User Instructions
3
Full Facepiece Respirator 6000 Series
User Instructions for 3M™ Full Facepieces, Small 6700, Small 07138*, Medium 6800, Medium 07139*, Large 6900, Large 07140*
IMPORTANT: Keep these User Instructions for reference.
* 07138, 07139, 07140 are catalog numbers only. NIOSH approved 3M™ Full Facepiece, Small 6700, Medium 6800, Large 6900.
This respirator has dual approval as a United States (US) National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) full facepiece
respirator and as Brazil Ministry of Labor full facepiece respirator.
Standard specic information is provided where applicable. All other information is common to both standards.
Respirateur à masque complet de série 6000
Directives d’utilisation pour les masques complets 3M
MC
, petit 6700, petit 07138*, moyen 6800, moyen 07139*, grand 6900, grand
07140*
REMARQUE IMPORTANTE : Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
* 07138, 07139 et 07140 ne sont que des numéros de référence. Homologué par le NIOSH en tant que masque complet 3M
MC
, petit
6700, moyen 6800, grand 6900.
Ce respirateur a une double homologation comme respirateur à masque complet par le National Institute for Occupational Safety and
Health (NIOSH) des États-Unis et comme respirateur à masque complet par le ministère du Travail du Brésil.
Des renseignements spéciques sont fournis le cas échéant. Tous les autres renseignements sont communs aux deux normes.
Respirador de pieza facial de cara completa Serie 6000
Instrucciones para Piezas faciales de cara completa 3M™, pequeña 6700, pequeña 07138*, mediana 6800, mediana 07139*, grande
6900 y grande 07140*
IMPORTANTE: Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
* 07138, 07139 y 07140 sólo son números de catálogo. Pieza facial de cara completa 3M™, pequeña 6700, mediana 6800 y grande
6900, aprobada por NIOSH.
Este respirador cuenta con una aprobación dual como un respirador de pieza facial de cara completa por NIOSH y por la Secretaría
del trabajo de Brasil.
Si aplica, se proporciona información especíca. La demás información es común para ambas normas.
Respirador Facial Inteira Série 6000
Instruções de Uso para Respiradores Faciais 3M™, Pequeno 6700, Pequeno 07138*, Médio 6800, Médio 07139*, Grande 6900,
Grande 07140*
IMPORTANTE: Guarde estas Instruções de Uso para consulta.
* 07138, 07139, 07140 são somente números de catálogo. As Peças Faciais 3M™ 6700 Pequeno, 6800 Médio, e 6900 Grande
possuem aprovação NIOSH.
Este respirador tem dupla aprovação, como um respirador facial pelo Instituto Nacional para Saúde e Segurança Ocupacional (NIOSH)
dos Estados Unidos (EUA) e como respirador facial pelo Ministério do Trabalho do Brasil.
Informações especícas são fornecidas quando aplicáveis. Todas as outras informações são comuns a ambas as normas.
FR
ES
PT
98-0060-0035-4_7
34-8717-7505-1
Full Facepiece Respirator 6000 Series
(English)
1
Full Facepiece Respirator 6000 Series
3
User Instructions
GENERAL SAFETY INFORMATION
Intended Use
The 3M™ Full Facepiece Respirators 6000 Series are NIOSH approved and designed to help provide respiratory protection against certain airborne
contaminants when used in accordance with all use instructions and limitations and applicable safety and health regulations.
The Full Facepiece 6000 Series meets the requirements of the ANSI Z87.1-2003 standard, high impact level, for face and eye protection. These
products help provide limited eye and face protection against ying particles.
This product contains no components made from natural rubber latex.
W WARNING
This respirator helps protect against certain airborne contaminants. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see your
supervisor, or User Instructions or call 3M in U.S.A. at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414. In Brazil,
contact: 0800-0550705
These User Instructions provide information about facepiece use only. Important information is provided in the User Instructions with each of the
air ltration/supplied air systems that are NIOSH certied to be used with the 3M™ Full Facepiece Respirator 6000 Series. Failure to follow User
Instructions for the air ltration/supplied air systems being used may result in sickness or death.
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator effectiveness.
Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in sickness or death.
When in supplied air mode, your employer must provide breathing air that meets at least the requirements of the specication for Grade D breathing
air, as described in the Compressed Gas Association Commodity Specication G-7.1-1997 in the United States. In Canada, breathing air systems must
be supplied with air, which meets at least the requirements of CSA Standard Z180.1. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil breathing air systems must be supplied with air, which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS
Important
Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for reference.
Use For
Respiratory protection from certain airborne contaminants according to United States NIOSH approvals, OSHA limitations, in Canada CSA standard Z94.4
requirements, applicable local government regulations and 3M instructions. In Brazil follow the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor.
Do Not Use For
Do not use for concentrations of contaminants which are immediately dangerous to life or health, are unknown or when concentrations exceed
10 times the permissible exposure limit (PEL) in air-purifying mode when qualitatively t tested, 50 times the PEL in air purifying mode when
quantitatively t tested, 1000 times the PEL when used in supplied air mode, or according to specic OSHA standards or applicable government
regulations, whichever is lower.
In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than
100 times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
Use Instructions
1. Failure to follow all instructions and limitations on the use of this respirator and/or failure to wear this respirator during all times of exposure can
reduce respirator effectiveness and may result in sickness or death.
2. Before occupational use of this respirator a written respiratory protection program must be implemented meeting all the local government
requirements. In the United States employers must comply with OSHA 29 CFR 1910.134 which includes medical evaluation, training and t testing
and applicable OSHA substance specic standards. In Canada, follow the recommendations of CSA Z94.4 and/or requirements of the applicable
jurisdiction, as appropriate. In Brazil, follow the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor requirements. When used in supplied air
mode, your employer must supply breathing air that meets at least the requirements of Grade D breathing air in Compressed Gas Association
Commodity Specications G-7.1-1997. In Canada, breathing air systems must be supplied with air which meets at least the requirements of CSA
Standard Z180.1.
3. The airborne contaminants, which can be dangerous to your health, include those that are so small you may not be able to see or smell them.
4. Leave contaminated area immediately and contact supervisor if you smell or taste contaminants or if dizziness, irritation, or other distress occurs.
5. Store respirator away from contaminated areas when not in use.
6. Dispose of used product in accordance with applicable regulations.
(English)
2
In Brazil, breathing air systems must be supplied with air which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
Use Limitations
1. This respirator does not supply oxygen when used in air-purifying mode. Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen.
2. Do not use when concentrations of contaminants are immediately dangerous to life or health, are unknown or when concentrations exceed
10 times the permissible exposure limit (PEL) in air-purifying mode when qualitatively t tested, 50 times the PEL in air-purifying mode when
quantitatively t tested, 1000 times PEL in supplied air or powered air purifying modes, or according to specic OSHA standards or applicable
government regulations, whichever is lower.
3. Do not alter, abuse or misuse this respirator.
4. Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the face seal of the respirator.
In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than
100 times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
Time Use Limitations
1. If respirator becomes damaged, leave the contaminated area immediately and repair or replace the respirator.
2. Replace lters in accordance with the lter Time Use Limitations (See lter User Instructions).
3. Replace cartridges in accordance with an established change schedule or earlier if smell, taste or irritation from contaminants is detected.
NIOSH Cautions and Limitations
The following restrictions may apply. See NIOSH Approval Label.
A - Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B - Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C - Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
D - Air-line respirators can be used only when the respirators are supplied with respirable air meeting the requirements of CGA G-7.1 Grade D or
higher quality.
E - Use only the pressure ranges and hose lengths specied in the User’s Instructions.
F - Do not use powered air-purifying respirators if airow is less than four cfm (115 lpm) for tight tting facepieces or six cfm (170 lpm) for hoods and/or
helmets.
G - If airow is cut off, switch to lter and/or cartridge or canister and immediately exit to clean air.
H - Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridges and canisters are replaced before breakthrough
occurs.
J - Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L - Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or lters.
M - All approved respirators shall be selected, tted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other applicable regulations.
N - Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the conguration as specied by the manufacturer.
O - Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators.
P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
S - Special or critical User’s Instructions and/or specic use limitations apply. Refer to User’s Instructions before donning.
S - Special or Critical User’s Instructions
3M™ Organic Vapor Service Life Indicator Cartridges (6001i and 60921i) and Mercury Vapor Cartridges (6009S and 60929S) are equipped with a
passive 3M™ End of Service Life Indicator (ESLI). The indicator must be readily seen when wearing the respirator. If you cannot readily see the ESLI,
use a mirror to observe the ESLI, rely on a co-worker who can see the ESLI, or go to a clean area, remove the respirator and view the ESLI. Do not rely
solely on the organic vapor ESLI unless your employer has determined that it is appropriate for your workplace. See 6001i or 60921i User Instructions
for more information, including Special Instructions regarding the ESLI. The mercury vapor cartridges must be discarded when the ESLI changes to
the discard color found on the mercury vapor cartridge label; or within 30 days of opening packaging; or when ESLI becomes dirty or damaged; or
when odors of vapors or gases become noticeable; or according to chlorine service life, whichever occurs rst. Mercury vapor has no odor.
To assemble 3M™ Dual Airline Combination Breathing Tubes with 3M™ Cartridges/Filters, the facepiece inhalation valves must be removed.
If the facepiece is to be used in air-purifying mode (without using the 3M™ Breathing Tubes SA-1600 or SA-2600), the inhalation valves must be
replaced in the facepiece before use.
Use of the 3M™ Nose Cup Assembly 6894 with the 3M™ Full Facepieces 6000 Series must be in accordance with the NIOSH approval for the
system being used.
Nose cup is not to be used with the 3M™ Powerow™ Face-Mounted PAPR.
Nose cup use is optional with 3M™ GVP and Breathe Easy™ Belt-Mounted PAPR systems.
Nose cup must be used for all other 6000 facepiece applications.
Refer to the specic 3M product User Instructions for more information.
(English)
3
Cartridge and Filter Selection and Approvals
Before using any of these products, the user must read the specic use for, use limitations and warning information in the User Instructions and
product documentation or call 3M PSD Technical Service at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414. Do not exceed
maximum use concentrations established by local regulatory agencies. Cartridges/lters are approved as assemblies for use with 3M™ Full
Facepiece 6000 Series. For NIOSH approval, refer to approval label. In Brazil, contact 0800-550705.
LIST OF PRODUCTS
3M™ Full Facepiece 6000 Series Replacement Parts and Accessories
Full Facepiece with 3M™ Center Adapter Assembly 6864
Number ****AAD Description
6700 07138 Small
6800 07139 Medium
6900 07140 Large
**** AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers
Fig. Number ****AAD Description
1 6864 Center Adapter Assembly (Standard)
1A Center Adapter Cover*
1B 7583 Exhalation Valve
1C Center Adapter Base*
1D 6896 Center Adapter Gasket
2 6884 DIN Port Adapter Assembly
2A 6882 DIN Cover
2B 3876 Breathing Tube Gasket
2C 6889 Exhalation Valve
2D 6883 DIN Port Base
2E 6896 Center Adapter Gasket
2F 6881 DIN Air Director
2G 7980 Full Face Plug
4 6880 Bayonet Cap
5 6895 07145 Inhalation Gasket
6 6893 07144 Inhalation Valve
7 6898 37006 Lens Assembly
8 6894 37004 Nose Cup Assembly
9 6899 37007 Frame Assembly w/ Screws
10 6897 37005 Head Harness Assembly
* Not available separately
**** AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Center Adapter
Assembly 6864 (Standard)
Center Adapter
Assembly 6892 (Alternate)
DIN Port Adaptor
Assembly 6884
(English)
4
3M™ Accessories and Parts
Number ****AAD Description
504 07065 Respirator Cleaning Wipes
601 Quantitative Fit Test Adapter
6878 07141 Spectacle Kit
6885 07142 Lens Cover
6886 Tinted Lens Cover
7883 Neck Strap Assembly
**** AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers
CAUTION
Failure to properly dispose of spent cartridges, lters, or respirators contaminated by hazardous materials can result in personal exposures as well
as environmental harm. Handling, transportation and disposal of spent cartridges, lters, or respirators must comply with all applicable federal,
state, provincial, and local laws and regulations.
3M™ Cartridges 6000 Series
Number ****AAD Description NIOSH Approval for respiratory protection against the following
contaminants up to ten times the permissible exposure limit
(PEL) when qualitatively t tested, up to fty times the PEL when
quantitatively t tested, and up to 1000 times the PEL in powered
air-purifying or supplied air mode
6001 07046 Organic Vapor Certain organic vapors
6001i Organic Vapor with Service Life Indicator Certain organic vapors
6002 Acid Gas Chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or chlorine dioxide or
hydrogen sulde
6003 07047 Organic Vapor/Acid Gas Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulde or hydrogen uoride
6004 Ammonia/Methylamine Ammonia and methylamine
6005 Formaldehyde/Organic vapor Formaldehyde and certain organic vapors
6006 Multi-Gas/Vapor Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, chlorine dioxide,
sulfur dioxide, hydrogen sulde, ammonia/methylamine, formaldehyde
or hydrogen uoride
6009S Mercury Vapor/Sulfur Dioxide/Chlorine Gas Mercury vapor, sulfur dioxide or chlorine gas
60921 Organic Vapor/P100 Certain organic vapors and particulates
60921i Organic Vapor with Service Life Indicator/P100 Certain organic vapors and particulates
60922 Acid Gas/P100 Chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or chlorine dioxide or
hydrogen sulde and particulates
60923 Organic Vapor/Acid Gas/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulde or hydrogen uoride and particulates
60924 Ammonia/Methylamine/P100 Ammonia and methylamine and particulates
60925 Formaldehyde/Organic Vapor/P100 Formaldehyde and certain organic vapors and particulates
60926 Multi-Gas/Vapor/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, chlorine dioxide,
sulfur dioxide, hydrogen sulde, ammonia/methylamine, formaldehyde
or hydrogen uoride and particulates
60928 Organic Vapor/Acid Gas/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulde or hydrogen uoride and particulates
1
60929S Mercury Vapor/Sulfur Dioxide/Chlorine Gas/P100 Mercury vapor, sulfur dioxide or chlorine gas and particulates
**** AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
1
3M recommended for use against methylbromide or radioiodine up to 5 ppm with daily cartridge replacement. NOTE: Not NIOSH approved for use
against methylbromide or radioiodine.
Service Life of Chemical Cartridges and Particulate Filters
3M™ Chemical Cartridges 6000 Series must be used before the expiration date on cartridge packaging. The useful service life of these cartridges
will depend upon activity of wearer (breathing rate), specic type, volatility and concentration of contaminants and environmental conditions such
as humidity, pressure, and temperature. Cartridges must be replaced in accordance with an end of service life indicator (ESLI), established change
schedule, regulations or earlier if smell, taste or irritation from contaminants is detected.
(English)
5
Particulate lters must be replaced if they become damaged, soiled or if increased breathing resistance occurs. N-series lters should not be used in
environments containing oils. R-series lters may be limited to 8 hours of continuous or intermittent use if oil aerosols are present. In environments
containing only oil aerosols, P-series lters should be replaced after 40 hours of use or 30 days, whichever is rst.
3M™ Filters, Adapters, Retainers
NOTE: Only 3M™ Filters approved under NIOSH 42 CFR 84 are to be used with the 3M™ Full Facepiece 6000 Series.
Number ****AAD Description
501 07054 Filter Retainer for Filters 5N11 and 5P71
502 Filter Adapter for Filters 2000 Series and 7093/7093C
603 Filter Adapter for Filters 5N11, 5P71 with Filter Retainer 501
2071 Particulate Filter, P95
2076HF Particulate Filter, P95, hydrogen uoride, with nuisance level acid gas relief
1
2078 Particulate Filter, P95, 3M recommended ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor/acid gas relief
1
2091 07000 Particulate Filter, P100
2291 Advanced Particulate Filter, P100
2096 Particulate Filter, P100, with nuisance level acid gas relief
1
2296 Advanced Particulate Filter, P100, with nuisance level acid gas relief
1
2097 07184 Particulate Filter, P100, 3M recommended for ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor relief
1
2297 Advanced Particulate Filter, P100, 3M recommended for ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor relief
1
5N11 Particulate Filter, N95
5P71 07194 Particulate Filter, P95
7093 Particulate Filter, P100
7093C 37173 Particulate Filter, P100, hydrogen uoride, with nuisance level organic vapor/acid gas relief
1
**** AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
1
3M recommended for relief against nuisance levels of acid gas and/or organic vapors. Nuisance level refers to concentrations not exceeding OSHA
PEL or applicable exposure limits, whichever is lower. Do not use for respiratory protection against acid gas/organic vapors.
2
3M recommended for ozone protection up to 10 times the OSHA PEL or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower.
NOTE: Not NIOSH approved for use against ozone.
In Brazil, the 3M™ Filter 5935BR can be used with the Filter Adaptor 603 and the Filter Retainer 501 on the 3M™ Half Facepiece 6000 Series.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTE: Make certain 3M™ Inhalation Port Gaskets 6895 are in place on the facepiece bayonet connectors before installing lters, cartridges or
breathing tubes.
3M™ Cartridge Assembly 6000 Series
1. Align the cartridge notch with the small solid bayonet lug on facepiece and push together.
2. Turn cartridge clockwise to stop (1/4 turn).
3. Repeat with second cartridge (Fig. 1).
6864_w6000cart2_turn.eps
4/12/04 K&K
Fig. 1
3M™ Filters 2000 Series and Filter Assembly 7093/7093C
1. Align opening of lter with lter attachment on facepiece.
2. Turn lter clockwise until it is rmly seated and cannot be further turned.
3. Repeat for second lter (Fig. 2).
(English)
6
Fig. 2
Filter Assembly (for 3M™ Filters 5N11 and 5P71)
1. Place lter into 3M™ Retainer 501 *(07054) so printed side of lter faces the cartridge.
2. Press cartridge into lter retainer. It should snap securely into lter retainer. When correctly installed, lter should completely cover face of
cartridge (Fig. 3).
3. To replace lter, remove retainer by lifting on TAB.
Fig. 3
In Brazil, the 3M™ Filter 5935BR is assembled following the same procedures as the 5N11 and 5P71.
3M™ Filter Adapter 502 Assembly and Filter Attachment
1. Align adapter over cartridge. Engage front snap by squeezing front of cartridge and adapter together, placing thumbs of both hands over top of
adapter and ngers along bottom sides of cartridge (Fig. 4).
2 Engage back snap by squeezing back side of cartridge and adapter together using the same hand positions. An audible click should be heard as
each snap is engaged (Fig. 5).
3. Place lter onto the lter holder so that lter comes into even contact with gasket. Twist clockwise a quarter turn until it is rmly seated and lter
cannot be turned further. Repeat for second lter.
NOTE: The 3M™ Filter Adapter 502, once installed on a 3M™ Cartridge 6000 Series, is not to be removed or reused. Removal or reuse may
result in leakage, overexposure, sickness or death.
Fig. 4 Fig. 5
3M™ Filters 2000 Series and 7093/7093C with 3M™ Filter Adapter 502
Place lter onto the lter holder so that lter comes into even contact with gasket. Twist clockwise one quarter turn until it is rmly seated and lter
cannot be turned further. Repeat for second lter.
NOTE: The 3M™ Filter Adapter 502, once installed on a 3M™ Cartridge 6000 Series, is not to be removed or reused. Removal or reuse may
result in leakage, overexposure, sickness or death.
(English)
7
3M™ Filter Adapter 603 Assembly and Filter Attachment 5N11 or 5P71
1. Align notch on edge of 603 adapter with facepiece mark as shown (Fig. 6).
2. Turn adapter 1/4 turn clockwise to stop. To remove adapter, turn 1/4 turn counterclockwise (Fig. 7).
3. Place lter into 501 retainer with lter printing facing towards the 603 adapter. Snap together and ensure the lter seal is free from creases or
gaps (Fig. 8).
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-4_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 02/03/12
1
1
Fig. 6
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-5_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
2
2
Fig. 7
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-6_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
Fig. 8
In Brazil, the 3M™ Filter 5935BR used with the 3M™ Adaptor 603 is assembled following the same procedures as the 5N11 and 5P71.
3M™ Supplied Air Systems
W WARNING
To meet the U.S. National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) requirement for minimum (4 CFM/115 lpm) and maximum (15
CFM/424 lpm) air ow, the air control valves approved for use with the 3M 6000 Series Full Facepiece Respirators must be operated within the
correct supply pressure ranges and hose lengths. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil, the Brazilian Association of Technical Standards (ABNT) NBR 14372 requires a minimum of 120 lpm and maximum of 280 lpm air ow for
breathing air for half and full facepiece respirators.
W WARNING
Your employer must provide breathing air that meets at least the requirements of the specication for Grade D breathing air, as described in the
Compressed Gas Association Commodity Specication G-7.1-1997 in the United States. In Canada, breathing air systems must be supplied with air,
which meets at least the requirements of CSA Standard Z180.1. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil, breathing air systems must be supplied with air which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
3M™ Dual Airline Respirator Assembly
User must follow Dual Airline Supplied Air Respirator User Instructions provided with the 3M™ Dual Airline Supplied Air Respirators.
Assembly of 3M™ Combination Dual Airline Respirator with Cartridges and/or Filters
The SA-1600 (front-mounted) and SA-2600 (back-mounted) versions of the 3M™ Dual Airline Breathing Tubes allow use of selected, NIOSH-
approved 3M™ Cartridges 6000 Series and Filters 2000 Series. For the listing of approved cartridges and lters, reference the NIOSH approval label
included with 3M dual airline adapter kits.
To assemble 3M™ Dual Airline Combination Breathing Tubes with 3M™ Cartridges/Filters, the facepiece, inhalation valves must be removed.
If the facepiece is to be used in air-purifying mode (without using the SA-1600 or SA-2600 breathing tubes), the inhalation valves must be replaced in
the facepiece before use.
Using the 3M™ Combination Dual Airline Breathing Tubes without Cartridges and/or Filters
To use the 3M™ Combination Dual Airline Breathing Tubes (SA-1600 and SA-2600) without cartridges or lters, attach a 3M™ Bayonet Cap 6880 to
each outer bayonet mount on the dual airline breathing tube. When used as a straight, Type C, continuous ow supplied air respirator, the Assigned
Protection Factor is 1000 times the PEL, OEL or TLV guidelines for full facepiece respirators.
