Hitachi RAF-35RXB Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INDOOR UNIT
MODEL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPLIT TYPE AIR CONDITIONER
INDOOR UNIT
Instruction manual Page 1~
To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely.
21~1
This room air conditioner is only for consumer usage.
Do not use for preservation of foods, animals, plants, precision machines, art, medicine or such.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Ελληνικά
SVENSKA
NEDERLANDS
SUOMI
– 2 –
Please read the “Safety Precaution” carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit.
Pay special attention to signs of
Warningand Caution”. The “Warning” section contains matters which, if
not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section contains matters which may result
in serious consequences if not observed properly. Please observe all instructions strictly to ensure safety.
The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.)
PRECAUTIONS DURING OPERATION
WARNING
WARNING
SAFETY PRECAUTION
Do not reconstruct the unit.
yb tinu eht tcurtsnocer uoy fi rucco yam er if ro tiucric trohs ,tluaf ,egakael retaW
yourself.
Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit.
Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself.
Please use earth line.
Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the
earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric
shock or fire.
ni tluser yam siht ,esiwrehtO .A014R rof tes gnipip de ificeps eht esu ot erus eB
broken copper pipes or faults.
A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit.
Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists.
.esoh niard eht gnillatsni nehw retaw fo wo lf htooms erusne esaelP
Make sure that a single phase power source is used.
The use of other power sources may cause electrical components to overheat
.er if ot dael dna
PRECAUTIONS DURING INSTALLATION
PROHIBITION
CONNECT EARTH LINE
PROHIBITION
WARNING
CAUTION
Please contact your agent for maintenance. Improper self maintenance may cause electric
.er if dna kcohs
er if ro kcohs cirtcelE .tinu eht llatsnier dna evomer ot deen uoy fi tnega ruoy tcatnoc esaelP
may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly.
PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE
Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident.
During thunder storm, disconnect the plug top and turn off the circuit
breaker.
Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side
because the high-speed fan inside may cause danger.
Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the
air outlets of both indoor and outdoor units.
As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result.
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
“OFF”
“OFF”
PROHIBITION
Avoid an extended period of direct airflow for your health.
220V-230V
Please keep this manual after reading.
Make sure to connect earth line.
Indicates the instructions that must be followed.
This sign in the figure indicates prohibition.
Do not install the unit near a location where there is flammable gas.
The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it.
Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the
unit and turn off the circuit breaker. Contact your
fire may occur if you continue to operate the unit
under abnormal situation.
agent. Fault, short circuit or
– 3 –
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
ENGLISH
.stnalp eht rof dab si ti sa wo lfria eht rednu yltcerid stnalp ecalp ton oD
Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to face
household heating apparatus as this may affect the working of apparatus such
as the electric kettle, oven etc.
ton dna noitac ificeps rerutcafunam eht rednu detarepo eb llahs tcudorp ehT
for any other intended use.
PRECAUTIONS DURING OPERATION
CAUTION
Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal
accident.
When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate
.ycneic iffusni negyxo diova ot moor eht
tuohtiw dna mr if ,elbats syawla si emarf gnitnuom roodtuo taht erusne esaelP
defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger.
Do not wash the unit with water or place a water container such as a vase on
the indoor unit.
Electrical leakage could be present and cause electric shock.
Be sure to stop the operation by using the remote controller and turn off the
circuit breaker during cleaning, the high-speed fan inside the unit may cause
danger.
Turn off the circuit breaker if the unit is not be operated for a long period.
Do not climb on the outdoor unit or put objects on it.
When operating the unit with the door and windows opened, (the room
gnivom ro nwod gnicaf rotce lfed ria eht htiw dna )%08 evoba syawla si ytidimuh
automatically for a long period of time, water will condense on the air deflector
and drips down
occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not
operate under such condition for a long time.
If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of
the unit (for example: more people entering the room, using heating equipments
and etc.), the preset room temperature cannot be achieved.
Indoor unit cleaning must be performed by authorized personnel only. Consult
This appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental
instruction. Children must be supervised not to play with the appliance.
your sales agent.
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts
or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard.
roodtuo eht fo n if muinimula dna ecafrus mottob ,teltuo ria eht hcuot ton oD
unit.
You may get hurt.
Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve.
Burns may result.
PROHIBITION
DON’T WET
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
DON’T TOUCH
“OFF”
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
PROHIBITION
DON’T TOUCH
STRICTLY OBSERVE
PRECAUTIONS
“OFF”
– 4 –
OPERATING RANGE
Operation mode Cooling / Dehumidifying Heating
Outdoor temperature
-
10 to 43°C
-
15 to 21°C
Remote controller
Send out operation signal to the indoor unit.
So as to operate the whole unit.
(Refer Remote control manual)
Indoor unit indicators
Horizontal air deflector (Air intake)
(Opens during operation and it closes
when it stops operation.)
Air filter
Front panel
Horizontal air
deflector (Air outlet)
Signal receiver
HTPEDTHGIEHHTDIWLEDOM
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
MODEL NAME AND DIMENSIONS
NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART
INDOOR UNIT
CAUTION
Do not put anything in front
of the signal receiver. Or
else, it may not receive the
signal properly.
Adjusting the number of indoor units:
Decrease the number of
indoor units to be operated
especially when it is very hot
or very cold or when you
want to reach the preset
temperature quickly.
NOTE FOR MULTI SYSTEM
Several indoor units can be connected to one outdoor unit.
You can operate only one unit or several units according to your needs.
Combination of operations:
the following combinations.
You cannot operate the indoor units in
One unit Other unit
Heating
Dehumidifying
Fan
Cooling
Other indoor units which are turned on later go into standby
The indoor unit which is turned on first continues to operate.
To operate the indoor units turned on later, set the operation
mode and the operation lamp lights.
mode as same as the indoor unit turned on first.
Stopped indoor units:
When an indoor unit is operated in the cooling,
heating or dehumidifying mode in one room,
the sound of refrigerant flow may be heard
from a stopped indoor unit or a stopped indoor
unit may become warm. This is because the
indoor unit returns refrigerant to the outdoor
unit to be ready for operation.
When operation mode is selected:
During automatic operation:
When heating operation is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will then start to
heat. Also, if cooling or dehumidifying is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will
also start to cool or dehumidify.
– 5 –
HSILGNE
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
Open the front panel
To open the front panel, use the remote controller to stop unit
operation. Then press at the top left and right corners of the front
panel.
Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward
you.
Close the front panel
To close the front panel, press at the top left and right corners of the
front panel.
Press the upper center part of the front panel to close properly.
TIMER lamp
This lamp lights when the timer is working.
OPERATION lamp
This lamp lights during operation.
During heating, the operation indicator may
blink, blowing very lightly or totally stopping
under the following conditions:
(1) During preheating (heating operation)
For about 2~3 minutes after start up.
(2) During defrosting (heating operation)
Defrosting will be performed about
once an hour when frost forms on the
heat exchanger of the outdoor unit, for
5~10 minutes each time. (If the piping
length used is longer than usual, frost will
likely to form.)
TEMPORARY SWITCH
Top left and right corners
TEMPORARY SWITCH
TEMPORARY SWITCH
Upper center part
INDOOR UNIT INDICATORS
HOW TO OPEN OR CLOSE THE FRONT PANEL
FILTER lamp
This lamp lights when the
device is operated for a total
of about 200 hours, it is time
to clean the filter. The lamp
goes out when the
(AUTO
SWING)” button is pressed
while the operation is stopped.
Use this switch to start and stop when the remote
controller does not work.
By pressing the temporary switch, the operation
is done in automatic mode.
When the operation is done using the temporary
switch after the power source is turned off and
turn on again, the operation is done in automatic
mode.
ENGLISH
– 6 –
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS
Adjustment of the conditioned air in the upward
and downward directions.
The horizontal air deflector is automatically set to
the proper angle suitable for each operation. The
deflector can be swung up and down continuously
and also set to the desired angle using the
(AUTO SWING)” button.
1
If the (AUTO SWING)” button is
pressed once, the horizontal air deflector
swings up and down. If the button is
pressed again, the deflector stops in its
current position.
Use the horizontal air deflector within
the adjusting range shown in the right
figure.
When the
(AUTO SWING)” button is
pressed while the operation is stopped,
the horizontal air deflector moves and
stops at the position where the air outlet
closes.
When the auto swing operation is
performed, if the horizontal air deflector
is moved manually, the swinging range
may drift. However, it will return to the
original operation range after a short
time.
When the humid in the room is high
during cooling or dehumidifying
operation, the horizontal air deflector
may automatically change to the straight
direction to prevent dew (except during
auto swing operation).
Vertical
When
heating,
about 20°
When cooling,
dehumidifying
about 50°
about
70°
Vertical air deflector
EXTENDED AIRFLOW
(Heating)
EXTENDED AIRFLOW
(Cooling, dehumidifying)
For
a
certain
period
of time
(about
30 minutes) after starting the cooling
operation, it operates to cool the room
quickly. During this operation, if the
horizontal air deflector is adjusted to your
preferred angle by “
(AUTO SWING)
button, it returns to the proper angle
automatically after a certain period of time.
In this case, press “
(AUTO SWING)
button to adjust the deflector to your
preferred angle again.
– 7 –
CIRCUIT BREAKER
When you do not use the room air conditioner, set the circuit breaker to “OFF”.
HOW TO USE THE AIR CONDITIONER EFFECTIVELY
1. An average room temperature setting is probably the best for you as well as being
economical.
bills may also result.
Excessive cooling or heating is not recommended for health reasons. High electricity
well as to make more effective use of electricity.
Close the curtains or blinds to prevent heat from flowing into or escaping the room as
2. At intervals, the doors and windows should be opened to let fresh air in.
CAUTION
Make sure the room is ventilated when operating the air conditioner
at the same time as other heating appliances.
3. Using the timer is recommended before going to sleep or going out.
4. The following must never be used for cleaning the indoor and outdoor units:
5. Do not block the air intake and air outlet.
or other obstacles which could degrade air conditioner performance and cause unit
Do not block the air outlets and intakes of the indoor and outdoor units with curtains
Benzine, thinner and scrub can damage plastic surfaces or coating.
Hot water above 40°C can shrink the filter and deform plastic parts.
failure.
Adjustment of the conditioned air to the left and
right.
Hold the vertical air deflector as shown in the
figure and adjust the conditioned air to the left
and right.
2
CAUTION
When operating the unit in cooling operation with the air deflector facing down and moving
for a long period of time, water will be condensed on the air deflector and drips down occasionally.
will wet your furniture.
Vertical air deflector
ENGLISH
– 8 –
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
1. AIR FILTER
Clean the air filter, as it removes dust inside the room.
Be sure to clean the filter once every two weeks so as not to consume electricity unnecessarily.
PROCEDURE
MAINTENANCE
Open the front panel.
operation. Then press at the top left and right corners of the front
To open the front panel, use the remote controller to stop unit
Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward you.
panel.
1
WARNING
Remove the filters.
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
2
Remove dust of the filters using a vacuum cleaner.
shade.
After using neutral detergent, wash with clean water and dry in
Attaching the filters.
3
Attach the filters.
(Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.)
4
CAUTION
The filter may shrink. And also use a soft sponge to wash. Using a scrubber or brush cause the metal film
Don’t operate the unit without filter. Fault may occur if you continue.
Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink.
When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly to the sun.
on the surface to come off.
Close the front panel.
front panel.
To close the front panel, press at the top left and right corners of the
Press the upper center part of the front panel to close properly.
5
CAUTION
Do not expose the unit to water as it may cause an electric shock.
For cleaning inside the air conditioner, consult your sales agent.
Avoid using detergent when cleaning the heat exchanger of the indoor unit. Unit failure may result.
Before cleaning, stop unit operation with the remote controller and turn off the circuit breaker.
hands on the heat exchanger fins.
When cleaning the heat exchanger with a vacuum cleaner, make sure to wear gloves so as not to injure your
Upper side filter
Front side filter
– 9 –
Removing
Press the hook found at the tip of the resin band
installed inside the front panel’s right section to
remove the resin band.
2. HOW TO INSTALL AND REMOVE THE FRONT PANEL
4. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD
dry and prevent mold formation.
Activating air conditioner drying will keep the interior of the indoor unit
Turn off the circuit breaker.
Pull the front panel down toward you and once
fully open, pull it to remove.
Attach three front panel bearings to the axis of
the front cover. (Set the hook to face up.)
Insert the tip of the resin band into the hole of the
protrusion inside the right section of the front
panel.
3. CLEANING OF FRONT PANEL
The front panel can be washed in water. It can be kept clean at all times.
front panel using a soft sponge.
Front panel can be removed and washed in water. Gently clean the
Be sure to use both hands to grasp the front panel when removing it or attaching it.
The front panel may be installed up or down to suit user preference.
panel, clean both the body and remote controller with a dry soft cloth.
When the air conditioner is to be cleaned without removing the front
light receiver section, this could cause a malfunction.
Wipe off water completely. If water remains on the display section or
CAUTION
cause short circuit.
Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as this may
brush, because it will damage the plastic surface and the coating.
Never clean with hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a
Resin band
Air blow
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Hook
Front cover
Front panel
Resin band
Attaching
1
2
21
ENGLISH
– 10 –
HCSTUEDSPANISH ITALIANO FRANÇAIS
5. AIR PURIFYING FILTER
When installing the air purifying filters, remove the air filters and attach them
onto the hooks of the front cover frame.
The cooling capacity is slightly weakened and the cooling speed becomes
slower when the air purifying filter is used. So, set the fan speed to “HIGH”
when using it in this condition.
The air purifying filter is not washable. It is recommended to use vacuum
to clean. It can be used for 1 year.
When you want to renew it, please ask your sales agent.
Air purifying filter
Heating Capability
This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs
exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient
temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a
situation, the PAM and inverter work to increase compressor rpm to keep
the unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating
performance is still unsatisfactory, other heating appliances should be
used to augment this unit’s performance.
The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm. Timer
operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time.
Cooling and Dehumidifying Capabilities
If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in the room
or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached.
INFORMATION
CAPABILITIES
CAUTION
Do not use a stove
or any other high-
temperature devices
in proximity to the
indoor unit.
PROHIBITION
– 1
REGULAR INSPECTION
PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT YOUR
SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP.
1
2
Check to see if the unit’s earth line has been connected
correctly.
If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or electric
shock hazard may result.
Check to see if the mounting frame has rusted excessively
or if the outdoor unit has tilted or become unstable.
It could collapse or fall, causing injury.
STNIOP GNIWOLLOF EHT KCEHCNOITIDNOC
Do the batteries need replacement?
Is the polarity of the inserted batteries correct?
Is the air filter blocked with dust?
Is the set temperature suitable?
Have the top and bottom air deflectors been adjusted to their correct
positions according to the operation mode selected?
Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units blocked?
Is the fan speed “LOW” or “SILENT”?
WARNING
WARNING
AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY
Is the fuse all right?
Is the voltage extremely high or low?
Is the circuit breaker “ON”?
Is the setting of operation mode different from other indoor units?
When it does not operate.
When it does not cool well.
When it does not heat well.
The following phenomena do not indicate unit failure.
<Operation start>
The unit is preparing to blow warm air. Please wait.
<In operation>
The outdoor unit is defrosting. Please wait.
Hissing or fizzy sounds
Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is
adjusted.
Squeaking noise
Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature
changes.
Rustling noise
Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start
times.
.no dehctiws si tinu eht nehw evlav dezirotom eht fo esioNesion gnikcilC
Perking noise
Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out
dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For
details, consult your sales agent.
Changing operation noise
Operation noise changes due to power variations according to room temperature
changes.
.ria denoitidnoc yb delooc ylneddus si moor eht nihtiw ria eht sa detareneg si tsiMnoissime tsiM
During heating, the operation indicator
blinks and air blow stops
If the remote controller is not
transmitting a signal.
(Remote controller display is
dim or blank.)
ENGLISH
– 1
Steam emitted from the outdoor unit Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted.
Odors
Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room
air become attached the unit and blown off into the room again.
Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer
checks frost accumulated in the indoor unit and instructs the unit to perform
automatic defrosting if necessary).
Shows preheating or defrosting operation is underway.
As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped
during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from
cooling to heating, the lamp continues to blink.
Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller’s
temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or
outdoor conditions when the air conditioner is used for more than one room at the
same time.
If the unit still fails to operate
normally after performing the
above inspections, turn the
circuit breaker off and contact
your sales agent immediately.
Contact your sales agent immediately if the
following phenomena should occur:
The circuit breaker switches off or the fuse blows
frequently.
The switch operation is not stable.
Foreign matter or water accidentally enters the unit interior.
The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or
stripped.
TIMER lamp on the indoor unit display blinks.
As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle,
check the blinking cycle before turning off the circuit breaker.
Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after the above
inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of installation. Please also
inform him regarding the fault.
Please note:
On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness fluctuation
may occur. This is of no consequence.
The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed.
Notes
In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may
occasionally occur, but they are not abnormal for the operation.
(1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle.
(2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then gradually
warmed as operation stops.
The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because the
various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on, sticks to it. So
please clean the air filter and the evaporator regularly to reduce the odor.
The outdoor unit continues to operate
even if operation is stopped
Does not reach the temperature
setting
The OPERATION lamp is blinking
( )
– 1
HSILGNESIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
INNENGERÄT
MODELL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
AUFGETEILTE KLIMAANLAGE
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Bedienungsanleitung Seite ~
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten.
42~31
INNENGERÄT
Dieses Raumklimagerät ist nur für Verbraucher gedacht.
Es sollte nicht für die Konservierung von Lebensmitteln, Tieren, Pflanzen, Präzionsmaschinen, Kunstwerken, Medizin.
usw. verwendet werden.
DEUTSCH
– 1
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um eine ordnungsgemäße
Verwendung sicherzustellen.
Achten Sie besonders auf mit
Warnung und Vorsicht gekennzeichnete Hinweise. Wenn mit Warnung” gekennzeich-
nete Hinweise nicht strengstens beachtet werden, kann dies schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Wenn mit
Vorsicht gekennzeichnete Hinweise nicht ordnungsgemäß beachtet werden, kann dies schwerwiegende Folgen haben. Bitte
beachten Sie alle Anweisungen genauestens, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Die Symbole haben folgende Bedeutung: (Die folgende Symbole sind Beispiele.)
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE INSTALLATION
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zusammenzubauen.
Wenn Sie das Gerät selbst zusammenbauen, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurz-
schlüssen oder einem Brand kommen.
VERBOT
Wenn Sie das Gerät selbst installieren, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurzschlüs
Beauftragen Sie Ihren Händler oder einen qualifizierten Techniker mit der Installation des Geräts.
-
sen oder einem Brand kommen.
Schließen Sie das Erdungskabel an.
Verlegen Sie das Erdungskabel nicht in der Nähe von Wasser- oder Gasleitungen, Blitz-
ableitern oder dem Erdungskabel des Telefons. Unsachgemäße Installation des Erdungs-
kabels kann zu Stromschlägen führen.
ERDLEITER AN-
SCHLIESSEN
Verwenden Sie ausschließlich die angegebenen Leitungen für R410A. Die Verwendung
anderer Leitungen kann Defekte an den Kupferleitungen oder Störungen zur Folge haben.
VORSICHT
Es muss ein Trennschalter installiert werden, der für den Montageort geeignet ist.
Ohne Trennschalter besteht Stromschlaggefahr.
VERBOT
Stellen Sie bei der Installation des Abflussschlauchs einen gleichmäßigen Wasserfluss sicher.
Achten Sie darauf, dass eine einphasige Stromquelle mit 220 V - 230 V verwendet wird.
Die Verwendung anderer Stromquellen kann zur Überhitzung elektrischer Komponenten
und Brandentwicklung führen.
VERBOT
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN TRANSPORT UND FÜR WARTUNGSARBEITEN
WARNUNG
Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Wartungsarbeiten durchführen zu lassen. Unsachgemäße
Wartungsarbeiten durch den Gerätebesitzer können zu Stromschlägen und einem Brand führen.
Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Gerät entfernt oder neu installiert werden muss. Wenn
Sie das Gerät selbst unsachgemäß entfernen und neu installieren, kann es zu Stromschlägen oder
einem Brand kommen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB
WARNUNG
V
ermeiden Sie im Interesse Ihrer Gesundheit direkte Zugluft über einen längeren
Zeitraum.
VERBOT
VERBOT
Führen Sie keine Gegenstände wie dünne Bolzen in die Blende des Gebläse- und
Ansaugeinheit ein, da dies den Hochgeschwindigkeitsventilator im Innern beschä-
digen kann.
Verwenden Sie keinen Leiter als Sicherungsdraht, da dies zu einem tödlichen Unfall
führen könnte.
VERBOT
Trennen Sie das Gerät während eines Gewitters von der Stromversorgung und
schalten Sie den Trennschalter aus.
Sprühdosen und andere brennbare Materialien dürfen nicht in einem Abstand von weniger als
1 Meter von den Luftauslässen der Innen- und Außengeräte abgestellt werden.
Die Erhöhung des Innendrucks einer Sprühdose durch heiße Luft kann zu Rissen und Beschä-
digungen führen.
VERBOT
SICHERHEITSHINWEISE
“AUS”
“AUS”
Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
Stellen Sie sicher, dass ein Erdungskabel angeschlossen ist.
Das abgebildete Symbol weist auf ein Verbot hin.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Anweisungen
beachtet werden müssen.
Das Außengerät kann in Brand geraten, wenn entzündbare Gase in
seiner Nähe entweichen.
Bei ungewöhnlichen Vorkommnissen (wie Brandgeruch) nehmen Sie das Gerät
außer Betrieb und schalten den Trennschalter aus. Wenden Sie sich an Ihren
Händler. Wenn Sie das Gerät bei ungewöhnlichen Vorkommnissen weiter
betreiben, kann es zu Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen.
– 1
HSILGNE
DEUTSCH
VORSICHT
für keine sonstigen Verwendungszwecke vorgesehen.
Das Produkt muss entsprechend der Herstellerspezifikation bedient werden und ist
VERBOT
NICHT BEFEUCHTEN
Versuchen Sie nicht, das Gerät mit nassen Händen zu bedienen es besteht
Lebensgefahr.
Wenn Sie das Gerät bei gleichzeitigem Gebrauch von Brennstoffen be-
treiben, lüften Sie den Raum regelmäßig, um eine ausreichende Sauer-
stoffzufuhr zu gewährleisten.
SICHERHEITS-
VOR
KEHRUNGEN
SIND STRIKT ZU
BEFOLGEN
VERBOT
Richten Sie die kalte Luftströmung aus der Luftaustrittsblende nicht direkt
auf Geräte zum Heizen und zur Warmwasserbereitung (z. B. Wasserkocher,
Ofen), da sie dadurch in ihrer Funktion beeinträchtigt werden können.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Anbaurahmen für das Außengerät
sicher befestigt und nicht beschädigt ist. Andernfalls könnte das Außen-
gerät herunterfallen und eine Gefahr darstellen.
VERBOT
VERBOT
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder stellen Sie keinen Wasserbehäl-
ter wie eine Vase auf das Innengerät.
Dies birgt das Risiko von Stromschlägen.
schadet.
Stellen Sie keine Pflanzen direkt unter den Luftstrom, da die Zugluft den Pflanzen
VERBOT
Schalten Sie beim Reinigen das Gerät mit der Fernbedienung und den Trenn-
schalter aus, da der Hochgeschwindigkeitslüfter im Gerät ein Verletzungsrisiko
darstellt.
Schalten Sie den Trennschalter aus, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
VERBOT
Stellen Sie sich nicht auf das Außengerät und stellen Sie keine Gegenstände darauf
ab.
Wenn das Gerät bei geöffneten Türen und/oder Fenstern betrieben wird (bei einer Luft-
-
gelegentlich herunter. Damit Ihre Einrichtung nicht feucht wird, vermeiden Sie derartige
tenweist oder sich automatisch bewegt, kondensiert Wasser am Luftdeflektor und tropft
feuchtigkeitim Raum von über 80 %) und der Luftdeflektor für eine längere Zeit nach un
Betriebsbedingungen über einen längeren Zeitraum.
VERBOT
VERBOT
Wenn die Temperatur im Raum die Kühl- bzw. Heizleistung des Geräts übersteigt
(z. B. wenn sich mehrere Personen im Raum aufhalten, zusätzliche Heizgeräte
verwendet werden usw.), kann die voreingestellte Raumtemperatur nicht erreicht
werden.
Die Reinigung des Innengeräts darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt wer-
den. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner.
Die Verwendung eines handelsüblichen Reinigungsmittels oder dergleichen kann die
-
bildung mit der Gefahr von Stromschlägen führt
Kunststoffteile beschädigen oder die Abflussleitung verstopfen, was zu Tropfwasser
.
VERBOT
NICHT BERÜHREN
-
räts nicht berühren.
Die Ansaugöffnung, die untere Oberfläche oder den Aluminiumgrat des Außenge
Es besteht Verletzungsgefahr.
Berühren Sie nicht die Kühlleitung und das Verbindungsventil.
Es besteht Verbrennungsgefahr.
NICHT BERÜHREN
Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie
werden dabei beaufsichtigt oder instruiert. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB
“AUS”
“AUS”
– 1
Betriebsanordnung:
folgender Kombination betrieben werden.
Die Innenraumgeräte können nicht in
Abgeschaltete innenraumgeräte:
Ein im Kühl-, Heiz- oder Entfeuchtungsbetrieb
arbeitendes Innenraumgerät kann Geräusche oder
Wärme entwickeln, wenn das betreffende Gerät
Kühlmittel an das Außenraumgerät abgibt.
Einstellung der anzahl innenraumgeräte:
Verringern Sie die Anzahl der in
Betrieb befindlichen Innenraum-
geräte an besonders warmen
oder kalten Tagen oder wenn Sie
die gewünschte Temperatur in
einem bestimmten Raum schnell
erzielen möchten.
Wenn der Betriebsmodus ausgewählt ist:
Während des automatischen Betriebs:
mit dem Heizen. Ähnlich verhält es sich, wenn automatisch die Funktion Kühlung oder Entfeuchten für die erste
Wenn für die erste Innenraumgerät automatisch der Heizbetrieb gewählt wurde, beginnt die nächste Innenraumgerät
Innenraumgerät gewählt wurde, denn dann beginnt die näch
ste Innenraumgerät mit der Kühlung oder dem Entfeuchten.
BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON JEDEM TEIL
Fernbedienung
Sendet ein Betriebssignal an das Innengerät
zur Steuerung des gesamten Geräts.
(Siehe Anleitung für die Fernbedienung)
MODELL-BEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN
INNENGERÄT
Anzeiger am innengerät
Waagerechter Luftflügel (Zuluft)
(Wird während des Betriebs geöffnet und bei der
Einstellung des Betriebs geschlossen.)
Luftfilter
Stirntafel
Signalempfänger
Waagerechter
Luftflügel
(Abluft)
VORSICHT
Stellen Sie keine
Gegenstände vor den
Signalempfänger .
Anderenfalls kann es zu
Fehlern beim Signalempfang
kommen.
EFEIT EHÖH ETIERBLLEDOM
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
BETRIEBSBEREICH
Betriebsmodus Kühlung/Entfeuchtung Heizen
Außentemperatur
-
10 bis 43°C
-
15 bis 21°C
HINWEIS FÜR MEHRGERÄTSYSTEM
Mehrere Innenraumgeräte können an ein Außengerät angeschlossen werden.
Sie können entweder nur ein Gerät oder mehrere Geräte wie jeweils gewünscht betreiben.
Erstes Gerät Weiteres Gerät
Heizbetrieb
Kühlbetrieb
Entfeuchten
Lüfter
Andere, später eingeschaltete Innenraumgeräte schalten auf
Das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät bleibt weiter in Betrieb.
Für Betrieb der später eingeschalteten Geräte, den gleichen
Bereitschaftsbetrieb und die Betriebsanzeige leuchtet auf.
Betriebsmodus wie für das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät
einstellen.
– 1
HSILGNE
Öffnen der Stirntafel
Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um die
Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
Schließen der Stirntafel
Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
ZEITGEBERLAMPE
Die Lampe leuchtet, wenn der Zeitgeber
arbeitet.
BETRIEBSLAMPE
Diese Lampe blinkt während des Betriebs.
Beim Heizmodus kann der Betriebsanzeiger
blinken; je nach den nachstehenden
Bedingungen wird er entweder leicht blasen
oder stoppen:
(1) Beim Vorheizen (Heizbetrieb)
Für ca. 2~3 Minuten nach dem Starten.
(2) Beim Entfrosten (Heizbetrieb)
Beim Erzeugen vom Frost um den
Wärmeaustauscher der externen Einheit
wird das Entfrosten für 5~10 Minuten
lange einmal in der Stunde vorgenommen.
(We
nn
die Rohrlänge nger als gewöhnlich
ist, wird der Fros wahrscheinlich erzeugt.)
FILTERLAMPE
Diese Lampe schaltet ein,
nachdem die Vorrichtung r
insgesamt 200 Stunden
gearbeitet hat, und gibt an,
dass der Filter zu reinigen ist.
Beim Drücken der
(AUTOSCHWENK) Taste mit
gestopptem Betrieb wird die
Lampe ausschalten.
Linke und rechte obere Ecke
TEMPORÄRSCHALTER
Oberer Mittelteil
TEMPORÄRSCHALTER
ANZEIGEINSTRUMENTE FÜR INNENRAUMGERÄTEANZEIGEINSTRUMENTE FÜR INNENRAUMGERÄTE
SCHLIESSUNG UND ÖFFNUNG DER STIRNTAFEL
DEUTSCH
TEMPORÄR-SCHALTER
Mit diesem Schalter können Sie das Gerät ein- bzw.
ausschalten, wenn die Fernbedienung nicht funktioniert.
Wenn Sie den manuellen Ein-/Ausschalter drücken,
wird das Gerät im Automatikbetrieb gestartet.
Wenn der Betrieb über den manuellen Ein-/Ausschalter
gestartet wird, nachdem die Stromzufuhr
unterbrochen und dann wiederhergestellt wurde, läuft
das Gerät im Automatikbetrieb.
HSILGNESIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTORPЙИКССУР
EINSTELLUNG DER LUFTREFLEKTOREN
Einstellung der Strömungsrichtung aufbereiteten
Luft nach oben oder unten.
Die horizontalen Luftleitlamellen werden
entsprechend des jeweiligen Betriebsmodus
automatisch auf den optimalen Winkel eingestellt.
Die Luftleitlamellen können kontinuierlich nach
oben und unten schwingen und ebenfalls mit der
Taste (
AUTOSCHWENK
)” auf den gewünschten
Winkel eingestellt werden.
1
Wenn die Taste (AUTOSCHWENK)”
einmal gedrückt wird, schwenkt der
horizontale Ableiter nach oben und unten.
Wenn die Taste erneut gedrückt wird, bleibt
der Ableiter in der jeweils erreichten Position
stehen.
Betreiben Sie den horizontalen Luftableiter
in dem in der rechtsstehenden Abbildung
angegebenen Bereich.
Wenn die (AUTOSCHWENK)”-Taste
bei gestopptem Betrieb gedrückt wird,
bewegt sich der horizontale Luftreflektor in
die Position, in der Luftauslaß schließt,
und stoppt danach.
Wenn der Luftableiter während des
automatischen Schwenkbetriebs von
Hand verstellt wird, kann sich der
Schwenkbereich ändern, doch kehrt der
Ableiter nach kurzer Zeit in den
ursprünglichen Bereich zurück.
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Zimmer beim
Kühl- oder Entfeuchtungsbetrieb hoch
genug ist, wechselt das
horizontalen
Luftleitblech eventuell automatisch zur
geraden Richtung, um die Bildung von
Tau zu vermeiden (außer beim
Autoschwenkbetrieb).
Vertikal
Vertikal
Beim
Kühlbetrieb,
Entfeuchten
etwa 50°
Etwa
70°
Beim
Heizungsbetrieb,
etwa 20°
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Heizungsbetrieb)
ERWEITERTER LUFTSTROM
(Kühlbetrieb, entfeuchten)
Die erste Zeit nach Beginn des Kühlbe-
triebs (ca. 30 Minuten) wird dafür
gesorgt, dass die Raumtemperatur
schnell sinkt. Wird der horizontale Luft-
deflektor in dieser Phase mit der Taste
(AUTOSCHWENK) auf den
gewünschten Winkel eingestellt, so
kehrt der Deflektor nach einer gewissen
Zeit wieder in den ordnungsgemäßen
Winkel zurück. In diesem Fall kann
über erneutes Drücken der Taste
(AUTOSCHWENK) wieder der gewünschte
Winkel eingestellt werden.
UNTERBRECHERSCHALTER
Wenn die Raumklimaanlage nicht benutzt wird, muß der Unterbrecherschalter auf “OFF (AUS)” geschaltet
werden.
WIRKSAME ANWENDUNG DER KLIMAANLAGE
1. Eine Durchschnittraumtemperatur ist wahrscheinlich die beste Lösung von einem
Gesundheits- und Wirtschaftsgesichtpunkt.
Aus Gesundheitsgründen ist übermäßige Kühlung bzw. Erhitzung nicht empfohlen.
Dies bringt ebenfalls zu hohen Kosten.
Schließen Sie die Vorhänge, um Warmverluste zu vermeiden sowie eine wirksamere
Elektrizitätsverwendung zu erreichen.
2. Von Zeit zu Zeit sollten Türe und Fenster geöffnet werden, um die Frischluft
einzulassen.
VORSICHT
Überprüfen Sie, dass der Raum gut gelüftet ist, wenn die Klimaanlage
gleichzeitig mit anderen Heizgeräten betätigt wird.
3. Wir empfohlen, die Timer Funktion anzuwenden, bevor schlafen zu gehen oder
auszugehen.
4. Die nachstehend angeführten Reinigungsmittel sind zum Reinigen der internen
und externen Einheit nie zu verwenden:
Benzin, Löse- und Reibmittel: können die plastischen Oberflächen bzw. Deckungen
beschädigen.
Warmwasser über 40°C: können den Filter schrumpfen sowie die Plastikteile umformen.
5. Die Zu-/Abluftleitungen nicht verstopfen.
Die Zu-/Abluftleitungen der internen und externen Einheiten mit Vorhängen oder
anderen Hindernissen verhindern, um die Klimaanlagenleistung nicht zu reduzieren
und Einheitsstörungen zu vermeiden.
VORSICHT
Wenn das Gerät lange im Kühlbetrieb läuft und die Luftleitlamellen nach unten zeigen und automatisch
bewegt werden, kondensiert Wasser auf den Luftleitlamellen, das gelegentlich abtropft. Hierdurch können
Möbel naß werden.
E
instellen der klimatisierten Luft nach links und
rechts.
Den horizontalen Luftreflektor gemäß Abbildung
halten und verstellen, um die klimatisierte Luft
nach links und rechts zu verstellen.
2
Vertikaler Luftflügel
DEUTSCH
– 2
VORSICHT
Anlage mit Wasser nicht über 40°C spülen, da sonst der Filter schrumpfen würde.
Restfeuchtigkeit vollständig abschütteln und im Schatten trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung kann
Schrumpfen des Filters bewirken. Verwenden Sie außerdem zum Abwaschen einen weichen Schwamm.
Benutzen Sie keine Bürste, da sich sonst der auf der Oberfläche befindliche Metallfilm ablösen kann.
Das Gerät darf nicht ohne Filter betrieben werden. Eine Störung kann auftreten, wenn Sie fortfahren.
1. LUFTFILTER
Das Luftfilter regelmäßig reinigen, da es den Staub in dem Raum entfernt.
Unbedingt das Luftfilter alle zwei Wochen reinigen, um unnötigen Verbrauch von Elektrizität zu vermeiden.
VORGEHENSWEISE
WARNUNG
Bevor Reinigungsarbeiten vorzunehmen, die Einheit mittels der Fernbedienung stoppen und den Selbstausschalter
abschalten.
WARTUNG
Öffnen der Stirntafel.
Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um
die Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte
obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen
nach Ihrer Richtung.
1
Nehmen Sie die Filter heraus.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
2
Entfernen Sie mit einem Staubsauger den Staub aus den
Filter.
Nach dem Auswaschen mit Neutralreiniger mit sauberem Wasser
reinigen und im Schatten trocknen.
3
Setzen Sie die Filter ein.
Setzen Sie die Filter ein.
(Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.)
4
Schließen der Stirntafel.
Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke
und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung.
Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten
Schließen.
5
VORSICHT
Die Einheit dem Wasser nicht aussetzen: es besteht Gefahr an Elektroschock.
Zum Reinigen der Klimaanlageinnenseite befragen Sie Ihren Vertreter.
Zum Reinigen des Wärmeaustauschers der Inneneinheit keine Reinigungsmittel verwenden, um Störungen
an der Einheit zu vermeiden.
Beim Reinigen des Wärmeaustauschers mit Staubsauger sind Handschuhe anzuziehen, um die Hände
durch die Rippe des Wärmeaustauschers nicht zu verletzen.
Filter der
Oberseite
Filter der
Vorderseite
– 2
VORSICHT
Beim Säubern des Gerätes kein Wasser auf den Gerätekörper spritzen oder
gießen, da dies einen Kurzschluß verursachen könnte.
Niemals heißes Wasser (über 40°C), Benzin, Säure, Verdünner oder eine Bürste
verwenden, da dadurch die Kunststofflächen und die Farbe des Gerätes
beschädigt werden.
Entfernen
Zum Entfernen des Harzbandes drücken Sie den
Haken am oberen Ende des Harzbandes, das
innerhalb der Rechtsseite der Stirntafel befindet.
2. INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER STIRNTAFEL
Benutzen Sie beide Griffe zum Greifen der Stirntafel beim Entfernen bzw. Festmachen derselben.
Die Stirntafel kann oben oder unten je nach den Benutzeranfordernissen installiert werden.
4. INSTANDHALTUNG VOR LÄNGERER NICHTVERWENDUNG
Die Aktivierung von Trockenbetrieb der Klimaanlage bewahrt das Innen der
internen Einheit trocken und vermeidet eine Verformungserzeugung.
Schalten Sie den Selbstausschalter aus.
Ziehen Sie die Stirntafel nach unten gegen Sie
und, sobald ganz offen, ziehen sie zum Entfernen.
Befestigen
Befestigen Sie die drei Stirntafellager an der
Achse der Stirndeckung. (Den Haken so
einstellen, dass er nach oben zeigt.)
Führen Sie das Ende des Harzbandes in das Loch
des Vorsprungs innerhalb des Rechtsteils der
Stirntafel ein.
3. SÄUBERN DES STIRNTAFEL
Das Stirntafel darf in Wasser gewaschen werden. Es kann jederzeit
gesäubert werden.
Die Stirntafel kann entfernt und mit Wasser gewaschen werden. Die
Stirntafel mit einem weichem Schwamm sorgfältig reinigen.
Soll das Klimagerät ohne Abnahme des Stirntafel gesäubert werden,
kann sowohl der Gerätekörper als auch die Fernbedienung mit einem
weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
Alles Wasser vollständig abwischen. Falls Wasser im Bereich der
Leuchtanzeige oder des Empfängers verbleibt, kann dies Störungen
im Gerät verursachen.
Luftstrom
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Haken
Stirndeckung
Stirntafel
Harzband
Harzband
DEUTSCH
– 2
5. LUFTREINIGUNGSFILTER
Beim Aufbringen der Luftreinigungsfilter sind die Luftfiltern zu entfernen
und an den Haken auf dem Stirndeckungsgerüst zu befestigen.
Unter Verwendung des Reinigungsfilters wird die Kühlfähigkeit leicht
ermäßigt und die Kühlgeschwindigkeit reduziert. Deswegen, beim
Verwenden der Einheit in diesem Modus setzen Sie die
Ventilatorgeschwindigkeit auf “HOCH”.
Der Luftreinigungsfilter ist nicht waschbar. Es wird empfohlen, für die
Reinigung Vakuum zu verwenden. Es kann für 1 Jahr verwendet werden.
Wenn Sie ihn erneuern möchten, fragen Sie bitte Ihren Händler.
Luftreinigungsfilter
Wärmefähigkeit
Diese Raumklimaanlage benutzt ein Heizpumpensystem, das durch die
absorbierte Außenwärme den Raum beheizt. Wenn die Raumtemperatur
niedriger sinkt, so wird ebenfalls die Heizleistung reduziert. In solcher
Situation arbeiten PAM und der Inverter zusammen, um die U/M-Drehzahl
des Kompressors zu erhöhen und somit eine Senkung der
Einheitswärmeleistung zu vermeiden. Sollte die Einheitsleistung immer
noch unzufriedenstellend sein, so müssen andere Heizgeräte verwendet
werden, um die Einheitsleistung zu erhöhen.
Die Klimaanlage ist zum Heizen eines ganzen Raums geplant, so dass eine bestimmte Zeit benötigt ist, bevor man
sich erwärmt. Die Timer Funktion ist zum Vorziehen im Vergleich zu der gewünschten Zeit.
Kühl- und Entfeuchtleistungen
Wenn die Wärme in einem Raum die Kühlleistungsfähigkeit der Einheit überschreitet, (zum Beispiel, wenn mehrere
Leute in einem Raum anwesend sind oder weitere Heizgeräte betätigt sind), kann die voreingestellte Raumtemperatur
nicht erreicht werden.
VORSICHT
Keinen Ofen oder
andere
Hochheizgeräte in
der Nähe der
internen Einheit
einsetzen.
INFORMATIONEN
LEISTUNGSFÄHIGKEITEN
VERBOT
– 2
Ist der Luftfilter mit Staub verstopft?
Ist die eingestellte Temperatur geeignet?
Sind die oberen und unteren Flügel zu der korrekten Position der
ausgewählten Betriebsart entsprechend reguliert worden?
S
ind die ZU-/Abluftleitungen der internen und externen Einheit verstopft?
Ist die Ventilatorgeschwindigkeit “NIEDRIG” oder “RUHIGER”?
REGELMÄSSIGE KONTROLLE
BITTE FOLGENDE PUNKTE JÄHRLICH ODER HALBJÄHRLICH PRÜFEN. WENDEN SIE SICH BITTE AN
DEN HÄNDLER, SOLLTEN SIE IRGEND EINE HILFE BRAUCHEN.
1
2
Überprüfen Sie, ob die Einheitserdleitung korrekt
angeschlossen worden ist.
Mit nicht angeschlossener oder defekter Erdleitung kann eine
Einheitsstörung oder Elektroschockgefahr auftreten.
Überprüfen Sie, ob das Montagegerüst zu viel verrostet
ist und ob die Außeneinheit geneigt oder instabil
geworden ist.
Unter diesen Bedingungen könnte das Gerüst
zusammenstürzen und Schaden verursachen.
ETKNUP EDNEREILLORTNOKUZLLAF
Sind die Batterien zu wechseln?
Ist die Polarität der eingeführten Batterien korrekt?
WARNUNG
WARNUNG
KUNDENDIENST NACH DEM VERKAUF UND GARRANTIE
Ist die Sicherung in Ordnung?
Ist die Spannung extrem hoch oder niedrig?
Steht der Überlastschalter auf “EIN (ON)”?
Ist die Einstellung der Betriebsart anders als bei anderen
Inneneinheiten?
Wenn das Gerät nicht funktioniert.
Wenn das Gerät nicht richtig kühlt.
Wenn es nicht gut heizt.
Die nachstehenden Ereignisse zeigen keine Einheitsstörung an.
<Betriebsstart>
Die Einheit bereitet ein Blasen von warmer Luft. Bitte warten.
<Im Betrieb>
Die Außeneinheit ist beim Entfrosten. Bitte warten.
Störungsschall oder Pfeifen
Geräusch beim Kühlmittelfluss in dem Rohr oder Ventilgeräusch während der
Einstellung der Flussmenge.
Knirschen
Geräusch erzeugt, wenn die Einheit aufgrund von Temperaturänderungen sich
ausdehnt oder schrumpft.
Rostendes Geräusch Geräusch erzeugt, wenn der Inneneinheitsventilator wechselt die U/M-Drehzahl.
sed hcsuäreGnlegnil .tiehniE red netlahcsniE mieb tguezre slitneV netreuetsegK
Keckgeräusch
Geräusch des Ventilators beim Saugen der Luft in dem Abflussschlauch und beim
Entlassen des Entfeuchtwassers, das in dem Kondenswassersammler angesammelt
worden ist. Für weitere Einzelheiten, befragen Sie Ihren Verkaufsagent.
Geräusch beim Betriebswechseln
Das Betriebsgeräusch ändert aufgrund der Stronderungen gleichzeitig der
Raumtemperaturänderungen.
Nebelemission
Der Nebel wird beim plötzlichen durch die klimatisierte Luft verursachten Abkühlen
der Raumluft erzeugt.
Beim Heizen blinkt der Betriebsanzeiger
und der Luftfluss stoppt
Keine Signalsendung vom
Fernbediengerät.
(Das Fernbediendisplay zeigt
niedrige Helligkeit oder ist leer.)
BEVOR SIE SICH AN EINEN WARTUNGSTECHNIKER WENDEN, DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIEREN
DEUTSCH
– 2
Dampf, der von der Außeneinheit
Wasser, das beim Entfrosten verdampft, mit erfolgtem Dampfabgeben.
abgegeben wird
Gerüche
Erzeugt von Partikeln von Rauch, Nahrung, Kosmetikprodukten, usw., die
in der Raumluft anwesend sind und an der Einheit haften.
Entfrosten im Laufe (beim Ausschalten des Heizens, prüft der Mikrocomputer
den Frost, der in der Inneneinheit angesammelt ist, und steuert die Einheit
zum automatischen Entfrosten, wenn notwendig).
Z
eigt, dass das Vorheizen- oder Entfrostverfahren im Laufe ist.
Wenn der Schutzschalter oder der Vorheizsensor arbeiten, wenn die Einheit
beim Vorheizen gestoppt ist und dann wieder eingeschaltet, oder wenn die
Betriebsart vom Kühlen auf Heizen umgeschaltet ist, so blinkt die Lampe weiter.
Die aktuelle Raumtemperatur kann von dem vom Fernbediengerät
eingestellten Wert leicht abweichen. Dies hängt von der im Raum anwesenden
Personenanzahl, den externen und internen Bedingungen ab, wenn die
Klimaanlage für mehrere Räume angewendet wird.
genannten Kontrollen die
Wenn trotz der oben
Einheit immer noch nicht
startet, schalten Sie
den Selbstausschalter aus
und nehmen mit Ihrem
Verkaufsagent sofort Kontakt
auf.
Kontaktieren Sie sofort Ihren Verkaufsagent
beim Eintreten folgender Ereignisse:
Der Selbstausschalter schaltet aus oder die
Sicherung bläst häufig.
Die Schaltfunktion ist nicht stabil.
Einheitsinnenseite ein.
Fremdkörper oder Wasser gehen zufällig in die
abgenutzt oder abisoliert.
Der Stromkabel wird viel zu warm oder der Isolator ist
Die ZEITGEBERLAMPE auf dem Inneneinheitsdisplay blinkt.
Da der Störungstyp mittels des Blinkzyklus identifiziert
werden kann, so überprüfen Sie den Blinkzyklus, bevor den
Selbstausschalter auszuschalten.
richtig funktionieren. Informieren Sie Ihren Händler über das Modell, Produktionsnummer und Datum des
Bitte wenden Sie sich sofort an den Händler, solte Ihr Gerät trotz der oben beschriebenen Kontrollen nicht
Einbaus Ihres Gerätes. Bitte informieren Sie ihn über die Natur des Defektes.
Zur Beachtung:
Beim Einschalten des Gerätes (besonders bei abgeblendeter Raumbeleuchtung) kann es zu einer geringen
Helligkeitsschwankung kommen. Dies stellt jedoch kein Problem dar.
Die Bedingungen des örtlichen Elektrizitätswerkes sind zu beachten.
Anmerkungen
folgenden Zustände auftreten, die jedoch keinerlei Probleme darstellen.
Bei ruhigem Betrieb bzw. nach dem Abschalten des Gerätes könnten die
(1) Ströhmungsgeräusche des Kühlmittels im Kühlmittelkreis.
(2) Schleifegeräusche des Ventilatorgehäuses während des Abkühlens oder
des Erwärmens.
kann es zu geruchsbelästigung durch das Raumklimagerät kommen. Zu
Aufgrund angesammelter Fremdpartikel (Rauch, Eßwaren, Kosmetika usw.)
Saisonbeginn sollten daher das Luftfilter und der Verdunster gereinigt werden,
um diese Geruchsbelästigung zu reduzieren.
Die Außeneinheit läuft weiter, auch
wenn der Betrieb gestoppt worden
ist
Die Temperatureinstellung wird
nicht erreicht
Die Betriebslampe blinkt
( )
– 2
HSILGNEDEUTSCHONAILATIHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
APPAREIL INTÉRIEUR
MODÈLES
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
CLIMATISEUR FENDU DE TYPE
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Mode d’emploi Page ~
Des performances optimales et un fonctionnement à long terme seront assurés en appliquant les psentes instructions
après avoir entièrement lu ce mode d’emploi.
25~36
APPAREIL INTÉRIEUR
Ne l’utilisez pas pour la conservation de produits alimentaires,animaux, plantes, machines de précision, objets d’art,
médicaments ou similaires.
Cet appareil de conditionnement d’air pour locaux est destiné uniquement à l’usage des consommateurs.
HSILGNEDEUTSCHONAILATIHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement les consignes de sécuri avant de mettre en service l'appareil de l'utiliser correctement.
Portez une attention particulière aux mentions Avertissementet Attention”. Les mentions "Avertissement"
indiquent des points, qui s'ils ne sont pas strictement observés, peuvent entraîner la mort ou des blessures graves.
Les mentions "Attention" indiquent des points qui peuvent entraîner de graves conséquences s'ils ne sont pas correc-
tement obsers. Veuillez observer impérativement toutes les consignes pour garantir votre sécuri.
Les pictogrammes ont les significations indiquées ci-dessous. (Figurent ci-dessous des exemples de signalétique).
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'INSTALLATION
AVERTISSEMENT
Ne pas l'appareil.
Une fuite d'eau, une faillance, un court-circuit ou un incendie peuvent résulter d'une
que vous auriez effectuée.
AVERTISSEMENT
Veuillez demander à notre représentant ou à un technicien d'installer votre appareil.
Une fuite d'eau, un court-circuit ou un incendie peuvent se produire si vous effectuez vous-même l'installation.
Veuillez utiliser une ligne de mise à la terre.
N'installez pas la ligne de mise à terre à proximi de canalisations d'eau ou de gaz, d'un
paratonnerre ou de la ligne de mise à la terre d'un téléphone. Une mauvaise installation
de la ligne de mise à la terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie.
RACCORDEMENT DE LA
LIGNE DE MISE À LA TERRE
Veillez à utiliser la tuyauterie spécifiée pour le gaz frigérant R410A. Sinon, il peut en
résulter une rupture des tuyaux en cuivre ou une faillance.
