśnieniu wejściowym gazu iodpowiednim ciśnieniu
wstępnym dysz są podane na tabliczce znamionowej. Porównać da-
ne na tabliczce znamionowej zparametrami sieci gazowej.
Wymagane ustawienia gazowe są opisane wdołączonej instrukcji
ustawiania iprzebudowy.
Przestawianie na
inny rodzaj gazu Zagrożenie przez nieprawidłowo przeprowadzone prace instala-
cyjne.
Prace instalacyjne przy suszarce mogą być przeprowadzane wy-
łącznie przez autoryzowanego fachowca.
Jeśli suszarka ma zostać przestawiona na inny, odbiegający od ta-
bliczki znamionowej rodzaj gazu, należy przestrzegać dołączonej
instrukcji ustawiania iprzebudowy.
Zagrożenie wybuchowe przy użytkowaniu nieszczelnej suszarki
gazowej.
Po zakończeniu prac istnieje ryzyko, że suszarka zgrzaniem gazo-
wym jest nieszczelna iulatnia się gaz.
Sprawdzić suszarkę po zakończeniu prac przy uruchomieniu, kon-
serwacji, przebudowie inaprawie pod kątem szczelności. Szcze-
gólną uwagę należy zwrócić na króćce pomiarowe przy zaworze
gazowym. Kontrolę przeprowadzić zarówno przy włączonym, jak
iwyłączonym palniku.
Kolejność postę-
powania przy
pierwszym uru-
chamianiu lub
przestawianiu
Sprawdzić, czy zostały uwzględnione punkty wymienione wroz-
dziale „Doprowadzenie dolotu iwyprowadzenie wylotu“.
Zachować poniższą kolejność przy pierwszym uruchamianiu lub prze-
stawianiu.
1. Dowiedzieć się wlokalnym zakładzie gazowniczym orodzinę
gazu, grupę gazową iciśnienie wprzyłączu. Porównać uzyskane
wartości zdanymi podanymi na urządzeniu (patrz tabliczka zna-
mionowa).
2. Sprawdzić iskorygować fabrycznie ustawione ciśnienie dysz
zgodnie ztabelami „Wartości ustawień dla gazu ziemnego”
i„Wartości ustawień dla gazu płynnego”.
3. Wprzypadku różnicy przestawić rodzinę gazu, grupę gazową
lub ciśnienie przyłączeniowe zgodnie ze wskazówkami dotyczą-
cymi przyłączania iprzestawiania (“Instrukcja ustawiania iprze-
stawiania gazu“). Następnie wymienić tabliczkę znamionową.
Przy zmianie rodziny gazu należy postępować zgodnie zdołą-
czoną instrukcją ustawiania iprzebudowy. Jeśli nie ma zestawu
do ustawiania iprzebudowy, można taki zamówić wserwisie.
Należy wówczas podać następujące informacje:
– model
pl - Wskazówki instalacyjne
226
numer suszarki
rodzina gazu
grupa gazowa
ciśnienie wprzyłączu gazowym
kraj instalacji
Ustawić ciśnienie dysz na gazowym zaworze regulacyjnym u-
rządzenia (patrz punkt Wartości ustawień dla gazu ziemnego/
gazu płynnego idołączona Instrukcja ustawiania iprzebudo-
wy).
4. Włączyć wszystkie istniejące odbiorniki gazu, włącznie zzain-
stalowaną suszarką.
5. Zmierzyć ciśnienie wprzyłączu. Ciśnienie przyłączeniowe mu-
si być zgodne zdanymi na tabliczce znamionowej idołączo-
ną instrukcją ustawiania iprzebudowy.
pl - Wskazówki instalacyjne
227
Tabele
Wymagana wiel-
kość przepływu
Znamionowe obciążenie cieplne
Hi
Wielkość przepływu
Gaz ziemny E
8kW 0,847m3/h
Gaz ziemny Lw
8kW 0,985m3/h
Gaz płynny 7,5kW 0,571kg/h
Użytkowe wartości
opałowe
Dla wartości przyłączeniowej przyjęto jako podstawę następujące
wartości opałowe (wartości odniesienia dla gazu: temperatura 15°C;
ciśnienie absolutne: 1013mbar):
Gaz ziemny E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Gaz ziemny Lw (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Gaz płynny (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
zagęszczenie: 1,55
gęstość powietrza: 1,2kg/m3
Wartości ustawień
dla gazu ziemnego/
płynnego Wprzypadku gazu ziemnego G25 może wystąpić do 3mbar spad-
ku ciśnienia przy kontroli ciśnienia wejściowego.
Przepisy dla Szwaj-
carii
Przy ustawianiu iinstalacji należy przestrzegać następujących przepi-
sów:
- SVGW-GasleitsätzeG1 (2002)
- EKAS-Richtlinie Nr.1942: Flüssiggas, Teil2 (ERAS: Eidgenössische
Koordinationskommission für Arbeitssicherheit)
przepisy Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF)
Niebezpieczeństwo! Ciśnienie wdyszach sprawdzać/usta-
wiać podczas pracy suszarki gazowej. Uwaga: Napięcie siecio-
we!
Wzakresie napraw, zmian, kontroli ikonserwacji urządzeń elektrycz-
nych należy przestrzegać odpowiednich regulacji prawnych, przepi-
sów BHP iobowiązujących norm.
Wcelu sprawdzenia/ustawienia ciśnienia wdyszach ścianka boczna
musi pozostać zdemontowana.
- Zamontować ściankę przednią ipanel sterowania.
pl - Wskazówki instalacyjne
228
- Podłączyć suszarkę gazową wcelach kontrolnych do sieci gazowej
ielektrycznej.
Rodzaj gazu Nomi-
nalna
moc
grzew-
cza
Niepeł-
na moc
grzew-
cza
Średni-
ca dysz
Ciśnie-
nie
wdy-
szach
±0,2m
bar
Ciśnie-
nie
wdy-
szach
±0,2m
bar
Gaz – ciśnienie wejściowe
(ciśnienie sieciowe)
Nomi-
nalna
moc
grzew-
cza HI
Niepeł-
na moc
grzew-
cza LO
Pmin PnPmaks
.
Nazwa Gaz
próbny kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gaz
ziemny
Gaz
ziemny
H (E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gaz
ziemny
L(Lw)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Gaz
płynny
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Wartości ustawień dla gazu
Mocowanie do podłogi
Obie przednie wykręcane nóżki suszarki muszą bezwzględnie zostać
zamocowane do podłoża za pomocą dostarczonych wraz zurządze-
niem łapek zaciskowych.
Opcje/Wyposażenie dodatkowe
Elementy wyposażenia mogą zostać dobudowane lub wbudowane
tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie dozwolone przez firmę Miele.
Jeśli zostanie dobudowane lub wbudowane inne wyposażenie,
przepadają roszczenia wynikające zgwarancji, rękojmi i/lub odpo-
wiedzialności za produkt.
Skrzynka komuni-
kacyjna
Opcjonalna skrzynka komunikacyjna umożliwia podłączenie ze-
wnętrznego sprzętu Miele iinnych dostawców do urządzenia Miele
Professional. Sprzęt zewnętrzny to np. system inkasujący, moduł za-
rządzania energią, czujnik ciśnieniowy lub zewnętrzna klapa wyloto-
wa.
Skrzynka komunikacyjna jest zasilana przez urządzenie Miele Profes-
sional.
Dostępny oddzielnie zestaw składa się ze skrzynki komunikacyjnej
iodpowiednich materiałów mocujących do łatwego umieszczenia na
urządzeniu lub też na ścianie.
pl - Wskazówki instalacyjne
229
System inkasują-
cy
Suszarka może opcjonalnie zostać wyposażona wsystem inkasujący
(wyposażenie dodatkowe Miele). Wtym celu serwis Miele musi zapro-
gramować odpowiednie ustawienia welektronice suszarki ipodłą-
czyć system inkasujący.
XKM3200WLPLT Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny Miele można
skonfigurować wymianę danych pomiędzy urządzeniem Miele Profes-
sional iurządzeniem służącym do przetwarzania danych, wstandar-
dzie Ethernet lub WiFi.
Moduł komunikacyjny wsuwa się do przygotowanej fabrycznie wnęki
komunikacyjnej urządzenia. Moduł komunikacyjny oferuje możliwość
inteligentnej komunikacji zzewnętrznymi systemami (np. centralnym
inteligentnym terminalem płatniczym lub rozwiązaniami płatniczymi)
przez aplikację. Dodatkowo mogą zostać odczytane szczegółowe in-
formacje ostanie urządzenia istatusie programu.
Ten moduł stanowi podstawę dla komunikacji kablowej zMieleMO-
VE.
Połączenie urządzenia zaplikacją „Miele@home“ dla urządzeń do-
mowych jest niemożliwe.
Moduł komunikacyjny jest przewidziany wyłącznie do zastosowań
profesjonalnych ijest zasilany bezpośrednio przez urządzenie Miele
Professional. Dodatkowe podłączenie elektryczne nie jest wymaga-
ne. Wyprowadzone zmodułu komunikacyjnego złącze Ethernet
spełnia wymagania SELV (Safety Extra-Low Voltage) zgodnie
zEN60950. Podłączone urządzenia zewnętrzne również muszą od-
powiadać SELV.
Cokół Suszarka może opcjonalnie zostać ustawiona zcokołem (jako wypo-
sażenie dodatkowe Miele wformie otwartej lub zamkniętej).
Ustawienie suszarki na podwyższeniu zapewnia ergonomiczną pra-
cę podczas załadunku irozładunku.
Niebezpieczeństwo zranień iuszkodzeń przez brak zamocowa-
nia.
Przy ustawieniu na cokole niezabezpieczona suszarka może się
zsunąć ispaść zcokołu.
Przy ustawieniu na cokole budowlanym suszarka musi zostać za-
bezpieczona przed zsunięciem.
Cokół musi zostać zamocowany do podłogi.
