ABB CC Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

4 497 210 50 00 A2 (05/08) 1SVC 497 210 M5000
Printed in the Fed. Rep. of Germany
CC-U/RTDR
ABB Stotz-Kontakt GmbH
Hauptstr. 14-16
78132 Hornberg / Germany
www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Signal Converters
(D) Betriebs- und Montageanleitung
Universalsignalwandler für Temperatur-
signale, mit 2 Schwellwert-Relaisausgängen,
CC Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der
Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen aus-
schließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als
zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen.
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Home-
page unter http://www.abb.com. Technische Änderungen
jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche
Text.
Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft
zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften
(z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese
Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen
und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie
Einbaugeräte.
(F) Instructions de service et de montage
Convertisseur universel pour signaux de
température, avec 2 sorties relais à seuil,
gamme CC
Note: Ces instructions de service et de montage ne
contiennent pas toutes les informations relatives à tous
les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas
non plus tenir compte de tous les cas d’application.
Toutes les indications ne sont données qu’à titre de
description du produit et ne constituent aucunes
obligations légales. Pour de plus amples informations,
veuillez-vous référer aux cataloges et aux fiches
techniques des produits, à votre agence ABB ou à notre
site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications
techniques. En cas de divergences, le texte allemand
fait foi.
L’installation de ces produits doit être réalisée
uniquement par une personne compétente et en
conformité avec les prescriptions nationales
(p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil
veuillez lire l’intégralité de ces instructions.
Ces produits sont des appareils encliquetables
qui ne nécessitent pas d’entretien.
(GB) Operating and installation instructions
Universal converter for temperature signals,
with 2 threshold relay outputs, CC range
Note: These operating and installation instructions
cannot claim to contain all detailed information of all
types of this product range and can even not consider
every possible application of the products. All statements
serve exclusively to describe the product and have not to
be understood as assured characteristics with legal
force. Further information and data is obtainable from the
catalogues and datasheets of this product, from the local
ABB sales organisations as well as on the ABB
homepage http://www.abb.com. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of
doubt.
The device must be installed by qualified persons
only and in accordance with the specific national
regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this
unit, read these operating and installation
instructions carefully and completely. The devices
are maintenance-free chassis-mounted units.
(E) Instrucciones de servicio y de montaje
Convertidor universal para señales de
temperatura, con 2 salidas de relé umbral,
serie CC
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del
producto ni pueden considerar todos los casos de
operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo
del producto y no constituyen obligaciones legales.
Para más información, consulte los catálogos, las hojas
de características, la sucursal local de ABB o la Web
http://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sin
previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto
alemán.
La instalación debe llevarse a cabo sólo por
personal especializado. Es necesario respetar las
normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.).
Antes de la instalación lea completamente estas
instrucciones. Estos aparatos son equipos para
su montaje en conjuntos y son de libre
mantenimiento.
0,4 Nm
3.5 lb.in
0,2 ... 2,5 mm
2
24 ... 14 AWG
0,2 ... 2,5 mm
2
24 ... 14 AWG
ø 3,5 mm / 0.137 in
0,2 ... 2,5 mm
2
24 ... 14 AWG
2
(I) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Convertitore universale per segnali di
temperatura, con 2 uscite a relè di allarme
soglia, serie CC
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la
gamma di prodotto e non possono trattare tutti i casi
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a
descrivere il prodotto e non sono da interpretare come
caratteristiche garantite con valore di legge. Per ulteriori
informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei
prodotti, o la nostra homepage http://www.abb.com/,
oppure rivolgersi alla locale filiale ABB. Ci riserviamo di
eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o
problemi è valido il testo tedesco.
Installazione solo a cura di personale
specializzato. Bisogna osservare le specifiche
norme nazionali (p.e. VDE, etc.). Prima
dell’installazione leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Questi prodotti sono apparecchi ad
incasso, che non hanno bisogno di manutenzione.
(RU) Инструкция по установке и эксплуатации
Универсальный преобразователь
температурных сигналов с 2 релейными
выходами серии
Примечание: Настоящая инструкция по установ!
ке и эксплуатации не претендует на полноту
содержащейся здесь информации по всем типам
серии настоящего изделия и даже не рассматри!
вает все возможности применения настоящего
изделия. Вся информация служит исключительно
для его описания и не должна рассматриваться в
качестве гарантированных характеристик, име!
ющих юридическую силу. Дополнительную
информацию и данные можно получить из
каталогов и Листов данных на настоящее
изделие в местном представительстве компании
АВВ, а также на сайте компании АВВ по адресу:
http://www.abb.com. Возможны изменения без
предварительного уведомления. При возникно!
вении сомнений текст на немецком языке имеет
приоритет.
Устройство подлежит установке только
квалифицированным персоналом в соответ!
ствии с национальными требованиями
(например, VDE и т.д.). Перед началом
установки данного изделия полностью и
внимательно прочитайте инструкцию по
установке. Устройство устанавливается на
шасси и не требует обслуживания.
3
1
2
I
1SVC 110 000 F0031
I Frontansicht mit Bedienelementen
6 seitliche DIP-Schalter, SW 1.1 ... 1.6, zur Eingangs-
und Ausgangskonfiguration
Mit den 6 seitlichen Schaltern können 5 verschiedene
Temperaturbereiche und eine Ausgangskonfiguration
nach Tabelle 1 eingestellt werden.
Potentiometer zum Einstellen des Schwellwertes R1
Potentiometer zum Einstellen des Schwellwertes R2
Potentiometer zum Einstellen der Hysterese R1
Einstellbereich Hysterese: 5-50 %
Potentiometer zum Einstellen der Hysterese R2
Einstellbereich Hysterese: 5-50 %
U: LED grün - Anzeige der Versorgungsspannung
R1: LED gelb - Ausgangsrelais 1 erregt
R2: LED gelb - Ausgangsrelais 2 erregt
Deutsch
2CDC 282 045 F0003
II
5
6
2CDC 282 002 F0006
3
M L K
JHG
D E F
AB
C
II Elektrischer Anschluss
Bemessungsversorgungsspannung und Schaltbild
dem seitlichen Typenschild am Gerät entnehmen.
K - M Versorgungsspannung
Eingangssignal:
G(+) - H(-) - J(-) PT100-Widerstand
Ausgangsrelais:
D - E - F (11-12/14) Relais R1 (Wechsler)
Übertemperatur
A - B - C (21-22/24) Relais R2 (Wechsler)
Untertemperatur
Bei Anschluss eines Zweileitersensors die Klemmen J und
H brücken!