ATTENTION
Un disjoncteur doit être prévu, selon le lieu de montage de l'appareil.
Sans disjoncteur, il existe un risque de décharge électrique.
AVERTISSEMENT
Veillez à bien installer le tuyau de vidange pour assurer une bonne évacuation de l'eau.
Assurez-vous d'utiliser une alimentation électrique de 220 V - 230 V monophasée.
L'utilisation d'un autre type d'alimentation électrique peut entraîner une surchauffe des
composants électriques et un incendie.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DU DÉPLACEMENT OU DE L'ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
"ARRÊT"
Veuillez contacter le revendeur ou distributeur pour l'entretien. Un entretien que vous auriez mal effect vous-
même peut entraîner des décharges électriques et un incendie.
Veuillez contacter le revendeur ou distributeur si vous souhaitez déposer et réinstaller l'appareil. Des décharges électriques ou un incen-
die peuvent se produire si vous effectuez vous-même et de manière non réglementaire la dépose et la réinstallation de l'appareil.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION
AVERTISSEMENT
Pour votre santé, évitez l'exposition prolongée au d'air direct.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
N'introduisez pas d'objets comme des tiges minces dans le panneau de la ou
le té aspiration, le ventilateur à haute vitesse à l'intérieur pouvant constituer un danger.
N'utilisez pas de conducteur comme un
à fusible, ce qui pourraint causer un accident
mortel.
AVERTISSEMENT
"ARRÊT"
En cas d'orage, débranchez la électrique et mettez le disjoncteur hors circuit.
Des bombes aérosol ou d'autres combustibles ne doivent être approchés à moins d'un
tre des sorties d'air ou de l'unité intérieure et du groupe extérieur.
La pression interne d'une bombe aérosol peut être augmentée par l'air chaud et une ex-
plosion peut se produire.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez garder ce manuel après lecture.
Indique les instructions à suivre.
à proximité, le groupe extérieur risquerait de
prendre feu.
Si une situation anormale survient (odeur de brûlé, par exemple), cessez
d’utiliser l’unité et coupez le disjoncteur. Contactez votre installateur. Si vous
provoquer une panne, un court-circuit ou un incendie.
continuez d’utiliser l’unité dans des conditions anormales,vous risquez de
HSILGNEDEUTSCH
FRANÇAIS
ATTENTION
L'appareil doit être utilisé selon les indications du fabricant et non pas pour d'autres usages.
AVERTISSEMENT
ATTENTION À
L'HUMIDITÉ
Ne pas manipuler l'appareil avec les mains mouillées, ce qui peut provoquer un accident
mortel.
Lors de l'utilisation de l'appareil avec des équipements de combustion, aérer régu-
lièrement la pièce pour éviter le manque d'oxygène.
OBSERVER STRICTE-
MENT LES PCAUTIONS
AVERTISSEMENT
Ne pas diriger l'air frais diffusé par le climatiseur sur des appareils électroménagers
chauffants, ce qui peut dégrader leur efficacité, comme dans le cas des bouilloires
électriques, des fours, etc.
En cas contraire, le groupe extérieur peut s'effondrer et entraîner un danger.
Assurez-vous que le support de fixation à l'extérieur est stable, solide et résistant.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas laver l'appareil avec de l'eau ni poser de récipient contenant de l'eau, comme un
vase, sur l'uni intérieure.
Une fuite électrique peut être présente et causer une électrocution.
-
vorable.
Ne pas poser de plantes directement en dessous du flux d'air, ce qui peut leur être défa
AVERTISSEMENT
"ARRÊT"
Veillez à arrêter l'appareil en utilisant la télécommande et à mettre hors circuit le dis-
joncteur pour le nettoyage, le ventilateur à haute vitesse l'intérieur de l'appareil pouvant
constituer un risque.
Mettez le disjoncteur hors circuit si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période
de temps prolongée.
"ARRÊT"
AVERTISSEMENT
Ne pas monter sur le groupe extérieur ni poser d'objets dessus.
Lors de l'utilisation de l'appareil avec la porte et les fenêtres ouvertes (l'humidi ambiante est tou-
jours au-dessus de 80%) et avec le volet d'air tourné vers le bas ou se déplaçant automatiquement
pendant une période de temps prolongée, de l'eau se condensera sur le volet d'air et peut s'égoutter.
Cela risque de tériorer vos meubles en les mouillant. Il est donc conseillé de ne pas continuer à
utiliser l'appareil dans ces conditions pendant pour une période de temps prolongée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lorsque la chaleur régnant dans la pièce dépasse la capacide refroidissement ou de
chauffage de l'appareil (par exemple, dans le cas de nombreuses personnes entrent
dans la pièce ou en cas d'utilisation d'un appareil de chauffage, etc.), la température
programmée ne peut pas être atteinte.
Le nettoyage de l'uni intérieure ne doit être effect que par du personnel habili pour cette inter-
vention. Contactez le revendeur ou distributeur.
L'utilisation de produits tergents ou équivalents du commerce peut abîmer les pièces en plastique
ou boucher le tuyau de vidange, ce qui peut entraîner une fuite d'eau et un risque d'électrocution.
AVERTISSEMENT
NE PAS TOUCHER
groupe extérieur.
Ne pas toucher l'orifice de sortie d'air, la surface du fond ni les ailettes en aluminium du
Vous pouvez vous blesser.
Ne pas toucher le tuyau de frigérant ni la soupape de raccordement.
Vous pouvez vous brûler.
NE PAS TOUCHER
Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants, ni des personnes souffrant d'un quelconque
handicap physique, sensoriel ou mental, ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances nécessaires, à
moins qu'elles ne bénéficient d'une supervision ou des instructions appropriées. Il doit être interdit aux
enfants de jouer avec l'appareil.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION
service dans les cas de combinaisons suivantes:
Les appareils intérieurs ne peuvent pas être mis en
Sélection du nombre d’appareils intérieurs:
Se référer aux spécifications de la
notice d’instructions. Diminuer le
nombre d’appareils intérieurs à
mattre en service, notamment s’il
fait très chaud ou très froid ou
lorsque vous désirez atteindre
rapidement la température
préréglée.
Appareils intérieurs arrêtés:
Lorsqu’un appareil intérieur fonctionne en mode de
refroidissement, chauffage ou déshumidification dans
une seule pièce, le bruit de circulation du liquide
réfrigérant risque d’être produit par un appareil intérieur
arrêté ou un appareil intérieur arrête risque de chauffer.
Ceci provient du fait que l’appareil intérieur renvoie le
réfrigérant à l’appareil extérieur de façon à le mettre en
disposition pour qu’il puisse entrer en fonctionnement.
Combinaison des modes de fonctionnement:
Quand la façon de fonctionnement a été choisi:
Pendant le fonctionnement automatique:
intérieur. De même, l’unité voisine commence la phase de réfrigération ou de déshumidification si cette
L’unité voisine commence à chauffer si le chauffage a été choisi automatiquement pour la première appareil
dernière est sélectionnée automatiquement pour la première appareil intérieur.
NOM DU MODÈLE ET DIMENSIONS
NOMS ET FONCTIONS DE CHAQUE PARTIE
APPAREIL INTÉRIEUR
Clignotants de
l’appareil d’interieur
Déflecteur horizontal d’air (Entre de l’air)
(S’ouvre en cours de fonctionnement et se
ferme à l’arrêt.)
Filtre à air
Panneau frontal
Déflecteur
horizontal d’air
(Sortie de l’air)
Récepteur de signes
ATTENTION
Ne placer aucun objet
devant le capteur de
signal. Sinon, il ne captera
pas correctement le signal.
Télécommande
Envoie le signal de fonctionnement à l’unité intérieure.
Permet de commander toute l’unité.
(Reportez-vous au manuel de la télécommande)
PLAGE DE FONCTIONNEMENT
Mode de fonctionnement
Refroidissement/déshumidification
Chauffage
Température extérieure De -10 à 43°C De -15 à 21°C
EGRA RUL RUETUAH RUEDNOFORP
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB
ELÈDOM
750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
NOTE SUR LE MULTISYSTEME
Plusieurs appareils intérieurs peuvent être connectés à un appareil extérieur.
Un ou plusieurs appareils sont utilisables selon les besoins.
Une unité Autre unité
Chauffage
Refroidissement
Déshumidification
Ventilateur
Les autres appareils intérieurs allumés par la suite passent en
L’appareil intérieur allumé en premier continue à fonctionner.
mode d’attente et leurs voyants de fonctionnement s’allument.
Pour opérer les appareils allumés plus tard, régler leur mode de
fonctionnement au même mode que celui de l’appareil allumé en
premier.
HSILGNEDEUTSCH
Comment ouvrir le panneau frontal
Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
Comment refermer le panneau frontal
Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
Voyant PROGRAMMATEUR
Ce voyant s’allume lorsque le programmateur
fonctionne.
Voyant de FONCTIONNEMENT
Ce voyant s’allume durant le fonctionnement.
Pendant le chauffage ce voyant de fonctionnement
peut clignoter, être allu faiblement ou même
s’arrêter complètement dans les cas suivants:
(1) Durant le préchauffage (fonction de
chauffage)
Environ 2~3 minutes après le démarrage.
(2) Durant la congélation (fonction de
chauffage)
L’appareil se décongèle environ toutes les
heures, pendant 5~10 minutes, quand du
givre se forme sur l’échangeur de chaleur
de l’appareil extérieur. (Il se formera
davantage de givre si la longueur du tuyau
utilisé est supérieure à la normale.)
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
Angles supérieurs gauche et droit
Partie centrale en haut
Voyant du FILTRE
Ce voyant s’allume lorsque
l’unité a fonction pendant
environ 200 heures pour
indiquer qu’il est temps de
nettoyer le filtre. Il s’éteint
lorsque l’on appuie sur la
touche
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE) quand l’unité
est arrêtée.
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
INDICATEURS D’APPAREIL INTÉRIEUR
COMMENT OUVRIR ET REFERMER LE PANNEAU FRONTAL
INTERRUPTEUR TEMPORAIRE
FRANÇAIS
Utilisez ce commutateur pour démarrer et arrêter l’appareil
si la télécommande ne fonctionne pas.
Lorsque vous appuyez sur le commutateur temporaire,
l'appareil fonctionne en mode automatique.
Si vous utilisez le commutateur temporaire après un
redémarrage de l’appareil, ce dernier fonctionne
en mode automatique.
– 3
HSILGNEOССУР
AJUSTEZ LE VOLET D’AIR
Ajustement de l’air climatisé vers le haut et vers le
bas.
Le déflecteur d’air horizontal est réglé
automatiquement sur l’angle qui convient à chaque
mode de fonctionnement. Le déflecteur peut osciller
constamment de haut en bas et peut être réglé sur
un angle donné en appuyant sur la touche
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)”.
1
Si on appuie une fois sur la touche
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)”, le
déflecteur horizontal oscille vers le haut
et le bas. Si on appuie à nouveau sur la
touche, le déflecteur s’arrête dans la
position où il se trouve.
Utilisez le déflecteur d’air horizontal dans
les limites d’ajustement illustrées ci-contre.
Lorsque la touche “ (OSCILLATION
AUTOMATIQUE)” est pressée alors que
le fonctionnement est interrompu, le
déflecteur d’air horizontal se déplace et
s’arrête sur la position qui correspond à la
fermeture de l’ouverture de pulsion d’air.
Lorsque le fonctionnement d’oscillation
automatique est utilisé, si la position du
déflecteur d’air horizontal est changée
manuellement, le rayon d’oscillation peut
changer. Cependant, il reprendra sa
position initiale après une bref laps de
temps.
Si l’humidité dans la salle est élevée
pendant le refroidissement ou la
déshumidification, le déflecteur d’air
horizontal
peut basculer automatiquement
en direction droite afin d’éviter toute
formation de rosée (sauf en mode de
basculement automatique).
Vertical
Environ
70°
Déflecteur vertical d’air
DEBIT D’AIR ACCRU
(Chauffage)
Pendant
le mode
de
chauffage
environ 20°
DEBIT D’AIR ACCRU
(Refroidissement, déshumidification)
Pendant les
modes de
refroidissement,
de déshumidification
environ 50°
Après le démarrage du refroidissement,
l'appareil fonctionne pendant un temps
donné (environ 30 minutes) pour refroidir
la salle rapidement. Dans ce mode de
fonctionnement, si le déflecteur d'air
horizontal est ajusté à votre angle préféré
à l'aide du button
(OSCILLATION
AUTOMATIQUE) , il retourne automatiquement
à l'angle approprié après un intervalle
donné. Dans ce cas, appuyez sur le
bouton
(OSCILLATION AUTOMATIQUE)
pour ajuster de nouveau le déflecteur à
votre angle préféré.
DISJONCTEUR
Lorsque vous n’utilisez pas le système de conditionnement d’air, réglez le disjoncteur sur “OFF”.
COMMENT UTILISER EFFICACEMENT CETTE UNITÉ D’AIR CLIMATISÉ
1. Un réglage moyen de la température de la pièce est probablement la solution
idéale et la plus économique.
Trop de froid ou trop de chaleur n’est pas bon pour la santé et augmente les frais
d’électricité.
Le fait de fermer les rideaux et les stores évite les courants d’air chaud ou la déperdition
de chaleur et permet d’utiliser l’électricité de façon plus efficace.
2. Ouvrir régulièrement les portes et les fenêtres pour faire entrer de l’air frais.
ATTENTION
Veiller à ce que la pièce soit ventilée quand l’appareil d’air climatisé
fonctionne en même temps que d’autres sources de chaleur.
3. Il est conseillé de régler le Programmateur avant d’aller dormir ou de sortir.
4. Pour nettoyer l’appareil intérieur ou extérieur, ne pas utiliser:
de l’essence normale ou de térébenthine et ne pas frotter pour ne pas abîmer les
surfaces ou les gaines en plastique.
de l’eau à plus de 40°C car le filtre pourrait se rétrécir et les éléments en plastique
se déformer.
5. Ne pas boucher les orifices d’entrée ou de sortie de l’air.
Ne pas mettre un rideau ou autre devant les orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou exérieur pour ne pas en réduire les performances et provoquer
une panne.
Chaud
Froid
Ajustement de l’air conditionné vers la gauche ou
la droite.
Tenez le volet d’air vertical comme indiqué sur la
figure et ajustez l’air conditionné vers la gauche
ou la droite.
2
ATTENTION
Lorsque vous utilisez l’apareil en mode REFROIDIR, déflecteur d’air tourné vers le bas et oscillant
automatiquement pendant une longue période, il se peut que l’eau se condense sur le déflecteur d’air et
tombe goutte à goutte. Ceci risque de mouiller vos meubles.
Déflecteur vertical d’air
– 3
FRANÇAIS
– 3
HSILGNEDEUTSCH
1. FILTRE A AIR
Il faut nettoyer le filtre, car il aspire la poussière de la pièce.
Veiller à nettoyer le filtre toutes les deux semaines, pour éviter une consommation excessive d’électricité.
PROCÉDURE
ENTRETIEN
Comment ouvrir le panneau frontal.
Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité
à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles
supérieurs gauche et droit du panneau avant.
Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir
vers soi.
1
AVERTISSEMENT
Arrêter l’appareil à l’aide de la télécommande et mettre l’interrupteur sur OFF avant de la nettoyer.
Enlevez les filtres.
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
2
Enlevez la poussière des filtres à l’aide d’un aspirateur.
Utilisez un détergent neutre, rincez à l’eau propre et séchez à
l’ombre.
3
Attachez les filtres.
Attacher les filtres.
(2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.)
4
ATTENTION
Ne lavez pas avec de l’eau chaude à plus de 40°C. Le filtre rétrécirait.
Lorsque vous le lavez, secouez les gouttelettes d’eau complètement et laissez le sécher à l’ombre; ne pas
exposer au soleil. Le filtre rétrécirait. Utilisez également une éponge souple. L’utilisation d’un grattoir ou
d’une brosse peut entraîner le décollement du film métallique sur la surface.
N’utilisez pas l’appareil sans filtre. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements.
Comment refermer le panneau frontal.
Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs
gauche et droit.
Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer
correctement.
5
ATTENTION
N’est expose pas l’appareil a de l’eau pour ne pas causer un court-circuit.
Pour nettoyer dedans l’appareil d’air climatisé, contacter votre revendeur.
N’utiliser pas des détergents pour nettoyer l’échangeur de chaleur de l’appareil intérieur; pour ne pas en
réduire les performances et provoquer une panne.
Pour nettoyer avec un aspirateur, s’assurer d’utiliser des gants pour ne pas blesser les mains avec les lames
de l’échangeur de chaleur.
Filtre en haut
Filtre à l'avant
– 3
Enlèvement
Appuyer sur le crochet situé sur l’extrémité de la
bande de colle installée dans la section droite du
panneau avant afin d’enlever la bande de colle.
2. COMMENT INSTALLER ET ENLEVER LE PANNEAU AVANT
Assurez-vous d’utiliser vos deux mains pour empoigner le panneau avant quand vous l’enlevez ou que vous le fixez.
Le panneau avant doit être installé vers le haut ou le bas selon les préférences de l’utilisateur.
4. ENTRETIEN AU DÉBUT D’UNE LONGUE PÉRIODE D’INTERRUPTION
Mettre l’appareil d’air climatisé en marche pour faire sécher et pour
que l’intérieur de l’appareil interieur reste sec afin d’éviter la formation
de moisissure.
Mettre l’interrupteur sur OFF.
Tirer sur le panneau avant vers vous et vers le
bas et une fois que celui-ci est complètement
ouvert, tirer dessus pour l’enlever.
Fixation
Fixer trois supports de panneau avant sur l’axe
du couvercle avant. (Mettre le crochet vers le
haut.)
Insérer l’extrémité de la bande de colle dans le
trou de la saillie située dans la section de droite
du panneau avant.
3. NETTOYAGE DE LA PANNEAU AVANT
Panneau avant peut être lavée à l’eau. Elle peut ainsi rester propre en
permanence.
Le panneau avant peut être enle et lavé dans l’eau. Nettoyer
doucement le panneau avant avec une éponge douce.
Quand le climatiseur doit être nettoyé sans enlever le panneau frontal,
nettoyer le coffret extérieur et le boîtier de télécommande avec un
chiffon sec et souple.
Effacez l’eau complètement. Si l’eau reste sur la section de récepteur ou de
signaux de télécomande, ceci pourrait causer un défaut de fonctionnement.
ATTENTION
Ne pas verser d’eau sur ou contre le corps de l’appareil pendant le nettoyage.
Il y aurait risque de court-circuit.
Ne jamais utiliser d’eau chaude (plus de 40°C), ni benzène, essence, acide,
diluant ou une brosse; ces produits vont endommager les surfaces plastiques et
la peinture de l’appareil.
Banda de colle
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Crochet
Couvercle avant
Panneau avant
Banda de colle
Air plusé
FRANÇAIS
– 3
ENGLISHHCSTUEDIANOРУ
5. FILTRE PURIFICATEUR D’AIR
aux crochets devant le tableau du panneau avant.
Pour installer les filtres purificateurs d’air, retirer les filtres à air et les fixer
réfrigération est ralentie quand un filtre purificateur d’air est utilisé.
La capacité de réfrigération est légèrement plus faible et la vitesse de
Régler par conséquent la vitesse du ventilateur sur “FORT” lorsqu’il
Le filtre purificateur d’air n’est pas lavable. Il est recommandé d’utiliser un
aspirateur pour le nettoyage. Il peut être utilisé pendant 1 an.
Demandez conseil à votre agent commercial lorsque vous voulez le changer.
est utilisé dans ces conditions.
Filtre purificateur d’air
Capacité de chauffage
Cette appareil d’air climatisé utilise un système de pompe à chaleur qui
absorbe la chaleur externe et l’achemine vers la pièce pour la chauffer. La
capacité de chauffage diminue au fur et à mesure que la température
diminue. Dans ce cas, le PAM et l’inverseur fonctionnent pour augmenter
la rotation du compresseur et éviter que la capacité de chauffage de
l’appareil ne diminue. Si cette solution n’est pas encore satisfaisante, il
faut ajouter dautres appareils de chauffage pour améliorer les
performances de l’appareil.
Cette appareil d’air climatisé est conçue pour chauffer toute une pièce et il faut donc attendre un certain temps pour
que la chaleur se fasse sentir. Il est conseillé d’utiliser le Programmateur pour un préchauffage efficace avant l’heure
voulue.
Capacité de réfrigération et de déshumidification
Il sera impossible d’atteindre la température désirée si la chaleur de la pièce dépasse la capacité de réfrigération
de l’appareil (par exemple s’il y a beaucoup de monde ou une autre source de chaleur dans la pièce).
INFORMATIONS
CAPACITÉ
ATTENTION
Ne pas utiliser un four
ou une autre source de
chaleur à proximité de
l’appareil intérieur.
INTERDICTION DE
HSILGNE
INSPECTION RÉGULIÈRE
VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS TOUS LES SIX MOIS OU TOUS LES ANS. CONTACTEZ
VOTRE VENDEUR SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE.
1
2
Vérifier si l’unité est branchée correctement à la terre.
Si le conducteur de terre est débranché ou défectueux, l’appareil
peut tomber en panne ou il peut y avoir risque de court-circuit.
S’assurer qu’il n’y a pas de rouille dans le tableau de
montage et que l’appareil extérieur n’est pas instable ou
mise de travers.
En effet, elle pourrait dans ce cas tomber et blesser quelqu’un.
LORSQUE VOUS DEMANDEZ UN SERVICE APRÈS VENTE, VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS.
STNAVIUS STNIOP SEL ZEIFIRÉVNOITIDNOC
Faut-il remplacer les piles?
La polarité des piles est-elle correcte?
Le filtre, est-il bouché par la poussière?
La température, est-elle appropriée?
Les déflecteurs en haut et en bas ont-ils été réglés dans les positions
respectives conformément au mode de fonctionnement sélectionné?
Y a t’il des obstacles aux orifices d’entrée ou de sortie de l’air de
l’appareil intérieur ou extérieur?
Le ventilateur est-il à la vitesse “FAIBLE” ou “SILENCE”?
AVERTISSEMENT
SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE
Le fusible, est-il en bon état?
Le tension, est-il extrèmement élevé ou bas?
L’interrupteur le coupe-circuit est-il en position de marche (“ON”)?
La définition du mode de fonctionnement est-elle différente des
autres appareils intérieur?
Lorsque l’appareil refuse de
fonctionner.
Lorsque l’appareil n’assure ni un
refrodissément ni un chauffage.
Si la télécommande ne transmet
pas de signaux.
(L’écran de la télécommande
est éteint ou à peine visible.)
AVERTISSEMENT
Les phénomènes suivants n’indiquent pas un défaut de l’appareil.
<Début du fonctionnement>
L’appareil se prépare à souffler de l’air chaud. Attendre.
<Fonctionnement>
L’appareil extérieur se dégèle. Attendre.
Chuintement ou sifflement
Bruit au réfrigérant dans les tuyaux ou à la soupape, à cause du flux, quand la
vitesse de flux est réglée.
Grincement
Bruit que fait l’appareil quand elle se dilate ou se contracte à cause des changements
de température.
Bruissement
Bruit au changement de rotation de l’appareil intérieur, par exemple au moment
elle se met à fonctionner.
al ed tiurBtnemeuqal .ehcram ne tem es lierappal dnauq eésirotom epapuosC
Bruit de vide
Bruit que fait le ventilateur en aspirant l’air qui se trouve dans le tuyau de vidange
et en soufflant l’eau de la déshumidification qui s’est accumulée dans le collecteur
de condensation. Contacter le revendeur pour avoir de plus amples informations.
Bruit que fait l’appareil quand elle change de mode de fonctionnement en fonction
des changements de température de la pièce.
Production de brouillard
Il se forme du brouillard lorsque l’air de la pièce est soudainement réfrigéré par l’air
climatisé.
En mode chauffage, l’indicateur de
fonctionnement clignote et l’appareil
cesse de souffler de l’air.
Bruit durant le changement de
fonctionnement
FRANÇAIS
Vapeur émise par l’appareil extérieur Eau qui s’évapore durant l’opération de décongélation.
Odeurs
Elles sont dues aux odeurs et aux particules de fumée, d’aliments, de cosmétiques,
etc. dans l’air de la pièce. Celles-ci sont captées par l’unité et soufflées de nouveau
dans la pièce.
Décongélation (le fonctionnement en mode chauffage cesse, le micro-ordinateur
vérifie la glace qui s’est accumulée dans l’appareil intérieur et commande à l’unité
de se décongeler automatiquement si nécessaire).
Indique que la phase de préchauffage ou de décongélation a eu lieu.
Il clignote lorsque le circuit de protection ou le capteur de préchauffage continue à
fonctionner après que l’unité s’est arrêtée ou durant le préchauffage, pour ensuite
recommencer, ou quand le mode de fonctionnement passe de réfrigération à
chauffage.
La température réelle de la pièce pourrait être légèrement différente par rapport à
celle saisie sur la télécommande car cela dépend du nombre de personnes dans la
pièce, des conditions internes et externes et de l’influence des conditions des autres
pièces, quand l’appareil d’air climatisé est utilisée pour plusieurs pièces en même
temps.
L’appareil extérieur continue à
fonctionner même si elle est
débranchée
La température saisie nest pas
obtenue
Voyant OPÉRATION qui clignote
Si l’appareil continue à ne pas
fonctionner normalement
après avoir fait les contrôles
ci-dessus, mettre l’interrupteur
sur OFF et contacter
immédiatement le revendeur.
Contacter immédiatement le revendeur si une
des anomalies suivantes devait se produire:
L’interrupteur s’éteint ou le fusible brûle
fréquemment.
Le fonctionnement du commutateur n’est pas
stable.
Une substance étrangère ou de l’eau a pénétré accidentellement
dans l’appareil intérieur.
Le câble d’alimentation électrique chauffe trop, la gaine s’est
déchirée ou est incrustée.
Le voyant du MINUTERIE de l’appareil intérieur clignote.
Vu que le cycle de clignotement indique la nature du défaut, vérifier
comment est ce cycle avant de mettre l’interrupteur sur OFF.
Veuillez contacter votre vendeur immédiatement si le climatiseur ne fonctionnne pas normalement après
l’inspection ci-dessus. Informez votre agent du modèle de votre appareil, du numéro de série et de la date
d’installation. Veuillez aussi l’informer du défaut en question.
À noter:
Au moment de la mise en marche de l’équipement, notamment lorsque la pièce est sombre, une légère
variation de luminosité risque de se produire. Ceci n’a pas d’effet nuisible.
Les conditions imposées par les compagnies d’électricité locales doivent être respectées.
Remarques
Lors d’une utilisation lente et d’un arrêt, les phénomènes suivants peuvent se
produire à l’occasion, mais ils ne sont pas totalement inadéquats.
(1) Un bruit du réfrigérant dans le tuyau de réfrigération.
(2) Un petit bruit de la case du ventilateur qui refroidit et se réchauffe petit à
petit après arrêt.
Une odeur sera émise par l’appareil car il a tendance à garder les odeurs
comme la fumée, les aliments, les cosmétiques, et ainsi de suite. Veuillez donc
nettoyer le filtre à air et l’évaporateur régulièrement pour réduire les odeurs.
( )
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFHSINAPSSÊUGUTROPЙИКССУР
UNITÀ INTERNA
MODELLI
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
Manuale di istruzioni Pag. ~
Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni.
37~48
UNITÀ INTERNA
Questo ambiente con aria condizionata è solo ad uso dell’utente.
Non utilizzarla per la conservazione di cibi, per animali, piante, macchine di precisione, arte, medicine o simili.
ITALIANO
Per assicurare un utilizzo corretto dell'unità, leggere attentamente le "Precauzioni di sicurezza" prima di avviare
l'apparecchio.
Prestare particolare attenzione ai segnali di
Avvertenzae Attenzione”. La sezione "Avvertenza" contie-
ne istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare il decesso o lesioni di grave entità. La sezione
"Attenzione" contiene istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare gravi conseguenze. Per un
utilizzo sicuro, osservare attentamente tutte le istruzioni.
I simboli hanno i seguenti significati. (Seguono esempi di simboli.)
PRECAUZIONI DURANTE L'INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
Non riassemblare l'unità.
-
tocircuiti o incendi.
Se si riassembla l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cor
PROIBIZIONE
Per l'installazione dell'unità, richiedere l'intervento dell'agente di vendita o di un tecnico spe
-
cializzato.
Se si installa l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cortocircuiti o incendi.
Utilizzare la linea di terra.
telefonica. Una errata installazione della linea di terra potrebbe causare scosse elettriche.
Non posizionare la linea di terra accanto a tubature dell'acqua o del gas, fili della luce o linea
COLLEGARE LINEA DI
MESSA A TERRA
Assicurarsi di utilizzare il set di tubi corretto per R410A. In caso contrario, si po
trebbero verificare la rottura dei tubi di rame o guasti.
-
ATTENZIONE
I
n base al luogo di installazione dell'unità, è necessario installare un interruttore di circuito.
In assenza di un interruttore di circuito sussiste il pericolo di scossa elettrica.
PROIBIZIONE
Assicurarsi che venga utilizzata una fonte d'alimentazione da 220V-230V monofase.
Altrimenti può verificarsi surriscaldamento ai componenti elettrici, provocando un incendio.
Assicurare un flusso regolare d'acqua durante l'installazione del flessibile di drenaggio.
PROIBIZIONE
PRECAUZIONI DURANTE LO SPOSTAMENTO O LA MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per la manutenzione, contattare l'agente di zona. La manutenzione eseguita impropriamente dall'u-
tente potrebbe causare scosse elettriche e incendi.
Se si desidera rimuovere e installare nuovamente l'unità, contattare l'agente di zona. La rimozione
e reinstallazione eseguita impropriamente dall'utente potrebbe causare scosse elettriche o incendi.
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
dannosa per la salute.
Evitare un'esposizione prolungata diretta al flusso di aria che potrebbe essere
PROIBIZIONE
PROIBIZIONE
quanto l'alta velocità della ventola interna può causare situazioni di pericolo.
Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di ventilazione e aspirazione in
N
on utilizzare materiale conduttore come fusibili poiché potrebbe comportare in-
cidenti mortali.
PROIBIZIONE
In caso di temporale, scollegare e spegnere l'interruttore di circuito.
Non collocare bombolette spray e altri combustibili entro una distanza di un metro
dalle uscite dell'aria delle unità interne ed esterne.
La pressione interna delle bombolette spray può aumentare a contatto con l'aria
calda e provocarne l'esplosione.
PROIBIZIONE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SPENTO
SPENTO
Conservare il manuale dopo averlo letto con cura.
Assicurarsi di collegare la linea di terra.
gura indica una proibizione.
Indica le istruzioni da seguire.
e l'interruttore di circuito. Contattare l'agente di
zona. Se si continua ad utilizzare l'unità in presenza
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARF
ITALIANO
ATTENZIONE
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni del produttore.
PROIBIZIONE
NON BAGNARE
Non maneggiare l'unità con le mani umide. Tale operazione potrebbe causare
incidenti mortali.
Durante il funzionamento dell'unità con apparecchiature a combustione,
ventilare regolarmente la stanza per evitare un'insufficienza di ossigeno.
OSSERVARE RIGO-
ROSAMENTE LE
PRECAUZIONI
PROIBIZIONE
Non direzionare l'aria fredda che fuoriesce dal pannello del condizionatore
verso elettrodomestici che producono calore, quali bollitori e forni elettrici,
poiché ciò potrebbe comprometterne il funzionamento.
Assicurarsi che il telaio di montaggio esterno sia sempre stabile, saldo e privo
di difetti. In caso contrario, l'unità esterna potrebbe cadere causando pericoli.
PROIBIZIONE
PROIBIZIONE
Non lavare l'unità con acqua o posizionare un contenitore di acqua, ad esempio
un vaso, sull'unità interna.
Un'eventuale scintilla può provocare una scossa elettrica.
piante stesse.
Non posizionare piante sotto il flusso diretto dell'aria in quanto dannoso per le
PROIBIZIONE
Assicurarsi di arrestare il funzionamento utilizzando il telecomando e di spegnere
l'interruttore di circuito durante la pulizia, poiché la ventola ad alta velocità pre-
sente all'interno dell'apparecchio potrebbe rappresentare un pericolo.
Se l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo, spegnere l'interruttore di circuito.
PROIBIZIONE
Non salire sull'unità esterna né appoggiarvi oggetti.
-
re dell'aria si forma una condensa che occasionalmente determina la caduta di
modalità di movimento automatico per un lungo periodo di tempo, sul Defletto
è sempre superiore all'80%) e con il Deflettore dell'aria rivolto verso il basso o in
Durante il funzionamento dell'unità con porte e finestre aperte (l'umidità ambiente
gocce d'acqua. Ciò potrebbe bagnare l'arredo. Pertanto, non utilizzare l'unità in
queste condizioni per un lungo periodo.
PROIBIZIONE
PROIBIZIONE
Se la quantità di calore della stanza è superiore alla potenza di raffreddamento o
riscaldamento dell'unità (ad esempio, la presenza nella stanza di molte persone,
l'utilizzo di apparecchiature di riscaldamento e così via), non è possibile raggiun-
gere la temperatura ambiente programmata.
La pulizia dell'unità interna deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Utilizzare un detergente disponibile in commercio o simili può danneggiare le parti
in plastica o intasare il tubo di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenzia-
le rischio di scosse elettriche.
PROIBIZIONE
NON TOCCARE
-
nità esterna.
Non toccare l'uscita dell'aria, la superficie inferiore e la finitura in alluminio dell'u
Pericolo di lesioni.
Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento.
Pericolo di ustioni.
NON TOCCARE
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali limitate, o inesperte e incompetenti, salvo sotto il controllo di un supervisore o previe debite
istruzioni. È necessario controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
SPENTO
SPENTO
PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
– 4
IDENTIFICAZIONE E DIMENSIIONI DEL MODELLO
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
UNITÀ INTERNA
Indicatori unità interna
Deflettore dell’aria orizzontale (Entrata dell’aria)
(Si apre durante il funzionamento e si chiude
quando si arresta il funzionamento.)
Filtro dell’aria
Pannello anteriore
Deflettore
dell’aria
orizzontale
(Uscita dell’aria)
Ricevitore
CAUTELA
Non mettere niente davanti
al ricevitore del segnale,
altrimenti la ricezione del
segnale potrebbe risultare
debole.
Controller remoto
Invia segnali operativi all'unità interna, in modo
da controllare il funzionamento dell'intera unità.
(Vedere il manuale del telecomando)
CAMPO OPERATIVO
Modalità operativa
Raffreddamento/Deumidificazione
Riscaldamento
Temperatura esterna
-
10 a 43°C
-
15 a 21°C
MODELLO LARGHEZZA ALTEZZA PROFONDITÀ
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
Combinazione di operazioni:
con le seguenti combinazioni.
Non è possibile far funzionare gli apparecchi
Regolazione del numero di unità interne:
Diminuire il numero di
apparecchi in funzione,
specialmente quando fa
molto caldo o molto freddo
oppure quando si desidera
raggiungere velocemente la
temperatura stabilita.
Unità interne spente:
Quando un apparecchio interno opera in un ambiente
in modalità refrigerazione, riscaldamento o
deumidificazione, è possibile avvertire il rumore del
flusso del refrigerante da un altro apparecchio oppure
si può verificare che un apparecchio non funzionante
si surriscaldi. Ciò avviene perché l’apparecchio
convoglia il refrigerante all’unità esterna per essere
pronto al funzionamento.
Dopo aver scelto il modo di funzionamento:
Durante il funzionamento automatico:
l’unità interna a fianco inizia a riscaldarsi. Così come se la refrigerazione o la deumidificazione è selezionata
Nel caso in cui sia scelto automaticamente il funzionamento di riscaldamento per la prima unità interna,
automaticamente per la prima unità interna, anche l’unità di fianco inizia la refrigerazione o deumidificazione.
Una unità Altre unità
Riscaldamento
Raffreddamento
Deumidificazione
Ventola
Diverse unità interne possono essere collegate ad una unità esterna.
Si può operare solo con una unità oppure con diverse unità secondo le necessità.
Le altre unità interne accese successivamente entrano in modalità
L’unità interna accesa per prima continua ad operare.
standby e la spia operativa lampeggia.
Per rendere operative le unità interne accese successivamente,
impostare la modalità operativa nello stesso modo in cui è impostata
l’unità che è stata accesa per prima.
NOTA PER MULTISYSTEM
– 4
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARF
Apertura del pannello anteriore
Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
Chiusura del pannello anteriore
Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
Spia TIMER
Questa spia si illumina quando il timer é in
funzion.
Spia FUNZIONAMENTO
Questa spia rimane accesa durante il
funzionamento. Durante il riscaldamento, la spia
può lampeggiare, accendersi in modo molto
tenue o spegnersi nei seguenti casi:
(1) Durante il preriscaldamento (modalità di
riscaldamento)
Per 2~3 minuti circa all’avviamento.
(2) Durante la sbrinatura (modalità di
riscaldamento)
La sbrinatura viene eseguita per un’ora circa
quando si è formata la brina sullo
scambiatore di calore dell’unità per esterni,
con cicli di 5~10 minuti per volta. (La brina
tende a formarsi più facilmente se le
tubazioni sono più lunghe del normale.)
Spia FILTRO
Questa spia si accende quando
l’uniha raggiunto un totale di
200 ore di esercizio ed è
necessario pulire il filtro. La spia
si spegne quando viene premuto
il pulsante
(OSCILLAZIONE
AUTOMATICA) con l’unità
spenta.
INTERRUTTORE
TEMPORANEO
Angoli superiori sinistro e destro
Parte centrale superiore
INTERRUTTORE TEMPORANEO
INDICATORI UNITÀ INTERNA
APERTURA O CHIUSURA DEL PANNELLO ANTERIORE
INTERRUTTORE TEMPORANEO
Utilizzare questo interruttore per avviare e arrestare
l'apparecchio quando il telecomando non funziona.
Premendo l'interruttore temporaneo, il funzionamento
viene eseguito nella modalità automatica.
Quando il funzionamento viene eseguito utilizzando
l'interruttore temporaneo dopo avere interrotto e riattivato
l'alimentazione, viene utilizzata la modalità automatica.
ITALIANO
– 4
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFHSINAPР
DEFLETTORI ARIA
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
l’alto e verso il basso.
Il deflettore d’aria viene automaticamente
impostato con angolazioni specifiche per ogni
operazione. Il deflettore può essere fatto oscillare
su e giù continuamente; alternativamente è
possible impostare l’angolazione desiderata
usando il tasto (OSCILLAZIONE
AUTOMATICA)”.
1
Premendo il tasto di regolazione
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” per la
prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria
si muove su e giù. Se il tasto viene premuto
una seconda volta, il deflettore si ferma
nella posizione in cui si trova.
Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria
entro la gamma di regolazione indicata qui
a destra.
Se il tasto di regolazione
(OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” viene
premuto ad apparecchio fermo, il deflettore
orizzontale dell’aria si muove e si ferma
nella posizione in cui l’uscita dell’aria si
chiude.
Quando l’operazione di oscillazione
manuale viene eseguita, se il deflettore
orizzontale dell’aria viene mosso
manualmente, la gamma di oscillazione
può cambiare, tuttavia esso torna alla
gamma originale dopo qualche tempo.
Se l’umidità nella stanza è elevata durante
deumidificazione, il deflettore dell’aria
orizzontale può cambiare automaticamente
nella direzione rettilinea per evitare la
formazione di condensa (tranne durante il
funzionamento in oscillazione automatica).
Verticale
Circa
70°
Deflettore dell’aria verticale
Durante il
riscaldamento
circa 20°
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Riscaldamento)
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Raffreddamento, deumidificazione)
Durante il
raffreddamento e la
deumidificazione
circa 50°
l’operazione di raffreddamento o di
Verticale
Circa
70°
D
Durante il
riscaldamento
circa 20°
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Riscaldamento)
FLUSSO D’ARIA ESTESO
(Raffreddamento, deumidificazione)
Durante il
raffreddamento e la
deumidificazione
circa 50°
Per un certo periodo di tempo (circa 30
minuti) dall'avvio del processo di
raffreddamento, la stanza viene raffreddata
r
apidamente. Se nel corso di quest'operazione
il deflettore orizzontale dell'aria viene
impostato sull'angolazione desiderata tramite il
pulsante (OSCILLAZIONE AUTOMATICA) ,
esso viene riportato automaticamente
sull'angolazione predefinita dopo un
determinato periodo di tempo. In questo
caso, premere il pulsante (OSCILLAZIONE
AUTOMATICA) per riportare il deflettore
all'angolazione desiderata.
– 4
INTERRUTTORE DI CIRCUITO
Quando non usa l’aria condizionata della camera, regolare l’interruttore in “OFF (ARRESTO)”.
USO EFFICIENTE DEL CLIMATIZZATORE
1. Un’impostazione media di temperatura è probabilmente la più indicata sia in termini
di benessere che di consumo energetico.
Un riscaldamento o raffreddamento eccessivo è sconsigliato per motivi di salute e può
comportare notevoli costi energetici.
Per ridurre al minimo il consumo energetico, chiudere le tende o le porte per prevenire la
dispersione o l’ingresso del calore nel locale.
2. Aprire periodicamente le porte e le finestre per far entrare l’aria fresca.
CAUTELA
Accertarsi che il locale sia ventilato qualora siano in funzione altre fonti
di riscaldamento oltre al climatizzatore.
3. Si raccomanda di utilizzare il timer prima di dormire o svegliarsi.
4. Per la pulizia delle unità per interni ed esterni, non utilizzare mai:
Benzina, diluenti e solventi in quanto possono danneggiare le superfici in plastica oppure
il rivestimento.
Acqua a temperatura superiore a 40°C poiché può danneggiare il filtro e deformare le
parti in plastica.
5. Non bloccare l’entrata e l’uscita dell’aria.
Non bloccare le entrate e le uscite delle unità per interni ed esterni con tende o altri
ostacoli, altrimenti si possono compromettere le prestazioni del climatizzatore e sussiste
il rischio di danni all’unità.
Caldo
Freddo
Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso
sinistra e verso destra.
Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella
figura e regolare il flusso dell’aria verso sinistra e
verso destra.
2
CAUTELA
Quando il condizionatore viene utilizzato nella funzione raffreddamento per un lungo periodo di tempo con il
deflettore diretto verso il basso, acqua si condenserà sul deflettore e gocciolerà a terra, bagnando il mobilio.
Deflettore dell’aria verticale
ITALIANO
HSILGNEDEUTSCH
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Prima della pulizia, spegnere l’unità con il telecomando e disinserire l’interruttore di rete.
CAUTELA
Non esporre l’unità all’acqua, altrimenti può verificarsi una scossa elettrica.
Per la pulizia interna del climatizzatore, rivolgersi al proprio rivenditore.
Non utilizzare un detergente per la pulizia dello scambiatore di calore dell’unità per interni, altrimenti l’unità può
danneggiarsi.
Durante la pulizia dello scambiatore di calore con un aspirapolvere, indossare un paio di guanti protettivi per
evitare di ferirsi con le alette sullo scambiatore di calore.
1.
FILTRO ARIA
Dato che il filtro dell’aria rimuove la polvere dall’aria presente nella stanza, esso necessita di pulizia.
Pulire il filtro una volta ogni due settimane in modo da non consumare più elettricità del necessario.
PROCEDURA
Apertura del pannello anteriore.
Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il
telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e
destro del pannello anteriore.
Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo.
1
Togliere i filtri.
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
2
Rimuovere la polvere dai filtri con un aspirapolvere.
Dopo aver usato del detergente neutro, lavare con acqua pulita ed
asciugare all’ombra.
3
Inserire i filtri.
Inserire i filtri.
(Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.)
4
CAUTELA
Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40°C. Il filtro potrebbe altrimente deformarsi.
Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dell’acqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare all’ombra; non
esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi. Inoltre utilizzare una spugna morbida
per lavare. Se si utilizza un raschiatore o una spazzola, la pellicola metallica sulla superficie potrebbe essere rimossa.
Non utilizzare il condizionatore senza filtri per evitare danni e malfunzionamenti.
Chiusura del pannello anteriore.
Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori
sinistro e destro del pannello anteriore.
Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per
chiuderlo correttamente.
5
Filtro lato superiore
Filtro lato
anteriore
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
3. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE
Il pannello anteriore può essere lavato con acqua e può quindi essere
mantenuto sempre pulito.
Il pannello anteriore può essere smontato e lavato con acqua. Pulire
delicatamente il pannello anteriore con una spugna morbida.
Quando è necessario pulire il condizionatore senza rimuovere il
pannello anteriore, pulite sia il pannello che il telecomando con un
leggero panno asciutto.
Asciugate completamente. Se rimanesse dell’acqua sul display o sul
ricettore luminoso si potrebbero verificare malfunzionamenti.
Inserire il gancio all’estremi della banda in
resina nella sezione destra del pannello anteriore
per rimuovere la banda in resina.
2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PANNELLO ANTERIORE
In sede di montaggio e smontaggio, afferrare sempre il pannello anteriore con entrambe le mani.
Il pannello anteriore può essere montato in alto oppure in basso in base alle preferenze del cliente.
4. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
L’attivazione dell’essiccatore del climatizzatore mantiene secca l’aria
nell’unità per interni e previene la formazione di condensa.
Disinserire l’interruttore di rete.
Tirare il pannello anteriore verso il basso ed aprirlo
completamente per rimuoverlo.
Montare i tre cuscinetti del pannello anteriore
sull’albero del coperchio anteriore.
(Disporre il
gancio girato in su.)
Inserire l’estremità della banda in resina nel foro
della sporgenza nella sezione destra del pannello
anteriore.
Soffio
dell’aria
CAUTELA
Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di pulizia;
questo potrebbe causare un corto circuito.
Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido, solvente
o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica e le finiture.
Banda in resina
Gancio
Coperchio anteriore
Pannello
anteriore
Banda in resina
Smontaggio
Montaggio
ITALIANO
ENGLISHHCSTUED
5. FILTRO DI PURIFICAZIONE DELL’ARIA
Per l’installazione rimuovere i filtri dell’aria e agganciare i filtri di
purificazione al telaio del coperchio anteriore.
Quando si utilizza il filtro di purificazione dell’aria, la capacità di
raffreddamento si riduce leggermente e se ne riduce anche la velocità.
Pertanto la velocità della ventola deve essere impostata su “ALTA”.
Il filtro di purificazione dell’aria non è lavabile. Per pulirlo si raccomanda di
usare un aspirapolvere. È utilizzabile per 1 anno.
Per sostituirlo con un filtro nuovo si raccomanda di rivolgersi al proprio
rivenditore.
Filtro di purificazione dell’aria
Capacità di riscaldamento
Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che
assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la temperatura
ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In tal caso,
PAM e inverter aumentano il regime del compressore per evitare che
la capacità di riscaldamento diminuisca. Se la capacità di
riscaldamento dell’unità è ancora insoddisfacente occorre utilizzare
altre fonti di calore per aumentare le prestazioni dell’unità.
Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo di tempo
prima che si avverta l’effetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente all’orario desiderato, si
raccomanda di utilizzare il timer.
Capacità di raffreddamento e deumidificazione
Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza di
numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperatura
preimpostata.
CAPACITÀ
INFORMAZIONE
CAUTELA
Non utilizzare stufe o
altri apparecchi ad
alta temperatura in
prossimità dell’unità
per interni.
DIVIETO
HSILGNEDEUTSCH
<All’avviamento>
L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego.
<Durante il funzionamento>
L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego.
Sibili o rumori anomali
Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato
quando viene regolato il flusso.
Cigolio
Rumore generato quando l’unità si espande o contrae a causa delle variazioni
di temperatura.
Fruscio
Rumore generato quando la velocità della ventola dell’unità per interni cambia,
ad es. all’avviamento.
Rumore di “clic Rumore della valvola motorizzata all’avviamento dell’unità.
Rumore sordo
Rumore della ventola che aspira l’aria presente nel flessibile di scarico e scarica
l’acqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dell’acqua condensata). Per
informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore.
Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura
nel locale.
Emissione di vapore
Il vapore si forma quando l’aria nel locale viene repentinamente raffreddata
dall’aria condizionata.
I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità.
Durante il riscaldamento, l’indicatore
di funzionamento lampeggia ed il
flusso d’aria si interrompe.
Rumore durante il cambio della
modalità di funzionamento
1
2
Verificare che la massa dellunità sia collegata
correttamente.
In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste il rischio di
danni all’unità e scosse elettriche.
Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure che
l’unità per esterni non sia inclinata oppure sia diventata
instabile.
In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali.
CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA
ITNEUGES ITNUP I ALLORTNOC ENOIZIDNOC
Le batterie devono essere sostituite?
Le batterie sono inserite con le polarità corrette?
Il filtro è otturato dalla polvere?
La temperatura impostata è appropriata?
I deflettori dell’aria inferiori e superiori sono regolati correttamente per
la modalità di funzionamento selezionata?
Le entrate e le uscite dell’aria delle unità per interni ed esterni sono
intasate?
La velocità della ventola è “BASSA” o “SILENZIOSO”?
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA
Il fusibile è intatto?
Il voltaggio è estremamente alto o basso?
L’interruttore è su “ON (ACCENSIONE)”?
L’impostazione della modalità di funzionamento è differente rispetto
a quella delle altre unità per interni?
Quando il condizionatore non
funziona.
Quando il condizionatore non
raffredda o non riscalda bene.
CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO
CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO. CONTATTARE IL
RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ.
Il telecomando non trasmette
alcun segnale.
(Il display del telecomando è
sfocato o spento.)
ITALIANO
Vapore emesso dall’unità per esterni L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore.
Odori
Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono
aspirati e reintrodotti nel locale.
Sbrinatura in corso (quando si spegne il riscaldamento, il microcomputer controlla
il freddo accumulato nell’unità per interni e comanda all’unità di eseguire la
sbrinatura automatica se necessario).
Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso.
Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare
quando l’unità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando
l’unità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare.
La temperatura effettiva del locale può differire rispetto a quella impostata con il
telecomando in base al numero di persone nel locale, alle condizioni interne o
esterne oppure al fatto che il climatizzatore sia utilizzato per più locali.
L’unità per esterni rimane in funzione
anche quando viene spenta
Non raggiunge l’impostazione della
temperatura
La spia FUNZIONAMENTO
lampeggia
Nota
Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento
si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque
segni di funzionamento anormale.
(1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo.
(2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene
raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe.
Il condizionato d’aria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da
fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dell’aria
e l’evaporatore di quando in quando per eleminare tali odori.
Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore d’aria non dovesse funzionare, contattare
il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità, il numero di
fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto.
Nota bene:
Quando si accende l’apparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della luminosità
dell’illuminazione. Ciò è normale.
Le condizioni per l’uso poste dall’ENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate.
Dopo aver effettuato i suddetti
controlli, se l’unità continua a
non funzionare normalmente,
disinserire l’interruttore di rete
e contattare immediatamente il
proprio rivenditore.
Contattare immediatamente il proprio rivenditore
se si verifica uno dei seguenti fenomeni:
L’interruttore di rete si disinserisce oppure il fusibile
salta frequentemente.
L’interruttore di rete non funziona regolarmente.
Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nell’unità.
Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il
relativo isolamento è usurato.
La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia.
Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di
lampeggio, controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire
l’interruttore di rete.
( )
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATI
SÊUGUTROPЙИКССУР
UNIDAD INTERIOR
MODELO
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
ACONDICIONADOR DE AIRE PARTIDO DEL
Manual de instrucciones
Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual
de instrucciones.
gina ~49~60
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
UNIDAD INTERIOR
El acondicionador de aire de esta habitación es solamente para uso de los consumidores.
No lo utilice para la conservación de alimentos, animales, plantas, máquinas de precisión, obras de arte, medicamentos
o similar.
ESPAÑOL
– 5
Para un uso correcto de la unidad, lea detenidamente las Precauciones de seguridad” atentamente antes de utilizarla.
Preste especial atención a los signos de " Advertencia" y " Precaucn". La secciónAdvertencia” contiene instrucciones
que, de no seguirse al pie de la letra, pueden provocar la muerte o lesiones graves. La secciónPrecaución” contiene instruccio-
nes cuyo incumplimien to puede tener graves consecuencias. Respete estrictamente todas las instrucciones para garantizar la
Los símbolos tienen los siguientes significados. (A continuación se especifican ejemplos de símbolos.)
seguridad.
PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACN
ADVER-
TENCIA
No vuelva a montar la unidad.
Pueden producirse fugas de agua, averías, cortocircuitos o incendios si vuelve a montarla
usted mismo/a.
PROHIBICN
Pueden producirse fugas de agua, cortocircuitos o incendios si instala la unidad usted
Confíe la instalación de la unidad a su agente de ventas o a un técnico cualificado.
mismo.
Use la línea de tierra.
No instale el cable de tierra en las proximidades de tuberías de gas o de agua, de un
pararrayos ni tampoco del cableado a tierra del teléfono. Una instalación incorrecta de
la línea de tierra puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
CONECTE LA NEA DE
TIERRA
pueden producirse averías o roturas en las tuberías de cobre.
Asegúrese de utilizar el conjunto de tuberías especificado para R410A. De lo contrario,
PRECAU-
CN
En función de la ubicación de montaje de la unidad, debe instalarse un interruptor.
Sin un interruptor, existe peligro de descarga eléctrica.
PROHIBICN
Asegúrese de que el agua circule sin obstáculos cuando instale la manguera de desagüe.
Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 220 V-230 V.
El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar que los componentes eléctricos
se recalienten y causen un incendio.
PROHIBICN
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL MANTENIMIENTO
ADVER-
TENCIA
Póngase en contacto con su agente para las tareas de mantenimiento. Un mantenimiento incorrecto realizado
por usted mismo/a puede provocar descargas eléctricas e incendios.
Póngase en contacto con su agente si necesita retirar y volver a instalar la unidad. Puede producirse una descarga
eléctrica o un incendio si retira y vuelve a instalar la unidad usted mismo/a de forma incorrecta.
PRECAUCIONES DURANTE EL USO
ADVER-
TENCIA
PROHIBICN
PROHIBICN
-
ción, porque el interior del ventilador de alta velocidad puede provocar una situación de
No coloque objetos como varillas finas en el panel del ventilador y en el lado de aspira
peligro.
No use ningún conductor como hilo fusible, ya que podría provocar un accidente de
Evite un período prolongado de flujo de aire directo para proteger su salud.
fatales consecuencias.
PROHIBICN
Durante una tormenta, desconecte la parte superior del enchufe y apague el interruptor.
las salidas de aire de las unidades interior y exterior.
No debe haber botes de aerosol y otros envases inflamables en un radio de 1 metro de
La presión interna del envase de aerosol podría aumentar como consecuencia del aire
caliente, provocando un reventón.
PROHIBICN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
APAGADO
APAGADO
Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras.
Asegúrese de conectar la línea a tierra.
Indica las instrucciones que deben seguirse.
Si se produce alguna situación anómala (por ejemplo, olor a quemado), deje de
utilizar la unidad y desconecte el disyuntor. Póngase en contacto con su agente. Si
continúa utilizando la unidad en una situación anómala, pueden producirse averías,
cortocircuitos o incendios.
– 5
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATI
ESPAÑOL
PRECAU-
CN
se le dará ningún otro uso.
El producto debe utilizarse de acuerdo con la especificación del fabricante y no
PROHIBICN
NO MOJAR
No intente utilizar la unidad con las manos húmedas, ya que podría sufrir un accidente mortal.
Cuando utilice la unidad con equipos térmicos, ventile regularmente la es
tancia para evitar la insuficiencia de oxígeno.
-
OBSERVE ESTRICTA-
MENTE LAS PRECAU-
CIONES
PROHIBICN
No dirija el aire frío que sale del panel del aparato de aire acondicionado
directamente hacia aparatos de calefacción domésticos, ya que podría
afectar a su rendimiento (por ejemplo una tetera eléctrica, un horno, etc.).
-
tos. En caso contrario, la unidad exterior puede desplomarse, con el consiguiente peligro
Asegúrese de que el marco de montaje exterior esté siempre estable, firme y sin defec
.
PROHIBICN
PROHIBICN
No lave la unidad con agua ni coloque ningún recipiente de agua, como un
Pueden producirse fugas eléctricas y causar una descarga eléctrica.
florero, en la unidad interior.
No coloque plantas directamente debajo de la corriente de aire, ya que es nocivo para ellas
.
PROHIBICN
Asegúrese de detener el funcionamiento utilizando el mando a distancia y
apagar el interruptor durante la limpieza, ya que el ventilador de alta velocidad
dentro de la unidad puede causar peligro.
Desconecte el interruptor si no tiene previsto utilizar la unidad durante un perío-
do prolongado.
PROHIBICN
No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos sobre la misma.
Cuando utilice la unidad con la puerta y las ventanas abiertas (la humedad de la es-
o moviéndose automáticamente durante un largo período de tiempo, se condensará
tancia siempre es superior al 80%), y con el deflector de aire orientado hacia abajo
Por lo tanto, no utilice el aparato en estas condiciones durante un periodo prolongado.
agua en el deflector de aire y goteará ocasionalmente. Sus muebles pueden mojarse.
PROHIBICN
PROHIBICN
Si el calor de la estancia es superior a la capacidad de refrigeración o calefacción de la
unidad (por ejemplo: entran más personas en la estancia, uso de equipos de calefac-
ción etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preestablecida de la estancia.
La limpieza de la unidad interior debe ser realizada por personal autorizado.
Consulte a su agente de ventas.
El uso de un detergente comercial o productos similares puede dañar las par-
tes plásticas o atascar la tubería de desagüe, haciendo que el agua gotee con
el consiguiente riesgo de provocar una descarga eléctrica.
PROHIBICN
NO TOCAR
aluminio de la unidad exterior.
No toque la salida de aire, la superficie inferior de aluminio ni la aleta de
Podría lesionarse.
No toque el tubo de refrigerante y la válvula de conexión.
Puede sufrir quemaduras.
NO TOCAR
Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que
estén debidamente supervisados o instruidos. Debe supervisarse a los niños para que no
jueguen con el aparato.
“APAGADO
“APAGADO
PRECAUCIONES DURANTE EL USO
Combinación de operaciones:
de interior en la siguiente combinación.
No puede poner en funcionamiento las unidades
Ajuste del número de unidades de interior:
Disminuya el número de
unidades de interior que desea
poner en funcionamiento
especialmente si hace mucho
calor o frío o cuando quiera
alcanzar la temperatura
presente con rapidez.
Unidades interiores paradas:
Cuando una unidad de interior se hace operar en
los modos de enfriamiento, calefacción o
deshumidificación en una sala, el sonido del flujo
refrigerante puede oírse en una unidad de interior
parada, o ésta puede comenzar a calentarse. Ello
se debe a que la unidad de interior retorna
refrigerante a la unidad exterior para prepararse
para su operación.
Cuando se selecciona el modo de funcionamiento:
Durante el funcionamiento automático:
unidad interior también comienza a calentar. Asimismo, si se selecciona automáticamente refrigeración o
Cuando se selecciona automáticamente el modo de calefacción para la primera unidad interior, la siguiente
deshumidificación para la primera unidad interior, la siguiente unidad interior enfría o deshumidifica.
NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES
NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE
UNIDAD INTERIOR
Indicadores de la
unidad interior
Deflector horizontal de aire (Entrada de aire)
(Se abre durante el funcionamiento y se detiene
cuando se detiene el funcionamiento.)
Filtro de aire
Panel frontal
Deflector
horizontal de aire
(Salida de aire)
Receptor de señal
Mando a distancia
Envía la señal de funcionamiento a la unidad interior.
Permite utilizar toda la unidad.
(Consulte el manual del mando a distancia)
PRECAUCIÓN
No coloque nada delante
del receptor de señal. De
lo contrario, podría no
recibir la señal
correctamente.
GAMA DE OPERACIONES
Modo de operación Enfriamiento / Deshumidificación Calefacción
Temperatura exterior
-
10 a 43°C
-
15 a 21°C
MODELO ANCHURA ALTURA
PROFUNDIDAD
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
Una unidad Otra unidad
Calefacción
Enfriamiento
Deshumidificación
Ventilador
Varias unidades de interior se pueden conectar a una unidad exterior.
Es posible operar sólo una unidad o varias unidades según sus necesidades.
Las otras unidades de interior que se encienden posteriormente
La unidad de interior que se enciende primero continúa funcionando.
pasan al estado de espera (standby) y se enciende la lámpara de
operación.
Para operar las unidades de interior que se encienden
posteriormente, ajuste su modo de operación de la misma manera
que de la unidad de interior que se encendió primero.
NOTA PARA EL MULTISISTEMA
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATI
SÊUGUTROPЙИКССУР
Apertura del panel frontal
Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación presione
las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal.
Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
Cierre del panel frontal
Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
LÁMPARA TEMPORIZADOR
Se enciende cuando el temporizador está
funcionando.
INTERRUPTOR TEMPORAL
Esquinas superiores izquierda y derecha
Luz FILTER (filtro)
Esta luz se ilumina cuando el
aparato ha funcionado un total
de 200 horas, y es necesario
limpiar el filtro. La luz se apaga
cuando se pulsa el botón
(OSCILACION AUTOMATICA)”
con el aparato apagado.
INTERRUPTOR TEMPORAL
INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR
MODO DE APERTURA O CIERRE DEL PANEL FRONTAL
Luz OPERATION (funcionamiento)
Esta luz permanece encendida durante el
funcionamiento. Durante el calentamiento, el
indicador de funcionamiento puede parpadar,
soplando muy ligeramente o parándose
totalmente bajo las condiciones siguientes:
(1) Durante el precalentamiento
(funcionamiento de calefacción)
Durante unos 2-3 minutos antes de
la puesta en marcha.
(2) Durante el desescarche
(funcionamiento de calefacción)
DEl desescarche se realizará
aproximadamente una vez cada hora
cuando se forme escarcha en el
termopermutador de la unidad exterior,
durante 5 -10 minutos cada vez. (Si la
longitud de tubo utilizada es superior a
la usual, es probable que se forme
escarcha.)
Parte central superior
INTERRUPTOR TEMPORAL
Utilice este interruptor para poner en marcha y detener
el aparato cuando el mando a distancia no funcione.
Al pulsar el interruptor temporal, el funcionamiento
tendrá lugar en modo automático.
Cuando el aparato funcione usando el interruptor temporal
tras apagarlo y encenderlo de nuevo, lo hará en modo
automático.
ESPAÑOL
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFSÊUGUTROPЙИКССУР
Vertical
AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE
Ajuste del aire acondicionado en dirección hacia
arriba o hacia abajo.
El deflector de aire horizontal se ajusta
automáticamente al ángulo propio que es adecuado
para cada operación. Se puede oscilar el deflector
hacia arriba y hacia abajo continúamente y también
se puede ajustar en el ángulo adecuado utilizando
el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMATICA)”.
1
La primera vez que se presiona el botón
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)”, el deflector
de aire horizontal oscila hacia arriba y hacia
abajo. La segunda vez que se presiona el
botón, el deflector se para en su posición
actual. Se necesitan varios segundos (unos
6 segundos) antes de que el deflector
empiece a moverse.
Emplee el deflector de aire horizontal dentro
del margen de ajuste mostrado a la derecha.
Cuando se presina el botón
(OSCILACIÓN AUTOMATICA)” mientras la
operación está parada, el deflector de aire
horizontal se mueve y se para en la posicn
en la que se cierra la salida de aire.
Cuando se efectúa la operación de
oscilación automática, si se mueve
manualmente el deflector de aire horizontal,
es posible que cambie el margen de
oscilación. Sin embargo, etornará a su
margen de operación original después de
un rato.
Cuando la humedad de la habitación sea
elevada durante el funcionamiento de
refrigeración o deshumidificación, es posible
que el deflector de aire horizontal cambie
de forma automática a una dirección recta
para evitar la escarcha (excepto en el
funcionamiento de balanceo automático).
Deflector vertical de aire
Alrededor de 70°
En el
enfriamiento y
deshumidificacn
alrededor de
50°
En el
calentamiento
alrededor
de 20°
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Calentamiento )
FLUJO DE AIRE AMPLIADO
(Enfriamiento, deshumidificación)
Durante un determinado periodo de
tiempo (alrededor de 30 minutos) tras el
inicio de la refrigeración, funciona para
enfriar rápidamente la habitación.
Durante este procedimiento, si el
deflector de aire horizontal se ha ajustado
en el ángulo preferido mediante el botón
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)”, vuelve
automáticamente al ángulo correcto tras un
tiempo determinado. En este caso, pulse
el botón
(OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)
para ajustar de nuevo el deflector en el
ángulo preferido.
Ajuste del aire acondicionado hacia la derecha y la
izquierda.
Sujete el deflector de aire vertical como se muestra
en la figura y ajuste el aire acondicionado hacia la
derecha y hacia la izquierda.
2
PRECAUCIÓN
Al operar la unidad en la operación de refrigeración con el deflector de aire hacia abajo y moviendo
automáticamente por un período de tiempo largo, el agua se condensará en el deflector de aire y gotea
de vez en cuando. Esto va a mojar sus muebles.
CÓMO UTILIZAR DE FORMA EFECTIVA EL AIRE ACONDICIONADO
1.
Probablemente, una temperatura media para la habitación es lo mejor para usted,
y también para su economía.
Por razones de salud, no se recomiendan el frío o calor excesivos. También pueden
tener como resultado un incremento elevado en las facturas de consumo eléctrico.
Cierre las cortinas o persianas para evitar la entrada o salida del calor de la habitación,
y para hacer más efectivo el uso de la electricidad.
2. De forma periódica, abra las puertas y ventanas para permitir la entrada de aire fresco.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la habitación se ventila cuando utilice el aire
acondicionado al mismo tiempo que otros aparatos de calefacción.
3. El uso del programador se recomienda antes de ir a dormir o cuando se vaya a
salir.
4. No utilice ninguno de los productos siguientes limpiar las unidades
interiores o exteriores:
La bencina, los disolventes y los estropajos puede dañar las superficies plásticos o los
revestimientos.
El agua a temperaturas superiores a 40ºC puede arrugar el filtro y deformar las partes
plásticas.
5. No bloquee la entrada y salida de aire.
No bloquee las salidas y entradas de aire de las unidades interior o exterior con cortinas
u otros obstáculo que puedan reducir el rendimiento del acondicionador de aire y
producir fallos.
RUPTOR DE CIRCUITO
Cuando no utilice el acondicionador de aire de la habitación, ajuste el interruptor de circuito en “OFF”.
Deflector vertical de aire
ESPAÑOL
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARF
Filtro de la
parte superior
Filtro de la
parte frontal
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de limpiar, pare la unidad con el mando a distancia y apague el disyuntor.
PRECAUCIÓN
No exponga la unidad al agua, ya que puede causar descargas eléctricas.
Para limpiar el interior del acondicionador de aire, consulte a su distribuidor.
No utilice detergentes para limpiar el termopermutador de la unida interior. Podría dañar la unidad.
Si limpia el termopermutador con un aspirador, asegúrese de utilizar guantes, para evitar lesionarse las
manos con las aletas del termopermutador.
1. FILTRO DE AIRE
Limpie el filtro de aire, porque saca el polvo da la habitación. Asegúrese de limpiar el filtro cada dos
semanas para no consumir innecesariamente más electricidad.
PROCEDIMIENTO
Apertura del panel frontal.
Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener
el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación
presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel
frontal.
Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia
usted.
1
Quite los filtros.
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
2
Quite el polvo de los filtros utilizando una aspiradora.
Después de utilizar un detergente neutro, lávelo con agua limpia
y séquelo en la sombra.
3
Fije los filtros.
Fije los filtros.
(2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior,
4 piezas en total.)
4
Cierre del panel frontal.
Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores
izquierda y derecha del panel frontal.
Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo
correctamente.
5
PRECAUCIÓN
No lo lave con agua caliente de más de 40°C. El filtro se encogerá.
Cuando lo lave, saque completamente la humedad agitándolo y séquelo en la sombra; no lo exponga
directamente al sol. Puede que el filtro se encoja. Y también utilice una esponja suave para lavarlo. Utilizar
un estropajo o un cepillo puede hacer que se desprenda la película de metal de la superficie.
No opere el acondicionador de aire con el filtro extraido. Pueda occurir una averia si continúe.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Presione el gancho situado en la punta de la
banda de resina instalada en el interior de la
sección derecha del panel frontal para eliminar
la banda de resina.
2. MODO DE INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL PANEL FRONTAL
Sujete el panel frontal con ambas manos al retirarlo o soltarlo.
El panel frontal puede instalarse hacia arriba o hacia abajo, según las preferencias del usuario.
4. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN PERIODO DE DESCONEXION LARGO
La activación del secado del acondicionador de aire mantendrá el interior de la
unidad interior seco y evitará la formación de mohos.
Apague el disyuntor.
Tire del panel frontal hacia usted y una vez abierto
completamente, tire para retirarlo.
Coloque los tres cojinetes del panel frontal hacia el
eje de la tapa frontal. (Coloque el gancho hacia arriba.)
Introduzca la punta de la banda de resina en el
agujero de la proyección del interior de la sección
derecha del panel frontal.
PRECAUCIÓN
No rocíe agua al cuerpo del la unidad cuando lo limpia ya que esto pueda causar
corto circuito.
Nunca utilice agua caliente (superior a 40°C), bencina, gasolina, ácido, diluyente
o cepillos, ya que puede dañar la superficie de plástico y el revestimiento.
Banda de resina
Gancho
Tapa frontal
Panel frontal
Banda de resina
Desmontaje
Colocación
3. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL
Se puede lavar el panel frontal con agua. Se puede conservar limpio en
todo tiempo.
El panel frontal puede retirarse y lavarse en agua. Limpie suavemente
el panel frontal con una esponja.
Cuando el acondicionador de aire se necesita limpiar sin quitar el panel
frontal, limpie ambos cuerpo y controlador remoto con una suave tela
seca.
Completamente quite el agua con un trapo. Si queda agua en la sección
de visualización o en la section del receptor de la luz, esto puede causar
un funcionamiento defectuoso.
Salida
de aire
ESPAÑOL
ENGLISHHCSTUEDFRANÇAIS
5. FILTRO DE PURIFICACIÓN DEL AIRE
Cuando instale los filtros de purificación del aire, retire los filtros de
aire y colóquelos en los ganchos del bastidor de la tapa frontal.
La capacidad de refrigeración se puede ver ligeramente debilitada y
reducirse la velocidad de refrigeración cuando se utiliza el filtro de
purificación del aire. Por ello, ponga el ventilador en la velocidad
“FUERTE” en este caso.
El filtro de purificación del aire no puede lavarse. Se recomienda el uso
de una aspiradora para limpiarlo. Puede usarse durante 1 año.
Cuando desee cambiarlo, diríjase a su agente de ventas.
Filtro de purificación del aire
Capacidad de Calefacción
Este acondicionador de aire utiliza un sistema de bomba de calor que
absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación donde se calienta.
Según baja la temperatura ambiente, también se reduce la capacidad de
calefacción. En tal situación, el PAM y el inversor funcionan para
incrementar la velocidad del compresor y evitar que se reduzca la
capacidad de producir calor de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar
lo suficiente, pueden utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar
su rendimiento.
El acondicionador de aire ha sido diseñado para calentar una habitación completa, por lo que puede pasar algún
tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del programación para un calentamiento
previo de la habitación antes de la hora deseada.
Capacidades de Refrigeración y Deshumidificación
Si el calor presente en una habitación supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si hay muchas
personas en la habitación o si se están utilizando otros aparatos calefactores), quizás no se pueda alcanzar la
temperatura seleccionada para la habitación.
CAPACIDADES
INFORMACIÓN
PRECAUCIÓN
No utilice una estufa
o cualquier otro
aparato de altas
temperaturas cerca
de la unidad interior.
PROHIBICIÓN
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARF
Las circunstancias siguientes no indican un fallo del acondicionador de aire.
<Inicio de funcionamiento>
La unidad se está preparando para soplar aire caliente. Espere.
<En funcionamiento>
La unidad exterior está desescarchando. Espere.
Sonidos sibilantes o de gas
Ruido del flujo del refrigerante en el tubo o en la válvula generado cuando se ajusta
el caudal.
Ruido chirriante
Ruido generado cuando el aparato se expande o se contrae debido a cambios de
temperatura.
Ruido de crujido
Ruido generado cuando cambia la velocidad del ventilador de la unidad interior,
sen se inicia el funcionamiento.
Ruido de chasquido
Ruido de la válvula motorizada cuando se pone en marcha el acondicionador de aire.
Ruido de filtración
Ruido del ventilador de la ventilación aspirando el aire presente en la manguera de
drenaje y expulsado el agua de deshumidificación que se ha acumulado en el
colector del agua de condensación. Para más detalles, consulte a su distribuidor.
Cambio de ruido de funcionamiento
Cambios en el ruido de funcionamiento debidos a variaciones de potencia de
acuerdo con las condiciones de la habitación.
Emisión de niebla
La niebla se genera cuando el aire acondicionado enfría de forma repentina el aire
de la habitación.
Durante la calefacción, el indicador de
funcionamiento parpadea y deja de
soplar el aire
1
2
Compruebe si la línea de tierra de la unidad se ha
conectado correctamente.
Si la línea de tierra se ha desconectado o es defectuosa, pueden
producirse daños en la unidad o descargas eléctricas.
Compruebe si el bastidor de fijación se ha oxidado en
exceso o si la unidad exterior se ha inclinado o está
inestable.
Podría caerse y causarle lesiones.
CUANDO SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS
SOTNUP SETNEIUGIS SOL EBEURPMOCNÓICIDNOC
¿Es necesario cambiar las pilas?
¿Se han colocado las pilas en la posición correcta?
¿Está el filtro de aire bloqueado con polvo?
¿Está fijada la temperatura adecuada?
Haga ajustar los deflectores de aire superiores e inferiores a sus posiciones
correctas de acuerdo con el modo operativo seleccionado.
¿Se han bloqueado las entradas o salidas de aire de las unidades
interiores o exteriores?
¿Está la velocidad del ventilador en “DÉBIL” o “SILENCIOSO” ?
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA
¿Está el fusible en buenas condiciones?
¿Es el voltaje demasiado alto o deamasiado bajo?
¿Están el ruptor de circuitos en la posición “ON” (Conexión)?
¿Es diferente la selección del modo operativa de las otras unidades interiores?
Cuando no funciona.
Cuando no enfría bien.
Cuando no calienta bien.
Si el mando a distancia no
transmite una señal.
(El visor del mando a distancia se ha
atenuado o se ha quedado en blanco.)
INSPECCIÓN REGULAR
POR FAVOR, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. CONTACTE
CON SU AGENTE DE VENTAS SI NECESITA AYUDA.
ESPAÑOL
– 6
Vapor emitido desde la unidad exterior
El agua generada durante el desescarche se evapora y se produce vapor.
Olores
Causados por partículas de humo, alimentos, cosméticos, etc., presentes en el aire de
la habitación y que se adhieren a la unidad y son expulsados de nuevo en la habitación.
Se está realizando el desescarche (cuando se detiene el funcionamiento de
calefacción, el microordenador comprueba la escarcha acumulada en la unidad
interior y ordena al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario).
Indicador de calor parpadeando.
Según el circuito de protección o el sensor de precalentamiento funcionan cuando
se para el funcionamiento del equipo durante el precalentamiento y se vuelve a
poner en funcionamiento, o cuando el modo operativo cambia de refrigeración a
calefacción, la luz sigue parpadeando.
La temperatura real de la habitación puede desviarse ligeramente de la selección
de la temperatura del mando a distancia dependiendo del número de personas en
la habitación, las condiciones interiores y exteriores y la influencia de las condiciones
de otras habitaciones cuando se utiliza el acondicionador de aire para más de una
habitación al mismo tiempo.
La unidad exterior sigue
funcionando aunque se ha
detenido el funcionamiento
No se alcanza la temperatura
seleccionada
Parpadea la luz OPERATION
Si la unidad no funciona con
normalidad tras realizarse las
comprobaciones anteriores,
apague el disyuntor y
póngase en contacto con su
distribuidor.
Contacte a su agente de ventas inmediatamente si el aire acondicionado todavía no opera normalmente después
de haber realizado las inspecciones anteriores. Informe a su agente del modelo de la unidad, el número de
producción y la fecha de instalación. Infórmele también de lo referente a la avería.
Tenga presente lo siguiente:
Al conectar la alimentación del equipo, especialmente cuando la habitación esté poco iluminada, pueden
producirse pequeñas fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia.
Tienen que observarse las condiciones de las compañías de electricidad locales.
Notas
Durante el funcionamiento al mínimo o al detener el funcionamiento, pueden
darse ocasionalmente los siguientes fenómenos, sin que ello implique que el
funcionamiento sea anormal.
(
1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración.
(2) Leve ruido de fricción del revestimiento del ventilador que se enfría y se
calienta gradualmente cuando la operación se para.
Es posible que el aparato de aire acondicionado emita un mal olor debido a los
distintos olores emitidos por el humo, alimentos, cosméticos y otros. Limpie el
filtro de aire y el evaporador regularmente para reducir el olor.
( )
ngase en contacto con su distribuidor
inmediatamente si se produce alguna de las
circunstancias siguientes:
El disyuntor se desconecta o el fusible se
funde con frecuencia.
El funcionamiento del interruptor no es estable.
Se han introducido accidentalmente materiales extraños o
agua en el interior de la unidad.
El cable de alimentación se calienta en exceso o su aislamiento
está roto o pelado.
La luz TEMPORIZADÓR del visor de la unidad interior parpadea.
Ya que la naturaleza del fallo puede identificar se por el ciclo
parpadeando, compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor.
1 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
ЙИКССУР
UNIDADE INTERIOR
MODELO
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
TIPO RACHADO CONDICIONADOR DE AR
Manual de instruções gina ~
A fim de obter um bom funcionamento e de garantir uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor ler este manual
de instruções completamente.
~16 72
Este aparelho de ar condicionado é apenas para uso do consumidor.
Não utilize para a preservação de alimentos, animais, máquinas de precisão, arte, medicina ou algo semelhante.
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
UNIDADE INTERIOR
PORTUGUÊS
2 –
Para garantir a utilização correcta da unidade, leia cuidadosamente a secção “Precauções de Segurança” antes de a utilizar.
Preste especial atenção a sinais de Avisoe Precaução”. A secção “Aviso” contém informações que, se não forem
estritamente respeitadas, poderão causar morte ou ferimentos graves. A secção “Cuidado” contém informações que, se não
forem respeitadas, poderão originar consequências graves. Respeite todas as instruções para garantir a segurança.
Os símbolos têm os seguintes significados. (Seguem-se exemplos de sinais).
PRECAUÇÕES DURANTE A INSTALAÇÃO
AVISO
Não reconstrua a unidade.
Se reconstruir a unidade, existe o risco de fuga de água, avaria, curto-circui-
to ou incêndio.
PROIBIÇÃO
água, curto-circuito ou incêndio.
Se a unidade não for instalada por um técnico qualificado, existe o risco de fuga de
Solicite a instalação da unidade ao seu agente de vendas ou a um técnico qualificado.
Utilize uma ligação à terra.
Não coloque o cabo de terra perto de tubagens de água ou gás, condutores
de pára-raios ou cablagens telefónicas. A instalação inadequada da ligação
à terra pode causar um choque eléctrico ou incêndio.
CONECTAR LIGAÇÃO À
TERRA
-
trário, poderão ocorrer danos nos tubos de cobre ou avarias.
Certifique-se de que utiliza a tubagem adequada para o R410A. Caso con
CUIDADO
Deverá ser instalado um disjuntor, dependendo do local de montagem da unidade.
A não instalação do disjuntor poderá originar perigo de choque eléctrico.
PROIBIÇÃO
livremente.
Quando instalar a mangueira de drenagem, certifique-se de que a água flui
A utilização de outras fontes de alimentação pode levar ao sobreaquecimento
Certifique-se de que é usada uma fonte de alimentação de fase única de 220V-230V.
dos componentes eléctricos e consequentemente, a um incêndio.
PROIBIÇÃO
PRECAUÇÕES DURANTE A MUDANÇA OU MANUTENÇÃO
AVISO
Contacte o seu agente para proceder à manutenção. Se a manutenção não for efectuada por
um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico e incêndio.
Contacte o seu agente se necessitar de remover e reinstalar a unidade. Se a unidade não for
reinstalada por um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico ou incêndio.
PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO
AVISO
sua saúde.
A exposição continuada ao fluxo de ar directo poderá ser prejudicial para a
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
sucção porque a ventoinha de alta velocidade interior pode constituir um perigo
Não coloque objectivos como hastes finas no painel do ventilador e lado da
.
acidente fatal.
Não utilize qualquer condutor como fio de fusível; isto poderá originar um
PROIBIÇÃO
Desligue a unidade e o disjuntor durante trovoadas.
Latas de spray e outros combustíveis devem estar localizados a mais de 1
metro de distância das saídas de ar, tanto na unidade interior como na exterior.
Visto que a pressão interna das latas de spray pode aumentar por acção do ar
quente, poderá ocorrer uma ruptura.
PROIBIÇÃO
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
DESLIGADO
DESLIGADO
É favor guardar este manual após a leitura.
Efectuar ligação à terra.
Proibição.
Instruções obrigatórias.
da unidade exterior se ocorrerem fugas de
gás na sua proximidade.
Se ocorrer qualquer situação anormal (tal como cheiro a queimado),
interrompa imediatamente o funcionamento da unidade e desligue o
disjuntor. Contacte o seu agente. Se continuar a utilizar a unidade,existe
o risco de avaria, curto-circuito ou incêndio.
3 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
PORTUGUÊS
CUIDADO
-
PROIBIÇÃO
NÃO MOLHAR
Não tente utilizar a unidade se tiver as mãos molhadas; isto poderá originar
um acidente fatal.
Quando utilizar a unidade em conjunto com aparelhos de queima,
ventile regularmente a sala para impedir a insuficiência de oxigénio.
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações do fabri
cante e apenas para a finalidade para que foi concebido.
OBSERVE CUIDADOSA-
MENTE AS PRECAÕES
PROIBIÇÃO
Não direccione o ar frio proveniente do aparelho de ar condicionado
para aparelhos de queima domésticos (tais como chaleiras eléctricas,
fornos, etc.), pois poderá prejudicar o funcionamento destes.
cair e causar perigo.
Certifique-se de que a estrutura de montagem exterior está estável,
Não coloque plantas directamente sob o fluxo de ar pois é mau para as mesmas.
firme e isenta de defeitos. Caso contrário, a unidade exterior poderá
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
Não lave a unidade com água nem coloque um recipiente de água como um
vaso, na unidade interior.
Pode ocorrer uma fuga eléctrica e causar um choque eléctrico.
PROIBIÇÃO
desliga o disjuntor durante a limpeza, pois a ventoinha de alta velocidade
Certifique-se de que interrompe a operação usando o controlo remoto e que
dentro da unidade pode ser perigosa.
Desligue o disjuntor se não tencionar utilizar a unidade durante um período
de tempo prolongado.
PROIBIÇÃO
Não se apoie na unidade exterior nem coloque objectos sobre esta.
Se utilizar a unidade durante um período de tempo prolongado com a porta e
as janelas abertas (com a humidade interior sempre acima dos 80%) e com o
deflector orientado para baixo ou em movimento automático, poderá originar a
condensação de água no deflector e a eventual emissão de salpicos. Isto irá
molhar o seu mobiliário. Isto irá molhar os seus móveis. Consequentemente,
não utilize a unidade nestas condições durante períodos de tempo prolongados.
PROIBIÇÃO
PROIBIÇÃO
Se a quantidade de calor existente na sala estiver acima da capacidade
de arrefecimento ou aquecimento da unidade (por exemplo: se estiverem
presentes muitas pessoas, se forem utilizados aquecedores, etc.), não será
possível alcançar a temperatura interior programada.
A limpeza da unidade interior deve ser feita apenas por pessoal autorizado.
Consulte o seu agente de vendas.
Usando um detergente disponível comercialmente ou algo semelhante, pode
gotejamento de água causando o risco de choque eléctrico.
danificar as peças de plástico ou entupir o tubo de drenagem, levando ao
PROIBIÇÃO
NÃO TOCAR
Não toque na saída de ar, superfície do fundo ou linha de alumínio da unidade exterior.
Pode magoar-se.
Não toque no tubo do refrigerante ou na válvula de ligação.
Podem ocorrer queimaduras.
NÃO TOCAR
mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se sob supervisão ou tiverem
Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
recebido instruções. As crianças devem ser supervisionadas para não brincarem com o aparelho.
PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO
DESLIGADO
DESLIGADO
4 –
Ajuste do número de aparelhos internos:
Diminua o número de
aparelhos internos em
funcionamento especialmente
quando fizer muito calor ou frio,
ou quando desejar alcançar
rapidamente a temperatura
preestabelecida.
Combinação de operações:
internas na seguinte combinação.
Não é possível funcionar as unidades
Aparelhos internos parados:
Quando um aparelho interno estiver a funcionar na
modalidade de refrigeração, aquecimento ou
desumidificação numa sala, o ruído do fluxo de
refrigeração pode ser ouvido através de um aparelho
interno desligado ou um aparelho desligado interno
pode aquecer-se. Isto acontece porque a unidade
interna manda líquido refrigerante para a unidade
externa para estar pronto para funcionar.
Depois de ter escolhido o modo de funcionamento:
ao lado começará a aquecer-se. Por outro lado, se a refrigeração ou desumidificação for seleccionada automaticamente
Se o funcionamento com aquecimento for seleccionado automaticamente para o primeiro aparelho interno, o aparelho
para o primeiro aparelho interno, também o aparelho ao lado iniciará a refrigeração ou desumidificação.
Durante o funcionamento automático:
DENOMINAÇÕES E FUNÇÕES DE CADA COMPONENTE
UNIDADE INTERIOR
Indicadores da unidade interior
Desviador vertical de ar (Entrada de ar)
(Abre durante o funcionamento e fecha
quando o funcionamento pára.)
Filtro de ar
Painel frontal
Desviador
vertical de ar
(Saída de ar)
Receptor de sinais
DENOMINAÇÃO E DIMENSÕES DO MODELO
CUIDADO
Não coloque qualquer objecto
em frente do receptor de si-
nal. Caso contrário, pode o
receber devidamente o sinal.
Controlo remoto
São enviados sinais pelo controlo remoto para a unidade interior.
A sua função é controlar o funcionamento de toda a unidade.
(Consulte o manual do Controlo Remoto)
RAIO DE OPERAÇÃO
Modo de operação Refrigeração/Desumidificação Aquecimento
Temperatura externa
-
10 a 43°C
-
15 a 21°C
MODELO LARGURA ALTURA
PROFUNDIDADE
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
NOTA PARA MULTI SISTEMA
Uma unidade Outra unidade
Aquecimento
Arrefecimento
Desumidificação
Ventilação
Várias unidades internas podem ser conectadas a uma unidade externa.
Você pode operar apenas uma unidade ou várias unidades de acordo com as suas necessidades.
Outras unidades internas que forem ligadas depois ficarão em
A unidade interna que for ligada primeiro continuará operando.
modo espera e a luz de operação se acenderá.
Para operar a unidade interna ligada depois, configure o modo
de operação da mesma forma ao da unidade interna ligada
primeiro.
5 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
Como abrir o painel frontal
Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
Como fechar o painel frontal
Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
Luz do TEMPORIZADOR
Esta lâmpada acende-se quando o
temporizador está a trabalhar.
Luz de FUNCIONAMENTO
Esta luz acende-se durante o funcionamento.
Esta luz de FUNCIONAMENTO se acenderá
intermitente nos seguintes casos:
(1) Durante o prévio aquecimento
(funcionamento de aquecimento)
Cerca de 2~3 minutos depois do iniciar.
(2) Durante o degelo (funcionamento de
aquecimento)
O degelo será efectuado cerca de uma vez
por hora, quando se formar gelo no
permutador de calor do aparelho externo,
5~10 minutos de cada vez. (Se o
comprimento do encanamento usado for
maior do que o normal, mais gelo se
formará.)
Luz do FILTRO
Esta luz se acende depois
do aparelho ter funcionado
cerca de 200 horas no total,
para indicar que é hora de
limpar o filtro. Esta luz se
apagará quando carregar no
botão
OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA) quando o
funcionamento tiver parado.
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
Cantos superior esquerdo e direito
Parte central superior
INTERRUPTOR TEMPORÁRIOINTERRUPTOR TEMPORÁRIO
INDICADORES DA UNIDADE INTERIORINDICADORES DA UNIDADE INTERIORINDICADORES DA UNIDADE INTERIOR
INDICADORES DA UNIDADE INTERIORINDICADORES DA UNIDADE INTERIORCOMO ABRIR OU FECHAR O PAINEL FRONTAL
INTERRUPTOR TEMPORÁRIO
Utilize este interruptor para ligar e desligar a unidade
quando o controlo remoto não funcionar.
Se premir o interruptor temporário, a operação será
efectuada no modo automático.
Quando ligada através do interruptor temporário após
a fonte de alimentação ter sido desligada e novamente
ligada, a unidade irá funcionar no modo automático.
PORTUGUÊS
6 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
ЙИКССУР
Vertical
Quando
refrigeração,
desumidifição
a 50°
a 70°
Quando
aquecimento
a 20°
FLUXO DE AR ALARGADO
(Refrigeração, desumidifição)
AJUSTE DOS DEFLECTORES DE AR
Ajuste do ar condicionada nas direções para cima e
para baixo.
O deflector horizontal do ar deflector é regulado
automaticamente com a angulação apropriada para
o respectiva funcionamento. O deflector pode ser
virado para cima e para baixo e também pode ser
regulado na angulação desejada mediante o botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)”.
1
Ao premir uma vez o botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)” o deflector
de ar desloca-se para cima e para baixo.
Ao premir novamente o mesmo botão, o
deflector de ar pára na posição actual.
Serão necessários vários segundos (cerca
de 6 segundos) até que o deflector comece
a movimentar-se.
Utilize o deflector de ar horizontal dentro
do raio de ajuste ilustrado à direita.
Se se premir o botão (OSCILAÇÃO
AUTOMÁTICA)” enquanto a operação está
desactivada, o deflector de ar horizontal
movimenta-se e pára na posição em que a
saída do ar se fecha.
Após realizada a operação de oscilação
automática, se o deflector de ar horizontal
for movimento manualmente, o raio de
oscilação poderá derivar. Contudo, voltará
ao raio de operação primitivo, depois de
pouco tempo.
Quando a humidade na divisão é elevada
durante a operação de desumidificação ou
arrefecimento, o deflector de ar horizontal
pode automaticamente mudar para a
posão recta para evitar condensação
(excepto durante a operação oscilação
automática)
.
FLUXO DE AR ALARGADO
(Aquecimento)
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
ЙИКССУР
Vertical
Quando
refrigeração,
desumidifição
a 50°
a 70°
Quando
aquecimento
a 20°
FLUXO DE AR ALARGADO
(Refrigeração, desumidifição)
FLUXO DE AR ALARGADO
(Aquecimento)
Durante um determinado período de
tempo (cerca de 30 minutos) após o
início do funcionamento em modo de
arrefecimento, funciona para arrefecer
a divisão rapidamente. Durante este
funcionamento, se o deflector de ar
horizontal tiver sido ajustado para o seu
ângulo preferido através do botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA) , regressa
ao ângulo correcto após um determinado
período de tempo. Neste caso, prima o
botão
(OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)
para ajustar novamente o deflector
para o seu ângulo preferido.
7 –
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
Quando não estiver a utilizar o ar condicionado ambiente, colocar o interruptor na posição “OFF”.
COMO USAR EFICIENTEMENTE ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO
1. Uma definição média de temperatura para a sala provavelmente é o ideal, para
mais de ser a mais económica.
Refrigeração e aquecimento excessivos não são recomendados para a saúde.
Também aumentará a conta de electricidade.
Se fechar as cortinas e persianas evitará fluxos de calor ou que calor se perda da
sala, para mais de empregar electricidade de maneira mais eficiente.
2. Periodicamente as portas e as janelas devem ser abertas para entrar ar fresco.
CUIDADO
Certifique-se que haja ventilação na sala, quando o aparelho de ar
condicionado estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos fonte de calor.
3. É recomendado usar o timer antes de ir dormir ou sair.
4. Para a limpeza de um aparelho interno ou externo nunca use:
Benzina nem aguarrás, nem esfregue, porque poderá danificar as superfícies ou
forros em plástico.
Água a mais de 40°C porque o filtro pode se encolher e as peças em plástico
deformarem-se.
5. Não obstrua a entrada de ar nem a saída de ar.
Não obstrua as saídas nem as entradas de ar de um aparelho interno ou externo
com cortinas ou outros obstáculos que possam perturbar a performance do aparelho
de ar condicionado e causar falhas no mesmo.
CUIDADO
Quando a operação de refrigeração estiver em funcionamento com o deflector de ar virado para baixo e
moavimentando-se automáticamente durante um longo período, poderão surgir algumas gotas de água.
Isto poderá molhar a mobília.
Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para
a direita.
Segure um dos deflectores de ar verticais, como se
mostra na figura, e ajuste a direccao do ar
condicionado para a esquerda e para a direita.
2
Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para
a direita.
Segure um dos deflectores de ar verticais, como se
mostra na figura, e ajuste a direccao do ar
condicionado para a esquerda e para a direita.
Desviador vertical de ar
PORTUGUÊS
8 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
ЙИКССУР
CUIDADO
Não lave com água quente a mais de 40°C. O filtro poderá mirrar.
Depois de lavar o filtro, sacuda completamente a água e seque-o à sombra; Não o exponha directamente
ao sol. O filtro poderá mirrar. Use também uma esponja para lavar. Utilizar um escovador ou escova causa
com que a película de metal se solte.
Não faça o aparelho funcionar sem filtro. Falhas poderão ocorrer caso o faça.
AVISO
Antes de limpar, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto e desligue o interruptor.
MANUTENÇÃO
Como abrir o painel frontal.
Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho
mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior
esquerdo e superior direito do painel frontal.
Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na
direcção de si.
1
Retire os filtros.
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
2
Limpe o pó dos filtros utilizando um aspirador.
Depois, utilizando um detergente neutro, lave-os e seque-os à
sombra.
3
Instale os filtros.
Instale os filtros.
(Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.)
4
Como fechar o painel frontal.
Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e
superior direito do painel frontal.
Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo
adequadamente.
5
CUIDADO
Não exponha o aparelho à água porque poderá causar choque eléctrico.
Para limpar internamente o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor.
Evite usar detergente quando for limpar o permutador de calor do aparelho interno. Pode causar uma falha
do aparelho.
Quando limpar o permutador de calor com um aspirador de pó, certifique-se que usa luvas para não ferir
as mãos com as lâminas do permutador de calor.
Filtro do lado
superior
Filtro do lado
frontal
1. FILTRO DE AR
Limpe o filtro de ar, pois ele remove o da sala.
Limpe o filtro de 15 em 15 dias, para evitar um consumo desnecessário de electricidade.
PROCEDIMENTO
9 –
Como tirar
Pressione o gancho que se encontra na ponta
da faixa em resina instalada do lado direito do
painel frontal para tirar a faixa em resina.
2. COMO INSTALAR E TIRAR O PAINEL FRONTAL
Não deixe de usar ambas as mãos quando for segurar o painel frontal para tirá-lo ou prendê-lo.
O painel frontal pode ser instalado embaixo ou em cima, de acordo com as preferências do utilizador.
4. MANUTENÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE PARALIZAÇÃO
Active o aparelho de ar condicionado para secar-se e manter enxuto o
interior do aparelho interno e evitar que se forme bolor.
Desligue o interruptor.
Puxe o painel frontal para baixo, na direcção de
si e, quando estiver inteiramente aberto, puxe-o
para tirá-lo.
Como prender
Prende os três mancais do painel frontal no eixo
da tampa frontal. (Coloque o gancho virado para
cima.)
Introduza a ponta da faixa em resina no furo da
saliência dentro do lado direito do painel frontal.
3. LIMPEZA DO PAINEL FRONTAL
O painel frontal pode ser lavado com água. Pode ser sempre mantido
limpo.
O painel frontal pode ser retirado e lavado com água. Limpe-o
utilizando uma esponja macia, etc. Se utilizar detergente terá de o
passar muito bem por água.
Escorra completamente a água. Se houver água na secção do
mostrador ou na secção de recepção de luz poderá causar avarias.
Para o método de retirar e instalar o painel frontal, por favor veja o
Manual de Instalação.
CUIDADO
Não espalhe o deite directamente água no corpo da unidade quando limpar, isso
poderá causar curto circuitos.
Nunca utilize água quente (acima de 40°C), benzina, gasolina, ácido, diluentes
ou uma escova, pais isto causará danos á superficie de plástico e ao revestimento.
Sopro de ar
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Gancho
Tampa frontal
Painel frontal
Faixa em resina
Faixa em resina
PORTUGUÊS
0 –
ENGLISHHCSTUEDITALIANO FRANÇAIS
РУССКИЙ
5. FILTRO DE PURIFICAÇÃO DO AR
Para instalar os filtros de purificação do ar e desodorantes, tire os filtros de
ar e prenda-os nos ganchos do quadro da tampa da frente.
A capacidade de refrigeração diminuirá ligeiramente e a velocidade de
refrigeração também ao usar o filtro de purificação do ar. Portanto, defina a
velocidade em “ALTA” quando for usar o aparelho nestas condições.
O filtro purificador de ar não é lavável. Recomenda-se o uso de aspirador ao
limpar. Este pode ser usado por 1 ano.
Ao desejar a troca deste, por favor contacte o vendedor.
Filtro de purificação do ar
Capacidade de aquecimento
que absorve calor externo e o conduz para uma sala a ser aquecida. A
medida que a temperatura baixar, também a capacidade de aquecimento
diminuirá.
Numa situação como esta, o PAM e o inversor trabalham para aumentar
as rotações do compressor e evitar que a capacidade de aquecimento do
aparelho diminua. Se a performance de aquecimento do aparelho ainda
não for satisfatória, mais aparelhos de aquecimento devem ser usados
para melhorar a performance do sistema.
para sentir-se o calor. A utilização do Timer é recomendada para um aquecimento prévio eficiente, antes da hora
desejada.
Capacidades de refrigeração e desumidificação
gente na sala ou houver uma fonte de calor), não será possível chegar à temperatura definida.
INFORMAÇÕES
CAPACIDADES
É PROIBIDO
CUIDADO
Não use fornos nem
quaisquer aparelhos
fontes de calor nas
proximidades do
aparelho interno.
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
ЙИКССУР
Estará o filtro de ar bloqueado com poerra?
Estará a temperatura ajustada adequadamente?
Os desviadores de cima e de baixo foram ajustados nas respectivas
posições certas de acordo com o modo de funcionamento seleccionado?
Há obstáculos nas entradas de ar ou nas saídas de ar do aparelho
interno ou externo?
O ventilador está na velocidade “BAIXA” ou “SILENCIOSA”?
INSPECÇÃO REGULAR
POR FAVOR VERIFIQUE OS SEGUINTES ASPECTOS SEMESTRAL OU ANUALMENTE. CONTACTE O
SEU AGENTE COMERCIAL SEMPRE QUE NECESSITAR DE AJUDA.
1
2
Verifique se a ligação à terra do aparelho está ligada
correctamente.
Se a ligação à terra estiver solta ou com defeito, pode haver
falha no aparelho ou risco de choque eléctrico.
Verifique se no quadro de montagem ferrugem
excessiva ou se o aparelho externo está torto ou instável.
Poderá cair ou desmoronar e causar feridas.
QUANDO SOLICITAR QUALQUER SERVIÇO, VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS
SOTNOP SETNIUGES SO EUQIFIREVOÃÇIDNOC
ADVISO
ADVISO
SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA
aparelhos internos?
É necessário substituir as pilhas?
A polaridade das pilhas colocadas está certa?
Estará o fusível operacional?
Estará a voltagem extremamente alta ou baixa?
Está o interruptor de circuito em “ON” (ligado)?
A definição do modo de funcionamento é diferente da dos demais
Quando a unidade não funciona.
Os seguintes fenómenos não indicam defeitos do aparelho.
Se o controlo remoto não estiver
a transmitir sinais.
(O display do controlo remoto
está fraco ou apagado.)
Quando a unidade não arrefece bem.
Quando a unidade não aquecer bem.
<Início de funcionamento>
O aparelho está a preparar-se para sobrar ar quente. Aguarde.
<A funcionar>
O aparelho externo está a degelar. Aguarde.
Sons de assobio ou chiados
É o ruído do fluxo do fluido refrigerante nos tubos ou da válvula, por causa do fluxo,
quando a velocidade de fluxo é ajustada.
Ruído de rangido
É o ruído gerado quando o aparelho dilatar-se ou contrair-se por causa de
mudanças de temperatura.
Ruído de sussurro
É o ruído gerado por mudanças na rotação do aparelho interno, como por exemplo
quando for hora de começar a funcionar.
.ohlerapa o odagil rof odnauq adazirotom aluvláv ad odíur o Éeuqilc ed odíuR
Ruído oco
É o ruído do ventilador a aspirar o ar presente na mangueira de descarga e a soprar
para fora a água da desumidificação acumulada no colector de condensação. Para
maiores pormenores, contacte o seu revendedor.