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
230
Przyłącza urządzenia
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
231
Przyłącza urządzenia zcokołem
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
232
Instalacja
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
233
Instalacja zcokołem
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
234
Ustawianie
Wymiary wmilimetrach
FWykręcana nóżka
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
235
Ustawienie zcokołem
Wymiary wmilimetrach
FWykręcana nóżka
pl - PDR910 (grzanie gazowe)
236
Mocowanie do podłogi
Wymiary wmilimetrach
BPunkt mocowania/Otwór do wywiercenia
Mocowanie do podłoża zcokołem
Wymiary wmilimetrach
BPunkt mocowania/Otwór do wywiercenia
pl - Dane techniczne
237
Możliwe warianty napięciowe
1N AC 230V, 50Hz
Przyłącze standardowe
Napięcie przyłączeniowe 1N AC 230V
Częstotliwość 50Hz
Pobór mocy 0,32kW
Zabezpieczenie elektryczne (instalacyjne) 1 × 10A
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego TypB
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 1mm²
Wlot powietrza
Zalecany przekrój dolotowy do pomieszczenia:
(odpowiada 3-krotności przekroju wylotowego urządzenia).
339cm²
Do pomieszczenia należy doprowadzić ilość powietrza odpowiadającą ilości powietrza odprowadzanego.
Wylot powietrza/Odprowadzenie spalin
Maksymalna znamionowa wielkość przepływu 310m³/h
Maksymalna dopuszczalna utrata ciśnienia 400Pa
Króciec przyłączeniowy, po stronie urządzenia (średnica zewnętrz-
na)
100mm
Rura przyłączeniowa, po stronie budowlanej (średnica wewnętrz-
na)
100mm
Maksymalna temperatura powietrza wylotowego/spalin 80°C
Suszarka jest paleniskiem gazowym bez przerywacza ciągu zwentylatorem umieszczonym za wymiennikiem ciepła (kategoria: B22).
Przewód spalinowy musi być szczelny. Przyłącze spalinowe musi zostać wykonane zgodnie zprzepisami obowiązującymi wzakresie
lokalnym ikrajowym iwymaga, wzależności od obowiązujących przepisów, dopuszczenia lub odbioru.
Ponieważ względna wilgotność powietrza wśrodku wyprowadzenia powietrza może wynosić nawet 100%, za pomocą odpowiednich
środków należy wykluczyć możliwość ponownego dostania się kondensatu do urządzenia.
Dane urządzenia
Całkowita szerokość urządzenia 700mm
Całkowita wysokość urządzenia 1020mm
Całkowita głębokość urządzenia 763mm
Szerokość niszy 820mm
Zalecany odstęp od ściany (do przedniej krawędzi urządzenia) 1300mm
Minimalny odstęp od ściany (do tylnej krawędzi pokrywy) 500mm
Szerokość opakowania 760mm
Wysokość opakowania 1215mm
Głębokość opakowania 820mm
Maksymalna objętość brutto 757,2l
Maksymalny ciężar brutto 83kg
Maksymalny ciężar netto 75kg
Maksymalne obciążenie podłoża wczasie pracy 883N
Średnica króćca wylotowego 100mm
Średnica bębna 649mm
Średnica otworu bębna 452mm
Głębokość bębna 550mm
pl - Dane techniczne
238
Objętość bębna 180l
Średnica otworu drzwiczek 452mm
Maksymalny kąt otwarcia drzwiczek 162°
Poziom emisyjny ciśnienia akustycznego 50 dB(A) re 20 µPa
Poziom mocy akustycznej 62
Przeciętna emisja ciepła do pomieszczenia n/aMJ/h
Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia 2–40°C
Zakres częstotliwości WiFi 2,4000–2,4835GHz
Maksymalna moc nadawania WiFi <100mW
pt - Índice
239
Indicações de instalação................................................................................................ 240
Pré-requisitos de instalação.............................................................................................. 240
Ligação elétrica ................................................................................................................. 240
Gás .................................................................................................................................... 242
Instruções de ligação e conversão ............................................................................... 242
Tabelas.......................................................................................................................... 244
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída .................................................. 246
Ventilação e arejamento................................................................................................ 246
Condução de ar de saída.............................................................................................. 246
Conceção da condução de ar de saída........................................................................ 247
Determinar o comprimento total do tubo...................................................................... 248
Condução de ar de saída com tubos ligados............................................................... 250
Condução de ar de saída com Alu-Flex ....................................................................... 250
Tubo coletor de ar de exaustão .................................................................................... 251
Instruções de ligação e conversão ................................................................................... 252
Primeira ligação............................................................................................................. 252
Conversão para outro tipo de gás ................................................................................ 252
Ordem durante a colocação em funcionamento ou conversão.................................... 253
Tabelas.......................................................................................................................... 255
Fixação ao solo ................................................................................................................. 256
Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente....................................... 256
Caixa de comunicação ................................................................................................. 256
Sistema de pagamento ................................................................................................. 256
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 257
Sapata........................................................................................................................... 257
PDR910 (com aquecimento a gás)................................................................................ 258
Ligações do aparelho........................................................................................................ 258
Ligações do aparelho com sapata.................................................................................... 259
Instalação .......................................................................................................................... 260
Instalação com sapata ...................................................................................................... 261
Colocação ......................................................................................................................... 262
Colocação com sapata ..................................................................................................... 263
Fixação ao solo ................................................................................................................. 264
Fixação ao solo com sapata ............................................................................................. 264
Dados técnicos................................................................................................................ 265
Variantes de tensão possíveis........................................................................................... 265
Entrada de ar..................................................................................................................... 265
Ar de saída/gás de saída................................................................................................... 265
Dados do aparelho............................................................................................................ 265
pt - Indicações de instalação
240
Pré-requisitos de instalação
Ferimentos em pessoas ou danos materiais devido a uma ins-
talação incorreta.
A instalação incorreta do secador pode causar ferimentos em pes-
soas ou danos materiais.
A instalação e a colocação em funcionamento do secador só po-
dem ser executadas pelo serviço de assistência técnica da Miele
ou por um distribuidor autorizado.
O secador deve ser instalado de acordo com as normas e regula-
mentos em vigor.
Opere o secador somente em locais bem ventilados e sem risco
de ocorrência de gelo.
O secador não pode ser colocado atrás de uma porta com fecho
ou de uma porta deslizante. O ângulo máximo de abertura da porta
do secador não pode ser limitado por objetos ou portas. Tem de ser
possível abrir completamente e sem restrições a porta do secador a
qualquer momento.
Ligação elétrica
A ligação elétrica deve ser efetuada por um eletricista qualificado.
A ligação elétrica deve ser efetuada apenas a uma instalação elé-
trica concebida de acordo com as leis, portarias e diretivas nacio-
nais, assim como com as regras e regulamentos locais. Além disso,
devem ser tidos em conta os regulamentos das empresas fornecedo-
ras de eletricidade e seguradoras, os regulamentos de prevenção de
acidentes e os regulamentos técnicos reconhecidos.
O funcionamento fiável e seguro do secador está garantido apenas
se o aparelho estiver ligado à rede pública de eletricidade.
A tensão de alimentação elétrica necessária, o consumo de ener-
gia e os requisitos para a proteção por disjuntor estão indicados na
placa de caraterísticas do secador. Certifique-se de que a tensão
de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de carate-
rísticas, antes de efetuar a ligação elétrica!
Com valores de tensão diferentes, existe o perigo de o secador fi-
car danificado devido a uma tensão de alimentação elétrica muito
elevada.
Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de
tensão, então o secador pode ser convertido para a ligação à respeti-
va tensão de entrada. Esta conversão só pode ser efetuada pelo ser-
viço de assistência técnica da Miele ou por distribuidores autoriza-
dos. Para a conversão, devem ser observadas as indicações de colo-
cação de novos fios no esquema elétrico.
pt - Indicações de instalação
241
O secador pode ser ligado através de uma ligação fixa ou através de
um conector de acordo com a norma IEC60309-1. Para uma ligação
fixa, deve estar disponível no local de instalação um dispositivo de
separação da rede de todos os polos.
Como dispositivo de separação da rede são válidos os interruptores
que têm uma abertura de contacto com mais de 3mm. Estes in-
cluem, p.ex., disjuntores, fusíveis e contactores (IEC/EN60947).
O dispositivo de separação da rede (incluindo conector) deve estar
protegido contra ligação involuntária e não autorizada se uma inter-
rupção permanente de eletricidade não poder ser controlada a partir
de qualquer ponto de acesso.
Dica: De preferência, a ligação do secador à corrente deve ser feita
através de conectores, para que as verificações de segurança elétrica
possam ser realizadas facilmente (p.ex., durante uma manutenção
ou reparação).
Não é permitida a instalação de dispositivos que desliguem o se-
cador automaticamente (p.ex., temporizadores).
Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um
disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente
utilizado um disjuntor diferencial residual tipoB (universal).
pt - Indicações de instalação
242
Gás
Instruções de li-
gação e conver-
são
O dispositivo de corte e a mangueira de ligação para a ligação de
gás devem ser instalados no local.
Uma mangueira de ligação adequada está disponível para aquisi-
ção posterior como acessório.
Primeira ligação A primeira ligação deve ser efetuada por uma empresa especializa-
da autorizada, de acordo com as regras específicas do país.
O secador deve estar equipado de fábrica para que o secador
possa funcionar de acordo com a categoria de gás existente, gru-
po de gás e pressão de ligação.
Este secador está concebido de fábrica para o funcionamento com
gás naturalE(H), G20.
A placa de caraterísticas fornece informações sobre a pressão de en-
trada de gás e a pressão prévia do bocal correspondente. Compare
os dados na placa de caraterísticas com os dados do operador da
rede de gás.
Os ajustes necessários das válvulas de gás estão descritos nas ins-
truções de ajuste e de conversão em anexo.
Conversão para
outro tipo de gás Perigo decorrente de trabalhos de conversão inadequados.
Os trabalhos de conversão no secador apenas podem ser realiza-
dos por técnicos autorizados.
Caso o secador deva ser convertido para outro tipo de gás diferen-
te da placa de caraterísticas, siga as instruções de ajuste e de con-
versão em anexo.
Risco de explosão ao operar secadores a gás com fugas.
Após a conclusão dos trabalhos, existe o risco de que o secador
aquecido a gás esteja com fugas e escape gás.
Verifique o secador após a conclusão dos trabalhos durante a co-
locação em funcionamento, manutenção, conversão e reparação
quanto a estanquidade. Preste especial atenção ao bocal de medi-
ção na válvula de gás. Realize a verificação com o queimador liga-
do e com o queimador desligado.
Ordem durante a
colocação em fun-
cionamento ou
conversão
Verifique se os pontos descritos no capítulo «Condução do ar de
entrada e condução de ar de saída» foram levados em considera-
ção.