W WARNING
The 3M™ Dual Airline is NIOSH approved only with the 3M™ Nose Cup 6894 in place. Failure to do so may result in sickness or death.
FITTING INSTRUCTIONS
Must be followed each time respirator is worn.
NOTE: Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the faceseal of the respirator.
Standard eyeglasses cannot be worn with full facepiece respirators. If corrective eyeglasses are required a 3M™ Spectacle Kit must be used inside
the respirator. To help maintain a good seal between the face and the faceseal all hair, hoods, or other equipment must be kept out of respirator
faceseal area at all times.
(English)
8
Donning Respirator
1. Fully loosen all four head straps. With one hand pull hair back out of facepiece sealing area. Place chin in the respirator chin cup. While holding the
facepiece in place, pull the head harness to back of head (Fig. 9).
2. Pull the ends of the four straps to adjust tightness, starting with the neck straps rst, then the forehead straps. Do not over tighten the straps (Fig. 10).
3. Perform a positive and/or negative pressure user seal check each time the respirator is donned.
Fig. 9
6800_w6864 adjust.eps
8/16/04 K&K
Fig. 10
User Seal Checks
Always check the seal of the respirator on your face before entering a contaminated area.
Positive Pressure User Seal Check
1. Place the palm of your hand over the opening in the exhalation valve cover and exhale gently.
2. If the facepiece bulges slightly and no air leaks are detected between the face and the facepiece, a proper seal has been obtained (Fig. 11).
3. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate leakage and recheck
seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with 6000 Series Cartridges
1. Place palms of hands to cover face of cartridge or open area of 3M™ Filter Retainer 501and inhale gently. If you feel the facepiece collapse
slightly and pull closer to your face with no leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained (Fig.12).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate leakage and recheck
seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
NOTE: Use of 3M™ Filter Retainer 501 may aid respirator wearer in conducting a negative pressure user seal check.
Fig. 11
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 12
6864_w2000_NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 13
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-14_6800NegFit_w-7093
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 03/21/12
Fig. 14
(English)
9
Negative Pressure User Seal Check with 2000 Series Filters
1. Place your thumbs onto the center portion of the lters, restricting airow through lters and inhale gently. If you feel the facepiece collapse slightly
and pull closer to your face with no leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained (Fig.13).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and
recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with Filters 7093/7093C
1. Using hands press or squeeze lter covers toward facepiece and inhale gently. If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to your face
with no leaks between the face and facepiece a proper seal has been obtained (Fig. 14).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and
recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with Dual Airline
1. Disconnect airline hose from air control valve.
2. With breathing tube still connected to the air control valve inhale gently. If you feel facepiece collapse slightly and pull closer to your face with no
leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained.
3. For 3M™ Combination Dual Airline where cartridges or lters are attached, perform user seal check as described above under the appropriate
cartridge or lter that is being used.
4. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and
recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
NOTE: Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, a qualitative or quantitative t test must be performed per OSHA
Standard 1910.134, or CSA Standard Z94.4.
RESPIRATOR REMOVAL
1. Fully loosen all four head straps by lifting up on buckles.
2. Remove respirator by pulling straps over head.
FIT TESTING
The effectiveness of a respirator will be reduced if it is not tted properly. Therefore, either qualitative or quantitative t testing must be
conducted prior to the respirator being used.
NOTE: Fit testing is a U.S. Occupational Safety and Health Administration (OSHA), a Canadian CSA and a Brazilian BMOL requirement.
Quantitative Fit Testing
Quantitative Fit Testing (QNFT) can be conducted using a 3M™ Fit Test Adapter 601 and 42 CFR 84 P100 lters such as the 3M™ Particulate Filters
2091 or 7093.
Qualitative Fit Testing
Qualitative Fit Testing (QLFT) with the 3M™ Qualitative Fit Test Apparatus FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the NIOSH approved 42 CFR
84 particulate lters.
Fit testing should be conducted using the heaviest cartridge, canister, lter or combination that each wearer will use in their work environment.
Respirators should also be t tested while wearing any personal protective equipment (PPE) the wearer may use in their work environment that may
affect the t of the respirator (e.g. hoods, hardhats, safety glasses, hearing protections, etc.).
NOTE: For further information concerning t testing, contact 3M PSD Technical Service at 1-800-243-4630 or a 3M location in your region. In Canada
call Technical Service at 1-800-267-4414. In Brazil, contact 0800-0550705.
INSPECTION, CLEANING, AND STORAGE
Inspection Procedure
This respirator must be inspected before each use to ensure that it is in good operating condition. Any damaged or defective parts must be replaced
before use. Do not enter a contaminated area with damaged or defective parts. The following inspection procedure is recommended.
1. Check facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain facepiece, especially faceseal area, is not distorted.
2. Examine inhalation valves for signs of distortion, cracking or tearing.
3. Make sure that head straps are intact and have good elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracking or fatiguing. Make sure lter gaskets are properly seated and in good condition.
5. Remove exhalation valve cover and examine exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replace exhalation
valve cover.
6. Inspect lens for any damage that may impair respirator performance or vision.
(English)
10
Cleaning and Storage
Cleaning is recommended after each use.
W WARNING
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator effectiveness.
Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating condition. Failure to do so may result in sickness or death.
1. Remove cartridges, lters and/or breathing tubes. The center adapter, lens and faceseal can also be removed if necessary.
2. Clean facepiece (excluding lters and cartridges), by immersing in warm cleaning solution, water temperature not to exceed 120°F (49°C), and
scrub with soft brush until clean. Add neutral detergent if necessary. Do not use cleaners containing lanolin or other oils.
3. Disinfect facepiece by soaking in a solution of quaternary ammonia disinfectant or sodium hypochloride (1oz. [30ML] household bleach in 2
gallons [7.5L] of water), or other disinfectant.
4. Rinse in fresh, warm water and air dry in non-contaminated atmosphere.
5. Respirator components must be inspected prior to each use. A respirator with any damaged or deteriorated components should be repaired or
discarded.
6. The cleaned respirator should be stored away from contaminated areas when not in use.
REPLACEMENT PART INSTRUCTIONS
3M™ Facepiece Assemblies for 6700/6800/6900
The facepiece consists of the head harness assembly, nose cup assembly, center adapter assembly, lens assembly, faceseal (small, medium or large),
and frame assembly (top, bottom, nuts and screws).
To disassemble lens assembly from faceseal, remove the two Phillips screws from top frame. Then, pull the frame top and frame bottom away from
the faceseal. The frame top, frame bottom, faceseal and the lens assembly have vertical line markings that indicate their positions relative to one
another. Make certain these markings are aligned for reassembly.
3M™ Center Adapter Assembly 6864 Replacement
The center adapter assembly consists of center adapter base, cover, exhalation valve, and adapter gasket. It is secured to the center port of the lens
with a bayonet style twist lock connection, which compresses the sealing gasket.
To remove the center adapter from the facepiece:
1. Remove nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1/4 turn to disengage bayonet from facepiece lens.
3. Withdraw center adapter from lens center port.
6800_w6864.eps
8/16/04 K&K
Fig. 15
To install the center adapter into the facepiece:
1. Align tabs on center adapter base with notches in center port of facepiece lens.
2. Slide adapter into lens port (Fig. 16).
3. Grasp center adapter at cover and twist clockwise 1/4 turn to stop. Be certain center adapter gasket is properly in place and sealed, and that the
adapter assembly is fully engaged.
4. Replace nose cup assembly.
(English)
11
6898 w/6864asmbl
4/12/04 K&K
Fig. 16
Converting from the Standard Center Adapter 6864 to the DIN Port Adapter 6884
Any 3M™ Full Facepiece 6000 Series can be converted to the desired center adapter assembly by following the instructions in 3M™ Center Adapter
Assembly Replacement and installing the Bayonet Caps 6880 with Inhalation Port Gaskets 6895 or the Full Face Plug 7800 with Breathing Tube
Gasket 6876 as appropriate.
3M™ Nose Cup Assembly 6894 Replacement
The nose cup assembly replacement 6894 consists of a nose cup and inhalation valves. It is designed to install onto the center adapter and
comfortably t over the respirator wearer’s mouth and nose to aid in purging exhaled breath and prevent lens fogging.
1. Remove the nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. To replace, position nose cup assembly onto center adapter aligning arrows (Fig. 17).
6864
6864_bkView
8/16/04 K&K
Fig. 17
3M™ Center Adapter Gasket 6896 Replacement
The center adapter gasket replacement is designed to seal the interface between the center adapter and the lens of the Full Facepiece 6000 Series.
1. Remove nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1⁄4 turn to disengage from facepiece lens. Withdraw center adapter from lens center
port.
3. Remove old gasket 6896 from center adapter and replace with new replacement gasket 6896.
4. Re-install center adapter into facepiece lens (Fig. 16).
5. Replace nose cup assembly.
3M™ Inhalation Valve 6893 Replacement
Inhalation valves are located on posts at the inside of the facepiece inhalation ports and inside the nose cup inhalation ports. These valves should be
inspected before each respirator use and replaced whenever valves become damaged or lost.
1. Remove existing valve(s) by lifting from post(s).
2. Install new valve(s) onto post(s). Be certain valve(s) is fully engaged under all three lugs on post(s), lays at, and moves freely (spins) on post.
3M™ Exhalation Valve 7583 Replacement
1. Remove center adapter cover by pulling out from bottom latch.
2. Grasp valve and pull each valve stem out from valve seat (Fig. 18).
3. Inspect valve seat making certain it is clean and in good condition.
4. Place new exhalation valve replacement over the exhalation port by inserting stems and pulling through from the opposite side until they are both
snapped in place (Fig. 19 and 20).
5. Replace valve cover by aligning and inserting the top opening in the valve cover with the top tab on the center adapter base. Rotate the cover
down until it snaps to the center adapter base. An audible click should be heard.
NOTE: Conduct a negative pressure user seal check to ensure exhalation valve is functioning properly.
(English)
12
6800 w/6864 valvepull.eps
8/17/04 K&K
Fig. 18
Fig. 19
6864
Fig. 20
3M™ Inhalation Port Gasket 6895 Replacement
The inhalation port gasket 6895 replacement is designed to seal the interface between the bayonet attachment inhalation ports on the facepiece and
lters/cartridges, or dual airline breathing tubes installed on the facepieces. The gaskets should be inspected with each lter/cartridge change and
replaced whenever damaged or seal integrity is questionable.
1. Remove gaskets from facepiece inhalation port bayonet ttings.
2. Install new gaskets onto facepiece inhalation port bayonet ttings. Be certain gaskets are in proper position under all three bayonet lugs (Fig.21).
Fig. 21
3M™ Head Harness Replacement 6897
Read and follow head harness assembly 6897 Replacement Instructions included with replacement Head Harness for instructions on removing and
replacing the Head Harness.
3M™ Lens Assembly 6898
The lens assembly 6898 consists of a hard-coated polycarbonate lens with installed bayonet attachment inhalation port ttings, inhalation valves, and
inhalation port lter/cartridge gaskets. The lens assembly 6898 is replaceable by following these steps:
1. Remove nose cup assembly from inside facepiece (Fig. 15).
2. Remove center adapter assembly by turning counter-clockwise 1/4 turn and withdrawing from lens center port.
3. Remove the (2) Phillips screws from the lens/faceseal frame. Pull the frame top and frame bottom away from faceseal.
4. Remove faceseal from lens.
5. Place new lens and faceseal together aligning marks at top and bottom. Position top and bottom frame, again aligning marks top and bottom.
Install and securely tighten screws. Make certain alignment marks are properly aligned top and bottom with all components (Fig. 22).
6. Install center adapter assembly (Fig. 16).
7. Replace nose cup assembly (Fig. 17).
3M™ Frame Kit 6899
The frame kit 6899 includes a frame top, frame bottom, (2) Phillips head screws and (2) hex head nuts. The frame kit secures and seals the 3M™ Full
Facepiece 6000 Series faceseal to the 3M™ Lens Assembly 6898.
1. After assembling the faceseal onto the lens, matching top and bottom alignment marks, position top frame, over lens and faceseal, aligning center
vertical marks, then press in place.
2. Position bottom frame, aligning center vertical mark, and press in place (Fig. 22).
3. Insert and tighten Phillips head screws. Make certain parts are properly aligned and sealed together.
(English)
13
Fig. 22
Alignment
Marks
Alignment Marks
For Compliance in Brazil NOTE:
In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than
100 times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
1. Do not use in decient or enriched oxygen atmospheres.
2. Storage, Transportation and Care: store in a clean and dry place and away from contaminants and extreme temperature and humidity.
3. The components of this respirator are made of materials which are not expected to cause adverse health effects.
4. It is necessary to have special care to use this product in explosives atmospheres.
5. In Brazil do not use powered air-purifying respirators if airow is less than 120 lpm for tight tting facepieces or 170 lpm for hoods and/or
helmets.
Product Manufacturing Date
The parts of the product show markings that bring information of manufacturing date, and its reading is described as in the example below:
Date Code = 12th month 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
9 9
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/PPESafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis:
Internet: www.3M.com/PPESafety
Assistance technique: 1800243-4630
Autres produits 3M :
1800364-3577 ou 1651737-6501
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Nos Estados Unidos, entre em contato com:
Website: www.3M.com/PPESafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
Para outros produtos 3M:
1-800-3M-HELPS ou 1-651-737-6501
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
© 3M 2015. All rights reserved.
3M, Powerow, and Breathe Easy are trademarks of 3M Company, used under license in Canada.
3M PSD products are for occupational use only.
1
(Français)
FR
Respirateur à masque complet de série 6000
3
Directives d’utilisation
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D’ORDRE GÉNÉRAL
Utilisation prévue
Les respirateurs à masque complet 3M
MC
de série6000 sont homologués par le NIOSH et conçus pour offrir une protection respiratoire contre
certains contaminants en suspension dans l’air lorsqu’on les utilise conformément à toutes les directives et restrictions d’utilisation ainsi qu’aux lois
sur la santé et la sécurité en vigueur.
Le respirateur à masque complet 3M
MC
de série 6000 est conforme à la norme Z87.1-2003 de l’ANSI en matière de résistance élevée aux chocs et
de protection oculaire et faciale. Ces produits offrent une protection limitée des yeux et du visage contre les projections de particules.
Ce produit ne contient aucun composant en latex de caoutchouc naturel.
W MISE EN GARDE
Ce respirateur protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les
directives d’utilisation ou communiquer avec 3M, aux É.-U., au 1 800 243-4630. Au Canada, appeler le service technique au
1800 267-4414. Au Brésil, composer le : 0800-0550705.
Ces directives d’utilisation fournissent uniquement des renseignements relatifs à l’utilisation des masques. On trouvera des renseignements
importants dans les directives d’utilisation fournies avec chaque système d’adduction ou de ltration d’air dont l’utilisation avec le respirateur à
masque complet 3M
MC
de série 6000 est homologuée par le NIOSH. Tout manquement aux directives d’utilisation des systèmes de ltration et
d’adduction d’air utilisés risque de provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut endommager certains de ses composants
et en réduire l’efcacité. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation an de s’assurer qu’il est en bon état de marche. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour les respirateurs utilisés en mode d’adduction d’air, l’employeur doit assurer une alimentation en air respirable répondant au moins aux exigences
relatives à l’air respirable de catégorieD, selon la norme G-7.1-1997 de la Compressed Gas Association aux États-Unis. Au Canada, les systèmes à air
respirable doivent être alimentés en air se conformant au moins aux exigences de la norme Z180.1 de la CSA. Tout manquement à ces directives.
peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Au Brésil, les systèmes d’air respirable doivent être alimentés en air respirable de catégorie D qui satisfait aux normes ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1.
DIRECTIVES ET RESTRICTIONS D’UTILISATION
Remarque importante
Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de
référence.
Utiliser pour
La protection des voies respiratoires contre certains contaminants en suspension dans l’air conformément aux homologations du NIOSH, aux
restrictions de l’OSHA, aux exigences de la normeZ94.4 de la CSA au Canada, aux règlements du gouvernement local applicables et aux directives de
3M. Au Brésil, suivre le programme de protection respiratoire du ministère du Travail.
Utilisations déconseillées
Si les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS), si elles sont inconnues ou si elles sont
supérieures à 10fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air lorsque le respirateur est soumis à un essai d’ajustement qualitatif,
à 50fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air lorsque le respirateur est soumis à un essai d’ajustement quantitatif, à 1000 fois
la limite d’exposition admissible en mode d’adduction d’air, ou aux normes spéciques de l’OSHA ou aux règlements gouvernementaux applicables,
selon la valeur la moins élevée.
Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministère du Travail, ne pas utiliser lorsque les concentrations de
contaminants sont supérieures à 100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
Directives d’utilisation
1. Tout manquement aux directives et aux restrictions relatives à l’utilisation de ce respirateur pendant la durée complète de l’exposition peut en
diminuer l’efcacité et peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
2. Avant de se service de ce respirateur pour un usage professionnel, mettre en œuvre un programme écrit de protection respiratoire qui satisfait
à toutes les exigences du gouvernement local. Aux États-Unis, les employeurs doivent se conformer à la norme OSHA 29 CFR 1910.134, qui
comprend une évaluation médicale, la formation et un essai d’ajustement ainsi qu’aux normes de l’OSHA spéciques à la substance applicable.
2
(Français)
FR
Au Canada, se conformer à la normeZ94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de sa région, selon le cas. Au Brésil, suivre le
programme de protection respiratoire conformément aux exigences du ministère du Travail. Pour les respirateurs utilisés en mode d’adduction
d’air, l’employeur doit assurer une alimentation en air respirable répondant au moins aux exigences relatives à l’air respirable de catégorieD, selon
la norme G-7.1-1997 de la Compressed Gas Association aux États-Unis. Au Canada, les systèmes utilisant de l’air respirable doivent être alimentés
en air répondant au moins aux exigences de la normeZ180.1 de la CSA.
3. Les contaminants en suspension dans l’air qui peuvent être dangereux pour la santé englobent ceux qui sont tellement petits que vous pourriez ne
pas être en mesure de les voir ou de les sentir.
4. Quitter immédiatement la zone contaminée et communiquer avec son superviseur si l’on décèle un goût ou une odeur de contaminant, ou si des
étourdissements, une irritation ou tout autre malaise se manifestent.
5. Entre chaque utilisation, entreposer le respirateur hors des zones contaminées.
6. Mettre les produits usés au rebut conformément aux règlements applicables.
Au Brésil, les systèmes d’air respirable doivent être alimentés en air qui est conforme à la norme ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, pour l’air respirable
de catégorie D.
Restrictions d’utilisation
1. Ce respirateur ne fournit pas d’oxygène lorsqu’il est utilisé en mode d’épuration d’air. Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène
est inférieure à 19,5%.
2. Ne pas utiliser lorsque les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, si elles sont inconnues
ou si elles sont supérieures à 10fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air lorsque le respirateur est soumis à un essai
d’ajustement qualitatif, à 50fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air lorsque le respirateur est soumis à un essai
d’ajustement quantitatif, à 1000fois la limite d’exposition admissible en mode d’adduction d’air et en mode d’épuration d’air propulsé, aux
normes spéciques de l’OSHA ou aux règlements gouvernementaux applicables, selon la valeur la moins élevée.
3. Ne pas modier ni utiliser le respirateur de façon abusive ou incorrecte.
4. Ne pas utiliser avec certaines caractéristiques, comme la barbe ou des poils faciaux, ou si l’on présente toute autre condition susceptible
d’empêcher un contact direct entre le joint facial du masque et le visage.
Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministère du Travail, ne pas utiliser lorsque les concentrations de
contaminants sont supérieures à 100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
Durées maximales d’utilisation
1. Quitter immédiatement la zone contaminée et réparer ou remplacer le respirateur s’il est endommagé.
2. Remplacer le ltre conformément aux limites de durée d’utilisation du ltre (consulter les directives d’utilisation du ltre).
3. Remplacer les cartouches conformément aux durées maximales d’utilisation ou plus tôt si l’on décèle une odeur ou un goût de contaminant, ou si
une irritation se manifeste.
Avertissements et restrictions du NIOSH
Les restrictions suivantes peuvent s’appliquer. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH.
A - Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B - Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C - Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
D - Les respirateurs à adduction d’air peuvent être utilisés uniquement s’ils sont alimentés avec de l’air respirable de qualité égale ou supérieure à
celle exigée par la norme G-7.1 de la CGA pour l’air de catégorieD.
E - N’utiliser que les valeurs de pression et les longueurs de tuyau prescrites dans les directives d’utilisation.
F - Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115L/min (4pi³/min) en ce qui a trait aux masques à
ajustement serré ou 170L/min (6pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
G - Si le débit d’air s’arrête, régler le respirateur en mode ltre et/ou cartouche ou boîtier ltrant et sortir immédiatement de la zone contaminée.
H - Pour s’assurer de remplacer les cartouches et les boîtiers ltrants avant leur bris, suivre un horaire de remplacement établi des cartouches et des
boîtiers ltrants ou respecter l’indicateur de n de durée utile.
J - L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L - Pour le changement des cartouches, des boîtiers ltrants et/ou des ltres, suivre les directives d’utilisation du fabricant.
M - Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux règlements de la MSHA, de
l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N - Ne jamais substituer ou modier ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de rechange exactes indiquées par le
fabricant.
O - Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces
respirateurs.
P - Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
S - Des directives d’utilisation spéciales ou d’importance capitale et/ou des restrictions d’utilisation spéciques s’appliquent. Consulter les directives
d’utilisation avant de porter ce produit.
3
(Français)
FR
S - Directives d’utilisation spéciales ou d’importance capitale
Les cartouches contre les vapeurs organiques (6001i et 60921i) et les cartouches contre les vapeurs de mercure (6009S et 60929S) 3M
MC
sont dotées
d’un indicateur de n de durée utile 3M
MC
(IFDU) passif. L’indicateur doit être facilement visible par celui qui porte le respirateur. Si on ne peut pas voir
facilement l’IFDU, utiliser un miroir pour l’observer ou se er à un collègue qui peut le voir, ou aller dans un endroit propre, retirer le respirateur et observer
l’IFDU. Ne pas se er uniquement à l’IFDU pour les vapeurs organiques à moins que son employeur aie déterminé que cela est approprié pour son lieu
de travail. Consulter les directives d’utilisation des cartouches 6001i ou 60921i pour obtenir de plus amples renseignements, y compris des directives
spéciales concernant l’IFDU. Mettre les cartouches contre les vapeurs de mercure au rebut lorsque l’IFDU prend la couleur de produit périmé indiquée sur
l’étiquette des cartouches, 30jours après l’ouverture de l’emballage, lorsque l’IFDU devient sale ou endommagé, qu’on commence à percevoir l’odeur des
vapeurs ou des gaz ou conformément à la durée utile du chlore selon la première éventualité. Les vapeurs de mercure sont inodores.