Ruído de mudança de funcionamento
É o ruído por causa de mudanças de funcionamento em função de mudanças da
temperatura da sala.
Emissão de névoa
É gerada névoa a medida que o ar da sala for repentinamente refrigerado pelo ar
condicionado.
Durante o aquecimento, o indicador
de funcionamento está aceso
intermitente e pára de soprar ar
PORTUGUÊS
Vapor emitido pelo aparelho externo
É água gerada durante a operação de degelo que se evapora.
Odores
São causados pelos odores e partículas de fumo, comida, cosméticos etc.
presentes no ar da sala captados pelo aparelho e soprados novamente na sala.
Está a degelar (quando o funcionamento com aquecimento pára, o micro
computador verifica se o gelo acumulado no aparelho interno e, se for
necessário, instrui o aparelho para efectuar automaticamente um degelo).
Indica que está a ser realizada operação de aquecimento prévio ou degelo.
Com o circuito de protecção ou o sensor de prévio aquecimento a continuar a
funcionar, depois do aparelho parar de funcionar ou durante o prévio aquecimento
para, em seguida, recomeçar, ou quando o modo de funcionamento for mudado
de refrigeração para aquecimento, a luz permanecerá acesa intermitente.
A temperatura real da sala pode ser levemente diferente da definida no controlo
remoto, depende da quantidade de pessoas na sala, das condições internas e
externas, e da influência das condições de outras salas, quando o aparelho de
ar condicionado for usado para mais de uma sala ao mesmo tempo.
Contacte imediatamente o seu revendedor se
houver um dos seguintes fenómenos:
fusível frequentemente.
aparelho interior.
o seu forro rasgar-se ou descascar-se.
acenderse intermitente.
Como a natureza do defeito pode ser identificada pelo ciclo
intermitente, verifique como é o ciclo intermitente antes de
desligar o interruptor.
Se o aparelho ainda deixar
de funcionar normalmente
depois de ter realizado as
verificações acima, desligue
o interruptor e contacte
imediatamente o seu
revendedor.
funcionar normalmente depois de feitas as inspecções referidas acima. Informe o seu agente sobre o modelo
Por favor contacte imediatamente o seu agente comercial se o aparelho de ar condicionado continuar a não
da sen aparelho, número de série e data de instalação. Por favor, informe-o também sobre a falha.
Repare, por favor:
Ao ligar o equipamento, particularmente quando a luz do ambiente está escura, uma pequena flutuação
do brilho pode ocorrer. Isso não produz nenhuma consequência.
As condições das Companhias de Electricidade devem ser observadas.
Notas
fenomeno poderá ocasionalmente ocorrer, mas isso não significa a existência
de uma anormalidade de operaçáo.
(1) Um pequeno ruido de fluxo originado por o liquido refrigerante no ciclo de
refrigeração.
(2) Um pequeno ruido de fricção da caixa do ventilador, porque e arrefecida
edepois gradualmente aquecida a medida que a operação é interrompida.
odores da vida quotidiana, fumos, comidas, cosméticos, etc. podem fixar-se no
aparelho. Por isso, deve-se limpar o filtro de ar e o evaporador regularmente
para reduzir o odor.
O aparelho externo continua a
funcionar mesmo se for desligado
Luz OPERATION acesa intermitente
( )
Não se chega à temperatura definida
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
συγκεκριμένη συσκευή κλιματισμού του αέρα είναι μόνο για οικιακή χρήση.
Να μη χρησιμοποιείται για τη συντήρηση τροφίμων,ζώων,φυτών,μηχανημάτων ακριβείας,έργων τέχνης,φαρμάκων
ή άλλων παρεμφερών ειδών.
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
°È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜.
ÛÂÏ›‰· 73~84
¢π∞™¶∞™ªŒ¡√ ∫§πª∞∆π™∆π∫Ÿ ª∏ÃÕ¡∏ª∞ ∆À¶ø¡
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
∆À¶√™
∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏
Ελληνικά
– 134 –– 8
Διαβάστε προσεκτικά τα "Προφυλάξεις ασφαλείας" πριν τη λειτουργία της συσκευής για να είστε σίγουροι ότι θα τη χρησιμοποιήσετε σωστά.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις ενδείξεις «
Προειδοποίηση» και « Προσοχή». Η ενότητα «Προειδοποίηση» αναφέρεται σε θέματα που, εάν
δεν τηρηθούν με αυστηρότητα, μπορεί να προκαλέσουν θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ενότητα «Προσοχή» αναφέρεται σε θέματα που,
εάν δεν τηρηθούν σωστά, μπορεί να έχουν σοβαρές συνέπειες. Τηρείτε αυστηρά όλες τις οδηγίες για να διασφαλίσετε την ασφάλεια.
Οι ενδείξεις υποδεικνύουν τις παρακάτω έννοιες: (Τα παρακάτω είναι παραδείγματα συμβόλων.)
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Μην ανακατασκευάσετε τη μονάδα.
Εάν ανακατασκευάσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βλάβη,
βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή σε εξειδικευμένο τεχνικό για την εγκατάσταση της μονάδας.
Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά.
Χρησιμοποιήστε καλώδιο γείωσης.
Μην τοποθετήσετε το καλώδιο γείωσης κοντά σε σωλήνες νερού ή αερίου, ηλεκτροφόρο αγωγό
ή καλώδιο γείωσης τηλεφώνου. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του καλωδίου γείωσης μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ
ΓΕΙΩΣΗΣ
Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε το σωστό σετ σωλήνων για το R410A. Διαφορετικά, μπορεί να
σπάσουν οι χαλκοσωλήνες ή να προκληθούν βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ανάλογα με την τοποθεσία εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να τοποθετηθεί ένας διακόπτης
κυκλώματος.
Εάν δεν τοποθετηθεί διακόπτης κυκλώματος, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Διασφαλίστε την ομαλή ροή του νερού κατά την εγκατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης.
Χρησιμοποιήστε μονοφασική πηγή τροφοδοσίας ρεύματος 220V-230V.
Η χρήση άλλων πηγών τροφοδοσίας μπορεί να προκαλέσει την υπερθέρμανση των ηλεκτρι-
κών εξαρτημάτων με κίνδυνο πυρκαγιάς.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο για συντήρηση. Εάν κάνετε ακατάλληλες εργασίες συντήρησης μόνοι σας, μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
Εάν θέλετε να αποσυνδέσετε και να εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Εάν αποσυνδέ-
σετε και εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα μόνοι σας με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
Αποφύγετε την απευθείας ροή αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα για λόγους υγείας.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Μην βάζετε αντικείμενα όπως λεπτές ράβδους στα σημεία εισόδου του αέρα και εξαε-
ρισμού επειδή υπάρχει κίνδυνος από τη λειτουργία του ανεμιστήρα υψηλής ταχύτητας.
Μην χρησιμοποιείτε κανέναν αγωγό ως καλώδιο ασφάλειας. Μπορεί να προκληθεί
θανατηφόρο ατύχημα.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και κλείνετε τον
διακόπτη κυκλώματος
.
Τυχόν δοχεία από σπρέι και άλλα καύσιμα υλικά δεν πρέπει να βρίσκονται σε ακτίνα
ενός μέτρου από τις εξόδους αέρα της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας.
Η εσωτερική πίεση σε ένα δοχείο σπρέι μπορεί να αυξηθεί λόγω του θερμού αέρα με
αποτέλεσμα τη διάρρηξή του.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΚΛΕΙΣΤΟ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει το καλώδιο γείωσης.
Η ένδειξη στην εικόνα σημαίνει απαγόρευση.
Υποδεικνύει τις οδηγίες που πρέπει να τηρηθούν.
Μην πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση κοντά σε σημείο όπου υπάρχει
διαρροή εύφλεκτου αερίου κοντά στην
εύφλεκτο αέριο. Εάν υπάρξει
εξωτερική μονάδα, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
Σε περίπτωση μη φυσιολογικής κατάστασης (π.χ. μυρωδιά καμένου), διακόψτε τη
και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Επικοινωνήστε με
μονάδα σε μη φυσιολογική
λειτουργία της μονάδας
τον αντιπρόσωπο. Εάν συνεχίσετε να λειτουργείτε τη
κατάσταση μπορεί να προκληθεί βλάβη βραχυκύκλωμαήπυρκαγιάά
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ.
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κα-
τασκευαστή και μόνο για την προβλεπόμενη χρήση.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ
Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Κάτι τέτοιο μπορεί να
προκαλέσει θανατηφόρο ατύχημα.
Κατά τη λειτουργία της μονάδας με εξοπλισμό καύσης, πρέπει να αερίζετε
τακτικά το χώρο για να αποφύγετε πιθανή ανεπάρκεια οξυγόνου.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΠΡΟ-
ΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Μην κατευθύνετε τον κρύο αέρα που βγαίνει από την πρόσοψη του κλιματιστι-
κού απευθείας πάνω σε οικιακές συσκευές θέρμανσης, καθώς μπορεί να επη-
ρεαστεί η λειτουργία των συσκευών αυτών, όπως π.χ. της ηλεκτρικής κουζίνας,
του φούρνου, κ.λπ.
Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό πλαίσιο στήριξης είναι πάντα σταθερό, ισχυρό
και χωρίς ελαττώματα. Εάν δεν είναι, μπορεί να καταρρεύσει η εξωτερική μο-
νάδα και να δημιουργηθεί κίνδυνος.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Μην πλένετε τη συσκευή με νερό και μην τοποθετείτε επάνω στην εσωτερική μονάδα
δοχεία με νερό, όπως βάζα.
Τυχόν διαρροή ρεύματος μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε φυτά ακριβώς κάτω από τη ροή αέρα. Δεν είναι καλό για τα φυτά.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Κατά τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει τη λειτουργία χρησιμοποιώντας
το τηλεχειριστήριο και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Η υψηλή ταχύτητα του ανεμι-
στήρα στο εσωτερικό της μονάδας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο.
Εάν η μονάδα πρόκειται να παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστη-
μα, κλείστε το διακόπτη κυκλώματος.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Μην σκαρφαλώνετε στην εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω σε
αυτήν.
Κατά τη λειτουργία της μονάδας με ανοιχτή την πόρτα και τα παράθυρα υγρασία του
δωματίου είναι πάντα πάνω από 80%) και το πτερύγιο εκτροπής αέρα στραμμένο προς
τα κάτω ή κινούμενο αυτόματα για μεγάλο χρονικό διάστημα, το νερό συγκεντρώνεται
στο πτερύγιο εκτροπής αέρα και στάζει κατά διαστήματα. Έτσι, μπορεί να βραχούν τα
έπιπλά σας. Αυτό δημιουργεί κίνδυνο να βραχούν τα έπιπλά σας. Για το λόγο αυτό, μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με αυτές τις συνθήκες για μεγάλο χρονικό διάστημα.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
Εάν η θερμότητα στο χώρο υπερβαίνει τη δυνατότητα ψύξης ή θέρμανσης της μονάδας
(για παράδειγμα: μπαίνουν στο χώρο περισσότερα άτομα, γίνεται χρήση εξοπλισμού θέρ-
μανσης, κ.λπ.), δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία δωματίου.
Ο καθαρισμός της εσωτερικής μονάδας πρέπει να πραγματοποιείται μόνον από εξου-
σιοδοτημένο προσωπικό. Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο.
Τα συνηθισμένα απορρυπαντικά του εμπορίου μπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά
μέρη ή να φράξουν το σωλήνα αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού με πιθα-
νό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ
Μην αγγίζετε την έξοδο του αέρα, την κάτω επιφάνεια και το πτερύγιο αλουμινίου της
εξωτερικής μονάδας.
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Μην αγγίζετε το σωλήνα ψυκτικού και τη βαλβίδα σύνδεσης.
Μπορεί να πάθετε εγκαύματα.
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜, ÏÂÎÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÁÓÒÛË, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ ‰Ôı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÂÔÙ›· ‹ ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹.
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
– 136 –
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·pÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ:
EÏ·ÙÙÒÛÙÂ ÙÔÓ ·pÈıÌfi ÙˆÓ
ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘
pfikÂÈÙ·È Ó· ÙÂıÔ‡Ó ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·, ȉȷ›ÙÂp· fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÔÏÏ‹ ˙¤ÛÙË Ôχ kp‡Ô
fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ Ë ıÂpÌÔk·Û›·
Ó· Êı¿ÛÂÈ Áp‹ÁÔp· ÛÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ
Μπορείτε να συνδέσετε πολλές εσωτερικές μονάδες σε μία εξωτερική μονάδα.
Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία μόνο μία ή και περισσότερες μονάδες ανάλογα με τις ανάγκες σας.
™Ù·Ì·ÙË̤Ó˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜:
ŸÙ·Ó ÌÈ· ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘pÁ› ÛÙËÓ
k·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ „‡Í˘, ı¤pÌ·ÓÛ˘
·Ê‡Áp·ÓÛ˘ Û ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ô ‹¯Ô˜ Ù˘ pÔ‹˜ ÙÔ˘
„˘kÙÈkÔ‡ ˘ÁpÔ‡ ÌÔp› Ó· ·kÔ‡ÁÂÙ·È ·fi ÌÈ·
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰·. E›Û˘ Ë
ÛÙÌ·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÌÔp› Ó·
ıÂpÌ·Óı›. ∞˘Ùfi Û˘Ì·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂpÈk
ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛÙp¤ÊÂÈ ÙÔ „˘kÙÈkfi ˘Ápfi ÛÙËÓ Â͈ÙÂpÈk
ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·.
ONOMA™IE™ KAI §EITOYP°IE™ KA£E MEPOY™
TËϯÂÈÚÈÛÙËÚÈÔ
ONOMA™IA MONTE§OY KAI ¢IA™TA™EI™
E™ø∆EPIKH ™À™∫∂À∏
EÓ‰ÂÈÎÙÈη ÂÛˆÙÂÚÈ΢
ÛÌÛÎÂÌË
OÚÈ˙ÔÓÙȘ ÂÚÛȉ˜ (∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·)
(∞ÓÔ›ÁÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÎÏ›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.)
ºÈÏÙÚÔ ·ÂÚ·
ªÚÔÛÙÈÓÔ
Î·Ï˘ÌÌ·
¢¤ÎÙ˘ ÛËÌ¿ÙˆÓ
OÚÈ˙ÔÓÙȘ
ÂÚÛȉ˜
(EÍÔ‰Ô˜ ·ÂÚ·)
¶PO™OXH
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ·
ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ‰¤ÎÙË
Û‹Ì·ÙÔ˜. ∂ȉ¿Ïψ˜,
ÌÔÚ› Ó· ÌË ‰¤¯ÂÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û‹Ì·.
ΕΥΡΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Τρόπος Λειτουργίας Ψύξη / Αφύγρανση Θέρμανση
Εξωτερική θερμοκρασία Από
-
10 έως 43°C Από
-
15 έως 21°C
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
O£ABOæYOTA§O§ETNOM
™˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘pÁÈÒÓ:
√È ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ÌÔpÔ‡Ó Ó·
ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ô˘
ÂpÈÁp¿ÊÂÙ·È ·p·k¿Ùˆ.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È. ∂›Û˘, ·Ó ÂÈÏÂÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ „‡ÍË ‹ ÙËÓ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË.
ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜:
ª›· ÌÔÓ¿‰· ÕÏÏË ÌÔÓ¿‰·
Ψύξη
Ανεμιστήρας
£¤pÌ·ÓÛË
∞ʇÁp·ÓÛË
Οι υπόλοιπες εσωτερικές μονάδες που ανοίγονται αργότερα
Η εσωτερική μονάδα που ανοίξατε πρώτη αρχίζει να λειτουργεί.
τίθενται σε λειτουργία αναμονής και ανάβει το λαμπάκι έναρξης
λειτουργίας.
Για να θέσετε σε λειτουργία τις εσωτερικές μονάδες που ανάψατε
αργότερα, ρυθμίστε τες στον τρόπο λειτουργίας της εσωτερικής
μονάδας που ανάψατε πρώτη.
– 137 –
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
∂¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›·
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
§∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àπ∞™
∞˘Ùfi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÚ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, Î·È ÙÔ Ë Û˘Û΢
ÌÔÚ› Ó· Ê˘Û¿ Ôχ Ï›ÁÔ Î·ıfiÏÔ˘ οو
·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜:
(1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·Û˘)
°È· 2~3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
(2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ›ٷÈ
ÂÚ›Ô˘ οı ÒÚ· fiÙ·Ó ¿ÁÔ˜ ¤¯ÂÈ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜
Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5~10
ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿. (∞Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ
Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ, Â›Ó·È ÈÔ Èı·Ófi Ó·
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜.)
§∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
°È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ
·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ·
Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
¶¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜
§∞ª¶∞∫π ºπ§∆ƒ√À
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ
·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ
ÂÚ›Ô˘ 200 ˆÚÒÓ, Î·È fiÙ·Ó Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘. ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó
·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
(A¡∞¶√º∂À¡∆√Aπøƒ√ÀªAπ)”
ÂÓÒ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹.
¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™
∂¡¢∂π∫∆∂™ æÀ∫∆π∫∏™ ª√¡∞¢∞™
¶ø™ ¡∞ ∞¡√π•∂∆∂ ∏ ¡∞ ∫§∂π™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡√ ¶§∞π™π√
Χρησιμοποιήστε αυτόν το διακόπτη για να εκκινήσετε και
να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής όταν δεν λειτουργεί
Πατώντας τον προσωρινό διακόπτη, η συσκευή τίθεται σε
Όταν χρησιμοποιείτε τον προσωρινό διακόπτη μετά από
ακολουθείται ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας.
το τηλεχειριστήριο.
αυτόματο τρόπο λειτουργίας.
διακοπή και επαναφορά της τροφοδοσίας ρεύματος,
Ελληνικά
– 147 –
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(ıÂÚÌ·›ÓÂÈ)
ƒY£ªπ™H Tø¡ ∂∫∆ƒ√¶∂ø¡ ∞∂ƒ∞
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÙËÓ ¿Óˆ οو
ηÙ‡ı˘ÓÛË.
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁˆÓ›· ÁÈ· οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ
Î·È Â›Û˘ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™
∞πøƒ√Àª∞π)”.
1
ñ
∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√
∞πøƒ√Àª∞π)” ·ÙËı› Ì›· ÊÔÚ¿, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ.
∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙËı› ¿ÏÈ. Ô ÂÎÙÚÔ·˜
ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÂΛ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛÓË ÙË
ÛÙÈÁÌ‹.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÂÎÙÚÔ¤·
̤۷ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘
Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
ñ
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
(∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ∞πøƒ√Àª∞π)” ÌÂÙ¿ ·fi
ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù Ô
ηÙ¢ı˘ÓÙ‹Ú·˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÔÙË ı¤ÛË
ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú·.
ñ √Ù·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Î›ÓËÔË, Â¿Ó Ô
ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, Ë ·ÎÙ›Ó·
Ù˘ ΛÓËÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÎÎÏ›ÓÂÈ. ªÂÙ¿
·fi ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ˆ˜, ı·
Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ·ÎÙ›Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ñ ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹
ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘ Ù˘
·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·
ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·¢ı›·˜
ηÙ‡ı˘ÓÛË ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙË ‰ÚfiÛÔ
(ÂÍ·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘).
∫¿ıÂÙÔ
ŸÙ·Ó
ıÂÚÌ·›ÓÂÈ
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 20Æ
°˘Úˆ ÛÙÔ˘˜
70Æ
ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ
οÓÔÓÙ·˜
·Ê‡ÁÚ·ÓÛË
Á˘Úˆ
ÛÙÔ˘˜ 50Æ
∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™
(„‡¯ÂÈ, Í‹Ú·ÓÛË)
Για ορισµένο χρονικό διάστηµα (περίπου
30 λεπτά) µετά την εκκίνηση της
λειτουργίας ψύξης, λειτουργεί µε σκοπό
την ταχεία ψύξη του δωµατίου. Κατά τη
λειτουργία αυτή, εάν το οριζόντιο
πτερύγιο εκτροπής του αέρα ρυθµιστεί
στη γωνία της προτίµησής σας µε το
κουµπί
(ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)”,
επιστρέφει αυτόµατα στη σωστή γωνία
µετά από ορισµένο χρονικό διάστηµα.
Στην περίπτωση αυτή, πατήστε το κουµπί
(ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)” για
να
ρυθµίσετε ξανά το πτερύγιο εκτροπής του
αέρα στη γωνία της προτίµησής σας.
– 148 –
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ӥ˜ ̷ٷڛ˜.
√ ̷ٷڛ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù· Û‹Ì·Ù· ÛÙË ı‹ÎË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ˆ˜ ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
›Ó·Î· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ ̷ٷڛ˜.
∞§§∞°∏ ∆ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ∆√À ∆∏§∂∫√¡∆ƒ√§
2
¶PO™OXH
1. ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Ó¤Â˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜
‹ Î·È Ì·Ù·Ú›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù‡ˆÓ.
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· 2 ‹ 3 Ì‹Ó˜.
1
¶È¤ÛÙ ηÈ
ÙÚ·‚‹ÍÙ ηٿ
ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÔË
ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ
.
¶PO™OXH
√Ù·Ó Ë ÌÔÓ·‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Î·Ù· „ËÍËÓ, Ì ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· ·ÂÚ· ηو Î·È ÎÈÓÔ˘ÌÂÓÔÓ
·˘ÙÔÌ·Ùˆ˜ ÁÈ· ÔÏ˘ ηÈÚÔ, ÓÂÚÔ ı· Û˘Ì˘ÎÓˆıË Û’ ·˘ÙÔÓ ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· Î·È ı· ÛÙ·ÏÏ·˙Ë
ÔÙ ÔÙÂ. ∞˘ÙÔ ÙÔ ÛÙ·ÍÈÌÔ ÌÔÚÂÈ Ó· ÂÛË ÛÙ· ÂÈÏ· Û·˜.
∞™º∞§∂π√¢π∞∫√¶∆∏™
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∞¶√∆∂§∂™ª∞∆π∫∞ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√
1. ª›· ̤ÛË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ·ÊÔ‡ Â›Ó·È Î·È
ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋.
ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË ı¤ÚÌ·ÓÛË ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ˘Á›·˜. ∂›Û˘ ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ˘„ËÏÔ‡˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡.
∫Ï›ÛÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ Ù· ÚÔÏ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Ó· ÌÂÈ ‹ Ó·
‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÛÙÔ Ú‡̷.
2. ∞Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ÁÈ· Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÔ ·¤Ú·
Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏
™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
3. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Â›Ó·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÚÈÓ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ ‹ ‚Á›ÙÂ.
4. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜
Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
µÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi Î·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÚ›„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÛÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË.
∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi ¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÌÔÚ› Ó· Û˘ÚÚÈÎÓÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÈ
Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
5. ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·.
ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ì›ˆÛË
Ù˘ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹ Î·È ‚Ï¿‚Ë.
ıÂÚÌfi˜
∫Ú‡Ô
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿.
¶È¿ÛÙ ÙȘ οıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÂÈÎfiÓ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
2
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
K·ıÂÙ˜ ÂÚÛȉ˜
Ελληνικά
º›ÏÙÚÔ Â¿Óˆ
ÏÂ˘Ú¿˜
º›ÏÙÚÔ ÂÌÚfiÛıÈ·˜
ÏÂ˘Ú¿˜
™YNTHPH™π™
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ÓÂÚfi ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·.
ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÙÂ
Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ· ʇÏÏ· ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜.
∫π¡¢À¡√™
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË.
1.
ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ√™
∆Ô º›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È, ÂÂȉ‹ ·ÔÚÔº¿ ÙËÓ ÛÎfiÓË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘.
°È· Ó· ÌËÓ Î·Ù·Ó·ÏÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ º›ÏÙÚÔ Î¿ı ̛· ¤ˆ˜ ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜.
¢π∞¢π∫∞™π∞
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ
ñ °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘
ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·.
ñ ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
1
∞º·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Û‡ÓÔÏÔ
4 ÙÂÌ¿¯È·.)
2
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
ñ ∞Ó ÙÔ χÓÂÙ Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙÂ
ηٿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Ó· ÙÔ ·º‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û ÛÎÈÂÚfi
̤ÚÔ˜.
3
∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·.
(∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·,
Û‡ÓÔÏÔ 4 ÙÂÌ¿¯È·.)
4
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ.
ñ °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ
Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘.
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó·
ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿.
5
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ Ì k·˘Ùfi ÓÂpfi (¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ.
ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ, ·ÔÌ·kp‡ÂÙ ÙËÓ ˘Áp·Û›· ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ k·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ¤ ÙÔ ÛÙË ÛkÈ¿. ¢ÂÓ
p¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Â›Û˘ ¤Ó· ··Ïfi
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ∏ ¯Ú‹ÛË ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ›Ûˆ˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ù·ÈÓ›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∏ Û˘ÛÎÂ˘Ë ‰ÂÓ ÚÂÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁË ‰È¯ˆ˜ ÊÈÏÙÚ· ÁÈ·ÙÈ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ˘Ó ‚Ï·‚˜.
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
¶·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘
Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ÂÍ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
2.
¶fl™ ¡∞ ∂°∫∞∆∞™∆◊™∂∆∂ ∫∞π ¡∞ ∞º∞πƒŒ™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡Ÿ ¶§∞ÿ™π√
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ.
∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ¿Óˆ Ë Î¿Ùˆ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
3.
¶ø™ ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ∆√ ∂ª¶ƒ√™£π√ ∫∞§Àªª∞
ªÔÚ›Ù ӷ ϤÓÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ Û ÓÂÚfi. ∏ Ûοڷ Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ηı·Ú‹.
∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÓÂÚfi.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ ··Ï¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ.
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·ÈÚ-ÎÔÓÙ›ÛÈÔÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ
ÌÂ ¤Ó· ÍÂÚfi Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÂÓÙÂÏÒ˜. ∂¿Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ display ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ï‹„ˆ˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜.
4.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ª∂°∞§∏ ¶∂ƒπ√¢√ ª∏ Ã∏™∂ø™
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÂÁÓfi Î·È ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙÔÓ
Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÌÔ‡¯Ï·˜.
∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜,
ÙÚ·‚‹ÍÙÂ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ.
™ÙËÚ›ÍÙ ٷ ÙÚ›· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ
Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
(∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.)
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ÙÚ‡·
Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘.
πÌ¿ÓÙ·˜
ÕÁÎÈÛÙÚÔ
ªÚÔÛÙÈÓÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜
ªÚÔÛÙÈÓfi
Ï·›ÛÈÔ
πÌ¿ÓÙ·˜
∞Ê·›ÚÂÛË
∆ÔÔı¤ÙËÛË
ƒÔ‹ ·¤Ú·
¶ƒ√™√Ã∏
ªË Ú›¯ÓÂÙ ÓÂÚfi ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Èfi ˙ÂÛÙfi ·fi 40ÆC, Ôͤ·, Ï¢ηÓÙÈο ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ·
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ºÂ› Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂȺ¿ÓÂÈ·.
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
Ελληνικά
5.
ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΕΡΑ
Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων καθαρισμού, αφαιρέστε τα φίλτρα
αέρα και προσδέστε τα στους γάντζους του πλαισίου του μπροστινού
καλύμματος.
Kατά την χρήση του φίλτρου καθαρισµού αέρα, η ψυκτική ισχύς µειώνεται
ελαφρός και η ψυκτική ταχύτητα ελαττώνεται. Ρυθµίστε την ταχύτητα του
ανεµιστήρα σεΥΨΗΛΗκατά την χρήση του µε αυτόν τον τρόπο.
Το φίλτρο καθαρισµού αέρα δεν πλένεται. Συνίσταται η χρήση ηλεκτρικής
σκούπας για τον καθαρισμό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 1 έτος.
Όταν θέλετε να το ανανεώσετε, παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή σας.
Φίλτρο καθαρισµού αέρα
¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜
Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙËÓ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·’ ¤Íˆ Î·È ÙËÓ Ê¤ÚÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ
ÚÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË. ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ,
ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ Î·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· PAM Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· inverter ÂÂÌ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙÁÈ· Ó· ÙËÓ ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ·›
Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ·
Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË.
∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ fiÏÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÔfiÙ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› οÔÈÔ˜
¯ÚfiÓÔ˜ ÚÈÓ ÓÔÈÒÛÂÙ ÙËÓ ˙¤ÛÙË. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·.
πηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘
∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÍÂÂÚÓ¿ „˘ÎÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‹ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔÓÙ·È ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ), Ë
ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÈÙ¢¯ı›.
¢À¡∞∆√∆∏∆∂™
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
¶ƒ√™√Ã∏
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜ ‹
¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜
Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó
Ôχ ıÂÚÌfiÙËÙ·
ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·.
∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜.
<∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜>
ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· ÂοÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
<∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·>
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ô„‡¯ÂÙ·È. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ.
◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜
£fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘
·Ú¿ÁÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÓÒ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹.
◊¯ÔÈ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Î·È Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ ÛÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
◊¯ÔÈ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜
£fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ
ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ) £fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ·Ï›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·.
͇˜ ‹¯Ô˜
£fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÙÚ·‚¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ
ۈϋӷ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È Á¿˙ÂÈ ¤Íˆ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË
ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. °È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
£fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
.˘Ôٷ̈ ˜·Û·ÚÎÔÌÚÂı ˜ËÙ ˜¤Á·ÏÏ· ˜ÈÙ˜·ÁÚ˘ÔÙÈÂÏ
™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘ ™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ·.
∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ·¤Ú·˜
1
2
∂ϤÁÍÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ë Á›ˆÛË.
∞Ó Ë Á›ˆÛË ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋, ÌÔÚ›
Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÚÔÎÏËı›
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ ·Ó Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ ·Ó Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
√∆∞¡ ∑∏∆∞∆∂ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞
AIEMH øTAKAPA AT ET°E§EHKH£NY
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË?
∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙËÌ¤ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ?
ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË?
∂›Ó·È Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË?
√È ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÂÎÙÚÔ›˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ı¤ÛÂȘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜?
∂›Ó·È ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ
ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜?
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙËÓ
“Ã∞ª∏§∏” “∞£√ƒÀµ∏”?
∫π¡¢À¡√™
∫π¡¢À¡√™
∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏
E›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ?
ª‹ˆ˜ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ „ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹?
∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON”?
Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹ ÙˆÓ ¿ÏψÓ
ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ?
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿.
∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ
ÂÎ¤ÌÂÈ Û‹Ì·.
(∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
Â›Ó·È ·Ì˘‰Ú‹ ‹ ÎÂÓ‹.)
∫∞¡√¡π∫√™ ∂§∂°Ã√™
¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ √¶ø™ ∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ªπ™√ Ã√¡√ ∫∞£∂ Ã√¡√.
∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∂ø¡ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞.
ЙИКССУР
Ελληνικά
∂ÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
¡ÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË Á›ÓÂÙ·È ·ÙÌfi˜.
ÌÔÓ¿‰·
√Ṳ̂˜
√Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ ÔṲ̂˜ Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÔ‡, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ, ÎÙÏ.
√ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È.
°›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜
ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ ÛÙËÓ
ÌÔÓ¿‰· Ó· οÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È).
¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·ÔÛ‹ÓÂÈ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‹ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
fiÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È fiÙ·Ó ÌÂÙ¿
Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ,fiÙ·Ó Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·ÔÛ‹ÓÂÈ.
Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¤¯ÂÈ
Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙÔ
‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙˆÓ
¿ÏÏˆÓ ‰ˆÌ·Ù›ˆÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‰ˆÌ¿ÙÈ·.
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡
¢ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÈ ÙËÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂ
ηÓÔÓÈο ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ
·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ÎÏ›ÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ
ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·
Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÏ›ÓÂÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜.
•¤Ó· ˘ÏÈο ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ë ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘
Â›Ó·È Û¯ÈṲ̂ÓË ‹ ÍËψ̤ÓË.
∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (
ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À
) Ù˘
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
∫·ıÒ˜ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ·fi
ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÂ
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
¶·Ú·Î·Ï›Ûı fiˆ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ˆÏ‹ÛÂˆÓ ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎ
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ¶ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜, Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∂›Û˘ ÂÓËÌÂÚÒÛÙÂ
ÙÔÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÛËÌÂÈÒÛÙÂ:
µ¿˙ÔÓÙ·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ÏÈÁÔÛÙfi, ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ‹
‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜ ›Ûˆ˜ Û˘Ì‚Â›. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ¿ÏϘ Û˘Ó¤ÂȘ. √È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ
™Â ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ·
›Ûˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂÚÈÔ‰Èο, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ê‡ÛÈη ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
(1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘.
(2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ô˘
„‡¯ÂÙ·È Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÙ·‰È·Î¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·ıˆ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
√ÛÌ‹ Èı·ÓÒ˜ ı· ÂÎÏ˘ı› ·Ô ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÂȉ‹ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜
ÔṲ̂˜, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ηÓfi, ÙÚÔʤ˜, ·ÚÒÌ·Ù· Î·È ÏÔÈ¿ ÚÔÛÎÔÏÒÓÙ·È
Û’·˘Ù‹Ó. °È·˘Ùfi ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌËÛÙ‹Ú· ÁÈ·
Ó· ÂÏÏ·ÙÒÛÂÙÂ ÙËÓ ÔÛÌ‹.
( )
HSILGNEDEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
INOMHUSENHET
MODELL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
LUFTKONDITIONERING SPLITTYP
INOMHUSENHET
85
Bruksanvisning
För att erhålla bästa prestanda och tillse års av problemfri användning, var god läs igenom denna anvisning ordentligt.
Sida ~85 96
Denna rumsluftkonditionering är endast till för konsumentanvändning.
Använd den inte för förvaring av mat, djur, växter, precisionsinstrument, konst, medicin eller liknande.
SVENSKA
86
Var god läs igenom "Säkerhetsföreskrifterna" noga innan användning av enheten för att tillse korrekt användning av enheten.
Var speciellt uppmärksam på tecken som “
Varning och
Försiktighet
”.
Avsnittet Varningnnehåller saker som,
om de inte noga följs kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada. Avsnittet "Försiktighet" innehåller saker som kan leda till
allvarliga följder om de inte följs ordentligt. Var god följ alla instruktioner ordentligt för att tillse säker användning.
Markeringarna indikerar följande betydelse. (Följande är exempel på markeringar.)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT
VARNING
VARNING
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Rekonstruera inte enheten.
enheten själv.
Vattenläckage, fel, kortslutning eller brand kan uppstå om du rekonstruerar
Var god fråga din återförsäljare eller kvalificerad tekniker att installera din enhet.
Vattenläckage, kortslutning eller brand kan uppstå om du installerar enheten själv.
Var god använd jordkabel.
Placera inte jordkabeln nära vatten- eller gasledningar, åskledare eller jordkablar
för telefoner. Felaktig installering av kordkabel kan orsaka elektrisk stöt eller
brand.
kopparledningar eller fel.
Se till att använda specificerad rörledning för R410A. Det kan annars leda till brustna
En strömbrytare bör installeras beroende på monteringsplatsen för enheten.
Utan en strömbrytare finns det fara för elektrisk stöt.
Se till att en enkelfas strömkälla används.
Användning av annan strömkälla kan göra att elektriska komponenter överhettas
eller fattar eld.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER INSTALLATION
FÖRBUD
ANSLUT JORDKABEL
FÖRBUD
VARNING
FÖRSIKTIGT
Var god kontakta din återförsäljare för underhåll. Felaktigt självunderhåll kan orsaka elektrisk
stöt eller brand.
stöt eller brand kan uppstå om du tar bort eller installerar om enheten felaktigt själv.
Var god kontakta din återförsäljare om du behöver ta bort eller installera om enheten. Elektrisk
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER UNDER VÄXLING ELLER UNDERHÅLL
Använd inte någon form av ledare som säkring då det kan orsaka allvarliga olyckor.
Vid åskväder, koppla bort kontakten och slå av strömbrytaren.
Placera inga föremål så som tunna stänger i panelen för blås- och insugssidan då
höghastighetsfläkten inuti kan skadas.
Sprejburkar och andra brännbara föremål får inte placeras inom en meter från
luftutblås för både inomhus- och utomhusenheterna.
Då en sprejburks inre tryck kan ökas på grund av varm luft, kan den brista.
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
AV
AV
FÖRBUD
Undvik längre tidsperiod med direkt luftflöde för din hälsas skull.
220V-230V
Var god behåll denna anvisning efter att du läst den.
Se till att ansluta jordkabel.
Indikerar instruktioner som måste följas.
Denna markering på bilden indikerar ett förbud.
Installera inte enheten nära en plats där det finns brännbara gaser.
Utomhusenheten kan fatta eld om brännbara gaser läcker ut runt den.
Se till att vatten flödar smidigt vid installering av dräneringsslang.
Om en onormal situation skulle uppstå (så som att det luktar bränt), avsluta omedelbart
driften och slå av strömbrytaren. Kontakta din återförsäljare. Fel, kortslutning eller
brand kan uppstå om du fortsätter att använda enheten under onormala tillstånd.
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSЙИКССУР
87
SVENSKA
Rikta inte kalluft som kommer ut från luftkonditioneringens panel mot
uppvärmningsapparatur, så som elektriska vattenkokare, ugnar, m.m., då
det kan påverka hur dess apparater fungerar.
annat än angivet syfte.
regelbundet för att undvika syrebrist.
Produkten ska hanteras enligt tillverkarens föreskrifter och får inte användas för
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT
FÖRSIKTIGT
Försök inte att använda enheten med våta händer, det kan leda till allvarliga
olyckor.
När enheten hanteras med brinnande utrustning, ventilerar rummet
kan utomhusenheten falla och orsaka skada.
Placera inte växter direkt under luftflödet då det inte är bra för växterna.
Se till att utomhus monteringsram alltid är stabil, fast och utan brister. Om inte
Tvätta inte enheten med vatten eller placera vattenbehållare så som en vas
ovanpå inomhusenheten.
Elektriskt läckage kan förekomma och orsaka elektrisk stöt.
Se till att avsluta användning med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren
vid rengöring, höghastighetsfläkten inuti enheten kan orsaka fara.
Slå av strömbrytaren om enheten inte ska användas under en längre period.
Klättra inte upp på utomhusenheten eller placera föremål på den.
När enheten används med dörrar och fönster öppna, (luftfuktighet i rummet
riktning under en längre period kommer vatten att kondenseras på
alltid överstigande 80%) och med luftriktaren vänd nedåt eller automatisk
luftriktarna och droppa emellanåt. Detta kommer att väta ner dina möbler.
Kör därför inte enheten under sådana omständigheter under längre tid.
Om mängden värme i rummet överstiger enhetens avkylnings- eller
uppvärmningskapacitet (till exempel: fler personer kommer in i rummet,
uppvärmningsutrustning används, m.m.) kan det hända att inställd
rumstemperatur inte kan uppnås.
Rengöring av inomhusenheten får endast utföras av auktoriserad personal.
Denna utrustning är inte avsedd att användas av barn eller personer med minskade fysiska,
under överseende eller fått instruktioner. Barn måste övervakas så att de inte leker apparaten.
Kontakta din återförsäljare.
sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om de inte är
Användning av tvättmedel som finns i handeln eller liknande kan skada plastdelar eller
täppa till dräneringsröret, orsaka att vatten droppar med risk för elektrisk stöt.
Du kan skada dig.
Rör inte luftutblås, undersidan och aluminium kylflänsen på utomhusenheten.
Rör inte köldmedelsrör och anslutningsventiler.
Brännskada kan uppstå.
FÖRBUD
BLÖT INTE NER
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
RÖR INTE
AV
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
FÖRBUD
RÖR INTE
FÖLJ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERNA
NOGA
AV
88
DRIFTOMRÅDE
DRIFTLÄGE
Kylning/Avfuktning Uppvärmning
Utomhustemperatur
-
10 till 43°C
-
15 till 21°C
Fjärrkontroll
Skickar ut driftsignaler till inomhusenheten.
För att hantera hela enheten.
(Se bruksanvisningen för fjärrkontrollen)
Indikatorer på inomhusenhet
Horisontal luftriktare (Luftintag)
(Öppnas under drift och stängs när driften avslutas.)
Luftfilter
Frontpanel
Horisontal luftriktare
(Luftutblås)
Signalmottagare
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
MODELLNAMN OCH MÅTT
DELARS NAMN OCH DESS FUNKTION
INOMHUSENHET
FÖRSIKTIGT
Placera inga föremål framför
signalmottagaren. Annars kan
den kanske inte ta emot signaler
ordentligt.
Justering av antalet inomhusenheter:
Minska antalet inomhusenheter
som ska köras speciellt när det är
väldigt varmt eller väldigt kallt,
eller när du vill nå inställd
temperatur snabbt.
ANMÄRKNING FÖR MULTISYSTEM
Flera inomhusenheter kan anslutas till en utomhusenhet.
Du kan köra endast en enhet eller flera enheter enligt dina önskemål.
Kombinationer för drift:
följande kombinationer.
Du kan inte köra inomhusenheterna för
Uppvärmning
Avfuktning
Fläkt
Nedkylning
Andra enheter som slås på senare kommer att övergå i
Den inomhusenhet som först slås på fortsätter att köras.
För att köra inomhusenheter som slå på senare, ställ in samma
standbyläge och driftlampan tänds.
driftläge som den inomhusenhet som slås på först.
Stannade inomhusenheter:
När en inomhusenhet körs i nedkylnings-,
uppvärmnings- eller avfuktningsläge i ett rum kan
det hända att ljud från köldmedium som rinner höras
från en stannad inomhusenhet eller en så kan en
stannad inomhusenhet bli varm. Detta beror på att
inomhusenheterna återsänder köldmedium till
utomhusenheten för att bli klar för drift.
När driftläge är valt:
Under automatisk drift:
När uppvärmningsdrift väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa inomhusenhet att starta
uppvärmning. Vidare, om nedkylning eller avfuktning väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa
inomhusenhet även att starta nedkylning eller avfuktning.
MODELL BREDD HÖJD DJUP
En enhet Annan enhet
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSЙИКССУР
Öppna frontpanelen
För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna
enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på
frontpanelen.
Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot
dig.
Stänga frontpanelen
För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra hörnen på
frontpanelen.
Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den ordentligt.
TIMER-lampa
Denna lampa tänds när timern är på.
Denna lampa tänds under drift.
Under uppvärmning kan det hända att
driftindikatorn blinkar, lyser mycket svagt eller
släcks helt under följande omständigheter:
(1)
Under förvärmning (uppvärmningsdrift)
Under cirka 2-3 minuter efter uppstart.
(2)
Under avfrostning (uppvärmningsdrift)
Avfrostning kommer att utföras ungefär en
gång i timman när frost skapas på
värmeväxlaren på utomhusenheten, under cirka
5-10 minuter åt gången. (Om rörledningens
längd är längre än vanligt, frost kommer
troligen att uppstå.)
Övre vänster och höger hörn
Övre mitten del
INDIKATORER PÅ INOMHUSENHET
HUR MAN ÖPPNAR ELLER STÄNGER FRONTPANELEN
FILTER-lampa
Denna lampa tänds när apparaten
har körts totalt i cirka 200 timmar,
det är tid för att rengöra filtret.
Lampan släcks när
“ (AUTO
SWING)" knappen trycks ner
under det att driften är stannad.
Använd denna brytare för att starta och stanna när
fjärrkontrollen inte fungerar.
Genom att trycka in den tillfälliga brytaren kommer
driften att bli automatiskt läge.
När drift görs med den tillfälliga brytaren efter det
att strömkällan har slagits av och på igen kommer
driften bli automatiskt läge.
TILLFÄLLIG BRYTARE
TILLFÄLLIG BRYTARE
TILLFÄLLIG BRYTARE
DRIFT-lampa
89
SVENSKA
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
JUSTERING AV LUFTRIKTARNA
Justering av konditionerad luft uppåt eller nedåt.
De horisontala luftriktarna är automatiskt inställda
till vinkel lämplig för respektive drift. Luftriktaren
kan svängas upp och ner kontinuerligt och även
deflector can be swung up and down continuously
ställas in till önskad vinkel med knappen “
(AUTO SWING)”.
1
Om (AUTO SWING)” knappen trycks
in en gång, kommer de horisontala
luftriktaren att svängas upp och ner.
Om
knappen trycks ner igen kommer
luftriktaren att stanna i aktuell position.
Använd den horisontala luftriktaren inom
justerbart område som visas på bilden till
höger.
När
(AUTO SWING)” knappen trycks
in när driften är stannad, kommer den
horisontala luftriktaren att flytta och
stanna i den position där luftutsläppet
stängs.
Om den horisontala luftriktaren flyttas
manuellt när autosväng funktionen
utförs kan det hända att svängområdet
kan ändras. Men kommer att återgå till
ursprungligt driftområde efter en kort
tid.
När luftfuktigheten i rummet är hög under
nedkylnings- eller avfuktningsdrift, kan det
hända att den horisontala luftriktaren
automatiskt ändra till rak riktning för att
förhindra fukt (förutom under automatisk
svängfunktion).
Vertikal
Vid
uppvärmning,
cirka 20°
Vid nedkylning,
avfuktning
cirka 50°
cirka
70°
Vertical air deflector
FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE
(Uppvärmning)
FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE
(Kylning, avfuktning)
För en viss tid (cirka 30 minuter) efter
att ha startat nedkylningsdriften, kör den
för att kyla ner rummet snabbt.
Under denna drift, om den horisontala
luftreflektorn justeras till din önskade
vinkel med “
(AUTO SWING)” knappen,
den återgått till lämplig vinkel automatiskt
efter en viss tid. I detta fall, tryck på
(AUTO SWING)
” knappen för att justera
reflektorn till din önskade vinkel igen.
90
STRÖMBRYTARE
När du inte använder rumsluftkonditioneringen, ställ strömbrytaren till "AV".
HUR MAN ANVÄNDER LUFTKONDITIONERINGEN EFFEKTIVT
1. Inställning av en medelrumstemperatur är troligen det bästa för dig samt är
ekonomiskt.
Det kan även leda till höga elräkningar.
För stor nedkylning eller uppvärmning rekommenderas inte av hälsoaspekter.
lämnar rummet samt att det blir effektiv användning av elektricitet.
Stäng gardinerna eller persiennerna för att förebygga att värme kommer in eller
2. Med intervaller bör dörrar och fönster öppnas för att släppa in frisk luft.
FÖRSIKTIGT
Se till att rummet är ventilerat när luftkonditioneringen körs samtidigt
som uppvärmningsapparater.
3. Användning av timer rekommenderas innan du går och lägger dig eller går ut.
4. Följande får aldrig användas för rengöring av inomhus- och utomhusenheter:
5. Blockera inte luftintaget eller luftutblåset.
andra hinder som kan försämra luftkonditioneringens prestanda och orsaka fel på
Blockera inte luftutblås eller intag på inomhus- och utomhusenheter med gardiner eller
Bensin, thinner och skurmedel kan skada plastytor eller ytbeläggning.
Varmt vatten över 40°C kan krympa filtret och deformera plastdelar.
enheten.
Justering av konditionerad luft till vänster och
höger.
Håll den vertikala luftreflektorn som visas i bilden
och justera konditionerad luft till vänster och höger.
2
FÖRSIKTIGT
När enheten körs i nedkylningsdrift med luftreflektorn vänd nedåt och under rörelse under en
längre tid kommer vatten att kondenserad på luftreflektorn och droppa ner ibland och väta ner
dina möbler.
Vertikal luftreflektor
kall
varm
91
SVENSKA
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
1. LUFTFILTER
Rengör luftfiltret, då det avlägsnar smuts från insidan av rummet.
Se till att rengöra filtret en gång var annan vecka för att undvika onödig elförbrukning.
FÖRFARANDE
UNDERHÅLL
Öppna frontpanelen.
enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på
För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna
Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot dig.
frontpanelen.
1
VARNING
Ta bort filtren.
(Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.)
2
Ta bort smuts från filtren med en dammsugare.
vatten och låt torka i skugga.
Efter användning av ett neutralt rengöringsmedel, tvätta med rent
Fäster filtren.
3
Fäst filtren.
(Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.)
4
FÖRSIKTIGT
Filtret kan krympa. Använd även en mjuk svamp för att tvätta. Användning av skurmedel eller borste kan
Kör inte enheten utan filter. Fel kan uppstå om du fortsätter.
Tvätta inte med vatten varmare än 40°C. Filtret kan krympa.
När du tvättare det, skaka av fukt helt och torka det i skugga; utsätt det inte för direkt solljus.
orsaka att metallfilmen på ytan att falla av.
Stäng frontpanelen.
hörnen på frontpanelen.
För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra
Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den
ordentligt.
5
FÖRSIKTIGT
Utsätt inte enheten för vatten då det kan orsaka en elektrisk stöt.
För rengöring inuti luftkonditioneringen, rådgör med din återförsäljare.
Undvik användning av rengöringsmedel när inomhusenhetens värmeväxlare rengörs. Fel på enheten kan uppstå.
Före rengöring, stanna driften av enheten med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren.
dina händer på värmeväxlarens fenor.
Vid rengöring av värmeväxlaren med en dammsugare, se till att använda handskar så att du inte skadar
Filter på ovansidan
Filter på framsidan
92
Borttagning
Tryck på haken som finns på spetsen av plastbandet
installerat inuti frontpanelens högre avsnitt för att ta
bort plastbandet.
2. HUR MAN INSTALLERAR ELLER TAR BORT FRONTPANELEN
4. UNDERHÅLL FÖRE EN LÄNGRE TID UTAN ANVÄNDNING
inomhusenheten torr och förhindra att mögel bildas.
Aktivering av luftkonditioneringstorkning kommer att hålla insidan av
Slå av strömbrytaren.
Dra frontpanelen nedåt mot dig och när den är helt
öppen, dra i den för att avlägsna den.
Fäst de tre lagern på frontpanelen på axeln på
frontluckan. (Placera haken vänd uppåt.)
Sätt i spetsen på plastbandet i hålet på utskjutningen
inuti höger del på frontpanelen.
3. RENGÖRING AV FRONTPANELEN
Frontpanelen kan tvättas i vatten. Den kan alltid hållas ren.
försiktigt med en mjuk svamp.
Frontpanelen kan tas bort och tvättas i vatten. Rengör frontpanelen
Se till att använda båda händerna för att fatta om frontpanelen när du tar bort den eller fäster den.
Frontpanelen kan installeras upp eller ner för att passa användarens önskemål.
rengör både enheten och fjärrkontrollen med en torr mjuk trasa.
När luftkonditioneringen ska rengöras utan att ta bort frontpanelen,
eller ljusmottagaren kan det orsaka ett fel.
Torka av eventuellt vatten helt. Om vatten finns kvar på displayen
FÖRSIKTIGT
orsaka elektrisk stöt.
Skvätt eller rikta inte vatten mot enhetens kropp vid rengöring av den vilket kan
en borste då det kan skada plastytan eller ytbeläggningen.