Siga a seguinte ordem durante a colocação em funcionamento ou
conversão.
pt - Indicações de instalação
243
1. Verifique junto da empresa de fornecimento de gás responsável
a categoria de gás, o grupo de gás e a pressão de ligação exis-
tentes. Compare os valores solicitados com os valores indica-
dos no aparelho (consulte a placa de caraterísticas).
2. Verifique e corrija a pressão do bocal ajustada de fábrica de
acordo com as tabelas «Valores de ajuste para o gás natural» e
«Valores de ajuste para GLP».
3. Em caso de desvios na categoria de gás, no grupo de gás ou na
pressão de ligação, converter de acordo com as indicações de
ligação e conversão («Instruções de ajuste e de conversão para
gás»). Em seguida, substitua a placa de caraterísticas.
Ao mudar a categoria de gás, proceda de acordo com as instru-
ções de ajuste e de conversão em anexo. Se não estiver dispo-
nível um conjunto de ajuste e de adaptação, este pode ser soli-
citado ao serviço de assistência técnica. Especifique então o
seguinte:
o modelo;
o número do secador;
a categoria de gás;
o grupo de gás;
a pressão de ligação de gás;
o país de instalação.
Ajuste a pressão do bocal na válvula de regulação do gás da
máquina (consulte a secção Valores de ajuste para o gás na-
tural/GPL e as instruções de ajuste e de conversão em ane-
xo).
4. Ligar todos os consumidores de gás existentes, incluindo o se-
cador instalado.
5. Medir a pressão de ligação. A pressão de ligação deve estar
em conformidade com a especificação da placa de carate-
rísticas e com as instruções de ajuste e de conversão em
anexo.
pt - Indicações de instalação
244
Tabelas
Taxa de fluxo ne-
cessária
Carga térmica nominal Hi Taxa de fluxo
Gás natural E
8kW 0,847m3 /h
Gás natural LL
8kW 0,985m3 /h
GPL 7,5kW 0,571kg/h
Valores de aqueci-
mento de consumo
Os seguintes valores de aquecimento de consumo são utilizados co-
mo base para a potência de ligação (valores de referência de gás:
temperatura 15°C; pressão absoluta: 1013mbar):
Gás natural E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Gás natural LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
GPL (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Razão de densidade: 1,55
Densidade do ar: 1,2 kg/m3
Valores de ajuste
para gás natural/
GLP Para gás natural G25, pode ocorrer uma perda de pressão até
3mbar ao testar a pressão de entrada.
Regulamentos para
a Suíça
Antes da colocação e instalação devem ser seguidos os seguintes
regulamentos:
- Diretrizes de gás SVGW G1 (2002)
- Diretiva EKAS n.º 1942: GPL, parte2 (ERAS: Eidgenössische Koor-
dinationskommission für Arbeitssicherheit (Comissão Federal de
Coordenação para Segurança no Trabalho))
Regulamentos da Associação de Seguros Cantonais de Incêndio (Ve-
reinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF))
Perigo! A verificação/ajuste da pressão do bocal é feita du-
rante o funcionamento do secador a gás. Atenção: tensão de
rede!
Para a reparação, alteração, inspeção e manutenção de aparelhos
elétricos, devem ser respeitados os fundamentos legais correspon-
dentes, os regulamentos de prevenção de acidentes e as normas em
vigor.
Para verificar/ajustar a pressão do bocal, o painel lateral permanece
desmontado.
pt - Indicações de instalação
245
- Instale o painel dianteiro e o painel de comandos.
- Ligue o secador a gás à rede elétrica e de gás para testes.
Tipo de gás Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
Diâme-
tro do
bocal
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Gás: pressão de entrada
(pressão da rede)
Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal HI
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
LO
Pmín PnPmáx
Denominação Gás de
ensaio kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gás
natural
Gás
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gás
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
GPL
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste para gás
pt - Indicações de instalação
246
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída
Ventilação e are-
jamento O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação.
Garanta um arejamento suficiente do local, p.ex., através de orifí-
cios de arejamento que não possam ser fechados na parede exte-
rior.
- Todas as aberturas de arejamento e ventilação devem estar deso-
bstruídas.
- Ao instalar máquinas com aquecimento a gás GLP abaixo do nível
do solo (p. ex., na cave), observe as «Regras técnicas para GLP».
- O arejamento do local só é adequado se não ocorrer nenhuma
pressão negativa. Evite pressão negativa, p. ex., através de orifícios
de arejamento na parede exterior. Assim é assegurado que
é efetuada a evacuação total do ar de saída deste secador.
está proporcionada uma propriedade adequada de combus-
tão do gás.
- Deve ser prevista uma secção transversal de 237cm2 por abertura
de ventilação para cada secador.
O secador suga o ar na sua parte traseira. Por conseguinte, deve
ser garantida uma distância suficientemente grande à parede.
Caso contrário, não é garantido um fornecimento de ar suficiente e
o funcionamento do secador pode ser limitado.
Tenha em atenção as distâncias requeridas à parede.
O espaço de arejamento entre a base do secador e o solo não po-
de ser nunca reduzido (p. ex., um rodapé, tapetes de pelo alto).
Condução de ar
de saída O secador apenas pode ser utilizado, quando o ar de saída húmido
que surge ao secar é conduzido para o exterior através de um tubo
de saída de ar instalado.
As exceções na conceção da conduta de ar de saída devem ser
realizadas de acordo com os regulamentos de construção dos es-
tados federais. Pergunte à autoridade local em limpeza de chami-
nés.
- Durante a instalação do tubo de saída de ar, o secador deve ser
isolado da rede.
- Assegure-se de que os pontos de ligação estão completamente ve-
dados.
- Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
- Forma-se condensado na condução de ar de saída. Portanto, insira
uma saída para a água condensada no ponto mais baixo da condu-
ção de ar de saída.
pt - Indicações de instalação
247
A ponta final do tubo de saída de ar (p.ex. um tubo de parede) deve
ser colocada de forma que o ar de saída húmido
- não retorne ao local de instalação.
- não ocorram quaisquer danos construtivos ou incómodos inaceitá-
veis.
O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação. Por
esse motivo, assegure um bom arejamento do espaço durante a se-
cagem. Caso contrário, existe o perigo de asfixia por eventual aspira-
ção de gases de escape de outras instalações técnicas ou equipa-
mentos de aquecimento e o tempo de secagem é muito mais prolon-
gado.
Evite - tubos de saída de ar longos.
- muitas curvas e cotovelos apertados.
Assim, contorna uma capacidade de secagem baixa e um tempo
de secagem e necessidade de energia elevado.
Utilize - para o tubo de saída de ar: mangueira de saída de ar (p.ex. siste-
mas de tubos) com um diâmetro mínimo de 100mm.
- para a condução do tubo de saída de ar para o exterior: o tubo de
parede* ou a ligação para janela*.
* acessório adquirível posteriormente
Este secador é considerado um aparelho ligado a uma conduta de
exaustão sem controlo de fluxo do tipo B22, com ventilador atrás
do aquecimento.
Conceção da
condução de ar
de saída
As misturas de ar/gás de combustão de secadores com aqueci-
mento a gás devem ser encaminhadas individualmente para o ex-
terior através do telhado.
No caso de tubos coletores, cada secador a gás deve ter uma vál-
vula antirretorno.
As exceções na conceção da conduta de ar de saída devem ser
realizadas de acordo com os regulamentos de construção dos es-
tados federais. Pergunte à autoridade local em limpeza de chami-
nés.
- Ligue sempre as evacuações de ar de saída ao sistema de exaus-
tão o mais curtas possível.
- No caso de ligação do tubo de saída de ar ao canhão de saída de
ar de uma máquina, é necessário considerar uma ligação e estan-
queidade do ar especialmente boas.
- Utilize apenas material resistente ao calor com uma resistência à
temperatura de, pelo menos, 80°C.
pt - Indicações de instalação
248
- Forma-se condensado na condução de ar de saída. Portanto, insira
uma saída para a água condensada no ponto mais baixo da condu-
ção de ar de saída.
Determinar o
comprimento to-
tal do tubo
O tubo de saída de ar com curvas e diferentes componentes, estabe-
lece uma resistência friccional ao ar de saída. Esta resistência friccio-
nal é expressa como o comprimento do tubo de comparação. O
comprimento do tubo de comparação indica o quão maior é a re-
sistência de, por ex., um cotovelo em comparação com um tubo de
plástico reto de 1metro para águas residuais (Tabela I).
Se somar os comprimentos do tubo de comparação de todos os
componentes, obtém o comprimento total do tubo. O comprimento
total do tubo manifesta quão grande é a resistência de todo sistema
do ar de saída.
Dado que um diâmetro de tubo maior reduz a resistência, um com-
primento total do tubo grande requer um diâmetro de tubo maior (Ta-
bela II).
Modo de procedi-
mento
1. Meça o comprimento necessário para montar o tubo de saída
de ar em linha reta. Multiplique este valor pelo comprimento do
tubo de comparação correspondente da tabelaI.
2. Determine a quantidade de curvas e outros componentes ne-
cessários. Some os seus comprimentos dos tubos de compara-
ção com recurso à tabelaI.
3. Some todos os comprimentos dos tubos de comparação que
acabou de determinar: obterá o comprimento total do tubo.
4. Na tabelaII pode ver o diâmetro de tubo necessário para o
comprimento total do tubo.
pt - Indicações de instalação
249
TabelaI
Componentes Comprimento do
tubo de compara-
ção
Mangueira de ar de saída (Alu-Flex)*/Tubo
(resistência às temper. mín. 80°C)
– 1m de tubo instalado em linha reta ou 1m
de tubo reto
– curva de 45° (raio de curvatura =0,25m)
– curva de 90° (raio de curvatura =0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
O uso de tubo de parede ou ligação para janela é uma exceção
na conceção da condução de ar de saída. Esta deve ser realiza-
da em conformidade com os regulamentos de construção dos
países. Pergunte à autoridade local em limpeza de chaminés.
Tubo de parede* ou ligação para janela*
– com grelha
– com válvula antirretorno (válvula oscilante)
3,8m
1,5m
Válvula antirretorno* 14,3m
*acessório adquirível posteriormente
Tabela II
Comprimento total do tubo máxi-
mo permitido
diâmetro necessário
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Exemplo de cálcu-
lo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
pt - Indicações de instalação
250
A Tubo de parede, com grelha
= 1x3,8m de comprimento do tubo de
comparação
=3,8m
B/D 2 curvas, 90°
=2x0,8m de comprimento do tubo de
comparação
=1,6m
C Tubo 0,5m
=0,5x1m de comprimento do tubo de
comparação
=0,5m
Comprimento total do tubo =5,9m
Resultado: o comprimento total do tubo é inferior a 20m (de acordo
com a tabelaII). Portanto, um diâmetro do tubo de 100mm é sufi-
ciente.