4
8
7
SW 1.1 - 1.3, 1.6 = ON
supply
υ
G
J
H
KM
B (22)
C (21)
A (24)
E (12)
F (11)
D (14)
R1
R2
threshold
hysteresis
value R1
value R2
English
Français
4
I Front view with operating controls
6 lateral DIP switches, SW 1.1 ... 1.6, for input and
output configuration
With the 6 lateral switches it is possible to configure
5 temperature ranges, as well as the operating mode of
the output relay as shown in table 1.
Potentiometer for the adjustment of the threshold
value R1
Potentiometer for the adjustment of the threshold
value R2
Potentiometer for the adjustment of the hysteresis R1
Adjustment range: 5-50 %
Potentiometer for the adjustment of the hysteresis R2
Adjustment range: 5-50 %
U: green LED - Indication of supply voltage
R1: yellow LED - Output relay 1 energized
R2: yellow LED - Output relay 2 energized
II Electrical connection
For the rated supply voltage and the circuit
diagram, see label at the side of the unit.
K - M Supply voltage
Input signal:
G(+) - H(-) - J(-) PT100 resistance
Output relays:
D - E - F (11-12/14) Relay R1 (c/o contact)
Overtemperature
A - B - C (21-22/24) Relay R2 (c/o contact)
Undertemperature
When connecting a two-wire sensor, jumper the terminals
J and H !
I Face avant et dispositifs de
commande
6 micro-interrupteurs latéraux, SW 1.1 ... 1.6, pour la
configuration de l’entrée et de la sortie
Avec ces 6 interrupteurs, il est possible de configurer
5 plages de température, de même que le mode de
fonctionnement du relais de sortie selon le tableau 1.
Potentiomètre pour le réglage de la valeur de seuil R1
Potentiomètre pour le réglage de la valeur de seuil R2
Potentiomètre pour le réglage de l’hystérésis R1
Plage de réglage: 5-50 %
Potentiomètre pour le réglage de l’hystérésis R2
Plage de réglage: 5-50 %
U: LED verte - Indication de la tension
d’alimentation
R1: LED jaune - Relais de sortie 1 excité
R2: LED jaune - Relais de sortie 2 excité
II Raccordement électrique
Pour la tension assignée d’alimentation et pour le
schéma des connexions, voir l’étiquette placée
sur le côté de l’appareil.
K - M Tension d’alimentation
Signal d’entrée:
G(+) - H(-) - J(-) PT100-résistance
Relais de sortie:
D - E - F (11-12/14) Relais R1 (inverseur)
Température escessive
A - B - C (21-22/24) Relais R2 (inverseur)
Température insuffisante
Quand un détecteur bifilaire est raccordé, ponter les bornes
J et H !
Español Italiano
5
I Vista frontal con elementos de
mando
6 interruptores DIP laterales, SW 1.1 ... 1.6, para la
configuración de entrada y de salida
Con estos 6 interruptores es posible configurar 5 rangos
de temperatura y el principio de funcionamiento del relé
de salida según tabla 1
Potenciómetro para el ajuste del valor umbral R1
Potenciómetro para el ajuste del valor umbral R2
Potenciómetro para el ajuste de la histéresis R1
Rango de ajuste: 5-50 %
Potenciómetro para el ajuste de la histéresis R2
Rango de ajuste: 5-50 %
U: LED verde - Indicación de la tensión
de alimentación
R1: LED amarillo - Relé de salida 1 energizado
R2: LED amarillo - Relé de salida 2 energizado
II Conexión eléctrica
Véase la etiqueta lateral de características
para la tensión nominal de alimentación y
para el esquema contactos.
K - M Tensión de alimentación
Señal de entrada:
G(+) - H(-) - J(-) PT100-resistencia
Relés de salida:
D - E - F (11-12/14) Relé R1 (contacto conmutato)
Temperatura excesiva
A - B - C (21-22/24) Relé R2 (contacto conmutato)
Temperatura insuficiente
Cuando se conecta un sensor a dos hilos, puentar los
terminales J y H !
I Vista frontale con gli elementi di
comando
6 DIP switch laterali, SW 1.1 ... 1.6, per la
configurazione d’ingresso e d’uscita
Con questi 6 interruttori è possibile configurare 5 range
di temperatura ed il principio di funzionamento del relè
di uscita secondo la tabella 1.
Potenziometro per la regolazione del valore di soglia R1
Potenziometro per la regolazione del valore di soglia R2
Potenziometro per la regolazione dell’isteresi R1
Range di regolazione: 5-50 %
Potenziometro per la regolazione dell’isteresi R2
Range di regolazione: 5-50 %
U: LED verde - Indicazione della tensione
d’alimentazione
R1: LED giallo - Relè di uscita 1 eccitato
R2: LED giallo - Relè di uscita 2 eccitato
II Collegamento elettrico
Per la tensione nominale d’alimentazione e per
lo schema elettrico, vedi la targhetta laterale
dell’apparecchio.
K - M Tensione d’alimentazione
Segnale d’ingresso:
G(+) - H(-) - J(-) PT100-resistenza
Relè di uscita:
D - E - F (11-12/14) Relè R1 (contatto di scambio)
Sovratemperatura
A - B - C (21-22/24) Relè R2 (contatto di scambio)
Sottotemperatura
Quando si collega un sensore a due fili, bisogna ponticellare
i morsetti J e H !
6
I Вид спереди на элементы
управления
6 боковых DIPпереключателей SW 1.1 ... 1.6
для конфигурирования входных и выходных
сигналов
При помощи 6 боковых переключателей можно
сконфигурировать 5 температурных диапазонов,
а также рабочий режим выходного реле, как
указано в табл. 1.
Потенциометр для настройки порогового
значения R1.
Потенциометр для настройки порогового
значения R2.
Потенциометр для настройки гистерезиса R1.
Диапазон регулировки: 5"50%
Потенциометр для настройки гистерезиса R2.
Диапазон регулировки: 5"50%
U: зеленый СИД " индикация электропитания.
R1: желтый СИД " выходное реле 1 активировано.
R2: желтый СИД " выходное реле 2 активировано.
Русский
II
Электрическое подключение
Номинальное напряжение питания и схему
соединений см. на этикетке на боку прибора.
K " M Питающее напряжение
Входные сигналы:
G(+) " H(") " J(") Резистивный датчик для РТ100
Выходные сигналы:
D " E " F (11"12/14) Реле R1 (п.к.)
Превышение температуры
A " B " C (21"22/24) Реле R2 (п.к.)
Пониженная температура
При подсоединении двухпроводного датчика
необходимо установить перемычку на клеммы
J и H!
