Tefal FG111Z30 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
11
Thermoskan
Schenkkan
- Controleer:
of de stekker goed in het stopcontact zit.
of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode
controlelampje brandt) op Aan staat.
of de filterhouder goed vergrendeld is.
- Het doorlopen van het water duurt te lang of het
apparaat maakt veel lawaai:
het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden.
Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact
op met een erkende servicedienst.
!!/2.%!* !(%&'2++.$!0)%(%!1
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn
voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
a Tapa
b Depósito
c Porta filtro
d Placa térmica
e Botón On/Off o pantalla de control
f Cuchara dosificadora
g Jarra o vaso isotérmico
(según modelo)
+ !(+/,.+#.)(!/
h Pantalla LCD
i Botón On/Off
j Botón 
k Botón 
l Indicador luminoso de programación
(verde)
m Botón 
n Botón 
o Indicador luminoso on/off (rojo)
F !!.0!*0)!*0!!()+ + !!),(!+*0!/
!10%(%6.!(,.0+,+.,.%)!.2!61*
10%(%6%B**++*"+.)!(%..@(".%*0!
!1(-1%!..!/,+*/%(%  
Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o
sin conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato. Conviene vigilar a los
niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Antes de conectar el aparato, comprobar que la
tensión de alimentación de la instalación
corresponde a la del aparato y que el enchufe
incluye toma de tierra.
1(-1%!.!..+. !+*!4%B**1(.@(
#.*0@
El aparato está destinado exclusivamente para
uso doméstico y en el interior de la vivienda.
Desconectar el aparato en cuanto deje de
utilizarlo y vaya a limpiarlo.
No utilizar el aparato si no funciona
correctamente o si se ha dañado. En este caso,
dirigirse a un servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y
el mantenimiento habitual por parte del cliente,
debe realizarla un servicio técnico autorizado.
Si el cable de alimentación o el enchufe están
/,A+(
!/.%,%B*
+*/!&+/ !/!#1.% 
00! +!*%&,.+(!)!*
!//+%.!/
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page11
12
dañados, no utilice el aparato. Para evitar
cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de
alimentación a un servicio técnico autorizado.
No introducir el aparato, el cable de
alimentación o el enchufe en agua o cualquier
otro líquido.
No deje colgando el cable de alimentación al
alcance de los niños.
El cable de alimentación nunca debe estar
cerca o en contacto con las partes calientes del
aparato, cerca de una fuente de calor o en un
ángulo vivo.
Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y
piezas sueltas del fabricante adaptados al
aparato.
No desenchufar el aparato tirando del cable.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre
una llama y sobre placas de cocina eléctricas.
No volver a introducir agua en el aparato si aún
está caliente.
Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera
esté funcionando.
Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se han realizado pruebas de
utilización prácticas con aparatos elegidos al
azar, lo que explica las posibles marcas de
utilización.
Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en
un microondas, un lavavajillas o sobre una
placa de cocción.
Nunca introducir la mano dentro del vaso
isotérmico.
No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la
tapa.
Este aparato está diseñado únicamente para un
uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
Ponga a funcionar la cafetera por primera vez
sin café con 1 litro de agua para aclarar el
circuito.
(Seguir las ilustraciones de 1 a 8)
Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel
n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón.
No sobrepasar la cantidad máxima de agua
indicada en el nivel de agua del depósito.
Esta cafetera está provista de un sistema
anti-goteo que permite servir un café antes de
que haya terminado de pasar toda el agua.
Remplazar rápidamente la jarra o el vaso
isotérmico para evitar cualquier
desbordamiento.
Para una mejor conservación del calor, aclarar
el vaso isotérmico con agua caliente antes de
utilizarlo.
La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse
firmemente hacia la derecha hasta el tope para
la preparación y el mantenimiento en caliente
del café.
Para servir el café, presionar la palanca de la tapa
del vaso isotérmico hacia abajo.
Esperar unos minutos antes de realizar una
segunda preparación del café.
.!()+ !(+,.+#.)(!
&1/0! !($+.
Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica
12:00.
Presione el botón “” durante 3 segundos,
la pantalla parará de parpadear e indicará “/!0
0%)!”.
Presione el botón “” para ajustar la hora.
Una presión prolongada del botón permite que las
cifras pasen rápidamente.
Presione el botón “” para ajustar los
minutos. Una presión prolongada del botón
permite que las cifras pasen rápidamente.
Valide el ajuste presionando de nuevo 3
segundos el botón “
1*%+*)%!*0+!*)+ +)*1(
Presione el botón rojo “ ”, el indicador
luminoso rojo se encenderá y la cafetera se
pondrá en funcionamiento.
Presione de nuevo el botón “ ” para parar el
funcionamiento.
