ABB CM-ENN Operating and Installation

Tipo
Operating and Installation

Este manual también es adecuado para

El ABB CM-ENN UP/DOWN es un relé de control de nivel de líquidos que se utiliza para controlar el nivel de líquidos en tanques y recipientes. Cuenta con dos contactos de relé conmutados que se pueden utilizar para controlar una bomba o una válvula. El dispositivo también tiene dos contactos de relé normalmente abiertos que se pueden utilizar para activar alarmas. El ABB CM-ENN UP/DOWN es fácil de instalar y operar, y se puede utilizar en una variedad de aplicaciones, como tanques de agua, tanques de combustible y sistemas de riego.

El ABB CM-ENN UP/DOWN es un relé de control de nivel de líquidos que se utiliza para controlar el nivel de líquidos en tanques y recipientes. Cuenta con dos contactos de relé conmutados que se pueden utilizar para controlar una bomba o una válvula. El dispositivo también tiene dos contactos de relé normalmente abiertos que se pueden utilizar para activar alarmas. El ABB CM-ENN UP/DOWN es fácil de instalar y operar, y se puede utilizar en una variedad de aplicaciones, como tanques de agua, tanques de combustible y sistemas de riego.

4 457 052 12 00 A2 1SVC 457 052 M1200 (01/10)
CM-ENS, CM-ENS UP/DOWN
CM-ENN, CM-ENN UP/DOWN
(D) Betriebs- und Montageanleitung
Niveauüberwachungs relais, CM Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht
sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe
und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berück-
sichtigen. Alle Angaben dienen ausschließlich der Produkt-
beschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften
im Rechtssinne aufzufassen.
Weiterführende Informationen
und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern
der Produkte, über die örtliche ABB-Niederlassung sowie auf
der ABB Homepage unter http://www.abb.com. Technische
Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der
deutsche Text.
Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft zu
installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften (z.B.
VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Be-
triebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und be-
achten. Die Geräte sind wartungsfreie Einbaugeräte.
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter
angeschlossen werden.
(GB) Operating and installation instructions
Liquid level monitoring relays, CM range
Note: These operating and installation instructions cannot
claim to contain all detailed information of all types of this
product range and can even not consider every possible
application of the products. All statements serve exclusively
to describe the product and have not to be understood as
assured characteristics with legal force. Further information
and data is obtainable from the catalogues and data sheets
of this product, from the local ABB sales organisations as
well as on the ABB homepage http://www.abb.com. Subject
to change without prior notice. The German text applies in
cases of doubt.
The device must be installed by qualified persons only
and in accordance with the specific national regulati-
ons (e.g., VDE, etc.). Before installing this unit, read
these operating and installation instructions carefully
and completely. The devices are maintenance-free
chassis-mounted units.
Do not connect any conductor to the terminals not
labelled.
(F) Instructions de service et de montage
Relais de contrôle de niveau de liquide,
gamme CM
Note: Ces instructions de service et de montage ne conti-
ennent pas toutes les informations relatives à tous les types
de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir
compte de tous les cas d’application. Toutes les indications
ne sont données qu’à titre de description du produit et ne
constituent aucunes obligations légales. Pour de plus amp-
les informations, veuillez-vous référer aux catalogues et aux
fiches techniques des produits, à votre agence ABB ou à no-
tre site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications
techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi.
L’installation de ces produits doit être réalisée
uniquement par une personne compétente et en con-
formité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE,
etc.). Avant l’installation de cet appareil veuillez lire
l’intégralité de ces instructions. Ces produits sont
des appareils encliquetables qui ne nécessitent pas
d’entretien.
Ne pas connecter de conducteur aux bornes non
marquées.
(E) Instrucciones de servicio y de montaje
Relés de control de nivel de líquidos,
serie CM
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las informaci-
ones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni
pueden considerar todos los casos de operación. Todas las
indicaciones son a título descriptivo del producto y no consti-
tuyen obligaciones legales. Para más información, consulte
los catálogos, las hojas de características, la sucursal local
de ABB o la Web http://www.abb.com. Sujeto a cambios té-
cnicos sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto
alemán.
La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal
especializado. Es necesario respetar las normas es-
pecificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la instala-
ción lea completamente estas instrucciones. Estos
aparatos son equipos para su montaje en conjuntos
y son de libre mantenimiento.
No conectar ningún conductor a los bornes no mar-
cados.
Printed in the Fed. Rep. of Germany
ABB Stotz-Kontakt GmbH
Hauptstr. 14-16
78132 Hornberg / Germany
www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Electronic Relays and Controls
(I) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Relè di controllo del livello di liquidi, serie CM
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la gam-
ma di prodotti e non possono trattare tutti i casi applicativi.
Tutte le indicazioni servono esclusivamente a descrivere il
prodotto e non sono da interpretare come caratteristiche
garantite con valore di legge. Per ulteriori informazioni con-
sultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra
homepage http://www.abb.com, oppure rivolgersi alla locale
filiale ABB. Ci riserviamo di eventuali modifiche tecniche. In
caso di differenze o problemi è valido il testo tedesco.
Installazione solo a cura di personale specializzato.
Bisogna osservare le specifiche norme nazionali (p.e.
VDE, etc.). Prima dell’installazione leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni. Questi prodotti sono
apparecchi ad incasso, che non hanno bisogno di
manutenzione.
Non collegare nessun conduttore ai morsetti non
marcati.
(RU)
7 mm
0.28 in
7 mm
0.28 in
7 mm
0.28 in
2 x 0.5...4 mm²
2 x 20...12 AWG
Ø 4.5 mm / 0.177 in / PH 1
0.6...0.8 Nm
5.31...7.08 lb.in
2 x 0.75...2.5 mm²
2 x 18...14 AWG
2 x 0.75...2.5 mm²
2 x 18...14 AWG
2CDC 252 047 F0b09
֡ፕᇑҾጎኸళ
CMဣଚ!ᅂ࿋॔๫ीۉഗ
ጀᅪǖԨ֡ኸళփԈࡤरຍຕ਍ࢅඇևׂ೗ᆌᆩຫ௽Lj໯ᆶ
ຕ਍ኸ๖ਏᆶܔׂ೗༬Ⴀ৊ႜຫ௽ڦፕᆩLjᅺُփਏԢ݆ୱ
ၳᆌăၘဦຫ௽൩֖ለरຍᄣԨई૴ஏړںӸ๚تई៓
ྪበ)(22/555$%%&.,*ăසᆶ߸߀Ljທփཚኪă
ժᅜڤ࿔ྺՔጚă
ഗॲՂႷᆯጆᄽටᇵӀቷࡔाጆᄽࡀቤҾጎDŽස
!DžăҾጎമLj൩ံၘဦለ܁ԨҾጎኸళă
ׂ೗ڹಎփࡤඪࢆႴᄲҾጎڦևݴLj൩փᄲٶਸڹ
ಎăׂُ೗ྺ௨ྼࢺڹӱҾጎഗॲă
൩փᄲሞுᆶՔऻڦথ၍܋ጱฉ૶থඪࢆڞ၍ă
¥ÊÎÏÍÐÇÓÅÅÌËÚÇÎÌÈнϽÓÅÅÅÐÎϽÊË¿ÇÂ
ÂÈÂÇËÊÏÍËÈÜÐÍË¿ÊÜÃÅÁÇËÎÏÅǽÏÂÀËÍÅÜ$.
¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅÂ ª½ÎÏËÜÖ½Ü ÅÊÎÏÍÐÇÓÅÜ ÌË ÐÎϽÊË¿ÇÂ Å
ÚÇÎÌÈнϽÓÅÅ ÊÂ ÌÍÂÏÂÊÁÐÂÏ ʽ ÌËÈÊËÏÐ ÎËÁÂÍýÖÂÆÎÜ
ÄÁÂÎÙ ÅÊÑËÍɽÓÅÅ ÌË ¿ÎÂÉ ÏÅ̽É ÎÂÍÅÅ ʽÎÏËÜÖÂÀË
ÅÄÁÂÈÅÜ Å Á½ÃÂ ÊÂ ͽÎÎɽÏÍÅ¿½ÂÏ ¿ÎÂ ¿ËÄÉËÃÊËÎÏÅ
ÌÍÅÉÂÊÂÊÅÜ ʽÎÏËÜÖÂÀË ÅÄÁÂÈÅÜ ÎÜ ÅÊÑËÍɽÓÅÜ
ÎÈÐÃÅÏ ÅÎÇÈÛÔÅÏÂÈÙÊË ÁÈÜ ÂÀË ËÌÅνÊÅÜ Å ÊÂ ÁËÈÃʽ
ͽÎÎɽÏÍÅ¿½ÏÙÎÜ ¿ ǽÔÂÎÏ¿Â À½Í½ÊÏÅÍË¿½ÊÊØÒ ҽͽÇÏÂ
ÍÅÎÏÅÇ ÅÉÂÛÖÅÒ ÛÍÅÁÅÔÂÎÇÐÛ ÎÅÈÐ ¡ËÌËÈÊÅÏÂÈÙÊÐÛ
ÅÊÑËÍɽÓÅÛ Å Á½ÊÊØÂ ÉËÃÊË ÌËÈÐÔÅÏÙ ÅÄ ǽϽÈËÀË¿
Å ¨ÅÎÏË¿ Á½ÊÊØÒ ʽ ʽÎÏËÜÖÂÂ ÅÄÁÂÈÅÂ ¿ ÉÂÎÏÊËÉ
ÌÍÂÁÎϽ¿ÅÏÂÈÙÎÏ¿Â ÇËÉ̽ÊÅÅ  ½ ϽÇÃÂ ʽ νÆÏÂ
ÇËÉ̽ÊÅÅÌË½ÁÍÂÎÐIUUQXXXBCCDPNËÄÉËÃÊØ
ÅÄÉÂÊÂÊÅÜ ¾ÂÄ ÌÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊËÀË пÂÁËÉÈÂÊÅÜ ¬ÍÅ
¿ËÄÊÅÇÊË¿ÂÊÅÅÎËÉÊÂÊÅÆÏÂÇÎÏʽÊÂÉÂÓÇËÉÜÄØÇÂÅÉÂÂÏ
ÌÍÅËÍÅÏÂÏ
°ÎÏÍËÆÎÏ¿Ë ÌËÁÈÂÃÅÏ ÐÎϽÊË¿ÇÂ ÏËÈÙÇË
Ç¿½ÈÅÑÅÓÅÍË¿½ÊÊØÉÌÂÍÎËʽÈËÉ¿ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÅ
ÎʽÓÅËʽÈÙÊØÉÅÏ;˿½ÊÅÜÉÅʽÌÍÅÉÂÍ7%&
Å Ï Á ¬ÂÍÂÁ ʽԽÈËÉ ÐÎϽÊË¿ÇÅ Á½ÊÊËÀË
ÅÄÁÂÈÅÜ ÌËÈÊËÎÏÙÛ Å ¿ÊÅɽÏÂÈÙÊË ÌÍËÔÅϽÆÏÂ
ÅÊÎÏÍÐÇÓÅÛÌËÐÎϽÊË¿ÇÂ
°ÎÏÍËÆÎÏ¿Ë ÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÂÏÎÜ ʽ Õ½ÎÎÅ Å ÊÂ
Ï;ÐÂÏ˾ÎÈÐÃÅ¿½ÊÅÜ
2
(D) Plombierbare Klarsichtabdeckung anbringen
(GB) Fix sealable transparent cover
(F) Fixation du capot transparent condamnable
(E) Fijar cubierta transparente sellable
(I) Fissare la copertura trasparente sigillabile
(CN)
(RU)
(D) Produkt anbringen
