Mettler Toledo QS3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

English
User Manual QS3 Sample Changer for XPR Analytical Balances
Deutsch
Benutzerhandbuch QS3 Probenwechsler für XPR-Analysenwaagen
Español
Manual de usuario Cambiador de muestra QS3 para balanzas analíti-
cas XPR
Français
Guide de l'utilisateur Passeur d'échantillons QS3 pour les balances
d'analyse XPR
简体中文
简明用户手册 QS3自动进样器 适用于XPR分析天平
日本語
ユーザマニュアル QS3サンプルチェンジャー XPR分析天びん用
30491779A2020/12/10 11:04- Schema ST4 PDF engine -Layout by Victor Mahler
1
en
This User Manual is a brief instruction that provides information to handle with the first steps of the
instrument in a safe and efficient manner. Personnel must have carefully read and understood this
manual before performing any tasks.
For full information, always refer to the Reference Manual (RM).
u www.mt.com/QS3-RM
de
Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten
Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorg-
fältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann.
Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM).
u www.mt.com/QS3-RM
es
Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para
llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz. El personal deberá
haber leído y comprendido este manual antes de llevar a cabo cualquier tarea.
Para obtener más información, consulte siempre el manual de referencia (MR).
u www.mt.com/QS3-RM
fr
Ce guide de l'utilisateur est un manuel court qui fournit des informations sur la manipulation de
l'instrument d'une manière efficace et sécurisée dès la première utilisation. Le personnel doit avoir
lu avec attention et compris le présent manuel avant d'entreprendre quelque tâche que ce soit.
Il convient de se référer systématiquement au Manuel de référence (MR) pour obtenir des informa-
tions exhaustives.
u www.mt.com/QS3-RM
zh
本用户手册是一个简要说明,提供了以安全高效的方式操作仪器的前期步骤。人员执行
任何任务之前必须仔细阅读并理解本手册。
有关完整信息,务必查阅《参考手册(RM)》。
u www.mt.com/QS3-RM
ja
このユーザマニュアルは、機器に関する最初の手順を安全で効率的な方法で取扱うた
めの情報が記載された簡易説明書です。ご使用になる前に、必ず本取扱説明書をよく
読んで理解する必要があります。
すべての情報については、必ずリファレンスマニュアル (RM) を参照してください。
u www.mt.com/QS3-RM
2
Overview
1
4
5
6
3
2
7
en
1
Side tunnel with handle, left
5
Side tunnel with handle, right
2 Home position 6
Top panel
3
Weighing pan sample changer
7
Back tunnel
4
Rack with 5 positions, 6 pcs
de
1
Seitentunnel mit Griff, links
5
Seitentunnel mit Griff, rechts
2 Home-Position 6
Deckglas
3
Waagschalen-Probenwechsler
7
Hinterer Tunnel
4
Rack mit fünf Positionen, 6Stk.
es
1
Túnel lateral con asa (izquierda)
5
Túnel lateral con asa (derecha)
2 Posición Home 6
Panel superior
3
Cambiador de muestra de plato de pesaje
7
Túnel trasero
4
Rack con 5posiciones (6uds.)
fr
1
Tunnel latéral avec poignée, gauche
5
Tunnel latéral avec poignée, droit
2 Position Home 6
Panneau supérieur
3
Plateau de pesage du passeur d'échantillons
7
Tunnel arrière
4
Portoir à 5positions, 6unités
3
zh
1
左侧带把手侧面通道
5
右侧带把手侧面通道
2 Home位置 6
顶部面板
3
秤盘自动进样器
7
背部通道
4
6组带有5个槽位的支架
ja
1
ハンドル付きサイドトンネル(左)
5
ハンドル付きサイドトンネル(右)
2 Home位置 6
トップパネル
3
計量皿サンプルチェンジャー
7
バックトンネル
4
5ポジションラック、6
4
User Manual QS3 Sample Changer
English
Benutzerhandbuch QS3 Probenwechsler
Deutsch
Manual de usuario Cambiador de muestra QS3
Español
Guide de l'utilisateur Passeur d'échantillons QS3
Français
简明用户手册 QS3自动进样器
简体中文
ユーザマニュアル QS3サンプルチェンジャー
日本語
Table of Contents
1 Introduction 3
1.1 Further documents and information................................................................... 3
1.2 Explanation of conventions and symbols used ................................................... 3
1.3 Acronyms and Abbreviations ............................................................................ 3
1.4 Compliance information................................................................................... 3
2 Safety Information 4
2.1 Definitions of signal words and warning symbols ............................................... 4
2.2 Product-specific safety notes ............................................................................ 4
3 Design and Function 6
3.1 Function description ........................................................................................ 6
3.2 Overview........................................................................................................ 6
3.3 Components description .................................................................................. 7
4 Installation and Putting into Operation 9
4.1 Selecting the location ...................................................................................... 9
4.2 Scope of delivery ............................................................................................ 10
4.3 Assembling the sample changer ....................................................................... 10
4.4 Adjusting the sample changer........................................................................... 10
5 Operation 11
5.1 Accessing the weighing chamber...................................................................... 11
5.2 Loading the racks with sample vessels.............................................................. 11
5.3 Using other weighing methods.......................................................................... 12
6 Maintenance 12
6.1 Cleaning ........................................................................................................ 12
6.1.1 Cleaning the weighing pan and drip tray ............................................ 13
6.1.2 Cleaning the tunnel, racks, and rings................................................. 13
7 Troubleshooting 13
7.1 Error symptoms .............................................................................................. 14
8 Technical Data 14
8.1 General data .................................................................................................. 14
9 Disposal 14
1QS3 Sample Changer
en
2 QS3 Sample Changer
1 Introduction
1.1 Further documents and information
This document is available in other languages online.
u www.mt.com/XPR-automatic
Search for software downloads u www.mt.com/labweighing-software-download
Search for documents u www.mt.com/library
For further questions, please contact your authorized METTLER TOLEDO dealer or service representative.
u www.mt.com/contact
1.2 Explanation of conventions and symbols used
Conventions and symbols
Key and/or button designations and display texts are shown in graphic or bold text, e.g.,
, Edit.
Note
For useful information about the product.
Refers to an external document.
Elements of instructions
In this manual, step-by-step instructions are presented as follows. The action steps are numbered and can
contain prerequisites, intermediate results and results, as shown in the example. Sequences with less than two
steps are not numbered.
Prerequisites that must be fulfilled before the individual steps can be executed.
1 Step 1
Intermediate result
2 Step 2
Result
1.3 Acronyms and Abbreviations
Original term Explanation
EMC Electromagnetic Compatibility
FCC Federal Communications Commission
LPS Limited Power Source
POM Polyoxymethylene
RFID Radio-frequency identification
RM Reference Manual
sd Standard deviation
SELV Safety Extra Low Voltage
SOP Standard Operating Procedure
UM User Manual
USB Universal Serial Bus
1.4 Compliance information
National approval documents, e.g., the FCC Supplier Declaration of Conformity, are available online and/or
included in the packaging.
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
en
3QS3 Sample Changer
For further information, consult the Reference Manual (RM).
u www.mt.com/QS3-RM
2 Safety Information
Two documents named "User Manual" and "Reference Manual" are available for this instrument.
The User Manual is printed and delivered with the instrument.
The electronic Reference Manual contains a full description of the instrument and its use.
Keep both documents for future reference.
Include both documents if you transfer the instrument to other parties.
Only use the instrument according to the User Manual and the Reference Manual. If you do not use the
instrument according to these documents or if the instrument is modified, the safety of the instrument may be
impaired and Mettler-Toledo GmbH assumes no liability.
2.1 Definitions of signal words and warning symbols
Safety notes contain important information on safety issues. Ignoring the safety notes may lead to personal
injury, damage to the instrument, malfunctions and false results. Safety notes are marked with the following
signal words and warning symbols:
Signal words
DANGER
A hazardous situation with high risk, resulting in death or severe injury if not avoided.
WARNING
A hazardous situation with medium risk, possibly resulting in death or severe injury if
not avoided.
CAUTION
A hazardous situation with low risk, resulting in minor or moderate injury if not
avoided.
NOTICE
A hazardous situation with low risk, resulting in damage to the instrument, other
material damage, malfunctions and erroneous results, or loss of data.
Warning symbols
General hazard Notice
2.2 Product-specific safety notes
Intended use
This dosing system is designed to be used in analytical laboratories by trained staff. The dosing system is
intended for weighing and dosing powder or liquid samples.
Any other type of use and operation beyond the limits of use stated by Mettler-Toledo GmbH without consent
from Mettler-Toledo GmbH is considered as not intended.
Responsibilities of the instrument owner
The instrument owner is the person holding the legal title to the instrument and who uses the instrument or
authorizes any person to use it, or the person who is deemed by law to be the operator of the instrument. The
instrument owner is responsible for the safety of all users of the instrument and third parties.
Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner trains users to safely use the instrument in their
workplace and deal with potential hazards. Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner provides
the necessary protective gear.
4 QS3 Sample Changer
Protective equipment
Chemical-resistant gloves Goggles
Lab coat
Safety notes
WARNING
Death or serious injury due to electric shock
Contact with parts that carry a live current can lead to death or injury.
1 Only use the METTLER TOLEDO power cable and AC/DC adapter designed for your
instrument.
2 Connect the power cable to a grounded power outlet.
3 Keep all electrical cables and connections away from liquids and moisture.
4 Check the cables and the power plug for damage and replace them if damaged.
WARNING
Injury and/or damage due to hazardous substances
Chemical, biological or radioactive hazards can be associated with the substances processed by
the instrument. During dosing procedures, small amounts of the dosed substance may become
airborne and penetrate the instrument or contaminate its surroundings.
The substance characteristics and related hazards is the full responsibility of the instrument
owner.
1 Be aware of possible hazards associated with the substance and take adequate safety
measures, e.g., those stated on the safety data sheet provided by the manufacturer.
2 Make sure that every instrument part in contact with the substance will not get altered or
damaged by the substance.
WARNING
Injury and/or damage due to reacting, flammable, or explosive substances
During the dosing procedure, substances could be combined and cause an exothermic reaction
or explosion. This includes powders, liquids, and gases.
The sample characteristics and related hazards is the full responsibility of the instrument owner.
1 Be aware of possible hazards associated with reacting, flammable, or explosive substances.
2 Ensure a working temperature low enough to prevent the formation of flames or an
explosion.
CAUTION
Injury due to moving parts
Do not reach into the working area while parts of the instrument are moving.
en
5QS3 Sample Changer
CAUTION
Injury due to sharp objects or broken glass
Instrument components, e.g., glass, can break and lead to injuries.
Always proceed with focus and care.
NOTICE
Damage to the instrument or malfunction due to the use of unsuitable parts
Only use parts from METTLER TOLEDO that are intended to be used with your instrument.
NOTICE
Damage to the instrument
The instrument contains no user-serviceable parts.
1 Do not open the instrument.
2 In the event of problems, please contact a METTLER TOLEDO representative.
NOTICE
Damage to the instrument due to inappropriate cleaning methods
If liquid enters the housing, it can damage the instrument. The surface of the instrument can be
damaged by certain cleaning agents, solvents, or abrasives.
1 Do not spray or pour liquid on the instrument.
2 Only use the cleaning agents specified in the Reference Manual (RM) of the instrument or the
guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Only use a lightly moistened, lint-free cloth or a tissue to clean the instrument.
4 Wipe off any spills immediately.
3 Design and Function
3.1 Function description
The QS3 sample changer can be used in conjunction with the Q3 dosing module and can be installed on any
XPR analytical balance. It contains 30 dosing positions (15 when used with sample vessels of diameter
larger than 31.5mm), and therefore provides increased throughput of your dosing activities. The sample
changer can be used to dose liquids as well as powders. The dosing positions are covered by a tunnel draft
shield with two handles, on the right and left side of the weighing chamber. The top door of the balance is
replaced by a top panel especially designed to reduce the influence of air drafts on the weighing results.
Various adapter are available to accommodate a high variety of sample vessels. The vessels with adapters are
placed on the racks, which are in turn installed on the rotating drive ring. Each dosing position is numbered for
easy traceability. When dosing starts, the drive ring rotates and the dosing positions are brought one-by-one
over the weighing pan for dosing.
Simple weighings, adjustments, and tests can still be performed when the sample changer is installed. To this
purpose, a weighing pan cover and a weighing basket are provided with the instrument.
3.2 Overview
See the section "Overview" (graphics and legend) at the very beginning of this manual.
6 QS3 Sample Changer
3.3 Components description
Weighing pan and rail
A rail is fixed to the base ring. All adapters and sample
vessels slide on this rail as the drive ring rotates. The rail has
one gap above the weighing pan. When a sample vessel
reaches this position, its weight hangs on the weighing pan,
allowing weighing/dosing.
Drive ring
The drive ring is the rotating component of the sample
changer. It contains six elongated slots to fit six racks, each
with five dosing positions. The drive ring also presents a
single round hole, the Home position, where simple
weighing, adjustments, and tests can be performed. When
the Home position is not used for weighing, cover the hole
using the Home position cover.
The rotation of the drive ring is provided by a motor and a
driving wheel, located at the rear of the sample changer.
Racks for sample vessels
The racks are used to hold the adapters (each containing a
sample vessel). Up to six racks can fit on the sample
changer, each with five dosing positions. Each position is
numbered to allow dosing traceability.
en
7QS3 Sample Changer
Home position cover
The Home position cover is designed to avoid unwanted
powder on the weighing pan. Whenever possible, cover the
hole of the Home position with the Home position cover.
Weighing pan cover
When performing a simple weighing, adjustment, or test, you
can use the weighing pan cover in the Home position.
If the drive ring rotates while the weighing pan cover or the
weighing basket is installed, the sample changer or the load
cell could be damaged. Always remove the weighing pan
cover or the weighing basket as soon as the operation is
completed. Place back the Home position cover.
Weighing basket
When using small weights that need to be positioned
precisely in the middle of the weighing pan, use the weighing
basket in the Home position.
If the drive ring rotates while the weighing pan cover or the
weighing basket is installed, the sample changer or the load
cell could be damaged. Always remove the weighing pan
cover or the weighing basket as soon as the operation is
completed. Place back the Home position cover.
8 QS3 Sample Changer
Tunnel
To minimize the influence of air draft on the weighing, a
tunnel is enclosing the weighing chamber and the drive ring
holding the racks and sample vessels. The racks can be
accessed by simply sliding tunnel on the right or left side of
the weighing chamber.
Top panel
The top panel of the QS3 sample changer is designed to
minimize the air draft in the weighing chamber.
4 Installation and Putting into Operation
This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician.
The QS3 sample changer is compatible with all XPR analytical balances with tall draft shield.
4.1 Selecting the location
A balance is a sensitive precision instrument. The location where it is placed will have a profound effect on the
accuracy of the weighing results.
Requirements of the location
Place indoors on stable
table
Ensure sufficient spacing Level the instrument Provide adequate lighting
en
9QS3 Sample Changer
Avoid direct sunlight Avoid vibrations Avoid strong drafts Avoid temperature fluctu-
ations
Sufficient spacing for balances: > 15 cm all around the instrument
Take into account the environmental conditions. See "Technical Data".
4.2 Scope of delivery
QS3 sample changer
Base ring with drive unit and slider rails
Position pins, 2 pcs
Base plate
Sealing insert for side doors, 2 pcs
Sealing insert for partition panel
USB cable A–B
Drive ring with numbered positions
Rack with numbered positions, 6 pcs
Top panel for sample changer
Tunnel, 3 pcs
Drip tray
Weighing pan
Weighing pan cover
Weighing basket
Home position cover
Reference Manual
4.3 Assembling the sample changer
This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician.
For operation and maintenance, some parts of the sample changer can easily be disassembled, such as the
tunnel, racks, and weighing pan.
See also
Loading the racks with sample vessels Page11
Cleaning Page12
4.4 Adjusting the sample changer
Adjusting the alignment – front to back
The alignment of the sample changer (front to back) is adjusted by the METTLER TOLEDO technician during
installation.
Adjusting the alignment – left to right
Before dosing, the lateral position of the sample changer must be adjusted such that the center of the sample
vessel opening is aligned with the tip of the dosing head. Use the user interface of the balance.
For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
10 QS3 Sample Changer
5 Operation
For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.1 Accessing the weighing chamber
To access the weighing chamber, use the handle of the left or
right tunnel to slide it towards the left or right, respectively.
5.2 Loading the racks with sample vessels
Each numbered position on the racks can be used for dosing. Use the appropriate adapter for your sample
vessel to ensure stability. Do not use sample vessels without adapters. Do not leave empty adapters on the
racks.
1
2
1 Use the handle to open the right or left side tunnel (1).
2 Remove the rack (2) accessible through the tunnel
opening.
3 Unload the sample vessels from the rack, if applicable.
4 Load the rack with up to five sample vessels and
adapters (if applicable).
Note
For sample vessels of diameter larger than 31.5mm, fill
only every second position of the rack.
5 Install the rack at the right position on the drive ring.
Note
To properly identify the sample vessels on the terminal, make sure that the numbering on the racks corre-
sponds to the numbering on the drive ring.
Note
For sample vessels of diameter larger than 31.5mm, lift the adapter from the neighboring rack while
loading the racks on the drive ring, if necessary.
6 Make sure that the rack is leveled.
7 Use the user interface to move the drive ring toward the left or right.
8 Repeat steps 2 to 7 until all the desired racks are installed in the sample changer.
Note
If a sample position contains no sample vessel, the dosing sequence will skip this position and move to
the next sample vessel.
For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
en
11QS3 Sample Changer
5.3 Using other weighing methods
NOTICE
Damage to the instrument
The pin under the weighing pan cover and the weighing basket is inserted in the weighing pan
during use. If the drive ring moves while the weighing pan cover or the weighing basket is
installed, the sample changer or the balance can get damaged.
1 Remove the weighing pan cover or the weighing basket as soon as the weighing, test, or
adjustment is complete.
2 Always check that the Home position cover is in place before moving the sample changer's
position.
The sample changer is most often used with automated weighing/dosing. However, other weighing methods,
test, and adjustments can still be performed with the balance.
1 Move the dosing module to its uppermost position.
2 Move the sample changer to the Home position.
3 Remove the Home position cover.
4
WARNING: Damage to the instrument. Do not leave the weighing pan cover or the weighing basket
on the sample changer while not in use.
Install the weighing pan cover or the weighing basket.
5 You are free to use manual methods, tests, and adjustments.
6 Remove the weighing pan cover or the weighing basket.
7 Install the Home position cover.
For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 Maintenance
The appropriate maintenance interval depends on your standard operating procedure (SOP).
Please contact your METTLER TOLEDO representative for details about the available service options. Regular
servicing by an authorized service technician ensures constant accuracy for years to come and prolongs the
service life of your instrument.
6.1 Cleaning
NOTICE
Damage to the instrument due to inappropriate cleaning methods
If liquid enters the housing, it can damage the instrument. The surface of the instrument can be
damaged by certain cleaning agents, solvents, or abrasives.
1 Do not spray or pour liquid on the instrument.
2 Only use the cleaning agents specified in the Reference Manual (RM) of the instrument or the
guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Only use a lightly moistened, lint-free cloth or a tissue to clean the instrument.
4 Wipe off any spills immediately.
For further information on cleaning a balance, consult "8 Steps to a Clean Balance".
12 QS3 Sample Changer
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 Cleaning the weighing pan and drip tray
1
2
3
The racks, adapters, sample vessels, andHome position
cover are removed from the drive ring.
One side tunnel is open and the front draft shield is
removed.
1 Hold the drive ring (1) and lift it up above the weighing
pan hooks.
2 Remove the weighing pan (2).
3 Remove the drip tray (3).
4 Put down the drive ring.
5 Clean the weighing pan and the drip tray.
6 Reassemble all parts in reverse order.
6.1.2 Cleaning the tunnel, racks, and rings
For thorough cleaning, further components can be removed from the instrument. Clean the parts with a mild
household cleaning agent, as required. Do not use cleaning agents containing abrasive components.
Disassembling the sample changer and cleaning
The side tunnels are open and the front draft shield is
removed.
1 Remove each side tunnel. Slightly spread the sides of the
arch apart and lift.
2 Remove the back tunnel.
3 Remove the racks, the Home position cover, and the
drive ring.
4 If necessary, remove the weighing pan and the drip tray.
5 Clean the tunnel, the drive ring, and the racks.
6 If necessary, clean the weighing pan and the drip tray.
7 Wipe the base ring.
Reassembling the sample changer
1
1 Install the drip tray.
2 Install the weighing pan.
3 Install the drive ring and the Home position cover.
4 If necessary, install the racks.
5 Install the back tunnel.
6 Install each side tunnel. Make sure that each tunnel
wheel (1) is under the base ring.
7 Install the front draft shield.
7 Troubleshooting
For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
en
13QS3 Sample Changer
7.1 Error symptoms
Error symptom Possible cause Diagnostic Remedy
The sample changer
moves slowly and does
not stop in the Home
position.
Contact a METTLER
TOLEDO representative.
8 Technical Data
Refer to the Reference Manual (RM) of your balance or dosing module for more information.
Manuals are available online or through your METTLER TOLEDO service representative.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 General data
Weight (without packaging): 7030 g
Power consumption: 5 / 12 V DC ± 10%, 0.5 A
Protection and standards
Overvoltage category: II
Degree of pollution: 2
Range of application: Use only indoors in dry locations
Environmental conditions
Height above mean sea level: Up to 5000 m
Ambient temperature: +5 − +40°C
Relative air humidity: 20% to max. 80% at 31°C, decreasing linearly to 50% at
40°C, non-condensing
Storage conditions (in packaging)
Ambient temperature: -25 − +70°C
Relative air humidity: 10 − 90%, non-condensing
9 Disposal
In conformance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) this device may not be disposed of in domestic waste. This also applies
to countries outside the EU, per their specific requirements.
Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical
and electronic equipment. If you have any questions, please contact the responsible authority or the distributor
from which you purchased this device. Should this device be passed on to other parties, the content of this
regulation must also be related.
14 QS3 Sample Changer
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung 3
1.1 Weitere Dokumente und Informationen .............................................................. 3
1.2 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole ....................................... 3
1.3 Akronyme und Abkürzungen............................................................................. 4
1.4 Informationen zur Konformität .......................................................................... 4
2 Sicherheitshinweise 4
2.1 Definition von Signalwörtern und Warnsymbolen ................................................ 4
2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise.............................................................. 5
3 Aufbau und Funktion 7
3.1 Funktionsbeschreibung.................................................................................... 7
3.2 Übersicht ....................................................................................................... 7
3.3 Komponentenbeschreibung.............................................................................. 7
4 Installation und Inbetriebnahme 10
4.1 Wahl des Aufstellortes ..................................................................................... 10
4.2 Lieferumfang .................................................................................................. 11
4.3 Montage des Probenwechslers ......................................................................... 11
4.4 Justierung des Probenwechslers....................................................................... 11
5 Betrieb 11
5.1 Zugang zum Wägeraum .................................................................................. 12
5.2 Beladen der Racks mit Probenbehältern............................................................. 12
5.3 Andere Wägemethoden verwenden.................................................................... 13
6 Wartung 13
6.1 Reinigung ...................................................................................................... 13
6.1.1 Reinigung der Waagschale und der Auffangschale .............................. 14
6.1.2 Reinigung von Tunneln, Racks und Ringen ........................................ 14
7 Fehlerbehebung 15
7.1 Fehlersymptome ............................................................................................. 15
8 Technische Daten 15
8.1 Allgemeine Daten............................................................................................ 15
9 Entsorgung 15
1QS3 Probenwechsler
de
2 QS3 Probenwechsler
1 Einleitung
1.1 Weitere Dokumente und Informationen
Dieses Dokument ist online in anderen Sprachen verfügbar.
u www.mt.com/XPR-automatic
Software-Downloads suchen u www.mt.com/labweighing-software-download
Dokumente suchen u www.mt.com/library
Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren autorisierten METTLER TOLEDO Händler oder Servicevertreter.
u www.mt.com/contact
1.2 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole
Konventionen und Symbole
Die Bezeichnungen der Tasten bzw. Schaltflächen sowie die Anzeigetexte werden grafisch oder als fett gedruck-
ter Text dargestellt, z.B. ,
, Bearbeiten.
Hinweis
Allgemeine Informationen zum Produkt.
Bezieht sich auf ein externes Dokument.
Anweisungselemente
In diesem Handbuch werden die einzelnen Schritte wie folgt beschrieben. Aktionsschritte sind nummeriert und
können Voraussetzungen, Zwischenresultate und Resultate enthalten, wie das Beispiel zeigt. Abfolgen mit weni-
ger als 2 Schritten sind nicht nummeriert.
Voraussetzungen, die erfüllt sein müssen, bevor die einzelnen Schritte ausgeführt werden können.
1 Schritt 1
Zwischenresultat
2 Schritt 2
Resultat
de
3QS3 Probenwechsler
1.3 Akronyme und Abkürzungen
Originalbegriff Übersetzer
Begriff
Erklärung
EMC EMV Electromagnetic Compatibility
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
FCC Federal Communications Commission
LPS Limited Power Source
(Begrenzte Energieversorgung)
POM Polyoxymethylene
(Polyoxymethylen)
RFID Radio-frequency identification
RM Reference Manual
(Referenzhandbuch)
sd Standard deviation
SELV Safety Extra Low Voltage
(Sicherheitskleinspannung)
SOP Standard Operating Procedure
UM User Manual
(Benutzerhandbuch)
USB Universal Serial Bus
1.4 Informationen zur Konformität
Nationale Zulassungsdokumente, wie z.B. die FCC-Konformitätsbescheinigung des Lieferanten, sind online
verfügbar und/oder in der Verpackung enthalten.
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM).
u www.mt.com/QS3-RM
2 Sicherheitshinweise
Für dieses Instrument sind zwei Dokumente verfügbar, das „Benutzerhandbuch“ und das „Referenzhandbuch“.
Das Benutzerhandbuch liegt in gedruckter Form dem Instrument bei.
Das Referenzhandbuch liegt in Form einer Datei vor und enthält eine vollständige Beschreibung des Instru-
ments und seiner Verwendung.
Heben Sie beide Dokumente zur späteren Verwendung auf.
Legen Sie beide Dokumente bei, wenn Sie das Instrument anderen zur Verfügung stellen.
Verwenden Sie das Instrument stets so, wie im Benutzerhandbuch und dem Referenzhandbuch beschrieben.
Wenn das Instrument nicht gemäss dieser beiden Dokumente verwendet oder wenn es modifiziert wird, kann
dies die Sicherheit des Instruments beeinträchtigen und die Mettler-Toledo GmbH übernimmt keine Haftung.
2.1 Definition von Signalwörtern und Warnsymbolen
Sicherheitshinweise enthalten wichtige Informationen über Sicherheitsrisiken. Die Missachtung der Sicherheits-
hinweise kann zu persönlicher Gefährdung, Beschädigung des Geräts, Fehlfunktionen und falschen Ergebnis-
sen führen. Sicherheitshinweise sind mit den folgenden Signalwörtern und Warnsymbolen gekennzeichnet:
Signalwörter
GEFAHR 
Bezeichnet eine Gefährdung mit hohem Risikograd, die den Tod oder eine schwere Ver-
letzung zur Folge hat, wenn sie nicht vermieden wird.
4 QS3 Probenwechsler
WARNUNG 
Bezeichnet eine Gefährdung mit mittlerem Risikograd, die den Tod oder eine schwere
Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT 
Bezeichnet eine Gefährdung mit niedrigem Risikograd, die eine geringfügige oder mäs-
sige Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS 
Bezeichnet eine Gefährdung mit geringem Risikograd, die zu Schäden am Instrument,
anderen Materialschäden, Funktionsstörungen und fehlerhaften Resultaten oder Daten-
verlust führen kann.
Warnzeichen
Allgemeine Gefahr Hinweis
2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemässe Verwendung
Dieses Dosiersystem wurde dafür entwickelt, von geschultem Personal in Analytiklaboren verwendet zu werden.
Das Dosiersystem dient zur Einwaage und Dosierung pulverförmiger und flüssiger Stoffe.
Jegliche anderweitige Verwendung, die über die Grenzen der technischen Spezifikationen der Mettler-Toledo
GmbH hinausgeht, gilt ohne schriftliche Absprache mit der Mettler-Toledo GmbH als nicht bestimmungs-
gemäss.
Verantwortlichkeiten des Gerätebesitzers
Der Besitzer des Instruments ist die Person, die den Rechtsanspruch auf das Instrument hat und die das Instru-
ment benutzt oder eine Person befugt, es zu benutzen, oder die Person, die per Gesetz dazu bestimmt wird,
das Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instru-
ments und von Dritten verantwortlich.
Mettler-Toledo GmbH geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instru-
ment sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. Mettler-Toledo GmbH
geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt.
Schutzausrüstung
Chemikalienbeständige Handschuhe Schutzbrille
Laborkittel
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch Stromschlag
Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen.
1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von
METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Instrument ausgelegt wurde.
2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose.
3 Halten Sie alle elektrischen Kabel und Anschlüsse von Flüssigkeiten und Feuchtigkeit fern.
4 Überprüfen Sie die Kabel und den Netzstecker vor der Verwendung auf Beschädigungen und
tauschen Sie diese bei Beschädigung aus.
de
5QS3 Probenwechsler
WARNUNG
Verletzung und/oder Beschädigung durch Gefahrstoffe
Chemische, biologische oder radioaktive Gefahren können mit den vom Gerät verarbeiteten Stof-
fen verbunden sein. Während des Dosiervorgangs können kleine Mengen des dosierten Stoffes in
die Luft gelangen und in das Gerät eindringen oder die Umgebung verunreinigen.
Die Stoffeigenschaften und die damit verbundenen Gefahren liegen in der vollen Verantwortung
des Gerätebesitzers.
1 Beachten Sie die mit dem Stoff verbundenen möglichen Gefahren und treffen Sie geeignete
Sicherheitsmassnahmen, z.B. diejenigen auf dem vom Hersteller zur Verfügung gestellten
Sicherheitsdatenblatt.
2 Stellen Sie sicher, dass jedes Gerät, das mit dem Stoff in Berührung kommt, nicht durch den
Stoff verändert oder beschädigt wird.
WARNUNG
Verletzung und/oder Beschädigung durch reagierende, brennbare oder explosive Stoffe
Während des Dosiervorgangs können Stoffe kombiniert werden und zu einer exothermen Reak-
tion oder Explosion führen. Dazu gehören Pulver, Flüssigkeiten und Gase.
Die Stoffeigenschaften und die damit verbundenen Gefahren liegen in der vollen Verantwortung
des Gerätebesitzers.
1 Beachten Sie die möglichen Gefahren, die mit reagierenden, brennbaren oder explosiven
Stoffen verbunden sind.
2 Die Betriebstemperatur muss niedrig genug sein, um eine Flammenbildung oder eine Explo-
sion zu verhindern.
VORSICHT
Verletzung durch bewegliche Teile
Greifen Sie nicht in den Arbeitsbereich, während sich Teile des Gerätes bewegen.
VORSICHT
Verletzung durch scharfe Gegenstände oder Glasscherben
Gerätekomponenten, wie z.B. Glas, können brechen und zu Verletzungen führen.
Gehen Sie immer konzentriert und vorsichtig vor.
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile
Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät
bestimmt sind.
HINWEIS
Beschädigung des Geräts
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet, repariert oder ausgetauscht werden
können.
1 Öffnen Sie das Gerät nicht.
2 Wenden Sie sich bei Problemen an Ihre zuständige METTLER TOLEDO-Vertretung.
6 QS3 Probenwechsler
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden
Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden. Die Ober-
fläche des Geräts kann durch bestimmte Reinigungs-, Lösungs- oder Scheuermittel beschädigt
werden.
1 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät.
2 Verwenden Sie ausschliesslich die im Referenzhandbuch (RM) des Geräts oder im Leitfaden
"8 Steps to a Clean Balance" angegebenen Reinigungsmittel.
3 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
4 Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab.
3 Aufbau und Funktion
3.1 Funktionsbeschreibung
Der QS3 Probenwechsler kann zusammen mit dem Q3-Dosiermodul verwendet und an jeder XPR-Analysen-
waage installiert werden. Er enthält 30 Dosierpositionen (15 bei Verwendung mit Probenbehältern mit über
31,5mm Durchmesser) und ermöglicht damit eine Durchsatzsteigerung bei Dosieraufgaben. Mit dem Proben-
wechsler können sowohl Flüssigkeiten als auch Pulver dosiert werden. Die Dosierpositionen sind durch einen
Tunnelwindschutz mit zwei Griffen auf der rechten und linken Seite der Wägekabine abgedeckt. Die obere Tür
der Waage wird durch ein oberes Element ersetzt, das den Einfluss von Luftzug auf das Wägeergebnis mindert.
Für zahlreiche unterschiedliche Probengefäße steht eine Auswahl verschiedener Adapter zur Verfügung. Die mit
Adaptern versehenen Behälter werden auf den Racks platziert, die wiederum auf dem rotierenden Antriebsring
montiert sind. Zur besseren Rückführbarkeit ist jede Dosierposition nummeriert. Zu Beginn der Dosierung dreht
sich der Antriebsring und die Dosierpositionen werden zur Dosierung nacheinander über die Waagschale
geführt.
Auch bei installiertem Probenwechsler sind einfaches Wägen, Justieren sowie Tests möglich. Zu diesem Zweck
sind im Lieferumfang des Instruments eine Waagschalenabdeckung sowie ein Wägebehälter enthalten.
3.2 Übersicht
Siehe den Abschnitt „Overview“ (Grafiken und Legenden) am Anfang dieses Handbuchs.