Tab. 1
7
III Funktionsdiagramme
Wert R1
Hysterese R1
2CDC 282 044 F0003
2CDC 282 046 F0003
Ruhestromprinzip
Arbeitsstromprinzip
Wert R2
Hysterese R2
Temperatur
11-14
11-12
21-24
21-22
R1
R2
Wert R1
Hysterese R1
Wert R2
Hysterese R2
Temperatur
11-14
11-12
21-24
21-22
R1
R2
ON
OFF
Legend:
Input PT 100
1 23456
0 ... 100
o
C
0 ... 200
o
C
0 ... 400
o
C
0 ... 600
o
C
0 ... 800
o
C
closed-circuit
principle R1 and R2
open-circuit
principle R1 and R2
Output
Temperature range
SW1
8
III Function diagrams
Closed-circuit principle
Open-circuit principle
Value R1
Hysteresis R1
Temperature
Hysteresis R2
Value R2
III Diagrammes de fonctionnement
Relais fonctionnant en logique négative
Relais fonctionnant en logique positive
Valeur R1
Hystérésis R1
Température
Hystérésis R2
Valeur R2
III Diagramas de funcionamiento
Principio circuito cerrado
Principio circuito abierto
Valor R1
Histéresis R1
Temperatura
Histéresis R2
Valor R2
III Diagrammi di funzionamento
Funzionamento normalmente chiuso
Funzionamento normalmente aperto
Valore R1
Isteresi R1
Temperatura
Isteresi R2
Valore R2
III Функциональные диаграммы
Принцип замкнутой цепи
Принцип разомкнутой цепи
Значение R1
Гистерезис R1
Температура
Гистерезис R2
Значение R2
Deutsch
9
IV Einstellvorgang
1. Gewünschten Temperaturbereich und Arbeitsprinzip des
Ausgangsrelais auswählen (siehe Tabelle 1).
Arbeitsstromprinzip: DIP-Schalter SW1.6 = OFF
Ruhestromprinzip: DIP-Schalter SW1.6 = ON
2. PT100-Simulator gemäß Abbildung II, Seite 3 an die
Klemmen G(+), H(-) und J(-) anschließen.
3. Schwellwerteinstellung
Nimmt man das Beispiel Arbeitsstromprinzip, entspricht
der Schwellwert dem Wert, bei dessen Erreichen das
Relais anzieht.
Relais R1 (Übertemperatur)
Potentiometer auf maximalen Wert stellen und die ge-
wünschte Temperatur anlegen. Dann den eingestellten
Wert mit Potentiometer so lange verringern bis Relais
R1 anzieht.
Relais R2 (Untertemperatur)
Potentiometer auf minimalen Wert stellen und die ge-
wünschte Temperatur anlegen. Dann den eingestellten
Wert mit Potentiometer so lange erhöhen bis Relais R2
anzieht.
Beachten:
Bei mindestens einer offenen Eingangsleitung ist Relais
R2 bei Arbeitsstromprinzip ständig angezogen (Erkennen
eines Leitungsbruches).
4. Hystereseeinstellung
Die Hysterese ist der prozentuale Anteil des Eingangs-
signales, der das Ausgangsrelais wieder in den ursprüngli-
chen Schaltzustand bringt.
Hysterese R1 (Übertemperatur)
Potentiometer auf maximalen Wert einstellen. Temperatur
des PT100-Simulators um den gewünschten prozentualen
Anteil des Schwellwertes (5-50 %) verringern. Dann den ein-
gestellten Wert mit Potentiometer so lange verringern bis
Relais R1 den Schaltzustand ändert.
Hysterese R2 (Untertemperatur)
Potentiometer auf maximalen Wert einstellen. Temperatur
des PT100-Simulators um den gewünschten prozentualen
Anteil des Schwellwertes (5-50 %) erhöhen. Dann den einge-
stellten Wert mit Potentiometer so lange verringern bis
Relais R2 den Schaltzustand ändert.
10
English
FrançaisIV Adjustment procedure
1. Select the desired temperature range and the
operating principle of the output relay (see table 1)
Open-circuit principle: DIP switch SW1.6 = OFF
Closed-circuit principle: DIP switch SW1.6 = ON
2. Connect a PT100 simulator to terminals G(+), H(-) and
J(-) as shown in Fig. II, page 3.
3. Adjustment of the threshold
Taking the example open-circuit principle, the threshold
value is the value which will cause the relay to energize
when reached.
Relay R1 (Overtemperature)
Adjust potentiometer to the maximum value and apply
the desired temperature. Then reduce the set value by
means of potentiometer until relay R1 energizes.
Relay R2 (Undertemperature)
Adjust potentiometer to the minimum value and apply
the desired temperature. Then increase the set value by
means of potentiometer until relay R2 energizes.
Note:
When open-circuit principle is selected and at least one
input wire is unconnected, relay R2 is always energized
(detection of a line interruption).
4. Adjustment of the hysteresis
The hysteresis is the percentage of the input signal, which
makes the output relay change to it’s original switching
status.
Hysteresis R1 (Overtemperature)
Adjust potentiometer to the maximum value. Reduce the
temperature of the PT100 simulator by the desired percen-
tage of the threshold value (5-50 %). Then reduce the set
value by means of potentiometer until relay R1 changes
its switching status.
Hysteressis R2 (Undertemperature)
Adjust potentiometer to the maximum value. Increase the
temperature of the PT100 simulator by the desired percen-
tage of the threshold value (5-50 %). Then reduce the set
value by means of potentiometer until relay R2 changes
its switching status.
IV Procédure de réglage
1. Sélectionner la plage de température désirée, ainsi
que le mode de fonctionnement du relais de sortie (voir
tableau 1)
Fonctionnement en logique positive:
micro-interrupteur SW1.6 = OFF
Fonctionnement en logique négative:
micro-interrupteur SW1.6 = ON
2. Connecter un simulateur PT100 aux bornes G(+), H(-)
et J(-) comme indiqué dans la Fig. II, page 3.
3. Réglage de la valeur de seuil
Prenant l’exemple de fonctionnement en logique positive,
la valeur de seuil correspond à la valeur qui, lorsqu’elle
est atteinte, excite le relais.
Relais R1 (Température excessive)
Mettre le potentiomètre à la valeur maximum et appli-
quer la température désirée. Diminuer
alors la valeur
ajustée à l’aide du potentiomètre jusqu’à
ce que le
relais R1 s’excite.
Relais R2 (Température insuffisante)
Mettre le potentiomètre à la valeur minimum et appli-
quer la température désirée. Augmenter
alors la valeur
ajustée à l’aide du potentiomètre jusqu’à
ce que le
relais R2 s’excite.
Note:
Dans le cas où le mode de fonctionnement sélectionné
est le fonctionnement en logique positive et qu’au moins
un des fils d’entrée est non connecté, relais R2 est
toujours excité (détection d’une coupure de ligne).
4. Réglage des hystérésis
L’hystérésis est le pourcentage de la valeur du signal
d’entrée qui fait ramener le relais de sortie à son état de
commutation d’origine.