(GB) Fix product
(F) Monter le produit
(E) Fijar el producto
(I) Montare il prodotto
(CN)
(RU)
(D) Produkt entfernen
(GB) Remove product
(F) Démonter le produit
(E) Desmontar el producto
(I) Rimuovere il prodotto
(CN)
(RU)
2CDC 252 146 F0006 2CDC 252 282 F0005 2CDC 252 281 F0005
I
AB
2CDC 252 051 F0004
2CDC 252 052 F0004
2CDC 252 053 F0004
C
6
6
6
3
2
1
CM-ENS
CM-ENS UP/DOWN
CM-ENS
with protective separation
2
1
ׂ೗Ҿጎሞ
ׂ೗ႂጎ!
ཪ௽௢ހ߃ڦҾጎ!
°ÎϽÊ˿ǽÐÎÏÍËÆÎÏ¿½
¡ÂÉËÊϽÃÐÎÏÍËÆÎÏ
¿
°ÎϽÊ˿ǽËÌÂÔ½ÏØ¿½ÂÉËÆÌÍËÄͽÔÊËÆÇÍØÕ
Ç
3
D
E
2CDC 252 054 F0004
2CDC 252 055 F0004
I Frontansicht mit Bedienelementen Deutsch
/ Betriebszustandsanzeige mit LEDs
U: LED grün - Steuerspeisespannung
R: LED gelb - Relaiszustand Niveau
R AL1: LED gelb - Relaiszustand Alarm 1
R AL2: LED gelb - Relaiszustand Alarm 2
0 Einstellung des Widerstandsansprechwertes
1 Wahlschalter Funktion
Niveauregelfunktion (B und E)
UP = Füllen, DOWN = Leeren
Zeitfunktion (nur D)
A = Ansprechverzögerung
B = Rückfallverzögerung
2 Einstellung der Verzögerungszeit (nur D)
3 Vorwahl des Widerstandsbereiches (nur D)
4 Schaltbild
CM-ENN
CM-ENN UP/DOWN
1
1 1
2
3
4
6
6
6
6
5
3
2
Elektrischer Anschluss
Bemessungssteuerspeisespannung dem
seitlichen Typenschild am Gerät entnehmen.
A1-A2 Steuerspeisespannung U
s
11
15
-12
16
/14
18
Wechsler (A) Füllstandskontakt
11-12/14 Wechsler (B,E) Füllstandskontakt
13-14 Schließer (nur C) Füllstandskontakt
21-22 Öffner (nur C) Füllstandskontakt
21-22 Öffner (nur E) Alarmkontakt 1
31-32 Öffner (nur E) Alarmkontakt 2
15-16/18 1. Wechsler (nur D) Verzögerter
25-26/28 2. Wechsler (nur D)
}
Füllstandskontakt
Elektrodenanschlüsse
C Bezugselektrode
AL1 Alarmelektrode 1
AL2 Alarmelektrode 2
MIN Elektrode Minimalniveau
MAX Elektrode Maximalniveau
4
I Front view with operating controls
English
/ Indication of operational states with LEDs
U: LED green - Control supply voltage
R: LED yellow - Relay status - level
R AL1: LED yellow - Relay status - alarm 1
R AL2: LED yellow - Relay status - alarm 2
0 Adjustment of the resistance threshold value
1 Function selector switch
Level control function (B and E)
UP = Filling, DOWN = Emptying
Timing function (only D)
A = ON-delay
B = OFF-delay
2 Adjustment of the time delay (only D)
3 Preselection of the resistance range (only D)
4 Circuit diagram
I Face avant et dispositifs de commande Français
/ Indication de fonctionnement par LED
U: LED verte - Tension d‘alimentation de commande
R: LED jaune - État du relais - niveau
R AL1: LED jaune - État du relais - alarme 1
R AL2: LED jaune - État du relais - alarme 2
0 Réglage de la valeur seuil de la resistance
1 Commutateur de sélection de la fonction
Fonction de contrôle de niveau (B et E)
UP = Remplissage, DOWN = Vidage
Fonction de temporisation (seul D)
A = Temporisation au travail
B = Temporisation au repos
2 Réglage de la temporisation (seul D)
3 Présélection de la gamme de résistance (seul D)
4 Schéma des connexions
Electrical connection
For the rated control supply voltage see label at
side of the unit.
A1-A2 Control supply voltage U
s
11
15
-12
16
/14
18
c/o contact (A) Filling level contact
11-12/14 c/o contact (B,E) Filling level contact
13-14 n/o contact (only C) Filling level contact
21-22 n/c contact (only C) Filling level contact
21-22 n/c contact (only E) Alarm contact 1
31-32 n/c contact (only E) Alarm contact 2
15-16/18
1
st
c/o contact (only D)
Delayed filling
25-26/28
2
nd
c/o contact (only D)
level contact
}
Raccordement électrique
Pour la tension assignée d‘alimentation de
commande voir l‘étiquette placée sur le côté du
relais .
A1-A2 Tension d‘alimentation de commande U
s
11
15
-12
16
/14
18
Inverseur (A) Contact de niveau
11-12/14 Inverseur (B,E) Contact de niveau
13-14 Contact NO (seul C) Contact de niveau
21-22 Contact NF (seul C) Contact de niveau
21-22 Contact NF (seul E) Alarm contact 1
31-32 Contact NF (seul E) Alarm contact 2
15-16/18
1
er
inverseur
(
seul
D)
Contact de niveau
25-26/28
2
eme
inverseur
(
seul
D)
temporisé
}
Electrode connections
C Reference electrode
AL1 Alarm electrode 1
AL2 Alarm electrode 2
MIN Minimum level electrode
MAX Maximum level electrode
Connexion des électrodes
C Électrode de référence
AL1 Électrode de alarme 1
AL2 Électrode de alarme 2
MIN Électrode de niveau minimum
MAX Électrode de niveau maximum
5
I Vistas frontales con elementos de mando Español
/ Indicadores de servicio con LEDs
U: LED verde - Tensión de alimentación
R: LED amarillo - Estado del relé - nivel
R AL1: LED amarillo
- Estado del relé - alarma 1
R AL2: LED amarillo
- Estado del relé - alarma 2
0 Ajuste del valor umbral de la resistencia
1 Conmutador de selección de la función
Función de control del nivel (B y E)
UP = Llenado, DOWN = Vaciado
Función del temporizador (sólo D)
A = Retardo a la conexión
B = Retardo a la desconexión
2 Ajuste del tiempo de temporización (sólo D)
3 Preselección del margen de la resistencia (sólo D)
4 Cuadro de conexiones
Conexión eléctrica
Véase la etiqueta lateral de características
para la tensión nominal de alimentación de
mando.
A1-A2 Tensión de alimentación de mandoU
s
11
15
-12
16
/14
18
Contacto conmutado
(A) Contacto de llenado
11-12/14
Contacto conmutado
(B,E)
Contacto de llenado
13-14
Contacto
n/a (sólo C) Contacto de llenado
21-22
Contacto
n/c (sólo C) Contacto de llenado
21-22
Contacto
n/c (sólo E) Contacto de alarma 1
31-32
Contacto
n/c (sólo E) Contacto de alarma 2
15-16/18
1
er
contacto
conmutado
(sólo D) Contacto de
25-26/28
2
do
contacto llenado retardado
conmutado (
sólo
D)
}
Conexión de los electrodos
C Electrodo de referencia
AL1 Electrodo de alarma 1
AL2 Electrodo de alarma 2
MIN Electrodo de nivel mínimo
MAX Electrodo de nivel máximo
I Vista frontale con gli elementi di comando Italiano
/ LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
U: LED verde - Tensione di alimentazione
R: LED giallo - Stato del relè Livello
R AL1: LED giallo - Stato del relè Allarme 1
R AL2: LED giallo - Stato del relè Allarme 2
0 Impostazione del valore di soglia per la resistenza
1 Selettore di funzione
Funzione di controllo del livello (B e E)
UP = Riempimento, DOWN = Svuotamento
Funzione temporizzazione (solo D)
A = Ritardo all‘eccitazione
B = Ritardo alla diseccitazione
2 Impostazione del tempo di ritardo (solo D)
3 Preselezione della gamma resistanza (solo D)
4 Schema elettrico
Collegamento elettrico
Per la tensione nominale di comando,
vedi la targhetta laterale del relè.
A1-A2 Tensione di comando U
s
11
15
-12
16
/14
18
Contatto di scambio (A)
Contatto livello riempimento
11-12/14
Contatto di scambio (B,E)
Contatto livello riempimento
13-14
Contatto
n/a (solo C)
Contatto livello riempimento
21-22
Contatto
n/c (solo C)
Contatto livello riempimento
21-22
Contatto
n/c (solo E) Contatto di allarma 1
31-32
Contatto
n/c (solo E) Contatto di allarma 2
15-16/18
1
o
contatto di scambio
(
solo
D)
Ritardato contatto
25-26/28
2
o
contatto di scambio
livello riempimento
(
solo
D)
}
Collegamento degli elettrodi
C Elettrodo di riferimento
AL1 Elettrodo di allarma 1
AL2 Elettrodo di allarma 2
MIN Elettrodo del livello minimo
MAX Elettrodo del livello massimo
6
ۉഘ૶থ
lj ࠃۉۉუ 1
7 ๼ीۉഗB7 ेጀᅂ࿋ةۅ
lj7 ๼ीۉഗ-7 ेጀᅂ࿋ةۅ
97 -.๼ीۉഗ7 ेጀᅂ࿋ةۅ
97 -&๼ीۉഗ7 ेጀᅂ࿋ةۅ
97 -&๼ीۉഗ Ԓয়ةۅ
97 -&๼ीۉഗ Ԓয়ةۅ
9 ڼᅃ๼ीۉഗ
9 ڼܾ๼ीۉഗ
֡ፕ੦዆മ௬ӱ
Ɨ!߾ፕጒༀኸ๖
7 7ǖ୴෥ lj ࠃۉۉᇸ
77ǖࣜ෥ lj ीۉഗጒༀ ljᅂ࿋
7 77ǖࣜ෥ lj ीۉഗጒༀ ljԒয়
7 77ǖࣜ෥ lj ीۉഗጒༀ ljԒয়
Ƙ!ۉፆពኵۙব
ƙ!ࠀీ჋ስਸ࠲
ᅂ࿋੦዆ਸ࠲DŽ
7 7Ǚ!ेጀLj" Ǚ!ൣ੣
ऺ้ࠀీDŽৈ႙Dž
! !!!!!Ǚ!ၚᆌჽ้
! !!!!!Ǚ!ް࿋ჽ้
ƚ!ၚᆌჽ้DŽ-79717DžۙবၚᆌDŽৈ႙Dž
ƛ!ᇨ჋ۙবۉፆݔྷDŽৈ႙Dž
Ɯ!၍ୟ཮
൩ጀᅪׂ೗֨௬໯Քጀڦܮۨࠃۉۉუ
ჽ้ेጀᅂ࿋ةۅ
ۉट૶থ
֖੊ۉट
 Ԓয়ۉट
 Ԓয়ۉट
 ፌၭᅂ࿋ۉट
# ፌٷᅂ࿋ۉट
CN
* ÅÁÎÌÂÍÂÁÅʽÚÈÂÉÂÊÏØÐÌͽ¿ÈÂÊÅÜ
ÐÎÎÇÅÆ
/ ¥ÊÁÅǽÓÅÜÎËÎÏËÜÊÅÜÌÍÅÌËÉËÖÅοÂÏËÁÅËÁË¿
6¤ÂÈÂÊØÆ®¥¡  °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅÂ
3£ÂÈÏØÆ®¥¡  ÂÈÂÎϽÏÐÎÐÍË¿ÂÊÙ
3"-£ÂÈÏØÆ®¥¡  ÂÈÂÎϽÏÐÎÎÅÀʽÈÏÍ¿ËÀÅ
3"-£ÂÈÏØÆ®¥¡  ÂÈÂÎϽÏÐÎÎÅÀʽÈÏÍ¿ËÀÅ
0 ÂÀÐÈÅÍ˿ǽÌËÍËÀË¿ËÀËÄʽÔÂÊÅÜÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ
1 ¬ÍÂÇÈÛÔ½ÏÂÈÙÑÐÊÇÓÅÆ
±ÐÊÇÓÅÜÐÌͽ¿ÈÂÊÅÜÐÍË¿ÊÂÉ#Å&
61¢²¤½ÌËÈÊÂÊÅÂ%08/ª¥¤
«ÌËÍËÃÊÂÊÅÂ
±ÐÊÇÓÅÜ¿ÍÂÉÂÊÅÏËÈÙÇË%
A¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅ§¨
B¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅ¸§¨
2 ÂÀÐÈÅÍË¿ÇÅ¿ÍÂÉÂÊÅĽÁÂÍÃÇÅÏËÈÙÇË%
3 ¬ÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊØÆ¿Ø¾ËÍÁŽ̽ÄËʽÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ
ÏËÈÙÇË%
4 ¬ÍÅÊÓÅÌŽÈÙʽÜÎÒÂɽ
ºÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÂÎËÂÁÅÊÂÊÅÂ
ªËÉÅʽÈÙÊËÂÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅÂ
ÎÉʽϽ¾ÈÅÔÇÂʽ¾ËÇË¿ËÆÎÏËÍËÊÂ
ÐÎÏÍËÆÎÏ¿½
"" °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅÂ6T