Condução de ar
de saída com tu-
bos ligados
Precisa
- do canhão de ligação (anexo);
- de tubos e peças de transição do setor.
Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o canhão de ligação(1) e o tubo(2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos
pontos de encaixe.
Condução de ar
de saída com Alu-
Flex
Precisa
- do adaptador (anexo);
- da mangueira de ar de saída Alu-Flex (acessório opcional).
pt - Indicações de instalação
251
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o adaptador (1) e a mangueira de ar de saída Alu-Flex (2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos pon-
tos de encaixe.
Tubo coletor de ar
de exaustão Um tubo coletor de ar de exaustão só é permitido em casos exce-
cionais. O tubo coletor de ar de exaustão deve ser aprovado pela
autoridade local em limpeza de chaminés.
Deve ser instalada uma válvula antirretorno por secador.
Caso contrário, os secadores podem ser danificados pelo retorno
de água de condensação e a segurança elétrica pode ser afetada.
Em caso de instalação de 3 até 5 secadores no máx., deve ser au-
mentado o diâmetro do tubo D.
Número de secadores Fator de aumento para o diâ-
metro do tubo de acordo com
a tabela II
3
4–5
1,25
1,5
pt - Indicações de instalação
252
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Instruções de ligação e conversão
O dispositivo de corte e a mangueira de ligação para a ligação de
gás devem ser instalados no local.
Uma mangueira de ligação adequada está disponível para aquisi-
ção posterior como acessório.
Primeira ligação A primeira ligação deve ser efetuada por uma empresa especializa-
da autorizada, de acordo com as regras específicas do país.
O secador deve estar equipado de fábrica para que o secador
possa funcionar de acordo com a categoria de gás existente, gru-
po de gás e pressão de ligação.
Este secador está concebido de fábrica para o funcionamento com
gás naturalE(H), G20.
A placa de caraterísticas fornece informações sobre a pressão de en-
trada de gás e a pressão prévia do bocal correspondente. Compare
os dados na placa de caraterísticas com os dados do operador da
rede de gás.
Os ajustes necessários das válvulas de gás estão descritos nas ins-
truções de ajuste e de conversão em anexo.
Conversão para
outro tipo de gás Perigo decorrente de trabalhos de conversão inadequados.
Os trabalhos de conversão no secador apenas podem ser realiza-
dos por técnicos autorizados.
Caso o secador deva ser convertido para outro tipo de gás diferen-
te da placa de caraterísticas, siga as instruções de ajuste e de con-
versão em anexo.
pt - Indicações de instalação
253
Risco de explosão ao operar secadores a gás com fugas.
Após a conclusão dos trabalhos, existe o risco de que o secador
aquecido a gás esteja com fugas e escape gás.
Verifique o secador após a conclusão dos trabalhos durante a co-
locação em funcionamento, manutenção, conversão e reparação
quanto a estanquidade. Preste especial atenção ao bocal de medi-
ção na válvula de gás. Realize a verificação com o queimador liga-
do e com o queimador desligado.
Ordem durante a
colocação em
funcionamento ou
conversão
Verifique se os pontos descritos no capítulo «Condução do ar de
entrada e condução de ar de saída» foram levados em considera-
ção.
Siga a seguinte ordem durante a colocação em funcionamento ou
conversão.
1. Verifique junto da empresa de fornecimento de gás responsável
a categoria de gás, o grupo de gás e a pressão de ligação exis-
tentes. Compare os valores solicitados com os valores indica-
dos no aparelho (consulte a placa de caraterísticas).
2. Verifique e corrija a pressão do bocal ajustada de fábrica de
acordo com as tabelas «Valores de ajuste para o gás natural» e
«Valores de ajuste para GLP».
3. Em caso de desvios na categoria de gás, no grupo de gás ou na
pressão de ligação, converter de acordo com as indicações de
ligação e conversão («Instruções de ajuste e de conversão para
gás»). Em seguida, substitua a placa de caraterísticas.
Ao mudar a categoria de gás, proceda de acordo com as instru-
ções de ajuste e de conversão em anexo. Se não estiver dispo-
nível um conjunto de ajuste e de adaptação, este pode ser soli-
citado ao serviço de assistência técnica. Especifique então o
seguinte:
o modelo;
o número do secador;
a categoria de gás;
o grupo de gás;
a pressão de ligação de gás;
o país de instalação.
Ajuste a pressão do bocal na válvula de regulação do gás da
máquina (consulte a secção Valores de ajuste para o gás na-
tural/GPL e as instruções de ajuste e de conversão em ane-
xo).
4. Ligar todos os consumidores de gás existentes, incluindo o se-
cador instalado.
pt - Indicações de instalação
254
5. Medir a pressão de ligação. A pressão de ligação deve estar
em conformidade com a especificação da placa de carate-
rísticas e com as instruções de ajuste e de conversão em
anexo.
pt - Indicações de instalação
255
Tabelas
Taxa de fluxo ne-
cessária
Carga térmica nominal Hi Taxa de fluxo
Gás natural E
8kW 0,847m3 /h
Gás natural LL
8kW 0,985m3 /h
GPL 7,5kW 0,571kg/h
Valores de aqueci-
mento de consumo
Os seguintes valores de aquecimento de consumo são utilizados co-
mo base para a potência de ligação (valores de referência de gás:
temperatura 15°C; pressão absoluta: 1013mbar):
Gás natural E (G 20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Gás natural LL (G 25) 29,25MJ/m3 (Hi)
GPL (G 31) 46,3MJ/kg (Hi)
Razão de densidade: 1,55
Densidade do ar: 1,2 kg/m3
Valores de ajuste
para gás natural/
GLP Para gás natural G25, pode ocorrer uma perda de pressão até
3mbar ao testar a pressão de entrada.
Regulamentos para
a Suíça
Antes da colocação e instalação devem ser seguidos os seguintes
regulamentos:
- Diretrizes de gás SVGW G1 (2002)
- Diretiva EKAS n.º 1942: GPL, parte2 (ERAS: Eidgenössische Koor-
dinationskommission für Arbeitssicherheit (Comissão Federal de
Coordenação para Segurança no Trabalho))
Regulamentos da Associação de Seguros Cantonais de Incêndio (Ve-
reinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF))
Perigo! A verificação/ajuste da pressão do bocal é feita du-
rante o funcionamento do secador a gás. Atenção: tensão de
rede!
Para a reparação, alteração, inspeção e manutenção de aparelhos
elétricos, devem ser respeitados os fundamentos legais correspon-
dentes, os regulamentos de prevenção de acidentes e as normas em
vigor.
Para verificar/ajustar a pressão do bocal, o painel lateral permanece
desmontado.
pt - Indicações de instalação
256
- Instale o painel dianteiro e o painel de comandos.
- Ligue o secador a gás à rede elétrica e de gás para testes.
Tipo de gás Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
Diâme-
tro do
bocal
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Pres-
são do
bocal
±0,2m
bar
Gás: pressão de entrada
(pressão da rede)
Potên-
cia de
aqueci-
mento
nomi-
nal HI
Potên-
cia de
aqueci-
mento
parcial
LO
Pmín PnPmáx
Denominação Gás de
ensaio kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Gás
natural
Gás
natural
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Gás
natural
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
GPL
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Valores de ajuste para gás
Fixação ao solo
É obrigatório que os dois pés roscados dianteiros do secador sejam
fixados ao piso com as patilhas de fixação fornecidas.
Opções/acessórios que podem ser adquiridos poste-
riormente
Só é possível instalar ou montar acessórios se forem expressa-
mente recomendados pela Miele.
Se forem montadas ou ligadas outras peças, fica excluído o direito
à garantia e/ou a responsabilidade pelo produto.
Caixa de comuni-
cação
A caixa de comunicação opcional permite que hardware externo da
Miele e outros fornecedores seja ligado à máquina MieleProfessio-
nal. Hardware externo são, p.ex., sistemas de pagamento, sistemas
de gestão de picos de energia, sensores de pressão ou uma válvula
externa de exaustão de ar.
A caixa de comunicação é alimentada com tensão de rede através da
máquina MieleProfessional.
O conjunto adquirido em separado consiste da caixa de comunica-
ção e correspondentes materiais de fixação para uma fácil colocação
na máquina ou mesmo numa parede.
pt - Indicações de instalação
257
Sistema de paga-
mento
O secador pode ser opcionalmente equipado com um sistema de pa-
gamento (acessório de aquisição posterior na Miele). Para tal, o servi-
ço de assistência técnica da Miele tem de programar uma definição
no sistema eletrónico do secador e ligar o sistema de pagamento.
XKM3200WLPLT Uma ligação de dados entre o equipamento profissional da Miele e
um equipamento de processamento de dados pode ser estabelecida
através do módulo de comunicação da Miele opcional, de acordo
com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
O módulo de comunicação é inserido na entrada para comunicação
de série das máquinas. O módulo de comunicação oferece a possibi-
lidade de comunicar com sistemas externos (p.ex. terminais centrais
de caixa inteligentes ou soluções de pagamento) por app de forma
inteligente. Adicionalmente, podem ser emitidas informações deta-
lhadas sobre o estado do aparelho e do programa.
Este módulo é a base para a comunicação por cabo com MieleMO-
VE.
Não é possível uma integração do aparelho no sistema
«Miele@home» para o setor doméstico.
O módulo de comunicação destina-se apenas à utilização comercial
e é fornecido com tensão de rede diretamente através do equipa-
mento profissional da Miele. Não é necessária uma ligação à rede
adicional. A interface Ethernet proveniente do módulo de comunica-
ção está em conformidade com o SELV (sistema de extra baixa ten-
são) de acordo com a EN60950. Os aparelhos externos ligados de-
vem igualmente estar em conformidade com o SELV.
Sapata O secador pode ser instalado opcionalmente com uma sapata (dis-
ponível como acessório opcional Miele em versão fechada ou aber-
ta).
A colocação elevada do secador permite uma forma de trabalhar
mais ergonómica durante as operações de carga e descarga.
Perigo de ferimentos e de danos materiais devido à fixação em
falta.