Hystérésis R1 (Température excessive)
Mettre le potentiomètre à la valeur maximum. Diminuer
la température du simulateur PT100 du pourcentage désiré
de la valeur de seuil (5-50 %). Diminuer alors la valeur
ajustée à l’aide du potentiomètre jusqu’à ce que le relais
R1 change son état de commutation.
Hystérésis R2 (Température insuffisante)
Mettre le potentiomètre à la valeur maximum. Augmenter
la température du simulateur PT100 du pourcentage désiré
de la valeur de seuil (5-50 %). Diminuer alors la valeur
ajustée à l’aide du potentiomètre jusqu’à ce que le relais
R2 change son état de commutation.
Italiano Español
11
IV Proceso de ajuste
1. Seleccionar el rango de temperatura deseado, así
como el principio de funcionamiento del relé de salida
(
ver tabla 1).
Principio de circuito abierto: Interruptor DIP SW1.6 = OFF
Principio de circuito cerrado: Interruptor DIP SW1.6 = ON
2. Conectar un simulador PT100 a los terminales G(+),
H(-) y J(-) como muestra la Fig. II, página 3.
3. Ajuste del valor umbral
Tomando como ejemplo el modo de funcionamiento
principio de circuito abierto, el valor umbral se corre-
sponde con el valor que, en el momento que es
alcanzado, hace energizar el relé.
Re R1 (Temperatura excesiva)
Regular el potenciómetro al valor máximo y aplicar la
temperatura deseada. Entonces reducir el valor ajustado
con la ayuda del potenciómetro hasta que el relé R1
se energiza.
Relé R2 (Temperatura insuficiente)
Regular el potenciómetro al valor mínimo y aplicar la
temperatura deseada. Entonces incrementar el valor aju-
stado con la ayuda del potenciómetro hasta que el
relé R2 se energiza.
Nota:
Cuando se selecciona el principio de circuito abierto y
almenos un hilo de entrada no está conectado, el relé R2
está siempre energizado (detección de corte de linea).
4. Ajuste de la histéresis
La histéresis es el porcentaje de la señal de entrada, que
hace cambiar el relé de salida a su estado de conmutación
original.
Histéresis R1 (Temperatura excesiva)
Regular el potenciómetro al valor máximo. Reducir la
temperatura del simulador PT100 en el porcentaje dese-
ado del valor umbral (5-50 %). Entonces reducir el valor
ajustado con la ayuda del potenciómetro hasta que el
relé R1 cambia su estado de conmutación.
Hysteressis R2 (Temperatura insuficiente)
Regular el potenciómetro al valor máximo. Incrementar
la temperatura del simulador PT100 en el porcentaje
deseado del valor umbral (5-50 %). Entonces reducir el
valor ajustado con la ayuda del potenciómetro hasta
que el relé R2 cambia su estado de conmutación.
IV Procedura di regolazione
1. Scegliere il range di temperatura desiderato, come
anche il modo di funzionamento del relè di uscita (vedi
tabella 1).
Funzionamento normalmente aperto:
DIP switch SW1.6 = OFF
Funzionamento normalmente chiuso:
DIP switch SW1.6 = ON
2. Collegare un simulatore PT100 ai morsetti G(+), H(-) e
J(-) comme descritto nella Fig. II, pagina 3.
3. Regolazione del valore di soglia
Prendendo l’esempio di funzionamento normalmente
aperto, il valore di soglia corrisponde al valore che, una
volta raggiunto, fa eccitare il relè.
Relè R1 (Sovratemperatura)
Regolare il potenziometro sul valore massimo ed
applicare la temperatura desiderata. Dopodiché, ridurre
il valore impostato mediante il potenziometro finché il
relè R1 non si eccita.
Relè R2 (Sottotemperatura)
Regolare il potenziometro sul valore minimo ed
applicare la temperatura desiderata. Dopodiché, aumen-
tare il valore impostato mediante il potenziometro
finché il relè R2 non si eccita.
Nota:
Se il funzionamento normalmente aperto è stato scelto e
non è collegato almeno un filo d’ingresso, il relè R2 è
sempre eccitato (riconoscimento d’interruzione di linea).
4. Regolazione dell’isteresi
L’isteresi è la quota percentuale del segnale d’ingresso,
che provoca la commutazione del relè di uscita sullo stato
originale.
Isteresi R1 (Sovratemperatura)
Regolare il potenziometro al valore massimo. Ridurre la
temperatura del simulatore PT100 della percentuale
desiderata del valore di soglia (5-50 %). Dopodiché, ridurre
il valore impostato mediante il potenziometro finché il
relè R1 non cambia il suo stato di commutazione.
Isteresi R2 (Sottotemperatura)
Regolare il potenziometro al valore massimo. Aumen-
tare la temperatura del simulatore PT100 della percentuale
desiderata del valore di soglia (5-50 %). Dopodiché, ridurre
il valore impostato mediante il potenziometro finché il
relè R2 non cambia il suo stato di commutazione.
12
Русский
IV Регулировка
1. Выберите требуемый температурный диапазон и
рабочий принцип выходного реле (см. табл.1).
Принцип разомкнутой цепи:
DIPпереключатель SW1.6 = OFF
Принцип замкнутой цепи:
DIPпереключатель SW1.6 = ON
2. Подсоедините имитирующее устройство РТ100 к
клеммам G(+), H(-) и J(), как показано на рис. II на
стр. 3.
3. Регулировка порогового значения:
В случае принципа разомкнутой цепи пороговым
значением является значение, при достижении
которого выходное реле активируется.
Реле R1 (Превышение температуры)
Установите потенциометр на максимальное
значение и подайте требуемый температурный
сигнал. Затем уменьшайте установленное значение
при помощи потенциометра до тех пор, пока
выходное реле R1 не активируется.
Реле R2 (Пониженная температура)
Установите потенциометр на минимальное
значение и подайте требуемый температурный
сигнал. Затем увеличивайте установленное значение
при помощи потенциометра до тех пор, пока
выходное реле R2 не активируется.
Примечание:
Если выбран принцип разомкунтой цепи и, как
миимум, один входной провод не подсоединен, то
реле R2 всегда будет активировано (определение
прерывания линии).
4. Регулировка гистерезиса
Гистерезис  процентное значение сигнала, которое
вызывает возврат выходного реле в первоначальное
состояние.
Гистерезис R1 (Превышение температуры)
Установите потенциометр на максимальное
значение. Уменьшите температуру имитирующего
устройства РТ100 до желаемого порогового значения
в процентах (550%). Затем уменьшайте установлен
ное значение при помощи потенциометра до тех
пор, пока не изменится состояние реле R1.
Гистерезис R2 (Пониженная температура)
Установите потенциометр на максимальное
значение. Увеличьте температуру имитирующего
устройства РТ100 до желаемого порогового значения
в процентах (550%). Затем уменьшайте установлен
ное значение при помощи потенциометра до тех
пор, пока не изменится состояние реле R2.