1*%+*)%!*0+!*)+ +,.+#.)%B*
Presione dos veces el botón “”, la pantalla
indica “/!00%)!”.
Presione el botón “” para ajustar la hora.
Presione el botón “” para ajustar los
minutos.
Valide el ajuste presionando de nuevo el botón
”. La pantalla indica de nuevo la hora
actual.
*0!/ !(,.%)!.10%(%6%B*
.!,.%B* !("=
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page12
13
Presione el botón “” para activar la
programación. El indicador luminoso verde se
encenderá.
A la hora programada, el indicador luminoso rojo se
encenderá y la cafetera se pondrá en
funcionamiento.
Presione el botón “ ” para parar el
funcionamiento.
Puede anular en cualquier momento la
programación presionando el botón “”.
El indicador luminoso verde se apagará.
Vuelva a activar la programación presionando
de nuevo el botón “”.
/!.2%B*/+.!(+/ +/)+ +/ La cafetera
dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas,
si no la ha apagado al final del ciclo con el botón
”.
Para evacuar la molienda usada, retirar el porta
filtro (c) de la cafetera.
Desconectar el aparato.
No limpiar el aparato caliente.
Limpiar con un paño o una esponja húmeda.
Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo
bajo el grifo.
El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas.
Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar.
un sobrecito de desincrustante diluido en
2 grandes tazas de agua.
2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco.
Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera
en marcha (sin molienda).
Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el
equivalente a una taza, y a continuación parar.
Dejar actuar durante una hora.
Volver a poner la cafetera en marcha para que
termine de pasar.
Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o
3 veces con 1 litro de agua.
#.*0@!4(15!(/"!0!./-1!*+
"1*%+**+"1*%+**)(,+.*+$!.
.!(%6 +(/+,!.%+*!/ ! !/%*.1/0%B*
Vaso isotérmico
Jarra de cristal
- Comprobar:
la conexión.
que el interruptor o el botón On/Off
(indicador luminoso rojo encendido) esté en
posición de funcionamiento.
que el porta filtro esté bien bloqueado.
- El tiempo que tarda en pasar el agua es
demasiado largo o los ruidos son excesivos:
desincruste la cafetera.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servi-
cio técnico autorizado.
KK.0%%,!!*(+*/!.2%B* !()! %+
)%!*0!
i Su electrodoméstico contiene materiales
recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida Específico o en uno de nuestros
Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado
de forma adecuada
!/+.%+/
*/+ !,.+(!)/
!/%*.1/0%B*
%),%!6
cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page13

Transcripción de documentos

cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page11 Español Accessoires Thermoskan Schenkkan Descripción Wat te doen bij problemen • • Controleer: of de stekker goed in het stopcontact zit. of de schakelaar of de Aan/uit-toets (rode controlelampje brandt) op Aan staat. • of de filterhouder goed vergrendeld is. - Het doorlopen van het water duurt te lang of het apparaat maakt veel lawaai: • het koffiezetapparaat dient ontkalkt te worden. Werkt uw apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkende servicedienst. Wees vriendelijk voor het milieu ! a b c d e f g Tapa Depósito Porta filtro Placa térmica Botón On/Off o pantalla de control Cuchara dosificadora Jarra o vaso isotérmico (según modelo) Modelos programables h Pantalla LCD i Botón On/Off j Botón AUTO k Botón PRO l Indicador luminoso de programación (verde) m Botón HR n Botón MIN o Indicador luminoso on/off (rojo) Consejos de seguridad • Leer atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no conforme libraría al fabricante de cualquier responsabilidad. • Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento, excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. • Antes de conectar el aparato, comprobar que la tensión de alimentación de la instalación corresponde a la del aparato y que el enchufe incluye toma de tierra. Cualquier error de conexión anularía la garantía. • El aparato está destinado exclusivamente para uso doméstico y en el interior de la vivienda. • Desconectar el aparato en cuanto deje de utilizarlo y vaya a limpiarlo. • No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este caso, dirigirse a un servicio técnico autorizado. • Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento habitual por parte del cliente, debe realizarla un servicio técnico autorizado. • Si el cable de alimentación o el enchufe están i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst. 11 cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page12 • • • • • • • • • • • • • dañados, no utilice el aparato. Para evitar cualquier peligro, lleve a remplazar el cable de alimentación a un servicio técnico autorizado. No introducir el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. No deje colgando el cable de alimentación al alcance de los niños. El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes calientes del aparato, cerca de una fuente de calor o en un ángulo vivo. Por su seguridad, utilizar sólo accesorios y piezas sueltas del fabricante adaptados al aparato. No desenchufar el aparato tirando del cable. No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sobre una llama y sobre placas de cocina eléctricas. No volver a introducir agua en el aparato si aún está caliente. Cerrar siempre la tapa (a) cuando la cafetera esté funcionando. Todos los aparatos se someten a un estricto control de calidad. Se han realizado pruebas de utilización prácticas con aparatos elegidos al azar, lo que explica las posibles marcas de utilización. Nunca introducir la jarra o el vaso isotérmico en un microondas, un lavavajillas o sobre una placa de cocción. Nunca introducir la mano dentro del vaso isotérmico. No utilizar la jarra o el vaso isotérmico sin la tapa. Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico. La garantía no cubre el uso del aparato: - en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales, - en granjas, - por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial, - en entornos de tipo habitaciones rurales. Antes de la primera utilización • Ponga a funcionar la cafetera por primera vez sin café con 1 litro de agua para aclarar el circuito. Preparación del café (Seguir las ilustraciones de 1 a 8) • Utilizar únicamente agua fría y un filtro de papel n°4. No utilizar el vaso isotérmico sin el tapón. • No sobrepasar la cantidad máxima de agua indicada en el nivel de agua del depósito. • Esta cafetera está provista de un sistema anti-goteo que permite servir un café antes de que haya terminado de pasar toda el agua. Remplazar rápidamente la jarra o el vaso isotérmico para evitar cualquier desbordamiento. • Para una mejor conservación del calor, aclarar el vaso isotérmico con agua caliente antes de utilizarlo. • La tapa del vaso isotérmico debe bloquearse firmemente hacia la derecha hasta el tope para la preparación y el mantenimiento en caliente del café. Para servir el café, presionar la palanca de la tapa del vaso isotérmico hacia abajo. • Esperar unos minutos antes de realizar una segunda preparación del café. Para el modelo programable: Ajuste de la hora: • Conecte la cafetera, la pantalla LCD (h) indica 12:00. • Presione el botón “PRO” durante 3 segundos, la pantalla parará de parpadear e indicará “set time”. • Presione el botón “HR” para ajustar la hora. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente. • Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos. Una presión prolongada del botón permite que las cifras pasen rápidamente. • Valide el ajuste presionando de nuevo 3 segundos el botón “PRO” Funcionamiento en modo manual: • Presione el botón rojo “ ”, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento. • Presione de nuevo el botón “ ” para parar el funcionamiento. Funcionamiento en modo programación: • Presione dos veces el botón “PRO”, la pantalla indica “set time”. • Presione el botón “HR” para ajustar la hora. • Presione el botón “MIN” para ajustar los minutos. • Valide el ajuste presionando de nuevo el botón “PRO”. La pantalla indica de nuevo la hora actual. 12 cafetière CM 823 EU11 :cafetière CM 823 16/11/10 11:17 Page13 • Presione el botón “AUTO” para activar la programación. El indicador luminoso verde se encenderá. A la hora programada, el indicador luminoso rojo se encenderá y la cafetera se pondrá en funcionamiento. • Presione el botón “ ” para parar el funcionamiento. • Puede anular en cualquier momento la programación presionando el botón “AUTO”. El indicador luminoso verde se apagará. En caso de problemas • • • • Vuelva a activar la programación presionando de nuevo el botón “AUTO”. Comprobar: la conexión. que el interruptor o el botón On/Off (indicador luminoso rojo encendido) esté en posición de funcionamiento. que el porta filtro esté bien bloqueado. El tiempo que tarda en pasar el agua es demasiado largo o los ruidos son excesivos: desincruste la cafetera. ¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado. Observación sobre los dos modos: La cafetera dejará de funcionar automáticamente tras 2 horas, si no la ha apagado al final del ciclo con el botón “ ”. ¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! ! Limpieza • • • • • • Para evacuar la molienda usada, retirar el porta filtro (c) de la cafetera. Desconectar el aparato. No limpiar el aparato caliente. Limpiar con un paño o una esponja húmeda. Nunca introducir el aparato en agua o colocarlo bajo el grifo. El porta filtro se puede lavar en el lavavajillas. Desincrustación • Desincrustar la cafetera cada 40 ciclos. Puede utilizar. • un sobrecito de desincrustante diluido en 2 grandes tazas de agua. • 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco. • Verterlo en el depósito (b) y poner la cafetera en marcha (sin molienda). • Verter en la jarra o el vaso isotérmico (g) el equivalente a una taza, y a continuación parar. • Dejar actuar durante una hora. • Volver a poner la cafetera en marcha para que termine de pasar. • Aclarar la cafetera poniéndola a funcionar 2 o 3 veces con 1 litro de agua. La garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal por no haber realizado las operaciones de desincrustación. Accesorios Vaso isotérmico Jarra de cristal 13 i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. ‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Tefal FG111Z30 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario