Transcripción de documentos
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
INDOOR UNIT
MODEL
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
INDOOR UNIT
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
SAFETY PRECAUTION
• Please read the “Safety Precaution” carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit.
• Pay special attention to signs of “ Warning” and “ Caution”. The “Warning” section contains matters
which, if not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section contains matters
which may result in serious consequences if not observed properly. Please observe all instructions strictly to
ensure safety.
• The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
This sign in the figure indicates prohibition.
Indicates the instructions that must be followed.
• Please keep this manual after reading.
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
• Do not reconstruct the unit.
Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by
yourself.
PROHIBITION
• Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit.
Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
WARNING
• Please use earth line.
Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the
earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric
shock or fire.
CONNECT EARTH LINE
• Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in
broken copper pipes or faults.
• A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit.
Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
CAUTION
• Do not install the unit near a location where there is flammable gas. The outdoor unit
may catch fire if flammable gas leaks around it. Piping shall be suitable supported
with a maximum spacing of 1m between the supports.
PROHIBITION
• Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose.
• Make sure that a single phase 230V power source is used.
The use of other power sources may cause electrical components to overheat and
lead to fire.
PROHIBITION
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
• Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the unit
and remove plug from the socket. Contact your agent. Fault, short circuit or fire may
occur if you continue to operate the unit under abnormal situation.
WARNING
"OFF"
• Please contact your agent for maintenance. Improper self maintenance may cause electric shock
and fire.
• Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit. Electric shock or fire may occur
if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
PRECAUTIONS DURING OPERATION
• Avoid an extended period of direct air flow for your health.
PROHIBITION
PROHIBITION
WARNING
• Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side because
the high-speed fan inside may cause danger.
• Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
PROHIBITION
• During thunder storm, disconnect the plug top and turn off the circuit breaker.
"OFF"
• Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the air
outlets of both indoor and outdoor units.
As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result.
–2–
PROHIBITION
• The product shall be operated under the manufacturer specification and not for any
other intended use.
PROHIBITION
ENGLISH
PRECAUTIONS DURING OPERATION
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not wash the unit with water or place a water container such as a vase on the
indoor unit.
Electrical leakage could be present and cause electric shock.
• Do not place plants directly under the air flow as it is bad for the plants.
PROHIBITION
"OFF"
CAUTION
• Be sure to stop the operation by using the remote controller and turn off the circuit
breaker during cleaning, the high-speed fan inside the unit may cause danger.
• Turn off the circuit breaker if the unit is not be operated for a long period.
"OFF"
• Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
PROHIBITION
• When operating the unit with the door and windows opened, (the room humidity is
always above 80%) and with the air deflector facing down or moving automatically
for a long period of time, water will condense on the air deflector and drips down
occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not operate under such
condition for a long time.
PROHIBITION
• If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of the unit
(for example: more people entering the room, using heating equipments and etc.),
the preset room temperature cannot be achieved.
• Indoor unit cleaning must be performed by authorized personnel only. Consult your
sales agent.
Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts
or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
DON’T TOUCH
PROHIBITION
PROHIBITION
• Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminum fin of the outdoor
unit.
You may get hurt.
• Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve.
Burns may result.
DON’T TOUCH
–3–
FRANÇAIS
• Please ensure that outdoor mounting frame is always stable, firm and without
defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger.
ITALIANO
• Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to face household
heating apparatus as this may affect the working of apparatus such as the electric
kettle, oven etc.
SPANISH
PROHIBITION
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
• When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate the
room to avoid oxygen insufficiency.
DEUTSCH
• Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal accident.
DON'T WET
MULTI-AIR CONDITIONER
With this multi-air conditioner, several indoor units can be connected to one outdoor unit to be
driven. You can operate the required number of indoor units.
Combination of operations:
When operation mode is selected:
• You cannot operate the indoor units in
the following combinations.
One unit
Heating
• The indoor unit which is switched on first continues to
operate, but other indoor units which is switched on later
does not operate while the lamp lights.
Other unit
Dehumidifying
• To restart an indoor unit which was operated later, stop
the indoor unit which was operated first or later and reset
the type of operation, then perform operation again.
Circulating (fan)
During automatic operation:
• When heating operation is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will then start to
heat. Also, if cooling or dehumidifying is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will
also start to cool or dehumidify.
Adjusting the number of indoor units:
Stopped indoor units:
Decrease the number of
indoor units to be operated
especially when it is very hot
or very cold or when you
want to reach the preset
temperature quickly.
When an indoor unit is operated in the cooling,
heating or dehumidifying mode in one room,
the sound of refrigerant flow may be heard
from a stopped indoor unit or a stopped indoor
unit may become warm. This is because the
indoor unit returns refrigerant to the outdoor
unit to be ready for operation.
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
Horizontal air deflector (Air intake)
(Opens during operation and it closes
when it stops operation.)
Indoor unit indicators
Air filter
Front panel
Horizontal air
deflector (Air outlet)
Signal receiver
Remote controller
MODEL NAME AND DIMENSIONS
MODEL
WIDTH
HEIGHT
DEPTH
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(INDOOR UNIT)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
–4–
TIMER lamp
This lamp lights when the timer is working.
HOW TO OPEN OR CLOSE THE FRONT PANEL
Top left and right corners
Open the front panel
• To open the front panel, use the remote controller to stop unit
operation. Then press at the top left and right corners of the front
panel.
• Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward
you.
Close the front panel
• To close the front panel, press at the top left and right corners of the
front panel.
• Press the upper center part of the front panel to close properly.
Upper center part
–5–
DEUTSCH
ENGLISH
FILTER lamp
This lamp lights when the
device is operated for a total
of about 200 hours, it is time
to clean the filter. The lamp
goes out when the “ (AUTO
SWING)” button is pressed
while the operation is stopped.
FRANÇAIS
OPERATION lamp
This lamp lights during operation.
During heating, the operation indicator may
blink, blowing very lightly or totally stopping
under the following conditions:
(1) During preheating (heating operation)
For about 2~3 minutes after start up.
(2) During defrosting (heating operation)
Defrosting will be performed about
once an hour when frost forms on the
heat exchanger of the outdoor unit, for
5~10 minutes each time. (If the piping
length used is longer than usual, frost will
likely to form.)
ITALIANO
INDOOR UNIT INDICATORS
SPANISH
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
If the remote controller does not work due to
battery failure, press this switch to start and
stop operation.
• This temporary operation will be at the most
recent setting made. (The unit will
immediately go into automatic operation
once power is switched on.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
TEMPORARY SWITCH
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
REMOTE CONTROLLER
• This controls the operation of the indoor unit. The range of control is about 7 meters. If indoor lighting is
controlled electronically, the range of control may be shorter.
This unit can be fixed on a wall using the fixture provided. Before fixing it, make sure the indoor unit can
be controlled from the remote controller.
• Handle the remote controller with care. Dropping it or getting it wet may compromise its signal
transmission capability.
• After new batteries are inserted into the remote controller, the unit will initially require approximately 10
seconds to respond to commands and operate.
● Signal emitting window/transmission sign
Point this window toward the indoor unit when controlling it.
The transmission sign blinks when a signal is sent.
● Display
This indicates the room temperature selected, current time, timer status, function
and intensity of circulation selected.
● START/STOP button
Press this button to start operation. Press it again to stop operation.
● SLEEP button
Use this button to set the sleep timer.
● TEMPERATURE buttons
Use these buttons to raise or lower the temperature setting. (Keep pressed,
and the value will change more quickly.)
● TIME button
Use this button to set and check the time.
● RESET buttons
● FUNCTION selector
Use this button to select the operating mode. Every time you press it, the mode
will change from
(AUTO) to
(HEAT) to
(DEHUMIDIFY) to
(COOL)
and to (FAN) cyclically.
● FAN SPEED selector
This determines the fan speed. Every time you press this button, the intensity
of circulation will change from
to
AUTO
HEAT
DEHUMIDIFY
COOL
FAN
FAN SPEED
SILENT
LOW
MED
HI
SLEEPING
STOP (CANCEL)
START (RESERVE)
START/STOP
TIME
TIMER SET
TIMER SELECTOR
ON TIMER
OFF TIMER
AUTO SWING
EXTENDED AIRFLOW
(AUTO) to
(HI) to
(MED) to
(LOW)
(SILENT). (This button allows selecting the optimal or preferred fan speed
for each operation mode.)
● AUTO SWING button
Controls the angle of the horizontal air deflector.
● EXTENDED AIRFLOW button
Pushes air out further for an extended airflow.
● TIMER control
Use these buttons to set the timer.
● OFF-TIMER button Select the turn OFF time.
● ON-TIMER button Select the turn ON time.
● RESERVE button Time setting reservation.
● CANCEL button Cancel time reservation.
Precautions for Use
• Do not put the remote controller in the following places.
• In direct sunlight.
• In the vicinity of a heater.
• Handle the remote controller carefully. Do not drop it on the floor, and protect
it from water.
• Once the outdoor unit stops, it will not restart for about 3 minutes (unless you
turn the power switch off and on or unplug the power cord and plug it in again).
This is to protect the device and does not indicate a failure.
• If you press the FUNCTION selector button during operation, the device may
stop for about 3 minutes for protection.
–6–
The device will automatically determine the mode of operation, HEAT, COOL, or DEHUMIDIFY, depending
on the initial room temperature. The selected mode of operation will change when the room temperature
varies. However, the mode of operation will not change when indoor unit connected to multi type outdoor
unit.
Press the FUNCTION selector so that the display indicates
(AUTO) mode of operation.
1
the
• When AUTO has been selected, the device will automatically
determine the mode of operation, HEAT, COOL, or DEHUMIDIFY,
depending on the current room temperature.
START
STOP
Press the
(START/STOP) button.
Operation starts with a beep.
Press the button again to stop operation.
■ As the settings are stored in memory in the remote controller, you only have
to press the
(START/STOP) button next time.
You can raise or lower the temperature setting as necessary by maximum
of 3°C.
Press the temperature button and the temperature
setting will change by 1°C each time.
• The preset temperature and the actual room temperature may vary
somewhat depending on conditions.
Press the
(FAN SPEED) button, AUTO, LOW and SILENT are available.
–7–
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
AUTOMATIC OPERATION
ITALIANO
• If there is a power failure, operation will be automatically restarted when the power is resumed with
previous operation mode and airflow direction.
(As the operation is not stopped by remote controller.)
• If you intend not to continue the operation when the power is resumed, switch off the power supply.
When you switch on the circuit breaker, the operation will be automatically restarted with previous
operation mode and airflow direction.
Note: 1. If you do not require Auto Restart Control, please consult your sales agent.
2. Auto Restart Control is not available when Timer or Sleep Timer mode is set.
SPANISH
■ Auto Restart Control
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
VARIOUS FUNCTIONS
HEATING OPERATION
• Use the device for heating when the outdoor temperature is under 21°C.
When it is too warm (over 21°C), the heating function may not work in order to protect the device.
• In order to keep reliability of the device, please use this device above -15°C of the outdoor temperature.
1
Press the FUNCTION selector so that the display indicates
(HEAT).
Set the desired FAN SPEED with the
display indicates the setting).
2
(FAN SPEED) button (the
(AUTO)
: The fan speed changes automatically according
to the temperature of the air which blows out.
(HI)
: Economical as the room will become warm
quickly.
But you may feel a chill at the beginning.
(MED)
: Quiet.
(LOW)
: More quiet.
(SILENT) : Ultra quiet.
Set the desired room temperature with the TEMPERATURE buttons
(the display indicates the setting).
3
START
STOP
The temperature setting and the actual room temperature may vary
somewhat depending on conditions.
Press the
(START/STOP) button. Heating operation starts with
a beep. Press the button again to stop operation.
■ As the settings are stored in memory in the remote controller, you only have
to press the
(START/STOP) button next time.
■ Defrosting
Defrosting will be performed about once an hour when frost forms on the heat exchange of the outdoor unit,
for 5~10 minutes each time.
During defrosting operation, the operation lamp blinks in cycle of 3 seconds on and 0.5 second off.
The maximum time for defrosting is 20 minutes.
However, if it is connected to multi type outdoor unit, the maximum time for defrosting is 15 minutes.
(If the piping length used is longer than usual, frost will likely to form.)
–8–
■ When you want to change the operation mode, please use the FUNCTION
selector.
■ Set the desired temperature is available.
■ You also can use the FUNCTION selector to select this operation.
■ Dehumidifying Function
• Dehumidifying takes place with a target temperature which is slightly lower than the room temperature
setting. (However, target temperature is 16°C for a temperature setting of 16°C.)
If the room temperature becomes lower than the target value, operation stops. If the room temperature
becomes higher than the target value, operation restarts.
• The preset room temperature may not be reached depending on the number of people present in the room
or other room conditions.
–9–
FRANÇAIS
(START/STOP) button.
ITALIANO
Press the
SPANISH
START
STOP
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
Press the FUNCTION selector so that the display indicates
(DEHUMIDIFY).
The FAN SPEED button, LOW and SILENT.
ENGLISH
Use the device for dehumidifying when the room temperature is over 16°C.
When it is under 15°C, the dehumidifying function will not work.
DEUTSCH
DEHUMIDIFYING OPERATION
COOLING OPERATION
Use the device for cooling when the outdoor temperature is –10~42°C.
If humidity is very high (over 80%) indoors, some dew may form on the air outlet grille of the indoor unit.
1
Press the FUNCTION selector so that the display indicates
(COOL).
Set the desired FAN SPEED with the
display indicates the setting).
(FAN SPEED) button (the
(AUTO)
: The FAN SPEED is HI at first and varies to MED
automatically when the preset temperature has
been reached.
(HI)
: Economical as the room will become cool quickly.
(MED)
: Quiet.
(LOW)
: More quiet.
2
(SILENT) : Ultra quiet.
3
START
STOP
Set the desired room temperature with the TEMPERATURE buttons
(the display indicates the setting).
The temperature setting and the actual room temperature may vary
somewhat depending on conditions.
Press the
(START/STOP) button. Cooling operation starts with
a beep. Press the button again to stop operation. The cooling function
does not start if the temperature setting is higher than the current
room temperature (even though the
(OPERATION) lamp lights).
The cooling function will start as soon as you set the temperature
below the current room temperature.
■ As the settings are stored in memory in the remote controller, you only have
to press the
(START/STOP) button next time.
– 10 –
2
(FAN SPEED) button.
(HI)
: The strongest air blow.
(MED)
: Quiet.
(LOW)
: More quiet.
(SILENT) : Ultra quiet.
START
STOP
Press the
(START/STOP) button. Fan operation starts with a
beep. Press the button again to stop operation.
FAN SPEED (AUTO) … When the AUTO fan speed mode is set in the cooling/heating operation:
For the heating operation
• The fan speed will automatically change according to the temperature of
discharged air.
• As room temperature reaches the preset temperature, a very light breeze
will blow.
For the cooling operation
• Operation starts in the “HI” mode to reach the preset temperature.
• As room temperature approaches the preset temperature, fan speed
automatically switches to “MED”.
EXTENDED AIRFLOW
When the
(EXTENDED AIRFLOW) button is pressed during operation, the airflow
direction will automatically set according to the type of operation and the fan speed will
change to allow air to blow further. (During cooling operation, fan speed will return to
the original position after 3 hours.)
• If the
(EXTENDED AIRFLOW) button is pressed while the AUTO SWING mode is
set, the AUTO SWING mode is cancelled and the EXTENDED AIRFLOW mode is set.
• If the (AUTO SWING) button is pressed while the EXTENDED AIRFLOW mode is set,
the EXTENDED AIRFLOW mode is cancelled and the AUTO SWING mode is set.
• If the
(EXTENDED AIRFLOW) button is pressed when the horizontal air deflector
stops at your preferred angle, the deflector will change to EXTENDED AIRFLOW.
• Press
(EXTENDED AIRFLOW) button to lower the room temperature quickly when
the temperature is high during the cooling operation.
– 11 –
ENGLISH
DEUTSCH
Press the
(FAN).
FRANÇAIS
Press the FUNCTION selector so that the display indicates
ITALIANO
1
SPANISH
You can use the device simply as an air circulator. Use this function to dry the interior of the indoor unit
at the end of summer.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
FAN OPERATION
HOW TO SET THE TIMER
1 Set the
Time
TIME
(current time)
(TIME) button.
After you change the
batteries;
AM
PM
OFF TIMER
ON TIMER
1
OFF-Timer
Press the
(OFF-TIMER)
button. The (OFF) mark blinks on
the display.
RESERVE
Stop
Start
CANCEL
AM
You can set the device to turn off at
the present time.
1
ON-Timer
Stop
The device will turn on at the
designated times.
Press the
(ON-TIMER)
button. The
(ON) mark blinks on
the display.
Start
AM
1
ON/OFF-Timer
Start
Stop
Press the
(ON-OFF) button so
that the
(OFF)
mark blinks.
• The device will turn on (off) and
off (on) at the designated times.
• The switching occurs first at the
preset time that comes earlier.
• The arrow mark appearing on the
display indicates the sequence of
switching operations.
2 Set the turn-off time with 3
the TIMER control button.
Press the
button.
(RESERVE)
Press the
(ONTIMER) button so that the
(OFF) mark lights and
the
(ON) mark blinks.
PM
PM
PM
AM
How to Cancel Reservation
Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit, and press the (CANCEL)
button.
The (RESERVED) sign goes out with a beep and the (TIMER) lamp turns off on the indoor unit.
NOTE
You can set only one of the OFF-timer,
ON-timer and ON/OFF-timer.
– 12 –
2
Set the turn-off time with the
TIMER control button.
3 Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit, and
press the (RESERVE) button.
The
(OFF) mark starts lighting instead of flashing and the
(RESERVED)
sign lights. A beep occurs and the
(TIMER) lamp lights on the indoor unit.
PM
PM
Example:
The device will turn off at 11:00p.m.
The setting of turn-off time is now complete.
2 Set the turn-on time with the
3 Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit, and
TIMER control button.
press the (RESERVE) button.
(ON) mark starts lighting instead of flashing and the
(RESERVED)
The
sign lights. A beep occurs and the
(TIMER) lamp lights on the indoor unit.
AM
AM
Example:
The device will turn on at 7:00 a.m.
The setting of the turn-on time is now complete.
4 Set the turn-on time with the 5 Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit, and
TIMER control button.
press the (RESERVE) button.
The (ON) mark starts lighting instead of flashing and the (RESERVED) sign
lights. A beep occurs and the
(TIMER) lamp lights on the indoor unit.
PM
PM
AM
AM
Example:
The device will turn off at 10:30p.m. and it will be
turned on at 7:00 a.m.
The settings of the turn-on/off time are now
complete.
• The timer may be used in three ways: off-timer, on-timer and ON/OFF (OFF/ON)-timer. Set the current time
at first because it serves as a reference.
• As the time settings are stored in memory in the remote controller, you only have to press the
button is order to use the same settings next time.
– 13 –
(RESERVE)
ENGLISH
DEUTSCH
Example: The current time is 1:30p.m.
FRANÇAIS
PM
PM
• The time indication will disappear automatically in
10 seconds.
• To check the current time setting, press the (TIME)
button twice.
The setting of the current time is now complete.
ITALIANO
(TIME) button
again. The time indication starts
lighting instead of flashing.
SPANISH
3 Press the
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
Set the current time with
the TIMER control button.
HOW TO SET THE SLEEP TIMER
Set the current time at first if it is not set before (see the pages for setting the current time). Press the
(SLEEP) button and the display changes as shown below.
Mode
Indication
1 hour
Sleep Timer
SLEEP
2 hours
3 hours
7 hours
Sleep timer off
Sleep Timer: The device will continue working for the desired number
of hours and then turn off.
Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit,
and press the SLEEP button.
The timer information will be displayed on the remote controller. The
TIMER lamp lights with a beep from the indoor unit. When the sleep
timer has been set, the display indicates the turn-off time.
Example: If you set 3 hours sleep time
at 11:38 p.m., the turn-off time is
2:38 a.m..
AM
H
Sleep
timer
Start
1
Set the ON-timer.
2
Press the
(SLEEP) button and set the sleep timer.
AM
H
The device will be turned off by the sleep timer
and turned on by on-timer.
AM
For heating:
In this case, the device will turn off in 2
hours (at 1:38 a.m.) and it will be turned
on at 6:00 next morning.
How to Cancel Reservation
Point the signal window of the remote controller toward the indoor unit, and press the (CANCEL)
button.
The (RESERVED) sign goes out with a beep and the (TIMER) lamp turns off on the indoor unit.
– 14 –
DEUTSCH
Adjustment of the conditioned air in the upward
and downward directions.
The horizontal air deflector is automatically set to
the proper angle suitable for each operation. The
deflector can be swung up and down continuously
and also set to the desired angle using the “
(AUTO SWING)” button.
FRANÇAIS
• If the “
(AUTO SWING)” button is
pressed once, the horizontal air deflector
swings up and down. If the button is
pressed again, the deflector stops in its
current position.
• Use the horizontal air deflector within
the adjusting range shown in the right
figure.
• When the humid in the room is high
during cooling or dehumidifying
operation, the vertical air deflector may
automatically change to the straight
direction to prevent dew (except during
auto swing operation).
2
ITALIANO
• When the auto swing operation is
performed, if the horizontal air deflector
is moved manually, the swinging range
may drift. However, it will return to the
original operation range after a short
time.
EXTENDED AIRFLOW
(Cooling, dehumidifying)
When cooling,
dehumidifying When
heating,
about 50° about 20°
about
70°
EXTENDED AIRFLOW
(Heating)
Vertical
Adjustment of the conditioned air to the left and
right.
Hold the vertical air deflector as shown in the
figure and adjust the conditioned air to the left
and right.
Vertical air deflector
CAUTION
•
When operating the unit in cooling operation with the air deflector facing down and moving automatically
for a long period of time, water will be condensed on the air deflector and drips down occasionally. This
will wet your furniture.
– 15 –
SPANISH
• When the “ (AUTO SWING)” button is
pressed while the operation is stopped,
the horizontal air deflector moves and
stops at the position where the air outlet
closes.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS
HOW TO CHANGE THE BATTERIES IN THE REMOTE CONTROLLER
1
2
Remove the cover as shown in the figure and remove the
old batteries.
Install the new batteries.
The direction of the batteries should match the marks in
the case.
Push and pull to
the direction of
arrow mark ▼.
CAUTION
1. Do not mix new and old batteries, or different type of
batteries together.
2. Remove the batteries when you do not use the remote
controller for 2 or 3 months.
Cover
TEMPORARY SWITCH
If the remote controller does not work due to battery failure,
press this switch to start and stop operation.
• This temporary operation will be at the setting made most
recently. (The unit will immediately go into automatic
operation once power is switched on.)
TEMPORARY SWITCH
CIRCUIT BREAKER
When you do not use the room air conditioner, set the circuit breaker to “OFF”.
HOW TO USE THE AIR CONDITIONER EFFECTIVELY
1. An average room temperature setting is probably the best for you as well as being
economical.
• Excessive cooling or heating is not recommended for health reasons. High electricity
bills may also result.
• Close the curtains or blinds to prevent heat from flowing into or escaping the room as
well as to make more effective use of electricity.
2. At intervals, the doors and windows should be opened to let fresh air in.
CAUTION
Make sure the room is ventilated when operating the air conditioner
at the same time as other heating appliances.
3. Using the timer is recommended before going to sleep or going out.
4. The following must never be used for cleaning the indoor and outdoor units:
• Benzine, thinner and scrub can damage plastic surfaces or coating.
• Hot water above 40°C can shrink the filter and deform plastic parts.
5. Do not block the air intake and air outlet.
• Do not block the air outlets and intakes of the indoor and outdoor units with curtains
or other obstacles which could degrade air conditioner performance and cause unit
failure.
– 16 –
• Before cleaning, stop unit operation with the remote controller and turn off the circuit breaker.
CAUTION
• Do not expose the unit to water as it may cause an electric shock.
• For cleaning inside the air conditioner, consult your sales agent.
• Avoid using detergent when cleaning the heat exchanger of the indoor unit. Unit failure may result.
• When cleaning the heat exchanger with a vacuum cleaner, make sure to wear gloves so as not to injure your
hands on the heat exchanger fins.
1. AIR FILTER
Clean the air filter, as it removes dust inside the room.
Be sure to clean the filter once every two weeks so as not to consume electricity unnecessarily.
PROCEDURE
• To open the front panel, use the remote controller to stop unit
operation. Then press at the top left and right corners of the front
panel.
• Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward you.
Upper side filter
2
Remove the filters.
3
Remove dust of the filters using a vacuum cleaner.
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
• After using neutral detergent, wash with clean water and dry in
shade.
4
Attach the filters.
5
Close the front panel.
Front side filter
• Attaching the filters.
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
• To close the front panel, press at the top left and right corners of the
front panel.
• Press the upper center part of the front panel to close properly.
CAUTION
• Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
• When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly to the sun.
The filter may shrink. And also use a soft sponge to wash. Using a scrubber or brush cause the metal film
on the surface to come off.
• Don’t operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
– 17 –
SPANISH
ITALIANO
Open the front panel.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
FRANÇAIS
WARNING
DEUTSCH
ENGLISH
MAINTENANCE
2. HOW TO INSTALL AND REMOVE THE FRONT PANEL
• Be sure to use both hands to grasp the front panel when removing it or attaching it.
• The front panel may be installed up or down to suit user preference.
Removing
1 Press the hook found at the tip of the resin band
installed inside the front panel’s right section to
remove the resin band.
2 Pull the front panel down toward you and once
fully open, pull it to remove.
Resin band
Front cover
Resin band
Hook
Front panel
Attaching
1 Attach three front panel bearings to the axis of
the front cover. (Set the hook to face up.)
2 Insert the tip of the resin band into the hole of the
protrusion inside the right section of the front
panel.
3. CLEANING OF FRONT PANEL
The front panel can be washed in water. It can be kept clean at all times.
• Front panel can be removed and washed in water. Gently clean the
front panel using a soft sponge.
• When the air conditioner is to be cleaned without removing the front
panel, clean both the body and remote controller with a dry soft cloth.
• Wipe off water completely. If water remains on the display section or
light receiver section, this could cause a malfunction.
CAUTION
• Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as this may
cause short circuit.
• Never clean with hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a
brush, because it will damage the plastic surface and the coating.
B E N ZIN E
4. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
• Activating air conditioner drying will keep the interior of the indoor unit
dry and prevent mold formation.
• Turn off the circuit breaker.
– 18 –
Air blow
A
C
I
D
T H IN NER
ENGLISH
5. AIR CLEANSING FILTERS (SPX-CFH15)
DEUTSCH
Air cleansing filters
– 19 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• When installing the air cleansing filters, remove the air filters and attach
them onto the hooks of the front cover frame.
• The cooling capacity is slightly weakened and the cooling speed becomes
slower when the air cleansing filters are used. So, set the fan speed to
“HIGH” when using it in this condition.
• The air cleansing filters can be used for 2 years.
INFORMATION
CAPABILITIES
Heating Capability
• This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
CAUTION
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient
Do not use a stove
temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a or any other highsituation, the PAM and inverter work to increase compressor rpm to keep temperature devices
the unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating in proximity to the
PROHIBITION
performance is still unsatisfactory, other heating appliances should be indoor unit.
used to augment this unit’s performance.
• The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm. Timer
operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
Cooling and Dehumidifying Capabilities
• If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in the room
or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
VARIOUS FUNCTIONS
• When fan speed, room temperature are set with the remote controller before starting manual operation and
the buttons are released, the indication of settings will go off in 10 seconds and only the operation mode will
be displayed.
• Pressing the
button while the unit is in operation will let the protective circuit work so that the unit will
not operate for approximately 3 minutes.
• During heating operation, the indoor unit’s color indicator lamp may flash with no air emitted for a while.
• If you feel cold wind during warming operation with the
(HI) fan speed or want to make the unit operation
quieter after the room is heated, use of (AUTO) setting is recommended.
• With the
(SILENT) setting, the unit’s cooling capability will lower slightly.
TIMER PROGRAMMING/SLEEP TIMER OPERATION
• When the timer has been programmed, the unit will not operate even if the set time is reached unless the unit
receives a signal from the remote controller. Confirm that timer programming is complete (beep) and the
TIMER lamp of the indoor unit lights.
• If the
(SLEEP) button is pressed while the ON/OFF timer is programmed, the sleep timer takes priority.
• During sleep timer operation, the fan speed sets to
(SILENT) regardless of the preset speed. The remote
controller display indication will remain unchanged even with the
– 20 –
(SILENT) setting.
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT YOUR
SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
ENGLISH
REGULAR INSPECTION
It could collapse or fall, causing injury.
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING
CONDITION
If the remote controller is not
transmitting a signal.
(Remote controller display is
dim or blank.)
CHECK THE FOLLOWING POINTS
• Do the batteries need replacement?
• Is the polarity of the inserted batteries correct?
When it does not operate.
•
•
•
•
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the setting of operation mode different from other indoor units?
When it does not cool well.
When it does not heat well.
• Is the air filter blocked with dust?
• Is the set temperature suitable?
• Have the top and bottom air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
• Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units blocked?
• Is the fan speed “LOW” or “SILENT”?
■ The following phenomena do not indicate unit failure.
<Operation start>
During heating, the operation indicator The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation>
blinks and air blow stops
The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is
Hissing or fizzy sounds
adjusted.
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature
Squeaking noise
changes.
Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start
Rustling noise
times.
Clicking noise
Noise of the motorized valve when the unit is switched on.
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out
Perking noise
dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For
details, consult your sales agent.
Operation noise changes due to power variations according to room temperature
Changing operation noise
changes.
Mist emission
Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air.
– 21 –
FRANÇAIS
WARNING
Check to see if the mounting frame has rusted excessively
or if the outdoor unit has tilted or become unstable.
ITALIANO
2
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or electric
shock hazard may result.
SPANISH
WARNING
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
DEUTSCH
Check to see if the unit’s earth line has been connected
correctly.
Steam emitted from the outdoor unit
Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted.
Odors
Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again.
The outdoor unit continues to operate
even if operation is stopped
Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the indoor unit and instructs the unit to perform
automatic defrosting if necessary).
The OPERATION lamp is blinking
Shows preheating or defrosting operation is underway.
As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped
during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from
cooling to heating, the lamp continues to blink.
Does not reach the temperature
setting
• If the unit still fails to operate
normally after performing the
above inspections, turn the
circuit breaker off and contact
your sales agent immediately.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller’s
temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or
outdoor conditions when the air conditioner is used for more than one room at the
same time.
Contact your sales agent immediately if the
following phenomena should occur:
• The circuit breaker switches off or the fuse blows
frequently.
• The switch operation is not stable.
• Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
• The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or
stripped.
• TIMER lamp on the indoor unit display blinks.
As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
(
)
Notes
• In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may
occasionally occur, but they are not abnormal for the operation.
(1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle.
(2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then gradually
warmed as operation stops.
• The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because the
various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on, sticks to it. So
please clean the air filter and the evaporator regularly to reduce the odor.
• Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after the above
inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of installation. Please also
inform him regarding the fault.
Please note:
On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness fluctuation
may occur. This is of no consequence.
The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
– 22 –
ENGLISH
MODELL
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
INNENGERÄT
FRANÇAIS
AUFGETEILTE KLIMAANLAGE
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 23 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
INNENGERÄT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Bitte lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme der Klimaanlage aufmerksam durch.
• Beachten Sie besonders die mit “ WARNUNG” und “ VORSICHT” bezeichneten Abschnitte. Die mit “WARNUNG”
bezeichneten Abschnitte enthalten Punkte, die zum Tode oder zu ernshaften Verletzungen führen können, wenn sie
nicht strikt eingehalten werden. Bei Nichteinhaltung der mit “VORSICHT” bezeichneten Abschnitte kann es zu ernsthaften
Konsequenzen kommen. Bitte beachten Sie strikt alle Anweisungen, um Sicherheit zu gewährleisten.
• Die Symbole haben folgende Bedeutung. (Nachstehend sind einige Beispiele von Signalen.)
Dieses Symbol zeigt die Anweisungen an, die
befolgt werden müssen.
Dieses Symbol heißt “verboten”.
• Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES EINBAUS
• Bauen Sie das Gerät nicht selbst ein, sonst könnten Probleme wie Wasserlecken, Kurzschluß
oder Feuer auftreten.
WARNUNG
VORSICHT
• Wenden Sie sich bitte an den Händler oder an einen qualifizierten Techniker für den Einbau
des Gerätes. Sollten Sie persönlich den Einbau ausführen, dann könnte Wasserleck,
Kurzschluß oder Feuer die Folge sein.
• Verwenden Sie bitte einen Schutzleiter(Erdunagsleitung).
Der Schutzleiter darf nicht in der Nähe von Gas-, Wasserröhren oder dem Schutzleiter eines
Telephons plaziert werden. Falsche Installation des Schutzleiters könnte elektrischen
Schlag verursachen zur Folge haben.
• Verwenden Sie nur den angegebenen Rohrsatz für R410A. Andernfalls könnte ein
Rohrschaden oder Defekt stattfinden.
• Ein Unterbrecher sollte jenach Montagestandort eingesetzt werden. Ohne den Unterbrecher
besteht die Gefahr des elektrischen Schlages.
• Montieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Das Außengerät könnte
Feuer fangen, wenn brennbares Gas in seiner Umgebung entweicht. Die Rohrleitungen sind
gut abzustützen, wobei der Zwischenraum zwischen den Stützen nicht mehr als 1 m betragen soll.
• Achten Sie beim Einbau darauf, daß eine einwandfreie Wasserableitung möglich ist.
• Überprüfen Sie, dass eine einphasige 230V Stromquelle eingesetzt ist.
Die Anwendung von anderen Stromquellen kann zu einem Überhitzen der elektrischen
Komponenten, und deswegen zu einem Feuerbruch bringen.
VERBOT
DIE ERDLEITUNG
ANSCHLIESSEN
VERBOT
VERBOT
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES TRANSPORTS UND DER WARTUNG
• Im Falle anormaler Begebenheiten (z.B. es riecht verbrannt), das Gerät sofort ausschalten und
den Stecker aus der Steckdose ziehen. Verständigen Sie Ihren Fachhändler. Weiterer Betrieb
des Gerätes unter anormalen Bedingungen kann zu Kurzschluß und Feuergefahr führen.
WARNUNG
"AUS"
• Bitte wenden Sie sich für die Wartung an Ihren Fachhändler oder an einen Kundendienst. Selbst
ausgeführte, fehlerhafte Wartung kann zu Feuer- und Stromschlaggefahr führen.
• Bitte wenden Sie sich für den Ausbau und Einbau des Gerätes an Ihren Fachhändler oder an einen
Kundendienst. Selbst ausgeführter, fehlerhafter Ausbau und Einbau können zu Feuer- und
Stromschlaggefahr führen.
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES BETRIEBS
• Aus gesundheitlichen Gründen sollten Sie es vermeiden für längere Zeit dem direkten
Luftstrom ausgesetzt zu sein.
VERBOT
WARNUNG
VERBOT
• Keine Gegenstände wie Stäbe in die Luftansaug- oder Luftauslaßöffnungen einschieben.
Sonst verursacht der Hochgeschwindigkeitsventilator Gefahr.
• Verwenden Sie nicht irgend einen Draht als Sicherung. Das könnte lebesgefährlich
werden.
VERBOT
• Beim Gewitter den Stecker herausnehmen und den Selbstausschalter abschalten.
"AUS"
• Spritzbehälter und andere Brennstoffe müssen an wenigstens ein Meter weg von Ablüftern
der Innen- und Außeneinheiten aufgestellt werden.
Der Innendruck eines Spritzbehälters wird von Warmluft erhöht werden; dies kann einen
Bruch verursachen.
– 24 –
VERBOT
• Das Gerät darf nur für die vom Hersteller vorgeschriebenen Zwecke verwendet werden
und nicht für andere Zwecke.
VERBOT
ENGLISH
VORSICHTSMASSNAHMEN WÄHREND DES BETRIEBS
• Sorgen Sie bitte dafür, daß das Gestell des Außengerätes stabil, standhaft, schadenfrei
und in gutem Zustand ist. Denn sonst könnte das Gerät einstürzen und Gefahren
verursachen.
VERBOT
VERBOT
• Die Einheit mit Wasser nicht waschen und keinen Wasserbehälter (wie eine Schale)
innerhalb der Inneneinheit stellen.
Eine Elektroleakage könnte erfolgen und einen elektrischen Schlag verursachen.
• Setzen Sie Pflanzen nicht dem direkten Luftstrom aus, da es ihnen schadet.
VERBOT
"AUS"
VORSICHT
• Während Reinigungsarbeiten versichern Sie, den Betrieb mit der Fernbedienung zu
unterbrechen und den Selbstausschalter abzuschalten; der hochgefahrene Ventilator
könnte zu einer Beschädigung bringen.
• Den Unterbrecher ausschalten, wenn die Klimaanlage für längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
"AUS"
• Nicht auf das Außengerät steigen oder Gegenstände darauf stellen.
VERBOT
• Wenn das Gerät für längere Zeit bei geöffneten Türen und/oder Fenstern (Luftfeuchtigkeit
über 80%) bzw. bei nach unten weisendem oder automatisch schwenkendem Luftreflektor
betrieben wird, dann kann Wasser an dem Luftreflektor kondensieren und gelegentlich
abtropfen. Dadurch können Ihre Möbel naß werden. Daher lassen Sie Ihr Gerät unter
solchen Bedingungen nicht für längere Zeit laufen.
VERBOT
VERBOT
• Wenn die Wärmemenge im Raum größer als die Kühl- oder Heizleistung des Gerätes ist
(z.B. wenn zuviele Personen im Zimmer sind oder Heizgeräte verwendet werden), dann
kann die voreingestellte Raumtemperatur nicht erreicht werden.
• Die Reinigungsarbeiten an der Inneneinheit sind nur von genehmigtem Personal
durchzuführen. Befragen Sie Ihren Verkaufsagenten.
Die Anwendung von handelsüblichen Reinigungsmitteln oder ähnlichen Produkten
kann die Plastikteile beschädigen bzw. das Abflußrohr verstopfen; dies verursacht ein
Wassertropfen mit darauffolgender Gefahr von elektrischem Schlag.
NICHT BERÜHREN
VERBOT
• Den Luftabfluss, die untere Oberfläche sowie den Aluminiumflügel der
Außeneinheit nicht berühren.
Man könnte sich verletzen.
• Das Kühlmittelrohr sowie das Anschlussventil nicht berühren.
Man könnte sich verbrennen.
NICHT BERÜHREN
– 25 –
FRANÇAIS
VERBOT
• Richten Sie die aus dem Innengerät ausströmende Kühlluft nicht auf Heizgeräte,
Warmhalteflaschen, Öfen usw., da sonst das Leistungsvermögen dieser Geräte
beeinträchtigt werden kann.
ITALIANO
STRENG BEFOLGEN
SPANISH
• Wenn Verbrennungsgeräte wie Gasherd in Betrieb sind, dann lüften Sie regelmäßig,
um Sauerstoffmangel zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
NICHT BENETZEN
DEUTSCH
• Das Gerät niemals mit nassen Händen Betätigen. Tödliche Unfälle können dadurch
zustandekommen.
GEBÄUDEKLIMAANLAGE
Mit diesem Hochleistungsgerät können je nach Bedarf mehrere Innenraum-Klimaanlagen betrieben
werden.
Betriebsanordnung:
Wenn der Betriebsmodus ausgewählt ist:
• Das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät beginnt als erstes
zu arbeiten, während die später eingeschalteten Geräte nicht
arbeiten, solange die Signalleuchte eingeschaltet ist.
• Die Innenraumgeräte können nicht in
folgender Kombination betrieben werden.
Einzelnes klimagerät
Zusätzliches klimagerät
Entfeuchtung
Heizung
• Um ein später betriebenes Innenraumgerät erneut zu starten,
muß das zuerst betriebene Innenraumgerät angehalten, die
Betriebsart neu gewählt und das Gerät dann wieder
eingeschaltet werden.
Luftumwälzung (Gebläse)
Während des automatischen Betriebs:
• Wenn für die erste Innenraumgerät automatisch der Heizbetrieb gewählt wurde, beginnt die nächste Innenraumgerät
mit dem Heizen. Ähnlich verhält es sich, wenn automatisch die Funktion Kühlung oder Entfeuchten für die erste
Innenraumgerät gewählt wurde, denn dann beginnt die nächste Innenraumgerät mit der Kühlung oder dem Entfeuchten.
Einstellung der anzahl innenraumgeräte:
Abgeschaltete innenraumgeräte:
Verringern Sie die Anzahl der in
Betrieb befindlichen Innenraumgeräte an besonders warmen
oder kalten Tagen oder wenn Sie
die gewünschte Temperatur in
einem bestimmten Raum schnell
erzielen möchten.
Ein im Kühl-, Heiz- oder Entfeuchtungsbetrieb
arbeitendes Innenraumgerät kann Geräusche oder
Wärme entwickeln, wenn das betreffende Gerät
Kühlmittel an das Außenraumgerät abgibt.
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON JEDEM TEIL
INNENGERÄT
Waagerechter Luftflügel (Zuluft)
(Wird während des Betriebs geöffnet und bei der
Einstellung des Betriebs geschlossen.)
Anzeiger am innengerät
Luftfilter
Stirntafel
Waagerechter
Luftflügel
(Abluft)
Signalempfänger
Fernbedienung
MODELL-BEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
MODELL
BREITE
HÖHE
TIEFE
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(INNENGERÄT)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 26 –
ZEITGEBERLAMPE
Die Lampe leuchtet, wenn der Zeitgeber
arbeitet.
SCHLIESSUNG UND ÖFFNUNG DER STIRNTAFEL
Linke und rechte obere Ecke
Öffnen der Stirntafel
• Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um die
Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
• Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
Schließen der Stirntafel
• Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
• Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
Oberer Mittelteil
– 27 –
DEUTSCH
ENGLISH
FILTERLAMPE
Diese Lampe schaltet ein,
nachdem die Vorrichtung für
insgesamt 200 Stunden
gearbeitet hat, und gibt an,
dass der Filter zu reinigen ist.
Beim Drücken der “
(AUTOSCHWENK)” Taste mit
gestopptem Betrieb wird die
Lampe ausschalten.
FRANÇAIS
BETRIEBSLAMPE
Diese Lampe blinkt während des Betriebs.
Beim Heizmodus kann der Betriebsanzeiger
blinken; je nach den nachstehenden
Bedingungen wird er entweder leicht blasen
oder stoppen:
(1) Beim Vorheizen (Heizbetrieb)
Für ca. 2~3 Minuten nach dem Starten.
(2) Beim Entfrosten (Heizbetrieb)
Beim Erzeugen vom Frost um den
Wärmeaustauscher der externen Einheit
wird das Entfrosten für 5~10 Minuten
lange einmal in der Stunde vorgenommen.
(Wenn die Rohrlänge länger als gewöhnlich
ist, wird der Fros wahrscheinlich erzeugt.)
ITALIANO
ANZEIGEINSTRUMENTE FÜR INNENRAUMGERÄTE
SPANISH
TEMPORÄRSCHALTER
TEMPORÄRSCHALTER
Wenn das Fernbediengerät aufgrunde von
Batteriedefekt nicht arbeitet, so drücken Sie
diesen Schalter zum Starten-/oder Stoppen.
• Diese vorübergehende Funktion wird zu
der neusten Einstellung gemacht. (Die
Einheit schaltet beim Einschaltung sofort
auf automatische Betriebsart um.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
TEMPORÄRSCHALTER
BEDIENUNGSELEMENTE UND IHRE FUNKTIONEN
FERNBEDIENUNG
• Mit Hilfe der Fernbedienung kann der Betrieb des Kühleinheit gesteuert werden. Der Steuerungsbereich beträgt
etwa 7 Meter. Falls die Innenbeleuchtung elektronisch gesteuert wird, kann der Steuerungsbereich kürzer sein.
Diese Fernbedienung kann mit Hilfe der mitgelieferten Befestigung an einer Wand angebracht werden. Vor
dem Anbringen ist darauf zu achten, daß die Kühleinheit mit der Fernbedienung gesteuert werden kann.
• Handeln Sie das Fernbedienungsgerät sorgfältig. Lassen es fallen bzw. nass werden kann die
Signalübertragung gefährden.
• Beim Wechseln der Batterien in dem Fernbedienungsapparat wird die Einheit erst nach 10 Sekunden die
Befehle beantworten und starten zum laufen.
AUTOMATIK
HEIZBETRIEB
ENTFEUCHTEN
KÜHLBETRIEB
VENTILATOR
LUFT-INTENSITÄT
RUHIGER
NIEDRIG
MITTEL
HOCH
SCHLAF
STOPP (LÖSCHUNG)
START (SUBSKRIPTION)
START/STOPP
ZEIT
ZEITSCHALTER-EINSTELLUNG
ZEITSCHALTER-WÄHLER
EINSCHALTZEIT
AUSSCHALTZEIT
AUTOSCHWENK
ERWEITERTER LUFTSTROM
● Signalsendefenster/Übertragungsanzeige
Dieses Fenster auf das Innengerät, wenn dieses gesteuert werden soll. Die
Übertraungsanzeige blinkt, wenn ein Signal gesandt wurde.
● Display
Zeigt die gewählte Raumtemperatur, die derzeitige Uhrzeil, den Zeitschalterstatus, die
Funktion und die Intensität der gewählten Luftumwälzung an.
● START/STOP-Taste
Diese Taste drücken, um den Betrieb zu beginnen. Die Taste nochmals drücken, um
den Betrieb zu stoppen.
● Einschlaftaste (SLEEP)
Diese Taste verwenden, um den Einschlaf-Zeitschalter einzustellen.
● Temperaturregeltasten
Verwenden Sie diese Tasten, um die eingestellte Temperatur zu erhöhen oder zu
vermindern. (Die entsprechende Taste gedrückt halten, um die Einstellung schneller zu
ändern.)
● Zeittasten
Diese Taste verwenden, um Zeit und Datum einzustellen und zu prüfen.
● Rückstelltasten (RESET)
● Betriebsart-Wahltaste
Verwenden Sie diese Taste, um die Betriebsart zu wählen. Mit jeder Betätigung dieser Taste
wird die Betriebsart zyklisch von
(AUTOMATIK) auf
(HEIZBETRIEB), auf
(ENTFEUCHTEN) auf (KÜHLBETRIEB) und (VENTILATOR) umgeschaltet.
● Ventilatordrehzahltaste
Damit wird die Ventilatordrehzahl eingestellt. Mit jedem Drücken dieser Taste wird die
Intensität der Luftumwälzung von (AUTOMATIK) auf
(HOCH) auf
(MITTEL)
auf
(NIEDRIG) auf
(RUHIGER). (Diese Taste erlaubt die Auswahl der optimale
bzw. gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit für jede Betriebsart.)
● Taste für automatisches Schwenken
Steuert den Winkel des horziotalen Luftreflektors.
● Taste ERWEITERTER LUFTSTROM
Drückt die Luft weiter heraus, um einen erweiterten Luftstrom zu erzeugen.
● Zeitschalter-Regler
Diese Tasten verwenden, um den Zeitschalter einzustellen.
● Ausschaltzeittaste Wählt die Ausschaltzeit.
● Einschaltzeittaste Wählt die Einschaltzeit.
● Reserviertaste Reservierung der Zeiteinstellung.
● Löschtaste Löschen der reservierten Zeit.
Vorsichtsmaßnahmen bel der Verwendung
• Die Fernbedienung nicht an den folgenden Orten ablegen.
• In direktem Sonnenlicht
• In der Nähe einer Heizung.
• Die Fernbedienung sorgfältig behandeln. Nicht fallen lassen und vor Wasser schützen.
• Wenn das Außengerät einmal stoppt, dann schaltet es für etwa 3 Minuten nicht ein
(ausgenommen, wenn Sie den Netzschalter aus-und einschalten oder das Netzkabel
abziehen und wieder anstecken).
Dies dient für den Schutz des Gerätes und stellt keine Störung dar.
• Falls Sie die Betriebsart-Wahltaste während des Betriebs drücken, dann kann das
Gerät zum Schutze für etwa 3 Minuten stoppen.
– 28 –
Die Einheit bestimmt automatische die Betriebsart HEIZBETRIEB, KÜHLBETRIEB oder ENTFEUCHTEN,
abhängig von der anfänglichen Raumtemperatur. Die gewählte Betriebsart ändert, wenn die Raumtemperatur
variiert. Allerdings ändert sich der Betriebsmodus nicht, wenn die Inneneinheit an eine Multi-Außeneinheit
angeschlossen ist.
Die Betriebsart-Wahltaste drücken, so daß das Display die Betriebsart
(AUTOMATIK) anzeigt.
1
• Wenn AUTOMATIK gewählt wurde, bestimmt die Einheit
automatisch die Betriebsart HEIZBETRIEB, KÜHLBETRIEB oder
ENTFEUCHTEN, abhängig von der derzeitigen Raumtemperatur.
START
STOPP
Die
(START/STOPP)-Taste drücken.
Der Betrieb startet mit einem Piepton.
Diese Taste nochmals drücken, um den Betrieb zu stoppen.
■ Da die Einstellungen in dem Speicher der Fernbedienung gespeichert
werden, müssen Sie das nächste Mal nur die
(START/STOPP)-Taste
drücken.
Sie können die Temperatureinstellung wie erforderlich um maximal 3°C
erhöhen oder vermindern.
Bei jedem Betätigen der Temperaturtaste ändert sich die
Temperatureinstellung jeweils um 1°C.
• Die voreingestellte Temperatur und die tatsächliche Raumtemperatur
können in Abhängigkeit von den Bedingungen etwas variieren.
Die
(VENTILATORDREHZAHL) Taste drücken. “AUTOMATIK”,
“NIEDRIG” und “RUHIGER” stéhen zur Verfügung.
– 29 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
AUTOMATIKBETRIEB
ITALIANO
• Beim Stromabfall, wird der Betrieb in der vorhergehenden Betriebsart und Luftflussrichtung automatisch
neugestartet, sobald die Stromversorgung wieder hergestellt worden ist. (Dies erfolgt, weil der Betrieb
nicht durch die Fernbedienung unterbrochen worden ist).
• Um den Betrieb beim Stromversorgungswiederherstellung nicht weiterzuführen, schalten Sie die
Stromquelle ab. Beim Betätigen des Selbstausschalters wird der Betrieb mit der vorhergehenden
Betriebsart und Luftflussrichtung automatisch neugestartet.
Hinweis: 1. Sollten Sie keine Automatische Neustart Steuerung benötigen, so bitte nehmen Sie mit
Ihrem Verkaufsagent Kontakt auf.
2. Die Auto Restart Steuerung kann nicht verwendet werden, wenn das Modus Timer
oder Sleep eingestellt ist.
SPANISH
■ Auto Restart Steuerung
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
HEIZBETRIEB
• Die Einheit für Heizbetrieb verwenden, wenn die Außentemperatur unter 21°C liegt.
Bei warmem Wetter (über 21°C) arbeitet die Heizfunktion vielleicht nicht, um die Einheit zu schützen.
• Auf befehle bis behalte zuverlässigkeit der vorrichtung, erfreue gebrauch das vorrichtung obig -15°C
der Außentemperatur.