Avant d’effectuer le montage des ltres et cartouches 3M
MC
sur les tuyaux de respiration combinés à deux arrivées d’air 3M
MC
, retirer le masque et
les soupapes d’inhalation.
Remettre les soupapes d’inhalation dans le masque avant chaque utilisation si on utilise le masque en mode d’épuration d’air (sans tuyau de
respirationSA-1600 ou SA-2600 3M
MC
).
L’utilisation de l’ensemble coquille nasale 6894 3M
MC
avec les masques complets 3M
MC
de série6000 doit être conforme aux homologations du
NIOSH relatives au système employé.
Ne pas utiliser la coquille nasale avec le respirateur d’épuration d’air propulsé pour masque Powerow
MC
3M
MC
.
La coquille nasale est facultative avec les respirateurs d’épuration d’air propulsé montés à la ceinture GVP et Breathe Easy
MC
3M
MC
.
Utiliser la coquille nasale avec tous les autres respirateurs dotés de masques 6000.
Consulter les directives d’utilisation du produit 3M en question pour obtenir de plus amples renseignements.
Guide de sélection et homologation des cartouches et des ltres
Avant d’utiliser ces produits, l’utilisateur doit lire les directives et restrictions d’utilisation ainsi que les mises en garde fournies aux présentes ou sur
l’emballage des produits ou communiquer avec le Service technique de la Division des produits de protection individuelle de 3M au 1 800 243-4630.
Au Canada, appeler le service technique au 1800 267-4414. Ne pas dépasser les concentrations maximales d’utilisation établies par les organismes de
réglementation locaux. Les cartouches et les ltres sont homologués en tant qu’ensembles utilisés avec les masques complets 3M
MC
de série6000. Pour
les homologations du NIOSH, consulter les étiquettes d’homologation. Au Brésil, composer le 0800-550705.
LISTE DES PRODUITS
Pièces de rechange et accessoires du masque complet 3M
MC
de série6000
Masque complet avec ensemble adaptateur central 6864 3M
MC
Numéro ****Numéro de la Division du marché après-vente pour l’automobile Description
6700 07138 Petit
6800 07139 Moyen
6900 07140 Grand
**** Les numéros de pièces de la Division du marché après-vente pour l’automobile sont uniquement des numéros de référence. Homologués par le
NIOSH à titre de numéros de la Division des produits de protection individuelle.
Fig. Numéro ****Numéro de la Division du marché après-vente pour l’automobile Description
1 6864 Ensemble adaptateur central (standard)
1A Couvercle de l’adaptateur central*
1B 7583 Soupape d’exhalation
1C Base de l’adaptateur central*
1D 6896 Joint d’étanchéité de l’adaptateur central
2 6884 Ensemble adaptateur pour orice DIN
2A 6882 Couvercle DIN
2B 3876 Joint d’étanchéité du tuyau de respiration
2C 6889 Soupape d’exhalation
2D 6883 Base de l’orice DIN
2E 6896 Joint d’étanchéité de l’adaptateur central
2F 6881 Déecteur d’air DIN
2G 7990 Obturateur pour masque complet
4 6880 Capuchon à baïonnette
5 6895 07145 Joint d’étanchéité de l’orice d’inhalation
6 6893 07144 Soupape d’inhalation
7 6898 37006 Ensemble lentille
8 6894 37004 Ensemble coquille nasale
9 6899 37007 Ensemble cadre avec vis
10 6897 37005 Ensemble harnais de tête
* Ne sont pas offerts individuellement.
**** Les numéros de pièces de la Division du marché après-vente pour l’automobile sont uniquement des numéros de référence. Homologués par le
NIOSH à titre de numéros de la Division des produits de protection individuelle.
4
(Français)
FR
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Ensemble adaptateur
central (standard) 6864
Ensemble Adaptateur
Central 6892 (Rechange)
Ensemble adaptateur
pour orifice DIN 6884
Accessoires et pièces 3M
MC
Numéro ****Numéro de la Division du marché
après-vente pour l’automobile
Description
504 07065 Chiffons de nettoyage pour respirateurs
601 Adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif
6878 07141 Trousse pour lunettes
6885 07142 Protège-lentille
6886 Protège-lentille teinté
7883 Ensemble courroie de cou
**** Les numéros de pièces de la Division du marché après-vente pour l’automobile sont uniquement des numéros de référence. Homologués par le
NIOSH à titre de numéros de la Division des produits de protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les cartouches, les ltres et les respirateurs usés et contaminés par des substances dangereuses
peut entraîner une exposition personnelle et des dommages environnementaux. La manipulation, le transport et la mise au rebut des cartouches,
des ltres et des respirateurs usés doivent être conformes aux lois fédérales, provinciales et municipales applicables.
5
(Français)
FR
Cartouches 3M
MC
de série 6000
Numéro ****Numéro de la
Division du marché
après-vente pour
l’automobile
Description Homologation du NIOSH pour la protection respiratoire contre les
concentrations de contaminants suivants atteignant jusqu’à 10fois la
limite d’exposition admissible lorsque le respirateur est soumis à un essai
d’ajustement qualitatif, jusqu’à 50fois la limite d’exposition admissible
lorsque le respirateur est soumis à un essai d’ajustement quantitatif et
jusqu’à 1 000fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration
d’air propulsé ou d’adduction d’air
6001 07046 Cartouche contre les vapeurs
organiques
Protège contre certaines vapeurs organiques
6001i Cartouche contre les vapeurs
organiques avec indicateur de
durée utile
Protège contre certaines vapeurs organiques
6002 Cartouche contre les gaz
acides
Cartouche contre le chlore, le chlorure d’hydrogène et le dioxyde de soufre ou le
dioxyde de chlore ou le sulfure d’hydrogène
6003 07047 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides
Protège contre certaines vapeurs organiques, le chlore, le chlorure d’hydrogène
et le dioxyde de soufre ou le sulfure d’hydrogène ou le uorure d’hydrogène
6004 Cartouche contre l’ammoniac
et la méthylamine
Protège contre l’ammoniac et la méthylamine
6005 Cartouche contre le
formaldéhyde et les vapeurs
organiques
Protège contre le formaldéhyde et certaines vapeurs organiques
6006 Cartouche contre les gaz
multiples et les vapeurs
organiques
Protège contre certaines vapeurs organiques, le chlore, le chlorure d’hydrogène,
le dioxyde de chlore, le dioxyde de soufre, le sulfure d’hydrogène, l’ammoniac
et la méthylamine, le formaldéhyde ou le uorure d’hydrogène
6009S Vapeur de mercure/Dioxyde de
soufre/Chlore gazeux
Vapeur de mercure, dioxyde de soufre ou chlore gazeux
60921 Cartouche contre les vapeurs
organiques et ltreP100
Protège contre certaines vapeurs organiques et les particules
60921i Cartouche contre les vapeurs
organiques avec indicateur de
durée utile et ltreP100
Protège contre certaines vapeurs organiques et les particules
60922 Cartouche contre les gaz
acides et ltreP100
Protège contre le chlore, le chlorure d’hydrogène et le dioxyde de soufre ou le
dioxyde de chlore ou le sulfure d’hydrogène et les particules
60923 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides et
ltreP100
Protège contre certaines vapeurs organiques, le chlore, le chlorure d’hydrogène
et le dioxyde de soufre ou le sulfure d’hydrogène ou le uorure d’hydrogène et
les particules
60924 Cartouche contre l’ammoniac
et la méthylamine et ltreP100
Protège contre l’ammoniac, la méthylamine et les particules
60925 Cartouche contre le
formaldéhyde et les vapeurs
organiques et ltreP100
Protège contre le formaldéhyde, certaines vapeurs organiques et les particules
60926 Cartouche contre les gaz
multiples et les vapeurs
organiques et ltreP100
Protège contre certaines vapeurs organiques, le chlore, le chlorure d’hydrogène,
le dioxyde de chlore, le dioxyde de soufre, le sulfure d’hydrogène, l’ammoniac
et la méthylamine, le formaldéhyde ou le uorure d’hydrogène et les particules
60928 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides et
ltreP100
Protège contre certaines vapeurs organiques, le chlore, le chlorure d’hydrogène
et le dioxyde de soufre ou le sulfure d’hydrogène ou le uorure d’hydrogène et
les particules
1
60929S Vapeur de mercure/Dioxyde
de soufre/Chlore gazeux/ltre
P100
Vapeur de mercure, dioxyde de soufre ou chlore gazeux et particules
**** Les numéros de pièces de la Division du marché après-vente pour l’automobile sont uniquement des numéros de référence. Homologués par le
NIOSH à titre de numéros de la Division des produits de protection individuelle.
1
Recommandée par 3M pour la protection contre les concentrations d’au plus5ppm de bromométhane ou d’iode radioactif avec un remplacement
quotidien de la cartouche. REMARQUE : N’est pas homologué par le NIOSH contre le bromométhane et l’iode radioactif.
6
(Français)
FR
Durée utile des cartouches chimiques et des ltres contre les particules
Utiliser les cartouches chimiques 3M
MC
de série 6000 avant la date d’expiration indiquée sur leur emballage. La durée utile de ces cartouches est
fonction du degré d’activité de l’utilisateur (fréquence respiratoire), du type précis, de la volatilité et de la concentration des contaminants présents et
des conditions ambiantes (humidité, pression et température). Remplacer les cartouches selon l’indicateur de n de durée utile (IFDU), un programme
de remplacement préétabli, les règlements ou plus tôt si l’on décèle un goût ou une odeur de contaminant, ou si une irritation se manifeste.
Remplacer les ltres contre les particules s’ils sont endommagés, encrassés ou si la respiration devient difcile. Ne pas utiliser les ltres de sérieN
en présence d’huile. Utiliser les ltres de série R en présence d’aérosols à base d’huile pendant un maximum de 8 heures d’utilisation continue ou
intermittente. Remplacer les ltres de série P utilisés uniquement en présence d’aérosols à base d’huile après 40 heures ou 30 jours d’utilisation,
selon la première éventualité.
Filtres, adaptateurs et dispositifs de retenue 3M
MC
REMARQUE : Seuls les ltres 3M
MC
homologués conformément à la norme42CFR84 du NIOSH peuvent être utilisés avec les masques complets
3M
MC
de série6000.
Numéro ****Numéro de la Division
du marché après-vente
pour l’automobile
Description
501 07054 Dispositif de retenue pour ltres 5N11 et 5P71
502 Adaptateur pour ltres de série2000 et ltres7093/7093C
603 Adaptateur pour ltres 5N11, 5P71 avec dispositif de retenue de ltre 501
2071 FiltreP95 contre les particules
2076HF Filtre P95 contre les particules, le uorure d’hydrogène et les concentrations nuisibles de gaz acides
1
2078 Filtre P95 contre les particules recommandé par 3M pour la protection contre l’ozone
2
et contre les
concentrations nuisibles de vapeurs organiques ou de gaz acides
1
2091 07000 FiltreP100 contre les particules
2291 Filtre de pointeP100 contre les particules
2096 FiltreP100 contre les particules et les concentrations nuisibles de vapeurs organiques et de gaz acides
1
2296 Filtre de pointeP100 contre les particules et les concentrations nuisibles de vapeurs organiques et de gaz
acides
1
2097 07184 FiltreP100 contre les particules et les concentrations nuisibles de vapeurs organiques
1
(recommandé par
3M pour la protection contre l’ozone
2
)
2297 Filtre de pointeP100 contre les particules et les concentrations nuisibles de vapeurs organiques
1
(recommandé par 3M pour la protection contre l’ozone
2
)
5N11 FiltreN95 contre les particules
5P71 07194 FiltreP95 contre les particules
7093 FiltreP100 contre les particules
7093C 37173 FiltreP100 contre les particules, le uorure d’hydrogène et les concentrations nuisibles de vapeurs
organiques et de gaz acides
1
**** Les numéros de pièces de la Division du marché après-vente pour l’automobile sont uniquement des numéros de référence. Homologués par le
NIOSH à titre de numéros de la Division des produits de protection individuelle.
1
Recommandé par 3M contre les concentrations nuisibles de vapeurs organiques ou de gaz acides. On entend par concentrations nuisibles, les
concentrations inférieures à la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou aux limites d’exposition permises, selon la moins élevée. Ne pas utiliser
pour la protection respiratoire contre les gaz acides et les vapeurs organiques.
2
Recommandé par 3M pour la protection contre l’ozone en concentrations atteignant jusqu’à 10 fois la limite d’exposition admissible de l’OSHA
ou les limites d’exposition en milieu de travail applicables établies par le gouvernement, selon la valeur la moins élevée. REMARQUE : N’est pas
homologué par le NIOSH pour la protection contre l’ozone.
Au Brésil, le ltre 5935BR 3M
MC
peut être utilisé avec l’adaptateur de ltre 603 et le dispositif de retenue de ltre 501 sur les demi-masques 3M
MC
de série 6000.
DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
REMARQUE : S’assurer que les joints d’étanchéité de l’orice d’inhalation6895 3M
MC
sont en place sur les connecteurs à baïonnette du masque
avant d’installer les ltres, les cartouches ou les tuyaux de respiration.
Assemblage de la cartouche 3M
MC
de série 6000
1. Aligner l’encoche de la cartouche avec la patte rigide du raccord du dispositif de verrouillage du masque et les enclencher en poussant.
2. Faire tourner la cartouche de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Répéter avec la seconde cartouche (Fig. 1).
7
(Français)
FR
6864_w6000cart2_turn.eps
4/12/04 K&K
Fig. 1
Assemblage du ltre 7093/7093C et des ltres de série 2000 3M
MC
1. Aligner l’ouverture du ltre avec le dispositif de xation de ltre situé sur le masque.
2. Faire tourner le ltre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit immobilisé et ne puisse tourner davantage.
3. Répéter pour le second ltre (Fig. 2).
Fig. 2
Assemblage du ltre (pour les ltres 5N11 et 5P71 3M
MC
)
1. Placer le ltre dans le dispositif de retenue 501 *(07054) 3M
MC
an que le côté imprimé soit face à la cartouche.
2. Enfoncer la cartouche dans le dispositif de retenue de ltre. S’assurer qu’elle est parfaitement insérée dans le dispositif de retenue. Lorsqu’il est
parfaitement inséré, le ltre couvre entièrement la surface de la cartouche (Fig. 3).
3. Pour remplacer le ltre, retirer le dispositif de retenue en soulevant la languette.
Fig. 3
Au Brésil, le ltre 5935BR 3M
MC
est assemblé en suivant les mêmes procédures que pour les ltres 5N11 et 5P71.
Montage de l’adaptateur 502 3M
MC
et xation du ltre
1. Aligner l’adaptateur sur la cartouche. Enclencher l’encoche avant dans la cartouche en comprimant ensemble l’avant de la cartouche et
l’adaptateur. Pour ce faire, placer les pouces sur la partie supérieure de l’adaptateur et les doigts le long de la partie inférieure de la cartouche
(Fig. 4).
2. Enfoncer l’encoche arrière de la même façon, en plaçant les pouces et les doigts de la même manière Un déclic se fait entendre lorsque chaque
languette est enclenchée (Fig. 5).
3. Insérer le ltre dans le dispositif de retenue de ltre de manière qu’il soit en contact uniforme avec le joint d’étanchéité. Faire tourner le ltre de
un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien inséré et qu’il ne puisse tourner davantage. Suivre les mêmes
directives pour le second ltre.
REMARQUE : L’ensemble adaptateur 502 3MMC, une fois installé sur une cartouche 3MMC de série6000, ne doit pas être enlevé ni réutilisé.
Le retirer ou le réutiliser peut entraîner des fuites, une surexposition, des problèmes de santé ou la mort.
8
(Français)
FR
Fig. 4 Fig. 5
Filtres de série 2000 et ltres 7093/7093C 3M
MC
avec l’adaptateur 502
3M
MC
. Insérer le ltre dans le dispositif de retenue de ltre de manière qu’il soit en contact uniforme avec le joint d’étanchéité. Faire tourner de un
quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le ltre soit fermement inséré et qu’il ne puisse plus tourner. Suivre les mêmes
directives pour le second ltre.
Remarque : L’ensemble adaptateur 502 3M
MC
, une fois installé sur une cartouche 3M
MC
de série6000, ne doit pas être enlevé ni réutilisé. Le
retirer ou le réutiliser peut entraîner des fuites, une surexposition, des problèmes de santé ou la mort.
Montage de l’adaptateur de ltre 603 3M
MC
et xation du ltre 5N11 ou 5P71
1. Aligner l’encoche sur le bord de l’adaptateur 603 avec la marque située sur le masque, tel qu’illustré (Fig. 6).
2. Tourner l’adaptateur de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer l’adaptateur, tourner de 1/4 de tour dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (Fig. 7).
3. Placer le ltre dans le dispositif de retenue 501 avec l’imprimé du ltre face à l’adaptateur 603. Encliqueter ensemble et s’assurer que le joint du
ltre est exempt de creux ou de vides (Fig. 8).
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-4_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 02/03/12
1
1
Fig. 6
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-5_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
2
2
Fig. 7
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-6_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
Fig. 8
Au Brésil, le ltre 5935BR 3M
MC
utilisé avec l’adaptateur 603 3M
MC
est assemblé en suivant les mêmes procédures que pour les ltres 5N11 et
5P71.
Systèmes à adduction d’air 3M
MC
W MISE EN GARDE
Pour respecter les exigences du NIOSH (National Institute for Occupational Safety and Health des États-Unis) relatives au débit d’air minimal
(115L/min; 4pi
3
/min) et au débit d’air maximal (424L/min; 15pi
3
/min), utiliser les soupapes de régulation d’air homologuées pour les
respirateurs à demi-masque 3M de série6000 selon la plage de pressions d’alimentation et les longueurs de tuyaux indiquées dans les
directives d’utilisation fournies avec les soupapes de régulation d’air. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
Au Brésil, la norme NBR 14372 de l’association brésilienne des normes techniques (ABNT) requiert un débit d’air respirable minimum de 120 l/min
et maximum de 280 l/min pour les respirateurs à demi-masque et à masque complet.
W MISE EN GARDE
L’employeur doit assurer une alimentation en air comprimé respirable répondant au moins aux exigences relatives à l’air respirable de catégorie D,
selon la norme G-7.1-1997 de la Compressed Gas Association aux États-Unis. Au Canada, les systèmes à air respirable doivent être alimentés en
air se conformant au moins aux exigences de la norme Z180.1 de la CSA. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de
santé ou la mort.
Au Brésil, les systèmes d’air respirable doivent être approvisionnés en air qui satisfont aux exigences en air de catégorie D de l’ANSI Z86.1-1989/
CGA G-7.1.
9
(Français)
FR
Montage du respirateur à deux arrivées d’air 3M
MC
L’utilisateur doit suivre les directives d’utilisation fournies avec les respirateurs à deux arrivées d’air 3M
MC
.
Montage du respirateur combiné à deux arrivées d’air 3M
MC
avec cartouches et/ou ltres
Les tuyaux de respiration à deux arrivées d’airSA-1600 (monté à l’avant) et SA-2600 (monté à l’arrière) 3M
MC
permettent l’utilisation de certaines
cartouches de série6000 et de certains ltres 3M
MC
de série2000 homologués par le NIOSH. Pour obtenir la liste des cartouches et des ltres
homologués, consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH comprise dans les trousses d’adaptateur à deux arrivées d’air 3M.
Retirer le masque et les soupapes d’inhalation avant d’effectuer le montage des ltres et cartouches 3M
MC
sur les tuyaux de respiration combinés à
deux arrivées d’air 3M
MC
.
Replacer les soupapes d’inhalation dans le masque avant chaque utilisation si on utilise le masque en mode d’épuration d’air (sans tuyau de
respirationSA-1600 ou SA-2600).
Utilisation des tuyaux de respiration combinés à deux arrivées d’air 3M
MC
sans cartouches ni ltres
Pour utiliser les tuyaux de respiration à deux arrivées d’air SA-1600 et SA-2600 3M
MC
sans les cartouches ou les ltres, xer un capuchon à
baïonnette6880 3M
MC
à chacun des supports du dispositif extérieurs sur le tuyau de respiration. Lorsque le masque est utilisé comme respirateur
à adduction d’air à débit continu de typeC, son facteur de protection caractéristique est de 1000fois la limite d’exposition admissible, la limite
d’exposition professionnelle ou la valeur limite d’exposition prescrite pour les respirateurs à masque complet.
W MISE EN GARDE
Le respirateur à deux arrivées d’air 3M
MC
est homologué par le NIOSH uniquement s’il est muni d’une coquille nasale6894 3M
MC
. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
DIRECTIVES D’AJUSTEMENT
Suivre ces directives chaque fois que l’on utilise le respirateur.
REMARQUE : Ne pas utiliser avec certaines caractéristiques, comme la barbe ou des poils faciaux, ou si l’on présente toute autre condition
susceptible d’empêcher un contact direct entre le joint facial du masque et le visage. On ne peut porter de lunettes ordinaires avec les respirateurs
à masque complet. Si l’on doit porter des lunettes, utiliser la trousse pour lunettes 3M
MC
à l’intérieur du respirateur. Pour conserver une bonne
étanchéité entre le visage et le joint facial, les cheveux, les poils, les cagoules et tout autre matériel ne doivent en aucun cas interférer avec le joint
facial du respirateur.
Mise en place du respirateur
1. Desserrer complètement les six courroies de tête. D’une main, retenir les cheveux vers l’arrière pour dégager la zone du joint facial. Placer le
menton dans la mentonnière du respirateur. Ternir le masque en place et tirer le harnais de tête vers l’arrière (Fig. 9).
2. Tirer sur l’extrémité des quatre courroies pour en régler la tension, en commençant par les courroies de cou pour terminer par les courroies
frontales. Ne pas trop serrer les courroies (Fig. 10).
3. Effectuer une vérication de l’ajustement par pression positive et/ou négative avant chaque utilisation du respirateur.
Fig. 9
6800_w6864 adjust.eps
8/16/04 K&K
Fig. 10
Vérication de l’ajustement
Toujours vérier l’ajustement du respirateur sur son visage avant d’entrer dans une zone contaminée.