¬ÂÍÂÇÅÁÊËÆÇËÊϽÇÏ" §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ

¬ÂÍÂÇÅÁÊËÆÇËÊϽÇÏ#& §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ

ªËÍɽÈÙÊËͽÄËÉÇÊÐÏØÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË$ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ

ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË$ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ

ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË& §ËÊϽÇÏÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ

ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË& §ËÊϽÇÏÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ

ÆÌÂÍÂÇÅÁÊËÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË%
§ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ

ÆÌÂÍÂÇÅÁÊËÆ ÎĽÁÂÍÃÇËÆ
ÇËÊϽÇÏÏËÈÙÇË%

}
¬ËÁÇÈÛÔÂÊÅÂÚÈÂÇÏÍËÁ½
$ ©½ÎÎË¿ØÆÚÈÂÇÏÍËÁ
"- ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
"- ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
.*/ ºÈÂÇÏÍËÁÉÅÊÅɽÈÙÊËÀËÐÍË¿ÊÜ
."9 ºÈÂÇÏÍËÁɽÇÎÅɽÈÙÊËÀËÐÍË¿ÊÜ
7
8
II Function diagrams
CM-ENS (A), (C)
CM-ENS UP/DOWN (B)
CM-ENN (D)
CM-ENN UP/DOWN (E)
1SVC 110 000 F0170
2CDC 252 056 F0004
2CDC 252 057 F0004
9
2CDC 252 073 F0004
II Funktionsdiagramme
/ Maximalfüllstand
0 Minimalfüllstand
1 Bezugselektrode C
2 Steuerspeisespannung
3 Relaiskontakt Entleeren
4 Relaiskontakt Befüllen
5 Funktion Ansprechverzögerung
6 Funktion Rückfallverzögerung
7 Relaiskontakt Alarm AL1
8 Relaiskontakt Alarm AL2
Die Geräte CM-ENS (A), (B), (C) und CM-
ENN (D) können auch nur mit 2 Elektroden
C und MAX betrieben werden. Die Aus-
gangsrelaiskontakte schalten dann nur um
den Füllstand MAX.
Die Geräte CM-ENS (A), (B), (C) und CM-ENN (E) können kas-
kadiert werden. Das heißt, es besteht die Möglichkeit sämtliche
Elektroden untereinander nach Belieben zu verbinden.
LEDs
Relais AL1 Kontakt geschlossen aus Alarmelektrode nicht benetzt
Relais AL2 Kontakt geschlossen aus Alarmelektrode benetzt
Relais AL1 Kontakt offen ein Alarmelektrode benetzt
Relais AL2 Kontakt offen ein Alarmelektrode nicht benetzt
Relais AL1 + AL2 Kontakt geschlossen aus
Steuerspeisespannungs-
ausfall
Hinweis CM-ENN (D):
Bei Anwendung in sehr niederohmigen Flüssigkeiten können
Asymmetrien auftreten, die einen Gleichspannugsoffset von
mehreren mV verursachen. Detaillierte technische Angaben
siehe Katalog.
Arbeitsweise Deutsch
Das CM-ENS/CM-ENN überwacht Füllstandshöhen leitender Flüs-
sigkeiten. Das Messprinzip basiert auf einer Widerstandsänderung,
die von einpoligen Elektroden erfasst wird.
Der Anschluss der Elektroden erfolgt an C, AL1, MIN, MAX, AL2.
Bei der Inbetriebnahme Potentiometer “Sens.” auf den Minimalwert
stellen. Bei CM-ENN (D) “Time value” auf Minimum stellen, Funk-
tion Ansprechverzögerung wählen. Geeigneten Widerstandbereich
auswählen (Sector). Mit dem Vorwahlschalter “Sens.-Sector” kann
der Bereich 5 kΩ, 50 kΩ und 500 kΩ für die Ansprechempfindlich-
keit vorgewählt werden. Der eingestellte Wert entspricht dem Be-
reichsendwert. Mit dem Einstellpotentiometer “Sens.” (Sensitivity)
kann die Feineinstellung der Ansprechempfindlichkeit eingestellt
werden. Hierbei gelten folgende Skalenumrechnungsverfahren
bezogen auf die Bereichswahl “Sens.-Sektor”: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ
x 1 und 500 kΩ x 10. Bei CM-ENS (B) und CM-ENN (E) Funktion
DOWN wählen.
Nach Benetzung von Elektrode C und MAX, die Ansprechempfind-
lichkeit “Sens.” in Richtung Maximalwert drehen, bis Relais-Niveau
anzieht. Relais fällt ab, wenn Elektrode MAX und MIN sich außer-
halb der Flüssigkeit befinden.
Nur CM-ENN (D): Ein Überschreiten des Pegels über die Elektrode
MAX wird erreicht durch die Ansprechverzögerung A Ta 0,1-10
s. Ein Unterschreiten des Pegels unter die Elektrode MIN wird
durch die Funktion Rückfallverzögerung B Tr 0,1-10 s erreicht.
Nur CM-ENN (E): Bei Benetzen der Alarmelektroden AL1 und AL2
zieht Ausgangsrelais RAL1 an und RAL2 fällt ab.
Nur CM-ENS (B) und CM-ENN (E): Die Funktion Zu- oder Ablauf-
überwachung des Behälters wird mit der Funktion UP (Füllen) und
DOWN (Leeren) gewählt. Nach einem Steuerspeisespannungs-
ausfall und bei Füllstand zwischen den Niveauelektroden MAX
und MIN, wird sich der Behälter wieder füllen, d.h. bei Funktion
“DOWN” bleibt das Relais abgefallen und bei Funktion “UP” zieht
das Ausgangsrelais bei Wiederkehr der Steuerspeisespannung
an.
10
2CDC 252 073 F0004
II Functions diagrams
/ Maximum filling level
0 Minimum filling level
1 Reference electrode C
2 Control supply voltage
3 Relay contact emptying
4 Relay contact filling
5 Function ON-delay
6 Function OFF-delay
7 Relay contact alarm AL1
8 Relay contact alarm AL2
The CM-ENS (A), (B), (C), and CM-ENN (D)
liquid level relays can also be operated
with 2 electrodes C and MAX only. In this
case the output relay will be energized/de-
energize around the filling level MAX.
The products CM-ENS (A), (B), (C), and CM-ENN (E) can be casca-
ded, i.e. it is possible to interconnect all electrodes as required.
LEDs
Relay AL1 Contact closed OFF Alarm electrode not wetted
Relay AL2 Contact closed OFF Alarm electrode wetted
Relay AL1 Contact open ON Alarm electrode wetted
Relay AL2 Contact open ON Alarm electrode not wetted
Relay AL1 + AL2 Contact closed OFF Failure of control supply voltage
NOTICE CM-ENN (D):
In case of use in low resistive conducting liquids asymmetries
may occur causing a DC voltage offset of several mV. For fur-
ther technical information, see our catalog.
Operating principle English
The CM-ENS/CM-ENN monitors the filling levels of conductive li-
quids. The measuring principle is based on a change in resistance
recorded by one-pole electrodes. Electrodes are connected to
C, AL1, MIN, MAX, AL2. When starting up, set the potentiometer
”sens.” to the minimum value. CM-ENN (D) set “time value” at
minimum, select delay on operate function. Select suitable resi-
stance range (sector).
Preselection of the response sensitivity in the range of 5 kΩ, 50 kΩ,
and 500 kΩ is done by the preselection switch “sens.-sector”.
The set value corresponds to the maximum range value.
Fine adjustment of the response sensitivity is done by the setting
potentiometer “sens.” (sensitivity). To do this, the following scale
conversion factors referring to the range selection “sens.- sector”
have to be applied: 5 kΩ x 0.1, 50 kΩ x 1 and 500 kΩ x 10.
With CM-ENS (B) and CM-ENN (E) select function DOWN.
After wetting electrodes C and MAX turn sensitivity potentiometer
“sens.” towards the maximum value until the relay energizes.The
relay de-energizes as soon as the electrodes MAX and MIN are
no longer wetted.
Only CM-ENN (D): the maximum electrode level MAX is exceeded
by ON-delay A Ta 0.1-10 s. Taking the level beyond the electrode
IN is achieved by OFF-delay B Tr 0.1-10 s.
Only CM-ENN (E): When the alarm electrodes AL1 and AL2 are
wetted the output relay RAL1 energizes and RAL2 de-energizes.
Only CM-ENS (B) and CM-ENN (E): The function filling and emp-
tying control of tanks is selected by function UP (filling) and DOWN
(emptying). After a failure of the control supply voltage and at a
filling level between the level electrodes MAX and MIN the tank
will be filled. That means at selected function “DOWN” the output
remains de-energized and at the selected function “UP” the output
relay energizes at return of the control supply voltage.
11
2CDC 252 073 F0004
II Diagrammes de fonctionnement
/ Niveau de remplissage maximum
0 Niveau de remplissage minimum
1 Électrode de référence C
2 Tension d‘alimentation de commande
3 Contact du relais de remplissage
4 Contact du relais de vidage
5 Fonction délai à la fermeture
6 Fonction délai à l‘ouverture
7 Contact du relais alarme AL1
8 Contact du relais alarme AL2
Les relais de surveillance de niveau de
liquide CM-ENS (A), (B), (C) et CM-ENN
(D) peuvent également fonctionner avec
2 électrodes C et MAX seulement. Dans
ce cas, la sortie relais sera enclenchée/
déclenchée autour du niveau de remplis-
sage MAX.
Les produits CM-ENS (A), (B), (C) et CM-ENN (E) peuvent être con-
nectés en cascade, par exemple, il est possible de connecter une
même électrode sur plusieurs produits si nécessaire.
LEDs
Relais AL1 Contact fermé éteinte Électrode alarme non mouilée
Relais AL2 Contact fermé éteinte Électrode alarme mouilée
Relais AL1 Contact ouvert allumée Électrode alarme mouilée
Relais AL2 Contact ouvert allumée Électrode alarme non mouilée
Relais AL1 + AL2 Contact fermé éteinte
Défaillance de tension
d‘alimentation de commande
NOTE CM-ENN (D):
En cas d’utilisation de liquide très faiblement résistif, une
asymmétrie peut survenir causant un décalage (offset) de
quelques mV. Pour de plus amples détails techniques
consulter notre catalogue.
Principe de fonctionnement Français
Les produits CM-ENS/CM-ENN surveillent les niveaux de rem-
plissage de liquides conducteurs. Le principe de mesure est basé
sur la variation de la résistance de l’électrode d’un capteur. Les
électrodes sont connectées sur les bornes : C, AL1, MIN, MAX,
AL2. Lors de la mise en œuvre du produit, il faut régler le poten-
tiomètre “sens.” sur la valeur de résistance minimale du capteur.
Pour le produit CM-ENN (D), régler le potentiomètre “time value”
à la valeur minimum de temporisation et sélectionner la fonction
délai à la fermeture. Choisir également la gamme de résistance
désirée (sector). La présélection de la sensibilité de réponse dans
les gammes 5 kΩ, 50 kΩ et 500 kΩ est effectuée par le commu-
tateur “sens.-sector”. La valeur présélectionnée correspond à la
valeur maximale de la gamme. Le réglage fin de la sensibilité est
effectuée par le potentiomètre “sens” (sensibilité). Pour faire cela,
les facteurs de conversion d’échelle suivants, en rapport avec les
gammes sélectionnées par le commutateur “sens.-sector”, sont
appliqués: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 et 500 kΩ x 10. Pour les CM-
ENS (B) et CM-ENN (E), choisir la fonction DOWN (vidange): Après
avoir mouillé les électrodes C et MAX, tourner le potentiomètre de
sensibilité “sens.” vers la valeur maximum jusqu’à ce que le relais
s’enclenche. Le relais déclenche alors, dès que les électrodes
MAX et MIN ne sont plus mouillées.
Pour le CM-ENN (D) seulement : il est possible de dépasser par le
haut le niveau donné par l’électrode MAX en choisissant le délai à
la fermeture A. Pour avoir un niveau plus bas que le niveau don-
né par l’électrode MIN, il faut choisir le délai à l’ouverture B
Pour le CM-ENN (E) seulement: Quand les électrodes AL1 et AL2
sont mouillées le relais de sortie RAL1 est enclenché et RAL2 est
déclenché.
Pour CM-ENS (B) et CM-ENN (E) seulement: La fonction de con-
trôle du remplissage ou de la vidange de réservoir est sélection-
née par la fonction UP (remplissage) ou DOWN (vidange). Après
une défaillance de la tension d’alimentation de commande et pour
un niveau de remplissage entre les électrodes de niveau MAX et
MIN la cuve sera remplie. En résumé, si la fonction “DOWN” a été
sélectionée la sortie reste désactivée, si la fonction “UP” a été
choisie, le relais est activé au retour de la tension d’alimentation
de commande.
12
2CDC 252 073 F0004
II Diagramas de funcionamiento
/ Máximo nivel de llenado
0 Mínimo nivel de llenado
1 Electrodo de referencia C
2 Tensión de alimentación
3 Contacto del relé vaciado
4 Contacto del relé llenado
5 Función retardo a la conexión
6 Función retardo a la desconexión
7 Contacto del relé alarma AL1
8 Contacto del relé alarma AL2
Los relés de vigilancia del nivel de líqui-
dos CM-ENS (A), (B), (C) y CM-ENN (D)
pueden igualmente funcionar con dos
electrodos C y MAX sólo. En ese caso, el
relé de salida se activará o desactivará al
nivel máximo de llenado.
Los aparatos CM-ENS (A), (B), (C) y CM-ENN (E) pueden estar
conectados en cascada, por ejemplo, si es necesario es posible
conectar un mismo electrodo a diferentes productos.
LEDs
Relé AL1 Contacto cerrado apagado Electrodo de alarma no húmedo
Relé AL2 Contacto cerrado apagado Electrodo de alarma húmedo
Relé AL1 Contacto abierto encendido Electrodo de alarma húmedo
Relé AL2 Contacto abierto encendido Electrodo de alarma no húmedo
Relé AL1 + AL2 Contacto cerrado apagado Fallo de tensión de alimentación
AVISO CM-ENN (D):
En el caso de utilizar líquido poco conductor, podría ocurrir
una asimetría causanda un decalado -OFF SET- de algunos
mV. Para información técnica más detallada, por favor con-
sulte nuestro catálogo.
Principio de funcionamiento Español
Los aparatos CM-ENS/CM-ENN controlan los niveles de llenado o
vaciado de líquidos conductivos. El principio de medida está ba-
sado en cambios resistivos detectados por electrodos. Los elec-
trodos están conectados a las bornas: C, AL1, MIN, MAX, AL2.
En el momento que se pone en marcha, es necesario ajustar el
potenciómetro (sensibilidad), sobre el valor de resistencia mínima
del aparato. Para el producto CM-ENN (D), ajustar el potencióme-
tro “time value” al valor mínimo de temporización y seleccionar la
función retardo a la conexión. Elegir igualmente la gama de resi-
stencias deseada (sector). La preselección de la sensibilidad de
respuesta en las gamas 5kΩ, 50kΩ y 500 kΩ es efectuada por el
switch “sensibilidad-sector”. El valor preseleccionado correspon-
de al valor máximo de la gama. El ajuste adecuado de la sensibili-
dad es efectuado por el potenciómetro “sens” (sensibilidad). Para
hacer esto, los factores de conversión de la escala en relación con
las gamas seleccionadas por el switch “sens-sector” son los si-
guientes: 5kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 y 500 kΩ x 10. Para los CM-ENS
(B) y CM-ENN (E) elegir la función DOWN (vaciado): Después de
haber humedecido los electrodos C y MAX, gire el potenciómetro
de sensibilidad “sens” hasta el valor máximo en el que el relé se
activa. El relé se desactiva cuando los electrodos MAX y MIN dejan
de estar húmedos.
Sólo en el CM-ENN (D) es posible superar el nivel máximo dado
por el electrodo MAX una vez se elija el retardo a la conexión A
0,1-10s. Para tener un nivel inferior al nivel dado por el electrodo
MIN, es necesario elegir el retardo a la desconexión B 0,1-10s.
Sólo para el CM-ENN (E): El relé de salida RAL1 se activa y el
relé RAL2 se desactiva cuando los electrodos AL1 y AL2 están
húmedos.
Sólo CM-ENS (B) y CM-ENN (E): La función de control de llenado
o vaciado del depósito es seleccionada por la función UP (llenado)
o DOWN (vaciado). Después de un fallo en la tensión de alimen-
tación y con un nivel de llenado comprendido entre los electrodes
MAX y MIN, el depósito será llenado. Esto significa, que si la fun-
ción “DOWN” ha sido se-leccionada la salida permanecerá desac-
tivada: y si es la función “UP”, el relé de salida se activará cuando
vuelva la tensión de alimentación.
13
2CDC 252 073 F0004
II Diagrammi di funzionamento
/ Livello di riempimento massimo
0 Livello di riempimento minimo
1 Elettrodo di riferimento C
2 Tensione di alimentazione
3 Contatto di relè svuotamento
4 Contatto di relè riempimento
5 Funzione ritardo alla eccitazione
6 Funzione ritardo alla diseccitazione
7 Contatto di relà allarme AL1
8 Contatto di relà allarme AL2
Gli apparecchi CM-ENS (A), (B), (C) e
CM-ENN (D) possono funzionare anche
con soli due elettrodi C e MAX. I contatti
di relè di uscita si inseriscono soltanto con
il livello di riempimento MAX.
Gli apparecchi CM-ENS (A), CM-ENS (B), CM-ENS (C), CM-ENN
(E) possono essere collegati in cascata, cioè vi è la possibilità di
collegare tutti gli elettrodi tra loro a piacimento.
LEDs
Relè AL1 Contatto chiuso spento Elettrodo allarme non bagnato
Relè AL2 Contatto chiuso spento Elettrodo allarme bagnato
Relè AL1 Contatto aperto acceso Elettrodo allarme bagnato
Relè AL2 Contatto aperto acceso Elettrodo allarme non bagnato
Relè AL1 + AL2 Contatto chiuso spento
Caduta della tensione di
alimentazione
Avvertenza CM-ENN (D):
In caso di utilizzo in liquidi conduttivi a bassa resistenza, si
possono verificare asimmetrieche provocano un offset della
tensione continua di diversi mV. Per ulteriori dati tecnici,
fare riferimento al nostro catalogo.
Principio di funzionamento Italiano
I CM-ENS/CM-ENN controllano i livelli di riempi-mento di liquidi
conduttivi. Il principio di misurazione si basa sulla variazione di
resistenza che viene rilevata dagli elettrodi unipolari. Il collegamen-
to degli elettrodi avviene su C, AL1, MIN, MAX, AL2. Al momento
della messa in esercizio, il potenziometro “Sens.” dovrà essere
regolato sul valore minimo. Per CM-ENN (D), regolare il “Time va-
lue” sul minimo. Selezionare la funzione di ritardo di eccitazione.
Quindi, selezionare un campo di resistenza idoneo (Sector). Con
il selettore “Sens.-Sector” è possibile preselezionare i range da 5
kΩ, 50 kΩ e 500 kΩ per la sensibilità di risposta. Il valore impostato
corrisponde al valore di fondo scala del campo. Con il potenzio-
metro di regolazione “Sens.” (sensitivity) è possibile effettuare una
microregolazione della sensibilità di risposta, considerando i segu-
enti procedimenti di conversione di scala riferiti alla selezione del
campo “Sens.-Sector”: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 e 500 kΩ x 10. Per
CM-ENS (B) e CM-ENN (E) selezionare la funzione DOWN.
Dopo aver bagnato gli elettrodi C e MAX, girare la sensibilità di
risposta “Sens.” in direzione del valore massimo finché il relè di
livello non si inserisce. Il relè si diseccita quando gli elettrodi di
MAX e MIN si trovano fuori dal liquido.
Soltanto per CM-ENN (D): un superamento del livello oltre
l’elettrodo di MAX viene raggiunto con il ritardo di eccitazione A
Ta 0,1-10s. Un superamento per difetto del livello sotto l’elettrodo
di MIN viene ottenuto con la funzione di ritardo di scatto B Tr
0,1-10s.
Soltanto per CM-ENN (E): quando si bagnano gli elettrodi di
allarme AL1 ed AL2 si eccita il relè di uscita RAL1 e si diseccita
il relè di uscita RAL2.
Soltanto CM-ENS (B) e CM-ENN (E): La funzione di controllo di
alimentazione o scarico del contenitore viene selezionata con la
funzione UP (riempimento) oppure DOWN (svuotamento). Dopo
una caduta della tensione di alimentazione e quando il livello di
riempimento è compreso tra gli elettrodi di livello MIN e MAX, il
contenitore si riempirà di nuovo. Riassumendo, se è stata sele-
zionata la funzione “DOWN” il relè rimane diseccitato, se è stata
scelta la funzione “UP” il relè si eccita al ritorno della tenzione di
alimentazione.
14
ࠀీ཮
9ᅜत9੗ᅜ૶থܠ߲प૶ăසႴᄲ੗
ࢻ၎૶থ໯ᆶۉट
ጀᅪCM-ENN(D):
සࡕ๑ᆩگڞۉႠᅂ༹੗ీྺᆅഐDCۉუೋᅎबmVăၘဦरຍ႑
တ൩֖੊रຍᄣԨă
ፌٷेጀᅂ࿋
ፌၭेጀᅂ࿋
֖੊ۉट
๼෇੦዆ۉᇸۉუ
ीۉഗ๼ةۅljൣ੣
ीۉഗ๼ةۅljेጀ
ჽ้ཚ
ჽ้܏
ीۉഗ๼Ԓয়ةۅ
ीۉഗ๼Ԓয়ةۅ
977ᅜत9ᅂ࿋॔
๫ीۉഗᅨ੗ৈᆩۉटࢅፌٷᅂ࿋ăُ้
ीۉഗ๼ۯፕᇑް࿋ۼྷජጣፌٷᅂ࿋
ڦेጀ
ीۉഗ๼ةۅ