3.3 Komponentenbeschreibung
Waagschale und Schiene
Am Trägerring ist eine Schiene befestigt. Alle Adapter und
Probengefäße gleiten auf dieser Schiene, während sich der
Antriebsring dreht. Die Schiene weist über der Waagschale
einen Spalt auf. Bei Erreichen dieser Position hängt das
Gewicht des jeweiligen Probenbehälters auf der Waagschale
und ermöglicht so das Wägen/Dosieren.
de
7QS3 Probenwechsler
Antriebsring
Der Antriebsring ist die rotierende Komponente des Proben-
wechslers. Er enthält sechs längliche Öffnungen für sechs
Racks mit jeweils fünf Dosierpositionen. Der Antriebsring ver-
fügt außerdem über ein rundes Loch, die Home-Position, in
der einfache Wäge-, Justier- und Testvorgänge durchgeführt
werden können. Wird die Home-Position gerade nicht zum
Wägen verwendet, so decken Sie das Loch mit der Abde-
ckung für die Home-Position ab.
Die Drehung des Antriebsrings erfolgt mit Hilfe eines Motors
und eines Antriebsrades auf der Rückseite des Probenwechs-
lers.
Racks für Probenbehälter
Die Racks dienen zur Aufnahme der Adapter (jeweils mit Pro-
bengefäß). Auf dem Probenwechsler finden bis zu sechs
Racks mit jeweils fünf Dosierpositionen Platz. Zur Rückführ-
barkeit der Dosierungen ist jede Dosierposition nummeriert.
Abdeckung für die Home-Position
Mit der Abdeckung für die Home-Position soll unerwünschtes
Pulver auf der Waagschale vermieden werden. Decken Sie
die Öffnung für die Home-Position wann immer möglich mit
der Abdeckung für die Home-Position ab.
8 QS3 Probenwechsler
Waagschalendeckel
Wenn Sie einen einfachen Wäge-, Justier- oder Testvorgang
durchführen, können Sie die Waagschalenabdeckung in der
Home-Position verwenden.
Wenn sich der Antriebsring dreht, während die Waagscha-
lenabdeckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es
zu einer Beschädigung des Probenwechslers oder der Wäge-
zelle kommen. Entfernen Sie nach Abschluss des Vorgangs
stets die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägebehälter.
Setzen Sie die Abdeckung für die Home-Position wieder auf.
Wägebehälter
Wenn Sie kleine Gewichte verwenden, die genau in der Mitte
der Waagschale positioniert werden müssen, verwenden Sie
den Wägebehälter in der Home-Position.
Wenn sich der Antriebsring dreht, während die Waagscha-
lenabdeckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es
zu einer Beschädigung des Probenwechslers oder der Wäge-
zelle kommen. Entfernen Sie nach Abschluss des Vorgangs
stets die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägebehälter.
Setzen Sie die Abdeckung für die Home-Position wieder auf.
Tunnel
Um die Beeinträchtigung von Wägevorgängen durch Luftzug
zu minimieren, sind der Wägeraum und der Antriebsring, auf
dem sich die Racks und Probenbehälter befinden, von einem
Tunnel umschlossen. Der Zugriff auf die Racks erfolgt einfach
durch Verschieben des Tunnels auf der rechten oder linken
Seite des Wägeraums.
de
9QS3 Probenwechsler
Deckglas
Die obere Abdeckung des QS3-Probenwechslers soll den
Luftzug im Wägeraum minimieren.
4 Installation und Inbetriebnahme
Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden.
Der QLX3-Probenwechsler ist mit allen XPR-Analysenwaagen mit hohem Windschutz kompatibel.
4.1 Wahl des Aufstellortes
Eine Waage ist ein empfindliches Präzisionsinstrument. Der richtige Standort hat erheblichen Einfluss auf die
Genauigkeit der Wägeergebnisse.
Anforderungen an den Aufstellort
In Innenräumen auf einem
stabilen Tisch
Auf ausreichenden
Abstand achten
Gerät nivellieren Für angemessene
Beleuchtung sorgen
Direkte Sonneneinstrah-
lung vermeiden
Vibrationen vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen
vermeiden
Ausreichend Abstand für Waagen: >15cm auf allen Seiten des Gerätes
Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen. Siehe "Technische Daten".
10 QS3 Probenwechsler
4.2 Lieferumfang
QS3-Probenwechsler
Trägerring mit Antriebseinheit und Gleitschienen
Positionierstifte, 2Stück
Bodenplatte
Dichteinsatz für Seitentüren, 2 Stück
Dichteinsatz für Trennwand
USB-Kabel A – B
Antriebsring mit nummerierten Positionen
Rack mit nummerierten Positionen, 6 Stk.
Obere Abdeckung für Probenwechsler
Tunnel, 3Stk.
Auffangschale
Waagschale
Waagschalendeckel
Wägebehälter
Abdeckung für die Home-Position
Referenzhandbuch
4.3 Montage des Probenwechslers
Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden.
Für Betrieb und Wartung lassen sich einige Teile des Probenwechslers leicht demontieren, z.B. Tunnel, Racks
und Waagschale.
Sehen Sie dazu auch
Beladen der Racks mit Probenbehältern Seite12
Reinigung Seite13
4.4 Justierung des Probenwechslers
Ausrichtung justieren– von vorne nach hinten
Die Ausrichtung des Probenwechslers (von vorne nach hinten) wird während der Installation durch den
METTLER TOLEDO-Techniker justiert.
Ausrichtung justieren – von links nach rechts
Vor dem Dosieren muss die seitliche Position des Probenwechslers so justiert werden, dass die Probenbehäl-
teröffnung mittig an der Spitze des Dosierkopfs ausgerichtet ist. Verwenden Sie die Benutzeroberfläche der
Waage.
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5 Betrieb
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
de
11QS3 Probenwechsler
5.1 Zugang zum Wägeraum
Schieben Sie den Griff des linken bzw. rechten Tunnels nach
links bzw. rechts, um Zugriff auf den Wägeraum zu erhalten.
5.2 Beladen der Racks mit Probenbehältern
Jede nummerierte Position auf den Racks kann zum Dosieren verwendet werden. Verwenden Sie für Ihren Pro-
benbehälter den jeweils passenden Adapter, um ausreichende Stabilität zu gewährleisten. Verwenden Sie Pro-
benbehälter nicht ohne Adapter. Lassen Sie keine leeren Adapter auf den Racks.
1
2
1 Öffnen Sie mit dem Griff den rechten oder linken Tunnel
(1).
2 Entnehmen Sie das Rack (2) durch die Tunnelöffnung.
3 Entladen Sie ggf. die Probenbehälter aus dem Rack.
4 Beladen Sie das Rack mit bis zu fünf Probenbehältern
und Adaptern (sofern zutreffend).
Hinweis
Beladen Sie bei Probenbehältern mit über 31,5mm
Durchmesser nur jede zweite Rack-Position.
5 Installieren Sie das Rack in der korrekten Position auf
dem Antriebsring.
Hinweis
Vergewissern Sie sich zur ordnungsgemäßen Bestimmung der Probenbehälter am Terminal, dass die Num-
merierung auf den Racks mit der Nummerierung auf dem Antriebsring übereinstimmt.
Hinweis
Heben Sie bei Probenbehältern mit über 31,5mm Durchmesser gegebenenfalls den Adapter vom benach-
barten Rack, während Sie die Racks auf den Antriebsring laden.
6 Vergewissern Sie sich, dass das Rack waagerecht ausgerichtet ist.
7 Verschieben Sie den Antriebsring mit Hilfe der Benutzeroberfläche nach links oder rechts.
8 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7, bis alle gewünschten Racks in den Probenwechsler eingesetzt sind.
Hinweis
Wenn eine Probenposition keinen Probenbehälter enthält, überspringt die Dosiersequenz diese Position und
geht zum nächsten Probenbehälter über.
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
12 QS3 Probenwechsler
5.3 Andere Wägemethoden verwenden
HINWEIS
Beschädigung des Geräts
Der Stift unter der Waagschalenabdeckung und der Wägebehälter werden während des Betriebs
in die Waagschale eingesetzt. Wenn der Antriebsring sich bewegt, während die Waagschalenab-
deckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es zu einer Beschädigung des Proben-
wechslers oder der Waage kommen.
1 Entfernen Sie die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägekorb nach Abschluss des jeweili-
gen Wäge-, Test- oder Justiervorgangs.
2 Vergewissern Sie sich stets, dass die Abdeckung für die Home-Position angebracht ist, bevor
Sie die Position des Probenwechslers verändern.
Der Probenwechsler wird am häufigsten beim automatischen Wägen/Dosieren eingesetzt. Es können jedoch
weiterhin andere Wägemethoden, Tests und Justierungen mit der Waage aus- bzw. durchgeführt werden.
1 Bewegen Sie das Dosiermodul in die oberste Position.
2 Bewegen Sie den Probenwechsler in die Home-Position.
3 Nehmen Sie die Abdeckung für die Home-Position ab.
4
WARNUNG: Beschädigung des Geräts. Belassen Sie den Waagschalendeckel bzw. den Wägekorb
nicht auf dem Probenwechsler, wenn dieser nicht in Gebrauch ist.
Montieren Sie die Waagschalenabdeckung im Wägebehälter.
5 Sie können manuelle Methoden anwenden sowie Tests und Justierungen durchführen.
6 Entfernen Sie die Waagschale oder den Wägebehälter.
7 Bringen Sie die Abdeckung für die Home-Position an.
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 Wartung
Die angemessenen Wartungsintervalle richten sich nach den geltenden Standardarbeitsanweisungen Ihres
Betriebs (SOP).
Erkundigen Sie sich bei Ihrem METTLER TOLEDO-Vertreter nach den verfügbaren Serviceoptionen. Regelmässige
Wartung durch einen autorisierten Servicetechniker garantiert eine über Jahre gleichbleibende Wägegenauigkeit
und verlängert die Lebensdauer Ihres Instruments.
6.1 Reinigung
HINWEIS
Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden
Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden. Die Ober-
fläche des Geräts kann durch bestimmte Reinigungs-, Lösungs- oder Scheuermittel beschädigt
werden.
1 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät.
2 Verwenden Sie ausschliesslich die im Referenzhandbuch (RM) des Geräts oder im Leitfaden
"8 Steps to a Clean Balance" angegebenen Reinigungsmittel.
3 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
4 Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab.
de
13QS3 Probenwechsler
Weitere Informationen zur Reinigung einer Waage finden Sie unter "8 Steps to a Clean Balance".
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 Reinigung der Waagschale und der Auffangschale
1
2
3
Die Racks, Adapter, Probenbehälter und DeckelHome-
Position werden vom Antriebsring genommen.
Ein Seitentunnel ist geöffnet und der vordere Windschutz
entfernt.
1 Halten Sie den Antriebsring (1) und heben Sie ihn über
die Waagschalenhaken.
2 Nehmen Sie die Waagschale ab (2).
3 Entfernen Sie die Auffangschale (3).
4 Legen Sie den Antriebsring ab.
5 Reinigen Sie die Waagschale und die Auffangschale.
6 Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
6.1.2 Reinigung von Tunneln, Racks und Ringen
Für eine gründliche Reinigung können zusätzlich weitere Komponenten vom Instrument entfernt werden. Reini-
gen Sie die Teile bei Bedarf mit einem milden Haushaltsreinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls Reiniger mit
scheuernden Bestandteilen!
Demontage des Probenwechslers und Reinigung
Die Seitentunnel sind geöffnet und der vordere Wind-
schutz entfernt.
1 Entfernen Sie alle Seitentunnel. Die Seiten des Bogens
dabei leicht auseinander spreizen und anheben.
2 Entfernen Sie den hinteren Tunnel.
3 Entfernen Sie die Racks, die Abdeckung für die Home-
Position und den Antriebsring.
4 Entfernen Sie bei Bedarf die Waagschale und die Auffang-
schale.
5 Reinigen Sie den Tunnel, den Antriebsring und die Racks.
6 Reinigen Sie bei Bedarf die Waagschale und die Auffang-
schale.
7 Wischen Sie den Trägerring ab.
Zusammenbau des Probenwechslers
1
1 Installieren Sie die Auffangschale.
2 Installieren Sie die Waagschale.
3 Installieren Sie den Antriebsring und die Abdeckung für
die Home-Position.
4 Installieren Sie bei Bedarf die Racks.
5 Installieren Sie den hinteren Tunnel.
6 Installieren Sie alle Seitentunnel. Vergewissern Sie sich,
dass sich alle Tunnelräder (1) unter dem Trägerring
befinden.
7 Montieren Sie den vorderen Windschutz.
14 QS3 Probenwechsler
7 Fehlerbehebung
Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Fehlersymptome
Fehlersymptom Mögliche Ursache Diagnose Behebung
Der Probenwechsler fährt
langsam und bleibt nicht
in der Ausgangsposition
Home-Position stehen.
Wenden Sie sich an einen
METTLER TOLEDO-Mitar-
beiter.
8 Technische Daten
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer Waage oder Ihres Dosiermo-
duls. Handbücher sind online oder über die Servicevertretungen von METTLER TOLEDO erhältlich.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 Allgemeine Daten
Gewicht (ohne Verpackung): 7030g
Stromaufnahme: 5 / 12 V DC ± 10%, 0,5 A
Schutz und Normen
Überspannungskategorie: II
Verschmutzungsgrad: 2
Verwendungsbereich: Nur in trockenen Innenräumen verwenden
Umgebungsbedingungen
Höhe über NN: Bis 5000m
Umgebungstemperatur: +5 − +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 20% bis max. 80% bei 31°C, linear abnehmend bis 50%
bei 40°C, nicht kondensierend
Lagerbedingungen (in der Verpackung)
Umgebungstemperatur: -25 − +70°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10 bis 90%, nicht kondensierend
9 Entsorgung
Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) darf dieses Gerät nicht im Haushaltsabfall entsorgt werden. Dies gilt auch für Länder
ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen.
de
15QS3 Probenwechsler
Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elek-
tro- und Elektronikgeräte. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde oder den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben. Bei einer Weitergabe an Dritte muss der Inhalt dieser Regelung ebenfalls
mit einbezogen werden.
16 QS3 Probenwechsler
Índice de contenidos
1 Introducción 3
1.1 Información y documentos adicionales.............................................................. 3
1.2 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados ....................................... 3
1.3 Acrónimos y abreviaturas ................................................................................ 4
1.4 Información sobre conformidad ........................................................................ 4
2 Información de seguridad 4
2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia .......................................... 4
2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto ............................................ 5
3 Diseño y función 7
3.1 Descripción de las funciones............................................................................ 7
3.2 Descripción general ........................................................................................ 7
3.3 Descripción de los componentes ...................................................................... 8
4 Instalación y puesta en marcha 10
4.1 Selección de la ubicación ................................................................................ 10
4.2 Contenido de la entrega................................................................................... 11
4.3 Montaje del cambiador de muestra ................................................................... 11
4.4 Ajuste del cambiador de muestra...................................................................... 11
5 Funcionamiento 12
5.1 Acceso a la cámara de pesaje.......................................................................... 12
5.2 Carga de los racks con recipientes de muestra................................................... 12
5.3 Uso de otros métodos de pesaje....................................................................... 13
6 Mantenimiento 13
6.1 Limpieza........................................................................................................ 13
6.1.1 Limpieza del plato de pesaje y del plato colector ................................ 14
6.1.2 Limpieza del túnel, los racks y los aros ............................................. 14
7 Resolución de problemas 15
7.1 Síntomas de error ........................................................................................... 15
8 Características técnicas 15
8.1 Características generales ................................................................................. 15
9 Eliminación de residuos 15
1Cambiador de muestra QS3
es
2 Cambiador de muestra QS3
1 Introducción
1.1 Información y documentos adicionales
Este documento está disponible en línea en otros idiomas.
u www.mt.com/XPR-automatic
Búsqueda de descargas de
software
u www.mt.com/labweighing-software-download
Búsqueda de documentos u www.mt.com/library
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia
autorizado.
u www.mt.com/contact
1.2 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados
Convenciones y símbolos
Las denominaciones de las teclas/los botones y los textos en pantalla se indican mediante un gráfico o texto
en negrita, por ejemplo,
, Editar.
Nota
Información útil sobre el producto.
Hace referencia a un documento externo.
Elementos de las instrucciones
En el presente manual, las instrucciones paso a paso se presentan del siguiente modo. Los pasos de las
acciones están numerados y pueden contener requisitos previos, resultados intermedios y resultados, tal como
se muestra en el ejemplo. Las secuencias con menos de dos pasos no están numeradas.
Requisitos previos que se deben cumplir antes de que se puedan ejecutar los diferentes pasos.
1 Paso 1
Resultado intermedio
2 Paso 2
Resultado
es
3Cambiador de muestra QS3
1.3 Acrónimos y abreviaturas
Término origi-
nal
Traducción Explicación
EMC Electromagnetic Compatibility
(Compatibilidad Electromagnética)
FCC Federal Communications Commission
LPS Limited Power Source
(Fuente de Energía Limitada)
POM Polyoxymethylene
(Polioximetileno)
RFID Radio-frequency identification
(Identificación por radiofrecuencia)
RM Reference Manual
(Manual de referencia)
sd Standard deviation
SELV Safety Extra Low Voltage
(Voltaje Extra Bajo de Seguridad)
SOP PNT Standard Operating Procedure
(Procedimiento Normalizado de Trabajo)
UM User Manual
(Manual de usuario)
USB Universal Serial Bus
(Bus Serie Universal)
1.4 Información sobre conformidad
Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Provee-
dor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje.
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR).
u www.mt.com/QS3-RM
2 Información de seguridad
Para este instrumento hay disponibles dos documentos denominados "Manual del usuario" y "Manual de refe-
rencia".
El manual del usuario se imprime y se proporciona junto con el instrumento.
El manual de referencia electrónico contiene una descripción completa del instrumento y su uso.
Guarde los dos documentos para consultarlos en el futuro.
Incluya los dos documentos si transfiere el instrumento a terceros.
Use el instrumento siguiendo únicamente el manual del usuario y el manual de referencia. Si modifica el ins-
trumento o no lo usa según la información indicada en estos documentos, la seguridad de este puede verse
afectada y Mettler-Toledo GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto.
2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia
Las indicaciones de seguridad contienen información importante sobre problemas de seguridad. Si se hace
caso omiso de las indicaciones de seguridad pueden producirse daños personales o materiales, funciona-
mientos anómalos y resultados incorrectos. Las indicaciones de seguridad se marcan con los textos y símbo-
los de advertencia siguientes:
4 Cambiador de muestra QS3
Texto de advertencia
PELIGRO
Una situación de peligro con un nivel de riesgo alto que, si no se evita, provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA 
Una situación de peligro con un nivel de riesgo medio que, si no se impide, puede pro-
vocar lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN 
Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que, si no se impide, puede pro-
vocar lesiones de carácter leve o medio.
AVISO 
Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que puede provocar daños en el
equipo, otros daños materiales, errores de funcionamiento y resultados erróneos o pér-
didas de datos.
Símbolos de advertencia
Peligro general Aviso
2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto
Uso previsto
Este sistema de dosificación está diseñado para su uso en laboratorios analíticos por parte de personal debi-
damente formado. El sistema de dosificación está diseñado para pesar y dosificar muestras de polvo o líqui-
dos.
Cualquier otro tipo de uso y funcionamiento que difiera de los límites de uso establecidos por Mettler-Toledo
GmbH sin el consentimiento de Mettler-Toledo GmbH se considera no previsto.
Responsabilidades del propietario del instrumento
El propietario del instrumento es la persona que posee de forma legal el instrumento, así como la persona que
lo utiliza o permite que otros lo utilicen, o quien la ley considere que es el operario del instrumento. Esta per-
sona es responsable de velar por la seguridad de todos los usuarios del instrumento y de terceros.
Mettler-Toledo GmbH asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma
segura el mismo en el puesto de trabajo y para afrontar posibles peligros. Mettler-Toledo GmbH asume que el
propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario.
Equipos de protección
Guantes resistentes a sustancias químicas Gafas protectoras
Bata de laboratorio
es
5Cambiador de muestra QS3
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica
El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte.
1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO
diseñados para su instrumento.
2 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra.
3 Mantenga todas las conexiones y los cables eléctricos alejados de los líquidos y de la
humedad.
4 Compruebe si existen desperfectos en los cables y el conector, y sustitúyalos en caso de que
estén dañados.
ADVERTENCIA
Lesiones y daños debidos a sustancias peligrosas
Los peligros químicos, biológicos o radiactivos pueden estar asociados a las sustancias proce-
sadas por el instrumento. Durante los procedimientos de dosificación, pequeñas cantidades de
la sustancia dosificada pueden pasar al aire y penetrar en el instrumento, o contaminar sus
alrededores.
Las características de la sustancia y los peligros asociados son plena responsabilidad del pro-
pietario del instrumento.
1 Tenga en cuenta los posibles peligros asociados a la sustancia y tome las medidas de
seguridad pertinentes, por ejemplo, las indicadas en la hoja de datos de seguridad propor-
cionada por el fabricante.
2 Asegúrese de que todas las partes del instrumento que estén en contacto con la sustancia
no se vean alteradas o dañadas por esta.
ADVERTENCIA
Lesiones y daños debidos a sustancias reactivas, inflamables o explosivas
Durante el procedimiento de dosificación, las sustancias pueden combinarse y causar una reac-
ción exotérmica o una explosión. Estas sustancias incluyen polvos, líquidos y gases.
Las características de la muestra y los peligros asociados son plena responsabilidad del propie-
tario del instrumento.
1 Tenga en cuenta los posibles peligros asociados a las sustancias reactivas, inflamables o
explosivas.
2 Asegúrese de que la temperatura de trabajo sea lo suficientemente baja como para evitar la
formación de llamas y explosiones.
ATENCIÓN
Lesiones debidas a piezas móviles
No se acerque al área de trabajo mientras las piezas del equipo estén en movimiento.
ATENCIÓN
Lesiones debidas a objetos afilados o cristales rotos
Los componentes del instrumento, por ejemplo, el vidrio, pueden romperse y provocar lesiones.
Manipule siempre los componentes con concentración y cuidado.
6 Cambiador de muestra QS3
AVISO
Daños en el instrumento o funcionamiento incorrecto debido al uso de piezas inapropiadas
Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instru-
mento.
AVISO
Daños en el equipo
El equipo no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario.
1 No abra el equipo.
2 En caso de problemas, póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO.
AVISO
Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados
Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños. La superficie del instrumento
puede sufrir daños por el uso de determinados productos de limpieza, disolventes o abrasivos.
1 No pulverice ni vierta líquido sobre el instrumento.
2 Utilice únicamente los productos de limpieza especificados en el manual de referencia (MR)
del instrumento o en la guía "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utilice únicamente un paño ligeramente humedecido y sin pelusas o un pañuelo desechable
para limpiar el instrumento.
4 Limpie cualquier derrame de inmediato.
3 Diseño y función
3.1 Descripción de las funciones
El cambiador de muestra QS3 puede utilizarse junto con el módulo de dosificación Q3 y puede instalarse en
cualquier balanza analítica XPR. Contiene 30posiciones de dosificación (15 cuando se utiliza con recipien-
tes de muestra con un diámetro superior a 31,5mm) y, por lo tanto, proporciona un mayor rendimiento de
sus actividades de dosificación. El cambiador de muestra puede utilizarse para dosificar líquidos y polvos. Las
posiciones de dosificación están cubiertas por un cortaaires de túnel con dos asas situadas a la derecha y a
la izquierda de la cámara de pesaje. La puerta superior de la balanza se sustituye por un panel superior espe-
cialmente diseñado para reducir la influencia de las corrientes de aire en los resultados de pesaje.
Hay varios adaptadores disponibles que permiten colocar una gran variedad de recipientes de muestra. Los
recipientes con adaptadores se colocan en los racks, que a su vez están instalados en el aro motorizado gira-
torio. Cada posición de dosificación está numerada para facilitar la trazabilidad. Cuando se inicia la dosifica-
ción, el aro motorizado gira y las posiciones de dosificación se colocan una a una sobre el plato de pesaje
para la dosificación.
Con el cambiador de muestra instalado también se pueden realizar pesajes, ajustes y tests sencillos. Para
ello, el instrumento dispone de una cubierta para el plato de pesaje y una cesta de pesaje.
3.2 Descripción general
Consulte el apartado «Overview» (gráficos y leyendas) que se encuentra al principio del manual.
es
7Cambiador de muestra QS3
3.3 Descripción de los componentes
Plato de pesaje y raíl
Hay un raíl fijado al aro de la base. Todos los adaptadores y
recipientes de muestra se deslizan sobre este raíl a medida
que gira el anillo de accionamiento. El raíl tiene un hueco
por encima del plato de pesaje. Cuando un recipiente de
muestra alcanza esta posición, su peso cuelga sobre el
plato de pesaje, lo que permite pesar o dosificar.
Aro motorizado
El aro motorizado es el componente giratorio del cambiador
de muestra. Tiene seis ranuras alargadas para acoplarse a
seis racks, cada uno con cinco posiciones de dosificación.
El aro motorizado también tiene un solo orificio redondo, la
Posición Home, donde se pueden realizar pesajes, ajustes y
tests sencillos. Cuando la Posición Home no se utilice para
el pesaje, cubra el orificio con la cubierta para la Posición
Home.
La rotación del aro motorizado se realiza mediante un motor
y una rueda motriz, situados en la parte trasera del cambia-
dor de muestra.
Racks para recipientes de muestra
Los racks se utilizan para sujetar los adaptadores (cada uno
de los cuales contiene un recipiente de muestra). Se pueden
colocar hasta seis racks en el cambiador de muestra, cada
uno con cinco posiciones de dosificación. Cada posición
está numerada para permitir la trazabilidad de la dosifica-
ción.
8 Cambiador de muestra QS3
Cubierta para la Posición Home
La cubierta para la Posición Home está diseñada para evitar
que caigan polvos no deseados en el plato de pesaje. Siem-
pre que sea posible, cubra el orificio de la Posición Home
con la cubierta para la Posición Home.
Cubierta del plato de pesaje
Al realizar un pesaje, un ajuste o un test sencillos, puede uti-
lizar la cubierta del plato de pesaje de la Posición Home.
Si el aro motorizado gira mientras la cubierta del plato de
pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de
muestra o la célula de carga podrían dañarse. Retire siempre
la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje una vez
finalizada la operación. Vuelva a colocar la cubierta para la
Posición Home.
Cesta de pesaje
Cuando utilice pesos pequeños que deban colocarse con
precisión en el centro del plato de pesaje, utilice la cesta de
pesaje de la Posición Home.
Si el aro motorizado gira mientras la cubierta del plato de
pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de
muestra o la célula de carga podrían dañarse. Retire siempre
la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje una vez
finalizada la operación. Vuelva a colocar la cubierta para la
Posición Home.
es
9Cambiador de muestra QS3
Túnel
Para minimizar la influencia de las corrientes de aire en el
pesaje, hay un túnel alrededor de la cámara de pesaje y el
aro motorizado que sujeta los racks y los recipientes de
muestra. Para acceder a los racks, basta con deslizar el
túnel hacia la derecha o la izquierda de la cámara de
pesaje.
Panel superior
El panel superior del cambiador de muestra QS3 está
diseñado para reducir al mínimo las corrientes de aire en la
cámara de pesaje.
4 Instalación y puesta en marcha
Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO.
El cambiador de muestra QS3 es compatible con todas las balanzas analíticas XPR con cortaaires alto.
4.1 Selección de la ubicación
Una balanza es un instrumento de precisión sensible. La ubicación en la que se instale afectará en gran
medida a la exactitud de los resultados de pesaje.
Requisitos de la ubicación
Colocación en interiores
sobre una mesa estable
Asegúrese de que haya
espacio suficiente
Nivele el instrumento Proporcione una ilumina-
ción adecuada
10 Cambiador de muestra QS3
Evite la exposición solar
directa
Evite las vibraciones Evite las corrientes de aire
fuertes
Evite los cambios de tem-
peratura
Separación suficiente para balanzas: >15cm alrededor del instrumento
Tenga en cuenta las condiciones ambientales. Consulte "Características técnicas".
4.2 Contenido de la entrega
Cambiador de muestras QS3
Aro de base con unidad motriz y raíles deslizan-
tes
Clavijas de posición (2uds.)
Placa base
Inserto de sellado para puertas laterales (2uds.)
Inserto de sellado para el panel divisorio
CableUSB A-B
Aro motorizado con posiciones numeradas
Rack con posiciones numeradas (6uds.)
Panel superior para el cambiador de muestra
Túnel (3uds.)
Plato colector
Plato de pesaje
Cubierta del plato de pesaje
Cesta de pesaje
Cubierta para la Posición Home
Manual de referencia
4.3 Montaje del cambiador de muestra
Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO.
Algunas partes del cambiador de muestra se pueden desmontar fácilmente para su funcionamiento y manteni-
miento, como el túnel, los racks y el plato de pesaje.
Vea también a este respecto
Carga de los racks con recipientes de muestra página12
Limpieza página13
4.4 Ajuste del cambiador de muestra
Ajuste de la alineación: de adelante hacia atrás
El técnico de METTLER TOLEDO ajusta la alineación del cambiador de muestra (de delante hacia atrás)
durante la instalación.
Ajuste de la alineación: de izquierda a derecha
Antes de la dosificación, la posición lateral del cambiador de muestra debe ajustarse de modo que el centro de
la abertura del recipiente de muestra quede alineado con la punta del cabezal de dosificación. Utilice la inter-
faz de usuario de la balanza.
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
es
11Cambiador de muestra QS3
5 Funcionamiento
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.1 Acceso a la cámara de pesaje
Para acceder a la cámara de pesaje, utilice el asa del túnel
izquierdo o derecho para deslizarla hacia la izquierda o
hacia la derecha, respectivamente.
5.2 Carga de los racks con recipientes de muestra
Todas las posiciones numeradas en los racks se pueden utilizar para la dosificación. Utilice el adaptador ade-
cuado para su recipiente de muestra a fin de asegurar la estabilidad. No utilice recipientes de muestra sin
adaptadores. No deje adaptadores vacíos en los racks.
1
2
1 Utilice el asa para abrir el túnel del lado derecho o
izquierdo (1).
2 Retire el rack (2) al que se puede acceder a través de la
abertura del túnel.
3 Descargue los recipientes de muestra del rack, si pro-
cede.
4 Cargue el rack con hasta cinco recipientes de muestra y
adaptadores (si procede).
Nota
Para recipientes de muestra con un diámetro superior a
31,5mm, llene solo una de cada dos posiciones del
rack.
5 Instale el rack en la posición correcta en el aro motorizado.
Nota
Para identificar correctamente los recipientes de muestra en el terminal, asegúrese de que la numeración
de los racks corresponda con la numeración del aro motorizado.
Nota
Para recipientes de muestras con un diámetro superior a 31,5mm, levante el adaptador del rack adya-
cente mientras carga los racks en el aro motorizado, si es necesario.
6 Asegúrese de que el rack esté nivelado.
7 Utilice la interfaz de usuario para mover el aro motorizado hacia la izquierda o hacia la derecha.
8 Repita los pasos 2 a 7 hasta que todos los racks deseados estén instalados en el cambiador de muestra.
Nota
Si una posición de muestra no contiene ningún recipiente de muestra, la secuencia de dosificación omitirá
esta posición y pasará al siguiente recipiente de muestra.
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR.
12 Cambiador de muestra QS3
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.3 Uso de otros métodos de pesaje
AVISO
Daños en el equipo
La clavija situada debajo de la cubierta del plato de pesaje y la cesta de pesaje se insertan en el
plato de pesaje durante su utilización. Si el aro motorizado se mueve mientras la cubierta del
plato de pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de muestra o la balanza
podrían dañarse.
1 Retire la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje tan pronto como el pesaje, el test o
el ajuste haya finalizado.
2 Compruebe siempre que la cubierta para la Posición Home esté colocada antes de mover la
posición del cambiador de muestra.
El cambiador de muestra se suele utilizar con el pesaje y la dosificación automatizados. Sin embargo, con la
balanza se pueden seguir realizando otros métodos de pesaje, tests y ajustes.
1 Mueva el módulo de dosificación hasta su posición más alta.
2 Mueva el cambiador de muestra hasta la Posición Home.
3 Retire la cubierta para la Posición Home.
4
ADVERTENCIA: Daños en el equipo. No deje la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje en
el cambiador de muestra mientras no se esté utilizando.
Coloque la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje.
5 Puede utilizar métodos manuales, tests y ajustes.
6 Retire la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje.
7 Instale la cubierta para la Posición Home.
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 Mantenimiento
La frecuencia adecuada de mantenimiento dependerá del procedimiento normalizado de trabajo (PNT).
Póngase en contacto con su representante de METTLER TOLEDO para informarse acerca de las opciones de
mantenimiento disponibles. El mantenimiento regular realizado por un técnico autorizado garantiza la preci-
sión del instrumento durante muchos años y alarga su vida útil.
6.1 Limpieza
AVISO
Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados
Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños. La superficie del instrumento
puede sufrir daños por el uso de determinados productos de limpieza, disolventes o abrasivos.
1 No pulverice ni vierta líquido sobre el instrumento.
2 Utilice únicamente los productos de limpieza especificados en el manual de referencia (MR)
del instrumento o en la guía "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utilice únicamente un paño ligeramente humedecido y sin pelusas o un pañuelo desechable
para limpiar el instrumento.
4 Limpie cualquier derrame de inmediato.
es
13Cambiador de muestra QS3
Para obtener más información sobre la limpieza de una balanza, consulte "8 Steps to a Clean
Balance".