1
Die Betriebsart-Wahltaste drücken, so daß das Display
(HEIZBETRIEB) anzeigt.
Die gewünschte Intensität der Luftzirkulation mit der
VENTILATORDREHZAHL-taste einstellen (das Display zeigt die
Einstellung an).
2
3
START
STOPP
(AUTOMATIK) : Die Ventilatordrehzahl ändert automatisch in
Abhängigkeit von der Temperatur der
abgeblasenen Luft.
(HOCH)
: Besonders wirtschaftlich, da der Raum schnell
erwärmt wird. Am Beginn können Sie jedoch
eine Kühlung fühlen.
(MITTEL)
: Ruhiger Betrieb.
(NIEDRIG)
: Noch ruhigerer Betrieb.
(RUHIGER)
: Sehr geräuscharm.
Die gewünschte Raumtemperatur mit den Temperaturregeltasten
einstellen (das Display zeigt die Einstellung an).
Die eingestellte Temperatur und die tatsächliche Raumtemperatur
können etwas abweichen, abhängig von den Verwendungsbedingungen.
Die
(START/STOPP)-Taste drücken. Der Heizbetrieb beginnt mit
einem Piepton. Diese Taste nochmals drücken, um den Betrieb zu
stoppen.
■ Da die Einstellungen in dem Speicher der Fernbedienung gespeichert
werden, müssen Sie das nächste Mal nur die
(START/STOPP)-Taste
drücken.
■ Enteisens
Beim Erzeugen vom Frost um den Wärmeaustauscher der externen Einheit wird das Entfrosten für 5~10
Minuten lange einmal in der Stunde vorgenommen.
Während des Enteisens blinkt die Betriebsleuchte in Intervallen von 3 Sekunden an und 0,5 Sekunden aus.
Der Vorgang des Enteisens dauert maximal 20 Minuten.
Wenn das Gerat jedoch an eine Multitype Aussengerät angeschlossen ist, betragt die maximale Zeit
15 Minuten.
(Wenn die Rohrlänge länger als gewöhnlich ist, wird der Frost wahrscheinlich erzeugt.)
– 30 –
Die
(START/STOPP)-Taste drücken.
■ Wenn Sie den Betriebsmodus ändern möchten, die Betriebsart-Wahltaste
verwenden.
■ Die gewünschte Temperatur einstellen.
■ Sie können auch die Betriebsart-Wahltaste verwenden, um diesen Betrieb
zu wählen.
■ Entfeuchtungsfunktion
• Beim Entfeuchtungsbetrieb liegt die Solltemperatur etwas niedriger als die eingestellte Zimmertemperatur.
(Der Sollwert liegt jedoch bei 16°C, wenn die Temperatureinstellung 16°C beträgt.)
Wenn die Zimmertemperatur unter den Sollwert fällt, wird der Betrieb gestoppt. Wenn die Zimmertemperatur
über den Sollwert steigt, wird der Betrieb wiederaufgenommen.
• Die eingestellte Zimmertemperatur kann möglicherweise nicht erreicht werden, wenn sich zu viele Personen
im Raum befinden oder sonstige Raumbedingungen dies verhindern.
– 31 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
START
STOPP
ITALIANO
1
Die Betriebsart-Wahltaste drücken, so daß das display
(ENTFEUCHTUNGSTASTE) anzeigt.
Die VENTILATORDREHZAHL-Taste drücken, “NIEDRIG” und
“RUHIGER”.
SPANISH
Das Gerät für das Entfeuchten verwenden, wenn die Raumtemperatur über 16°C beträgt.
Beträgt die Raumtemperatur unter 15°C, arbeitet die Entfeuchtungsfunktion nicht.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ENTFEUCHTUNGSBETRIEB
KÜHLBETRIEB
Das Gerät für Kühlbetrieb verwenden, wenn die Außentemperatur –10 bis 42°C beträgt.
Bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit (über 80%) in dem zu kühlenden Raum, kann sich Frost an dem
Luftauslaßgrill der Innengerätes bilden.
1
Die Betriebsart-Wahltaste drücken, bis
Display angezeigt wird.
(KÜHLBETRIEB) auf dem
Die gewünschte Intensität der Luftzirkulation mit der Ventilatordrehzahltaste einstellen (das Display zeigt die Einstellung an).
2
3
START
STOPP
(AUTOMATIK) : Die Intensität der Luftzirkulation ist zuerst auf
HOCH eingestellt und variiert automatisch auf
MITTEL, wenn die voreingestellte Temperatur
erreicht ist.
(HOCH)
: Wirtschaftlich, da der Raum schnell gekühlt
wird.
(MITTEL)
: Ruhiger Betrieb.
(NIEDRIG)
: Noch ruhigerer Betrieb.
(RUHIGER)
: Sehr geräuscharm.
Die gewünschte Raumtemperatur mit den Temperaturregeltasten
einstellen (das Display zeigt die Einstellung an).
Die Temperatureinstellung und die tasächliche Raumtemperatur
können in Abhängigkeit von den Bedingungen etwas variieren.
Die
(START/STOPP)-Taste drücken. Der Kühlbetrieb beginnt
mit einem Piepton. Diese Taste nochmals drücken, um den Betrieb
zu stoppen. Die Kühlfunktion startet nicht, wenn die
Temperatureinstellung höher als die derzeitige Raumtemperatur ist
(obwohl die
Betriebs-Kontrollampe leuchtet). Die Kühlfunktion
startet, sobald Sie die Temperatur unter die derzeitige
Raumtemperatur eingestellt haben.
■ Da die Einstellungen in dem Speicher der Fernbedienung gespeichert
werden, müssen Sie das nächste Mal nur die
(START/STOPP)-Taste
drücken.
– 32 –
2
(VENTILATORDREHZAHL)-Taste drücken.
(HOCH)
: Der stärkste Luftzug.
(MITTEL)
: Ruhiger Betrieb.
(NIEDRIG) : Noch ruhigerer Betrieb.
(RUHIGER) : Sehr geräuscharm.
START
STOPP
Die
(START/STOPP)-Taste drücken. Der Zirkulationsbetrieb
beginnt mit einem Piepton. Diese Taste nochmals drücken, um den
Betrieb zu stoppen.
VENTILATORDREHZAHL (AUTOMATIK)
… Wenn der automatische Ventilatordrehzahlmodus
im Kühl/Heizbetrieb eingestellt ist:
Für Heizbetrieb
• Die Ventilatordrehzahl ändert automatisch in Abhängigkeit von der
Temperatur der abgeblasenen Luft.
• Sobald die Temperatur den voreingestellten Wert erreicht, wird ein sehr
leichtes Blasen ausgegeben.
Für Kühlbetrieb
• Der Betrieb startet in dem “HOCH” Modus, um die voreingestellte
Temperatur zu erreichen.
• Sobald die Raumtemperatur der voreingestellten Temperatur nahe kommt,
wird die Ventilatorgeschwindigkeit automatisch auf “MITTEL” geschaltet.
ERWEITERTER LUFTSTROM
Wird beim Betrieb die Taste
(ERWEITERTER LUFTSTROM) gedrückt, wird
die Luftstromrichtung automatisch gemäß Betriebstyp eingestellt und die
Ventilatorgeschwindigkeit ändert sich entsprechend, damit die Luft noch mehr
zirkulieren kann. (Während des Kühlungsluftbetriebs kehren
Ventilatorgeschwindigkeit nach 3 Stunden in die Originalposition zurück.)
• Wenn die Taste
(ERWEITERTER LUFTSTROM) gedrückt wird, während gerade
der Modus AUTOSCHWENK eingestellt ist, wird der Modus AUTOSCHWEN abgebrochen
und der Modus ERWEITERTER LUFTSTROM eingestellt.
• Wenn die Taste
(AUTOSCHWENK) gedrückt wird, während gerade der Modus
ERWEITERTER LUFTSTROM eingestellt ist, wird der Modus ERWEITERTER
LUFTSTROM abgebrochen und der Modus AUTOSCHWENK eingestellt.
• Wenn die Taste
(ERWEITERTER LUFTSTROM) gedrückt, wenn das horizontale
Luftleitblech an dem gewünschten Winkel anhält, schaltet das Luftleitblech auf
ERWEITERTEN LUFTSTROM um.
• Drücken Sie die Taste
(ERWEITERTER LUFTSTROM), um die Zimmertemperatur
zügig abzusenken, wenn sie beim Kühlbetrieb zu hoch ist.
– 33 –
ENGLISH
DEUTSCH
Die
FRANÇAIS
Die Betriebsarten-Wahltaste drücken, so daß das Display
(VENTILATOR).
ITALIANO
1
SPANISH
Sie können das Gerät auch einfach für eine Zirkulation der Luft verwenden. Diese Funktion ist für das
Trocknen des Inneren der Innengerätes am Ende der Sommer-Saison zu verwenden.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
VENTILATIONSBETRIEB
EINSTELLEN DER ZEITSCHALTUHR
ZEIT
(Gegenwärtige Zeit)
1 Die
Zeit
(ZEIT)-Taste drücken.
Nach dem Austauschen
der Batterien;
AM
PM
AUSSCHALTZEITSCHALTUHR
EINSCHALTZEITSCHALTUHR
1
AUSSCHALT-Zeitschaltuhr
SUBSKRIPTION
Die
(AUSSCHALTZEITZEITSCHALTER)-taste drücken.
Die (AUS) Markierung blinkt auf
dem Display.
Stopp
Start
Sie können das Gerät so einstellen,
daß es zur voreingestellten Zeit
ausschaltet.
LÖSCHUNG
AM
1
EINSCHALT-eitschaltuhr
Das Gerät wird zur
voreingestellten Zeit eingeschaltet.
Stopp
Die
(EINSCHALTZEITZEITSCHALTER)-taste drücken. Die
(EIN) Markierung blinkt auf dem
Display.
Start
AM
EIN-/AUSSCHALT-Zeitschaltuhr
Start
Stopp
• Die Einheit schaltet zu den
voreingestellten Zeitpunkten ein
(aus) und aus (ein).
• Der Schaltvorgang wird zuerst für
die voreingestellte Zeit ausgeführt,
die früher auftritt.
• Die auf dem Display erscheinende
Pfeilmarkierung
zeigt
die
Reihenfolge der Schaltvorgänge an.
1
Die
(EIN-/
AUSSCHALTZEITZEITSCHALTER)taste drücken, so
daß die
(AUS)
Markierung blink.
2
Die Ausschaltzeit mit
der Zeitschaltuhrtaste
einstellen.
Die (RESERVIERUNGS)taste drücken.
3 Die
(EINSCHALTZEITZEITSCHALTER)-taste
drücken, so daß die (AUS)
Markierung leuchtet und die
(EIN) Markierung blink.
PM
PM
PM
AM
Löschen der Einstellungen
Das Singnalfenster der Fernbedienung auf das Innengerät richten und die
drücken.
Das Symbol
(SUBSKRIPTION) erlischt mit einem Piepton, und die
Kontrollampe des Innengerätes schaltet aus.
ANMERKUNG
Sie können nur jeweils eine der AUSSCHALT-Zeitschaltuhr, EINSCHALTZeitschaltuhr und EIN/AUSSCHALT-Zeitschaltuhr einstellen.
– 34 –
(LÖSCHUNG)-Taste
(ZEITSCHALTER)-
Beispiel: Die derzeitige Uhrzeit ist 1:30p.m. (nachmittags).
2
Die Ausschaltzeit mit der
Zeitschaltuhrtaste einstellen.
3 Das Signalfenster der Fernbedienung auf das Innengerät richten und die
(SUBSKRIPTION)-Taste drücken.
Die (AUS) Markierung wechselt von Blinken auf Dauerlicht und das Symbol
(SUBSKRIPTION) leuchtet auf. Ein Piepton ertönt und die
(ZEITSCHALTER)-Kontrollampe an dem Innengerät leuchtet auf.
PM
2
Die Einschaltzeit mit der
Zeitschaltuhrtaste einstellen.
PM
3 Das Signalfenster der Fernbedienung auf die Zimmereinheit richten und die
(SUBSKRIPTION)-Taste drücken.
Die
(EIN) Markierung wechselt von Blinken auf Dauerlicht und das Symbol
(SUBSKRIPTION) leuchtet auf. Ein Piepton ertönt und die
(ZEITSCHALTER)-Kontrollampe an dem Innengerät leuchtet auf.
AM
4
Die Einschaltzeit mit der
Zeitschaltuhrtaste einstellen.
Beispiel:
Die Einheit soll um 11:00p.m. (abends) ausschalten.
Damit ist die Einstellung der Ausschaltzeit beendet.
AM
Beispiel:
Die Anlage schaltet sich um 7:00a.m (morgens) ein.
Damit ist die Einstellung der Einschaltzeit beendet.
5 Das Signalfenster der Fernbedienung auf die Zimmereinheit richten und die
(SUBSKRIPTION)-Taste drücken.
Die
(EIN) Markierung wechselt von Blinken auf Dauerlicht und das Symbol
(SUBSKRIPTION)
leuchtet auf. Ein Piepton ertönt und die (ZEITSCHALTER)Kontrollampe an dem Innengerät leuchtet auf.
PM
PM
AM
AM
Beispiel:
Die Anlage schaltet sich um 10:30p.m. (abends) ein und
um 7:00a.m. (morgens) aus.
Damit sind die Einstelungen der Ein- Ausschaltzeiten
beendet.
• Die Zeitschaltuhr kann auf drei Arten verwendet werden: Ausschalt-Zeitschaltuhr, Einschalt-Zeitschaltuhr
und EIN/AUSSCHALT- (AUS/EINSCHALT-) Zeitschaltuhr. Zuerst die derzeitige Uhrzeit einstellen, da diese
als Referenz dient.
• Da die Zeiteinstellungen in dem Speicher der Fernbedienung gespeichert werden, müssen Sie nur die
(SUBSKRIPTION)-Taste drücken, um die gleichen Einstellungen das nächste Mal zu verwenden.
– 35 –
ENGLISH
DEUTSCH
PM
PM
• Die Zeitanzeige verschwindet automatisch nach
10 Sekunde.
• Um die derzeitige Uhrzeiteinstellung zu kontrollieren,
(ZEIT)-Taste zweimal drücken.
die
Damit ist die Einstellung der derzeitigen Uhrzeit
beendet.
FRANÇAIS
Die
(ZEIT)-Taste
nochmals drücken. Die
Zeitanzeige wechselt von
Blinken auf Dauerlicht.
ITALIANO
3
SPANISH
Die gegenwärtige Zeit
mit der Zeitschaltuhrtaste
einstellen.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
EINSTELLEN DER EINSCHLAF-ZEITSCHALTUHR
Zuerst die derzeitige Uhrzeit einstellen, da diese als Referenz dient (siehe die Seiten fürdas Einstellen der
derzeitigen Uhrzeit). Die
(SCHLAF)-Taste drücken, wodurch das Display wie folgt ändert.
Betriebsart
Anzeige
1 Stunden
EinschlafZeitschaltuhr
SCHLAF
2 Stunden
3 Stunden
7 Stunden
Freigabe der EinschlafZeitschaltuhr
Einschlaf-Zeitschaltuhr: Das Gerät setzt den Betrieb für die
eingegebene Anzahl an Stunden fort und schaltet danach aus.
Das Signalfenster der Fernbedienung auf das Innengerät richten und
die SCHLAF-Taste drücken.
Die Zeitschaltuhr-Informationen werden an der Fernbedienung
angezeigt. Die ZEITSCHALTER Kontrollampe an dem Innengerät
leuchtet auf und ein Piepton ertönt. Wenn die Einschlaf-Zeitschaltuhr
eingestellt wurde, zeigt das Display die Ausschaltzeit an.
Beispiel: Wenn die EinschlafZeitschaltuhr um 11:38p.m. (abends)
auf 3 Stunden eingestellt wird, ist die
Ausschaltzeit 2:38a.m. (morgens).
AM
H
EinschlafZeitschaltuhr
1
2
Start
Das Gerät wird von der Einschlaf Zeitschaltuhr
aus- und von der Einschalt Zeitschaltuhr
eingeschaltet.
Die Einschalt-Zeitschaltuhr einstellen.
Die
(SCHLAF)-Taste drücken und die Einschlaf-Zeitschaltuhr
einstellen.
Für Beheizung:
AM
H
AM
In diesem Fall wird die Anlage innerhalb
von 2 Stunden um 1:38a.m. (morgens)
abgeschaltet und frühzeitig eingeschaltet,
so daß die voreingestellte Temperatur
ungefähr um 6:00a.m. (morgens) erreicht
ist.
Löschen der einstellungen
Das Singnalfenster der Fernbedienung auf das Innengerät richten und die
drücken.
Das Symbol
(SUBSKRIPTION) erlischt mit einem Piepton, und die
Kontrollampe des Innengerätes schaltet aus.
– 36 –
(LÖSCHUNG)-Taste
(ZEITSCHALTER)-
DEUTSCH
Einstellung der Strömungsrichtung aufbereiteten
Luft nach oben oder unten.
Die horizontalen Luftleitlamellen werden
entsprechend des jeweiligen Betriebsmodus
automatisch auf den optimalen Winkel eingestellt.
Die Luftleitlamellen können kontinuierlich nach
oben und unten schwingen und ebenfalls mit der
Taste “ (AUTOSCHWENK)” auf den gewünschten
Winkel eingestellt werden.
• Wenn der Luftableiter während des
automatischen Schwenkbetriebs von
Hand verstellt wird, kann sich der
Schwenkbereich ändern, doch kehrt der
Ableiter nach kurzer Zeit in den
ursprünglichen Bereich zurück.
Beim
Kühlbetrieb,
Entfeuchten
etwa 50°
ITALIANO
• Wenn die “
(AUTOSCHWENK)”-Taste
bei gestopptem Betrieb gedrückt wird,
bewegt sich der horizontale Luftreflektor in
die Position, in der Luftauslaß schließt,
und stoppt danach.
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Kühlbetrieb, entfeuchten)
Beim
Heizungsbetrieb,
etwa 20°
Etwa
70°
Vertikal
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Heizungsbetrieb)
• Wenn die Luftfeuchtigkeit im Zimmer beim
Kühl- oder Entfeuchtungsbetrieb hoch
genug ist, wechselt das vertikale
Luftleitblech eventuell automatisch zur
geraden Richtung, um die Bildung von
Tau zu vermeiden (außer beim
Autoschwenkbetrieb).
2
Einstellen der klimatisierten Luft nach links und
rechts.
Den horizontalen Luftreflektor gemäß Abbildung
halten und verstellen, um die klimatisierte Luft
nach links und rechts zu verstellen.
Vertikaler Luftflügel
VORSICHT
•
Wenn das Gerät lange im Kühlbetrieb läuft und die Luftleitlamellen nach unten zeigen und automatisch
bewegt werden, kondensiert Wasser auf den Luftleitlamellen, das gelegentlich abtropft. Hierdurch können
Möbel naß werden.
– 37 –
SPANISH
• Betreiben Sie den horizontalen Luftableiter
in dem in der rechtsstehenden Abbildung
angegebenen Bereich.
FRANÇAIS
• Wenn die Taste “ (AUTOSCHWENK)”
einmal gedrückt wird, schwenkt der
horizontale Ableiter nach oben und unten.
Wenn die Taste erneut gedrückt wird, bleibt
der Ableiter in der jeweils erreichten Position
stehen.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
EINSTELLUNG DER LUFTREFLEKTOREN
AUSTAUSCHEN DER BATTERIEN DER FERNBEDIENUNG
1
2
Den Deckel gemäß Abbildung abnehmen und die alten
Batterien herausnehmen.
Drücken und in
Pfeilrichtung
abzlehen ▼.
Neue Batterien einsetzen.
Dabei die in dem Batteriefach angegebene Richtung der
Batterien einhalten.
VORSICHT
1. Niemals alte und neue oder unterschiedliche Batterien
verwenden.
2. Die Batterien herausnehmen, wenn die Fernbedienung für
längere Zeit (2-3 Monate) nicht benutzt wird.
Deckung
TEMPORÄRSCHALTER
Wenn das Fernbediengerät aufgrunde von Batteriedefekt nicht
arbeitet, so drücken Sie diesen Schalter zum Starten-/oder
Stoppen.
• Diese vorübergehende Funktion wird zu der neusten
Einstellung gemacht. (Die Einheit schaltet beim Einschaltung
sofort auf automatische Betriebsart um.)
TEMPORÄRSCHALTER
UNTERBRECHERSCHALTER
Wenn die Raumklimaanlage nicht benutzt wird, muß der Unterbrecherschalter auf “OFF (AUS)” geschaltet
werden.
WIRKSAME ANWENDUNG DER KLIMAANLAGE
1. Eine Durchschnittraumtemperatur ist wahrscheinlich die beste Lösung von einem
Gesundheits- und Wirtschaftsgesichtpunkt.
• Aus Gesundheitsgründen ist übermäßige Kühlung bzw. Erhitzung nicht empfohlen.
Dies bringt ebenfalls zu hohen Kosten.
• Schließen Sie die Vorhänge, um Warmverluste zu vermeiden sowie eine wirksamere
Elektrizitätsverwendung zu erreichen.
2. Von Zeit zu Zeit sollten Türe und Fenster geöffnet werden, um die Frischluft
einzulassen.
VORSICHT
Überprüfen Sie, dass der Raum gut gelüftet ist, wenn die Klimaanlage
gleichzeitig mit anderen Heizgeräten betätigt wird.
3. Wir empfohlen, die Timer Funktion anzuwenden, bevor schlafen zu gehen oder
auszugehen.
4. Die nachstehend angeführten Reinigungsmittel sind zum Reinigen der internen
und externen Einheit nie zu verwenden:
• Benzin, Löse- und Reibmittel: können die plastischen Oberflächen bzw. Deckungen
beschädigen.
• Warmwasser über 40°C: können den Filter schrumpfen sowie die Plastikteile umformen.
5. Die Zu-/Abluftleitungen nicht verstopfen.
• Die Zu-/Abluftleitungen der internen und externen Einheiten mit Vorhängen oder
anderen Hindernissen verhindern, um die Klimaanlagenleistung nicht zu reduzieren
und Einheitsstörungen zu vermeiden.
– 38 –
WARNUNG
• Bevor Reinigungsarbeiten vorzunehmen, die Einheit mittels der Fernbedienung stoppen und den Selbstausschalter
ENGLISH
WARTUNG
• Die Einheit dem Wasser nicht aussetzen: es besteht Gefahr an Elektroschock.
• Zum Reinigen der Klimaanlageinnenseite befragen Sie Ihren Vertreter.
• Zum Reinigen des Wärmeaustauschers der Inneneinheit keine Reinigungsmittel verwenden, um Störungen
an der Einheit zu vermeiden.
• Beim Reinigen des Wärmeaustauschers mit Staubsauger sind Handschuhe anzuziehen, um die Hände
durch die Rippe des Wärmeaustauschers nicht zu verletzen.
1. LUFTFILTER
Das Luftfilter regelmäßig reinigen, da es den Staub in dem Raum entfernt.
Unbedingt das Luftfilter alle zwei Wochen reinigen, um unnötigen Verbrauch von Elektrizität zu vermeiden.
3
• Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um
die Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
• Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
Filter der
Oberseite
Nehmen Sie die Filter heraus.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
Entfernen Sie mit einem Staubsauger den Staub aus den
Filter.
• Nach dem Auswaschen mit Neutralreiniger mit sauberem Wasser
reinigen und im Schatten trocknen.
4
Setzen Sie die Filter ein.
5
Schließen der Stirntafel.
Filter der
Vorderseite
• Setzen Sie die Filter ein.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
• Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
• Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
VORSICHT
• Anlage mit Wasser nicht über 40°C spülen, da sonst der Filter schrumpfen würde.
• Restfeuchtigkeit vollständig abschütteln und im Schatten trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung kann
Schrumpfen des Filters bewirken. Verwenden Sie außerdem zum Abwaschen einen weichen Schwamm.
Benutzen Sie keine Bürste, da sich sonst der auf der Oberfläche befindliche Metallfilm ablösen kann.
• Das Gerät darf nicht ohne Filter betrieben werden. Eine Störung kann auftreten, wenn Sie fortfahren.
– 39 –
SPANISH
2
Öffnen der Stirntafel.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ITALIANO
VORGEHENSWEISE
FRANÇAIS
VORSICHT
DEUTSCH
abschalten.
2. INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER STIRNTAFEL
• Benutzen Sie beide Griffe zum Greifen der Stirntafel beim Entfernen bzw. Festmachen derselben.
• Die Stirntafel kann oben oder unten je nach den Benutzeranfordernissen installiert werden.
Entfernen
1 Zum Entfernen des Harzbandes drücken Sie den
Haken am oberen Ende des Harzbandes, das
innerhalb der Rechtsseite der Stirntafel befindet.
2 Ziehen Sie die Stirntafel nach unten gegen Sie
und, sobald ganz offen, ziehen sie zum Entfernen.
Harzband
Stirndeckung
Harzband
Haken
Stirntafel
Befestigen
1 Befestigen Sie die drei Stirntafellager an der
Achse der Stirndeckung. (Den Haken so
einstellen, dass er nach oben zeigt.)
2 Führen Sie das Ende des Harzbandes in das Loch
des Vorsprungs innerhalb des Rechtsteils der
Stirntafel ein.
3. SÄUBERN DES STIRNTAFEL
Das Stirntafel darf in Wasser gewaschen werden. Es kann jederzeit
gesäubert werden.
• Die Stirntafel kann entfernt und mit Wasser gewaschen werden. Die
Stirntafel mit einem weichem Schwamm sorgfältig reinigen.
• Soll das Klimagerät ohne Abnahme des Stirntafel gesäubert werden,
kann sowohl der Gerätekörper als auch die Fernbedienung mit einem
weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
• Alles Wasser vollständig abwischen. Falls Wasser im Bereich der
Leuchtanzeige oder des Empfängers verbleibt, kann dies Störungen
im Gerät verursachen.
VORSICHT
• Beim Säubern des Gerätes kein Wasser auf den Gerätekörper spritzen oder
gießen, da dies einen Kurzschluß verursachen könnte.
• Niemals heißes Wasser (über 40°C), Benzin, Säure, Verdünner oder eine Bürste
verwenden, da dadurch die Kunststofflächen und die Farbe des Gerätes
beschädigt werden.
B E N ZIN E
4. INSTANDHALTUNG VOR LÄNGERER NICHTVERWENDUNG
• Die Aktivierung von Trockenbetrieb der Klimaanlage bewahrt das Innen der
internen Einheit trocken und vermeidet eine Verformungserzeugung.
• Schalten Sie den Selbstausschalter aus.
Luftstrom
– 40 –
A
C
I
D
T H IN NER
ENGLISH
5. LUFTREINIGUNGS- FILTER (SPX-CFH15)
DEUTSCH
Luftreinigungs- filter
– 41 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• Beim Aufbringen der Luftreinigungs- filter sind die Luftfiltern zu entfernen
und an den Haken auf dem Stirndeckungsgerüst zu befestigen.
• Unter Verwendung der Reinigungs- filter wird die Kühlfähigkeit leicht
ermäßigt und die Kühlgeschwindigkeit reduziert. Deswegen, beim
Verwenden der Einheit in diesem Modus setzen Sie die
Ventilatorgeschwindigkeit auf “HOCH”.
• Die Luftreinigungsfilter können 2 Jahre lang verwendet werden.
INFORMATIONEN
LEISTUNGSFÄHIGKEITEN
Wärmefähigkeit
• Diese Raumklimaanlage benutzt ein Heizpumpensystem, das durch die
VORSICHT
absorbierte Außenwärme den Raum beheizt. Wenn die Raumtemperatur
Keinen Ofen oder
niedriger sinkt, so wird ebenfalls die Heizleistung reduziert. In solcher andere
Situation arbeiten PAM und der Inverter zusammen, um die U/M-Drehzahl Hochheizgeräte in
des Kompressors zu erhöhen und somit eine Senkung der der Nähe der
VERBOT
Einheitswärmeleistung zu vermeiden. Sollte die Einheitsleistung immer internen Einheit
einsetzen.
noch unzufriedenstellend sein, so müssen andere Heizgeräte verwendet
werden, um die Einheitsleistung zu erhöhen.
• Die Klimaanlage ist zum Heizen eines ganzen Raums geplant, so dass eine bestimmte Zeit benötigt ist, bevor man
sich erwärmt. Die Timer Funktion ist zum Vorziehen im Vergleich zu der gewünschten Zeit.
Kühl- und Entfeuchtleistungen
• Wenn die Wärme in einem Raum die Kühlleistungsfähigkeit der Einheit überschreitet, (zum Beispiel, wenn mehrere
Leute in einem Raum anwesend sind oder weitere Heizgeräte betätigt sind), kann die voreingestellte Raumtemperatur
nicht erreicht werden.
VERSCHIEDENE FUNKTIONEN
• Wenn die Einstellung der Ventilatorgeschwindigkeit und der Raumtemperatur mit der Fernbedienung
ausgeführt worden ist, bevor auf manuellen Betrieb umzuschalten und die Tasten zu lösen, wird der
Einstellungsanzeiger für 10 Sekunden ausgehen und nur die Betriebsart angezeigt.
taste mit der Einheit im Betrieb erlaubt das Einschalten des Schutzschalters, so dass
• Das Drücken der
die Einheit für ca. 3 Minuten nicht weiter laufen wird.
• Beim Kühlbetrieb kann die gefärbte Anzeigelampe an der Inneneinheit blinken und keine Luft wird für etwas
Zeit austreten.
• Wenn Sie während des Heizprozesses mit
(HOCH) Ventilatorgeschwindigkeit kaltes Wind fühlen, oder
wenn Sie wollen, dass die Einheit langsamer läuft, sobald der Raum erwärmt worden ist, wird die
(AUTOMATIK) Einstellung empfohlen.
• Mit
(RUHIGER) Einstellung wird die Kühlleistung leicht reduziert.
TIMER PROGRAMMIEREN/EINSCHLAF-ZEITSCHALTUHR BETRIEB
• Wenn die Timer- Funktion programmiert worden ist, arbeitet die Einheit auch nicht beim Erreichen der
eingestellten Temperatur, außer wenn die Einheit ein Signal von der Fernebedienung erhält. Beim Bestätigen
des Endes der Timerprogrammierung (beep) wird die ZEITGEBERLAMPE auf der Inneneinheit eingeschaltet.
• Beim Drücken der
(SCHLAF) Taste, wenn der EIN/AUS Timer programmiert worden ist, gewinnt der
Sleep Timer Priorität.
• Während des Sleep Timer- Betriebs wird der Ventilatorgeschwindigkeit auf
(RUHIGER) eingestellt,
unabhängig von der voreingestellten Geschwindigkeit. Der Anzeiger auf dem Fernbedienungsdisplay bleibt
auch mit
(RUHIGER) Einstellung unverändert.
– 42 –
2
WARNUNG
Mit nicht angeschlossener oder defekter Erdleitung kann eine
Einheitsstörung oder Elektroschockgefahr auftreten.
Überprüfen Sie, ob das Montagegerüst zu viel verrostet
ist und ob die Außeneinheit geneigt oder instabil
geworden ist.
Unter diesen Bedingungen könnte das
zusammenstürzen und Schaden verursachen.
Gerüst
KUNDENDIENST NACH DEM VERKAUF UND GARRANTIE
BEVOR SIE SICH AN EINEN WARTUNGSTECHNIKER WENDEN, DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIEREN
FALL
Keine Signalsendung vom
Fernbediengerät.
(Das Fernbediendisplay zeigt
niedrige Helligkeit oder ist leer.)
Wenn das Gerät nicht funktioniert.
Wenn das Gerät nicht richtig kühlt.
Wenn es nicht gut heizt.
ZUKONTROLLIERENDE PUNKTE
• Sind die Batterien zu wechseln?
• Ist die Polarität der eingeführten Batterien korrekt?
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ist die Sicherung in Ordnung?
Ist die Spannung extrem hoch oder niedrig?
Steht der Überlastschalter auf “EIN (ON)”?
Ist die Einstellung der Betriebsart anders als bei anderen
Inneneinheiten?
Ist der Luftfilter mit Staub verstopft?
Ist die eingestellte Temperatur geeignet?
Sind die oberen und unteren Flügel zu der korrekten Position der
ausgewählten Betriebsart entsprechend reguliert worden?
Sind die ZU-/Abluftleitungen der internen und externen Einheit verstopft?
Ist die Ventilatorgeschwindigkeit “NIEDRIG” oder “RUHIGER”?
■ Die nachstehenden Ereignisse zeigen keine Einheitsstörung an.
<Betriebsstart>
Beim Heizen blinkt der Betriebsanzeiger Die Einheit bereitet ein Blasen von warmer Luft. Bitte warten.
<Im Betrieb>
und der Luftfluss stoppt
Die Außeneinheit ist beim Entfrosten. Bitte warten.
Geräusch beim Kühlmittelfluss in dem Rohr oder Ventilgeräusch während der
Störungsschall oder Pfeifen
Einstellung der Flussmenge.
Geräusch erzeugt, wenn die Einheit aufgrund von Temperaturänderungen sich
Knirschen
ausdehnt oder schrumpft.
Rostendes Geräusch
Geräusch erzeugt, wenn der Inneneinheitsventilator wechselt die U/M-Drehzahl.
Klingeln
Geräusch des gesteuerten Ventils erzeugt beim Einschalten der Einheit.
Geräusch des Ventilators beim Saugen der Luft in dem Abflussschlauch und beim
Keckgeräusch
Entlassen des Entfeuchtwassers, das in dem Kondenswassersammler angesammelt
worden ist. Für weitere Einzelheiten, befragen Sie Ihren Verkaufsagent.
Das Betriebsgeräusch ändert aufgrund der Stromänderungen gleichzeitig der
Geräusch beim Betriebswechseln
Raumtemperaturänderungen.
Der Nebel wird beim plötzlichen durch die klimatisierte Luft verursachten Abkühlen
Nebelemission
der Raumluft erzeugt.
– 43 –
ENGLISH
DEUTSCH
WARNUNG
FRANÇAIS
1
ITALIANO
Überprüfen Sie, ob die Einheitserdleitung korrekt
angeschlossen worden ist.
SPANISH
BITTE FOLGENDE PUNKTE JÄHRLICH ODER HALBJÄHRLICH PRÜFEN. WENDEN SIE SICH BITTE AN
DEN HÄNDLER, SOLLTEN SIE IRGEND EINE HILFE BRAUCHEN.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
REGELMÄSSIGE KONTROLLE
Dampf, der von der Außeneinheit
Wasser, das beim Entfrosten verdampft, mit erfolgtem Dampfabgeben.
abgegeben wird
Erzeugt von Partikeln von Rauch, Nahrung, Kosmetikprodukten, usw., die
Gerüche
in der Raumluft anwesend sind und an der Einheit haften.
Die Außeneinheit läuft weiter, auch Entfrosten im Laufe (beim Ausschalten des Heizens, prüft der Mikrocomputer
wenn der Betrieb gestoppt worden den Frost, der in der Inneneinheit angesammelt ist, und steuert die Einheit
ist
zum automatischen Entfrosten, wenn notwendig).
Zeigt, dass das Vorheizen- oder Entfrostverfahren im Laufe ist.
Wenn der Schutzschalter oder der Vorheizsensor arbeiten, wenn die Einheit
beim Vorheizen gestoppt ist und dann wieder eingeschaltet, oder wenn die
Betriebsart vom Kühlen auf Heizen umgeschaltet ist, so blinkt die Lampe weiter.
Die Betriebslampe blinkt
Die Temperatureinstellung wird
nicht erreicht
• Wenn trotz der oben
genannten Kontrollen die
Einheit immer noch nicht
startet,
schalten
Sie
den Selbstausschalter aus
und nehmen mit Ihrem
Verkaufsagent sofort Kontakt
auf.
Die aktuelle Raumtemperatur kann von dem vom Fernbediengerät
eingestellten Wert leicht abweichen. Dies hängt von der im Raum anwesenden
Personenanzahl, den externen und internen Bedingungen ab, wenn die
Klimaanlage für mehrere Räume angewendet wird.
Kontaktieren Sie sofort Ihren Verkaufsagent
beim Eintreten folgender Ereignisse:
• Der Selbstausschalter schaltet aus oder die
Sicherung bläst häufig.
• Die Schaltfunktion ist nicht stabil.
• Fremdkörper oder Wasser gehen zufällig in die
Einheitsinnenseite ein.
• Der Stromkabel wird viel zu warm oder der Isolator ist
abgenutzt oder abisoliert.
• Die ZEITGEBERLAMPE auf dem Inneneinheitsdisplay blinkt.
Da der Störungstyp mittels des Blinkzyklus identifiziert
werden kann, so überprüfen Sie den Blinkzyklus, bevor den
Selbstausschalter auszuschalten.
(
)
Anmerkungen
• Bei ruhigem Betrieb bzw. nach dem Abschalten des Gerätes könnten die
folgenden Zustände auftreten, die jedoch keinerlei Probleme darstellen.
(1) Ströhmungsgeräusche des Kühlmittels im Kühlmittelkreis.
(2) Schleifegeräusche des Ventilatorgehäuses während des Abkühlens oder
des Erwärmens.
• Aufgrund angesammelter Fremdpartikel (Rauch, Eßwaren, Kosmetika usw.)
kann es zu geruchsbelästigung durch das Raumklimagerät kommen. Zu
Saisonbeginn sollten daher das Luftfilter und der Verdunster gereinigt werden,
um diese Geruchsbelästigung zu reduzieren.
• Bitte wenden Sie sich sofort an den Händler, solte Ihr Gerät trotz der oben beschriebenen Kontrollen nicht
richtig funktionieren. Informieren Sie Ihren Händler über das Modell, Produktionsnummer und Datum des
Einbaus Ihres Gerätes. Bitte informieren Sie ihn über die Natur des Defektes.
Zur Beachtung:
Beim Einschalten des Gerätes (besonders bei abgeblendeter Raumbeleuchtung) kann es zu einer geringen
Helligkeitsschwankung kommen. Dies stellt jedoch kein Problem dar.
Die Bedingungen des örtlichen Elektrizitätswerkes sind zu beachten.
– 44 –
ENGLISH
MODÈLES
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
APPAREIL INTÉRIEUR
FRANÇAIS
CLIMATISEUR FENDU DE TYPE
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 45 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
APPAREIL INTÉRIEUR
PRÉCAUTIONS À SUIVRE
• Veuillez lire les “Précautions à Suivre” attentivement avant de mettre l’appareil en marche afin d’en assurer un emploi correct.
• Veuillez être très attentif aux signes “ Avertissement” et “ Attention”. La section portant sur “Avertissement”
contient des instructions qui, si elles ne sont pas observées peuvent causer de graves blessures et même la mort.
La section portant sur “Attention” contient des instructions qui, si elles ne sont pas observées peuvent avoir de
graves conséquences. Veuillez suivre toutes les intructions très strictement afin d’assurer un maximum de sécurité.
• Le signal possède la signification suivante. (Des exemples de signaux sont reportés ci-dessous.)
Ce signal dans le schéma indique une interdiction.
Indique les instructions à suivre.
• Veuillez garder ce manuel après lecture.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE L’INSTALLATION
• Ne remontez pas l’unité.
Une fuite d’eau, une erreur, un court-circuit ou un incendie peut se produire si vous remontez
l’unité par vous-même.
INTERDICTION DE
• Veuillez demander à votre vendeur ou votre technicien qualifié de procéder à l’installation
de votre appareil. Des fuites d’eau ou même des risques de feu sont possibles si vous
essayez d’installer votre appareil vous-même.
AVERTISSEMENT
• Veuillez utiliser un fil de terre.
Ne placez pas le fil de terre près de l’eau, des tuyaux à gaz, du paratonnerre ou de la ligne du téléphone.
Une erreur dans l’installation d’un fil de terre peut causer une électrocution ou un incendie.
UTILISER FIL DE TERRE
• Veiller à utiliser le kit de tuyaux spécifique pour R410A. Dans le cas contraire, les tuyaux en
cuivre risquent de se casser ou il peut y avoir une panne.
• Un interrupteur devrait être placé suivant l’endroit de l’installation de votre appareil. Sans
un interrupteur, le danger d’électrocution est présent.
• Ne pas installer l’appareil à proximité de gaz inflammables. En cas de fuites de gaz
inflammables autour de l’installation, le groupe de condensation risque de prendre feu. Les INTERDICTION DE
tubes devront correctement être fixés avec un maximum d’espace de 1m entre les supports.
ATTENTION
• Veuillez vous assurer que l’eau coule normalement lors de l’installation du tuyau d’évacuation.
• S’assurer de n’utiliser qu’une seule phase de 230V pour l’alimentation électrique.
L’emploi d’une alimentation électrique autre que celle indiquée peut provoquer une
surchauffe et même un incendie.
INTERDICTION DE
PRÉCAUTIONS À SUIVRE LORS D’UN DÉPLACEMENT OU D’UNE MAINTENANCE
• En cas de manifestation anormale (comme p.ex. une odeur de brûlé), éteindre l’appareil
et le débrancher de la prise électrique. Contacter votre revendeur. Un appareil qui reste
en fonctionnement en situation anormale risque de provoquer une panne, un court-circuit
"ARRÊT"
ou un début d’incendie.
• Veuillez faire appel au service de votre agent commercial habituel pour que les opérations de maintenance
AVERTISSEMENT
soient faites correctement. Noter qu’une maintenance anormale et personnelle de l’appareil peut se
traduire par une électrocution voire un amorçage électrique.
• Veuillez faire appel au service de votre agent commercial habituel pour que les opérations de démontage
et réinstallation de l’appareil soient faites correctement. En effet, une électrocution voire un amorçage
électrique peuvent se produire en voulant exécuter ce travail personnellement.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
• Evitez tout contact direct avec le flux d’air pour votre santé.
INTERDICTION DE
INTERDICTION DE
AVERTISSEMENT
• N’introduisez pas de longues tiges dans le panneau du souffleur et de l’aspirateur parce
que le ventilateur interne est une source de danger.
• N’utilisez aucun conducteur d’électricité tel qu’un fusible. Cela pourrait causer un accident
mortel.
INTERDICTION DE
"ARRÊT"
• Enlever la fiche de la prise et mettre l’interrupteur sur OFF quand il y a un orage.
• Ne placer aucune bouteille ou bidon de combustible à moins d’un mètre des orifices
d’évacuation de l’air ni sur l’unité interne ou externe.
La pression à l’intérieur de la bouteille ou du bidon pourrait augmenter à cause de l’air chaud
et les faire exploser.
– 46 –
INTERDICTION DE
• L’appareil doit être utilisé conformément aux spécifications du fabricant et non pas à des
fins de celles qui y sont spécifiées.
INTERDICTION DE
INTERDICTION DE
PRENDRE TOUTES
LES PRÉCAUTIONS
QUI S’IMPOSENT
• Ne dirigez pas l’air qui sort du panneau de votre climatiseur directement sur des appareils
de chauffage car ceci peut endommager le fonctionnement d’appareils tel que la
bouilloire électrique, le four, etc.
• Veuillez vous assurer que la cadre d’installation l’appareil extérieur est bien installé en
position, stable et sans défaut. Sinon il pourrait tomber et devenir une source de danger.
INTERDICTION DE
INTERDICTION DE
• Ne pas laver l’unité avec de l’eau ni placer un récipient contenant de l’eau sur l’unité
interne.
Il pourrait se produire un contact électrique qui risquerait de provoquer un court-circuit.
• Ne mettez pas de plantes directement sous l’arrivée d’air car ceci est mauvais pour vos
plantes.
"ARRÈT"
INTERDICTION DE
• Arrêter l’appareil à l’aide de la télécommande et mettre l’interrupteur sur OFF avant de
nettoyer les unités. Le ventilateur qui tourne à grande vitesse dans l’unité peut être
dangereux.
FRANÇAIS
• Si l’appareil est mis en service en présence d’équipements de chauffage à
pétrole lampant ou autre, assurer un apport régulier d’oxygène à la pièce pour
éviter tout risque de saturation de l’oxygène.
DEUTSCH
• Ne jamais mettre l’appareil en marche les mains humides car ceci peut constituer un
risque d’accident qui peut être grave.
ITALIANO
NE PAS MOUILLER
ENGLISH
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
• Coupez l’interrupteur lors que l’appareil n’est pas en marche pour une longue période.
"ARRÈT"
• Ne montez pas sur l’appareil extérieur ni ne posez a d’objet dessus.
SPANISH
ATTENTION
• Lorsque vous utilisez votre appareil avec portes et fenêtres ouvertes, (l’humidité est
toujours supérieure à 80%) et avec le volet d’air poussé vers le bas ou bougeant
automatiquement pour une période prolongée, l’eau va se condenser sur le volet d’air et
s’é gouttera. Ceci endommagera vos meubles. C’est pourquoi il est recommandé de ne
pas utiliser l’appareil dans de telles conditions pendant un long moment.
INTERDICTION DE
• Lorsque la chaleur régnant dans la pièce dépasse la capacité de refroidissement ou de
chauffage de l’unité (par exemple: Nombreuses personnes entrant dans la pièce, utilisation
d’appareils de chauffage, etc.), la température programmée ne peut pas être atteinte.
• L’unité interne ne doit être nettoyée que par du personnel autorisé. Il faut alors contacter
le revendeur.
Ne pas utiliser de détergents ni de produits semblables vendus dans le commerce pour
ne pas abîmer les pièces en plastique ou boucher le tuyau de vidange, ce qui provoquerait
une fuite d’eau et représenterait donc un risque potentiel de court-circuit.
NE PAS TOUCHER
INTERDICTION DE
INTERDICTION DE
• Ne pas toucher l’orifice de sortie de l’air, la surface du fond ni la lame d’aluminium
de l’unité externe.
Risque de blessures.
• Ne pas toucher le tuyau du réfrigérant ni la soupape de raccordement.
Risque de brûlures.
NE PAS TOUCHER
– 47 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INTERDICTION DE
SYSTÈME DE CLIMATISATION À PLUSIEURS ÉLÉMENTS
Avec ce système de climatisation à plusieurs éléments, plusieurs appareils intérieurs peuvent être
connectés à un appareil extérieur placé sous leur gestion. Ceci vous permet de commander le nombre
d’appareils intérieurs de votre choix.
Combinaison des modes de fonctionnement:
Quand la façon de fonctionnement a été choisi:
• L’appareil intérieur qui est mis en marche en premier continue
à fonctionner tandis que les autres appareils intérieurs qui ont
été mis en marche après ne fonctionnent pas bien que leurs
témoins soient allumés.
• Les appareils intérieurs ne peuvent pas être mis en
service dans les cas de combinaisons suivantes:
Un module
Chauffage
Autre module
Déshumidification
• Pour remettre un appareil intérieur en marche qui a été mis en
fonction après, il suffit d’arrêter l’appareil intérieur qui a été mis
en fonction en premier ou en dernier, de réinitialiser le mode de
fonctionnement puis de remettre en marche.
Circulation (ventilateur)
Pendant le fonctionnement automatique:
• L’unité voisine commence à chauffer si le chauffage a été choisi automatiquement pour la première appareil
intérieur. De même, l’unité voisine commence la phase de réfrigération ou de déshumidification si cette
dernière est sélectionnée automatiquement pour la première appareil intérieur.
Sélection du nombre d’appareils intérieurs:
Appareils intérieurs arrêtés:
Se référer aux spécifications de la
notice d’instructions. Diminuer le
nombre d’appareils intérieurs à
mattre en service, notamment s’il
fait très chaud ou très froid ou
lorsque vous désirez atteindre
rapidement la température
préréglée.
Lorsqu’un appareil intérieur fonctionne en mode de
refroidissement, chauffage ou déshumidification dans
une seule pièce, le bruit de circulation du liquide
réfrigérant risque d’être produit par un appareil intérieur
arrêté ou un appareil intérieur arrête risque de chauffer.
Ceci provient du fait que l’appareil intérieur renvoie le
réfrigérant à l’appareil extérieur de façon à le mettre en
disposition pour qu’il puisse entrer en fonctionnement.
NOMS ET FONCTIONS DE CHAQUE PARTIE
APPAREIL INTÉRIEUR
Déflecteur horizontal d’air (Entre de l’air)
(S’ouvre en cours de fonctionnement et se
ferme à l’arrêt.)
Clignotants de
l’appareil d’interieur
Filtre à air
Panneau frontal
Déflecteur
horizontal d’air
(Sortie de l’air)
Récepteur de signes
Télécommande
NOM DU MODÈLE ET DIMENSIONS
MODÈLE
LARGEUR
HAUTEUR
PROFONDEUR
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(APPAREIL INTÉRIEUR)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 48 –
Voyant PROGRAMMATEUR
Ce voyant s’allume lorsque le programmateur
fonctionne.
COMMENT OUVRIR ET REFERMER LE PANNEAU FRONTAL
Angles supérieurs gauche et droit
Comment ouvrir le panneau frontal
• Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
• Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
Comment refermer le panneau frontal
• Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
• Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
Partie centrale en haut
– 49 –
DEUTSCH
ENGLISH
Voyant du FILTRE
Ce voyant s’allume lorsque
l’unité a fonctionné pendant
environ 200 heures pour
indiquer qu’il est temps de
nettoyer le filtre. Il s’éteint
lorsque l’on appuie sur la
touche “
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE)” quand l’unité
est arrêtée.
FRANÇAIS
Voyant de FONCTIONNEMENT
Ce voyant s’allume durant le fonctionnement.
Pendant le chauffage ce voyant de fonctionnement
peut clignoter, être allumé faiblement ou même
s’arrêter complètement dans les cas suivants:
(1) Durant le préchauffage (fonction de
chauffage)
Environ 2~3 minutes après le démarrage.
(2) Durant la décongélation (fonction de
chauffage)
L’appareil se décongèle environ toutes les
heures, pendant 5~10 minutes, quand du
givre se forme sur l’échangeur de chaleur
de l’appareil extérieur. (Il se formera
davantage de givre si la longueur du tuyau
utilisé est supérieure à la normale.)
ITALIANO
INDICATEURS D’APPAREIL INTÉRIEUR
SPANISH
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
Si la télécommande ne fonctionne pas parce
que les piles sont usées, appuyer sur ce
commutateur pour faire démarrer et arrêter le
fonctionnement.
• Ce fonctionnement temporaire a lieu selon
le dernier mode saisi. (L’unité se met tout
de suite à fonctionner automatiquement
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
quand l’alimentation électrique est activée.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
DÉSIGNATION DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS ET FONCTIONS
BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
• Il permet de commander l’appareil intérieur. La limite de distance est d’environ 7 métres. Si l’éclairage intérieur
du domicile est placé sous gestion électronique, il se peut que la portée utile des signaux de télécommande
soit plus courte.
Ce dispositif peut être fixé au mur à l’aide des accessoires fournis à cet effet. Avant de le fixer, vérifier que
l’appareil intérieur peut être contrôlé par le boîtier de télécommande.
• Manipuler la télécommande avec beaucoup de précaution. Sa capacité de transmission des signaux peut
être compromise si elle tombe ou se mouille.
• Après avoir mis des piles neuves dans la télécommande, l’unité met environ 10 secondes avant de répondre
aux commandes et de fonctionner.