ीۉഗ๼ةۅ

ीۉഗ๼ةۅ

ीۉഗ๼ةۅ

ीۉഗ๼ةۅ

Ԓয়ةۅྺĐ߅đ
Ԓয়ةۅྺĐโđ
Ԓয়ةۅྺĐโđ
Ԓয়ةۅྺĐโđ
๼෇੦዆ۉᇸۉუࠤቱ
๼ةۅԿࢇ
๼ةۅԿࢇ
๼ةۅٶਸ
๼ةۅٶਸ
๼ةۅԿࢇ
ۯፕᇱሶ
99ᅂ࿋॔๫ीۉഗᆩઠ॔๫ڞۉᅂ༹ڦᅂ࿋ă֪
ଉᇱ૙एᇀۉटڦۉፆՎࣅăۉट૶থ዁LjLjLj#Lj
ăਸ๔้Ljॽ8'-1:ۉ࿋ऺዃᇀፌၭኵăljDŽDžڦ
82),'7 4$+3':ዃᇀፌၭኵĂჽ้ཚࠀీă჋ስժ჋ስࢇ๢ڦۉፆፆኵ
ݔྷă
ཚࡗ81'-191'&2.0჋ስਸ࠲ᇨံ჋ስၚᆌ௺ߌ܈ݔྷ7 .(,Lj
777.(,Lj777.(,ăยۨኵᆌሞፌٷݔྷాă
ཚࡗยۨ:1'-18ۉ࿋ऺဦۙၚᆌ௺ߌ܈ăྺُLj൩֖੊සူਗ਼܈ገ
࣑ဣຕǖ*7776Lj*7776Lj*7776ă
සࡕ979჋ስ:"؏8ࠀీă
#חโࢫLjၠፌٷኵݛၠۙব௺ߌ܈ۉ࿋ऺ:1'-18኱዁ीۉ
ഗۯፕăᅃڋ#ۉटփምחโLjीۉഗް࿋ă
9ፌٷᅂ࿋ۉट#ሞႴᄲยۨڦჽ้ཚ้क़!!!!$91
ኮࢫධ඗חโăई๟ሞยۨڦ܏ۉუჽ้!!!!091ኮࢫۉटփ
ምחโă
97 ړԒয়ۉटחโ้Ljीۉഗ๼ۯፕĂ
ް࿋ă
ඹഗेጀईൣ੣ࠀీཚࡗ: DŽेጀDž88"DŽൣ੣Dž:DŽৈ
97 7 lj7 ৊ႜ჋ስăړுᆶࠃۉۉᇸई๟ᅂ࿋ሞ
8#:8:ۉटኮक़้Ljඹഗॽԥेጀăनǖሞ๼෇ࠃۉۉᇸ
้Ljړ჋ስ
8"DŽൣ੣Dž:Lj๼ीۉഗԍ׼ް࿋ጒༀǗړ჋
8 DŽेጀDž:Lj๼ीۉഗۯፕă
CN
15
2CDC 252 073 F0004
¥ÄÁÂÈÅÜ$.&/4"#$Å$.&//&ÉËÀÐÏ¾ØÏÙ
ͽÎÌËÈËÃÂÊØǽÎǽÁËÉÏÂÌÍÅÊÂ˾ÒËÁÅÉËÎÏÅÉËÃÊË
˾ÂÎÌÂÔÅÏÙ¿Ä½ÅÉÊËÂÎËÂÁÅÊÂÊÅÂ¿ÎÂÒÚÈÂÇÏÍËÁË¿
®¿ÂÏË
ÁÅËÁÊØÂ
ÅÊÁÅǽÏËÍØ
ÂÈÂ"-
§ËÊϽÇÏ
ĽÉÇÊÐÏ
¸§¨
ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
ÊÂÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ
ÂÈÂ"-
§ËÊϽÇÏ
ĽÉÇÊÐÏ
¸§¨
ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
ÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ
ÂÈÂ"-
§ËÊϽÇÏ
ͽÄËÉÇÊÐÏ
§¨
ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
ÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ
ÂÈÂ"-
§ËÊϽÇÏ
ͽÄËÉÇÊÐÏ
§¨
ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ
ÊÂÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ
ÂÈÂ"-
"-
§ËÊϽÇÏ
ĽÉÇÊÐÏ
¸§¨
¬Â;ËÆÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀË
ʽÌÍÜÃÂÊÅÜ
¬ÍÂÁÐÌÍÂÃÁÂÊÅÂ$.&//%
ÎÈÐÔ½ÂÅÎÌËÈÙÄË¿½ÊÅÜ¿ÌÍË¿ËÁÜÖÅÒÃÅÁÇËÎÏÜÒ
ÎÊÅÄÇÅÉÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÂÉÉËÃÂÏ¿ËÄÊÅÇÊÐÏÙ½ÎÅÉÉÂÏÍÅÜ
¿ØÄØ¿½ÛÖ½ÜÎÉÂÖÂÊÅÂʽÌÍÜÃÂÊÅÜÌËÎÏËÜÊÊËÀËÏËǽ
¿ÊÂÎÇËÈÙÇËÉ¡½ÈÙÊÂÆÕÐÛÏÂÒÊÅÔÂÎÇÐÛÅÊÑËÍɽÓÅÛ
ÎÉ¿ʽÕÂÉǽϽÈËÀÂ
°Ìͽ¿ÈÂÊÅÂÍÂÈÂÐÍË¿ÊÜÃÅÁÇËÎÏÅ
$.&/4"#$Å$.&//%
ϽÇÃÂÉËÃÂÏËÎÐÖÂÎÏ¿ÈÜÏÙÎÜÏËÈÙÇË
ÎÚÈÂÇÏÍËÁ½ÉÅ$Å."9Á½ÊÊËÉ
ÎÈÐÔ½Â¿ØÒËÁÊËÂÍÂÈÂ¾ÐÁÂÏ¿ÇÈÛÔÂÊË
¿ØÇÈÛÔÂÊËÌÍÅÉÂÍÊËʽÐÍË¿ÊÂ
ĽÌËÈÊÂÊÅÜ."9
**®ÒÂÉØÑÐÊÇÓÅÆ
/ ©½ÇÎÅɽÈÙÊØÆÐÍË¿ÂÊÙĽÌËÈÊÂÊÅÜ
0 ©ÅÊÅɽÈÙÊØÆÐÍË¿ÂÊÙĽÌËÈÊÂÊÅÜ
1 ©½ÎÎË¿ØÆÚÈÂÇÏÍËÁ$
2 °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅÂ
3 §ËÊϽÇÏÍÂÈÂËÌËÍËÃÊÂÊÅÜ
4 §ËÊϽÇÏÍÂÈÂĽÌËÈÊÂÊÅÜ
5 ¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅ§¨
6 ¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅ¸§¨
7 §ËÊϽÇÏÍÂÈÂÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ"-
8 §ËÊϽÇÏÍÂÈÂÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ"-
¬ÍÅÊÓÅÌͽ¾ËÏØÐÎÎÇÅÆ

$.&/4$.&// ÇËÊÏÍËÈÅÍÐÂÏ ÐÍË¿ÊÅ ĽÌËÈÊÂÊÅÜ
ÌÍË¿ËÁÜÖÅÒ ÃÅÁÇËÎÏÂÆ ¬ÍÅÊÓÅÌ ÅÄÉÂÍÂÊÅÜ ËÎÊË¿½Ê ʽ
ÅÄÉÂÊÂÊÅÅÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜÍÂÀÅÎÏÍÅÍÐÂÉËÀËËÁÊËÌËÈÛÎÊØÉÅ
ÚÈÂÇÏÍËÁ½ÉÅ ºÈÂÇÏÍËÁØ ÌËÁÎËÂÁÅÊÂÊØ Ç $ "- .*/
."9 "- ¬ÍÅ ĽÌÐÎÇÂ ÐÎϽÊË¿ÅÏÙ ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏÍ TFOT
ʽ ÉÅÊÅɽÈÙÊËÂ ÄʽÔÂÊÅÂ ª½ $.&// % ÐÎϽÊË¿ÅÏÙ UJNF
WBMVF ÄʽÔÂÊÅÂ ¿ÍÂÉÂÊÅ ʽ ÉÅÊÅÉÐÉ ¿Ø¾Í½ÏÙ ĽÁÂÍÃÇÐ
Îͽ¾½ÏØ¿½ÊÅÜ ؾͽÏÙ ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÖÅÆ ÁŽ̽ÄËÊ
ÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜÎÂÇÏËÍ
´Ð¿ÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÙËÏÇÈÅǽ¿ÁŽ̽ÄËÊÂ Ç«ÉÇ«ÉÅ 
Ç«É ÌÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊË ¿Ø¾Í½Ê½ ÌÂÍÂÇÈÛÔ½ÏÂÈÂÉ TFOTTFD
UPS °ÎϽÊË¿ÈÂÊÊËÂ ÄʽÔÂÊÅÂ ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÂÏ ɽÇÎÅɽÈÙÊËÉÐ
ÄʽÔÂÊÅÛÁŽ̽ÄËʽ
¯ËÔʽÜ ʽÎÏÍËÆǽ ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÅ ËÏÇÈÅǽ ¿ØÌËÈÊÜÂÏÎÜ
ÐÎϽÊË¿ÇËÆ ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏͽ TFOT ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÙ
 ÌËÁ˾ÊËÉ ÎÈÐÔ½Â ÁËÈÃÊØ ÌÍÅÉÂÊÜÏÙÎÜ ÎÈÂÁÐÛÖÅÂ
ÇËÚÑÑÅÓÅÂÊÏØÌÂÍ¿ËÁ½ ÌÍÅ ¿Ø¾ËÍÂ ÁŽ̽ÄËʽTFOTTFD
UPSÇ«ÉYÇ«ÉYÅÇ«ÉY
¡ÈÜ $.&/4 # Å $.&// & ¿Ø¾Í½ÏÙ ÑÐÊÇÓÅÛ %08/
ª¥¤
¬ËÎÈÂ ÎɽÔÅ¿½ÊÅÜ ÚÈÂÇÏÍËÁË¿ $ Å ."9 ÌÂÍÂÇÈÛÔÅÏÙ
ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏÍ ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÅ TFOT ʽ ɽÇÎÅɽÈÙÊËÂ
ÄʽÔÂÊÅÂ ÁË ¿ÇÈÛÔÂÊÅÜ ÍÂÈÂ ÂÈÂ ¿ØÇÈÛÔ½ÂÏÎÜǽÇÏËÈÙÇË
ÚÈÂÇÏÍËÁØ."9Å.*/¾ËÈÙÕÂÊÂÎɽÔÅ¿½ÛÏÎÜ
¯ËÈÙÇË $.&// % ɽÇÎÅɽÈÙÊØÆ ÐÍË¿ÂÊÙ ÚÈÂÇÏÍËÁ½
."9 ÌÍ¿ØÕ½ÛÏ ÌÍÅ §¨ ĽÁÂÍÃÇÅ " A 5B   Î
¬ËÈÐÔÂÊÅÂ ÐÍË¿ÊÜ οÂÍÒ */ ² ÚÈÂÇÏÍËÁ½ ˾ÂÎÌÂÔÅ¿½ÛÏ
¸§¨ĽÁÂÍÃÇÅ#B 5SÎ
¯ËÈÙÇË$.&//&ÇËÀÁ½ÚÈÂÇÏÍËÁØÎÅÀʽÈË¿ÏÍ¿ËÀÅ"-Å
"-ÎɽÔÅ¿½ÛÏÎÜ¿ØÒËÁÊËÂÍÂÈÂ3"-¿ÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ½3"-u
¿ØÇÈÛÔ½ÂÏÎÜؾÅͽÂÏÎÜÐÌͽ¿ÈÂÊÅÂ ÑÐÊÇÓÅÂÆ ĽÌËÈÊÂÊÅÜ
Å ξÍËν ÍÂÄÂͿнÍË¿ ÑÐÊÇÓÅÂÆ 61 ¢² ĽÌËÈÊÂÊÅÂ
Å %08/ ª¥¤ ξÍËÎ <ÏËÈÙÇË $.&/4 # Å $.&// &>
¬ËÎÈÂ ¿ØÇÈÛÔÂÊÅÜ ÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀË ʽÌÍÜÃÂÊÅÜ Å ÌÍÅ ÐÍË¿ÊÂ
ĽÌËÈÊÂÊÅÜÉÂÃÁÐÐÍË¿ÊÜÉÅÚÈÂÇÏÍËÁ½."9Å.*/ÍÂÄÂͿнÍ
¾ÐÁÂÏ ĽÌËÈÊÜÏÙÎÜ ºÏË ËÄʽԽÂÏ ÔÏË ÌÍÅ ¿Ø¾Í½ÊÊËÆ
ÑÐÊÇÓÅÅ%08/ª¥¤¿ØÒËÁËÎϽÂÏÎÜ¿ØÇÈÛÔÂÊÊØÉ½ÌÍÅ
¿Ø¾Í½ÊÊËÆ ÑÐÊÇÓÅÅ 61 ¢² ¿ØÒËÁÊËÂÍÂÈÂ ¿ÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ
ÌÍÅÌËÜ¿ÈÂÊÅÅÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀËʽÌÍÜÃÂÊÅÜ
16