Quando colocado sobre uma sapata, um secador não seguro pode
escorregar e cair da sapata.
Se o secador for colocado numa sapata no local, deve ser fixado
para não escorregar.
A sapata deve ser fixada ao chão.
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
258
Ligações do aparelho
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
259
Ligações do aparelho com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
260
Instalação
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
261
Instalação com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
262
Colocação
As dimensões estão indicadas em milímetros
FPé aparafusável
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
263
Colocação com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
FPé aparafusável
pt - PDR910 (com aquecimento a gás)
264
Fixação ao solo
As dimensões estão indicadas em milímetros
BPonto de fixação/orifício
Fixação ao solo com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
BPonto de fixação/orifício
pt - Dados técnicos
265
Variantes de tensão possíveis
1N AC 230V, 50Hz
Ligação padrão
Tensão de ligação 1N AC 230V
Frequência 50Hz
Consumo de energia 0,32kW
Fusível elétrico (no local de instalação) 1 × 10A
Caraterística de disparo do disjuntor ModeloB
Secção transversal mínima para o cabo de ligação 1mm²
Entrada de ar
Secção transversal de entrada de ar livre recomendada:
(corresponde a 3 vezes a secção transversal de ar de entrada de um aparelho).
339cm²
O ar de entrada deve ser fornecido ao espaço de instalação de acordo com a quantidade de ar de saída.
Ar de saída/gás de saída
Caudal volumétrico nominal máximo 310m³/h
Perda de pressão máxima admissível 400Pa
Canhão de ligação, no lado da máquina (diâmetro exterior) 100mm
Tubo de ligação, no local de instalação (diâmetro interior) 100mm
Temperatura máxima de ar/gás de saída 80°C
O secador é uma lareira a gás sem controlo de fluxo com ventilador atrás do permutador de calor (tipo construtivo B22). O tubo de
saída de gás deve ser estanque à pressão. A ligação de saída de gás deve ser efetuada de acordo com as normas nacionais e locais e
está sujeita, de acordo com as especificações nacionais, a uma aprovação ou aceitação.
Uma vez que a humidade relativa do ar dentro da condução de saída de ar pode atingir até 100%, têm de ser tomadas medidas ade-
quadas que excluam a possibilidade de o retorno de condensado entrar no aparelho.
Dados do aparelho
Largura total do aparelho 700mm
Altura total do aparelho 1020mm
Profundidade total do aparelho 763mm
Largura do nicho 820mm
Distância recomendada à parede (até ao bordo frontal do apare-
lho)
1300mm
Distância mínima à parede (até ao bordo traseiro da tampa) 500mm
Largura da embalagem 760mm
Altura da embalagem 1215mm
Profundidade da embalagem 820mm
Volume bruto máximo 757,2l
Peso bruto máximo 83kg
Peso líquido máximo 75kg
Carga máximo no piso durante o funcionamento 883N
Diâmetro canhão de saída de ar 100mm
Diâmetro do tambor 649mm
Diâmetro da abertura do tambor 452mm
Profundidade do tambor 550mm
Volume do tambor 180l
pt - Dados técnicos
266
Diâmetro de abertura da porta 452mm
Ângulo máximo de abertura da porta 162°
Nível de emissão e pressão sonora 50 dB(A) re 20 µPa
Nível de potência sonora 62
Libertação média de calor para o espaço n/aMJ/h
Intervalo de temperatura ambiente permitido 2–40°C
Banda de frequência da Wi-Fi 2,4000–2,4835GHz
Potência máxima de transmissão por Wi-Fi <100mW
tr - İçindekiler
267
Kurulum bilgileri .............................................................................................................. 268
Kurulum şartları ................................................................................................................. 268
Elektrik bağlantısı .............................................................................................................. 268
Gaz .................................................................................................................................... 270
Bağlantı ve dönüştürme bilgileri.................................................................................... 270
Tablolar.......................................................................................................................... 272
Hava girişi ve atık hava tahliyesi........................................................................................ 274
Havalandırma ve hava tahliyesi..................................................................................... 274
Atık hava tahliyesi ......................................................................................................... 274
Atık hava tahliyesi tasarımı............................................................................................ 275
Toplam boru uzunluğunun hesaplanması ..................................................................... 275
Borular aracılığıyla atık hava tahliyesi............................................................................ 277
Alu-Flex aracılığıyla atık hava tahliyesi .......................................................................... 278
Atık hava toplama kanalı ............................................................................................... 278
Bağlantı ve dönüştürme bilgileri........................................................................................ 279
İlk bağlantı..................................................................................................................... 279
Başka bir gaz türüne dönüştürme................................................................................. 279
İşletime alma veya dönüştürme faaliyetlerinde sıralama............................................... 280
Tablolar.......................................................................................................................... 281
Zemine tespit..................................................................................................................... 282
Opsiyonlar/Sonradan satın alınabilen aksesuarlar ............................................................ 282
İletişim kutusu ............................................................................................................... 282
Ödeme sistemi .............................................................................................................. 282
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 282
Baza .............................................................................................................................. 283
PDR910 (gaz ısıtmalı) ..................................................................................................... 284
Cihaz bağlantıları............................................................................................................... 284
Bazalı cihaz bağlantıları..................................................................................................... 285
Montaj ............................................................................................................................... 286
Bazalı montaj..................................................................................................................... 287
Kurulum ............................................................................................................................. 288
Bazalı kurulum................................................................................................................... 289
Zemine tespit..................................................................................................................... 290
Baza ile zemine sabitleme................................................................................................. 290
Teknik Veriler.................................................................................................................... 291
Uygun gerilim seçenekleri ................................................................................................. 291
Hava girişi.......................................................................................................................... 291
Atık hava/Atık gaz.............................................................................................................. 291
Cihaz verileri...................................................................................................................... 291
tr - Kurulum bilgileri
268
Kurulum şartları
Yanlış kurulum sonucu bedensel yaralanma veya maddi hasar.
Kurutma makinesinin yanlış kurulumu bedensel yaralanmalara ve
maddi hasarlara yol açabilir.
Kurutma makinesi, Miele yetkili servisi veya yetkili bayisi tarafından
kurulmalı ve işletime alınmalıdır.
Kurutma makinesi geçerli kurallar ve standartlara uygun olarak ku-
rulmalıdır.
Kurutma makinesini, sadece yeterli havalandırmaya sahip ve don
tehlikesi olmayan mekanlarda çalıştırınız.
Kurutma makinesi kilitlenebilir bir kapının veya sürgülü bir kapının
arkasına yerleştirilmemelidir. Kurutma makinesi kapağının maksimum
açılma açısı nesneler veya kapılar tarafından kısıtlanmamalıdır. Kurut-
ma makinesi kapağı istenilen anda tamamen ve kısıtlama olmaksızın
açılabilmelidir.
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı bir uzman elektrikçi tarafından gerçekleştirilmeli-
dir.
Elektrik bağlantısı sadece ülke yasalarına, yönetmeliklerine ve di-
rektiflerine ve ayrıca yerel şartlara ve gerekliliklere göre gerçekleştiril-
miş bir elektrik tesisatına yapılmalıdır. Ayrıca elektrik tedarik firmasının
ve sigorta şirketinin yönetmelikleri, kazalardan korunma yönetmelikleri
ve genel kabul gören teknik standartlar da dikkate alınmalıdır.
Kurutma makinesinin güvenilir ve güvenli işletimi sadece resmi
elektrik şebekesine bağlanması halinde garanti edilir.
Gerekli elektrik gerilimi, güç tüketimi ve sigorta bilgileri kurutma
makinesinin tip etiketinde verilmiştir. Elektrik bağlantısı gerçekleşti-
rilmeden önce, şebeke geriliminin tip etiketinde belirtilen gerilim de-
ğerleri ile uyuştuğundan emin olunuz!
Farklı gerilim değerlerinde kurutma makinesinin çok yüksek bir bes-
leme gerilimi sonucu zarar görmesi tehlikesi mevcuttur.
Tip etiketinde birden fazla gerilim değeri belirtilmişse, kurutma ma-
kinesi uygun giriş gerilimine bağlantı için dönüştürülebilir. Bu dönüş-
türme işlemi sadece yetkili bayi veya Miele yetkili servisi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Dönüştürme sırasında devre şemasındaki kablaj
talimatları dikkate alınmalıdır.
Kurutma makinesi IEC60309-1 standardına uygun bir fiş donanımı
veya sabit bir bağlantı üzerinden bağlanabilir. Sabit bağlantı için kuru-
lum yerinde tüm kutuplar için bir yalıtım tertibatı mevcut olmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
269
Şebeke yalıtım tertibatı olarak en az 3mm kontak açıklığına sahip
anahtarlar kullanılabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve kontaktör-
ler dahildir (IEC/EN60947).
Elektrik beslemesi yalıtımı, erişilebilen her yerden ve her zaman göze-
tim altında olamıyorsa, şebeke yatılım tertibatı (fiş donanımı dahil)
yanlışlıkla ve yetkisiz açılmaya karşı emniyet altına alınmış olmalıdır.
Faydalı bilgi: Elektrik güvenliği kontrollerinin (örneğin bir bakım veya
onarım sırasında) daha kolay gerçekleştirilebilmesi için kurutma maki-
nesi fiş donanımı üzerinden bağlanmalıdır.
Kurutma makinesini otomatik olarak kapatan donanımlar tesis edil-
memelidir (örneğin zamanlayıcılar).
Yerel yönetmelikler uyarınca bir kaçak akım devre kesici (RCD) tesis
edilmesi gerekiyorsa, mutlaka Btipi bir kaçak akım devre kesici
kullanılmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
270
Gaz
Bağlantı ve dö-
nüştürme bilgileri Gaz bağlantısı için kesme tertibatı ve bağlantı hortumu kurulum ye-
rinde hazır bulundurulmalıdır.
Uygun bir bağlantı hortumu, Miele'den sonradan satın alınabilen
aksesuar olarak edinilebilir.
İlk bağlantı İlk bağlantı, ülkeye özgü kurallara uyularak lisanslı bir yetkili firma
tarafından yapılmalıdır.
Kurutma makinesi, kurulum yerinde söz konusu gaz sınıfı, gaz
grubu ve bağlantı basıncı uyarınca çalıştırılabilecek şekilde donatıl-
mış olmalıdır.
Bu kurutma makinesi, standart donanım olarak DoğalgazE(H), G20
ile çalışmaya yönelik tasarlanmıştır.