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 Limpieza del plato de pesaje y del plato colector
1
2
3
Retire los racks, los adaptadores, los recipientes de
muestra y la cubierta para laPosición Home del aro
motorizado.
Abra un túnel lateral y retire el cortaaires delantero.
1 Sujete el aro motorizado (1) y levántelo por encima de
los ganchos del plato de pesaje.
2 Retire el plato de pesaje (2).
3 Retire el plato colector (3).
4 Baje el aro motorizado.
5 Limpie el plato de pesaje y el plato colector.
6 Vuelva a montar todas las piezas en orden inverso.
6.1.2 Limpieza del túnel, los racks y los aros
Si se desea realizar una limpieza en profundidad, es posible retirar otros componentes del equipo. Limpie las
piezas con un producto de limpieza suave de uso doméstico según sea necesario. No utilice limpiadores que
contengan componentes abrasivos.
Desmontaje y limpieza del cambiador de muestra
Abra los túneles laterales y retire el cortaaires delantero.
1 Retire cada uno de los túneles laterales. Separe ligera-
mente los laterales del arco y levántelo.
2 Desmonte el túnel trasero.
3 Retire los racks, la cubierta para la Posición Home y el
aro motorizado.
4 Si es necesario, quite el plato de pesaje y el plato colec-
tor.
5 Limpie el túnel, el aro motorizado y los racks.
6 Si es necesario, limpie el plato de pesaje y el plato colec-
tor.
7 Limpie el aro de base.
Montaje del cambiador de muestra
1
1 Instale el plato colector.
2 Instale el plato de pesaje.
3 Instale el aro motorizado y la cubierta para la Posición
Home.
4 Si es necesario, instale los racks.
5 Instale el túnel trasero.
6 Instale cada uno de los túneles laterales. Asegúrese de
que cada rueda de túnel (1) esté debajo del aro de base.
7 Instale el cortaaires delantero.
14 Cambiador de muestra QS3
7 Resolución de problemas
Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Síntomas de error
Síntoma de error Causa posible Diagnóstico Solución
El cambiador de muestra
se mueve lentamente y no
se detiene en la Posición
Home.
Póngase en contacto con
un representante de
METTLER TOLEDO.
8 Características técnicas
Consulte el manual de referencia (MR) de su balanza o módulo de dosificación para obtener más
información. Los manuales están disponibles en línea o a través de su representante de servicio
de METTLER TOLEDO.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 Características generales
Peso (sin embalaje): 7030g
Consumo eléctrico: 5/12VCC ± 10%, 0,5A
Protección y estándares
Categoría de sobrevoltaje: II
Grado de contaminación: 2
Ámbito de aplicación: Utilícese solo en lugares secos en interiores
Condiciones ambientales
Altura sobre el nivel del mar: Hasta 5000m
Temperatura ambiente: De +5a+40°C
Humedad relativa en el aire: De 20% a máx. 80% a 31°C, con un decrecimiento lineal de
hasta el 50% a 40°C, sin condensación
Condiciones de almacenamiento (en el embalaje)
Temperatura ambiente: De –25a+70°C
Humedad relativa en el aire: 10-90%, sin condensación
9 Eliminación de residuos
Conformea las exigencias de la Directiva2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE), esta unidad no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohi-
bición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE cuyas normativas
nacionales en vigor así lo reflejan.
es
15Cambiador de muestra QS3
Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna pregunta al respecto, diríjase a las autoridades responsables o al dis-
tribuidor que le proporcionó el equipo. En caso de que este dispositivo se transfiera a terceros, deberá transmi-
tirse también el contenido de esta normativa.
16 Cambiador de muestra QS3
Table des matières
1 Introduction 3
1.1 Autres documents et informations ..................................................................... 3
1.2 Explication des conventions et symboles utilisés ................................................ 3
1.3 Acronymes et abréviations ............................................................................... 4
1.4 Information concernant la conformité................................................................. 4
2 Consignes de sécurité 4
2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement ................... 5
2.2 Consignes de sécurité relatives au produit.......................................................... 5
3 Structure et fonction 7
3.1 Description de fonction .................................................................................... 7
3.2 Présentation ................................................................................................... 7
3.3 Description des composants ............................................................................ 8
4 Installation et mise en route 10
4.1 Sélection de l'emplacement.............................................................................. 10
4.2 Inclus dans la livraison ................................................................................... 11
4.3 Assemblage du passeur d'échantillons.............................................................. 11
4.4 Réglage du passeur d'échantillons.................................................................... 11
5 Utilisation 12
5.1 Accès à la cage de pesée................................................................................. 12
5.2 Chargement des portoirs avec des contenants.................................................... 12
5.3 Utilisation d'autres méthodes de pesage ............................................................ 13
6 Maintenance 13
6.1 Nettoyage ...................................................................................................... 13
6.1.1 Nettoyage du plateau de pesage et du plateau collecteur ..................... 14
6.1.2 Nettoyage du tunnel, des portoirs et des anneaux ............................... 14
7 Dépannage 15
7.1 Symptômes d'erreur ........................................................................................ 15
8 Caractéristiques techniques 15
8.1 Données générales ......................................................................................... 15
9 Mise au rebut 15
1Passeur d'échantillons QS3
fr
2 Passeur d'échantillons QS3
1 Introduction
1.1 Autres documents et informations
Ce document est disponible en ligne dans d'autres langues.
u www.mt.com/XPR-automatic
Recherche de téléchargements
de logiciels
u www.mt.com/labweighing-software-download
Recherche de documents u www.mt.com/library
Pour toute autre question, veuillez contacter votre METTLER TOLEDO revendeur ou représentant de service
agréé.
u www.mt.com/contact
1.2 Explication des conventions et symboles utilisés
Conventions et symboles
Les désignations des touches ou boutons apparaissent sous forme d'élément graphique ou de texte en gras,
par ex.
, Éditer.
Remarque
Ce symbole signale des informations utiles sur le produit.
Fait référence à un document externe.
Instructions
Vous trouverez dans ce manuel des instructions détaillées, présentées comme suit. Les étapes sont numéro-
tées et peuvent indiquer des conditions préalables, des résultats intermédiaires et des résultats, comme illustré
dans l’exemple. Les séquences comportant moins de deux étapes ne sont pas numérotées.
Les conditions préalables à remplir avant les étapes individuelles peuvent être exécutées.
1 Étape 1
Résultat intermédiaire
2 Étape 2
Résultat
fr
3Passeur d'échantillons QS3
1.3 Acronymes et abréviations
Terme source Terme traduit Description
EMC Electromagnetic Compatibility
(Compatibilité électromagnétique)
FCC Federal Communications Commission
(Commission fédérale des communications)
LPS Limited Power Source
(Source à puissance limitée)
POM Polyoxymethylene
Polyoxyméthylène
RFID Radio-frequency identification
(Identification par radiofréquence)
RM Reference Manual
(Manuel de référence)
sd Standard deviation
SELV TBTS Safety Extra Low Voltage
(Très basse tension de sécurité)
SOP MON Standard Operating Procedure
(Mode Opératoire Normalisé)
UM User Manual
(Manuel utilisateur)
USB Universal Serial Bus
(Bus universel en série)
1.4 Information concernant la conformité
Les documents d’approbation au niveau national, comme la déclaration de conformité du fournisseur FCC,
sont disponibles en ligne et/ou inclus dans l’emballage.
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
Consultez le Manuel de référence (MR) pour plus d'informations.
u www.mt.com/QS3-RM
2 Consignes de sécurité
Deux documents nommés «Manuel d'utilisation» et «Manuel de référence» sont proposés avec cet instru-
ment.
Le manuel d'utilisation est imprimé et fourni avec l'instrument.
Le manuel de référence au format électronique offre une description exhaustive de l'instrument et de son uti-
lisation.
Conservez les deux documents pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Si vous prêtez l'appareil à une autre personne, fournissez-lui ces deux documents.
Utilisez l'instrument uniquement comme indiqué dans le manuel d'utilisation et le manuel de référence. Toute
utilisation non conforme aux instructions fournies dans ces documents ou toute modification de l'instrument est
susceptible de nuire à la sécurité de l'instrument et Mettler-Toledo GmbH ne saurait en aucun cas être tenue
pour responsable.
4 Passeur d'échantillons QS3
2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement
Les consignes de sécurité contiennent des informations importantes sur la sécurité. Si vous n'en tenez pas
compte, vous risquez de vous blesser, d'endommager l'instrument, d'engendrer des dysfonctionnements et des
résultats erronés. Les consignes de sécurité peuvent être identifiées grâce aux termes de signalisation et aux
symboles d'avertissement suivants:
Termes de signalisation
DANGER
Signale une situation dangereuse présentant un risque élevé et pouvant résulter en des
blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée.
AVERTISSEMENT 
Signale une situation dangereuse présentant un risque moyen et pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée.
ATTENTION 
Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible d'entraîner
des blessures légères ou modérées, si la mise en garde n'est pas respectée.
AVIS 
Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible de causer
des dommages matériels, notamment à l'instrument, des dysfonctionnements, des
résultats erronés ou des pertes de données.
Symboles d’avertissement
Danger d'ordre général Avis
2.2 Consignes de sécurité relatives au produit
Usage prévu
Ce système de dosage est conçu pour être utilisé dans des laboratoires d'analyse par du personnel formé. Ce
système de dosage sert à peser et à doser des échantillons de poudre ou de liquides.
Sauf autorisation de Mettler-Toledo GmbH, tout autre type d'utilisation et de fonctionnement en dehors des
caractéristiques techniques définies par Mettler-Toledo GmbH est considéré non conforme.
Responsabilités du propriétaire de l’instrument
Le propriétaire de l’instrument est la personne qui détient le titre de propriété de l’instrument et qui utilise l’ins-
trument ou autorise une personne à l’utiliser, ou qui est réputée être l’opérateur de l’instrument aux yeux de la
loi. Le propriétaire de l’instrument est responsable de la sécurité de tous les utilisateurs de l’instrument et des
tiers.
Mettler-Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument forme les utilisateurs à une utilisation
sûre de l’instrument sur leur lieu de travail et qu’il aborde les dangers que son utilisation implique. Mettler-
Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument fournit l’équipement de protection nécessaire.
Équipement de protection
Gants résistant aux produits chimiques Lunettes de protection
Blouse de laboratoire
fr
5Passeur d'échantillons QS3
Notes de sécurité
AVERTISSEMENT
Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique
Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO
conçus pour votre instrument.
2 Branchez le câble d’alimentation à une prise électrique mise à la terre.
3 Tenez les câbles et les prises électriques à l’écart des liquides et de l’humidité.
4 Vérifiez que les câbles et la prise d’alimentation ne sont pas endommagés et remplacez-les
en cas de dommage.
AVERTISSEMENT
Blessures et/ou dommages causé(e)s par des substances dangereuses
Des dangers chimiques, biologiques ou radioactifs peuvent être associés aux substances trai-
tées par l'instrument. Lors des procédures de dosage, de petites quantités de la substance dosée
peuvent être projetées dans l'air et pénétrer dans l'instrument ou contaminer son environnement.
Les caractéristiques de la substance et les dangers associés sont l'entière responsabilité du pro-
priétaire de l'instrument.
1 Il convient de tenir compte des dangers potentiels associés à la substance et de prendre des
mesures de sécurité appropriées comme, par exemple, celles indiquées sur la fiche tech-
nique de sécurité fournie par le fabricant.
2 Assurez-vous que chaque partie de l'instrument en contact avec la substance n'est pas alté-
rée ou endommagée par celle-ci.
AVERTISSEMENT
Blessures et/ou dommages causés par des substances réactives, inflammables ou explo-
sives
Lors de la procédure de dosage, des substances peuvent se mélanger et provoquer une réaction
exothermique ou une explosion. Les poudres, les liquides et les gaz sont concernés.
Les caractéristiques de l'échantillon et les dangers associés sont l'entière responsabilité du pro-
priétaire de l'instrument.
1 Il convient de tenir compte des dangers potentiels associés aux substances réactives, inflam-
mables ou explosives.
2 Assurez-vous que la température de service est suffisamment basse pour empêcher la for-
mation de flammes ou une explosion.
ATTENTION
Blessures causées par des pièces mobiles
Ne cherchez pas à atteindre la zone de travail lorsque des pièces de l'instrument sont en
mouvement.
ATTENTION
Blessures causées par des objets tranchants ou des bris de verre
Les composants de l'instrument comme, par exemple, le verre, peuvent se casser et occasionner
des blessures.
Concentration et attention sont les maîtres mots.
6 Passeur d'échantillons QS3
AVIS
Détérioration ou dysfonctionnement de l’instrument découlant de l’utilisation de pièces
inadaptées
Veillez à n’utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre
instrument.
AVIS
Risque d'endommager l'instrument
L'instrument ne contient aucune pièce nécessitant une intervention de maintenance de la part de
l'utilisateur.
1 N’ouvrez pas l’instrument.
2 En cas de problème, veuillez contacter un représentant METTLER TOLEDO.
AVIS
Dommages causés à l’instrument par l’utilisation de méthodes de nettoyage inappropriées
L’infiltration de liquide dans le boîtier peut endommager l’instrument. La surface de l’instrument
peut être endommagée par certains produits de nettoyage, solvants ou abrasifs.
1 Ne pas pulvériser ni verser de liquide sur l’instrument.
2 Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqués dans le manuel de référence (MR) de
l’instrument ou le guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier absorbant
pour nettoyer l’instrument.
4 Essuyez immédiatement toute trace de liquide.
3 Structure et fonction
3.1 Description de fonction
Le passeur d'échantillons QS3 peut être utilisé avec le module de dosage Q3 et peut être installé sur
n'importe quelle balance d'analyse XPR. Il contient 30positions de dosage (15 lorsqu'il est utilisé avec des
contenants d'un diamètre supérieur à 31,5mm), ce qui permet d'augmenter la cadence de vos activités de
dosage. Le passeur d'échantillons peut être utilisé tant pour doser les liquides que les poudres. Les positions
de dosage sont abritées par un pare-brise tunnel doté de deux poignées, sur les côtés droit et gauche de la
cage de pesée. La porte supérieure de la balance est remplacée par un panneau supérieur spécialement conçu
pour réduire l'influence des courants d'air sur les résultats de pesée.
Différents adaptateurs sont disponibles pour s'adapter à une large gamme de contenants. Les contenants avec
adaptateurs sont placés sur les portoirs, qui sont à leur tour installés sur l'anneau moteur rotatif. Chaque posi-
tion de dosage est numérotée pour une traçabilité aisée. Lorsque le dosage commence, l'anneau moteur tourne
et les positions de dosage sont amenées une par une sur le plateau de pesage pour le dosage.
Il est toujours possible d'effectuer des pesages, des réglages et des tests simples lorsque le passeur d'échan-
tillons est installé. À cette fin, un couvercle de plateau de pesage et un support de pesage sont fournis avec
l'instrument.
3.2 Présentation
Voir la section «Overview» (graphiques et légendes) au tout début de ce manuel.
fr
7Passeur d'échantillons QS3
3.3 Description des composants
Plateau de pesage et rail
Un rail est fixé à l'anneau porteur. Tous les adaptateurs et
contenants se déplacent sur ce rail lorsque l'anneau moteur
tourne. Le rail présente un espace au-dessus du plateau de
pesage. Lorsqu'un contenant atteint cette position, il s'appuie
sur le plateau de pesage, et le pesage/dosage peut démarrer.
Anneau moteur
L'anneau moteur est le composant rotatif du passeur
d'échantillons. Il contient sixfentes allongées destinées à
accueillir sixportoirs, chacun comptant cinqpositions de
dosage. L'anneau moteur présente également un seul orifice
rond, la Position Home, où des pesages, des réglages et
des tests simples peuvent être effectués. Si la Position Home
n'est pas utilisée pour le pesage, couvrez l'orifice à l'aide du
couvercle destiné de la Position Home.
La rotation de l'anneau moteur est assurée par un moteur et
une roue motrice, situés à l'arrière du passeur d'échantillons.
Portoirs pour conteneurs
Les portoirs sont utilisés pour maintenir les adaptateurs (por-
tant chacun un contenant). Il est possible d'installer jusqu'à
sixportoirs sur le passeur d'échantillons, chacun disposant
de cinqpositions de dosage. Chaque position est numérotée
afin de permettre la traçabilité du dosage.
8 Passeur d'échantillons QS3
Couvercle de la Position Home
Le couvercle de la Position Home permet d'éviter toute péné-
tration de poudre sur le plateau de pesage. Dans la mesure
du possible, couvrez l'orifice de la Position Home avec le
couvercle de la Position Home.
Couvercle du plateau de pesage
Lorsque vous effectuez un pesage, un réglage ou un test
simple, vous pouvez utiliser le couvercle du plateau de
pesage pour la Position Home.
Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle du plateau
de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur
d'échantillons ou la cellule de pesée risque d'être endom-
magé(e). Retirez toujours le couvercle du plateau de pesage
ou le support de pesage dès que l'opération est terminée.
Remettez le couvercle de la Position Home en place.
Support de pesage
Lorsque vous utilisez de petits poids devant être positionnés
précisément au milieu du plateau de pesage, utilisez le sup-
port de pesage de la Position Home.
Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle du plateau
de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur
d'échantillons ou la cellule de pesée risque d'être endom-
magé(e). Retirez toujours le couvercle du plateau de pesage
ou le support de pesage dès que l'opération est terminée.
Remettez le couvercle de la Position Home en place.
fr
9Passeur d'échantillons QS3
Tunnel
Pour réduire au maximum l'influence des courants d'air sur
le pesage, un tunnel entoure la cage de pesée et l'anneau
moteur qui tient les portoirs et les contenants. Il est possible
d'accéder aux portoirs en faisant simplement glisser le tunnel
sur le côté droit ou gauche de la cage de pesée.
Panneau supérieur
Le panneau supérieur du passeur d'échantillons QS3 est
conçu pour réduire au maximum les courants d'air dans la
cage de pesée.
4 Installation et mise en route
Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO.
Le passeur d'échantillons QS3 est compatible avec toutes les balances d'analyse XPR avec pare-brise haut.
4.1 Sélection de l'emplacement
Une balance est un instrument de précision très sensible. L'emplacement de son installation influe notablement
sur l'exactitude des résultats de pesée.
Exigences relatives à l'emplacement
Installez-le à l'intérieur sur
une table stable
Laissez un espace suffi-
sant tout autour
Mettez l'instrument de
niveau
Prévoyez un éclairage
suffisant
10 Passeur d'échantillons QS3
Évitez toute exposition
directe aux rayons du
soleil
Évitez toute vibration Évitez les courants d'air
violents
Évitez tout changement de
température
Espace suffisant pour les balances: > 15cm tout autour de l'instrument.
Tenez compte des conditions environnementales. Voir "Caractéristiques techniques".
4.2 Inclus dans la livraison
Passeur d'échantillons QS3
Anneau porteur avec bloc moteur et rails
Broches de positionnement, 2pièces
Plaque de base
Insert d'étanchéité pour portes latérales, 2pièces
Insert d'étanchéité pour cloison
Câble USB de type A – B
Anneau moteur avec positions numérotées
Portoir avec positions numérotées, 6pièces
Panneau supérieur du passeur d'échantillons
Tunnel, 3pièces
Plateau collecteur
Plateau de pesage
Couvercle du plateau de pesage
Support de pesage
Couvercle de la Position Home
Manuel de référence
4.3 Assemblage du passeur d'échantillons
Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO.
À des fins de mise en service et de maintenance, certaines pièces du passeur d'échantillons peuvent facilement
être démontées (tunnel, portoirs et plateau de pesage).
Voir aussi à ce sujet
Chargement des portoirs avec des contenants page12
Nettoyage page13
4.4 Réglage du passeur d'échantillons
Réglage de l'alignement – de l'avant vers l'arrière
L'alignement du passeur d'échantillons (de l'avant vers l'arrière) est réglé par le technicien METTLER TOLEDO
pendant l'installation.
Réglage de l'alignement – de gauche à droite
Avant le dosage, la position latérale du passeur d'échantillons doit être réglée de sorte que le centre de l'ouver-
ture du contenant soit aligné avec l'extrémité de la tête de dosage. Utilisez l'interface utilisateur de la balance.
Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
fr
11Passeur d'échantillons QS3
5 Utilisation
Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.1 Accès à la cage de pesée
Pour accéder à la cage de pesée, utilisez la poignée du tun-
nel gauche ou du tunnel droit et faites-la glisser vers la
gauche ou vers la droite, respectivement.
5.2 Chargement des portoirs avec des contenants
Chaque position numérotée des portoirs peut être utilisée pour le dosage. Utilisez l'adaptateur approprié pour
votre contenant afin de garantir la stabilité. N'utilisez pas de contenants sans adaptateurs. Ne laissez pas
d'adaptateurs vides sur les portoirs.
1
2
1 Utilisez la poignée pour ouvrir le tunnel du côté droit ou
gauche (1).
2 Retirez le portoir (2) accessible par l'ouverture du tunnel.
3 Déchargez les contenants du portoir, le cas échéant.
4 Chargez le portoir avec un maximum de cinqcontenants
et adaptateurs (le cas échéant).
Remarque
Pour les contenants d'un diamètre supérieur à 31,5mm,
ne remplissez qu'une position sur deux sur le portoir.
5 Placez le portoir sur l'anneau moteur, à la position adé-
quate.
Remarque
Pour identifier correctement les contenants sur le terminal, assurez-vous que la numérotation des portoirs
correspond à la numérotation de l'anneau moteur.
Remarque
Pour les contenants d'un diamètre supérieur à 31,5mm, soulevez l'adaptateur du portoir voisin tout en
chargeant les portoirs sur l'anneau moteur, si nécessaire.
6 Assurez-vous que le portoir est de niveau.
7 Utilisez l'interface utilisateur pour déplacer l'anneau moteur vers la gauche ou vers la droite.
8 Répétez les étapes 2 à 7 jusqu'à ce que tous les portoirs soient placés dans le passeur d'échantillons.
Remarque
Si une position ne contient pas de contenant, la séquence de dosage ignorera cette position et passera au
contenant suivant.
Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
12 Passeur d'échantillons QS3
5.3 Utilisation d'autres méthodes de pesage
AVIS
Risque d'endommager l'instrument
La broche située sous le couvercle du plateau de pesage et le support de pesage sont insérés
dans le plateau de pesage pendant l'utilisation. Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle
du plateau de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur d'échantillons ou la balance
risque d'être endommagé(e).
1 Retirez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage dès que le pesage, le test
ou le réglage est terminé.
2 Vérifiez toujours que le couvercle de la Position Home est en place avant de déplacer le pas-
seur d'échantillons.
Le passeur d'échantillons est le plus souvent utilisé avec le pesage/dosage automatisé. Cependant, d'autres
méthodes de pesage, tests et réglages peuvent encore être effectués avec la balance.
1 Déplacez le module de dosage dans sa position la plus haute.
2 Déplacez le passeur d'échantillons en direction de la Position Home.
3 Retirez le couvercle de la Position Home.
4
AVERTISSEMENT: Risque d'endommager l'instrument. Ne laissez pas le couvercle du plateau de
pesage et le support de pesage sur le passeur d'échantillons lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Installez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage.
5 Vous pouvez utiliser des méthodes manuelles et effectuer des tests et des réglages.
6 Retirez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage.
7 Installez le couvercle de la Position Home.
Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 Maintenance
La fréquence des opérations de maintenance la plus adaptée dépend de votre mode opératoire normalisé
(SOP).
Renseignez-vous auprès de votre représentant METTLER TOLEDO pour obtenir des informations sur les diffé-
rentes options de maintenance disponibles. Un entretien régulier assuré par un technicien de maintenance
agréé permet de garantir une précision constante pendant les années à venir et de prolonger la durée de vie de
votre instrument.
6.1 Nettoyage
AVIS
Dommages causés à l’instrument par l’utilisation de méthodes de nettoyage inappropriées
L’infiltration de liquide dans le boîtier peut endommager l’instrument. La surface de l’instrument
peut être endommagée par certains produits de nettoyage, solvants ou abrasifs.
1 Ne pas pulvériser ni verser de liquide sur l’instrument.
2 Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqués dans le manuel de référence (MR) de
l’instrument ou le guide "8 Steps to a Clean Balance".
3 Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier absorbant
pour nettoyer l’instrument.
4 Essuyez immédiatement toute trace de liquide.
fr
13Passeur d'échantillons QS3
Pour plus d’informations sur le nettoyage d’une balance, se reporter à "8 Steps to a Clean
Balance".
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 Nettoyage du plateau de pesage et du plateau collecteur
1
2
3
Les portoirs, les adaptateurs, les contenants et le cou-
vercle de la Position Home sont retirés de l'anneau
moteur.
Un tunnel latéral est ouvert et le pare-brise avant est
retiré.
1 Maintenez l'anneau moteur (1) et placez-le au-dessus
des crochets du plateau de pesage.
2 Retirez le plateau de pesage 2.
3 Retirez le plateau collecteur (3).
4 Abaissez l'anneau moteur.
5 Nettoyez le plateau de pesage et le plateau collecteur.
6 Remontez toutes les pièces dans l'ordre inverse.
6.1.2 Nettoyage du tunnel, des portoirs et des anneaux
Pour un nettoyage approfondi, il est possible de retirer d'autres composants de l'instrument. Nettoyez les
pièces qui en ont besoin avec un produit ménager doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des
substances abrasives.
Démontage du passeur d'échantillons et nettoyage
Les tunnels latéraux sont ouverts et le pare-brise avant
est retiré.
1 Retirez chaque tunnel latéral. Écartez légèrement les
côtés de l'arche et soulevez-la.
2 Retirez le tunnel arrière.
3 Retirez les portoirs, le couvercle de la Position Home et
l'anneau moteur.
4 Si nécessaire, retirez le plateau de pesage et le plateau
collecteur.
5 Nettoyez le tunnel, l'anneau moteur et les portoirs.
6 Si nécessaire, nettoyez le plateau de pesage et le plateau
collecteur.
7 Essuyez l'anneau porteur.
Remontage du passeur d'échantillons
1
1 Installez le plateau collecteur.
2 Installez le plateau de pesage.
3 Placez l'anneau moteur et le couvercle Position Home.
4 Si nécessaire, installez les portoirs.
5 Mettez en place le tunnel arrière.
6 Installez chaque tunnel latéral. Assurez-vous que chaque
roue du tunnel (1) se trouve sous l'anneau porteur.
7 Placez le pare-brise avant.
14 Passeur d'échantillons QS3
7 Dépannage
Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 Symptômes d'erreur
Symptôme d’erreur Cause possible Diagnostic Solution
Le passeur d'échantillons
se déplace lentement et ne
s'arrête pas à la Position
Home.
Contactez un représentant
METTLER TOLEDO.
8 Caractéristiques techniques
Reportez-vous au manuel de référence (MR) de votre balance ou de votre module de dosage pour
plus d'informations. Les manuels sont disponibles en ligne ou auprès de votre représentant
METTLER TOLEDO.
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 Données générales
Poids (sans emballage): 7030g
Consommation électrique: 5/12V CC ± 10%, 0,5A
Protection et normes
Catégorie de surtension: II
Degré de pollution: 2
Gamme d’applications: Utilisez uniquement le dispositif à l’intérieur, dans un endroit sec
Conditions environnementales
Altitude au-dessus du niveau moyen
de la mer:
Jusqu’à 5000m
Température ambiante: +5 − +40°C
Humidité relative de l’air: 20% à max. 80% à 31°C, décroissante de manière linéaire
jusqu’à 50% à 40°C, sans condensation
Conditions de stockage (dans l'emballage)
Température ambiante: -25 − +70°C
Humidité relative de l'air: 10−90%, sans condensation
9 Mise au rebut
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative à la mise au rebut des équipe-
ments électriques et électroniques (WEEE), ce dispositif ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers. Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l'UE conformé-
ment aux réglementations nationales en vigueur.
fr
15Passeur d'échantillons QS3
Veuillez éliminer cet appareil conformément aux prescriptions locales dans un conteneur séparé pour appareils
électriques et électroniques. Pour toute question, adressez-vous aux autorités compétentes ou au revendeur
chez qui vous avez acheté cet appareil. En cas de transmission de ce dispositif à des tiers, le contenu de cette
réglementation doit également être joint.
16 Passeur d'échantillons QS3
目录
1 简介 3
1.1 更多文档和信息 ........................................................................................... 3
1.2 所用约定与符号说明 .................................................................................... 3
1.3 缩略语.......................................................................................................... 4
1.4 合规性信息 .................................................................................................. 4
2 安全须知 4
2.1 警示语与警告标志的定义 ............................................................................. 5
2.2 产品安全说明............................................................................................... 5
3 设计和功能 7
3.1 功能说明 ...................................................................................................... 7
3.2 概述 ............................................................................................................. 7
3.3 组件说明 ...................................................................................................... 7
4 安装与投入使用 10
4.1 选择位置 ...................................................................................................... 10
4.2 交货清单 ...................................................................................................... 11
4.3 组装自动进样器 ........................................................................................... 11
4.4 校正自动进样器 ........................................................................................... 11
5 操作 11
5.1 进入称量室 .................................................................................................. 12
5.2 将样品容器装入支架 .................................................................................... 12
5.3 使用其他称量方法........................................................................................ 13
6 维护 13
6.1 清洁 ............................................................................................................. 13
6.1.1 清洁秤盘和承水盘 ........................................................................ 14
6.1.2 清洁通道、支架和环 .................................................................... 14
7 故障排除 14
7.1 出错现象 ...................................................................................................... 15
8 技术资料 15
8.1 通用数据 ...................................................................................................... 15
9 处置 15
1QS3自动进样器
简体中文
2 QS3自动进样器
1 简介
1.1 更多文档和信息
公司网站提供本文档的其他语言版本。
u www.mt.com/XPR-automatic
搜索软件 u www.mt.com/labweighing-software-download
搜索文档 u www.mt.com/library
如有更多疑问,请与您的授权 METTLER TOLEDO 经销商或服务代表联系。
u www.mt.com/contact
1.2 所用约定与符号说明
约定和符号
按键和/或按钮名称和显示文本以图形或者加粗文本形式表示(例如:
编辑
信息
用于关于产品的有用信息。
请参阅外部文档。
说明书元素
在本手册中,分步说明如下所示。操作步骤已编号,可包含先决条件、中间结果和结果,如示例中
所示。少于两个步骤的序列不编号。
先决条件是指执行单个步骤之前必须满足的条件。
1 步骤 1
中间结果
2 步骤 2
结果
简体中文
3QS3自动进样器
1.3 缩略语
原文 说明
EMC Electromagnetic Compatibility
(电磁兼容)
FCC Federal Communications Commission
(美国联邦通讯委员会)
LPS Limited Power Source
(限功率电源)
POM Polyoxymethylene
RFID Radio-frequency identification
(射频识别)
RM Reference Manual
(考手)
sd Standard deviation
SELV Safety Extra Low Voltage
(额定安全低电压)
SOP Standard Operating Procedure
(标准操作程序)
UM User Manual
(简明用户手册)
USB Universal Serial Bus
1.4 合规性信息
国家审批文档,例如FCC供应商一致性声明,可在线获取和/或包含在包装中。
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
有关完整信息,请查阅《参考手册(RM)》。
u www.mt.com/QS3-RM
2 安全须知
本仪器随附《用户手册》和《参考手册》两个文档。
《用户手册》已打印并随本仪器一并交付。
电子版《参考手册》包含本仪器及其使用的完整说明。
请保留这两份文档,以供日后参考时使用。
当您将本仪器转让给其他方时,请将这两份文档包含其中。
必须按照《用户手册》和《参考手册》使用本仪器。如果您未能遵照这些文档使用本仪器,或者对
本仪器进行改动,则可能会损害本仪器的安全并且Mettler-Toledo GmbH不承担任何责任。
4 QS3自动进样器
2.1 警示语与警告标志的定义
安全说明中包含关于安全问题的重要信息。忽视安全说明有可能造成人员受伤、仪器损坏、故障与
错误结果。安全说明以下列提示语与警告符号标注:
提示语
危险
存在高风险的危险情况,如不加以避免,则会导致死亡或严重伤害。
警告
存在中等风险的危险情况,如不加以避免,可能造成死亡或严重伤害。
小心
存在低风险的危险情况,如不加以避免,可能造成轻微或中度伤害。
注意
存在低风险的危险情况,有可能损坏仪器和导致其他实质性损坏、故障、错误
结果或数据丢失。
警告符号
一般风险 注意
2.2 产品安全说明
目标用途
本加样系统适用于受过培训的人员在分析实验室内使用。本加样系统用于对粉末或液体样品称量和
加样。
未经 Mettler-Toledo GmbH 许可,超过 Mettler-Toledo GmbH 规定限制的任何其他类型的使用和操作均视
为非目标用途。
仪器所有者的责任
仪器所有者指对仪器具有合法所有权、使用仪器或授权任何人使用仪器,或者在法律上认定为仪器
操作人员的个人。仪器所有者负责仪器所有使用者与第三方的安全。
Mettler-Toledo GmbH 假定仪器所有者对用户进行培训,使其了解如何在工作场所安全使用仪器和处理
潜在危险。Mettler-Toledo GmbH假定仪器所有者提供必要的防护装备。
防护装备
耐化学品手套 护目镜
实验室工作袍
简体中文
5QS3自动进样器
安全说明
警告
触电会造成重伤或死亡
接触带电零件有可能造成伤亡。
1 仅使用仪器专用METTLER TOLEDO电源线和交流/直流适配器。
2 将电源线连接至接地电源插座。
3 将所有电缆与接头放置在远离液体和潮湿的地方。
4 检查电缆与电源插头有无损坏,如有损坏请更换。
警告
有害物质造成的伤害和/或损害
化学、生物或放射性危害可能与仪器处理的物质有关。在加样过程中,少量加样物质可
能会在空气中传播,并渗入仪器或污染其周围环境。
仪器所有者负责注意物质的特性和相关危害。
1 注意与该物质相关的潜在危险,并采取适当的安全措施,例如,制造商提供的安全
数据表中所述的措施。
2 确保与物质接触的每一个仪器部件都不会被物质改变或损坏。
警告
因反应、易燃或易爆物质造成伤害和/或损坏
在加样过程中,物质可能会发生结合并引起放热反应或爆炸。这个物质包括粉末、液体
和气体。
仪器所有者负责注意样品的特性和相关危害。
1 注意与反应、易燃或易爆物质有关的潜在危险。
2 应确保较低的工作温度以防止引起火灾或爆炸。
小心
可动件造成的伤害
当仪器的部件在移动时,请勿将手伸入工作区域!