Transcripción de documentos

CM-ENS, CM-ENS UP/DOWN CM-ENN, CM-ENN UP/DOWN Betriebs- und Montageanleitung Niveauüberwachungsrelais, CM Reihe (F) Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage unter http://www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie Einbaugeräte. An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter angeschlossen werden. Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as assured characteristics with legal force. Further information and data is obtainable from the catalogues and data sheets of this product, from the local ABB sales organisations as well as on the ABB homepage http://www.abb.com. Subject to change without prior notice. The German text applies in cases of doubt. The device must be installed by qualified persons only and in accordance with the specific national regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this unit, read these operating and installation instructions carefully and completely. The devices are maintenance-free chassis-mounted units. Do not connect any conductor to the terminals not labelled. Note: Ces instructions de service et de montage ne contiennent pas toutes les informations relatives à tous les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les indications ne sont données qu’à titre de description du produit et ne constituent aucunes obligations légales. Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre agence ABB ou à notre site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi. L’installation de ces produits doit être réalisée uniquement par une personne compétente et en conformité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité de ces instructions. Ces produits sont des appareils encliquetables qui ne nécessitent pas d’entretien. Ne pas connecter de conducteur aux bornes non marquées. (E) Instrucciones de servicio y de montaje Relés de control de nivel de líquidos, serie CM Nota: Estas instrucciones no contienen todas las informaciones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni pueden considerar todos los casos de operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto y no constituyen obligaciones legales. Para más información, consulte los catálogos, las hojas de características, la sucursal local de ABB o la Web http://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto alemán. La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal especializado. Es necesario respetar las normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la instalación lea completamente estas instrucciones. Estos aparatos son equipos para su montaje en conjuntos y son de libre mantenimiento. No conectar ningún conductor a los bornes no marcados. 4 457 052 12 00 A2 1SVC 457 052 M1200 (01/10) (GB) Operating and installation instructions Liquid level monitoring relays, CM range Instructions de service et de montage Relais de contrôle de niveau de liquide, gamme CM ABB Stotz-Kontakt GmbH Hauptstr. 14-16 78132 Hornberg / Germany www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Electronic Relays and Controls Printed in the Fed. Rep. of Germany (D) Istruzioni per l’uso ed il montaggio Relè di controllo del livello di liquidi, serie CM Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a descrivere il prodotto e non sono da interpretare come caratteristiche garantite con valore di legge. Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra homepage http://www.abb.com, oppure rivolgersi alla locale filiale ABB. Ci riserviamo di eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o problemi è valido il testo tedesco. Installazione solo a cura di personale specializzato. Bisogna osservare le specifiche norme nazionali (p.e. VDE, etc.). Prima dell’installazione leggere attentamente le seguenti istruzioni. Questi prodotti sono apparecchi ad incasso, che non hanno bisogno di manutenzione. Non collegare nessun conduttore ai morsetti non marcati. (RU) ¥ÊÎÏÍÐÇÓÅÅÌËÚÇÎÌÈнϽÓÅÅÅÐÎϽÊË¿Ç ­ÂÈÂÇËÊÏÍËÈÜÐÍË¿ÊÜÃÅÁÇËÎÏÅ ǽÏÂÀËÍÅÜ$. ¬ÍÅÉÂÔ½ÊÅ ª½ÎÏËÜÖ½Ü ÅÊÎÏÍÐÇÓÅÜ ÌË ÐÎϽÊË¿Ç ŠÚÇÎÌÈнϽÓÅÅ Ê ÌÍÂÏÂÊÁÐÂÏ ʽ ÌËÈÊËÏÐ ÎËÁÂÍýÖÂÆÎÜ ÄÁÂÎÙ ÅÊÑËÍɽÓÅÅ ÌË ¿ÎÂÉ ÏÅ̽É ÎÂÍÅÅ ʽÎÏËÜÖÂÀË ÅÄÁÂÈÅÜ Å Á½Ã Ê ͽÎÎɽÏÍÅ¿½ÂÏ ¿Î ¿ËÄÉËÃÊËÎÏÅ ÌÍÅÉÂÊÂÊÅÜ ʽÎÏËÜÖÂÀË ÅÄÁÂÈÅÜ ŸÎÜ ÅÊÑËÍɽÓÅÜ ÎÈÐÃÅÏ ÅÎÇÈÛÔÅÏÂÈÙÊË ÁÈÜ ÂÀË ËÌÅνÊÅÜ Å Ê ÁËÈÃʽ ͽÎÎɽÏÍÅ¿½ÏÙÎÜ ¿ ǽÔÂÎÏ¿Â À½Í½ÊÏÅÍË¿½ÊÊØÒ ҽͽÇÏŠ ÍÅÎÏÅÇ  ÅÉÂÛÖÅÒ ÛÍÅÁÅÔÂÎÇÐÛ ÎÅÈÐ ¡ËÌËÈÊÅÏÂÈÙÊÐÛ ÅÊÑËÍɽÓÅÛ Å Á½ÊÊØ ÉËÃÊË ÌËÈÐÔÅÏÙ ÅÄ ǽϽÈËÀË¿ Å ¨ÅÎÏË¿ Á½ÊÊØÒ ʽ ʽÎÏËÜÖ ÅÄÁÂÈÅ ¿ ÉÂÎÏÊËÉ ÌÍÂÁÎϽ¿ÅÏÂÈÙÎÏ¿Â ÇËÉ̽ÊÅÅ ŸŸ  ½ ϽÇàʽ νÆÏ ÇËÉ̽ÊÅŝŸŸÌ˽ÁÍÂÎÐIUUQXXXBCCDPNŸËÄÉËÃÊØ ÅÄÉÂÊÂÊÅÜ ¾ÂÄ ÌÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊËÀË пÂÁËÉÈÂÊÅÜ ¬ÍÅ ¿ËÄÊÅÇÊË¿ÂÊÅÅÎËÉÊÂÊÅÆÏÂÇÎÏʽÊÂÉÂÓÇËÉÜÄØÇÂÅÉÂÂÏ ÌÍÅËÍÅÏÂÏ °ÎÏÍËÆÎÏ¿Ë ÌËÁÈÂÃÅÏ ÐÎϽÊË¿Ç ÏËÈÙÇË Ç¿½ÈÅÑÅÓÅÍË¿½ÊÊØÉÌÂÍÎËʽÈËÉ¿ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÅ Î ʽÓÅËʽÈÙÊØÉÅ Ï;˿½ÊÅÜÉÅ ʽÌÍÅÉÂÍ  7%& Å Ï Á  ¬ÂÍÂÁ ʽԽÈËÉ ÐÎϽÊË¿ÇÅ Á½ÊÊËÀË ÅÄÁÂÈÅÜ ÌËÈÊËÎÏÙÛ Å ¿ÊÅɽÏÂÈÙÊË ÌÍËÔÅϽÆÏ ÅÊÎÏÍÐÇÓÅÛÌËÐÎϽÊË¿Ç °ÎÏÍËÆÎÏ¿Ë ÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÂÏÎÜ ʽ Õ½ÎÎÅ Å Ê Ï;ÐÂÏ˾ÎÈÐÃÅ¿½ÊÅÜ ֡ፕᇑҾጎኸళ CMဣଚ!ᅂ࿋॔๫ी‫ۉ‬ഗ ጀᅪǖԨ֡ኸళփԈࡤरຍຕ਍ࢅඇևׂ೗ᆌᆩຫ௽Lj໯ᆶ ຕ਍ኸ๖ਏᆶ‫ׂܔ‬೗༬Ⴀ৊ႜຫ௽‫ڦ‬ፕᆩLjᅺُփਏԢ݆ୱ ၳᆌăၘဦຫ௽൩֖ለरຍᄣԨई૴ஏ‫ںړ‬Ӹ๚‫ت‬ई៓ બྪበ)(22/555$%%&.,*ăසᆶ߸߀Ljທփཚኪă ժᅜ‫ڤ‬࿔ྺՔጚă ഗॲՂႷᆯጆᄽටᇵӀቷࡔाጆᄽࡀቤҾጎDŽස !DžăҾጎമLj൩ံၘဦለ‫܁‬ԨҾጎኸళă ׂ೗‫ڹ‬ಎփࡤඪࢆႴᄲҾጎ‫ڦ‬և‫ݴ‬Lj൩փᄲ‫ٶ‬ਸ‫ڹ‬ ಎăׂُ೗ྺ௨ྼࢺ‫ڹ‬ӱҾጎഗॲă ൩փᄲሞுᆶՔऻ‫ڦ‬থ၍‫܋‬ጱฉ૶থඪࢆ‫ڞ‬၍ă 0.6...0.8 Nm 5.31...7.08 lb.in Ø 4.5 mm / 0.177 in / PH 1 7 mm 0.28 in 7 mm 0.28 in 7 mm 0.28 in 2 x 0.5...4 mm² 2 x 20...12 AWG 2CDC 252 047 F0b09 (I) 2 x 0.75...2.5 mm² 2 x 18...14 AWG 2 x 0.75...2.5 mm² 2 x 18...14 AWG 2 (D) (GB) (F) (E) (I) (CN) (RU) A I Produkt anbringen Fix product Monter le produit Fijar el producto Montare il prodotto ׂ೗Ҿጎሞ °ÎϽÊ˿ǽÐÎÏÍËÆÎÏ¿½ B Plombierbare Klarsichtabdeckung anbringen Fix sealable transparent cover Fixation du capot transparent condamnable Fijar cubierta transparente sellable Fissare la copertura trasparente sigillabile ཪ௽௢‫ڦ߃ހ‬Ҿጎ! °ÎϽÊ˿ǽËÌÂÔ½ÏØ¿½ÂÉËÆÌÍËÄͽÔÊËÆÇÍØÕÇ 1 2CDC 252 052 F0004 CM-ENS CM-ENS UP/DOWN C 6 2 2CDC 252 053 F0004 1 2CDC 252 146 F0006 (D) (GB) (F) (E) (I) (CN) (RU) 6 2 2CDC 252 051 F0004 Produkt entfernen Remove product Démonter le produit Desmontar el producto Rimuovere il prodotto ׂ೗ႂጎ! ¡ÂÉËÊϽÃÐÎÏÍËÆÎÏ¿ 2CDC 252 282 F0005 (D) (GB) (F) (E) (I) (CN) (RU) 2CDC 252 281 F0005 6 3 CM-ENS with protective separation 3 D I Frontansicht mit Bedienelementen Deutsch / Betriebszustandsanzeige mit LEDs U: LED grün - Steuerspeisespannung R: LED gelb - Relaiszustand Niveau R AL1: LED gelb - Relaiszustand Alarm 1 R AL2: LED gelb - Relaiszustand Alarm 2 0 Einstellung des Widerstandsansprechwertes 5 3 6 4 2 1 Wahlschalter Funktion Niveauregelfunktion (B und E) UP = Füllen, DOWN = Leeren Zeitfunktion (nur D) A = Ansprechverzögerung B = Rückfallverzögerung 2 Einstellung der Verzögerungszeit (nur D) 3 Vorwahl des Widerstandsbereiches (nur D) 4 Schaltbild 2CDC 252 054 F0004 1 Elektrischer Anschluss Bemessungssteuerspeisespannung dem seitlichen Typenschild am Gerät entnehmen. CM-ENN E A1-A2 Steuerspeisespannung Us 1115-1216/1418 11-12/14 13-14 21-22 21-22 31-32 15-16/18 25-26/28 Wechsler (A) Wechsler (B,E) Schließer (nur C) Öffner (nur C) Öffner (nur E) Öffner (nur E) 1. Wechsler (nur D) 2. Wechsler (nur D) } Füllstandskontakt Füllstandskontakt Füllstandskontakt Füllstandskontakt Alarmkontakt 1 Alarmkontakt 2 Verzögerter Füllstandskontakt Elektrodenanschlüsse 3 6 1 1 Bezugselektrode Alarmelektrode 1 Alarmelektrode 2 Elektrode Minimalniveau Elektrode Maximalniveau 2CDC 252 055 F0004 6 2 6 C AL1 AL2 MIN MAX CM-ENN UP/DOWN 4 I Front view with operating controls English I Face avant et dispositifs de commande Français / Indication of operational states with LEDs U: LED green - Control supply voltage R: LED yellow - Relay status - level R AL1: LED yellow - Relay status - alarm 1 R AL2: LED yellow - Relay status - alarm 2 / Indication de fonctionnement par LED U: LED verte - Tension d‘alimentation de commande R: LED jaune - État du relais - niveau R AL1: LED jaune - État du relais - alarme 1 R AL2: LED jaune - État du relais - alarme 2 0 Adjustment of the resistance threshold value 0 Réglage de la valeur seuil de la resistance 1 Function selector switch Level control function (B and E) UP = Filling, DOWN = Emptying Timing function (only D) A = ON-delay B = OFF-delay 1 Commutateur de sélection de la fonction Fonction de contrôle de niveau (B et E) UP = Remplissage, DOWN = Vidage Fonction de temporisation (seul D) A = Temporisation au travail B = Temporisation au repos 2 Adjustment of the time delay (only D) 2 Réglage de la temporisation (seul D) 3 Preselection of the resistance range (only D) 3 Présélection de la gamme de résistance (seul D) 4 Circuit diagram 4 Schéma des connexions Electrical connection Raccordement électrique For the rated control supply voltage see label at side of the unit. A1-A2 Control supply voltage Us 1115-1216/1418 11-12/14 13-14 21-22 21-22 31-32 15-16/18 25-26/28 c/o contact (A) c/o contact (B,E) n/o contact (only C) n/c contact (only C) n/c contact (only E) n/c contact (only E) 1st c/o contact (only D) 2nd c/o contact (only D) Filling level contact Filling level contact Filling level contact Filling level contact Alarm contact 1 Alarm contact 2 Delayed filling level contact } Pour la tension assignée d‘alimentation de commande voir l‘étiquette placée sur le côté du relais . A1-A2 Tension d‘alimentation de commande Us 1115-1216/1418 11-12/14 13-14 21-22 21-22 31-32 15-16/18 25-26/28 Inverseur (A) Inverseur (B,E) Contact NO (seul C) Contact NF (seul C) Contact NF (seul E) Contact NF (seul E) 1er inverseur (seul D) 2eme inverseur (seul D) } Electrode connections Connexion des électrodes C AL1 AL2 MIN MAX C AL1 AL2 MIN MAX Reference electrode Alarm