AUTOMATIQUE
CHAUFFAGE
DÉSHUMIDIFICATION
REFROIDISSEMENT
VENTILATEUR
● Fenêtre d’émission des rayons/signe de transmission
Diriger le boîtier de télécommande vers l’appareil intérieru pour contrôler ses fonctions.
Le signe de transmission des signaux infrarouges clignote pendant la transmission.
● Afficheur
II fait apparaître la température intérieure de la pièce qui a été sélectionnée avec l’heure
normale, les rédglages horaires, la fonction choisie et la puissance de circulation.
● Touche MISE EN MARCHE/ARRÊT
Appuyer sur cette touche pour mettre l’appareil en marche. Une seconde pression de la
touche l’arrête.
● Touche de temporisation
Se servir de cette touche pour régler la minuterie de temporisation.
● Touches de réglage de température
Se servir de ces touches pour augmenter ou diminuer le réglage de température. (Le fait
d’appuyer et d’immobiliser la touche en position basse provoque un changement rapide
des indications.)
● Touche de réglage horaire
Se servir de cette touche pour mettre à l’heure et contrôler l’heure actuelle.
● Touches de remise à zéro
● Touche de sélection de mode de fonctionnement
Se servir de cette touche pour sélectionner le mode de fonctionnement. À chaque pression
exercée, le mode change successivement de la façon suivante:
(AUTO) à
(CHAUFFAGE) et de
(DÉSHUMIDIFICATION) à
(REFROIDISSEMENT) et
(VENTILATEUR) avec un retour au premier mode indiqué.
● Touche de réglage de pulssance de soufflerie
Ce réglage cale l’intensité de circulation. À chaque fois que cette touche est pressée,
l’intensité de circulation change successivement de la façon suivante: (AUTO) à
(FORT) à
(MOYEN) à
(FAIBLE) à
(SILENCE). (Cette touche sert à sélectionner
la vitesse idéale ou désirée pour le ventilateur, quel que soit le mode de fonctionnement.)
● Touche d’oscillation automatique
Assure un contrôle sur l’angle d’orientation du déflecteur d’air horizontal.
● Touche DEBIT D’AIR ACCRU
Souffle davantage d’air pour un débit d’air accru.
● Touche de minuterie
Se servir de ces touches pour régler la minuterie.
● Touche de mise à l’arrêt Permet de choisir l’heure à laquelle l’appareil doit s’arrêter.
● Touche de mise en fonction
Permet de choisir l’heure à laquelle l’appareil doit entrer en fonction.
● Touche de réservation Réservation de réglage horaire.
● Touche d’annulation Réservation de durée d’annulation.
PUISSANCE DE SOUFLEFLERIE
SILENCE
FAIBLE
MOYEN
FORT
TEMPORISATION
ARRÊT (ANNULATION)
MISE EN MARCHE (RÉSERVE)
MISE EN MARCHE/ARRÊT
HEURE
RÉGLAGE DE MINUTERIE
SÉLECTEUR DE MINUTERIE
MINUTERIE DE MISE EN FONCTION
MINUTERIE DE MISE À L’ARRÊT
OSCILLATION AUTOMATIQUE
DEBIT D’AIR ACCRU
Mesures de précaution relatives à l’utilisation de l’appareil
• Ne jamais laisser le boîtier de télécommande dans les endroits suivants.
• En plein soleil.
• Près d’un appareil de chauffage.
• Utiliser délicatement le boîtier de télécommande. Ne pas le laisser tomber par terre et
le mettre à l’abri de toute aspersion d’eau.
• Dès que l’appareil extérieur s’arrête, il sera maintenu sur arrêt pendant 3 minutes
environ (à moins que l’alimentation ait été coupée puis remise en fonction ou que le
cordon d’alimentation at été débranchée puis rebranchée). Cette disposition a pour
but de protéger l’appareil, mais ne signifie nullement qu’il est en panne.
• II est possible que l’appareil cesse de fonctionner et reste arrêté pendant au moins
3 minutes à des fins de protection si la touche de sélection de mode a été pressée en
cours de fonctionnement.
– 50 –
L’appareil détermine automatiquement le mode de fonctionnement, CHAUFFAGE, REFROIDISSMENT
ou DÉSHUMIDIFICATION en fonction de la température initiale de la pièce. Le mode sélectionné change
pas avec les variations de température de la pièce. De toute manière, le mode de fonctionnement ne
changera pas si l’appareil intérieur est branchée sur une l’appareil extérieur multifonctionnelle.
Appuyer sur la touche de sélection de mode de fonctionnement pour
faire apparaître le mode de fonctionnement (AUTO).
1
• Dès que le mode de fonctionnement AUTO est sélectionné,
l’appareil détermine automatiquement le mode de fonctionnement,
CHAUFFAGE, REFROIDISSMENT ou DÉSHUMIDIFICATION en
fonction de la température actuelle de la pièce.
MISE EN
MARCHE
ARRÊT
Appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT).
La mise en fonction commence avec l’émission d’un signal sonore.
Appuyer encore une fois sur cette touche pour arrêter l’appareil.
■ Étant donné que les réglages sont conservés dans la mémoire du boîtier de
télécommande, la seule opération à faire quand l’appareil doit être remis en
marche consiste à appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT).
La température peut être augmentée ou réduite suivant les besoins dans
des limites maximum de 3°C.
Appuyer sur le bouton des températures et la
température variera de 1°C à chaque fois.
• Le préréglage de température et la température réelle de la pièce
risquent de présenter quelques différences suivant les conditions
d’utilisation de l‘appareil.
Appuyer sur la touche (PUISSANCE DE SOUFLEFLERIE). Les modes
“AUTO”, “FAIBLE” et “SILENCE” sont disponibles.
– 51 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
ITALIANO
• Lorsque le courant est rétabli après une coupure, l’appareil se remet à fonctionner automatiquement
selon le mode et la direction du courant d’air choisis précédemment.
(Parce que le fonctionnement n’a pas été arrêté à l’aide de la télécommande.)
• Mettre l’interrupteur sur OFF si l’on ne veut pas que l’appareil se remette à fonctionner quand le courant
électrique sera rétabli. Quand l’interrupteur est de nouveau sur ON, l’appareil se remet à fonctionner
automatiquement avec la direction du courant d’air sélectionnée précédemment.
Remarque: 1. Contacter le revendeur s’il faut éliminer la fonction de remise à zéro automatique des
commandes.
2. La remise à zéro automatique des commandes n’est pas disponible quand les fonctions
Minuterie ou Minuterie de temporisation.
SPANISH
■ Remise à zéro automatique des commandes
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
FONCTIONS DIVERSES
FONCTIONNEMENT EN MODE DE CHAUFFAGE
• L’appareil peut être commuté en mode de fonctionnement de mode chauffage quand la température
extérieure est inférieure à 21°C.
Quand il fait chaud (quand il fait plus de 21°C à l’extérieur), le mode de fonctionnement de mode de
chauffage risque de ne pas entrer en fonction par mesure de protection de, l’appareil.
• Aux commandent pour gardent fiabilité des dispositif, plaire usage ce dispositif audessus -15°C des
outdoor température.
1
Appuyer sur la touche de sélection de mode de fonctionnement pour
faire apparaître le mode de fonctionnement
(CHAUFFAGE).
Régler l’ intensité de circulation désirée avec la touche
(PUISSANCE DE SOUFFLERIE) de la soufflerie (l’afficheur fait
apparaître le réglage efectué).
2
(AUTO)
: La vitesse du ventilateur change automatiquement
en fonction de la température de l’air pulsé.
(FORT)
: Réglage économique parce qu’il permet de
chauffer rapidement l’intérieur de la pièce.
Cependant, une sensation de fraîcheur est
ressentie pendant les premières minutes de
fonctionnement.
(MOYEN) : Silencieux.
(FAIBLE)
: Encore plus silencieux.
(SILENCE) : Ultra silencieux.
3
MISE EN
MARCHE
ARRÊT
Régler la température intérieure de la pièce désirée avec les touches
de réglage de température (l’afficheur fait apparaître le réglage qui
est effectué).
Le réglage de température et la température réelle de la pièce risquent
de présenter quelques différences suivant les conditions d’utilisation
de l’appareil.
Appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT). Le mode
de chauffage est appliqué et confirmé par l’émission d’un signal
sonore. Appuyer encore une fois sur cette touche pour arrêter
l’appareil.
■ Étant donné que les réglages sont conservés dans la mémoire du boîtier de
télécommande, la seule opération à faire quand l’appareil doit être remis en
marche consiste à appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT).
■ Dégivrage
L’appareil se décongèle environ toutes les heures, pendent 5~10 minutes, quand du givre se forme sur
l’échangeur de chaleur de l’appareil extériur.
Durant le dégivrage, le voyant de fonctionnement clignote de façon intermittente en restant allumé pendant
3 secondes et éteint pendant une demi seconde.
Le temps maximum pour le dégivrage est de 20 minutes.
Néanmoins, s’il est branché sur une unité externe de type multiple, le délai maximum est de 15 minutes.
(ll se formera davantage de givre si la longeur du tuyau utilisé est supérieure à la normale.)
– 52 –
ARRÊT
Appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT).
■ Se servir du sélecteur de mode de fonctionnement pour changer de mode
de fonctionnement.
■ Le réglage de température désirée est possible.
■ Il est également possible d’ utiliser le sélecteur de mode de fonctionnement
pour choisir ce type de fonctionnement.
■ Fonction de déshumidification
• La déshumidification s’active avec une température objective légèrement plus basse que la température du
local. (Quoi qu’il en soit, la température objective est de 16°C même quand la température est réglée sur
16°C.)
L’appareil cesse de fonctionner si la température du local descend en dessous de la valeur objective, tandis
qu’il se remet à fonctionner si la température du local est supérieure à la valeur objective.
• Le local peut ne pas atteindre la température prévue à cause du nombre de personnes qui s’y trouvent ou
d’autres conditions de ce dernier.
– 53 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
MISE EN
MARCHE
ITALIANO
1
Appuyer sur la touche de sélection de mode de fonctionnement
pour faire apparaître le mode de fonctionnement
(DÉSHUMIDIFICATION).
La touche PUISSANCE DE SOUFLEFLERIE, “FAIBLE” et “SILENCE”.
SPANISH
L’appareil peut être utilisé pour commander une déshumidification quand la température intérieure de la
pièce est supérieure à 16°C.
Quand la température est inférieure à 15°C, la fonction de déshumidification ne peut pas être appliquée.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
FONCTIONNEMENT EN DÉSHUMIDIFICATION
FONCTIONNEMENT EN MODE DE RÉFRIGÉRATION
L’appareil peut être utilisé en mode de réfrigération quand la température extérieure se situe entre –10 et
42°C.
Si le taux d’humidité intérieur est particulièrement élevé (supérieur à 80%), une formation de gel risque de
se produire sur la grille de refoulement d’air de l’appareil intérieur.
1
Appuyer sur la touche de sélection de mode de fonctionnement pour
faire apparaître le mode de fonctionnement
(REFROIDISSEMENT).
Régler l’ intensité de circulation désirée avec la touche
(PUISSANCE DE SOUFFLERIE) de la soufflerie (l’afficheur fait
apparaître le réglage efectué).
(AUTO)
: L’intensité de circulation est réglé sur “FORT” à
la mise en fontion puis se commute
automatiquement sur “MOYEN” dès que la
température préréglée est atteinte.
(FORT)
: Réglage économique parce qu’il permet de
refroidir rapidement l’interieur de la pièce.
2
(MOYEN) : Silencieux.
(FAIBLE)
: Encore plus silencieux.
(SILENCE) : Ultra silencieux.
3
MISE EN
MARCHE
ARRÊT
Régler la température intérieure de la piéce désirée avec les touches
de réglage température (l’afficheur fait apparaître le réglage qui est
effectué).
Le réglage de température et la température réelle de la piéce risquent
de présenter quelques différences suivant les conditions d’utilisation
de l’appareil.
Appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT). Le mode
de réfrigération est appliqué et confirmé par l’émission d’un signal
sonore. Appuyer encore une fois sur cette touche pour arrêter
l’appareil. Le mode de réfrigération n’entre pas en fonction quand
le réglage de température est supérieur à la température actuelle
de la pièce (bien que le témoin
(RUN) soit allumé).
Le mode de réfrigération est appliqué dès que la température est
réglé plus bas que la température réelle de la pièce.
■ Étant donné que les réglages sont conservés dans la mémoire du boîtier de
télécommande, la seule opération à faire quand l’appareil doit être remis en
marche consiste à appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT).
– 54 –
Appuyer sur la touche de sélection de mode de fonctionnement pour
faire apparaître le mode de fonctionnement (VENTILATEUR).
Utiliser la touche
(FORT)
2
(PUISSANCE DE SOUFFLERIE).
: C’est la souffler de l’air le plus fort.
(SILENCE) : Ultra silencieux.
MISE EN
MARCHE
ARRÊT
Appuyer sur la touche
(MISE EN MARCHE/ARRÊT). Le mode
de circulation d’air est appliqué et confirmé par l’émission d’un signal
sonore. Appuyer encore une fois sur cette touche pour arrêter
l‘appareil.
VITESSE DE FONCTIONNEMENT DE
VENTILATEUR (AUTOMATIQUE)
.... Lorsque le mode de fonctionnement automatique de
ventilateur est réglé en mode de refroidissement/chauffage:
Cas du mode de chauffage
• La vitesse de fonctionnement du ventilateur changera automatiquement
en fonction de la température de l’air pulsé.
• Il y a une brise très légère lorsque la température de la pièce a atteint la
température saisie.
Cas du mode de
refroidissement
• Ce mode de fonctionnement commence en mode “FORT” et permet
d’atteindre la température préréglée.
• La vitesse du ventilateur passe automatiquement sur “MOYEN” lorsque la
température de la pièce a atteint la température saisie.
DEBIT D’AIR ACCRU
Lorsque l’opérateur appuie sur le bouton
(DEBIT D’AIR ACCRU) alors que
l’appareil est en marche, la direction du débit d’air est automatiquement réglée en
fonction du mode de fonctionnement et la vitesse du ventilateur change afin
d’augmenter le débit d’air. (En mode de refroidissement, la vitesse du ventilateur
retournent à leur position initiale au bout de 3 heures.)
• Si l’opérateur appuie sur le touche
(DEBIT D’AIR ACCRU) alors que le mode AUTO
SWING (CHANGEMENT AUTO) est activé, ce mode est désactivé et remplacé par le
mode EXTENDED AIRFLOW (DEBIT D’AIR ACCRU).
• Si l’opérateur appuie sur le touche
(CHANGEMENT AUTO) alors que le mode
EXTENDED AIRFLOW (DEBIT D’AIR ACCRU) est activé, ce mode est désactivé et
remplacé par le mode AUTO SWING (CHANGEMENT AUTO).
• Si l’opérateur appuie sur le touche
(DEBIT D’AIR ACCRU) lorsque le déflecteur
d’air horizontal s’arrête à son angle préféré, le déflecteur bascule en mode EXTENDED
AIRFLOW (DEBIT D’AIR ACCRU).
• Appuyez sur le bouton
(DEBIT D’AIR ACCRU) afin d’abaisser rapidement la
température ambiante si la température est élevée pendant le refroidissement.
– 55 –
ITALIANO
: Encore plus silencieux.
SPANISH
(FAIBLE)
FRANÇAIS
(MOYEN) : Silencieux.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
Il est également possible de se servir de l’appareil comme d’un simple appareil de circulation d’air.
Choisir cette fonction pour assécher l’air intérieur de l’appareil intérieur quand l’été est terminé.
DEUTSCH
FONCTIONNEMENT DE VENTILATEUR
PROCÉDÉ DE RÉGLAGE DE LA MINUTERIE
1 Appuyer sur la touche
Heure
HEURE
(heure actuelle)
(HEURE).
Après avoir remplacé les
piles;
AM
PM
MINUTERIE DE
MISE À L’ARRÊT
MINUTERIE DE
MISE EN
FONCTION
1
Minuterie de mise à l’arrêt
Mise en
fonction
Appuyer sur la touche
(MINUTERIE DE MISE À L’ARRÊT).
(ARRÊT) clignote dans
Le signe
l’afficheur.
Arrêt
RÉSERVE
AM
Il est possible de faire un
préréglage de mise à l’arrêt de
l’appareil à l’heure actuelle.
ANNULATION
1
Minuterie de mise en fonction
L’appareil se mettra en
marche à l’heure préréglée.
Arrêt
Appuyer sur la touche
(MINUTERIE DE MISE EN FONCTION)
pour que le signe
(MISE EN
FONCTION) clignote dans l’afficheur.
Mise en
fonction
AM
Minuterie de mise en
fonction/mise à l’arrêt
1
Appuyer sur la
(MISE EN
touche
FONCTION-MISE
À
Mise en
Arrêt
fonction
ARRÊT) pour que le
signe
(ARRÊT)
• L’appareil entrera en fonction
clignote.
(s’arrêtera) et s’arrêtera (entrera en
fonction) aux heures préréglées.
• La commutation se produit tout
d’abord pour l’heure préréglée qui
apparaît en premier.
• La flèche qui apparaît dans l’afficheur
indique dans quel ordre les opérations
de commutation se déroulent.
2
Introduire l’heure de
mise à l’arrêt avec la
touche de minuterie.
Appuyer sur la touche
(RÉSERVATION).
3 Appuyer sur la touche
(MINUTERIE DE
MISE EN FONCTION)
pour que le signe
(ARRÊT) clignote et que
le signe
(MISE EN
FONCTION) clignote.
PM
PM
PM
AM
Comment annuler une programmation
Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de télécommande vers l’appareil intérieur et
appuyer sur la touche (ANNULATION).
La marque
(RÉSERVE) s’éteint en même temps qu’un signal sonore est émis et le témoin
(MINUTERIE) s’éteint aussi dans l’appareil intérieur.
MESURE DE PRÉCAUTION
Un seul mode de minuterie peut être utilisé à la fois: mise à
l’arrêt, mise en fonction et mise en fonction/mise à l’arrêt.
– 56 –
PM
PM
Exemple: L’heure actuelle est 13h30.
2
3 Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de télécommande
Introduire l’heure de mise à
l’arrêt avec la touche de
minuterie.
vers l’appareil intérieur et appuyer sur la touche (RÉSERVE).
La marque (ARRÊT) s’allume au lieu de clignoter et la marque (RÉSERVE)
s’allume. Un signal sonore est émis et le témoin
(MINUTERIE) s’allume
dans l’appareil intérieur.
PM
PM
2 Introduire l’heure de mise en
Exemple:
L’appareil s’arrêtera à 23h00.
Le réglage de l’heure d’arrêt est maintenant complet.
3
Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de télécommande
vers l’appareil intérieur et appuyer sur la touche (RÉSERVE).
La marque
(MISE EN FONCTION) s’allume au lieu de clignoter et la marque
(RÉSERVE) s’allume. Un signal sonore est émis et le témoin (MINUTERIE)
s’allume dans l’appareil intérieur.
fonction avec la touche de
minuterie.
AM
AM
Exemple:
L’appareil se mettra en marche à 7h00.
Le réglage de l’heure de mise en marche est
maintenant complet.
4 Introduire l’heure de mise en 5
fonction avec la touche de
minuterie.
Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de télécommande
vers l’appareil intérieur et appuyer sur la touche (RÉSERVE).
La marque
(MISE EN FONCTION) s’allume au lieu de clignoter et la marque
(RÉSERVE) s’allume. Un signal sonore est émis et le témoin (MINUTERIE)
s’allume dans l’appareil intérieur.
PM
PM
AM
AM
Exemple:
L’appareil s’arrêtera à 22h30 et se mettra en marche à
7h00.
Le réglage de l’heure de mise en marche/d’arrêt est
maintenant complet.
• La minuterie peut être utilisée de trois façons différentes: en minuterie de mise à l’arrêt, en minuterie de
mise en fonction et en minuterie marche/arrêt (arrêt/marche). Mettre d‘abord l’horloge à l’heure parce que
ce réglage sert de référence.
• Étant donné que les réglages horaires sont conservés dans la mémoire du boîtier de télécommande, la
seule opération qui vous incombe pour réutiliser les réglages horaires actuels consiste à appuyer sur la
touche (RÉSERVE).
– 57 –
ENGLISH
• L’indication horaire disparaît automatiquement dans
la 10 seconde qui suit.
• Appuyer deux fois de suite sur la touche (HEURE)
pour vérifier l’heure qu’il est.
Ceci termine les opérations de mise à l’heure de
l’horloge.
DEUTSCH
touche
(HEURE). Introduire
l’heure de mise en fonction avec
la touche de minuterie.
FRANÇAIS
de
ITALIANO
réglage
SPANISH
touche de
minuterie.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2 Introduire l’heure avec la 3 Appuyer encore une fois sur la
COMMENT RÉGLER LA MINUTERIE DE TEMPORISATION
Mettre tout d’abord l’horloge à l’heure car son réglage sert de référence par la suite (se reporter aux pages
pour obtenir de plus amples détails sur la façon de mettre l’horloge à l’heure). Appuyer sur la touche
(TEMPORISATION) pour que les indications de l’afficheur changent de la façon suivante.
Mode
Indication
1 heure
Minuterie de
temporisation
TEMPORISATION
2 heures
3 heures
Annulation de la fonction
minuterie de temporisation
7 heures
Minuterie de temporisation: L’appareil intérieur fonctionnera pendant
le nombre d’heures programmé puis s’arrêtera.
Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de
télécommande vers l’appareil intérieur et appuyer sur la touche
TEMPORISATION.
Les renseignements relatifs à la minuterie apparaissent dans le boîtier
de télécommande. Le témoin MINUTERIE s’allume en même temps
qu’un signal sonore est émis de l’appareil intérieur. Dès que la fonction
de minuterie de temporisation a été réglée, l’afficheur fait apparaître
l’heure de mise à l’arrêt.
AM
Exemple: Quand un réglage de 3 heures
est programmé à la minuterie de
temporisation à 23h38, l’heure de mise à
l’arrêt sera 2h38.
H
Minuterie
de
temporisation
1
2
Mise en
fonction
L’appareil intérieur s’arrêtera par
l’intermédiaire de la minuterie de temporisation
puis se mettra en fonction par l’intermédiaire
de la minuterie de mise en fonction.
Faire les réglages de la minuterie de mise en fonction.
Appuyer sur la touche
(TEMPORISATION) et faire les réglages
nécessaires de la minuterie de temporisation.
AM
H
AM
Pour chauffer:
Dans ce cas, l’appareil s’arrêtera dans
2 heures (à 1h38) et se mettra en
marche tôt pour que la température
préréglée soit presque atteinte le
lendemain matin à 6 heures.
Comment annuler une programmation
Diriger la fenêtre de transmission des signaux du boîtier de télécommande vers l’appareil intérieur et
appuyer sur la touche (ANNULATION).
La marque
(RÉSERVE) s’éteint en même temps qu’un signal sonore est émis et le témoin
(MINUTERIE) s’éteint aussi dans l’appareil intérieur.
– 58 –
DEUTSCH
Ajustement de l’air climatisé vers le haut et vers le
bas.
Le déflecteur d’air horizontal est réglé
automatiquement sur l’angle qui convient à chaque
mode de fonctionnement. Le déflecteur peut osciller
constamment de haut en bas et peut être réglé sur
un angle donné en appuyant sur la touche
“ (OSCILLATION AUTOMATIQUE)”.
FRANÇAIS
• Si on appuie une fois sur la touche “
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)”, le
déflecteur horizontal oscille vers le haut
et le bas. Si on appuie à nouveau sur la
touche, le déflecteur s’arrête dans la
position où il se trouve.
• Utilisez le déflecteur d’air horizontal dans
les limites d’ajustement illustrées ci-contre.
• Lorsque le fonctionnement d’oscillation
automatique est utilisé, si la position du
déflecteur d’air horizontal est changée
manuellement, le rayon d’oscillation peut
changer. Cependant, il reprendra sa
position initiale après une bref laps de
temps.
Pendant les
modes de
refroidissement,
de déshumidification
environ 50°
ITALIANO
DEBIT D’AIR ACCRU
(Refroidissement, déshumidification)
Pendant
le mode
de
chauffage
environ 20°
Environ
70°
DEBIT D’AIR ACCRU
(Chauffage)
Vertical
• Si l’humidité dans la salle est élevée
pendant le refroidissement ou la
déshumidification, le déflecteur d’air
vertical peut basculer automatiquement
en direction droite afin d’éviter toute
formation de rosée (sauf en mode de
basculement automatique).
2
Ajustement de l’air conditionné vers la gauche ou
la droite.
Tenez le volet d’air vertical comme indiqué sur la
figure et ajustez l’air conditionné vers la gauche
ou la droite.
Déflecteur vertical d’air
ATTENTION
•
Lorsque vous utilisez l’apareil en mode REFROIDIR, déflecteur d’air tourné vers le bas et oscillant
automatiquement pendant une longue période, il se peut que l’eau se condense sur le déflecteur d’air et
tombe goutte à goutte. Ceci risque de mouiller vos meubles.
– 59 –
SPANISH
• Lorsque la touche “
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE)” est pressée alors que
le fonctionnement est interrompu, le
déflecteur d’air horizontal se déplace et
s’arrête sur la position qui correspond à la
fermeture de l’ouverture de pulsion d’air.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
AJUSTEZ LE VOLET D’AIR
COMMENT REMPLACER LES PILES DU BOÎTIER DE TÉLÉCOMMANDE
1
2
Retirer le couvercle en procédant de la façon représentée
sur l’illustration ci-contre et retirer les piles usées.
Appuyer sur le
couvercle et le
faire coulisser
en
agissant
dans la direction
indiquée par la
flêche ▼.
Installer des piles neuves.
Le sens dans lequel les piles sont disposées doit
correspondre aux repères qui se trouvent dans le boîtier
de télécommande.
ATTENTION
1. Ne jamais mélanger des piles usées et des piles ni des piles
de différentes marques.
2. Retirer les piles du boîtier de télécommande quand celui-ci
est appelé à ne pas étre utilisé pendant deux ou trois mois.
Bouchon
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
Si la télécommande ne fonctionne pas parce que les piles sont
usées, appuyer sur ce interrupteur pour faire démarrer et arrêter
le fonctionnement.
• Ce fonctionnement temporaire a lieu selon le dernier mode
saisi. (L’appareil se met tout de suite à fonctionner
automatiquement quand l’alimentation électrique est activée.)
INTERRUPTEUR
TEMPORAIRE
DISJONCTEUR
Lorsque vous n’utilisez pas le système de conditionnement d’air, réglez le disjoncteur sur “OFF”.
COMMENT UTILISER EFFICACEMENT CETTE UNITÉ D’AIR CLIMATISÉ
1. Un réglage moyen de la température de la pièce est probablement la solution
idéale et la plus économique.
• Trop de froid ou trop de chaleur n’est pas bon pour la santé et augmente les frais
d’électricité.
• Le fait de fermer les rideaux et les stores évite les courants d’air chaud ou la déperdition
de chaleur et permet d’utiliser l’électricité de façon plus efficace.
2. Ouvrir régulièrement les portes et les fenêtres pour faire entrer de l’air frais.
ATTENTION Veiller à ce que la pièce soit ventilée quand l’appareil d’air climatisé
fonctionne en même temps que d’autres sources de chaleur.
3. Il est conseillé de régler le Programmateur avant d’aller dormir ou de sortir.
4. Pour nettoyer l’appareil intérieur ou extérieur, ne pas utiliser:
• de l’essence normale ou de térébenthine et ne pas frotter pour ne pas abîmer les
surfaces ou les gaines en plastique.
• de l’eau à plus de 40°C car le filtre pourrait se rétrécir et les éléments en plastique
se déformer.
5. Ne pas boucher les orifices d’entrée ou de sortie de l’air.
• Ne pas mettre un rideau ou autre devant les orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou exérieur pour ne pas en réduire les performances et provoquer
une panne.
– 60 –
Froid
Chau
d
ATTENTION
• N’est expose pas l’appareil a de l’eau pour ne pas causer un court-circuit.
• Pour nettoyer dedans l’appareil d’air climatisé, contacter votre revendeur.
• N’utiliser pas des détergents pour nettoyer l’échangeur de chaleur de l’appareil intérieur; pour ne pas en
réduire les performances et provoquer une panne.
• Pour nettoyer avec un aspirateur, s’assurer d’utiliser des gants pour ne pas blesser les mains avec les lames
de l’échangeur de chaleur.
1. FILTRE A AIR
Il faut nettoyer le filtre, car il aspire la poussière de la pièce.
Veiller à nettoyer le filtre toutes les deux semaines, pour éviter une consommation excessive d’électricité.
• Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
• Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
2
Enlevez les filtres.
3
Enlevez la poussière des filtres à l’aide d’un aspirateur.
Filtre en haut
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
• Utilisez un détergent neutre, rincez à l’eau propre et séchez à
l’ombre.
4
Attachez les filtres.
5
Comment refermer le panneau frontal.
Filtre à l'avant
• Attacher les filtres.
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
• Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
• Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
ATTENTION
• Ne lavez pas avec de l’eau chaude à plus de 40°C. Le filtre rétrécirait.
• Lorsque vous le lavez, secouez les gouttelettes d’eau complètement et laissez le sécher à l’ombre; ne pas
exposer au soleil. Le filtre rétrécirait. Utilisez également une éponge souple. L’utilisation d’un grattoir ou
d’une brosse peut entraîner le décollement du film métallique sur la surface.
• N’utilisez pas l’appareil sans filtre. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements.
– 61 –
SPANISH
Comment ouvrir le panneau frontal.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ITALIANO
PROCÉDURE
ENGLISH
• Arrêter l’appareil à l’aide de la télécommande et mettre l’interrupteur sur OFF avant de la nettoyer.
DEUTSCH
AVERTISSEMENT
FRANÇAIS
ENTRETIEN
2. COMMENT INSTALLER ET ENLEVER LE PANNEAU AVANT
• Assurez-vous d’utiliser vos deux mains pour empoigner le panneau avant quand vous l’enlevez ou que vous le fixez.
• Le panneau avant doit être installé vers le haut ou le bas selon les préférences de l’utilisateur.
Enlèvement
1 Appuyer sur le crochet situé sur l’extrémité de la
bande de colle installée dans la section droite du
panneau avant afin d’enlever la bande de colle.
2 Tirer sur le panneau avant vers vous et vers le
bas et une fois que celui-ci est complètement
ouvert, tirer dessus pour l’enlever.
Banda de colle
Couvercle avant
Banda de colle
Crochet
Panneau avant
Fixation
1 Fixer trois supports de panneau avant sur l’axe
du couvercle avant. (Mettre le crochet vers le
haut.)
2 Insérer l’extrémité de la bande de colle dans le
trou de la saillie située dans la section de droite
du panneau avant.
3. NETTOYAGE DE LA PANNEAU AVANT
Panneau avant peut être lavée à l’eau. Elle peut ainsi rester propre en
permanence.
• Le panneau avant peut être enlevé et lavé dans l’eau. Nettoyer
doucement le panneau avant avec une éponge douce.
• Quand le climatiseur doit être nettoyé sans enlever le panneau frontal,
nettoyer le coffret extérieur et le boîtier de télécommande avec un
chiffon sec et souple.
• Effacez l’eau complètement. Si l’eau reste sur la section de récepteur ou de
signaux de télécomande, ceci pourrait causer un défaut de fonctionnement.
ATTENTION
• Ne pas verser d’eau sur ou contre le corps de l’appareil pendant le nettoyage.
Il y aurait risque de court-circuit.
• Ne jamais utiliser d’eau chaude (plus de 40°C), ni benzène, essence, acide,
diluant ou une brosse; ces produits vont endommager les surfaces plastiques et
la peinture de l’appareil.
B E N ZIN E
A
C
I
D
4. ENTRETIEN AU DÉBUT D’UNE LONGUE PÉRIODE D’INTERRUPTION
• Mettre l’appareil d’air climatisé en marche pour faire sécher et pour
que l’intérieur de l’appareil interieur reste sec afin d’éviter la formation
de moisissure.
• Mettre l’interrupteur sur OFF.
– 62 –
Air plusé
T H IN NER
ENGLISH
5. FILTRES PURIFICATEUR D’AIR (SPX-CFH15)
DEUTSCH
Filtres purificateur d’air
– 63 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• Pour installer les filtres purificateur d’air, enlever les filtres à air et les fixer
aux crochets devant le tableau du panneau avant.
• La capacité de réfrigération est légèrement plus faible et la vitesse de
réfrigération plus lente quand des filtres purificateur d’air sont utilisés.
Régler donc la vitesse du ventilateur sur “FORT” lors qu’il est utilisé dans
ces conditions.
• Les filtres de nettoyage d’air peuvent être utilisés pendant deux ans.
INFORMATIONS
CAPACITÉ
Capacité de chauffage
• Cette appareil d’air climatisé utilise un système de pompe à chaleur qui
ATTENTION
absorbe la chaleur externe et l’achemine vers la pièce pour la chauffer. La
Ne pas utiliser un four
capacité de chauffage diminue au fur et à mesure que la température ou une autre source de
diminue. Dans ce cas, le PAM et l’inverseur fonctionnent pour augmenter chaleur à proximité de
la rotation du compresseur et éviter que la capacité de chauffage de l’appareil intérieur.
l’appareil ne diminue. Si cette solution n’est pas encore satisfaisante, il
INTERDICTION DE
faut ajouter d’autres appareils de chauffage pour améliorer les
performances de l’appareil.
• Cette appareil d’air climatisé est conçue pour chauffer toute une pièce et il faut donc attendre un certain temps pour
que la chaleur se fasse sentir. Il est conseillé d’utiliser le Programmateur pour un préchauffage efficace avant l’heure
voulue.
Capacité de réfrigération et de déshumidification
• Il sera impossible d’atteindre la température désirée si la chaleur de la pièce dépasse la capacité de réfrigération
de l’appareil (par exemple s’il y a beaucoup de monde ou une autre source de chaleur dans la pièce).
FONCTIONS DIVERSES
• Si la vitesse du ventilateur et la température de la pièce sont réglées à l’aide de la télécommande avant de
commencer le fonctionnement manuel et que les touches sont désactivées, l’indication des définitions s’éteint
au bout de 10 secondes et seul le mode de fonctionnement est affiché.
• Si l’utilisateur appuie sur cette touche
pendant que l’appareil fonctionne, le circuit de protection sera
activé et l’appareil ne fonctionnera donc pas pendant environ 3 minutes.
• Durant le fonctionnement en mode chauffage, le voyant qui indique la chaleur de l’appareil intérieur clignote
et aucun courant d’air ne sera envoyé pendant un certain temps.
• Il faut utiliser la fonction
la vitesse du ventilateur
pièce est chaude.
• Avec la fonction
(FORT) s’il y a un courant froid durant le fonctionnement en mode chauffage avec
(AUTO) ou si l’on veut que l’appareil fonctionne sans faire de bruit lorsque que la
(SILENCE), la capacité de réfrigération de l’appareil sera un peu plus basse.
PROGRAMMATION DU MINUTERIE/MINUTERIE DE TEMPORISATION
• Si le minuterie est programmé, l’appareil ne fonctionne pas même lorsque qu’elle arrive à l’heure saisie, sauf
si l’appareil reçoit un signal de la télécommande. Un signal sonore se déclenche et le voyant du MINUTERIE
de l’appareil intérieur s’allume pour confirmer que la programmation du minuterie est terminée.
• Lorsque l’on appuie sur la touche
(TEMPORISATION) quand le minuterie ON/OFF est programmé, le
mode minuterie de temporisation a la priorité.
• Durant le minuterie de temporisation, la vitesse du ventilateur est
(SILENCE) indépendamment de la
vitesse saisie. L’écran de la télécommande ne change pas même si la fonction
– 64 –
(SILENCE) a été choisie.
VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS TOUS LES SIX MOIS OU TOUS LES ANS. CONTACTEZ
VOTRE VENDEUR SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE.
Vérifier si l’unité est branchée correctement à la terre.
ENGLISH
INSPECTION RÉGULIÈRE
Si le conducteur de terre est débranché ou défectueux, l’appareil
1
En effet, elle pourrait dans ce cas tomber et blesser quelqu’un.
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
LORSQUE VOUS DEMANDEZ UN SERVICE APRÈS VENTE, VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS.
CONDITION
Lorsque l’appareil refuse de
fonctionner.
Lorsque l’appareil n’assure ni un
refrodissément ni un chauffage.
• Faut-il remplacer les piles?
• La polarité des piles est-elle correcte?
•
•
•
•
Le fusible, est-il en bon état?
Le tension, est-il extrèmement élevé ou bas?
L’interrupteur le coupe-circuit est-il en position de marche (“ON”)?
La définition du mode de fonctionnement est-elle différente des
autres appareils intérieur?
• Le filtre, est-il bouché par la poussière?
• La température, est-elle appropriée?
• Les déflecteurs en haut et en bas ont-ils été réglés dans les positions
respectives conformément au mode de fonctionnement sélectionné?
• Y a t’il des obstacles aux orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou extérieur?
• Le ventilateur est-il à la vitesse “FAIBLE” ou “SILENCE”?
■ Les phénomènes suivants n’indiquent pas un défaut de l’appareil.
<Début du fonctionnement>
En mode chauffage, l’indicateur de
L’appareil se prépare à souffler de l’air chaud. Attendre.
fonctionnement clignote et l’appareil
<Fonctionnement>
cesse de souffler de l’air.
L’appareil extérieur se dégèle. Attendre.
Bruit dû au réfrigérant dans les tuyaux ou à la soupape, à cause du flux, quand la
Chuintement ou sifflement
vitesse de flux est réglée.
Bruit que fait l’appareil quand elle se dilate ou se contracte à cause des changements
Grincement
de température.
Bruit dû au changement de rotation de l’appareil intérieur, par exemple au moment
Bruissement
où elle se met à fonctionner.
Claquement
Bruit de la soupape motorisée quand l’appareil se met en marche.
Bruit que fait le ventilateur en aspirant l’air qui se trouve dans le tuyau de vidange
Bruit de vide
et en soufflant l’eau de la déshumidification qui s’est accumulée dans le collecteur
de condensation. Contacter le revendeur pour avoir de plus amples informations.
Bruit durant le changement de
Bruit que fait l’appareil quand elle change de mode de fonctionnement en fonction
fonctionnement
des changements de température de la pièce.
Il se forme du brouillard lorsque l’air de la pièce est soudainement réfrigéré par l’air
Production de brouillard
climatisé.
– 65 –
ITALIANO
(L’écran de la télécommande
est éteint ou à peine visible.)
SPANISH
Si la télécommande ne transmet
pas de signaux.
VÉRIFIEZ LES POINTS SUIVANTS
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
FRANÇAIS
S’assurer qu’il n’y a pas de rouille dans le tableau de
montage et que l’appareil extérieur n’est pas instable ou
AVERTISSEMENT mise de travers.
DEUTSCH
AVERTISSEMENT peut tomber en panne ou il peut y avoir risque de court-circuit.
Vapeur émise par l’appareil extérieur Eau qui s’évapore durant l’opération de décongélation.
Odeurs
Elles sont dues aux odeurs et aux particules de fumée, d’aliments, de cosmétiques,
etc. dans l’air de la pièce. Celles-ci sont captées par l’unité et soufflées de nouveau
dans la pièce.
L’appareil extérieur continue à
fonctionner même si elle est
débranchée
Décongélation (le fonctionnement en mode chauffage cesse, le micro-ordinateur
vérifie la glace qui s’est accumulée dans l’appareil intérieur et commande à l’unité
de se décongeler automatiquement si nécessaire).
Voyant OPÉRATION qui clignote
Indique que la phase de préchauffage ou de décongélation a eu lieu.
Il clignote lorsque le circuit de protection ou le capteur de préchauffage continue à
fonctionner après que l’unité s’est arrêtée ou durant le préchauffage, pour ensuite
recommencer, ou quand le mode de fonctionnement passe de réfrigération à
chauffage.
La température saisie n’est pas
obtenue
• Si l’appareil continue à ne pas
fonctionner normalement
après avoir fait les contrôles
ci-dessus, mettre l’interrupteur
sur OFF et contacter
immédiatement le revendeur.
La température réelle de la pièce pourrait être légèrement différente par rapport à
celle saisie sur la télécommande car cela dépend du nombre de personnes dans la
pièce, des conditions internes et externes et de l’influence des conditions des autres
pièces, quand l’appareil d’air climatisé est utilisée pour plusieurs pièces en même
temps.
Contacter immédiatement le revendeur si une
des anomalies suivantes devait se produire:
• L’interrupteur s’éteint ou le fusible brûle
fréquemment.
• Le fonctionnement du commutateur n’est pas
stable.
• Une substance étrangère ou de l’eau a pénétré accidentellement
dans l’appareil intérieur.
• Le câble d’alimentation électrique chauffe trop, la gaine s’est
déchirée ou est incrustée.
• Le voyant du MINUTERIE de l’appareil intérieur clignote.
Vu que le cycle de clignotement indique la nature du défaut, vérifier
comment est ce cycle avant de mettre l’interrupteur sur OFF.
(
)
Remarques
• Lors d’une utilisation lente et d’un arrêt, les phénomènes suivants peuvent se
produire à l’occasion, mais ils ne sont pas totalement inadéquats.
(1) Un bruit du réfrigérant dans le tuyau de réfrigération.
(2) Un petit bruit de la case du ventilateur qui refroidit et se réchauffe petit à
petit après arrêt.
• Une odeur sera émise par l’appareil car il a tendance à garder les odeurs
comme la fumée, les aliments, les cosmétiques, et ainsi de suite. Veuillez donc
nettoyer le filtre à air et l’évaporateur régulièrement pour réduire les odeurs.
• Veuillez contacter votre vendeur immédiatement si le climatiseur ne fonctionnne pas normalement après
l’inspection ci-dessus. Informez votre agent du modèle de votre appareil, du numéro de série et de la date
d’installation. Veuillez aussi l’informer du défaut en question.
À noter:
Au moment de la mise en marche de l’équipement, notamment lorsque la pièce est sombre, une légère
variation de luminosité risque de se produire. Ceci n’a pas d’effet nuisible.
Les conditions imposées par les compagnies d’électricité locales doivent être respectées.
– 66 –
ENGLISH
MODELLI
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
UNITÀ INTERNA
FRANÇAIS
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 67 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
UNITÀ INTERNA
MARGINI DI SICUREZZA
• Leggere attentamente i “Margini di Sicurezza” prima del funzionamento per accertarsi di usare il condizionatore in
modo corretto.
• Prestare particolare attenzione ai simboli di “ Avvertenza” e di “ Cautela”. La sezione “Avvertenza” contiene
delle regole, che se non osservate rigorosamente si possono provocare gravi incidenti oppure la morte. La sezione
“Cautela” contiene delle regole che se non osservate attentamente possono essere causa di gravi conseguenze.
Osservare rigorosamente tutte le istruzioni per prevenire eventuali pericoli.
• Significato dei simboli utilizzati. (I seguenti sono esempi di targhette.)
Il simbolo sopra la figura, significa proibito.
Seguire attentamente le istruzioni.
• Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
PRECAUZIONI DURANTE L’INSTALLAZIONE
• Non riporate/rimontate da soli il condizionatore.
Ne potrebbero derivare perdite d’acqua, malfunzionamenti, corti circuiti od incendi.
AVVERTENZA
CAUTELA
• Si consiglia di fare installare il condizionatore dal rivenditore oppure da un tecnico
specializzato. Potrebbe accadere una perdita d’acqua, un corto circuito oppure prender
fuoco se l’installazione viene fatta di propria iniziativa.
• Mettere a massa.
Non collocare la messa a terra accanto ai tubi del gas e dell’acqua, al parafulmine oppure
vicino alla messa a terra del telefono. L’installazione impropria della messa a terra
potrebbe provocare una scossa elettrica o incendi.
• Accertarsi di utilizzare il kit di tubazioni specificato per R410A, altrimenti possono verificarsi
danni o rotture delle tubazioni in rame.
• Dovrebbe essere installato un interruttore automatico (per eventuali sovraccarichi) a
secondo della posizione dell’unità. Senza tale interruttore automatico si incorre in pericolo
di una scossa elettrica.
• Non installare l’unità in vicinanza di gas infiammabili. L’unità esterna potrebbe prendere
fuoco nel caso di dispersione di gas inforno ad essa. La tubatura è adeguatamente sorretta
con una distanza massima tra i sostegni di 1m.
• Accertarsi che il flusso dell’acqua sia scorrevole quando viene installato il tubo di drenaggio.
• Accertarsi di utilizzare una fonte di alimentazione monofase da 230V.
L’uso di altre fonti di alimentazione può provocare il surriscaldamento dei componenti
elettrici con il conseguente rischio di incendio.
DIVIETO
COLLEGARE LA MASSA
DIVIETO
DIVIETO
PRECAUZIONI DURANTE UNO SPOSTAMENTO OPPURE DURANTE LA MANUTENZIONE
• Nel caso si verifichino situazioni anormali (per esempio odore di bruciato), spegnere
immediatamente l’apparecchio e togliere la spina. Contattare il personale di servizio. Guasti,
corto circuiti o incendi si possono verificare se l’apparecchio funziona in modo anormale.
AVVERTENZA
"SPENTO"
• Contattare il rivenditore per ia manutenzione. Una manutenzione sbagliata può causare scosse elettriche
o un incendio.
• Contattare il rivenditore in caso di reinstallazione e eventuale spostamento dell’unità. Se tale reinstallazione
e spostamento vengono fatti di propria iniziativa in modo non corretto, si incorre nel pericolo di scosse
elettriche e fiamme.
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• Evitare il contatto diretto con il flusso d’aria per un periodo prolungato, per ragioni di salute.
DIVIETO
DIVIETO
AVVERTENZA
• Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di aspirazione dell’aria e del
compressore poichè il ventilatore ad alta velocità può provocare danni.
• Non utilizzare nessun tipo di filo conduttore come filo fusibile, questo potrebbe provocare
incidenti fatali.
"SPENTO"
DIVIETO
• Durante i temporali, scollegare la presa superiore e disinserire l’interruttore
di rete.
• Non posizionare bombolette spray o altre sostanze infiammabili a meno di un metro dalle
uscite dell’aria delle unità sia per interni che per esterni.
L’aria calda può aumentare la pressione interna provocando un’esplosione.
– 68 –
DIVIETO
• Il prodotto deve essere utilizzato secondo le specifiche del fabbricatore e per nessun
altro motivo o scopo.
DIVIETO
DIVIETO
RISPETTARE
ATTENTAMENTE
LE PRECAUZIONI
• Non spostare il fusso d’aria fredda del condizionatore d’aria in direzione di elettrodomestici
tipo forno, bollitore ecc, oppure verso impianti di riscaldamento in quanto ciò può influire
sulla funzionalità di tali apparecchi.
• Accertarsi che il telaio di supporto esterno sia fissato saldamente e senza difetti. In caso
contrario l’unità esterna può crollare e provocare danni.
DIVIETO
DIVIETO
• Non lavare l’unità con acqua e non posizionare contenitori d’acqua (ad es. vasi) sull’unità
per interni.
Un’eventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
• Evitare di esporre le piante direttamente al flusso d’aria, ciò le danneggerebbe.
DIVIETO
"SPENTO"
• Durante la pulizia, spegnere l’unità con il telecomando e disinserire l’interruttore di rete
poiché la ventola interna ad alta velocità può costituire una fonte di pericolo.
FRANÇAIS
• Se qualcosa brucia nella stanza dove il condizionatore é in funzione, ventilare
regolarmente la stanza per prevenire insufficienza di ossigeno.
DEUTSCH
• Evitare di mettere in funzione l’apparecchio con le mani bagnate, questo potrebbe
causare incidenti fatali.
ITALIANO
TENERE AL RIPARO
DALL’ACQUA
ENGLISH
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
• Spegnere il condizionatore e togliere la presa dalla spina o spegnere l’interruttore
automatico quando l’apparecchio non è usato per un lungo periodo.
"SPENTO"
• Evitare di salire sull’unità esterna e di appoggiare su di essa oggetti di ogni tipo.
SPANISH
CAUTELA
• Quando il condizionatore é in funzionamento con porta e finistre aperte (l’umidità della
stanza é sempre superiore all’ 80%) e con il deflettore dell’aria spostato verso il basso
oppure automaticamente in movimento per lungo tempo, l’aqua si condensa sul
deflettore dell’aria gocciolando di quando in quando, bagnando i mobili. Quindi evitare
di farlo funzioneare in tali condizioni per un periodo prolungato.
DIVIETO
• Se il calore dell’ambiente è superiore alla portata di raffreddamento o riscaldamento del
condizionatore (se, per esempio, un numero elevato di persone si trovano nella stanza,
o se si utilizzano altre apparecchiature di riscaldamento ecc), non sarà possible
raggiungere la temperatura ambiente impostata.
• La pulizia dell’unità per interni deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
L’uso di un normale detergente può danneggiare le parti in plastica o intasare il tubo di
scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche.
NON TOCCARE
DIVIETO
DIVIETO
• Non toccare l’uscita dell’aria, la superficie inferiore e l’aletta in alluminio
dell’unità per esterni.
Pericolo di lesioni.
• Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento.
Pericolo di ustioni.
NON TOCCARE
– 69 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
DIVIETO
CONDIZIONATORE D’ARIA MULTI-AIR
Con questo condizionatore multi-air è possibile collegare diversi apparecchi interni a una unità esterna
di comando. È possibile far funzionare il numero desiderato di apparecchi.
Combinazione di operazioni:
Dopo aver scelto il modo di funzionamento:
• L’apparecchio interno acceso per primo è in funzione, ma gli
altri apparecchi interni accesi in un secondo momento non sono
in funzione mentre la spia luminosa è accesa.
• Non è possibile far funzionare gli apparecchi
con le seguenti combinazioni.
Una unità
Riscaldamento
Altra unità
• Per riavviare un apparecchio acceso in un secondo momento,
spegnere l’apparecchio acceso per primo o quello acceso in un
secondo momento e selezionare nuovamente il tipo di
operazione, quindi ripetere l’operazione.
Deumidificazione
Circolazione (ventilatore)
Durante il funzionamento automatico:
• Nel caso in cui sia scelto automaticamente il funzionamento di riscaldamento per la prima unità interna,
l’unità interna a fianco inizia a riscaldarsi. Così come se la refrigerazione o la deumidificazione è selezionata
automaticamente per la prima unità interna, anche l’unità di fianco inizia la refrigerazione o deumidificazione.
Regolazione del numero di unità interne:
Unità interne spente:
Diminuire il numero di
apparecchi in funzione,
specialmente quando fa
molto caldo o molto freddo
oppure quando si desidera
raggiungere velocemente la
temperatura stabilita.
Quando un apparecchio interno opera in un ambiente
in modalità refrigerazione, riscaldamento o
deumidificazione, è possibile avvertire il rumore del
flusso del refrigerante da un altro apparecchio oppure
si può verificare che un apparecchio non funzionante
si surriscaldi. Ciò avviene perché l’apparecchio
convoglia il refrigerante all’unità esterna per essere
pronto al funzionamento.
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Deflettore dell’aria orizzontale (Entrata dell’aria)
(Si apre durante il funzionamento e si chiude
quando si arresta il funzionamento.)
Indicatori unità interna
Filtro dell’aria
Pannello anteriore
Deflettore
dell’aria
orizzontale
(Uscita dell’aria)
Ricevitore
Controllo a distanza
IDENTIFICAZIONE E DIMENSIIONI DEL MODELLO
MODELLO
LARGHEZZA
ALTEZZA
PROFONDITÀ
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(UNITÀ INTERNA)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 70 –
APERTURA O CHIUSURA DEL PANNELLO ANTERIORE
Angoli superiori sinistro e destro
Apertura del pannello anteriore
• Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
• Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
Chiusura del pannello anteriore
• Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
• Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
Parte centrale superiore
– 71 –
DEUTSCH
ENGLISH
Spia FILTRO
Questa spia si accende quando
l’unità ha raggiunto un totale di
200 ore di esercizio ed è
necessario pulire il filtro. La spia
si spegne quando viene premuto
il pulsante “ (OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)” con l’unità
spenta.
FRANÇAIS
Spia FUNZIONAMENTO
Questa spia rimane accesa durante il
funzionamento. Durante il riscaldamento, la spia
può lampeggiare, accendersi in modo molto
tenue o spegnersi nei seguenti casi:
(1) Durante il preriscaldamento (modalità di
riscaldamento)
Per 2~3 minuti circa all’avviamento.
(2) Durante la sbrinatura (modalità di
riscaldamento)
La sbrinatura viene eseguita per un’ora circa
quando si è formata la brina sullo
scambiatore di calore dell’unità per esterni,
con cicli di 5~10 minuti per volta. (La brina
tende a formarsi più facilmente se le
tubazioni sono più lunghe del normale.)
Spia TIMER
Questa spia si illumina quando il timer é in
funzion.
ITALIANO
INDICATORI UNITÀ INTERNA
SPANISH
INTERRUTTORE
TEMPORANEO
INTERRUTTORE TEMPORANEO
Se il telecomando non funziona perché le
batterie sono esaurite, premere questo
interruttore per accendere e spegnere l’unità.
• Questo interruttore imposta l’ultima modalità
di funzionamento utilizzata. (L’unità entra
immediatamente nella modalità di
funzionamento in automatico.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INTERRUTTORE TEMPORANEO
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
TELECOMANDO
• Questo telecomando serve per comandare il funzionamento del l’unità di raffreddamento. Il campo di
lavoro del telecomando è di circa 7 metri. Se l’illuminazione fosse controllata elettronicamente, il campo
di lavoro potrebbe essere inferiore.
Questo telecomando può essere fissata al muro utilizzando l’accessorio apposito in dotazione. Prima
di fissare il telecomando, accertarsi che esso sia in grado di comandare l’unità di raffreddamento.
• Maneggiare il telecomando con cura. Eventuali urti o contatti con l’acqua possono comprometterne la
capacità di trasmissione dei segnali.
• Dopo la sostituzione delle batterie del telecomando, l’unità può impiegare circa 10 secondi per rispondere
ai comandi.
AUTOMATICO
RISCALDAMENTO
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
VENTILATORE
VELOCITÀ VENTILATORE
SILENZIOSO
BASSA
MEDIA
ALTA
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
ARRESTO (CANCELLAZIONE)
AVVIO (RISERVA)
AVVIO/ARRESTO
ORARIO
IMPOSTAZIONE TIMER
SELETTORE TIMER
ACCENSIONE VIA TIMER
SPEGNIMENTO VIA TIMER
OSCILLAZIONE AUTOMATICA
FLUSSO D’ARIA ESTESO
● Finestrella emissione segnali/simbolo trasmissione
Puntare questa finestrella verso l’unità interna quando si desidera comandare
il funzionamento di quest’ultima. II marchio di trasmissione lampeggia quando
vienetrasmesso un segnale.
● Display
Questo display indica la temperatura ambiente selezionata, l’orario corrente, lo
stato del timer, la funzione e l’intensità di circolazione selezionati.
● Tasto AVVIO/ARRESTO
Premere questo tasto per avviare il funzionamento. Premerlo nuovamente per
interrompere il funzionamento.
● Tasto di spegnimento automatico
Controlla la funzione di spegnimento automatico.
● Tasti controllo temperatura
Utilizzare questi tasti per aumentare o diminuire l’impostazione della temperatura.
(Tenere premuto per cambiare il valore più in fretta.)
● Tasto di orario
Usare questo tasto per controllare e regolare l’orario e la data.
● Tasti di resettamento (RESET)
● Tasto selezione di funzionamento
Utilizzare questo tasto per selezionare il modo di funzionamento. Ogni volta
che il tasto viene premuto, il modo cambia da
(AUTO) a
(RISCALDAMENTO) e quindi a
(DEUMIDIFICAZIONE),
(RAFFREDDAMENTO) e (VENTILATORE) in sequenza.
● Tasto velocità ventilatore
Questo tasto determina l’intensità della circolazione dell’aria. Ogni volta che
questo tasto viene premuto, l’intensità della circolazione cambia da (AUTO)
a
(ALTA) e quindi a
(MEDIA) e
(BASSA) e
(SILENZIOSO).
(Questo pulsante permette di selezionare la velocità della ventola ottimale o
preferita per ogni modalità di funzionamento.)
● Tasto di oscillazione automatica
Controlla l’angolo di oscillazione del deflettore orizzontale dell’aria.
● Tasto EXTENDED AIRFLOW (flusso d’aria esteso)
Spinge ulteriormente fuori l’aria per un flusso d’aria esteso.
● Comando del timer
Usare questo tasto per attivare il timer.
● Tasto di spegnimento via timer Imposta l’ora di spegnimento via timer.
● Tasto di accensione via timer Imposta l’ora di accensione via timer.
● Tasto di memorizzazione Memorizzazione dell’impostazione del timer.
● Tasto di cancellazione Cancellazione dell’impostazione del timer.
Precauzioni per l’uso
• Non lasciare il telecomando nei luoghi seguenti.
• Esposto alla luce solare diretta
• In prossimità di un dispositivo di riscaldamento.
• Maneggiare l’unità di telecomando con attenzione. Non farlo cadere e
proteggerlo dall’acqua.
• Una volta che l’unità esterna si è fermata, essa non si riavvia per circa 3
minuti (a meno che non si disattivi e si riattivi l’alimentazione con l’interruttoredi
accensione o non si scolleghi e si ricolleghi il cavo di alimentazione).
Ciò serve per proteggere l’unità e non indica un guasto.
• Se si preme il tasto di selezione del modo di funzionamento durante il
funzionamento, l’unità potrebbe fermarsi per circa 3 minuti per motivi di sicurezza.
– 72 –
L’unità determina automaticamente il modo di funzionamento, RISCALDAMENTO, RAFFREDDAMENTO
o DEUMIDIFICAZIONE a seconda della temperatura ambiente iniziale. Il modo di funzionamento selezionato
cambia quando la temperatura ambiente varia. La modalità di funzionamento non cambierà comunque se
l’unità interna è collegata a un’unità esterna multifunzionale.
Premere il tasto di selezione delle operazioni in modo che il display indichi
il modo (AUTOMATICO).
1
• Quando il modo AUTO è stato selezionato, l’unità determina
automaticamente il modo di funzionamento tra RISCALDAMENTO,
RAFFREDDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE a seconda della
temperatura ambiente attuale.
AVVIO
ARRESTO
Premere il tasto
(AVVIO/ARRESTO).
II funzionamento viene attivato con un segnale acustico.
Premere nuovamete il tasto per interrompere il funzionamento.
■ Dato che le impostazioni sono memorizzate nel telecomando, la volta successiva
sarà sufficiente premere il solo tasto
(AVVIO/ARRESTO).
E’possibile aumentare o diminuire l’impostazione della temperatura quando
necessario per un massimo di 3°C.
Premere il tasto temperatura e la stessa cambierà di 1°C
ella volta.
• La temperatura preimpostata e la temperatura ambiente reale potrebbero
essere leggermente diverse a seconda delle condizioni.
Premere il tasto (VELOCITÀ VENTILATORE). Sono disponibili i modi di
selezione AUTO, BASSA e quello di SILENZIOSO velocità.
– 73 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
ITALIANO
• In caso di interruzione di corrente, l’unità si riavvia automaticamente nella modalità e con la direzione del
flusso d’aria precedenti.
(L’unità non è stata spenta con il telecomando.)
• Per spegnere l’unità al ripristino della corrente, disinserire l’interruttore di rete.
Quando si reinserisce l’interruttore di rete, l’unità si riavvia automaticamente nella modalità e con la direzione
del flusso d’aria precedenti.
Nota:
1. Per disattivare la funzione di riavvio automatico, rivolgersi al proprio rivenditore.
2. La funzione di riavvio automatico non è disponibile quando sono impostati il Timer oppure la
modalità Timer Spegnimento.
SPANISH
■ Funzione di riavvio automatico
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
FUNZIONI VARIE
RISCALDAMENT
• Utilizzare l’unità per il riscaldamento quando la temperatura esterna scende sotto i 21°C.
Quando fa caldo (sopra i 21°C), il riscaldamento potrebbe non funzionare per motivi di sicurezza dell’unità.
• In ingiungere a trattenere affidabilità degli dispositivo, accontentano adoperano questa dispositivo above
-15°C degli ail’aperta temperatura.
1
Premere il tasto di selezione delle operazioni in modo che il display
indichi il modo
(RISCALDAMENTO).
Impostare l’intensità di circolazione desiderata col tasto
VENTILATORE) (il display indica l’impostazione).
2
(VELOCITÀ
(AUTO)
: La velocità della ventola cambia automaticamente a seconda della temperatura
dell’aria che soffia.
(ALTA)
: Un modo economico in quanto la temperatura
ambiente aumenta rapidamente.
E’però possibile sentire freddo all’inizio.
(MEDIA)
: Modo silenzioso.
(BASSA)
: Ancora più silenzioso.
(SILENZIOSO) : Ultra silenzioso.
3
AVVIO
ARRESTO
Impostare la temperatura ambiente desiderata per mezzo dei tasti di
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA (il display indica l’impostazione).
L’impostazione della temperatura e la temperatura ambiente reale
possono differire leggermente a seconda delle condizioni.
Premere il tasto
(AVVIO/ARRESTO). II riscaldamento inzia con un
segnale acustico. Premere nuovamente il tasto per interrompere il
funzionamento.
■ Dato che le impostazioni sono memorizzate nel telecomando, la volta successiva
sarà sufficiente premere il solo tasto
(AVVIO/ARRESTO).
■ Funzionamento di disgelo
La sbrinature viene eseguita per un’ora circa quando si è formata la brina sullo scambiatore di calore dell’unità
per esterni, con cicli di 5~10 minuti per volta.
Durante il funzionamento di disgelo, la luce di funzionamento è intermittente con un ciclo di 3 secondi accesa
e 0,5 secondo spenta.
Il tempo massimo per disgelo è di 20 minuti.
Tuttavia, se è collegato a un'unità esterna di tipo multiplo, il tempo massimo di 15 minuti.
(La brina tende a formarsi più facilmente se le tubazioni sono più lunghe del normale.)
– 74 –
■ Per cambiare modo di funzionamento, usare il selezione delle operazioni.
■ Regolare la temperatura su di un valore desiderato.
■ Per scegliere questo modo di funzionamento si può anche usare il tasto di
selezione delle operazioni.
■ Funzione di deumidificazione
• La deumidificazione attivasi con una temperatura obiettivo leggermente più bassa dalla temperatura della stanza.
(In ogni caso la temperatura obiettivo è 16°C anche quando la temperatura è regolata a 16°C.)
Se la temperatura della stanza bassa sotto il valore obiettivo, il funzionamento si ferma. Se la temperatura della
stanza sale oltre il valore obiettivo reinizia a funzionare.
• Può darsi che non si raggiunga la temperatura definita per la stanza, a causa della quantità di persone presenti
dentro la stanza o di altre condizioni della stessa.
– 75 –
FRANÇAIS
(AVVIO/ARRESTO).
ITALIANO
Premere il tasto
SPANISH
AVVIO
ARRESTO
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
Premere il tasto di selezione delle operazioni in modo che il display
indichi il modo
(DEUMIDIFICAZIONE).
Il tasto VELOCITÀ VENTILATORE, BASSA e SILENZIOSO.
ENGLISH
Utilizzare l’unità per la deumidificazione quando la temperatura ambiente è sopra i 16°C.
Quando la temperatura ambiente è sotto ai 15°C, la deumidificazione non funziona.
DEUTSCH
DEUMIDIFICAZIONE
RAFFREDDAMENTO
Utilizzare l’unità per il raffreddamento quando la temperatura esterna è di –10~42°C.
Se l’umidità fosse estremamente elevata (maggiore di 80%) all’interno, sulla griglia di uscita dell’aria
dell’unità interna si potrebbe formare del ghiaccio.
1
Premere il tasto di selezione delle operazioni in modo che ildisplay indichi
il modo (RAFFREDDAMENTO).
Impostare l’intensità di circolazione desiderata col tasto
VENTILATORE) (il display indica l’impostazione).
2
(VELOCITÀ
(AUTO)
: L’intensità della circolazione è “ALTA” all’inizio
e diviene automaticamente “MEDIA” quando la
temperatura preimpostata viene raggiunta.
(ALTA)
: Un modo economico in quanto la temperatura
ambiente diminuisce rapidamente.
(MEDIA)
: Modo silenzioso.
(BASSA)
: Ancora più silenzioso.
(SILENZIOSO) : Ultra silenzioso.
3
AVVIO
ARRESTO
Impostare la temperatura ambiente desiderata per mezzo dei tasti di
CONTROLLO DELLA TEMPERATURA (il display indica l’impostazione).
L’impostazione della temperatura e la temperatura ambiente reale
possono differire leggermente a seconda delle condizioni.
Premere il tasto
(AVVIO/ARRESTO). II funzionamento viene attivato
con un segnale acustico. Premere nuovamete il tasto per interrompere
il funzionamento. II raffreddamento non si avvia se l’impostazione della
temperatura è più alta della temperatura attuale della stanza (per quanto
la spia
(FUNZIONAMENTO) si illumini). II raffreddamento inizia non
appena viene impostata una temperatura più bassa della temperatura
ambiente.
■ Dato che le impostazioni sono memorizzate nel telecomando, la volta successiva
sarà sufficiente premere il solo tasto
(AVVIO/ARRESTO).
– 76 –
2
(VELOCITÀ VENTILATORE).
(ALTA)
: Il flusso d’aria più forte.
(MEDIA)
: Modo silenzioso.
(BASSA)
: Ancora più silenzioso.
(SILENZIOSO) : Ultra silenzioso.
AVVIO
ARRESTO
VELOCITA’ DELLA
VENTOLA (AUTO)
Premere il tasto
(AVVIO/ARRESTO). II funzionamento viene attivato
con un segnale acustico. Premere nuovamente il tasto per interrompere
il funzionamento.
.… Se la velocità della ventola AUTO viene impostata durante il riscaldamento o
raffreddamento:
Durante il riscaldamento
• La velocità della ventola cambia automaticamente a seconda della temperatura
dell’aria scaricata.
• Quando la temperatura del locale ha raggiunto la temperatura preimpostata,
viene fornita una leggera brezza.
Durante il raffreddamento
• L’apparecchio parte nel modo di alta velocità “ALTA” per raggiungere la
temperatura prefissata.
• Quando la temperatura del locale è prossima alla temperatura preimpostata,
la velocità della ventola viene impostata automaticamente su “MEDIA”.
FLUSSO D’ARIA ESTESO
Quando viene premuto il pulsante
(FLUSSO D’ARIA ESTESO) durante il
funzionamento, la direzione del flusso d’aria si imposta automaticamente secondo
il tipo di funzionamento e la velocità della ventola cambia per consentire all’aria di
soffiare più a lungo. (Durante il funzionamento ad aria di raffreddamento, la velocità
della ventola ritornano alla posizione originale dopo 3 ore.)
• Se il tasto
(FLUSSO D’ARIA ESTESO) viene premuto mentre è impostata la modalità
OSCILLAZIONE AUTOMATICA, la modalità OSCILLAZIONE AUTOMATICA viene
annullata e viene impostata la modalità FLUSSO D’ARIA ESTESO.
• Se viene premuto il tasto
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA) mentre è impostata la
modalità FLUSSO D’ARIA ESTESO, la modalità FLUSSO D’ARIA ESTESO viene
annullata e viene impostata la modalità OSCILLAZIONE AUTOMATICA.
• Se viene premuto il tasto
(FLUSSO D’ARIA ESTESO) quando il deflettore aria
orizzontale si arresta nell’angolo desiderato, il deflettore passerà a FLUSSO D’ARIA ESTESO.
• Premere il pulsante
(FLUSSO D’ARIA ESTESO) per abbassare rapidamente la
temperatura ambiente, quando è troppo elevata durante la fase di raffreddamento.
– 77 –
ENGLISH
DEUTSCH
Premere il tasto
FRANÇAIS
Premere il tasto di selezione delle operazioni in modo che il display
indichi il modo (VENTILATORE).
ITALIANO
1
SPANISH
E’ possibile utilizzare l’unità semplicemente come un dispositivo per la circolazione dell’aria.
Utilizzare questa funzione per asciugare l’interno dell’unità interna alla fine dell’estate.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
VENTILATORE
COME IMPOSTARE IL TIMER
1 Premere il tasto
Orario
ORARIO
(ora esatta)
(ORARIO).
Dopo aver cambiato le
batterie;
AM
PM
SPEGNIMENTO
VIA TIMER
ACCENSIONE
VIA TIMER
1
Timer SPEGNIMENTO
Premere il tasto
(SPEGNIMENTO VIA TIMER).
(ARRESTO)
L’indicazione
lampeggia sul display.
RISERVA
Arresto
Avvio
CANCELLAZIONE
AM
Si può far sì che il condizionatore
si spenga all’ora attuale.
1
Timer ACCENSIONE
Arresto
Premere il tasto
(ACCENSIONE VIA TIMER).
L’indicazione
(ACCENSIONE)
lampeggia sul display.
Avvio
L’unità si accende all’ora
impostata.
AM
Timer ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
Avvio
Arresto
• L’unità si accende (o si spegne) e
si spegne (o si accende) agli orari
determinati.
• La prima operazione di accensione/
spegnimento avviene all‘orario
preimpostato che viene raggiunto
per primo.
• La freccia che appare sul display
indica la sequenza delle operazioni
di accensione/spegnimento.
1 Premere il tasto
(ACCENSIONESPEGNIMENTO VIA
TIMER) in modo che
l’indicazione
(ARRESTO) del display
lampeggi.
2
Regolare l’orario di
spegnimento con i tasti di
controllo del TIMER.
Premere il tasto
(RISERVA).
3
Premere il tasto
(ACCENSIONE VIA TIMER)
in modo che l’indicazione
(ARRESTO) si accenda e
quella
(ACCENSIONE)
lampeggi.
PM
PM
PM
AM
Come cancellare un’impostazione
Puntare il telecomando verso l’unità interna e premere il tasto (CANCELLAZIONE).
L’indicazione (RISERVA) si spegne con un segnale acustico e la spia
(TIMER) sull’unità interna
si spegne a sua volta.
ATTENZIONE
E’possibile impostare uno solo dei timer di SPEGNIMENTO,
ACCENSIONE o ACCENSIONE/SPEGNIMENTO.
– 78 –
con i tasti di controllo del TIMER.
3
Puntare il telecomando verso l’unità interna e premere il tasto (RISERVA).
Il marchio (ARRESTO) rimane illuminato invece di lampeggiare e l’indicazione
(ORARIO) si illumina. Viene prodotto un segnale acustico e la spia
(TIMER)
sull’unità interna si illumina.
PM
2
Impostare l’ora di accensione
con i tasti di controllo del TIMER.
PM
3
Puntare il telecomando verso l’unità interna e premere il tasto (RISERVA).
Il marchio (ACCENSIONE) rimane illuminato invece di lampeggiare e l’indicazione
(ORARIO) si illumina. Viene prodotto un segnale acustico e la spia
(TIMER)
sull’unità interna si illumina.
AM
4
Impostare l’ora di accensione
con i tasti di controllo del TIMER.
AM
Esempio:
L’apparecchio si accende alle ore 7:00a.m.
L’impostazione dell’ora di spegnimento ora è completa.
5 Puntare il telecomando verso l’unità interna e premere il tasto
(RISERVA).
Il marchio
(ACCENSIONE) rimane illuminato invece di lampeggiare e
(ORARIO) si illumina. Viene prodotto un segnale acustico e la
l’indicazione
spia
(TIMER) sull’unità interna si illumina.
PM
PM
AM
Esempio: L’unità si spegne alle 11:00p.m.
L’impostazione dell’orario di spegnimento è ora
completa.
AM
Esempio:
L’apparecchio si spegne alle ore 10:30p.m. e si riaccende
alle ore 7:00a.m.
L’impostazione dell’ora di accensione/spegnimento ora
è completa.
• Il timer può essere utilizzato in tre modi: timer spegnimento, timer accensione, e timer ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO (SPEGNIMENTO/ACCENSIONE). Come prima cosa impostare l’orario corretto in quanto
esso serve come riferimento.
• A questo punto le impostazioni sono memorizzate nel telecomando e basta semplicemente premere il
tasto (RISERVA) per utilizzare le stesse impostazioni la volta successiva.
– 79 –
ENGLISH
DEUTSCH
2 Impostare l’ora di spegnimento
FRANÇAIS
Esempio: L’orario corrente è 1:30p.m.
ITALIANO
PM
PM
• L’indicazione dell’orario scompare automaticamente
in 10 secondo.
• Per controllare l’impostazione corrente dell’orario
premere due volte il tasto
(ORARIO).
L’impostazione dell’orario corrente è ora completa.
SPANISH
(ORARIO). L’indicazione dell’orario
rimane illuminata invece di
lampeggiare.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2 Impostare l’ora esatta con 3 Premere nuovamente il tasto
i tasti di controllo del TIMER.
COME IMPOSTARE IL TIMER PER LO SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Come prima cosa impostare l’orario corretto in quanto esso serve come riferimento (vedere le pagine per
l’impostazione dell’orario corrente). Premere il tasto
(SPEGNIMENTO) ed il display cambierà come indicato
in basso.
Modo
Indicazione
1 ore
Timer spegnimento
2 ore
3 ore
7 ore
Cancellazione timer
SPEGNIMENTO
Timer spegnimento: L’unità rimane in funzione per il numero di ore
designato e quindi si spegne.
Puntare il telecomando verso l’unità interna e quindi premere il tasto
SPEGNIMENTO.
Le informazioni sul timer vengono visualizzate sull’unità di telecomando.
La spia TIMER sull’unità interna si illumina con un segnale acustico. Quando
il timer per lo spegnimento automatico è stato impostato, il display indica
l’orario di spegnimento.
Esempio: Se si imposta il timer per 3 ore
alle 11:38p.m., l’orario di spegnimento è
alle 2:38a.m.
AM
H
Timer
spegnimento
automatico
1
2
Avvio
L’ unità viene spenta dal timer per lo spegnimento
automatico e viene accesa dal timer di accensione.
Impostare il timer di accensione.
Premere il tasto
(SPEGNIMENTO) ed impostare il timer per lo
spegnimento automatico.
AM
H
AM
Per il riscaldamento:
In questo caso, l’ apparecchio si spegne
dopo 2 ore (alle ore 1:38a.m.) e si riaccende
presto in modo tale che la temperatura
stabilita venga raggiunta alle ore 6:00a.m.
del giorno seguente.
Come cancellare un’impostazione
Puntare il telecomando verso l’unità interna e premere il tasto (CANCELLAZIONE).
L’indicazione (RISERVA) si spegne con un segnale acustico e la spia (TIMER) sull’unità interna si
spegne a sua volta.
– 80 –
DEUTSCH
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
l’alto e verso il basso.
Il deflettore d’aria viene automaticamente
impostato con angolazioni specifiche per ogni
operazione. Il deflettore può essere fatto oscillare
su e giù continuamente; alternativamente è
possible impostare l’angolazione desiderata
usando il tasto “
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)”.
FRANÇAIS
• Premendo il tasto di regolazione “
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” per la
prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria
si muove su e giù. Se il tasto viene premuto
una seconda volta, il deflettore si ferma
nella posizione in cui si trova.
• Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria
entro la gamma di regolazione indicata qui
a destra.
• Quando l’operazione di oscillazione
manuale viene eseguita, se il deflettore
orizzontale dell’aria viene mosso
manualmente, la gamma di oscillazione
può cambiare, tuttavia esso torna alla
gamma originale dopo qualche tempo.
ITALIANO
Durante il
raffreddamento e la
deumidificazione
circa 50° Durante il
riscaldamento
circa 20°
Circa
70°
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Riscaldamento)
Verticale
• Se l’umidità nella stanza è elevata durante
l’operazione di raffreddamento o di
deumidificazione, il deflettore dell’aria
orizzontale può cambiare automaticamente
nella direzione rettilinea per evitare la
formazione di condensa (tranne durante il
funzionamento in oscillazione automatica).
2
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
sinistra e verso destra.
Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella
figura e regolare il flusso dell’aria verso sinistra e
verso destra.
Deflettore dell’aria verticale
CAUTELA
•
Quando il condizionatore viene utilizzato nella funzione raffreddamento per un lungo periodo di tempo con il
deflettore diretto verso il basso, acqua si condenserà sul deflettore e gocciolerà a terra, bagnando il mobilio.
– 81 –
SPANISH
• Se il tasto di regolazione “
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” viene
premuto ad apparecchio fermo, il deflettore
orizzontale dell’aria si muove e si ferma
nella posizione in cui l’uscita dell’aria si
chiude.
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Raffreddamento, deumidificazione)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
DEFLETTORI ARIA
COME CAMBIARE LE BATTERIE DEL TELECOMANDO
1
2
Rimuovere il coperchio come indicato nella figura ed
estrarre le batterie scariche.
Premere e
quindi tirare
nella direzione
della freccla ▼.
Installare la nuove batterie.
Fare corrispondere la direzione delle batterie con i marchi
all’interno del vano.
CAUTELA
1. Non utilizzare batterie vecchie e nuove o tipi diversi di batterie
assieme.
2. Rimuovere le batterie quando si prevede di non utilizzare il
telecomando per 2 o 3 mesi.
Coperchio
INTERRUTTORE TEMPORANEO
Se il telecomando non funziona perché le batterie sono esaurite,
premere questo interruttore per accendere e spegnere l’unità.
• Questo interruttore imposta l’ultima modalità di
funzionamento utilizzata. (L’unità entra immediatamente
nella modalità di funzionamento in automatico.)
INTERRUTTORE
TEMPORANEO
INTERRUTTORE DI CIRCUITO
Quando non usa l’aria condizionata della camera, regolare l’interruttore in “OFF (ARRESTO)”.
USO EFFICIENTE DEL CLIMATIZZATORE
1. Un’impostazione media di temperatura è probabilmente la più indicata sia in termini
di benessere che di consumo energetico.
• Un riscaldamento o raffreddamento eccessivo è sconsigliato per motivi di salute e può
comportare notevoli costi energetici.
• Per ridurre al minimo il consumo energetico, chiudere le tende o le porte per prevenire la
dispersione o l’ingresso del calore nel locale.
2. Aprire periodicamente le porte e le finestre per far entrare l’aria fresca.
CAUTELA
Accertarsi che il locale sia ventilato qualora siano in funzione altre fonti
di riscaldamento oltre al climatizzatore.
3. Si raccomanda di utilizzare il timer prima di dormire o svegliarsi.
4. Per la pulizia delle unità per interni ed esterni, non utilizzare mai:
• Benzina, diluenti e solventi in quanto possono danneggiare le superfici in plastica oppure
il rivestimento.
• Acqua a temperatura superiore a 40°C poiché può danneggiare il filtro e deformare le
parti in plastica.
5. Non bloccare l’entrata e l’uscita dell’aria.
• Non bloccare le entrate e le uscite delle unità per interni ed esterni con tende o altri
ostacoli, altrimenti si possono compromettere le prestazioni del climatizzatore e sussiste
il rischio di danni all’unità.
– 82 –
Fred
do
Cald
o
AVVERTENZA
• Prima della pulizia, spegnere l’unità con il telecomando e disinserire l’interruttore di rete.
CAUTELA
• Non esporre l’unità all’acqua, altrimenti può verificarsi una scossa elettrica.
• Per la pulizia interna del climatizzatore, rivolgersi al proprio rivenditore.
• Non utilizzare un detergente per la pulizia dello scambiatore di calore dell’unità per interni, altrimenti l’unità può
danneggiarsi.
• Durante la pulizia dello scambiatore di calore con un aspirapolvere, indossare un paio di guanti protettivi per
evitare di ferirsi con le alette sullo scambiatore di calore.
FRANÇAIS
1. FILTRO ARIA
Dato che il filtro dell’aria rimuove la polvere dall’aria presente nella stanza, esso necessita di pulizia.
Pulire il filtro una volta ogni due settimane in modo da non consumare più elettricità del necessario.
PROCEDURA
• Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
• Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
Filtro lato superiore
2
Togliere i filtri.
3
Rimuovere la polvere dai filtri con un aspirapolvere.
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
• Dopo aver usato del detergente neutro, lavare con acqua pulita ed
asciugare all’ombra.
4
Inserire i filtri.
5
Chiusura del pannello anteriore.
Filtro lato
anteriore
• Inserire i filtri.
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
• Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
• Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
CAUTELA
• Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40°C. Il filtro potrebbe altrimente deformarsi.
• Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dell’acqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare all’ombra; non
esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi. Inoltre utilizzare una spugna morbida
per lavare. Se si utilizza un raschiatore o una spazzola, la pellicola metallica sulla superficie potrebbe essere rimossa.
• Non utilizzare il condizionatore senza filtri per evitare danni e malfunzionamenti.
– 83 –
SPANISH
ITALIANO
Apertura del pannello anteriore.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
DEUTSCH
ENGLISH
MANUTENZIONE
2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PANNELLO ANTERIORE
• In sede di montaggio e smontaggio, afferrare sempre il pannello anteriore con entrambe le mani.
• Il pannello anteriore può essere montato in alto oppure in basso in base alle preferenze del cliente.
Smontaggio
1 Inserire il gancio all’estremità della banda in
resina nella sezione destra del pannello anteriore
per rimuovere la banda in resina.
2 Tirare il pannello anteriore verso il basso ed aprirlo
completamente per rimuoverlo.
Banda in resina
Coperchio anteriore
Banda in resina
Gancio
Pannello
anteriore
Montaggio
1 Montare i tre cuscinetti del pannello anteriore
sull’albero del coperchio anteriore. (Disporre il
gancio girato in su.)
2 Inserire l’estremità della banda in resina nel foro
della sporgenza nella sezione destra del pannello
anteriore.
3. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Il pannello anteriore può essere lavato con acqua e può quindi essere
mantenuto sempre pulito.
• Il pannello anteriore può essere smontato e lavato con acqua. Pulire
delicatamente il pannello anteriore con una spugna morbida.
• Quando è necessario pulire il condizionatore senza rimuovere il
pannello anteriore, pulite sia il pannello che il telecomando con un
leggero panno asciutto.
• Asciugate completamente. Se rimanesse dell’acqua sul display o sul
ricettore luminoso si potrebbero verificare malfunzionamenti.
CAUTELA
• Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di pulizia;
questo potrebbe causare un corto circuito.
• Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido, solvente
o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica e le finiture.
B E N ZIN E
A
C
I
D
4. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
• L’attivazione dell’essiccatore del climatizzatore mantiene secca l’aria
nell’unità per interni e previene la formazione di condensa.
• Disinserire l’interruttore di rete.
– 84 –
Soffio
dell’aria
T H IN NER
ENGLISH
Filtri di pulizia dell’aria
– 85 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• Per l’installazione, smontare i filtri dell’aria ed agganciare i filtri di pulizia
dell’aria al telaio del coperchio anteriore.
• Quando si utilizzano i filtri di pulizia dell’aria, la capacità di
raffreddamento può ridursi leggermente e la velocità di raffreddamento
diminuisce. Pertanto, la velocità della ventola deve essere impostata
su “ALTA”.
• I filtri di pulizia dell’aria possono essere utilizzati per 2 anni.
DEUTSCH
5. FILTRI DI PULIZIA DELL’ARIA (SPX-CFH15)
INFORMAZIONE
CAPACITÀ
Capacità di riscaldamento
CAUTELA
• Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che
assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la temperatura Non utilizzare stufe o
ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In tal caso, altri apparecchi ad
PAM e inverter aumentano il regime del compressore per evitare che alta temperatura in
la capacità di riscaldamento diminuisca. Se la capacità di prossimità dell’unità
DIVIETO
per interni.
riscaldamento dell’unità è ancora insoddisfacente occorre utilizzare
altre fonti di calore per aumentare le prestazioni dell’unità.
• Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo di tempo
prima che si avverta l’effetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente all’orario desiderato, si
raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidificazione
• Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza di
numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperatura
preimpostata.
FUNZIONI VARIE
• Se la velocità della ventola e la temperatura del locale sono state impostate con il telecomando prima di avviare il
funzionamento manuale ed i pulsanti vengono rilasciati, l’indicazione delle impostazioni si spegne entro 10 secondi
e viene visualizzata solamente la modalità di funzionamento.
con l’unità in funzione, il circuito protettivo funziona in modo che l’unità non possa
• Premendo il pulsante
funzionare per 3 minuti circa.
• Nella modalità di riscaldamento, la spia indicatrice colorata dell’unità per interni può lampeggiare senza che venga
emessa aria per un certo periodo.
• Qualora si avverta freddo durante il riscaldamento con la velocità della ventola (ALTA) oppure si desideri rendere
più silenzioso il funzionamento una volta riscaldato il locale, si raccomanda di utilizzare l’impostazione (AUTO).
• Con l’impostazione
(SILENZIOSO), la capacità di raffreddamento dell’unità sarà leggermente inferiore.
PROGRAMMAZIONE DI TIMER/TIMER SPEGNIMENTO
• Una volta programmato il timer, l’unità non funzionerà nemmeno se viene raggiunta l’ora impostata, a meno che
l’unità non riceva un segnale dal telecomando. Verificare che la programmazione del timer sia completa (bip) e che
la spia TIMER dell’unità per interni sia accesa.
• Premendo il pulsante
(SPEGNIMENTO) con il timer ACCENSIONE-SPEGNIMENTO programmato, il timer
spegnimento assume la priorità.
• Nella modalità timer spegnimento, la velocità della ventola è impostata su
(SILENZIOSO) a prescindere dalla
velocità preimpostata. L’indicazione sul display del telecomando rimane invariata anche con l’impostazione
(SILENZIOSO).
– 86 –
2
AVVERTENZA
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste il rischio di
danni all’unità e scosse elettriche.
Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure che
l’unità per esterni non sia inclinata oppure sia diventata
instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA
CONDIZIONE
Il telecomando non trasmette
alcun segnale.
(Il display del telecomando è
sfocato o spento.)
CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI
• Le batterie devono essere sostituite?
• Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
Quando il condizionatore non
funziona.
•
•
•
•
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
L’interruttore è su “ON (ACCENSIONE)”?
L’impostazione della modalità di funzionamento è differente rispetto
a quella delle altre unità per interni?
Quando il condizionatore non
raffredda o non riscalda bene.
• Il filtro è otturato dalla polvere?
• La temperatura impostata è appropriata?
• I deflettori dell’aria inferiori e superiori sono regolati correttamente per
la modalità di funzionamento selezionata?
• Le entrate e le uscite dell’aria delle unità per interni ed esterni sono
intasate?
• La velocità della ventola è “BASSA” o “SILENZIOSO”?
■ I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità.
<All’avviamento>
Durante il riscaldamento, l’indicatore L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
di funzionamento lampeggia ed il
<Durante il funzionamento>
flusso d’aria si interrompe.
L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato
Sibili o rumori anomali
quando viene regolato il flusso.
Rumore generato quando l’unità si espande o contrae a causa delle variazioni
Cigolio
di temperatura.
Rumore generato quando la velocità della ventola dell’unità per interni cambia,
Fruscio
ad es. all’avviamento.
Rumore di “clic”
Rumore della valvola motorizzata all’avviamento dell’unità.
Rumore della ventola che aspira l’aria presente nel flessibile di scarico e scarica
Rumore sordo
l’acqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dell’acqua condensata). Per
informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore durante il cambio della Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura
modalità di funzionamento
nel locale.
Il vapore si forma quando l’aria nel locale viene repentinamente raffreddata
Emissione di vapore
dall’aria condizionata.
– 87 –
ENGLISH
DEUTSCH
AVVERTENZA
FRANÇAIS
1
ITALIANO
Verificare che la massa dell’unità sia collegata
correttamente.
SPANISH
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO. CONTATTARE IL
RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
Vapore emesso dall’unità per esterni
L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore.
Odori
Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale.
L’unità per esterni rimane in funzione
anche quando viene spenta
Sbrinatura in corso (quando si spegne il riscaldamento, il microcomputer controlla
il freddo accumulato nell’unità per interni e comanda all’unità di eseguire la
sbrinatura automatica se necessario).
La spia FUNZIONAMENTO
lampeggia
Non raggiunge l’impostazione della
temperatura
• Dopo aver effettuato i suddetti
controlli, se l’unità continua a
non funzionare normalmente,
disinserire l’interruttore di rete
e contattare immediatamente il
proprio rivenditore.
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso.
Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare
quando l’unità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando
l’unità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
La temperatura effettiva del locale può differire rispetto a quella impostata con il
telecomando in base al numero di persone nel locale, alle condizioni interne o
esterne oppure al fatto che il climatizzatore sia utilizzato per più locali.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore
se si verifica uno dei seguenti fenomeni:
• L’interruttore di rete si disinserisce oppure il fusibile
salta frequentemente.
• L’interruttore di rete non funziona regolarmente.
• Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nell’unità.
• Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il
relativo isolamento è usurato.
• La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia.
Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di
lampeggio, controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire
l’interruttore di rete.
(
)
Nota
• Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento
si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque
segni di funzionamento anormale.
(1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo.
(2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
• Il condizionato d’aria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da
fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dell’aria
e l’evaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
• Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore d’aria non dovesse funzionare, contattare
il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità, il numero di
fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene:
Quando si accende l’apparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della luminosità
dell’illuminazione. Ciò è normale.
Le condizioni per l’uso poste dall’ENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate.
– 88 –
ENGLISH
MODELO
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
UNIDAD INTERIOR
FRANÇAIS
ACONDICIONADOR DE AIRE PARTIDO DEL
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 89 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
UNIDAD INTERIOR
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• Lea cuidadosamente las “Precauciones de Seguridad” antes de poner en funcionamiento la unidad para asegurarse
de que la usa correctamente.
• Preste especial atención a las señales de “ Warning” (advertencia) y “ Caution”(precaución). La sección
“advertencia” contiene información que si no se sigue rigurosamente, puede ocurrir la muerte o heridas graves.
La sección “precaución” contiene información que de no seguirse adecuadamente podría dar como resultado
consecuencias graves. Siga todas las instrucciones rigurosamente para mantenerse seguro.
• Las señales indican los siguientes signficados. (Se incluyen a continuación algunos ejemplos de signos.)
La señal en la figura indica prohibición.
Indica las instrucciones que se deben seguir.
• Por favor, guarde este manual después de leerlo.
PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACION
• No reconstruya la unidad.
Puede que occura un escape de agua, un corto circuito o fuego si usted mismo realiza la
reconstrucción de la unidad.
• Por favor pida a su agente de ventas o técnico cualificado que realice la instalación de la
unidad. Puede que ocurra un escape de agua, un corto circuito o fuego si usted mismo
realiza la instalación.
ADVERTENCIA
• Por favor, utilice una línea de tierra.
No coloque la línea de tierra cerca de agua, tubos de gas, conductores de luz, o la línea
de tierra del teléfono. La instalación inapropiada de la línea de tierra puede causar una
sacudida eléctrica o incendio.
PROHIBICIÓN
CONEXIÓN DE LA
LÍNEA DE TIERRA
• Asegúrese de utilizar los tubos especificados para R410A. De lo contrario, podrían
romperse o fallar los tubos de cobre.
• Debiera ser instalado un disyuntor de circuito dependiendo del lugar de montaje de la
unidad. Sin disyuntor de circuito, hay peligro de sacudida eléctrica.
PRECAUCIÓN
• Asegúrese de no instalar la unidad cerca de una fuente de gas inflamable. La unidad exterior
corre peligro de incendiarse si existiese gas inflamable en las cercanías. La cañería debe
estar sostenida apropriadamente con un máximo de distancia de 1m entre el soporte.
PROHIBICIÓN
• Asegúrese de que la circualción de agua es flúida cuando instale la manguera de drenaje.
• Asegúrese de utilizar una alimentación de corriente de 230V monofásica.
El uso de otras alimentaciones de corriente puede hacer que se sobrecalienten los
componentes eléctricos e incluso incendiarse.
PROHIBICIÓN
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O MANTENIMIENTO
• Si se produjese algna situación anormal (como olor a quemado), detenga el funcionamiento
y desenchufe la unidad. contacte a su agente. Pueden ocurrir ciertos fallos, cortocircuitos
o incendios si continúa operando en condiciones anormales.
“DESCONECTAR”
ADVERTENCIA • Contacte a su agente para su mantenimiento. Un inadecuado automantenimiento puede causar una
sacudida eléctrica y fuego.
• Contacte a su agente si necesita remover y reinstalar la unidad. Puede que ocurra una sacudida eléctrica
si usted mismo remueve y reinstala la unidad inadecuadamente.
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
• Evite por razones de salud estar expuesto a la corriente de aire durante periodos muy
largos.
PROHIBICIÓN
• No ponga objetos como finas varillas en el panel de extracción de aire o en el lado de
succión ya que la alta velocidad del ventilador en el interior puede causar peligro.
PROHIBICIÓN
• No utilice ningún conductor como hilo fusible, esto puede causar un accidente fatal.
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
• Durante tormentas, desconecte el enchufe superior y apague el disyuntor.
“DESCONECTAR”
• Evite la presencia de pulverizadores y otros combustibles a una distancia inferior a un
metro de las salidas de aire, tanto de la interior como de la exterior.
La presión interna de un pulverizador puede incrementarse debido al aire caliente, y
romperse el envase.
– 90 –
PROHIBICIÓN
• Este producto debe ser utilizado siguiendo las indicaciones del fabricante y no para
cualquier otro uso deliberado.
PROHIBICIÓN
ENGLISH
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
PROHIBICIÓN
CUMPLA ESTRICTAMENTE
CON LAS PRECAUCIONES
• No dirija el aire frío que sale del panel del aire acondicionador contra aparatos
domésticos de calor, como un hervidor eléctrico, un horno, etc, ya que esto puede
afectar al funcionamiento del aparato.
• Asegúrese de que el armazón exterior está siempre estable, firme y sin defectos.
Si no, la unidad exterior podría desplomarse y sería peligroso.
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
• No lave el aparato con agua ni coloque un envase con agua, por ejemplo, un jarrón,
sobre la unidad interior.
Podrían existir fugas eléctricas y producirse una descarga.
• No coloque plantas directamente bajo el flujo de aire, ya que es malo para las plantas.
PROHIBICIÓN
“DESCONECTAR”
• Asegúrese de detener el funcionamiento con el mando a distancia y apague el
disyuntor durante la limpieza, ya que el ventilador de alta velocidad del interior de la
unidad podría causarle lesiones de gravedad.
FRANÇAIS
• Cuando la unidad esté funcionando junto con equipos de combustión,
ventile regularmente la habitación para evitar insuficiencia de oxígeno.
ITALIANO
NO MOJAR
DEUTSCH
• No intente poner en funcionamiento la unidad con las manos húmedas, esto podría
causar un accidente fatal.
• Desenchufe la unidad o apague el ruptor de circuitos si la unidad no va a estar en
funcionamiento durante un período largo.
“DESCONECTAR”
• No se suba en la unidad exterior ni ponga objetos sobre ella.
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN
• Cuando la unidad esté en funionamiento con las ventanas y puertas abiertas, (la humedad
de la habitación es siempre superior al 80%) y con el deflector de aire mirando hacia abajo
o moviendose automáticamente durante un periodo de tiempo largo, se condensará agua
en el deflector de aire y goteará de vez en cuando. Esto mojará sus muebles; por este
motivo no ponga en funcionamiento la unidad en esas condiciones durante mucho tiempo.
PROHIBICIÓN
• Si la cantidad de calor en la habitación es superior a la capacidad de refrigeración o
calefacción de la unidad (por ejemplo: más gente entrando en la habitación, utilizando
equipos de calor y etc.) no se podrá alcanzar la temperatura de la habitación actual.
• La limpieza de la unidad interior deberá realizarla sólo personal autorizado. Consulte a su
distribuidor.
El uso de un detergente comercial o similar puede dañar las partes plásticas o atascar el tubo
de drenaje, haciendo que el agua gotee, con el consiguiente riesgo de descargas eléctricas.
NO TOCAR
PROHIBICIÓN
PROHIBICIÓN
• No toque la salida de aire, la superficie inferior ni la aleta de aluminio de la
unidad exterior.
Podrían causarle lesiones.
• No toque el tubo de refrigerante o la válvula de conexión.
Podría sufrir quemaduras.
NO TOCAR
– 91 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
PROHIBICIÓN
ACONDICIONADO DE AIRE MULTIPLE
Gracias a este aparato de aire acondicionado multiuso, pueden conectarse varias unidades de interior
a una sola unidad de exterior para ser accionadas desde ese punto. De esta manera, puede poner en
funcionamiento el número que requiera de unidades de interior.
Combinación de operaciones:
Cuando se selecciona el modo de funcionamiento:
• La unidad de interior que se encienda primero continua
funcionando, pero las demás unidades de interior encendidas
posteriormente no funcionan mientras la lámpara se encienda.
• No puede poner en funcionamiento las unidades
de interior en la siguiente combinación.
Una unidad
Otra unidad
Deshumidificación
• Para re-arrancar una unidad de interior que haya funcionado
con anterioridad, pare la unidad de interior que se puso en
marcha primero o después y resetee el tipo de operación. Lleve
Durante el funcionamiento automático:
a cabo esa operación de nuevo.
• Cuando se selecciona automáticamente el modo de calefacción para la primera unidad interior, la siguiente
unidad interior también comienza a calentar. Asimismo, si se selecciona automáticamente refrigeración o
deshumidificación para la primera unidad interior, la siguiente unidad interior enfría o deshumidifica.
Calefacción
Circulación (ventilador)
Unidades interiores paradas:
Ajuste del número de unidades de interior:
Cuando una unidad de interior se hace operar en
los modos de enfriamiento, calefacción o
deshumidificación en una sala, el sonido del flujo
refrigerante puede oírse en una unidad de interior
parada, o ésta puede comenzar a calentarse. Ello
se debe a que la unidad de interior retorna
refrigerante a la unidad exterior para prepararse
para su operación.
Disminuya el número de
unidades de interior que desea
poner en funcionamiento
especialmente si hace mucho
calor o frío o cuando quiera
alcanzar la temperatura
presente con rapidez.
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
UNIDAD INTERIOR
Deflector horizontal de aire (Entrada de aire)
(Se abre durante el funcionamiento y se detiene
cuando se detiene el funcionamiento.)
Indicadores de la
unidad interior
Filtro de aire
Panel frontal
Deflector
horizontal de aire
(Salida de aire)
Receptor de señal
Mando a distancia
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
MODELO
ANCHURA
ALTURA
PROFUNDIDAD
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(UNIDAD INTERIOR)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 92 –
Luz FILTER (filtro)
Esta luz se ilumina cuando el
aparato ha funcionado un total
de 200 horas, y es necesario
limpiar el filtro. La luz se apaga
cuando se pulsa el botón “
(OSCILACION AUTOMATICA)”
con el aparato apagado.
MODO DE APERTURA O CIERRE DEL PANEL FRONTAL
Esquinas superiores izquierda y derecha
Apertura del panel frontal
• Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación presione
las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal.
• Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
Cierre del panel frontal
• Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
• Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
Parte central superior
– 93 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Luz OPERATION (funcionamiento)
Esta luz permanece encendida durante el
funcionamiento. Durante el calentamiento, el
indicador de funcionamiento puede parpadar,
soplando muy ligeramente o parándose
totalmente bajo las condiciones siguientes:
(1) Durante el precalentamiento
(funcionamiento de calefacción)
Durante unos 2-3 minutos antes de
la puesta en marcha.
(2) Durante el desescarche
(funcionamiento de calefacción)
DEl desescarche se realizará
aproximadamente una vez cada hora
cuando se forme escarcha en el
termopermutador de la unidad exterior,
durante 5 -10 minutos cada vez. (Si la
longitud de tubo utilizada es superior a
la usual, es probable que se forme
escarcha.)
LÁMPARA TEMPORIZADOR
Se enciende cuando el temporizador está
funcionando.
ITALIANO
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
ESPAÑOL
INTERRUPTOR TEMPORAL
INTERRUPTOR TEMPORAL
Si el mando a distancia no funciona debido
a un fallo de las pilas, pulse este interruptor
para poner en marcha y parar el
acondicionador de aire.
• Este funcionamiento temporal se hará en
el modo seleccionado más recientemente.
(La unidad entrará en funcionamiento
automático tan pronto como se encienda.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INTERRUPTOR TEMPORAL
NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES
MANDO A DISTANCIA
• Controla la operación de la unidad interior. El margen de control es de unos 7 metros. Si el alumbrado interior
se controla electrónicamente, el margen de control puede ser más corto. Este unidad se puede fijar en la
pared utilizando la montura que se suministra. Antes de fijarla, asegúrese de que la unidad interior se puede
controlar con el mando a distancia.
• Maneje el mando a distancia con cuidado. Si se cae o se moja puede alterarse su capacidad para la transmisión
de señales.
• Tras colocar las pilas nuevas en el mando a distancia, deberán transcurrir aproximadamente 10 segundos
hasta que responda a los diferentes comandos.
● Ventanilla de emisión de señales/señal de transmisión
Apunte esta ventanilla hacia la unidad interior cuando la controle. La señal de
transmisión parpadea cuando se envía una señal.
● Visuallzador
Indica la temperatura de interior seleccionada, hora actual, estado del
temporizador, función e intensidad de ventilación seleccionada.
● Botón INICIO/PARADA
Presione este botón para empezar la operación. Presiónelo de nuevo para
detener la operación.
● Botón de FUNCIÓN NOCTURNA
Utilice este botón para ajustar el temporizador de función nocturna.
● Botones de control de la TEMPERATURA
Utilice estos botones para aumentar o bajar el ajuste de la temperatura.
(Manténgalos presionados, y el valor cambiará más rápidamente.)
● Botón de FECHA Y HORA
Utilice este botón para ajustar y comprobar la fecha y la hora.
● Botones de REPOSICIÓN
● Botón de SELECCIÓN DE OPERACIÓN
Utilice este botón para seleccionar el modo de operación. Cada vez que lo
(AUTOMÁTICA) a
(CALOR) y de
presione, el modo cambiará de
(DESHUMECTACIÓN) a (FRÍO) y a (VENTILADOR) cíclicamente.