Rengör aldrig med varmare vatten (över 40°C), bensen, bensin, syra, thinner eller
Plastband
Luftflöde
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Hake
Frontlucka
Frontpanel
Plastband
Fästning
1
2
21
93
SVENSKA
HCSTUEDSPANISH ITALIANO FRANÇAIS
5. LUFTRENINGSFILTER
Vid installering av luftreningsfilter, ta bort luftfiltren och fäst dem på
hakarna på frontluckans ram.
Kylningskapaciteten är något försvagad och nedkylningshastigheten blir
långsammare när luftreningsfiltret används. Så, ställ fläkthastigheten till
“HÖG” när den används i detta tillstånd.
Luftreningsfiltret är inte tvättbart. Det rekommenderas att använda en
dammsugare. Den kan användas under 1 år.
När du vill förnya den, kontakta din återförsäljare.
Luftreningsfilter
94
Uppvärmningsförmåga
Denna rumsluftkonditionering använder ett värmepumpsystem som absorberar
utvändig värme och för in den till ett rum som ska värmas upp. När omgivande
temperatur minskar kommer även uppvärmningsförmågan att minska. I sådana
fall kommer PAM och växelriktaren att arbeta för att öka kompressorns varvtal
för att förhindra att enhetens uppvärmningsförmåga minskar. Om enhetens
uppvärmningsförmåga ändå är otillräcklig, bör annan uppvärmningsapparat
användas för att förstärka denna enhets prestanda.
Luftkonditioneringen är utformad för att värma upp ett helt rum så det kan ta ett tag innan du blir varm. Timer funktion
rekommenderas för effektiv förvärmning innan önskad tid.
Nedkylnings- och avfuktningsförmågor
Om värme som finns i ett rum överstiger enhetens nedkylningsförmåga (till exempel om det är fler personer i rummet eller annan
uppvärmningsapparatur används), kan det hända att inställd temperatur inte uppnås.
INFORMATION
RMÅGOR
FÖRSIKTIGT
Använd inte en spis
eller annan
högtemperatursutrust
ning i närheten av
inomhusenheten.
FÖRBUD
REGELBUNDEN INSPEKTERING
VAR GOD KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER ANTINGEN VARJE HALVÅR ELLER VARJE ÅR.
KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE OM DU SKULLE BEHÖVA EVENTUELL HJÄLP.
1
2
Kontrollera för att se att enhetens jordkabel har anslutits
korrekt.
Om jordkabeln kopplats loss eller skada kan det leda till fel på
enheten eller risk för elektrisk stöt.
Kontrollera för att se om monteringsramen har rostat eller
om utomhusenheten har vält eller blivit instabil.
Den kan kollapsa eller falla och orsaka skada.
TILLSTÅND KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER
Behöver batterierna bytas ut?
Är batterierna isatta vända åt rätt håll?
Är luftfiltret blockerat med smuts?
Är inställd temperatur lämplig?
Har topp och botten luftreflektorer justerats till dess korrekta positioner i
enlighet med valt driftläge?
Är luftintagen eller luftutblåsen på inomhus- och utomhusenheten blockerade?
Är fläkthastigheten “LÅG” eller “TYST?
VARNING
VARNING
SERVICE OCH GARANTI EFTER FÖRSÄLJNING
Är säkringen hel?
Är spänningen extremt hög eller låg?
Är strömbrytaren i läge “PÅ”?
Skiljer sig driftlägesinställningen från andra inomhusenheter?
När den inte fungerar.
När den inte kyler ordentligt.
När den inte värmer ordentligt.
Följande fenomen indikerar inte något fel.
<Driftstart>
Enheten förbereder att blåsa varm luft. Vänta.
<Under drift>
Utomhusenheten avfrostar. Vänta.
Ljud av motoriserade ventiler när enheten slås på.
Dimma genereras när luft i rummet plötsligt kyls ner med konditionerad luft.
Brus eller fräsande ljud
Ljud från rinnande köldmedium i rörledningar eller ventilljud som uppstår när
flödeshastigheten justeras.
Gnisslande ljud
Ljud genereras när enheten expanderar eller dras ihop på grund av
temperaturförändringar.
Frasande ljud
Klickande ljud
Ljud genereras när inomhusenhetens fläkthastighet ändras så som vid drift
uppstart.
Repande ljud
Ljud från när ventileringsfläkten suger in luft som finns i dräneringsslangen och
blåser ut avfuktningsvatten som har samlats upp i uppsamlaren för kondensvatten.
För ytterligare information, kontakta din återförsäljare.
Förändring av driftljud
Dimutströmning
Driftljud ändras på grund av kraftförändringar som beror på förändringar av
rumstemperatur.
Under uppvärmning, driftindikatorn
blinkar och luft slutar att blåsa.
Om fjärrkontrollen inte sänder
någon signal.
(Fjärrkontrollens display är
dämpad eller tom.)
95
SVENSKA
Lukt
Orsakas då lukter och partiklar av rök, mat, kosmetika, m.m., som finns i rummets luft
fastnar på enheten och blåser ut i rummet igen.
Avfrostning pågår (när uppvärmningsdriften stannas kommer mikrodatorn att
kontrollera om frost uppstått på inomhusenheten och tala om för enheten att utföra
automatisk avfrostning om det behövs.)
Visar att förvärmning eller avfrostning är på gång.
Då skyddskretsen eller förvärmningssensorn körs när enhetens drift stannas under
förvärmning och startas sedan om igen, eller när driftläget ändras från nedkylning till
uppvärmning, kommer lampan att fortsätta att blinka.
Verklig rumstemperatur kan avvika något från temperaturinställningen på
fjärrkontrollen beroende på antal personer i rummet, inomhus- eller
utomhusenhetens tillstånd när luftkonditioneringen används för mer än ett
rum i taget.
Om enheten fortfarande inte
fungerar normalt efter att ha utfört
ovan inspektioner, slå av
strömbrytaren och kontakta
omedelbart din återförsäljare.
Kontakta omedelbart din återförsäljare om något av
följande fenomen inträffar:
Strömbrytaren slås av eller säkringen går ofta.
Brytarens funktion är inte stabil.
Främmande föremål eller vatten tränger in i enheten
oavsiktligt.
Strömkabeln blir extremt varm eller dess isolering är sliten eller
avskalad.
TIMER-lampan på inomhusenhetens display blinkar.
Då felets art kan identifieras genom blinkcykeln, kontrollera
blinkcykeln innan du slår av strömbrytaren.
Var god kontakta din återförsäljare omedelbart om luftkonditioneringen fortfarande inte fungerar normalt
även efter ovan inspektioner. Informera din återförsäljare om din modells enhet, tillverkningsnummer,
datum för installering. Informera även återförsäljaren om felet.
Observera:
Vid påslagning av utrustningen, speciellt när rummets ljus är svagt, kan den hända att en skiftning i
ljusstyrkan uppstår. Detta har ingen betydelse.
Villkoren hos lokala elleverantörer måste följas.
Anmärkning
I tyst drift eller vid avstängning, följande fenomen kan uppträda ibland, men de
är inget onormalt.
(1) Lätt flyttande ljud från köldmedium i kylkretsen.
(2) Lätt gnidande ljud från fläktfoder som kyls ned och sedan gradvis värmts
upp när driften stannats.
Lukt kommer troligen att utsändas från luftkonditioneringen då olika lukter, rök,
livsmedel, kosmetika, m.m., fastnar på den. Så var god rengör luftfiltret och
avdunstningsmaskin regelbundet för att minska lukten.
Utomhusenheten fortsätter att fungera
även om driften stannas
Uppnår inte inställd temperatur
DRIFT-lampan blinkar
( )
Ånga som kommer ut från utomhusenheten
Vatten genereras under avfrostningsdrift förångas och ånga emitteras.
96
BINNENUNIT
MODEL
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPLIT-TYPE AIRCONDITIONER
BINNENUNIT
Handleiding
Lees deze handleiding goed en volledig door voor een optimale werking en jarenlang probleemloos gebruik.
Pagina ~97~108
Deze kamer-airconditioner is uitsluitend voor privé-gebruik.
Gebruik niet voor het bewaren van voedsel, dieren, planten, nauwkeurig luisterende apparatuur, kunstwerken,
medicijnen en dergelijke.
97
NEDERLANDS
– 98 –
Lees voor een juist gebruik deze “Voorzorgen voor de veiligheid” goed door alvorens de airconditioner in gebruik te nemen.
Let vooral op de aanwijzingen die met
Waarschuwingen Let op
zijn gemarkeerd. Het niet juist opvolgen van de met
“Waarschuwing” gemarkeerde aanwijzingen kan ernstig lichamelijk letsel met mogelijk dodelijke afloop veroorzaken. Het niet opvolgen van
aanwijzingen die met “Let op” zijn gemarkeerd, kan ernstige problemen veroorzaken. Volg alle aanwijzingen op om de veiligheid te waarborgen.
De volgende tekens hebben de daarbij aangegeven betekenis. (Hieronder ziet u een paar voorbeelden van tekens.)
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
VOORZORGEN VOOR DE VEILIGHEID
Probeer de unit niet opnieuw te monteren.
Het zelf opnieuw monteren kan waterlekkage, een foute werking, kortsluiting of brand
veroorzaken.
Laat het installeren van de unit over aan de plaats van aankoop of een erkend vakman.
Het zelf installeren kan waterlekkage, kortsluiting of brand veroorzaken.
Verbind een aardkabel.
Leid de aardkabel niet langs water- of gasleidingen, bliksemafleiders of de aardkabel
van een telefoon. Een foute plaatsing van de aardkabel kan een elektrische
schok of brand veroorzaken.
Gebruik beslist de voor R410A gespecificeerde leidingset. Het gebruik van andere
leidingen kan barsten en problemen veroorzaken.
Afhankelijk van de installatie-omgeving moet mogelijk een circuitonderbreker worden geplaatst.
Het niet plaatsen van een circuitonderbreker kan elektrische schokken veroorzaken.
Gebruik uitsluitend een enkele fase, 220V-230V stroombron.
Het gebruik van een andere stroombron kan oververhitting van de elektrische
onderdelen en brand veroorzaken.
VOORZORGEN VOOR HET INSTALLEREN
VERBODEN
VERBIND AARDKABEL
VERBODEN
WAARSCHUWING
LET OP
Raadpleeg de plaats van aankoop voor onderhoud. Het zelf, onjuist uitvoeren van onderhoud kan een
elektrische schok en brand veroorzaken.
Raadpleeg de plaats van aankoop indien de unit moet worden verwijderd en opnieuw moet worden geplaatst.
Het zelf, onjuist verwijderen en weer plaatsen van de unit kan een elektrische schok en brand veroorzaken.
VOORZORGEN VOOR HET VERPLAATSEN OF ONDERHOUD
Gebruik geen geleider als bijvoorbeeld een zekeringdraad. Dit kan namelijk een
fataal ongeluk veroorzaken.
Trek de stekker uit het stopcontact en schakel de circuitonderbreker uit bij
onweer en storm.
Er bevindt zicht een ventilator met hoge snelheid achter het paneel aan de blaas- en zuigkant.
Steek derhalve geen voorwerpen als bijvoorbeeld dunne stangen in de panelen.
Plaats geen spray’s en ander brandbaar materiaal binnen één meter van de luchtuitlaat
van zowel de binnen- als buitenunits.
De interne druk van spray’s kan door warme lucht hoger worden met barsten als gevolg.
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
“UIT
“UIT
VERBODEN
Stel personen niet langdurig aan een directe luchtstroom bloot.
Bewaar deze handleiding na het doorlezen ter referentie.
Verbind beslist de aardkabel.
Toont dat de aanwijzingen moeten worden opgevolgd.
Dit teken geeft aan dat een handeling verboden is.
Installeer de unit niet in de buurt van ontvlambaar gas.
De buitenunit kan brand veroorzaken indien er ontvlambaar gas rond de unit lekt.
Controleer bij het installeren van de afvoerslang dat water goed kan wegstromen.
Stop de werking van de unit en schakel de circuitonderbreker uit indien er iets abnormaals is
(bijvoorbeeld een brandgeur). Raadpleeg de plaats van aankoop. Het voortzetten van het gebruik
bij een abnormale situatie kan een foute werking, kortsluiting of brand veroorzaken.
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSЙИКССУР
– 99 –
NEDERLANDS
Richt de koele lucht van de airconditioner niet naar verwarmende apparaten,
bijvoorbeeld een elektrische waterketel of oven, daar dit de werking van
dergelijke apparaten stoort.
andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is.
Gebruik dit apparaat op de door de fabrikant aangegeven manier en beslist niet voor
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK
LET OP
Probeer de unit niet met natte handen te bedienen. Dit kan namelijk een fataal
ongeluk veroorzaken.
Bij gebruik van de unit in een ruimte met andere brandende apparatuur,
moet u de ruimte regelmatig ventileren om zuurstoftekort te voorkomen.
is. De buitenunit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken veroorzaken.
Verzeker dat de bevestiging van de buitenunit altijd stabiel, sterk en zonder enig defect
Was de unit niet met water en plaats geen waterbakken als bijvoorbeeld een vaas
op de binnenunit.
Er kan elektrische stroom lekken met een elektrische schok als gevolg.
Stop de werking met gebruik van de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker
uit voor het reinigen. De ventilator met hoge snelheid in de unit kan anders uitermate
gevaarlijk zijn.
Schakel de circuitonderbreker uit indien de unit voor langere tijd niet zal worden gebruikt.
Plaats geen planten direct in de luchtstroom.
Klim niet op de buitenunit en plaats er geen voorwerpen op.
Bij gebruik van de unit met de ramen en deuren geopend (de vochtigheidsgraad in de ruimte is
continu hoger dan 80%) en met de luchtlouver omlaag gericht of automatisch bewegend voor een
langere periode, zal er condens op de louver worden afgezet en water af en toe omlaag druppelen.
Meubels of voorwerpen zouden hierdoor nat kunnen worden. Gebruik de unit derhalve niet voor
lange tijd onder dergelijke omstandigheden.
Indien de hoeveelheid warmte in de ruimte boven de capaciteit voor het koelen of verwarmen is
(er zijn bijvoorbeeld veel mensen in de ruimte of andere verwarmingsapparatuur wordt
gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt.
Laat het reinigen van de binnenunit uitvoeren door een erkend vakman. Raadpleeg de
Dit apparaat dient niet te worden gebruikt door kleine kinderen, personen met een lichamelijk of mentale
aanwijzingen hebben. Let op dat kleine kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
plaats van aankoop.
handicap of door personen die geen ervaring en kennis hebben, tenzij zij begeleiding of passende
Het gebruik van een in de handel verkrijgbaar schoonmaakmiddel kan de plastic onderdelen beschadigen of de
afvoerleiding verstoppen waardoor water niet goed kan worden afgevoerd met mogelijk een elektrische schok als gevolg.
buitenunit niet aan.
Raak de luchtuitlaat, het onderpaneel en de aluminium ventilator van de
Het aanraken veroorzaakt mogelijk lichamelijk letsel.
Raak de koelleiding en de verbindingsklep niet aan.
Het aanraken veroorzaakt mogelijk brandwonden.
VERBODEN
MAAK NIET NAT
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
NIET AANRAKEN
“UIT
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
VERBODEN
NIET AANRAKEN
VOLG DE VOORZORGEN
BESLIST OP
“UIT
– 100 –
BEREIK VOOR GEBRUIK
Werking Koelen / Ontvochtigen Verwarmen
Buitentemperatuur
-
10 tot 43°C
-
15 tot 21°C
Afstandsbediening
Verstuurt een bedieningssignaal naar de binnenunit
voor werking van het systeem.
(Zie de handleiding van de afstandsbediening voor details.)
Indicators van de binnenunit
Horizontale luchtlouver (Luchtinlaat)
(Open tijdens de werking en gesloten wanneer de
werking is gestopt.)
Luchtfilter
Voorpaneel
Horizontale luchtlouver
(Luchtuitlaat)
Signaalontvanger
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
MODELNAAM EN AFMETINGEN
NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN
BINNENUNIT
LET OP
Plaats niets voor de signaalontvanger.
De signalen van de afstandsbediening
kunnen anders niet goed worden
ontvangen.
Instellen van het aantal binnenunits:
Verlaag het aantal werkende
binnenunits wanneer het zeer warm
of koud is om sneller de ingestelde
temperatuur in een ruimte te
bereiken.
OPMERKING VOOR MULTI-SYSTEEM
Er kunnen meerdere binnenunits met slecht één buitenunit worden verbonden.
U kunt als gewenst slechts één unit of tegelijkertijd meerdere units gebruiken.
Combinatie van werking:
combinaties tegelijkertijd gebruiken.
U kunt de binnenunits niet met de volgende
Verwarmen
Ontvochtigen
Ventileren
Koelen
De andere binnenunits die later werden ingeschakeld worden
De werking van de binnenunit die het eerst was ingeschakeld
Voor gebruik van de binnenunits die later werden ingeschakeld,
standby geschakeld en de inbedrijf-indicator licht op.
moet u dezelfde bedrijfsfunctie als van de eerst ingeschakelde
unit instellen.
Gestopte binnenunits:
Bij gebruik van een binnenunit in een kamer met de
functie voor koelen, verwarmen of ontvochtigen,
hoort u mogelijk het geluid van het stromen van
koelvloeistof in een gestopte binnenunit of wordt de
gestopte binnenunit ietwat warm. Dit wordt
veroorzaakt door de stroom van de koelvloeistof
naar de buitenunit zodat de unit klaar voor gebruik staat.
Met een bedrijfsfunctie gekozen:
Tijdens automatische werking
:
Indien verwarmen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen, zal de volgende binnenunit tevens
met verwarmen starten. Wanneer koelen of ontvochtigen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen,
zal de volgende binnenunit ook starten met koelen of ontvochtigen.
MODEL BREEDTE HOOGTE DIEPTE
De ene unit De andere unit
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSЙИКССУР
Openen van het voorpaneel
Stop de werking van de unit met de afstandsbediening alvorens
het voorpaneel te openen. Druk vervolgens op de bovenste linker-
en rechterhoeken van het voorpaneel.
Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek
naar u toe om te openen.
Sluiten van het voorpaneel
Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel
om het te sluiten.
Druk middenboven op het voorpaneel om het paneel te vergrendelen.
TIMER-indicator
Deze indicator licht op wanneer de timer werkt.
INBEDRIJF-indicator
Deze indicator is opgelicht tijdens de werking.
Tijdens het verwarmen knippert de indicator,
licht de indicator zwak op of dooft onder de
volgende omstandigheden:
(1)
Tijdens voorverwarmen (verwarmingsfunctie)
Ongeveer 2~3 minuten na het starten.
(2)
Tijdens ontdooien (verwarmingsfunctie)
Het ontdooien wordt ongeveer éénmaal per
uur, gedurende 5 tot 10 minuten uitgevoerd
wanneer er ijs op de warmtewisselaar van
de buitenunit is afgezet. (Indien de
leidingen langer dan normaal zijn, is de
kans groter dat er ijs word afgezet.)
NOODSCHAKELAAR
Bovenste linker- en rechterhoeken
NOODSCHAKELAAR
NOODSCHAKELAAR
Middenboven
INDICATORS VAN DE BINNENUNIT
OPENEN EN SLUITEN VAN HET VOORPANEEL
FILTER-indicator
Deze indicator licht op nadat het
apparaat in totaal 200 uur werd
gebruikt en de filter moet
worden gereinigd. De indicator
dooft na een druk op de “
(AUTO SWING)” toets terwijl de
werking is gestopt.
Gebruik deze schakelaar voor het starten en stoppen
wanneer de afstandsbediening niet functioneert.
De automatische functie wordt voor de werking
ingesteld na een druk op dzee noodschakelaar.
Wanneer de werking met deze noodschakelaar
wordt gestart na het uit- en weer inschakelen
van de stroom, wordt de automatische functie
voor de werking ingesteld.
– 101 –
NEDERLANDS
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
INSTELLEN VAN DE LUCHTLOUVERS
Omhoog en omlaag blazen van lucht van de
airconditioner.
De horizontale luchtlouver wordt automatisch voor iedere
bedrijfsfunctie in de juiste hoek gesteld. De louver kan
voortdurend omhoog en omlaag bewegen en tevens in de
gewenste hoek worden gesteld met gebruik van de“
(AUTO SWING)” toets.
1
Door één druk op de
“ (AUTO SWING)”
toets beweegt de horizontale louver naar
boven en omlaag. Wanneer u nogmaals op
de toets drukt, stopt de louver in de huidige
positie.
Gebruik de horizontale luchtlouver
binnen het hier rechts getoonde bereik.
Wanneer u op de (AUTO SWING)
toets drukt terwijl de werking is gestopt,
beweegt de horizontale louver en stopt
vervolgens in de stand waarbij de
luchtuitlaat sluit.
Wanneer tijdens de automatische
beweging de horizontale luchtlouver
handmatig in een andere stand wordt
gesteld, zal het bereik van de
beweging even afwijken maar vrij
snel weer normaal zijn.
Wanneer het zeer vochtig is in de ruimte
tijdens het koelen of ontvochtigen,
verandert de horizontale louver mogelijk
automatisch naar de rechte stand om
condensdruppels te voorkomen
(uitgezonderd tijdens de automatische
beweging).
Verticaal
Bij
verwarmen,
ongeveer 20°
Bij koelen,
ontvochtigen
ongeveer 50°
ongeveer
70°
Vertical air deflector
VERLENGDE LUCHTSTROOM
(Verwarmen)
VERLENGDE LUCHTSTROOM
(Koelen, ontvochtigen)
De louver werkt gedurende een bepaalde
periode (ongeveer 30 minuten) na het starten
van het koelen om de ruimte sneller op
temperatuur te krijgen. Wanneer tijdens deze
werking de horizontale luchtlouver in de
gewenste stand wordt gesteld door een druk op
de “ (AUTO SWING)” toets, zal de louver na
een bepaalde tijd automatisch in een bepaalde
stand worden gesteld. Druk in dat geval
nogmaals op de “ (AUTO SWING)” toets om
de louver weer in de gewenste stand te stellen.
– 102 –
CIRCUITONDERBREKER
Schakel de circuitonderbreker UIT” wanneer u de airconditioner niet gebruikt.
EFFECTIEF GEBRUIK VAN DE AIRCONDITIONER
1. Een gemiddelde kamertemperatuur is waarschijnlijk het best voor uw
gezondheid en het meest economisch.
elektriciteitsrekening verhogen.
Overmatig koelen of verwarmen is niet goed voor de gezondheid en zal tevens uw
niet direct uit de kamer ontsnapt of binnentreedt.
Bespaar energie en doe derhalve de gordijnen of rolgordijnen dicht zodat warmte
2.
Open af en toe de deuren en ramen om frisse lucht in de kamer binnen te laten.
LET OP
Verzeker dat de kamer wordt geventileerd wanneer u de airconditioner
tegelijkertijd met een andere verwarming gebruikt.
3.
Het gebruik van de timer wordt aanbevolen voor het slapen of wanneer er niemand thuis is.
4.
Gebruik nooit de volgende middelen voor het reinigen van de binnen- en buitenunits:
5. Blokkeer de luchtinlaat en luchtuitlaat niet.
luchtuilaat en -inlaat van de binnen- en buitenunits niet met gordijnen of andere
Voorkom een slechte werking of defect van de airconditioner en blokkeer derhalve de
Benzine, thinner en schuurmiddelen kunnen de plastic onderdelen en afwerking beschadigen.
Water dat warmer dan 40°C is, kan het filter doen krimpen en plastic onderdelen vervormen.
voorwerpen.
Naar links en naar rechts blazen van lucht van de
airconditioner.
Houd de verticale luchtlouver als afgebeeld en
verander de luchtrichting meer naar links of
rechts.
2
LET OP
Bij langdurig gebruik van de unit voor het koelen met de louver omlaag
gericht, zal er condens op de louver worden gevormd en af en toe omlaag
druppelen. Let op dat meubels, etc. niet nat worden.
Verticale luchtlouver
koud
warm
– 103 –
NEDERLANDS
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
1. LUCHTFILTER
Stof van de kamer hoopt in het luchtfilter op.
Reinig het filter derhalve iedere twee weken om overbodig energiegebruik te voorkomen.
PROCEDURE
ONDERHOUD
Open het voorpaneel.
voorpaneel te openen. Druk op de bovenste linker- en
Stop de werking met de afstandsbediening alvorens het
Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek
naar u toe om te openen.
rechterhoeken van het voorpaneel.
1
WAARSCHUWING
Verwijder de filters.
(Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.)
2
Verwijder stof van de filters met een stofzuiger.
water spoelen en in de schaduw drogen.
Na gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel goed met schoon
Teruplaatsen van de filters.
3
Plaats de filters terug.
(Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.)
4
LET OP
Het filter krimpt anders. Gebruik een zachte spons voor het reinigen. Een borstel of schuurspons
Gebruik de unit nooit zonder filters. Dit kan de unit namelijk beschadigen.
Was niet met water dat warmer dan 40°C is. Het filter krimpt anders.
Schud na het wassen druppels van het filter en droog goed in de schaduw; droog niet direct in de zon.
beschadigt de metalen afwerking van het oppervlak.
Sluit het voorpaneel.
om het te sluiten.
Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel
Druk middenboven op het voorpaneel om het goed te sluiten.
5
LET OP
Voorkom een elektrische schok en stel niet aan water bloot.
Raadpleeg de plaats van aankoop voor het reinigen van het binnenste van de airconditioner.
Gebruik geen schoonmaakmiddel voor het reinigen van de warmtewisselaar van de binnenunit. Dit resulteert namelijk in een defect.
Stop de werking met de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker uit alvorens de unit te reinigen.
warmtewisselaar met een stofzuiger reinigt.
Voorkom letsel door de schoepen van de warmtewisselaar en draag derhalve handschoenen wanneer u de
Filter bovenkant
Filter voorkant
– 104 –
Verwijderen
Druk op het haakje bij het uiteinde van de harsband
aan de rechter-binnenkant van het voorpaneel om de
harsband te verwijderen.
2. PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN HET VOORPANEEL
4. ONDERHOUD VOOR SEIZOEN WAARIN DE UNIT NIET WORDT GEBRUIKT
en er geen schimmelvorming kan optreden.
Activeer het drogen van de airconditioner zodat het interieur goed droog is
Schakel de circuitonderbreker uit.
Trek het voorpaneel omlaag om het geheel te openen
en trek vervolgens naar u toe om het te verwijderen.
Bevestig de drie voorpaneellagers aan de as van de
voorafdekking. (Zorg dat de haak omhoog gericht is.)
Steek het uiteinde van de harsband in het gat in de
uitsparing aan de rechterkant van het voorpaneel.
3. REINIGEN VAN HET VOORPANEEL
U kunt het voorpaneel schoonhouden door het in water te wassen.
Reinig het voorpaneel voorzichtig met een zachte spons.
Het voorpaneel kan worden verwijderd en in water worden gewassen.
Houd het voorpaneel bij het verwijderen of terugplaatsen beslist met beide handen vast.
Het voorpaneel kan als gewenst naar beneden of naar boven gericht worden geplaatst.
behuizing en de afstandsbediening met een droge, zachte doek schoonmaken.
Wanneer het voorpaneel van de airconditioner niet wordt verwijderd, moet u de
onjuiste werking veroorzaken.
Droog goed. Resterend water op het display of de signaalontvanger kan een
LET OP
kunnen veroorzaken.
Voorkom dat er water of spatten op de unit zelf komen. Dit zou namelijk kortsluiting
borstel daar hierdoor de plastic onderdelen en afwerking zullen worden beschadigd.
Reinig nooit met heet water (boven de 40°C), benzine, brandstof, zuur, thinner of een
Harsband
Luchtstroom
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Haak
Voorafdekking
Voorpaneel
Harsband
Terugplaatsen
1
2
21
– 105 –
NEDERLANDS
HCSTUEDSPANISH ITALIANO FRANÇAIS
5. LUCHTZUIVERINGFILTER
Voor het plaatsen van de luchtzuiveringfilters, verwijdert u de oorspronkelijke
luchtfilters en bevestigt u de zuiveringfilters aan de haken op het frame van de
voorafdekking.
Het koelvermogen neemt enigszins af en de afkoelingssnelheid wordt
trager als de luchtzuiveringfilter wordt gebruikt. Stel de ventilatorsnelheid
derhalve op "HOOG" bij gebruik ervan in deze toestand.
De luchtzuiveringfilter kan niet worden gewassen. Het wordt voorgesteld
een stofzuiger te gebruiken om de luchtzuiveringfilter schoon te maken.
De luchtzuiveringfilter kan een jaar worden gebruikt.
Als u die vernieuwen wilt, kunt uw terecht bij uw handelsagent.
Luchtzuiveringfilter
– 106 –
Meer over het verwarmen
Deze airconditioner gebruikt een warmtepompsysteem dat warmte van buiten
absorbeert en het naar de te verwarmen ruimte stuurt. Naarmate de
omgevingstemperatuur lager wordt, zal de capaciteit voor het verwarmen ook afnemen.
In dat geval werken de PAM en inverter om het toerental van de compressor te
verhogen zodat de capaciteit van de unit voor het verwarmen behouden blijft. Indien de
ruimte met de unit nog niet voldoende wordt verwarmd, moet u extra
verwarmingstoestellen gebruiken om de werking van deze unit te versterken.
De airconditioner is ontworpen voor het verwarmen van de hele ruimte en het duurt derhalve even eer het overal
warm is. Gebruik indien nodig de timer om de ruimte voor te verwarmen.
Meer over koelen en ontvochtigen
Indien de temperatuur in de ruimte de capaciteit van de unit voor het koelen overschrijdt (wanneer er bijvoorbeeld veel mensen in de
kamer zijn of een andere verwarming wordt gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt.
INFORMATIE
KENMERKEN
LET OP
Gebruik geen kachel
of andere toestellen
met hoge temperatuur
in de buurt van de
binnenunit.
VERBODEN
PERIODIEKE INSPECTIE
CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN IEDERE ZES MAANDEN OF JAARLIJKS. RAADPLEEG DE
PLAATS VAN AANKOOP INDIEN U HULP NODIG HEEFT.
1
2
Controleer of de aardkabel van de unit goed is aangesloten.
Een niet of verkeerd aangesloten aardkabel kan een onjuiste
werking van de unit of een elektrische schok veroorzaken.
Controleer of het frame van de buitenunit niet overmatig is
geroest of dat de buitenunit gekanteld of instabiel staat.
De unit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken
veroorzaken.
CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTENCONDITIE
Moeten de batterijen worden vervangen?
Zijn de batterijen met de polen in de juiste richting geplaatst?
Is het luchtfilter zeer stoffig?
Is de ingestelde temperatuur passend?
Zijn de bovenste en onderste luchtlouvers in de juiste positie, in
overeenstemming met de ingestelde bedrijfsfunctie gesteld?
Is de luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits geblokkeerd?
Is de “LOW” of “SILENT” ventilatorsnelheid gekozen?
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
AFTERSALES-SERVICE EN GARANTIE
Is de zekering in orde?
Is het voltage extreem hoog of laag?
Is de circuitonderbreker “AAN”?
Is de ingestelde bedrijfsfunctie verschillend van de andere binnenunit?
Geen werking.
Koelen is onvoldoende.
Verwarmen is onvoldoende.
De volgende verschijnselen duiden niet op een defect van de unit.
<Start van werking>
De unit maakt een voorbereiding voor uitvoer van warme lucht. Wacht even.
<Tijdens de werking>
De buitenunit wordt ontdooid. Wacht even.
Sissend geluid
Dit is het geluid van het stromen van koelvloeistof of van de klep bij het instellen van
de stroomwaarde.
Krakend geluid
Dit is het geluid van het uitzetten of inkrimpen van de unit door
temperatuursveranderingen.
Licht schurend geluid
Dit is het geluid van het veranderen van het toerental van de ventilator van de
binnenunit bij het bijvoorbeeld starten van de werking.
Dit is het geluid van de gemotoriseerde klep bij het inschakelen van de unit.Klikkend geluid
Bubbelend geluid
Dit is het geluid van de ventilator die lucht van de afvoerslang opzuigt en water
van het ontvochtigen dat in de condensvochtbak is verzameld uitblaast.
Raadpleeg de plaats van aankoop voor details.
Verandering van bedrijfslawaai
Het geluid van de werking verandert afhankelijk van het vermogen in overeenstemming
met de veranderingen in de kamertemperatuur.
Mist wordt opgewekt wanneer de kamer snel door de koele lucht van de airconditioner wordt gekoeld.
Mistvorming
Tijdens het verwarmen knippert de
inbedrijf-indicator en stopt de luchtstroom
Afstandsbediening verstuurt geen
signalen.
(Display van de afstandsbediening
is gedoofd of zwak opgelicht.)
– 107 –
NEDERLANDS
Stoomvorming van de buitenunit Water dat tijdens het ontdooien vrijkomt verdampt en er wordt stoom afgevoerd.
Geur
Resten van rook, eten, cosmetica, etc. in de lucht in de ruimte komen in de unit en
worden vervolgens weer uit de unit in de kamer geblazen.
De buitenunit wordt ontdooid (na het stoppen van het verwarmen controleert de
microcomputer of er ijs is opgehoopt en wordt indien nodig het ontdooien
uitgevoerd).
De indicator toont dat het voorverwarmen of ontdooien wordt uitgevoerd.
De indicator blijft knipperen wanneer het beschermingscircuit of de voorverwarmingssensor
werkt indien de unit wordt gestopt tijdens het voorverwarmen en vervolgens opnieuw starten, of
wanneer de bedrijfsfunctie van koelen naar verwarmen wordt omgeschakeld.
De werkelijke kamertemperatuur kan iets afwijken van de temperatuur die met de
afstandsbediening is ingesteld. Dit is afhankelijk van het aantal personen in de kamer en
de conditie binnen of buiten wanneer de airconditioner tegelijkertijd voor meer dan één
ruimte wordt gebruikt.
Indien de unit na het controleren van de
hierboven beschreven punten nog steeds
niet goed functioneert, moet u de
circuitonderbreker uitschakelen en direct
de plaats van aankoop raadplegen.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien
een van de volgende punten van kracht is:
De circuitonderbreker schakelt uit of de zekering
brandt regelmatig door.
De werking is niet stabiel.
Er is per ongeluk een voorwerp of vloeistof in de unit gekomen.
Het netsnoer wordt zeer warm of de isolatie is beschadigd.
De TIMER-indicator op het display van de binnenunit knippert.
De oorzaak van het probleem of defect kan worden bepaald aan de hand
van de cyclus van het knipperen. Controleer derhalve hoe de indicator
knippert alvorens de circuitonderbreker uit te schakelen.
Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien de airconditioner na het controleren van de bovenstaande
punten nog steeds niet normaal functioneert. Geef het model van uw unit, het productienummer en de
installatiedatum samen met een beschrijving van het probleem even door.
Vergeet niet:
Vooral bij een zwakke kamerverlichting zal de sterkte van de verlichting mogelijk even fluctueren bij het
inschakelen van de unit. Dit heeft echter geen verdere gevolgen.
Gebruikers moeten voldoen aan de vereisten van het plaatselijke energiebedrijf.
Opmerkingen
De volgende fenomenen treden mogelijk soms op bij een stille werking of het
stoppen van de werking en duiden derhalve niet op een abnormale werking.
(1) Licht stromend geluid van de koelvloeistof in de koelcyclus.
(2) Licht schurend geluid van de behuizing van de ventilator die geleidelijk
warmer wordt als de werking is gestopt.
De airconditioner produceert mogelijk een geur die door rook, voedsel, cosmetica, etc.
in de airconditioner is gekomen. Reinig in dat geval het luchtfilter regelmatiger om de
geur te beperken.
De werking van de buitenunit stopt niet na het
stoppen van de werking van de binnenunit
Ingestelde temperatuur wordt niet
bereikt
OPERATION-indicator knippert
(
)
– 108 –
SISÄYKSIKKÖ
MALLI
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
RAF-25RXB
RAF-35RXB
RAF-50RXB
SPLIT-TYYPPINEN ILMASTOINTILAITE
SISÄYKSIKKÖ
Käyttöopas
Lue nämä ohjeet kokonaan parhaan suorituskyvyn ja vuosien ongelmattoman käytön varmistamiseksi.
Sivu ~109 120
Tämä huoneilmastointilaite on tarkoitettu vain kuluttajakäyttöön.
Älä käytä laitetta esim. elintarvikkeiden, eläinten, kasvien, tarkkuuskojeiden, taideteosten tai lääkkeiden säilytykseen.
109
SUOMI
110
Lue huolella "Varotoimet" -kohta ennen yksikön käyttöä sen oikean käytön varmistamiseksi.
Kiinnitä erityistä huomiota “
Varoitusja Huomio” -merkintöihin.
Varoitus” -osio sisältää asioita, jotka saattavat
aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, ellei ohjeita noudateta tarkasti. ”Huomio” -osio sisältää asioita, jotka saattavat
aiheuttaa vakavia seurauksia, ellei ohjeita noudateta tarkasti. Noudata kaikkia ohjeita tarkasti turvallisuuden varmistamiseksi.
Merkeillä on seuraavat tarkoitukset. (Alla on merkkien esimerkkejä.)
VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA
VAROITUS
VAROITUS
VAROTOIMET
Älä tee yksikköön rakennemuutoksia.
tulipalon.
Itse tehdyt rakennemuutokset saattavat aiheuttaa vesivuodon, vian, oikosulun tai
Kysy myyntiedustajalta tai pätevältä asentajalta yksikön asentamisesta.
Itse tehty asennus saattaa aiheuttaa vesivuodon, oikosulun tai tulipalon.
Käytä maadoitusjohdinta.
Älä sijoita maadoitusjohdinta lähelle vesi- tai kaasujohtoa, ukkosenjohdatinta tai
puhelimen maadoitusjohdinta. Maadoitusjohtimen virheellinen asennus saattaa aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon.
rikkoutuminen tai toimintahäiriöitä.
Käytä erityisesti R410A:lle tarkoitettua putkisarjaa. Muuten voi aiheutua kupariputkien
Virrankatkaisija on asennettava riippuen yksikön asennuspaikasta.
Ilman virrankatkaisijaa sähköiskun vaara on olemassa.
Tarkista, että yksivaiheinen virtalähde on käytössä.
Muiden virtalähteiden käyttö saatta aiheuttaa sähköisille komponenteille
ylikuumenemista ja johtaa tulipaloon.
VAROTOIMET ASENNUKSEN AIKANA
KIELTO
KYTKE MAADOITUDJOHTIMEEN
KIELTO
VAROITUS
HUOMIO
Ota yhteyttä edustajaasi huoltoa varten. Itse tehty virheellinen huolto saattaa aiheuttaa sähköiskun ja
tulipalon.
asennetaan uudelleen itse epäasianmukaisesti, seurauksena saattaa olla sähköisku tai tulipalo.
Ota yhteyttä edustajaasi, jos yksikkö pitää irrottaa ja asentaa uudelleen. Jos yksikkö irrotetaan ja
VAROTOIMET SIIRRON SEKÄ HUOLLON AIKANA
Älä käytä mitään johdinta sulakejohtona, tämä voi aiheuttaa hengenvaaran.
Irrota pistoke ja sammuta virrankatkaisija ukonilman ajaksi.
Älä aseta esineitä kuten ohuita sauvoja puhallus- ja imupuolen levyyn, sillä sisällä oleva
suurinopeuksinen puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa.
Älä sijoita spraypurkkeja eikä muita palavia aineita alle 1m etäisyydelle sekä
sisä- että ulkoyksikköjen puhallusaukoista.
Spraypurkin sisäpaine voi nousta kuumalla ilmalla, mikä saattaa aiheuttaa halkeaman.
KIELTO
KIELTO
KIELTO
KIELTO
POIS
PÄÄLTÄ
POIS
PÄÄLTÄ
KIELTO
Vältä pitkäaikaista suoraa altistumista ilmavirralle terveytesi suojaamiseksi.
220V-230V
Säilytä tämä käyttöopas luettuasi sen.
Varmista, että maadoitusjohdin on kytketty.
Ilmaisee, että ohjeita tulee noudattaa.
Tämä merkkikuvio ilmaisee kieltoa.
Älä asenna yksikköä lähelle paikkaa, jossa on syttyvää kaasua.
Ulkoyksikkö voi syttyä tuleen, jos syttyvää kaasua vuotaa sen ympärille.
Varmista esteetön veden virtaus tyhjennysletkua asentaessa.
Mikäli epänormaali tilanne ilmenee (kuten palaneen haju), lopeta yksikön käyttö ja sulje
virrankatkaisija. Ota yhteyttä edustajaasi. Jos yksikön käyttöä jatketaan epänormaalissa
tilanteessa, seurauksena saattaa olla vikaantuminen, oikosulku tai tulipalo.
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
111
SUOMI
Älä suuntaa ilmastointilaitteen levyosasta tulevaa viileää ilmaa kotitalouksien
lämmityslaitteeseen kuten vedenkeitin, uuni jne., sillä se saattaa huonontaa
laitteen toimintaa.
käyttää muihin tarkoituksiin.
säännöllisesti hapenpuutteen välttämiseksi.
Tätä tuotetta tulee käyttää valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti eikä sitä saa
VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA
HUOMIO
Älä yritä käyttää yksikköä märin käsin, sillä se voi aiheuttaa kuolemanvaaran.
Käyttäessä yksikköä polttolaitteiden kanssa, tuuleta huonetila
vikoja. Muuten ulkoyksikkö saattaa romahtaa ja aiheuttaa vaaraa.
Älä aseta kasveja suoraan ilmavirran alle, sillä se on vahingollista kasveille.
Varmista, että ulkokäyttöinen asennuskehys on aina vakaa, hyvin kiinnitetty ja ilman
Älä pese yksikköä vedellä äläkä laita vesiastiaa kuten maljakkoa sisäyksikön
päälle.
Tämä voi aiheuttaa sähkövuodon ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että toiminta pysäytetään käyttämällä kaukosäädintä ja virrankatkaisija
sammutetaan puhdistuksen aikana, muuten yksikön sisältämä suurinopeuksinen
puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa.
Sammuta virrankatkaisija, ellei yksikköä käytetä pitkään aikaan.
Älä kiipeä ulkoyksikön päälle äläkä laita esineitä sen päälle.
Käyttäessäsi yksikköä pitkän ajan ovi ja ikkunat avattuina (huonekosteus
automaattisesti, vettä tiivistyy ilmanohjaimen päälle ja tippuu alas ajoittain.
on aina yli 80%) ja ilmanohjain alaspäin suunnattuna tai sen liikkuessa
Tämä kastelee huonekaluja. Siksi älä käytä yksikköä sellaisissa olosuhteissa
pitkään.
Jos huoneen lämpömäärä ylittää yksikön jäähdytys- tai lämmityskyvyn (esim.:
useampi henkilö astuu huoneeseen, lämmityslaitetta käytetään jne.), esiasetettua
huonelämpötilaa ei voi saavuttaa.
Sisäyksikön puhdistuksen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltohenkilöstö.
Tämä laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapsille tai henkilöille, joiden fyysiset, aistinvaraiset
annettu opastusta tai ohjeistusta. Lapsia tulee opastaa, etteivät he leikkisi tällä laitteella.
Kysy omalta myyntiedustajalta.
tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja osaamista, ellei heille ole
Kaupallisesti saatavilla olevien puhdistusaineiden käyttö saattaa vahingoittaa muoviosia tai
tukkia viemäriputken. Tämä aiheuttaa veden tippumista ja siitä johtuvan sähköiskuvaaran.
alumiiniripaan.
Se saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
Älä koske ulkoyksikön ilman ulostuloaukkoon, pohjapuolen pintaan tai
Älä koske kylmäaineputkea äläkä kytkentäventtiiliä.
Se voi aiheuttaa palovammoja.
KIELTO
ÄLÄ KASTELE
KIELTO
KIELTO
KIELTO
ÄLÄ KOSKE
POIS
PÄÄLTÄ
KIELTO
KIELTO
KIELTO
KIELTO
KIELTO
ÄLÄ KOSKE
TARKASTI NOUDATETTAVAT
VAROTOIMET
POIS
PÄÄLTÄ
112
TOIMINTA-ALUE
Toimintatila
Jäähdytys / Kosteudenpoisto Lämmitys
Ulkolämpötila
-
10
~
43°C
-
15
~
21°C
Kaukosäädin
Lähettää toimintasignaalin sisäyksikköön.
Se ohjaa koko yksikön toimintaa.
(Ks. Kaukosäätimen käyttöopas)
Sisäyksikön ilmaisimet
Vaakasuuntainen ilmanohjain (Ilmanottoaukko)
(Avautuu käytön ajaksi ja sulkeutuu, kun käyttö loppuu.)
Ilmansuodatin
Etulevy
Vaakasuuntainen ilmanohjain
(Ilmanpoistoaukko)
Signaalivastaanotin
RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32")
MALLIN NIMI JA MITAT
OSIEN NIMET JA TOIMINNOT
SISÄYKSIKKÖ
HUOMIO
Älä aseta mitään
signaalivastaanottimen eteen.
Muuten se ei vastaanota
signaalia oikein.
Sisäyksikköjen määrän säätäminen:
Vähennä käytettävien sisäyksikköjen
määrää erityisesti silloin, kun on
oikein kuuma tai oikein viileä, tai
kun halutaan saavuttaa esiasetettua
lämpötilaa nopeasti.
MULTIJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
Useita sisäyksikköjä voi olla kytkettynä yhteen ulkoyksikköön.
Voit käyttää vain yhtä yksikköä tai useampia yksikköjä tarpeen mukaan.
Toimintojen yhdistäminen:
yhdistelminä.
Sisäyksikköjä ei voi käyttää seuraavina
Lämmitys
Kosteudenpoisto
Puhallin
Jäähdytys
Muut myöhemmin kytketyt sisäyksiköt menevät valmiustilaan,
Ensimmäiseksi kytketty sisäyksikkö jatkaa toimintaansa.
Aseta toimintatila samaksi kuin ensimmäiseksi kytketyssä
ja toimintovalo syttyy.
sisäyksikössä käyttäessäsi myöhemmin kytkettyjä sisäyksikköjä.
Pysäytetyt sisäyksiköt:
Jos sisäyksikkö on käytössä jäähdytys-, lämmitys-
tai kosteudenpitotilassa yhdessä huoneessa,
kylmäainevirran ääni saattaa kuulua pysäytetystä
sisäyksiköstä, tai pysäytetty sisäyksikkö saattaa tulla
lämpimäksi. Tämä johtuu siitä, että sisäyksikkö
palauttaa kylmäainetta ulkoyksikköön ja valmistaa
toimintoa.
Kun toimintatila on valittu:
Automaattitoiminnon aikana:
Kun lämmitystoiminto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin seuraava sisäyksikkö alkaa
lämmittää. Jos vastaavasti jäähdytys tai kosteudenpoisto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin
seuraava sisäyksikkö myös alkaa jäähdyttää tai kuivattaa.
MALLI LEVEYS KORKEUS SYVYYS
Yksi yksikkö Muu yksikkö
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
Avaa etulevy
Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla.
Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta reunasta ja avaa se itseesi
päin.
Sulje etulevy
Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa.
AJASTIN -valo
Tämä valo syttyy, kun ajastin on käytössä.
Tämä valo syttyy käytön aikana.
Lämmityksen aikana toimintoilmaisin saattaa
vilkkua puhaltaen oikein kevyesti tai täysin
pysähtyen seuraavissa olosuhteissa:
(1)
Esilämmityksen aikana (lämmitystoiminto)
Noin 2-3 minuutiksi käynnistyksen jälkeen.
(2) Sulatuksen aikana (lämmitystoiminto)
Sulatus suoritetaan noin kerran tunnissa
5-10 minuutin ajaksi kerrallaan, kun
huurretta muodostuu ulkoyksikön
lämmönvaihtimen päälle. (Jos käytetyn
putkiston pituus on tavallista pidempi,
huurretta muodostuu todennäköisesti.)
Yläpuolen vasen ja oikea kulma
Ylempi keskiosa
SISÄYKSIKÖN MERKKIVALOT
ETUPANEELIN AVAAMINEN TAI SULKEMINEN
SUODATIN -valo
Tämä valo syttyy ja hälyttää
suodattimen puhdistamisesta, kun
laitetta on käytetty yhteensä noin 200
tuntia. Valo sammuu, kun painetaan
“ (AUTO
SWING)" -painiketta
kunnes toiminto on pysähtynyt.
Käytä tätä kytkintä käynnistämiseen ja pysäyttämiseen,
jos kaukosäädin ei toimi.
Painamalla tilapäistä kytkintä toiminto suoritetaan
automaattitilassa.
Jos toiminto on suoritettu käyttämällä väliaikaista
kytkintä virtalähteen sammutuksen ja uudelleen
päällekytkemisen jälkeen, toiminto suoriutuu
automaattitilassa.
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
VÄLIAIKAINEN KYTKIN
TOIMINTO -valo
113
SUOMI
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPSSÊUGUTROP
ЙИКССУР
ILMAOHJAIMIEN SÄÄTÄMINEN
Ilmastoidun ilman säätäminen ylös- ja alaspäin.
Vaakasuuntainen ilmanohjain asettuu automaattisesti
oikeaan kulmaan, joka soveltuu kuhunkin toimintoon.
Ohjain voi heilua ylös- ja alaspäin jatkuvasti ja
deflector can be swung up and down continuously
asettua haluttuun kulmaan “
(AUTO SWING)”
-painikkeen avulla.
1
Jos painetaan (AUTO SWING)”
-painiketta kerran, vaakasuuntainen
ilmanohjain heiluu ylös- ja alaspäin. Jos
painiketta painetaan uudestaan, ilmanohjain
pysähtyy senhetkiselle paikalle.
Käytä vaakasuuntaista ilmanohjainta
säätöalueen sisällä kuten on esitetty oikeassa
kuvassa.
Kun painetaan “
(AUTO SWING)”
-painiketta kunnes toiminto on pysäytetty,
vaakasuuntainen ilmanohjain liikkuu ja
pysähtyy asentoon, jossa ilmanpoistoaukko
sulkeutuu.
Kun automaattinen heiluminen on käynnissä,
jos vaakasuuntaista ilmanohjainta liikutetaan
manuaalisesti, heilunta-alue voi siirtyä.
Se palaa kuitenkin alkuperäiselle toiminta-alueelle
lyhyessä ajassa.
Kun huoneen kosteus on korkea jäähdytyksen
tai kosteudenpoiston aikana, vaakasuuntainen
ilmanohjain saattaa automaattisesti muuttua
suoraan suunnatuksi kasteen estämiseksi
(paitsi automaattisen heilumisen aikana).