小心
尖锐物体或破碎的玻璃造成伤害
仪器部件(例如,玻璃)会破裂并导致受伤。
务必集中精力并小心操作。
注意
因使用不合适的部件而损坏仪器或发生故障
仅可使用METTLER TOLEDO提供的专用于您的仪器的部件。
6 QS3自动进样器
注意
存在损坏仪器的风险
此仪器不包含任何可以由用户来维护,修理或者更换的部件。
1 请勿打开仪器。
2 倘若有任何问题,请与METTLER TOLEDO代表联系。
注意
因清洗方法不正确而损坏仪器
如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表
面。
1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。
2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。
3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。
4 立即拭去任何溅出物。
3 设计和功能
3.1 功能说明
QS3自动进样器可与Q3粉末加样模块配合使用,并可安装在任何XPR分析天平上。它包含30个加样位
置(与直径大于31.5 mm的样品容器一起使用时为15个),因此可提高加样任务的通量。自动进样
器可用于液体和粉末样品的加样。称量室左右两侧各有一个带两个手柄的通道防风罩盖住加样位
置。天平的顶门由特别设计的顶部面板所取代,以减少气流对称重结果的影响。
提供各种适配器以适应各种不同的样品容器。带有适配器的容器放置在支架上,支架则安装在旋转
的驱动环上。每个加样位置都有编号,便于追溯。开始加样时,驱动环旋转,加样位置被一个接一
个地带到秤盘上进行加样。
安装了自动进样器,仍然可以进行基础称量、校正和测试。为此,本仪器随附了一个秤盘盖和一个
称量篮。
3.2 概述
请参阅本手册开头部分的"Overview"(图形和图例)部分。
3.3 组件说明
秤盘和轨道
轨道固定在底座环上。当驱动环旋转时,所有适配器和
样品容器都在该轨道上滑动。轨道在秤盘上方有一个间
隙。当样品容器到达此位置时,其重量悬挂在称量盘
上,从而可进行称量/加样。
简体中文
7QS3自动进样器
驱动环
驱动环是自动进样器的旋转部件。它有六个狭长的插
槽,可容纳六个支架,每个支架有五个加样位置。驱动
环还有一个圆孔,即Home位置,可以在这个位置进行
基础称量、校正和测试。当不使用Home位置进行称量
时,请用Home位置盖将这个圆孔盖住。
驱动环由位于自动进样器后部的电机和驱动轮驱动旋
转。
样品容器支架
支架用于固定适配器(每个支架含有一个样品容器)。
自动进样器最多可容纳六个支架,每个支架有五个加样
位置。每个位置都有编号,便于加样追溯。
Home位置盖
Home位置盖的设计可避免在秤盘上留下多余的粉末。
尽可能用Home位置盖将Home位置孔盖住。
8 QS3自动进样器
秤盘盖
进行基础称量、校正或测试时,可使用位于Home位置
的秤盘盖。
如果在安装秤盘盖或称量篮时驱动环旋转,则可能会损
坏自动进样器或称重传感器。操作完成后,务必立即取
下秤盘盖或称量篮。将Home位置盖放回原处。
称量篮
使用需要精确定位在秤盘中间的小砝码时,请使用位于
Home位置的称量篮。
如果在安装秤盘盖或称量篮时驱动环旋转,则可能会损
坏自动进样器或称重传感器。操作完成后,务必立即取
下秤盘盖或称量篮。将Home位置盖放回原处。
通道
为了尽量减少气流对称量的影响,使用通道将称量室以
及固定支架和样品容器的驱动环围住。只需在称量室的
右侧或左侧滑动通道即可够及支架。
简体中文
9QS3自动进样器
顶部面板
QS3自动进样器的顶部面板设计可最大限度地减少称量
室内的气流。
4 安装与投入使用
该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。
QS3自动进样器可与所有配有高防风罩的XPR分析天平兼容。
4.1 选择位置
天平是灵敏的精密仪器。它所处的位置将对称重结果的准确性产生重要影响。
位置要求
放在室内稳定的工作台
确保足够的空间 将仪器调平 提供充足照明
避免阳光直射 避免震动 无强烈气流 避免温度波动
为天平留有足够的空间: 与周围的仪器至少相距15 cm
考虑环境条件。请参阅"技术参数"
10 QS3自动进样器
4.2 交货清单
QS3自动进样器
带驱动装置和滑轨的底座环
定位销,2
底板
侧门密封嵌件,2
隔板密封嵌件
USB A - B型电缆
带编号位置的驱动环
带编号位置的支架,6
自动进样器的顶部面板
通道,3
承水盘
秤盘
秤盘盖
称量篮
Home位置
参考手册
4.3 组装自动进样器
该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。
为了便于操作和维护,自动进样器的一些部件(如通道、支架、秤盘等)可以很容易拆卸。
可参阅
将样品容器装入支架 12
清洁 13
4.4 校正自动进样器
校正对齐 - 从前到后
在安装过程中,由METTLER TOLEDO技术人员校正自动进样器的对齐(从前到后)。
校正对齐 - 从左到右
在加样前,必须调整自动进样器的侧向位置,使样品容器开口的中心与加样头的吸头对准。使用天
平的用户界面。
有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5 操作
有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
简体中文
11QS3自动进样器
5.1 进入称量室
要进入称量室,可使用左侧或右侧通道的手柄将通道分
别向左或右滑动。
5.2 将样品容器装入支架
支架上的每个编号位置都可用来加样。使用适合样品容器的适配器以确保稳定性。请勿使用没有适
配器的样品容器。请勿将空适配器留在支架上。
1
2
1 使用手柄打开右侧或左侧的通道(1)。
2 取下可从通道开口进入的支架(2)。
3 将样品容器从支架上取下(如适用)。
4 将最多五个样品容器和适配器装入支架(如适
用)。
信息
对于直径大于31.5 mm的样品容器,仅在支架的第
二个位置装填。
5 将支架安装在驱动环的正确位置。
信息
为了正确识别显示操作终端的样品容器,请确保支架上的编号与驱动环上的编号一致。
信息
对于直径大于31.5mm的样品容器,如有必要,在将支架装到驱动环上的同时,将适配器从相邻
支架上抬起。
6 确保支架水平放置。
7 使用用户界面将驱动环向左或向右移动。
8 重复步骤27,直到将所有需要的支架都安装到自动进样器中。
信息
如果样品位置上没有样品容器,则加样顺序将跳过该位置并移动到下一个样品容器。
有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
12 QS3自动进样器
5.3 使用其他称量方法
注意
存在损坏仪器的风险
在使用过程中,将秤盘盖和称量篮下的插销插入秤盘。如果在安装秤盘盖或称量篮时驱
动环移动,则可能会损坏自动进样器或天平。
1 称量、测试或校正完成后,立即取下秤盘盖或称量篮。
2 在移动自动进样器的位置之前,请务必检查Home位置盖是否就位。
自动进样器最常用于自动称量/加样。但是,仍然可以使用天平进行其他称量方法、测试和校正。
1 将加样模块移至最高位置。
2 将自动进样器移至Home位置
3 取下Home位置盖。
4
警告: 存在损坏仪器的风险。不使用时,请勿将秤盘盖或称量篮留在自动进样器上。
安装秤盘盖或称量篮。
5 您可以随意使用手动方法、测试和校正。
6 取下秤盘盖或称量篮。
7 安装Home位置盖。
有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 维护
适当的维护时间间隔取决于您的标准操作流程(SOP)。
有关可用服务选项的详细信息,请联系您的METTLER TOLEDO服务代表。由授权的服务技术人员定期
进行维护,可确保仪器多年准确工作,并延长其使用寿命。
6.1 清洁
注意
因清洗方法不正确而损坏仪器
如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表
面。
1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。
2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。
3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。
4 立即拭去任何溅出物。
关于清洁天平的更多信息,请参阅“8 Steps to a Clean Balance”
简体中文
13QS3自动进样器
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 清洁秤盘和承水盘
1
2
3
从驱动环上取下支架、适配器、样品容器和Home
盖。
打开一侧通道,取下前防风罩。
1 握住驱动环(1),将其抬起至秤盘挂钩上方。
2 取下秤盘(2)。
3 取下承水盘(3)。
4 放下驱动环。
5 清洁秤盘和承水盘。
6 按相反顺序重新组装所有部件。
6.1.2 清洁通道、支架和环
要进行彻底清洁,可从仪器上拆下其他部件。根据需要,使用温和的家用清洗剂清洁零件。请勿使
用含有研磨成分的清洗剂。
拆卸自动进样器并清洁
打开两侧通道,取下前防风罩。
1 取下每一侧通道。将拱门的两边稍稍分开,然后抬
起。
2 取下背部通道。
3 取下支架、Home位置盖和驱动环。
4 必要时取下秤盘和承水盘。
5 清洁通道、驱动环和支架。
6 必要时清洁秤盘和承水盘。
7 擦拭底座环。
重新组装自动进样器
1
1 安装承水盘。
2 安装秤盘。
3 安装驱动环和Home位置盖。
4 必要时,可安装支架。
5 安装背部通道。
6 安装每一侧通道。确保每个通道轮(1)都处于底座
环下方。
7 安装前防风罩。
7 故障排除
有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。
14 QS3自动进样器
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 出错现象
错误现象 可能原因 诊断 补救措施
自动进样器缓慢移动,
没有停在Home位置
联系METTLER TOLEDO
表。
8 技术资料
有关更多信息,请参阅所用天平或加样模块的参考手册(RM)。手册可从网上下载,也
可通过METTLER TOLEDO服务代表获取。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 通用数据
重量(不带包装): 7030 g
功耗: 5/12 V DC ± 10%0.5 A
保护与标准
过压类别: II
污染度: 2
应用范围: 仅用于室内干燥的地方
环境条件
平均海拔高度: 最高5000 m
环境温度: +5 − +40°C
空气相对湿度: 气温在31 °C时,空气湿度为20%至最大80%,气温达到
40°C时,空气湿度线性下降至50%,无冷凝现象
存储条件(在包装内)
环境温度: -25 − +70°C
空气相对湿度: 10−90%,无冷凝现象
9 处置
依照关于电气和电子设备废弃物(WEEE)的欧盟指令2012/19/EU,该设备不得作为
生活废弃物进行处置。这也适用于欧盟以外的国家,请按照其具体要求进行处置。
请遵照当地法规,在规定的电气和电子设备收集点处理本产品。如果您有任何疑问,请与主管部门
或者您购买本设备的经销商联系。如果将此设备传递给其他方,则本规定的内容也必须相关。
简体中文
15QS3自动进样器
1 はじめに 3
1.1 追加文書と情報 ........................................................................................... 3
1.2 使用される規則や記号の説明...................................................................... 3
1.3 頭字語と略語............................................................................................... 4
1.4 コンプライアンス情報 ................................................................................ 4
2 安全上の注意 4
2.1 注意喚起の表示と警告記号 ......................................................................... 5
2.2 製品固有の安全注記 .................................................................................... 5
3 機器構成と機能 7
3.1 機能説明 ...................................................................................................... 7
3.2 概要 ............................................................................................................. 7
3.3 部品詳細 ...................................................................................................... 8
4 設置と操作 10
4.1 据付場所の選択 ........................................................................................... 10
4.2 標準付属品 .................................................................................................. 11
4.3 サンプルチェンジャーの組み立て............................................................... 11
4.4 サンプルチェンジャーの調整...................................................................... 11
5 操作 12
5.1 計量室へのアクセス .................................................................................... 12
5.2 ラックにサンプル容器を装填する............................................................... 12
5.3 他の計量メソッドの使用............................................................................. 13
6 メンテナンス 13
6.1 清掃 ............................................................................................................. 14
6.1.1 計量皿とドリップトレーの清掃 .................................................. 14
6.1.2 トンネル、ラック、リングの清掃............................................... 15
7 トラブルシューティング 15
7.1 エラーの症状............................................................................................... 15
8 技術データ 16
8.1 一般データ .................................................................................................. 16
9 廃棄 16
1QS3サンプルチェンジャー
日本語
2 QS3サンプルチェンジャー
1 はじめに
1.1 追加文書と情報
この文書はオンラインで他の言語で利用可能です。
u www.mt.com/XPR-automatic
ソフトウェアダウンロード
の検索
u www.mt.com/labweighing-software-download
ドキュメントの検索 u www.mt.com/library
詳細については、 メトラー・トレド 代理店またはサービス担当者にお問い合わせください。
u www.mt.com/contact
1.2 使用される規則や記号の説明
表示規則と記号
操作キーとボタンの名称や、表示文は、画像やボールドテキストとして表示してあります(例え
ば、
編集)。
製品についての役立つ情報。
外部文書を参照。
説明の要素
本マニュアルでは、段階的な説明を次のように示しています。例で示されているように、作業ス
テップには番号が付けられており、前提条件や中間結果、結果が含まれています。2ステップに満
たない順序には、番号が付けられていません。
個々のステップを実行する前に満たす必要がある前提条件を、実行することができます。
1 ステップ1
中間結果
2 ステップ2
結果
日本語
3QS3サンプルチェンジャー
1.3 頭字語と略語
元の用語 説明
EMC Electromagnetic Compatibility
(電磁両立性)
FCC Federal Communications Commission
(連邦通信委員会)
LPS Limited Power Source
(有限電源)
POM Polyoxymethylene
(ポリオキシメチレン)
RFID Radio-frequency identification
(無線自動識別装置)
RM Reference Manual
(リファレンスマニュアル)
sd Standard deviation
SELV Safety Extra Low Voltage
(安全特別低電圧)
SOP Standard Operating Procedure
(標準作業手順)
UM User Manual
(ユーザマニュアル)
USB Universal Serial Bus
1.4 コンプライアンス情報
FCCサプライヤ適合宣言書といった国家承認文書はオンラインで入手可能または/およびパッケージ
に含まれています。
u http://www.mt.com/ComplianceSearch
詳細については、リファレンスマニュアル (RM) を参照してください。
u www.mt.com/QS3-RM
2 安全上の注意
本機器には「ユーザマニュアル」と「リファレンスマニュアル」の二つの文書が用意されていま
す。
印刷されたユーザマニュアルは本機器に付属します。
電子版のリファレンスマニュアルには、本機器とその使用方法の詳細な説明が記載されていま
す。
いつでも参照できるように両方のマニュアルを保管してください。
本機器を第三者に譲渡する場合は、両方のマニュアルも含めてください。
4 QS3サンプルチェンジャー
本機器の使用にあたっては、必ずユーザマニュアルおよびリファレンスマニュアルに従ってくだ
さい。これらのマニュアルに従って使用しない場合や、機器を改造した場合は、機器の安全性が
損なわれる可能性がありますが、Mettler-Toledo GmbH は一切の責任を負いません。
2.1 注意喚起の表示と警告記号
安全上の注意には、安全に関する重要な情報が記載されています。安全上の注意に従わない場
合、人身事故や機器の損傷、誤動作や測定結果の誤りの原因となります。安全上の注意には、次
の注意喚起(注意を促す語)および警告記号が表示されています。
警告レベル
危険
回避しないと、死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れや、高い危険性
を伴う状況に対して発せられます。
警告
回避しなければ死亡または重度の傷害を負う可能性がある中程度の危険。
注意
軽度または中度の傷害を負う可能性がある、軽度の危険。
通知
装置やその他の器物の損傷、誤動作や結果の誤り、データ喪失を招く可能性
がある、軽度の危険。
警告記号
一般的な危険性 通知
2.2 製品固有の安全注記
用途
この分注システムは、訓練を受けたスタッフが分析研究室で使用するように設計されています。
分注システムは、粉体または液体サンプルの計量および分注を対象としています。
Mettler-Toledo GmbH の同意なしにMettler-Toledo GmbH が指定した使用限界を超えた使用および操作
はすべて、用途外とみなされます。
機器所有者の責任
機器の所有者とは、機器の法的所有権を有し、また機器を使用やその他の人が使用することの管
理を行う、または法的に機器のオペレーターになるとみなされる人のことです。機器の所有者
は、機器の全ユーザーおよび第三者の安全に責任があります。
Mettler-Toledo GmbH は、機器の所有者がユーザーに対して、仕事場で機器を安全に使用し、潜在的
な危険に対応するための研修を行うことを想定しています。Mettler-Toledo GmbHは、機器の所有者
が必要な保護用具を提供することを想定しています。
保護用品
化学薬品に耐性のある手袋 ゴーグル
ラボ用コート
日本語
5QS3サンプルチェンジャー
安全注意事項
警告
感電による死亡事故または重傷
通電部品に触れると負傷や死亡事故を招く恐れがあります。
1 機器にあわせて設計されている、メトラー・トレド電源ケーブルやAC/DCアダプタ
のみをご使用ください。
2 電源ケーブルをアース付き電源コンセントに接続します。
3 電気ケーブルと接続部材はすべて、液体や湿気から離れた場所に保管してくださ
い。
4 ケーブルと電源プラグに損傷がないことを確認し、損傷があれば交換してくださ
い。
警告
危険な物質による負傷および/または損害
機器によって処理される物質に、科学的、生物学的、または放射能の危険が伴うこと
があります。添加手順の際に、少量の添加物が空中に漂い、機器への浸透または周囲
の汚染を起こすことがあります。
物質の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。
1 物質に関連する危険の可能性を認識し、適切な安全措置(メーカーが提供する安全
データシートに記載されているものなど)を施してください。
2 物質と接触するすべての機器の部品が、物質によって変更されたり損傷したりし
ないようにしてください。
警告
反応性、可燃性、または爆発性の物質による負傷および/または損害
分注手順の際、物質が組合わせられて発熱反応または爆発を生じることがあります。
これには粉体、液体、気体が含まれます。
試料の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。
1 反応性、可燃性、または爆発性の物質に関連する危険の可能性を認識してくださ
い。
2 炎の形成や爆発を防ぐため、作業温度は必ず十分な低さにしてください。
注意
可動部品による傷害
機器の部品が動いている間は、作業エリアに入らないでください。
注意
鋭い物体や破損したガラスによる負傷
ガラスなどの機器コンポーネントが破損して負傷することがあります。
いつも慎重に集中して行ってください。
6 QS3サンプルチェンジャー
通知
部品を正しく使用しないと機器の損傷や故障を招く恐れがある
お使いの機器専用のメトラー・トレドからの部品のみを使用してください。
通知
機器の損傷
製品の部品には、ユーザーによる修理が禁止されているものがあります。
1 機器を開けないでください。
2 問題が生じたときは、メトラー・トレドの代理店にお問い合わせください。
通知
不適切な洗浄方法による機器の損傷
液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄
剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。
1 機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。
2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM)
指定されている洗浄剤のみを使用してください。
3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し
てください。
4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。
3 機器構成と機能
3.1 機能説明
QS3サンプルチェンジャーは、Q3分注モジュールと組み合わせて使用したり、XPR分析天びんに取
り付けて使用することができます。30分注ポジション(31.5 mm以上のサンプル容器を使用した
場合は15ポジション)を備えているため、分注作業を効率化することができます。サンプルチェ
ンジャーは、液体でも粉体でも使用できます。分注ポジションは、計量室の左右にある2つのハン
ドル付き風防で覆われています。天びんのトップドアは、計量結果に与える気流の影響を軽減す
るために特別に設計されたトップパネルに置き換えられています。
各種サンプル容器に対応するアダプタが用意されています。アダプタを装着した容器をラックに
セットし、回転するドライブリングに取り付けます。トレーサビリティの容易な確保のために、
分注ポジションには番号が付けられています。分注を開始するとドライブリングが回転し、分注
ポジションが順番に計量皿の上に運ばれて分注されます。
サンプルチェンジャーを取り付けた状態のままでも、基本的な計量、調整、テストを行うことが
できます。この目的のために、計量皿カバーと計量バスケットが付属しています。
3.2 概要
本取扱説明書の始めにある「Overview(図と凡例) のセクションをご覧ください。
日本語
7QS3サンプルチェンジャー
3.3 部品詳細
計量皿とレール
レールはベースリングに固定されています。すべての
アダプタとサンプル容器は、ドライブリングが回転す
るとレール上をスライドします。レールは、計量皿の
上に隙間が設けられています。サンプル容器がこの位
置に達すると、計量皿に荷重がかかり、計量と分注が
可能になります。
ドライブリング
ドライブリングは、サンプルチェンジャーの回転部品
です。ドライブリングには6つのラックに対応する細
長い溝があり、各ラックには5つの分注ポジションが
あります。ドライブリングには、Home位置と呼ばれ
1つの丸い穴があり、ここで基本的な計量、調整、
テストを行うことができます。計量にHome位置を使
用しない場合は、Home位置のカバーで穴を覆ってく
ださい。
ドライブリングは、サンプルチェンジャー後部にある
モータと駆動ホイールで回転します。
サンプル容器用ラック
ラックは、サンプル容器を保持するアダプタを固定す
るためのものです。サンプルチェンジャーは、それぞ
れに5つの分注ポジションを備えたラックを6つまで取
り付けることができます。各ポジションには、分注ト
レーサビリティを確保するために番号が付けられてい
ます。
8 QS3サンプルチェンジャー
Home位置のカバー
Home位置のカバーは、計量皿に不要な粉が付着しな
いように設計されています。可能な限り、Home位置
の穴をHome位置のカバーで覆ってください。
計量皿カバー
基本的な計量、調整、テストを行う場合は、Home
で計量皿カバーを使用します。
計量皿カバーや計量バスケットを取り付けた状態でド
ライブリングを回転させると、サンプルチェンジャー
やロードセルが破損する可能性があります。作業終了
後は、必ず計量皿カバーや計量バスケットを取り外
し、 Home位置のカバーを戻してください。
計量バスケット
計量皿の中央に正確に配置しなくてはならない小型の
分銅を使用する場合は、Home位置で計量バスケット
を使用してください。
計量皿カバーや計量バスケットを取り付けた状態でド
ライブリングを回転させると、サンプルチェンジャー
やロードセルが破損する可能性があります。作業終了
後は、必ず計量皿カバーや計量バスケットを取り外
し、 Home位置のカバーを戻してください。
日本語
9QS3サンプルチェンジャー
トンネル
計量室とラック、サンプル容器を保持するドライブリ
ングは、計量時の気流の影響を最小限に抑えるために
トンネルで囲まれています。計量室の左右のトンネル
をスライドさせることで、ラックにアクセスすること
ができます。
トップパネル
QS3サンプルチェンジャーのトップパネルは、計量室
内の気流を最小限に抑えるように設計されています。
4 設置と操作
この機器は必ずメトラー・トレドのサービス技術者が取り付けなければなりません。
QS3サンプルチェンジャーは、背の高い風防が付いたすべてのXPR分析天びんと互換性がありま
す。
4.1 据付場所の選択
天びんは高感度の精密機器です。天びんが設置される場所によって、計量結果の精度に多大な影
響を及ぼします。
据付場所の要件
室内の安定したテーブ
ルに配置
十分な間隔を確保 機器を水平に調整 適切な明るさを確保
10 QS3サンプルチェンジャー
直射日光が当たらない 振動しない 強風に晒されない 温度変化が少ない
天秤の十分な間隔: 全方向に装置の周り > 15 cm
環境条件を考慮します。"技術データ"を参照してください。
4.2 標準付属品
QS3サンプルチェンジャー
ベースリング(駆動ユニットとスライドレ
ール付き)
ポジションピン、2
ベースプレート
サイドドア用シーリングインサート、2
パーティションパネル用シーリングインサ
ート
USBケーブルA – B
ドライブリング(ポジション番号付き)
ラック(ポジション番号付き)、6
トップパネル(サンプルチェンジャー用)
トンネル、3
ドリップトレー
計量皿
計量皿カバー
計量バスケット
Home位置のカバー
リファレンスマニュアル
4.3 サンプルチェンジャーの組み立て
この機器は必ずメトラー・トレドのサービス技術者が取り付けなければなりません。
トンネル、ラック、計量皿などのサンプルチェンジャーの一部は、操作やメンテナンスのために
簡単に分解することができます。
以下も参照してください
ラックにサンプル容器を装填する 12ページ
清掃 14ページ
4.4 サンプルチェンジャーの調整
アライメントの調整 - 前後
サンプルチェンジャーの前後のアライメントは、設置時にメトラー・トレドの技術者が調整しま
す。
アライメントの調整 - 左右
分注を始める前にサンプルチェンジャーの横方向の位置を調整し、サンプル容器開口部の中心と
分注ヘッドのチップの位置を合わせてください。天びんのユーザーインターフェースを使用しま
す。
日本語
11QS3サンプルチェンジャー
詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5 操作
詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.1 計量室へのアクセス
計量室へのアクセスは、左または右のトンネルのハン
ドルを使い、左または右に向かってスライドさせるこ
とで行います。
5.2 ラックにサンプル容器を装填する
番号が付いたラックのポジションを分注に使用することができます。安定性を確保するために、
サンプル容器に適したアダプタを使用してください。サンプル容器には必ずアダプタを使用して
ください。空のアダプタをラックに放置しないでください。
1
2
1 ハンドルを使い、左または右のサイドトンネル
1)を開けます。
2 トンネルの開口部からラック(2)を取り出しま
す。
3 ラックからサンプル容器を取り外します(該当す
る場合)。
4 ラックにサンプル容器とアダプタ(該当する場
合)を5つまでセットします。
直径が31.5 mmを超えるサンプル容器の場合は、ラックの1ポジションおきにセットしてくだ
さい。
5 ラックをドライブリングの正しい位置に取り付けます。
端末上のサンプル容器を適切に識別するために、ラックの番号とドライブリングの番号が一致
していることを確認します。
直径31.5 mm以上のサンプル容器の場合は、必要に応じてドライブリングにラックを載せた状
態で、隣のラックのアダプターを持ち上げてください。
12 QS3サンプルチェンジャー
6 ラックが水平になっていることを確認します。
7 ユーザーインターフェースを使用して、ドライブリングを左右に動かします。
8 サンプルチェンジャーに必要なラックをすべて設置するまで、手順2 7を繰り返します。
サンプルポジションにサンプル容器がない場合、分注シーケンスはこのポジションをスキップ
して次のサンプル容器に移ります。
詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
5.3 他の計量メソッドの使用
通知
機器の損傷
計量皿カバー下のピンと計量カゴを計量皿に差し込んで使用します。計量皿カバーや
計量バスケットを取り付けた状態でドライブリングを動かすと、サンプルチェンジ
ャーや天びんが破損する可能性があります。
1 計量、テスト、調整が完了したら、すぐに計量皿カバーまたは計量バスケットを
取り外してください。
2 サンプルチェンジャーのポジションを動かす前に、必ずHome位置のカバーが所定
の位置にあることを確認してください。
サンプルチェンジャーは、自動計量や自動分注に最も多く使用されます。しかし、その他の計量
方法、テスト、調整も天びんで行うことができます。
1 分注モジュールを最上部まで移動します。
2 サンプルチェンジャーをHome位置まで動かします。
3 Home位置のカバーを取り外します。
4
警告: 機器の損傷。使用していないサンプルチェンジャーに、計量皿カバーや計量バスケッ
トを放置したままにしないでください。
計量皿カバーまたは計量バスケットを取り付けます。
5 手動計量、テスト、調整を行えるようになります。
6 計量皿カバーまたは計量バスケットを取り外します。
7 Home位置のカバーを取り付けます。
詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
6 メンテナンス
適切なメンテナンス頻度はご使用の標準操作手順 (SOP) によって決まります。
日本語
13QS3サンプルチェンジャー
利用できるサービスオプションの詳細については、メトラー・トレドのサービス担当者にお問い
合わせください。認定サービス技術者による機器の定期的な保守・点検により常に正確な分注結
果が保証されるとともに、機器の耐用年数を延ばすことができます。
6.1 清掃
通知
不適切な洗浄方法による機器の損傷
液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄
剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。
1 機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。
2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM)
指定されている洗浄剤のみを使用してください。
3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し
てください。
4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。
天びんの清掃に関する詳細については、「8 Steps to a Clean Balance」を参照してくださ
い。
u www.mt.com/lab-cleaning-guide
6.1.1 計量皿とドリップトレーの清掃
1
2
3
ラック、アダプタ、サンプル容器、Home位置のカ
バーをドライブリングから取り外します。
片側のトンネルを開け、前部の風防を外します。
1 ドライブリング(1)を、計量皿フックの上まで持
ち上げます。
2 計量皿(2)を取り外します。
3 ドリップトレー(3)を取り出します。
4 ドライブリングを置きます。
5 計量皿とドリップトレーを清掃します。
6 すべてのパーツを逆の手順で再度組み立てます。
14 QS3サンプルチェンジャー
6.1.2 トンネル、ラック、リングの清掃
より細かく清掃を行うために、部品は機器から取り外すことができます。必要に応じて、家庭用
中性洗剤でパーツを洗浄してください。研磨成分を含む洗浄剤は使用しないでください。
サンプルチェンジャーの分解と清掃
サイドトンネルを開け、前部の風防を取り外しま
す。
1 両側のサイドトンネルを取り外します。アーチ部
分の側面を少し広げて持ち上げます。
2 バックトンネルを取り外します。
3 ラック、Home位置のカバー、ドライブリングを取
り外します。
4 必要に応じて、計量皿とドリップトレーを取り外
します。
5 トンネル、ドライブリング、ラックを清掃しま
す。
6 必要に応じて、計量皿とドリップトレーを清掃します。
7 ベースリングを拭きます。
サンプルチェンジャーの再組み立て
1
1 ドリップトレーを取り付けます。
2 計量皿を取り付けます。
3 ドライブリングとHome位置のカバーを取り付けま
す。
4 必要に応じてラックを取り付けます。
5 バックトンネルを取り付けます。
6 両側のサイドトンネルを取り付けます。トンネル
のホイール(1)がベースリングの下にあることを
確認します。
7 前部の風防を取り付けます。
7 トラブルシューティング
詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
7.1 エラーの症状
エラーの症状 考えられる原因 診断 対処方法
サンプルチェンジャー
の動きが遅く、Home
で停止しない。
メトラー・トレドの担
当者にお問い合わせく
ださい。
日本語
15QS3サンプルチェンジャー
8 技術データ
詳しくは天びんまたは分注モジュールのリファレンスマニュアルを参照してくださ
い。マニュアルはオンラインまたはメトラー・トレドのサービス担当者から入手して
ください。
u www.mt.com/XPR-analytical-RM
u www.mt.com/XPR-automatic
8.1 一般データ
重量(梱包を除く): 7,030 g
消費電力: 5 / 12 V DC ± 10%0.5 A
保護および規準
過電圧カテゴリー : II
汚染等級 : 2
使用範囲: 乾燥した室内でのみ、使用してください
環境条件
平均海抜より高い場合: 最大 5000 m
周囲温度 : +5 − +40°C
相対湿度: 31 ℃において20%80% 40 ℃において50%まで直線
的に減少、結露なきこと
保管条件(パッケージ内)
周囲温度 : -25 − +70°C
相対湿度: 10 - 90%、結露がない場合
9 廃棄
電気・電子機器廃棄物(WEEE)に関する欧州指令2012/19/EUに従い、この機器は生
活廃棄物に含めて処分することはできません。これはEU以外の国々に対しても適
用されますので、各国の該当する法律に従ってください。
本製品は、各地域の条例に定められた電気・電子機器のリサイクル回収所に廃棄してください。
ご不明な点がある場合は、行政の担当部署または購入店へお問い合わせください。この機器が第
三者に譲渡される場合、この規制の内容も説明される必要があります。
16 QS3サンプルチェンジャー
Mettler-Toledo GmbH
Im Langacher 44
8606 Greifensee, Switzerland
www.mt.com/contact
Subject to technical changes.