● Botón de VELOCIDAD DEL VENTILADOR
Determina la intensidad de ventilación. Cada vez que presione este botón, la
intensidad de ventilación cambiará desde
●
●
●
AUTOMATICA
CALOR
DESHUMECTACIÓN
FRIO
VENTILADOR
VELOCIDAD DEL VENTILADOR
SILENCIOSO
DÉBIL
MODERADO
FUERTE
FUNCION NOCTURNA
PARADA (CANCELACIÓN)
INCIO (RESERVA)
INCIO/PARADA
TIEMPO
AJUSTE CON TEMPORIZADOR
SELECTOR DE TEMPORIZADOR
TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN
TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN
OSCILACIÓN AUTOMATICA
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
●
●
●
●
(AUTOMÁTICA) a
(FUERTE) a
(MODERADO) a
(DÉBIL) a
(SILENCIOSO). (Este botón permite
seleccionar la velocidad óptima o preferida del ventilador para cada modo operativo.)
Botón de OSCILACIÓN AUTOMATICA
Controla el ángulo del deflector de aire horizontal.
Botón FLUJO DE AIRE AMPLIADO
Expulsa el aire hacia un flujo de aire ampliado.
Controles del TEMPORIZADOR
Utilice estos botones para ajustar el temporizador.
Botón del TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN
Selecciona la hora de desconexión.
Botón del TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN
Selecciona la hora de conexión.
Botón de RESERVA Reserva de ajustes de la hora.
Botón de CANCELACIÓN Cancelación de reserva de la hora.
Precauciones en el uso
• No coloque el mando a distancia en los siguientes lugares.
• En la luz directa del sol.
• Cerca de un calefactor.
• Maneje el mando a distancia cuidadosamente. Tenga cuidado de que no se
caiga al suelo, y protéjalo contra el agua.
• Una vez la unidad exterior se detiene, no se volverá a iniciar durante 3 minutos
(a menos que desconecte el botón de alimentación y lo conecte de nuevo o
desenchufe el cable de alimentación y lo vuelva a enchufar).
Esto es para proteger el aparato y no indica ningún fallo.
• Si presiona el botón de selección de operación durante la operación, el aparato
se paratá durante 3 minutos para su protección.
– 94 –
La unidad determinará automáticamente el modo de operación, CALOR, FRIO o DESHUMIDIFICACIÓN,
dependiendo de la temperatura ambiente inicial. El modo de operación seleccionado cambiará cuando la
temperatura del interior varíe. Sin embargo, el modo operativo no cambiará cuando la unidad interior esté
conectada a una unidad exterior de tipo múltiple.
Presione el botón de selección de operación para que el visualizador
indique el modo de operación (AUTOMÁTICA).
1
• Cuando se haya seleccionado (automático), la unidad determinará
automáticamente el modo de operación, CALOR, FRIO, o
DESHUMECTACIÓN, dependiendo de la temperatura de la
habitación.
INICIO
PARADA
Presione el botón
(INICIO/PARADA).
La operación empezará con un pitido.
Presione el botón de nuevo para detener la operación.
■ Puesto que los ajustes se almacenan en la memoria del mando a distancia,
usted sólo tiene que presionar el botón
(INICIO/PARADA) la próxima
vez.
Usted puede subir o bajar el ajuste de la temperatura si es necesario
hasta um máximo de 3°C.
Apriete el botón de temperatura y el ajuste de la
temperatura cambiará a 1°C cada vez.
• La temperatura del preajuste y la temperatura actual de la habitación
puede variar dependiendo de las condiciones.
Presione el botón de la velocidad del ventilador
(VELOCIDAD DEL
VENTILADOR). Tendrá disponibles los ajustes automático AUTOMÁTICA
de baja velocidad DÉBIL y SILENCIOSO.
– 95 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
OPERACION AUTOMATICA
ITALIANO
• Si se produce un fallo de alimentación eléctrica, el aparato se volverá a poner en marcha
automáticamente cuando se restablezca la corriente con el modo operativo y la dirección del flujo de
aire anteriores.
(Ya que la parada no se puede realizar con el mando a distancia.)
• Si no tiene previsto seguir utilizando el aparato cuando se restablezca el suministro eléctrico, apague
el acondicionador de aire.
Cuando conecte el disyuntor, se restablecerá el funcionamiento automáticamente en el modo operativa
y con las dirección del flujo de aire anteriores.
Nota: 1. Si no necesita el Control Auto Restart, consulte a su distribuidor.
2. El Control Auto Restart no está disponible cuando se selecciona el modo operativo
Temporizador o Temporizador de Desconexión Nocturna.
ESPAÑOL
■ Control Auto Restart
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
DIFERENTES FUNCIONES
OPERACION DE CALEFACCIÓN
• Utilice la unidad para calentar cuando la temperatura del exterior esté por debajo de 21°C. Cuando
calienta (por encima de 21°C), la función de calefacción puede no funcionar para proteger la unidad).
• Para mantener la seguridad del aparato, por favor utilice este aparato con temperatura de -15°C superior
a la temperatura exterior.
1
Presione el botón de selección de operación para que el visualizador
indique
(CALOR).
Ajuste la intensidad deseada de circulación con el botón de
DEL VENTILADOR) (el visualizador indica el ajuste).
(VELOCIDAD
(AUTOMATICA) : La velocidad del ventilador cambiará
automáticamente de acuerdo con la temperatura
del aire que sale del aparato.
2
(FUERTE)
: Económico cuando la habitación se calienta
rápidamente.
Pero puede sentir un poco de frío al principio.
(MODERADO) : Silencioso.
(DÉBIL)
: Más silencioso.
(SILENCIOSO) : Ultra silencioso.
Ajuste la temperatura interior deseada con los botones de control de
TEMPERATURA (el visualizador indica el ajuste).
3
El ajuste de la temperatura y la temperatura actual interior pueden variar
dependiendo de las condiciones.
INICIO
PARADA
Presione el botón
(INICIO/PARADA). La operación de calefacción
empieza con un pitido. Presione el botón otra vez para detener la operación.
■ Puesto que los ajustes se almacenan en la memoria del mando a distancia,
usted sólo tiene que presionar el botón
(INICIO/ PARADA) la próxima vez.
■ Función de Desescarche
El desescarche se realizará aproximadamente una vez cada hora cuando se forme escarcha en el
termopermutador de la unidad exterior, durante 5-10 minutos cada vez.
Durante el desescarche, el indicador luminoso parpadeará en ciclos de 3 segundos y se apagará durante
0,5 segundos.
El tiempo máximo de desescarche es de 20 minutos.
Sin embargo, si está conectado a una unidad externa de tipo múltiple, el tiempo máximo es de 15 minutos.
(Si la longitud de tubo utilizada es superior a la usual, es probable que se forme escarcha.)
– 96 –
Presione el botón
(INICIO/PARADA).
■ Cuando desee cambiar el modo de operación, emplee el selector de
FUNCION.
■ El ajuste de la temperatura deseada está disponible.
■ También podrá emplear el selector de FUNCION para seleccionar esta
operación.
■ Función de Deshumectación
• La deshumidificación se produce con una temperatura objetivo que es ligeramente inferior a la temperatura
ambiente seleccionada. (Sin embargo, la temperatura objetivo es de 16°C para una temperatura seleccionada
de 16°C.)
Si la temperatura de la habitación se sitúa por debajo de la temperatura objetivo, se detiene el funcionamiento.
Si la temperatura de la habitación se sitúa por encima de la temperatura objetivo, se vuelve a poner en
funcionamiento el acondicionador de aire.
• La temperatura programada para la habitación puede no alcanzarse dependiendo del número de personas
presentes o de otras condiciones de la habitación.
– 97 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INICIO
PARADA
ITALIANO
1
Presione el botón de selección de operación para que el
visualizador indique
(DESHUMECTACIÓN).
El botón de VELOCIDAD DEL VENTILADOR, DÉBIL y SILENCIOSO.
ESPAÑOL
Utilice la unidad para deshumidificar cuando la temperatura interior esté por encima de 16°C.
Cuando está por debajo de 15°C, la función de deshumectación no funciona.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
OPERACION DE DESHUMECTACIÓN
OPERACION DE REFRIGERACIÓN
Utilice la unidad para enfriar cuando la temperatura exterior sea de –10~42°C.
Si la humedad es muy alta (por encima del 80%) en el interior, puede formarse congelación en la rejilla
de salida de aire de la unidad interior.
1
Presione el botón de selección de operación para que el visualizador
indique (FRÍO).
Ajuste la intensidad deseada de ventilación con el botón
DEL VENTILADOR) (el visualizador indica el ajuste).
2
3
INICIO
PARADA
(VELOCIDAD
(AUTOMATICA) : La intensidad de ventilación es
“FUERTE” primero y varía a “MODERADO”
automáticamente cuando se ha alcanzado la
temperatura preajustada.
(FUERTE)
: Económico y la habitación se enfría más
rápidamente.
(MODERADO)
: Silencioso.
(DÉBIL)
: Más silenciosa.
(SILENCIOSO)
: Ultra silencioso.
Ajuste la temperatura de interior deseada con los botones de control
de TEMPERATURA (el visualizador indica el ajuste).
El ajuste de temperatura y la temperatura actual de la habitación
pueden variar dependiendo de las condiciones.
Presione el botón
(INICIO/PARADA). La operación de
refrigeración empieza con un pitido. Presione el botón de nuevo
para detener la operación. La función de refrigeración no empieza
si el ajuste de temperatura es mayor que la temperatura actual de
la habitación (aunque la lámpara
(OPERACIÓN) se encienda.)
La función de refrigeración empezará tan pronto ajuste la
temperatura por debajo de la temperatura actual interior.
■ Puesto que los ajustes se almacenan en la memoria del mando a distancia,
usted sólo tiene que presionar el botón
(INICIO/ PARADA) la próxima vez.
– 98 –
2
INICIO
PARADA
VELOCIDAD DEL
VENTILADOR (AUTO)
(VELOCIDAD DEL VENTILADOR).
(FUERTE)
: El soplido de aire más intenso.
(MODERADO)
: Silencioso.
(DÉBIL)
: Más silenciosa.
(SILENCIOSO)
: Ultra silencioso.
Presione el botón
(INICIO/PARADA). La operación de circulación
empieza con un pitido. Presione el botón de nuevo para detener la operación.
… Cuando el modo de velocidad del ventilador AUTO se ajusta en la operación de
refrigeración/calefacción:
Para operación
de calefacción
• La velocidad del ventilador cambiará automáticamente de acuerdo con la
temperatura del aire descargado.
• Según la temperatura de la habitación alcance la temperatura seleccionada,
soplará una ligera brisa.
Para operación
de refrigeración
• La operación se inicia en el modo “FUERTE” para llegar a la temperatura
preajustada.
• Según la temperatura de la habitación alcance la temperatura seleccionada,
la velocidad del ventilador cambiará automáticamente a “MODERADO”.
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
Si el botón
(FLUJO DE AIRE AMPLIADO) se pulsa cuando el aparato está en
funcionamiento, la dirección del flujo de aire se ajustará automáticamente según
el tipo de operación y la velocidad del ventilador cambiará para permitir que el aire
tenga más potencia. (Durante el funcionamiento de refrigeración, velocidad del
ventilador volverán a su posición original al cabo de 3 horas.)
• Si el botón
(FLUJO DE AIRE AMPLIADO) se pulsa en el modo BALANCEO
AUTOMÁTICO, se cancela el modo de BALANCEO AUTOMÁTICO y se ajusta el modo
FLUJO DE AIRE AMPLIADO.
• Si el botón
(BALANCEO AUTOMÁTICO) se pulsa en el modo FLUJO DE AIRE
AMPLIADO, se cancela el modo de FLUJO DE AIRE AMPLIADO y se ajusta el modo
BALANCEO AUTOMÁTICO.
• Si el botón
(FLUJO DE AIRE AMPLIADO) se pulsa cuando el deflector de aire se
detiene en tu ángulo favorito, el deflector cambiará a FLUJO DE AIRE AMPLIADO.
• Pulse el botón
(FLUJO DE AIRE AMPLIADO) para reducir rápido la temperatura de
la habitación cuando la temperatura sea elevada durante la operación de refrigeración.
– 99 –
ENGLISH
DEUTSCH
Presione el botón
FRANÇAIS
Presione el botón de selección de operación para que el visualizador
indique (VENTILADOR).
ITALIANO
1
ESPAÑOL
Usted puede utilizar la unidad simplemente como circulador de aire. Utilice esta función para secar la
unidad interior por dentro al final del verano.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
OPERACION DEL VENTILADOR
CÓMO AJUSTAR EL TEMPORIZADOR
HORA
(Hora actuales)
1 Presione el botón
Hora
Después de haber
cambiado las pilas;
AM
PM
TEMPORIZADOR
DE
DESCONEXIÓN
TEMPORIZADOR
DE CONEXIÓN
(HORA).
1 Presione el botón
Temporizador de
DESCONEXIÓN
(TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN).
La marca
(DESCONEXIÓN)
parpadeará en el visualizador.
RESERVA
Parada
Inicio
CANCELAR
AM
Podrá ajustar el aparato para que se
desconecte a la hora preajustada.
1
Temporizador
de CONEXIÓN
Parada
Presione el botón
(TEMPORIZADOR DE CONEXIÓN).
(CONEXIÓN)
La marca
parpadeará en el visualizado.
Inicio
El aparato se conectará a las
horas designadas.
AM
Temporizador de CONEXIÓN/
DESCONEXIÓN
Inicio
Parada
• La unidad de conectará
(desconectará) y desconectará
(conectará) a las horas
designadas.
• El intercambio ocutte primero a
la hora preajustada que es más
temprana.
• La marca de flecha que aparece
en el visualizador indica la
secuencia de las operaciones de
intermitente.
1 Presione el botón
(TEMPORIZADOR DE
C O N E X I Ó N /
DESCONEXIÓN) de
modo que la marca
( D E S C O N E X IÓ N )
parpadee.
2
Ajuste la hora de
desconexión con el
botón de control del
TEMPORIZADOR.
Presione el botón
(RESERVA).
3 Presione el botón
(TEMPORIZADOR DE
CONEXIÓN) de modo
que la marca
(DESCONEXIÓN) se
encienda y la marca
(CONEXIÓN) parpadee.
PM
PM
PM
AM
Cancelación de reserva
Diriga la ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior y presione el botón (CANCELAR).
La señal (RESERVA) se apagará con un pitido y la lámpara (TEMPORIZADOR) de la unidad interior se
apagará.
PRECAUCIÓN
Usted puede ajustar sólo uno de los modos de temporizador, entre temporizador de DESCONEXIÓN automática,
temporizador de CONEXIÓN y temporizador de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN automática.
– 100 –
2
3
Ajuste la hora de desconexión
Diriga la ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior,
con el botón de control del y presione el botón (RESERVA).
TEMPORIZADOR.
La marca
(DESCONEXIÓN) empieza encendida “fijamente” en lugar de
intermitente y la señal
(RESERVADO) se enciende. Se emitirá un pitido y la
lámpara
(TEMPORIZADOR) se encenderá en la unidad interior.
Ejemplo:
La unidad se desconectará utomáticamente a las 11:00
de la noche. El ajuste de la hora de desconexión automática
está completado.
PM
PM
2
Ajuste la hora de conexión
con el botón de control del
TEMPORIZADOR.
3 Diriga la ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior, y
presione el botón (RESERVA).
La marca (CONEXIÓN) empezará encendida “fijamente” en lugar de intermitente
y la señal
(RESERVADO) se encenderá. Se emitirá un pitido y la lámpara
(TEMPORIZADOR) se encenderá en la unidad interior.
Ejemplo:
El aparato se enciende a las 7:00 de la mañana.
Ahora el ajuste para la hora de conectar está completo.
AM
AM
4
Ajuste la hora de conexión
con el botón de control del
TEMPORIZADOR.
5 Diriga la ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior, y
presione el botón (RESERVA).
La marca (CONEXIÓN) empezará encendida “fijamente” en lugar de intermitente
y la señal
(RESERVADO) se encenderá. Se emitirá un pitido y la lámpara
(TEMPORIZADOR) se encenderá en la unidad de interiores.
PM
PM
AM
AM
Ejemplo:
El aparato se apagará a las 10:30 de la noche y se
encenderá a las 7:00 de la mañana.
Ahora los ajuste para la hora de encender-apagar están
completos.
• El temporizador se puede utilizar de tres formas: temporizador para la desconexión, temporizador para la
conexión y temporizador para CONEXIÓN/DESCONEXIÓN (DESCONEXIÓN/CONEXIÓN). Primero ajuste
la hora actual, ya que sirve como referencia.
• Puesto que los ajustes del tiempo se almacenan en la memoria del mando a distancia, usted sólo tiene que
presionar el botón (RESERVA) para utilizar el mismo ajuste la próxima vez.
– 101 –
ENGLISH
DEUTSCH
Ejemplo: La hora actual es la 1:30 de la noche.
FRANÇAIS
PM
ITALIANO
PM
• La indicación de la hora desaparecerá
automáticamente en 10 segundos.
• Para comprobar el ajuste de la hora actual, presione
(HORA).
dos veces el botón
El ajuste de la hora actual está completado.
ESPAÑOL
3
Presione el botón
(HORA)
otra vez. La indicación de la hora
empieza encendida “fijamente” en
lugar de intermitente.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
Ajuste la hora actual con
el botón de control del
TEMPORIZADOR.
CÓMO AJUSTAR EL TEMPORIZADOR DE DESCONEXIÓN NOCTURNA
Ajuste la hora actual primero ya que sirve como referencia (vea las páginas “ajuste de la hora actual”).
Presione el botón
(NOCTURNA), y el visualizador cambiará como se muestra abajo.
Modo
Indicación
1 hora
Temporizador de
desconexión nocturna
NOCTURNA
2 horas
3 horas
7 horas
Cancelación del temporizador
de desconexión nocturna
Temporizador de desconexión nocturna: La unidad continuará funcionando
durante el número de horas designadas y luego se desconectará. Diriga la
ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior y presione
el botón NOCTURNA.
La información del temporizador se visualizará en el mando a distancia. La
lámpara TEMPORIZADOR se encenderá con un pitido desde la unidad interior.
Cuando se haya ajustado el temporizador de desconexión nocturna, el
visualizador indicará la hora de desconexión.
AM
Ejemplo: Si ajusta 3 horas a las 11:38 de
la noche, la hora de desconexión será a
lás 2:38 de la mañana.
H
Funcion
Nocturna
1
2
Inicio
La unidad se desconectará mediante la función
de desconexión nocturna y se conectará mediante
la función de conexión.
Ajuste el temporizador de conexión.
Presione el botón
desconexión nocturna.
AM
H
AM
(NOCTURNA) y ajuste el temporizador de
Para calefacción:
En estos casos, el aparato se apagará en
dos horas (a las 1:38 de la mañana) y se
encenderá pronto, de modo que la
temperatura predeterminada se alcanzará
hacia las 6:00 de la mañana siguiente.
Cancelación de reserva
Diriga la ventanilla de señales del mando a distancia hacia la unidad interior y presione el botón
(CANCELAR).
La señal
(RESERVADO) se apagará con un pitido y la lámpara
(TEMPORIZADOR) de la
unidad interior se apagará.
– 102 –
DEUTSCH
Ajuste del aire acondicionado en dirección hacia
arriba o hacia abajo.
El deflector de aire horizontal se ajusta
automáticamente al ángulo propio que es adecuado
para cada operación. Se puede oscilar el deflector
hacia arriba y hacia abajo continúamente y también
se puede ajustar en el ángulo adecuado utilizando
el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMATICA)”.
• Cuando se efectúa la operación de
oscilación automática, si se mueve
manualmente el deflector de aire horizontal,
es posible que cambie el margen de
oscilación. Sin embargo, etornará a su
margen de operación original después de
un rato.
En el
enfriamiento y
deshumidificación
alrededor de
50°
ITALIANO
• Cuando se presina el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)” mientras la
operación está parada, el deflector de aire
horizontal se mueve y se para en la posición
en la que se cierra la salida de aire.
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Enfriamiento, deshumidificación)
En el
calentamiento
alrededor
de 20°
Alrededor de 70°
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Calentamiento )
Vertical
• Cuando la humedad de la habitación sea
elevada durante el funcionamiento de
refrigeración o deshumidificación, es posible
que el deflector de aire vertical cambie de
forma automática a una dirección recta
para evitar la escarcha (excepto en el
funcionamiento de balanceo automático).
2
Ajuste del aire acondicionado hacia la derecha y la
izquierda.
Sujete el deflector de aire vertical como se muestra
en la figura y ajuste el aire acondicionado hacia la
derecha y hacia la izquierda.
Deflector vertical de aire
PRECAUCIÓN
•
Al operar la unidad en la operación de refrigeración con el deflector de aire hacia abajo y moviendo
automáticamente por un período de tiempo largo, el agua se condensará en el deflector de aire y gotea
de vez en cuando. Esto va a mojar sus muebles.
– 103 –
ESPAÑOL
• Emplee el deflector de aire horizontal dentro
del margen de ajuste mostrado a la derecha.
FRANÇAIS
• La primera vez que se presiona el botón “
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)”, el deflector
de aire horizontal oscila hacia arriba y hacia
abajo. La segunda vez que se presiona el
botón, el deflector se para en su posición
actual. Se necesitan varios segundos (unos
6 segundos) antes de que el deflector
empiece a moverse.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE
COMÓ CAMBIAR LAS PILAS DEL MANDO A DISTANCIA
1
2
Extraiga la cubierta como se muestra en la figura y saque
las pilas viejas.
Presione y tire
hacia la dirección
de la flecha ▼.
Instale las pilas nuevas
La dirección de las pilas debe corresponderse con las
marcas de la caja.
PRECAUCIÓN
1. No utilice pilas nuevas y viejas, ni diferentes tipos de pilas
juntas.
2. Saque las pilas cuando no utilice el mando a distancia
durante 2 ó 3 meses.
Tapa
INTERRUPTOR TEMPORAL
Si el mando a distancia no funciona debido a un fallo de las
pilas, pulse este interruptor para poner en marcha y parar el
acondicionador de aire.
• Este funcionamiento temporal se hará en el modo
seleccionado más recientemente. (La unidad entrará en
funcionamiento automático tan pronto como se encienda.)
INTERRUPTOR
TEMPORAL
RUPTOR DE CIRCUITO
Cuando no utilice el acondicionador de aire de la habitación, ajuste el interruptor de circuito en “OFF”.
CÓMO UTILIZAR DE FORMA EFECTIVA EL AIRE ACONDICIONADO
1. Probablemente, una temperatura media para la habitación es lo mejor para usted,
y también para su economía.
• Por razones de salud, no se recomiendan el frío o calor excesivos. También pueden
tener como resultado un incremento elevado en las facturas de consumo eléctrico.
• Cierre las cortinas o persianas para evitar la entrada o salida del calor de la habitación,
y para hacer más efectivo el uso de la electricidad.
2. De forma periódica, abra las puertas y ventanas para permitir la entrada de aire fresco.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la habitación se ventila cuando utilice el aire
acondicionado al mismo tiempo que otros aparatos de calefacción.
3. El uso del programador se recomienda antes de ir a dormir o cuando se vaya a
salir.
4. No utilice ninguno de los productos siguientes limpiar las unidades
interiores o exteriores:
• La bencina, los disolventes y los estropajos puede dañar las superficies plásticos o los
revestimientos.
• El agua a temperaturas superiores a 40ºC puede arrugar el filtro y deformar las partes
plásticas.
5. No bloquee la entrada y salida de aire.
• No bloquee las salidas y entradas de aire de las unidades interior o exterior con cortinas
u otros obstáculo que puedan reducir el rendimiento del acondicionador de aire y
producir fallos.
– 104 –
ENGLISH
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
• Antes de limpiar, pare la unidad con el mando a distancia y apague el disyuntor.
•
•
•
•
No exponga la unidad al agua, ya que puede causar descargas eléctricas.
Para limpiar el interior del acondicionador de aire, consulte a su distribuidor.
No utilice detergentes para limpiar el termopermutador de la unida interior. Podría dañar la unidad.
Si limpia el termopermutador con un aspirador, asegúrese de utilizar guantes, para evitar lesionarse las
manos con las aletas del termopermutador.
DEUTSCH
PRECAUCIÓN
Limpie el filtro de aire, porque saca el polvo da la habitación. Asegúrese de limpiar el filtro cada dos
semanas para no consumir innecesariamente más electricidad.
PROCEDIMIENTO
2
Quite los filtros.
3
Quite el polvo de los filtros utilizando una aspiradora.
Filtro de la
parte superior
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
• Después de utilizar un detergente neutro, lávelo con agua limpia
y séquelo en la sombra.
4
Fije los filtros.
5
Cierre del panel frontal.
Filtro de la
parte frontal
• Fije los filtros.
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
• Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
• Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
PRECAUCIÓN
• No lo lave con agua caliente de más de 40°C. El filtro se encogerá.
• Cuando lo lave, saque completamente la humedad agitándolo y séquelo en la sombra; no lo exponga
directamente al sol. Puede que el filtro se encoja. Y también utilice una esponja suave para lavarlo. Utilizar
un estropajo o un cepillo puede hacer que se desprenda la película de metal de la superficie.
• No opere el acondicionador de aire con el filtro extraido. Pueda occurir una averia si continúe.
– 105 –
ESPAÑOL
• Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación
presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel
frontal.
• Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
ITALIANO
Apertura del panel frontal.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
FRANÇAIS
1. FILTRO DE AIRE
2. MODO DE INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL PANEL FRONTAL
• Sujete el panel frontal con ambas manos al retirarlo o soltarlo.
• El panel frontal puede instalarse hacia arriba o hacia abajo, según las preferencias del usuario.
Desmontaje
1 Presione el gancho situado en la punta de la
banda de resina instalada en el interior de la
sección derecha del panel frontal para eliminar
la banda de resina.
2 Tire del panel frontal hacia usted y una vez abierto
completamente, tire para retirarlo.
Banda de resina
Tapa frontal
Banda de resina
Gancho
Panel frontal
Colocación
1 Coloque los tres cojinetes del panel frontal hacia el
eje de la tapa frontal. (Coloque el gancho hacia arriba.)
2 Introduzca la punta de la banda de resina en el
agujero de la proyección del interior de la sección
derecha del panel frontal.
3. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Se puede lavar el panel frontal con agua. Se puede conservar limpio en
todo tiempo.
• El panel frontal puede retirarse y lavarse en agua. Limpie suavemente
el panel frontal con una esponja.
• Cuando el acondicionador de aire se necesita limpiar sin quitar el panel
frontal, limpie ambos cuerpo y controlador remoto con una suave tela
seca.
• Completamente quite el agua con un trapo. Si queda agua en la sección
de visualización o en la section del receptor de la luz, esto puede causar
un funcionamiento defectuoso.
PRECAUCIÓN
• No rocíe agua al cuerpo del la unidad cuando lo limpia ya que esto pueda causar
corto circuito.
• Nunca utilice agua caliente (superior a 40°C), bencina, gasolina, ácido, diluyente
o cepillos, ya que puede dañar la superficie de plástico y el revestimiento.
B E N ZIN E
A
C
I
D
T H IN NER
4. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN PERIODO DE DESCONEXION LARGO
• La activación del secado del acondicionador de aire mantendrá el interior de la
unidad interior seco y evitará la formación de mohos.
• Apague el disyuntor.
Salida
de aire
– 106 –
ENGLISH
Filtros de limpieza del aire
– 107 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ESPAÑOL
ITALIANO
FRANÇAIS
• Cuando instale los filtros de limpieza del aire, retire los filtros de aire y
colóquelos en los ganchos del bastidor de la tapa frontal.
• La capacidad de refrigeración se puede ver ligeramente debilitada y
reducirse la velocidad de refrigeración cuando se utilizan los filtros de
limpieza del aire. Por ello, ponga el ventilador en la velocidad “PUERTE”
en este caso.
• Los filtros limpiadores de aire se pueden utilizar durante 2 años.
DEUTSCH
5. FILTROS DE LIMPIEZA DEL AIRE (SPX-CFH15)
INFORMACIÓN
CAPACIDADES
Capacidad de Calefacción
PRECAUCIÓN
• Este acondicionador de aire utiliza un sistema de bomba de calor que
absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación donde se calienta. No utilice una estufa
Según baja la temperatura ambiente, también se reduce la capacidad de o cualquier otro
aparato de altas
calefacción. En tal situación, el PAM y el inversor funcionan para temperaturas cerca
incrementar la velocidad del compresor y evitar que se reduzca la de la unidad interior.
PROHIBICIÓN
capacidad de producir calor de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar
lo suficiente, pueden utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar
su rendimiento.
• El acondicionador de aire ha sido diseñado para calentar una habitación completa, por lo que puede pasar algún
tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del programación para un calentamiento
previo de la habitación antes de la hora deseada.
Capacidades de Refrigeración y Deshumidificación
• Si el calor presente en una habitación supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si hay muchas
personas en la habitación o si se están utilizando otros aparatos calefactores), quizás no se pueda alcanzar la
temperatura seleccionada para la habitación.
DIFERENTES FUNCIONES
• Cuando se seleccionan la velocidad del ventilador y la temperatura de la habitación con el mando a distancia
antes de comenzar el funcionamiento manual y se sueltan los botones, la indicación de selección se apagará en
10 segundos y sólo se mostrará el modo operativo.
• Si se pulsa el botón
con la unidad en funcionamiento, se pondrá en funcionamiento el circuito de protección
y la unidad dejará de funcionar aproximadamente durante 3 minutos.
• Durante el funcionamiento de calefacción, el indicador luminoso de la unidad interior puede parpadear y dejar de
emitirse aire durante unos momentos.
• Si siente viento frío durante el funcionamiento de calefacción con la velocidad del ventilador (FUERTE) o desea
que el funcionamiento de la unidad sea más silencioso tras haberse calentado la habitación, se recomienda
utilizar la selección (AUTOMATICA).
• Con la selección
(SILENCIOSO), la capacidad de refrigeración se reducirá ligeramente.
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR/LA FUNCIÓN NOCTURNA
• Cuando se ha programado el programador, la unidad no funciona incluso se si ha alcanzado el tiempo seleccionado,
a menos que reciba una señal del mando a distancia. Confirme que la programación se ha completado (pitido) y
que se ilumina el indicador TEMPORIZADÓR de la unidad interior.
• Si se pulse el botón
(NOCTURNA) con el CONEXIÓN/DESCONEXIÓN programador programado, tendrá
prioridad el programador NOCTURNA.
• Durante el funcionamiento Temporizadór de Desconexión Nocturna, la velocidad del ventilador se pone en
(SILENCIOSO), sin importar la velocidad seleccionada. La indicación del visor del mando a distancia permanecerá
sin cambios incluso con la selección
(SILENCIOSO).
– 108 –
2
ADVERTENCIA
Si la línea de tierra se ha desconectado o es defectuosa, pueden
producirse daños en la unidad o descargas eléctricas.
Compruebe si el bastidor de fijación se ha oxidado en
exceso o si la unidad exterior se ha inclinado o está
inestable.
Podría caerse y causarle lesiones.
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
CUANDO SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
CONDICIÓN
Si el mando a distancia no
transmite una señal.
(El visor del mando a distancia se ha
atenuado o se ha quedado en blanco.)
Cuando no funciona.
Cuando no enfría bien.
Cuando no calienta bien.
COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
• ¿Es necesario cambiar las pilas?
• ¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
•
•
•
•
¿Está el fusible en buenas condiciones?
¿Es el voltaje demasiado alto o deamasiado bajo?
¿Están el ruptor de circuitos en la posición “ON” (Conexión)?
¿Es diferente la selección del modo operativa de las otras unidades interiores?
• ¿Está el filtro de aire bloqueado con polvo?
• ¿Está fijada la temperatura adecuada?
• Haga ajustar los deflectores de aire superiores e inferiores a sus posiciones
correctas de acuerdo con el modo operativo seleccionado.
• ¿Se han bloqueado las entradas o salidas de aire de las unidades
interiores o exteriores?
• ¿Está la velocidad del ventilador en “DÉBIL” o “SILENCIOSO” ?
■ Las circunstancias siguientes no indican un fallo del acondicionador de aire.
<Inicio de funcionamiento>
Durante la calefacción, el indicador de La unidad se está preparando para soplar aire caliente. Espere.
funcionamiento parpadea y deja de
<En funcionamiento>
soplar el aire
La unidad exterior está desescarchando. Espere.
Ruido del flujo del refrigerante en el tubo o en la válvula generado cuando se ajusta
Sonidos sibilantes o de gas
el caudal.
Ruido generado cuando el aparato se expande o se contrae debido a cambios de
Ruido chirriante
temperatura.
Ruido generado cuando cambia la velocidad del ventilador de la unidad interior,
Ruido de crujido
según se inicia el funcionamiento.
Ruido de chasquido
Ruido de la válvula motorizada cuando se pone en marcha el acondicionador de aire.
Ruido del ventilador de la ventilación aspirando el aire presente en la manguera de
Ruido de filtración
drenaje y expulsado el agua de deshumidificación que se ha acumulado en el
colector del agua de condensación. Para más detalles, consulte a su distribuidor.
Cambios en el ruido de funcionamiento debidos a variaciones de potencia de
Cambio de ruido de funcionamiento
acuerdo con las condiciones de la habitación.
La niebla se genera cuando el aire acondicionado enfría de forma repentina el aire
Emisión de niebla
de la habitación.
– 109 –
ENGLISH
DEUTSCH
ADVERTENCIA
FRANÇAIS
1
ITALIANO
Compruebe si la línea de tierra de la unidad se ha
conectado correctamente.
ESPAÑOL
POR FAVOR, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. CONTACTE
CON SU AGENTE DE VENTAS SI NECESITA AYUDA.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INSPECCIÓN REGULAR
Vapor emitido desde la unidad exterior
El agua generada durante el desescarche se evapora y se produce vapor.
Olores
Causados por partículas de humo, alimentos, cosméticos, etc., presentes en el aire de
la habitación y que se adhieren a la unidad y son expulsados de nuevo en la habitación.
La unidad exterior sigue
funcionando aunque se ha
detenido el funcionamiento
Se está realizando el desescarche (cuando se detiene el funcionamiento de
calefacción, el microordenador comprueba la escarcha acumulada en la unidad
interior y ordena al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario).
Parpadea la luz OPERATION
No se alcanza la temperatura
seleccionada
• Si la unidad no funciona con
normalidad tras realizarse las
comprobaciones anteriores,
apague el disyuntor y
póngase en contacto con su
distribuidor.
Indicador de calor parpadeando.
Según el circuito de protección o el sensor de precalentamiento funcionan cuando
se para el funcionamiento del equipo durante el precalentamiento y se vuelve a
poner en funcionamiento, o cuando el modo operativo cambia de refrigeración a
calefacción, la luz sigue parpadeando.
La temperatura real de la habitación puede desviarse ligeramente de la selección
de la temperatura del mando a distancia dependiendo del número de personas en
la habitación, las condiciones interiores y exteriores y la influencia de las condiciones
de otras habitaciones cuando se utiliza el acondicionador de aire para más de una
habitación al mismo tiempo.
Póngase en contacto con su distribuidor
inmediatamente si se produce alguna de las
circunstancias siguientes:
• El disyuntor se desconecta o el fusible se
funde con frecuencia.
• El funcionamiento del interruptor no es estable.
• Se han introducido accidentalmente materiales extraños o
agua en el interior de la unidad.
• El cable de alimentación se calienta en exceso o su aislamiento
está roto o pelado.
• La luz TEMPORIZADÓR del visor de la unidad interior parpadea.
Ya que la naturaleza del fallo puede identificar se por el ciclo
parpadeando, compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
(
)
Notas
• Durante el funcionamiento al mínimo o al detener el funcionamiento, pueden
darse ocasionalmente los siguientes fenómenos, sin que ello implique que el
funcionamiento sea anormal.
(1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración.
(2) Leve ruido de fricción del revestimiento del ventilador que se enfría y se
calienta gradualmente cuando la operación se para.
• Es posible que el aparato de aire acondicionado emita un mal olor debido a los
distintos olores emitidos por el humo, alimentos, cosméticos y otros. Limpie el
filtro de aire y el evaporador regularmente para reducir el olor.
• Contacte a su agente de ventas inmediatamente si el aire acondicionado todavía no opera normalmente después
de haber realizado las inspecciones anteriores. Informe a su agente del modelo de la unidad, el número de
producción y la fecha de instalación. Infórmele también de lo referente a la avería.
Tenga presente lo siguiente:
Al conectar la alimentación del equipo, especialmente cuando la habitación esté poco iluminada, pueden
producirse pequeñas fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia.
Tienen que observarse las condiciones de las compañías de electricidad locales.
– 110 –
ENGLISH
MODELO
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
UNIDADE INTERIOR
FRANÇAIS
TIPO RACHADO CONDICIONADOR DE AR
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 111 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
UNIDADE INTERIOR
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO
• É favor ler atentamente as “Medidas de precaução”, antes de pôr o aparelho em funcionamento, para garantir
um manuseamento correcto do aparelho.
• Preste especial atenção aos sinais de “ Aviso” e “ Cuidado”. Os passos assinalados com “Aviso” podem
causar morte ou ferimentos graves, se não forem rigorosamente respeitados. Os passos assinalados com
“Cuidado” podem resultar em consequências sérias se não forem devidamente respeitados. Portanto, é favor
respeit Ú (exactamente todas as instruções de modo a garantir a devida segurança.
• O Signal representado contém os seguintes significados. (A seguir há exemplos de sinais.)
O signal representado na figura indica proibição.
Indica que as instruções devem ser seguidas.
• É favor guardar este manual após a leitura.
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A INSTALAÇÃO
• Não instale o aparelho.
Fugas de água, defeitos, curto-circuito ou fogo podem ocorrer se você próprio fizer a
instalação do aparelho.
É PROIBIDO
• Por favor peca ao seu agente comercial ou a um técnico qualificado para fazer a
instalação da sua unidade. Fugas de água, curto-circuitos ou fogo poderão ocurrer se
fizer você mesmo a instalação da sua unidade.
AVISO
• Use um cabo de ligação à terra.
Não coloque o cabo de ligação à terra perto de água, tubos de gás, pára-raios ou do
fio-terra do telefone. Uma instalação inadequada do cabo de ligação à terra pode
causar choques eléctricos.
LIGAR NUMA
LIGAÇÃO À TERRA
• Certifique-se que usa o conjunto de encanamentos especificado para R410A. Caso
contrário, podem-se partir tubos de cobre ou haver falhas.
• Deve-se instalar um disjuntor de circuito dependendo do local de instalação do
aparelho. Sem um disjuntor, há perigo de choques eléctricos.
CUIDADO
• Não instale o aparelho perto de gás inflamável. A unidade exterior pode incendiar-se
se houver fugas de gás por perto. A canalização terá de ser correctamente suportada,
com um espaço máximo de 1 m entre os suportes.
É PROIBIDO
• Assegure um fluxo suave da água ao efectuar a instalação da mangueira de escoamento.
• Certifique-se que seja usada uma única fase de 230 V. da alimentação eléctrica.
O uso de uma alimentação eléctrica diferente pode causar aquecimento excessivo e
chegar a incêndio.
É PROIBIDO
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A DESLOCAÇÃO OU MANUTENÇÃO
AVISO
• Caso se verifique qualquer situação anormal (como cheiro a queimado), por favor
desligue o aparelho e retire a ficha da tomada eléctrica. Contacte o seu agente.
Falhas, curto-circuitos ou incêndios poderão ocorrer caso continue a funcionar com
"DESLIGADO"
o aparelho em situações anormais.
• Contacte o seu agente de vendas para fins de manutenção. Trabalhos de manutenção incorrectos,
realizados pelo utilizador, podem causar choques eléctricos e incêndio.
• Contacte o seu agente de vendas para fins de deslocação ou reinstalação do aparelho. Fazê-lo por
sua conta, correrá o risco de choques eléctricos ou incêndio.
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO
• Por questões de saúde, evite longos períodos de exposição directa à corrente de ar.
É PROIBIDO
É PROIBIDO
• Não utilize extensões eléctricas ou partilhe a mesma tomada eléctrica com outros
aparelhos eléctricos. Quaisquer tentativas poderão causar acidentes fatais ou
incêndios.
• Não desligue directamente a ficha da tomada eléctrica para desligar o aparelho de arcondicionado, isso poderá resultar num acidente fatal.
É PROIBIDO
AVISO
• Durante uma tempestade, tire a ficha eléctrica da tomada e desligue o interruptor.
"DESLIGADO"
• Latas de spray ou outros combustíveis não devem ser colocados a menos de um
metro das saídas de ar de nenhum dos aparelhos interno ou externo.
Como a pressão interna da lata de spray pode aumentar por causa do ar quente,
poderá rebentar.
– 112 –
É PROIBIDO
• O aparelho deve ser operado de acordo com as especificações do fabricante e não
para quaisquer outros fins.
• Assegure-se de que a armação exterior se encontra sempre estável, firme e sem
defeitos. Caso contrário, a unidade exterior pode cair e causar perigos.
É PROIBIDO
É PROIBIDO
• Não lave o aparelho com água nem coloque qualquer recipiente com água sobre o
aparelho interno.
Pode haver perdas eléctricas que causem choques eléctricos.
• Não coloque plantas directamente na corrente de ar; uma vez que é prejudicial às
próprias plantas.
"DESLIGADO"
CUIDADO
É PROIBIDO
• Não deixe de parar o funcionamento, mediante o controlo remoto, nem de desligar
o interruptor para realizar limpeza, o ventilador de alta velocidade que há dentro do
aparelho pode causar perigo.
• Retire a ficha da tomada eléctrica ou desligue o interruptor principal se o aparelho não
for utilizado por um longo periodo.
"DESLIGADO"
• Não suba para cima da unidade exterior nem coloque objectos em cima do mesmo.
É PROIBIDO
• Durante a operação do aparelho com as portas e janelas abertas, (a humidade
ambiente é sempre superior a 80%) e estando o deflector de ar virado para baixo
ou em funcionamento automático por um longo período de tempo, a água
condensa-se no deflector de ar e pinga, ocasionalmente, molhando os seus
móveis. Portanto, não opte por este tipo de operação por muito tempo.
É PROIBIDO
• Se a temperuatura da assoalhada fior superior à capacidade de refrigeração ou
aquecimento da unidade (por exemplo: mais pessoas a entrar na assoalhada,
utilização de equipamento de aquecimento, etc.), a temperatura pré-ajustada para
a assoalhada pode não ser conseguida.
• A limpeza do aparelho interno deve ser efectuada somente por pessoal autorizado.
Contacte o seu revendedor.
Se usar detergentes ou similares disponíveis no comércio poderá causar danos às
peças em plástico ou entupir o tubo de descarga e causar perda de água e portanto
haver riscos potenciais de choque eléctrico.
NÃO TOQUE
É PROIBIDO
É PROIBIDO
• Não toque a saída de ar, a superfície do fundo, nem a lâmina de alumínio do
aparelho externo.
Podem causar feridas.
• Não toque o tubo de fluido refrigerante nem a válvula de ligação.
Podem causar queimaduras.
NÃO TOQUE
– 113 –
FRANÇAIS
• Não instale o aparelho de maneira a que o ar fresco soprado do painel do sistema
de ar condicionado seja soprado em direcção aos aparelhos domésticos de
aquecimento, pois poderá afectar a funcionalidade dos aparelhos, como p.ex. a
chaleira eléctrica, o forno, etc.
ITALIANO
É PROIBIDO
OBEDEÇA
RIGOROSAMENTE AS
PRECAUÇÕES
SPANISH
• Quando operar o aparelho junto de equipamentos inflamáveis, convém
ventilar regularmente a sala para evitar, assim, uma insuficiência de oxigénio.
DEUTSCH
• Não se aventure a operar o aparelho com as mãos molhadas, pois poderá sofrer um
acidente fatal.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
NÃO MOLHE
É PROIBIDO
ENGLISH
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O FUNCIONAMENTO
CONDICIONADOR MULTI-AIR
Com este condicionador multi-air, vários aparelhos internos podem ser ligados a uma unidade
externa para serem dirigidas. É possível funcionar o número requerido de aparelhos.
Combinação de operações:
Depois de ter escolhido o modo de funcionamento:
• Não é possível funcionar as unidades
internas na seguinte combinação.
Um aparelho
Aquecimento
• O aparelho externo que for ligado em primeiro lugar continua
a funcionar, mas os outros aparelhos internos, ligados depois,
não funcionam enquanto a luz estiver acesa.
Outro aparelho
Desumidificação
• Para reiniciar o funcionamento de um aparelho interno que
funcionou depois, pare o aparelho interno que iniciou a
funcionar em primeiro lugar ou depois e restabeleça o tipo de
funcionamento, em seguida efectue novamente a operação.
Circulação (ventilador)
Durante o funcionamento automático:
• Se o funcionamento com aquecimento for seleccionado automaticamente para o primeiro aparelho interno, o aparelho
ao lado começará a aquecer-se. Por outro lado, se a refrigeração ou desumidificação for seleccionada automaticamente
para o primeiro aparelho interno, também o aparelho ao lado iniciará a refrigeração ou desumidificação.
Ajuste do número de aparelhos internos:
Aparelhos internos parados:
Diminua o número de
aparelhos internos em
funcionamento especialmente
quando fizer muito calor ou frio,
ou quando desejar alcançar
rapidamente a temperatura
preestabelecida.
Quando um aparelho interno estiver a funcionar na
modalidade de refrigeração, aquecimento ou
desumidificação numa sala, o ruído do fluxo de
refrigeração pode ser ouvido através de um aparelho
interno desligado ou um aparelho desligado interno
pode aquecer-se. Isto acontece porque a unidade
interna manda líquido refrigerante para a unidade
externa para estar pronto para funcionar.
DENOMINAÇÕES E FUNÇÕES DE CADA COMPONENTE
UNIDADE INTERIOR
Desviador vertical de ar (Entrada de ar)
(Abre durante o funcionamento e fecha
quando o funcionamento pára.)
Indicadores da unidade interior
Filtro de ar
Painel frontal
Desviador
vertical de ar
(Saída de ar)
Receptor de sinais
Controle remoto
DENOMINAÇÃO E DIMENSÕES DO MODELO
MODELO
LARGURA
ACTURA
PROFUNDIDADE
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(UNIDADE INTERIOR)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 114 –
Luz do FILTRO
Esta luz se acenderá depois
do aparelho ter funcionado
cerca de 200 horas no total,
para indicar que é hora de
limpar o filtro. Esta luz se
apagará quando carregar no
botão “
OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA)” quando o
funcionamento tiver parado.
Luz do TEMPORIZADOR
Esta lâmpada acende-se quando o
temporizador está a trabalhar.
INDICADORES
COMO
ABRIR OU
DAFECHAR
UNIDADEOINTERIOR
PAINEL FRONTAL
Cantos superior esquerdo e direito
Como abrir o painel frontal
• Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
• Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
Como fechar o painel frontal
• Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
• Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
Parte central superior
– 115 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se durante o funcionamento.
Esta luz de FUNCIONAMENTO se acenderá
intermitente nos seguintes casos:
(1) Durante o prévio aquecimento
(funcionamento de aquecimento)
Cerca de 2~3 minutos depois do iniciar.
(2) Durante o degelo (funcionamento de
aquecimento)
O degelo será efectuado cerca de uma vez
por hora, quando se formar gelo no
permutador de calor do aparelho externo,
5~10 minutos de cada vez. (Se o
comprimento do encanamento usado for
maior do que o normal, mais gelo se
formará.)
ITALIANO
INDICADORES DA UNIDADE INTERIOR
SPANISH
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
Se o controlo remoto não estiver a funcionar
por causa de falha das pilhas, carregue
neste interruptor para começar e parar o
funcionamento.
• Este funcionamento temporário será no
último modo que tiver sido definido. (O
aparelho começará a funcionar de maneira
automática imediatamente, quando a
alimentação eléctrica for activada.)
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
DESIGNAÇÃO E FUNÇÕES DE CADA PARTE
UNIDADE DE CONTROLO REMOTO
• Essa inidade controla a operação da unidade interna. A faixa de uso é de aproximadamente 7 metros.
Se a iluminação interior é controlada electronicamente, a faixa de controlo pode ser mais curta. Esta
unidade pode ser fixada numa parede utilizando o acessório de fixação fornecido. Antes de fixá-la,
certifique-se de que a unidade interna pode ser controlada pela unidade de controlo remoto.
• Manuseie o controlo remoto com cuidado. Se cair ou molhar-se a sua capacidade de transmissão de
sinais pode ser comprometida.
• Depois de ter colocado pilhas novas no controlo remoto, o aparelho inicialmente levará cerca de 10
segundos para atender comandos e funcionar.
AUTOMÁTICO
AQUECIMENTO
DESUMIDIFICAÇÃO
ARREFECIMENTO
VENTOINHA
VELOCIDADE DA VENTOINHA
SILENCIOSA
BAIXA
MEDIA
ALTA
DORMIR
PARAGEM (CANCELAR)
INÍCIO (RESERVA)
INÍCIO/PARAGEM
HORA
AJUSTE DA HORA
SELECTOR DO TEMPORIZADOR
TEMPORIZADOR PARA LIGAR
TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR
OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA
FLUXO DE AR ALARGADO
● Janela de emissão de sinais/indicação de transmissão
Vire esta janela para o aparelho interior para o comandar.
A indicação de transmissão pisca quando é enviado um sinal.
● Mostrado
Indica a temperatura ambiente seleccionada, a hora actual, o estado do temporizador,
a função e a intensidade da circulação seleccionada.
● Botão de INÍCIO/PARAGEM
Prima este botão para iniciar a operação e prima-o novamente para parar a operação.
● Botão de DORMIR
Use este botão para ajustar o temporizador “para dormir”.
● Botões da TEMPERATURA
Use estes botões para aumentar ou reduzir a temperatura ajustada (mantendo o botão
premido, o valor altera-se mais rapidamente).
● Botão de HORA
Utilize esse botão para ajastar e verificar a hora e a data.
● Botões de REAJUSTE
● Selector de FUNÇÕES
Use este botão para seleccionar o modo de operação. Sempre que este botão seja
premido o modo mudará ciclicamente de (AUTOMÁTICO) para (AQUECIMENTO)
para
(DESUMIDIFICAÇÃO) para (ARREFECIMENTO) e para (VENTOINHA).
● Selector de VELOCIDADE DA VENTOINHA
Determina a velocidade da ventoinha. Sempre que o botão seja premido, a intensidade
da circulação mudará de (AUTOMÁTICO) para
(ALTA) para
(MÉDIA) para
(BAIXA) para
(SILENCIOSA). (Este botão serve para seleccionar a velocidade
ideal ou preferida para o ventilador em cada modo de funcionamento.)
● Botão de OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA
Controla o ângulo do deflector de ar horizontal.
● Botão EXTENDED AIRFLOW (Fluxo de ar alargado)
Empurra o ar mais para fora para um fluxo de ar alargado.
● Comandos do TEMPORIZADOR
Use estes botões para ajustar o temporizador.
● Botão de TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR Ajuste da hora de desligamento.
● Botão de TEMPORIZADOR PARA LIGAR Ajuste da hora de ligação.
● Botão de RESERVA Ajuste da hora de reserva.
● Botão de CANCELAR Cancelamento da hora de reserva.
Precauções durante a utilização
• Não coloque o controlo remoto nos seguintes lugares.
• Exposto à incidência directa dos raios solares.