electrode 1 Alarm electrode 2 Minimum level electrode Maximum level electrode Contact de niveau Contact de niveau Contact de niveau Contact de niveau Alarm contact 1 Alarm contact 2 Contact de niveau temporisé Électrode de référence Électrode de alarme 1 Électrode de alarme 2 Électrode de niveau minimum Électrode de niveau maximum 5 I Vistas frontales con elementos de mando Español I Vista frontale con gli elementi di comando Italiano / Indicadores de servicio con LEDs U: LED verde - Tensión de alimentación R: LED amarillo - Estado del relé - nivel R AL1: LED amarillo- Estado del relé - alarma 1 R AL2: LED amarillo- Estado del relé - alarma 2 / LED di visualizzazione dello stato di funzionamento U: LED verde - Tensione di alimentazione R: LED giallo - Stato del relè Livello R AL1: LED giallo - Stato del relè Allarme 1 R AL2: LED giallo - Stato del relè Allarme 2 0 Ajuste del valor umbral de la resistencia 0 Impostazione del valore di soglia per la resistenza 1 Conmutador de selección de la función Función de control del nivel (B y E) UP = Llenado, DOWN = Vaciado Función del temporizador (sólo D) A = Retardo a la conexión B = Retardo a la desconexión 1 Selettore di funzione Funzione di controllo del livello (B e E) UP = Riempimento, DOWN = Svuotamento Funzione temporizzazione (solo D) A = Ritardo all‘eccitazione B = Ritardo alla diseccitazione 2 Ajuste del tiempo de temporización (sólo D) 2 Impostazione del tempo di ritardo (solo D) 3 Preselección del margen de la resistencia (sólo D) 3 Preselezione della gamma resistanza (solo D) 4 Cuadro de conexiones 4 Schema elettrico Collegamento elettrico Conexión eléctrica Per la tensione nominale di comando, vedi la targhetta laterale del relè. Véase la etiqueta lateral de características para la tensión nominal de alimentación de mando. A1-A2 Tensión de alimentación de mandoUs 1115-1216/1418 11-12/14 13-14 21-22 21-22 31-32 15-16/18 Contacto conmutado (A) Contacto de llenado Contacto conmutado (B,E) Contacto de llenado Contacto n/a (sólo C) Contacto de llenado Contacto n/c (sólo C) Contacto de llenado Contacto n/c (sólo E) Contacto de alarma 1 Contacto n/c (sólo E) Contacto de alarma 2 1er contacto conmutado (sólo D) Contacto de 2do contacto llenado retardado conmutado (sólo D) 25-26/28 } A1-A2 Tensione di comando Us 1115-1216/1418 11-12/14 13-14 21-22 21-22 31-32 15-16/18 Contatto di scambio (A) Contatto livello riempimento Contatto di scambio (B,E) Contatto livello riempimento Contatto n/a (solo C) Contatto livello riempimento Contatto n/c (solo C) Contatto livello riempimento Contatto n/c (solo E) Contatto di allarma 1 Contatto n/c (solo E) Contatto di allarma 2 1o contatto di scambio (solo D) Ritardato contatto 2o contatto di scambio livello riempimento (solo D) 25-26/28 } Conexión de los electrodos Collegamento degli elettrodi C AL1 AL2 MIN MAX C AL1 AL2 MIN MAX Electrodo de referencia Electrodo de alarma 1 Electrodo de alarma 2 Electrodo de nivel mínimo Electrodo de nivel máximo Elettrodo di riferimento Elettrodo di allarma 1 Elettrodo di allarma 2 Elettrodo del livello minimo Elettrodo del livello massimo 6 ֡ፕ੦዆മ௬ӱ Ɨ!߾ፕጒༀኸ๖ 7 7ǖ୴෥ lj ࠃ‫ۉۉ‬ᇸ 7 7ǖࣜ෥ lj ी‫ۉ‬ഗጒༀ ljᅂ࿋ 7 7 7ǖࣜ෥ lj ी‫ۉ‬ഗጒༀ ljԒয় 7 7 7ǖࣜ෥ lj ी‫ۉ‬ഗጒༀ ljԒয় Ƙ!‫ۉ‬ፆពኵۙব ƙ!ࠀీ჋ስਸ࠲ ᅂ࿋੦዆ਸ࠲DŽࢅ 7 7Ǚ!ेጀLj" Ǚ!ൣ੣ ऺ้ࠀీDŽৈ႙Dž ! !!!!!Ǚ!ၚᆌჽ้ ! !!!!!Ǚ!ް࿋ჽ้ ƚ!ၚᆌჽ้DŽ- 797 17DžۙবၚᆌDŽৈ႙Dž ƛ!ᇨ჋ۙব‫ۉ‬ፆ‫ྷݔ‬DŽৈ႙Dž Ɯ!၍ୟ཮ CN * ŸÅÁÎÌÂÍÂÁÅʽÚÈÂÉÂÊÏØÐÌͽ¿ÈÂÊÅÜ­ÐÎÎÇÅÆ / ¥ÊÁÅǽÓÅÜÎËÎÏËÜÊÅÜÌÍÅÌËÉËÖÅοÂÏËÁÅËÁË¿ 6¤ÂÈÂÊØÆ®¥¡ Š °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅ 3£ÂÈÏØÆ®¥¡ Š ­ÂÈÂÎϽÏÐΊÐÍË¿ÂÊÙ 3"-£ÂÈÏØÆ®¥¡ Š ­ÂÈÂÎϽÏÐΊÎÅÀʽÈÏÍ¿ËÀÅ 3"-£ÂÈÏØÆ®¥¡ Š ­ÂÈÂÎϽÏÐΊÎÅÀʽÈÏÍ¿ËÀÅ 0 ­ÂÀÐÈÅÍ˿ǽÌËÍËÀË¿ËÀËÄʽÔÂÊÅÜÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ 1 ¬ÍÂÇÈÛÔ½ÏÂÈÙÑÐÊÇÓÅÆ ±ÐÊÇÓÅÜÐÌͽ¿ÈÂÊÅÜÐÍË¿ÊÂÉ #Å&  61 ŸŸ¢­² ¤½ÌËÈÊÂÊÅ %08/ Ÿª¥¤  «ÌËÍËÃÊÂÊÅ ±ÐÊÇÓÅÜ¿ÍÂÉÂÊÅ ÏËÈÙÇË%  A¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅŸ§¨ B¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅŸ¸§¨ 2 ­ÂÀÐÈÅÍË¿ÇÅ¿ÍÂÉÂÊÅĽÁÂÍÃÇÅ ÏËÈÙÇË% 3 ¬ÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊØƿؾËÍÁŽ̽ÄËʽÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ ÏËÈÙÇË% 4 ¬ÍÅÊÓÅÌŽÈÙʽÜÎÒÂɽ ‫ۉ‬ഘ૶থ ºÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇËÂÎËÂÁÅÊÂÊÅ ൩ጀᅪׂ೗֨௬໯Քጀ‫ۉۉࠃۨܮڦ‬უ    lj ࠃ‫ۉۉ‬უ 1 7 ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗB7 ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ-7 -.๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ7 -&๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ7 -&๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ -&๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ ‫ڼ‬ᅃ๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ ‫ܾڼ‬๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗৈ lj  7 9 7 9 7 9 7 9 7 9   9   ‫ۉ‬ट૶থ     # ֖੊‫ۉ‬ट Ԓয়‫ۉ‬ट Ԓয়‫ۉ‬ट ፌၭᅂ࿋‫ۉ‬ट ፌ‫ٷ‬ᅂ࿋‫ۉ‬ट ेጀᅂ࿋‫ۅة‬ ेጀᅂ࿋‫ۅة‬ ेጀᅂ࿋‫ۅة‬ ेጀᅂ࿋‫ۅة‬ Ԓয়‫ۅة‬ Ԓয়‫ۅة‬ ჽ้ेጀᅂ࿋‫ۅة‬   "Š"  Š Š Š  Š  Š  Š  Š  Š   ªËÉÅʽÈÙÊËÂÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅ ÎÉʽϽ¾ÈÅÔÇÂʽ¾ËÇË¿ËÆÎÏËÍËÊ ÐÎÏÍËÆÎÏ¿½ °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅÂ6T ¬ÂÍÂÇÅÁÊËÆÇËÊϽÇÏ "  ¬ÂÍÂÇÅÁÊËÆÇËÊϽÇÏ # &  ªËÍɽÈÙÊËͽÄËÉÇÊÐÏØÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË$  ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË$  ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË&  ªËÍɽÈÙÊËĽÉÇÊÐÏØÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË&  ŠÆÌÂÍÂÇÅÁÊËÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË%  ŠÆÌÂÍÂÇÅÁÊËÆ ÇËÊϽÇÏ ÏËÈÙÇË%   } §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ §ËÊϽÇÏÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ §ËÊϽÇÏÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ §ËÊϽÇÏÐÍË¿ÊÜĽÌËÈÊÂÊÅÜ ÎĽÁÂÍÃÇËÆ   ¬ËÁÇÈÛÔÂÊÅÂÚÈÂÇÏÍËÁ½ $ "- "- .*/ ."9 ©½ÎÎË¿ØÆÚÈÂÇÏÍËÁ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ºÈÂÇÏÍËÁÉÅÊÅɽÈÙÊËÀËÐÍË¿ÊÜ ºÈÂÇÏÍËÁɽÇÎÅɽÈÙÊËÀËÐÍË¿ÊÜ 7 8 II Function diagrams 2CDC 252 056 F0004 CM-ENS (A), (C) CM-ENS UP/DOWN (B) 2CDC 252 057 F0004 CM-ENN (D) 1SVC 110 000 F0170 CM-ENN UP/DOWN (E) 9 II Funktionsdiagramme Arbeitsweise / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Das CM-ENS/CM-ENN überwacht Füllstandshöhen leitender Flüssigkeiten. Das Messprinzip basiert auf einer Widerstandsänderung, die von einpoligen Elektroden erfasst wird. Der Anschluss der Elektroden erfolgt an C, AL1, MIN, MAX, AL2. Bei der Inbetriebnahme Potentiometer “Sens.” auf den Minimalwert stellen. Bei CM-ENN (D) “Time value” auf Minimum stellen, Funktion Ansprechverzögerung wählen. Geeigneten Widerstandbereich auswählen (Sector). Mit dem Vorwahlschalter “Sens.-Sector” kann der Bereich 5 kΩ, 50 kΩ und 500 kΩ für die Ansprechempfindlichkeit vorgewählt werden. Der eingestellte Wert entspricht dem Bereichsendwert. Mit dem Einstellpotentiometer “Sens.” (Sensitivity) kann die Feineinstellung der Ansprechempfindlichkeit eingestellt werden. Hierbei gelten folgende Skalenumrechnungsverfahren bezogen auf die Bereichswahl “Sens.-Sektor”: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 und 500 kΩ x 10. Bei CM-ENS (B) und CM-ENN (E) Funktion DOWN wählen. Nach Benetzung von Elektrode C und MAX, die Ansprechempfindlichkeit “Sens.” in Richtung Maximalwert drehen, bis Relais-Niveau anzieht. Relais fällt ab, wenn Elektrode MAX und MIN sich außerhalb der Flüssigkeit befinden. Nur CM-ENN (D): Ein Überschreiten des Pegels über die Elektrode MAX wird erreicht durch die Ansprechverzögerung A Ta 0,1-10 s. Ein Unterschreiten des Pegels unter die Elektrode MIN wird durch die Funktion Rückfallverzögerung B Tr 0,1-10 s erreicht. Nur CM-ENN (E): Bei Benetzen der Alarmelektroden AL1 und AL2 zieht Ausgangsrelais RAL1 an und RAL2 fällt ab. Nur CM-ENS (B) und CM-ENN (E): Die Funktion Zu- oder Ablaufüberwachung des Behälters wird mit der Funktion UP (Füllen) und DOWN (Leeren) gewählt. Nach einem Steuerspeisespannungsausfall und bei Füllstand zwischen den Niveauelektroden MAX und MIN, wird sich der Behälter wieder füllen, d.h. bei Funktion “DOWN” bleibt das Relais abgefallen und bei Funktion “UP” zieht das Ausgangsrelais bei Wiederkehr der Steuerspeisespannung an. 2CDC 252 073 F0004 Maximalfüllstand Minimalfüllstand Bezugselektrode C Steuerspeisespannung Relaiskontakt Entleeren Relaiskontakt Befüllen Funktion Ansprechverzögerung Funktion Rückfallverzögerung Relaiskontakt Alarm AL1 Relaiskontakt Alarm AL2 Die Geräte CM-ENS (A), (B), (C) und CMENN (D) können auch nur mit 2 Elektroden C und MAX betrieben werden. Die Ausgangsrelaiskontakte schalten dann nur um den Füllstand MAX. Die Geräte CM-ENS (A), (B), (C) und CM-ENN (E) können kaskadiert werden. Das heißt, es besteht die Möglichkeit sämtliche Elektroden untereinander nach Belieben zu verbinden. Deutsch LEDs Relais AL1 Kontakt geschlossen aus Alarmelektrode nicht benetzt Relais AL2 Kontakt geschlossen aus Alarmelektrode benetzt Relais AL1 Kontakt offen ein Alarmelektrode benetzt Relais AL2 Kontakt offen ein Alarmelektrode nicht benetzt aus Steuerspeisespannungsausfall Relais AL1 + AL2 Kontakt geschlossen Hinweis CM-ENN (D): Bei Anwendung in sehr niederohmigen Flüssigkeiten können Asymmetrien auftreten, die einen Gleichspannugsoffset von mehreren mV verursachen. Detaillierte technische Angaben siehe Katalog. 10 II Functions diagrams Operating principle / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 The CM-ENS/CM-ENN monitors the filling levels of conductive liquids. The measuring principle is based on a change in resistance recorded by one-pole electrodes. Electrodes are connected to C, AL1, MIN, MAX, AL2. When starting up, set the potentiometer ”sens.” to the minimum value. CM-ENN (D) set “time value” at minimum, select delay on operate function. Select suitable resistance range (sector). Preselection of the response sensitivity in the range of 5 kΩ, 50 kΩ, and 500 kΩ is done by the preselection switch “sens.