© Mettler-Toledo GmbH 12/2020
30491779Aen, de, es, fr, zh, ja
For more information
www.mt.com/XPR-automatic
30491779
30491779A2020/12/10 11:04- Schema ST4 PDF engine -Layout by Victor Mahler

Transcripción de documentos

English Deutsch Español Français 简体中文 日本語 User Manual QS3 Sample Changer for XPR Analytical Balances Benutzerhandbuch QS3 Probenwechsler für XPR-Analysenwaagen Manual de usuario Cambiador de muestra QS3 para balanzas analíticas XPR Guide de l'utilisateur Passeur d'échantillons QS3 pour les balances d'analyse XPR 简明用户手册 QS3自动进样器 适用于XPR分析天平 ユーザマニュアル QS3サンプルチェンジャー XPR分析天びん用 en This User Manual is a brief instruction that provides information to handle with the first steps of the instrument in a safe and efficient manner. Personnel must have carefully read and understood this manual before performing any tasks. For full information, always refer to the Reference Manual (RM). u www.mt.com/QS3-RM de Dieses Benutzerhandbuch ist eine Kurzanleitung, die Informationen für den sicheren und effizienten Umgang mit den ersten Schritten des Gerätes enthält. Das Personal muss dieses Handbuch sorgfältig gelesen und verstanden haben, bevor es Aufgaben ausführen kann. Ausführliche Informationen finden Sie stets im Referenzhandbuch (RM). u www.mt.com/QS3-RM es Este manual de usuario consiste en unas breves instrucciones que proporcionan información para llevar a cabo los primeros pasos del instrumento de un modo seguro y eficaz. El personal deberá haber leído y comprendido este manual antes de llevar a cabo cualquier tarea. Para obtener más información, consulte siempre el manual de referencia (MR). u www.mt.com/QS3-RM fr Ce guide de l'utilisateur est un manuel court qui fournit des informations sur la manipulation de l'instrument d'une manière efficace et sécurisée dès la première utilisation. Le personnel doit avoir lu avec attention et compris le présent manuel avant d'entreprendre quelque tâche que ce soit. Il convient de se référer systématiquement au Manuel de référence (MR) pour obtenir des informations exhaustives. u www.mt.com/QS3-RM zh 本用户手册是一个简要说明,提供了以安全高效的方式操作仪器的前期步骤。人员执行 任何任务之前必须仔细阅读并理解本手册。 有关完整信息,务必查阅《参考手册(RM)》。 u www.mt.com/QS3-RM ja このユーザマニュアルは、機器に関する最初の手順を安全で効率的な方法で取扱うた めの情報が記載された簡易説明書です。ご使用になる前に、必ず本取扱説明書をよく 読んで理解する必要があります。 すべての情報については、必ずリファレンスマニュアル (RM) を参照してください。 u www.mt.com/QS3-RM 1 Overview 7 6 1 5 4 3 2 en de es fr 2 1 Side tunnel with handle, left 5 Side tunnel with handle, right 2 Home position 6 Top panel 3 Weighing pan sample changer 7 Back tunnel 4 Rack with 5 positions, 6 pcs 1 Seitentunnel mit Griff, links 5 Seitentunnel mit Griff, rechts 2 Home-Position 6 Deckglas 3 Waagschalen-Probenwechsler 7 Hinterer Tunnel 4 Rack mit fünf Positionen, 6 Stk. 1 Túnel lateral con asa (izquierda) 5 Túnel lateral con asa (derecha) 2 Posición Home 6 Panel superior 3 Cambiador de muestra de plato de pesaje 7 Túnel trasero 4 Rack con 5 posiciones (6 uds.) 1 Tunnel latéral avec poignée, gauche 5 Tunnel latéral avec poignée, droit 2 Position Home 6 Panneau supérieur 3 Plateau de pesage du passeur d'échantillons 7 Tunnel arrière 4 Portoir à 5 positions, 6 unités zh ja 1 左侧带把手侧面通道 5 右侧带把手侧面通道 2 Home位置 6 顶部面板 3 秤盘自动进样器 7 背部通道 4 6组带有5个槽位的支架 1 ハンドル付きサイドトンネル(左) 5 ハンドル付きサイドトンネル(右) 2 Home位置 6 トップパネル 3 計量皿サンプルチェンジャー 7 バックトンネル 4 5ポジションラック、6個 3 4 User Manual QS3 Sample Changer English Benutzerhandbuch QS3 Probenwechsler Deutsch Manual de usuario Cambiador de muestra QS3 Español Guide de l'utilisateur Passeur d'échantillons QS3 Français 简明用户手册 QS3自动进样器 简体中文 ユーザマニュアル QS3サンプルチェンジャー 日本語 en Table of Contents 1 Introduction 1.1 Further documents and information ................................................................... 1.2 Explanation of conventions and symbols used ................................................... 1.3 Acronyms and Abbreviations ............................................................................ 1.4 Compliance information................................................................................... 3 3 3 3 3 2 Safety Information 2.1 Definitions of signal words and warning symbols ............................................... 2.2 Product-specific safety notes ............................................................................ 4 4 4 3 Design and Function 3.1 Function description ........................................................................................ 3.2 Overview........................................................................................................ 3.3 Components description .................................................................................. 6 6 6 7 4 Installation and Putting into Operation 9 4.1 Selecting the location ...................................................................................... 9 4.2 Scope of delivery ............................................................................................ 10 4.3 Assembling the sample changer ....................................................................... 10 4.4 Adjusting the sample changer........................................................................... 10 5 Operation 5.1 Accessing the weighing chamber ...................................................................... 5.2 Loading the racks with sample vessels.............................................................. 5.3 Using other weighing methods.......................................................................... 11 11 11 12 6 Maintenance 6.1 Cleaning ........................................................................................................ 6.1.1 Cleaning the weighing pan and drip tray ............................................ 6.1.2 Cleaning the tunnel, racks, and rings................................................. 12 12 13 13 7 Troubleshooting 13 7.1 Error symptoms .............................................................................................. 14 8 Technical Data 14 8.1 General data .................................................................................................. 14 9 Disposal QS3 Sample Changer 14 1 2 QS3 Sample Changer en 1 Introduction 1.1 Further documents and information This document is available in other languages online. u www.mt.com/XPR-automatic Search for software downloads u www.mt.com/labweighing-software-download Search for documents u www.mt.com/library For further questions, please contact your authorized METTLER TOLEDO dealer or service representative. u www.mt.com/contact 1.2 Explanation of conventions and symbols used Conventions and symbols Key and/or button designations and display texts are shown in graphic or bold text, e.g., Note , Edit. For useful information about the product. Refers to an external document. Elements of instructions In this manual, step-by-step instructions are presented as follows. The action steps are numbered and can contain prerequisites, intermediate results and results, as shown in the example. Sequences with less than two steps are not numbered. Prerequisites that must be fulfilled before the individual steps can be executed. 1 Step 1 Intermediate result 2 Step 2 Result 1.3 Acronyms and Abbreviations Original term EMC FCC LPS POM RFID RM sd SELV SOP UM USB Explanation Electromagnetic Compatibility Federal Communications Commission Limited Power Source Polyoxymethylene Radio-frequency identification Reference Manual Standard deviation Safety Extra Low Voltage Standard Operating Procedure User Manual Universal Serial Bus 1.4 Compliance information National approval documents, e.g., the FCC Supplier Declaration of Conformity, are available online and/or included in the packaging. u http://www.mt.com/ComplianceSearch QS3 Sample Changer 3 For further information, consult the Reference Manual (RM). u www.mt.com/QS3-RM 2 Safety Information Two documents named "User Manual" and "Reference Manual" are available for this instrument. The User Manual is printed and delivered with the instrument. The electronic Reference Manual contains a full description of the instrument and its use. Keep both documents for future reference. Include both documents if you transfer the instrument to other parties. Only use the instrument according to the User Manual and the Reference Manual. If you do not use the instrument according to these documents or if the instrument is modified, the safety of the instrument may be impaired and Mettler-Toledo GmbH assumes no liability. 2.1 Definitions of signal words and warning symbols Safety notes contain important information on safety issues. Ignoring the safety notes may lead to personal injury, damage to the instrument, malfunctions and false results. Safety notes are marked with the following signal words and warning symbols: Signal words DANGER A hazardous situation with high risk, resulting in death or severe injury if not avoided. WARNING A hazardous situation with medium risk, possibly resulting in death or severe injury if not avoided. CAUTION A hazardous situation with low risk, resulting in minor or moderate injury if not avoided. NOTICE A hazardous situation with low risk, resulting in damage to the instrument, other material damage, malfunctions and erroneous results, or loss of data. Warning symbols General hazard Notice 2.2 Product-specific safety notes Intended use This dosing system is designed to be used in analytical laboratories by trained staff. The dosing system is intended for weighing and dosing powder or liquid samples. Any other type of use and operation beyond the limits of use stated by Mettler-Toledo GmbH without consent from Mettler-Toledo GmbH is considered as not intended. Responsibilities of the instrument owner The instrument owner is the person holding the legal title to the instrument and who uses the instrument or authorizes any person to use it, or the person who is deemed by law to be the operator of the instrument. The instrument owner is responsible for the safety of all users of the instrument and third parties. Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner trains users to safely use the instrument in their workplace and deal with potential hazards. Mettler-Toledo GmbH assumes that the instrument owner provides the necessary protective gear. 4 QS3 Sample Changer Protective equipment Goggles en Chemical-resistant gloves Lab coat Safety notes WARNING Death or serious injury due to electric shock Contact with parts that carry a live current can lead to death or injury. 1 Only use the METTLER TOLEDO power cable and AC/DC adapter designed for your instrument. 2 Connect the power cable to a grounded power outlet. 3 Keep all electrical cables and connections away from liquids and moisture. 4 Check the cables and the power plug for damage and replace them if damaged. WARNING Injury and/or damage due to hazardous substances Chemical, biological or radioactive hazards can be associated with the substances processed by the instrument. During dosing procedures, small amounts of the dosed substance may become airborne and penetrate the instrument or contaminate its surroundings. The substance characteristics and related hazards is the full responsibility of the instrument owner. 1 Be aware of possible hazards associated with the substance and take adequate safety measures, e.g., those stated on the safety data sheet provided by the manufacturer. 2 Make sure that every instrument part in contact with the substance will not get altered or damaged by the substance. WARNING Injury and/or damage due to reacting, flammable, or explosive substances During the dosing procedure, substances could be combined and cause an exothermic reaction or explosion. This includes powders, liquids, and gases. The sample characteristics and related hazards is the full responsibility of the instrument owner. 1 Be aware of possible hazards associated with reacting, flammable, or explosive substances. 2 Ensure a working temperature low enough to prevent the formation of flames or an explosion. CAUTION Injury due to moving parts Do not reach into the working area while parts of the instrument are moving. QS3 Sample Changer 5 CAUTION Injury due to sharp objects or broken glass Instrument components, e.g., glass, can break and lead to injuries. Always proceed with focus and care. NOTICE Damage to the instrument or malfunction due to the use of unsuitable parts Only use parts from METTLER TOLEDO that are intended to be used with your instrument. NOTICE Damage to the instrument The instrument contains no user-serviceable parts. 1 Do not open the instrument. 2 In the event of problems, please contact a METTLER TOLEDO representative. NOTICE Damage to the instrument due to inappropriate cleaning methods If liquid enters the housing, it can damage the instrument. The surface of the instrument can be damaged by certain cleaning agents, solvents, or abrasives. 1 Do not spray or pour liquid on the instrument. 2 Only use the cleaning agents specified in the Reference Manual (RM) of the instrument or the guide "8 Steps to a Clean Balance". 3 Only use a lightly moistened, lint-free cloth or a tissue to clean the instrument. 4 Wipe off any spills immediately. 3 Design and Function 3.1 Function description The QS3 sample changer can be used in conjunction with the Q3 dosing module and can be installed on any XPR analytical balance. It contains 30 dosing positions (15 when used with sample vessels of diameter larger than 31.5 mm), and therefore provides increased throughput of your dosing activities. The sample changer can be used to dose liquids as well as powders. The dosing positions are covered by a tunnel draft shield with two handles, on the right and left side of the weighing chamber. The top door of the balance is replaced by a top panel especially designed to reduce the influence of air drafts on the weighing results. Various adapter are available to accommodate a high variety of sample vessels. The vessels with adapters are placed on the racks, which are in turn installed on the rotating drive ring. Each dosing position is numbered for easy traceability. When dosing starts, the drive ring rotates and the dosing positions are brought one-by-one over the weighing pan for dosing. Simple weighings, adjustments, and tests can still be performed when the sample changer is installed. To this purpose, a weighing pan cover and a weighing basket are provided with the instrument. 3.2 Overview See the section "Overview" (graphics and legend) at the very beginning of this manual. 6 QS3 Sample Changer en 3.3 Components description Weighing pan and rail A rail is fixed to the base ring. All adapters and sample vessels slide on this rail as the drive ring rotates. The rail has one gap above the weighing pan. When a sample vessel reaches this position, its weight hangs on the weighing pan, allowing weighing/dosing. Drive ring The drive ring is the rotating component of the sample changer. It contains six elongated slots to fit six racks, each with five dosing positions. The drive ring also presents a single round hole, the Home position, where simple weighing, adjustments, and tests can be performed. When the Home position is not used for weighing, cover the hole using the Home position cover. The rotation of the drive ring is provided by a motor and a driving wheel, located at the rear of the sample changer. Racks for sample vessels The racks are used to hold the adapters (each containing a sample vessel). Up to six racks can fit on the sample changer, each with five dosing positions. Each position is numbered to allow dosing traceability. QS3 Sample Changer 7 Home position cover The Home position cover is designed to avoid unwanted powder on the weighing pan. Whenever possible, cover the hole of the Home position with the Home position cover. Weighing pan cover When performing a simple weighing, adjustment, or test, you can use the weighing pan cover in the Home position. If the drive ring rotates while the weighing pan cover or the weighing basket is installed, the sample changer or the load cell could be damaged. Always remove the weighing pan cover or the weighing basket as soon as the operation is completed. Place back the Home position cover. Weighing basket When using small weights that need to be positioned precisely in the middle of the weighing pan, use the weighing basket in the Home position. If the drive ring rotates while the weighing pan cover or the weighing basket is installed, the sample changer or the load cell could be damaged. Always remove the weighing pan cover or the weighing basket as soon as the operation is completed. Place back the Home position cover. 8 QS3 Sample Changer Tunnel en To minimize the influence of air draft on the weighing, a tunnel is enclosing the weighing chamber and the drive ring holding the racks and sample vessels. The racks can be accessed by simply sliding tunnel on the right or left side of the weighing chamber. Top panel The top panel of the QS3 sample changer is designed to minimize the air draft in the weighing chamber. 4 Installation and Putting into Operation This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician. The QS3 sample changer is compatible with all XPR analytical balances with tall draft shield. 4.1 Selecting the location A balance is a sensitive precision instrument. The location where it is placed will have a profound effect on the accuracy of the weighing results. Requirements of the location Place indoors on stable table QS3 Sample Changer Ensure sufficient spacing Level the instrument Provide adequate lighting 9 Avoid direct sunlight Avoid vibrations Avoid strong drafts Avoid temperature fluctuations Sufficient spacing for balances: > 15 cm all around the instrument Take into account the environmental conditions. See "Technical Data". 4.2 Scope of delivery QS3 sample changer Base ring with drive unit and slider rails Position pins, 2 pcs Base plate Sealing insert for side doors, 2 pcs Sealing insert for partition panel USB cable A – B Drive ring with numbered positions Rack with numbered positions, 6 pcs Top panel for sample changer Tunnel, 3 pcs Drip tray Weighing pan Weighing pan cover Weighing basket Home position cover Reference Manual 4.3 Assembling the sample changer This instrument must be installed by a METTLER TOLEDO service technician. For operation and maintenance, some parts of the sample changer can easily be disassembled, such as the tunnel, racks, and weighing pan. See also Loading the racks with sample vessels Cleaning Page 11 Page 12 4.4 Adjusting the sample changer Adjusting the alignment – front to back The alignment of the sample changer (front to back) is adjusted by the METTLER TOLEDO technician during installation. Adjusting the alignment – left to right Before dosing, the lateral position of the sample changer must be adjusted such that the center of the sample vessel opening is aligned with the tip of the dosing head. Use the user interface of the balance. For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 10 QS3 Sample Changer en 5 Operation For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.1 Accessing the weighing chamber To access the weighing chamber, use the handle of the left or right tunnel to slide it towards the left or right, respectively. 5.2 Loading the racks with sample vessels Each numbered position on the racks can be used for dosing. Use the appropriate adapter for your sample vessel to ensure stability. Do not use sample vessels without adapters. Do not leave empty adapters on the racks. 1 Use the handle to open the right or left side tunnel (1). 2 Remove the rack (2) accessible through the tunnel opening. 3 Unload the sample vessels from the rack, if applicable. 4 Load the rack with up to five sample vessels and adapters (if applicable). 2 Note For sample vessels of diameter larger than 31.5 mm, fill 1 only every second position of the rack. 5 Install the rack at the right position on the drive ring. Note To properly identify the sample vessels on the terminal, make sure that the numbering on the racks corresponds to the numbering on the drive ring. Note For sample vessels of diameter larger than 31.5 mm, lift the adapter from the neighboring rack while loading the racks on the drive ring, if necessary. 6 Make sure that the rack is leveled. 7 Use the user interface to move the drive ring toward the left or right. 8 Repeat steps 2 to 7 until all the desired racks are installed in the sample changer. Note If a sample position contains no sample vessel, the dosing sequence will skip this position and move to the next sample vessel. For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. u www.mt.com/XPR-analytical-RM QS3 Sample Changer 11 5.3 Using other weighing methods NOTICE Damage to the instrument The pin under the weighing pan cover and the weighing basket is inserted in the weighing pan during use. If the drive ring moves while the weighing pan cover or the weighing basket is installed, the sample changer or the balance can get damaged. 1 Remove the weighing pan cover or the weighing basket as soon as the weighing, test, or adjustment is complete. 2 Always check that the Home position cover is in place before moving the sample changer's position. The sample changer is most often used with automated weighing/dosing. However, other weighing methods, test, and adjustments can still be performed with the balance. 1 Move the dosing module to its uppermost position. 2 Move the sample changer to the Home position. 3 Remove the Home position cover. WARNING: Damage to the instrument. Do not leave the weighing pan cover or the weighing basket 4 on the sample changer while not in use. Install the weighing pan cover or the weighing basket. 5 You are free to use manual methods, tests, and adjustments. 6 Remove the weighing pan cover or the weighing basket. 7 Install the Home position cover. For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 Maintenance The appropriate maintenance interval depends on your standard operating procedure (SOP). Please contact your METTLER TOLEDO representative for details about the available service options. Regular servicing by an authorized service technician ensures constant accuracy for years to come and prolongs the service life of your instrument. 6.1 Cleaning NOTICE Damage to the instrument due to inappropriate cleaning methods If liquid enters the housing, it can damage the instrument. The surface of the instrument can be damaged by certain cleaning agents, solvents, or abrasives. 1 Do not spray or pour liquid on the instrument. 2 Only use the cleaning agents specified in the Reference Manual (RM) of the instrument or the guide "8 Steps to a Clean Balance". 3 Only use a lightly moistened, lint-free cloth or a tissue to clean the instrument. 4 Wipe off any spills immediately. For further information on cleaning a balance, consult "8 Steps to a Clean Balance". 12 QS3 Sample Changer en u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 Cleaning the weighing pan and drip tray The racks, adapters, sample vessels, andHome position cover are removed from the drive ring. 1 2 3 4 5 6 One side tunnel is open and the front draft shield is removed. Hold the drive ring (1) and lift it up above the weighing pan hooks. Remove the weighing pan (2). Remove the drip tray (3). Put down the drive ring. Clean the weighing pan and the drip tray. Reassemble all parts in reverse order. 1 2 3 6.1.2 Cleaning the tunnel, racks, and rings For thorough cleaning, further components can be removed from the instrument. Clean the parts with a mild household cleaning agent, as required. Do not use cleaning agents containing abrasive components. Disassembling the sample changer and cleaning 1 2 3 4 5 6 7 The side tunnels are open and the front draft shield is removed. Remove each side tunnel. Slightly spread the sides of the arch apart and lift. Remove the back tunnel. Remove the racks, the Home position cover, and the drive ring. If necessary, remove the weighing pan and the drip tray. Clean the tunnel, the drive ring, and the racks. If necessary, clean the weighing pan and the drip tray. Wipe the base ring. Reassembling the sample changer 1 2 3 4 5 6 Install the drip tray. Install the weighing pan. Install the drive ring and the Home position cover. If necessary, install the racks. Install the back tunnel. Install each side tunnel. Make sure that each tunnel wheel (1) is under the base ring. 7 Install the front draft shield. 1 7 Troubleshooting For further information, consult the Reference Manual (RM) of your XPR balance. u www.mt.com/XPR-analytical-RM QS3 Sample Changer 13 7.1 Error symptoms Error symptom Possible cause Diagnostic Remedy The sample changer moves slowly and does not stop in the Home position. – – Contact a METTLER TOLEDO representative. 8 Technical Data Refer to the Reference Manual (RM) of your balance or dosing module for more information. Manuals are available online or through your METTLER TOLEDO service representative. u www.mt.com/XPR-analytical-RM u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 General data Weight (without packaging): Power consumption: 7030 g 5 / 12 V DC ± 10%, 0.5 A Protection and standards Overvoltage category: Degree of pollution: Range of application: II 2 Use only indoors in dry locations Environmental conditions Height above mean sea level: Ambient temperature: Relative air humidity: Up to 5000 m +5 − +40 °C 20% to max. 80% at 31 °C, decreasing linearly to 50% at 40 °C, non-condensing Storage conditions (in packaging) Ambient temperature: Relative air humidity: -25 − +70 °C 10 − 90%, non-condensing 9 Disposal In conformance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) this device may not be disposed of in domestic waste. This also applies to countries outside the EU, per their specific requirements. Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment. If you have any questions, please contact the responsible authority or the distributor from which you purchased this device. Should this device be passed on to other parties, the content of this regulation must also be related. 14 QS3 Sample Changer 1 Einleitung 1.1 Weitere Dokumente und Informationen .............................................................. 1.2 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole ....................................... 1.3 Akronyme und Abkürzungen............................................................................. 1.4 Informationen zur Konformität .......................................................................... 3 3 3 4 4 2 Sicherheitshinweise 2.1 Definition von Signalwörtern und Warnsymbolen ................................................ 2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise.............................................................. 4 4 5 3 Aufbau und Funktion 3.1 Funktionsbeschreibung .................................................................................... 3.2 Übersicht ....................................................................................................... 3.3 Komponentenbeschreibung .............................................................................. 7 7 7 7 4 Installation und Inbetriebnahme 4.1 Wahl des Aufstellortes ..................................................................................... 4.2 Lieferumfang .................................................................................................. 4.3 Montage des Probenwechslers ......................................................................... 4.4 Justierung des Probenwechslers ....................................................................... 10 10 11 11 11 5 Betrieb 5.1 Zugang zum Wägeraum .................................................................................. 5.2 Beladen der Racks mit Probenbehältern............................................................. 5.3 Andere Wägemethoden verwenden.................................................................... 11 12 12 13 6 Wartung 6.1 Reinigung ...................................................................................................... 6.1.1 Reinigung der Waagschale und der Auffangschale .............................. 6.1.2 Reinigung von Tunneln, Racks und Ringen ........................................ 13 13 14 14 7 Fehlerbehebung 15 7.1 Fehlersymptome ............................................................................................. 15 8 Technische Daten 15 8.1 Allgemeine Daten ............................................................................................ 15 9 Entsorgung QS3 Probenwechsler de Inhaltsverzeichnis 15 1 2 QS3 Probenwechsler 1 Einleitung 1.1 Weitere Dokumente und Informationen Dieses Dokument ist online in anderen Sprachen verfügbar. de u www.mt.com/XPR-automatic Software-Downloads suchen u www.mt.com/labweighing-software-download Dokumente suchen u www.mt.com/library Wenden Sie sich bei weiteren Fragen an Ihren autorisierten METTLER TOLEDO Händler oder Servicevertreter. u www.mt.com/contact 1.2 Erklärung der verwendeten Konventionen und Symbole Konventionen und Symbole Die Bezeichnungen der Tasten bzw. Schaltflächen sowie die Anzeigetexte werden grafisch oder als fett gedruckter Text dargestellt, z. B. , , Bearbeiten. Hinweis Allgemeine Informationen zum Produkt. Bezieht sich auf ein externes Dokument. Anweisungselemente In diesem Handbuch werden die einzelnen Schritte wie folgt beschrieben. Aktionsschritte sind nummeriert und können Voraussetzungen, Zwischenresultate und Resultate enthalten, wie das Beispiel zeigt. Abfolgen mit weniger als 2 Schritten sind nicht nummeriert. Voraussetzungen, die erfüllt sein müssen, bevor die einzelnen Schritte ausgeführt werden können. 1 Schritt 1 Zwischenresultat 2 Schritt 2 Resultat QS3 Probenwechsler 3 1.3 Akronyme und Abkürzungen Originalbegriff Übersetzer Begriff EMC EMV FCC LPS POM RFID RM sd SELV SOP UM USB Erklärung Electromagnetic Compatibility (Elektromagnetische Verträglichkeit) Federal Communications Commission Limited Power Source (Begrenzte Energieversorgung) Polyoxymethylene (Polyoxymethylen) Radio-frequency identification Reference Manual (Referenzhandbuch) Standard deviation Safety Extra Low Voltage (Sicherheitskleinspannung) Standard Operating Procedure User Manual (Benutzerhandbuch) Universal Serial Bus 1.4 Informationen zur Konformität Nationale Zulassungsdokumente, wie z. B. die FCC-Konformitätsbescheinigung des Lieferanten, sind online verfügbar und/oder in der Verpackung enthalten. u http://www.mt.com/ComplianceSearch Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM). u www.mt.com/QS3-RM 2 Sicherheitshinweise Für dieses Instrument sind zwei Dokumente verfügbar, das „Benutzerhandbuch“ und das „Referenzhandbuch“. Das Benutzerhandbuch liegt in gedruckter Form dem Instrument bei. Das Referenzhandbuch liegt in Form einer Datei vor und enthält eine vollständige Beschreibung des Instruments und seiner Verwendung. Heben Sie beide Dokumente zur späteren Verwendung auf. Legen Sie beide Dokumente bei, wenn Sie das Instrument anderen zur Verfügung stellen. Verwenden Sie das Instrument stets so, wie im Benutzerhandbuch und dem Referenzhandbuch beschrieben. Wenn das Instrument nicht gemäss dieser beiden Dokumente verwendet oder wenn es modifiziert wird, kann dies die Sicherheit des Instruments beeinträchtigen und die Mettler-Toledo GmbH übernimmt keine Haftung. 