Gaz giriş basıncı ve ilgili meme ön basıncı bilgileri tip etiketinde sunul-
maktadır. Tip etiketindeki bilgileri gaz tedarik ve dağıtım kuruluşunun
verileri ile karşılaştırınız.
Gerekli gaz valfi ayarları, birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatın-
da açıklanmıştır.
Başka bir gaz türü-
ne dönüştürme Dönüştürme çalışmalarının usulüne uygun şekilde yapılmaması
nedeniyle tehlike.
Kurutma makinesindeki dönüştürme çalışmaları, sadece bu konuda
yetkili uzman kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Kurutma makinesinde, tip etiketinde belirtilenden farklı bir gaz türü-
ne geçileceği zaman, birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatını
dikkate alınız.
Gaz yakıtlı kurutma makinelerinde kaçak olması halinde patlama
tehlikesi.
Çalışmalar tamamlandıktan sonra, gazla ısıtılan kurutma makinesin-
de kaçak ve bu nedenle gaz sızıntısı olması tehlikesi vardır.
İşletmeye alma, bakım, dönüştürme ve onarım çalışmalarını tamam-
ladıktan sonra kurutma makinesinin sızdırmazlığı kontrol edilmelidir.
Özellikle gaz valfindeki ölçüm uçlarına dikkat ediniz. Kontrol faaliye-
tini, brülör hem açık hem de kapalı durumdayken uygulayınız.
İşletime alma veya
dönüştürme faali-
yetlerinde sıralama
“Hava girişi ve atık hava tahliyesi” bölümünde belirtilen hususların
dikkate alınıp alınmadığını kontrol ediniz.
İşletmeye alma veya dönüştürme faaliyetlerinde aşağıda belirtilen sı-
ralamaya uyunuz.
tr - Kurulum bilgileri
271
1. Mevcut gaz sınıfı, gaz grubu ve bağlantı basıncını yetkili gaz te-
darik ve dağıtım kuruluşundan öğreniniz. Öğrendiğiniz değerleri
makine üzerinde belirtilen değerler ile karşılaştırınız (bkz. Tip eti-
keti).
2. Fabrikada ayarlanmış olan meme basıncını “Doğalgaz ayar de-
ğerleri” veya “Sıvı gaz ayar değerleri” tablolarında öngörülenler
uyarınca kontrol ediniz ve düzeltiniz.
3. Gaz sınıfı, gaz grubu veya bağlantı basıncının farklı olması halin-
de, bağlantı ve dönüştürme talimatları (“Gaz ayar ve dönüştürme
talimatı”) uyarınca dönüştürme işlemini uygulayınız. Ardından tip
etiketini değiştiriniz.
Gaz sınıfını değiştirme işlemlerini ayar ve dönüştürme talimatın-
da öngörüldüğü gibi yapınız. Ayar ve dönüştürme seti mevcut
değilse, bu set yetkili servisten talep edilebilir. Bu durumda şu
bilgileri veriniz:
– Model
Kurutma makinesinin numarası
Gaz sınıfı
Gaz grubu
Gaz bağlantı basıncı
Kurulum yapılan ülke
Makinenin gaz ayarlama valfinden meme basıncını ayarlayınız
(bkz. “Doğalgaz/sıvı gaz ayar değerleri” bölümü ve birlikte ve-
rilen ayar ve dönüştürme talimatı).
4. Kurulan kurutma makinesi dahil olmak üzere, mevcut tüm gaz
tüketen cihazların gücünü açınız.
5. Bağlantı basıncını ölçünüz. Bağlantı basıncı, tip etiketindeki
verilere ve birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatında
öngörülen verilere uygun olmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
272
Tablolar
Gerekli debi Anma ısı yükü Hi Debi
Doğalgaz E
8kW 0,847m3/sa.
Doğalgaz LL
8kW 0,985m3/sa.
Sıvı gaz 7,5kW 0,571kg/sa.
Kullanım ısıtma de-
ğerleri
Bağlantı değeri için aşağıda belirtilen kullanım ısıtma değerleri esas
alınmıştır (gaz referans değerleri: sıcaklık 15°C, mutlak basınç:
1.013mbar):
Doğalgaz E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Doğalgaz LL (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Sıvı gaz (G31) 46,3MJ/kg (Hi)
Yoğunluk oranı: 1,55
Hava yoğunluğu: 1,2kg/m3
Doğalgaz/sıvı gaz
ayar değerleri G25 doğalgaz kullanımında, giriş basıncının kontrol edilmesi sırasın-
da 3mbar'a varan basınç kaybı meydana gelebilir.
İsviçre'ye yönelik
yönetmelikler
Montaj ve kurulum faaliyetlerinde dikkate alınması gereken yönetme-
likler:
- SVGW (İsviçre Gaz ve Su Teknolojisi Birliği) Gaz İlkeleriG1 (2002)
- EKAS Yönetmeliği No.1942: Sıvı Gaz, Bölüm2 (ERAS: Eidgenös-
sische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit/İş Sağlığı ve
Güvenliği İçin Federal Koordinasyon Komisyonu)
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF) Yönetmelikleri (İs-
viçre Kanton Yangın Sigorta Birliği)
Tehlike! Meme basıncının kontrolü/ayarı gazlı kurutma ma-
kinesi çalışırken yapılır. Dikkat: Şebeke gerilimi!
Elektrikli cihazların onarımı, değiştirilmesi, kontrolü ve bakımı için ilgili
yasal esaslar, endüstriyel kazaların önlenmesine dair yönetmelikler ve
geçerli standartlar dikkate alınmalıdır.
Meme basıncının kontrol edilmesi/ayarlanması için yan panel sökülü
durumda kalır.
- Ön paneli ve kumanda panelini monte ediniz.
tr - Kurulum bilgileri
273
- Kontrol etmek için gazlı kurutma makinesini gaz ve elektrik şebeke-
sine bağlayınız.
Gaz türü Anma
ısıtma
gücü
Kısmi
ısıtma
gücü
Meme
çapı
Meme
basıncı
±0,2m
bar
Meme
basıncı
±0,2m
bar
Gaz giriş basıncı (şebeke
basıncı)
Anma
ısıtma
gücü
HI
Kısmi
ısıtma
gücü
LO
Pmin PnPmaks
Adlandırma Test
gazı kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Doğal-
gaz
Doğal-
gaz
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Doğal-
gaz
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Sıvı gaz
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Gaz ayar değerleri
tr - Kurulum bilgileri
274
Hava girişi ve atık hava tahliyesi
Havalandırma ve
hava tahliyesi Kurutma için gerekli hava, makinenin kurulduğu odadan alınmakta-
dır.
Örneğin dış duvara kapatılamayan havalandırma menfezleri monte
ederek oda havalandırmasının yeterli olmasını sağlayınız.
- Tüm hava giriş ve çıkış delikleri kapatılamaz olmalıdır.
- Zemin seviyesinden daha düşük seviyedeki (örneğin bodrum) sıvı
gazla ısıtmalı makinelerin kurulumu sırasında “Sıvı gaza yönelik tek-
nik kurallar” dikkate alınmalıdır.
- Oda havalandırması, ancak negatif basınç oluşmuyorsa kusursuz-
dur. Örneğin dış duvarda havalandırma menfezleri kullanarak negatif
basınç oluşmasını önleyiniz. Bu şekilde,
kurutma makinesindeki atık havanın tamamen tahliye edilmesi
sağlanır.
gazın kusursuz bir yanma özelliğine sahip olması sağlanır.
- Her bir kurutma makinesi için havalandırma menfezi başına
237cm2 enine kesit öngörülmelidir.
Kurutma makinesi, oda havasını arka paneli üzerinden çeker. Bun-
dan dolayı duvar ile arasında yeterli mesafe bırakılmış olmalıdır.
Aksi takdirde yeterli hava girişi sağlanamaz ve kurutma makinesinin
işlevleri kısıtlanabilir.
Gerekli duvar mesafelerini dikkate alınız.
Kurutma makinesinin alt tarafı ile zemin arasındaki hava boşluğu
kesinlikle küçültülmemelidir (örneğin baza, yüksek kıllı halıfleks ne-
deniyle).
Atık hava tahliyesi Kurutma makinesi, sadece kurutma sırasında oluşan nemli atık ha-
va, tesis edilmiş olan bir hava tahliye borusu üzerinden dışarı atılı-
yorsa çalıştırılmalıdır.
Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında istis-
naları, ülkenizde geçerli yapı yönetmeliğine uygun olarak uygulayı-
nız. Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
- Hava tahliye borusu kurulumu sırasında kurutma makinesi elektrik
şebekesinden ayrılmış olmalıdır.
- Geçmeli bağlantı yerlerinin tamamen sızdırmaz olduğundan emin
olunuz.
- Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
- Atık hava tahliyesinde yoğuşma suyu oluşur. Bundan dolayı atık ha-
va tahliyesinin en alçak noktasında bir yoğuşma suyu tahliyesi ön-
görünüz.
Hava tahliye borusunun ağzı (örneğin duvar borusu), atık hava,
tr - Kurulum bilgileri
275
- tekrar kurulum yerine geri dönmeyecek şekilde konumlandırılmalıdır.
- yapısal hasarlara veya öngörülemeyen zararlara yol açmayacak şe-
kilde konumlandırılmalıdır.
Kurutma için gerekli hava kurulum yerinden alınır. Bu nedenle kurutma
sırasında ortam havalandırmasının yeterli olmasını sağlayınız. Aksi
takdirde, diğer teknik sistemlerden veya yakıtlı ısıtma sistemlerinden
atık gazların geri çekilmesi olasılığı nedeniyle boğulma tehlikesi oluşur
ve kurutma süresi normalden çok daha uzun sürer.
Şunlardan kaçını-
nız:
- Uzun hava tahliye boruları.
- Çok sayıda dirsek veya kavisler.
Bu şekilde düşük kurutma performasını ve yüksek bir zaman ve
enerji gereksinimini bertaraf edersiniz.
Aşağıda belirtilen-
ler kullanılmalıdır:
- Hava tahliye borusu için: Asgari 100mm çaplı atık hava hortumu*
veya plastik atık su borusu (HT boru sistemleri).
- Bina dışına atık hava tahliyesi için: Duvar borusu* veya pencere
bağlantısı*.
*Sonradan satın alınabilen aksesuar
Bu kurutma makinesi, ısıtıcının arkasında bir fan bulunan akış koru-
masız bir gazlı cihazdır (model: B22).