Transcripción de documentos

CC-U/RTDR (D) Betriebs- und Montageanleitung Universalsignalwandler für Temperatursignale, mit 2 Schwellwert-Relaisausgängen, CC Reihe (F) Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht als zugesicherte Eigenschaften im Rechtssinne aufzufassen. Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage unter http://www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text. Nur von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft zu installieren. Dabei landesspezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.) beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten. Die Geräte sind wartungsfreie Einbaugeräte. Note: Ces instructions de service et de montage ne contiennent pas toutes les informations relatives à tous les types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les indications ne sont données qu’à titre de description du produit et ne constituent aucunes obligations légales. Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux cataloges et aux fiches techniques des produits, à votre agence ABB ou à notre site http://www.abb.com. Sous réserve de modifications techniques. En cas de divergences, le texte allemand fait foi. L’installation de ces produits doit être réalisée uniquement par une personne compétente et en conformité avec les prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité de ces instructions. Ces produits sont des appareils encliquetables qui ne nécessitent pas d’entretien. (E) Instrucciones de servicio y de montaje Convertidor universal para señales de temperatura, con 2 salidas de relé umbral, serie CC Nota: Estas instrucciones no contienen todas las informaciones detalladas relativas a todos los tipos del producto ni pueden considerar todos los casos de operación. Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto y no constituyen obligaciones legales. Para más información, consulte los catálogos, las hojas de características, la sucursal local de ABB o la Web http://www.abb.com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de duda, prevalece el texto alemán. La instalación debe llevarse a cabo sólo por personal especializado. Es necesario respetar las normas especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la instalación lea completamente estas instrucciones. Estos aparatos son equipos para su montaje en conjuntos y son de libre mantenimiento. Printed in the Fed. Rep. of Germany Note: These operating and installation instructions cannot claim to contain all detailed information of all types of this product range and can even not consider every possible application of the products. All statements serve exclusively to describe the product and have not to be understood as assured characteristics with legal force. Further information and data is obtainable from the catalogues and datasheets of this product, from the local ABB sales organisations as well as on the ABB homepage http://www.abb.com. Subject to change without prior notice. The German text applies in cases of doubt. The device must be installed by qualified persons only and in accordance with the specific national regulations (e.g., VDE, etc.). Before installing this unit, read these operating and installation instructions carefully and completely. The devices are maintenance-free chassis-mounted units. 4 497 210 50 00 A2 (05/08) 1SVC 497 210 M5000 (GB) Operating and installation instructions Universal converter for temperature signals, with 2 threshold relay outputs, CC range Instructions de service et de montage Convertisseur universel pour signaux de température, avec 2 sorties relais à seuil, gamme CC ABB Stotz-Kontakt GmbH Hauptstr. 14-16 78132 Hornberg / Germany www.abb.com/lowvoltage -> Control Products -> Signal Converters (I) Istruzioni per l’uso ed il montaggio Convertitore universale per segnali di temperatura, con 2 uscite a relè di allarme soglia, serie CC Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non contengono tutte le informazioni dettagliate su tutta la gamma di prodotto e non possono trattare tutti i casi applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente a descrivere il prodotto e non sono da interpretare come caratteristiche garantite con valore di legge. Per ulteriori informazioni consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra homepage http://www.abb.com/, oppure rivolgersi alla locale filiale ABB. Ci riserviamo di eventuali modifiche tecniche. In caso di differenze o problemi è valido il testo tedesco. Installazione solo a cura di personale specializzato. Bisogna osservare le specifiche norme nazionali (p.e. VDE, etc.). Prima dell’installazione leggere attentamente le seguenti istruzioni. Questi prodotti sono apparecchi ad incasso, che non hanno bisogno di manutenzione. (RU) Инструкция по установке и эксплуатации Универсальный преобразователь температурных сигналов с 2 релейными выходами серии CС Примечание: Настоящая инструкция по установ! ке и эксплуатации не претендует на полноту содержащейся здесь информации по всем типам серии настоящего изделия и даже не рассматри! вает все возможности применения настоящего изделия. Вся информация служит исключительно для его описания и не должна рассматриваться в качестве гарантированных характеристик, име! ющих юридическую силу. Дополнительную информацию и данные можно получить из каталогов и Листов данных на настоящее изделие в местном представительстве компании АВВ, а также на сайте компании АВВ по адресу: http://www.abb.com. Возможны изменения без предварительного уведомления. При возникно! вении сомнений текст на немецком языке имеет приоритет. Устройство подлежит установке только квалифицированным персоналом в соответ! ствии с национальными требованиями (например, VDE и т.д.). Перед началом установки данного изделия полностью и внимательно прочитайте инструкцию по установке. Устройство устанавливается на шасси и не требует обслуживания. ø 3,5 mm / 0.137 in 0,4 Nm 3.5 lb.in 0,2 ... 2,5 mm2 24 ... 14 AWG 0,2 ... 2,5 mm2 24 ... 14 AWG 0,2 ... 2,5 mm2 24 ... 14 AWG 2 I I Frontansicht mit Bedienelementen Deutsch ML K 햲 6 seitliche DIP-Schalter, SW 1.1 ... 1.6, zur Eingangsund Ausgangskonfiguration Mit den 6 seitlichen Schaltern können 5 verschiedene Temperaturbereiche und eine Ausgangskonfiguration nach Tabelle 1 eingestellt werden. 