Vérication de l’ajustement par pression positive.
1. Placer la paume de sa main sur l’ouverture du couvercle de la soupape d’exhalation et expirer doucement.
2. Si le masque gone légèrement et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig. 11).
3. Si l’on détecte une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer les fuites et vérier de
nouveau l’ajustement.
Si l’on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
10
(Français)
FR
Vérication de l’ajustement par pression négative (avec les cartouches de série 6000)
1. Placer les paumes de la main sur la surface de la cartouche ou sur la région ouverte du dispositif de retenue de ltre501 3M
MC
et inhaler
doucement. Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il se resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le
masque, l’ajustement est bon (Fig. 12).
2. Si l’on détecte une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer les fuites et vérier de
nouveau l’ajustement.
Si l’on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
REMARQUE : L’utilisation du dispositif de retenue de ltre501 3M
MC
peut aider l’utilisateur à effectuer l’essai d’ajustement par pression négative.
Fig. 11
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 12
6864_w2000_NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 13
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-14_6800NegFit_w-7093
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 03/21/12
Fig. 14
Vérication de l’ajustement par pression négative (avec les ltres de série 2000)
1. Placer les pouces au centre des ltres, réduisant ainsi le débit d’air dans les ltres, et inhaler doucement. Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il
se resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig. 13).
2. Si l’on détecte une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer les fuites, puis vérier de
nouveau l’ajustement.
Si l’on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
Vérication de l’ajustement par pression négative avec les ltres7093/7093C
1. Appuyer sur les couvercles des ltres avec les mains en direction du masque et inhaler doucement. Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il se
resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig.14).
2. Si l’on détecte une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer les fuites, puis vérier de
nouveau l’ajustement.
Si l’on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
Vérication de l’ajustement par pression négative pour les respirateurs à deux arrivées d’air
1. Débrancher le tuyau d’air comprimé de la soupape de régulation d’air.
2. Avec le tuyau de respiration toujours raccordé à la soupape de régulation d’air, inhaler doucement. Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il se
resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon.
3. Pour les systèmes combinés à deux arrivées d’air 3M
MC
munis de cartouches ou de ltres, effectuer une vérication de l’ajustement
conformément aux directives ci-dessus en fonction de la cartouche ou du ltre approprié utilisé.
4. Si l’on détecte une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies an d’éliminer les fuites, puis vérier de
nouveau l’ajustement.
Si l’on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
REMARQUE : Avant de porter un respirateur dans une zone contaminée, procéder à un essai d’ajustement qualitatif ou quantitatif
conformément à la norme 1910.134 de l’OSHA ou Z94.4 de la CSA.
11
(Français)
FR
RETRAIT DU RESPIRATEUR
1. Desserrer complètement les six courroies de tête en tirant vers le haut sur les boucles.
2. Retirer le respirateur en faisant passer les courroies par-dessus la tête.
ESSAI D’AJUSTEMENT
Un mauvais ajustement du respirateur en diminue l’efcacité. C’est pourquoi on doit effectuer un essai d’ajustement quantitatif ou
qualitatif avant d’utiliser le respirateur.
REMARQUE : L’essai d’ajustement est une exigence de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) aux É.-U., de la CSA au Canada et du
ministère du Travail au Brésil.
Essai d’ajustement quantitatif
On peut réaliser l’essai d’ajustement quantitatif avec un adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif601 3M™ et des ltresP100 42 CFR 84
comme les ltres contre les particules2091 ou 7093 3M™.
Essai d’ajustement qualitatif
On peut réaliser l’essai d’ajustement qualitatif à l’aide des appareils d’essai d’ajustement qualitatif FT-10 ou FT-30 3M
MC
et de tout ltre contre les
particules 42 CFR 84 homologué par le NIOSH.
Procéder aux essais d’ajustement avec les cartouches, les boîtiers ltrants, les ltres ou les composants les plus lourds que portera l’utilisateur dans
son milieu de travail. Les respirateurs doivent également être soumis à un essai d’ajustement avec le matériel de protection individuelle que l’on
prévoit porter dans son milieu de travail et qui pourrait affecter l’ajustement du respirateur (p. ex., cagoules, casques durs, lunettes de protection,
produits de protection de l’ouïe, etc.).
REMARQUE : Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des essais d’ajustement, communiquer avec le Service technique de la Division
des produits de protection individuelle de 3M au 1 800 243-4630 ou avec l’emplacement 3M de sa région. Au Canada, communiquer avec le Service
technique au 1800267-4414. Au Brésil, composer le 0800-0550705.
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
Méthode d’inspection
Inspecter ce respirateur avant chaque utilisation an de s’assurer qu’il est en bon état de fonctionnement. Remplacer toute pièce endommagée
ou défectueuse avant l’utilisation. Ne pas pénétrer dans une zone contaminée si le masque comporte une pièce endommagée ou défectueuse. On
recommande la méthode d’inspection ci-dessous.
1. S’assurer que le masque ne comporte ni ssures, ni déchirures, ni saletés. S’assurer que le masque, et plus particulièrement le joint d’étanchéité,
n’est pas déformé.
2. Examiner les soupapes d’inhalation et s’assurer qu’elles ne comportent pas de déformation, de ssures ou de déchirures.
3. S’assurer que les courroies de tête sont en bon état et qu’elles n’ont pas perdu leur élasticité.
4. Examiner toutes les pièces en matière plastique et vérier si elles présentent des signes de déchirure ou d’usure. S’assurer que les joints
d’étanchéité des ltres sont bien insérés et qu’ils sont en bon état.
5. Retirer le couvercle de la soupape d’exhalation et s’assurer que la soupape d’exhalation et son réceptacle ne comportent pas de saletés et qu’ils
ne présentent pas de signe de déchirure, de ssure ou de déformation. Replacer le couvercle de la soupape.
6. Examiner la lentille et s’assurer qu’elle est exempte de dommages pouvant diminuer le rendement du respirateur ou la vision de l’utilisateur.
Nettoyage et entretien
On recommande de nettoyer le respirateur après chaque utilisation.
W MISE EN GARDE
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut endommager certains de ses
composants et en réduire l’efcacité. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation an de s’assurer qu’il est en bon état de
fonctionnement. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
1. Retirer les cartouches, les ltres et/ou les tuyaux de respiration. On peut également retirer l’adaptateur central, la lentille et le joint facial au besoin.
2. Nettoyer le masque (à l’exception des cartouches et des ltres) en le plongeant dans une solution de nettoyage tiède et en le frottant à l’aide
d’une brosse à poils souples. La température de l’eau ne doit pas dépasser 49°C (120°F). Ajouter un détergent neutre au besoin. Ne pas utiliser de
nettoyants à base d’huile ou de lanoline.
3. Désinfecter le masque en le trempant dans une solution désinfectante d’ammonium quaternaire ou d’hypochlorite de sodium [30mL (1oz) dans
7,5L (2gallons) d’eau] ou d’un autre désinfectant.
4. Rincer à l’eau propre et tiède et laisser sécher à l’air dans un endroit non contaminé.
5. Inspecter les composants du respirateur avant chaque utilisation. Réparer ou mettre au rebut les respirateurs dont certaines pièces sont
endommagées ou usées.
6. Entreposer le respirateur propre à l’abri des zones contaminées lorsqu’on ne l’utilise pas.
12
(Français)
FR
DIRECTIVES POUR LE REMPLACEMENT DES PIÈCES
Assemblage des masques 6700, 6800 et 6900 3M
MC
L’ensemble masque se compose des pièces suivantes : ensemble harnais de tête, ensemble coquille nasale, ensemble adaptateur central, ensemble
lentille, joint facial (petit, moyen ou grand) et ensemble cadre (partie supérieure et inférieure, écrous et vis).
Pour retirer l’ensemble lentille du joint facial, enlever les deux vis à tête étoilée de la partie supérieure du cadre. Écarter ensuite les parties supérieure
et inférieure du joint facial. Les parties supérieure et inférieure du cadre, le joint facial et l’ensemble lentille comportent des repères verticaux pour
indiquer leurs positions respectives. S’assurer d’aligner ces repères pendant le montage du masque.
Remplacement de l’ensemble adaptateur central 6864 3M
MC
L’ensemble adaptateur central comprend une base d’adaptateur central, un couvercle, une soupape d’exhalation et un joint d’étanchéité d’adaptateur.
Il est xé au centre de la lentille par un mécanisme à baïonnette rotatif qui comprime le joint d’étanchéité.
Retrait de l’adaptateur central du masque :
1. Retirer l’ensemble coquille nasale en l’éloignant de l’adaptateur central situé à l’intérieur du masque (Fig. 15).
2. Faire tourner l’adaptateur central de un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, par le couvercle, pour dégager le système
de verrouillage de la lentille du masque.
3. Sortir l’adaptateur central de l’orice central de la lentille.
6800_w6864.eps
8/16/04 K&K
Fig. 15
Installation de l’adaptateur central dans le masque:
1. Aligner les languettes situées sur la base de l’adaptateur central avec les encoches de l’orice central de la lentille du masque.
2. Faire glisser l’adaptateur dans l’orice de la lentille (Fig. 16).
3. Faire tourner l’adaptateur central de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, par le couvercle, pour le xer. S’assurer que le joint
d’étanchéité de l’adaptateur central est placé correctement et que l’ensemble adaptateur est entièrement enclenché.
4. Replacer l’ensemble coquille nasale.
6898 w/6864asmbl
4/12/04 K&K
Fig. 16
Conversion de l’adaptateur central standard6864 en adaptateur pour oriceDIN 6884
Il est possible de convertir tous les masques complets 3M
MC
de série6000 pour qu’ils conviennent à l’ensemble adaptateur central désiré en suivant
les directives de remplacement de l’ensemble adaptateur central 3M
MC
et en installant les capuchons à baïonnette6880 avec les joints d’étanchéité
d’orice d’inhalation6895 ou l’obturateur pour masque complet7800 avec le joint d’étanchéité de tuyau de respiration 6876, selon le cas.
Remplacement de l’ensemble coquille nasale 6894 3M
MC
L’ensemble coquille nasale de rechange6894 se compose d’une coquille nasale et de soupapes d’inhalation. Il est conçu pour se placer sur
l’adaptateur central et s’ajuster confortablement sur la bouche et le nez de l’utilisateur du respirateur an d’aider à purger le soufe exhalé et à
prévenir la formation de buée sur la lentille.
1. Retirer l’ensemble coquille nasale en l’éloignant de l’adaptateur central situé à l’intérieur du masque (Fig.15).
2. Pour replacer, positionner l’ensemble coquille nasale sur les èches d’alignement de l’adaptateur central (Fig. 17).
13
(Français)
FR
6864
6864_bkView
8/16/04 K&K
Fig. 17
Remplacement du joint de l’adaptateur central 6896 3M
MC
Le joint de l’adaptateur central est conçu pour sceller l’interface entre l’adaptateur central et la lentille sur le masque complet de série 6000.
1. Retirer l’ensemble coquille nasale en l’éloignant de l’adaptateur central à l’intérieur du masque (Fig. 15).
2. Prendre l’adaptateur central par le couvercle et tourner de 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer de la lentille
du masque. Retirer l’adaptateur central du port central de la lentille.
3. Retirer l’ancien joint 6896 de l’adaptateur central et le remplacer par un nouveau joint 6896.
4. Installer à nouveau l’adaptateur central dans la lentille du masque (Fig. 16).
5. Replacer l’ensemble coquille nasale.
Remplacement de la soupape d’inhalation 6893 3M
MC
Les soupapes d’inhalation sont situées à l’intérieur des orices d’inhalation du masque et à l’intérieur des orices d’inhalation de la coquille nasale.
Inspecter ces soupapes avant chaque utilisation du respirateur et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou perdues.
1. Retirer les soupapes existantes en les soulevant du support.
2. Installer les nouvelles soupapes dans le support. S’assurer que les soupapes sont bien engagées sous les trois pattes du support, qu’elles sont à
plat et qu’elles tournent librement sur leur support.
Remplacement de la soupape d’exhalation 7583 3M
MC
1. Retirer le couvercle de l’adaptateur central en le dégageant du verrou inférieur.
2. Tenir la soupape et la soulever de son siège (Fig. 18).
3. Inspecter le siège de la soupape et s’assurer qu’il est propre et en bon état.
4. Placer la soupape d’exhalation de rechangeneuve dans l’orice d’exhalation en y insérant les tiges et en la tirant du côté opposé jusqu’à ce que
les deux tiges s’enclenchent (Fig. 19 et 20).
5. Remettre le couvercle de soupape en place en alignant l’ouverture supérieure du couvercle de soupape avec la languette supérieure de la base
de l’adaptateur central et en l’insérant. Faire tourner le couvercle vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la base de l’adaptateur central. On
devrait entendre un déclic.
REMARQUE : Effectuer une vérication de l’ajustement par pression négative pour s’assurer que la soupape d’exhalation fonctionne correctement.
6800 w/6864 valvepull.eps
8/17/04 K&K
Fig. 18
Fig. 19
6864
Fig. 20
Remplacement du joint d’étanchéité de l’orice d’inhalation 6895 3M
MC
Le joint d’étanchéité de rechange pour orice d’inhalation6895 est conçu pour sceller l’interface entre les orices d’inhalation à baïonnette situés sur
le masque et les ltres/cartouches ou les tuyaux de respiration à deux arrivées d’air installés sur le masque. Inspecter les joints d’étanchéité à chaque
changement de ltre ou de cartouche et les remplacer en cas de dommage ou de doute sur leur étanchéité.
1. Retirer les joints d’étanchéité des raccords à baïonnette des orices d’inhalation du masque.
2. Installer des joints d’étanchéité neufs dans les raccords à baïonnette des orices d’inhalation du masque. S’assurer que les joints d’étanchéité
sont placés sous les trois pattes de verrouillage (Fig. 21).
14
(Français)
FR
Fig. 21
Remplacement du harnais de tête 6897 3M
MC
Lire et suivre les directives de remplacement de l’ensemble harnais de tête 6897 comprises avec l’ensemble harnais de tête de rechange pour
enlever et remplacer l’ensemble harnais de tête.
Ensemble lentille6898 3M
MC
L’ensemble lentille6898 se compose d’une lentille rigide en polycarbonate résistant aux éraures avec raccords à baïonnette pour orices
d’inhalation, de soupapes d’inhalation et de joints d’étanchéité de ltre et de cartouche pour orice d’inhalation intégrés. Remplacement de la lentille
6898 :
1. Sortir l’ensemble coquille nasale du masque (Fig. 15).
2. Retirer l’ensemble adaptateur central de l’orice central de la lentille en le faisant tourner de un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
3. Retirer les deux vis à tête étoilée du cadre de la lentille et du joint facial. Dégager la lentille des parties supérieure et inférieure du cadre.
4. Retirer le joint facial de la lentille.
5. Placer une lentille et un joint facial neufs en alignant les repères supérieurs et inférieurs. Placer les parties supérieure et inférieure du cadre en
alignant les repères inférieurs et supérieurs Installer et serrer les vis. S’assurer que les repères supérieurs et inférieurs de tous les composants
sont adéquatement alignés (Fig. 22).
6. Installer l’ensemble adaptateur central (Fig. 16).
7. Replacer l’ensemble coquille nasale (Fig. 17).
Ensemble cadre pour lentille6899 3M
MC
La trousse de cadre 6899 comprend une partie inférieure et supérieure de cadre, deux vis à tête étoilée et deux écrous à tête hexagonale. La trousse
xe et scelle le joint facial du masque complet 3M
MC
de série6000 à l’ensemble lentille6898 3M
MC
.
1. Une fois le joint facial xé à la lentille en alignant les repères supérieur et inférieur, placer la partie supérieure du cadre sur la lentille et le joint
facial en alignant les repères verticaux centraux, puis appuyer pour xer.
2. Placer la partie inférieure du cadre en alignant les repères verticaux centraux et appuyer pour xer (Fig. 22).
3. Placer et serrer les vis à tête étoilée. S’assurer que les pièces sont alignées et scellées adéquatement.
Fig. 22
Repères
Repères
15
(Français)
FR
REMARQUE relative à la conformité au Brésil :
1. Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministère du Travail, ne pas utiliser lorsque les concentrations de
contaminants sont supérieures à 100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
2. Ne pas utiliser dans des atmosphères décientes en oxygène ou enrichies d’oxygène.
3. Entreposage, transport et entretien : Entreposer dans un endroit propre et sec et loin des contaminants et des températures et taux d’humidité
extrêmes.
4. Les composants de ce respirateur sont faits de matériaux qui ne devraient pas causer d’effets indésirables pour la santé.
5. On doit faire preuve d’une prudence accrue lorsqu’on utilise ce produit dans des atmosphères explosives.
6. Au Brésil, ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 120 L/min en ce qui a trait aux masques à
ajustement serré ou de 170 L/min en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
Date de fabrication du produit
Les pièces du produit sont dotées d’inscriptions qui offrent des renseignements sur la date de fabrication, et leur lecture est décrite dans l’exemple
ci-dessous :
Code de date = 12e mois de 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
9 9
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/
FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet: www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance:
1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer CareCenter :1 800 364-3577
3M Personal Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Division des produits de protection individuelle de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
© 3M, 2015. Tous droits réservés.
3M, Powerow et Breathe Easy sont des marques de commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection individuelle de 3M sont conçus pour un usage professionnel seulement.
1
(Español)
ES
Respirador de pieza facial de cara completa Serie 6000
3
Instrucciones
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE SEGURIDAD
Uso
Los Respiradores de pieza facial cara completa 3M™ Serie 6000 están aprobados por el NIOSH y están diseñados para proveer protección
respiratoria contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire, cuando se usan de acuerdo con todas las instrucciones y limitaciones de uso y las
regulaciones de seguridad y salud aplicables.
La Pieza facial de cara completa Serie 7000 cumple con los requisitos de la norma ANSI Z87.1-2003, para alto nivel de impacto, protección facial y
ocular. Estos productos ayudan a proveer protección facial y ocular limitada contra ciertas partículas en el aire.
Este producto no contiene componentes de látex de hule natural.
W ADVERTENCIA
Este respirador ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. El mal uso puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630;
en Canadá llame al Servicio Técnico al 1-800-267-4414; en México llame al 01-800-712-0646; en Brasil llame al 0800-0550705, o
contacte a 3M en su país.
Estas Instrucciones ofrecen información sólo del uso de la pieza facial. En las Instrucciones de cada uno de los sistemas de ltración/suministro de
aire, certicados por NIOSH, y que serán usados con los Respiradores de pieza facial de cara completa de 3M™ Serie 6000 se incluye información
importante. No seguir las Instrucciones para los sistemas de ltración/suministro de aire usadas puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad. Antes
de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
Su patrón debe proporcionar aire comprimido respirable que cumpla, como mínimo, con los requerimientos de la especicación para aire respirable
Grado D, descrita en la Especicación de productos de la Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997 de Estados Unidos. En Canadá, los sistemas
de aire respirable deben contar con aire que cumpla, como mínimo, con los requerimientos de la norma CSA Z180.1. No hacerlo puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
En Brasil, los sistemas de aire respirable deben contar con aire que cumpla con ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, aire respirable Grado D.
INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES
Importante
Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
Usar para
Protección respiratoria contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire de acuerdo con las aprobaciones del NIOSH, limitaciones de la Administración
de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA por sus siglas en inglés), y en Canadá los requerimientos de la norma CSA Z94.4, otras regulaciones locales
gubernamentales aplicables y las instrucciones de 3M. En Brasil siga el Programa de Protección Respiratoria de la Secretaría del trabajo.
No usar para
No use para concentraciones de contaminantes inmediatamente peligrosas para la vida o salud, cuando las concentraciones sean desconocidas o
excedan 10 veces el límite de exposición permisible (PEL) en modo puricador de aire cuando se realizan pruebas de ajuste cualitativo, 50 veces el
PEL en modo puricador de aire cuando se realizan pruebas de ajuste cuantitativo, 1000 veces el PEL en modo de suministro de aire, o con base en
las normas especícas de OSHA o las regulaciones gubernamentales aplicables, lo que sea menor.
En Brasil, de acuerdo con el Programa de Protección Respiratoria de la Secretaría del trabajo, no use cuando las concentraciones de los
contaminantes sean mayores a 100 veces el límite de exposición permisible en modo puricador de aire.
Instrucciones
1. No seguir todas las instrucciones y limitaciones de uso de este respirador ni usar el respirador durante el tiempo de exposición puede reducir la
efectividad de éste y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
2. Antes de usar este respirador, debe implantar un programa escrito de protección respiratoria que cumpla con los requerimientos gubernamentales
locales. En Estados Unidos, el patrón debe cumplir con OSHA 29 CFR 1910.134, que incluye evaluación médica, capacitación y prueba de
ajuste, y las normas de sustancias especícas de OSHA. En Canadá se debe cumplir con las recomendaciones de la norma de CSA Z94.4 o
los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda. En Brasil siga los requerimientos del Programa de Protección Respiratoria de la
Secretaría del trabajo. Cuando se usa en modo de suministro de aire, el patrón debe suministrar aire respirable que cumple, como mínimo, con los
requerimientos de aire respirable Grado D establecidos en la Especicación de productos de la Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997. En
Canadá, los sistemas de aire respirable deben contar con aire que cumpla, como mínimo, con los requisitos de la norma CSA Z180.1.
2
(Español)
ES
3. Los contaminantes suspendidos en el aire que pueden ser peligrosos para su salud incluyen aquellos tan pequeños que no puede verlos u olerlos.
4. Si detecta los contaminantes por el olor o gusto, o si siente mareos, irritación u otra molestia, abandone de inmediato el área contaminada y
contacte a su supervisor.
5. Almacene el respirador lejos de las áreas contaminadas.
6. Disponga del producto usado de acuerdo con las regulaciones correspondientes.
En Brasil, los sistemas de aire respirable deben contar con aire que cumpla con ANSI Z86.1-1989/G-7.1, aire respirable Grado D.
Limitaciones de uso
1. Este respirador no suministra oxígeno cuando se usa en modo puricador de aire. No los use en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.
2. No use para concentraciones de contaminantes inmediatamente peligrosas para la vida o salud, cuando las concentraciones sean desconocidas o
excedan 10 veces el límite de exposición permisible (PEL) en modo puricador de aire cuando se realizan pruebas de ajuste cualitativo, 50 veces
el PEL en modo puricador de aire cuando se realizan pruebas de ajuste cuantitativo, 1000 veces el PEL en modo puricador de aire forzado o
suministro de aire, o con base en las normas especícas de OSHA o las regulaciones gubernamentales aplicables, lo que sea menor.
3. No altere ni maltrate ni haga mal uso de este respirador.
4. No use con barba u otro vello facial u otra condición que evite el buen sello entre la cara y la supercie del sello del respirador.
En Brasil, de acuerdo con el Programa de Protección Respiratoria de la Secretaría del trabajo, no use cuando las concentraciones de los
contaminantes sean mayores a 100 veces el límite de exposición permisible en modo puricador de aire.
Limitaciones de tiempo de uso
1. Abandone de inmediato el área contaminada si el respirador se daña, y repárelo o reemplácelo.
2. Reemplace los ltros de acuerdo con la limitación de tiempo de uso de estos (Consulte las Instrucciones del ltro).
3. Reemplace los cartuchos de acuerdo con un programa de cambio establecido o antes si detecta los contaminantes por el olor, gusto o si presenta
alguna irritación.
Precauciones y limitaciones NIOSH
Es posible que apliquen las siguientes restricciones. Consulte la etiqueta de aprobación del NIOSH.
A - No use en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.
B - No use en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
C - No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias.
D - Los respiradores de línea de aire sólo se pueden usar cuando los respiradores están suministrados con aire respirable que cumpla con los
requerimientos de la norma CGA G-7.1 Grado D o de mayor calidad.
E - Sólo use los rangos de presión y las longitudes de manguera especicados en las Instrucciones.
F - No use respiradores puricadores de aire forzado si el ujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para piezas faciales de ajuste apretado o 6 cfm
(170 lpm) para capuchas y/o casco.
G - Si se corta el ujo de aire, cambie al ltro y cartucho o cánister, y salga de inmediato a un área con aire limpio.
H - Siga los programas de cambio establecidos para cartuchos y cánister u observe el indicador de tiempo de vida útil (ESLI por sus siglas en inglés)
para asegurarse que el cartucho y cánister sean reemplazados antes de que ocurra una fuga.
J - No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
L - Siga las Instrucciones del fabricante para cambiar cartuchos, cánister y/o ltros.
M - Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de acuerdo con las normas de la Administración de
Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas en inglés), OSHA y otras regulaciones aplicables.
N - Nunca sustituya ni modique ni agregue ni omita partes. Sólo use las partes de repuesto exactas en la conguración, según las instrucciones del
fabricante.
O - Remítase a las Instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P - El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas.
S - Aplican las Instrucciones especiales o importantes y/o limitaciones de uso especícas. Antes del uso del equipo consulte las Instrucciones.
S - Instrucciones especiales o importantes
Los Cartuchos de vapor orgánico con indicador de vida útil (6001i y 60921i) y Cartuchos de vapor mercurio (6009S y 60929S) están equipados con
un Indicador de n de vida útil (ESLI) 3M™. El indicador debe verse cuando use el respirador. El indicador debe verse cuando use el respirador; si
no lo ve, use un espejo o solicite a un compañero de trabajo que lo consulte, o salga a un área limpia y quítese el respirador para ver el ESLI. No
confíe sólo en el ESLI de vapor orgánico, a menos que su patrón haya determinado que es adecuado para su lugar de trabajo. Para obtener mayor
información, consulte las Instrucciones 6001i o 60921i, incluidas las Instrucciones especiales de ESLI. Los cartuchos para vapor de mercurio se
deben desechar cuando el ESLI cambia al color de eliminación encontrado en la etiqueta del cartucho para vapor de mercurio; o en un lapso de 30
días a partir de la apertura del empaque; o cuando el ESLI se ensucie o dañe; o cuando pueda detectar los olores de vapores o gases, o de acuerdo
con la vida útil de color, lo que ocurra primero. El vapor de mercurio es inodoro.
Para ensamblar la Combinación de tubos de respiración para línea de aire dual 3M™ con Cartuchos/Filtros 3M™, debe quitar las válvulas de
inhalación de la pieza facial.
Si va a utilizar la pieza facial en modo de puricación de aire, sin tubos de respiración 3M™ SA-1600 o SA-2600, debe volver a colocar las válvulas
de inhalación antes de utilizar la pieza facial.
3
(Español)
ES
Uso de Ensamble de copa nasal 3M™ 6894 con las Piezas faciales de cara completa 3M™ Serie 6000 debe ser de acuerdo con la aprobación
NIOSH para el sistema utilizado.
- La copa nasal no debe usarse con el PAPR Powerow™ 3M™ montado en la cara.
- El uso de copa nasal es opcional con sistemas PAPR Breathe Easy™ montado en cinturón y 3M™ GVP.
- La copa nasal debe usarse con las demás aplicaciones de pieza facial 6000.
Remítase a las Instrucciones del producto 3M en especíco para obtener mayor información.
Selección y aprobación de cartucho y ltro
Antes de usar cualquiera de estos productos, el usuario debe leer el uso especíco, las limitaciones de uso y la información de advertencia en las
Instrucciones y la información del product o llame al Servicio Técnico de PSD al 1-800-243-4630; en Canadá llame al 1-800-267-4414. No exceda
las concentraciones máximas de uso establecidas por las agencias regulatorias. Los cartuchos/ltros están aprobados como ensambles para uso con
Piezas faciales 3M™ Serie 6000. Para consultar la aprobación NIOSH remítase a la etiqueta de aprobación. En Brasil llame al 0800-550705.
LISTA DE PRODUCTOS
Partes de repuesto y accesorios para Pieza facial de cara completa 3M™ Serie 6000
Pieza facial de cara completa con Adaptador central 3M™ 6864
Número ****AAD Descripción
6700 07138 Pequeño
6800 07139 Mediano
6900 07140 Grande
**** AAD, estos números de parte sólo son números de catálogo. Aprobados por NIOSH como números de parte PSD.
Fig. Número ****AAD Descripción
1 6864 Ensamble de adaptador central (estándar)
1A Cubierta de adaptador central*
1B 7583 Válvula de exhalación
1C Base de adaptador central*
1D 6896 Empaque de adaptador central
2 6884 Ensamble de adaptador de puerto DIN
2A 6882 Cubierta DIN
2B 3876 Empaque de tubo de respiración
2C 6889 Válvula de exhalación
2D 6883 Base de puerto DIN
2E 6896 Empaque de adaptador central
2F 6881 Regulador de aire para adaptador de puerto DIN
2G 7980 Tapón de cara completa
4 6880 Tapa tipo bayoneta
5 6895 07145 Empaque para puerto de inhalación
6 6893 07144 Válvula de inhalación
7 6898 37006 Ensamble de visor
8 6894 37004 Ensamble de copa nasal
9 6899 37007 Ensamble de marco c/tornillos
10 6897 37005 Ensamble de arnés para la cabeza
* No disponible por separado.
**** AAD, estos números de parte sólo son números de catálogo. Aprobados por NIOSH como números de parte PSD.
4
(Español)
ES
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Adaptador Central
de 6864 (Estándar)
Ensamble del adaptador
central 6892 (Alternativo)
Adaptador de Puerto
DIN de 6884
Accesorios y partes 3M™
Número ****AAD Descripción
504 07065 Paños para limpieza del respirador
601 Adaptador para prueba cuantitativa de ajuste
6878 07141 Kit de gafas
6885 07142 Mica protectora del visor
6886 Mica protectora del visor entintada
7883 Ensamble de banda para el cuello
**** AAD, estos números de parte sólo son números de catálogo. Aprobados por NIOSH como números de parte PSD.
PRECAUCIÓN
No eliminar de manera adecuada los cartuchos, ltros o respiradores usados y contaminados con materiales peligrosos puede ocasionar
exposiciones personales, al igual que daño ambiental. El manejo, transporte y la disposición de cartuchos, ltros o respiradores usados debe
cumplir con todas las leyes y regulaciones federales, estatales y locales.
5
(Español)
ES
Cartuchos 3M™ Serie 6000
Número ****AAD Descripción Aprobación NIOSH para protección respiratoria contra los siguientes
contaminantes hasta diez veces el límite de exposición permisible (PEL) cuando
se prueba el ajuste cualitativo, hasta cincuenta veces el PEL cuando se prueba el
ajuste cuantitativo, y hasta 1000 veces el PEL en modo puricador de aire forzado
o suministrado
6001 07046 Vapor orgánico Ciertos vapores orgánicos
6001i Vapor orgánico con indicador de
vida útil
Ciertos vapores orgánicos
6002 Gas ácido Cloro, cloruro de hidrógeno y dióxido de azufre o dióxido de cloro o ácido sulfhídrico
6003 07047 Vapor orgánico/Gas ácido Ciertos vapores orgánicos, cloro, cloruro de hidrógeno y dióxido de azufre o ácido
sulfhídrico o uoruro de hidrógeno
6004 Amoníaco/metilamina Amoníaco y metilamina
6005 Formaldehído/vapor orgánico Formaldehído y ciertos vapores orgánicos
6006 Mútiples gases/vapor Ciertos vapores orgánicos, cloro, hidrógeno Cloro, dióxido de cloro, dióxido de azufre,
ácido sulfhídrico, amoníaco/metilamina, formaldehído o uoruro de hidrógeno
6009S Vapor de mercurio/dióxido de
azufre/gas cloro
Vapor de mercurio, dióxido de azufre o gas cloro
60921 Vapor orgánico/P100 Ciertos vapores orgánicos y partículas
60921i Vapor orgánico con indicador de
vida útil/P100
Ciertos vapores orgánicos y partículas
60922 Gas ácido/P100 Cloro, cloruro de hidrógeno y dióxido de azufre o dióxido de cloro o ácido sulfhídrico y
partículas
60923 Vapor orgánico/Gas ácido/P100 Ciertos vapores orgánicos, cloro, hidrógeno Cloro y dióxido de azufre o ácido sulfhídrico o
uoruro de hidrógeno y partículas
60924 Ammonia/Methylamine/P100 Amoniaco y metilamina y partículas
60925 Formaldehído/vapor orgánico/
P100
Formaldehído y ciertos vapores orgánicos y partículas
60926 Múltiples gases/vapor/P100 Ciertos vapores orgánicos, cloro, hidrógeno Cloro, dióxido de cloro, dióxido de azufre,
ácido sulfhídrico, amoníaco/metilamina, formaldehído o uoruro de hidrógeno y partículas
60928 Vapor orgánico/Gas ácido/P100 Ciertos vapores orgánicos, cloro, cloruro de hidrógeno y dióxido de azufre o ácido
sulfhídrico o uoruro de hidrógeno y partículas
1
60929S Vapor de mercurio/dióxido de
azufre/gas cloro/P100
Vapor de mercurio, dióxido de azufre o gas cloro y partículas
**** AAD, estos números de parte sólo son números de catálogo. Aprobados por NIOSH como números de parte PSD.
1
Sugerido por 3M para uso contra metilbromuro o yoduro de radio hasta 5 ppm con reemplazo diario del cartucho. NOTA: No está aprobado por
NIOSH para uso contra metilbromuro o yoduro de radio.
Vida útil de los cartuchos químicos y ltros para partículas
Los Cartuchos químicos 3M™ Serie 6000 se deben utilizar antes de la fecha de caducidad señalada en el empaque del cartucho. La vida útil de
estos cartuchos dependerá de la actividad del usuario (rango de respiración), el tipo especíco, la volatilizad y la concentración de los contaminantes
y las condiciones ambientales, como humedad y temperatura. Reemplace los cartuchos de acuerdo con el indicador de vida útil (ESLI), un programa
de cambio establecido, las regulaciones, o antes si detecta los contaminantes por el olor, gusto o si presenta alguna irritación.
Debe reemplazar de inmediato los ltros para partículas si se dañan, ensucian o si incrementa la resistencia. Los ltros serie N no se deben utilizar en
ambientes con aceites. Los ltros serie R pueden limitarse a 8 horas de uso continuo e intermitente si hay aerosoles de aceite en el ambiente. Si usa
el producto en un ambiente que sólo contenga aerosoles de aceite.
Remplace los ltros P después de 40 horas o 30 días de uso, lo que ocurra primero.
6
(Español)
ES
Filtros, Adaptadores y Soportes 3M™
NOTA: Los Filtros 3M™ aprobados con base en NIOSH 42 CFR 84 sólo deben usarse con la Pieza facial de cara completa 3M™ Serie 6000.
Número ****AAD Descripción
501 07054 Soporte de ltro para Filtros 5N11 y 5P71
502 Adaptador de ltro para Filtros Serie 2000 ó 7093/7093C
603 Adaptador de ltro para uso con Filtros Serie 5N11 y 5P71 con Soporte de ltro 501
2071 Filtro para partículas, P95
2076HF Filtro para partículas, P95, uoruro de hidrógeno, con alivio contra niveles molestos de gas ácido
1
2078 Filtro para partículas, P95, sugerido por 3M para protección contra ozono
2
, con alivio contra niveles molestos de vapor
orgánico/gas ácido
1
2091 07000 Filtro para partículas, P100
2291 Filtro avanzado para partículas, P100
2096 Filtro para partículas, P100, con alivio contra niveles molestos de gas ácido
1
2296 Filtro avanzado para partículas, P100, con alivio contra niveles molestos de gas ácido
1
2097 07184 Filtro para partículas, P100, sugerido por 3M para protección contra ozono
2
, con alivio contra niveles molestos de vapor
orgánico
1
2297 Filtro avanzado para partículas, P100, sugerido por 3M para protección contra ozono
2
, con alivio contra niveles molestos de
vapor orgánico
1
5N11 Filtro para partículas, N95
5P71 07194 Filtro para partículas, P95
7093 Filtro para partículas, P100
7093C 37173 Filtro para partículas, P100, uoruro de hidrógeno, con alivio contra niveles molestos de vapor orgánico/gas ácido
1
**** AAD, estos números de parte sólo son números de catálogo. Aprobados por NIOSH como números de parte PSD.
1
Sugerido por 3M para alivio contra niveles molestos de gas ácido y vapores orgánicos. Niveles molestos se reere a concentraciones que no
excedan el PEL de OSHA o los límites gubernamentales de exposición ocupacional, lo que sea menor. No use para protección respiratoria contra
gases ácidos/vapores orgánicos.
2
Recomendado por 3M para protección contra ozono hasta 10 veces el PEL de OSHA o los límites de exposición ocupacional gubernamentales
aplicables, lo que sea menor. NOTA: No aprobado por el NIOSH para uso contra ozono.
En Brasil, el Filtro 3M™ 5935BR puede usarse con Adaptador de ltro 3M™ 603 y Soporte de ltro 3M™ 501 en la Pieza facial de media cara
3M™ Serie 6000.
INSTRUCCIONES DE ARMADO
NOTA: Antes de instalar los ltros, cartuchos o tubos de respiración, asegúrese que los Empaques del puerto de inhalación 3M™ 6895 estén en su
lugar en los conectores tipo bayoneta de la pieza facial.
Cartucho 3M™ Serie 6000
1. Alinee la muesca del cartucho con la pequeña pestaña de la conexión de tipo bayoneta en la pieza facial y presione.
2. Gire el cartucho en sentido de las manecillas del reloj hasta que se detenga (1/4 de vuelta).
3. Repita con el segundo cartucho (Fig. 1).
6864_w6000cart2_turn.eps
4/12/04 K&K
Fig. 1
Filtros 3M™ Serie 2000 y Ensamble de ltro 3M™ 7093/7093C
1. Alinee la abertura del ltro con el anexo de ltro en la pieza facial.
2. Gire el ltro en sentido de las manecillas del reloj hasta que quede rmemente asentado y no pueda girar más.
3. Repita para el segundo ltro (Fig. 2).
7
(Español)
ES
Fig. 2
Ensamble de ltro (para Filtros 3M™ 5N11 y 5P71)
1. Coloque el ltro en el Soporte 3M™ 501 *(07054) de modo que el lado impreso del ltro quede mirando hacia el cartucho.
2. Presione el cartucho en el soporte de ltro. Debe entrar y quedar jo en el soporte de ltro. Instalado correctamente, el ltro debe cubrir por
completo la cara del cartucho (Fig. 3).
3. Para remplazar el ltro, quite el soporte y levante la lengüeta.
Fig. 3
En Brasil, el Filtro 3M™ 5935BR se ensambla de acuerdo con los mismos procedimientos que 5N11 y 5P71.
Ensamble de adaptador de ltro 3M™ 502 y conexión de ltro
1. Alinee el adaptador en el cartucho. Enganche el broche frontal de presión al apretar juntos el frente del cartucho y adaptador, colocando los
pulgares de ambas manos sobre el adaptador y los dedos a lo largo de los lados inferiores del cartucho (Fig. 4).
2. Enganche el broche posterior de presión al apretar juntos el lado posterior del cartucho y adaptador con la misma posición de las manos. Se debe
escuchar un clic conforme el broche de presión se engancha (Fig. 5).
3. Coloque el ltro en el portaltro de modo que el ltro tenga contacto uniforme con el empaque. Gire el ltro en sentido de las manecillas del reloj
un cuarto de vuelta hasta que quede rmemente asentado y no pueda girar más. Repita lo anterior para el segundo ltro.
NOTA: Una vez instalado el Adaptador de ltro 3M™ 502 en un Cartucho 3M™ Serie 6000, no debe quitarse o reutilizarse. La remoción o
reutilización puede ocasionar fuga, sobreexposición, enfermedad o incluso la muerte.
Fig. 4 Fig. 5
Filtros 3M™ Serie 2000 y 7093/7093C con Adaptador de ltro 3M™ 502
Coloque el ltro en el portaltro de modo que el ltro tenga contacto uniforme con el empaque. Gire en sentido de las manecillas del reloj un cuarto
de vuelta hasta que quede rmemente asentado y no pueda girar más el ltro. Repita lo anterior para el segundo ltro.
NOTA: Una vez instalado el Adaptador de ltro 3M™ 502 en un Cartucho 3M™ Serie 6000, no debe quitarse o reutilizarse. La remoción o
reutilización puede ocasionar fuga, sobreexposición, enfermedad o incluso la muerte.
8
(Español)
ES
Ensamble de Adaptador de ltro 3M™ 603 y Conexión de Filtro 5N11 ó 5P71
1. Alinee la muesca en la orilla del adaptador 603 con la marca de la pieza facial, como se muestra (Fig 6).
2. Gire el adaptador 1/4 de vuelta en sentido de las manecillas del reloj hasta que se detenga. Para quitar el adaptador, gire 1/4 de vuelta en sentido
contrario a las manecillas del reloj (Fig. 7).
3. Coloque el ltro en el soporte 501 con la impresión del ltro mirando hacia el adaptador 603. Abróchelos y asegúrese que el sello del ltro no esté
arrugado o tenga espacios (Fig. 8).
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-4_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 02/03/12
1
1
Fig. 6
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-5_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
2
2
Fig. 7
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-6_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
Fig. 8
En Brasil, el Filtro 3M™ 5935BR, usado con el Adaptador de Filtro 3M™ 603, se ensambla de acuerdo con los mismos procedimientos que 5N11 y
5P71.
Sistemas con suministro de aire 3M™
W ADVERTENCIA
Para cumplir con el requerimiento del NIOSH para un ujo de aire mínimo (4cfm/115 lpm) y máximo (15cfm/424 lpm), las válvulas para controlar
el aire aprobadas para uso con los Respiradores de piezas faciales de cara completa 3M Serie 6000 deben operarse dentro de los rangos de
suministro de presión y longitud de manguera. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
En Brasil, la norma NBR 14372 de la Asociación Brasileña de Normas Técnicas (ABNT por sus siglas en portugués) requiere un ujo de aire máximo
de 120 lpm y máximo de 280 lpm para aire respirable para respiradores de pieza facial de cara completa y media cara.
W ADVERTENCIA
Su patrón debe proporcionar aire respirable que cumpla, como mínimo, con los requerimientos de la especicación para aire respirable Grado D,
descrita en la Especicación de productos de la Asociación de Gases Comprimidos G-7.1-1997 de Estados Unidos. En Canadá, los sistemas de
aire respirable deben contar con aire que cumpla, como mínimo, con los requerimientos de la norma CSA Z180.1. No hacerlo puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
En Brasil, los sistemas de aire respirable deben contar con aire que cumpla con ANSI Z86.1-1989/G-7.1, aire respirable Grado D.
Ensamble de respirador con línea de aire dual 3M™
El usuario debe seguir las Instrucciones del Respirador con suministro de aire con línea de aire dual incluido con los Respiradores con suministro de
aire con línea de aire dual 3M™.
Ensamble de Combinación respirador con línea de aire dual 3M™ con Cartuchos y/o ltros
Las versiones 3M™ SA-1600 (montaje frontal) y SA-2600 (montaje posterior) de los Tubos de respiración con línea de aire dual 3M™ permiten el
uso de Cartuchos 3M™ Serie 6000 y Filtros 3M™ Serie 2000 seleccionados y aprobados por el NIOSH. Para obtener la lista de los cartuchos y ltros
aprobados, consulte la etiqueta de aprobación del NIOSH incluida con los kits de adaptador para línea dual 3M.
Para ensamblar la Combinación de tubos de respiración para línea de aire dual 3M™ con Cartuchos/Filtros 3M™, debe quitar las válvulas de
inhalación y la pieza facial.
Si va a utilizar la pieza facial en modo de puricación de aire, sin tubos de respiración SA-1600 o SA-2600, debe volver a colocar las válvulas de
inhalación antes de utilizar la pieza facial.
Uso de Combinación de tubos de respiración con línea de aire dual 3M™ con Cartuchos y/o ltros
Para usar la combinación de tubos de respiración para línea de aire dual de 3M™ (SA-1600 y SA-2600) sin cartuchos o ltros, anexe la Tapa tipo
bayoneta 3M™ 6880 en cada montaje exterior tipo bayoneta en el tubo de respiración con línea de aire dual. Usado como respirador con suministro
de aire de ujo continuo, tipo C, el factor de protección asignado es 1000 veces el límite de exposición permitido (PEL por sus siglas en inglés), límite
de exposición ocupacional (OEL por sus siglas en inglés) o el valor límite umbral (TLV por sus siglas en inglés) para respiradores con pieza facial de
cara completa.