2.1 Definition von Signalwörtern und Warnsymbolen Sicherheitshinweise enthalten wichtige Informationen über Sicherheitsrisiken. Die Missachtung der Sicherheitshinweise kann zu persönlicher Gefährdung, Beschädigung des Geräts, Fehlfunktionen und falschen Ergebnissen führen. Sicherheitshinweise sind mit den folgenden Signalwörtern und Warnsymbolen gekennzeichnet: Signalwörter GEFAHR 4 Bezeichnet eine Gefährdung mit hohem Risikograd, die den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat, wenn sie nicht vermieden wird. QS3 Probenwechsler Bezeichnet eine Gefährdung mit mittlerem Risikograd, die den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT Bezeichnet eine Gefährdung mit niedrigem Risikograd, die eine geringfügige oder mässige Verletzung zur Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS Bezeichnet eine Gefährdung mit geringem Risikograd, die zu Schäden am Instrument, anderen Materialschäden, Funktionsstörungen und fehlerhaften Resultaten oder Datenverlust führen kann. de WARNUNG Warnzeichen Allgemeine Gefahr Hinweis 2.2 Produktspezifische Sicherheitshinweise Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses Dosiersystem wurde dafür entwickelt, von geschultem Personal in Analytiklaboren verwendet zu werden. Das Dosiersystem dient zur Einwaage und Dosierung pulverförmiger und flüssiger Stoffe. Jegliche anderweitige Verwendung, die über die Grenzen der technischen Spezifikationen der Mettler-Toledo GmbH hinausgeht, gilt ohne schriftliche Absprache mit der Mettler-Toledo GmbH als nicht bestimmungsgemäss. Verantwortlichkeiten des Gerätebesitzers Der Besitzer des Instruments ist die Person, die den Rechtsanspruch auf das Instrument hat und die das Instrument benutzt oder eine Person befugt, es zu benutzen, oder die Person, die per Gesetz dazu bestimmt wird, das Instrument zu bedienen. Der Besitzer des Instruments ist für die Sicherheit von allen Benutzern des Instruments und von Dritten verantwortlich. Mettler-Toledo GmbH geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments die Benutzer darin schult, das Instrument sicher an ihrem Arbeitsplatz zu benutzen und mit potentiellen Gefahren umzugehen. Mettler-Toledo GmbH geht davon aus, dass der Besitzer des Instruments für die notwendigen Schutzvorrichtungen sorgt. Schutzausrüstung Chemikalienbeständige Handschuhe Schutzbrille Laborkittel Sicherheitshinweise WARNUNG Es besteht Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Verletzungen durch Stromschlag Der Kontakt mit spannungsführenden Teilen kann zum Tod oder zu Verletzungen führen. 1 Verwenden Sie ausschließlich das Stromversorgungskabel und das AC/DC-Netzteil von METTLER TOLEDO, das gezielt für Ihr Instrument ausgelegt wurde. 2 Stecken Sie das Stromversorgungskabel in eine geerdete Steckdose. 3 Halten Sie alle elektrischen Kabel und Anschlüsse von Flüssigkeiten und Feuchtigkeit fern. 4 Überprüfen Sie die Kabel und den Netzstecker vor der Verwendung auf Beschädigungen und tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. QS3 Probenwechsler 5 WARNUNG Verletzung und/oder Beschädigung durch Gefahrstoffe Chemische, biologische oder radioaktive Gefahren können mit den vom Gerät verarbeiteten Stoffen verbunden sein. Während des Dosiervorgangs können kleine Mengen des dosierten Stoffes in die Luft gelangen und in das Gerät eindringen oder die Umgebung verunreinigen. Die Stoffeigenschaften und die damit verbundenen Gefahren liegen in der vollen Verantwortung des Gerätebesitzers. 1 Beachten Sie die mit dem Stoff verbundenen möglichen Gefahren und treffen Sie geeignete Sicherheitsmassnahmen, z. B. diejenigen auf dem vom Hersteller zur Verfügung gestellten Sicherheitsdatenblatt. 2 Stellen Sie sicher, dass jedes Gerät, das mit dem Stoff in Berührung kommt, nicht durch den Stoff verändert oder beschädigt wird. WARNUNG Verletzung und/oder Beschädigung durch reagierende, brennbare oder explosive Stoffe Während des Dosiervorgangs können Stoffe kombiniert werden und zu einer exothermen Reaktion oder Explosion führen. Dazu gehören Pulver, Flüssigkeiten und Gase. Die Stoffeigenschaften und die damit verbundenen Gefahren liegen in der vollen Verantwortung des Gerätebesitzers. 1 Beachten Sie die möglichen Gefahren, die mit reagierenden, brennbaren oder explosiven Stoffen verbunden sind. 2 Die Betriebstemperatur muss niedrig genug sein, um eine Flammenbildung oder eine Explosion zu verhindern. VORSICHT Verletzung durch bewegliche Teile Greifen Sie nicht in den Arbeitsbereich, während sich Teile des Gerätes bewegen. VORSICHT Verletzung durch scharfe Gegenstände oder Glasscherben Gerätekomponenten, wie z. B. Glas, können brechen und zu Verletzungen führen. Gehen Sie immer konzentriert und vorsichtig vor. HINWEIS Beschädigung des Gerätes oder Fehlfunktion durch den Einsatz nicht geeigneter Teile Verwenden Sie nur Teile von METTLER TOLEDO, die für die Verwendung mit Ihrem Gerät bestimmt sind. HINWEIS Beschädigung des Geräts Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet, repariert oder ausgetauscht werden können. 1 Öffnen Sie das Gerät nicht. 2 Wenden Sie sich bei Problemen an Ihre zuständige METTLER TOLEDO-Vertretung. 6 QS3 Probenwechsler HINWEIS de Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden. Die Oberfläche des Geräts kann durch bestimmte Reinigungs-, Lösungs- oder Scheuermittel beschädigt werden. 1 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät. 2 Verwenden Sie ausschliesslich die im Referenzhandbuch (RM) des Geräts oder im Leitfaden "8 Steps to a Clean Balance" angegebenen Reinigungsmittel. 3 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch. 4 Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab. 3 Aufbau und Funktion 3.1 Funktionsbeschreibung Der QS3 Probenwechsler kann zusammen mit dem Q3-Dosiermodul verwendet und an jeder XPR-Analysenwaage installiert werden. Er enthält 30 Dosierpositionen (15 bei Verwendung mit Probenbehältern mit über 31,5 mm Durchmesser) und ermöglicht damit eine Durchsatzsteigerung bei Dosieraufgaben. Mit dem Probenwechsler können sowohl Flüssigkeiten als auch Pulver dosiert werden. Die Dosierpositionen sind durch einen Tunnelwindschutz mit zwei Griffen auf der rechten und linken Seite der Wägekabine abgedeckt. Die obere Tür der Waage wird durch ein oberes Element ersetzt, das den Einfluss von Luftzug auf das Wägeergebnis mindert. Für zahlreiche unterschiedliche Probengefäße steht eine Auswahl verschiedener Adapter zur Verfügung. Die mit Adaptern versehenen Behälter werden auf den Racks platziert, die wiederum auf dem rotierenden Antriebsring montiert sind. Zur besseren Rückführbarkeit ist jede Dosierposition nummeriert. Zu Beginn der Dosierung dreht sich der Antriebsring und die Dosierpositionen werden zur Dosierung nacheinander über die Waagschale geführt. Auch bei installiertem Probenwechsler sind einfaches Wägen, Justieren sowie Tests möglich. Zu diesem Zweck sind im Lieferumfang des Instruments eine Waagschalenabdeckung sowie ein Wägebehälter enthalten. 3.2 Übersicht Siehe den Abschnitt „Overview“ (Grafiken und Legenden) am Anfang dieses Handbuchs. 3.3 Komponentenbeschreibung Waagschale und Schiene Am Trägerring ist eine Schiene befestigt. Alle Adapter und Probengefäße gleiten auf dieser Schiene, während sich der Antriebsring dreht. Die Schiene weist über der Waagschale einen Spalt auf. Bei Erreichen dieser Position hängt das Gewicht des jeweiligen Probenbehälters auf der Waagschale und ermöglicht so das Wägen/Dosieren. QS3 Probenwechsler 7 Antriebsring Der Antriebsring ist die rotierende Komponente des Probenwechslers. Er enthält sechs längliche Öffnungen für sechs Racks mit jeweils fünf Dosierpositionen. Der Antriebsring verfügt außerdem über ein rundes Loch, die Home-Position, in der einfache Wäge-, Justier- und Testvorgänge durchgeführt werden können. Wird die Home-Position gerade nicht zum Wägen verwendet, so decken Sie das Loch mit der Abdeckung für die Home-Position ab. Die Drehung des Antriebsrings erfolgt mit Hilfe eines Motors und eines Antriebsrades auf der Rückseite des Probenwechslers. Racks für Probenbehälter Die Racks dienen zur Aufnahme der Adapter (jeweils mit Probengefäß). Auf dem Probenwechsler finden bis zu sechs Racks mit jeweils fünf Dosierpositionen Platz. Zur Rückführbarkeit der Dosierungen ist jede Dosierposition nummeriert. Abdeckung für die Home-Position Mit der Abdeckung für die Home-Position soll unerwünschtes Pulver auf der Waagschale vermieden werden. Decken Sie die Öffnung für die Home-Position wann immer möglich mit der Abdeckung für die Home-Position ab. 8 QS3 Probenwechsler Waagschalendeckel Wenn Sie einen einfachen Wäge-, Justier- oder Testvorgang durchführen, können Sie die Waagschalenabdeckung in der Home-Position verwenden. de Wenn sich der Antriebsring dreht, während die Waagschalenabdeckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es zu einer Beschädigung des Probenwechslers oder der Wägezelle kommen. Entfernen Sie nach Abschluss des Vorgangs stets die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägebehälter. Setzen Sie die Abdeckung für die Home-Position wieder auf. Wägebehälter Wenn Sie kleine Gewichte verwenden, die genau in der Mitte der Waagschale positioniert werden müssen, verwenden Sie den Wägebehälter in der Home-Position. Wenn sich der Antriebsring dreht, während die Waagschalenabdeckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es zu einer Beschädigung des Probenwechslers oder der Wägezelle kommen. Entfernen Sie nach Abschluss des Vorgangs stets die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägebehälter. Setzen Sie die Abdeckung für die Home-Position wieder auf. Tunnel Um die Beeinträchtigung von Wägevorgängen durch Luftzug zu minimieren, sind der Wägeraum und der Antriebsring, auf dem sich die Racks und Probenbehälter befinden, von einem Tunnel umschlossen. Der Zugriff auf die Racks erfolgt einfach durch Verschieben des Tunnels auf der rechten oder linken Seite des Wägeraums. QS3 Probenwechsler 9 Deckglas Die obere Abdeckung des QS3-Probenwechslers soll den Luftzug im Wägeraum minimieren. 4 Installation und Inbetriebnahme Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden. Der QLX3-Probenwechsler ist mit allen XPR-Analysenwaagen mit hohem Windschutz kompatibel. 4.1 Wahl des Aufstellortes Eine Waage ist ein empfindliches Präzisionsinstrument. Der richtige Standort hat erheblichen Einfluss auf die Genauigkeit der Wägeergebnisse. Anforderungen an den Aufstellort In Innenräumen auf einem Auf ausreichenden stabilen Tisch Abstand achten Gerät nivellieren Für angemessene Beleuchtung sorgen Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden Starke Zugluft vermeiden Temperaturschwankungen vermeiden Vibrationen vermeiden Ausreichend Abstand für Waagen: > 15 cm auf allen Seiten des Gerätes Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen. Siehe "Technische Daten". 10 QS3 Probenwechsler 4.2 Lieferumfang QS3-Probenwechsler Obere Abdeckung für Probenwechsler Tunnel, 3 Stk. Auffangschale Waagschale Waagschalendeckel Wägebehälter Abdeckung für die Home-Position Referenzhandbuch de Trägerring mit Antriebseinheit und Gleitschienen Positionierstifte, 2 Stück Bodenplatte Dichteinsatz für Seitentüren, 2 Stück Dichteinsatz für Trennwand USB-Kabel A – B Antriebsring mit nummerierten Positionen Rack mit nummerierten Positionen, 6 Stk. 4.3 Montage des Probenwechslers Dieses Zubehör muss von einem METTLER TOLEDO-Servicetechniker installiert werden. Für Betrieb und Wartung lassen sich einige Teile des Probenwechslers leicht demontieren, z. B. Tunnel, Racks und Waagschale. Sehen Sie dazu auch Beladen der Racks mit Probenbehältern Reinigung Seite 12 Seite 13 4.4 Justierung des Probenwechslers Ausrichtung justieren – von vorne nach hinten Die Ausrichtung des Probenwechslers (von vorne nach hinten) wird während der Installation durch den METTLER TOLEDO-Techniker justiert. Ausrichtung justieren – von links nach rechts Vor dem Dosieren muss die seitliche Position des Probenwechslers so justiert werden, dass die Probenbehälteröffnung mittig an der Spitze des Dosierkopfs ausgerichtet ist. Verwenden Sie die Benutzeroberfläche der Waage. Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5 Betrieb Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. u www.mt.com/XPR-analytical-RM QS3 Probenwechsler 11 5.1 Zugang zum Wägeraum Schieben Sie den Griff des linken bzw. rechten Tunnels nach links bzw. rechts, um Zugriff auf den Wägeraum zu erhalten. 5.2 Beladen der Racks mit Probenbehältern Jede nummerierte Position auf den Racks kann zum Dosieren verwendet werden. Verwenden Sie für Ihren Probenbehälter den jeweils passenden Adapter, um ausreichende Stabilität zu gewährleisten. Verwenden Sie Probenbehälter nicht ohne Adapter. Lassen Sie keine leeren Adapter auf den Racks. 1 Öffnen Sie mit dem Griff den rechten oder linken Tunnel (1). 2 Entnehmen Sie das Rack (2) durch die Tunnelöffnung. 3 Entladen Sie ggf. die Probenbehälter aus dem Rack. 4 Beladen Sie das Rack mit bis zu fünf Probenbehältern und Adaptern (sofern zutreffend). 2 Hinweis Beladen Sie bei Probenbehältern mit über 31,5 mm 1 Durchmesser nur jede zweite Rack-Position. 5 Installieren Sie das Rack in der korrekten Position auf dem Antriebsring. Hinweis Vergewissern Sie sich zur ordnungsgemäßen Bestimmung der Probenbehälter am Terminal, dass die Nummerierung auf den Racks mit der Nummerierung auf dem Antriebsring übereinstimmt. Hinweis Heben Sie bei Probenbehältern mit über 31,5 mm Durchmesser gegebenenfalls den Adapter vom benachbarten Rack, während Sie die Racks auf den Antriebsring laden. 6 Vergewissern Sie sich, dass das Rack waagerecht ausgerichtet ist. 7 Verschieben Sie den Antriebsring mit Hilfe der Benutzeroberfläche nach links oder rechts. 8 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 7, bis alle gewünschten Racks in den Probenwechsler eingesetzt sind. Hinweis Wenn eine Probenposition keinen Probenbehälter enthält, überspringt die Dosiersequenz diese Position und geht zum nächsten Probenbehälter über. Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 12 QS3 Probenwechsler 5.3 Andere Wägemethoden verwenden HINWEIS de Beschädigung des Geräts Der Stift unter der Waagschalenabdeckung und der Wägebehälter werden während des Betriebs in die Waagschale eingesetzt. Wenn der Antriebsring sich bewegt, während die Waagschalenabdeckung bzw. der Wägebehälter montiert sind, kann es zu einer Beschädigung des Probenwechslers oder der Waage kommen. 1 Entfernen Sie die Waagschalenabdeckung bzw. den Wägekorb nach Abschluss des jeweiligen Wäge-, Test- oder Justiervorgangs. 2 Vergewissern Sie sich stets, dass die Abdeckung für die Home-Position angebracht ist, bevor Sie die Position des Probenwechslers verändern. Der Probenwechsler wird am häufigsten beim automatischen Wägen/Dosieren eingesetzt. Es können jedoch weiterhin andere Wägemethoden, Tests und Justierungen mit der Waage aus- bzw. durchgeführt werden. 1 Bewegen Sie das Dosiermodul in die oberste Position. 2 Bewegen Sie den Probenwechsler in die Home-Position. 3 Nehmen Sie die Abdeckung für die Home-Position ab. WARNUNG: Beschädigung des Geräts. Belassen Sie den Waagschalendeckel bzw. den Wägekorb 4 nicht auf dem Probenwechsler, wenn dieser nicht in Gebrauch ist. Montieren Sie die Waagschalenabdeckung im Wägebehälter. 5 Sie können manuelle Methoden anwenden sowie Tests und Justierungen durchführen. 6 Entfernen Sie die Waagschale oder den Wägebehälter. 7 Bringen Sie die Abdeckung für die Home-Position an. Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 Wartung Die angemessenen Wartungsintervalle richten sich nach den geltenden Standardarbeitsanweisungen Ihres Betriebs (SOP). Erkundigen Sie sich bei Ihrem METTLER TOLEDO-Vertreter nach den verfügbaren Serviceoptionen. Regelmässige Wartung durch einen autorisierten Servicetechniker garantiert eine über Jahre gleichbleibende Wägegenauigkeit und verlängert die Lebensdauer Ihres Instruments. 6.1 Reinigung HINWEIS Beschädigung des Gerätes durch ungeeignete Reinigungsmethoden Wenn Flüssigkeiten in das Gehäuse gelangen, kann das Gerät beschädigt werden. Die Oberfläche des Geräts kann durch bestimmte Reinigungs-, Lösungs- oder Scheuermittel beschädigt werden. 1 Sprühen oder giessen Sie keine Flüssigkeiten auf das Gerät. 2 Verwenden Sie ausschliesslich die im Referenzhandbuch (RM) des Geräts oder im Leitfaden "8 Steps to a Clean Balance" angegebenen Reinigungsmittel. 3 Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch. 4 Wischen Sie verschüttete Flüssigkeiten sofort ab. QS3 Probenwechsler 13 Weitere Informationen zur Reinigung einer Waage finden Sie unter "8 Steps to a Clean Balance". u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 Reinigung der Waagschale und der Auffangschale Die Racks, Adapter, Probenbehälter und DeckelHomePosition werden vom Antriebsring genommen. 1 2 3 4 5 6 Ein Seitentunnel ist geöffnet und der vordere Windschutz entfernt. Halten Sie den Antriebsring (1) und heben Sie ihn über die Waagschalenhaken. Nehmen Sie die Waagschale ab (2). Entfernen Sie die Auffangschale (3). Legen Sie den Antriebsring ab. Reinigen Sie die Waagschale und die Auffangschale. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. 1 2 3 6.1.2 Reinigung von Tunneln, Racks und Ringen Für eine gründliche Reinigung können zusätzlich weitere Komponenten vom Instrument entfernt werden. Reinigen Sie die Teile bei Bedarf mit einem milden Haushaltsreinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls Reiniger mit scheuernden Bestandteilen! Demontage des Probenwechslers und Reinigung 1 2 3 4 5 6 7 Die Seitentunnel sind geöffnet und der vordere Windschutz entfernt. Entfernen Sie alle Seitentunnel. Die Seiten des Bogens dabei leicht auseinander spreizen und anheben. Entfernen Sie den hinteren Tunnel. Entfernen Sie die Racks, die Abdeckung für die HomePosition und den Antriebsring. Entfernen Sie bei Bedarf die Waagschale und die Auffangschale. Reinigen Sie den Tunnel, den Antriebsring und die Racks. Reinigen Sie bei Bedarf die Waagschale und die Auffangschale. Wischen Sie den Trägerring ab. Zusammenbau des Probenwechslers 1 Installieren Sie die Auffangschale. 2 Installieren Sie die Waagschale. 3 Installieren Sie den Antriebsring und die Abdeckung für die Home-Position. 4 Installieren Sie bei Bedarf die Racks. 5 Installieren Sie den hinteren Tunnel. 6 Installieren Sie alle Seitentunnel. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Tunnelräder (1) unter dem Trägerring befinden. 7 Montieren Sie den vorderen Windschutz. 14 1 QS3 Probenwechsler 7 Fehlerbehebung Ausführlichere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer XPR-Waage. de u www.mt.com/XPR-analytical-RM 7.1 Fehlersymptome Fehlersymptom Mögliche Ursache Diagnose Behebung Der Probenwechsler fährt langsam und bleibt nicht in der Ausgangsposition Home-Position stehen. – – Wenden Sie sich an einen METTLER TOLEDO-Mitarbeiter. 8 Technische Daten Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch (RM) Ihrer Waage oder Ihres Dosiermoduls. Handbücher sind online oder über die Servicevertretungen von METTLER TOLEDO erhältlich. u www.mt.com/XPR-analytical-RM u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 Allgemeine Daten Gewicht (ohne Verpackung): Stromaufnahme: 7030 g 5 / 12 V DC ± 10%, 0,5 A Schutz und Normen Überspannungskategorie: Verschmutzungsgrad: Verwendungsbereich: II 2 Nur in trockenen Innenräumen verwenden Umgebungsbedingungen Höhe über NN: Umgebungstemperatur: Relative Luftfeuchtigkeit: Bis 5000 m +5 − +40 °C 20 % bis max. 80 % bei 31 °C, linear abnehmend bis 50 % bei 40 °C, nicht kondensierend Lagerbedingungen (in der Verpackung) Umgebungstemperatur: Relative Luftfeuchtigkeit: -25 − +70 °C 10 bis 90 %, nicht kondensierend 9 Entsorgung Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) darf dieses Gerät nicht im Haushaltsabfall entsorgt werden. Dies gilt auch für Länder ausserhalb der EU entsprechend den geltenden nationalen Regelungen. QS3 Probenwechsler 15 Bitte entsorgen Sie dieses Produkt gemäss den örtlichen Bestimmungen in einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde oder den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Bei einer Weitergabe an Dritte muss der Inhalt dieser Regelung ebenfalls mit einbezogen werden. 16 QS3 Probenwechsler 1 Introducción 1.1 Información y documentos adicionales.............................................................. 1.2 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados ....................................... 1.3 Acrónimos y abreviaturas ................................................................................ 1.4 Información sobre conformidad ........................................................................ 3 3 3 4 4 2 Información de seguridad 2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia .......................................... 2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto ............................................ 4 4 5 3 Diseño y función 3.1 Descripción de las funciones............................................................................ 3.2 Descripción general ........................................................................................ 3.3 Descripción de los componentes ...................................................................... 7 7 7 8 4 Instalación y puesta en marcha 4.1 Selección de la ubicación ................................................................................ 4.2 Contenido de la entrega ................................................................................... 4.3 Montaje del cambiador de muestra ................................................................... 4.4 Ajuste del cambiador de muestra ...................................................................... 10 10 11 11 11 5 Funcionamiento 5.1 Acceso a la cámara de pesaje.......................................................................... 5.2 Carga de los racks con recipientes de muestra ................................................... 5.3 Uso de otros métodos de pesaje ....................................................................... 12 12 12 13 6 Mantenimiento 6.1 Limpieza........................................................................................................ 6.1.1 Limpieza del plato de pesaje y del plato colector ................................ 6.1.2 Limpieza del túnel, los racks y los aros ............................................. 13 13 14 14 7 Resolución de problemas 15 7.1 Síntomas de error ........................................................................................... 15 8 Características técnicas 15 8.1 Características generales ................................................................................. 15 9 Eliminación de residuos Cambiador de muestra QS3 es Índice de contenidos 15 1 2 Cambiador de muestra QS3 1 Introducción 1.1 Información y documentos adicionales Este documento está disponible en línea en otros idiomas. u www.mt.com/XPR-automatic u www.mt.com/labweighing-software-download Búsqueda de documentos u www.mt.com/library es Búsqueda de descargas de software Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con su METTLER TOLEDO representante de ventas o asistencia autorizado. u www.mt.com/contact 1.2 Explicación de las convenciones y símbolos utilizados Convenciones y símbolos Las denominaciones de las teclas/los botones y los textos en pantalla se indican mediante un gráfico o texto en negrita, por ejemplo, , Editar. Nota Información útil sobre el producto. Hace referencia a un documento externo. Elementos de las instrucciones En el presente manual, las instrucciones paso a paso se presentan del siguiente modo. Los pasos de las acciones están numerados y pueden contener requisitos previos, resultados intermedios y resultados, tal como se muestra en el ejemplo. Las secuencias con menos de dos pasos no están numeradas. Requisitos previos que se deben cumplir antes de que se puedan ejecutar los diferentes pasos. 1 Paso 1 Resultado intermedio 2 Paso 2 Resultado Cambiador de muestra QS3 3 1.3 Acrónimos y abreviaturas Término origi- Traducción nal EMC FCC LPS POM RFID RM sd SELV SOP UM USB PNT Explicación Electromagnetic Compatibility (Compatibilidad Electromagnética) Federal Communications Commission Limited Power Source (Fuente de Energía Limitada) Polyoxymethylene (Polioximetileno) Radio-frequency identification (Identificación por radiofrecuencia) Reference Manual (Manual de referencia) Standard deviation Safety Extra Low Voltage (Voltaje Extra Bajo de Seguridad) Standard Operating Procedure (Procedimiento Normalizado de Trabajo) User Manual (Manual de usuario) Universal Serial Bus (Bus Serie Universal) 1.4 Información sobre conformidad Los documentos de aprobación de ámbito nacional, por ejemplo, la Declaración de Conformidad del Proveedor de la FCC, están disponibles en línea o se incluyen en el embalaje. u http://www.mt.com/ComplianceSearch Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR). u www.mt.com/QS3-RM 2 Información de seguridad Para este instrumento hay disponibles dos documentos denominados "Manual del usuario" y "Manual de referencia". El manual del usuario se imprime y se proporciona junto con el instrumento. El manual de referencia electrónico contiene una descripción completa del instrumento y su uso. Guarde los dos documentos para consultarlos en el futuro. Incluya los dos documentos si transfiere el instrumento a terceros. Use el instrumento siguiendo únicamente el manual del usuario y el manual de referencia. Si modifica el instrumento o no lo usa según la información indicada en estos documentos, la seguridad de este puede verse afectada y Mettler-Toledo GmbH no asume ninguna responsabilidad al respecto. 2.1 Definiciones de los textos y símbolos de advertencia Las indicaciones de seguridad contienen información importante sobre problemas de seguridad. Si se hace caso omiso de las indicaciones de seguridad pueden producirse daños personales o materiales, funcionamientos anómalos y resultados incorrectos. Las indicaciones de seguridad se marcan con los textos y símbolos de advertencia siguientes: 4 Cambiador de muestra QS3 PELIGRO Una situación de peligro con un nivel de riesgo alto que, si no se evita, provocará lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Una situación de peligro con un nivel de riesgo medio que, si no se impide, puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. ATENCIÓN Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que, si no se impide, puede provocar lesiones de carácter leve o medio. AVISO Una situación de peligro con un nivel de riesgo bajo que puede provocar daños en el equipo, otros daños materiales, errores de funcionamiento y resultados erróneos o pérdidas de datos. es Texto de advertencia Símbolos de advertencia Peligro general Aviso 2.2 Indicaciones de seguridad específicas del producto Uso previsto Este sistema de dosificación está diseñado para su uso en laboratorios analíticos por parte de personal debidamente formado. El sistema de dosificación está diseñado para pesar y dosificar muestras de polvo o líquidos. Cualquier otro tipo de uso y funcionamiento que difiera de los límites de uso establecidos por Mettler-Toledo GmbH sin el consentimiento de Mettler-Toledo GmbH se considera no previsto. Responsabilidades del propietario del instrumento El propietario del instrumento es la persona que posee de forma legal el instrumento, así como la persona que lo utiliza o permite que otros lo utilicen, o quien la ley considere que es el operario del instrumento. Esta persona es responsable de velar por la seguridad de todos los usuarios del instrumento y de terceros. Mettler-Toledo GmbH asume que el propietario del instrumento forma a los usuarios para usar de forma segura el mismo en el puesto de trabajo y para afrontar posibles peligros. Mettler-Toledo GmbH asume que el propietario del instrumento proporciona el equipo de protección necesario. Equipos de protección Guantes resistentes a sustancias químicas Gafas protectoras Bata de laboratorio Cambiador de muestra QS3 5 Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA Riesgo de muerte o de lesiones graves por descarga eléctrica El contacto con piezas que lleven corriente eléctrica activa puede provocar lesiones o la muerte. 1 Utilice únicamente el cable de alimentación y el adaptador de CA/CC de METTLER TOLEDO diseñados para su instrumento. 2 Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente con conexión a tierra. 3 Mantenga todas las conexiones y los cables eléctricos alejados de los líquidos y de la humedad. 4 Compruebe si existen desperfectos en los cables y el conector, y sustitúyalos en caso de que estén dañados. ADVERTENCIA Lesiones y daños debidos a sustancias peligrosas Los peligros químicos, biológicos o radiactivos pueden estar asociados a las sustancias procesadas por el instrumento. Durante los procedimientos de dosificación, pequeñas cantidades de la sustancia dosificada pueden pasar al aire y penetrar en el instrumento, o contaminar sus alrededores. Las características de la sustancia y los peligros asociados son plena responsabilidad del propietario del instrumento. 1 Tenga en cuenta los posibles peligros asociados a la sustancia y tome las medidas de seguridad pertinentes, por ejemplo, las indicadas en la hoja de datos de seguridad proporcionada por el fabricante. 2 Asegúrese de que todas las partes del instrumento que estén en contacto con la sustancia no se vean alteradas o dañadas por esta. ADVERTENCIA Lesiones y daños debidos a sustancias reactivas, inflamables o explosivas Durante el procedimiento de dosificación, las sustancias pueden combinarse y causar una reacción exotérmica o una explosión. Estas sustancias incluyen polvos, líquidos y gases. Las características de la muestra y los peligros asociados son plena responsabilidad del propietario del instrumento. 1 Tenga en cuenta los posibles peligros asociados a las sustancias reactivas, inflamables o explosivas. 2 Asegúrese de que la temperatura de trabajo sea lo suficientemente baja como para evitar la formación de llamas y explosiones. ATENCIÓN Lesiones debidas a piezas móviles No se acerque al área de trabajo mientras las piezas del equipo estén en movimiento. ATENCIÓN Lesiones debidas a objetos afilados o cristales rotos Los componentes del instrumento, por ejemplo, el vidrio, pueden romperse y provocar lesiones. Manipule siempre los componentes con concentración y cuidado. 6 Cambiador de muestra QS3 AVISO Daños en el instrumento o funcionamiento incorrecto debido al uso de piezas inapropiadas Utilice únicamente piezas de METTLER TOLEDO diseñadas para ser utilizadas con su instrumento. AVISO es Daños en el equipo El equipo no contiene piezas que puedan ser reparadas por el usuario. 1 No abra el equipo. 2 En caso de problemas, póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. AVISO Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños. La superficie del instrumento puede sufrir daños por el uso de determinados productos de limpieza, disolventes o abrasivos. 1 No pulverice ni vierta líquido sobre el instrumento. 2 Utilice únicamente los productos de limpieza especificados en el manual de referencia (MR) del instrumento o en la guía "8 Steps to a Clean Balance". 3 Utilice únicamente un paño ligeramente humedecido y sin pelusas o un pañuelo desechable para limpiar el instrumento. 4 Limpie cualquier derrame de inmediato. 3 Diseño y función 3.1 Descripción de las funciones El cambiador de muestra QS3 puede utilizarse junto con el módulo de dosificación Q3 y puede instalarse en cualquier balanza analítica XPR. Contiene 30 posiciones de dosificación (15 cuando se utiliza con recipientes de muestra con un diámetro superior a 31,5 mm) y, por lo tanto, proporciona un mayor rendimiento de sus actividades de dosificación. El cambiador de muestra puede utilizarse para dosificar líquidos y polvos. Las posiciones de dosificación están cubiertas por un cortaaires de túnel con dos asas situadas a la derecha y a la izquierda de la cámara de pesaje. La puerta superior de la balanza se sustituye por un panel superior especialmente diseñado para reducir la influencia de las corrientes de aire en los resultados de pesaje. Hay varios adaptadores disponibles que permiten colocar una gran variedad de recipientes de muestra. Los recipientes con adaptadores se colocan en los racks, que a su vez están instalados en el aro motorizado giratorio. Cada posición de dosificación está numerada para facilitar la trazabilidad. Cuando se inicia la dosificación, el aro motorizado gira y las posiciones de dosificación se colocan una a una sobre el plato de pesaje para la dosificación. Con el cambiador de muestra instalado también se pueden realizar pesajes, ajustes y tests sencillos. Para ello, el instrumento dispone de una cubierta para el plato de pesaje y una cesta de pesaje. 