햳 Potentiometer zum Einstellen des Schwellwertes R1 2 4 3 5 1 6 8 7 햴 Potentiometer zum Einstellen des Schwellwertes R2 J HG 햶 Potentiometer zum Einstellen der Hysterese R2 Einstellbereich Hysterese: 5-50 % D E F 햷 U: LED grün - Anzeige der Versorgungsspannung 햸 R1: LED gelb - Ausgangsrelais 1 erregt 1SVC 110 000 F0031 햹 R2: LED gelb - Ausgangsrelais 2 erregt A BC II II value R1 G 2CDC 282 045 F0003 햵 Potentiometer zum Einstellen der Hysterese R1 Einstellbereich Hysterese: 5-50 % υ J R1 threshold hysteresis R2 H Elektrischer Anschluss E (12) F (11) D (14) B (22) C (21) A (24) Bemessungsversorgungsspannung und Schaltbild dem seitlichen Typenschild am Gerät entnehmen. K-M Versorgungsspannung value R2 K M supply Eingangssignal: G(+) - H(-) - J(-) PT100-Widerstand Ausgangsrelais: D - E - F (11-12/14) Relais R1 (Wechsler) Übertemperatur A - B - C (21-22/24) Relais R2 (Wechsler) Untertemperatur 2CDC 282 002 F0006 Bei Anschluss eines Zweileitersensors die Klemmen J und H brücken! SW 1.1 - 1.3, 1.6 = ON 3 I Front view with operating controls English I Français 햲 6 lateral DIP switches, SW 1.1 ... 1.6, for input and output configuration With the 6 lateral switches it is possible to configure 5 temperature ranges, as well as the operating mode of the output relay as shown in table 1. 햲 6 micro-interrupteurs latéraux, SW 1.1 ... 1.6, pour la configuration de l’entrée et de la sortie Avec ces 6 interrupteurs, il est possible de configurer 5 plages de température, de même que le mode de fonctionnement du relais de sortie selon le tableau 1. 햳 Potentiometer for the adjustment of the threshold value R1 햳 Potentiomètre pour le réglage de la valeur de seuil R1 햴 Potentiomètre pour le réglage de la valeur de seuil R2 햴 Potentiometer for the adjustment of the threshold value R2 햵 Potentiomètre pour le réglage de l’hystérésis R1 Plage de réglage: 5-50 % 햵 Potentiometer for the adjustment of the hysteresis R1 Adjustment range: 5-50 % 햶 Potentiomètre pour le réglage de l’hystérésis R2 Plage de réglage: 5-50 % 햶 Potentiometer for the adjustment of the hysteresis R2 Adjustment range: 5-50 % II Face avant et dispositifs de commande 햷 U: green LED - Indication of supply voltage 햸 R1: yellow LED - Output relay 1 energized 햹 R2: yellow LED - Output relay 2 energized Electrical connection II 햷 U: LED verte - Indication de la tension d’alimentation 햸 R1: LED jaune - Relais de sortie 1 excité 햹 R2: LED jaune - Relais de sortie 2 excité Raccordement électrique Pour la tension assignée d’alimentation et pour le schéma des connexions, voir l’étiquette placée sur le côté de l’appareil. For the rated supply voltage and the circuit diagram, see label at the side of the unit. K-M Supply voltage Input signal: G(+) - H(-) - J(-) PT100 resistance K-M Tension d’alimentation Signal d’entrée: G(+) - H(-) - J(-) PT100-résistance Output relays: D - E - F (11-12/14) Relay R1 (c/o contact) Overtemperature A - B - C (21-22/24) Relay R2 (c/o contact) Undertemperature Relais de sortie: D - E - F (11-12/14) Relais R1 (inverseur) Température escessive A - B - C (21-22/24) Relais R2 (inverseur) Température insuffisante When connecting a two-wire sensor, jumper the terminals J and H ! Quand un détecteur bifilaire est raccordé, ponter les bornes J et H ! 4 I II Vista frontal con elementos de mando Español I Vista frontale con gli elementi di comando Italiano 햲 6 interruptores DIP laterales, SW 1.1 ... 1.6, para la configuración de entrada y de salida Con estos 6 interruptores es posible configurar 5 rangos de temperatura y el principio de funcionamiento del relé de salida según tabla 1 햲 6 DIP switch laterali, SW 1.1 ... 1.6, per la configurazione d’ingresso e d’uscita Con questi 6 interruttori è possibile configurare 5 range di temperatura ed il principio di funzionamento del relè di uscita secondo la tabella 1. 햳 Potenciómetro para el ajuste del valor umbral R1 햳 Potenziometro per la regolazione del valore di soglia R1 햴 Potenciómetro para el ajuste del valor umbral R2 햴 Potenziometro per la regolazione del valore di soglia R2 햵 Potenciómetro para el ajuste de la histéresis R1 Rango de ajuste: 5-50 % 햵 Potenziometro per la regolazione dell’isteresi R1 Range di regolazione: 5-50 % 햶 Potenciómetro para el ajuste de la histéresis R2 Rango de ajuste: 5-50 % 햶 Potenziometro per la regolazione dell’isteresi R2 Range di regolazione: 5-50 % 햷 U: LED verde 햷 U: LED verde - Indicazione della tensione d’alimentazione 햸 R1: LED amarillo - Relé de salida 1 energizado 햸 R1: LED giallo - Relè di uscita 1 eccitato 햹 R2: LED amarillo - Relé de salida 2 energizado 햹 R2: LED giallo - Relè di uscita 2 eccitato - Indicación de la tensión de alimentación Conexión eléctrica II Collegamento elettrico Véase la etiqueta lateral de características para la tensión nominal de alimentación y para el esquema contactos. K-M Tensión de alimentación Señal de entrada: G(+) - H(-) - J(-) PT100-resistencia Per la tensione nominale d’alimentazione e per lo schema elettrico, vedi la targhetta laterale dell’apparecchio. K-M Tensione d’alimentazione Segnale d’ingresso: G(+) - H(-) - J(-) PT100-resistenza Relés de salida: D - E - F (11-12/14) Relé R1 (contacto conmutato) Temperatura excesiva A - B - C (21-22/24) Relé R2 (contacto conmutato) Temperatura insuficiente Relè di uscita: D - E - F (11-12/14) Relè R1 (contatto di scambio) Sovratemperatura A - B - C (21-22/24) Relè R2 (contatto di scambio) Sottotemperatura Cuando se conecta un sensor a dos hilos, puentar los terminales J y H ! Quando si collega un sensore a due fili, bisogna ponticellare i morsetti J e H ! 5 I Вид спереди на элементы управления Русский 햲 6 боковых DIPпереключателей SW 1.1 ... 1.6 для конфигурирования входных и выходных сигналов При помощи 6 боковых переключателей можно сконфигурировать 5 температурных диапазонов, а также рабочий режим выходного реле, как указано в табл. 1. 햳 Потенциометр для настройки порогового значения R1. 햴 Потенциометр для настройки порогового значения R2. 햵 Потенциометр для настройки гистерезиса R1. Диапазон регулировки: 5"50% 햶 Потенциометр для настройки гистерезиса R2. Диапазон регулировки: 5"50% 햷 U: зеленый СИД " индикация электропитания. 햸 R1: желтый СИД " выходное реле 1 активировано. 햹 R2: желтый СИД " выходное реле 2 активировано. II Электрическое подключение Номинальное напряжение питания и схему соединений см. на этикетке на боку прибора. K"M Питающее напряжение Входные сигналы: G(+) " H(") " J(") Выходные сигналы: D " E " F (11"12/14) A " B " C (21"22/24) Резистивный датчик для РТ100 Реле R1 (п.к.) Превышение температуры Реле R2 (п.