Pystysuuntainen
Lämmityksen
aikana
noin 20°
Jäähdytyksen ja
kosteudenpoiston aikana
noin 50°
noin
70°
Vertical air deflector
LAAJENNETTU ILMAVIRTA
(Lämmitys)
LAAJENNETTU ILMAVIRTA
(Jäähdytys, kosteudenpoisto)
Tietyn ajan (noin 30 minuuttia) jäähdytyksen
käynnistymisen jälkeen, laite viilentää
huoneen nopeasti. Jos vaakasuuntainen
ilmanohjain on säädetty haluamaasi kulmaan
tämän toiminnon aikana
(AUTO SWING)”
-painikkeen avulla, se palaa oikeaan kulmaan
tietyn ajanjakson jälkeen. Tässä tapauksessa
paina
“ (AUTO SWING)
” -painiketta
säätääksesi ohjaimen haluamaasi kulmaan
uudestaan.
114
VIRRANKATKAISIJA
Kun huoneilmastointilaite ei ole käytössä, aseta virrankatkaisija "OFF" -asentoon.
TEHOKAS ILMASTOINTILAITTEEN KÄYTTÖ
1.
Keskimääräisen huonelämpötilan asetus on todennäköisesti paras itsellesi ja
myös taloudellinen.
johtaa myös kalliiseen sähkölaskuun.
Ylimääräinen jäähdytys tai lämmitys ei ole suositeltava terveyssyistä. Se saattaa
sähkön käyttämiseksi tehokkaammin.
Sulje verhot tai kaihtimet lämmön sisääntulon tai karkaamisen välttämiseksi ja
2. Ovet ja ikkunat on välillä avattava raikkaan ilman sisään päästämiseksi.
HUOMIO
Varmista, että huone on tuuletettu sekä ilmastointilaitteen että muiden
lämmityslaitteiden käytön aikana.
3. Ajastimen käyttö on suositeltavaa ennen nukkumaan- tai ulosmenoa.
4. Älä koskaan käytä seuraavia sisä- ja ulosyksikön puhdistukseen:
5. Älä tuki ilmanotto- ja ilmanpoistoaukkoja.
esteillä, jotka saattavat alentaa ilmastointilaitteen toimintakykyä ja aiheuttaa yksikön
Älä tuki sisä- ja ulkoyksikköjen ilmanpoisto- ja ilmanottoaukkoja verhoilla tai muilla
Bensiini, ohennus- ja hankausaine voi vaurioittaa muovipintoja tai pinnoitetta.
Yli 40°C lämmin vesi voi kutistaa suodatinta ja muuttaa muoviosien muotoa.
vikaantumisen.
Ilmastoidun ilman säätäminen vasemmalle ja
oikealle.
Pidä pystysuuntaista ilmanohjainta kuten kuvassa on
esitetty ja säädä ilmastoitua ilmaa vasemmalle ja
oikealle.
2
HUOMIO
Käytettäessä yksikköä jäähdytyksessä ilmanohjain alaspäin suunnattuna ja sen
liikkuessa pitkän ajan, vesi tiivistyy ilmanohjaimessa ja tippuu alas ajoittain. Tämä
kastelee huonekaluja.
Pystysuuntainen ilmanohjain
kylmä
kuuma
115
SUOMI
DEUTSCHSIAÇNARFONAILATIHSINAPS
1. ILMASUODATIN
Puhdista ilmasuodatin, sillä se poistaa huoneen sisällä olevaa pölyä.
Puhdista suodatin joka toinen viikko, ettei sähköä kulu turhaan.
TOIMI NÄIN
HUOLTO
Avaa etulevy.
Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa.
Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla.
päin.
Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta sivusta ja avaa se itseesi
1
VAROITUS
Irrota suodattimet.
(etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.)
2
Poista suodattimien pölyt pölynimurin avulla.
ja kuivaa varjossa.
Neutraalin puhdistusaineen käytön jälkeen pese puhtaalla vedellä
Suodattimien asettaminen.
3
Aseta suodattimet.
(etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.)
4
HUOMIO
Suodatin saattaa kutistua. Pese myös käyttämällä pehmeää pesusientä. Pesulaitteen tai harjan käyttö
Älä käytä yksikköä ilman suodatinta. Jos käyttöä jatketaan, se saattaa johtaa vikaan.
Älä pese kuumalla vedellä yli 40°C:lla. Suodatin saattaa kutistua.
Pesun yhteydessä ravistele kosteus täysin pois ja kuivaa se varjossa. Älä altista sitä suoralle auringonpaisteelle.
saattaa aiheuttaa pinnan metallisen kalvon irtoamista.
Sulje etulevy.
kulmaa.
Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa
Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa.
5
HUOMIO
Älä altista yksikköä vedelle, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun.
Kysy omalta myyntiedustajalta ilmastointilaitteen sisäisestä puhdistuksesta.
Vältä puhdistusaineiden käyttöä, kun puhdistetaan sisäyksikön lämmönvaihdinta. Seurauksena voi olla yksikön vikaantuminen.
Pysäytä yksikön toiminta kaukosäätimellä ja sulje virrankatkaisija ennen yksikön puhdistusta.
jäähdytysripoihin.
Jos lämmönvaihdinta puhdistetaan pölynimurilla, käytä hansikkaita ettet loukkaa käsiäsi lämmönvaihtimen
Yläpuolen suodatin
Etupuolen suodatin
116
Irrottaminen
Paina koukkua, joka löytyy etulevyn oikeaan
sisäpuoleen asennetun hartsinauhan reunasta ja irrota
hartsihauha.
2. ETUPANEELIN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN
4. ALKUHUOLTO PITKÄN KÄYTTÄMÄTTÖMÄN AJAN JÄLKEEN
homeen muodostuminen estyy.
Aktivoimalla ilmastointilaitteen kuivauksen sisäyksikkö pysyy kuivana, ja
Sammuta virrankatkaisija.
Vedä etulevy alas itseesi päin, ja kun se on täysin
auki irrota se vetämällä.
Kiinnitä etulevyn kolme laakeria etukannen akseliin.
(Aseta koukku ylöspäin.)
Aseta hartsinauhan reuna etulevyn oikeassa
sisäpuolessa olevan ulkoneman reikään.
3. ETULEVYN PUHDISTAMINEN
Etulevy voidaan pestä vedellä. Se voidaan pitää puhtaana koko ajan.
käyttämällä pehmeää pesusientä.
Etulevy voidaan irrottaa ja pestä vedellä. Puhdista etulevy huolella
Käytä molempia käsiä etulevyn pitämiseen, sitä irrottaessa tai kiinnittäessä.
Etulevy voidaan asentaa ylös tai alas käyttäjän mieltymyksen mukaan.
sekä runko että kaukosäädin kuivalla ja pehmeällä liinalla.
Jos ilmastointilaite on puhdistettava irrottamatta etulevyä, puhdista
osioon, se saattaa aiheuttaa toimintahäiriötä.
Pyyhi vesi kokonaan. Jos vettä jää näytön tai valovastaanottimen
HUOMIO
saattaa aiheuttaa oikosulun.
Älä loiskuta tai suuntaa vettä yksikön runkoon puhdistuksen aikana, sillä se
tai harjalla, sillä se vaurioittaa muovipintaa ja pinnoitteita.
Älä koskaan puhdista kuumalla vedellä (yli 40°C), bensiinillä, hapolla, ohennusaineella
Hartsinauha
Puhallus
B
E
N
Z
I
N
E
T
H
I
N
N
E
R
A
C
I
D
Koukku
Etukansi
Etulevy
Hartsinauha
Kiinnitys
1
2
21
117
SUOMI
HCSTUEDSPANISH ITALIANO FRANÇAIS
5. ILMANPUHDISTUSSUODATIN
Ilmanpuhdistussuodattimia asentaessa irrota ilmasuodattimet ja aseta ne
etukannen kehyksen koukuille.
Ilmanpuhdistussuodattimen käytön aikana jäähdytyskyky hieman heikkenee, ja
jäähdytysnopeus hidastuu. Aseta puhalinnopeus "HIGH" (korkea) -asentoon,
kun käytetään sitä tässä olosuhteessa.
Ilmanpuhdistussuodatin ei ole pestävä. Puhdistukseen suositellaan
käytettäväksi imuria. Suodatinta voi käyttää yhden vuoden ajan.
Kun haluat uusia sen, kysy omalta myyntiedustajalta.
Ilmanpuhdistussuodatin
118
mmityskyky
mä huoneilmastointilaite hyödyntäämpumppurjestelmää, joka
ottaa ulkolämpöä talteen ja siirtää sitä lämmittämään huonetta. Mitä
matalammaksi ympäristön lämpötila laskee, sitä alemmaksi lämmityskyky
tulee. Tässä tilanteessa PAM ja invertteri toimivat lisätäkseen kompressorin
kierroslukua yksikön lämmityskyvyn laskun välttämiseksi. Jos yksikön
lämmitysteho on edelleen epätyydyttävä, muut lämmityslaitteet tulee ottaa
käyttöön tämän yksikön tehon lisäämiseksi.
Ilmastointilaite on suunniteltu koko huoneen lämmitykseen, joten saattaa viedä jonkin aikaa ennen kuin ihmiset
tuntevat olonsa lämpimäksi. Ajastimen käyttö on suositeltavaa tehokasta esilämmitystä varten ennen toivottua aikaa.
ähdytys- ja Kosteudenpoistokyvyt
Jos huoneessa olemassa oleva lämpö ylittää yksikön jäähdytyskyvyn (esim. jos huoneessa on paljon ihmisiä, tai muut
lämmityslaitteet ovat käytössä jne.), esiasetettua huonelämpötilaa ei saateta saavuttaa.
TIEDOT
KYVYT
HUOMIO
Älä käytä kamiinaa
eikä muita
korkealämpötilalaitteita
sisäyksikön
heisyydessä.
KIELTO
MÄÄRÄAIKAISTARKASTUS
TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT JOKO PUOLIVUOSITTAIN TAI VUOSITTAIN. APUA TARVITESSASI
OTA YHTEYTTÄ OMAAN MYYNTIEDUSTAJAAN.
1
2
Tarkista, onko yksikön maadoitusjohdin kytketty oikein.
Katkaistu tai viallinen maadoitusjohdin saattaa johtaa yksikön
vikaantumiseen tai sähköiskuvaaraan.
Tarkista, onko asennuskehys ruostunut liikaa, tai onko
ulkoyksikkö kallellaan tai muuttunut epävakaaksi.
Se saattaa romahtaa tai pudota ja aiheuttaa loukkaantumisen.
KUNTO TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT
Onko paristot vaihdettava?
Onko asetettujen paristojen napaisuus oikein?
Onko ilmasuodatin pölyn tukkima?
Onko asetettu lämpötila sopiva?
Onko ylä- ja pohjapuolen ilmanohjaimet säädetty oikeisiin asentoihin
valitun toimintatilan mukaisesti?
Onko sisä- ja ulkoyksikön ilmanotto- ja ilmanpoistoaukot tukittu?
Onko puhallinnopeus “LOW” (alhainen) tai “SILENT” (hiljainen)?
VAROITUS
VAROITUS
MYYNNIN JÄLKEINEN HUOLTOPALVELU JA TAKUU
Onko sulake kunnossa?
Onko jännite liian korkea tai matala?
Onko virrankatkaisija “ON” -asennossa?
Onko toimintatilan asetus erilainen kuin muilla sisäyksiköillä?
Kun se ei toimi.
Kun se ei viilennä hyvin.
Kun se ei lämmitä hyvin.
Seuraavat ilmiöt eivät tarkoita yksikön vikaa.
<Toiminto käynnistyy>
Yksikkö valmistuu puhaltamaan lämmintä ilmaa. Odota.
<Käynnissä>
Ulkoyksikkö suorittaa sulatusta. Odota.
Sähköventtiilin ääni yksikön kytkemisen yhteydessä.
Sumu muodostuu, kun ilmastoitu ilma jäähdyttää huoneen sisäilmaa nopeasti.
Sihisevät tai porisevat äänet
Putkessa olevan kylmäaineen virtausääni tai venttiilin ääni syntyvät, virtausnopeutta
säädettäessä.
Nariseva ääni
Ääni, joka syntyy, kun yksikkö laajenee tai kutistuu lämpötilavaihtelun
vuoksi.
Kahiseva ääni
Napsahtava ääni
Ääni, joka syntyy, kun sisäyksikön puhaltimen kierrosluvun muutoksen yhteydessä
kuten toiminnon käynnistyessä.
Imeytymisääni
Tuuletuspuhaltimen ääni, kun se imee tyhjennysputkessa olevaa ilmaa ja puhaltaa
ulos kuivatusvettä, jota on kerääntynyt kondenssiveden kerääjään. Kysy omalta
myyntiedustajalta tarkemmin.
Toimintaäänen muutos
Sumun päästö
Toimintaääni muuttuu huonelämpötilan muutosten mukaisten tehovaihtelujen
vuoksi.
Lämmityksen aikana toimintoilmaisin
vilkkuu ja ilman puhallus pysähtyy
Jos kaukosäädin ei lähetä
signaalia.
(Kaukosäätimen näyttö on
himmeä tai tyhjä.)
119
SUOMI
Hajut
Hajut ja hiukkaset, jotka johtuvat huoneessa olevasta savusta, elintarvikkeista, kosmeettisista
tuotteista jne., tarttuvat yksikköön, ja tulevat puhalletuksi takaisin huonetilaan.
Sulatus on käynnissä (kun lämmitystoiminto on pysäytetty, mikrotietokone tarkistaa
sisäyksikköön kertyneen huurteen ja ohjaa yksikön suorittamaan automaattisen
sulatuksen tarpeen mukaan).
Osoittaa esilämmityksen ja sulatuksen olevan käynnissä.
Koska suojauspiiri tai esilämmitysanturi toimii, kun laitteen toiminta on pysäytettynä
esilämmityksen ja sen jälkeen tapahtuvan uudelleen käynnistymisen aikana, tai kun
toimintatila vaihtuu jäähdytyksestä lämmitykseen, valo jatkaa vilkkumistaan.
Todellinen huonelämpötila voi poiketa jonkin verran kaukosäätimen
lämpötila-asetuksesta riippuen huoneessa olevasta henkilömäärästä, sisä- ja
ulko-olosuhteista käytettäessä ilmastointilaitetta useammassa kuin yhdessä huoneessa
samanaikaisesti.
Jos yksikkö edelleenkään ei toimi
normaalisti yllä mainitun tarkastuksen
jälkeen, sammuta virrankatkaisija ja ota
yhteyttä välittömästi omaan
myyntiedustajaan.
Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan välittömästi
seuraavissa tapauksissa:
Virrankatkaisija sammuu, tai sulake palaa usein.
Kytkimen toiminto on epästabiili.
Vierasta ainetta tai vettä pääsi yksikön sisään
vahingossa.
Virtajohto kuumenee voimakkaasti, tai sen eristys on repeytynyt
tai poistunut.
Sisäyksikön näytössä oleva AJASTIN -valo vilkkuu.
Koska vian luonne voidaan määritellä vilkkumistaajuuden mukaan, tarkista
vilkkumistaajuus ennen virrankatkaisijan sammutusta.
Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan heti, kun ilmastointilaite ei edelleen kykene toimimaan normaalisti
yllä mainittujen tarkastusten jälkeen. Ilmoita omalle edustajalle yksikön malli, valmistusnumero ja
asennuspäivämäärä. Ilmoita edustajalle myös viasta.
Huomautus:
Kun kytketään laite päälle erityisesti silloin, kun huoneen valo himmenee, lievää kirkkauden vaihtelua voi
esiintyä. Tällä ei ole merkitystä.
Noudata paikallisten sähköyhtiöiden ehtoja.
Huomautukset
Hiljaisessa toimintatilassa tai pysähtymisvaiheessa seuraavat ilmiöt saattavat
tapahtua ajoittain, mutta ne eivät ole epänormaaleja toiminnan kannalta.
(1) Heikko kylmäaineen virtausääni jäähdytyskierrossa.
(2) Heikko hankausääni puhallinkotelosta, joka jäähtyy ja sitten lämpenee
asteittain toiminnan pysähtyessä.
Haju saattaa tulla ulos huoneilmastointilaitteesta, sillä savun, elintarvikkeiden,
kosmetiikan jne. synnyttämät erilaiset hajut tarttuvat siihen. Täten puhdista
ilmasuodatin ja höyrystin säännöllisesti hajun vähentämiseksi.
Ulkoyksikön toiminto jatkuu myös
toiminnon pysäyttämisen jälkeen.
Asetettua lämpötilaa ei saavuteta
TOIMINTO -valo vilkkuu
( )
Ulkoyksiköstä tulee höyryä
Sulatustoiminnon aikana tuotettu vesi haihtuu, ja höyryä pääsee ulos.
120
MEMO
121
< 485 : >

Transcripción de documentos

INDOOR UNIT MODEL RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB INDOOR UNIT RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB Instruction manual Page 1 1~ ~ 12 To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual completely. This room air conditioner is only for consumer usage. Do not use for preservation of foods, animals, plants, precision machines, art, medicine or such. SUOMI NEDERLANDS SVENSKA Ελληνικά PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH SPLIT TYPE AIR CONDITIONER SAFETY PRECAUTION • Please read the “Safety Precaution” carefully before operating the unit to ensure correct usage of the unit. • Pay special attention to signs of “ Warning” and “ Caution”. The “Warning” section contains matters which, if not observed strictly, may cause death or serious injury. The “Caution” section contains matters which may result in serious consequences if not observed properly. Please observe all instructions strictly to ensure safety. • The signs indicate the following meanings. (The following are examples of signs.) This sign in the figure indicates prohibition. Make sure to connect earth line. Indicates the instructions that must be followed. Please keep this manual after reading. PRECAUTIONS DURING INSTALLATION WARNING • Do not reconstruct the unit. Water leakage, fault, short circuit or fire may occur if you reconstruct the unit by yourself. • Please ask your sales agent or qualified technician for the installation of your unit. Water leakage, short circuit or fire may occur if you install the unit by yourself. • Please use earth line. Do not place the earth line near water or gas pipes, lightning-conductor, or the earth line of telephone. Improper installation of earth line may cause electric shock or fire. • Be sure to use the specified piping set for R410A. Otherwise, this may result in broken copper pipes or faults. PROHIBITION CONNECT EARTH LINE • A circuit breaker should be installed depending on the mounting site of the unit. Without a circuit breaker, the danger of electric shock exists. • Do not install the unit near a location where there is flammable gas. The outdoor unit may catch fire if flammable gas leaks around it. CAUTION • Please ensure smooth flow of water when installing the drain hose. • Make sure that a single phase 220V-230V power source is used. The use of other power sources may cause electrical components to overheat and lead to fire. PROHIBITION PROHIBITION PRECAUTIONS DURING SHIFTING OR MAINTENANCE • Should abnormal situation arise (like burning smell), please stop operating the unit and turn off the circuit breaker. Contact your agent. Fault, short circuit or fire may occur if you continue to operate the unit under abnormal situation. WARNING “OFF” • Please contact your agent for maintenance. Improper self maintenance may cause electric shock and fire. • Please contact your agent if you need to remove and reinstall the unit. Electric shock or fire may occur if you remove and reinstall the unit yourself improperly. PRECAUTIONS DURING OPERATION • Avoid an extended period of direct airflow for your health. PROHIBITION PROHIBITION • Do not put objects like thin rods into the panel of blower and suction side because the high-speed fan inside may cause danger. • Do not use any conductor as fuse wire, this could cause fatal accident. WARNING PROHIBITION “OFF” • During thunder storm, disconnect the plug top and turn off the circuit breaker. • Spray cans and other combustibles should not be located within a meter of the air outlets of both indoor and outdoor units. As a spray can’s internal pressure can be increased by hot air, a rupture may result. –2– PROHIBITION • The product shall be operated under the manufacturer specification and not for any other intended use. PROHIBITION • Please ensure that outdoor mounting frame is always stable, firm and without defect. If not, the outdoor unit may collapse and cause danger. PROHIBITION PROHIBITION • Do not wash the unit with water or place a water container such as a vase on the indoor unit. Electrical leakage could be present and cause electric shock. • Do not place plants directly under the airflow as it is bad for the plants. PROHIBITION CAUTION • Turn off the circuit breaker if the unit is not be operated for a long period. “OFF” SPANISH “OFF” • Be sure to stop the operation by using the remote controller and turn off the circuit breaker during cleaning, the high-speed fan inside the unit may cause danger. • Do not climb on the outdoor unit or put objects on it. PROHIBITION • When operating the unit with the door and windows opened, (the room humidity is always above 80%) and with the air deflector facing down or moving automatically for a long period of time, water will condense on the air deflector and drips down occasionally. This will wet your furniture. Therefore, do not operate under such condition for a long time. PROHIBITION DON’T TOUCH PROHIBITION • If the amount of heat in the room is above the cooling or heating capability of the unit (for example: more people entering the room, using heating equipments and etc.), the preset room temperature cannot be achieved. • Indoor unit cleaning must be performed by authorized personnel only. Consult your sales agent. Using a commercially available detergent or similar can damage the plastic parts or clog the drain pipe, causing water to drip with potential electric shock hazard. FRANÇAIS • Do not direct the cool air coming out from the air-conditioner panel to face household heating apparatus as this may affect the working of apparatus such as the electric kettle, oven etc. ITALIANO PROHIBITION STRICTLY OBSERVE PRECAUTIONS PORTUGUÊS • When operating the unit with burning equipments, regularly ventilate the room to avoid oxygen insufficiency. DEUTSCH • Do not attempt to operate the unit with wet hands, this could cause fatal accident. PROHIBITION • Do not touch the air outlet, bottom surface and aluminium fin of the outdoor unit. You may get hurt. • Do not touch the refrigerant pipe and connecting valve. Burns may result. DON’T TOUCH • This appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or • instruction. Children must be supervised not to play with the appliance. –3– РУССКИЙ DON’T WET ENGLISH PRECAUTIONS DURING OPERATION OPERATING RANGE Operation mode Cooling / Dehumidifying Heating Outdoor temperature -10 to 43°C -15 to 21°C NAMES AND FUNCTIONS OF EACH PART INDOOR UNIT Horizontal air deflector (Air intake) (Opens during operation and it closes when it stops operation.) Indoor unit indicators Air filter Front panel CAUTION Horizontal air deflector (Air outlet) Do not put anything in front of the signal receiver. Or else, it may not receive the signal properly. Signal receiver Remote controller Send out operation signal to the indoor unit. So as to operate the whole unit. (Refer Remote control manual) MODEL NAME AND DIMENSIONS MODEL WIDTH HEIGHT DEPTH RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") NOTE FOR MULTI SYSTEM Several indoor units can be connected to one outdoor unit. You can operate only one unit or several units according to your needs. Combination of operations: When operation mode is selected: You cannot operate the indoor units in the following combinations. One unit Heating Other unit Cooling Dehumidifying Fan The indoor unit which is turned on first continues to operate. Other indoor units which are turned on later go into standby mode and the operation lamp lights. To operate the indoor units turned on later, set the operation mode as same as the indoor unit turned on first. During automatic operation: When heating operation is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will then start to heat. Also, if cooling or dehumidifying is automatically selected for the first indoor unit, the next indoor unit will also start to cool or dehumidify. Adjusting the number of indoor units: Stopped indoor units: Decrease the number of indoor units to be operated especially when it is very hot or very cold or when you want to reach the preset temperature quickly. When an indoor unit is operated in the cooling, heating or dehumidifying mode in one room, the sound of refrigerant flow may be heard from a stopped indoor unit or a stopped indoor unit may become warm. This is because the indoor unit returns refrigerant to the outdoor unit to be ready for operation. –4– This lamp lights during operation. During heating, the operation indicator may blink, blowing very lightly or totally stopping under the following conditions: (1) During preheating (heating operation) For about 2~3 minutes after start up. (2) During defrosting (heating operation) Defrosting will be performed about once an hour when frost forms on the heat exchanger of the outdoor unit, for 5~10 minutes each time. (If the piping length used is longer than usual, frost will likely to form.) FILTER lamp This lamp lights when the device is operated for a total of about 200 hours, it is time to clean the filter. The lamp goes out when the “ (AUTO SWING)” button is pressed while the operation is stopped. TIMER lamp This lamp lights when the timer is working. HOW TO OPEN OR CLOSE THE FRONT PANEL Top left and right corners Open the front panel • To open the front panel, use the remote controller to stop unit operation. Then press at the top left and right corners of the front panel. • Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward you. DEUTSCH ENENGLISH GLISH OPERATION lamp FRANÇAIS INDOOR UNIT INDICATORS ITALIANO TEMPORARY SWITCH SPANISH TEMPORARY SWITCH Use this switch to start and stop when the remote controller does not work. • By pressing the temporary switch, the operation is done in automatic mode. • When the operation is done using the temporary switch after the power source is turned off and turn on again, the operation is done in automatic mode. PORTUGUÊS TEMPORARY SWITCH Close the front panel • To close the front panel, press at the top left and right corners of the front panel. • Press the upper center part of the front panel to close properly. –5– РУССКИЙ Upper center part ADJUSTING THE AIR DEFLECTORS DEUTSCH Adjustment of the conditioned air in the upward and downward directions. The horizontal air deflector is automatically set to the proper angle suitable for each operation. The deflector can be swung up and down continuously and also set to the desired angle using the “ (AUTO SWING)” button. FRANÇAIS If the “ (AUTO SWING)” button is pressed once, the horizontal air deflector swings up and down. If the button is pressed again, the deflector stops in its current position. When the humid in the room is high during cooling or dehumidifying operation, the horizontal air deflector may automatically change to the straight direction to prevent dew (except during auto swing operation). EXTENDED AIRFLOW (Cooling, dehumidifying) When cooling, dehumidifying When heating, about 50° about 20° about 70° Vertical For a certain period of time (about 30 minutes) after starting the cooling operation, it operates to cool the room quickly. During this operation, if the horizontal air deflector is adjusted to your preferred angle by “ (AUTO SWING)” button, it returns to the proper angle automatically after a certain period of time. In this case, press “ (AUTO SWING)” button to adjust the deflector to your preferred angle again. Vertical air deflector –6– SPANISH When the auto swing operation is performed, if the horizontal air deflector is moved manually, the swinging range may drift. However, it will return to the original operation range after a short time. EXTENDED AIRFLOW (Heating) PORTUGUÊS When the “ (AUTO SWING)” button is pressed while the operation is stopped, the horizontal air deflector moves and stops at the position where the air outlet closes. ITALIANO Use the horizontal air deflector within the adjusting range shown in the right figure. РУССКИЙ 1 ENGLISH 2 Adjustment of the conditioned air to the left and right. Hold the vertical air deflector as shown in the figure and adjust the conditioned air to the left and right. Vertical air deflector CAUTION When operating the unit in cooling operation with the air deflector facing down and moving for a long period of time, water will be condensed on the air deflector and drips down occasionally. will wet your furniture. CIRCUIT BREAKER When you do not use the room air conditioner, set the circuit breaker to “OFF”. HOW TO USE THE AIR CONDITIONER EFFECTIVELY 1. An average room temperature setting is probably the best for you as well as being economical. Excessive cooling or heating is not recommended for health reasons. High electricity bills may also result. Close the curtains or blinds to prevent heat from flowing into or escaping the room as well as to make more effective use of electricity. 2. At intervals, the doors and windows should be opened to let fresh air in. CAUTION Make sure the room is ventilated when operating the air conditioner at the same time as other heating appliances. 3. Using the timer is recommended before going to sleep or going out. 4. The following must never be used for cleaning the indoor and outdoor units: Benzine, thinner and scrub can damage plastic surfaces or coating. Hot water above 40°C can shrink the filter and deform plastic parts. 5. Do not block the air intake and air outlet. Do not block the air outlets and intakes of the indoor and outdoor units with curtains or other obstacles which could degrade air conditioner performance and cause unit failure. –7– MAINTENANCE WARNING Do not expose the unit to water as it may cause an electric shock. For cleaning inside the air conditioner, consult your sales agent. Avoid using detergent when cleaning the heat exchanger of the indoor unit. Unit failure may result. When cleaning the heat exchanger with a vacuum cleaner, make sure to wear gloves so as not to injure your hands on the heat exchanger fins. 1. AIR FILTER Clean the air filter, as it removes dust inside the room. Be sure to clean the filter once every two weeks so as not to consume electricity unnecessarily. PROCEDURE To open the front panel, use the remote controller to stop unit operation. Then press at the top left and right corners of the front panel. Grasp the left and right sides of the front panel and open it toward you. 2 Remove the filters. 3 Remove dust of the filters using a vacuum cleaner. ITALIANO Open the front panel. Upper side filter (Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.) After using neutral detergent, wash with clean water and dry in shade. 4 Attach the filters. 5 Close the front panel. Front side filter Attaching the filters. (Front side 2 pieces, upper side 2 pieces, total 4 pieces.) To close the front panel, press at the top left and right corners of the front panel. Press the upper center part of the front panel to close properly. CAUTION Do not wash with hot water at more than 40°C. The filter may shrink. When washing it, shake off moisture completely and dry it in the shade; do not expose it directly to the sun. The filter may shrink. And also use a soft sponge to wash. Using a scrubber or brush cause the metal film on the surface to come off. Don’t operate the unit without filter. Fault may occur if you continue. –8– SPANISH 1 FRANÇAIS CAUTION DEUTSCH Before cleaning, stop unit operation with the remote controller and turn off the circuit breaker. ENGLISH 2. HOW TO INSTALL AND REMOVE THE FRONT PANEL Be sure to use both hands to grasp the front panel when removing it or attaching it. The front panel may be installed up or down to suit user preference. Removing 1 Press the hook found at the tip of the resin band installed inside the front panel’s right section to remove the resin band. 2 Pull the front panel down toward you and once fully open, pull it to remove. Resin band Front cover Resin band Hook Front panel Attaching 1 Attach three front panel bearings to the axis of the front cover. (Set the hook to face up.) 2 Insert the tip of the resin band into the hole of the protrusion inside the right section of the front panel. 3. CLEANING OF FRONT PANEL The front panel can be washed in water. It can be kept clean at all times. Front panel can be removed and washed in water. Gently clean the front panel using a soft sponge. When the air conditioner is to be cleaned without removing the front panel, clean both the body and remote controller with a dry soft cloth. Wipe off water completely. If water remains on the display section or light receiver section, this could cause a malfunction. CAUTION Do not splash or direct water to the body of the unit when cleaning it as this may cause short circuit. Never clean with hot water (above 40°C), benzine, gasoline, acid, thinner or a brush, because it will damage the plastic surface and the coating. B E NZ IN E 4. MAINTENANCE AT BEGINNING OF LONG OFF PERIOD Activating air conditioner drying will keep the interior of the indoor unit dry and prevent mold formation. Turn off the circuit breaker. –9– Air blow A C I D T H I NN ER 5. AIR PURIFYING FILTER CAPABILITIES Heating Capability This room air conditioner utilizes a heat pump system that absorbs CAUTION exterior heat and brings it into a room to be heated. As the ambient Do not use a stove temperature gets lower, heating capability will also lower. In such a or any other highsituation, the PAM and inverter work to increase compressor rpm to keep temperature devices the unit’s heating capability from decreasing. If the unit’s heating in proximity to the PROHIBITION performance is still unsatisfactory, other heating appliances should be indoor unit. used to augment this unit’s performance. The air conditioner is designed to heat an entire room so that it may take some time before you feel warm. Timer operation is recommended for effective preheating ahead of the desired time. FRANÇAIS INFORMATION DEUTSCH Air purifying filter ITALIANO When installing the air purifying filters, remove the air filters and attach them onto the hooks of the front cover frame. The cooling capacity is slightly weakened and the cooling speed becomes slower when the air purifying filter is used. So, set the fan speed to “HIGH” when using it in this condition. The air purifying filter is not washable. It is recommended to use vacuum to clean. It can be used for 1 year. When you want to renew it, please ask your sales agent. If the heat present in a room exceeds the unit’s cooling capacity (for example, if there are many people in the room or other heating appliances are used), the preset room temperature may not be reached. – 10 – SPANISH Cooling and Dehumidifying Capabilities PLEASE CHECK THE FOLLOWING POINTS EVERY EITHER HALF YEARLY OR YEARLY. CONTACT YOUR SALES AGENT SHOULD YOU NEED ANY HELP. Check to see if the unit’s earth line has been connected correctly. 1 WARNING 2 WARNING If the earth line is disconnected or faulty, unit failure or electric shock hazard may result. Check to see if the mounting frame has rusted excessively or if the outdoor unit has tilted or become unstable. It could collapse or fall, causing injury. AFTER SALES SERVICE AND WARRANTY WHEN ASKING FOR SERVICE, CHECK THE FOLLOWING CONDITION If the remote controller is not transmitting a signal. (Remote controller display is dim or blank.) CHECK THE FOLLOWING POINTS Do the batteries need replacement? Is the polarity of the inserted batteries correct? When it does not operate. Is the fuse all right? Is the voltage extremely high or low? Is the circuit breaker “ON”? Is the setting of operation mode different from other indoor units? When it does not cool well. When it does not heat well. Is the air filter blocked with dust? Is the set temperature suitable? Have the top and bottom air deflectors been adjusted to their correct positions according to the operation mode selected? Are the air inlets or air outlets of indoor and outdoor units blocked? Is the fan speed “LOW” or “SILENT”? The following phenomena do not indicate unit failure. <Operation start> During heating, the operation indicator The unit is preparing to blow warm air. Please wait. <In operation> blinks and air blow stops The outdoor unit is defrosting. Please wait. Refrigerant flow noise in the pipe or valve sound generated when flow rate is Hissing or fizzy sounds adjusted. Noise generated when the unit expands or contracts due to temperature Squeaking noise changes. Noise generated with the indoor unit fan’s rpm changing such as operation start Rustling noise times. Clicking noise Noise of the motorized valve when the unit is switched on. Noise of the ventilation fan sucking in air present in the drain hose and blowing out Perking noise dehumidifying water that had accumulated in the condensed water collector. For details, consult your sales agent. Operation noise changes due to power variations according to room temperature Changing operation noise changes. Mist emission Mist is generated as the air within the room is suddenly cooled by conditioned air. –1 – ENGLISH REGULAR INSPECTION Steam emitted from the outdoor unit Water generated during defrosting operation evaporates and steam is emitted. Odors Caused as the smells and particles of smoke, food, cosmetics, etc. present in room air become attached the unit and blown off into the room again. The outdoor unit continues to operate even if operation is stopped Defrosting is underway (as the heating operation is stopped, the microcomputer checks frost accumulated in the indoor unit and instructs the unit to perform automatic defrosting if necessary). The OPERATION lamp is blinking Shows preheating or defrosting operation is underway. As the protective circuit or preheat sensor operates when unit operation is stopped during preheating and then restarted, or when operation mode is switched from cooling to heating, the lamp continues to blink. Does not reach the temperature setting If the unit still fails to operate normally after performing the above inspections, turn the circuit breaker off and contact your sales agent immediately. Actual room temperature may deviate slightly from the remote controller’s temperature setting depending on the number of people in the room, indoor or outdoor conditions when the air conditioner is used for more than one room at the same time. Contact your sales agent immediately if the following phenomena should occur: The circuit breaker switches off or the fuse blows frequently. The switch operation is not stable. Foreign matter or water accidentally enters the unit interior. The power cord gets excessively hot or its insulation is torn or stripped. TIMER lamp on the indoor unit display blinks. As the nature of the failure can be identified by the blinking cycle, check the blinking cycle before turning off the circuit breaker. ( ) Notes In quiet operation or stopping the running, the following phenomena may occasionally occur, but they are not abnormal for the operation. (1) Slight flowing noise of refrigerant in the refrigerating cycle. (2) Slight rubbing noise from the fan casing which is cooled and then gradually warmed as operation stops. The odor will possibly be emitted from the room air conditioner because the various odor, emitted by smoke, foodstuffs, cosmetics and so on, sticks to it. So please clean the air filter and the evaporator regularly to reduce the odor. Please contact your sales agent immediately if the air conditioner still fails to operate normally after the above inspections. Inform your agent of the model of your unit, production number, date of installation. Please also inform him regarding the fault. Please note: On switching on the equipment, particularly when the room light is dimmed, a slight brightness fluctuation may occur. This is of no consequence. The conditions of the local Power Supply Companies are to be observed. –1 – INNENGERÄT DEUTSCHENGLISH AUFGETEILTE KLIMAANLAGE RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB Bedienungsanleitung Seite 13~24 Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um durch richtige Bedienung jahrelangen und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Dieses Raumklimagerät ist nur für Verbraucher gedacht. Es sollte nicht für die Konservierung von Lebensmitteln, Tieren, Pflanzen, Präzionsmaschinen, Kunstwerken, Medizin. usw. verwendet werden. –1 – РУССКИЙ PORTUGUÊS RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB SPANISH ITALIANO INNENGERÄT FRANÇAIS MODELL SICHERHEITSHINWEISE • • • Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um eine ordnungsgemäße Verwendung sicherzustellen. Achten Sie besonders auf mit “ Warnung ” und “ Vorsicht ” gekennzeichnete Hinweise. Wenn mit “Warnung” gekennzeichnete Hinweise nicht strengstens beachtet werden, kann dies schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben. Wenn mit “Vorsicht” gekennzeichnete Hinweise nicht ordnungsgemäß beachtet werden, kann dies schwerwiegende Folgen haben. Bitte beachten Sie alle Anweisungen genauestens, um die Sicherheit zu gewährleisten. Die Symbole haben folgende Bedeutung: (Die folgende Symbole sind Beispiele.) Stellen Sie sicher, dass ein Erdungskabel angeschlossen ist. Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Anweisungen beachtet werden müssen. • Das abgebildete Symbol weist auf ein Verbot hin. Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE INSTALLATION • Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zusammenzubauen. Wenn Sie das Gerät selbst zusammenbauen, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen. • Beauftragen Sie Ihren Händler oder einen qualifizierten Techniker mit der Installation des Geräts. Wenn Sie das Gerät selbst installieren, kann es zu Wasserlecks, Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen. WARNUNG • Schließen Sie das Erdungskabel an. Verlegen Sie das Erdungskabel nicht in der Nähe von Wasser- oder Gasleitungen, Blitzableitern oder dem Erdungskabel des Telefons. Unsachgemäße Installation des Erdungskabels kann zu Stromschlägen führen. • Verwenden Sie ausschließlich die angegebenen Leitungen für R410A. Die Verwendung anderer Leitungen kann Defekte an den Kupferleitungen oder Störungen zur Folge haben. • Es muss ein Trennschalter installiert werden, der für den Montageort geeignet ist. Ohne Trennschalter besteht Stromschlaggefahr. • Das Außengerät kann in Brand geraten, wenn entzündbare Gase in seiner Nähe entweichen. VORSICHT • Stellen Sie bei der Installation des Abflussschlauchs einen gleichmäßigen Wasserfluss sicher. • Achten Sie darauf, dass eine einphasige Stromquelle mit 220 V - 230 V verwendet wird. Die Verwendung anderer Stromquellen kann zur Überhitzung elektrischer Komponenten und Brandentwicklung führen. VERBOT ERDLEITER ANSCHLIESSEN VERBOT VERBOT VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN TRANSPORT UND FÜR WARTUNGSARBEITEN • Bei ungewöhnlichen Vorkommnissen (wie Brandgeruch) nehmen Sie das Gerät außer Betrieb und schalten den Trennschalter aus. Wenden Sie sich an Ihren Händler. Wenn Sie das Gerät bei ungewöhnlichen Vorkommnissen weiter “AUS” betreiben, kann es zu Störungen, Kurzschlüssen oder einem Brand kommen. WARNUNG • Wenden Sie sich an Ihren Händler, um Wartungsarbeiten durchführen zu lassen. Unsachgemäße Wartungsarbeiten durch den Gerätebesitzer können zu Stromschlägen und einem Brand führen. • Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn das Gerät entfernt oder neu installiert werden muss. Wenn Sie das Gerät selbst unsachgemäß entfernen und neu installieren, kann es zu Stromschlägen oder einem Brand kommen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB • Vermeiden Sie im Interesse Ihrer Gesundheit direkte Zugluft über einen längeren Zeitraum. VERBOT WARNUNG • Führen Sie keine Gegenstände wie dünne Bolzen in die Blende des Gebläse- und Ansaugeinheit ein, da dies den Hochgeschwindigkeitsventilator im Innern beschädigen kann. • Verwenden Sie keinen Leiter als Sicherungsdraht, da dies zu einem tödlichen Unfall führen könnte. “AUS” VERBOT VERBOT • Trennen Sie das Gerät während eines Gewitters von der Stromversorgung und schalten Sie den Trennschalter aus. • Sprühdosen und andere brennbare Materialien dürfen nicht in einem Abstand von weniger als 1 Meter von den Luftauslässen der Innen- und Außengeräte abgestellt werden. Die Erhöhung des Innendrucks einer Sprühdose durch heiße Luft kann zu Rissen und Beschädigungen führen. –1 – VERBOT • Das Produkt muss entsprechend der Herstellerspezifikation bedient werden und ist für keine sonstigen Verwendungszwecke vorgesehen. NICHT BEFEUCHTEN • Versuchen Sie nicht, das Gerät mit nassen Händen zu bedienen – es besteht Lebensgefahr. • Wenn Sie das Gerät bei gleichzeitigem Gebrauch von Brennstoffen betreiben, lüften Sie den Raum regelmäßig, um eine ausreichende Sauerstoffzufuhr zu gewährleisten. VERBOT SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SIND STRIKT ZU BEFOLGEN • Richten Sie die kalte Luftströmung aus der Luftaustrittsblende nicht direkt auf Geräte zum Heizen und zur Warmwasserbereitung (z. B. Wasserkocher, Ofen), da sie dadurch in ihrer Funktion beeinträchtigt werden können. • Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Anbaurahmen für das Außengerät sicher befestigt und nicht beschädigt ist. Andernfalls könnte das Außengerät herunterfallen und eine Gefahr darstellen. VERBOT VERBOT • Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasser oder stellen Sie keinen Wasserbehälter wie eine Vase auf das Innengerät. Dies birgt das Risiko von Stromschlägen. • Stellen Sie keine Pflanzen direkt unter den Luftstrom, da die Zugluft den Pflanzen schadet. “AUS” VORSICHT VERBOT VERBOT • Schalten Sie beim Reinigen das Gerät mit der Fernbedienung und den Trennschalter aus, da der Hochgeschwindigkeitslüfter im Gerät ein Verletzungsrisiko darstellt. • Schalten Sie den Trennschalter aus, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. “AUS” • Stellen Sie sich nicht auf das Außengerät und stellen Sie keine Gegenstände darauf ab. VERBOT • Wenn das Gerät bei geöffneten Türen und/oder Fenstern betrieben wird (bei einer Luftfeuchtigkeitim Raum von über 80 %) und der Luftdeflektor für eine längere Zeit nach untenweist oder sich automatisch bewegt, kondensiert Wasser am Luftdeflektor und tropft gelegentlich herunter. Damit Ihre Einrichtung nicht feucht wird, vermeiden Sie derartige Betriebsbedingungen über einen längeren Zeitraum. VERBOT VERBOT • Wenn die Temperatur im Raum die Kühl- bzw. Heizleistung des Geräts übersteigt (z. B. wenn sich mehrere Personen im Raum aufhalten, zusätzliche Heizgeräte verwendet werden usw.), kann die voreingestellte Raumtemperatur nicht erreicht werden. • Die Reinigung des Innengeräts darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner. Die Verwendung eines handelsüblichen Reinigungsmittels oder dergleichen kann die Kunststoffteile beschädigen oder die Abflussleitung verstopfen, was zu Tropfwasser bildung mit der Gefahr von Stromschlägen führt. VERBOT • Die Ansaugöffnung, die untere Oberfläche oder den Aluminiumgrat des Außenge räts nicht berühren. Es besteht Verletzungsgefahr. NICHT BERÜHREN • Berühren Sie nicht die Kühlleitung und das Verbindungsventil. Es besteht Verbrennungsgefahr. NICHT BERÜHREN • Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, es sei denn, sie werden dabei beaufsichtigt oder instruiert. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. –1 – DEUTSCHENGLISH VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN BETRIEB BETRIEBSBEREICH Betriebsmodus Kühlung/Entfeuchtung Heizen Außentemperatur -10 bis 43°C -15 bis 21°C BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN VON JEDEM TEIL INNENGERÄT Waagerechter Luftflügel (Zuluft) (Wird während des Betriebs geöffnet und bei der Einstellung des Betriebs geschlossen.) Anzeiger am innengerät Luftfilter VORSICHT Stirntafel Stellen Sie keine Gegenstände vor den Signalempfänger. Anderenfalls kann es zu Fehlern beim Signalempfang kommen. Waagerechter Luftflügel (Abluft) Signalempfänger Fernbedienung Sendet ein Betriebssignal an das Innengerät zur Steuerung des gesamten Geräts. (Siehe Anleitung für die Fernbedienung) MODELL-BEZEICHNUNG UND ABMESSUNGEN MODELL BREITE HÖHE TIEFE RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") HINWEIS FÜR MEHRGERÄTSYSTEM Mehrere Innenraumgeräte können an ein Außengerät angeschlossen werden. Sie können entweder nur ein Gerät oder mehrere Geräte wie jeweils gewünscht betreiben. Betriebsanordnung: Wenn der Betriebsmodus ausgewählt ist: Die Innenraumgeräte können nicht in folgender Kombination betrieben werden. Erstes Gerät Weiteres Gerät Kühlbetrieb Heizbetrieb Entfeuchten Lüfter Das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät bleibt weiter in Betrieb. Andere, später eingeschaltete Innenraumgeräte schalten auf Bereitschaftsbetrieb und die Betriebsanzeige leuchtet auf. Für Betrieb der später eingeschalteten Geräte, den gleichen Betriebsmodus wie für das zuerst eingeschaltete Innenraumgerät einstellen. Während des automatischen Betriebs: Wenn für die erste Innenraumgerät automatisch der Heizbetrieb gewählt wurde, beginnt die nächste Innenraumgerät mit dem Heizen. Ähnlich verhält es sich, wenn automatisch die Funktion Kühlung oder Entfeuchten für die erste Innenraumgerät gewählt wurde, denn dann beginnt die nächste Innenraumgerät mit der Kühlung oder dem Entfeuchten. Einstellung der anzahl innenraumgeräte: Abgeschaltete innenraumgeräte: Verringern Sie die Anzahl der in Betrieb befindlichen Innenraumgeräte an besonders warmen oder kalten Tagen oder wenn Sie die gewünschte Temperatur in einem bestimmten Raum schnell erzielen möchten. Ein im Kühl-, Heiz- oder Entfeuchtungsbetrieb arbeitendes Innenraumgerät kann Geräusche oder Wärme entwickeln, wenn das betreffende Gerät Kühlmittel an das Außenraumgerät abgibt. –1 – TEMPORÄRSCHALTER TEMPORÄR-SCHALTER Mit diesem Schalter können Sie das Gerät ein- bzw. ausschalten, wenn die Fernbedienung nicht funktioniert. Wenn Sie den manuellen Ein-/Ausschalter drücken, wird das Gerät im Automatikbetrieb gestartet. Wenn der Betrieb über den manuellen Ein-/Ausschalter gestartet wird, nachdem die Stromzufuhr unterbrochen und dann wiederhergestellt wurde, läuft das Gerät im Automatikbetrieb. ANZEIGEINSTRUMENTE FÜR INNENRAUMGERÄTE BETRIEBSLAMPE Diese Lampe blinkt während des Betriebs. Beim Heizmodus kann der Betriebsanzeiger blinken; je nach den nachstehenden Bedingungen wird er entweder leicht blasen oder stoppen: (1) Beim Vorheizen (Heizbetrieb) Für ca. 2~3 Minuten nach dem Starten. (2) Beim Entfrosten (Heizbetrieb) Beim Erzeugen vom Frost um den Wärmeaustauscher der externen Einheit wird das Entfrosten für 5~10 Minuten lange einmal in der Stunde vorgenommen. (Wenn die Rohrlänge länger als gewöhnlich ist, wird der Fros wahrscheinlich erzeugt.) FILTERLAMPE Diese Lampe schaltet ein, nachdem die Vorrichtung für insgesamt 200 Stunden gearbeitet hat, und gibt an, dass der Filter zu reinigen ist. Beim Drücken der “ (AUTOSCHWENK)” Taste mit gestopptem Betrieb wird die Lampe ausschalten. ZEITGEBERLAMPE Die Lampe leuchtet, wenn der Zeitgeber arbeitet. SCHLIESSUNG UND ÖFFNUNG DER STIRNTAFEL Linke und rechte obere Ecke Öffnen der Stirntafel Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um die Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung. Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen nach Ihrer Richtung. Schließen der Stirntafel Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung. Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten Schließen. Oberer Mittelteil –1 – DEUTSCHENGLISH TEMPORÄRSCHALTER Einstellung der Strömungsrichtung aufbereiteten Luft nach oben oder unten. Die horizontalen Luftleitlamellen werden entsprechend des jeweiligen Betriebsmodus automatisch auf den optimalen Winkel eingestellt. Die Luftleitlamellen können kontinuierlich nach oben und unten schwingen und ebenfalls mit der Taste “ (AUTOSCHWENK)” auf den gewünschten Winkel eingestellt werden. FRANÇAIS Wenn die Taste “ (AUTOSCHWENK)” einmal gedrückt wird, schwenkt der horizontale Ableiter nach oben und unten. Wenn die Taste erneut gedrückt wird, bleibt der Ableiter in der jeweils erreichten Position stehen. Wenn der Luftableiter während des automatischen Schwenkbetriebs von Hand verstellt wird, kann sich der Schwenkbereich ändern, doch kehrt der Ableiter nach kurzer Zeit in den ursprünglichen Bereich zurück. Beim Kühlbetrieb, Entfeuchten etwa 50° Wenn die Luftfeuchtigkeit im Zimmer beim Kühl- oder Entfeuchtungsbetrieb hoch genug ist, wechselt das horizontalen Luftleitblech eventuell automatisch zur geraden Richtung, um die Bildung von Tau zu vermeiden (außer beim Autoschwenkbetrieb). Die erste Zeit nach Beginn des Kühlbetriebs (ca. 30 Minuten) wird dafür gesorgt, dass die Raumtemperatur schnell sinkt. Wird der horizontale Luftdeflektor in dieser Phase mit der Taste (AUTOSCHWENK) auf den gewünschten Winkel eingestellt, so kehrt der Deflektor nach einer gewissen Zeit wieder in den ordnungsgemäßen Winkel zurück. In diesem Fall kann über erneutes Drücken der Taste (AUTOSCHWENK) wieder der gewünschte Winkel eingestellt werden. – – Beim Heizungsbetrieb, etwa 20° Etwa 70° Vertikal Vertikal SPANISH ERWEITERTER LUFTSTROM (Kühlbetrieb, entfeuchten) ERWEITERTER LUFTSTROM (Heizungsbetrieb) RO P TUGUÊS Wenn die “ (AUTOSCHWENK)”-Taste bei gestopptem Betrieb gedrückt wird, bewegt sich der horizontale Luftreflektor in die Position, in der Luftauslaß schließt, und stoppt danach. ITALIANO Betreiben Sie den horizontalen Luftableiter in dem in der rechtsstehenden Abbildung angegebenen Bereich. РУССКИЙ 1 ENGLISH EINSTELLUNG DER LUFTREFLEKTOREN 2 Einstellen der klimatisierten Luft nach links und rechts. DEUTSCH Den horizontalen Luftreflektor gemäß Abbildung halten und verstellen, um die klimatisierte Luft nach links und rechts zu verstellen. Vertikaler Luftflügel VORSICHT Wenn das Gerät lange im Kühlbetrieb läuft und die Luftleitlamellen nach unten zeigen und automatisch bewegt werden, kondensiert Wasser auf den Luftleitlamellen, das gelegentlich abtropft. Hierdurch können Möbel naß werden. UNTERBRECHERSCHALTER Wenn die Raumklimaanlage nicht benutzt wird, muß der Unterbrecherschalter auf “OFF (AUS)” geschaltet werden. WIRKSAME ANWENDUNG DER KLIMAANLAGE 1. Eine Durchschnittraumtemperatur ist wahrscheinlich die beste Lösung von einem Gesundheits- und Wirtschaftsgesichtpunkt. Aus Gesundheitsgründen ist übermäßige Kühlung bzw. Erhitzung nicht empfohlen. Dies bringt ebenfalls zu hohen Kosten. Schließen Sie die Vorhänge, um Warmverluste zu vermeiden sowie eine wirksamere Elektrizitätsverwendung zu erreichen. 