Atık hava tahliyesi
tasarımı Gaz ısıtmalı kurutma makinelerinin atık gaz/hava karışımları, birbi-
rinden bağımsız olarak çatıdan geçirilerek dışarıya verilmelidir.
Toplama borularında her bir gazlı kurutma makinesi bir tek yönlü
klapeye sahip olmalıdır.
Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında istis-
naları, ülkenizde geçerli yapı yönetmeliğine uygun olarak uygulayı-
nız. Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
- Atık hava tahliye borularını, atık gaz sistemine mümkün olduğunca
yakın bağlayınız.
- Atık hava borusunun bir makinenin hava tahliye bağlantısı ucuna
bağlanması durumunda bilhassa iyi bir bağlantı yapılmasına ve bağ-
lantının hava sızdırmamasına dikkat edilmesi gerekir.
- En az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzeme kullanınız.
- Atık hava tahliyesinde yoğuşma suyu oluşur. Bundan dolayı atık ha-
va tahliyesinin en alçak noktasında bir yoğuşma suyu tahliyesi ön-
görünüz.
Toplam boru
uzunluğunun he-
saplanması
Dirsekler ve çeşitli yapı parçaları içeren atık hava borusu, atık havayı
bir sürtünme direncine maruz bırakır. Bu sürtünme direnci, referans
boru uzunluğu olarak ifade edilir. Referans boru uzunluğu bir dirse-
ğin direncinin örneğin 1metrelik düz bir plastik atık su borusu ile kar-
şılaştırıldığında ne kadar daha büyük olduğunu belirtir (TabloI).
tr - Kurulum bilgileri
276
Tüm yapı parçalarının referans boru uzunluklarını topladığınızda, top-
lam boru uzunluğunu elde edersiniz. Toplam boru uzunluğu, komple
hava tahliye sisteminin direncinin ne kadar olduğunu ifade eder.
Daha büyük bir boru çapı direnci azalttığından dolayı büyük bir top-
lam boru uzunluğu daha büyük bir boru çapı gerektirir (TabloII).
İşlem şekli 1. Düz olarak döşenecek atık hava borusu için gerekli uzunluğu öl-
çün. Bu değeri TabloI'de belirtilen ilgili referans boru uzunluğu
ile çarpın.
2. Gerekli dirsek ve yapı parçası sayısını belirleyin. Referans boru
uzunluklarını TabloI yardımıyla toplayın.
3. Yeni belirlediğiniz referans boru uzunluklarını toplayın: Toplam
boru uzunluğunu elde edersiniz.
4. TabloII'den bu toplam boru uzunluğu için hangi boru çapının
gerekli olduğunu belirleyin.
TabloI
Yapı parçaları Referans boru
uzunluğu
Hava tahliye hortumu (Alu-Flex)*/Boru (en az
80°C sıcaklığa dayanıklı)
– 1m düz döşenmiş veya 1m düz boru
– 45°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
– 90°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Atık hava tahliyesinin tasarımı ve uygulanmasında duvar borusu
veya pencere bağlantısı kullanımı bir istisnadır. Bu tür kullanım,
ilgili ülkedeki yapı yönetmeliğinde öngörüldüğü gibi olmalıdır.
Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
Duvar borusu* veya pencere bağlantısı*
– Izgaralı
– Tek yönlü klapeli (hareketli klape)
3,8m
1,5m
Tek yönlü klape* 14,3m
* Sonradan satın alınabilen aksesuar
TabloII
İzin verilen azami toplam boru
uzunluğu
Gerekli çap
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
tr - Kurulum bilgileri
277
Hesaplama örneği
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Duvar borusu, ızgaralı
=1x3,8m referans boru uzunluğu =3,8m
B/D 2adet dirsek, 90°
=2x0,8m referans boru uzunluğu =1,6m
C 0,5m boru
=0,5x1m referans boru uzunluğu =0,5m
Toplam boru uzunluğu =5,9m
Sonuç: Toplam boru uzunluğu 20m'den kısadır (TabloII uyarınca). Bu
nedenle 100mm boru çapı yeterlidir.
Borular aracılığıy-
la atık hava tahli-
yesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Bağlantı ucu (birlikte verilmiştir).
- Piyasada satılan borular ve geçiş parçaları.
Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Bağlantı ucunu(1) ve boruyu(2) monte ediniz.
tr - Kurulum bilgileri
278
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Alu-Flex aracılı-
ğıyla atık hava
tahliyesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Adaptör (cihazla birlikte verilir).
- Alu-Flex hava tahliye hortumu (sonradan satın alınabilen aksesuar).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Adaptörü (1) ve Alu-Flex hava tahliye hortumunu (2) monte ediniz.
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Atık hava toplama
kanalı Bir atık hava toplama kanalının kullanılmasına sadece istisnai du-
rumlarda izin verilir. Kullanılması halinde atık hava toplama kanalı,
yetkili baca temizleme kuruluşu tarafından test edilip onaylanmalı-
dır.
Her bir kurutma makinesi için bir adet tek yönlü klape monte
edilmelidir.
Aksi takdirde geri akan yoğuşma suyu nedeniyle kurutma makinesi
zarar görebilir ve elektrik güvenliği olumsuz etkilenir.
3 ila en fazla 5kurutma makinesinin kurulumunda boru çapı D büyü-
tülmelidir.
Kurutma makinesi sayısı TabloII'den elde edilen boru
çapı büyütme katsayısı
3
4–5
1,25
1,5
tr - Kurulum bilgileri
279
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Bağlantı ve dönüştürme bilgileri
Gaz bağlantısı için kesme tertibatı ve bağlantı hortumu kurulum ye-
rinde hazır bulundurulmalıdır.
Uygun bir bağlantı hortumu, Miele'den sonradan satın alınabilen
aksesuar olarak edinilebilir.
İlk bağlantı İlk bağlantı, ülkeye özgü kurallara uyularak lisanslı bir yetkili firma
tarafından yapılmalıdır.
Kurutma makinesi, kurulum yerinde söz konusu gaz sınıfı, gaz
grubu ve bağlantı basıncı uyarınca çalıştırılabilecek şekilde donatıl-
mış olmalıdır.
Bu kurutma makinesi, standart donanım olarak DoğalgazE(H), G20
ile çalışmaya yönelik tasarlanmıştır.
Gaz giriş basıncı ve ilgili meme ön basıncı bilgileri tip etiketinde sunul-
maktadır. Tip etiketindeki bilgileri gaz tedarik ve dağıtım kuruluşunun
verileri ile karşılaştırınız.
Gerekli gaz valfi ayarları, birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatın-
da açıklanmıştır.
Başka bir gaz tü-
rüne dönüştürme Dönüştürme çalışmalarının usulüne uygun şekilde yapılmaması
nedeniyle tehlike.
Kurutma makinesindeki dönüştürme çalışmaları, sadece bu konuda
yetkili uzman kişiler tarafından gerçekleştirilmelidir.
Kurutma makinesinde, tip etiketinde belirtilenden farklı bir gaz türü-
ne geçileceği zaman, birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatını
dikkate alınız.
tr - Kurulum bilgileri
280
Gaz yakıtlı kurutma makinelerinde kaçak olması halinde patlama
tehlikesi.
Çalışmalar tamamlandıktan sonra, gazla ısıtılan kurutma makinesin-
de kaçak ve bu nedenle gaz sızıntısı olması tehlikesi vardır.
İşletmeye alma, bakım, dönüştürme ve onarım çalışmalarını tamam-
ladıktan sonra kurutma makinesinin sızdırmazlığı kontrol edilmelidir.
Özellikle gaz valfindeki ölçüm uçlarına dikkat ediniz. Kontrol faaliye-
tini, brülör hem açık hem de kapalı durumdayken uygulayınız.
İşletime alma ve-
ya dönüştürme fa-
aliyetlerinde sıra-
lama
“Hava girişi ve atık hava tahliyesi” bölümünde belirtilen hususların
dikkate alınıp alınmadığını kontrol ediniz.
İşletmeye alma veya dönüştürme faaliyetlerinde aşağıda belirtilen sı-
ralamaya uyunuz.
1. Mevcut gaz sınıfı, gaz grubu ve bağlantı basıncını yetkili gaz te-
darik ve dağıtım kuruluşundan öğreniniz. Öğrendiğiniz değerleri
makine üzerinde belirtilen değerler ile karşılaştırınız (bkz. Tip eti-
keti).
2. Fabrikada ayarlanmış olan meme basıncını “Doğalgaz ayar de-
ğerleri” veya “Sıvı gaz ayar değerleri” tablolarında öngörülenler
uyarınca kontrol ediniz ve düzeltiniz.
3. Gaz sınıfı, gaz grubu veya bağlantı basıncının farklı olması halin-
de, bağlantı ve dönüştürme talimatları (“Gaz ayar ve dönüştürme
talimatı”) uyarınca dönüştürme işlemini uygulayınız. Ardından tip
etiketini değiştiriniz.
Gaz sınıfını değiştirme işlemlerini ayar ve dönüştürme talimatın-
da öngörüldüğü gibi yapınız. Ayar ve dönüştürme seti mevcut
değilse, bu set yetkili servisten talep edilebilir. Bu durumda şu
bilgileri veriniz:
– Model
Kurutma makinesinin numarası
Gaz sınıfı
Gaz grubu
Gaz bağlantı basıncı
Kurulum yapılan ülke
Makinenin gaz ayarlama valfinden meme basıncını ayarlayınız
(bkz. “Doğalgaz/sıvı gaz ayar değerleri” bölümü ve birlikte ve-
rilen ayar ve dönüştürme talimatı).
4. Kurulan kurutma makinesi dahil olmak üzere, mevcut tüm gaz
tüketen cihazların gücünü açınız.
5. Bağlantı basıncını ölçünüz. Bağlantı basıncı, tip etiketindeki
verilere ve birlikte verilen ayar ve dönüştürme talimatında
öngörülen verilere uygun olmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
281
Tablolar
Gerekli debi Anma ısı yükü Hi Debi
Doğalgaz E
8kW 0,847m3/sa.
Doğalgaz LL
8kW 0,985m3/sa.
Sıvı gaz 7,5kW 0,571kg/sa.