к.) Пониженная температура При подсоединении двухпроводного датчика необходимо установить перемычку на клеммы J и H! 6 Tab. 1 Ruhestromprinzip SW1 1 2 0 ... 100 oC 0 ... 200 oC 0 ... 400 oC 0 ... 600 oC 0 ... 800 oC Output closed-circuit principle R1 and R2 open-circuit principle R1 and R2 3 4 5 6 햴 햵 Hysterese R1 햶 Temperatur 햷 Hysterese R2 햸 Wert R2 R1 11-14 11-12 R2 21-24 21-22 Wert R1 2CDC 282 044 F0003 Input PT 100 Temperature range III Funktionsdiagramme Arbeitsstromprinzip ON OFF 햴 햵 Hysterese R1 햶 Temperatur 햷 Hysterese R2 햸 Wert R2 R1 R2 Wert R1 11-14 11-12 21-24 21-22 2CDC 282 046 F0003 Legend: 7 III Function diagrams 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Closed-circuit principle Open-circuit principle Value R1 Hysteresis R1 Temperature Hysteresis R2 Value R2 III Diagrammes de fonctionnement 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Relais fonctionnant en logique négative Relais fonctionnant en logique positive Valeur R1 Hystérésis R1 Température Hystérésis R2 Valeur R2 III Diagramas de funcionamiento 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Principio circuito cerrado Principio circuito abierto Valor R1 Histéresis R1 Temperatura Histéresis R2 Valor R2 III Diagrammi di funzionamento 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Funzionamento normalmente chiuso Funzionamento normalmente aperto Valore R1 Isteresi R1 Temperatura Isteresi R2 Valore R2 III Функциональные диаграммы 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Принцип замкнутой цепи Принцип разомкнутой цепи Значение R1 Гистерезис R1 Температура Гистерезис R2 Значение R2 8 IV Einstellvorgang Deutsch 1. Gewünschten Temperaturbereich und Arbeitsprinzip des Ausgangsrelais auswählen (siehe Tabelle 1). Arbeitsstromprinzip: DIP-Schalter SW1.6 = OFF Ruhestromprinzip: DIP-Schalter SW1.6 = ON 2. PT100-Simulator gemäß Abbildung II, Seite 3 an die Klemmen G(+), H(-) und J(-) anschließen. 3. Schwellwerteinstellung Nimmt man das Beispiel Arbeitsstromprinzip, entspricht der Schwellwert dem Wert, bei dessen Erreichen das Relais anzieht. Relais R1 (Übertemperatur) Potentiometer 햳 auf maximalen Wert stellen und die gewünschte Temperatur anlegen. Dann den eingestellten Wert mit Potentiometer 햳 so lange verringern bis Relais R1 anzieht. Relais R2 (Untertemperatur) Potentiometer 햴 auf minimalen Wert stellen und die gewünschte Temperatur anlegen. Dann den eingestellten Wert mit Potentiometer 햴 so lange erhöhen bis Relais R2 anzieht. Beachten: Bei mindestens einer offenen Eingangsleitung ist Relais R2 bei Arbeitsstromprinzip ständig angezogen (Erkennen eines Leitungsbruches). 4. Hystereseeinstellung Die Hysterese ist der prozentuale Anteil des Eingangssignales, der das Ausgangsrelais wieder in den ursprünglichen Schaltzustand bringt. Hysterese R1 (Übertemperatur) Potentiometer 햵 auf maximalen Wert einstellen. Temperatur des PT100-Simulators um den gewünschten prozentualen Anteil des Schwellwertes (5-50 %) verringern. Dann den eingestellten Wert mit Potentiometer 햵 so lange verringern bis Relais R1 den Schaltzustand ändert. Hysterese R2 (Untertemperatur) Potentiometer 햶 auf maximalen Wert einstellen. Temperatur des PT100-Simulators um den gewünschten prozentualen Anteil des Schwellwertes (5-50 %) erhöhen. Dann den eingestellten Wert mit Potentiometer 햶 so lange verringern bis Relais R2 den Schaltzustand ändert. 9 IV Adjustment procedure English 1. Select the desired temperature range and the operating principle of the output relay (see table 1) Open-circuit principle: DIP switch SW1.6 = OFF Closed-circuit principle: DIP switch SW1.6 = ON IV Procédure de réglage Français 1. Sélectionner la plage de température désirée, ainsi que le mode de fonctionnement du relais de sortie (voir tableau 1) Fonctionnement en logique positive: micro-interrupteur SW1.6 = OFF Fonctionnement en logique négative: micro-interrupteur SW1.6 = ON 2. Connect a PT100 simulator to terminals G(+), H(-) and J(-) as shown in Fig. II, page 3. 2. Connecter un simulateur PT100 aux bornes G(+), H(-) et J(-) comme indiqué dans la Fig. II, page 3. 3. Adjustment of the threshold Taking the example open-circuit principle, the threshold value is the value which will cause the relay to energize when reached. Relay R1 (Overtemperature) Adjust potentiometer 햳 to the maximum value and apply the desired temperature. Then reduce the set value by means of potentiometer 햳 until relay R1 energizes. Relay R2 (Undertemperature) Adjust potentiometer 햴 to the minimum value and apply the desired temperature. Then increase the set value by means of potentiometer 햴 until relay R2 energizes. Note: When open-circuit principle is selected and at least one input wire is unconnected, relay R2 is always energized (detection of a line interruption). 4. Adjustment of the hysteresis The hysteresis is the percentage of the input signal, which makes the output relay change to it’s original switching status. Hysteresis R1 (Overtemperature) Adjust potentiometer 햵 to the maximum value. Reduce the temperature of the PT100 simulator by the desired percentage of the threshold value (5-50 %). Then reduce the set value by means of potentiometer 햵 until relay R1 changes its switching status. Hysteressis R2 (Undertemperature) Adjust potentiometer 햶 to the maximum value. Increase the temperature of the PT100 simulator by the desired percentage of the threshold value (5-50 %). Then reduce the set value by means of potentiometer 햶 until relay R2 changes its switching status. 3. Réglage de la valeur de seuil Prenant l’exemple de fonctionnement en logique positive, la valeur de seuil correspond à la valeur qui, lorsqu’elle est atteinte, excite le relais. Relais R1 (Température excessive) Mettre le potentiomètre 햳 à la valeur maximum et appliquer la température désirée. Diminuer alors la valeur ajustée à l’aide du potentiomètre 햳 jusqu’à ce que le relais R1 s’excite. Relais R2 (Température insuffisante) Mettre le potentiomètre 햴 à la valeur minimum et appliquer la température désirée. Augmenter alors la valeur ajustée à l’aide du potentiomètre 햴 jusqu’à ce que le relais R2 s’excite. Note: Dans le cas où le mode de fonctionnement sélectionné est le fonctionnement en logique positive et qu’au moins un des fils d’entrée est non connecté, relais R2 est toujours excité (détection d’une coupure de ligne). 