• Nas proximidades de um aquecedor.
• Manuseie cuidadosamente o controlo remoto. Não o deixe cair ao chão e protejao
contra a água.
• Logo que a unidade exterior pare, ela não voltará a funcionar durante os próximos
3 minutos (a não ser que desligue o comutador de corrente ou desconecte o
cabo eléctrico e volte a conectá-lo).
Trata-se de uma medida de protecção do aparelho e não significa que haja uma
avaria.
• Premir o selector de FUNÇÕES durante a operação faz que o aparelho pare de
funcionar durante cerca de 3 minutos para fins de protecção.
– 116 –
O aparelho determina automaticamente o modo de operação AQUECIMENTO, ARREFECIMENTO ou
DESUMIDIFICAÇÃO, dependendo da temperatura ambiente inicial. O modo de operação seleccionado se
altera quando a temperatura ambiente varia. No entanto, o modo de funcionamento não mudará quando se
ligue a unidade interior à unidade exterior do tipo múltipla.
Prima o selector de FUNÇÕES de maneira a que o mostrador indique
o modo de operação (AUTOMÁTICO).
1
• Se tiver sido seleccionado o modo AUTOMÁTICO, o aparelho
determina automaticamente o modo de operação AQUECIMENTO,
ARREFECIMENTO ou DESUMIDIFICAÇÃO, dependendo da
temperatura ambiente actual.
INÍCIO
PARAGEM
Prima o botão
(INÍCIO/PARAGEM).
A operação começa com um sinal acústico.
Prima novamente o botão para parar a operação.
■ Uma vez que os ajustes estão memorizados no controlo remoto, na próxima
vez basta premir o botão
(INÍCIO/PARAGEM).
Sendo necessário, a temperatura ajustada pode ser aumentada ou
reduzida 3°C, no máximo.
Pressione o botão da temperatura e a temperatura fixa
mudará para 1°.
• A temperatura pré-ajustada e a temperatura ambiente actual poderão
alterar-se um pouco, dependendo das condições.
Prima o botão
(VELOCIDADE DA VENTOINHA), AUTOMÁTICO,
BAIXA e SILENCIOSA estão disponíveis.
– 117 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
OPERAÇÃO AUTOMEÁTICA
ITALIANO
• Se houver uma interrupção na alimentação eléctrica, quando a alimentação eléctrica voltar, o
funcionamento recomeçará automaticamente, no modo de funcionamento e com a direcção do fluxo
de ar que havia antes.
(Porque o funcionamento não parou mediante o controlo remoto.)
• Se não pretender continuar o funcionamento quando a alimentação eléctrica voltar, desligue a
alimentação eléctrica. Quando ligar novamente o interruptor, o funcionamento recomeçará com a
direcção do fluxo de ar que havia antes.
Observação: 1. Se não desejar a função de Reinício Automático dos Comandos, contacte o seu
revendedor.
2. O Reinício Automático dos Comandos não está disponível quando Timer ou Sleep
Timer estiver activado.
SPANISH
■ Reinício automático dos comandos
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
VÁRIAS FUNÇÕES
OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO
• Utilize a unidade para aquecimento quando a temperatura externa está abaixo de 21°C.
Quando está quente (acima de 21°C), a função de aquecimento não funciona a fim de proteger a
unidade.
• Em ordem a guardais reliability da dispositivo, agradais usais esta dispositivo acima -15°C da outdoor
temperatura.
1
Prima o selector de FUNÇÕES até que o mostrador indique
(AQUECIMENTO).
Ajuste a VELOCIDADE DA VENTOINHA desejada com o botão
(VELOCIDADE DA VENTOINHA) (o mostrador indica o ajuste).
2
3
INÍCIO
PARAGEM
(AUTOMÁTICO) : A velocidade da ventoinha muda
automaticamente de acordo com a
temperatura do ar soprado.
(ALTA)
: Económica já que a sala aquece
rapidamente.
Mas, a princípio, poderá sentir arrepios
(MÉDIA)
: Silenciosa.
(BAIXA)
: Mais silienciosa.
(SILENCIOSA)
: Ultra silencioso.
Ajuste a temperatura ambiente desejada com os botões da
TEMPERATURA (o mostrador indica o ajuste).
O ajuste de temperatura e a temperatura ambiente actual poderão
sofrer variações, dependendo das condições.
Prima o botão
(INÍCIO/PARAGEM). A operação de aquecimento
começa com um sinal acústico. Prima novamente o botão para parar
a operação.
■ Visto que os ajustes estão memorizados no controlo remoto, na próxima
vez basta premir o botão
(INÍCIO/PARAGEM).
■ Funcionamento de degelo
O degelo será efectuado cerca de uma vez por hora, quando se formar gelo no permutador de calor do
aparelho externo, 5~10 minutos de cada vez.
Durante o funcionamento de degelo, a luz de funcionamento piscará com um ciclo de 3 segundos acesa e
0,5 segundo apagada.
O tempo máximo para degelo é de 20 minutos.
Entretanto, se for um aparelho externo do tipo múltiplo, o prazo máximo será de 15 minutos.
(Se o comprimento do encanamento usado for maior do que o normal, mais gelo se formará.)
– 118 –
Prema o botão
(INÍCIO/PARAGEM).
■ Utilize o selector de FUNÇÕES para mudar o modo de operação.
■ Pode ajustar a temperatura desejada.
■ Também pode utilizar o selector de FUNÇÕES para seleccionar esta
operação.
■ Função de desumidificação
• A desumidificação activa-se em relação a uma temperatura meta que é ligeiramente mais baixa do que a
temperatura da sala. (Entretanto, a temperatura meta é de 16°C mesmo com uma temperatura definida em
16°C.)
Se a temperatura da sala descer para baixo da meta, pára o funcionamento. Se a temperatura da sala subir
para cima do valor da meta, reiniciará o funcionamento.
• Pode ser que não se chegue à temperatura definida para a sala, por causa da quantidade de pessoas
presentes dentro da sala ou de outras condições da mesma.
– 119 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
INÍCIO
PARAGEM
ITALIANO
1
Prima o selector de FUNÇÕES até que o mostrador indique
(DESUMIDIFICAÇÃO).
A botão de VELOCIDADE DA VENTOINHA, BAIXA e SILENCIOSA.
SPANISH
Utilize o aparelho para desumedecer quando a temperatura ambiente for superior a 16°C.
Sendo inferior a 15°C, a função de desumidificação não funciona.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
OPERAÇÃO DE DESUMIDIFICAÇÃO
OPERAÇÃO DE ARREFECIMENTO
Utilize o aparelho para arrefecer quando a temperatura exterior for de –10~42°C.
Se a humidade for muito elevada (superior a 80%) no interior, podem formar-se algumas gotas na grelha
de saída de ar do aparelho interior.
1
Prima o selector de FUNÇÕES até aparecer no mostrador a
indicação
(ARREFECIMENTO).
Ajuste a velocidade da ventoinha desejada com o botão
(VELOCIDADE DA VENTOINHA) (o mostrador indica o ajuste).
2
3
INÍCIO
PARAGEM
PARAGEM
(AUTOMÁTICO) : A VELOCIDADE DA VENTOINHA é ALTA,
a princí pio, e varia automaticamente
para MÉDIA depois de a temperatura
préajustada ter sido atingida.
(ALTA)
: Económica já que a sala arrefece
rapidamente.
(MÉDIA)
: Silenciosa.
(BAIXA)
: Mais silenciosa.
(SILENCIOSA)
: Ultra silencioso.
Ajuste a temperatura ambiente desejada com os botões da
TEMPERATURA (o mostrador indica o ajuste).
O ajuste da temperatura e a temperatura ambiente actual poderão
sofrer variações, dependendo das condições.
Prima o botão
(INÍCIO/PARAGEM). A operação de arrefecimento
começa com um sinal acústico. Prima novamente o botão para parar
a operação. A função de arrefecimento não é iniciada se o ajuste
da temperatura for superior à temperatura ambiente actual (mesmo
que a luz
(OPERAÇÃO) esteja acesa). A função de arrefecimento
é iniciada logo que ajuste a temperatura para um valor inferior à
temperatura ambiente actual.
■ Visto que os ajustes estão memorizados no controlo remoto, na próxima
vez basta premir o botão
(INÍCIO/PARAGEM).
– 120 –
2
INÍCIO
PARAGEM
VELOCIDADE DA VENTOINHA
(AUTOMÁTICO)
(VELOCIDADE DA VENTOINHA).
(ALTA)
:
O sopro mais forte de ar.
(MÉDIA)
:
Silenciosa.
(BAIXA)
:
Mais silenciosa.
(SILENCIOSA) :
Ultra silencioso.
Prima o botão
(INÍCIO/PARAGEM). A operação da ventoinha
começa com um sinal acústico. Prima novamente o botão para
terminar a operação.
… Quando o modo AUTOMÁTICO da velocidade da ventoinha está
ajustado na operação de arrefecimento/aquecimento:
Para a operação de
aquecimento
• A velocidade da ventoinha muda automaticamente de acordo com a
temperatura do ar descarregado.
• Depois da temperatura da sala ter chegado à temperatura definida, soprará
uma brisa muito leve.
Para a operação de
arrefecimento
• A operação começa no modo de velocidade “ALTA” para alcançar a
temperatura pré-ajustada.
• Depois da temperatura da sala ter chegado à temperatura definida, a
velocidade do ventilador automaticamente passará para “MÉDIA”.
FLUXO DE AR ALARGADO
Quando o botão
(FLUXO DE AR ALARGADO) for premido durante o
funcionamento, a direcção do fluxo de ar é ajustada automaticamente de acordo
com o tipo de funcionamento e a velocidade da ventoinha muda para permitir ao
ar ir mais longe. (Durante a operação de arrefecimento de ar, velocidade da
ventoinha regressam à posição original após 3 horas.)
• Se o botão
(FLUXO DE AR ALARGADO) for premido quando o modo OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA estiver configurado, o modo OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA é cancelado e
é definido o modo FLUXO DE AR ALARGADO.
• Se o botão (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA) for premido quando o modo FLUXO DE AR
ALARGADO estiver configurado, o modo FLUXO DE AR ALARGADO é cancelado e é
definido o modo OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA.
• Se o botão
(FLUXO DE AR ALARGADO) for premido quando o deflector horizontal
parar no ângulo preferido, o deflector muda para FLUXO DE AR ALARGADO.
• Prima o botão
(FLUXO DE AR ALARGADO) para diminuir rapidamente a temperatura
ambiente quando a temperatura estiver elevada durante a operação de refrigeração.
– 121 –
ENGLISH
DEUTSCH
Prima o botão
FRANÇAIS
Prima o selector de FUNÇÕES até que o display indique
(VENTOINHA).
ITALIANO
1
SPANISH
Pode utilizar o aparelho simplesmente como um circulador de ar. Utilize esta função para secar o interior
da unidade interior, no fim do Verão.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
OPERAÇÃO DA VENTOINHA
COMO AJUSTAR O TEMPORIZADOR
1 Prima o botão
Hora
HORA
(hora actuais)
(HORA).
Depois da substituição
das pilhas;
AM
PM
TEMPORIZADOR
PARA DESLIGAR
TEMPORIZADOR
PARA LIGAR
1
Temporizador para
DESLIGAR
Prima o botão
(TEMPORIZADOR PARA DESLIGAR);
(DESLIGAR) pisca
a indicação
no mostrador.
RESERVA
Paragem
Início
CANCELAR
AM
Pode ajustar o aparelho para que
este desligue na hora actual.
1
Temporizador para LIGAR
O dispositivo será ligado nas
horas designadas.
Paragem
Prima o botão
(TEMPORIZADOR PARA LIGAR); a
indicação
(LIGAR) pisca no
mostrador.
Início
AM
Temporizador para
LIGAR/DESLIGAR
Início
Paragem
• O aparelho activar-se-á e
desactivar-se-á na hora designada.
• A activação efectua-se, primeiro,
na hora pré-ajustada que aparece
mais cedo.
• A seta que aparece no mostrador
indica a sequência das activações.
1
Prima o botão
(TEMPORIZADOR PARA
LIGAR-DESLIGAR) até
que a indicação
(DESLIGAR) fique a
piscar.
2
Ajuste a hora de
desactivação com o
botão de comando do
TEMPORIZADOR.
Prima o botão (RESERVA).
3
Prima o botão
(TEMPORIZADOR PARA
LIGAR) até que a indicação
(DESLIGAR) se acenda
e a indicação
(LIGAR)
fique a piscar.
PM
PM
PM
AM
Como cancelar a reserva
Aponte a janela de transmissão de sinais do controlo remoto para a unidade interior e prima o botão
(CANCELAR).
A indicação (RESERVADO) desapareçe com um sinal acústico e a luz do (TEMPORIZADOR)
apaga-se na unidade interior.
NOTA
Só é possível ajustar um dos modos seguintes: temporizador para DESLIGAR,
temporizador para LIGAR e temporizador para LIGAR/DESLIGAR.
– 122 –
2 Ajuste a hora de desact vação
com o botão de comando do
TEMPORIZADOR.
3 Aponte a janela de transmissão de sinais do controlo remoto para o aparelho
interior e prima o botão de (RESERVA) .
A indicação
(DESLIGAR) fica acesa em vez de piscar e a indicação
(RESERVADO) acende-se. Produz-se um sinal acústico e a luz do
(TEMPORIZADOR) acende-se na unidade interior.
PM
PM
2 Ajuste a hora de activação
com o botão de comando do
TEMPORIZADOR.
3 Aponte a janela de transmissão de sinais do controlo remoto para o aparelho
interior e prima o botão de (RESERVA).
(LIGAR) fica acesa em vez de piscar e a indicação
A indicação
(RESERVADO) acende-se. Produz-se um sinal acústico e a luz do
(TEMPORIZADOR) acende-se na unidade interior.
AM
4 Ajuste a hora de activação
com o botão de comando do
TEMPORIZADOR.
AM
Exemplo:
O aparelho liga-se às 7:00 a.m. (da manhã).
A regulação da hora para acender-se agora está
terminada.
5 Aponte a janela de transmissão de sinais do controlo remoto para a unidade
interior e prima o botão de (RESERVA).
(LIGAR) fica acesa em vez de piscar e a indicação
A indicação
(RESERVADO) acende-se. Produz-se um sinal acústico e a luz do
(TEMPORIZADOR) acendesena unidade interior.
PM
PM
AM
Exemplo:
O aparelho desactiva-se às P.M.11:00 (da noite).
O ajuste da hora de desactivação está, agora,
terminado.
AM
Exemplo:
O aparelho desliga-se às 10:30 p.m. (da noite) e ligase às 7:00 a.m. (da manhã).
A regulação das horas para acender-se/apagar-se
agora está terminada.
• O temporizador pode ser usado de três formas: temporizador para desligar, temporizador para ligar e
temporizador para LIGAR/DESLIGAR (DESLIGAR/LIGAR). Em primeiro lugar, deve ajustar a hora actual
pois esta serve de referêncaia.
• Visto que os ajustes da hora estão memorizados no controlo remoto, só é necessário premir o botão de
(RESERVA) para utilizar os mesmos ajustes na próxima vez.
– 123 –
ENGLISH
DEUTSCH
Exemplo: a hora actual é P.M.1:30 (da noite).
FRANÇAIS
PM
PM
• A indicação da hora desaparece automaticamente
dentro de 10 segundo.
• Para controlar o ajuste da hora, basta premir duas
(HORA).
vezes o botão de
O ajuste da hora está, agora, terminado.
ITALIANO
Prima novamente o botão
de
(HORA). A indicação da
hora fica acesa em vez de
piscar.
SPANISH
3
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
Ajuste a hora actual com
o botão de comando do
TEMPORIZADOR.
COMO AJUSTAR O TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Em primeiro lugar, ajuste a hora actual se ainda não tiver sido ajustada anteriormente (ver capítulo sobre
o ajuste da hora actual). Prima o botão
(DORMIR) e o mostrador comuta como indicado em seguida.
Modo
Indicação
1 hora
Temporizador
para dormir
DORMIR
2 horas
3 horas
7 horas
Temporizador para
dormir desactivado
Temporizador para dormir: O aparelho continuará a trabalhar durante
o número de horas ajustado e desactiva-se em seguida. Aponte a janela
de transmissão de sinais do controlo remoto para o aparelho interior e
prima o botão DORMIR. A informação do temporizador aparece no
mostrador do controlo remoto.
A luz do TEMPORIZADOR acende-se com um sinal acústico do
aparelho interior. Depois de o temporizador para dormir estar ajustado,
o display indica a hora de desactivação.
Exemplo: Ajustando 3 horas de dormir
às P.M.11:38 (da noite), a hora de
desactivação é às A.M.2:38 (da
manhã).
AM
H
Temporizador
para
dormir
Início
O aparelho será desactivado pelo
temporizador para dormir e activado pelo
temporizador para ligar.
1
Ajuste o temporizador para ligar.
2
Prima o botão
(DORMIR) e ajuste o temporizador para dormir.
Para aquecimento:
AM
H
AM
Neste caso, o aparelho desliga-se
depois de 2 horas às A.M.1:38 (da
manhã) e liga-se cedo, de maneira
que a temperatura previamente
seleccionada seja quase alcançada às
A.M.6:00 (damanhã) do dia seguinte.
Como cancelar a reserva
Aponte a janela de transmissão de sinais do controlo remoto para a unidade interior e prima o botão
(CANCELAR).
A indicação (RESERVADO) desaparece com um sinal acústico e a luz do (TEMPORIZADOR)
apaga-se no aparelho interior.
– 124 –
2
FRANÇAIS
ITALIANO
• Se se premir o botão “ (OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA)” enquanto a operação está
desactivada, o deflector de ar horizontal
movimenta-se e pára na posição em que a
saída do ar se fecha.
• Após realizada a operação de oscilação
automática, se o deflector de ar horizontal
for movimento manualmente, o raio de
oscilação poderá derivar. Contudo, voltará
ao raio de operação primitivo, depois de
pouco tempo.
• Quando a humidade na divisão é elevada
durante a operação de desumidificação ou
arrefecimento, o deflector de ar vertical
pode automaticamente mudar para a
posição recta para evitar condensação
(excepto durante a operação oscilação
automática).
FLUXO DE AR ALARGADO
(Refrigeração, desumidifição)
Quando
refrigeração,
desumidifição Quando
aquecimento
a 50°
a 20°
a 70°
FLUXO DE AR ALARGADO
(Aquecimento)
Vertical
Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para
a direita.
Segure um dos deflectores de ar verticais, como se
mostra na figura, e ajuste a direccao do ar
condicionado para a esquerda e para a direita.
Desviador vertical de ar
CUIDADO
•
Quando a operação de refrigeração estiver em funcionamento com o deflector de ar virado para baixo e
moavimentando-se automáticamente durante um longo período, poderão surgir algumas gotas de água.
Isto poderá molhar a mobília.
– 125 –
SPANISH
• Ao premir uma vez o botão “
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)” o deflector
de ar desloca-se para cima e para baixo.
Ao premir novamente o mesmo botão, o
deflector de ar pára na posição actual.
Serão necessários vários segundos (cerca
de 6 segundos) até que o deflector comece
a movimentar-se.
• Utilize o deflector de ar horizontal dentro
do raio de ajuste ilustrado à direita.
DEUTSCH
Ajuste do ar condicionada nas direções para cima e
para baixo.
O deflector horizontal do ar deflector é regulado
automaticamente com a angulação apropriada para
o respectiva funcionamento. O deflector pode ser
virado para cima e para baixo e também pode ser
regulado na angulação desejada mediante o botão
“ (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)”.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
AJUSTE DOS DEFLECTORES DE AR
SUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS DO CONTROLO REMOTO
1
2
Retire a cobertura, como descrito na figura, e retire as pilhas
usadas.
Empurre e
puxe na
direção da
seta ▼.
Instale as pilhas novas.
As pilhas devem ser colocadas de acordo com as setas
marcadas na caixa.
CUICADO
1. Não use simultaneamente pilhas novas e usadas nem pilhas de
tipos diferentes.
2. Retire as pilhas se não utilizar o controlo remoto durante 2 ou
3 meses.
Tampa
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
Se o controlo remoto não estiver a funcionar por causa de
falha das pilhas, carregue neste comutador para começar e
parar o funcionamento.
• Este funcionamento temporário será no último modo que
tiver sido definido. (O aparelho começará a funcionar de
maneira automática imediatamente, quando a alimentação
eléctrica for activada.)
INTERRUPTOR
TEMPORÁRIO
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Quando não estiver a utilizar o ar condicionado ambiente, colocar o interruptor na posição “OFF”.
COMO USAR EFICIENTEMENTE ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO
1. Uma definição média de temperatura para a sala provavelmente é o ideal, para
mais de ser a mais económica.
• Refrigeração e aquecimento excessivos não são recomendados para a saúde.
Também aumentará a conta de electricidade.
• Se fechar as cortinas e persianas evitará fluxos de calor ou que calor se perda da
sala, para mais de empregar electricidade de maneira mais eficiente.
2. Periodicamente as portas e as janelas devem ser abertas para entrar ar fresco.
CUIDADO
Certifique-se que haja ventilação na sala, quando o aparelho de ar
condicionado estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos fonte de calor.
3. É recomendado usar o timer antes de ir dormir ou sair.
4. Para a limpeza de um aparelho interno ou externo nunca use:
• Benzina nem aguarrás, nem esfregue, porque poderá danificar as superfícies ou
forros em plástico.
• Água a mais de 40°C porque o filtro pode se encolher e as peças em plástico
deformarem-se.
5. Não obstrua a entrada de ar nem a saída de ar.
• Não obstrua as saídas nem as entradas de ar de um aparelho interno ou externo
com cortinas ou outros obstáculos que possam perturbar a performance do aparelho
de ar condicionado e causar falhas no mesmo.
– 126 –
• Antes de limpar, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto e desligue o interruptor.
CUIDADO
• Não exponha o aparelho à água porque poderá causar choque eléctrico.
FRANÇAIS
• Para limpar internamente o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor.
• Evite usar detergente quando for limpar o permutador de calor do aparelho interno. Pode causar uma falha
do aparelho.
• Quando limpar o permutador de calor com um aspirador de pó, certifique-se que usa luvas para não ferir
as mãos com as lâminas do permutador de calor.
1. FILTRO DE AR
Limpe o filtro de ar, pois ele remove o pó da sala.
Limpe o filtro de 15 em 15 dias, para evitar um consumo desnecessário de electricidade.
ITALIANO
PROCEDIMENTO
Como abrir o painel frontal.
2
Retire os filtros.
3
Limpe o pó dos filtros utilizando um aspirador.
Filtro do lado
superior
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
• Depois, utilizando um detergente neutro, lave-os e seque-os à
sombra.
4
Instale os filtros.
5
Como fechar o painel frontal.
Filtro do lado
frontal
• Instale os filtros.
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
• Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
• Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
CUIDADO
• Não lave com água quente a mais de 40°C. O filtro poderá mirrar.
• Depois de lavar o filtro, sacuda completamente a água e seque-o à sombra; Não o exponha directamente
ao sol. O filtro poderá mirrar. Use também uma esponja para lavar. Utilizar um escovador ou escova causa
com que a película de metal se solte.
• Não faça o aparelho funcionar sem filtro. Falhas poderão ocorrer caso o faça.
– 127 –
SPANISH
• Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
• Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
AVISO
DEUTSCH
MANUTENÇÃO
2. COMO INSTALAR E TIRAR O PAINEL FRONTAL
• Não deixe de usar ambas as mãos quando for segurar o painel frontal para tirá-lo ou prendê-lo.
• O painel frontal pode ser instalado embaixo ou em cima, de acordo com as preferências do utilizador.
Como tirar
1 Pressione o gancho que se encontra na ponta
da faixa em resina instalada do lado direito do
painel frontal para tirar a faixa em resina.
2 Puxe o painel frontal para baixo, na direcção de
si e, quando estiver inteiramente aberto, puxe-o
para tirá-lo.
Faixa em resina
Tampa frontal
Faixa em resina
Gancho
Painel frontal
Como prender
1 Prende os três mancais do painel frontal no eixo
da tampa frontal. (Coloque o gancho virado para
cima.)
2 Introduza a ponta da faixa em resina no furo da
saliência dentro do lado direito do painel frontal.
3. LIMPEZA DO PAINEL FRONTAL
O painel frontal pode ser lavado com água. Pode ser sempre mantido
limpo.
• O painel frontal pode ser retirado e lavado com água. Limpe-o
utilizando uma esponja macia, etc. Se utilizar detergente terá de o
passar muito bem por água.
• Escorra completamente a água. Se houver água na secção do
mostrador ou na secção de recepção de luz poderá causar avarias.
• Para o método de retirar e instalar o painel frontal, por favor veja o
Manual de Instalação.
CUIDADO
• Não espalhe o deite directamente água no corpo da unidade quando limpar, isso
poderá causar curto circuitos.
• Nunca utilize água quente (acima de 40°C), benzina, gasolina, ácido, diluentes
ou uma escova, pais isto causará danos á superficie de plástico e ao revestimento.
B E N ZIN E
4. MANUTENÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE PARALIZAÇÃO
• Active o aparelho de ar condicionado para secar-se e manter enxuto o
interior do aparelho interno e evitar que se forme bolor.
• Desligue o interruptor.
– 128 –
Sopro de ar
A
C
I
D
T H IN NER
ENGLISH
Filtros de purificação do ar
– 129 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• Para instalar o filtros de purificação do ar e desodorante, tire os filtros
de ar e prenda-os nos ganchos na frente do quadro da tampa da frente.
• A capacidade de refrigeração diminuirá ligeiramente e a velocidade de
refrigeração também se forem usados filtros de purificação do ar.
Portanto, defina a velocidade em “ALTA” quando for usar o aparelho
nestas condições.
• Os filtros de limpeza do ar podem ser usados durante 2 anos.
DEUTSCH
5. FILTROS DE PURIFICAÇÃO DO AR (SPX-CFH15)
INFORMAÇÕES
CAPACIDADES
Capacidade de aquecimento
• Este aparelho de ar condicionado utiliza um sistema de bomba de calor
que absorve calor externo e o conduz para uma sala a ser aquecida. A CUIDADO
medida que a temperatura baixar, também a capacidade de aquecimento Não use fornos nem
quaisquer aparelhos
diminuirá.
fontes de calor nas
Numa situação como esta, o PAM e o inversor trabalham para aumentar proximidades do
as rotações do compressor e evitar que a capacidade de aquecimento do aparelho interno.
É PROIBIDO
aparelho diminua. Se a performance de aquecimento do aparelho ainda
não for satisfatória, mais aparelhos de aquecimento devem ser usados
para melhorar a performance do sistema.
• Este aparelho de ar condicionado foi concebido para aquecer uma sala inteira, portanto pode levar um certo tempo
para sentir-se o calor. A utilização do Timer é recomendada para um aquecimento prévio eficiente, antes da hora
desejada.
Capacidades de refrigeração e desumidificação
• Se o calor que houver na sala ultrapassar a capacidade de refrigeração do aparelho (por exemplo, se houver muita
gente na sala ou houver uma fonte de calor), não será possível chegar à temperatura definida.
VÁRIAS FUNÇÕES
• Quando a velocidade do ventilador e a temperatura da sala forem definidas mediante o controlo remoto
antes de começar o funcionamento manual e os botões forem soltos, a indicação das definições se apagará
depois de 10 segundos e somente o modo de funcionamento será mostrado.
• Se carregar no botão
com o aparelho a funcionar, será activado o circuito de protecção e portanto
durante cerca de 3 minutos o aparelho não funcionará.
• Durante o funcionamento de aquecimento, a luz indicadora de calor do aparelho interno se acende intermitente
ne não será emitido ar um certo tempo.
• Se sentir um vento frio durante o funcionamento do aquecimento, com a velocidade do ventilador em
(ALTA) ou se desejar que o aparelho funcione mais silenciosamente, depois da sala ter sido aquecida, é
recomendado usar a definição (AUTOMÁTICA).
• Com a definição em
baixa.
(SILENCIOSA) a capacidade de refrigeração do aparelho será um pouco mais
PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR/FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR DORMIR
• Se o timer tiver sido programado, o aparelho não funcionará mesmo quando chegar à hora definida, excepto
se o aparelho receber um sinal do controlo remoto. Para confirmar que a programação do timer foi completada,
toca um bip e acende-se a luz do TIMER do aparelho interno.
• Se o botão
(DORMIR) for carregado quando o timer ON/OFF estiver programado, há prioridade para o
Sleep Timer.
• Durante o funcionamento com Sleep Timer, a velocidade do ventilador será
(SILENCIOSA) da velocidade
definida. O display do controlo remoto continuará o mesmo, mesmo com a definição de
– 130 –
(SILENCIOSA) .
2
ADVISO
Se a ligação à terra estiver solta ou com defeito, pode haver
falha no aparelho ou risco de choque eléctrico.
Verifique se no quadro de montagem há ferrugem
excessiva ou se o aparelho externo está torto ou instável.
Poderá cair ou desmoronar e causar feridas.
SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA
QUANDO SOLICITAR QUALQUER SERVIÇO, VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS
CONDIÇÃO
Se o controlo remoto não estiver
a transmitir sinais.
(O display do controlo remoto
está fraco ou apagado.)
Quando a unidade não funciona.
Quando a unidade não arrefece bem.
Quando a unidade não aquecer bem.
VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS
• É necessário substituir as pilhas?
• A polaridade das pilhas colocadas está certa?
•
•
•
•
Estará o fusível operacional?
Estará a voltagem extremamente alta ou baixa?
Está o interruptor de circuito em “ON” (ligado)?
A definição do modo de funcionamento é diferente da dos demais
aparelhos internos?
• Estará o filtro de ar bloqueado com poerra?
• Estará a temperatura ajustada adequadamente?
• Os desviadores de cima e de baixo foram ajustados nas respectivas
posições certas de acordo com o modo de funcionamento seleccionado?
• Há obstáculos nas entradas de ar ou nas saídas de ar do aparelho
interno ou externo?
• O ventilador está na velocidade “BAIXA” ou “SILENCIOSA”?
■ Os seguintes fenómenos não indicam defeitos do aparelho.
<Início de funcionamento>
Durante o aquecimento, o indicador O aparelho está a preparar-se para sobrar ar quente. Aguarde.
de funcionamento está aceso
<A funcionar>
intermitente e pára de soprar ar
O aparelho externo está a degelar. Aguarde.
É o ruído do fluxo do fluido refrigerante nos tubos ou da válvula, por causa do fluxo,
Sons de assobio ou chiados
quando a velocidade de fluxo é ajustada.
É o ruído gerado quando o aparelho dilatar-se ou contrair-se por causa de
Ruído de rangido
mudanças de temperatura.
É o ruído gerado por mudanças na rotação do aparelho interno, como por exemplo
Ruído de sussurro
quando for hora de começar a funcionar.
Ruído de clique
É o ruído da válvula motorizada quando for ligado o aparelho.
É o ruído do ventilador a aspirar o ar presente na mangueira de descarga e a soprar
Ruído oco
para fora a água da desumidificação acumulada no colector de condensação. Para
maiores pormenores, contacte o seu revendedor.
É o ruído por causa de mudanças de funcionamento em função de mudanças da
Ruído de mudança de funcionamento
temperatura da sala.
É gerada névoa a medida que o ar da sala for repentinamente refrigerado pelo ar
Emissão de névoa
condicionado.
– 131 –
ENGLISH
DEUTSCH
ADVISO
FRANÇAIS
1
ITALIANO
Verifique se a ligação à terra do aparelho está ligada
correctamente.
SPANISH
POR FAVOR VERIFIQUE OS SEGUINTES ASPECTOS SEMESTRAL OU ANUALMENTE. CONTACTE O
SEU AGENTE COMERCIAL SEMPRE QUE NECESSITAR DE AJUDA.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
INSPECÇÃO REGULAR
Vapor emitido pelo aparelho externo
É água gerada durante a operação de degelo que se evapora.
Odores
São causados pelos odores e partículas de fumo, comida, cosméticos etc.
presentes no ar da sala captados pelo aparelho e soprados novamente na sala.
O aparelho externo continua a
funcionar mesmo se for desligado
Está a degelar (quando o funcionamento com aquecimento pára, o micro
computador verifica se há o gelo acumulado no aparelho interno e, se for
necessário, instrui o aparelho para efectuar automaticamente um degelo).
Luz OPERATION acesa intermitente
Indica que está a ser realizada operação de aquecimento prévio ou degelo.
Com o circuito de protecção ou o sensor de prévio aquecimento a continuar a
funcionar, depois do aparelho parar de funcionar ou durante o prévio aquecimento
para, em seguida, recomeçar, ou quando o modo de funcionamento for mudado
de refrigeração para aquecimento, a luz permanecerá acesa intermitente.
A temperatura real da sala pode ser levemente diferente da definida no controlo
remoto, depende da quantidade de pessoas na sala, das condições internas e
Não se chega à temperatura definida
externas, e da influência das condições de outras salas, quando o aparelho de
ar condicionado for usado para mais de uma sala ao mesmo tempo.
• Se o aparelho ainda deixar
de funcionar normalmente
depois de ter realizado as
verificações acima, desligue
o interruptor e contacte
imediatamente o seu
revendedor.
Contacte imediatamente o seu revendedor se
houver um dos seguintes fenómenos:
• O interruptor desligar-se ou se queimar-se o
fusível frequentemente.
• O funcionamento do comutador não for estável.
• Qualquer material estranho ou água acidentalmente entrar no
aparelho interior.
• O cabo de alimentação eléctrica aquecer-se excessivamente ou
o seu forro rasgar-se ou descascar-se.
• A luz do display do TEMPORIZADOR do aparelho interno
acenderse intermitente.
Como a natureza do defeito pode ser identificada pelo ciclo
intermitente, verifique como é o ciclo intermitente antes de
desligar o interruptor.
(
)
Notas
• Durante a operação quieta ou interrupção do funcionamento, o seguinte
fenomeno poderá ocasionalmente ocorrer, mas isso não significa a existência
de uma anormalidade de operaçáo.
(1) Um pequeno ruido de fluxo originado por o liquido refrigerante no ciclo de
refrigeração.
(2) Um pequeno ruido de fricção da caixa do ventilador, porque e arrefecida
edepois gradualmente aquecida a medida que a operação é interrompida.
• O aparelho de ar condicionado provavelmente produz algum odor pois vários
odores da vida quotidiana, fumos, comidas, cosméticos, etc. podem fixar-se no
aparelho. Por isso, deve-se limpar o filtro de ar e o evaporador regularmente
para reduzir o odor.
• Por favor contacte imediatamente o seu agente comercial se o aparelho de ar condicionado continuar a não
funcionar normalmente depois de feitas as inspecções referidas acima. Informe o seu agente sobre o modelo
da sen aparelho, número de série e data de instalação. Por favor, informe-o também sobre a falha.
Repare, por favor:
Ao ligar o equipamento, particularmente quando a luz do ambiente está escura, uma pequena flutuação
do brilho pode ocorrer. Isso não produz nenhuma consequência.
As condições das Companhias de Electricidade devem ser observadas.
– 132 –
ENGLISH
∆À¶√™
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
FRANÇAIS
¢π∞™¶∞™ªŒ¡√ ∫§πª∞∆π™∆π∫Ÿ ª∏ÃÕ¡∏ª∞ ∆À¶ø¡
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 133 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
• ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ “˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜” ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÛˆÛÙfi ¯ÂÈÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
• ¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÒÛÂÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· “ ∫›Ó‰˘ÓÔ˜” Î·È “ ¶ÚÔÛÔ¯‹”. ∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘
¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “Warning” (“∫›Ó‰˘ÓÔ˜”) ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘Ô‰Â›ÍÂȘ, Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ı¿Ó·ÙÔ ‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ∆· ÙÌ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
“Caution” (“¶ÚÔÛÔ¯‹”) ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˘Ô‰Â›ÍÂȘ, Ë ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ Û˘Ó¤ÂȘ.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘¿Ù·È ·fiÏ˘ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
• ∆· Û˘Ì‚ÔÏ· ÛËÌ·ÈÓÔ˘Ó Ù· ·ÎÔÏÔ˘ı·. (∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ì‚fiψÓ.)
¢ÂȯÓÂÈ ÙÈ ˜ˆ‰ËÁÂȘ Ô˘ ÚÂÂÈ Ó’ ·ÎÔÏÔ˘ıËÛÂÙÂ.
∞˘ÙÔ ÙÔ Û˘‚ÔÏÔ ÛËÌ·ÈÓÂÈ ··ÁÔÚ„Ë.
• º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·Ó¿ÁÓˆÛ‹ ÙÔ˘˜.
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏
∫π¡¢À¡√™
¶PO™OXH
• ªËÓ ÂÁηٷÛÙ·ÛÂÙ ÙËÓ Û˘ÛÎÂ˘Ë ÌÔÓÔÈ Û·˜ ÁÈ·ÙÈ ÌÔÚÂÈ Ó· Û˘Ì‚Ë ‰È·ÚÚÔË
ÓÂÚÔ˘, ‚Ú·¯˘Î˘Îψ̷ Ë’ Î·È ÊˆÙÈ·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ¶·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ˆÏËÙ‹ Û·˜ ‹ ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
ÁÈ· ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. °È·Ù› Â¿Ó ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
ÌÓÔÈ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡, ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ Î·È ÊˆÙÈ¿.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ηÏÒ‰ÈÔ ÁÂÈÒÛˆ˜. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÂÈÒÛˆ˜
ÎÔÓÙ¿ Û ·ÁˆÁÔ‡˜ ÓÂÚÔ‡ ‹ ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜, ·ÏÂÍÈΤڷ˘ÓÔ ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÂÈÒÛˆ˜
ÙËÏÂÊÒÓÔ˘. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÁÂÈÒÛˆ˜ ÌÔÚ› Ó· ™À¡¢∂™∆∂ ∆∏¡ °∂πø™∏
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ˘ÚηÁÈ¿.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙȘ ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ ÁÈ· ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi R410A. ∞ÏÏÈÒ˜
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË ÛÙÔ˘˜ ¯¿ÏÎÈÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ‹ ‚Ï¿‚Ë.
• ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙfiÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
Î·È ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. Èڛ˜ ‰È·ÎfiÙË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍÈÒÓ.
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙÔ ·ÂÚ›Ô˘. ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ È¿ÛÂÈ ÊˆÙÈ¿ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ ‰È·ÚÚÔ‹ ‡ÊÏÂÎÙÔ˘ ·ÂÚ›Ô˘. ∆· ÛˆÏËӈ̷ٷ ∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
ÚÂÂÈ Ó· ˘ÔÛÙËÚȯıÔ˘Ó Î·Ù·ÏÏËψ˜ Ì ÛÙËÚÈÁÌ·Ù· ÙÔ˘Ï·¯ÈÛÙÔÓ Î·ı 1 ̤ÙÚÔ.
• ∂Í·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙË ÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÁˆÁfi
·ÔÚÚÔ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÔÓÔÊ·ÛÈ΋ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ 230V.
ÃÚ‹ÛË ¿ÏÏ˘ ÌÔÚÊ‹˜ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ʈÙÈ¿.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ ¢π∞∫√¶∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫π¡¢À¡√™
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÓÙÈÏ˺ı›Ù οÔÈ· ·Û˘Ó‹ıÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË, (fiˆ˜ ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Ì˘Úˆ‰È¿ ηÌ̤ÓÔ˘), ÙfiÙ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ÌÚ›˙·. ∆ËϺˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ
“∫§∂π™TO™”
Û˘ÓÙËÚËÙ‹. ∞Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Î·È ˘Úη˚¿.
• √È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ·fi ÌË ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ʈÙÈ¿.
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÌÂÙ·ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ηϤÛÂÙ ÙÔÓ
ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜. ∏ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ·Ê·›ÚÂÛË Î·È ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·Ô ÌË
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ʈÙÈ¿.
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¿ÌÂÛ· ÛÙË ÚÔ‹ ·¤Ú·,
ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ Û˘Ó‰¤ÂÙ Û ÔχÚÈ˙Ô
Ì ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ˘Úη˚¿˜.
• ªËÓ ÎÏ›ÓÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ı·Ó·Ù˺fiÚÔ ·Ù‡ÁËÌ·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∫π¡¢À¡√™
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÎÂÚ·˘ÓÒÓ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
“∫§∂π™TO™”
• ™Ú¤È Î·È ¿ÏÏ· ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÈÎÚfiÙÂÚË
ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ̤ÙÚÔ˘ ·fi ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÂÍfi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ηÈ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∫·ıÒ˜ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ›ÂÛË ÂÓfi˜ ÛÚ¤È ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› ÌÂ
ÙÔÓ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ú‹ÍË.
– 134 –
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ∆Ô ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ Î·È ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Î¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Â›Ó·È ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ ¿ÓÙ· ÛÙ·ıÂÚfi,
ÛÊȯÙfi Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿ıË. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ Î·È Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ì ÓÂÚfi Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· οÔÈÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÓÂÚfi fiˆ˜ οÔÈÔ ‚¿˙Ô.
∆˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
• ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ Ê˘Ù¿ ¿ÌÂÛ· οو ·fi ÙËÓ ÚÔ‹ ·¤Ú·, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚¤˜
ÁÈ· Ù· Ê˘Ù¿.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
“∫§∂π™TO™”
¶PO™OXH
• ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ̤۷ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜.
• ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ÌÚ›˙· ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·.
“∫§∂π™TO™”
• ªËÓ ·Ó‚·›ÓÂÙ ÛÙË Â͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Î·È ÌË ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ Û’·˘Ù‹Ó.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì˯·Ó‹ Ì ·ÓÔÈÎÙ¿ ·Ú¿ı˘Ú· Î·È fiÚÙ· (Ë ˘ÁÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘
Â›Ó·È ¿ÓÙ· ¿Óˆ ·fi 80%) Î·È Ô Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· οو
‹ ÎÈÓÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙfiÙÂ Û˘Ì˘ÎÓÒÓÂÙ·È ÓÂÚfi
ÛÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹Ú· ·¤Ú· Î·È ÛÙ·Ï¿˙ÂÈ Î¿Ùˆ. ∞˘Ùfi ı· ˘ÁÚ¿ÓÂÈ Ù· ¤ÈÏ¿ Û·˜. °È¿
·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› οو ·fi Ù¤ÙÔȘ Û˘Óı‹Î˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ∂·Ó Ë ÔÛÔÙËÙ· ıÂÚÌÔÙËÙ·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ·ÙÈÔ ÂÈÓ·È ·Ú··Óˆ ·Ô ÙËÓ „˘ÎÙÈÎË
ÈηÓÔÙËÙ· Ù˘ Û˘ÛÎÂ˘Ë˜ (·Ú·‰ÂÈÁÌ·ÙÔ˜ ¯·ÚÈÓ, ÔÏÏ· ·ÙÔÌ· ÂÈÓ·È ÌÂÛ· ÛÙÔ
‰ˆÌ·ÙÈÔ Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÙ·È ÌÈ· ıÂÚÌ·ÓÙÈÎË ÂÁηٷÛÙ·ÛË) ÙÔÙÂ Ë ÚÔÚ˘ıÌÈÛÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·ÙÈÔ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÂÈ Ó· ηÙÔÚıˆıË.
• √ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο
̤ÚË ‹ Ó· ÊÚ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ÚÔÍÂÓÒÓÙ·˜ ‰È·ÚÚÔ‹ ηÈ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô ·¤Ú·, ÙËÓ Î¿Ùˆ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÙÔ ÙÂÚ‡ÁÈÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
• ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÙËÓ Û˘Ó‰ÂfiÌÂÓË ‚·Ï‚›‰·.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂
– 135 –
FRANÇAIS
• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ԇو˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ·È Ô „˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜, Ô ÔÔ›Ô˜ ¤Ú¯ÂÙ·È
·fi ÙÔ ·ÈÚ-ÎÔÓÙ›ÛÈÔÓ, ÛÂ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ
·ÚÓËÙÈο ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜, .¯. ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› Ϥ‚ËÙ˜, ÎÔ˘˙›Ó˜ ÎÏ.
ITALIANO
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∆∏ƒ∂π™∆∂ ¶ƒ√™∂∫∆π∫∞
∆π™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™
SPANISH
• ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹ Ì ÂÍÔÏÈÛÌfi η˘ÛÙ‹Ú·, ÙfiÙ ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ·
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ·ÂÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ¤ÏÏÂÈ„Ë Ô͢ÁfiÓÔ˘.
DEUTSCH
• ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ·, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı·Ó¿ÛÈÌ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ª∏¡ µƒ∂Ã∂∆∂
ENGLISH
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
¶√§§∞¶§√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√
ªÂ ·˘Ùfi ÙÔ ÔÏÏ·Ïfi kÏÈÌ·ÙÈÛÙÈkfi, ÌÔp›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ·pkÂÙ¤˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ÛÂ
ÌÈ· Â͈ÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰·. √È ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰¤˜ ÌÔpÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ô˘
ÂpÈÁp¿ÊÂÙ·È ·p·k¿Ùˆ.
™˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘pÁÈÒÓ:
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
• H ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘pÁ›· pÒÙË,
Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘pÁ›, ·ÏÏ¿ fiÛ˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜
ÙÂıÔ‡Ó Û ÏÂÈÙÔ˘pÁ›· ·pÁfiÙÂp· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó fiÛÔ Ë
ÂÓ‰ÂÈkÙÈk‹ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË.
• √È ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ÌÔpÔ‡Ó Ó·
ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ô˘
ÂpÈÁp¿ÊÂÙ·È ·p·k¿Ùˆ.
ª›· ÌÔÓ¿‰·
£¤pÌ·ÓÛË
ÕÏÏË ÌÔÓ¿‰·
• °È· Ó· ·ÓÂkkÈÓ‹ÛÂÙ ÌÈ· ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· Ë ÔÔ›·
›¯Â ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘pÁ›· ÌÂÙ¿ ÙËÓ pÒÙË, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙËÓ ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· Ë ÔÔ›· Ù¤ıËk Û ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·
pÒÙË ‹ ·pÁfiÙÂp· k·È k¿ÓÂÙ ·ӷÊÔp¿ reset ÙÔ˘
‰È·kfiÙË ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜. ∫·ÙfiÈÓ ·Ù‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ
‰È·kfiÙË.
∞ʇÁp·ÓÛË
K˘kÏÔÊÔp›· ·¤p· (·ÓÂÌÈÛÙ‹p·˜)
∫·Ù¿ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È. ∂›Û˘, ·Ó ÂÈÏÂÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ „‡ÍË ‹ ÙËÓ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·pÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ:
™Ù·Ì·ÙË̤Ó˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜:
ŸÙ·Ó ÌÈ· ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘pÁ› ÛÙËÓ
k·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ „‡Í˘, ı¤pÌ·ÓÛ˘ ‹
·Ê‡Áp·ÓÛ˘ Û ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ô ‹¯Ô˜ Ù˘ pÔ‹˜ ÙÔ˘
„˘kÙÈkÔ‡ ˘ÁpÔ‡ ÌÔp› Ó· ·kÔ‡ÁÂÙ·È ·fi ÌÈ·
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰·. E›Û˘ Ë
ÛÙÌ·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÌÔp› Ó·
ıÂpÌ·Óı›. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂpÈk‹
ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛÙp¤ÊÂÈ ÙÔ „˘kÙÈkfi ˘Ápfi ÛÙËÓ Â͈ÙÂpÈk‹
ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·.
EÏ·ÙÙÒÛÙÂ ÙÔÓ ·pÈıÌfi ÙˆÓ
ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘
pfikÂÈÙ·È Ó· ÙÂıÔ‡Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·, ȉȷ›ÙÂp· fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÔÏÏ‹ ˙¤ÛÙË ‹ Ôχ kp‡Ô ‹
fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ Ë ıÂpÌÔk·Û›·
Ó· Êı¿ÛÂÈ Áp‹ÁÔp· ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ›‰Ô.
ONOMA™IE™ KAI §EITOYP°IE™ KA£E MEPOY™
OÚÈ˙ÔÓÙȘ ÂÚÛȉ˜ (∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(∞ÓÔ›ÁÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÎÏ›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.)
EÓ‰ÂÈÎÙÈη ÂÛˆÙÂÚÈ΢
ÛÌÛÎÂÌË
E™ø∆EPIKH ™À™∫∂À∏
ºÈÏÙÚÔ ·ÂÚ·
ªÚÔÛÙÈÓÔ
Î·Ï˘ÌÌ·
OÚÈ˙ÔÓÙȘ
ÂÚÛȉ˜
(EÍÔ‰Ô˜ ·ÂÚ·)
¢¤ÎÙ˘ ÛËÌ¿ÙˆÓ
TËϯÂÈÚÈÛÙËÚÈÔ
ONOMA™IA MONTE§OY KAI ¢IA™TA™EI™
MONTE§O
¶§ATO™
YæO™
BA£O™
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(E™ø∆EPIKH ™À™∫∂À∏)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 136 –
ENGLISH
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÏfiÁÔ
ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·Ù‹ÛÙ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∞˘Ù‹ Ë ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· Â›Ó·È Ë ÈÔ
ÚfiÛÊ·Ù· Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. (∏ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ó¿„ÂÙÂ.)
DEUTSCH
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
¶ø™ ¡∞ ∞¡√π•∂∆∂ ∏ ¡∞ ∫§∂π™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡√ ¶§∞π™π√
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
• °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
• ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
∂¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›·
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
• °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ·
Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
¶¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜
– 137 –
ITALIANO
§∞ª¶∞∫π ºπ§∆ƒ√À
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ
·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÚ›Ô˘ 200 ˆÚÒÓ, Î·È fiÙ·Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
“
(A¡∞¶√º∂À¡∆√™ Aπøƒ√ÀªAπ)”
ÂÓÒ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
SPANISH
§∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àπ∞™
∞˘Ùfi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, Î·È ÙÔ Ë Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· Ê˘Û¿ Ôχ Ï›ÁÔ ‹ ηıfiÏÔ˘ οو
·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜:
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·Û˘)
°È· 2~3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
∏ ·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
ÂÚ›Ô˘ οı ÒÚ· fiÙ·Ó ¿ÁÔ˜ ¤¯ÂÈ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5~10
ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿. (∞Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ, Â›Ó·È ÈÔ Èı·Ófi Ó·
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
∂¡¢∂π∫∆∂™ æÀ∫∆π∫∏™ ª√¡∞¢∞™
FRANÇAIS
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™ª√™ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À ∫∞£∂ ™∆√πÃ∂π√À
∆∏§∂ƒƒÀ£ªπ™∆∏™
• √ ÙËÏÂÚÚ˘ıÌÈÛÙ˘ ηÓÔÓÈ˙ÂÈ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΢ ÌÔÓ·‰·˜. ∏ ÂÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÈÓ·È ÂÚÈÔ˘ 7
ÌÂÙÚ·. ∂·Ó Ù· ÂÛˆÙÂÚÈη ʈٷ ηÓÔÓÈ˙ÔÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΈ˜, Ë ÂÎÙ·ÛË ÌÔÚÂÈ Ó· ÂÈÓ·È Î·È ÌÈÎÚˆÙÂÚË.