Kullanım ısıtma de-
ğerleri
Bağlantı değeri için aşağıda belirtilen kullanım ısıtma değerleri esas
alınmıştır (gaz referans değerleri: sıcaklık 15°C, mutlak basınç:
1.013mbar):
Doğalgaz E (G20) 34,02MJ/m3 (Hi)
Doğalgaz LL (G25) 29,25MJ/m3 (Hi)
Sıvı gaz (G31) 46,3MJ/kg (Hi)
Yoğunluk oranı: 1,55
Hava yoğunluğu: 1,2kg/m3
Doğalgaz/sıvı gaz
ayar değerleri G25 doğalgaz kullanımında, giriş basıncının kontrol edilmesi sırasın-
da 3mbar'a varan basınç kaybı meydana gelebilir.
İsviçre'ye yönelik
yönetmelikler
Montaj ve kurulum faaliyetlerinde dikkate alınması gereken yönetme-
likler:
- SVGW (İsviçre Gaz ve Su Teknolojisi Birliği) Gaz İlkeleriG1 (2002)
- EKAS Yönetmeliği No.1942: Sıvı Gaz, Bölüm2 (ERAS: Eidgenös-
sische Koordinationskommission für Arbeitssicherheit/İş Sağlığı ve
Güvenliği İçin Federal Koordinasyon Komisyonu)
Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen (VKF) Yönetmelikleri (İs-
viçre Kanton Yangın Sigorta Birliği)
Tehlike! Meme basıncının kontrolü/ayarı gazlı kurutma ma-
kinesi çalışırken yapılır. Dikkat: Şebeke gerilimi!
Elektrikli cihazların onarımı, değiştirilmesi, kontrolü ve bakımı için ilgili
yasal esaslar, endüstriyel kazaların önlenmesine dair yönetmelikler ve
geçerli standartlar dikkate alınmalıdır.
Meme basıncının kontrol edilmesi/ayarlanması için yan panel sökülü
durumda kalır.
- Ön paneli ve kumanda panelini monte ediniz.
tr - Kurulum bilgileri
282
- Kontrol etmek için gazlı kurutma makinesini gaz ve elektrik şebeke-
sine bağlayınız.
Gaz türü Anma
ısıtma
gücü
Kısmi
ısıtma
gücü
Meme
çapı
Meme
basıncı
±0,2m
bar
Meme
basıncı
±0,2m
bar
Gaz giriş basıncı (şebeke
basıncı)
Anma
ısıtma
gücü
HI
Kısmi
ısıtma
gücü
LO
Pmin PnPmaks
Adlandırma Test
gazı kW kW mm mbar mbar mbar mbar mbar
Doğal-
gaz
Doğal-
gaz
H(E)
G20 8,0 6,6 2,6 8,3 4,9 17 20 25
Doğal-
gaz
L(LL)
G25 8,0 6,6 2,6 12,0 7,1 20 25 30
Sıvı gaz
3B/P G30 7,5 6,0 1,8 9,0 6,0 25
42,5
29
50
35
57,5
3P G31 7,5 6,0 1,8 12,0 8,0 25
42,5
29
50
35
57,5
Gaz ayar değerleri
Zemine tespit
Kurutma makinesinin öndeki iki vidalı ayağı, mutlaka makine ile birlik-
te verilen bağlama demirleri kullanılarak zemine sabitlenmelidir.
Opsiyonlar/Sonradan satın alınabilen aksesuarlar
Sadece Miele tarafından açık bir şekilde onaylanmış aksesuarlar ci-
haza monte edilebilir veya takılabilir.
Başka aksesuarların monte edilmesi veya takılması halinde garanti,
performans ve/veya ürün sorumluluğu talepleri geçersiz olur.
İletişim kutusu Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim kutusu ile Miele'nin ve diğer
tedarikçilerin harici donanımları MieleProfessional cihazına bağlana-
bilir. Harici donanımlar, örneğin ödeme sistemi, azami yük ünitesi, ba-
sınç sensörü veya harici hava tahliye klapesidir.
İletişim kutusunun elektrik beslemesi MieleProfessional makinesi
üzerinden gerçekleşir.
Ayrı olarak temin edilebilen set, iletişim kutusu ve makineye ya da du-
vara kolayca takılabilmesi için ilgili montaj malzemelerinden oluşur.
Ödeme sistemi Kurutma makinesi opsiyonel olarak bir ödeme ünitesi (sonradan satın
alınabilen Miele aksesuarı) ile donatılabilir. Bunun için Miele yetkili ser-
visinin kurutma makinesi elektroniğinde bir ayar programlaması ve
ödeme ünitesini bağlaması gerekir.
XKM3200WLPLT Opsiyonel olarak temin edilebilen Miele iletişim modülü, Miele Profes-
sional makinesi ile veri işleme cihazı arasında Ethernet veya Wi-Fi
standardı tabanlı bir veri bağlantısı kurar.
tr - Kurulum bilgileri
283
İletişim modülü makinelerin standart iletişim modülü slotuna takılır.
İletişim modülü, uygulama aracılığıyla harici sistemlerle (örneğin mer-
kezi akıllı kasiyer terminalleri veya ödeme çözümleri) akıllı bir şekilde
iletişim kurma imkanı sunar. Ayrıca, cihaz durumu ve program durumu
hakkında ayrıntılı bilgi verilebilir.
Bu modül, MieleMOVE ile kablolu iletişimin temelini oluşturur.
Evsel ortamda kullanım için cihazın “Miele@Home” uygulamasına
eklenmesi mümkün değildir.
İletişim modülü, sadece endüstriyel kullanım için öngörülmüştür ve
doğrudan MieleProfessional makinesi üzerinden şebeke gerilimi ile
beslenir. Ek bir şebeke bağlantısına gerek yoktur. İletişim modülün-
den çıkan Ethernet arayüzü, EN60950 standardı uyarınca SELV'e
(çok düşük güvenlik gerilimi) uygundur. Bağlı harici cihazlar da
SELV'ye uygun olmalıdır.
Baza Kurutma makinesi, isteğe bağlı olarak (açık veya kapalı yapıda sonra-
dan satın alınabilir Miele aksesuarı olarak) bir baza üzerine yerleştirile-
bilir.
Kurutma makinesinin yükseltilmiş olarak yerleştirilmesi, makinenin
doldurulması ve boşaltılması sırasında ergonomik koşullar sunar.
Kurutma makinesinin sabitlenmemiş olması halinde yaralanma
ve hasar tehlikesi vardır.
Bir baza üzerine sabitlenmemiş olarak yerleştirilen kurutma makine-
si kayabilir ve bazadan aşağı düşebilir.
Kurulum yerindeki bir bazanın üzerine yerleştirilen kurutma makine-
si kaymaması için sabitlenmelidir.
Baza zemine sabitlenmelidir.
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
284
Cihaz bağlantıları
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
285
Bazalı cihaz bağlantıları
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
286
Montaj
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
287
Bazalı montaj
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
288
Kurulum
Ölçüler mm olarak verilmiştir
FVidalı ayak
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
289
Bazalı kurulum
Ölçüler mm olarak verilmiştir
FVidalı ayak
tr - PDR910 (gaz ısıtmalı)
290
Zemine tespit
Ölçüler mm olarak verilmiştir
BTespit noktası/delik
Baza ile zemine sabitleme
Ölçüler mm olarak verilmiştir
BTespit noktası/delik
tr - Teknik Veriler
291
Uygun gerilim seçenekleri
1N AC 230V, 50Hz
Standart bağlantı
Bağlantı gerilimi 1N AC 230V
Frekans 50Hz
Güç tüketimi 0,32kW
Elektrik sigortası (kurulum yeri) 1 × 10A
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği TipB
Güç kablosu için asgari kesit 1mm²
Hava girişi
Odaya giden kullanılabilir hava girişi kesiti tavsiyesi:
(bir cihazın atık hava kesitinin 3katına karşılık gelir).
339cm²
Kurulum yerine, atık hava miktarına uygun miktarda hava girişi sağlanmalıdır.
Atık hava/Atık gaz
Maksimum nominal hacimsel debi 310m³/sa.
Müsaade edilen maksimum basınç kaybı 400Pa
Bağlantı ucu, makine tarafı (dış çap) 100mm
Bağlantı borusu, kurulum yeri (iç çap) 100mm
Maksimum atık hava/atık gaz sıcaklığı 80°C
Kurutma makinesi, ısı eşanjörünün arkasında bir fan bulunan akış korumasız bir gazlı cihazdır (model: B22). Atık gaz borusu basınca
karşı dayanıklı olmalıdır. Atık gaz bağlantısı, ulusal ve yerel yönetmeliklerde öngörüldüğü gibi yapılmalıdır ve ulusal direktiflere bağlı ola-
rak bir onay veya kabule tabidir.
Atık hava kanalı içerisinde bağıl nem %100'e kadar varabileceğinden, uygun tedbirler alınarak geri akan yoğuşma suyunun cihazın içine
girmesi önlenmelidir.
Cihaz verileri
Toplam cihaz genişliği 700mm
Toplam cihaz yüksekliği 1020mm
Toplam cihaz derinliği 763mm
Niş genişliği 820mm
Tavsiye edilen duvar mesafesi (cihazın ön kenarına kadar) 1300mm
Duvardan asgari mesafe (üst panelin arka kenarına kadar) 500mm
Ambalaj genişliği 760mm
Ambalaj yüksekliği 1215mm
Ambalaj derinliği 820mm
Maksimum brüt hacim 757,2l
Maksimum brüt ağırlık 83kg
Maksimum net ağırlık 75kg
İşletim sırasında azami zemin yükü 883N
Atık hava bağlantı ucu çapı 100mm
Kazan çapı 649mm
Kazan açıklığı çapı 452mm
Kazan derinliği 550mm
Kazan hacmi 180l
Kapak açıklığı çapı 452mm
tr - Teknik Veriler
292
Maksimum kapak açılma açısı 162°
Emisyon ses basınç seviyesi 50 dB(A) re 20 µPa
Ses gücü seviyesi 62
Kurulum yerine salınan ortalama ısı n/aMJ/sa.
Müsaade edilen ortam sıcaklığı aralığı 2–40°C
Wi-Fi frekans bandı 2,4000–2,4835GHz
Maksimum Wi-Fi iletim gücü <100mW
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Telefon: 05241 89-0
Internet: www.miele.com/professional
Änderungen vorbehalten/25.23 M.-Nr. 12 356 680 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294

Miele PDR 910 Installation Plan

Categoría
Juguetes
Tipo
Installation Plan

En otros idiomas