4. Réglage des hystérésis L’hystérésis est le pourcentage de la valeur du signal d’entrée qui fait ramener le relais de sortie à son état de commutation d’origine. Hystérésis R1 (Température excessive) Mettre le potentiomètre 햵 à la valeur maximum. Diminuer la température du simulateur PT100 du pourcentage désiré de la valeur de seuil (5-50 %). Diminuer alors la valeur ajustée à l’aide du potentiomètre 햵 jusqu’à ce que le relais R1 change son état de commutation. Hystérésis R2 (Température insuffisante) Mettre le potentiomètre 햶 à la valeur maximum. Augmenter la température du simulateur PT100 du pourcentage désiré de la valeur de seuil (5-50 %). Diminuer alors la valeur ajustée à l’aide du potentiomètre 햶 jusqu’à ce que le relais R2 change son état de commutation. 10 IV Proceso de ajuste Español 1. Seleccionar el rango de temperatura deseado, así como el principio de funcionamiento del relé de salida (ver tabla 1). Principio de circuito abierto: Interruptor DIP SW1.6 = OFF Principio de circuito cerrado: Interruptor DIP SW1.6 = ON IV Procedura di regolazione Italiano 1. Scegliere il range di temperatura desiderato, come anche il modo di funzionamento del relè di uscita (vedi tabella 1). Funzionamento normalmente aperto: DIP switch SW1.6 = OFF Funzionamento normalmente chiuso: DIP switch SW1.6 = ON 2. Conectar un simulador PT100 a los terminales G(+), H(-) y J(-) como muestra la Fig. II, página 3. 2. Collegare un simulatore PT100 ai morsetti G(+), H(-) e J(-) comme descritto nella Fig. II, pagina 3. 3. Ajuste del valor umbral Tomando como ejemplo el modo de funcionamiento principio de circuito abierto, el valor umbral se corresponde con el valor que, en el momento que es alcanzado, hace energizar el relé. Relé R1 (Temperatura excesiva) Regular el potenciómetro 햳 al valor máximo y aplicar la temperatura deseada. Entonces reducir el valor ajustado con la ayuda del potenciómetro 햳 hasta que el relé R1 se energiza. Relé R2 (Temperatura insuficiente) Regular el potenciómetro 햴 al valor mínimo y aplicar la temperatura deseada. Entonces incrementar el valor ajustado con la ayuda del potenciómetro 햴 hasta que el relé R2 se energiza. Nota: Cuando se selecciona el principio de circuito abierto y almenos un hilo de entrada no está conectado, el relé R2 está siempre energizado (detección de corte de linea). 4. Ajuste de la histéresis La histéresis es el porcentaje de la señal de entrada, que hace cambiar el relé de salida a su estado de conmutación original. Histéresis R1 (Temperatura excesiva) Regular el potenciómetro 햵 al valor máximo. Reducir la temperatura del simulador PT100 en el porcentaje deseado del valor umbral (5-50 %). Entonces reducir el valor ajustado con la ayuda del potenciómetro 햵 hasta que el relé R1 cambia su estado de conmutación. Hysteressis R2 (Temperatura insuficiente) Regular el potenciómetro 햶 al valor máximo. Incrementar la temperatura del simulador PT100 en el porcentaje deseado del valor umbral (5-50 %). Entonces reducir el valor ajustado con la ayuda del potenciómetro 햶 hasta que el relé R2 cambia su estado de conmutación. 3. Regolazione del valore di soglia Prendendo l’esempio di funzionamento normalmente aperto, il valore di soglia corrisponde al valore che, una volta raggiunto, fa eccitare il relè. Relè R1 (Sovratemperatura) Regolare il potenziometro 햳 sul valore massimo ed applicare la temperatura desiderata. Dopodiché, ridurre il valore impostato mediante il potenziometro 햳 finché il relè R1 non si eccita. Relè R2 (Sottotemperatura) Regolare il potenziometro 햴 sul valore minimo ed applicare la temperatura desiderata. Dopodiché, aumentare il valore impostato mediante il potenziometro 햴 finché il relè R2 non si eccita. Nota: Se il funzionamento normalmente aperto è stato scelto e non è collegato almeno un filo d’ingresso, il relè R2 è sempre eccitato (riconoscimento d’interruzione di linea). 4. Regolazione dell’isteresi L’isteresi è la quota percentuale del segnale d’ingresso, che provoca la commutazione del relè di uscita sullo stato originale. Isteresi R1 (Sovratemperatura) Regolare il potenziometro 햵 al valore massimo. Ridurre la temperatura del simulatore PT100 della percentuale desiderata del valore di soglia (5-50 %). Dopodiché, ridurre il valore impostato mediante il potenziometro 햵 finché il relè R1 non cambia il suo stato di commutazione. Isteresi R2 (Sottotemperatura) Regolare il potenziometro 햶 al valore massimo. Aumentare la temperatura del simulatore PT100 della percentuale desiderata del valore di soglia (5-50 %). Dopodiché, ridurre il valore impostato mediante il potenziometro 햶 finché il relè R2 non cambia il suo stato di commutazione. 11 IV Регулировка Русский 1. Выберите требуемый температурный диапазон и рабочий принцип выходного реле (см. табл.1). Принцип разомкнутой цепи: DIPпереключатель SW1.6 = OFF Принцип замкнутой цепи: DIPпереключатель SW1.6 = ON 2. Подсоедините имитирующее устройство РТ100 к клеммам G(+), H(-) и J(), как показано на рис. II на стр. 3. 3. Регулировка порогового значения: В случае принципа разомкнутой цепи пороговым значением является значение, при достижении которого выходное реле активируется. Реле R1 (Превышение температуры) Установите потенциометр  на максимальное значение и подайте требуемый температурный сигнал. Затем уменьшайте установленное значение при помощи потенциометра  до тех пор, пока выходное реле R1 не активируется. Реле R2 (Пониженная температура) Установите потенциометр  на минимальное значение и подайте требуемый температурный сигнал. Затем увеличивайте установленное значение при помощи потенциометра  до тех пор, пока выходное реле R2 не активируется. Примечание: Если выбран принцип разомкунтой цепи и, как миимум, один входной провод не подсоединен, то реле R2 всегда будет активировано (определение прерывания линии). 4. Регулировка гистерезиса Гистерезис  процентное значение сигнала, которое вызывает возврат выходного реле в первоначальное состояние. Гистерезис R1 (Превышение температуры) Установите потенциометр  на максимальное значение. Уменьшите температуру имитирующего устройства РТ100 до желаемого порогового значения в процентах (550%). Затем уменьшайте установлен ное значение при помощи потенциометра  до тех пор, пока не изменится состояние реле R1. Гистерезис R2 (Пониженная температура) Установите потенциометр  на максимальное значение. Увеличьте температуру имитирующего устройства РТ100 до желаемого порогового значения в процентах (550%). Затем уменьшайте установлен ное значение при помощи потенциометра  до тех пор, пока не изменится состояние реле R2. 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ABB CC Series Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para