√ ÙËÏÂÚÚ˘ıÌÈÛÙ˘ ÌÔÚÂÈ Ó· ÌÂÓË ÛÙÔ ÙÔÈ¯Ô ÛÙÔ ˘ÔÛÙËÚÈÁÌ· Ô˘ ÚÔÌËı¢ÂÙ·È Â‰ˆ. ¶ÚÔÙÔ˘ Ó· ÙÔ
ÂÁηٷÛÙËÛÂÙÂ, ÂȂ‚·ÈˆÛ·Ù ÔÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈÎË ÌÔÓ·‰· ÌÔÚÂÈ Ó· ηÓÔÓÈ˙ÂÙ·È ÌÂÛÔ˘ ÙÔ˘
ÙËÏÂÚÚ˘ıÌÈÛÙÔ˘.
• ÃÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ƒ›¯ÓÔÓÙ·˜ ‹ ‚Ú¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ
ÈηÓfiÙËÙ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÛËÌ¿ÙˆÓ.
• ∞ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ó¤Â˜ ̷ٷڛ˜ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Ë ÌÔÓ¿‰· ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ÂÚ›Ô˘
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÔÙÔ‡ ·ÓÙ·ÔÎÚÈı› ÛÙȘ ÂÓÙÔϤ˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ.
∞À∆√ª∞∆∏
£∂ƒª∞¡™∏
•∏ƒ∞¡™∏
æÀ•∏
∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
● ¶·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛË¿ÙˆÓ/¤Ó‰ÂÈÍË ÂÎÔÌ‹˜
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ·˘Ùfi ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ
ÂϤÁÍÂÙÂ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÎÔÌ‹˜ ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÏÓÂÙ ¤Ó· Û‹Ì·.
● Display
A˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘, ÙËÓ Â›Î·ÈÚË ÒÚ·,
ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘, ÙÔ˘ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ¤ÓÙ·ÛË Î˘ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤Ú·.
● ∫Ô˘Ì› ∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏
¶·Ù‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· ÙÔ
Û‚‹ÛÈÌfi Ù˘.
● ∫Ô˘Ì› ∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏ (SLEEP)
ÃÚËÛËÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌËÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÛ˘.
● ∫Ô˘ÌÈ¿ £∂ƒªO∫ƒ∞™π∞
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ù¿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· Ó· ·Ó‚¿ÛÂÙ ‹ Ó· ηÙ‚¿ÛÂÙ ÙËÓ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. (∂¿Ó Ù· ·Ù¿Ù › Ì·ÎÚfiÓ ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ÙÈÌ‹ Èfi
ÁÚ‹ÁÔÚ·.)
● ∫Ô˘Ì› Ã√¡√™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤Ë¯Ô˘Û·
ÒÚ· Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›·.
● ∫Ô˘Ì› ∂¶∞¡∞º√ƒ∞
● ∫Ô˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™
∞˘Ùfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤Ú· ·fi (∞À∆√ª∞∆∏) ÛÂ
(£∂ƒª∞¡™∏) ÛÂ
(•∏ƒ∞¡™∏) Û (æÀ•∏) Î·È Û (∞¡∂ªπ™∆∏ƒ™) ΢ÎÏÔÊÔÚ›· ·¤Ú·.
● ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
∞˘Ùfi˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·. ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÏÏ¿˙ÂÈ Ë ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤Ú· ·fi (∞À∆√ª∞∆∏) Û (Àæ∏§∏)
ÛÂ
(ª∂™∏) ÛÂ
(Ã∞ª∏§∏) ÛÂ
(∞£√ƒÀµ∏). (∞˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‚¤ÏÙÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÁÈ· οı ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.)
● ∫Ô˘Ì› AÓ·fiÊ¢ÎÔÛ AȈÚԇ̷È
¢È·ÎfiÂÛ ¿ÚıÚÔ ·Ïȇˆ ·fi ¿ÚıÚÔ ÔÚ˙fiÓÙÈÔÛ ·‰È·Î·ÓfiÓȘÙÔÛ ÂÎÚÔ¤.
● ∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·
™ÚÒ¯ÓÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ÚÔ‹ ·¤Ú·.
● ∫Ô˘ÌÈ¿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·˘Ù¿ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘.
● ∫Ô˘Ì› ƒÀ£ªπ™∆∏ Ã√¡√À ∫§∂π™πª∞∆√™ °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜.
● ∫Ô˘Ì› ƒÀ£ªπ™∆∏ Ã√¡√À ∞¡√π°ª∞∆√™ °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
● ∫Ô˘Ì› ƒ∂™∂ƒµ ∞ÔÌÓËÌfiÓ¢ÛË ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ¯ÚfiÓÔ˘.
● ∫Ô˘Ì› ∞∫Àƒø™∏ A΢ÚÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÔÌÓËÌfiÓ¢ÛË ¯ÚfiÓÔ˘.
∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞
RUHIGER
NIEDRIG
MITTEL
HOCH
∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏
¢π∞∫√¶∏ (∞∫Àƒø™∏)
∂¡∞ƒ•∏ (ƒ∂™∂ƒµ)
∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏
Ã√¡√™
ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À
∂¶π§√°∏ Ã√¡√À
ƒÀ£ªπ™∆∏™ Ã√¡√À ∞¡√π°ª∞∆√™
ƒÀ£ªπ™∆∏™ Ã√¡√À ∫§∂π™πª∞∆√™
A¡∞¶√º∂À¡∆√™ Aπøƒ√ÀªAπ
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ ÛÙ· ÂÍ‹˜ ̤ÚË.
• ™Â ̤ÚË ÂÎÙÈıÂ̤ӷ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ.
• ∫ÔÓÙ¿ ÛÂ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
• ÃÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ Ì ÚÔÛÔ¯‹. ªËÓ ÙÔ Ú›¯ÓÂÙ ÛÙÔ ¿ÙˆÌ· ηÈ
ÚÔÛٷهÛÙ ÙÔ ·fi ÓÂÚfi.
• ∂¿Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ, ‰ÂÓ Í·Ó··›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÁÈ· ÙÚ›· ÏÂÙ¿
(ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È Í·Ó·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‹ Â¿Ó ‚Á¿ÏÂÙ ηÈ
Í·Ó·‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜).
∞˘Ùfi Â›Ó·È ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٢ٛ Ë Û˘Û΢‹ Î·È ‰ÂÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
• ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÙfiÙ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÚ›· ÏÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
– 138 –
∏ Û˘Û΢‹ ÔÚ›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‰ËÏ. £∂ƒª∞¡™∏, æÀ•∏ ‹ •∏ƒ∞¡™∏, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÙËÓ ·Ú¯È΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∏ ÂÈϯı›۷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÏÏ¿˙ÂÈ fiÙ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›Û˜ ¯ÒÚÔ˘. ŸÌˆ˜, Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ fiÙ·Ó Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÔÏÏ·ÏÔ‡ Ù‡Ô˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ›
(∞À∆√ª∞∆∏).
ÛÙÔ display Ô ÙÚfiÔ˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
1
• ∂¿Ó ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆∏, ÙfiÙÂ Ë Û˘Û΢‹
ÔÚ›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‰ËÏ. £∂ƒª∞¡™∏, æÀ•∏ ‹
•∏ƒ∞¡™∏, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ Â›Î·ÈÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘.
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏).
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ Ì ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì·.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Í·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
■ ∂¿Ó ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌÓËÌÔÓ¢ı› ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ, ÙfiÙÂ
·ÚΛ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏).
ªÔÚ›Ù ӷ ·Ó‚¿ÛÂÙ ‹ Ó· ηÙ‚¿ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› ηٿ 3ÆC ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ı· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Î¿ı ÊÔÚ¿ ηٿ
1ÆC.
• ∏ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È Ë Â›Î·ÈÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘
ÌÔÚÔ‡Ó, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜, Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞). ªÔÚ›Ù ӷ
ÂÈϤÍÂÙ ÌÂٷ͇ ∞À∆√ª∞∆∏, Ã∞ª∏§∏ Î·È ∞£√ƒÀµ∏.
– 139 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞À∆√ª∞∆∏
ITALIANO
• ∞Ó ˘¿ÚÍÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ Ú‡̷, ÛÙÔÓ
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ì ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
(∫·ıÒ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ·‡ÂÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.)
• ∞Ó ‰ÂÓ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ ÙÔ Ú‡̷ Û‚‹ÛÙÂ
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· Û˘Ó¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ì ÙÔÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙËÓ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
™ËÌ›ˆÛË: 1. ∞Ó ‰ÂÓ ÂÈı˘Ì›Ù ÙÔÓ ŒÏÂÁ¯Ô ∞˘ÙfiÌ·Ù˘ ∂·ÓÂÎΛÓËÛ˘, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ
ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
2. √ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ∞˘ÙfiÌ·Ù˘ ∂·ÓÂÎΛÓËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂Ó˜
ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (Timer Î·È Sleep Timer).
SPANISH
■ ŒÏÂÁ¯Ô˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÓÂÎΛÓËÛ˘
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
¢π∞º√ƒ∂™ §∂π∆√Àƒ°π∂™
§∂π∆√Àƒ°π∞ £∂ƒª∞¡™∏™
• ¢Ô˘Ï›· ¯Ú‹˜ÂˆÛ ¿ÚıÚÔ ¤Ì‚ÏËÌ· ·ÓÙ› ı¤ÚÌ·Ó˜Ë Â¿Ó ¿ÚıÚÔ ˘·›ıÚÈÔÛ ıÂÚÌÔÎÚ·˜›· ·Ó·ÊÔÚÈο ˜Â
21ÆC.
Œ¿Ó ·˘Ùfi ·Ó·Ì̤ÓÔÛ (¤· 21ÆC) ¿ÚıÚÔ ı¤ÚÌ·Ó˜Ë ·Ô˜ÙÔÏ‹ ›ı ·ÚÓËÙÈÎfi ‰ÂÓ ·Á·ıÔÂÚÁ‹Ì·Ù·
·Ó·Ì̤ÓÔÛ ·ÎÔÏÔ˘ı›· ·Ó·ÊÔÚÈο ˜ÂÚÔ·˜›˙ˆ ¿ÚıÚÔ ¤Ì‚ÏËÌ·.
• ∞Ó·Ì̤ÓÔÛ ·ÎÔÏÔ˘ı›· ·Ó·ÊÔÚÈο ˜Â ·ÔʇÁˆ ·ÍÈÔȘ›· ·fi ¿ÚıÚÔ ¤Ì‚ÏÌ·, ·Ú¤˜ˆ ˜Â ‰Ô˘Ï›·
¯Ú‹˜ÂˆÛ ·˘Ù‹ ¤Ì‚ÏËÌ· ÂÈÛ ¿Óˆ -15ÆC ·fi ¿ÚıÚÔ ˘·›ıÚÈÔÛ ıÂÚÌÔÎÚ·˜›·.
1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙÔ display
(£∂ƒª∞¡™∏).
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞) (ÛÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·).
2
3
(∞À∆√ª∞∆∏) : ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÎÚ¤ÔÓÙÔ˜
·¤ÚÔ˜.
(Àæ∏§∏)
: √ÈÎÔÓÔÌÈ΋, ÁÈ·Ù› Ô ¯ÒÚÔ˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
ªÔÚ› fï˜ Ó· ·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ·Ú¯Èο Ú‡̷
ÎÚ‡Ô˘ ·¤Ú·.
(ª∂™∏)
: ◊Û˘¯·.
(Ã∞ª∏§∏)
: ¶Ôχ ‹Û˘¯·.
(∞£√ƒÀµ∏)
: ∂Í·ÈÚÂÙÈο ÛÈÁ·Ó‹.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘ Ì ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ (ÛÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÚÔÁÚ·Ì·ÙÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·).
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ù˘ ıa·Û›·˜ ¯ÒÚÔ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Û˜
Û˘Óı‹Î˜.
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏). ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. °È· Ó· ÙËÓ ı¤ÛÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Í·Ó··Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
■ ∂¿Ó ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌÓËÌÔÓ¢ı› ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ, ÙfiÙÂ
·ÚΛ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/
¢π∞∫√¶∏).
■ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘
∏ ·fi„˘ÍË £· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÂÚ›Ô˘ οı ÒÚ· fiÙ·Ó ¿ÁÔ˜ ¤¯ÂÈ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5~10 ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·fi„˘Í˘, ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ì ¤Ó· ·ÎÏÔ 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó·Ì̤ÓÔ
Î·È 0,5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Û‚ËÛÙfi.
√ ̤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ·fi„˘ÍË Â›Ó·È 20 ÏÂÙ¿.
∞ÏÏ¿, ·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÔÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÔÏÏ·ÏÔ‡ Ù‡Ô˘, Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ Â›Ó·È 15 ÏÂÙ¿.
(∞Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ, Â›Ó·È ÈÔ Èı·Ófi Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ›¿ÁÔ˜.)
– 140 –
■ ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™.
■ ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
■ ªÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Í‹Ú·ÓÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ›Û˘
Î·È ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™.
■ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Í‹Ú·ÓÛ˘
• ∏ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ÂÏ·ÊÚ¿ ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. (∞ÏÏ¿, Ë ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È 16°C ÁÈ· ÙËÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 16°C.)
∞Ó Ë £ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Á›ÓÂÈ ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi ÙÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿. ∞Ó Ë
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Á›ÓÂÈ ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·Ú¯›˙ÂÈ.
• ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÈÙ¢¯ı› ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
‹ Û ¿ÏϘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
– 141 –
FRANÇAIS
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏).
ITALIANO
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
SPANISH
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
(•∏ƒ∞¡™∏).
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙÔ display
∆Ô ÎÔ˘Ì› ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞, Ã∞ª∏§∏ Î·È ∞£√ƒÀµ∏.
ENGLISH
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Í‹Ú·ÓÛË, fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi 16ÆC.
ŸÙ·Ó Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi 15ÆC ‹ Í‹Ú·ÓÛË ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
DEUTSCH
§∂π∆√Àƒ°π∞ •∏ƒ∞¡™∏™
§∂π∆√Àƒ°π∞ æ∏•∏™
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· „‡ÍË, fiÙ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È –10~42ÆC.
∂¿Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Â›Ó·È Ôχ ˘„ËÏ‹ (¿Óˆ ·fi 80%) ÌÔÚ› Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› Ï›ÁÔ ÓÂÚfi
Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÛÙË Ûοڷ ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú· Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜.
1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
(æÀÃ∞).
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙÔ display
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞) (ÛÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·).
2
(∞À∆√ª∞∆∏) : ∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞ Â›Ó·È ÚÒÙ·
Àæ∏§∏ Î·È ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ª∂™∏ fiÙ·Ó Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ Â›Â‰Ô.
(Àæ∏§∏)
: √ÈÎÔÓÔÌÈ΋, ÁÈ·Ù› Ô ¯ÒÚÔ˜ „˘¯Ú·›ÓÂÙ·È
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
(ª∂™∏)
: ◊Û˘¯·.
(Ã∞ª∏§∏)
: ¶Ôχ ‹Û˘¯·.
(∞£√ƒÀµ∏) : ∂Í·ÈÚÂÙÈο ÛÈÁ·Ó‹.
3
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘ Ì ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿
£∂ƒª√∫ƒ∞™π∞ (ÛÙÔ display ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·).
ªÔÚÔ‡Ó Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·ÔÎÏ›ÛÂȘ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂Ó˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Î·È Ù˘ ıa·Û›·˜ ¯ÒÚÔ˘, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ÂÈÎÚ·ÙÔ‡Û˜
Û˘Óı‹Î˜.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏). ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Ë „‡ÍË Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
°È· Ó· ÙËÓ ı¤ÛÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Í·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
∏ „‡ÍË ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›Î·ÈÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘
(·ÎfiÌ· Î·È ·Ó Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
(§∂π∆√Àƒ°π∞) ·Ó¿‚ÂÈ). ∏
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ÌfiÏȘ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ̛· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
¯ÛÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ Â›Î·ÈÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¯ÒÚÔ˘.
■ ∂¿Ó ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌÓËÌÔÓ¢ı› ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ, ÙfiÙÂ
·ÚΛ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/
¢π∞∫√¶∏).
– 142 –
2
(∆∞ÃÀ∆∏∆∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞).
(Àæ∏§∏)
: ∏ ‰˘Ó·ÙfiÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ·¤Ú·.
(ª∂™∏)
: ◊Û˘¯·.
(Ã∞ª∏§∏)
: ¶Ôχ ‹Û˘¯·.
(∞£√ƒÀµ∏) : ∂Í·ÈÚÂÙÈο ÛÈÁ·Ó‹.
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
∆·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
(∞À∆√ª∞∆∏)
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏). ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. °È· Ó· ÙÔÓ ı¤ÛÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Í·Ó··Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
… ∂¿Ó ÂÈϤͷÙ ∞À∆√ª∞∆∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘:
°È¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
• ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÂÎÚ¤ÔÓÙÔ˜ ·¤Ú·.
• ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÙËÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË, ¤Ó· ÂÏ·ÊÚfi
·ÂÚ¿ÎÈ ı· Ê˘Û¿.
°È· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘
• ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·Ú¯›˙ÂÈ ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “Àæ∏§∏” Ù·¯‡ÙËÙ·
̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
• ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏËÛÈ¿˙ÂÈ ÙËÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ·˘ÙfiÌ·Ù· ·ÏÏ¿˙ÂÈ Û “ª∂™∏”.
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
ŸÙ·Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(·Ú·ÙÂٷ̤Ó˘ ÚÔ‹˜ ·¤Ú·) Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ë Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ‹˜ ·¤Ú· ı· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·˘ÙfiÌ·Ù· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ
ÛÙÔÓ ·¤Ú· Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· Ú¤ÂÈ. (∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ „‡Í˘ ·¤Ú·,
Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ı· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ı¤ÛË ÌÂÙ¿ ·fi 3 ÒÚ˜.
• ∞Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏ ƒ√∏ ∞∂ƒ∞) Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÂÓÒ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆∏™ ∆∞§∞¡∆∂À™∏™, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆∏™ ∆∞§∞¡∆∂À™∏™
·Î˘ÚÒÓÂÙ·È Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞.
• ∞Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
((∞À∆√ª∞∆∏ ∆∞§∞¡∆∂À™∏) ÂÓÒ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™ ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
ƒ√∏™ ∞∂ƒ∞ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∞À∆√ª∞∆∏™ ∆∞§∞¡∆∂À™∏™.
• ∞Ó Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ì›
(¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏ ƒ√∏ ∞∂ƒ∞) fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ô
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú· ÛÙË ÁˆÓ›· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ, Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ ı· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÛÂ
¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏ ƒ√∏ ∞∂ƒ∞.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏ ƒ√∏ ∞∂ƒ∞) ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ˘„ËÏ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ „‡Í˘.
– 143 –
ENGLISH
DEUTSCH
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
FRANÇAIS
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∂¶π§√°∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÛÙÔ display
Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› (∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™).
ITALIANO
1
SPANISH
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈËÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·ÏÒ˜ ˆ˜ Û˘Û΢‹ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ·¤Ú·. ∂ÈϤÍÙ ·˘Ù‹
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÙ ·fi ̤۷ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ηÏÔηÈÚÈÔ‡.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞™
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ ƒÀ£ªπ™∆∏™ Ã√¡√À
1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
flÚ·
øƒ∞
(ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·)
(Ã√¡√™).
ªÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹
ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ;
ƒÀ£ªπ™∆∏™
Ã√¡√À
∫§∂π™πª∞∆√™
AM
PM
ƒÀ£ªπ™∆∏™
Ã√¡√À
∞¡√π°ª∞∆√™
1
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ã√¡√À ∫§∂π™πª∞∆√™
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À ∫§∂π™πª∞∆√™).
™ÙÔ display ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‹Ì·
(∫§∂π™πª√∆√™).
∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏
¢π∞∫√¶∏
∂¡∞ƒ•∏
∞¡∞∫§∏™∏
AM
ªÔÚ›Ù ӷ ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ÙËÓ
ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÔÔ›· Ë Û˘Û΢‹
Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
1
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ã√¡√À ∞¡√π°ª∞∆√™
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À ∞¡√π°ª∞∆√™).
™ÙÔ display ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ Û‹Ì·
(∞¡√π°ª∞∆√™).
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
∏ Û˘Û΢‹ ı’·Ó¿„ÂÈ ÛÙÔ˘˜
ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜.
AM
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ã√¡√À
∞¡√π°ª∞∆√™/∫§∂π™πª∞∆√™
∂¡∞ƒ•∏
¢π∞∫√¶∏
1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¡√π°ª∞∆√™∫§∂π™πª∞∆√™) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÛÙÔ display ·Ó¿‚ÂÈ ÙÔ
Û‹Ì· (∫§∂π™πª∞∆√™).
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ÒÚ· Ë
Û˘Û΢‹ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
(ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜) Î·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
• ∏ ·Ó¿ÏÔÁË ÂÈÏÔÁ‹ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÚÒÙ· Û’ ·˘Ùfi ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ¤Ú¯ÂÙ·È ÚÒÙ·.
• ∆Ô ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
display ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ‰È·‰Ô¯‹ ÙˆÓ
ÂÈÏÔÁÒÓ.
2
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ ÙÔ
¯ÚfiÓÔ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ƒÀ£ªπ™∏™
Ã√¡√À.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏).
3
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
(ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À
∞¡√π°ª∞∆√™) ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
ÙÔ Û‹Ì·
(∫∞∂π™πª√)
Ó· ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÙÔ Û‹Ì·
(∞¡√π°ª∞∆√™) Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
PM
PM
PM
AM
¶ˆ˜ ·Ó·Î·ÏÂ›Ù·È Ë ·ÔÌÓ‹ÌÔÓ¢ÛË
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¡∞∫§∏™∏).
∆Ô ÛÙÔÈ¯Â›Ô (∞¶√ª¡∏ª√¡∂Àª∂¡√) Û‚‹ÓÂÈ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì·
Î·È Ë Ï˘¯Ó›· (ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ.
™∏ª∂πø™∏
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÌfiÓÔ ‹ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ ∫§∂π™πª∞∆√™ ‹ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
¯ÚfiÓÔ˘ ∞¡√π°ª∞∆√™ ‹ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ ∞¡√π°ª∞∆√™/∫§∂π™πª∞∆√™.
– 144 –
PM
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∏ ›ηÈÚË ÒÚ· ›ӷ 1:30 Ì.Ì.
3
2
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏).
∆Ô ÛÙÔȯ›Ô
(∫§∂π™πª∞∆√™) ·Ó¿‚ÂÈ ·ÓÙ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
(∞¶√ª¡∏ª√¡∂Àª∂¡√) ·Ó¿‚ÂÈ. ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi
Û‹Ì· Î·È Ë Ï˘¯Ó›·
(ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
ÎÏÂÈ̷ۛÙÔ˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À.
PM
PM
3
2
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏).
∆Ô ÛÙÔȯ›Ô
(∞¡√π°ª∞) ·Ó¿‚ÂÈ ·ÓÙ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
(∞¶√ª¡∏ª√¡∂Àª∂¡√) ·Ó¿‚ÂÈ. ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi
Û‹Ì· Î·È Ë Ï˘¯Ó›· (ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·Ó¿‚ÂÈ.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À.
AM
4
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À.
AM
¶·p¿‰ÂÈÁÌ·:
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÛÙȘ 7:00 .Ì.
H p‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯pfiÓÔ˘ ¤Ó·p͢ ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ ¤¯ÂÈ
ÔÏokÏËpˆı›.
5
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏).
∆Ô ÛÙÔȯ›Ô
(∞¡√π°ª∞∆√™) ·Ó¿‚ÂÈ ·ÓÙ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ÙÔ ÛÙÔȯ›Ô
(∞¶√ª¡∏ª√¡∂Àª∂¡√) ·Ó¿‚ÂÈ. ∞ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi
(ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹ „‡Í˘ ·Ó¿‚ÂÈ.
Û‹Ì· Î·È Ë Ï˘¯Ó›·
PM
PM
AM
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
∏ Û˘Û΢‹ ÙÈıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ 11:00 Ì.Ì.
H p‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¯pfiÓÔ˘ ¤Ó·p͢ ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ ¤¯ÂÈ
ÔÏokÏËpˆı›.
AM
¶·p¿‰ÂÈÁÌ·:
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ı· Û‚‹ÛÂÈ ÛÙȘ 10:30 Ì.Ì Î·È ı· ·Ó¿„ÂÈ
7:00 .Ì.
√È p˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ¯pfiÓˆÓ ¤Ó·p͢/·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜
¤¯Ô˘Ó ÔÏÔkÏËpˆı›.
• √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ì ÙÚÂȘ ÙÚfiÔ˘˜: ˆ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘ ∫§∂π™πª∞∆√™,
ˆ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘ ∞¡√π°ª∞∆√™ Î·È ˆ˜ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¯ÚfiÓÔ˘ ∞¡√π°ª∞∆√™/∫§∂π™πª∞∆√™
(∫§∂π™πª∞∆√™/∞¡√π°ª∞∆√™). ¶Ú¤ÂÈ ÚÒÙ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Ë Â›Î·ÈÚ‹ ÒÚ·, ÁÈ·Ù› ·˘Ù‹ ¯ÚËÛÈ̇ÂÈ
ˆ˜ ‚¿ÛË Ì¤ÙÚËÛ˘.
• ∂¿Ó ¤¯Ô˘Ó ·ÔÌÓËÌÔÓ¢ı› ÛÙË ÌÓ‹ÌË ÙÔ˘ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, ÙfiÙ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› (∞¶√ª¡∏ª√¡∂À™∏) ÁÈ· Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÊÔÚ¿ ÙȘ ›‰È˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
– 145 –
ENGLISH
DEUTSCH
PM
• ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÒÚ·˜ ÂÍ·Ê·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿
·fi 10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ.
• °È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜, ·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô
(Ã√¡√™).
ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
√ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ›ηÈÚ˘ ÒÚ·˜ ¤¯ÂÈ ÙÒÚ·
ÔÏÔÎÏËÚˆı›.
FRANÇAIS
•·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(Ã√¡√™). ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘
ÒÚ·˜ ·Ó¿‚ÂÈ ·ÓÙ› Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ITALIANO
3
SPANISH
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ ÙËÓ
›ηÈÚË ÒÚ· Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ƒÀ£ªπ™∏™ Ã√¡√À.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
¶ø™ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π∑∂∆∞π ∏ ∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏
¶ÚÒÙ· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙËÓ Â›Î·ÈÚË ÒÚ· ¤·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‹‰Ë ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› (µÏ¤Â ÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ ÁÈ·
(∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏) Î·È ÙÔ display
ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ›ηÈÚ˘ ÒÚ·˜). ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÏÏ¿˙ÂÈ fiˆ˜ ·Ú›ÛÙ·Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
∆ÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜
·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘
∞À∆√ª∞∆∏
¶∞À™∏
ŒÓ‰ÂÈÍË
1ÒÚ·
2 ÒÚ˜
3 ÒÚ˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·‡Û˘ ÎÏÂÈÛÙfi˜
7 ÒÚ˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘: ∏ Û˘Û΢‹ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ·ÚÈıÌfi ˆÚÒÓ Î·È ÌÂÙ¿ ·‡ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹
Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏.
∏ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ƒÀ£ªπ™∆∏ Ã√¡√À ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì· ·fi ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹. ªÂÙ¿ ·fi
ÙÔ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ display Ë
ÒÚ· ·‡Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∂¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙÂ
ÛÙȘ 11:38 Ì.Ì, ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·‡ÛË ÁÈ·
ÙÚ›˜ ÒÚ˜ ÙfiÙ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙȘ 2:38 .Ì.
AM
H
∞˘ÙfiÌ·ÙË
·‡ÛË
1
2
∂Ó·ÚÍË
∏ Û˘Û΢‹ Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ
·˘ÙfiÌ·ÙË ·‡ÛË Î·È Ù›ıÂÙ·È Í·Ó¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·fi ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ¯ÚfiÓÔ˘ ∞¡√π°ª∞∆√™.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏) Î·È ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙÂ
ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘.
H
AM
°È· ı¤pÌ·ÓÛË:
AM
™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ Âp›ÙˆÛË ÙÔ kÏÈÌ·ÙÈÛÙÈkfi
ı· Û‚‹ÛÂÈ Û Òp˜ (ÛÙȘ 1:38 .Ì.) k·È
ı· ·Ó¿„ÂÈ ÛÙȘ 6:00 .Ì.
¶ˆ˜ ·Ó·Î·ÏÂ›Ù·È Ë ·ÔÌÓ‹ÌÔÓ¢ÛË
™ËÌ·‰¤„Ù Ì ÙÔ ·Ú¿ı˘ÚÔ ÂÎÔÌ‹˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¡∞∫§∏™∏).
∆Ô ÛÙÔÈ¯Â›Ô (∞¶√ª¡∏ª√¡∂Àª∂¡√) Û‚‹ÓÂÈ Î·È ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi Û‹Ì·
Î·È Ë Ï˘¯Ó›· (ƒÀ£ªπ™∆∏™ Ã√¡√À) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Û‚‹ÓÂÈ.
– 146 –
DEUTSCH
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÙËÓ ¿Óˆ ‹ οو
ηÙ‡ı˘ÓÛË.
√ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁˆÓ›· ÁÈ· οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ
Î·È Â›Û˘ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ (∞¡∞¶√º∂À¡∆√™
∞πøƒ√Àª∞π)”.
ñ √Ù·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Î›ÓËÔË, Â¿Ó Ô
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, Ë ·ÎÙ›Ó·
Ù˘ ΛÓËÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÎÎÏ›ÓÂÈ. ªÂÙ¿
·fi ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ˆ˜, ı·
·ӤÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ·ÎÙ›Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘ ‹ Ù˘
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·Â˘ı›·˜
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙË ‰ÚfiÛÔ
(ÂÍ·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘).
2
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ
οÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 50Æ
ITALIANO
ñ ŸÙ·Ó
·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
“
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ∞πøƒ√Àª∞π)” ÌÂÙ¿ ·fi
ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù Ô
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹Ú·˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÔÙË ı¤ÛË
ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(„‡¯ÂÈ, Í‹Ú·ÓÛË)
ŸÙ·Ó
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 20Æ
°˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
70Æ
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(ıÂÚÌ·›ÓÂÈ)
∫¿ıÂÙÔ
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿.
¶È¿ÛÙ ÙȘ οıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÂÈÎfiÓ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
K·ıÂÙ˜ ÂÚÛȉ˜
¶PO™OXH
•
√Ù·Ó Ë ÌÔÓ·‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Î·Ù· „ËÍËÓ, Ì ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· ·ÂÚ· ηو Î·È ÎÈÓÔ˘ÌÂÓÔÓ
·˘ÙÔÌ·Ùˆ˜ ÁÈ· ÔÏ˘ ηÈÚÔ, ÓÂÚÔ ı· Û˘Ì˘ÎÓˆıË Û’ ·˘ÙÔÓ ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· Î·È ı· ÛÙ·ÏÏ·˙Ë
ÔÙ ÔÙÂ. ∞˘ÙÔ ÙÔ ÛÙ·ÍÈÌÔ ÌÔÚÂÈ Ó· ÂÛË ÛÙ· ÂÈÏ· Û·˜.
– 147 –
SPANISH
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÂÎÙÚÔ¤·
̤۷ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘
Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
FRANÇAIS
ñ ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™
∞πøƒ√Àª∞π)” ·ÙËı› Ì›· ÊÔÚ¿, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ.
∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙËı› ¿ÏÈ. Ô ÂÎÙÚÔ·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÂΛ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛÓË ÙË
ÛÙÈÁÌ‹.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
ƒY£ªπ™H Tø¡ ∂∫∆ƒ√¶∂ø¡ ∞∂ƒ∞
∞§§∞°∏ ∆ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ∆√À ∆∏§∂∫√¡∆ƒ√§
1
2
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fiˆ˜ ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
›Ó·Î· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ ̷ٷڛ˜.
¶È¤ÛÙ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ηٿ
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÔË
ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ ▼.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ӥ˜ ̷ٷڛ˜.
√ ̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù· Û‹Ì·Ù· ÛÙË ı‹ÎË.
¶PO™OXH
1. MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Ó¤Â˜ ̷ٷڛ˜
‹ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù‡ˆÓ.
2. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· 2 ‹ 3 Ì‹Ó˜.
∫¿Ï˘ÌÌ·
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÏfiÁÔ ÂÍ·Ûı¤ÓËÛ˘ ÙˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·Ù‹ÛÙ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ηÈ
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∞˘Ù‹ Ë ÚÔÛˆÚÈÓ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· Â›Ó·È Ë ÈÔ ÚfiÛÊ·Ù·
Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË. (∏ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙËÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ó¿„ÂÙÂ.)
¶ƒ√™øƒπ¡√™
¢π∞∫√¶∆∏™
∞™º∞§∂π√¢π∞∫√¶∆∏™
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∞¶√∆∂§∂™ª∞∆π∫∞ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√
1. ª›· ̤ÛË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ·ÊÔ‡ Â›Ó·È Î·È
ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋.
• ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ˘Á›·˜. ∂›Û˘ ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ˘„ËÏÔ‡˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡.
• ∫Ï›ÛÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ Ù· ÚÔÏ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Ó· ÌÂÈ ‹ Ó·
‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÛÙÔ Ú‡̷.
2. ∞Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ÁÈ· Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÔ ·¤Ú·
Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
3. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Â›Ó·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÚÈÓ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ ‹ ‚Á›ÙÂ.
4. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
• µÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi Î·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÚ›„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÛÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË.
• ∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi ¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÌÔÚ› Ó· Û˘ÚÚÈÎÓÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÈ
Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
5. ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·.
• ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ì›ˆÛË
Ù˘ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹ Î·È ‚Ï¿‚Ë.
– 148 –
∫Ú‡Ô
ıÂÚÌ
fi˜
¶ƒ√™√Ã∏
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ÓÂÚfi ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
• °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
• ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
• ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÙÂ
Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ· ʇÏÏ· ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜.
1. ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ√™
∆Ô º›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È, ÂÂȉ‹ ·ÔÚÔº¿ ÙËÓ ÛÎfiÓË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
°È· Ó· ÌËÓ Î·Ù·Ó·ÏÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ º›ÏÙÚÔ Î¿ı ̛· ¤ˆ˜ ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜.
¢π∞¢π∫∞™π∞
ITALIANO
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
ñ °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
ñ ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
2
∞º·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
3
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
SPANISH
º›ÏÙÚÔ Â¿Óˆ
ÏÂ˘Ú¿˜
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, ¿ӈ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Û‡ÓÔÏÔ
4 ÙÂÌ¿¯È·.)
ñ ∞Ó ÙÔ Ï‡ÓÂÙ Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙÂ
ηٿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Ó· ÙÔ ·º‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û ÛÎÈÂÚfi
̤ÚÔ˜.
4
∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
5
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ÂÌÚfiÛıÈ·˜
ÏÂ˘Ú¿˜
• ∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, ¿ӈ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·,
Û‡ÓÔÏÔ 4 ÙÂÌ¿¯È·.)
ñ °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
¶ƒ√™√Ã∏
• ªËÓ Ï¤ÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ Ì k·˘Ùfi ÓÂpfi (¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ.
• ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ, ·ÔÌ·kp‡ÂÙ ÙËÓ ˘Áp·Û›· ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ k·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ¤ ÙÔ ÛÙË ÛkÈ¿. ¢ÂÓ
p¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠›Û˘ ¤Ó· ··Ïfi
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ∏ ¯Ú‹ÛË ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ›Ûˆ˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ù·ÈÓ›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
• ∏ Û˘ÛÎÂ˘Ë ‰ÂÓ ÚÂÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁË ‰È¯ˆ˜ ÊÈÏÙÚ· ÁÈ·ÙÈ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ˘Ó ‚Ï·‚˜.
– 149 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
• ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË.
DEUTSCH
∫π¡¢À¡√™
FRANÇAIS
™YNTHPH™π™
2. ¶fl™ ¡∞ ∂°∫∞∆∞™∆◊™∂∆∂ ∫∞π ¡∞ ∞º∞πƒŒ™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡Ÿ ¶§∞ÿ™π√
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ.
• ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ¿Óˆ Ë Î¿Ùˆ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
∞Ê·›ÚÂÛË
1 ¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
πÌ¿ÓÙ·˜
ªÚÔÛÙÈÓÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜
πÌ¿ÓÙ·˜
ÕÁÎÈÛÙÚÔ
ªÚÔÛÙÈÓfi
Ï·›ÛÈÔ
∆ÔÔı¤ÙËÛË
1 ™ÙËÚ›ÍÙ ٷ ÙÚ›· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.)
2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ÙÚ‡·
Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘.
3. ¶ø™ ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ∆√ ∂ª¶ƒ√™£π√ ∫∞§Àªª∞
ªÔÚ›Ù ӷ ϤÓÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ Û ÓÂÚfi. ∏ Ûοڷ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ηı·Ú‹.
• ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÓÂÚfi.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ ··Ï¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
• ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·ÈÚ-ÎÔÓÙ›ÛÈÔÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ
ÌÂ ¤Ó· ÍÂÚfi Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
• ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÂÓÙÂÏÒ˜. ∂¿Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ display ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ï‹„ˆ˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜.
¶ƒ√™√Ã∏
• ªË Ú›¯ÓÂÙ ÓÂÚfi ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Èfi ˙ÂÛÙfi ·fi 40ÆC, Ôͤ·, Ï¢ηÓÙÈο ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ºÂ› Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂȺ¿ÓÂÈ·.
B E N ZIN E
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ª∂°∞§∏ ¶∂ƒπ√¢√ ª∏ Ã∏™∂ø™
• ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÂÁÓfi Î·È ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙÔÓ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÌÔ‡¯Ï·˜.
• ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
– 150 –
ƒÔ‹ ·¤Ú·
A
C
I
D
T H IN NER
ENGLISH
5. ºπ§∆ƒ√ ∫∞£∞ƒπ™ª√À (SPX-CFH15)
DEUTSCH
º›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
– 151 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
·¤Ú· Î·È ÚÔÛ‰¤ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ÛÎÂÏÂÙÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜.
• ∏ ÈηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÂÏ·ÊÚ¿ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· „‡Í˘ Á›ÓÂÙ·È
ÈÔ ·ÚÁ‹ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡. ŒÙÛÈ, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÛÙÔ “Àæ∏§∏” ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û ·˘Ù‹ ÙËÓ
ηٿÛÙ·ÛË.
• ∆· Ê›ÏÙÚ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·¤Ú· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· 2
¯ÚfiÓÈ·.
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
¢À¡∞∆√∆∏∆∂™
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
¶ƒ√™√Ã∏
• ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜
Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙËÓ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·’ ¤Íˆ Î·È ÙËÓ Ê¤ÚÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜ ‹
ÚÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË. ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ, ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ Î·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó
Û‡ÛÙËÌ· PAM Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· inverter ÂÂÌ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ôχ ıÂÚÌfiÙËÙ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÒÛÙ ӷ ·ÔÙڷ› ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ·
Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË.
• ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ fiÏÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÔfiÙ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› οÔÈÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÚÈÓ ÓÔÈÒÛÂÙ ÙËÓ ˙¤ÛÙË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
πηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
• ∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÍÂÂÚÓ¿ „˘ÎÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‹ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ), Ë
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÈÙ¢¯ı›.
¢π∞º√ƒ∂™ §∂π∆√Àƒ°π∂™
• ŸÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÈÓ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ù· Ï‹ÎÙÚ· ·ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÙˆÓ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ı· Û‚‹ÛÂÈ ÛÂ
10 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ÌfiÓÔ Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È.
• ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÂÓÒ Ë ÌÔÓ¿‰· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÌÔÓ¿‰· Ó· ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3 ÏÂÙ¿.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, ÙÔ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi Ï·Ì¿ÎÈ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ó·‰›‰ÂÙ·È ·¤Ú·˜ ÁÈ· Ï›ÁÔ.
• ∞Ó ÓÔÈÒıÂÙ ÎÚ‡Ô ·¤Ú· ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ fiÙ·Ó Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙËÓ Àæ∏§∏ (Àæ∏§∏) ‹ ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÈÔ ‹Û˘¯Ë
·ÊÔ‡ ıÂÚÌ·Óı› ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ (∞À∆√ª∞∆∏).
• ™ÙËÓ ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË
(∞£√ƒÀµ∏), Ë ÈηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· ÂÏ·ÙÙˆı› ÂÏ·ÊÚ¿.
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏/§∂π∆√Àƒ°π∞ Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ “SLEEP”
• ŸÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘, Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó ¤ÚıÂÈ Ë
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ÒÚ·, ÂÎÙfi˜ ·Ó Ï¿‚ÂÈ Û‹Ì· ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ¤¯ÂÈ ÔÏÔÎÏËÚˆı› (·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‹¯Ô) Î·È ÙÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À) Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó¿„ÂÈ.
• ∞Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
(∞À∆√ª∞∆∏ ¶∞À™∏) ·ÙËı› ÂÓÒ Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
(∂¡∞ƒ•∏/¢π∞∫√¶∏) Â›Ó·È ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˜, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· sleep ·›ÚÓÂÈ ÙËÓ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙËÙ·.
• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Sleep ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË, Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¯·ÌËÏ‹
(∞£√ƒÀµ∏) ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙËÓ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ı·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Ë ›‰È· ·ÎfiÌ· Î·È Ì ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·
– 152 –
(∞£√ƒÀµ∏).
∫π¡¢À¡√™
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏
√∆∞¡ ∑∏∆∞∆∂ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞
™YN£HKH
∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ
ÂΤÌÂÈ Û‹Ì·.
E§E°•TE TA ¶APAKATø ™HMEIA
• √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË?
• ∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙËÌ¤ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ?
(∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ·Ì˘‰Ú‹ ‹ ÎÂÓ‹.)
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿.
•
•
•
•
E›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ?
ª‹ˆ˜ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ „ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹?
∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON”?
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹ ÙˆÓ ¿ÏψÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ?
• ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË?
• ∂›Ó·È Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË?
• √È ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÂÎÙÚÔ›˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ı¤ÛÂȘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜?
• ∂›Ó·È ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜?
• ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙËÓ “Ã∞ª∏§∏” ‹ “∞£√ƒÀµ∏”?
■ ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
<∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜>
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· Â΂¿ÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È <∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·>
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ·¤Ú·˜
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ô„‡¯ÂÙ·È. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
£fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‹ ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
·Ú¿ÁÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÓÒ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Î·È Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜
◊¯ÔÈ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ ÛÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ
◊¯ÔÈ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ)
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·.
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÙÚ·‚¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ
ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ‚Á¿˙ÂÈ ¤Íˆ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË
√͇˜ ‹¯Ô˜
ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. °È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
£fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘
™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ·.
– 153 –
ENGLISH
DEUTSCH
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ ·Ó Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ ·Ó Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
2
FRANÇAIS
∫π¡¢À¡√™
∞Ó Ë Á›ˆÛË ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
ITALIANO
∂ϤÁÍÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ë Á›ˆÛË.
1
SPANISH
¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ √¶ø™ ∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ªπ™√ Ã√¡√ ∏ ∫∞£∂ Ã√¡√.
∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∂ø¡ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
∫∞¡√¡π∫√™ ∂§∂°Ã√™
∂ÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
¡ÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË Á›ÓÂÙ·È ·ÙÌfi˜.
ÌÔÓ¿‰·
√Ṳ̂˜
√Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ ÔṲ̂˜ Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÔ‡, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ, ÎÙÏ.
√ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È.
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡
°›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ ÛÙËÓ
ÌÔÓ¿‰· Ó· οÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È).
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
∏ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‹ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
fiÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È fiÙ·Ó ÌÂÙ¿
Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ, ‹ fiÙ·Ó Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÈ ÙËÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¤¯ÂÈ
Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙˆÓ
¿ÏÏˆÓ ‰ˆÌ·Ù›ˆÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
• ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ
·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË
ηÈ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ
ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·fi
Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
• ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÏ›ÓÂÈ ‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
• •¤Ó· ˘ÏÈο ‹ ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ë ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
Â›Ó·È Û¯ÈṲ̂ÓË ‹ ÍËψ̤ÓË.
• ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À) Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∫·ıÒ˜ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ·fi
ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÂ
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
(
)
™ËÌÂÈÒÛÂȘ
• ™Â ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·
›Ûˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂÚÈÔ‰Èο, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ê‡ÛÈη ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
(1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘.
(2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ô˘
„‡¯ÂÙ·È Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÙ·‰È·Î¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·ıˆ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• √ÛÌ‹ Èı·ÓÒ˜ ı· ÂÎÏ˘ı› ·Ô ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÂȉ‹ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÔṲ̂˜, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ηÓfi, ÙÚÔʤ˜, ·ÚÒÌ·Ù· Î·È ÏÔÈ¿ ÚÔÛÎÔÏÒÓÙ·È
Û’·˘Ù‹Ó. °È·˘Ùfi ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌËÛÙ‹Ú· ÁÈ·
Ó· ÂÏÏ·ÙÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÛÌ‹.
• ¶·Ú·Î·Ï›Ûı fiˆ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ˆÏ‹ÛÂˆÓ ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ¶ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜, Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∂›Û˘ ÂÓËÌÂÚÒÛÙÂ
ÙÔÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÛËÌÂÈÒÛÙÂ:
µ¿˙ÔÓÙ·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ÏÈÁÔÛÙfi, ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ‹
‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜ ›Ûˆ˜ Û˘Ì‚Â›. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ¿ÏϘ Û˘Ó¤ÂȘ. √È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È.
– 154 –
ENGLISH
MOДЕЛЬ
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
DEUTSCH
BHУTPEHHИЙ БЛOK
FRANÇAIS
КОНДИЦИОНЕР ТИПА РАСКОЛА
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
Instruction manual
Page 1~22
To obtain the best performance and ensure years of
trouble free use, please read this instruction manual
completely.
Manual de instrucciones
Página 89~110
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años
de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este
manual de instrucciones.
Bedienungsanleitung
Seite 23~44
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Manual de instruções
Mode d’emploi
Page 45~66
Des performances optimales et un fonctionnement à
long terme seront assurés en appliquant les présentes
instructions après avoir entièrement lu ce mode
d’emploi.
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ÛÂÏ›‰· 133~154
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
Manuale di istruzioni
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Página 111~132
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir
uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor
ler este manual de instruções completamente.
Pag. 67~88
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga
durataleggere attentamente e al completo le seguanti
istruzioni.
ÒÚ. 155~177
ÑÎfl o·ecÔe˜eÌËfl ÌaËÎyÛ¯Ëx ˝ÍcÔÎyaÚaˆËoÌÌ˚x
xapaÍÚepËcÚËÍ Ë ÏÌo„oÎeÚÌeÈ ·eÁoÚÍaÁÌoÈ pa·oÚ˚
o·opy‰o‚aÌËfl Ìeo·xo‰ËÏo ÔoÎÌocÚ¸˛ oÁÌaÍoÏËÚ¸cfl
c ‰aÌÌoÈ àÌcÚpy͈ËeÈ Ôo ˝ÍcÔÎyaÚaˆËË.
– 155 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
BHУTPEHHИЙ БЛOK
УKAЗAHИЯ ПO TEXHИKE БEЗOПACHOCTИ
• Пеpед эксплуатацией устpойства необходимо тщательно изучить данные “Указания по технике
безопасности”, чтобы обеспечить пpавильное использование устpойства.
• Следует обpатить oсобое внимание на указания “ Пpедупpеждение” и “ Остоpожно”. Разделы
“Пpедупpеждение” содеpжат положения, котоpые пpи отсутствии их стpогого соблюдения могут пpивести
к смеpтельным случаям или сеpьезным повpеждениям. Разделы “Остоpожно” содеpжат положения,
котоpые в случае их непpавильного выполнения могут вызвать сеpьезные последствия. Для обеспечения
безопасности необходимо стpого выполнять все пpиведенные инстpукции.
• Символы обозначают следующее. (Ниже показаны примеры обозначений.)
Этот символ обозначает запрещенные действия.
Обозначает инструкции,обязательные для выполнения.
• После пpочтения данную инстpукцию необходимо сохpанить.
TEXHИKA БEЗOПACHOCTИ ПPИ MOHTAЖE
• Не вносите изменения в конструкцию устройства. При попытке самостоятельно внести
изменения в конструкцию устройства может произойтн утечка воды, отказы, короткое
замыкание или воспламенение.
• Для монтажа устpойства необходимо обpатиться к Вашему тоpговому агенту или к
квалифициpованному техническому специалисту. Результатом самостоятельного монтажа
устройства может явиться утечка воды, коpоткое замыкание или пожаp.
ПPEДУПPEЖДEHИE • Обязательно использовать заземляющий провод. Запрещается прокладывать заземляющий
провод поблизости от водопроводов и газопроводов, громоотводов, а также вблизи
заземляющих проводов телефонных линий. Неправильное заземление может привести к
электрическому удару или пожаp.
• Для R410A используйте только указанный комплект трубопроводного оборудования. Иначе
может произойти разрушение медных труб или сбои в работе.
• Установка выключателя электpоэнеpгии осуществляется в зависимости от местонахождения
устpойства. Пpи отсутствии выключателя электpоэнеpгии существует опасность
электpического удаpа.
• Запрещается монтаж устройств вблизи от мест наличия горючих газов. Возможно возгорание
наружного блока при наличии утечки горючего газа в месте его расположения. Трубки
OCTOPOЖHO
должны устанавливаться на опорах, с расстоянием между опорами не более 1м.
• Пpи монтаже шланга отвода воды следует обеспечить беспpепятственный поток воды.
• Используйте однофазный источник питания 230В.
Использование других источников электропитания может привести к перегреву
электрических компонентов и возгоранию.
ЗАПРЕЩЕНО
ПОДКЛЮЧИТЬ
ЗАЗЕМЛЕНИЕ
ЗАПРЕЩЕНО
ЗАПРЕЩЕНО
TEXHИKA БEЗOПACHOCTИ ПPИ ПEPEMEЩEHИИ И TEXOБCЛУЖИBAHИИ
• Пpи неноpмальной pаботе (напpимеp, чувствуется запах гоpения), пожалуйста, пpекpатите
эксплуатацию обоpудования и выньте штепсельную вилку из pозетки. Обpатитесь в Вашу
сеpвисную службу. Эксплуатация пpи неноpмальной pаботе может вызвать поломку ВЫКЛЮЧЕНИЕ
обоpудования, коpоткое замыкание или возгоpание.
•
Пpи необходимости технического обслуживания обpатитесь в Вашу сеpвисную службу. Результатом
ПPEДУПPEЖДEHИE
неквалифициpованного технического обслуживания, пpоведенного собственными силами, может явиться
электpический удаp или возгоpание.
• Пpи необходимости демонтажа и повтоpного монтажа устpойства обpатитесь в Вашу сеpвисную службу.
Результатом неквалифициpованного демонтажа и повтоpного монтажа, пpоведенного собственными
силами, может явиться электpический удаp или возгоpание.
TEXHИKA БEЗOЛACHOCTИ B XOДE ЭKCПЛУATAЦИИ
• Для сохpанения здоpовья следует избегать длительное вpемя находиться под действием
прямого воздушного потока.
ЗАПРЕЩЕНО
ПPEДУПPEЖДEHИE
ЗАПРЕЩЕНО
• Запpещается удлинять сетевой пpовод или использовать тутже самую pозетку для
включения дpугих бытовых пpибоpов. Любые подобные попытки могут пpивести к
несчастному случаю или возгоpанию.
• He выключaйтe кoндициoнep нeпocpeдcтвeннo вынимaниeм вилки из poзeтки. Этo мoжeт
пpивecти к нecчacтнoму cлучaю.
ЗАПРЕЩЕНО
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Во время грозы следует вынуть вилку из розетки и отключить автоматический
выключатель.