3.2 Descripción general Consulte el apartado «Overview» (gráficos y leyendas) que se encuentra al principio del manual. Cambiador de muestra QS3 7 3.3 Descripción de los componentes Plato de pesaje y raíl Hay un raíl fijado al aro de la base. Todos los adaptadores y recipientes de muestra se deslizan sobre este raíl a medida que gira el anillo de accionamiento. El raíl tiene un hueco por encima del plato de pesaje. Cuando un recipiente de muestra alcanza esta posición, su peso cuelga sobre el plato de pesaje, lo que permite pesar o dosificar. Aro motorizado El aro motorizado es el componente giratorio del cambiador de muestra. Tiene seis ranuras alargadas para acoplarse a seis racks, cada uno con cinco posiciones de dosificación. El aro motorizado también tiene un solo orificio redondo, la Posición Home, donde se pueden realizar pesajes, ajustes y tests sencillos. Cuando la Posición Home no se utilice para el pesaje, cubra el orificio con la cubierta para la Posición Home. La rotación del aro motorizado se realiza mediante un motor y una rueda motriz, situados en la parte trasera del cambiador de muestra. Racks para recipientes de muestra Los racks se utilizan para sujetar los adaptadores (cada uno de los cuales contiene un recipiente de muestra). Se pueden colocar hasta seis racks en el cambiador de muestra, cada uno con cinco posiciones de dosificación. Cada posición está numerada para permitir la trazabilidad de la dosificación. 8 Cambiador de muestra QS3 Cubierta para la Posición Home es La cubierta para la Posición Home está diseñada para evitar que caigan polvos no deseados en el plato de pesaje. Siempre que sea posible, cubra el orificio de la Posición Home con la cubierta para la Posición Home. Cubierta del plato de pesaje Al realizar un pesaje, un ajuste o un test sencillos, puede utilizar la cubierta del plato de pesaje de la Posición Home. Si el aro motorizado gira mientras la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de muestra o la célula de carga podrían dañarse. Retire siempre la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje una vez finalizada la operación. Vuelva a colocar la cubierta para la Posición Home. Cesta de pesaje Cuando utilice pesos pequeños que deban colocarse con precisión en el centro del plato de pesaje, utilice la cesta de pesaje de la Posición Home. Si el aro motorizado gira mientras la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de muestra o la célula de carga podrían dañarse. Retire siempre la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje una vez finalizada la operación. Vuelva a colocar la cubierta para la Posición Home. Cambiador de muestra QS3 9 Túnel Para minimizar la influencia de las corrientes de aire en el pesaje, hay un túnel alrededor de la cámara de pesaje y el aro motorizado que sujeta los racks y los recipientes de muestra. Para acceder a los racks, basta con deslizar el túnel hacia la derecha o la izquierda de la cámara de pesaje. Panel superior El panel superior del cambiador de muestra QS3 está diseñado para reducir al mínimo las corrientes de aire en la cámara de pesaje. 4 Instalación y puesta en marcha Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO. El cambiador de muestra QS3 es compatible con todas las balanzas analíticas XPR con cortaaires alto. 4.1 Selección de la ubicación Una balanza es un instrumento de precisión sensible. La ubicación en la que se instale afectará en gran medida a la exactitud de los resultados de pesaje. Requisitos de la ubicación Colocación en interiores sobre una mesa estable 10 Asegúrese de que haya espacio suficiente Nivele el instrumento Proporcione una iluminación adecuada Cambiador de muestra QS3 Evite las vibraciones Evite las corrientes de aire Evite los cambios de temfuertes peratura es Evite la exposición solar directa Separación suficiente para balanzas: >15 cm alrededor del instrumento Tenga en cuenta las condiciones ambientales. Consulte "Características técnicas". 4.2 Contenido de la entrega Cambiador de muestras QS3 Aro de base con unidad motriz y raíles deslizantes Clavijas de posición (2 uds.) Placa base Inserto de sellado para puertas laterales (2 uds.) Inserto de sellado para el panel divisorio Cable USB A-B Aro motorizado con posiciones numeradas Rack con posiciones numeradas (6 uds.) Panel superior para el cambiador de muestra Túnel (3 uds.) Plato colector Plato de pesaje Cubierta del plato de pesaje Cesta de pesaje Cubierta para la Posición Home Manual de referencia 4.3 Montaje del cambiador de muestra Este instrumento debe ser instalado por un técnico de mantenimiento de METTLER TOLEDO. Algunas partes del cambiador de muestra se pueden desmontar fácilmente para su funcionamiento y mantenimiento, como el túnel, los racks y el plato de pesaje. Vea también a este respecto Carga de los racks con recipientes de muestra Limpieza página 12 página 13 4.4 Ajuste del cambiador de muestra Ajuste de la alineación: de adelante hacia atrás El técnico de METTLER TOLEDO ajusta la alineación del cambiador de muestra (de delante hacia atrás) durante la instalación. Ajuste de la alineación: de izquierda a derecha Antes de la dosificación, la posición lateral del cambiador de muestra debe ajustarse de modo que el centro de la abertura del recipiente de muestra quede alineado con la punta del cabezal de dosificación. Utilice la interfaz de usuario de la balanza. Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM Cambiador de muestra QS3 11 5 Funcionamiento Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.1 Acceso a la cámara de pesaje Para acceder a la cámara de pesaje, utilice el asa del túnel izquierdo o derecho para deslizarla hacia la izquierda o hacia la derecha, respectivamente. 5.2 Carga de los racks con recipientes de muestra Todas las posiciones numeradas en los racks se pueden utilizar para la dosificación. Utilice el adaptador adecuado para su recipiente de muestra a fin de asegurar la estabilidad. No utilice recipientes de muestra sin adaptadores. No deje adaptadores vacíos en los racks. 1 Utilice el asa para abrir el túnel del lado derecho o izquierdo (1). 2 Retire el rack (2) al que se puede acceder a través de la abertura del túnel. 3 Descargue los recipientes de muestra del rack, si procede. 2 4 Cargue el rack con hasta cinco recipientes de muestra y adaptadores (si procede). 1 Nota Para recipientes de muestra con un diámetro superior a 31,5 mm, llene solo una de cada dos posiciones del rack. 5 Instale el rack en la posición correcta en el aro motorizado. Nota Para identificar correctamente los recipientes de muestra en el terminal, asegúrese de que la numeración de los racks corresponda con la numeración del aro motorizado. Nota Para recipientes de muestras con un diámetro superior a 31,5 mm, levante el adaptador del rack adyacente mientras carga los racks en el aro motorizado, si es necesario. 6 Asegúrese de que el rack esté nivelado. 7 Utilice la interfaz de usuario para mover el aro motorizado hacia la izquierda o hacia la derecha. 8 Repita los pasos 2 a 7 hasta que todos los racks deseados estén instalados en el cambiador de muestra. Nota Si una posición de muestra no contiene ningún recipiente de muestra, la secuencia de dosificación omitirá esta posición y pasará al siguiente recipiente de muestra. Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR. 12 Cambiador de muestra QS3 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.3 Uso de otros métodos de pesaje AVISO es Daños en el equipo La clavija situada debajo de la cubierta del plato de pesaje y la cesta de pesaje se insertan en el plato de pesaje durante su utilización. Si el aro motorizado se mueve mientras la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje está instalada, el cambiador de muestra o la balanza podrían dañarse. 1 Retire la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje tan pronto como el pesaje, el test o el ajuste haya finalizado. 2 Compruebe siempre que la cubierta para la Posición Home esté colocada antes de mover la posición del cambiador de muestra. El cambiador de muestra se suele utilizar con el pesaje y la dosificación automatizados. Sin embargo, con la balanza se pueden seguir realizando otros métodos de pesaje, tests y ajustes. 1 Mueva el módulo de dosificación hasta su posición más alta. 2 Mueva el cambiador de muestra hasta la Posición Home. 3 Retire la cubierta para la Posición Home. ADVERTENCIA: Daños en el equipo. No deje la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje en 4 el cambiador de muestra mientras no se esté utilizando. Coloque la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje. 5 Puede utilizar métodos manuales, tests y ajustes. 6 Retire la cubierta del plato de pesaje o la cesta de pesaje. 7 Instale la cubierta para la Posición Home. Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 Mantenimiento La frecuencia adecuada de mantenimiento dependerá del procedimiento normalizado de trabajo (PNT). Póngase en contacto con su representante de METTLER TOLEDO para informarse acerca de las opciones de mantenimiento disponibles. El mantenimiento regular realizado por un técnico autorizado garantiza la precisión del instrumento durante muchos años y alarga su vida útil. 6.1 Limpieza AVISO Daños en el instrumento por el uso de métodos de limpieza inadecuados Si entra líquido en la carcasa, el instrumento puede sufrir daños. La superficie del instrumento puede sufrir daños por el uso de determinados productos de limpieza, disolventes o abrasivos. 1 No pulverice ni vierta líquido sobre el instrumento. 2 Utilice únicamente los productos de limpieza especificados en el manual de referencia (MR) del instrumento o en la guía "8 Steps to a Clean Balance". 3 Utilice únicamente un paño ligeramente humedecido y sin pelusas o un pañuelo desechable para limpiar el instrumento. 4 Limpie cualquier derrame de inmediato. Cambiador de muestra QS3 13 Para obtener más información sobre la limpieza de una balanza, consulte "8 Steps to a Clean Balance". u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 Limpieza del plato de pesaje y del plato colector Retire los racks, los adaptadores, los recipientes de muestra y la cubierta para laPosición Home del aro motorizado. Abra un túnel lateral y retire el cortaaires delantero. 1 Sujete el aro motorizado (1) y levántelo por encima de los ganchos del plato de pesaje. 2 Retire el plato de pesaje (2). 3 Retire el plato colector (3). 4 Baje el aro motorizado. 5 Limpie el plato de pesaje y el plato colector. 6 Vuelva a montar todas las piezas en orden inverso. 1 2 3 6.1.2 Limpieza del túnel, los racks y los aros Si se desea realizar una limpieza en profundidad, es posible retirar otros componentes del equipo. Limpie las piezas con un producto de limpieza suave de uso doméstico según sea necesario. No utilice limpiadores que contengan componentes abrasivos. Desmontaje y limpieza del cambiador de muestra Abra los túneles laterales y retire el cortaaires delantero. 1 Retire cada uno de los túneles laterales. Separe ligeramente los laterales del arco y levántelo. 2 Desmonte el túnel trasero. 3 Retire los racks, la cubierta para la Posición Home y el aro motorizado. 4 Si es necesario, quite el plato de pesaje y el plato colector. 5 Limpie el túnel, el aro motorizado y los racks. 6 Si es necesario, limpie el plato de pesaje y el plato colector. 7 Limpie el aro de base. Montaje del cambiador de muestra 1 Instale el plato colector. 2 Instale el plato de pesaje. 3 Instale el aro motorizado y la cubierta para la Posición Home. 4 Si es necesario, instale los racks. 5 Instale el túnel trasero. 6 Instale cada uno de los túneles laterales. Asegúrese de que cada rueda de túnel (1) esté debajo del aro de base. 7 Instale el cortaaires delantero. 14 1 Cambiador de muestra QS3 7 Resolución de problemas Para obtener más información, consulte el manual de referencia (MR) de su balanza XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM Síntoma de error Causa posible El cambiador de muestra – se mueve lentamente y no se detiene en la Posición Home. Diagnóstico Solución – Póngase en contacto con un representante de METTLER TOLEDO. es 7.1 Síntomas de error 8 Características técnicas Consulte el manual de referencia (MR) de su balanza o módulo de dosificación para obtener más información. Los manuales están disponibles en línea o a través de su representante de servicio de METTLER TOLEDO. u www.mt.com/XPR-analytical-RM u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 Características generales Peso (sin embalaje): Consumo eléctrico: 7030 g 5/12 V CC ± 10 %, 0,5 A Protección y estándares Categoría de sobrevoltaje: Grado de contaminación: Ámbito de aplicación: II 2 Utilícese solo en lugares secos en interiores Condiciones ambientales Altura sobre el nivel del mar: Temperatura ambiente: Humedad relativa en el aire: Hasta 5000 m De +5 a +40 °C De 20 % a máx. 80 % a 31 °C, con un decrecimiento lineal de hasta el 50 % a 40 °C, sin condensación Condiciones de almacenamiento (en el embalaje) Temperatura ambiente: Humedad relativa en el aire: De –25 a +70 °C 10-90 %, sin condensación 9 Eliminación de residuos Conforme a las exigencias de la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), esta unidad no debe eliminarse con la basura doméstica. Esta prohibición es asimismo válida para los países que no pertenecen a la UE cuyas normativas nacionales en vigor así lo reflejan. Cambiador de muestra QS3 15 Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna pregunta al respecto, diríjase a las autoridades responsables o al distribuidor que le proporcionó el equipo. En caso de que este dispositivo se transfiera a terceros, deberá transmitirse también el contenido de esta normativa. 16 Cambiador de muestra QS3 1 Introduction 1.1 Autres documents et informations ..................................................................... 1.2 Explication des conventions et symboles utilisés ................................................ 1.3 Acronymes et abréviations ............................................................................... 1.4 Information concernant la conformité................................................................. 3 3 3 4 4 2 Consignes de sécurité 2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement ................... 2.2 Consignes de sécurité relatives au produit.......................................................... 4 5 5 3 Structure et fonction 3.1 Description de fonction .................................................................................... 3.2 Présentation ................................................................................................... 3.3 Description des composants ............................................................................ 7 7 7 8 4 Installation et mise en route 4.1 Sélection de l'emplacement .............................................................................. 4.2 Inclus dans la livraison ................................................................................... 4.3 Assemblage du passeur d'échantillons .............................................................. 4.4 Réglage du passeur d'échantillons.................................................................... 10 10 11 11 11 5 Utilisation 5.1 Accès à la cage de pesée................................................................................. 5.2 Chargement des portoirs avec des contenants .................................................... 5.3 Utilisation d'autres méthodes de pesage ............................................................ 12 12 12 13 6 Maintenance 6.1 Nettoyage ...................................................................................................... 6.1.1 Nettoyage du plateau de pesage et du plateau collecteur ..................... 6.1.2 Nettoyage du tunnel, des portoirs et des anneaux ............................... 13 13 14 14 7 Dépannage 15 7.1 Symptômes d'erreur ........................................................................................ 15 8 Caractéristiques techniques 15 8.1 Données générales ......................................................................................... 15 9 Mise au rebut Passeur d'échantillons QS3 fr Table des matières 15 1 2 Passeur d'échantillons QS3 1 Introduction 1.1 Autres documents et informations Ce document est disponible en ligne dans d'autres langues. u www.mt.com/XPR-automatic Recherche de téléchargements de logiciels u www.mt.com/labweighing-software-download Recherche de documents u www.mt.com/library Pour toute autre question, veuillez contacter votre METTLER TOLEDO revendeur ou représentant de service agréé. u www.mt.com/contact fr 1.2 Explication des conventions et symboles utilisés Conventions et symboles Les désignations des touches ou boutons apparaissent sous forme d'élément graphique ou de texte en gras, par ex. , Éditer. Remarque Ce symbole signale des informations utiles sur le produit. Fait référence à un document externe. Instructions Vous trouverez dans ce manuel des instructions détaillées, présentées comme suit. Les étapes sont numérotées et peuvent indiquer des conditions préalables, des résultats intermédiaires et des résultats, comme illustré dans l’exemple. Les séquences comportant moins de deux étapes ne sont pas numérotées. Les conditions préalables à remplir avant les étapes individuelles peuvent être exécutées. 1 Étape 1 Résultat intermédiaire 2 Étape 2 Résultat Passeur d'échantillons QS3 3 1.3 Acronymes et abréviations Terme source EMC Terme traduit FCC LPS POM RFID RM sd SELV TBTS SOP MON UM USB Description Electromagnetic Compatibility (Compatibilité électromagnétique) Federal Communications Commission (Commission fédérale des communications) Limited Power Source (Source à puissance limitée) Polyoxymethylene Polyoxyméthylène Radio-frequency identification (Identification par radiofréquence) Reference Manual (Manuel de référence) Standard deviation Safety Extra Low Voltage (Très basse tension de sécurité) Standard Operating Procedure (Mode Opératoire Normalisé) User Manual (Manuel utilisateur) Universal Serial Bus (Bus universel en série) 1.4 Information concernant la conformité Les documents d’approbation au niveau national, comme la déclaration de conformité du fournisseur FCC, sont disponibles en ligne et/ou inclus dans l’emballage. u http://www.mt.com/ComplianceSearch Consultez le Manuel de référence (MR) pour plus d'informations. u www.mt.com/QS3-RM 2 Consignes de sécurité Deux documents nommés « Manuel d'utilisation » et « Manuel de référence » sont proposés avec cet instrument. Le manuel d'utilisation est imprimé et fourni avec l'instrument. Le manuel de référence au format électronique offre une description exhaustive de l'instrument et de son utilisation. Conservez les deux documents pour pouvoir les consulter ultérieurement. Si vous prêtez l'appareil à une autre personne, fournissez-lui ces deux documents. Utilisez l'instrument uniquement comme indiqué dans le manuel d'utilisation et le manuel de référence. Toute utilisation non conforme aux instructions fournies dans ces documents ou toute modification de l'instrument est susceptible de nuire à la sécurité de l'instrument et Mettler-Toledo GmbH ne saurait en aucun cas être tenue pour responsable. 4 Passeur d'échantillons QS3 2.1 Définition des termes de notification et des symboles d’avertissement Les consignes de sécurité contiennent des informations importantes sur la sécurité. Si vous n'en tenez pas compte, vous risquez de vous blesser, d'endommager l'instrument, d'engendrer des dysfonctionnements et des résultats erronés. Les consignes de sécurité peuvent être identifiées grâce aux termes de signalisation et aux symboles d'avertissement suivants : DANGER Signale une situation dangereuse présentant un risque élevé et pouvant résulter en des blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée. AVERTISSEMENT Signale une situation dangereuse présentant un risque moyen et pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, si la mise en garde n'est pas respectée. ATTENTION Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible d'entraîner des blessures légères ou modérées, si la mise en garde n'est pas respectée. AVIS Signale une situation dangereuse impliquant un risque faible, susceptible de causer des dommages matériels, notamment à l'instrument, des dysfonctionnements, des résultats erronés ou des pertes de données. fr Termes de signalisation Symboles d’avertissement Danger d'ordre général Avis 2.2 Consignes de sécurité relatives au produit Usage prévu Ce système de dosage est conçu pour être utilisé dans des laboratoires d'analyse par du personnel formé. Ce système de dosage sert à peser et à doser des échantillons de poudre ou de liquides. Sauf autorisation de Mettler-Toledo GmbH, tout autre type d'utilisation et de fonctionnement en dehors des caractéristiques techniques définies par Mettler-Toledo GmbH est considéré non conforme. Responsabilités du propriétaire de l’instrument Le propriétaire de l’instrument est la personne qui détient le titre de propriété de l’instrument et qui utilise l’instrument ou autorise une personne à l’utiliser, ou qui est réputée être l’opérateur de l’instrument aux yeux de la loi. Le propriétaire de l’instrument est responsable de la sécurité de tous les utilisateurs de l’instrument et des tiers. Mettler-Toledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument forme les utilisateurs à une utilisation sûre de l’instrument sur leur lieu de travail et qu’il aborde les dangers que son utilisation implique. MettlerToledo GmbH part du principe que le propriétaire de l’instrument fournit l’équipement de protection nécessaire. Équipement de protection Gants résistant aux produits chimiques Lunettes de protection Blouse de laboratoire Passeur d'échantillons QS3 5 Notes de sécurité AVERTISSEMENT Mort ou blessures graves à la suite d’une décharge électrique Tout contact avec les pièces sous tension peut entraîner des blessures graves ou la mort. 1 Utilisez uniquement le câble d’alimentation secteur et l’adaptateur CA/CC METTLER TOLEDO conçus pour votre instrument. 2 Branchez le câble d’alimentation à une prise électrique mise à la terre. 3 Tenez les câbles et les prises électriques à l’écart des liquides et de l’humidité. 4 Vérifiez que les câbles et la prise d’alimentation ne sont pas endommagés et remplacez-les en cas de dommage. AVERTISSEMENT Blessures et/ou dommages causé(e)s par des substances dangereuses Des dangers chimiques, biologiques ou radioactifs peuvent être associés aux substances traitées par l'instrument. Lors des procédures de dosage, de petites quantités de la substance dosée peuvent être projetées dans l'air et pénétrer dans l'instrument ou contaminer son environnement. Les caractéristiques de la substance et les dangers associés sont l'entière responsabilité du propriétaire de l'instrument. 1 Il convient de tenir compte des dangers potentiels associés à la substance et de prendre des mesures de sécurité appropriées comme, par exemple, celles indiquées sur la fiche technique de sécurité fournie par le fabricant. 2 Assurez-vous que chaque partie de l'instrument en contact avec la substance n'est pas altérée ou endommagée par celle-ci. AVERTISSEMENT Blessures et/ou dommages causés par des substances réactives, inflammables ou explosives Lors de la procédure de dosage, des substances peuvent se mélanger et provoquer une réaction exothermique ou une explosion. Les poudres, les liquides et les gaz sont concernés. Les caractéristiques de l'échantillon et les dangers associés sont l'entière responsabilité du propriétaire de l'instrument. 1 Il convient de tenir compte des dangers potentiels associés aux substances réactives, inflammables ou explosives. 2 Assurez-vous que la température de service est suffisamment basse pour empêcher la formation de flammes ou une explosion. ATTENTION Blessures causées par des pièces mobiles Ne cherchez pas à atteindre la zone de travail lorsque des pièces de l'instrument sont en mouvement. ATTENTION Blessures causées par des objets tranchants ou des bris de verre Les composants de l'instrument comme, par exemple, le verre, peuvent se casser et occasionner des blessures. Concentration et attention sont les maîtres mots. 6 Passeur d'échantillons QS3 AVIS Détérioration ou dysfonctionnement de l’instrument découlant de l’utilisation de pièces inadaptées Veillez à n’utiliser que des pièces de METTLER TOLEDO destinées à être utilisées avec votre instrument. AVIS fr Risque d'endommager l'instrument L'instrument ne contient aucune pièce nécessitant une intervention de maintenance de la part de l'utilisateur. 1 N’ouvrez pas l’instrument. 2 En cas de problème, veuillez contacter un représentant METTLER TOLEDO. AVIS Dommages causés à l’instrument par l’utilisation de méthodes de nettoyage inappropriées L’infiltration de liquide dans le boîtier peut endommager l’instrument. La surface de l’instrument peut être endommagée par certains produits de nettoyage, solvants ou abrasifs. 1 Ne pas pulvériser ni verser de liquide sur l’instrument. 2 Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqués dans le manuel de référence (MR) de l’instrument ou le guide "8 Steps to a Clean Balance". 3 Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier absorbant pour nettoyer l’instrument. 4 Essuyez immédiatement toute trace de liquide. 3 Structure et fonction 3.1 Description de fonction Le passeur d'échantillons QS3 peut être utilisé avec le module de dosage Q3 et peut être installé sur n'importe quelle balance d'analyse XPR. Il contient 30 positions de dosage (15 lorsqu'il est utilisé avec des contenants d'un diamètre supérieur à 31,5 mm), ce qui permet d'augmenter la cadence de vos activités de dosage. Le passeur d'échantillons peut être utilisé tant pour doser les liquides que les poudres. Les positions de dosage sont abritées par un pare-brise tunnel doté de deux poignées, sur les côtés droit et gauche de la cage de pesée. La porte supérieure de la balance est remplacée par un panneau supérieur spécialement conçu pour réduire l'influence des courants d'air sur les résultats de pesée. Différents adaptateurs sont disponibles pour s'adapter à une large gamme de contenants. Les contenants avec adaptateurs sont placés sur les portoirs, qui sont à leur tour installés sur l'anneau moteur rotatif. Chaque position de dosage est numérotée pour une traçabilité aisée. Lorsque le dosage commence, l'anneau moteur tourne et les positions de dosage sont amenées une par une sur le plateau de pesage pour le dosage. Il est toujours possible d'effectuer des pesages, des réglages et des tests simples lorsque le passeur d'échantillons est installé. À cette fin, un couvercle de plateau de pesage et un support de pesage sont fournis avec l'instrument. 3.2 Présentation Voir la section « Overview » (graphiques et légendes) au tout début de ce manuel. Passeur d'échantillons QS3 7 3.3 Description des composants Plateau de pesage et rail Un rail est fixé à l'anneau porteur. Tous les adaptateurs et contenants se déplacent sur ce rail lorsque l'anneau moteur tourne. Le rail présente un espace au-dessus du plateau de pesage. Lorsqu'un contenant atteint cette position, il s'appuie sur le plateau de pesage, et le pesage/dosage peut démarrer. Anneau moteur L'anneau moteur est le composant rotatif du passeur d'échantillons. Il contient six fentes allongées destinées à accueillir six portoirs, chacun comptant cinq positions de dosage. L'anneau moteur présente également un seul orifice rond, la Position Home, où des pesages, des réglages et des tests simples peuvent être effectués. Si la Position Home n'est pas utilisée pour le pesage, couvrez l'orifice à l'aide du couvercle destiné de la Position Home. La rotation de l'anneau moteur est assurée par un moteur et une roue motrice, situés à l'arrière du passeur d'échantillons. Portoirs pour conteneurs Les portoirs sont utilisés pour maintenir les adaptateurs (portant chacun un contenant). Il est possible d'installer jusqu'à six portoirs sur le passeur d'échantillons, chacun disposant de cinq positions de dosage. Chaque position est numérotée afin de permettre la traçabilité du dosage. 8 Passeur d'échantillons QS3 Couvercle de la Position Home Le couvercle de la Position Home permet d'éviter toute pénétration de poudre sur le plateau de pesage. Dans la mesure du possible, couvrez l'orifice de la Position Home avec le couvercle de la Position Home. fr Couvercle du plateau de pesage Lorsque vous effectuez un pesage, un réglage ou un test simple, vous pouvez utiliser le couvercle du plateau de pesage pour la Position Home. Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur d'échantillons ou la cellule de pesée risque d'être endommagé(e). Retirez toujours le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage dès que l'opération est terminée. Remettez le couvercle de la Position Home en place. Support de pesage Lorsque vous utilisez de petits poids devant être positionnés précisément au milieu du plateau de pesage, utilisez le support de pesage de la Position Home. Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur d'échantillons ou la cellule de pesée risque d'être endommagé(e). Retirez toujours le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage dès que l'opération est terminée. Remettez le couvercle de la Position Home en place. Passeur d'échantillons QS3 9 Tunnel Pour réduire au maximum l'influence des courants d'air sur le pesage, un tunnel entoure la cage de pesée et l'anneau moteur qui tient les portoirs et les contenants. Il est possible d'accéder aux portoirs en faisant simplement glisser le tunnel sur le côté droit ou gauche de la cage de pesée. Panneau supérieur Le panneau supérieur du passeur d'échantillons QS3 est conçu pour réduire au maximum les courants d'air dans la cage de pesée. 4 Installation et mise en route Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO. Le passeur d'échantillons QS3 est compatible avec toutes les balances d'analyse XPR avec pare-brise haut. 4.1 Sélection de l'emplacement Une balance est un instrument de précision très sensible. L'emplacement de son installation influe notablement sur l'exactitude des résultats de pesée. Exigences relatives à l'emplacement Installez-le à l'intérieur sur Laissez un espace suffiune table stable sant tout autour 10 Mettez l'instrument de niveau Prévoyez un éclairage suffisant Passeur d'échantillons QS3 Évitez toute exposition directe aux rayons du soleil Évitez toute vibration Évitez les courants d'air violents Évitez tout changement de température Espace suffisant pour les balances : > 15 cm tout autour de l'instrument. fr Tenez compte des conditions environnementales. Voir "Caractéristiques techniques". 