9
(Español)
ES
W ADVERTENCIA
La Línea de aire dual 3M™ está aprobada por el NIOSH sólo cuando la Copa nasal 3M™ 6894 está en su lugar. No hacerlo puede ocasionar
enfermedad o incluso la muerte.
INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Debe seguir estas instrucciones durante el tiempo que use el respirador.
NOTA: No use con barba u otro vello facial u otra condición que evite el buen sello entre la cara y la supercie del sello del respirador. No puede
usar gafas de seguridad estándares con los respiradores de pieza facial de cara completa. Si requiere utilizar lentes con aumento, debe usar un Kit
de anteojos 3M™ en el interior del respirador. Para ayudar a mantener un buen sello entre la cara y el sello facial, debe mantener el cabello, las
capuchas y otro equipo fuera del sello del respirador.
Colocación del respirador
1. Aoje las cuatro bandas para la cabeza. Con una mano jale el cabello hacia atrás, fuera del área del sello de la pieza facial. Coloque la barbilla en
la copa para barbilla del respirador. Con la pieza facial en su lugar, jale el arnés para la cabeza hacia la parte posterior de la cabeza (Fig. 9).
2. Jale los extremos de las cuatro bandas para ajustar, empiece con las bandas para el cuello, después por las de la sienes y por último con las de la
frente. No apriete demasiado las bandas (Fig. 10).
3. Cada vez que se coloque el respirador, realice una revisión de presión negativa y positiva.
Fig. 9
6800_w6864 adjust.eps
8/16/04 K&K
Fig. 10
Revisión del sello
Siempre revise el sello del respirador en su cara antes de entrar al área contaminada.
Revisión de la presión positiva
1. Coloque la palma de la mano sobre la válvula de exhalación, cubra y exhale con cuidado.
2. Ha logrado un ajuste adecuado, si la pieza facial se abulta un poco y no se detectan fugas de aire entre la cara y la pieza facial (Fig. 11).
3. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y/o vuelva a ajustar la tensión de las bandas elásticas
para eliminar la fuga.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
Revisión de sello con presión negativa con Cartuchos Serie 6000
1. Coloque las palmas de las manos de modo que cubran la cara del cartucho o el área abierta del Soporte del ltro 3M™ 501 e inhale con suavidad.
Ha logrado un ajuste adecuado, si siente que la pieza facial se colapsa un poco y se pega a su cara sin ninguna fuga entre la cara y la pieza facial
(Fig. 12).
2 Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y/o vuelva a ajustar la tensión de las bandas elásticas
para eliminar la fuga.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
NOTA: Usar el Soporte de ltro 3M™ 501 puede ayudar al usuario del respirador a realizar la revisión del sello con presión negativa.
Fig. 11
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 12
10
(Español)
ES
6864_w2000_NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 13
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-14_6800NegFit_w-7093
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 03/21/12
Fig. 14
Revisión de sello con presión negativa con Filtros Serie 2000
1. Coloque los pulgares en la parte central de los ltros, restringiendo el ujo de aire a través de los ltros e inhale con suavidad. Ha logrado un
ajuste adecuado, si siente que la pieza facial se colapsa un poco y se pega a su cara sin ninguna fuga entre la cara y la pieza facial (Fig. 13).
2. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y/o vuelva a ajustar la tensión de las bandas elásticas
para eliminar la fuga.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
Revisión de sello con presión negativa con Filtros Serie 7093/7093C
1. Presione las cubiertas de ltro con ambas manos hacia la pieza facial e inhale con suavidad. Ha logrado un ajuste adecuado, si siente que la pieza
facial se colapsa un poco y se pega a su cara sin ninguna fuga entre la cara y la pieza facial (Fig. 14).
2. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y/o vuelva a ajustar la tensión de las bandas elásticas
para eliminar la fuga.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
Revisión de la presión negativa con línea de aire dual
1. Desconecte la manguera de línea de aire de la válvula para control de aire.
2. Inhale con suavidad con el tubo de respiración todavía conectado a la válvula para control de aire. Ha logrado un ajuste adecuado, si siente que la
pieza facial se colapsa un poco y se pega a su cara sin ninguna fuga entre la cara y la pieza facial.
3. Para combinación de línea de aire dual con cartuchos y ltros anexos, realice una revisión de sello como se indica en las instrucciones del
cartucho o ltro correspondiente.
4. Si detecta una fuga de aire en el sello facial, vuelva a posicionar el respirador en la cara y/o vuelva a ajustar la tensión de las bandas elásticas
para eliminar la fuga.
NO entre en el área contaminada si NO PUEDE lograr un buen sello. Consulte a su supervisor.
NOTA: Antes de asignar algún respirador para su uso en un área contaminada, se debe realizar una prueba cualitativa o cuantitativa de
ajuste de acuerdo con la norma de OSHA 1910.134 o la norma de CSA Z94.4.
REMOCIÓN DEL RESPIRADOR
1. Aoje bien las cuatro bandas para la cabeza al levantar los broches.
2. Quítese el respirador al jalar las bandas sobre la cabeza.
PRUEBA DE AJUSTE
La efectividad de un respirador se reducirá si no se logra el ajuste correcto. Por lo tanto, debe realizar una prueba de ajuste cuantitativa o
cualitativa antes de asignar el respirador.
NOTA: La prueba de ajuste es un requisito de OSHA en Estados Unidos, CSA en Canadá y BMOL en Brasil.
Prueba cuantitativa de ajuste
La prueba cuantitativa de ajuste (QNFT) puede realizarse con un Equipo para prueba de ajuste 3M™ 601 y Filtros P100 42 CFR 84, como los Filtros
para partículas P100 3M™ 2091 ó 7093.
Prueba cualitativa de ajuste
La prueba cualitativa de ajuste (QLFT) con el Equipo de prueba cualitativa de ajuste 3M™ FT-10 o FT-30 puede realizarse con cualquiera de los ltros
para partículas 42 CFR 84 aprobados por el NIOSH.
La prueba de ajuste se debe realizar con el cartucho, cánister, ltro o combinación más pesada que utilizará el usuario en su ambiente laboral.
También se debe realizar la prueba de ajuste de los respiradores al usar todo el equipo de protección personal (PPE) que utilizará en el ambiente
ocupacional que pueda afectar el ajuste del respirador (por ejemplo, capuchas, cascos, gafas de seguridad, protectores auditivos, etc.).
NOTA: Para mayores informes respecto a la prueba de ajuste contacte al Servicio Técnico de PSD 3M en EUA al 1-800-243-4630 o contacte a 3M en
su país. En Canadá llame al 1-800-267-4414; en México llame al 01-800-712-0646; en Brasil llame al 0800-0550705 o contacte a 3M en su país.
En Brasil llame al 0800-0550705.
11
(Español)
ES
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Procedimiento de inspección
Revise el respirador antes de cada uso para asegurarse que está en buenas condiciones de operación. Antes de cada uso debe remplazar cualquier
parte dañada o defectuosa. No entre en el área contaminada si el respirador tiene alguna parte dañada o defectuosa. Se recomienda el siguiente
procedimiento de inspección.
1. Revise que la pieza facial no tenga grietas, rasgaduras o polvo. Asegúrese que la pieza facial, en especial el área de sello, no esté distorsionada.
2. Revise que las válvulas de inhalación no estén distorsionadas, agrietadas o rasgadas.
3. Revise que las bandas para la cabeza estén intactas y tengan buena elasticidad.
4. Revise que todas las partes plásticas estén agrietadas o se haya aojado. Asegúrese que los empaques del ltro estén bien asentados y en buenas
condiciones.
5. Quite la cubierta de la válvula de exhalación y revise que la válvula y el asiento de ésta no estén sucios, distorsionados, agrietados o rasgados.
Reemplace la cubierta para válvula de exhalación.
6. Revise que el visor no tenga daños que impidan el desempeño del respirador o diculten la visión.
Limpieza y almacenamiento
Se recomienda limpiar el respirador después de cada uso.
W ADVERTENCIA
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad.
Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
1. Quite los cartuchos, ltros y tubos de respiración. Si es necesario, también debe quitar el adaptador central, el visor y sello facial.
2. Con excepción de los ltros y cartuchos, limpie la pieza facial al sumergir en solución de limpieza con agua tibia, sin que ésta exceda 49°C
(120°F), y talle con un cepillo suave hasta que quede limpia. Si es necesario, agregue detergente neutro. No use limpiadores que contengan
lanolina u otro aceite.
3. Desinfecte la pieza facial al humedecerla en una solución con amoníaco cuaternario o hipocloruro de sodio (30ML [1oz] de blanqueador doméstico
en 7.5 l [2 galones] de agua) u otro desinfectante.
4. Lave en agua fresca y tibia, y deje secar al aire en una atmósfera no contaminada.
5. Antes de cada uso debe revisar los componentes del respirador. Debe eliminar cualquier componente dañado o deteriorado.
6. Debe almacenar el respirador limpio lejos de áreas contaminadas.
INSTRUCCIONES PARA REEMPLAZO DE PARTES
Ensambles de pieza facial 3M™ para 6700/6800/6900
La pieza facial consiste del ensamble de arnés para la cabeza, ensamble de copa nasal, ensamble de adaptador central, ensamble de visor, sello
facial (pequeño, mediano o grande) y ensamble de marco (superior, inferior, tornillos y tuercas).
Para desensamblar el ensamble de visor del sello facial, quite los dos tornillos Phillips del marco superior. Después, jale el marco superior e inferior
del sello facial. El marco superior e inferior, el sello facial y el Ensamble de visor tienen marcas en línea vertical para indicar sus posiciones relativas
uno con otro. Asegúrese que estas marcas estén alineadas para volver a ensamblar.
Reemplazo del Ensamble de adaptador central 3M™ 6864
El ensamble del adaptador central consiste de base de adaptador central, cubierta, válvula de exhalación y empaque del adaptador. Está jo en el
puerto central del visor con una conexión con un seguro de rosca tipo bayoneta, que comprime el empaque de sello.
Para retirar el adaptador central de la pieza facial:
1. Quite el ensamble de copa nasal al jalarlo del adaptador central dentro de la pieza facial (Fig. 15).
2. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido contrario a las manecillas del reloj, 1/4 de vuelta, para desatorar la bayoneta de el visor
de la pieza facial.
3. Retire el adaptador central del puerto central del visor.
6800_w6864.eps
8/16/04 K&K
Fig. 15
12
(Español)
ES
Para instalar el adaptador central de la pieza facial:
1. Alinee las lengüetas en la base del adaptador central con las muescas en el puerto central del visor de la pieza facial.
2. Deslice el adaptador en el puerto del visor (Fig. 16).
3. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido de las manecillas del reloj, 1/4 de vuelta hasta que se detenga. Asegúrese que el
empaque del adaptador central esté en su posición y que esté sellado, y que el ensamble de adaptador esté bien colocado.
4. Remplace el ensamble de copa nasal.
6898 w/6864asmbl
4/12/04 K&K
Fig. 16
Conversión de Adaptador central estándar 6864 a Adaptador de puerto DIN 6884
Cualquier Pieza facial de cara completa 3M™ Serie 6000 puede convertirse en el ensamble de adaptador central deseado al seguir las instrucciones
en la sección Reemplazo de ensamble de adaptador central 3M e instalar las tapas tipo bayoneta 6880 con los Empaques del puerto de inhalación
6895 o el tapón de cara completa 7800 con empaque de tubo de respiración 6876, según corresponda.
Reemplazo del Ensamble de copa nasal 3M™ 6894
El reemplazo de ensamble de copa nasal 6894 consiste de copa nasal y válvulas de inhalación. Está diseñado para su instalación en el adaptador
central y para colocación cómoda sobre la boca y nariz del usuario del respirador para ayudar a purgar el aire exhalado y prevenir el empañamiento
del visor.
1. Quite el ensamble de copa nasal al jalarlo del adaptador central dentro de la pieza facial (Fig. 15).
2. Para reemplazar, coloque el ensamble de copa nasal en las echas de alineación del adaptador central (Fig. 17).
6864
6864_bkView
8/16/04 K&K
Fig. 17
Reemplazo del Empaque de adaptador central 3M™ 6896
El reemplazo del empaque del adaptador central está diseñado para sellar la interfaz entre el adaptador central y el visor de la Pieza facial de cara
completa Serie 6000.
1. Quite el ensamble de copa nasal al jalarlo del adaptador central dentro de la pieza facial (Fig. 15).
2. Tome el adaptador central de la cubierta y gire en sentido contrario a las manecillas del reloj, 1⁄4 de vuelta, para desatorar del visor de la pieza
facial. Retire el adaptador central del puerto central del visor.
3. Retire el empaque 6896 anterior del adaptador central y reemplácelo con el empaque 6896 nuevo.
4. Vuelva a instalar el adaptador central en el visor de la pieza facial (Fig. 16).
5. Remplace el ensamble de copa nasal.
Reemplazo de Válvula de inhalación 3M™ 6893
Las válvulas de inhalación están ubicadas en los postes en el interior de los puertos de inhalación de la pieza facial y los puertos de inhalación de la
copa nasal. Antes del uso de cada respirador debe revisar estas válvulas y cambiarlas cada vez que sea necesario o si están dañadas.
1. Retire las válvulas existentes al levantarlas de los postes.
2. Instale las válvulas nuevas en los postes. Asegúrese que la válvula esté bien colocada debajo de las tres orejetas en los postes, quede plana y que
gire en el poste.
13
(Español)
ES
Reemplazo de válvula de exhalación 3M™ 7583
1. Retire el adaptador central al jalarlo del sujetador inferior.
2. Tome la válvula y jale para sacar cada vástago de ésta del asiento de la válvula (Fig. 18).
3. Revise el asiento de la válvula para vericar que esté limpia y en buenas condiciones.
4. Coloque el repuesto nuevo de la válvula de exhalación sobre el puerto de exhalación al insertar los vástagos y jale desde el lado opuesto hasta que
ambos hayan quedado abrochados en su lugar (Fig. 19 y 20).
5. Reemplace la cubierta de válvula al alinear e insertar la abertura superior en la cubierta de válvula en la lengüeta superior en la base del adaptador
central. Rote la cubierta hacia abajo hasta que quede asegurada en la base del adaptado central. Debe escucharse un clic.
NOTA: Realice una revisión de presión negativa para asegurarse que la válvula de exhalación funcione de manera correcta.
6800 w/6864 valvepull.eps
8/17/04 K&K
Fig. 18
Fig. 19
6864
Fig. 20
Reemplazo de Empaque de puerto de inhalación 3M™ 6895
El repuesto de empaque de puerto de inhalación 6895 está diseñado para sellar la interfaz entre la conexión tipo bayoneta de puertos de inhalación
en la pieza facial y los cartuchos/ltros o los tubos de respiración de la línea de aire dual, instalados en las piezas faciales. Debe revisar los empaques
con cada cambio de ltro/cartucho y reemplazarlos cada que se dañen o que dude de la integridad del sello.
1. Retire los empaques de los accesorios tipo bayoneta del puerto de inhalación de la pieza facial.
2. Instale los empaques nuevos en los accesorios tipo bayoneta del puerto de inhalación de la pieza facial. Asegúrese que los empaques estén en la
posición correcta debajo de las tres orejetas tipo bayoneta (Fig. 21).
Fig. 21
Reemplazo del Arnés para la cabeza 3M™ 6897
Lea y siga las instrucciones de reemplazo del ensamble de arnés para la cabeza 6897 incluidas las instrucciones del arnés de repuesto para saber
cómo retirar y reemplazar el arnés.
Ensamble de visor 3M™ 6898
El Ensamble de visor 6898 consiste de un visor de policarbonato rígido con accesorios para conexión tipo bayoneta del puerto de instalación, válvulas
de inhalación y empaques del puerto de ltro/cartucho. El Ensamble de visor 6898 se puede reemplazar por medio de los pasos siguientes:
1. Quite el ensamble de copa nasal del interior de la pieza facial (Fig. 15).
2. Quite el ensamble del adaptador central al girar en sentido contrario a las manecillas del reloj, 1/4 de vuelta, y quitar del puerto central del visor.
3. Quite los (2) tornillos Phillips del marco del visor/sello facial. Saque el marco superior e inferior del sello facial.
4. Quite el sello facial del visor.
5. Coloque un nuevo visor y sello facial al alinear las marcas superiores e inferiores. Coloque el marco superior e inferior nuevos, y de nuevo alinee
las marcas superiores e inferiores. Instale y apriete bien los tornillos. Asegúrese que las marcas de alineación estén bien alineadas en la parte
superior e inferior (Fig. 22).
6. Instale el ensamble de adaptador central (Fig. 16).
7. Remplace el ensamble de copa nasal (Fig. 17).
14
(Español)
ES
Kit de marco 3M™ 6899
El kit de marco 6899 incluye un marco superior, inferior (2) tornillo Phillips y tuercas hexagonales (2). El kit de marco ja y sella la pieza facial de cara
completa 3M™ Serie 6000 al Ensamble de visor 3M™ 6898.
1. Después de ensamblar el sello facial en el visor, iguale las marcas de alineación superiores e inferiores, posicione el marco superior, sobre el visor
y sello facial, alineando las marcas verticales centrales, luego presione en su lugar.
2. Posicione el marco inferior, alineando la marca vertical central, y presione en su lugar (Fig. 22).
3. Inserte y apriete los tornillos Phillips. Asegúrese las partes estén bien alineadas y selladas.
alinee las
marcas
alinee las
marcas
Fig. 22
NOTA para cumplimiento en Brasil:
1. En Brasil, de acuerdo con el Programa de Protección Respiratoria de la Secretaría del trabajo, no use cuando las concentraciones de los
contaminantes sean mayores a 100 veces el límite de exposición permisible en modo puricador de aire.
2. No use el producto en atmósferas decientes o demasiado de oxígeno.
3. Almacenamiento, transporte y cuidado: Almacene en un área limpia y seca, lejos de contaminantes y temperaturas o humedad extremas.
4. Los componentes de este respirador están hechos de materiaels que no se espera causen daños a la salud.
5. Es necesario tener cuidado especial al usar este producto en atmósferas explosivas.
6. En Brasil, no use respiradores puricadores de aire forzado si el ujo de aire es menor a 4 cfm (120 lpm) para piezas faciales de ajuste apretado
o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o cascos.
Fecha de manufactura del producto
Las partes del producto muestras marcas con información de la fecha de manufactura, en el ejemplo a continuación se describe su lectura:
Código de fecha = 12o mes 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
9 9
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3M.com/PPESafety
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
© 3M 2015. Todos los derechos reservados.
3M, Powerow y Breathe Easy son marcas registradas de 3M Company.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso ocupacional.
1
(Português)
PT
Respirador Facial Inteira Série 6000
3
Instruções de Uso
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Aplicação
Os Respiradores Faciais 3M™ Série 6000 são aprovados pelo NIOSH e projetados para ajudar a proporcionar proteção respiratória contra certos
contaminantes suspensos no ar, quando usados de acordo com todas as limitações e instruções de uso, e as regras aplicáveis de segurança e saúde.
O Respirador Facial Série 6000 satisfaz os requisitos da norma ANSI Z87.1-2003, nível de alto impacto, para proteção facial e ocular. Estes produtos
ajudam a proporcionar proteção limitada à face e aos olhos contra partículas volantess.
Este produto não contém componentes feitos em látex de borracha natural.
W ADVERTÊNCIA
Este respirador ajuda a proteger contra certos contaminantes transportados pelo ar. O uso incorreto pode resultar em doenças ou
morte. Para uso adequado, consulte seu supervisor, ou as Instruções de Uso, ou ligue para a 3M nos EUA, 1-800-243-4630. No Canadá,
ligue para o Serviço Técnico, 1-800-267-4414. No Brasil, entre em contato pelo número: 0800-0550705.
Estas Instruções de Uso fornecem informações somente sobre o uso da peça facial. Informações importantes são fornecidas nas Instruções de Uso,
com cada um dos sistemas de ltração que são certicados pelo NIOSH para serem usados com os Respiradores de Peças Faciais 3M™ Série 6000.
Falhas ao seguir as Instruções de Uso para o sistema de ltração em uso podem resultar em doenças ou morte.
Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes pode degradar alguns componentes do respirador e reduzir a ecácia do
respirador. Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada uso para assegurar as adequadas condições de operação. Falha em fazer
isto pode resultar em doença ou morte.
Quando no modo de suprimento de ar, seu empregador deve proporcionar ar respirável que satisfaça pelo menos os requisitos da especicação para
ar respirável Grau D, como descrito na Especicação de Commodity da Associação de Gás Comprimido G-7.1-1997 nos Estados Unidos. No Canadá,
os sistemas de ar respirável devem ser supridos com ar, o qual satisfaça pelo menos os requisitos do Padrão Z180.1 do CSA. Não fazer isso pode
resultar em doença ou morte.
No Brasil, os sistemas de ar respirável devem ser supridos com ar que satisfaça a norma ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, ar respirável Grau D.
INSTRUÇÕES DE USO E LIMITAÇÕES
Importante
Antes da utilização, o usuário deve ler e compreender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções de Uso para consulta.
Use para
Proteção respiratória contra contaminantes transportados pelo ar de acordo com as aprovações NIOSH dos Estados Unidos, limitações OSHA, no
Canadá os requisitos do padrão CSA Z94.4, regulamentações governamentais locais aplicáveis e instruções da 3M. No Brasil, siga o Programa de
Proteção Respiratória do Ministério do Trabalho.
Não use para
Não usar para concentrações de contaminantes que são imediatamente perigosas à vida ou à saúde, são desconhecidas ou quando a concentração
exceder 10 vezes o limite de exposição permissível (PEL) no modo de puricador do ar, 50 vezes o PEL no modo de ar de puricação quando a
vedação for testada quantitativamente, 1000 vezes o PEL quando usado no modo de ar suprido, ou de acordo com as normas OSHA especícas ou
regulamentações governamentais aplicáveis, o que for menor.
No Brasil, de acordo com o Programa de Proteção Respiratória do Ministério do Trabalho, não usar quando as concentrações de contaminantes
forem maiores do que 100 vezes o limite permissível de exposição no modo de puricação de ar.
Instruções de Uso
1. Falha em seguir todas as instruções e limitações de uso deste respirador e/ou falha em usar este respirador durante todo o tempo de exposição
pode reduzir a eciência e pode resultar em doença ou morte.