-sector”. The set value corresponds to the maximum range value. Fine adjustment of the response sensitivity is done by the setting potentiometer “sens.” (sensitivity). To do this, the following scale conversion factors referring to the range selection “sens.- sector” have to be applied: 5 kΩ x 0.1, 50 kΩ x 1 and 500 kΩ x 10. With CM-ENS (B) and CM-ENN (E) select function DOWN. After wetting electrodes C and MAX turn sensitivity potentiometer “sens.” towards the maximum value until the relay energizes.The relay de-energizes as soon as the electrodes MAX and MIN are no longer wetted. Only CM-ENN (D): the maximum electrode level MAX is exceeded by ON-delay A Ta 0.1-10 s. Taking the level beyond the electrode IN is achieved by OFF-delay B Tr 0.1-10 s. Only CM-ENN (E): When the alarm electrodes AL1 and AL2 are wetted the output relay RAL1 energizes and RAL2 de-energizes. Only CM-ENS (B) and CM-ENN (E): The function filling and emptying control of tanks is selected by function UP (filling) and DOWN (emptying). After a failure of the control supply voltage and at a filling level between the level electrodes MAX and MIN the tank will be filled. That means at selected function “DOWN” the output remains de-energized and at the selected function “UP” the output relay energizes at return of the control supply voltage. 2CDC 252 073 F0004 Maximum filling level Minimum filling level Reference electrode C Control supply voltage Relay contact emptying Relay contact filling Function ON-delay Function OFF-delay Relay contact alarm AL1 Relay contact alarm AL2 The CM-ENS (A), (B), (C), and CM-ENN (D) liquid level relays can also be operated with 2 electrodes C and MAX only. In this case the output relay will be energized/deenergize around the filling level MAX. The products CM-ENS (A), (B), (C), and CM-ENN (E) can be cascaded, i.e. it is possible to interconnect all electrodes as required. English LEDs Relay AL1 Contact closed OFF Alarm electrode not wetted Relay AL2 Contact closed OFF Alarm electrode wetted Relay AL1 Contact open ON Alarm electrode wetted Relay AL2 Contact open ON Alarm electrode not wetted OFF Failure of control supply voltage Relay AL1 + AL2 Contact closed NOTICE CM-ENN (D): In case of use in low resistive conducting liquids asymmetries may occur causing a DC voltage offset of several mV. For further technical information, see our catalog. 11 II Diagrammes de fonctionnement Principe de fonctionnement / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Les produits CM-ENS/CM-ENN surveillent les niveaux de remplissage de liquides conducteurs. Le principe de mesure est basé sur la variation de la résistance de l’électrode d’un capteur. Les électrodes sont connectées sur les bornes : C, AL1, MIN, MAX, AL2. Lors de la mise en œuvre du produit, il faut régler le potentiomètre “sens.” sur la valeur de résistance minimale du capteur. Pour le produit CM-ENN (D), régler le potentiomètre “time value” à la valeur minimum de temporisation et sélectionner la fonction délai à la fermeture. Choisir également la gamme de résistance désirée (sector). La présélection de la sensibilité de réponse dans les gammes 5 kΩ, 50 kΩ et 500 kΩ est effectuée par le commutateur “sens.-sector”. La valeur présélectionnée correspond à la valeur maximale de la gamme. Le réglage fin de la sensibilité est effectuée par le potentiomètre “sens” (sensibilité). Pour faire cela, les facteurs de conversion d’échelle suivants, en rapport avec les gammes sélectionnées par le commutateur “sens.-sector”, sont appliqués: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 et 500 kΩ x 10. Pour les CMENS (B) et CM-ENN (E), choisir la fonction DOWN (vidange): Après avoir mouillé les électrodes C et MAX, tourner le potentiomètre de sensibilité “sens.” vers la valeur maximum jusqu’à ce que le relais s’enclenche. Le relais déclenche alors, dès que les électrodes MAX et MIN ne sont plus mouillées. Pour le CM-ENN (D) seulement : il est possible de dépasser par le haut le niveau donné par l’électrode MAX en choisissant le délai à la fermeture A. Pour avoir un niveau plus bas que le niveau donné par l’électrode MIN, il faut choisir le délai à l’ouverture B Pour le CM-ENN (E) seulement: Quand les électrodes AL1 et AL2 sont mouillées le relais de sortie RAL1 est enclenché et RAL2 est déclenché. Pour CM-ENS (B) et CM-ENN (E) seulement: La fonction de contrôle du remplissage ou de la vidange de réservoir est sélectionnée par la fonction UP (remplissage) ou DOWN (vidange). Après une défaillance de la tension d’alimentation de commande et pour un niveau de remplissage entre les électrodes de niveau MAX et MIN la cuve sera remplie. En résumé, si la fonction “DOWN” a été sélectionée la sortie reste désactivée, si la fonction “UP” a été choisie, le relais est activé au retour de la tension d’alimentation de commande. 2CDC 252 073 F0004 Niveau de remplissage maximum Niveau de remplissage minimum Électrode de référence C Tension d‘alimentation de commande Contact du relais de remplissage Contact du relais de vidage Fonction délai à la fermeture Fonction délai à l‘ouverture Contact du relais alarme AL1 Contact du relais alarme AL2 Les relais de surveillance de niveau de liquide CM-ENS (A), (B), (C) et CM-ENN (D) peuvent également fonctionner avec 2 électrodes C et MAX seulement. Dans ce cas, la sortie relais sera enclenchée/ déclenchée autour du niveau de remplissage MAX. Les produits CM-ENS (A), (B), (C) et CM-ENN (E) peuvent être connectés en cascade, par exemple, il est possible de connecter une même électrode sur plusieurs produits si nécessaire. LEDs Relais AL1 Contact fermé éteinte Électrode alarme non mouilée Relais AL2 Contact fermé éteinte Électrode alarme mouilée Relais AL1 Contact ouvert allumée Électrode alarme mouilée Relais AL2 Contact ouvert allumée Électrode alarme non mouilée éteinte Défaillance de tension d‘alimentation de commande Relais AL1 + AL2 Contact fermé Français NOTE CM-ENN (D): En cas d’utilisation de liquide très faiblement résistif, une asymmétrie peut survenir causant un décalage (offset) de quelques mV. Pour de plus amples détails techniques consulter notre catalogue. 12 II Diagramas de funcionamiento Principio de funcionamiento / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Los aparatos CM-ENS/CM-ENN controlan los niveles de llenado o vaciado de líquidos conductivos. El principio de medida está basado en cambios resistivos detectados por electrodos. Los electrodos están conectados a las bornas: C, AL1, MIN, MAX, AL2. En el momento que se pone en marcha, es necesario ajustar el potenciómetro (sensibilidad), sobre el valor de resistencia mínima del aparato. Para el producto CM-ENN (D), ajustar el potenciómetro “time value” al valor mínimo de temporización y seleccionar la función retardo a la conexión. Elegir igualmente la gama de resistencias deseada (sector). La preselección de la sensibilidad de respuesta en las gamas 5kΩ, 50kΩ y 500 kΩ es efectuada por el switch “sensibilidad-sector”. El valor preseleccionado corresponde al valor máximo de la gama. El ajuste adecuado de la sensibilidad es efectuado por el potenciómetro “sens” (sensibilidad). Para hacer esto, los factores de conversión de la escala en relación con las gamas seleccionadas por el switch “sens-sector” son los siguientes: 5kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 y 500 kΩ x 10. Para los CM-ENS (B) y CM-ENN (E) elegir la función DOWN (vaciado): Después de haber humedecido los electrodos C y MAX, gire el potenciómetro de sensibilidad “sens” hasta el valor máximo en el que el relé se activa. El relé se desactiva cuando los electrodos MAX y MIN dejan de estar húmedos. Sólo en el CM-ENN (D) es posible superar el nivel máximo dado por el electrodo MAX una vez se elija el retardo a la conexión A 0,1-10s. Para tener un nivel inferior al nivel dado por el electrodo MIN, es necesario elegir el retardo a la desconexión B 0,1-10s. Sólo para el CM-ENN (E): El relé de salida RAL1 se activa y el relé RAL2 se desactiva cuando los electrodos AL1 y AL2 están húmedos. Sólo CM-ENS (B) y CM-ENN (E): La función de control de llenado o vaciado del depósito es seleccionada por la función UP (llenado) o DOWN (vaciado). Después de un fallo en la tensión de alimentación y con un nivel de llenado comprendido entre los electrodes MAX y MIN, el depósito será llenado. Esto significa, que si la función “DOWN” ha sido se-leccionada la salida permanecerá desactivada: y si es la función “UP”, el relé de salida se activará cuando vuelva la tensión de alimentación. 2CDC 252 073 F0004 Máximo nivel de llenado Mínimo nivel de llenado Electrodo de referencia C Tensión de alimentación Contacto del relé vaciado Contacto del relé llenado Función retardo a la conexión Función retardo a la desconexión Contacto del relé alarma AL1 Contacto del relé alarma AL2 Los relés de vigilancia del nivel de líquidos CM-ENS (A), (B), (C) y CM-ENN (D) pueden igualmente funcionar con dos electrodos C y MAX sólo. En ese caso, el relé de salida se activará o desactivará al nivel máximo de llenado. Los aparatos CM-ENS (A), (B), (C) y CM-ENN (E) pueden estar conectados en cascada, por ejemplo, si es necesario es posible conectar un mismo electrodo a diferentes productos. LEDs Relé AL1 Contacto cerrado apagado Electrodo de alarma no húmedo Relé AL2 Contacto cerrado apagado Electrodo de alarma húmedo Relé AL1 Contacto abierto encendido Electrodo de alarma húmedo Relé AL2 Contacto abierto encendido Electrodo de alarma no húmedo Relé AL1 + AL2 Contacto cerrado apagado Español Fallo de tensión de alimentación AVISO CM-ENN (D): En el caso de utilizar líquido poco conductor, podría ocurrir una asimetría causanda un decalado -OFF SET- de algunos mV. Para información técnica más detallada, por favor consulte nuestro catálogo. 