4.2 Inclus dans la livraison Passeur d'échantillons QS3 Anneau porteur avec bloc moteur et rails Broches de positionnement, 2 pièces Plaque de base Insert d'étanchéité pour portes latérales, 2 pièces Insert d'étanchéité pour cloison Câble USB de type A – B Anneau moteur avec positions numérotées Portoir avec positions numérotées, 6 pièces Panneau supérieur du passeur d'échantillons Tunnel, 3 pièces Plateau collecteur Plateau de pesage Couvercle du plateau de pesage Support de pesage Couvercle de la Position Home Manuel de référence 4.3 Assemblage du passeur d'échantillons Cet instrument doit être installé par un technicien de maintenance METTLER TOLEDO. À des fins de mise en service et de maintenance, certaines pièces du passeur d'échantillons peuvent facilement être démontées (tunnel, portoirs et plateau de pesage). Voir aussi à ce sujet Chargement des portoirs avec des contenants Nettoyage page 12 page 13 4.4 Réglage du passeur d'échantillons Réglage de l'alignement – de l'avant vers l'arrière L'alignement du passeur d'échantillons (de l'avant vers l'arrière) est réglé par le technicien METTLER TOLEDO pendant l'installation. Réglage de l'alignement – de gauche à droite Avant le dosage, la position latérale du passeur d'échantillons doit être réglée de sorte que le centre de l'ouverture du contenant soit aligné avec l'extrémité de la tête de dosage. Utilisez l'interface utilisateur de la balance. Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM Passeur d'échantillons QS3 11 5 Utilisation Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.1 Accès à la cage de pesée Pour accéder à la cage de pesée, utilisez la poignée du tunnel gauche ou du tunnel droit et faites-la glisser vers la gauche ou vers la droite, respectivement. 5.2 Chargement des portoirs avec des contenants Chaque position numérotée des portoirs peut être utilisée pour le dosage. Utilisez l'adaptateur approprié pour votre contenant afin de garantir la stabilité. N'utilisez pas de contenants sans adaptateurs. Ne laissez pas d'adaptateurs vides sur les portoirs. 1 Utilisez la poignée pour ouvrir le tunnel du côté droit ou gauche (1). 2 Retirez le portoir (2) accessible par l'ouverture du tunnel. 3 Déchargez les contenants du portoir, le cas échéant. 4 Chargez le portoir avec un maximum de cinq contenants et adaptateurs (le cas échéant). 2 Remarque Pour les contenants d'un diamètre supérieur à 31,5 mm, 1 ne remplissez qu'une position sur deux sur le portoir. 5 Placez le portoir sur l'anneau moteur, à la position adéquate. Remarque Pour identifier correctement les contenants sur le terminal, assurez-vous que la numérotation des portoirs correspond à la numérotation de l'anneau moteur. Remarque Pour les contenants d'un diamètre supérieur à 31,5 mm, soulevez l'adaptateur du portoir voisin tout en chargeant les portoirs sur l'anneau moteur, si nécessaire. 6 Assurez-vous que le portoir est de niveau. 7 Utilisez l'interface utilisateur pour déplacer l'anneau moteur vers la gauche ou vers la droite. 8 Répétez les étapes 2 à 7 jusqu'à ce que tous les portoirs soient placés dans le passeur d'échantillons. Remarque Si une position ne contient pas de contenant, la séquence de dosage ignorera cette position et passera au contenant suivant. Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 12 Passeur d'échantillons QS3 5.3 Utilisation d'autres méthodes de pesage AVIS Risque d'endommager l'instrument La broche située sous le couvercle du plateau de pesage et le support de pesage sont insérés dans le plateau de pesage pendant l'utilisation. Si l'anneau moteur tourne alors que le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage est placé, le passeur d'échantillons ou la balance risque d'être endommagé(e). 1 Retirez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage dès que le pesage, le test ou le réglage est terminé. 2 Vérifiez toujours que le couvercle de la Position Home est en place avant de déplacer le passeur d'échantillons. fr Le passeur d'échantillons est le plus souvent utilisé avec le pesage/dosage automatisé. Cependant, d'autres méthodes de pesage, tests et réglages peuvent encore être effectués avec la balance. 1 Déplacez le module de dosage dans sa position la plus haute. 2 Déplacez le passeur d'échantillons en direction de la Position Home. 3 Retirez le couvercle de la Position Home. AVERTISSEMENT: Risque d'endommager l'instrument. Ne laissez pas le couvercle du plateau de 4 pesage et le support de pesage sur le passeur d'échantillons lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Installez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage. 5 Vous pouvez utiliser des méthodes manuelles et effectuer des tests et des réglages. 6 Retirez le couvercle du plateau de pesage ou le support de pesage. 7 Installez le couvercle de la Position Home. Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 Maintenance La fréquence des opérations de maintenance la plus adaptée dépend de votre mode opératoire normalisé (SOP). Renseignez-vous auprès de votre représentant METTLER TOLEDO pour obtenir des informations sur les différentes options de maintenance disponibles. Un entretien régulier assuré par un technicien de maintenance agréé permet de garantir une précision constante pendant les années à venir et de prolonger la durée de vie de votre instrument. 6.1 Nettoyage AVIS Dommages causés à l’instrument par l’utilisation de méthodes de nettoyage inappropriées L’infiltration de liquide dans le boîtier peut endommager l’instrument. La surface de l’instrument peut être endommagée par certains produits de nettoyage, solvants ou abrasifs. 1 Ne pas pulvériser ni verser de liquide sur l’instrument. 2 Utiliser uniquement les produits de nettoyage indiqués dans le manuel de référence (MR) de l’instrument ou le guide "8 Steps to a Clean Balance". 3 Utiliser uniquement un chiffon légèrement humide et non pelucheux ou du papier absorbant pour nettoyer l’instrument. 4 Essuyez immédiatement toute trace de liquide. Passeur d'échantillons QS3 13 Pour plus d’informations sur le nettoyage d’une balance, se reporter à "8 Steps to a Clean Balance". u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 Nettoyage du plateau de pesage et du plateau collecteur Les portoirs, les adaptateurs, les contenants et le couvercle de la Position Home sont retirés de l'anneau moteur. 1 2 3 4 5 6 Un tunnel latéral est ouvert et le pare-brise avant est retiré. Maintenez l'anneau moteur (1) et placez-le au-dessus des crochets du plateau de pesage. Retirez le plateau de pesage 2. Retirez le plateau collecteur (3). Abaissez l'anneau moteur. Nettoyez le plateau de pesage et le plateau collecteur. Remontez toutes les pièces dans l'ordre inverse. 1 2 3 6.1.2 Nettoyage du tunnel, des portoirs et des anneaux Pour un nettoyage approfondi, il est possible de retirer d'autres composants de l'instrument. Nettoyez les pièces qui en ont besoin avec un produit ménager doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage contenant des substances abrasives. Démontage du passeur d'échantillons et nettoyage 1 2 3 4 5 6 7 Les tunnels latéraux sont ouverts et le pare-brise avant est retiré. Retirez chaque tunnel latéral. Écartez légèrement les côtés de l'arche et soulevez-la. Retirez le tunnel arrière. Retirez les portoirs, le couvercle de la Position Home et l'anneau moteur. Si nécessaire, retirez le plateau de pesage et le plateau collecteur. Nettoyez le tunnel, l'anneau moteur et les portoirs. Si nécessaire, nettoyez le plateau de pesage et le plateau collecteur. Essuyez l'anneau porteur. Remontage du passeur d'échantillons 1 2 3 4 5 6 Installez le plateau collecteur. Installez le plateau de pesage. Placez l'anneau moteur et le couvercle Position Home. Si nécessaire, installez les portoirs. Mettez en place le tunnel arrière. Installez chaque tunnel latéral. Assurez-vous que chaque roue du tunnel (1) se trouve sous l'anneau porteur. 7 Placez le pare-brise avant. 14 1 Passeur d'échantillons QS3 7 Dépannage Pour plus d'informations, consultez le manuel de référence (MR) de votre balance XPR. u www.mt.com/XPR-analytical-RM 7.1 Symptômes d'erreur Symptôme d’erreur Cause possible Diagnostic Solution – Contactez un représentant METTLER TOLEDO. fr Le passeur d'échantillons – se déplace lentement et ne s'arrête pas à la Position Home. 8 Caractéristiques techniques Reportez-vous au manuel de référence (MR) de votre balance ou de votre module de dosage pour plus d'informations. Les manuels sont disponibles en ligne ou auprès de votre représentant METTLER TOLEDO. u www.mt.com/XPR-analytical-RM u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 Données générales Poids (sans emballage) : Consommation électrique : 7 030 g 5/12 V CC ± 10 %, 0,5 A Protection et normes Catégorie de surtension : Degré de pollution : Gamme d’applications : II 2 Utilisez uniquement le dispositif à l’intérieur, dans un endroit sec Conditions environnementales Altitude au-dessus du niveau moyen de la mer : Température ambiante : Humidité relative de l’air : Jusqu’à 5 000 m +5 − +40 °C 20 % à max. 80 % à 31 °C, décroissante de manière linéaire jusqu’à 50 % à 40 °C, sans condensation Conditions de stockage (dans l'emballage) Température ambiante : Humidité relative de l'air : -25 − +70 °C 10 − 90 %, sans condensation 9 Mise au rebut Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques (WEEE), ce dispositif ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Logiquement, ceci est aussi valable pour les pays en dehors de l'UE conformément aux réglementations nationales en vigueur. Passeur d'échantillons QS3 15 Veuillez éliminer cet appareil conformément aux prescriptions locales dans un conteneur séparé pour appareils électriques et électroniques. Pour toute question, adressez-vous aux autorités compétentes ou au revendeur chez qui vous avez acheté cet appareil. En cas de transmission de ce dispositif à des tiers, le contenu de cette réglementation doit également être joint. 16 Passeur d'échantillons QS3 1 简介 1.1 1.2 1.3 1.4 更多文档和信息 ........................................................................................... 所用约定与符号说明 .................................................................................... 缩略语.......................................................................................................... 合规性信息 .................................................................................................. 3 3 3 4 4 2 安全须知 2.1 警示语与警告标志的定义 ............................................................................. 2.2 产品安全说明 ............................................................................................... 4 5 5 3 设计和功能 3.1 功能说明 ...................................................................................................... 3.2 概述 ............................................................................................................. 3.3 组件说明 ...................................................................................................... 7 7 7 7 4 安装与投入使用 4.1 选择位置 ...................................................................................................... 4.2 交货清单 ...................................................................................................... 4.3 组装自动进样器 ........................................................................................... 4.4 校正自动进样器 ........................................................................................... 10 10 11 11 11 5 操作 5.1 进入称量室 .................................................................................................. 5.2 将样品容器装入支架 .................................................................................... 5.3 使用其他称量方法........................................................................................ 11 12 12 13 6 维护 6.1 清洁 ............................................................................................................. 6.1.1 清洁秤盘和承水盘 ........................................................................ 6.1.2 清洁通道、支架和环 .................................................................... 13 13 14 14 7 故障排除 14 7.1 出错现象 ...................................................................................................... 15 8 技术资料 15 8.1 通用数据 ...................................................................................................... 15 9 处置 QS3自动进样器 简体中文 目录 15 1 2 QS3自动进样器 1 简介 1.1 更多文档和信息 公司网站提供本文档的其他语言版本。 u www.mt.com/XPR-automatic 搜索软件 u www.mt.com/labweighing-software-download 搜索文档 u www.mt.com/library 如有更多疑问,请与您的授权 METTLER TOLEDO 经销商或服务代表联系。 u www.mt.com/contact 1.2 所用约定与符号说明 简体中文 约定和符号 按键和/或按钮名称和显示文本以图形或者加粗文本形式表示(例如: 、编辑。 用于关于产品的有用信息。 信息 请参阅外部文档。 说明书元素 在本手册中,分步说明如下所示。操作步骤已编号,可包含先决条件、中间结果和结果,如示例中 所示。少于两个步骤的序列不编号。 先决条件是指执行单个步骤之前必须满足的条件。 1 步骤 1 中间结果 2 步骤 2 结果 QS3自动进样器 3 1.3 缩略语 原文 说明 EMC Electromagnetic Compatibility (电磁兼容) FCC Federal Communications Commission LPS Limited Power Source POM Polyoxymethylene RFID Radio-frequency identification RM Reference Manual sd Standard deviation SELV Safety Extra Low Voltage (美国联邦通讯委员会) (限功率电源) (射频识别) (參考手冊) (额定安全低电压) SOP Standard Operating Procedure UM User Manual USB Universal Serial Bus (标准操作程序) (简明用户手册) 1.4 合规性信息 国家审批文档,例如FCC供应商一致性声明,可在线获取和/或包含在包装中。 u http://www.mt.com/ComplianceSearch 有关完整信息,请查阅《参考手册(RM)》。 u www.mt.com/QS3-RM 2 安全须知 本仪器随附《用户手册》和《参考手册》两个文档。 《用户手册》已打印并随本仪器一并交付。 电子版《参考手册》包含本仪器及其使用的完整说明。 请保留这两份文档,以供日后参考时使用。 当您将本仪器转让给其他方时,请将这两份文档包含其中。 必须按照《用户手册》和《参考手册》使用本仪器。如果您未能遵照这些文档使用本仪器,或者对 本仪器进行改动,则可能会损害本仪器的安全并且Mettler-Toledo GmbH不承担任何责任。 4 QS3自动进样器 2.1 警示语与警告标志的定义 安全说明中包含关于安全问题的重要信息。忽视安全说明有可能造成人员受伤、仪器损坏、故障与 错误结果。安全说明以下列提示语与警告符号标注: 提示语 危险 存在高风险的危险情况,如不加以避免,则会导致死亡或严重伤害。 警告 存在中等风险的危险情况,如不加以避免,可能造成死亡或严重伤害。 小心 存在低风险的危险情况,如不加以避免,可能造成轻微或中度伤害。 注意 存在低风险的危险情况,有可能损坏仪器和导致其他实质性损坏、故障、错误 结果或数据丢失。 警告符号 注意 简体中文 一般风险 2.2 产品安全说明 目标用途 本加样系统适用于受过培训的人员在分析实验室内使用。本加样系统用于对粉末或液体样品称量和 加样。 未经 Mettler-Toledo GmbH 许可,超过 Mettler-Toledo GmbH 规定限制的任何其他类型的使用和操作均视 为非目标用途。 仪器所有者的责任 仪器所有者指对仪器具有合法所有权、使用仪器或授权任何人使用仪器,或者在法律上认定为仪器 操作人员的个人。仪器所有者负责仪器所有使用者与第三方的安全。 Mettler-Toledo GmbH 假定仪器所有者对用户进行培训,使其了解如何在工作场所安全使用仪器和处理 潜在危险。Mettler-Toledo GmbH假定仪器所有者提供必要的防护装备。 防护装备 耐化学品手套 护目镜 实验室工作袍 QS3自动进样器 5 安全说明 警告 触电会造成重伤或死亡 接触带电零件有可能造成伤亡。 1 仅使用仪器专用METTLER TOLEDO电源线和交流/直流适配器。 2 将电源线连接至接地电源插座。 3 将所有电缆与接头放置在远离液体和潮湿的地方。 4 检查电缆与电源插头有无损坏,如有损坏请更换。 警告 有害物质造成的伤害和/或损害 化学、生物或放射性危害可能与仪器处理的物质有关。在加样过程中,少量加样物质可 能会在空气中传播,并渗入仪器或污染其周围环境。 仪器所有者负责注意物质的特性和相关危害。 1 注意与该物质相关的潜在危险,并采取适当的安全措施,例如,制造商提供的安全 数据表中所述的措施。 2 确保与物质接触的每一个仪器部件都不会被物质改变或损坏。 警告 因反应、易燃或易爆物质造成伤害和/或损坏 在加样过程中,物质可能会发生结合并引起放热反应或爆炸。这个物质包括粉末、液体 和气体。 仪器所有者负责注意样品的特性和相关危害。 1 注意与反应、易燃或易爆物质有关的潜在危险。 2 应确保较低的工作温度以防止引起火灾或爆炸。 小心 可动件造成的伤害 当仪器的部件在移动时,请勿将手伸入工作区域! 小心 尖锐物体或破碎的玻璃造成伤害 仪器部件(例如,玻璃)会破裂并导致受伤。 务必集中精力并小心操作。 注意 因使用不合适的部件而损坏仪器或发生故障 仅可使用METTLER TOLEDO提供的专用于您的仪器的部件。 6 QS3自动进样器 注意 存在损坏仪器的风险 此仪器不包含任何可以由用户来维护,修理或者更换的部件。 1 请勿打开仪器。 2 倘若有任何问题,请与METTLER TOLEDO代表联系。 注意 因清洗方法不正确而损坏仪器 如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表 面。 1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。 2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。 简体中文 3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。 4 立即拭去任何溅出物。 3 设计和功能 3.1 功能说明 QS3自动进样器可与Q3粉末加样模块配合使用,并可安装在任何XPR分析天平上。它包含30个加样位 置(与直径大于31.5 mm的样品容器一起使用时为15个),因此可提高加样任务的通量。自动进样 器可用于液体和粉末样品的加样。称量室左右两侧各有一个带两个手柄的通道防风罩盖住加样位 置。天平的顶门由特别设计的顶部面板所取代,以减少气流对称重结果的影响。 提供各种适配器以适应各种不同的样品容器。带有适配器的容器放置在支架上,支架则安装在旋转 的驱动环上。每个加样位置都有编号,便于追溯。开始加样时,驱动环旋转,加样位置被一个接一 个地带到秤盘上进行加样。 安装了自动进样器,仍然可以进行基础称量、校正和测试。为此,本仪器随附了一个秤盘盖和一个 称量篮。 3.2 概述 请参阅本手册开头部分的"Overview"(图形和图例)部分。 3.3 组件说明 秤盘和轨道 轨道固定在底座环上。当驱动环旋转时,所有适配器和 样品容器都在该轨道上滑动。轨道在秤盘上方有一个间 隙。当样品容器到达此位置时,其重量悬挂在称量盘 上,从而可进行称量/加样。 QS3自动进样器 7 驱动环 驱动环是自动进样器的旋转部件。它有六个狭长的插 槽,可容纳六个支架,每个支架有五个加样位置。驱动 环还有一个圆孔,即Home位置,可以在这个位置进行 基础称量、校正和测试。当不使用Home位置进行称量 时,请用Home位置盖将这个圆孔盖住。 驱动环由位于自动进样器后部的电机和驱动轮驱动旋 转。 样品容器支架 支架用于固定适配器(每个支架含有一个样品容器)。 自动进样器最多可容纳六个支架,每个支架有五个加样 位置。每个位置都有编号,便于加样追溯。 Home位置盖 Home位置盖的设计可避免在秤盘上留下多余的粉末。 尽可能用Home位置盖将Home位置孔盖住。 8 QS3自动进样器 秤盘盖 进行基础称量、校正或测试时,可使用位于Home位置 的秤盘盖。 如果在安装秤盘盖或称量篮时驱动环旋转,则可能会损 坏自动进样器或称重传感器。操作完成后,务必立即取 下秤盘盖或称量篮。将Home位置盖放回原处。 称量篮 简体中文 使用需要精确定位在秤盘中间的小砝码时,请使用位于 Home位置的称量篮。 如果在安装秤盘盖或称量篮时驱动环旋转,则可能会损 坏自动进样器或称重传感器。操作完成后,务必立即取 下秤盘盖或称量篮。将Home位置盖放回原处。 通道 为了尽量减少气流对称量的影响,使用通道将称量室以 及固定支架和样品容器的驱动环围住。只需在称量室的 右侧或左侧滑动通道即可够及支架。 QS3自动进样器 9 顶部面板 QS3自动进样器的顶部面板设计可最大限度地减少称量 室内的气流。 4 安装与投入使用 该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。 QS3自动进样器可与所有配有高防风罩的XPR分析天平兼容。 4.1 选择位置 天平是灵敏的精密仪器。它所处的位置将对称重结果的准确性产生重要影响。 位置要求 放在室内稳定的工作台 确保足够的空间 上 将仪器调平 提供充足照明 避免阳光直射 无强烈气流 避免温度波动 避免震动 为天平留有足够的空间: 与周围的仪器至少相距15 cm 考虑环境条件。请参阅"技术参数"。 10 QS3自动进样器 4.2 交货清单 QS3自动进样器 带驱动装置和滑轨的底座环 自动进样器的顶部面板 定位销,2个 通道,3个 底板 承水盘 侧门密封嵌件,2个 秤盘 隔板密封嵌件 秤盘盖 USB A型 - B型电缆 称量篮 带编号位置的驱动环 Home位置盖 带编号位置的支架,6个 参考手册 4.3 组装自动进样器 简体中文 该仪器必须由METTLER TOLEDO服务技术人员进行安装。 为了便于操作和维护,自动进样器的一些部件(如通道、支架、秤盘等)可以很容易拆卸。 可参阅 将样品容器装入支架 清洁 第12页 第13页 4.4 校正自动进样器 校正对齐 - 从前到后 在安装过程中,由METTLER TOLEDO技术人员校正自动进样器的对齐(从前到后)。 校正对齐 - 从左到右 在加样前,必须调整自动进样器的侧向位置,使样品容器开口的中心与加样头的吸头对准。使用天 平的用户界面。 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5 操作 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM QS3自动进样器 11 5.1 进入称量室 要进入称量室,可使用左侧或右侧通道的手柄将通道分 别向左或右滑动。 5.2 将样品容器装入支架 支架上的每个编号位置都可用来加样。使用适合样品容器的适配器以确保稳定性。请勿使用没有适 配器的样品容器。请勿将空适配器留在支架上。 1 使用手柄打开右侧或左侧的通道(1)。 2 取下可从通道开口进入的支架(2)。 3 将样品容器从支架上取下(如适用)。 4 将最多五个样品容器和适配器装入支架(如适 用)。 信息 对于直径大于31.5 mm的样品容器,仅在支架的第 二个位置装填。 2 1 5 将支架安装在驱动环的正确位置。 信息 为了正确识别显示操作终端的样品容器,请确保支架上的编号与驱动环上的编号一致。 信息 对于直径大于31.5 mm的样品容器,如有必要,在将支架装到驱动环上的同时,将适配器从相邻 支架上抬起。 6 确保支架水平放置。 7 使用用户界面将驱动环向左或向右移动。 8 重复步骤2至7,直到将所有需要的支架都安装到自动进样器中。 信息 如果样品位置上没有样品容器,则加样顺序将跳过该位置并移动到下一个样品容器。 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 12 QS3自动进样器 5.3 使用其他称量方法 注意 存在损坏仪器的风险 在使用过程中,将秤盘盖和称量篮下的插销插入秤盘。如果在安装秤盘盖或称量篮时驱 动环移动,则可能会损坏自动进样器或天平。 1 称量、测试或校正完成后,立即取下秤盘盖或称量篮。 2 在移动自动进样器的位置之前,请务必检查Home位置盖是否就位。 自动进样器最常用于自动称量/加样。但是,仍然可以使用天平进行其他称量方法、测试和校正。 1 将加样模块移至最高位置。 2 将自动进样器移至Home位置。 3 取下Home位置盖。 警告: 存在损坏仪器的风险。不使用时,请勿将秤盘盖或称量篮留在自动进样器上。 安装秤盘盖或称量篮。 简体中文 4 5 您可以随意使用手动方法、测试和校正。 6 取下秤盘盖或称量篮。 7 安装Home位置盖。 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 维护 适当的维护时间间隔取决于您的标准操作流程(SOP)。 有关可用服务选项的详细信息,请联系您的METTLER TOLEDO服务代表。由授权的服务技术人员定期 进行维护,可确保仪器多年准确工作,并延长其使用寿命。 6.1 清洁 注意 因清洗方法不正确而损坏仪器 如果液体进入外壳,则有可能损坏仪器。某些清洗剂、溶剂或研磨剂可能会损坏仪器表 面。 1 请勿向仪器喷洒或倾倒液体。 2 仅使用仪器参考手册(RM)或指南“8 Steps to a Clean Balance”中指定的清洁剂。 3 务必使用略微湿润的无绒布或纸巾清洁仪器。 4 立即拭去任何溅出物。 关于清洁天平的更多信息,请参阅“8 Steps to a Clean Balance”。 QS3自动进样器 13 u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 清洁秤盘和承水盘 从驱动环上取下支架、适配器、样品容器和Home位 置盖。 打开一侧通道,取下前防风罩。 1 1 握住驱动环(1),将其抬起至秤盘挂钩上方。 2 取下秤盘(2)。 2 3 取下承水盘(3)。 4 放下驱动环。 3 5 清洁秤盘和承水盘。 6 按相反顺序重新组装所有部件。 6.1.2 清洁通道、支架和环 要进行彻底清洁,可从仪器上拆下其他部件。根据需要,使用温和的家用清洗剂清洁零件。请勿使 用含有研磨成分的清洗剂。 拆卸自动进样器并清洁 打开两侧通道,取下前防风罩。 1 取下每一侧通道。将拱门的两边稍稍分开,然后抬 起。 2 取下背部通道。 3 取下支架、Home位置盖和驱动环。 4 必要时取下秤盘和承水盘。 5 清洁通道、驱动环和支架。 6 必要时清洁秤盘和承水盘。 7 擦拭底座环。 重新组装自动进样器 1 安装承水盘。 2 安装秤盘。 3 安装驱动环和Home位置盖。 4 必要时,可安装支架。 1 5 安装背部通道。 6 安装每一侧通道。确保每个通道轮(1)都处于底座 环下方。 7 安装前防风罩。 7 故障排除 有关更多信息,请参阅XPR天平的参考手册(RM)。 14 QS3自动进样器 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 7.1 出错现象 错误现象 可能原因 自动进样器缓慢移动, – 没有停在Home位置。 诊断 补救措施 – 联系METTLER TOLEDO代 表。 8 技术资料 有关更多信息,请参阅所用天平或加样模块的参考手册(RM)。手册可从网上下载,也 可通过METTLER TOLEDO服务代表获取。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 简体中文 u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 通用数据 重量(不带包装): 7030 g 功耗: 5/12 V DC ± 10%,0.5 A 保护与标准 过压类别: II 污染度: 2 应用范围: 仅用于室内干燥的地方 环境条件 平均海拔高度: 最高5000 m 环境温度: +5 − +40 °C 空气相对湿度: 气温在31 °C时,空气湿度为20%至最大80%,气温达到 40 °C时,空气湿度线性下降至50%,无冷凝现象 存储条件(在包装内) 环境温度: -25 − +70 °C 空气相对湿度: 10−90%,无冷凝现象 9 处置 依照关于电气和电子设备废弃物(WEEE)的欧盟指令2012/19/EU,该设备不得作为 生活废弃物进行处置。这也适用于欧盟以外的国家,请按照其具体要求进行处置。 请遵照当地法规,在规定的电气和电子设备收集点处理本产品。如果您有任何疑问,请与主管部门 或者您购买本设备的经销商联系。如果将此设备传递给其他方,则本规定的内容也必须相关。 QS3自动进样器 15 1 はじめに 1.1 追加文書と情報 ........................................................................................... 1.2 使用される規則や記号の説明...................................................................... 1.3 頭字語と略語 ............................................................................................... 1.4 コンプライアンス情報 ................................................................................ 3 3 3 4 4 2 安全上の注意 2.1 注意喚起の表示と警告記号 ......................................................................... 2.2 製品固有の安全注記 .................................................................................... 4 5 5 3 機器構成と機能 3.1 機能説明 ...................................................................................................... 3.2 概要 ............................................................................................................. 3.3 部品詳細 ...................................................................................................... 7 7 7 8 4 設置と操作 4.1 据付場所の選択 ........................................................................................... 4.2 標準付属品 .................................................................................................. 4.3 サンプルチェンジャーの組み立て............................................................... 4.4 サンプルチェンジャーの調整...................................................................... 10 10 11 11 11 5 操作 5.1 計量室へのアクセス .................................................................................... 5.2 ラックにサンプル容器を装填する............................................................... 5.3 他の計量メソッドの使用 ............................................................................. 12 12 12 13 6 メンテナンス 6.1 清掃 ............................................................................................................. 6.1.1 計量皿とドリップトレーの清掃 .................................................. 6.1.2 トンネル、ラック、リングの清掃............................................... 13 14 14 15 7 トラブルシューティング 15 7.1 エラーの症状 ............................................................................................... 15 8 技術データ 16 8.1 一般データ .................................................................................................. 16 9 廃棄 QS3サンプルチェンジャー 日本語 目次 16 1 2 QS3サンプルチェンジャー 1 はじめに 1.1 追加文書と情報 この文書はオンラインで他の言語で利用可能です。 u www.mt.com/XPR-automatic ソフトウェアダウンロード の検索 ドキュメントの検索 u www.mt.com/labweighing-software-download u www.mt.com/library 詳細については、 メトラー・トレド 代理店またはサービス担当者にお問い合わせください。 u www.mt.com/contact 1.2 使用される規則や記号の説明 表示規則と記号 操作キーとボタンの名称や、表示文は、画像やボールドテキストとして表示してあります(例え ば、 、 編集)。 製品についての役立つ情報。 日本語 備考 外部文書を参照。 説明の要素 本マニュアルでは、段階的な説明を次のように示しています。例で示されているように、作業ス テップには番号が付けられており、前提条件や中間結果、結果が含まれています。2ステップに満 たない順序には、番号が付けられていません。 個々のステップを実行する前に満たす必要がある前提条件を、実行することができます。 1 ステップ1 中間結果 2 ステップ2 結果 QS3サンプルチェンジャー 3 1.3 頭字語と略語 元の用語 説明 EMC Electromagnetic Compatibility (電磁両立性) FCC Federal Communications Commission LPS Limited Power Source POM Polyoxymethylene (連邦通信委員会) (有限電源) (ポリオキシメチレン) RFID Radio-frequency identification RM Reference Manual sd Standard deviation SELV Safety Extra Low Voltage SOP Standard Operating Procedure UM User Manual (無線自動識別装置) (リファレンスマニュアル) (安全特別低電圧) (標準作業手順) (ユーザマニュアル) USB Universal Serial Bus 1.4 コンプライアンス情報 FCCサプライヤ適合宣言書といった国家承認文書はオンラインで入手可能または/およびパッケージ に含まれています。 u http://www.mt.com/ComplianceSearch 詳細については、リファレンスマニュアル (RM) を参照してください。 u www.mt.com/QS3-RM 2 安全上の注意 本機器には「ユーザマニュアル」と「リファレンスマニュアル」の二つの文書が用意されていま す。 印刷されたユーザマニュアルは本機器に付属します。 電子版のリファレンスマニュアルには、本機器とその使用方法の詳細な説明が記載されていま す。 いつでも参照できるように両方のマニュアルを保管してください。 本機器を第三者に譲渡する場合は、両方のマニュアルも含めてください。 4 QS3サンプルチェンジャー 本機器の使用にあたっては、必ずユーザマニュアルおよびリファレンスマニュアルに従ってくだ さい。これらのマニュアルに従って使用しない場合や、機器を改造した場合は、機器の安全性が 損なわれる可能性がありますが、Mettler-Toledo GmbH は一切の責任を負いません。 2.1 注意喚起の表示と警告記号 安全上の注意には、安全に関する重要な情報が記載されています。安全上の注意に従わない場 合、人身事故や機器の損傷、誤動作や測定結果の誤りの原因となります。安全上の注意には、次 の注意喚起(注意を促す語)および警告記号が表示されています。 警告レベル 危険 回避しないと、死亡事故または重度の事故や重傷を招く恐れや、高い危険性 を伴う状況に対して発せられます。 警告 回避しなければ死亡または重度の傷害を負う可能性がある中程度の危険。 注意 軽度または中度の傷害を負う可能性がある、軽度の危険。 通知 装置やその他の器物の損傷、誤動作や結果の誤り、データ喪失を招く可能性 がある、軽度の危険。 一般的な危険性 日本語 警告記号 通知 2.2 製品固有の安全注記 用途 この分注システムは、訓練を受けたスタッフが分析研究室で使用するように設計されています。 分注システムは、粉体または液体サンプルの計量および分注を対象としています。 Mettler-Toledo GmbH の同意なしにMettler-Toledo GmbH が指定した使用限界を超えた使用および操作 はすべて、用途外とみなされます。 機器所有者の責任 機器の所有者とは、機器の法的所有権を有し、また機器を使用やその他の人が使用することの管 理を行う、または法的に機器のオペレーターになるとみなされる人のことです。機器の所有者 は、機器の全ユーザーおよび第三者の安全に責任があります。 Mettler-Toledo GmbH は、機器の所有者がユーザーに対して、仕事場で機器を安全に使用し、潜在的 な危険に対応するための研修を行うことを想定しています。Mettler-Toledo GmbHは、機器の所有者 が必要な保護用具を提供することを想定しています。 保護用品 化学薬品に耐性のある手袋 ゴーグル ラボ用コート QS3サンプルチェンジャー 5 安全注意事項 警告 感電による死亡事故または重傷 通電部品に触れると負傷や死亡事故を招く恐れがあります。 1 機器にあわせて設計されている、メトラー・トレド電源ケーブルやAC/DCアダプタ のみをご使用ください。 2 電源ケーブルをアース付き電源コンセントに接続します。 3 電気ケーブルと接続部材はすべて、液体や湿気から離れた場所に保管してくださ い。 4 ケーブルと電源プラグに損傷がないことを確認し、損傷があれば交換してくださ い。 警告 危険な物質による負傷および/または損害 機器によって処理される物質に、科学的、生物学的、または放射能の危険が伴うこと があります。添加手順の際に、少量の添加物が空中に漂い、機器への浸透または周囲 の汚染を起こすことがあります。 物質の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。 1 物質に関連する危険の可能性を認識し、適切な安全措置(メーカーが提供する安全 データシートに記載されているものなど)を施してください。 2 物質と接触するすべての機器の部品が、物質によって変更されたり損傷したりし ないようにしてください。 警告 反応性、可燃性、または爆発性の物質による負傷および/または損害 分注手順の際、物質が組合わせられて発熱反応または爆発を生じることがあります。 これには粉体、液体、気体が含まれます。 試料の特性と関連する危険については、機器の所有者が責任を負います。 1 反応性、可燃性、または爆発性の物質に関連する危険の可能性を認識してくださ い。 2 炎の形成や爆発を防ぐため、作業温度は必ず十分な低さにしてください。 注意 可動部品による傷害 機器の部品が動いている間は、作業エリアに入らないでください。 注意 鋭い物体や破損したガラスによる負傷 ガラスなどの機器コンポーネントが破損して負傷することがあります。 いつも慎重に集中して行ってください。 6 QS3サンプルチェンジャー 通知 部品を正しく使用しないと機器の損傷や故障を招く恐れがある お使いの機器専用のメトラー・トレドからの部品のみを使用してください。 通知 機器の損傷 製品の部品には、ユーザーによる修理が禁止されているものがあります。 1 機器を開けないでください。 2 問題が生じたときは、メトラー・トレドの代理店にお問い合わせください。 通知 不適切な洗浄方法による機器の損傷 液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄 剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。 1 機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。 日本語 2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM) で 指定されている洗浄剤のみを使用してください。 3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し てください。 4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。 3 機器構成と機能 3.1 機能説明 QS3サンプルチェンジャーは、Q3分注モジュールと組み合わせて使用したり、XPR分析天びんに取 り付けて使用することができます。30分注ポジション(31.5 mm以上のサンプル容器を使用した 場合は15ポジション)を備えているため、分注作業を効率化することができます。サンプルチェ ンジャーは、液体でも粉体でも使用できます。分注ポジションは、計量室の左右にある2つのハン ドル付き風防で覆われています。天びんのトップドアは、計量結果に与える気流の影響を軽減す るために特別に設計されたトップパネルに置き換えられています。 各種サンプル容器に対応するアダプタが用意されています。アダプタを装着した容器をラックに セットし、回転するドライブリングに取り付けます。トレーサビリティの容易な確保のために、 分注ポジションには番号が付けられています。分注を開始するとドライブリングが回転し、分注 ポジションが順番に計量皿の上に運ばれて分注されます。 サンプルチェンジャーを取り付けた状態のままでも、基本的な計量、調整、テストを行うことが できます。この目的のために、計量皿カバーと計量バスケットが付属しています。 3.2 概要 本取扱説明書の始めにある「Overview」(図と凡例) のセクションをご覧ください。 QS3サンプルチェンジャー 7 3.3 部品詳細 計量皿とレール レールはベースリングに固定されています。すべての アダプタとサンプル容器は、ドライブリングが回転す るとレール上をスライドします。レールは、計量皿の 上に隙間が設けられています。サンプル容器がこの位 置に達すると、計量皿に荷重がかかり、計量と分注が 可能になります。 ドライブリング ドライブリングは、サンプルチェンジャーの回転部品 です。ドライブリングには6つのラックに対応する細 長い溝があり、各ラックには5つの分注ポジションが あります。ドライブリングには、Home位置と呼ばれ る1つの丸い穴があり、ここで基本的な計量、調整、 テストを行うことができます。計量にHome位置を使 用しない場合は、Home位置のカバーで穴を覆ってく ださい。 ドライブリングは、サンプルチェンジャー後部にある モータと駆動ホイールで回転します。 サンプル容器用ラック ラックは、サンプル容器を保持するアダプタを固定す るためのものです。サンプルチェンジャーは、それぞ れに5つの分注ポジションを備えたラックを6つまで取 り付けることができます。各ポジションには、分注ト レーサビリティを確保するために番号が付けられてい ます。 8 QS3サンプルチェンジャー Home位置のカバー Home位置のカバーは、計量皿に不要な粉が付着しな いように設計されています。可能な限り、Home位置 の穴をHome位置のカバーで覆ってください。 計量皿カバー 基本的な計量、調整、テストを行う場合は、Home位 置で計量皿カバーを使用します。 日本語 計量皿カバーや計量バスケットを取り付けた状態でド ライブリングを回転させると、サンプルチェンジャー やロードセルが破損する可能性があります。作業終了 後は、必ず計量皿カバーや計量バスケットを取り外 し、 Home位置のカバーを戻してください。 計量バスケット 計量皿の中央に正確に配置しなくてはならない小型の 分銅を使用する場合は、Home位置で計量バスケット を使用してください。 計量皿カバーや計量バスケットを取り付けた状態でド ライブリングを回転させると、サンプルチェンジャー やロードセルが破損する可能性があります。作業終了 後は、必ず計量皿カバーや計量バスケットを取り外 し、 Home位置のカバーを戻してください。 QS3サンプルチェンジャー 9 トンネル 計量室とラック、サンプル容器を保持するドライブリ ングは、計量時の気流の影響を最小限に抑えるために トンネルで囲まれています。計量室の左右のトンネル をスライドさせることで、ラックにアクセスすること ができます。 トップパネル QS3サンプルチェンジャーのトップパネルは、計量室 内の気流を最小限に抑えるように設計されています。 4 設置と操作 この機器は必ずメトラー・トレドのサービス技術者が取り付けなければなりません。 QS3サンプルチェンジャーは、背の高い風防が付いたすべてのXPR分析天びんと互換性がありま す。 4.1 据付場所の選択 天びんは高感度の精密機器です。天びんが設置される場所によって、計量結果の精度に多大な影 響を及ぼします。 据付場所の要件 室内の安定したテーブ 十分な間隔を確保 ルに配置 10 機器を水平に調整 適切な明るさを確保 QS3サンプルチェンジャー 直射日光が当たらない 振動しない 強風に晒されない 温度変化が少ない 天秤の十分な間隔: 全方向に装置の周り > 15 cm 環境条件を考慮します。"技術データ"を参照してください。 4.2 標準付属品 QS3サンプルチェンジャー ベースリング(駆動ユニットとスライドレ ール付き) トップパネル(サンプルチェンジャー用) ポジションピン、2個 ドリップトレー ベースプレート 計量皿 サイドドア用シーリングインサート、2個 計量皿カバー パーティションパネル用シーリングインサ ート 計量バスケット USBケーブルA – B リファレンスマニュアル 日本語 トンネル、3個 Home位置のカバー ドライブリング(ポジション番号付き) ラック(ポジション番号付き)、6個 4.3 サンプルチェンジャーの組み立て この機器は必ずメトラー・トレドのサービス技術者が取り付けなければなりません。 トンネル、ラック、計量皿などのサンプルチェンジャーの一部は、操作やメンテナンスのために 簡単に分解することができます。 以下も参照してください ラックにサンプル容器を装填する 清掃 12 ページ 14 ページ 4.4 サンプルチェンジャーの調整 アライメントの調整 - 前後 サンプルチェンジャーの前後のアライメントは、設置時にメトラー・トレドの技術者が調整しま す。 アライメントの調整 - 左右 分注を始める前にサンプルチェンジャーの横方向の位置を調整し、サンプル容器開口部の中心と 分注ヘッドのチップの位置を合わせてください。天びんのユーザーインターフェースを使用しま す。 QS3サンプルチェンジャー 11 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5 操作 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.1 計量室へのアクセス 計量室へのアクセスは、左または右のトンネルのハン ドルを使い、左または右に向かってスライドさせるこ とで行います。 5.2 ラックにサンプル容器を装填する 番号が付いたラックのポジションを分注に使用することができます。安定性を確保するために、 サンプル容器に適したアダプタを使用してください。サンプル容器には必ずアダプタを使用して ください。空のアダプタをラックに放置しないでください。 1 ハンドルを使い、左または右のサイドトンネル (1)を開けます。 2 トンネルの開口部からラック(2)を取り出しま す。 3 ラックからサンプル容器を取り外します(該当す る場合)。 2 4 ラックにサンプル容器とアダプタ(該当する場 1 合)を5つまでセットします。 備考 直径が31.5 mmを超えるサンプル容器の場合は、ラックの1ポジションおきにセットしてくだ さい。 5 ラックをドライブリングの正しい位置に取り付けます。 備考 端末上のサンプル容器を適切に識別するために、ラックの番号とドライブリングの番号が一致 していることを確認します。 備考 直径31.5 mm以上のサンプル容器の場合は、必要に応じてドライブリングにラックを載せた状 態で、隣のラックのアダプターを持ち上げてください。 12 QS3サンプルチェンジャー 6 ラックが水平になっていることを確認します。 7 ユーザーインターフェースを使用して、ドライブリングを左右に動かします。 8 サンプルチェンジャーに必要なラックをすべて設置するまで、手順2~ 7を繰り返します。 備考 サンプルポジションにサンプル容器がない場合、分注シーケンスはこのポジションをスキップ して次のサンプル容器に移ります。 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 5.3 他の計量メソッドの使用 通知 機器の損傷 日本語 計量皿カバー下のピンと計量カゴを計量皿に差し込んで使用します。計量皿カバーや 計量バスケットを取り付けた状態でドライブリングを動かすと、サンプルチェンジ ャーや天びんが破損する可能性があります。 1 計量、テスト、調整が完了したら、すぐに計量皿カバーまたは計量バスケットを 取り外してください。 2 サンプルチェンジャーのポジションを動かす前に、必ずHome位置のカバーが所定 の位置にあることを確認してください。 サンプルチェンジャーは、自動計量や自動分注に最も多く使用されます。しかし、その他の計量 方法、テスト、調整も天びんで行うことができます。 1 分注モジュールを最上部まで移動します。 2 サンプルチェンジャーをHome位置まで動かします。 3 Home位置のカバーを取り外します。 4 警告: 機器の損傷。使用していないサンプルチェンジャーに、計量皿カバーや計量バスケッ トを放置したままにしないでください。 計量皿カバーまたは計量バスケットを取り付けます。 5 手動計量、テスト、調整を行えるようになります。 6 計量皿カバーまたは計量バスケットを取り外します。 7 Home位置のカバーを取り付けます。 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 6 メンテナンス 適切なメンテナンス頻度はご使用の標準操作手順 (SOP) によって決まります。 QS3サンプルチェンジャー 13 利用できるサービスオプションの詳細については、メトラー・トレドのサービス担当者にお問い 合わせください。認定サービス技術者による機器の定期的な保守・点検により常に正確な分注結 果が保証されるとともに、機器の耐用年数を延ばすことができます。 6.1 清掃 通知 不適切な洗浄方法による機器の損傷 液体がハウジングに入った場合、機器に損傷を与える恐れがあります。ある種の洗浄 剤、溶剤、研磨剤によって、機器の表面が損傷することがあります。 1 機器に液体をかけたり、噴霧したりしないでください。 2 ガイド「8 Steps to a Clean Balance」または機器のリファレンスマニュアル (RM) で 指定されている洗浄剤のみを使用してください。 3 機器の清掃には、少し湿らせたリントフリーの布またはティッシュのみを使用し てください。 4 こぼした場合は、すぐに拭き取ってください。 天びんの清掃に関する詳細については、「8 Steps to a Clean Balance」を参照してくださ い。 u www.mt.com/lab-cleaning-guide 6.1.1 計量皿とドリップトレーの清掃 ラック、アダプタ、サンプル容器、Home位置のカ バーをドライブリングから取り外します。 片側のトンネルを開け、前部の風防を外します。 1 ドライブリング(1)を、計量皿フックの上まで持 ち上げます。 1 2 計量皿(2)を取り外します。 2 3 ドリップトレー(3)を取り出します。 3 4 ドライブリングを置きます。 5 計量皿とドリップトレーを清掃します。 6 すべてのパーツを逆の手順で再度組み立てます。 14 QS3サンプルチェンジャー 6.1.2 トンネル、ラック、リングの清掃 より細かく清掃を行うために、部品は機器から取り外すことができます。必要に応じて、家庭用 中性洗剤でパーツを洗浄してください。研磨成分を含む洗浄剤は使用しないでください。 サンプルチェンジャーの分解と清掃 サイドトンネルを開け、前部の風防を取り外しま す。 1 両側のサイドトンネルを取り外します。アーチ部 分の側面を少し広げて持ち上げます。 2 バックトンネルを取り外します。 3 ラック、Home位置のカバー、ドライブリングを取 り外します。 4 必要に応じて、計量皿とドリップトレーを取り外 します。 5 トンネル、ドライブリング、ラックを清掃しま す。 6 必要に応じて、計量皿とドリップトレーを清掃します。 日本語 7 ベースリングを拭きます。 サンプルチェンジャーの再組み立て 1 ドリップトレーを取り付けます。 2 計量皿を取り付けます。 3 ドライブリングとHome位置のカバーを取り付けま す。 1 4 必要に応じてラックを取り付けます。 5 バックトンネルを取り付けます。 6 両側のサイドトンネルを取り付けます。トンネル のホイール(1)がベースリングの下にあることを 確認します。 7 前部の風防を取り付けます。 7 トラブルシューティング 詳しくはXPR天びんのリファレンスマニュアルを参照してください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM 7.1 エラーの症状 エラーの症状 考えられる原因 サンプルチェンジャー – の動きが遅く、Home位 置で停止しない。 QS3サンプルチェンジャー 診断 対処方法 – メトラー・トレドの担 当者にお問い合わせく ださい。 15 8 技術データ 詳しくは天びんまたは分注モジュールのリファレンスマニュアルを参照してくださ い。マニュアルはオンラインまたはメトラー・トレドのサービス担当者から入手して ください。 u www.mt.com/XPR-analytical-RM u www.mt.com/XPR-automatic 8.1 一般データ 重量(梱包を除く): 7,030 g 消費電力: 5 / 12 V DC ± 10%、0.5 A 保護および規準 過電圧カテゴリー : II 汚染等級 : 2 使用範囲: 乾燥した室内でのみ、使用してください 環境条件 平均海抜より高い場合: 最大 5000 m 周囲温度 : +5 − +40 °C 相対湿度: 31 ℃において20%~80% 、40 ℃において50%まで直線 的に減少、結露なきこと 保管条件(パッケージ内) 周囲温度 : -25 − +70 °C 相対湿度: 10 - 90%、結露がない場合 9 廃棄 電気・電子機器廃棄物(WEEE)に関する欧州指令2012/19/EUに従い、この機器は生 活廃棄物に含めて処分することはできません。これはEU以外の国々に対しても適 用されますので、各国の該当する法律に従ってください。 本製品は、各地域の条例に定められた電気・電子機器のリサイクル回収所に廃棄してください。 ご不明な点がある場合は、行政の担当部署または購入店へお問い合わせください。この機器が第 三者に譲渡される場合、この規制の内容も説明される必要があります。 16 QS3サンプルチェンジャー www.mt.com/XPR-automatic For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH 12/2020 30491779A en, de, es, fr, zh, ja 30491779
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Mettler Toledo QS3 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para