2. Antes do uso ocupacional deste respirador, deve ser implementado um programa escrito de proteção respiratória que obedeça todos os requisitos
locais governamentais. Nos Estados Unidos, os empregadores devem seguir a norma OSHA 29 CFR 1910.134., que inclui avaliação médica,
treinamento e ensaio de vedação, e as normas OSHA aplicáveis a substâncias especícas. No Canadá, siga as recomendações CSA Z94.4 e/ou
requisitos da jurisdição aplicável, como apropriado. No Brasil, siga os requisitos do Programa de Proteção Respiratória do Ministério do Trabalho.
Quando usado no modo de suprimento de ar, seu empregador deve fornecer ar respirável que obedeça no mínimo os requisitos de ar respirável
Grau D nas Especicações de Commodity da Associação de Gás Comprimido G-7.1-1997. No Canadá, os sistemas de ar respirável devem ser
abastecidos com ar que obedeça ao menos os requisitos do Padrão CSA Z180.1.
2
(Português)
PT
3. Os contaminantes transportados pelo ar podem ser perigosos à sua saúde, incluindo aqueles que são tão pequenos que você pode não ser capaz
de vê-los ou sentir seu cheiro.
4. Deixe a área contaminada imediatamente e entre em contato com seu supervisor se você sentir o cheiro ou o gosto de contaminantes, ou se
ocorrer tonturas, irritação ou outro desconforto.
5. Guarde o respirador longe de áreas contaminadas quando não estiver em uso.
6. Descarte o produto usado de acordo com as regras aplicáveis.
No Brasil, os sistemas de ar respirável devem ser supridos com ar que obedeça ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, ar respirável Grau D.
Limitações de Uso
1. Este respirador não fornece oxigênio quando usado no modo puricador de ar. Não use em atmosferas contendo menos que 19,5% de oxigênio.
2. Não usar para concentrações de contaminantes que são imediatamente perigosas à vida ou à saúde, são desconhecidas ou quando
a concentração exceder 10 vezes o limite de exposição permissível (PEL) no modo de puricador do ar quando a vedação for testada
qualitativamente, 50 vezes o PEL no modo de ar de puricação quando a vedação for testada quantitativamente, 1000 vezes o PEL quando usado
no modo de ar suprido, ou de acordo com as normas OSHA especícas ou regulamentações governamentais aplicáveis, o que for menor.
3. Não altere, faça mau uso ou use de forma errada este respirador.
4. Não use com barba ou outros pelos faciais ou outras condições que evitem uma boa vedação entre a face e a vedação facial do respirador.
No Brasil, de acordo com o Programa de Proteção Respiratória do Ministério do Trabalho, não usar quando as concentrações de contaminantes
forem maiores do que 100 vezes o limite permissível de exposição no modo de puricação de ar.
Limitações de Tempo de Uso
1. Se o respirador se danicar, deixe a área contaminada imediatamente e repare ou substitua o respirador.
2. Substitua os ltros de acordo com a Limitação de Tempo de Uso do ltro (Veja sobre ltros nas Instruções de Uso).
3. Substitua os cartuchos de acordo com um programa estabelecido de troca ou antes, se for detectado cheiro, gosto ou irritação por contaminantes.
Precauções e Limitações NIOSH
Podem se aplicar as seguintes restrições. Veja a etiqueta de aprovação NIOSH (Instituto Nacional de Segurança e Saúde Ocupacional).
A - Não deve ser usado em atmosferas contendo menos do que 19,5% de oxigênio.
B - Não deve ser usado em atmosferas imediatamente perigosas à vida ou à saúde.
C - Não exceder as concentrações máximas de uso estabelecidas pelas normas regulamentadoras.
D - Respiradores de linha de ar podem ser usados somente quando os respiradores forem supridos de ar respirável que atenda os requisitos CGA G
-7.1 Grau D ou de qualidade maior.
E - Use somente as faixas de pressão e comprimentos de mangueira especicados nas Instruções de Uso.
F - Não use respiradores de puricação de ar motorizados se a vazão do ar for menor do que quatro pés cúbicos por minuto (115 lpm) para peças
faciais apertadas ou seis pés cúbicos por minuto (170 lpm) para capuzes e/ou capacetes.
G - Se o uxo de ar for cortado, mude para ltro e/ou cartucho ou canister e imediatamente saia para um local de ar limpo.
H - Siga o programa estabelecido para troca do ltro e canister ou observe a ESLI para assegurar que os cartuchos e os canister sejam substituídos
antes de ocorrer alguma ruptura.
I - Falha em usar ou fazer manutenção adequadamente neste produto pode resultar em ferimentos ou morte.
L - Siga as Instruções de Uso do fabricante quanto a troca de cartuchos, canister e/ou ltros.
M - Todos os respiradores aprovados devem ser selecionados, ajustados, usados e mantidos de acordo com MSHA, OSHA ou outras regulamentações
aplicáveis.
N - Nunca substitua, modique, adicione ou omita partes. Use somente as peças de reposição na conguração como especicado pelo fabricante.
O - Consulte as Instruções de Uso, e/ou manuais de manutenção, para informação sobre o uso e manutenção destes respiradores.
P - O NIOSH não avalia respiradores para uso como máscaras cirúrgicas.
S - Aplicam-se Instruções de Uso em situações especiais ou críticas e/ou limitações especícas de uso. Consulte as Instruções de Uso antes da
colocação.
S – Instruções de Uso Especiais ou Críticas
Os Cartuchos Indicadores de Vida Útil para Vapor Orgânico 3M™ (6001i e 60921i) e para Vapor de Mercúrio (6009S e 60929S) são equipados com
Indicador de Fim de Vida Útil passivo (ESLI) 3M™. O indicador deve ser prontamente visto ao usar o respirador. Se você não puder ver prontamente o
ESLI, use um espelho para observar o ESLI, cone em um colega que possa ver o ESLI, ou vá para uma área limpa, retire o respirador e veja o ESLI.
Não cone unicamente no ESLI de vapor orgânico a não ser que seu empregador tenha determinado que é apropriado para seu local de trabalho. Veja
as Instruções de Uso do 6001i ou 60921i para maiores informações, incluindo as Instruções Especiais com relação ao ESLI. Os cartuchos de vapor de
mercúrio devem ser descartados quando o ESLI mudar para a cor de descarte encontrada na etiqueta do cartucho de vapor de mercúrio; ou dentro
de 30 dias da abertura da embalagem; ou quando o ESLI ca sujo ou danicado; ou quando odores de vapores ou gases se tornarem perceptíveis; ou
de acordo com a vida útil do cloro, o que ocorrer primeiro. O vapor de mercúrio não tem odor.
Para montar as Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ com Cartuchos/Filtros 3M™, devem ser removidas as válvulas de inalação da peça facial.
Se a peça facial deve ser usada no modo puricador de ar (sem usar as Traquéias 3M™, SA-1600 ou SA-2600), as válvulas de inalação devem ser
recolocadas na peça facial antes do uso.
3
(Português)
PT
O uso do Conjunto de Concha Nasal 3M™ 6894 com os Respiradores Faciais 3M™ Série 6000 devem estar de acordo com a aprovação NIOSH para
o sistema em uso.
A concha nasal não deve ser usada com PAPR Montado na Face 3M™ Powerow™.
A concha nasal é opcional com sistemas PAPR Montados no Cinto 3M™ GVP e Breathe Easy™.
A concha nasal deve ser usada com todas as outras aplicações de peça facial 6000.
Consulte as Instruções de Uso do produto 3M especíco para mais informações.
Aprovações e Seleção de Cartucho e Filtro
Antes de usar qualquer um destes produtos, o usuário deve ler as informações de uso especíco, limitações de uso e advertência nas Instruções de
Uso e documentação do produto, ou ligue para o Serviço Técnico PSD da 3M no número 1-800-243-4630. No Canadá, ligue para o Serviço Técnico no
número 1-800-267-4414. Não exceda as concentrações máximas de uso estabelecidas pelas agências reguladoras locais. Os Cartuchos/ltros são
aprovados como conjuntos para uso com Respiradores Faciais 3M™ Série 6000. Quanto à aprovação NIOSH, consulte a etiqueta de aprovação. No
Brasil, entre em contato com o número 0800-550705.
LISTA DE PRODUTOS
Peças de Reposição e Acessórios do Respirador Facial 3M™ Série 6000
Respirador Facial com Conjunto Adaptador Central 3M™ 6864
Número ****AAD Descrição
6700 07138 Pequeno
6800 07139 Médio
6900 07140 Grande
**** Números de peça AAD são somente números de catálogo. Aprovados pelo NIOSH como números de peça PSD.
Fig. Número ****AAD Descrição
1 6864 Conjunto de Adaptador Central (Padrão)
1A Tampa de Adaptador Central*
1B 7583 Válvula de Exalação
1C Base do Adaptador Central*
1D 6896 Junta do Adaptador Central
2 6884 Conjunto do Adaptador de Abertura DIN
2A 6882 Tampa DIN
2B 3876 Junta da Traquéia
2C 6889 Válvula de Exalação
2D 6883 Base de Abertura DIN
2E 6896 Junta do Adaptador Central
2F 6881 Direcionador de Ar DIN
2G 7980 Plug de Face Completo
4 6880 Tampa de Baioneta
5 6895 07145 Junta de Inalação
6 6893 07144 Válvula de Inalação
7 6898 37006 Conjunto de Lente
8 6894 37004 Conjunto de Concha Nasal
9 6899 37007 Conjunto da Estrutura com Parafusos
10 6897 37005 Conjunto do Suporte de Cabeça
* Não vendido separadamente
**** Números de peça AAD são somente números de catálogo. Aprovados pelo NIOSH como números de peça PSD.
4
(Português)
PT
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Adaptador Central
do respirador
de 6864 (Padrão)
Conjunto Adaptador
Central 6892 (Alternativo)
Conjunto do Adaptador
da Porta DIN 6884
Peças e Acessórios 3M™
Número ****AAD Descrição
504 07065 Lenços de Limpeza do Respirador
601 Adaptador para Ensaio de Vedação Quantitativo
6878 07141 Kit de Óculos
6885 07142 Tampa de Lente
6886 Tampa de Lente Colorida
7883 Conjunto de Correia de Pescoço
**** Números de peça AAD são somente números de catálogo. Aprovados pelo NIOSH como números de peça PSD.
PRECAUÇÃO
Falha em descartar adequadamente cartuchos e ltros usados ou respiradores contaminados por materiais perigosos pode resultar em riscos
pessoais bem como danos ambientais. O manuseio, transporte e descarte de cartuchos, ltros ou respiradores usados devem satisfazer a todas as
leis e regulamentações aplicáveis federais, estaduais e locais.
5
(Português)
PT
Cartuchos 3M™ Série 6000
Número ****AAD Descrição Aprovação NIOSH para proteção respiratória contra os seguintes contaminantes
até dez vezes o limite permissível de exposição (PEL) quando feito o ensaio
de vedação qualitativo, até cinquenta vezes o PEL quando feito o ensaio
de vedação quantitativo, e até 1000 vezes o PEL em modo de ar puricado
motorizado ou modo de suprimento de ar.
6001 07046 Vapor Orgânico Certos vapores orgânicos
6001i Vapor Orgânico com Indicador de
Fim de Vida Útil
Certos vapores orgânicos
6002 Gás Ácidos Cloro, Ácido clorídrico, e dióxido de enxofre ou dióxido de cloro ou sulfeto de
hidrogênio
6003 07047 Vapor Orgânico/Gás Ácido Certos vapores orgânicos, cloro, ácido clorídrico e dióxido de enxofre ou sulfeto de
hidrogênio ou uoreto de hidrogênio
6004 Amônia/Metilamina Amônia e metilamina
6005 Formaldeído/Vapor Orgânico Formaldeído e certos vapores orgânicos
6006 Multi-Gas/Vapor Certos vapores orgânicos, cloro, ácido clorídrico, dióxido de cloro, dióxido de enxofre,
sulfeto de hidrogênio, amônia/metilamina, formaldeído ou uoreto de hidrogênio
6009S Vapor de Mercúrio/Dióxido de
Enxofre/Gás Cloro
Vapor de Mercúrio, dióxido de enxofre ou gás cloro
60921 Vapor Orgânico/P100 Certos vapores orgânicos e partículas
60921i Vapor Orgânico com Indicador de Fim
de Vida Útil/P100
Certos vapores orgânicos e partículas
60922 Gás Ácido/P100 Cloro, Ácido clorídrico, e dióxido de enxofre ou dióxido de cloro ou sulfeto de
hidrogênio e partículas
60923 Vapor Orgânico/Gás Ácido/P100 Certos vapores orgânicos, cloro, ácido clorídrico e dióxido de enxofre ou sulfeto de
hidrogênio ou uoreto de hidrogênio e partículas
60924 Amônia/Metilamina/P100 Amônia e metilamina e partículas
60925 Formaldeído/Vapor Orgânico/P100 Formaldeído e certos vapores orgânicos e partículas
60926 Multi-Gas/Vapor/P100 Certos vapores orgânicos, cloro, ácido clorídrico, dióxido de cloro, dióxido de enxofre,
sulfeto de hidrogênio, amônia/metilamina, formaldeído ou uoreto de hidrogênio e
partículas
60928 Vapor Orgânico/Gás Ácido/P100 Certos vapores orgânicos, cloro, ácido clorídrico, dióxido de cloro, dióxido de enxofre,
sulfeto de hidrogênio ou uoreto de hidrogênio e partículas
1
60929S Vapor de Mercúrio/Dióxido de
Enxofre/Gás Cloro/P100
Vapor de Mercúrio, dióxido de enxofre ou gás cloro e partículas
**** Números de peça AAD são somente números de catálogo. Aprovados pelo NIOSH como números de peça PSD.
1
Recomendado pela 3M para uso contra metilbrometo ou iodo radioativo até 5 ppm com substituição diária de cartucho. NOTA: Sem aprovação
NIOSH para uso contra metilbrometo ou iodo radioativo.
Vida Útil de Cartuchos Químicos e Filtros para Partículas
Os Cartuchos Químicos 3M™ Série 6000 devem ser usados antes da data de validade expressa na embalagem do cartucho. A vida útil destes
cartuchos dependerá da atividade do usuário (taxa de respiração); tipo especíco, volatilidade e concentração dos contaminantes; e condições
ambientais tais como umidade, pressão e temperatura. Os cartuchos devem ser substituídos de acordo com o nal do indicador de vida útil (ESLI),
programa estabelecido de troca, regulamentações, ou antes se for detectado cheiro, gosto ou irritação por contaminantes.
Os ltros para partículas devem ser substituídos se vierem a se danicar, carem sujos ou se aumentar a resistência à respiração. Os da série N não
devem ser usados em ambientes contendo óleo. Os ltros da série R podem ser limitados a 8 horas de uso contínuo ou intermitente se estiverem
presentes aerossóis oleosos. Em ambientes contendo apenas aerossóis oleosos.
Os ltros da série P devem ser substituídos depois de 40 horas de uso ou 30 dias, o que ocorrer primeiro.
6
(Português)
PT
Filtros, Adaptadores, Retentores 3M™
NOTA: Somente devem ser usados Filtros 3M™ aprovados sob normas NIOSH 42 CFR 84 com Respiradores Peças Faciais da 3M™ Série 6000.
Número ****AAD Descrição
501 07054 Retentor de Filtro para Filtros 5N11 e 5P71
502 Adaptador de Filtro para Filtros Série 2000 e 7093/7093C
603 Adaptador de Filtro para Filtros 5N11, 5P71 com Retentor de Filtro 501
2071 Filtro para Partículas, P95
2076HF Filtro para Partículas, P95, uoreto de hidrogênio, com alívio para gás ácido em nível incômodo
1
2078 Filtro para Partículas, P95, proteção recomendada 3M para ozônio
2
, com alívio para gás ácido/vapor orgânico em nível
incômodo
1
2091 07000 Filtro para Partículas, P100
2291 Filtro Avançado para Partículas, P100
2096 Filtro para Partículas, P100, com alívio para gás ácido em nível incômodo
1
2296 Filtro Avançado para Partículas, P100, com alívio para gás ácido em nível incômodo
1
2097 07184 Filtro para Partículas, P100, proteção recomendada 3M para ozônio
2
, com alívio para vapor orgânico a nível incômodo
1
2297 Filtro Avançado para Partículas, P100, proteção recomendada 3M para ozônio
2
, com alívio para vapor orgânico a nível
incômodo
1
5N11 Filtro para Partículas, N95
5P71 07194 Filtro para Partículas, P95
7093 Filtro para Partículas, P100
7093C 37173 Filtro para Partículas, P100, uoreto de hidrogênio com alívio para gás ácido/vapor orgânico em nível incômodo
1
**** Números de peça AAD são somente números de catálogo. Aprovados pelo NIOSH como números de peça PSD.
1
Recomendado pela 3M para o alívio em relação aos níveis incômodos de gases ácidos e vapores orgânicos. Nível de incômodo refere-se a
concentrações que não excedam PEL (Limite Permissível de Exposição) da OSHA ou limites governamentais aplicáveis de exposição ocupacional, o
que for menor. Não usar para proteção respiratória contra gases ácidos e vapores orgânicos.
2
Recomendado pela 3M para proteção contra ozônio até 10 vezes o Limite Permissível de Exposição da OSHA ou limites governamentais aplicáveis
de exposição ocupacional, o que for menor. NOTA: Não possui aprovação NIOSH para uso contra ozônio.
No Brasil o Filtro 3M™ 5935BR pode ser usado com o Adaptador de Filtro 603 e o Retentor de Filtro 501 na Peça Facial 3M™ Série 6000.
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
NOTA: Certique-se de que as Juntas 6895 da Abertura de Inalação 3M™ estão no lugar nos conectores de baioneta da peça facial antes de instalar
ltros, cartuchos ou tubos de respiração.
Montagem de Cartuchos 3M™ Série 6000
1. Alinhe o encaixe do cartucho com o pequeno ressalto sólido de baioneta na peça facial e empurre.
2. Gire o cartucho no sentido horário até parar (1/4 de volta).
3. Faça o mesmo com o segundo cartucho (Fig. 1).
6864_w6000cart2_turn.eps
4/12/04 K&K
Fig. 1
Montagem dos Filtros Série 2000 e 7093/7093C 3M™
1. Alinhe a abertura do ltro com o assento de ltro na peça facial.
2. Gire o ltro no sentido horário até assentar rmemente e não puder ser girado mais.
3. Repita para o segundo ltro (Fig. 2).
7
(Português)
PT
Fig. 2
Montagem de Filtro (para Filtros 3M™ 5N11 e 5P71)
1. Coloque o ltro no Retentor 3M™ 501 *(07054) de modo que o lado impresso do ltro esteja voltado para o cartucho.
2. Pressione o cartucho para dentro do retentor de ltro. Ele deve prender rmemente com um estalo dentro do retentor de ltro. Quando
corretamente instalado, o ltro deve cobrir completamente a face do cartucho (Fig. 3).
3. Para substituir o ltro, remova o retentor erguendo a LINGUETA.
Fig. 3
No Brasil, o Filtro 5935BR 3M™ é montado seguindo os mesmos procedimentos usados para o 5N11 e 5P71.
Montagem do Adaptador de Filtro 3M™ 502 e Acessório do Filtro
1. Alinhe o adaptador sobre o cartucho. Encaixe o adaptador sobre a frente do cartucho, colocando os polegares de ambas as mãos sobre o topo do
adaptador e os dedos ao longo das laterais inferiores do cartucho (Fig. 4).
2. Engate o encaixe traseiro apertando a lateral de trás do cartucho e o adaptador juntos, usando a mesma posição das mãos. Deve ser escutado um
clique quando cada encaixe for engatado. (Fig. 5).
3. Coloque o ltro em direção ao suporte do ltro de modo que o ltro venha em contato uniforme com a junta. Gire no sentido horário em um quarto
de volta até assentar rmemente e o ltro não possa mais ser girado. Repetir para o segundo ltro.
NOTA: O Adaptador de Filtro 3M™ 502, uma vez instalado em um Cartucho 3M™ Série 6000, não deverá ser removido ou reutilizado. A
remoção ou reutilização pode resultar em vazamento, superexposição, doenças ou morte.
Fig. 4 Fig. 5
Montagem dos Filtros 3M™ Série 2000 e 7093/7093C com Adaptador de Filtro 3M™ 502
Coloque o ltro em direção ao suporte de ltro de modo que o ltro venha em contato uniforme com a junta. Gire no sentido horário um quarto de
volta, gire até que que rmemente assentado e o ltro não possa ser mais girado. Repita para o segundo ltro.
NOTA: O Adaptador de Filtro 3M™ 502, uma vez instalado em um Cartucho 3M™ Série 6000, não deve ser removido ou reutilizado. A
remoção ou reutilização pode resultar em vazamento, superexposição, doenças ou morte.
8
(Português)
PT
Montagem do Adaptador de Filtro 3M™ 603 com os Filtros 3M™ 5N11 ou 5P71
1. Alinhe o encaixe do adaptador 603 com a marca da peça facial como mostrado (Fig 6).
2. Gire o adaptador um quarto de volta no sentido horário até parar. Para remover o adaptador, gire um quarto de volta no sentido anti-horário (Fig. 7).
3. Coloque o ltro no retentor 501 com a impressão do ltro voltada para o adaptador 603. Pressione o retentor sobre o adaptador e assegure que a
vedação do ltro está livre de vincos ou folgas (Fig. 8).
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-4_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 02/03/12
1
1
Fig. 6
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-5_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
2
2
Fig. 7
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-6_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
Fig. 8
No Brasil, o Filtro 5935BR 3M™ usado com o Adaptador 603 3M™ é montado seguindo os mesmos procedimentos usados para o 5N11 e 5P71.
Sistemas de Suprimento de 3M™
W ADVERTÊNCIA
Para satisfazer os requisitos do Instituto Nacional dos Estados Unidos para Saúde e Segurança Ocupacional (NIOSH) com relação à vazão de ar
mínima (4pés
3
/115 lpm) e máxima (15 pés
3
/424 lpm), as válvulas de controle de ar aprovadas para uso com os Respiradores de Peça Facial 3M™
Série 6000 devem ser operadas dentro das corretas faixas de pressão de fornecimento e comprimentos de mangueira. Caso isso não seja feito
pode resultar em doença ou morte.
No Brasil, a norma NBR 14372 da Associação Brasileira de Normas Técnicas (ABNT) estabelece uma vazão mínima de 120 lpm e máxima de 280
lpm para o ar respirável com relação a respiradores de peça semifacial ou facial inteira.