13 II Diagrammi di funzionamento Principio di funzionamento / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 I CM-ENS/CM-ENN controllano i livelli di riempi-mento di liquidi conduttivi. Il principio di misurazione si basa sulla variazione di resistenza che viene rilevata dagli elettrodi unipolari. Il collegamento degli elettrodi avviene su C, AL1, MIN, MAX, AL2. Al momento della messa in esercizio, il potenziometro “Sens.” dovrà essere regolato sul valore minimo. Per CM-ENN (D), regolare il “Time value” sul minimo. Selezionare la funzione di ritardo di eccitazione. Quindi, selezionare un campo di resistenza idoneo (Sector). Con il selettore “Sens.-Sector” è possibile preselezionare i range da 5 kΩ, 50 kΩ e 500 kΩ per la sensibilità di risposta. Il valore impostato corrisponde al valore di fondo scala del campo. Con il potenziometro di regolazione “Sens.” (sensitivity) è possibile effettuare una microregolazione della sensibilità di risposta, considerando i seguenti procedimenti di conversione di scala riferiti alla selezione del campo “Sens.-Sector”: 5 kΩ x 0,1, 50 kΩ x 1 e 500 kΩ x 10. Per CM-ENS (B) e CM-ENN (E) selezionare la funzione DOWN. Dopo aver bagnato gli elettrodi C e MAX, girare la sensibilità di risposta “Sens.” in direzione del valore massimo finché il relè di livello non si inserisce. Il relè si diseccita quando gli elettrodi di MAX e MIN si trovano fuori dal liquido. Soltanto per CM-ENN (D): un superamento del livello oltre l’elettrodo di MAX viene raggiunto con il ritardo di eccitazione A Ta 0,1-10s. Un superamento per difetto del livello sotto l’elettrodo di MIN viene ottenuto con la funzione di ritardo di scatto B Tr 0,1-10s. Soltanto per CM-ENN (E): quando si bagnano gli elettrodi di allarme AL1 ed AL2 si eccita il relè di uscita RAL1 e si diseccita il relè di uscita RAL2. Soltanto CM-ENS (B) e CM-ENN (E): La funzione di controllo di alimentazione o scarico del contenitore viene selezionata con la funzione UP (riempimento) oppure DOWN (svuotamento). Dopo una caduta della tensione di alimentazione e quando il livello di riempimento è compreso tra gli elettrodi di livello MIN e MAX, il contenitore si riempirà di nuovo. Riassumendo, se è stata selezionata la funzione “DOWN” il relè rimane diseccitato, se è stata scelta la funzione “UP” il relè si eccita al ritorno della tenzione di alimentazione. 2CDC 252 073 F0004 Livello di riempimento massimo Livello di riempimento minimo Elettrodo di riferimento C Tensione di alimentazione Contatto di relè svuotamento Contatto di relè riempimento Funzione ritardo alla eccitazione Funzione ritardo alla diseccitazione Contatto di relà allarme AL1 Contatto di relà allarme AL2 Gli apparecchi CM-ENS (A), (B), (C) e CM-ENN (D) possono funzionare anche con soli due elettrodi C e MAX. I contatti di relè di uscita si inseriscono soltanto con il livello di riempimento MAX. Gli apparecchi CM-ENS (A), CM-ENS (B), CM-ENS (C), CM-ENN (E) possono essere collegati in cascata, cioè vi è la possibilità di collegare tutti gli elettrodi tra loro a piacimento. LEDs Relè AL1 Contatto chiuso spento Elettrodo allarme non bagnato Relè AL2 Contatto chiuso spento Elettrodo allarme bagnato Relè AL1 Contatto aperto acceso Elettrodo allarme bagnato Relè AL2 Contatto aperto acceso Elettrodo allarme non bagnato Relè AL1 + AL2 Contatto chiuso spento Italiano Caduta della tensione di alimentazione Avvertenza CM-ENN (D): In caso di utilizzo in liquidi conduttivi a bassa resistenza, si possono verificare asimmetrieche provocano un offset della tensione continua di diversi mV. Per ulteriori dati tecnici, fare riferimento al nostro catalogo. 14 ࠀీ཮ ‫ۯ‬ፕᇱሶ ፌ‫ेٷ‬ጀᅂ࿋ ፌၭेጀᅂ࿋ ֖੊‫ۉ‬ट ๼෇੦዆‫ۉ‬ᇸ‫ۉ‬უ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ljൣ੣ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ljेጀ ჽ้ཚ ჽ้܏ ी‫ۉ‬ഗ๼‫؜‬Ԓয়‫ۅة‬ ी‫ۉ‬ഗ๼‫؜‬Ԓয়‫ۅة‬ 977ᅜत9ᅂ࿋॔ ๫ी‫ۉ‬ഗᅨ੗ৈᆩ‫ۉ‬टࢅፌ‫ٷ‬ᅂ࿋ăُ้ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۯ؜‬ፕᇑް࿋‫ྷۼ‬ජጣፌ‫ٷ‬ᅂ࿋ ‫ेڦ‬ጀ CN 99ᅂ࿋॔๫ी‫ۉ‬ഗᆩઠ॔๫‫ۉڞ‬ᅂ༹‫ڦ‬ᅂ࿋ă֪ ଉᇱ૙एᇀ‫ۉ‬ट‫ۉڦ‬ፆՎࣅă‫ۉ‬ट૶থ዁Lj LjLj#Lj  ăਸ๔้Ljॽ8'-1:‫ۉ‬࿋ऺዃᇀፌၭኵăljDŽDž‫ڦ‬ 82),'7 4$+3':ዃᇀፌၭኵĂჽ้ཚࠀీă჋ስժ჋ስࢇ๢‫ۉڦ‬ፆፆኵ ‫ྷݔ‬ă ཚࡗ81'-191'&2.0჋ስਸ࠲ᇨံ჋ስၚᆌ௺ߌ‫ ྷݔ܈‬7 .(,Lj 777.(,Lj 777.(,ăยۨኵᆌሞፌ‫ాྷݔٷ‬ă ཚࡗยۨ:1'-18‫ۉ‬࿋ऺဦۙၚᆌ௺ߌ‫܈‬ăྺُLj൩֖੊සူਗ਼‫܈‬ገ ࣑ဣຕǖ *7776 Lj *7776 Lj *7776 ă සࡕ979჋ስ:"؏‫؜‬8ࠀీă ࢅ#‫ח‬โࢫLjၠፌ‫ٷ‬ኵ‫ݛ‬ၠۙব௺ߌ‫ۉ܈‬࿋ऺ:1'-18኱዁ी‫ۉ‬ ഗ‫ۯ‬ፕăᅃ‫ڋ‬#ࢅ‫ۉ‬टփም‫ח‬โLjी‫ۉ‬ഗް࿋ă 9ፌ‫ٷ‬ᅂ࿋‫ۉ‬ट#ሞႴᄲยۨ‫ڦ‬ჽ้ཚ้क़!!!!$ 9 1 ኮࢫධ඗‫ח‬โăई๟ሞยۨ‫ۉ܏ڦ‬უჽ้!!!!0 9 1ኮࢫ‫ۉ‬टփ ም‫ח‬โă 97 ‫ړ‬Ԓয়‫ۉ‬ट ࢅ ‫ח‬โ้Ljी‫ۉ‬ഗ๼‫ۯ ؜‬ፕĂ  ް࿋ă ඹഗेጀईൣ੣ࠀీཚࡗ: DŽेጀDž8ࢅ8"DŽൣ੣Dž:DŽৈ 97 7 ࢅlj7 ৊ႜ჋ስă‫ړ‬ுᆶࠃ‫ۉۉ‬ᇸई๟ᅂ࿋ሞ 8#:ࢅ8:‫ۉ‬टኮक़้Ljඹഗॽԥेጀăनǖሞ๼෇ࠃ‫ۉۉ‬ᇸ ้Lj‫ړ‬჋ስ8"DŽൣ੣Dž:Lj๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗԍ‫ް׼‬࿋ጒༀǗ‫ړ‬჋ ስ8 DŽेጀDž:Lj๼‫؜‬ी‫ۉ‬ഗ‫ۯ‬ፕă 9ᅜत9੗ᅜ૶থ‫߲ܠ‬प૶ăසႴᄲ੗ ࢻ၎૶থ໯ᆶ‫ۉ‬ट ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ ๼‫ۅة؜‬Կࢇ Ԓয়‫ྺۅة‬Đ߅đ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ ๼‫ۅة؜‬Կࢇ Ԓয়‫ྺۅة‬Đโđ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ ๼‫ٶۅة؜‬ਸ Ԓয়‫ྺۅة‬Đโđ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ۅة؜‬ ๼‫ٶۅة؜‬ਸ Ԓয়‫ྺۅة‬Đโđ ी‫ۉ‬ഗ๼‫ ۅة؜‬ ๼‫ۅة؜‬Կࢇ ๼෇੦዆‫ۉ‬ᇸ‫ۉ‬უࠤቱ ጀᅪCM-ENN(D): සࡕ๑ᆩ‫ۉڞگ‬Ⴀᅂ༹੗ీྺᆅഐDC‫ۉ‬უೋᅎबmVăၘဦरຍ႑ တ൩֖੊रຍᄣԨă 15 **®ÒÂÉØÑÐÊÇÓÅÆ ©½ÇÎÅɽÈÙÊØÆÐÍË¿ÂÊÙĽÌËÈÊÂÊÅÜ ©ÅÊÅɽÈÙÊØÆÐÍË¿ÂÊÙĽÌËÈÊÂÊÅÜ ©½ÎÎË¿ØÆÚÈÂÇÏÍËÁ$ °Ìͽ¿ÈÜÛÖÂÂʽÌÍÜÃÂÊÅ §ËÊϽÇÏÍÂÈÂËÌËÍËÃÊÂÊÅÜ §ËÊϽÇÏÍÂÈÂĽÌËÈÊÂÊÅÜ ¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅŸ§¨ ¤½ÁÂÍÃǽÌÍÅŸ¸§¨ §ËÊϽÇÏÍÂÈÂÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ"- §ËÊϽÇÏÍÂÈÂÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ"- °Ìͽ¿ÈÂÊÅÂÍÂÈÂÐÍË¿ÊÜÃÅÁÇËÎÏÅ $.Š&/4 "  #  $ Å$.Š&// %  ϽÇÃÂÉËÃÂÏËÎÐÖÂÎÏ¿ÈÜÏÙÎÜÏËÈÙÇË ÎÚÈÂÇÏÍËÁ½ÉÅ$Å."9ŸÁ½ÊÊËÉ ÎÈÐԽ¿ØÒËÁÊËÂÍÂȾÐÁÂÏ¿ÇÈÛÔÂÊË ¿ØÇÈÛÔÂÊËÌÍÅÉÂÍÊËʽÐÍË¿Ê ĽÌËÈÊÂÊÅÜ."9 2CDC 252 073 F0004 / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 ¥ÄÁÂÈÅÜ$.Š&/4 "  #  $ Å$.Š&// & ÉËÀÐϾØÏÙ ͽÎÌËÈËÃÂÊØǽÎǽÁËÉ ÏÂÌÍÅÊÂ˾ÒËÁÅÉËÎÏÅÉËÃÊË ˾ÂÎÌÂÔÅÏٿĽÅÉÊËÂÎËÂÁÅÊÂÊÅ¿ÎÂÒÚÈÂÇÏÍËÁË¿ ®¿ÂÏˊ ÁÅËÁÊØ ÅÊÁÅǽÏËÍØ ­ÂÈÂ"- §ËÊϽÇÏ ĽÉÇÊÐÏ Ÿ¸§¨ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ÊÂÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ ­ÂÈÂ"- §ËÊϽÇÏ ĽÉÇÊÐÏ Ÿ¸§¨ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ ­ÂÈÂ"- §ËÊϽÇÏ ͽÄËÉÇÊÐÏ Ÿ§¨ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ ­ÂÈÂ"- §ËÊϽÇÏ ͽÄËÉÇÊÐÏ Ÿ§¨ ºÈÂÇÏÍËÁÎÅÀʽȽÏÍ¿ËÀÅ ÊÂÎɽÔÅ¿½ÂÉØÆ ­ÂÈÂ"- "- §ËÊϽÇÏ ĽÉÇÊÐÏ Ÿ¸§¨ ¬Â;ËÆÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀË ʽÌÍÜÃÂÊÅÜ ¬ÍÅÊÓÅÌͽ¾ËÏØ­ÐÎÎÇÅÆ  $.Š&/4$.Š&// ÇËÊÏÍËÈÅÍÐÂÏ ÐÍË¿ÊÅ ĽÌËÈÊÂÊÅÜ ÌÍË¿ËÁÜÖÅÒ ÃÅÁÇËÎÏÂÆ ¬ÍÅÊÓÅÌ ÅÄÉÂÍÂÊÅÜ ËÎÊË¿½Ê ʽ ÅÄÉÂÊÂÊÅÅÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ ÍÂÀÅÎÏÍÅÍÐÂÉËÀËËÁÊËÌËÈÛÎÊØÉÅ ÚÈÂÇÏÍËÁ½ÉÅ ºÈÂÇÏÍËÁØ ÌËÁÎËÂÁÅÊÂÊØ Ç $  "-  .*/  ."9  "- ¬ÍÅ ĽÌÐÎÇ ÐÎϽÊË¿ÅÏÙ ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏÍ ˆTFOT˜ ʽ ÉÅÊÅɽÈÙÊË ÄʽÔÂÊÅ ª½ $.Š&// %  ÐÎϽÊË¿ÅÏÙ ˆUJNF WBMVF˜ ÄʽÔÂÊÅ ¿ÍÂÉÂÊÅ  ʽ ÉÅÊÅÉÐÉ  ¿Ø¾Í½ÏÙ ĽÁÂÍÃÇÐ Îͽ¾½ÏØ¿½ÊÅÜ ŸØ¾Í½ÏÙ ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÛÖÅÆ ÁŽ̽ÄËÊ ÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÜ ÎÂÇÏËÍ  ´Ð¿ÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÙËÏÇÈÅǽ¿ÁŽ̽ÄËÊÂÇ«É Ç«ÉÅ Ç«É ÌÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊË ¿Ø¾Í½Ê½ ÌÂÍÂÇÈÛÔ½ÏÂÈÂÉ ˆTFOTŠTFDŠ UPS˜ °ÎϽÊË¿ÈÂÊÊË ÄʽÔÂÊÅ ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÂÏ ɽÇÎÅɽÈÙÊËÉÐ ÄʽÔÂÊÅÛÁŽ̽ÄËʽ ¯ËÔʽÜ ʽÎÏÍËÆǽ ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÅ ËÏÇÈÅǽ ¿ØÌËÈÊÜÂÏÎÜ ÐÎϽÊË¿ÇËÆ ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏͽ ˆTFOT˜ ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÙ  Ÿ ÌËÁ˾ÊËÉ ÎÈÐԽ ÁËÈÃÊØ ÌÍÅÉÂÊÜÏÙÎÜ ÎÈÂÁÐÛÖÅ ÇËÚÑÑÅÓÅÂÊÏØ ÌÂÍ¿ËÁ½ ÌÍÅ ¿Ø¾ËÍ ÁŽ̽ÄËʽ ˆTFOTŠ TFDŠ UPS˜Ç«ÉY  Ç«ÉYÅÇ«ÉY ¡ÈÜ $.Š&/4 #  Å $.Š&// &  ¿Ø¾Í½ÏÙ ÑÐÊÇÓÅÛ %08/ Ÿª¥¤  ¬ËÎÈ ÎɽÔÅ¿½ÊÅÜ ÚÈÂÇÏÍËÁË¿ $ Å ."9 ÌÂÍÂÇÈÛÔÅÏÙ ÌËÏÂÊÓÅËÉÂÏÍ ÔпÎÏ¿ÅÏÂÈÙÊËÎÏÅ ˆTFOT˜ ʽ ɽÇÎÅɽÈÙÊË ÄʽÔÂÊÅ ÁË ¿ÇÈÛÔÂÊÅÜ ÍÂÈ ­ÂÈ ¿ØÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ  ǽÇ ÏËÈÙÇË ÚÈÂÇÏÍËÁØ."9Å.*/¾ËÈÙÕÂÊÂÎɽÔÅ¿½ÛÏÎÜ ¯ËÈÙÇË $.Š&// %  ɽÇÎÅɽÈÙÊØÆ ÐÍË¿ÂÊÙ ÚÈÂÇÏÍËÁ½ ."9 ÌÍ¿ØÕ½ÛÏ ÌÍÅ Ÿ§¨ ĽÁÂÍÃÇÅ " A 5B   Š Î ¬ËÈÐÔÂÊÅ ÐÍË¿ÊÜ οÂÍÒ */ Ÿ²  ÚÈÂÇÏÍËÁ½ ˾ÂÎÌÂÔÅ¿½ÛÏ Ÿ¸§¨ĽÁÂÍÃÇÅ#B 5S ŠÎ ¯ËÈÙÇË$.Š&// & ÇËÀÁ½ÚÈÂÇÏÍËÁØÎÅÀʽÈË¿ÏÍ¿ËÀÅ"-Å "-ÎɽÔÅ¿½ÛÏÎÜ ¿ØÒËÁÊËÂÍÂÈÂ3"-¿ÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ ½3"-u ¿ØÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ ŸØ¾ÅͽÂÏÎÜ ÐÌͽ¿ÈÂÊÅ ÑÐÊÇÓÅÂÆ ĽÌËÈÊÂÊÅÜ Å ξÍËν ÍÂÄÂͿнÍË¿ ÑÐÊÇÓÅÂÆ 61 ŸŸ¢­²  ĽÌËÈÊÂÊÅ  Å %08/ Ÿª¥¤  ξÍËÎ  <ÏËÈÙÇË $.Š&/4 # Å $.Š&// &> ¬ËÎÈ ¿ØÇÈÛÔÂÊÅÜ ÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀË ʽÌÍÜÃÂÊÅÜ Å ÌÍÅ ÐÍË¿Ê ĽÌËÈÊÂÊÅÜÉÂÃÁÐÐÍË¿ÊÜÉÅÚÈÂÇÏÍËÁ½."9Å.*/ÍÂÄÂͿнÍ ¾ÐÁÂÏ ĽÌËÈÊÜÏÙÎÜ ºÏË ËÄʽԽÂÏ  ÔÏË ÌÍÅ ¿Ø¾Í½ÊÊËÆ ÑÐÊÇÓÅÅ%08/ Ÿª¥¤ ¿ØÒËÁËÎϽÂÏÎÜ¿ØÇÈÛÔÂÊÊØÉ ½ÌÍÅ ¿Ø¾Í½ÊÊËÆ ÑÐÊÇÓÅÅ 61 ŸŸ¢­²  ¿ØÒËÁÊË ÍÂÈ ¿ÇÈÛÔ½ÂÏÎÜ ÌÍÅÌËÜ¿ÈÂÊÅÅÐÌͽ¿ÈÜÛÖÂÀËʽÌÍÜÃÂÊÅÜ ¬ÍÂÁÐÌÍÂÃÁÂÊÅÂ$.Š&// %  ŸÎÈÐÔ½ÂÅÎÌËÈÙÄË¿½ÊÅÜ¿ÌÍË¿ËÁÜÖÅÒÃÅÁÇËÎÏÜÒ ÎÊÅÄÇÅÉÎËÌÍËÏÅ¿ÈÂÊÅÂÉÉËÃÂÏ¿ËÄÊÅÇÊÐÏÙ½ÎÅÉÉÂÏÍÅÜ  ¿ØÄØ¿½ÛÖ½ÜÎÉÂÖÂÊÅÂʽÌÍÜÃÂÊÅÜÌËÎÏËÜÊÊËÀËÏËǽ ¿ÊÂÎÇËÈÙÇËɟ¡½ÈÙÊÂÆÕÐÛÏÂÒÊÅÔÂÎÇÐÛÅÊÑËÍɽÓÅÛ ÎÉ¿ʽÕÂÉǽϽÈËÀ 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ABB CM-ENN Operating and Installation

Tipo
Operating and Installation
Este manual también es adecuado para

El ABB CM-ENN UP/DOWN es un relé de control de nivel de líquidos que se utiliza para controlar el nivel de líquidos en tanques y recipientes. Cuenta con dos contactos de relé conmutados que se pueden utilizar para controlar una bomba o una válvula. El dispositivo también tiene dos contactos de relé normalmente abiertos que se pueden utilizar para activar alarmas. El ABB CM-ENN UP/DOWN es fácil de instalar y operar, y se puede utilizar en una variedad de aplicaciones, como tanques de agua, tanques de combustible y sistemas de riego.

en otros idiomas