• Аэрозольные баллончики и другие воспламеняющиеся вещества должны находиться не
ближе одного метра от воздуховыпускных отверстий внутреннего и наружного блоков.
Под воздействием горячего воздуха внутреннее давление в аэрозольном баллончике
возрастает, что может привести к его взрыву.
– 156 –
ЗАПРЕЩЕНО
• Эксплуатация изделия разрешается только в соответствии со спецификацией
изготовителя, использование изделия для любых других целей запрещено.
ЗАПРЕЩЕНО
ENGLISH
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ В ХОДЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• При эксплуатации изделия совместно с устройствами горения
необходимо регулярно проветривать помещение, чтобы избежать
явлений недостатка кислорода.
ЗАПРЕЩЕНО
СТРОГО СОБЛЮДАЙТЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Запрещается направлять струю холодного воздуха, идущую от панели
кондиционера, непосредственно на находящиеся внутри помещения
нагревательные приборы, так как это может отрицательным образом повлиять на
работу этих приборов, например, электрического котла, печи и т.п.
• Необходимо обеспечить постоянную стабильность, прочность и бездефектность
монтажной рамы наружнего блока. В противном случае может произойти падение
наружного блока с опасными последствиями.
ЗАПРЕЩЕНО
• Нельзя мыть блок водой или ставить емкость с водой (напр., вазу) на внутренний блок.
Возможна утечка тока, что может привести к электрическому удару.
FRANÇAIS
НЕ МОЧИТЬ
DEUTSCH
• Запрещается работать с изделием мокрыми руками, это может привести к
несчастному случаю.
ЗАПРЕЩЕНО
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Отсоедините штепсель из розетки питания или выключите прерыватель
электроцепи, если прибор не используется продолжительное время.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Запрещается залезать на наружный блок и ставить на него какие-либо предметы.
ЗАПРЕЩЕНО
• Если устройство работает при открытой двери и открытом окне (влажность воздуха
в помещении всегда превышает 80%), и в случае, если воздушный дефлектор
направлен вниз или автоматически перемещается в течении длительного периода
времени, на воздушном дефлекторе могут образоваться капли воды, которые могут
падать вниз. Это приведет к намоканию Вашей мебели. В связи с этим не следует
эксплуатировать устройство в подобных условиях в течении длительного времени.
ЗАПРЕЩЕНО
• Если количество теплоты в помещении превышает охлаждующую способность
устройства (например: при большом количестве людей в помещении, при
работающих нагревательных приборах и т.п.), установленная температура в
помещении не может быть достигнута.
• Чистку внутреннего блока должен производить только квалифицированный персонал.
Обратитесь в фирму, продавшую вам кондиционер.
Использование бытовых моющих средств или подобных веществ может привести к
повреждению пластиковых частей или засорению дренажной трубы, что, в свою
очередь, приведет к образованию течи и опасности поражения электрическим током.
НЕ ПРИКАСАТЬСЯ
ЗАПРЕЩЕНО
ЗАПРЕЩЕНО
• Не прикасайтесь к воздуховыпускному отверстию, нижней поверхности и
алюминиевым пластинам наружного блока.
Это может привести к травме.
• Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента и соединительному клапану.
Это может вызвать ожог.
НЕ ПРИКАСАТЬСЯ
– 157 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
OCTOPOЖHO
• При чистке кондиционера его необходимо выключить с помощью пульта ДУ и
отключить от сети с помощью автоматического выключателя, так как вентилятор
внутри блока, вращающийся с высокой скоростью, является источником опасности.
SPANISH
• Не размещать комнатные растения непосредственно под струей воздуха, так как
это оказывает отрицательное действие на растения.
ITALIANO
ЗАПРЕЩЕНО
БнћткЋиЋикЕБВЌе ВГзДнсВЌе АГВДЋДЋГВЕж
В данном мультисистемном воздушном кондиционере несколько внутренних блоков могут быть
подключены к одному наружнему блоку, чтобы быть управляемыми. Таким образом, Вы имеете
возможность эксплуатировать требуемое количество внутренних блоков.
Комбинация рабочих режимов:
Когда выбран режим работы:
• Внутренние блоки не могут работать в
указанных ниже комбинациях режимов.
Один блок
• Внутренний блок, который включается первым,
продолжает работать, но другие внутренние блоки,
включенные впоследствии, при включенном индикаторе
не работают.
• Для повторного включения внутреннего блока, который
был включен позднее, следует выключить внутренний
блок, включенный первым или позднее, и переключить его
режим работы, после чего включить блок снова.
Другой блок
Сушка
Нагрев
Циркуляция
(вентилятор)
При работе в автоматическом режиме:
• Когда первый внутренний блок автоматически включается в режим обогрева, соседний внутренний блок
тоже начинает работать на обогрев. Аналогично, если первый внутренний блок автоматически включается
в режим охлаждения или осушения, следующий внутренний блок также начинает охлаждать или осушать.
Регулирование количества внутренних
блоков:
Неработающие внутренние блоки:
При работе одного из внутренних блоков в режиме
охлаждения, нагрева или сушки в каком-либо
помещении может случиться, что в неработающем
внутреннем блоке будет слышен шум потока
хладагента, или неработающий внутренний блок
начнет нагреваться. Это обусловлено тем, что
поток хладагента перетекает от внутреннего
блока к наружнему блоку, чтобы обеспечить
готовность к эксплуатации.
Количество работающих внутренних
блоков следует снижать в
особенности, когда очень жарко или
очень холодно, либо в случае, если
Вы хотите за короткое время достичь
заданной температуры.
НАИМЕНОВАНИЯ И ФУНКЦИИ КАЖДОГО УЗЛА
Горизонтальная воздушная заслонка
(Воздухозаборное отверстие)
(Открывается во время работы и закрывается после
завершения работы.)
Индикаторы внутреннего
блока
BHУTPEHHИЙ БЛOK
Вoзцушный
фильтр
Передняя
панель
Горизонтальная
воздушная
заслонка
(Воздуховыпускное
отверстие)
Приемник сигнала
Дистанционный регулятор
НАИМЕНОВАНИЕ МОДЕЛИ И РАЗМЕСЫ
МОДЕЛЬ
ШИРИНА
ВЫСОТА
ТОЛЩИНА
RAF-25QH8
RAF-35QH8
RAF-50QH8
(ВНУТРЕННИЙ БЛОК)
750mm (29-17/32")
590mm (23-6/25")
215mm (8-15/32")
– 158 –
ТАЙМЕРНАЯ ЛАМПА
Эта лампа горит, когда работает таймер.
КАК ОТКРЫТЬ ИЛИ ЗАКРЫТЬ ПЕРЕДНЮЮ ПАНЕЛЬ
Верхний левый и правый углы
Откройте переднюю панель
• Чтобы открыть переднюю панель, остановите работу блока с
помощью пульта ДУ. Затем нажмите на верхний левый и
правый углы передней панели.
• Возьмите переднюю панель за левый и правый края и откройте
на себя.
Закройте переднюю панель
• Для того чтобы закрыть переднюю панель нажмите на верхний
левый и правый углы передней панели.
• Нажмите на верхнюю центральную часть передней панели,
чтобы закрыть ее.
Верхняя центральная
– 159 –
DEUTSCH
ENGLISH
Лампочка ФИЛЬТР
Эта лампочка загорается, когда
общая продолжительность работы
прибора составляет около 200
часов, и пора чистить фильтр.
Лампочка гаснет при нажатии
кнопки “ (АВТОМАТИЧЕСКИЙ
ПОВОРОТ)”,
когда
работа
кондиционера остановлена.
FRANÇAIS
Лампочка РАБОТА
Эта лампочка загорается во время работы
кондиционера.
Во время обогрева индикатор работы может
мигать, причем воздушный поток становится
очень слабым или вообще прекращается, в
следующих ситуациях:
(1) Во время предварительного прогрева
(режим обогрева)
В течение 2~3 минут после запуска.
(2) Во время размораживания (режим
обогрева)
Размораживание производится примерно
каждый час, когда на теплообменнике
наружного блока образуется иней, в
течение 5~10 минут каждый раз. (Если
длина трубопровода превышает обычную,
возможно образование инея.)
ITALIANO
ИНДИКАТОРЫ ВНУТРЕННЕГО БЛОКА
SPANISH
ВРЕМЕННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
Если пульт ДУ не работает из-за отказа
батареек, нажмите на эту кнопку для
запуска и для остановки работы.
• При таком временном запуске
кондиционер будет работать в режиме,
установленном в последний раз. (При
включении электропитания блок сразу
ВРЕМЕННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
же перейдет в автоматический режим.)
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ВРЕМЕННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
HAИMEHOBAHИE И ФУHKЦИИ OTДEЛЬHЫX УЗЛOB
ПУЛЬT ДИCTAHЦИOHHOГO УПPABЛEHИЯ
• С помощью данного пульта дистанционного управления осуществляется управление внутренним
блоком устройства. Протяженность зоны действия составляет порядка 7 метров. При электронной
системе управления внутренним освещением указанное расстояние может сокращаться. Возможно
крепление данного блока на стене посредством имеющейся системы крепления. Перед креплением
блока необходимо удостовериться в том, что блок управляется с пульта дистанционного управления.
• Обращайтесь с пультом ДУ осторожностью. Если он упадет, или в него проникнет влага,
эффективность передачи сигнала может ухудшиться.
• После установки в пульт ДУ новых батареек блоку первоначально потребуется около 10 секунд,
чтобы реагировать на команды и начать работу.
ABTO
HAГPEB
CУШKA
OXЛAЖДEHИE
BEHTИЛЯЦИЯ
CKOPOCTЬ BEHTИЛЯTOPA
ТИХАЯ
НИЗКАЯ
СРЕДНЯЯ
ВЫСОКАЯ
ЗAДEPЖKA OTKЛЮЧEHИЯ
CTOП (OTMEHA)
CTAPT (PEЗEPB)
CTAPT/CTOП
BPEMЯ
УCTAHOBKA TAЙMEPA
ПEPEKЛЮЧATEЛЬ TAЙMEPA
TAЙMEP BKЛЮЧEHИЯ
TAЙMEP BЫKЛЮЧEHИЯ
ABTOCBИHГ
РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК
● Окно испускания сигнала/индикатор передачи сигнала
Для пepeдaчи кoмaнды внутpeннeму блoку нeoбxoдимo нaпpaвить дaннoe oкнo нa
внутpeнний блoк. Пpи пepeдaчe cигнaлa пpoиcxoдит мигaниe индикaтopa.
● Диcплeй
На дисплей выводится заданное значение температуры в помещении, текущее время,
статус таймера, а также выбранная функция и интенсивность циркуляции воздуха.
● Клавиша СТАРТ/СТОП
Нажать кнопку для запуска рабочего режима. При повторном нажатии рабочий режим
прекращается.
● Клавиша ЗАДЕРЖКА ОТКЛЮЧЕНИЯ
Данная кнопка используется для установки таймера для функции задержки отключения.
● Клавиши ТЕМПЕРАТУРА
С помощью данных клавиш осуществляется увеличение и уменьшение
устанавливаемых значений температуры. (Держать нажатыми для ускоренного
изменения устанавливаемых значений.)
● Кнопка ВРЕМЯ
Данная кнопка применяется для установки и проверки текущего времени.
● Кнопки СБРОС
● Пepeключaтeль ФУHKЦИЯ
Пocpeдcтвoм дaннoгo пepeключaтeля пpoизвoдитcя выбop paбoчeгo peжимa. Пpи
кaждoм нaжaтии пepeключaтeля пpoиcxoдит пepeключeниe peжимa в цикличecoй
пocлeдoвaтeльнocти (ABTO) –
(HAГPEВ) –
(CУШKA) – (OХЛAЖДEHИE)
– (BEHTИЛЯЦИЯ).
● Пepeключaтeль CKOPOCTЬ BEHTИЛЯTOPA
Дaнный пepeключaтeль зaдaeт cкopocть вpaщeния вeнтилятopa. Пpи кaждoм нaжaтии
дaннoгo пepeключaтeля интeнcивнocть вpaщeния cнижaeтcя в пocлeдoвaтeльнocти
(ABTO) –
(BЫCOKAЯ) –
(CPEДHЯЯ) –
(HИЗKAЯ) –
(ТИХАЯ).
(Эта кнопка позволяет выбирать оптимальную или желаемую скорость вращения
вентилятора для каждого режима работы.)
● Kнoпкa ABTOCBИHГ
Pулиpyйт yгoл гopppизoнтaльнoгo дфлктopa пoтoквoздyxa.
● Кнопка РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК
Выпускает воздух в виде расширенного потока.
● Клaвиши упpaвлeния тaймepoм
Дaнныe клaвиши иcпoльзуютcя для нacтpoйки знaчeний тaймepa.
● Клавиша ТАЙМЕР ВЫКЛЮЧЕНИЯ Задает время выключения.
● Клавиша ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ Задает время включения.
● Клавиша РЕЗЕРВ Установка продолжительности времени остановки в работе.
● Клавиша ОТМЕНА Отмена установки продолжительности времени остановки в работе.
Меры безопасности при эксплуатации
• Запрещается помещать пульт дистанционного управления.
• под действие прямых солнечных лучей.
• вблизи от нагревательных устройств.
• Обращаться с пультом дистанционного управления осторожно. Не бросать его
на пол и не допускать попадания воды.
• После прекращения работы наружнего блока повторный его запуск в работу
возможен лишь спустя примерно 3 минуты (это не распространяется на
выключение и включение устройства посредством выключателя
электропитания, а также на случай, если шнур сетевого питания был вынут из
розетки, а затем вставлен обратно). Данное время задержки предназначено
для предохранения устройства и не свидетельствует о неисправности.
• В случае, если во время работы устройства был задействован переключатель
ФУНКЦИЯ, может произойти прекращение работы устройства примерно на
3 минуты для его предохранения.
– 160 –
В данном режиме устройство автоматически устанавливает рабочий режим-НАГРЕВ, ОХЛАЖДЕНИЕ
или СУШКА, в зависимости от начальной температуры в помещении. Выбранный режим работы при
изменении температуры в помещении меняется. Однако режим работы не изменится, когда
внутренний блок подключен к наружному блоку множественного типа.
Задействовать переключатель ФУНКЦИЯ, чтобы на дисплее
появилсясимвол режима (АВТО).
1
• При выборе данного режима работы устройство
автоматически устанавливает рабочий режим - НАГРЕВ,
ОХЛАЖДЕНИЕ или СУШКА в зависимости от текущей
температуры в помещении.
СТАРТ
СТОП
Нажать клавишу
(СТАРТ/СТОП).
Кондиционер начнет работать, издав звуковой сигнал.
Для прекращения работы повторно нажать данную клавишу.
■ Tак как установленные значения записываются в память пульта
дистанционного управления, в следующий раз Вам необходимо лишь
нажать клавишу
(СТАРТ/СТОП).
Имеется возможность при необходимости увеличить или уменьшить
установленное значение температуры максимум на 3°C.
Нажмите кнопку установки температуры, значение
будет изменяться на 1°C с каждым нажатием.
• Реальная температура в помещении может несколько отличаться
от установленного значения температуры в зависимости от
условий.
Задействовать клавишу
(СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА). В
распоряжении имеются режимы скорости АВТО, НИЗКАЯ и ТИХАЯ.
– 161 –
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ABTOMATИЧECKИЙ PEЖИM PAБOTЫ
ITALIANO
• В случае отключения электричества, при появлении напряжения блок автоматически
возобновит работу в том же режиме и с тем же направлением воздушного потока, которые
были до отключения.
(Так как работа не была остановлена по команде с пульта ДУ.)
• Если вы не хотите, чтобы после появления напряжения работа возобновилась, отключите
кондиционер от сети. При включении электропитания с помощью автоматического выключателя
блок автоматически возобновит работу в прежнем режиме и с прежним направлением
воздушного потока.
Примечания: 1. Если вам не нужна функция автоматического перезапуска, обратитесь в фирму,
продавшую вам кондиционер.
2. Функция автоматического перезапуска не работает, если установлен режим
таймер или Таймер задержки отключения.
SPANISH
■ Автоматический перезапуск
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
РАЗЛИЧНЫЕ ФУНКЦИИ
РЕЖИМ НАГРЕВА
• Используйте устройство для отопления, когда температура на улице ниже 21°C.
Когда слишком тепло (выше 21°C), функция нагрева может отключаться, чтобы защитить
устройство от повреждения.
• Для того, чтобы устройство работало безотказно, пожалуйста, используйте его температуре
более -15°C окружающей среды.
1
Задействовать переключатель ФУНКЦИЯ, чтобы на дисплее
появился символ режима
(НАГРЕВ).
Посредством клавиши
(СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА)
установить желаемое значение СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА
(установленное значение будет показано на дисплее).
(ABTO)
2
: Скорость
вращения
вентилятора
регулируется
автоматически
в
зависимости от температуры выходящего
воздуха.
(ВЫСОКАЯ) : Экономичный режим, так как помещение
достаточно быстро нагревается.
Однако на начальной стадии может
возникнуть ощущение холода.
(СРЕДНЯЯ) : Медленное вращение.
3
СТАРТ
СТОП
(НИЗКАЯ)
: Eще более медленное вращение.
(ТИХАЯ)
: Сверхспокойный.
C помощью клавиш ТЕМПЕРАТУРА установить желаемую
температуру в помещении (установленное значение будет
показано на дисплее).
Реальная температура в помещении может несколько
отличаться от установленного значения температуры в
зависимости от условий.
Нажать клавишу
(CTAPT/CTOП). Кондиционер начнет
работать, издав звуковой сигнал. Для прекращения работы
повторно нажать данную клавишу.
■ Так как установленные значения записываются в память пульта
дистанционного управления, в следующий раз Вам необходимо лишь
(CTAPT/CTOП).
нажать клавишу
■ Оттаивания
Размораживание производится примерно дый час, когда на теплообменнике наружного блока
образуется инжй в течение 5~10 минут каждый раз.
Во время оттаивания индикатор работы мигает 3 сек горит - 0,5 сек не горит.
Максимальная продолжительность оттаивания - 20 минут.
Однако в случае подключения к многотипному наружному блоку максимальное время составляет
15 минут.
(Если длина трубопровода превышает обычную, возможно образованпе инея.)
– 162 –
■ Если вы хотите изменить режим работы, для этого следует
использовать переключатель ФУНКЦИЯ.
■ Имеется возможность установить желаемое значение температуры.
■ Для выбора данного режима можно также использовать переключатель
ФУНКЦИЯ.
■ Функция сушки
• При осушении конечная температура задается несколько более низкой, чем заданная температура
в помещении. (Однако при установленной температуре 16°C задается конечная температура 16°C.)
Если температура в помещении опускается ниже заданного конечного значения, работа
прекращается. Если температура в помещении поднимается выше заданного конечного значения,
работа возобновляется.
• Заданная температура в помещении может не достигаться, в зависимости от количества людей в
помещении и других условий.
– 163 –
FRANÇAIS
(СТАРТ/СТОП).
ITALIANO
Задействовать клавишу
SPANISH
СТАРТ
СТОП
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
Задействовать переключатель ФУНКЦИЯ, чтобы на дисплее
появился символ режима
(CУШKИ).
Клавиша СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА, НИЗКАЯ и ТИХАЯ.
ENGLISH
Режим сушки следует использовать при температуре в помещении свыше 16°C.
При температуре в помещении ниже 15°C режим сушки не работает.
DEUTSCH
PEЖИM CУШKИ
PEЖИM OXПAЖДEHИЯ
Кондиционер можно использовать для охлаждения воздуха при наружной температуре –10~42°C.
При высоких значениях влажности (свыше 80%) на выходной решетке воздуха внутреннего блока
может образоваться некоторое количество росы.
1
Задействовать переключатель ФУНКЦИЯ, чтобы на дисплее
появился символ режима
(ОХЛАЖДЕНИЕ).
Посредством клавиши
(СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА)
установить желаемое значение СКОРОСТИ ВЕНТИЛЯТОРА
(установленное значение будет показано на дисплее).
(ABTO)
2
: СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА вначале
устанавливается на режим ВЫСОКАЯ, а
после достижения установленного
значения температуры автоматически
меняется на режим СРЕДНЯЯ.
(BЫCOKAЯ) : Экономичный режим, так как помещение
достаточно быстро охлаждается.
(CPEДHЯЯ) : Медленное вращение.
3
(НИЗКАЯ)
: Eще более медленное вращение.
(ТИХАЯ)
: Сверхспокойный.
C помощью клавиш ТЕМПЕРАТУРА установить желаемую
температуру в помещении (установленное значение будет
показано на дисплее).
Реальная температура в помещении может несколько
отличаться от установленного значения температуры в
зависимости от условий.
СТАРТ
СТОП
Нажать клавишу
(CTAPT/CTOП). Кондиционер начнет
работать в режиме охлаждения, издав звуковой сигнал. Для
прекращения работы повторно нажать данную клавишу. В
случае, если установленное значение температуры выше
текущей температуры в помещении, функция охлаждения
работать не будет (несмотря на горящую индикаторную лампу
(ЭКСПЛУАТАЦИЯ)). Функция охлаждения будет
задействована после того, как будет установлено значение
температуры ниже текущей температуры в помещении.
■ Так как установленные значения записываются в память пульта
дистанционного управления, в следующий раз Вам необходимо лишь
нажать клавишу
(CTAPT/CTOП).
– 164 –
Задействовать переключатель ФУНКЦИЯ, чтобы на дисплее
появился символ режима
(ВЕНТИЛЯЦИЯ).
1
Нажатием клавиши
(СКОРОСТЬ ВЕНТИЛЯТОРА).
ENGLISH
Кондиционер можно также использовать в качестве обычного вентилятора для циркуляции
воздуха. Данную функцию необходимо применять для сушки внутреннего пространства
внутреннего блока после окончания летнего сезона.
DEUTSCH
PEЖИM BEHTИЛЯЦИИ
CKOPOCTЬ BEHTИЛЯTOPA
(ABTO)
: Еще более медленное вращение.
(ТИХАЯ)
: Сверхспокойный.
Нажать клавишу
(CTAPT/CTOП). Кондиционер начнет
работать в режиме вентиляции, издав звуковой сигнал. Для
прекращения работы повторно нажать данную клавишу.
..... При задании режима скорости вращения вентилятора АВТО в
режиме охлаждения/нагрева:
В режиме нагрева
• Скорость вращения вентилятора автоматически регулируется в
зависимости от температуры выходящего потока воздуха.
• При достижении заданной температуры в помещении кондиционер
создает очень легкий ветерок.
В режиме охлаждения
• Кондиционер начинает работать в режиме скорости “ВЫСОКАЯ” до
достижения заданной температуры.
• При приближении температуры в помещении к заданной, скорость
вращения вентилятора автоматически переключается в “CPEДHЯЯ”.
РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК
Если нажать кнопку
(РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК) во время работы,
направление потока воздуха будет задано автоматически в соответствии с типом
операции, в результате чего изменится скорость вентилятора с тем, чтобы
обеспечить дальнейший поток воздуха. (В ходе операции охлаждения воздуха
скорость вентилятора вернутся в первоначальное положение через 3 часа.)
• Если нажать кнопку
(РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК) в режиме АВТОПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ,
режим АВТОПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ отменяется и задается режим РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК.
• Если нажать кнопку (АВТОПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ) в режиме РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК,
режим РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК отменяется и задается режим АВТОПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ.
• Если нажать кнопку
(РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК), когда горизонтальная воздушная
заслонка останавливается под необходимым углом, заслонка изменится на
РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК.
• Нажмите кнопку
(РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК) для быстрого снижения комнатной
температуры, если во время охлаждения температура будет высокой.
– 165 –
ITALIANO
CTAPT
CTOП
(HИЗKAЯ)
SPANISH
(CPEДHЯЯ) : Медленное вращение.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
FRANÇAIS
(BЫCOKAЯ) : Самый сильный поток воздуха.
УCTAHOBKA TAЙMEPA
1 Нажать клавишу
Время
ВРЕМЯ
(текущее время)
(ВРЕМЯ).
После установки свежих
батарей;
AM
PM
TAЙMEP
BKЛЮЧEHИЯ
TAЙMEP
BЫKЛЮЧEHИЯ
Taймep BЫKЛЮЧEHИЯ
РЕЗЕРВ
OTMEHA
Cтoп
Cтapт
1 Нажать клавишу
(ТАЙМЕР
ВЫКЛЮЧЕНИЯ), после чего на
дисплее начнет мигать символ
(ВЫКЛЮЧЕНИЕ).
AM
Данную функцию можно использовать,
чтобы выключить кондиционер в
установленное время.
1 Нажать клавишу
Таймер ВКЛЮЧЕНИЯ
Прибор будет включен в
установленное значение
времени.
Cтoп
Cтapт
(ТАЙМЕР
ВКЛЮЧЕНИЯ), после чего на
дисплее начнет мигать символ
(ВКЛЮЧЕНИЕ).
AM
Таймер ВКЛЮЧЕНИЯ/
ВЫКЛЮЧЕНИЯ
1 Нажать клавишу 2 С помощью
(ВКЛЮЧЕНИЕВЫКЛЮЧЕНИЯ),
после чего на
Cтapт
Cтoп
дисплее начнет
• Кондиционер будет включен мигать символ
(ВЫКЛЮЧЕНИЕ).
(выключен) и выключен (включен)
в установленное значение времени
включения (выключения).
• Переключение производится в
установленное значение времени,
которое наступает первым.
• На дисплее появляется знак в виде стрелки,
который указывает последовательность
операций переключения.
3 Нажать клавишу
клавиши управления
ТАЙМЕР установить
время выключения.
Нaжать клавишу
(РЕЗЕРВ).
(ТАЙМЕР ВКЛЮЧЕНИЯ),
после чего на дисплее
начнет мигать символ
(ВЫКЛЮЧЕНИЕ) и
символ (ВКЛЮЧЕНИЕ).
PM
PM
PM
AM
Отмена режима резервирования
Направить окно испускания сигнала пульта дистанционного управления в направлении
внутреннего блока и нажать клавишу (OTMEHA).
Символ (РЕЗЕРВИРОВАНО) погаснет, раздастся звуковой сигнал, и на внутреннем блоке
погаснет лампа (TAЙMEP).
ПPИMEЧAHИE
Возможна установка только одного из таймеров ВЫКЛЮЧЕНИЯ, ВКЛЮЧЕНИЯ или ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ.
– 166 –
2
С помощью клавиши
управления ТАЙМЕР установить
время выключения.
PM
2
С помощью клавиши
управления ТАЙМЕР установить
время включения.
AM
4
С помощью клавиши
управления ТАЙМЕР установить
время включения.
3 Направить окно испускания сигнала пульта дистанционного управления
в направлении внутреннего блока и нажать клавишу (РЕЗЕРВ).
Символ (ВЫКЛЮЧЕНИЕ) перестанет мигать и начнет гореть постоянно,
при этом загорится символ
(РЕЗЕРВИРОВАНО). Раздастся звуковой
сигнал, и на внутреннем блоке загорится лампа
(ТАЙМЕР).
Пример:
кондиционер будет выключен в 11:00p.m.
PM
Установка времени выключения на этом
завершена.
3
Направить окно испускания сигнала пульта дистанционного управления
в направлении внутреннего блока и нажать клавишу (РЕЗЕРВ).
(ВКЛЮЧЕНИЕ) перестанет мигать и начнет гореть постоянно,
Символ
при этом загорится символ
(РЕЗЕРВИРОВАНО). Раздастся звуковой
сигнал, и на внутреннем блоке загорится лампа
(TAИMEP).
Пример:
Устройство включится в 7:00 a.m.
AM
Установка включения времени сейчас
завершена.
5 Направить окно испускания сигнала пульта дистанционного управления
в направлении внутреннего блока и нажать клавишу (РЕЗЕРВ).
Символ (ВКЛЮЧЕНИЕ) перестанет мигать и начнет гореть постоянно, при
этом загорится символ (РЕЗЕРВИРОВАНО). Раздастся звуковой сигнал,
и на внутреннем блоке загорится лампа
(ТАЙМЕР).
PM
PM
AM
AM
Пример:
Устройство выключится в 10:30 p.m. и будет
включено в 7:00 a.m.
Установки
включения/выключения
времени сейчас завершены.
• Таймер может быть использован в трех вариантах: в качестве таймера выключения, таймера
включения и таймера ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ (ВЫКЛЮЧЕНИЯ/ВКЛЮЧЕНИЯ). Первоначально
необходимо произвести установку текущего времени, так как оно служит для отсчета.
• Так как установки времени записываются в память пульта дистанционного управления, в следующий
раз для использования тех же установленных значений Вам необходимо лишь нажать клавишу
(РЕЗЕРВ).
– 167 –
ENGLISH
DEUTSCH
Пример: текущее время 1:30p.m.
FRANÇAIS
PM
PM
• Индикация времени исчезнет автоматически
через 10 секунду.
• тобы проверить установку текущего времени,
(BPEMЯ).
следует дважды нажать клавишу
Уcтaнoвкa тeкущeгo вpeмeни нa этoм зaвepшeнa.
ITALIANO
(ВРЕМЯ). Индикация
времени перестанет мигать и
начнет гореть постоянно.
SPANISH
3 Повторно нажать клавишу
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
2
Установить текущее
время посредством клавиши
управления TAЙMEP.
УCTAHOBKA TAЙMEPA ЗAДEPЖKИ OTKЛЮЧEHИЯ
Первоначально необходимо произвести установку текущего времени, если это не было сделано
прежде (см. разделы по установке текущего времени). Нажать клавишу
(ЗАДЕРЖКА
ОТКЛЮЧЕНИЯ), после чего индикация дисплея изменится в соответствии с представленным ниже
изображением.
Peжим
Индикация
Таймер задержки
отключения
ЗАДЕРЖКА
ОТКЛЮЧЕНИЯ
1 чac
2 чaca
3 чaca
7 чaca
отключение
таймером задержки
Таймер задержки отключения: Кондиционер будет продолжать
работать в течение указанного количества часов, а затем будет
отключен. Направить окно испускания сигнала пульта
дистанционного управления в направлении внутреннего блока и
нажать клавишу ЗАДЕРЖКА ОТКЛЮЧЕНИЯ. На дисплее пульта
дистанционного управления будет показана информация таймера.
Загорится индикаторная лампа ТАЙМЕР, при этом внутренний блок
издаст звуковой сигнал. После установки таймера задержки
отключения дисплей будет показывать время отключения.
Пример: Если вы в 11:38 p.m. установили
время задержки отключения, равное 3
часам, то кондиционер будет отключен
в 2:38 a.m. утра.
AM
H
Taймep
зaдepжки
oтключeния
1
2
Cтapт
Выключение кондиционера осуществляется
таймером задержки отключения, а включение
кондиционера-таймером включения.
Установить таймер ВКЛЮЧЕНИЯ.
Нажать клавишу
(ЗАДЕРЖКА ОТКЛЮЧЕНИЯ) и произвести
установку таймера задержки отключения.
AM
H
AM
Для нагревания:
В этом случае устройство выключится
через 2 часа (в 1:38 a.m.) и включится
в 6:00 a.m. следующего утра.
Отмена pежима pезервирования
Направить окно испускания сигнала пульта дистанционного управления в направлении
внутреннего блока и нажать клавишу (OTMEHA).
Символ
(РЕЗЕРВИРОВАНО) погаснет, раздастся звуковой сигнал, и на внутреннем блоке погаснет
лампа (TAЙMEP).
– 168 –
DEUTSCH
Регулировка потока воздуха от кондиционера в
направлении вверх и вниз.
Горизонтальный дефлектор потока воздуха автоматически
устанавливается под углом, требуемым для каждого конкретного
режима. Кнопка “ (АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ)” позволяет
устанавливать режим постоянного колебания дефлектора
вверхвниз, а также устанавливать желаемый угол наклона.
• При перемещении горизонтального дефлектора
потока воздуха вручную в ходе
автоматического режима работы может
происходить отключение диапазона поворота.
Однако спустя короткое время дефлектор
возвращается к исходному диапазону.
при
охлаждении
и сушке 50° примерно
20° при
нагреве
примерно
70°
Вертикальный
РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК
(Охлаждении, сушке, нагрева)
• Если в ходе операции охлаждения или
просушивания в помещении наблюдается
высокая влажность, вертикальная воздушная
заслонка может автоматически выпрямиться
во избежание увлажнения (за исключением
операций с автоматическим поворотом).
2
Регулирование направления потока воздуха
кондиционера влево и вправо.
Задействуя вертикальный дефлектор потока
воздуха, как показано на рисунке, отрегулировать
направление потока воздуха кондиционера влево и
вправо.
Вертикальная
воздушная заслонка
ОСТОРОЖНО
•
Когда устройство работает в течение длительного времени в режиме охлаждения с дефлектором
потока воздуха, направленным вниз и двигающимся автоматически, на дефлекторе будет
конденсироваться вода, которая будет капать вниз и может замочить вашу мебель.
– 169 –
ITALIANO
•В
случае
нажатия
клавиши
“
(АВТОМАТИЧЕСKИЙ ПОВОРОТ) при
неработающем кондиционере горизонтальный
дефлектор потока воздуха перемещается и
останавливается в положении, в котором
выходные отверстия воздуха закрыты.
РАСШИРЕННЫЙ ПОТОК
(Охлаждении, сушке, нагрева)
SPANISH
• Диапазон регулирования поворота
горизонтального дефлектора потока
воздуха показан на рисунке справа.
FRANÇAIS
• При однократном нажатии клавиши “
(АВТОМАТИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ) производится
автоматический поворот направления
горизонтального дефлектора потока
воздуха вверх и вниз. При повторном
нажатии клавиши дефлектор останавливается
в занимаемом в данный момент положении.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ENGLISH
РЕГУЛИРОВКА ДЕФЛЕКТОРОВ ПОТОКА ВОЗДУХА
ЗAMEHA БATAPEЙ B ПУЛЬTE ДИCTAHЦИOHHOГO УПPABЛEHИЯ
1
2
Снять крышку, как показано на рисунке, и вынуть
отработанные батареи.
Haдaвитe
тoлкaйтe пo
нaпpaвлeнию,
yкaзaннoмy
cтpeлкoй ▼.
Вставить новые батареи.
Положение батарей должно совпадать с маркировкой
в отсеке.
OCTOPOЖHO
1. Не использовать вместе старые и новые батареи, а
также батареи различных типов.
2. В случае, если пульт дистанционного управления не
используется в течение 2-3 месяцев, необходимо вынуть
батареи из пульта.
Крышка
ВЗВРЕМЕННЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
Если пульт ДУ не работает из-за отказа батареек, нажмите
на эту кнопку для запуска и для остановки работы.
• При таком временном запуске кондиционер будет
работать в режиме, установленном в последний раз.
(При включении электропитания блок сразу же
перейдет в автоматический режим.)
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПРЕРЫВАТЕЛЬ ЗЛЕКТРОЦЕПИ
ВЗВРЕМЕННЫЙ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
Когда вы не используете комнатный кондиционер воздуха, установите выключатель прерыватель
электроцепи в положение “OFF”.
КАК ЭФФЕКТИВНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОНДИЦИОНЕР
1. Среднее значение устанавливаемой температуры, скорее всего, будет для вас
оптимальным, являясь к тому же экономичным.
• Чрезмерные охлаждение или обогрев не рекомендуется, так как это может быть вредно
для здоровья, а также требует значительного потребления электроэнергии.
• Закройте занавески и шторы, чтобы исключить вход теплого воздуха в помещение или
его выход из помещения, а также с целью более экономного расхода электроэнергии.
Холо
д
Горяч
ий
2. Время от времени следует открывать окна и двери, чтобы впустить свежий воздух.
Помещение обязательно должно проветриваться, если кондиционер
OCTOPOЖHO работает одновременно с другими обогревательными приборами.
3. Перед тем, как уходить из дому или ложиться спать, рекомендуется использовать
таймер.
4. Ни в коем случае не допускается использование следующих средств для чистки
внутреннего и наружного блоков:
• Бензол, растворитель и применение щетки может повредить пластиковые поверхности
или покрытия.
• Горячая вода температурой свыше 40°C может привести к усадке фильтра и деформации пластиковых частей.
5. Не перекрывайте воздухозаборное и воздуховыпускное отверстия.
• Не перекрывайте воздуховыпускные и воздухозаборные отверстия внутреннего и наружного блоков занавесками
или другими предметами, так как это может ухудшить производительность кондиционера и привести его к выходу
из строя.
– 170 –
OCTOPOЖHO
• Не подвергайте блок воздействию воды, так как это может привести к поражению электрическим током.
• Для чистки кондиционера изнутри обратитесь к вашему поставщику.
• Не пользуйтесь моющими средствами для очистки теплообменника внутреннего блока, так как это
может привести к выходу агрегата из строя.
• При чистке теплообменника с помощью пылесоса необходимо надевать перчатки, чтобы не
повредить руки о ребра теплообменника.
1. ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Очищайте воздушный фильтр, когда удаляйте пыль из комнаты.
Чтобы не потреблять напрасно электроэнергию, надо очищать фильтр один раз в две недели.
ENGLISH
• Перед чисткой выключите блок с помощью пульта ДУ и отключите его от сети с помощью
автоматического выключателя.
DEUTSCH
ПPEДУПPEЖДEHИE
FRANÇAIS
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Откройте переднюю панель.
2
Выньте фильтры.
3
Уберите пыль с фильтров с помощью пылесоса.
4
Присоедините фильтры.
5
Закройте переднюю панель.
Верхний фильтр
(Передняя часть 2 детали, верхняя часть 2 детали, итого - 4 детали.)
• После использования нейтрального моющего средства,
промойте чнстой водой и высушите в тени.
Передний
фильтр
• Присоедините фильтры.
(Передняя часть 2 детали, верхняя часть 2 детали, итого - 4
детали.)
• Для того чтобы закрыть переднюю панель нажмите на верхний
левый и правый углы передней панели.
• Нажмите на верхнюю центральную часть передней панели,
чтобы закрыть ее.
ОСТОРОЖНО
• Не мойте горячей водой с температурой выше 40°С. Это может вызвать усадку фильтра.
• После мытья стряхните влагу полностью и высушите в тени; не подвергайте воздействию прямых
солнечных лучей. Это может вызвать усадку. А также используйте для промывки мягкую губку.
Использование скребка или щетки может привести к удалению металлической пленки.
• Не допускайте использования устройства без фильтра. В противном случае могут произойти
неполадки в работе.
– 171 –
SPANISH
• Чтобы открыть переднюю панель, остановите работу блока с
помощью пульта ДУ. Затем нажмите на верхний левый и
правый углы передней панели.
• Возьмите переднюю панель за левый и правый края и откройте
на себя.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
1
ITALIANO
ПРОЦЕДУРА
2. KАК УСТАНОВИТЬ И СНЯТЬ ПЕРЕДНЮЮ ПАНЕЛЬ
• Снимая или устанавливая переднюю панель, держите ее обеими руками.
• Передняя панель может быть установлена сверху или снизу - как удобно пользователю.
Снятие
1 Нажмите на крючок, который находится на
кончике резиновой ленты, установленной
внутри правой секции передней панели,
чтобы извлечь резиновую ленту.
2 Потяните переднюю панель вниз на себя. В
полностью открытом положении снимите
панель, потянув ее к себе.
Резиновая лента
Передняя крышки
Резиновая лента
Крючок
Передняя
панель
Установка
1 Установите три опоры передней панели на ось
передней крышки. (Установите так, чтобы
крючок был направлен вверх.)
2 Вставьте кончик резиновой ленты в
отверстие выступающей части внутри правой
секции передней панели.
3. ОЧИСТКА ПЕРЕДНЕЙ ПАНЕЛИ
Переднюю панель можно мыть в воде. Она должна все время
содержаться в чистоте.
• Переднюю панель можно снимать и мыть водой. Осторожно
протирайте переднюю панель мягкой губкой.
• Если кондиционер очищается без снятия передней панели,
протрите корпус и пульт ДУ сухой мягкой тряпкой.
• Вытирайте воду досуха. Если на дисплее или фотоэлементе
останется вода, это может привести к неполадкам в работе.
ОСТОРОЖНО
• Во время чистки не плещите воду и не направляйте струю из шланга на
корпус устройства, так как это может вызвать короткое замыкание.
• Не используйте горячую воду (выше 40°С), бензин, газолин, кислоту,
растворитель или щетку, так как они могут повредить покрытие и
пластиковую поверхность.
B E N ZIN E
A
C
I
D
T H IN NER
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЕРЕД ДЛИТЕЛЬНЫМ ПРОСТОЕМ
• Включение осушения кондиционера позволит сохранить
внутренние части внутреннего блока сухими и предотвратить
образование плесени.
• Отключите с помощью автоматического выключателя.
– 172 –
Воздушный
поток
ENGLISH
Воздухоочистительный
фильтр
– 173 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
FRANÇAIS
• При установке воздухоочистительного фильтра снимите воздушные
фильтры и закрепите их на крюках на раме передней крышки.
• При использовании воздухоочистительного фильтра происходит
незначительное снижение охлаждающей способности и уменьшение
скорости охлаждения. Поэтому в этих случаях следует устанавливать
“ВЫСОКAЯ” скорость вращения вентилятора.
• Воздухоочистительные фильтры могут использоваться в течение 2
лет.
DEUTSCH
5. ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬНЫЙФИЛЬТР (SPX-CFH15)
ИНФОРМАЦИЯ
ВОЗМОЖНОСТИ КОНДИЦИОНЕРА
Нагревательная способность
• Этот комнатный кондиционер использует систему теплового
OCTOPOЖHO
насоса, которая поглощает наружное тепло и переносит его в
Не используйте печи
обогреваемое помещение. При понижении температуры
или другие устройства,
окружающей среды нагревательная способность также
нагревающиеся до
снижается. В этом ситуации PAM и инвертор увеличивают
высокой температуры,
скорость вращения компрессора, чтобы не допустить снижения
вблизи внутреннего
ЗАПРЕЩЕНО
нагревательной способности блока. Если нагревательной
блока.
способности кондиционера все еще недостаточно, следует
дополнительно использовать другие обогревательные приборы.
• Кондиционер предназначен для обогрева всего помещения, поэтому может пройти некоторое время до
того, как вы почувствуете, что в комнате стало тепло. Для эффективного обогрева помещения к
назначенному времени рекомендуется использовать таймер.
Охлаждающая и осушающая способность
• Если количество тепла в помещении превышает охлаждающую способность кондиционера (например, в
комнате много людей, или используются другие обогревательные приборы), заданной температуры может
оказаться недостижимой.
РАЗЛИЧНЫЕ ФУНКЦИИ
• Когда перед началом работы в ручном режиме с помощью пульта ДУ установлены скорость вращения
вентилятора, температура в помещении, через 10 секунд после отпускания кнопок индикация
установок погаснет, и будет отображаться только режим работы.
• Нажатие кнопки
во время работы блока вызовет срабатывание цепи защиты, поэтому блок не
будет работать в течение приблизительно 3 минут.
• Во время работы в режиме обогрева цветная индикаторная лампа внутреннего блока может мигать
при отсутствии исходящего воздушного потока в течение некоторого времени.
• Если при работе в режиме обогрева при высокой (BЫCOKAЯ) скорости вентилятора вы чувствуете
холодный ветер, или если вы хотите, чтобы блок работал тише после того, как комната нагрелась,
рекомендуется использовать режим (ABTO).
• При низкой
(ТИХАЯ) скорости вращения вентилятора охлаждающая способность блока
незначительно понижается.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ТАЙМЕР/ТАЙМЕР ЗАДЕРЖКИ ОТКЛЮЧЕНИЯ
• При запрограммированном таймере блок не начнет работу даже при наступлении заданного времени,
если не получит сигнала от пульта ДУ. Убедитесь, что программирование таймера завершено (гудок),
и горит лампочка ТАЙМЕР на внутреннем блоке.
• В случае нажатия кнопки
(ЗАДЕРЖКА ОТКЛЮЧЕНИЯ) при запрограммированном таймере
включения/выключения будет работать tаймер задержки отключения.
• В режиме tаймер задержки отключения скорость устанавливается низкая
(ТИХАЯ) скорость
вращения вентилятора, независимо от заданной скорости. Индикация пульта ДУ остается неизменной
даже при установленной низкой
(ТИХАЯ) скорости.
– 174 –
ПPEДУПPEЖДEHИE
2
Убедитесь, что монтажная рама не повреждена
чрезмерной коррозией, что наружный блок стоит
устойчиво и не наклонен.
Падение блока может привести к травме.
ГAPAHTИЙHOE OБCЛУЖИBAHИE
ПEPEД OБPAШEHИEM K CПEЦИAЛИCTУ ПPOBEPЬTE HИЖEПEPEЧИCЛEHHЫE.
УCДOBИЯ
Если пульт ДУ не передает
сигнал.
(Дисплей пульта ДУ
тусклый или погас.)
ПPOBEPЬTE CЛEДУЮЩИE ПУHKTЫ
• Возможно, пора заменить батарейки?
• Возможно, при установке батареек не соблюдена правильная
полярность?
Когда прибор не работает.
• Предохранитель в порядке?
• Напряжение в сети высокое или низкое?
• Выключатель прерыватель электроцепи в положении “ON”?
• Возможно, установленный режим работы отличается от других
внутренних блоков?
Когда прибор не надежно
охлаждает.
Когда прибор не надежно
нагревает.
• Воздушный фильтр не забит пылью?
• Установочная температура выставлена нормально?
• Правильно ли установлено положение верхней и нижней заслонок
в соответствии с выбранный режимом работы?
• Не заблокированы ли воздухозаборные или воздуховыпускные
отверстия внутреннего или наружного блока?
• Установлена ли “НИЗКАЯ” или “ТИХАЯ” скорость вращения вентилятора?
■ Следующие явления не означают неправильной работы блока.
<Начало работы>
В режиме обогрева мигает Блок готовится к генерации потока теплого воздуха. Подождите.
индикатор работы, и прекращается
<Работа>
поток воздуха.
Наружный блок размораживается.
Этот шум создается потоком хладагента в трубопроводе или клапане во
Слышно шипение или шуршание
время регулирования скорости потока.
Этот звук сопровождает расширение или сжатие блока из-за изменения
Скрипучий звук
температуры.
Звук, напоминающий шелест или Этот звук создается при изменении скорости вращения вентилятора
шуршание
внутреннего блока, например, в начале работы.
Пощелкивание
Шум, создаваемый механическим клапаном при включении блока.
Шум, создаваемый вентилятором, который всасывает воздух из дренажного
шланга и выбрасывает воду, скопившуюся в коллекторе конденсата. Более
Резкие звуки
подробную информацию вы можете получить в фирме, продавшей вам
кондиционер.
Шум, сопровождающий изменения в работе из-за вариаций мощности в
Шум при изменениях в работе
соответствии с изменениями температуры.
Туман создается, когда воздух в помещении резко охлаждается воздухом из
Образование тумана
кондиционера.
– 175 –
ENGLISH
DEUTSCH
ПPEДУПPEЖДEHИE
FRANÇAIS
1
ITALIANO
Проверьте, правильно ли выполнено заземление.
Если заземление не подключено или подключено
неправильно, это может привести к отказу кондиционера
или поражению электрическим током.
SPANISH
ПOЖAЛУЙCTA BЫПOЛHЯЙTE HИЖEПEPEЧИCЛEHHЫE ПPOBEPKИ KAЖДЫE ПOЛГOДA ИЛИ ЧAЩE.
B CЛУЧAE KAKИX-ЛИБO ЗATPУДHEHИЙ OБPAЩAЙTECЬ K CПEЦИЛИCTУ.
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
ПPOФИЛAKTИЧECKИE OCMOTPЫ
Выход пара из наружного блока
Вода, образуемая при размораживании, испаряется с образованием пара.
Запахи
Запахи и частицы дыма, пищи, косметики и т.п., присутствующие в воздухе
помещения, оседают на блоке и потом снова выдуваются в помещение.
Наружный блок продолжает
работать даже после того, как
работа остановлена
Происходит размораживание (когда обогрев прекращается, микрокомпьютер
проверяет наличие инея во внутреннем блоке и при необходимости дает
блоку команду на автоматическое размораживание).
Мигает лампочка РАБОТА
Указывает на то, что производится предварительный нагрев или
размораживание.
Лампочка продолжает мигать, когда работает защитная цепь или датчик
предварительного нагрева - если кондиционер был выключен во время
предварительного нагрева, а затем снова включен, или при переключении
кондиционера из режима охлаждения в режим обогрева.
Не достигается заданная
температура
Фактическая температура в помещении может незначительно отклоняться
от значения, заданного с пульта ДУ, в зависимости от количества людей в
помещении, условий внутри помещения и на улице, и влияния условий в
других помещениях.
• Если после выполнения
перечисленных выше
проверок кондиционер все
еще работает
неправильно, отключите
его от сети с помощью
автоматического
выключателя и
немедленно обратитесь к
фирме, продавшей вам
кондиционер.
При возникновении следующих явлений
немедленно обратитесь в фирму, продавшую
вам кондиционер:
• Часто срабатывает автоматический
выключатель или перегорает плавкий предохранитель.
• Работа переключателя нестабильна.
• Во внутренний блок случайно попали чужеродные предметы
или вода.
• Шнур питания перегревается, или повреждена (изношена)
его изоляция.
• Мигает лампочка ТАЙМЕР на дисплее внутреннего блока.
Так как природа неисправности может быть определена по
частоте мигания, проверьте частоту мигания перед
отключением автоматического переключателя.
(
)
Примечания
• При спокойной работе или остановке прибора могут произойти
следующие явления, не считающиеся чем-то ненормальными.
(1) Не большой шум в процессе цикла охлаждения.
(2) Шум от работы вентилятора когда он начинает нагреваться в
процессе работы.
• Из-за разных запахов, используемых в комнате, незначительные
посторонние запахи могут возникать при работе прибора. Но это не
важно, чистите фильтр и испаритель регулярно.
• Если у Вас все-таки возникают какие-либо проблемы в процессе эксплуатации прибора обращайтесь
к Вашему продавцу или квалифицированному специалисту. Сообщайте Вашему агенту насчет
модели, номера производства и числа установки прибора.
Заметьте пожалуйста:
При переключении прибора, частично когда свет комнаты смутным, незначительное яркое
колебание может создаться. Однако, это не считается ненормальным.
Условия Локальной Электрической Компании должны быть соблюдены.
– 176 –
– 177 –
РУССКИЙ ∂ÏÏËÓÈο PORTUGUÊS
SPANISH
ITALIANO
Условия:
Настоящий срок службы распространяется на те злементы и части изделия, которые необходимы
для его нормального функционирования при выполнении следующих условий:
• Изделие надлежащим образом установлено и используется всоответствии с инструкцией по
зксплуатации и/или установке.
• Ремонт и техническое обслуживание изделия осуществляется в авторизованном сервисном
центре.
ENGLISH
“В соответствии со статьей 5, пунктом 2 “Закона о защите прав потребителей” для условий
зксплуатации в Российской Федерации на бытовой кондиционер устанавливается cледующий
срок - 7 лет c моменнта изготовления изделия.
DEUTSCH
Настоящее положение действительно только для Российской Федерации.
FRANÇAIS
This indication is effective for Russian Federation only.
MEMO
– 178 –
MEMO
– 179 –
< 469 : A >