W ADVERTÊNCIA
O padrão OSHA 29 CFR 1910.134 determina que os empregadores forneçam ar respirável que deve obedecer pelo menos os requisitos da
especicação para ar respirável Grau D, como descrito na especicação G-7.1-1997 de Commodity da Associação de Gás Comprimido, nos Estados
Unidos. No Canadá, os sistemas de ar respirável devem ter ar suprido que satisfaça no mínimo os requisitos do Padrão CSA Z180.1. Se isto não for
feito pode resultar em doença ou morte.
No Brasil, os sistemas de ar respirável devem ser abastecidos com ar que satisfaça a norma ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, ar respirável Grau D.
Montagem do Respirador de Linha de Ar Dupla 3M™
O usuário deve seguir as Instruções de Uso do Respirador de Linha de Ar Dupla, fornecidas junto com os Respiradores de Linha de Ar Dupla da 3M™.
Montagem Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ em Combinação com Cartuchos e/ou Filtros
As versões SA-1600 (montagem frontal) e SA-2600 (montagem traseira) Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ permitem o uso de Cartuchos Série
6000 e Filtros Série 2000 3M™, com aprovação NIOSH. Para listagem dos cartuchos e ltros aprovados, consulte a etiqueta de aprovação NIOSH
inclusa com o kit adaptador de linha de ar dupla 3M™.
Para montar Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ com Cartuchos/Filtros 3M™, as válvulas de inalação e a peça facial devem ser removidos.
Se a peça facial deve ser usada no modo de puricação de ar (sem usar as traquéias SA-1600 ou SA-2600), as válvulas de inalação devem ser
recolocadas na peça facial antes do uso.
Uso Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ sem Cartuchos ou Filtros
Para usar as Traquéias Duplas de Linha de Ar 3M™ (SA-1600 e SA-2600) sem cartuchos ou ltros, prenda uma Tampa de Baioneta 6880 3M™ em
cada suporte externo de baioneta sobre a traquéia dupla de linha de ar. Quando usado como um respirador de uxo contínuo direto Tipo C, o Fator
Atribuído de Proteção é 1000 vezes o PEL, OEL ou diretrizes TLV para respiradores de peça facial completa.
W ADVERTÊNCIA
A Linha de Ar Dupla 3M™ possui aprovação NIOSH somente com a Concha Nasal 3M™ 6894 no lugar. Não fazer isso pode resultar em doença
ou morte.
9
(Português)
PT
INSTRUÇÕES DE AJUSTE
Devem ser seguidas todas as vezes que o respirador for usado.
NOTA: Não use com barba ou outros pelos faciais ou outras condições que evitem uma boa vedação entre a face e a área de selagem do respirador.
Óculos de grau comuns não podem ser usados com respiradores de peça facial completa. Se forem necessários óculos corretivos, deve ser usado
um Kit de Óculos 3M™ dentro do respirador. Para ajudar a manter uma boa vedação entre a face e a vedação facial, todo o cabelo, capuzes, ou
outros equipamentos devem ser mantidos fora da área de vedação facial em todas as vezes.
Colocação do Respirador
1. Solte completamente todos os quatro tirantes da cabeça. Com uma mão, puxe o cabelo para trás fora da área de vedação da peça facial. Coloque
o queixo no copo de queixo. Enquanto mantém a peça facial no lugar, puxe o suporte de cabeça para a parte de trás da cabeça (Fig. 9).
2. Puxe as extremidades dos quatro tirantes para ajustar o respirador, começando com os tirantes do pescoço, depois os da testa. Não aperte em
demasia os tirantes (Fig. 10).
3. Execute um ensaio de vedação positiva e/ou negativa cada vez que o respirador for colocado.
Fig. 9
6800_w6864 adjust.eps
8/16/04 K&K
Fig. 10
Vericação de Vedação
Sempre verique a vedação do respirador na sua face antes de entrar em uma área contaminada.
Vericação de Vedação com Pressão Positiva
1. Cubra a abertura na tampa da válvula de exalação com a mão e exale levemente.
2. Se a peça facial inchar ligeiramente e não forem detectados vazamentos de ar entre sua face e a peça facial, foi obtida uma vedação adequada
(Fig. 11).
3. Se for detectado vazamento de ar na peça facial, reposicione o respirador na sua face e/ou reajuste a tensão dos tirantes para eliminar o
vazamento e repita a vericação.
Se você não conseguir um ajuste adequado, NÃO entre na (em) área contaminada. Consulte o seu supervisor.
Vericação de Vedação com Pressão Negativa com Cartuchos Série 6000
1. Coloque as palmas das mãos para cobrir a face do cartucho ou área aberta do Retentor de Filtro 3M™ 501 e inale levemente. Se você sentir
a peça facial murchar ligeiramente e puxar para mais próximo à sua face sem vazamentos entre a face e a peça facial, então foi obtida uma
vedação adequada (Fig.12).
2. Se for detectado vazamento de ar, reposicione o respirador sobre a face e/ou reajuste a tensão dos tirantes para eliminar o vazamento de ar e
verique novamente a vedação.
Se você não conseguir um ajuste adequado, NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor.
NOTA: O uso do Retentor de Filtro 501 3M™ pode ajudar o usuário do respirador a executar a vericação de vedação com pressão negativa.
Fig. 11
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 12
10
(Português)
PT
6864_w2000_NegFit.eps
4/12/04 K&K
Fig. 13
6864_w6000cart 501NegFit.eps
4/12/04 K&K
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-14_6800NegFit_w-7093
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 03/21/12
Fig. 14
Vericação de Vedação com Pressão Negativa com Filtros 3M™ Série 2000
1. Coloque seus polegares sobre a parte central dos ltros, restringindo o uxo de ar em direção ao tubo de entrada de ar dos ltros, e inale
levemente. Se você sentir a peça facial murchar ligeiramente e ser puxada mais próxima à face sem vazamentos entre a face e a peça facial,
então foi obtida uma vedação adequada (Fig. 13).
2. Se for detectado vazamento de ar na peça facial, reposicione o respirador sobre a face e/ou reajuste a tensão dos tirantes para eliminar o
vazamento verique novamente a vedação.
Se você não conseguir uma vedação adequada, NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor.
Vericação de Vedação com Pressão Negativa com Filtros 7093/7093C
1. Usando as mãos, aperte ou esprema as tampas dos ltros em direção à peça facial e inale gentilmente. Se você sentir a peça facial murchar
levemente e puxar mais próximo à sua face sem vazamentos entre a face e a peça facial, foi obtida uma vedação adequada (Fig. 14).
2. Se for detectado vazamento de ar na peça facial, reposicione o respirador sobre a face e/ou reajuste a tensão dos tirantes para eliminar o
vazamento e verique novamente a vedação.
Se você não conseguir um ajuste adequado, NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor.
Vericação de Vedação com Pressão Negativa com Linha de Ar Dupla
1. Desconecte a mangueira de ar da válvula de controle.
2. Com a traquéia ainda conectada à válvula de controle de ar inale levemente. Se você sentir a peça facial murchar levemente e puxar mais próximo
à sua face sem vazamentos entre a face e a peça facial, foi obtida uma vedação adequada.
3. Para Linha de Ar Dupla com Combinação 3M™ onde os cartuchos e ltros estão presos, execute a vericação de vedação como descrito acima
sob o ltro ou cartucho adequado que está sendo usado.
4. Se for detectado vazamento de ar na peça facial, reposicione o respirador sobre a face e/ou reajuste a tensão dos tirantes para eliminar o
vazamento e verique novamente a vedação.
Se você não conseguir um ajuste adequado, NÃO entre na área contaminada. Consulte o seu supervisor.
NOTA: Antes de designar qualquer respirador a ser usado em uma área contaminada, deve ser executado um ensaio de vedação qualitativo
ou quantitativo de acordo com a Norma OSHA 1910.134 ou a Norma CSA Z94.4.
RETIRADA DO RESPIRADOR
1. Afrouxe completamente todos os quatro tirantes da cabeça levantando as velas.
2. Remova o respirador puxando os tirantes por sobre a cabeça.
ENSAIO DE VEDAÇÃO
A ecácia de um respirador será reduzida se não estiver vedado adequadamente. Portanto, deve ser executado um ensaio de vedação
quantitativo ou qualitativo antes que o respirador seja usado.
NOTA: O Ensaio de Vedação é um requisito da Occupational Safety and Health Administration (OSHA), da CSA no Canadá e do Ministério do Trabalho
no Brasil.
Ensaio de Vedação Quantitativo
O Ensaio de Vedação Quantitativo (QNFT) pode ser conduzido usando um Adaptador de Ensaio de Vedação 3M™ 601 e ltros 42 CFR 84 P100 tais
como Filtros de Partículas 3M™ 2091 ou 7093.
Ensaio de Vedação Qualitativo
Ensaio de Vedação Qualitativo (QLFT) com o Dispositivo de Ensaio de Vedação 3M™ FT-10 ou FT-30 pode ser conduzido usando qualquer um dos
ltros de partículas 42 CFR 84 aprovados pelo NIOSH.
O Ensaio de Vedação deve ser executado usando o cartucho mais pesado, canister, ltro ou combinação que cada usuário irá portar em seu ambiente
de trabalho. Os respiradores também devem ser testados enquanto se usa qualquer equipamento de proteção individual (EPI) que o usuário possa
utilizar em seu ambiente de trabalho e que venha a afetar o ajuste do respirador (por exemplo, capuzes, capacetes, óculos de segurança, protetores
auditivos, etc.).
11
(Português)
PT
NOTA: Para maiores informações com relação ao Ensaio de Vedação, entre em contato com o Serviço Técnico PSD 3M no número 1-800-243-4630
ou um local 3M na sua região. No Canadá ligue para o Serviço Técnico no número 1-800-267-4414. No Brasil, ligue para 0800-0550705.
INSPEÇÃO, LIMPEZA, E ARMAZENAGEM
Procedimento de Inspeção
Este respirador deve ser inspecionado antes de cada uso para assegurar se está na sua condição operacional adequada. Quaisquer peças defeituosas
ou danicadas devem ser substituídas antes do uso. Não entre na área contaminada com peças danicadas ou defeituosas. Recomenda-se o
seguinte procedimento de inspeção:
1. Verique a peça facial quanto a trincas, rasgos e sujeira. Certique-se de que certa peça facial, especialmente a área de vedação facial, não esteja
distorcida.
2. Examine as válvulas de inalação quanto a sinais de distorção, trincas ou rasgos.
3. Certique-se de que os tirantes para a cabeça estejam intactos e possuam boa elasticidade.
4. Examine todas as peças plásticas quanto a sinais de trincas ou fadiga. Certique-se de que as juntas de ltro estejam adequadamente assentadas
e em boas condições.
5. Remova a tampa da válvula de exalação e examine a válvula de exalação e o assento da válvula quanto a sinais de sujeira, distorção, trincas ou
rasgos. Recoloque a tampa da válvula de exalação.
6. Inspecione as lentes quanto a quaisquer danos que possam prejudicar a visão ou o desempenho do respirador.
Limpeza e Armazenagem
A limpeza é recomendada após cada uso.
W ADVERTÊNCIA
Não limpar com solventes. A limpeza com solventes pode degradar alguns componentes do respirador e reduzir a ecácia do respirador.
Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada uso para assegurar a adequada condição operacional. Falha em seguir essa
recomendação pode resultar em doenças ou morte.
1. Retire os cartuchos, ltros e/ou tubos de respiração. O adaptador central, as lentes e a vedação facial também podem ser removidos se
necessário.
2. Limpe a peça facial (excluindo ltros e cartuchos), imergindo em solução aquecida de limpeza, a temperatura da água não pode exceder 120°F
(49°C), e esfregue com uma escova macia até limpar. Adicione detergente neutro se necessário. Não use limpadores contendo lanolina ou outros
óleos.
3. Desinfete a peça facial mergulhando-a em uma solução de desinfetante de amônia quaternária ou hipoclorito de sódio (1 onça [30 mL] de
alvejante caseiro em 2 galões [7,5 L] de água), ou outro desinfetante.
4. Enxague em água morna fresca e seque com ar em uma atmosfera não contaminada.
5. Os componentes do respirador devem ser inspecionados antes de cada uso. Um respirador com quaisquer componentes danicados ou
deteriorados deve ser reparado ou descartado.
6. O respirador limpo deve ser guardado longe de áreas contaminadas quando não estiver em uso.
INSTRUÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO DE PEÇA
Conjuntos de Peça Facial 3M™ para 6700/6800/6900
A peça facial consiste em conjunto de tirantes da cabeça, conjunto do copo de nariz, conjunto do adaptador central, conjunto de lentes, vedação facial
(pequena, média ou grande), e conjunto de estrutura (topo, fundo, porcas e parafusos).
Para desmontar o conjunto de lentes da vedação facial, retire os dois parafusos Philips a partir da estrutura do topo. A seguir, puxe o topo e o fundo da
estrutura a partir da vedação facial. O topo da estrutura, o fundo da estrutura, a vedação de face e o conjunto de lente possuem marcações de linha
vertical que indicam suas posições relativas uns aos outros. Certique-se de que estas marcações estão alinhadas para a remontagem.
Substituição do Conjunto do Adaptador Central 6864 3M™
O conjunto do adaptador central consiste na base do adaptador central, tampa, válvula de exalação e junta do adaptador. É preso na abertura central
de lentes com uma conexão de trava de giro estilo baioneta, que comprime a junta de vedação.
Para remover o adaptador central a partir da peça facial:
1. Remova o conjunto de copo do nariz puxando para fora do adaptador central dentro da peça facial (Fig. 15).
2. Pegue o adaptador central na tampa e gire um quarto de volta no sentido anti-horário para desencaixar a baioneta a partir da lente da peça facial.
3. Retire o adaptador central a partir da abertura central da lente.
12
(Português)
PT
6800_w6864.eps
8/16/04 K&K
Fig. 15
Para instalar o adaptador central na peça facial:
1. Alinhe as linguetas na base do adaptador central com os encaixes na abertura central da lente da peça facial.
2. Deslize o adaptador para dentro da abertura da lente (Fig. 16).
3. Pegue o adaptador central na tampa e gire um quarto de volta no sentido horário até parar. Certique-se de que a junta do adaptador está
adequadamente no lugar e vedada, e que o conjunto do adaptador está totalmente encaixado.
4. Recoloque o conjunto do copo do nariz.
6898 w/6864asmbl
4/12/04 K&K
Fig. 16
Conversão do Adaptador Central Padrão 6864 para o Adaptador de Abertura DIN 6884
Qualquer Peça Facial Completa 3M™ Série 6000 pode ser convertida para o conjunto de adaptador central desejado seguindo as instruções contidas
em Substituição do Conjunto do Adaptador Central 3M™ e instalando as Tampas de Baioneta 6880 com as Juntas da Abertura de Inalação 6895 ou o
Plug de Face Completa 7800 com a Junta da Traquéia 6876 como apropriado.
Substituição do Conjunto da Copa Nasal 3M™ 6894
A substituição do conjunto da copa nasal 6894 consiste em uma peça que envolve nariz e possui válvulas de inalação. É projetado para instalar por
sobre o adaptador central e encaixar confortavelmente sobre a boca e o nariz do usuário do respirador para ajudar a remover a respiração exalada e
evitar o embaçamento da lente.
1. Retire o conjunto do copo de nariz puxando a partir do adaptador central dentro da peça facial (Fig. 15).
2. Para recolocar, posicione o conjunto da copa nasal por sobre o adaptador central alinhando as setas (Fig. 17).
6864
6864_bkView
8/16/04 K&K
Fig. 17
Substituição da Junta 6896 do Adaptador Central 3M™
A substituição da junta do adaptador central é projetada para vedar a interface entre o adaptador central e a lente da Peça Facial Completa Série
6000.
1. Retire o conjunto do copo de nariz puxando do adaptador dentro da peça facial (Fig. 15).
2. Pegue o adaptador central na tampa e gire no sentido anti-horário um quarto de volta para desencaixar da lente da peça facial. Remova o
adaptador central da abertura a partir do centro da lente.
3. Remova a junta velha 6896 a partir do adaptador central e substitua por uma nova junta de reposição 6896.
13
(Português)
PT
4. Reinstale o adaptador central dentro da lente da peça facial (Fig. 16).
5. Recoloque o conjunto de copo do nariz.
Substituição da Válvula de Inalação 3M™ 6893
As válvulas de inalação estão localizadas sobre suportes no interior das aberturas de inalação da peça facial e dentro das aberturas de inalação do
copo do nariz. Estas válvulas devem ser inspecionadas antes de cada uso do respirador e substituídas sempre que as válvulas estejam danicadas ou
perdidas.
1. Remova a(s) válvula(s) existente(s) erguendo-a(s) do(s) suporte(s).
2. Instale nova(s) válvula(s) sobre o(s) suporte(s). Certique-se de que a(s) válvula(s) esteja(m) totalmente encaixada(s) sob todos os três ressaltos no
suporte(s), permanece(m) plana(s) e se move(m) livremente (gira) no suporte.
Substituição da Válvula de Exalação 3M™ 7583
1. Remova a tampa do adaptador central puxando para fora da lingueta inferior.
2. Pegue a válvula e puxe cada haste da válvula para fora do assento da válvula (Fig. 18).
3. Inspecione o assento da válvula e se certique de que está limpo e em boas condições.
4. Coloque a substituição da válvula de exalação sobre a abertura de exalação inserindo as hastes e puxe através a partir do lado oposto até que
estejam ambos travados em posição (Fig. 19 and 20).
5. Recoloque a tampa da válvula alinhando e inserindo a abertura do topo na tampa da válvula com a aba superior na base do adaptador central. Gire
a tampa para baixo até que trave na base do adaptador central. Será ouvido um clique.
NOTA: Faça um ensaio de vedação de pressão negativa para assegurar que a válvula de exalação está funcionando adequadamente.
6800 w/6864 valvepull.eps
8/17/04 K&K
Fig. 18
Fig. 19
6864
Fig. 20
Substituição da Junta da Abertura de Inalação 3M™ 6895
A peça de reposição da junta da abertura de inalação 6895 é desenhada para vedar a interface entre as aberturas de inalação do acessório de
baioneta na peça facial e ltros/cartuchos, ou traquéias duplas de linha de ar instalados nas peças faciais. As juntas devem ser inspecionadas em
cada troca de ltro/cartucho e substituídas sempre que estiverem danicadas ou se a integridade de vedação for questionável.
1. Retire as juntas das conexões de baioneta da abertura de inalação na peça facial.
2. Instale novas juntas nas conexões de baioneta da abertura de inalação na peça facial. Certique-se de que as juntas estão na posição adequada
sob os três ressaltos de baioneta (Fig. 21).
Fig. 21
Substituição do Suporte de Cabeça 3M™ 6897
Leia e siga as Instruções de Substituição do Conjunto de Suporte de Cabeça 6897 incluídas com o Suporte de Cabeça de reposição quanto as
instruções sobre a remoção e recolocação do Suporte de Cabeça.
Conjunto de Lente 3M™ 6898
O conjunto de lente 6898 consiste em uma lente de policarbonato com revestimento endurecido com conexões de abertura de inalação de acessório
de baioneta instaladas, válvulas de inalação e juntas de ltro/cartucho da abertura de inalação. O conjunto de lente 6898 é substituível seguindo estes
passos:
1. Retire o conjunto de copa nasal de dentro da peça facial (Fig. 15).
2. Retire o conjunto de adaptador central girando um quarto de volta no sentido anti-horário e removendo da abertura de centro da lente.
14
(Português)
PT
3. Retire os parafusos Phillips (2) da estrutura da lente/vedação de face. Puxe o topo e o fundo da estrutura desde a vedação facial.
4. Remova da lente a vedação de face.
5. Coloque a nova lente e vedação facial juntos, alinhando as marcas no topo e no fundo. Posicione a estrutura do topo e do fundo, alinhando
novamente as marcas de topo e de fundo. Instale e aperte rmemente os parafusos. Certique-se de que as marcas de alinhamento estão
adequadamente alinhadas no topo e no fundo com todos os componentes (Fig. 22).
6. Instale o conjunto do adaptador central (Fig. 16).
7. Recoloque o conjunto da copa nasal (Fig. 17).
Kit de Estrutura 3M™ 6899
O kit de estrutura 6899 inclui um topo de estrutura, fundo de estrutura, (2) parafusos Phillips e (2) porcas sextavadas. O kit de estrutura prende e veda
a vedação de face da Peça Facial Completa 3M™ Série 6000 Series ao Conjunto de Lente 3M™ 6898.
1. Após montar a vedação de face sobre a lente, combinando as marcas de alinhamento superior e inferior, posicione a estrutura superior, sobre a
lente e vedação de face, alinhando as marcas verticais centrais, então pressione no lugar.
2. Posicione a estrutura de fundo, alinhando a marca vertical central e pressione no lugar (Fig. 22).
3. Insira e aperte os parafusos Phillips. Certique-se de que as peças estão adequadamente alinhadas e vedadas em conjunto.
Marcas
Alinhadoras
Marcas
Alinhadoras
Fig. 22
NOTA de Adequação para o Brasil:
1. No Brasil, de acordo com o Programa de Proteção Respiratória do Ministério do Trabalho, não use quando as concentrações de contaminantes
forem maiores que 100 vezes o limite permissível de exposição em modo de ar puricado.
2. Não use em atmosferas decientes ou ricas em oxigênio.
3. Armazenagem, Transporte e Guarda: armazene em um local limpo e seco, e longe de contaminantes e temperatura e umidades extremas.
4. Os componentes deste respirador são feitos de materiais que não se espera que causem efeitos adversos à saúde.
5. É necessário ter cuidado especial para usar este produto em atmosferas explosivas.
6. No Brasil não use respiradores motorizados de puricação do ar se a vazão do ar for menor do que 120 lpm para peças faciais apertadas ou 170
lpm para capuzes e/ou capacetes.
Data de Fabricação do Produto
As peças deste produto apresentam marcações que trazem informação sobre a data de fabricação, e sua leitura é descrita como no exemplo abaixo:
Código de Data = Décimo segundo mês de 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
9 9
0800-0550705
www.3Mepi.com.br
www.youtube.com/3Mepi
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
© 3M 2015. Todos os Direitos Reservados.
3M, Powerow, e Breathe Easy sao marcas registradas da 3M Company.
Produtos PSD 3M sao apenas para uso ocupacional.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57