2. Von Zeit zu Zeit sollten Türe und Fenster geöffnet werden, um die Frischluft einzulassen. VORSICHT Überprüfen Sie, dass der Raum gut gelüftet ist, wenn die Klimaanlage gleichzeitig mit anderen Heizgeräten betätigt wird. 3. Wir empfohlen, die Timer Funktion anzuwenden, bevor schlafen zu gehen oder auszugehen. 4. Die nachstehend angeführten Reinigungsmittel sind zum Reinigen der internen und externen Einheit nie zu verwenden: Benzin, Löse- und Reibmittel: können die plastischen Oberflächen bzw. Deckungen beschädigen. Warmwasser über 40°C: können den Filter schrumpfen sowie die Plastikteile umformen. 5. Die Zu-/Abluftleitungen nicht verstopfen. Die Zu-/Abluftleitungen der internen und externen Einheiten mit Vorhängen oder anderen Hindernissen verhindern, um die Klimaanlagenleistung nicht zu reduzieren und Einheitsstörungen zu vermeiden. – – WARTUNG WARNUNG Bevor Reinigungsarbeiten vorzunehmen, die Einheit mittels der Fernbedienung stoppen und den Selbstausschalter abschalten. VORSICHT Die Einheit dem Wasser nicht aussetzen: es besteht Gefahr an Elektroschock. Zum Reinigen der Klimaanlageinnenseite befragen Sie Ihren Vertreter. Zum Reinigen des Wärmeaustauschers der Inneneinheit keine Reinigungsmittel verwenden, um Störungen an der Einheit zu vermeiden. Beim Reinigen des Wärmeaustauschers mit Staubsauger sind Handschuhe anzuziehen, um die Hände durch die Rippe des Wärmeaustauschers nicht zu verletzen. 1. LUFTFILTER Das Luftfilter regelmäßig reinigen, da es den Staub in dem Raum entfernt. Unbedingt das Luftfilter alle zwei Wochen reinigen, um unnötigen Verbrauch von Elektrizität zu vermeiden. VORGEHENSWEISE 1 2 3 Öffnen der Stirntafel. Zum Öffnen der Stirntafel verwenden Sie die Fernbedienung, um die Einheit zu stoppen. Drücken Sie dann auf die linke und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung. Greifen Sie die Links- und Rechtsseiten der Stirntafel und öffnen nach Ihrer Richtung. Filter der Oberseite Nehmen Sie die Filter heraus. (Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.) Entfernen Sie mit einem Staubsauger den Staub aus den Filter. Nach dem Auswaschen mit Neutralreiniger mit sauberem Wasser reinigen und im Schatten trocknen. 4 Setzen Sie die Filter ein. 5 Schließen der Stirntafel. Filter der Vorderseite Setzen Sie die Filter ein. (Vorderseite: 2 Stück, oberseite: 2 Stück, gesamt: 4 Stück.) Um die vordere Abdeckung zu schließen, drücken Sie auf die linke und rechte obere Ecke der vorderen Abdeckung. Drücken Sie den oberen Mittelteil auf der Stirntafel zum korrekten Schließen. VORSICHT Anlage mit Wasser nicht über 40°C spülen, da sonst der Filter schrumpfen würde. Restfeuchtigkeit vollständig abschütteln und im Schatten trocknen. Direkte Sonneneinstrahlung kann Schrumpfen des Filters bewirken. Verwenden Sie außerdem zum Abwaschen einen weichen Schwamm. Benutzen Sie keine Bürste, da sich sonst der auf der Oberfläche befindliche Metallfilm ablösen kann. Das Gerät darf nicht ohne Filter betrieben werden. Eine Störung kann auftreten, wenn Sie fortfahren. –2 – Benutzen Sie beide Griffe zum Greifen der Stirntafel beim Entfernen bzw. Festmachen derselben. Die Stirntafel kann oben oder unten je nach den Benutzeranfordernissen installiert werden. Entfernen 1 Zum Entfernen des Harzbandes drücken Sie den Haken am oberen Ende des Harzbandes, das innerhalb der Rechtsseite der Stirntafel befindet. 2 Ziehen Sie die Stirntafel nach unten gegen Sie und, sobald ganz offen, ziehen sie zum Entfernen. Harzband Stirndeckung Harzband Haken Stirntafel Befestigen 1 Befestigen Sie die drei Stirntafellager an der Achse der Stirndeckung. (Den Haken so einstellen, dass er nach oben zeigt.) 2 Führen Sie das Ende des Harzbandes in das Loch des Vorsprungs innerhalb des Rechtsteils der Stirntafel ein. 3. SÄUBERN DES STIRNTAFEL Das Stirntafel darf in Wasser gewaschen werden. Es kann jederzeit gesäubert werden. Die Stirntafel kann entfernt und mit Wasser gewaschen werden. Die Stirntafel mit einem weichem Schwamm sorgfältig reinigen. Soll das Klimagerät ohne Abnahme des Stirntafel gesäubert werden, kann sowohl der Gerätekörper als auch die Fernbedienung mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden. Alles Wasser vollständig abwischen. Falls Wasser im Bereich der Leuchtanzeige oder des Empfängers verbleibt, kann dies Störungen im Gerät verursachen. VORSICHT Beim Säubern des Gerätes kein Wasser auf den Gerätekörper spritzen oder gießen, da dies einen Kurzschluß verursachen könnte. Niemals heißes Wasser (über 40°C), Benzin, Säure, Verdünner oder eine Bürste verwenden, da dadurch die Kunststofflächen und die Farbe des Gerätes beschädigt werden. B E N Z IN E 4. INSTANDHALTUNG VOR LÄNGERER NICHTVERWENDUNG Die Aktivierung von Trockenbetrieb der Klimaanlage bewahrt das Innen der internen Einheit trocken und vermeidet eine Verformungserzeugung. Schalten Sie den Selbstausschalter aus. Luftstrom –2 – A C I D T H IN N E R DEUTSCH 2. INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER STIRNTAFEL 5. LUFTREINIGUNGSFILTER Beim Aufbringen der Luftreinigungsfilter sind die Luftfiltern zu entfernen und an den Haken auf dem Stirndeckungsgerüst zu befestigen. Unter Verwendung des Reinigungsfilters wird die Kühlfähigkeit leicht ermäßigt und die Kühlgeschwindigkeit reduziert. Deswegen, beim Verwenden der Einheit in diesem Modus setzen Sie die Ventilatorgeschwindigkeit auf “HOCH”. Der Luftreinigungsfilter ist nicht waschbar. Es wird empfohlen, für die Reinigung Vakuum zu verwenden. Es kann für 1 Jahr verwendet werden. Wenn Sie ihn erneuern möchten, fragen Sie bitte Ihren Händler. Luftreinigungsfilter INFORMATIONEN LEISTUNGSFÄHIGKEITEN Wärmefähigkeit Diese Raumklimaanlage benutzt ein Heizpumpensystem, das durch die VORSICHT absorbierte Außenwärme den Raum beheizt. Wenn die Raumtemperatur Keinen Ofen oder niedriger sinkt, so wird ebenfalls die Heizleistung reduziert. In solcher andere Situation arbeiten PAM und der Inverter zusammen, um die U/M-Drehzahl Hochheizgeräte in des Kompressors zu erhöhen und somit eine Senkung der der Nähe der VERBOT Einheitswärmeleistung zu vermeiden. Sollte die Einheitsleistung immer internen Einheit einsetzen. noch unzufriedenstellend sein, so müssen andere Heizgeräte verwendet werden, um die Einheitsleistung zu erhöhen. Die Klimaanlage ist zum Heizen eines ganzen Raums geplant, so dass eine bestimmte Zeit benötigt ist, bevor man sich erwärmt. Die Timer Funktion ist zum Vorziehen im Vergleich zu der gewünschten Zeit. Kühl- und Entfeuchtleistungen Wenn die Wärme in einem Raum die Kühlleistungsfähigkeit der Einheit überschreitet, (zum Beispiel, wenn mehrere Leute in einem Raum anwesend sind oder weitere Heizgeräte betätigt sind), kann die voreingestellte Raumtemperatur nicht erreicht werden. –2 – REGELMÄSSIGE KONTROLLE Überprüfen Sie, ob die Einheitserdleitung korrekt angeschlossen worden ist. 1 WARNUNG 2 WARNUNG Mit nicht angeschlossener oder defekter Erdleitung kann eine Einheitsstörung oder Elektroschockgefahr auftreten. Überprüfen Sie, ob das Montagegerüst zu viel verrostet ist und ob die Außeneinheit geneigt oder instabil geworden ist. Unter diesen Bedingungen könnte das zusammenstürzen und Schaden verursachen. Gerüst KUNDENDIENST NACH DEM VERKAUF UND GARRANTIE BEVOR SIE SICH AN EINEN WARTUNGSTECHNIKER WENDEN, DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIEREN FALL Keine Signalsendung vom Fernbediengerät. (Das Fernbediendisplay zeigt niedrige Helligkeit oder ist leer.) Wenn das Gerät nicht funktioniert. Wenn das Gerät nicht richtig kühlt. Wenn es nicht gut heizt. ZUKONTROLLIERENDE PUNKTE Sind die Batterien zu wechseln? Ist die Polarität der eingeführten Batterien korrekt? Ist die Sicherung in Ordnung? Ist die Spannung extrem hoch oder niedrig? Steht der Überlastschalter auf “EIN (ON)”? Ist die Einstellung der Betriebsart anders als bei anderen Inneneinheiten? Ist der Luftfilter mit Staub verstopft? Ist die eingestellte Temperatur geeignet? Sind die oberen und unteren Flügel zu der korrekten Position der ausgewählten Betriebsart entsprechend reguliert worden? Sind die ZU-/Abluftleitungen der internen und externen Einheit verstopft? Ist die Ventilatorgeschwindigkeit “NIEDRIG” oder “RUHIGER”? Die nachstehenden Ereignisse zeigen keine Einheitsstörung an. <Betriebsstart> Beim Heizen blinkt der Betriebsanzeiger Die Einheit bereitet ein Blasen von warmer Luft. Bitte warten. <Im Betrieb> und der Luftfluss stoppt Die Außeneinheit ist beim Entfrosten. Bitte warten. Geräusch beim Kühlmittelfluss in dem Rohr oder Ventilgeräusch während der Störungsschall oder Pfeifen Einstellung der Flussmenge. Geräusch erzeugt, wenn die Einheit aufgrund von Temperaturänderungen sich Knirschen ausdehnt oder schrumpft. Rostendes Geräusch Geräusch erzeugt, wenn der Inneneinheitsventilator wechselt die U/M-Drehzahl. Klingeln G e r ä u s c h d e s gesteuerten Ventils erzeugt beim Einschalten der Einheit. Geräusch des Ventilators beim Saugen der Luft in dem Abflussschlauch und beim Keckgeräusch Entlassen des Entfeuchtwassers, das in dem Kondenswassersammler angesammelt worden ist. Für weitere Einzelheiten, befragen Sie Ihren Verkaufsagent. Das Betriebsgeräusch ändert aufgrund der Stromänderungen gleichzeitig der Geräusch beim Betriebswechseln Raumtemperaturänderungen. Der Nebel wird beim plötzlichen durch die klimatisierte Luft verursachten Abkühlen Nebelemission der Raumluft erzeugt. –2 – DEUTSCH BITTE FOLGENDE PUNKTE JÄHRLICH ODER HALBJÄHRLICH PRÜFEN. WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN HÄNDLER, SOLLTEN SIE IRGEND EINE HILFE BRAUCHEN. Dampf, der von der Außeneinheit abgegeben wird Wasser, das beim Entfrosten verdampft, mit erfolgtem Dampfabgeben. Gerüche Erzeugt von Partikeln von Rauch, Nahrung, Kosmetikprodukten, usw., die in der Raumluft anwesend sind und an der Einheit haften. Die Außeneinheit läuft weiter, auch wenn der Betrieb gestoppt worden ist Entfrosten im Laufe (beim Ausschalten des Heizens, prüft der Mikrocomputer den Frost, der in der Inneneinheit angesammelt ist, und steuert die Einheit zum automatischen Entfrosten, wenn notwendig). Zeigt, dass das Vorheizen- oder Entfrostverfahren im Laufe ist. Wenn der Schutzschalter oder der Vorheizsensor arbeiten, wenn die Einheit beim Vorheizen gestoppt ist und dann wieder eingeschaltet, oder wenn die Betriebsart vom Kühlen auf Heizen umgeschaltet ist, so blinkt die Lampe weiter. Die Betriebslampe blinkt Die Temperatureinstellung wird nicht erreicht Wenn trotz der oben genannten Kontrollen die Einheit immer noch nicht startet, schalten Sie den Selbstausschalter aus und nehmen mit Ihrem Verkaufsagent sofort Kontakt auf. Die aktuelle Raumtemperatur kann von dem vom Fernbediengerät eingestellten Wert leicht abweichen. Dies hängt von der im Raum anwesenden Personenanzahl, den externen und internen Bedingungen ab, wenn die Klimaanlage für mehrere Räume angewendet wird. Kontaktieren Sie sofort Ihren Verkaufsagent beim Eintreten folgender Ereignisse: Der Selbstausschalter schaltet aus oder die Sicherung bläst häufig. Die Schaltfunktion ist nicht stabil. Fremdkörper oder Wasser gehen zufällig in die Einheitsinnenseite ein. Der Stromkabel wird viel zu warm oder der Isolator ist abgenutzt oder abisoliert. Die ZEITGEBERLAMPE auf dem Inneneinheitsdisplay blinkt. Da der Störungstyp mittels des Blinkzyklus identifiziert werden kann, so überprüfen Sie den Blinkzyklus, bevor den Selbstausschalter auszuschalten. ( ) Anmerkungen Bei ruhigem Betrieb bzw. nach dem Abschalten des Gerätes könnten die folgenden Zustände auftreten, die jedoch keinerlei Probleme darstellen. (1) Ströhmungsgeräusche des Kühlmittels im Kühlmittelkreis. (2) Schleifegeräusche des Ventilatorgehäuses während des Abkühlens oder des Erwärmens. Aufgrund angesammelter Fremdpartikel (Rauch, Eßwaren, Kosmetika usw.) kann es zu geruchsbelästigung durch das Raumklimagerät kommen. Zu Saisonbeginn sollten daher das Luftfilter und der Verdunster gereinigt werden, um diese Geruchsbelästigung zu reduzieren. Bitte wenden Sie sich sofort an den Händler, solte Ihr Gerät trotz der oben beschriebenen Kontrollen nicht richtig funktionieren. Informieren Sie Ihren Händler über das Modell, Produktionsnummer und Datum des Einbaus Ihres Gerätes. Bitte informieren Sie ihn über die Natur des Defektes. Zur Beachtung: Beim Einschalten des Gerätes (besonders bei abgeblendeter Raumbeleuchtung) kann es zu einer geringen Helligkeitsschwankung kommen. Dies stellt jedoch kein Problem dar. Die Bedingungen des örtlichen Elektrizitätswerkes sind zu beachten. –2 – ENGLISH APPAREIL INTÉRIEUR MODÈLES RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB DEUTSCH FRANÇAIS CLIMATISEUR FENDU DE TYPE Mode d’emploi Page 25~36 ~ Des performances optimales et un fonctionnement à long terme seront assurés en appliquant les présentes instructions après avoir entièrement lu ce mode d’emploi. Cet appareil de conditionnement d’air pour locaux est destiné uniquement à l’usage des consommateurs. Ne l’utilisez pas pour la conservation de produits alimentaires,animaux, plantes, machines de précision, objets d’art, médicaments ou similaires. –2 – РУССКИЙ PORTUGUÊS RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB SPANISH ITALIANO APPAREIL INTÉRIEUR CONSIGNES DE SÉCURITÉ • • • Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant de mettre en service l'appareil de l'utiliser correctement. Portez une attention particulière aux mentions “ Avertissement” et “ Attention”. Les mentions "Avertissement" indiquent des points, qui s'ils ne sont pas strictement observés, peuvent entraîner la mort ou des blessures graves. Les mentions "Attention" indiquent des points qui peuvent entraîner de graves conséquences s'ils ne sont pas correctement observés. Veuillez observer impérativement toutes les consignes pour garantir votre sécurité. Les pictogrammes ont les significations indiquées ci-dessous. (Figurent ci-dessous des exemples de signalétique). Indique les instructions à suivre. Veuillez garder ce manuel après lecture. • PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'INSTALLATION • Ne pas l'appareil. Une fuite d'eau, une défaillance, un court-circuit ou un incendie peuvent résulter d'une que vous auriez effectuée. AVERTISSEMENT • Veuillez demander à notre représentant ou à un technicien d'installer votre appareil. Une fuite d'eau, un court-circuit ou un incendie peuvent se produire si vous effectuez vous-même l'installation. AVERTISSEMENT • Veuillez utiliser une ligne de mise à la terre. N'installez pas la ligne de mise à terre à proximité de canalisations d'eau ou de gaz, d'un paratonnerre ou de la ligne de mise à la terre d'un téléphone. Une mauvaise installation RACCORDEMENT DE LA de la ligne de mise à la terre peut entraîner des décharges électriques ou un incendie. LIGNE DE MISE À LA TERRE • Veillez à utiliser la tuyauterie spécifiée pour le gaz réfrigérant R410A. Sinon, il peut en résulter une rupture des tuyaux en cuivre ou une défaillance. • Un disjoncteur doit être prévu, selon le lieu de montage de l'appareil. Sans disjoncteur, il existe un risque de décharge électrique. • à proximité, le groupe extérieur risquerait de prendre feu. AVERTISSEMENT ATTENTION • Veillez à bien installer le tuyau de vidange pour assurer une bonne évacuation de l'eau. • Assurez-vous d'utiliser une alimentation électrique de 220 V - 230 V monophasée. L'utilisation d'un autre type d'alimentation électrique peut entraîner une surchauffe des composants électriques et un incendie. AVERTISSEMENT PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DU DÉPLACEMENT OU DE L'ENTRETIEN • Si une situation anormale survient (odeur de brûlé, par exemple), cessez d’utiliser l’unité et coupez le disjoncteur. Contactez votre installateur. Si vous continuez d’utiliser l’unité dans des conditions anormales,vous risquez de provoquer une panne, un court-circuit ou un incendie. "ARRÊT" Veuillez contacter le revendeur ou distributeur pour l'entretien. Un entretien que vous auriez mal effectué vousAVERTISSEMENT • même peut entraîner des décharges électriques et un incendie. • Veuillez contacter le revendeur ou distributeur si vous souhaitez déposer et réinstaller l'appareil. Des décharges électriques ou un incendie peuvent se produire si vous effectuez vous-même et de manière non réglementaire la dépose et la réinstallation de l'appareil. PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION • Pour votre santé, évitez l'exposition prolongée au d'air direct. AVERTISSEMENT • N'introduisez pas d'objets comme des tiges minces dans le panneau de la ou le côté aspiration, le ventilateur à haute vitesse à l'intérieur pouvant constituer un danger. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • N'utilisez pas de conducteur comme un mortel. à fusible, ce qui pourraint causer un accident AVERTISSEMENT • En cas d'orage, débranchez la électrique et mettez le disjoncteur hors circuit. "ARRÊT" • Des bombes aérosol ou d'autres combustibles ne doivent être approchés à moins d'un mètre des sorties d'air ou de l'unité intérieure et du groupe extérieur. La pression interne d'une bombe aérosol peut être augmentée par l'air chaud et une explosion peut se produire. – – AVERTISSEMENT • L'appareil doit être utilisé selon les indications du fabricant et non pas pour d'autres usages. AVERTISSEMENT • Ne pas manipuler l'appareil avec les mains mouillées, ce qui peut provoquer un accident mortel. • Lors de l'utilisation de l'appareil avec des équipements de combustion, aérer régulièrement la pièce pour éviter le manque d'oxygène. AVERTISSEMENT OBSERVER STRICTEMENT LES PRÉCAUTIONS • Ne pas diriger l'air frais diffusé par le climatiseur sur des appareils électroménagers chauffants, ce qui peut dégrader leur efficacité, comme dans le cas des bouilloires électriques, des fours, etc. • Assurez-vous que le support de fixation à l'extérieur est stable, solide et résistant. En cas contraire, le groupe extérieur peut s'effondrer et entraîner un danger. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Ne pas laver l'appareil avec de l'eau ni poser de récipient contenant de l'eau, comme un vase, sur l'unité intérieure. Une fuite électrique peut être présente et causer une électrocution. • Ne pas poser de plantes directement en dessous du flux d'air, ce qui peut leur être défavorable. "ARRÊT" AVERTISSEMENT • Veillez à arrêter l'appareil en utilisant la télécommande et à mettre hors circuit le disjoncteur pour le nettoyage, le ventilateur à haute vitesse l'intérieur de l'appareil pouvant constituer un risque. ATTENTION • Mettez le disjoncteur hors circuit si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une période de temps prolongée. "ARRÊT" • Ne pas monter sur le groupe extérieur ni poser d'objets dessus. AVERTISSEMENT • Lors de l'utilisation de l'appareil avec la porte et les fenêtres ouvertes (l'humidité ambiante est toujours au-dessus de 80%) et avec le volet d'air tourné vers le bas ou se déplaçant automatiquement pendant une période de temps prolongée, de l'eau se condensera sur le volet d'air et peut s'égoutter. Cela risque de détériorer vos meubles en les mouillant. Il est donc conseillé de ne pas continuer à utiliser l'appareil dans ces conditions pendant pour une période de temps prolongée. AVERTISSEMENT • Lorsque la chaleur régnant dans la pièce dépasse la capacité de refroidissement ou de chauffage de l'appareil (par exemple, dans le cas où de nombreuses personnes entrent dans la pièce ou en cas d'utilisation d'un appareil de chauffage, etc.), la température programmée ne peut pas être atteinte. • Le nettoyage de l'unité intérieure ne doit être effectué que par du personnel habilité pour cette intervention. Contactez le revendeur ou distributeur. L'utilisation de produits détergents ou équivalents du commerce peut abîmer les pièces en plastique ou boucher le tuyau de vidange, ce qui peut entraîner une fuite d'eau et un risque d'électrocution. NE PAS TOUCHER AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT • Ne pas toucher l'orifice de sortie d'air, la surface du fond ni les ailettes en aluminium du groupe extérieur. Vous pouvez vous blesser. • Ne pas toucher le tuyau de réfrigérant ni la soupape de raccordement. Vous pouvez vous brûler. NE PAS TOUCHER • Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants, ni des personnes souffrant d'un quelconque handicap physique, sensoriel ou mental, ou qui n'ont pas l'expérience ou les connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne bénéficient d'une supervision ou des instructions appropriées. Il doit être interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. – – DEUTSCH FRANÇAIS ATTENTION À L'HUMIDITÉ ENGLISH PRÉCAUTIONS À OBSERVER LORS DE L'UTILISATION PLAGE DE FONCTIONNEMENT Mode de fonctionnement Refroidissement/déshumidification Chauffage Température extérieure De -10 à 43°C De -15 à 21°C NOMS ET FONCTIONS DE CHAQUE PARTIE Déflecteur horizontal d’air (Entre de l’air) (S’ouvre en cours de fonctionnement et se ferme à l’arrêt.) Clignotants de l’appareil d’interieur APPAREIL INTÉRIEUR Filtre à air Panneau frontal ATTENTION Déflecteur horizontal d’air (Sortie de l’air) Ne placer aucun objet devant le capteur de signal. Sinon, il ne captera pas correctement le signal. Récepteur de signes NOM DU MODÈLE ET DIMENSIONS Télécommande Envoie le signal de fonctionnement à l’unité intérieure. Permet de commander toute l’unité. (Reportez-vous au manuel de la télécommande) MODÈLE LARGEUR HAUTEUR PROFONDEUR RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") NOTE SUR LE MULTISYSTEME Plusieurs appareils intérieurs peuvent être connectés à un appareil extérieur. Un ou plusieurs appareils sont utilisables selon les besoins. Combinaison des modes de fonctionnement: Quand la façon de fonctionnement a été choisi: Les appareils intérieurs ne peuvent pas être mis en service dans les cas de combinaisons suivantes: Une unité Chauffage L’appareil intérieur allumé en premier continue à fonctionner. Les autres appareils intérieurs allumés par la suite passent en mode d’attente et leurs voyants de fonctionnement s’allument. Pour opérer les appareils allumés plus tard, régler leur mode de fonctionnement au même mode que celui de l’appareil allumé en premier. Autre unité Refroidissement Déshumidification Ventilateur Pendant le fonctionnement automatique: L’unité voisine commence à chauffer si le chauffage a été choisi automatiquement pour la première appareil intérieur. De même, l’unité voisine commence la phase de réfrigération ou de déshumidification si cette dernière est sélectionnée automatiquement pour la première appareil intérieur. Sélection du nombre d’appareils intérieurs: Appareils intérieurs arrêtés: Se référer aux spécifications de la notice d’instructions. Diminuer le nombre d’appareils intérieurs à mattre en service, notamment s’il fait très chaud ou très froid ou lorsque vous désirez atteindre rapidement la température préréglée. Lorsqu’un appareil intérieur fonctionne en mode de refroidissement, chauffage ou déshumidification dans une seule pièce, le bruit de circulation du liquide réfrigérant risque d’être produit par un appareil intérieur arrêté ou un appareil intérieur arrête risque de chauffer. Ceci provient du fait que l’appareil intérieur renvoie le réfrigérant à l’appareil extérieur de façon à le mettre en disposition pour qu’il puisse entrer en fonctionnement. – – ENGLISH INTERRUPTEUR TEMPORAIRE Utilisez ce commutateur pour démarrer et arrêter l’appareil si la télécommande ne fonctionne pas. Lorsque vous appuyez sur le commutateur temporaire, l'appareil fonctionne en mode automatique. Si vous utilisez le commutateur temporaire après un redémarrage de l’appareil, ce dernier fonctionne en mode automatique. INTERRUPTEUR TEMPORAIRE INDICATEURS D’APPAREIL INTÉRIEUR Voyant de FONCTIONNEMENT Ce voyant s’allume durant le fonctionnement. Pendant le chauffage ce voyant de fonctionnement peut clignoter, être allumé faiblement ou même s’arrêter complètement dans les cas suivants: (1) Durant le préchauffage (fonction de chauffage) Environ 2~3 minutes après le démarrage. (2) Durant la décongélation (fonction de chauffage) L’appareil se décongèle environ toutes les heures, pendant 5~10 minutes, quand du givre se forme sur l’échangeur de chaleur de l’appareil extérieur. (Il se formera davantage de givre si la longueur du tuyau utilisé est supérieure à la normale.) Voyant du FILTRE Ce voyant s’allume lorsque l’unité a fonctionné pendant environ 200 heures pour indiquer qu’il est temps de nettoyer le filtre. Il s’éteint lorsque l’on appuie sur la (OSCILLATION touche “ AUTOMATIQUE)” quand l’unité est arrêtée. Voyant PROGRAMMATEUR Ce voyant s’allume lorsque le programmateur fonctionne. COMMENT OUVRIR ET REFERMER LE PANNEAU FRONTAL Comment ouvrir le panneau frontal Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles supérieurs gauche et droit du panneau avant. Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir vers soi. Angles supérieurs gauche et droit Comment refermer le panneau frontal Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs gauche et droit. Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer correctement. Partie centrale en haut – – DEUTSCH FRANÇAIS INTERRUPTEUR TEMPORAIRE Ajustement de l’air climatisé vers le haut et vers le bas. Le déflecteur d’air horizontal est réglé automatiquement sur l’angle qui convient à chaque mode de fonctionnement. Le déflecteur peut osciller constamment de haut en bas et peut être réglé sur un angle donné en appuyant sur la touche “ (OSCILLATION AUTOMATIQUE)”. Si on appuie une fois sur la touche “ (OSCILLATION AUTOMATIQUE)”, le déflecteur horizontal oscille vers le haut et le bas. Si on appuie à nouveau sur la touche, le déflecteur s’arrête dans la position où il se trouve. Lorsque la touche “ (OSCILLATION AUTOMATIQUE)” est pressée alors que le fonctionnement est interrompu, le déflecteur d’air horizontal se déplace et s’arrête sur la position qui correspond à la fermeture de l’ouverture de pulsion d’air. Lorsque le fonctionnement d’oscillation automatique est utilisé, si la position du déflecteur d’air horizontal est changée manuellement, le rayon d’oscillation peut changer. Cependant, il reprendra sa position initiale après une bref laps de temps. Si l’humidité dans la salle est élevée pendant le refroidissement ou la déshumidification, le déflecteur d’air horizontal peut basculer automatiquement en direction droite afin d’éviter toute formation de rosée (sauf en mode de basculement automatique). Après le démarrage du refroidissement, l'appareil fonctionne pendant un temps donné (environ 30 minutes) pour refroidir la salle rapidement. Dans ce mode de fonctionnement, si le déflecteur d'air horizontal est ajusté à votre angle préféré à l'aide du button (OSCILLATION AUTOMATIQUE) , il retourne automatiquement à l'angle approprié après un intervalle donné. Dans ce cas, appuyez sur le bouton (OSCILLATION AUTOMATIQUE) pour ajuster de nouveau le déflecteur à votre angle préféré. –3 – DEBIT D’AIR ACCRU (Chauffage) O Utilisez le déflecteur d’air horizontal dans les limites d’ajustement illustrées ci-contre. DEBIT D’AIR ACCRU (Refroidissement, déshumidification) Pendant les modes de refroidissement, de déshumidification environ 50° Pendant le mode de chauffage environ 20° Environ 70° Vertical Déflecteur vertical d’air РУСС 1 ENGLISH AJUSTEZ LE VOLET D’AIR 2 Ajustement de l’air conditionné vers la gauche ou la droite. Tenez le volet d’air vertical comme indiqué sur la figure et ajustez l’air conditionné vers la gauche ou la droite. FRANÇAIS Déflecteur vertical d’air ATTENTION Lorsque vous utilisez l’apareil en mode REFROIDIR, déflecteur d’air tourné vers le bas et oscillant automatiquement pendant une longue période, il se peut que l’eau se condense sur le déflecteur d’air et tombe goutte à goutte. Ceci risque de mouiller vos meubles. DISJONCTEUR Lorsque vous n’utilisez pas le système de conditionnement d’air, réglez le disjoncteur sur “OFF”. COMMENT UTILISER EFFICACEMENT CETTE UNITÉ D’AIR CLIMATISÉ 1. Un réglage moyen de la température de la pièce est probablement la solution idéale et la plus économique. Trop de froid ou trop de chaleur n’est pas bon pour la santé et augmente les frais d’électricité. Le fait de fermer les rideaux et les stores évite les courants d’air chaud ou la déperdition de chaleur et permet d’utiliser l’électricité de façon plus efficace. 2. Ouvrir régulièrement les portes et les fenêtres pour faire entrer de l’air frais. ATTENTION Veiller à ce que la pièce soit ventilée quand l’appareil d’air climatisé fonctionne en même temps que d’autres sources de chaleur. 3. Il est conseillé de régler le Programmateur avant d’aller dormir ou de sortir. 4. Pour nettoyer l’appareil intérieur ou extérieur, ne pas utiliser: de l’essence normale ou de térébenthine et ne pas frotter pour ne pas abîmer les surfaces ou les gaines en plastique. de l’eau à plus de 40°C car le filtre pourrait se rétrécir et les éléments en plastique se déformer. 5. Ne pas boucher les orifices d’entrée ou de sortie de l’air. Ne pas mettre un rideau ou autre devant les orifices d’entrée ou de sortie de l’air de l’appareil intérieur ou exérieur pour ne pas en réduire les performances et provoquer une panne. –3 – Froid Chau d Arrêter l’appareil à l’aide de la télécommande et mettre l’interrupteur sur OFF avant de la nettoyer. ATTENTION N’est expose pas l’appareil a de l’eau pour ne pas causer un court-circuit. Pour nettoyer dedans l’appareil d’air climatisé, contacter votre revendeur. N’utiliser pas des détergents pour nettoyer l’échangeur de chaleur de l’appareil intérieur; pour ne pas en réduire les performances et provoquer une panne. Pour nettoyer avec un aspirateur, s’assurer d’utiliser des gants pour ne pas blesser les mains avec les lames de l’échangeur de chaleur. 1. FILTRE A AIR Il faut nettoyer le filtre, car il aspire la poussière de la pièce. Veiller à nettoyer le filtre toutes les deux semaines, pour éviter une consommation excessive d’électricité. PROCÉDURE 1 Comment ouvrir le panneau frontal. Pour ouvrir le panneau frontal, arrêter le fonctionnement de l’unité à l’aide de la télécommande. Appuyez ensuite sur les angles supérieurs gauche et droit du panneau avant. Prendre par les côtés gauche et droit du panneau frontal et ouvrir vers soi. 2 Enlevez les filtres. 3 Enlevez la poussière des filtres à l’aide d’un aspirateur. 4 Attachez les filtres. 5 Comment refermer le panneau frontal. Filtre en haut (2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.) Utilisez un détergent neutre, rincez à l’eau propre et séchez à l’ombre. Filtre à l'avant Attacher les filtres. (2 pièces à l'avant, 2 pièces en haut, 4 pièces au total.) Pour fermer le panneau avant, appuyez sur ses angles supérieurs gauche et droit. Appuyer sur la partie centrale en haut du panneau pour le refermer correctement. ATTENTION Ne lavez pas avec de l’eau chaude à plus de 40°C. Le filtre rétrécirait. Lorsque vous le lavez, secouez les gouttelettes d’eau complètement et laissez le sécher à l’ombre; ne pas exposer au soleil. Le filtre rétrécirait. Utilisez également une éponge souple. L’utilisation d’un grattoir ou d’une brosse peut entraîner le décollement du film métallique sur la surface. N’utilisez pas l’appareil sans filtre. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. –3 – ENGLISH AVERTISSEMENT DEUTSCH ENTRETIEN 2. COMMENT INSTALLER ET ENLEVER LE PANNEAU AVANT Assurez-vous d’utiliser vos deux mains pour empoigner le panneau avant quand vous l’enlevez ou que vous le fixez. Le panneau avant doit être installé vers le haut ou le bas selon les préférences de l’utilisateur. Enlèvement bande de colle installée dans la section droite du panneau avant afin d’enlever la bande de colle. 2 Tirer sur le panneau avant vers vous et vers le bas et une fois que celui-ci est complètement ouvert, tirer dessus pour l’enlever. Banda de colle Couvercle avant Banda de colle Crochet Panneau avant Fixation 1 Fixer trois supports de panneau avant sur l’axe du couvercle avant. (Mettre le crochet vers le haut.) 2 Insérer l’extrémité de la bande de colle dans le trou de la saillie située dans la section de droite du panneau avant. 3. NETTOYAGE DE LA PANNEAU AVANT Panneau avant peut être lavée à l’eau. Elle peut ainsi rester propre en permanence. Le panneau avant peut être enlevé et lavé dans l’eau. Nettoyer doucement le panneau avant avec une éponge douce. Quand le climatiseur doit être nettoyé sans enlever le panneau frontal, nettoyer le coffret extérieur et le boîtier de télécommande avec un chiffon sec et souple. Effacez l’eau complètement. Si l’eau reste sur la section de récepteur ou de signaux de télécomande, ceci pourrait causer un défaut de fonctionnement. ATTENTION Ne pas verser d’eau sur ou contre le corps de l’appareil pendant le nettoyage. Il y aurait risque de court-circuit. Ne jamais utiliser d’eau chaude (plus de 40°C), ni benzène, essence, acide, diluant ou une brosse; ces produits vont endommager les surfaces plastiques et la peinture de l’appareil. B E NZ IN E A C I D 4. ENTRETIEN AU DÉBUT D’UNE LONGUE PÉRIODE D’INTERRUPTION Mettre l’appareil d’air climatisé en marche pour faire sécher et pour que l’intérieur de l’appareil interieur reste sec afin d’éviter la formation de moisissure. Mettre l’interrupteur sur OFF. –3 – Air plusé T H I NN ER FRANÇAIS 1 Appuyer sur le crochet situé sur l’extrémité de la ENGLISH 5. FILTRE PURIFICATEUR D’AIR Filtre purificateur d’air DEUTSCH Pour installer les filtres purificateurs d’air, retirer les filtres à air et les fixer aux crochets devant le tableau du panneau avant. La capacité de réfrigération est légèrement plus faible et la vitesse de réfrigération est ralentie quand un filtre purificateur d’air est utilisé. Régler par conséquent la vitesse du ventilateur sur “FORT” lorsqu’il est utilisé dans ces conditions. Le filtre purificateur d’air n’est pas lavable. Il est recommandé d’utiliser un aspirateur pour le nettoyage. Il peut être utilisé pendant 1 an. Demandez conseil à votre agent commercial lorsque vous voulez le changer. INFORMATIONS CAPACITÉ Cette appareil d’air climatisé utilise un système de pompe à chaleur qui ATTENTION absorbe la chaleur externe et l’achemine vers la pièce pour la chauffer. La Ne pas utiliser un four capacité de chauffage diminue au fur et à mesure que la température ou une autre source de diminue. Dans ce cas, le PAM et l’inverseur fonctionnent pour augmenter chaleur à proximité de la rotation du compresseur et éviter que la capacité de chauffage de l’appareil intérieur. l’appareil ne diminue. Si cette solution n’est pas encore satisfaisante, il INTERDICTION DE faut ajouter d’autres appareils de chauffage pour améliorer les performances de l’appareil. Cette appareil d’air climatisé est conçue pour chauffer toute une pièce et il faut donc attendre un certain temps pour que la chaleur se fasse sentir. Il est conseillé d’utiliser le Programmateur pour un préchauffage efficace avant l’heure voulue. IANO Capacité de chauffage Capacité de réfrigération et de déshumidification –3 – РУ Il sera impossible d’atteindre la température désirée si la chaleur de la pièce dépasse la capacité de réfrigération de l’appareil (par exemple s’il y a beaucoup de monde ou une autre source de chaleur dans la pièce). VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS TOUS LES SIX MOIS OU TOUS LES ANS. CONTACTEZ VOTRE VENDEUR SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE. Vérifier si l’unité est branchée correctement à la terre. AVERTISSEMENT Si le conducteur de terre est débranché ou défectueux, l’appareil peut tomber en panne ou il peut y avoir risque de court-circuit. S’assurer qu’il n’y a pas de rouille dans le tableau de montage et que l’appareil extérieur n’est pas instable ou AVERTISSEMENT mise de travers. 2 En effet, elle pourrait dans ce cas tomber et blesser quelqu’un. SERVICE APRÈS-VENTE ET GARANTIE LORSQUE VOUS DEMANDEZ UN SERVICE APRÈS VENTE, VEUILLEZ VÉRIFIER LES POINTS SUIVANTS. CONDITION Si la télécommande ne transmet pas de signaux. (L’écran de la télécommande est éteint ou à peine visible.) VÉRIFIEZ LES POINTS SUIVANTS Faut-il remplacer les piles? La polarité des piles est-elle correcte? Lorsque l’appareil refuse de fonctionner. Le fusible, est-il en bon état? Le tension, est-il extrèmement élevé ou bas? L’interrupteur le coupe-circuit est-il en position de marche (“ON”)? La définition du mode de fonctionnement est-elle différente des autres appareils intérieur? Lorsque l’appareil n’assure ni un refrodissément ni un chauffage. Le filtre, est-il bouché par la poussière? La température, est-elle appropriée? Les déflecteurs en haut et en bas ont-ils été réglés dans les positions respectives conformément au mode de fonctionnement sélectionné? Y a t’il des obstacles aux orifices d’entrée ou de sortie de l’air de l’appareil intérieur ou extérieur? Le ventilateur est-il à la vitesse “FAIBLE” ou “SILENCE”? Les phénomènes suivants n’indiquent pas un défaut de l’appareil. <Début du fonctionnement> En mode chauffage, l’indicateur de L’appareil se prépare à souffler de l’air chaud. Attendre. fonctionnement clignote et l’appareil <Fonctionnement> cesse de souffler de l’air. L’appareil extérieur se dégèle. Attendre. Bruit dû au réfrigérant dans les tuyaux ou à la soupape, à cause du flux, quand la Chuintement ou sifflement vitesse de flux est réglée. Bruit que fait l’appareil quand elle se dilate ou se contracte à cause des changements Grincement de température. Bruit dû au changement de rotation de l’appareil intérieur, par exemple au moment Bruissement où elle se met à fonctionner. Claquement B r u i t d e l a soupape motorisée quand l’appareil se met en marche. Bruit que fait le ventilateur en aspirant l’air qui se trouve dans le tuyau de vidange Bruit de vide et en soufflant l’eau de la déshumidification qui s’est accumulée dans le collecteur de condensation. Contacter le revendeur pour avoir de plus amples informations. Bruit durant le changement de Bruit que fait l’appareil quand elle change de mode de fonctionnement en fonction fonctionnement des changements de température de la pièce. Il se forme du brouillard lorsque l’air de la pièce est soudainement réfrigéré par l’air Production de brouillard climatisé. – – FRANÇAIS 1 ENGLISH INSPECTION RÉGULIÈRE Vapeur émise par l’appareil extérieur Eau qui s’évapore durant l’opération de décongélation. Odeurs Elles sont dues aux odeurs et aux particules de fumée, d’aliments, de cosmétiques, etc. dans l’air de la pièce. Celles-ci sont captées par l’unité et soufflées de nouveau dans la pièce. L’appareil extérieur continue à fonctionner même si elle est débranchée Décongélation (le fonctionnement en mode chauffage cesse, le micro-ordinateur vérifie la glace qui s’est accumulée dans l’appareil intérieur et commande à l’unité de se décongeler automatiquement si nécessaire). Voyant OPÉRATION qui clignote Indique que la phase de préchauffage ou de décongélation a eu lieu. Il clignote lorsque le circuit de protection ou le capteur de préchauffage continue à fonctionner après que l’unité s’est arrêtée ou durant le préchauffage, pour ensuite recommencer, ou quand le mode de fonctionnement passe de réfrigération à chauffage. La température saisie n’est pas obtenue Si l’appareil continue à ne pas fonctionner normalement après avoir fait les contrôles ci-dessus, mettre l’interrupteur sur OFF et contacter immédiatement le revendeur. La température réelle de la pièce pourrait être légèrement différente par rapport à celle saisie sur la télécommande car cela dépend du nombre de personnes dans la pièce, des conditions internes et externes et de l’influence des conditions des autres pièces, quand l’appareil d’air climatisé est utilisée pour plusieurs pièces en même temps. Contacter immédiatement le revendeur si une des anomalies suivantes devait se produire: L’interrupteur s’éteint ou le fusible brûle fréquemment. Le fonctionnement du commutateur n’est pas stable. Une substance étrangère ou de l’eau a pénétré accidentellement dans l’appareil intérieur. Le câble d’alimentation électrique chauffe trop, la gaine s’est déchirée ou est incrustée. Le voyant du MINUTERIE de l’appareil intérieur clignote. Vu que le cycle de clignotement indique la nature du défaut, vérifier comment est ce cycle avant de mettre l’interrupteur sur OFF. ( ) Remarques Lors d’une utilisation lente et d’un arrêt, les phénomènes suivants peuvent se produire à l’occasion, mais ils ne sont pas totalement inadéquats. (1) Un bruit du réfrigérant dans le tuyau de réfrigération. (2) Un petit bruit de la case du ventilateur qui refroidit et se réchauffe petit à petit après arrêt. Une odeur sera émise par l’appareil car il a tendance à garder les odeurs comme la fumée, les aliments, les cosmétiques, et ainsi de suite. Veuillez donc nettoyer le filtre à air et l’évaporateur régulièrement pour réduire les odeurs. Veuillez contacter votre vendeur immédiatement si le climatiseur ne fonctionnne pas normalement après l’inspection ci-dessus. Informez votre agent du modèle de votre appareil, du numéro de série et de la date d’installation. Veuillez aussi l’informer du défaut en question. À noter: Au moment de la mise en marche de l’équipement, notamment lorsque la pièce est sombre, une légère variation de luminosité risque de se produire. Ceci n’a pas d’effet nuisible. Les conditions imposées par les compagnies d’électricité locales doivent être respectées. – – ENGLISH MODELLI RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB SPANISH UNITÀ INTERNA DEUTSCH UNITÀ INTERNA FRANÇAIS ITALIANO CONDIZIONATORE D’ARIA SPLIT Manuale di istruzioni Pag. 37~48 ~ Per garantire la migliore prestazione e la più lunga durataleggere attentamente e al completo le seguanti istruzioni. Questo ambiente con aria condizionata è solo ad uso dell’utente. Non utilizzarla per la conservazione di cibi, per animali, piante, macchine di precisione, arte, medicine o simili. – – РУССКИЙ PORTUGUÊS RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB PRECAUZIONI DI SICUREZZA • • • • Per assicurare un utilizzo corretto dell'unità, leggere attentamente le "Precauzioni di sicurezza" prima di avviare l'apparecchio. Prestare particolare attenzione ai segnali di “ Avvertenza” e “ Attenzione”. La sezione "Avvertenza" contiene istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare il decesso o lesioni di grave entità. La sezione "Attenzione" contiene istruzioni che, se non strettamente osservate, possono causare gravi conseguenze. Per un utilizzo sicuro, osservare attentamente tutte le istruzioni. I simboli hanno i seguenti significati. (Seguono esempi di simboli.) gura indica una proibizione. Assicurarsi di collegare la linea di terra. Indica le istruzioni da seguire. Conservare il manuale dopo averlo letto con cura. PRECAUZIONI DURANTE L'INSTALLAZIONE • Non riassemblare l'unità. Se si riassembla l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cor tocircuiti o incendi. • Per l'installazione dell'unità, richiedere l'intervento dell'agente di vendita o di un tecnico specializzato. Se si installa l'unità da soli potrebbero verificarsi perdite d'acqua, guasti, cortocircuiti o incendi. PROIBIZIONE AVVERTENZA • Utilizzare la linea di terra. Non posizionare la linea di terra accanto a tubature dell'acqua o del gas, fili della luce o linea telefonica. Una errata installazione della linea di terra potrebbe causare scosse elettriche. COLLEGARE LINEA DI MESSA A TERRA • Assicurarsi di utilizzare il set di tubi corretto per R410A. In caso contrario, si potrebbero verificare la rottura dei tubi di rame o guasti. • In base al luogo di installazione dell'unità, è necessario installare un interruttore di circuito. In assenza di un interruttore di circuito sussiste il pericolo di scossa elettrica. • PROIBIZIONE ATTENZIONE • Assicurare un flusso regolare d'acqua durante l'installazione del flessibile di drenaggio. • Assicurarsi che venga utilizzata una fonte d'alimentazione da 220V-230V monofase. Altrimenti può verificarsi surriscaldamento ai componenti elettrici, provocando un incendio. PROIBIZIONE PRECAUZIONI DURANTE LO SPOSTAMENTO O LA MANUTENZIONE • AVVERTENZA e l'interruttore di circuito. Contattare l'agente di zona. Se si continua ad utilizzare l'unità in presenza “SPENTO” • Per la manutenzione, contattare l'agente di zona. La manutenzione eseguita impropriamente dall'utente potrebbe causare scosse elettriche e incendi. • Se si desidera rimuovere e installare nuovamente l'unità, contattare l'agente di zona. La rimozione e reinstallazione eseguita impropriamente dall'utente potrebbe causare scosse elettriche o incendi. PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO • Evitare un'esposizione prolungata diretta al flusso di aria che potrebbe essere dannosa per la salute. PROIBIZIONE • Non inserire oggetti appuntiti tipo filo di ferro nel pannello di ventilazione e aspirazione in quanto l'alta velocità della ventola interna può causare situazioni di pericolo. PROIBIZIONE • Non utilizzare materiale conduttore come fusibili poiché potrebbe comportare incidenti mortali. AVVERTENZA “SPENTO” PROIBIZIONE • In caso di temporale, scollegare e spegnere l'interruttore di circuito. • Non collocare bombolette spray e altri combustibili entro una distanza di un metro dalle uscite dell'aria delle unità interne ed esterne. La pressione interna delle bombolette spray può aumentare a contatto con l'aria calda e provocarne l'esplosione. – – PROIBIZIONE • Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente secondo le istruzioni del produttore. PROIBIZIONE • Durante il funzionamento dell'unità con apparecchiature a combustione, ventilare regolarmente la stanza per evitare un'insufficienza di ossigeno. PROIBIZIONE OSSERVARE RIGOROSAMENTE LE PRECAUZIONI • Non direzionare l'aria fredda che fuoriesce dal pannello del condizionatore verso elettrodomestici che producono calore, quali bollitori e forni elettrici, poiché ciò potrebbe comprometterne il funzionamento. • Assicurarsi che il telaio di montaggio esterno sia sempre stabile, saldo e privo di difetti. In caso contrario, l'unità esterna potrebbe cadere causando pericoli. PROIBIZIONE PROIBIZIONE • Non lavare l'unità con acqua o posizionare un contenitore di acqua, ad esempio un vaso, sull'unità interna. Un'eventuale scintilla può provocare una scossa elettrica. • Non posizionare piante sotto il flusso diretto dell'aria in quanto dannoso per le piante stesse. PROIBIZIONE “SPENTO” ATTENZIONE • Assicurarsi di arrestare il funzionamento utilizzando il telecomando e di spegnere l'interruttore di circuito durante la pulizia, poiché la ventola ad alta velocità presente all'interno dell'apparecchio potrebbe rappresentare un pericolo. • Se l'unità non viene utilizzata per un lungo periodo, spegnere l'interruttore di circuito. “SPENTO” • Non salire sull'unità esterna né appoggiarvi oggetti. PROIBIZIONE • Durante il funzionamento dell'unità con porte e finestre aperte (l'umidità ambiente è sempre superiore all'80%) e con il Deflettore dell'aria rivolto verso il basso o in modalità di movimento automatico per un lungo periodo di tempo, sul Defletto re dell'aria si forma una condensa che occasionalmente determina la caduta di gocce d'acqua. Ciò potrebbe bagnare l'arredo. Pertanto, non utilizzare l'unità in queste condizioni per un lungo periodo. PROIBIZIONE • Se la quantità di calore della stanza è superiore alla potenza di raffreddamento o riscaldamento dell'unità (ad esempio, la presenza nella stanza di molte persone, l'utilizzo di apparecchiature di riscaldamento e così via), non è possibile raggiungere la temperatura ambiente programmata. • La pulizia dell'unità interna deve essere effettuata esclusivamente da personale autorizzato. Rivolgersi al proprio rivenditore. Utilizzare un detergente disponibile in commercio o simili può danneggiare le parti in plastica o intasare il tubo di scarico, provocando sgocciolamenti con il potenziale rischio di scosse elettriche. NON TOCCARE PROIBIZIONE PROIBIZIONE • Non toccare l'uscita dell'aria, la superficie inferiore e la finitura in alluminio dell'u nità esterna. Pericolo di lesioni. • Non toccare il tubo del refrigerante e la valvola di collegamento. Pericolo di ustioni. NON TOCCARE • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate, o inesperte e incompetenti, salvo sotto il controllo di un supervisore o previe debite istruzioni. È necessario controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. – – DEUTSCH • Non maneggiare l'unità con le mani umide. Tale operazione potrebbe causare incidenti mortali. FRANÇAIS ITALIANO NON BAGNARE ENGLISH PRECAUZIONI DURANTE IL FUNZIONAMENTO CAMPO OPERATIVO Modalità operativa Raffreddamento/Deumidificazione Riscaldamento Temperatura esterna -10 a 43°C -15 a 21°C NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI UNITÀ INTERNA Deflettore dell’aria orizzontale (Entrata dell’aria) (Si apre durante il funzionamento e si chiude quando si arresta il funzionamento.) Indicatori unità interna Filtro dell’aria Pannello anteriore CAUTELA Non mettere niente davanti al ricevitore del segnale, altrimenti la ricezione del segnale potrebbe risultare debole. Deflettore dell’aria orizzontale (Uscita dell’aria) Ricevitore Controller remoto Invia segnali operativi all'unità interna, in modo da controllare il funzionamento dell'intera unità. (Vedere il manuale del telecomando) IDENTIFICAZIONE E DIMENSIIONI DEL MODELLO MODELLO LARGHEZZA ALTEZZA PROFONDITÀ RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") NOTA PER MULTISYSTEM Diverse unità interne possono essere collegate ad una unità esterna. Si può operare solo con una unità oppure con diverse unità secondo le necessità. Combinazione di operazioni: Dopo aver scelto il modo di funzionamento: Non è possibile far funzionare gli apparecchi con le seguenti combinazioni. Una unità Riscaldamento Altre unità Raffreddamento Deumidificazione Ventola L’unità interna accesa per prima continua ad operare. Le altre unità interne accese successivamente entrano in modalità standby e la spia operativa lampeggia. Per rendere operative le unità interne accese successivamente, impostare la modalità operativa nello stesso modo in cui è impostata l’unità che è stata accesa per prima. Durante il funzionamento automatico: Nel caso in cui sia scelto automaticamente il funzionamento di riscaldamento per la prima unità interna, l’unità interna a fianco inizia a riscaldarsi. Così come se la refrigerazione o la deumidificazione è selezionata automaticamente per la prima unità interna, anche l’unità di fianco inizia la refrigerazione o deumidificazione. Regolazione del numero di unità interne: Unità interne spente: Diminuire il numero di apparecchi in funzione, specialmente quando fa molto caldo o molto freddo oppure quando si desidera raggiungere velocemente la temperatura stabilita. Quando un apparecchio interno opera in un ambiente in modalità refrigerazione, riscaldamento o deumidificazione, è possibile avvertire il rumore del flusso del refrigerante da un altro apparecchio oppure si può verificare che un apparecchio non funzionante si surriscaldi. Ciò avviene perché l’apparecchio convoglia il refrigerante all’unità esterna per essere pronto al funzionamento. –4 – Utilizzare questo interruttore per avviare e arrestare l'apparecchio quando il telecomando non funziona. Premendo l'interruttore temporaneo, il funzionamento viene eseguito nella modalità automatica. Quando il funzionamento viene eseguito utilizzando l'interruttore temporaneo dopo avere interrotto e riattivato l'alimentazione, viene utilizzata la modalità automatica. INTERRUTTORE TEMPORANEO INDICATORI UNITÀ INTERNA Spia FUNZIONAMENTO Questa spia rimane accesa durante il funzionamento. Durante il riscaldamento, la spia può lampeggiare, accendersi in modo molto tenue o spegnersi nei seguenti casi: (1) Durante il preriscaldamento (modalità di riscaldamento) Per 2~3 minuti circa all’avviamento. (2) Durante la sbrinatura (modalità di riscaldamento) La sbrinatura viene eseguita per un’ora circa quando si è formata la brina sullo scambiatore di calore dell’unità per esterni, con cicli di 5~10 minuti per volta. (La brina tende a formarsi più facilmente se le tubazioni sono più lunghe del normale.) Spia FILTRO Questa spia si accende quando l’unità ha raggiunto un totale di 200 ore di esercizio ed è necessario pulire il filtro. La spia si spegne quando viene premuto il pulsante “ (OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” con l’unità spenta. Spia TIMER Questa spia si illumina quando il timer é in funzion. APERTURA O CHIUSURA DEL PANNELLO ANTERIORE Angoli superiori sinistro e destro Apertura del pannello anteriore Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e destro del pannello anteriore. Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo. Chiusura del pannello anteriore Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori sinistro e destro del pannello anteriore. Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per chiuderlo correttamente. Parte centrale superiore –4 – ENGLISH DEUTSCH INTERRUTTORE TEMPORANEO FRANÇAIS ITALIANO INTERRUTTORE TEMPORANEO DEUTSCH Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso l’alto e verso il basso. Il deflettore d’aria viene automaticamente impostato con angolazioni specifiche per ogni operazione. Il deflettore può essere fatto oscillare su e giù continuamente; alternativamente è possible impostare l’angolazione desiderata usando il tasto “ (OSCILLAZIONE AUTOMATICA)”. Se il tasto di regolazione “ (OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” viene premuto ad apparecchio fermo, il deflettore orizzontale dell’aria si muove e si ferma nella posizione in cui l’uscita dell’aria si chiude. Quando l’operazione di oscillazione manuale viene eseguita, se il deflettore orizzontale dell’aria viene mosso manualmente, la gamma di oscillazione può cambiare, tuttavia esso torna alla gamma originale dopo qualche tempo. FLUSSO D’ARIA ESTESO (Raffreddamento, deumidificazione) FLUSSO D’ARIA ESTESO (Riscaldamento) FLUSSO D’ARIA ESTESO (Raffreddamento, deumidificazione) Durante il raffreddamento e la deumidificazione circa 50° Durante il riscaldamento circa 20° Durante il Circa raffreddamento e la 70° deumidificazione Durante il circa 50° FLUSSO D’ARIAriscaldamento ESTESO (Riscaldamento) circa 20° Se l’umidità nella stanza è elevata durante l’operazione di raffreddamento o di deumidificazione, il deflettore dell’aria orizzontale può cambiare automaticamente nella direzione rettilinea per evitare la formazione di condensa (tranne durante il funzionamento in oscillazione automatica). Per un certo periodo di tempo (circa 30 minuti) dall'avvio del processo di raffreddamento, la stanza viene raffreddata rapidamente. Se nel corso di quest'operazione il deflettore orizzontale dell'aria viene impostato sull'angolazione desiderata tramite il pulsante (OSCILLAZIONE AUTOMATICA) , esso viene riportato automaticamente sull'angolazione predefinita dopo un determinato periodo di tempo. In questo caso, premere il pulsante (OSCILLAZIONE AUTOMATICA) per riportare il deflettore all'angolazione desiderata. –4 – Circa 70° Verticale PANISH Utilizzare il deflettore orizzontale dell’aria entro la gamma di regolazione indicata qui a destra. FRANÇAIS Premendo il tasto di regolazione “ (OSCILLAZIONE AUTOMATICA)” per la prima volta, il deflettore orizzontale dell’aria si muove su e giù. Se il tasto viene premuto una seconda volta, il deflettore si ferma nella posizione in cui si trova. Verticale Deflettore dell’aria verticale D Р 1 ENGLISH DEFLETTORI ARIA 2 Regolazione del flusso dell’aria condizionata verso sinistra e verso destra. Afferrare il deflettore dell’aria come indicato nella figura e regolare il flusso dell’aria verso sinistra e verso destra. Deflettore dell’aria verticale CAUTELA ITALIANO Quando il condizionatore viene utilizzato nella funzione raffreddamento per un lungo periodo di tempo con il deflettore diretto verso il basso, acqua si condenserà sul deflettore e gocciolerà a terra, bagnando il mobilio. INTERRUTTORE DI CIRCUITO Quando non usa l’aria condizionata della camera, regolare l’interruttore in “OFF (ARRESTO)”. USO EFFICIENTE DEL CLIMATIZZATORE 1. Un’impostazione media di temperatura è probabilmente la più indicata sia in termini di benessere che di consumo energetico. Un riscaldamento o raffreddamento eccessivo è sconsigliato per motivi di salute e può comportare notevoli costi energetici. Per ridurre al minimo il consumo energetico, chiudere le tende o le porte per prevenire la dispersione o l’ingresso del calore nel locale. 2. Aprire periodicamente le porte e le finestre per far entrare l’aria fresca. CAUTELA Accertarsi che il locale sia ventilato qualora siano in funzione altre fonti di riscaldamento oltre al climatizzatore. 3. Si raccomanda di utilizzare il timer prima di dormire o svegliarsi. 4. Per la pulizia delle unità per interni ed esterni, non utilizzare mai: Benzina, diluenti e solventi in quanto possono danneggiare le superfici in plastica oppure il rivestimento. Acqua a temperatura superiore a 40°C poiché può danneggiare il filtro e deformare le parti in plastica. 5. Non bloccare l’entrata e l’uscita dell’aria. Non bloccare le entrate e le uscite delle unità per interni ed esterni con tende o altri ostacoli, altrimenti si possono compromettere le prestazioni del climatizzatore e sussiste il rischio di danni all’unità. –4 – Fred do Cald o AVVERTENZA Prima della pulizia, spegnere l’unità con il telecomando e disinserire l’interruttore di rete. CAUTELA Non esporre l’unità all’acqua, altrimenti può verificarsi una scossa elettrica. Per la pulizia interna del climatizzatore, rivolgersi al proprio rivenditore. Non utilizzare un detergente per la pulizia dello scambiatore di calore dell’unità per interni, altrimenti l’unità può danneggiarsi. Durante la pulizia dello scambiatore di calore con un aspirapolvere, indossare un paio di guanti protettivi per evitare di ferirsi con le alette sullo scambiatore di calore. 1. FILTRO ARIA Dato che il filtro dell’aria rimuove la polvere dall’aria presente nella stanza, esso necessita di pulizia. Pulire il filtro una volta ogni due settimane in modo da non consumare più elettricità del necessario. PROCEDURA 1 Apertura del pannello anteriore. Prima di aprire il pannello anteriore, spegnere l’unità con il telecomando. Quindi premere sugli angoli superiore sinistro e destro del pannello anteriore. Afferrare i lati destro e sinistro del pannello anteriore ed aprirlo. 2 Togliere i filtri. 3 Rimuovere la polvere dai filtri con un aspirapolvere. Filtro lato superiore (Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.) Dopo aver usato del detergente neutro, lavare con acqua pulita ed asciugare all’ombra. 4 Inserire i filtri. 5 Chiusura del pannello anteriore. Filtro lato anteriore Inserire i filtri. (Lato anteriore 2 pezzi, lato superiore 2 pezzi, totale 4 pezzi.) Per chiudere il pannello anteriore, premere sugli angoli superiori sinistro e destro del pannello anteriore. Premere la parte centrale superiore del pannello anteriore per chiuderlo correttamente. CAUTELA Non lavare il filtro con acqua calda a temperatura superiore ai 40°C. Il filtro potrebbe altrimente deformarsi. Quando si lava il filtro, eliminare la maggior parte dell’acqua scuotendolo e quindi lasciare asciugare all’ombra; non esporre il filtro direttamente alla luce solare. Il filtro potrebbe altrimenti defomarsi. Inoltre utilizzare una spugna morbida per lavare. Se si utilizza un raschiatore o una spazzola, la pellicola metallica sulla superficie potrebbe essere rimossa. Non utilizzare il condizionatore senza filtri per evitare danni e malfunzionamenti. – – DEUTSCH ENGLISH MANUTENZIONE 2. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DEL PANNELLO ANTERIORE In sede di montaggio e smontaggio, afferrare sempre il pannello anteriore con entrambe le mani. Il pannello anteriore può essere montato in alto oppure in basso in base alle preferenze del cliente. Smontaggio 1 Inserire il gancio all’estremità della banda in 2 Tirare il pannello anteriore verso il basso ed aprirlo resina nella sezione destra del pannello anteriore per rimuovere la banda in resina. completamente per rimuoverlo. Banda in resina Coperchio anteriore ITALIANO Banda in resina Gancio Pannello anteriore Montaggio 1 Montare i tre cuscinetti del pannello anteriore 2 Inserire l’estremità della banda in resina nel foro sull’albero del coperchio anteriore. (Disporre il gancio girato in su.) della sporgenza nella sezione destra del pannello anteriore. 3. PULIZIA DEL PANNELLO ANTERIORE Il pannello anteriore può essere lavato con acqua e può quindi essere mantenuto sempre pulito. Il pannello anteriore può essere smontato e lavato con acqua. Pulire delicatamente il pannello anteriore con una spugna morbida. Quando è necessario pulire il condizionatore senza rimuovere il pannello anteriore, pulite sia il pannello che il telecomando con un leggero panno asciutto. Asciugate completamente. Se rimanesse dell’acqua sul display o sul ricettore luminoso si potrebbero verificare malfunzionamenti. CAUTELA Non gettare o dirigere acqua sul condizionatore durante le operazioni di pulizia; questo potrebbe causare un corto circuito. Non utilizzare acqua bollente (sopra i 40°C), benzolo, benzina, acido, solvente o una spazzola poichè essi danneggiano la superficie di plastica e le finiture. B E NZ IN E A C I D 4. MANUTENZIONE ALL’INIZIO DI UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO L’attivazione dell’essiccatore del climatizzatore mantiene secca l’aria nell’unità per interni e previene la formazione di condensa. Disinserire l’interruttore di rete. – – Soffio dell’aria T H I NN ER Filtro di purificazione dell’aria INFORMAZIONE CAPACITÀ Capacità di riscaldamento CAUTELA Questo climatizzatore è dotato di una pompa di riscaldamento che assorbe il calore esterno e riscalda il locale. Se si riduce la temperatura Non utilizzare stufe o ambiente, si riduce anche la capacità di riscaldamento. In tal caso, altri apparecchi ad PAM e inverter aumentano il regime del compressore per evitare che alta temperatura in la capacità di riscaldamento diminuisca. Se la capacità di prossimità dell’unità DIVIETO per interni. riscaldamento dell’unità è ancora insoddisfacente occorre utilizzare altre fonti di calore per aumentare le prestazioni dell’unità. Il climatizzatore è progettato per riscaldare un intero locale, quindi può essere necessario un certo periodo di tempo prima che si avverta l’effetto di riscaldamento. Per un preriscaldamento efficiente all’orario desiderato, si raccomanda di utilizzare il timer. Capacità di raffreddamento e deumidificazione Se il calore presente nel locale supera la capacità di raffreddamento dell’unità (ad esempio per la presenza di numerose persone o di altre fonti di calore nel locale), potrebbe non essere possibile raggiungere la temperatura preimpostata. – – ENGLISH Per l’installazione rimuovere i filtri dell’aria e agganciare i filtri di purificazione al telaio del coperchio anteriore. Quando si utilizza il filtro di purificazione dell’aria, la capacità di raffreddamento si riduce leggermente e se ne riduce anche la velocità. Pertanto la velocità della ventola deve essere impostata su “ALTA”. Il filtro di purificazione dell’aria non è lavabile. Per pulirlo si raccomanda di usare un aspirapolvere. È utilizzabile per 1 anno. Per sostituirlo con un filtro nuovo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore. DEUTSCH 5. FILTRO DI PURIFICAZIONE DELL’ARIA Verificare che la massa dell’unità sia collegata correttamente. 1 AVVERTENZA 2 AVVERTENZA In caso di scollegamento o guasto alla massa sussiste il rischio di danni all’unità e scosse elettriche. Verificare che il telaio non sia arrugginito oppure che l’unità per esterni non sia inclinata oppure sia diventata instabile. In caso di caduta, sussiste il rischio di lesioni personali. ENGLISH CONTROLLARE I PUNTI SEGUENTI OGNI SEI MESI OPPURE UNA VOLTA ALL’ANNO. CONTATTARE IL RIVENDITORE IN CASO DI NECESSITÀ. DEUTSCH CONTROLLI DA FARE DI QUANDO IN QUANDO CONTROLLARE I SEGUENTI PUNTI QUANDO VIENE RICHIESTA L’ASSISTENZA DOPO LA VENDITA CONDIZIONE Il telecomando non trasmette alcun segnale. (Il display del telecomando è sfocato o spento.) CONTROLLA I PUNTI SEGUENTI Le batterie devono essere sostituite? Le batterie sono inserite con le polarità corrette? Quando il condizionatore non funziona. Il fusibile è intatto? Il voltaggio è estremamente alto o basso? L’interruttore è su “ON (ACCENSIONE)”? L’impostazione della modalità di funzionamento è differente rispetto a quella delle altre unità per interni? Quando il condizionatore non raffredda o non riscalda bene. Il filtro è otturato dalla polvere? La temperatura impostata è appropriata? I deflettori dell’aria inferiori e superiori sono regolati correttamente per la modalità di funzionamento selezionata? Le entrate e le uscite dell’aria delle unità per interni ed esterni sono intasate? La velocità della ventola è “BASSA” o “SILENZIOSO”? I seguenti fenomeni non indicano un guasto all’unità. <All’avviamento> Durante il riscaldamento, l’indicatore L’unità è pronta per fornire aria calda. Attendere prego. di funzionamento lampeggia ed il <Durante il funzionamento> flusso d’aria si interrompe. L’unità per esterni è in modalità di sbrinamento. Attendere prego. Rumore di flusso del refrigerante nella tubazione o nella valvola generato Sibili o rumori anomali quando viene regolato il flusso. Rumore generato quando l’unità si espande o contrae a causa delle variazioni Cigolio di temperatura. Rumore generato quando la velocità della ventola dell’unità per interni cambia, Fruscio ad es. all’avviamento. Rumore di “clic” Rumore della valvola motorizzata all’avviamento dell’unità. Rumore della ventola che aspira l’aria presente nel flessibile di scarico e scarica Rumore sordo l’acqua deumidificata (accumulata nel serbatoio dell’acqua condensata). Per informazioni, rivolgersi al proprio rivenditore. Rumore durante il cambio della Rumore dovuto alle variazioni di potenza in base alle variazioni di temperatura modalità di funzionamento nel locale. Il vapore si forma quando l’aria nel locale viene repentinamente raffreddata Emissione di vapore dall’aria condizionata. – – ITALIANO ASSISTENZA DOPO LA VENDITA E GARANZIA Vapore emesso dall’unità per esterni L’acqua generata durante la sbrinatura evapora e si forma il vapore. Odori Gli odori e le particelle di fumo, alimenti, cosmetici ecc. presenti nel locale vengono aspirati e reintrodotti nel locale. L’unità per esterni rimane in funzione anche quando viene spenta Sbrinatura in corso (quando si spegne il riscaldamento, il microcomputer controlla il freddo accumulato nell’unità per interni e comanda all’unità di eseguire la sbrinatura automatica se necessario). La spia FUNZIONAMENTO lampeggia Non raggiunge l’impostazione della temperatura Dopo aver effettuato i suddetti controlli, se l’unità continua a non funzionare normalmente, disinserire l’interruttore di rete e contattare immediatamente il proprio rivenditore. Mostra il preriscaldamento o la sbrinatura in corso. Poiché il circuito protettivo o il sensore di preriscaldamento continuano a funzionare quando l’unità viene spenta e riavviata durante il preriscaldamento, oppure quando l’unità commuta dal raffreddamento al riscaldamento, la spia continua a lampeggiare. La temperatura effettiva del locale può differire rispetto a quella impostata con il telecomando in base al numero di persone nel locale, alle condizioni interne o esterne oppure al fatto che il climatizzatore sia utilizzato per più locali. Contattare immediatamente il proprio rivenditore se si verifica uno dei seguenti fenomeni: L’interruttore di rete si disinserisce oppure il fusibile salta frequentemente. L’interruttore di rete non funziona regolarmente. Sono penetrati accidentalmente acqua o corpi estranei nell’unità. Il cavo di alimentazione si surriscalda eccessivamente oppure il relativo isolamento è usurato. La spia TIMER sul display dell’unità per interni lampeggia. Poiché la natura del guasto può essere identificata dal tipo di lampeggio, controllare il tipo di lampeggio prima di disinserire l’interruttore di rete. ( ) Nota Durante il funzionamento silenzioso/riposo oppure quando si interrompe il funzionamento si possono a volte riscontrare i fenomeni indicati di seguito: ma non sono comunque segni di funzionamento anormale. (1) Un leggero rumore prodotto dal flusso del liquido refrigerante all’interno del ciclo. (2) Un leggero rumore di sfregamento prodotto dal contenitore della ventola che viene raffreddato e quindi gradualmente riscaldato quando il funzionamento si interrompe. Il condizionato d’aria potrebbe essere fonte.di odori in quanto vari odori, prodotti da fumo, cibi, cosmetici e così via, possono aderire ad esso. Pulire perciò il filtro dell’aria e l’evaporatore di quando in quando per eleminare tali odori. Se dopo aver svolto le sopra indicate ispezioni il condizionatore d’aria non dovesse funzionare, contattare il rivenditore immediatamente. Comunicare al rivenditore il numero del modello dell’unità, il numero di fabbricazione, la data di installazione. Informarlo anche del tipo di guasto. Nota bene: Quando si accende l’apparecchio, in particolare a luci basse, si possono avere variazioni della luminosità dell’illuminazione. Ciò è normale. Le condizioni per l’uso poste dall’ENEL o altro ente preposto devono venire scrupolosamente osservate. – – ENGLISH MODELO RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB ITA LIANO ESPAÑOL UNIDAD INTERIOR DEUTSCH UNIDAD INTERIOR FRANÇAIS ACONDICIONADOR DE AIRE PARTIDO DEL Manual de instrucciones Página 49~60 ~ Para obtener el mejor funcionamiento y asegurar años de uso libre de problemas, lea cuidadosamente este manual de instrucciones. El acondicionador de aire de esta habitación es solamente para uso de los consumidores. No lo utilice para la conservación de alimentos, animales, plantas, máquinas de precisión, obras de arte, medicamentos o similar. – – РУССКИЙ PORTUGUÊS RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB PRECAUCIONES DE SEGURIDAD • • • Para un uso correcto de la unidad, lea detenidamente las “Precauciones de seguridad” atentamente antes de utilizarla. Preste especial atención a los signos de " Advertencia" y " Precaución". La sección “Advertencia” contiene instrucciones que, de no seguirse al pie de la letra, pueden provocar la muerte o lesiones graves. La sección “Precaución” contiene instrucciones cuyo incumplimien to puede tener graves consecuencias. Respete estrictamente todas las instrucciones para garantizar la seguridad. Los símbolos tienen los siguientes significados. (A continuación se especifican ejemplos de símbolos.) Asegúrese de conectar la línea a tierra. Indica las instrucciones que deben seguirse. • Después de leerlo, guarde este manual para referencias futuras. PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN ADVERTENCIA • No vuelva a montar la unidad. Pueden producirse fugas de agua, averías, cortocircuitos o incendios si vuelve a montarla usted mismo/a. • Confíe la instalación de la unidad a su agente de ventas o a un técnico cualificado. Pueden producirse fugas de agua, cortocircuitos o incendios si instala la unidad usted mismo. • Use la línea de tierra. No instale el cable de tierra en las proximidades de tuberías de gas o de agua, de un pararrayos ni tampoco del cableado a tierra del teléfono. Una instalación incorrecta de la línea de tierra puede provocar una descarga eléctrica o un incendio. • Asegúrese de utilizar el conjunto de tuberías especificado para R410A. De lo contrario, pueden producirse averías o roturas en las tuberías de cobre. • En función de la ubicación de montaje de la unidad, debe instalarse un interruptor. Sin un interruptor, existe peligro de descarga eléctrica. • PRECAU• Asegúrese de que el agua circule sin obstáculos cuando instale la manguera de desagüe. CIÓN • Asegúrese de utilizar una fuente de alimentación monofásica de 220 V-230 V. El uso de otras fuentes de alimentación puede provocar que los componentes eléctricos se recalienten y causen un incendio. PROHIBICIÓN CONECTE LA LÍNEA DE TIERRA PROHIBICIÓN PROHIBICIÓN PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO O EL MANTENIMIENTO • Si se produce alguna situación anómala (por ejemplo, olor a quemado), deje de utilizar la unidad y desconecte el disyuntor. Póngase en contacto con su agente. Si continúa utilizando la unidad en una situación anómala, pueden producirse averías, cortocircuitos o incendios. ADVERTENCIA “APAGADO” • Póngase en contacto con su agente para las tareas de mantenimiento. Un mantenimiento incorrecto realizado por usted mismo/a puede provocar descargas eléctricas e incendios. • Póngase en contacto con su agente si necesita retirar y volver a instalar la unidad. Puede producirse una descarga eléctrica o un incendio si retira y vuelve a instalar la unidad usted mismo/a de forma incorrecta. PRECAUCIONES DURANTE EL USO • Evite un período prolongado de flujo de aire directo para proteger su salud. PROHIBICIÓN PROHIBICIÓN ADVERTENCIA • No coloque objetos como varillas finas en el panel del ventilador y en el lado de aspira ción, porque el interior del ventilador de alta velocidad puede provocar una situación de peligro. • No use ningún conductor como hilo fusible, ya que podría provocar un accidente de fatales consecuencias. PROHIBICIÓN • Durante una tormenta, desconecte la parte superior del enchufe y apague el interruptor. “APAGADO” • No debe haber botes de aerosol y otros envases inflamables en un radio de 1 metro de las salidas de aire de las unidades interior y exterior. La presión interna del envase de aerosol podría aumentar como consecuencia del aire caliente, provocando un reventón. –5 – PROHIBICIÓN • El producto debe utilizarse de acuerdo con la especificación del fabricante y no se le dará ningún otro uso. PROHIBICIÓN ENGLISH PRECAUCIONES DURANTE EL USO • No intente utilizar la unidad con las manos húmedas, ya que podría sufrir un accidente mortal. • No dirija el aire frío que sale del panel del aparato de aire acondicionado directamente hacia aparatos de calefacción domésticos, ya que podría afectar a su rendimiento (por ejemplo una tetera eléctrica, un horno, etc.). • Asegúrese de que el marco de montaje exterior esté siempre estable, firme y sin defec tos. En caso contrario, la unidad exterior puede desplomarse, con el consiguiente peligro. PROHIBICIÓN PROHIBICIÓN • No lave la unidad con agua ni coloque ningún recipiente de agua, como un florero, en la unidad interior. Pueden producirse fugas eléctricas y causar una descarga eléctrica. • No coloque plantas directamente debajo de la corriente de aire, ya que es nocivo para ellas. PROHIBICIÓN “APAGADO” PRECAUCIÓN • Asegúrese de detener el funcionamiento utilizando el mando a distancia y apagar el interruptor durante la limpieza, ya que el ventilador de alta velocidad dentro de la unidad puede causar peligro. • Desconecte el interruptor si no tiene previsto utilizar la unidad durante un período prolongado. “APAGADO” • No se suba a la unidad exterior ni coloque objetos sobre la misma. PROHIBICIÓN • Cuando utilice la unidad con la puerta y las ventanas abiertas (la humedad de la estancia siempre es superior al 80%), y con el deflector de aire orientado hacia abajo o moviéndose automáticamente durante un largo período de tiempo, se condensará agua en el deflector de aire y goteará ocasionalmente. Sus muebles pueden mojarse. Por lo tanto, no utilice el aparato en estas condiciones durante un periodo prolongado. PROHIBICIÓN • Si el calor de la estancia es superior a la capacidad de refrigeración o calefacción de la unidad (por ejemplo: entran más personas en la estancia, uso de equipos de calefacción etc.), no se podrá alcanzar la temperatura preestablecida de la estancia. • La limpieza de la unidad interior debe ser realizada por personal autorizado. Consulte a su agente de ventas. El uso de un detergente comercial o productos similares puede dañar las partes plásticas o atascar la tubería de desagüe, haciendo que el agua gotee con el consiguiente riesgo de provocar una descarga eléctrica. NO TOCAR PROHIBICIÓN PROHIBICIÓN • No toque la salida de aire, la superficie inferior de aluminio ni la aleta de aluminio de la unidad exterior. Podría lesionarse. • No toque el tubo de refrigerante y la válvula de conexión. Puede sufrir quemaduras. NO TOCAR • Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento, a menos que estén debidamente supervisados o instruidos. Debe supervisarse a los niños para que no jueguen con el aparato. –5 – FRANÇAIS PROHIBICIÓN OBSERVE ESTRICTAMENTE LAS PRECAUCIONES ITA LIANO ESPAÑOL • Cuando utilice la unidad con equipos térmicos, ventile regularmente la estancia para evitar la insuficiencia de oxígeno. DEUTSCH NO MOJAR GAMA DE OPERACIONES Modo de operación Enfriamiento / Deshumidificación Calefacción Temperatura exterior -10 a 43°C -15 a 21°C NOMBRES Y FUNCIONES DE CADA COMPONENTE UNIDAD INTERIOR Deflector horizontal de aire (Entrada de aire) (Se abre durante el funcionamiento y se detiene cuando se detiene el funcionamiento.) Indicadores de la unidad interior Filtro de aire Panel frontal PRECAUCIÓN No coloque nada delante del receptor de señal. De lo contrario, podría no recibir la señal correctamente. Deflector horizontal de aire (Salida de aire) Receptor de señal Mando a distancia Envía la señal de funcionamiento a la unidad interior. Permite utilizar toda la unidad. (Consulte el manual del mando a distancia) NOMBRE DEL MODELO Y DIMENSIONES MODELO ANCHURA ALTURA PROFUNDIDAD RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") NOTA PARA EL MULTISISTEMA Varias unidades de interior se pueden conectar a una unidad exterior. Es posible operar sólo una unidad o varias unidades según sus necesidades. Combinación de operaciones: Cuando se selecciona el modo de funcionamiento: La unidad de interior que se enciende primero continúa funcionando. Las otras unidades de interior que se encienden posteriormente pasan al estado de espera (standby) y se enciende la lámpara de operación. Para operar las unidades de interior que se encienden posteriormente, ajuste su modo de operación de la misma manera que de la unidad de interior que se encendió primero. No puede poner en funcionamiento las unidades de interior en la siguiente combinación. Una unidad Calefacción Otra unidad Enfriamiento Deshumidificación Ventilador Durante el funcionamiento automático: Cuando se selecciona automáticamente el modo de calefacción para la primera unidad interior, la siguiente unidad interior también comienza a calentar. Asimismo, si se selecciona automáticamente refrigeración o deshumidificación para la primera unidad interior, la siguiente unidad interior enfría o deshumidifica. Unidades interiores paradas: Ajuste del número de unidades de interior: Cuando una unidad de interior se hace operar en los modos de enfriamiento, calefacción o deshumidificación en una sala, el sonido del flujo refrigerante puede oírse en una unidad de interior parada, o ésta puede comenzar a calentarse. Ello se debe a que la unidad de interior retorna refrigerante a la unidad exterior para prepararse para su operación. Disminuya el número de unidades de interior que desea poner en funcionamiento especialmente si hace mucho calor o frío o cuando quiera alcanzar la temperatura presente con rapidez. – – INTERRUPTOR TEMPORAL INDICADORES DE LA UNIDAD INTERIOR Luz OPERATION (funcionamiento) Esta luz permanece encendida durante el funcionamiento. Durante el calentamiento, el indicador de funcionamiento puede parpadar, soplando muy ligeramente o parándose totalmente bajo las condiciones siguientes: (1) Durante el precalentamiento (funcionamiento de calefacción) Durante unos 2-3 minutos antes de la puesta en marcha. (2) Durante el desescarche (funcionamiento de calefacción) DEl desescarche se realizará aproximadamente una vez cada hora cuando se forme escarcha en el termopermutador de la unidad exterior, durante 5 -10 minutos cada vez. (Si la longitud de tubo utilizada es superior a la usual, es probable que se forme escarcha.) Luz FILTER (filtro) Esta luz se ilumina cuando el aparato ha funcionado un total de 200 horas, y es necesario limpiar el filtro. La luz se apaga cuando se pulsa el botón “ (OSCILACION AUTOMATICA)” con el aparato apagado. ENGLISH DEUTSCH Utilice este interruptor para poner en marcha y detener el aparato cuando el mando a distancia no funcione. Al pulsar el interruptor temporal, el funcionamiento tendrá lugar en modo automático. Cuando el aparato funcione usando el interruptor temporal tras apagarlo y encenderlo de nuevo, lo hará en modo automático. FRANÇAIS INTERRUPTOR TEMPORAL ITA LIANO ESPAÑOL INTERRUPTOR TEMPORAL LÁMPARA TEMPORIZADOR MODO DE APERTURA O CIERRE DEL PANEL FRONTAL Esquinas superiores izquierda y derecha Apertura del panel frontal Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal. Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia usted. PORTUGUÊS Se enciende cuando el temporizador está funcionando. Parte central superior – – РУССКИЙ Cierre del panel frontal Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal. Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo correctamente. DEUTSCH Ajuste del aire acondicionado en dirección hacia arriba o hacia abajo. El deflector de aire horizontal se ajusta automáticamente al ángulo propio que es adecuado para cada operación. Se puede oscilar el deflector hacia arriba y hacia abajo continúamente y también se puede ajustar en el ángulo adecuado utilizando el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMATICA)”. FRANÇAIS La primera vez que se presiona el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMATICA)”, el deflector de aire horizontal oscila hacia arriba y hacia abajo. La segunda vez que se presiona el botón, el deflector se para en su posición actual. Se necesitan varios segundos (unos 6 segundos) antes de que el deflector empiece a moverse. Emplee el deflector de aire horizontal dentro del margen de ajuste mostrado a la derecha. Cuando se presina el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMATICA)” mientras la operación está parada, el deflector de aire horizontal se mueve y se para en la posición en la que se cierra la salida de aire. FLUJO DE AIRE AMPLIADO (Enfriamiento, deshumidificación) Cuando se efectúa la operación de oscilación automática, si se mueve manualmente el deflector de aire horizontal, es posible que cambie el margen de oscilación. Sin embargo, etornará a su margen de operación original después de un rato. En el enfriamiento y deshumidificación alrededor de 50° Durante un determinado periodo de tiempo (alrededor de 30 minutos) tras el inicio de la refrigeración, funciona para enfriar rápidamente la habitación. Durante este procedimiento, si el deflector de aire horizontal se ha ajustado en el ángulo preferido mediante el botón (OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)”, vuelve “ automáticamente al ángulo correcto tras un tiempo determinado. En este caso, pulse el botón “ (OSCILACIÓN AUTOMÁTICA)” para ajustar de nuevo el deflector en el ángulo preferido. – – En el calentamiento alrededor de 20° Alrededor de 70° Vertical PORTUGUÊS Cuando la humedad de la habitación sea elevada durante el funcionamiento de refrigeración o deshumidificación, es posible que el deflector de aire horizontal cambie de forma automática a una dirección recta para evitar la escarcha (excepto en el funcionamiento de balanceo automático). FLUJO DE AIRE AMPLIADO (Calentamiento ) Deflector vertical de aire РУССКИЙ 1 ENGLISH AJUSTE DE LOS DEFLECTORES DE AIRE 2 Ajuste del aire acondicionado hacia la derecha y la izquierda. Sujete el deflector de aire vertical como se muestra en la figura y ajuste el aire acondicionado hacia la derecha y hacia la izquierda. Deflector vertical de aire PRECAUCIÓN Al operar la unidad en la operación de refrigeración con el deflector de aire hacia abajo y moviendo automáticamente por un período de tiempo largo, el agua se condensará en el deflector de aire y gotea de vez en cuando. Esto va a mojar sus muebles. RUPTOR DE CIRCUITO CÓMO UTILIZAR DE FORMA EFECTIVA EL AIRE ACONDICIONADO 1. Probablemente, una temperatura media para la habitación es lo mejor para usted, y también para su economía. Por razones de salud, no se recomiendan el frío o calor excesivos. También pueden tener como resultado un incremento elevado en las facturas de consumo eléctrico. Cierre las cortinas o persianas para evitar la entrada o salida del calor de la habitación, y para hacer más efectivo el uso de la electricidad. 2. De forma periódica, abra las puertas y ventanas para permitir la entrada de aire fresco. PRECAUCIÓN Asegúrese de que la habitación se ventila cuando utilice el aire acondicionado al mismo tiempo que otros aparatos de calefacción. 3. El uso del programador se recomienda antes de ir a dormir o cuando se vaya a salir. 4. No utilice ninguno de los productos siguientes limpiar las unidades interiores o exteriores: La bencina, los disolventes y los estropajos puede dañar las superficies plásticos o los revestimientos. El agua a temperaturas superiores a 40ºC puede arrugar el filtro y deformar las partes plásticas. 5. No bloquee la entrada y salida de aire. No bloquee las salidas y entradas de aire de las unidades interior o exterior con cortinas u otros obstáculo que puedan reducir el rendimiento del acondicionador de aire y producir fallos. – – ESPAÑOL Cuando no utilice el acondicionador de aire de la habitación, ajuste el interruptor de circuito en “OFF”. ENGLISH MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Antes de limpiar, pare la unidad con el mando a distancia y apague el disyuntor. No exponga la unidad al agua, ya que puede causar descargas eléctricas. Para limpiar el interior del acondicionador de aire, consulte a su distribuidor. No utilice detergentes para limpiar el termopermutador de la unida interior. Podría dañar la unidad. Si limpia el termopermutador con un aspirador, asegúrese de utilizar guantes, para evitar lesionarse las manos con las aletas del termopermutador. DEUTSCH PRECAUCIÓN Limpie el filtro de aire, porque saca el polvo da la habitación. Asegúrese de limpiar el filtro cada dos semanas para no consumir innecesariamente más electricidad. PROCEDIMIENTO 1 Apertura del panel frontal. Para abrir el panel frontal, utilice el mando a distancia para detener el funcionamiento del acondicionador de aire. A continuación presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal. Sujete los lados derecho e izquierdo del panel frontal y ábralo hacia usted. 2 Quite los filtros. 3 Quite el polvo de los filtros utilizando una aspiradora. Filtro de la parte superior (2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior, 4 piezas en total.) Después de utilizar un detergente neutro, lávelo con agua limpia y séquelo en la sombra. 4 Fije los filtros. 5 Cierre del panel frontal. Filtro de la parte frontal Fije los filtros. (2 piezas de la parte frontal, 2 piezas de la parte superior, 4 piezas en total.) Para cerrar el panel frontal, presione las esquinas superiores izquierda y derecha del panel frontal. Presione la parte central superior del panel frontal para cerrarlo correctamente. PRECAUCIÓN No lo lave con agua caliente de más de 40°C. El filtro se encogerá. Cuando lo lave, saque completamente la humedad agitándolo y séquelo en la sombra; no lo exponga directamente al sol. Puede que el filtro se encoja. Y también utilice una esponja suave para lavarlo. Utilizar un estropajo o un cepillo puede hacer que se desprenda la película de metal de la superficie. No opere el acondicionador de aire con el filtro extraido. Pueda occurir una averia si continúe. – – FRANÇAIS 1. FILTRO DE AIRE 2. MODO DE INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DEL PANEL FRONTAL Sujete el panel frontal con ambas manos al retirarlo o soltarlo. El panel frontal puede instalarse hacia arriba o hacia abajo, según las preferencias del usuario. Desmontaje 1 Presione el gancho situado en la punta de la 2 Tire del panel frontal hacia usted y una vez abierto banda de resina instalada en el interior de la sección derecha del panel frontal para eliminar la banda de resina. completamente, tire para retirarlo. Banda de resina Tapa frontal Banda de resina Gancho Colocación 1 Coloque los tres cojinetes del panel frontal hacia el 2 Introduzca la punta de la banda de resina en el eje de la tapa frontal. (Coloque el gancho hacia arriba.) agujero de la proyección del interior de la sección derecha del panel frontal. 3. LIMPIEZA DEL PANEL FRONTAL Se puede lavar el panel frontal con agua. Se puede conservar limpio en todo tiempo. El panel frontal puede retirarse y lavarse en agua. Limpie suavemente el panel frontal con una esponja. Cuando el acondicionador de aire se necesita limpiar sin quitar el panel frontal, limpie ambos cuerpo y controlador remoto con una suave tela seca. Completamente quite el agua con un trapo. Si queda agua en la sección de visualización o en la section del receptor de la luz, esto puede causar un funcionamiento defectuoso. PRECAUCIÓN No rocíe agua al cuerpo del la unidad cuando lo limpia ya que esto pueda causar corto circuito. Nunca utilice agua caliente (superior a 40°C), bencina, gasolina, ácido, diluyente o cepillos, ya que puede dañar la superficie de plástico y el revestimiento. B E NZ IN E A C I D T H I NN ER 4. MANTENIMIENTO AL PRINCIPIO DE UN PERIODO DE DESCONEXION LARGO La activación del secado del acondicionador de aire mantendrá el interior de la unidad interior seco y evitará la formación de mohos. Apague el disyuntor. Salida de aire – – ESPAÑOL Panel frontal INFORMACIÓN CAPACIDADES Capacidad de Calefacción PRECAUCIÓN Este acondicionador de aire utiliza un sistema de bomba de calor que No utilice una estufa absorbe el calor exterior y lo transfiere a la habitación donde se calienta. Según baja la temperatura ambiente, también se reduce la capacidad de o cualquier otro aparato de altas calefacción. En tal situación, el PAM y el inversor funcionan para temperaturas cerca incrementar la velocidad del compresor y evitar que se reduzca la de la unidad interior. PROHIBICIÓN capacidad de producir calor de la unidad. Si la unidad sigue sin calentar lo suficiente, pueden utilizarse otros aparatos de calefacción para aumentar su rendimiento. El acondicionador de aire ha sido diseñado para calentar una habitación completa, por lo que puede pasar algún tiempo antes de que usted sienta el calor. Se recomienda la utilización del programación para un calentamiento previo de la habitación antes de la hora deseada. Capacidades de Refrigeración y Deshumidificación Si el calor presente en una habitación supera la capacidad de refrigeración de la unidad (por ejemplo, si hay muchas personas en la habitación o si se están utilizando otros aparatos calefactores), quizás no se pueda alcanzar la temperatura seleccionada para la habitación. – – ENGLISH Filtro de purificación del aire DEUTSCH Cuando instale los filtros de purificación del aire, retire los filtros de aire y colóquelos en los ganchos del bastidor de la tapa frontal. La capacidad de refrigeración se puede ver ligeramente debilitada y reducirse la velocidad de refrigeración cuando se utiliza el filtro de purificación del aire. Por ello, ponga el ventilador en la velocidad “FUERTE” en este caso. El filtro de purificación del aire no puede lavarse. Se recomienda el uso de una aspiradora para limpiarlo. Puede usarse durante 1 año. Cuando desee cambiarlo, diríjase a su agente de ventas. FRANÇAIS 5. FILTRO DE PURIFICACIÓN DEL AIRE ADVERTENCIA 2 ADVERTENCIA Si la línea de tierra se ha desconectado o es defectuosa, pueden producirse daños en la unidad o descargas eléctricas. Compruebe si el bastidor de fijación se ha oxidado en exceso o si la unidad exterior se ha inclinado o está inestable. Podría caerse y causarle lesiones. SERVICIO POSVENTA Y GARANTÍA CUANDO SOLICITE EL SERVICIO TÉCNICO, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CONDICIÓN Si el mando a distancia no transmite una señal. (El visor del mando a distancia se ha atenuado o se ha quedado en blanco.) Cuando no funciona. Cuando no enfría bien. Cuando no calienta bien. COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS ¿Es necesario cambiar las pilas? ¿Se han colocado las pilas en la posición correcta? ¿Está el fusible en buenas condiciones? ¿Es el voltaje demasiado alto o deamasiado bajo? ¿Están el ruptor de circuitos en la posición “ON” (Conexión)? ¿Es diferente la selección del modo operativa de las otras unidades interiores? ¿Está el filtro de aire bloqueado con polvo? ¿Está fijada la temperatura adecuada? Haga ajustar los deflectores de aire superiores e inferiores a sus posiciones correctas de acuerdo con el modo operativo seleccionado. ¿Se han bloqueado las entradas o salidas de aire de las unidades interiores o exteriores? ¿Está la velocidad del ventilador en “DÉBIL” o “SILENCIOSO” ? Las circunstancias siguientes no indican un fallo del acondicionador de aire. <Inicio de funcionamiento> Durante la calefacción, el indicador de La unidad se está preparando para soplar aire caliente. Espere. funcionamiento parpadea y deja de <En funcionamiento> soplar el aire La unidad exterior está desescarchando. Espere. Ruido del flujo del refrigerante en el tubo o en la válvula generado cuando se ajusta Sonidos sibilantes o de gas el caudal. Ruido generado cuando el aparato se expande o se contrae debido a cambios de Ruido chirriante temperatura. Ruido generado cuando cambia la velocidad del ventilador de la unidad interior, Ruido de crujido según se inicia el funcionamiento. Ruido de chasquido Ruido de la válvula motorizada cuando se pone en marcha el acondicionador de aire. Ruido del ventilador de la ventilación aspirando el aire presente en la manguera de Ruido de filtración drenaje y expulsado el agua de deshumidificación que se ha acumulado en el colector del agua de condensación. Para más detalles, consulte a su distribuidor. Cambios en el ruido de funcionamiento debidos a variaciones de potencia de Cambio de ruido de funcionamiento acuerdo con las condiciones de la habitación. La niebla se genera cuando el aire acondicionado enfría de forma repentina el aire Emisión de niebla de la habitación. – – ENGLISH DEUTSCH 1 Compruebe si la línea de tierra de la unidad se ha conectado correctamente. FRANÇAIS POR FAVOR, COMPRUEBE LOS SIGUIENTES PUNTOS CADA SEIS MESES O ANUALMENTE. CONTACTE CON SU AGENTE DE VENTAS SI NECESITA AYUDA. ESPAÑOL INSPECCIÓN REGULAR Vapor emitido desde la unidad exterior El agua generada durante el desescarche se evapora y se produce vapor. Olores Causados por partículas de humo, alimentos, cosméticos, etc., presentes en el aire de la habitación y que se adhieren a la unidad y son expulsados de nuevo en la habitación. La unidad exterior sigue funcionando aunque se ha detenido el funcionamiento Se está realizando el desescarche (cuando se detiene el funcionamiento de calefacción, el microordenador comprueba la escarcha acumulada en la unidad interior y ordena al equipo que realice el desescarche automático, si es necesario). Indicador de calor parpadeando. Según el circuito de protección o el sensor de precalentamiento funcionan cuando se para el funcionamiento del equipo durante el precalentamiento y se vuelve a poner en funcionamiento, o cuando el modo operativo cambia de refrigeración a calefacción, la luz sigue parpadeando. La temperatura real de la habitación puede desviarse ligeramente de la selección de la temperatura del mando a distancia dependiendo del número de personas en la habitación, las condiciones interiores y exteriores y la influencia de las condiciones de otras habitaciones cuando se utiliza el acondicionador de aire para más de una habitación al mismo tiempo. Parpadea la luz OPERATION No se alcanza la temperatura seleccionada Si la unidad no funciona con normalidad tras realizarse las comprobaciones anteriores, apague el disyuntor y póngase en contacto con su distribuidor. Póngase en contacto con su distribuidor inmediatamente si se produce alguna de las circunstancias siguientes: El disyuntor se desconecta o el fusible se funde con frecuencia. El funcionamiento del interruptor no es estable. Se han introducido accidentalmente materiales extraños o agua en el interior de la unidad. El cable de alimentación se calienta en exceso o su aislamiento está roto o pelado. La luz TEMPORIZADÓR del visor de la unidad interior parpadea. Ya que la naturaleza del fallo puede identificar se por el ciclo parpadeando, compruebe el ciclo antes de apagar el disyuntor. ( ) Notas Durante el funcionamiento al mínimo o al detener el funcionamiento, pueden darse ocasionalmente los siguientes fenómenos, sin que ello implique que el funcionamiento sea anormal. (1) Leve ruido del fluido en el ciclo de refrigeración. (2) Leve ruido de fricción del revestimiento del ventilador que se enfría y se calienta gradualmente cuando la operación se para. Es posible que el aparato de aire acondicionado emita un mal olor debido a los distintos olores emitidos por el humo, alimentos, cosméticos y otros. Limpie el filtro de aire y el evaporador regularmente para reducir el olor. Contacte a su agente de ventas inmediatamente si el aire acondicionado todavía no opera normalmente después de haber realizado las inspecciones anteriores. Informe a su agente del modelo de la unidad, el número de producción y la fecha de instalación. Infórmele también de lo referente a la avería. Tenga presente lo siguiente: Al conectar la alimentación del equipo, especialmente cuando la habitación esté poco iluminada, pueden producirse pequeñas fluctuaciones del brillo. Esto no tiene ninguna importancia. Tienen que observarse las condiciones de las compañías de electricidad locales. –6 – UNIDADE INTERIOR RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB Manual de instruções Página 61~72 A fim de obter um bom funcionamento e de garantir uma utilização sem falhas durante muitos anos, é favor ler este manual de instruções completamente. Este aparelho de ar condicionado é apenas para uso do consumidor. Não utilize para a preservação de alimentos, animais, máquinas de precisão, arte, medicina ou algo semelhante. – 1– DEUTSCH ENGLISH RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB FRANÇAIS MODELO SPANPORTUGUÊS ISH ITALIANO UNIDADE INTERIOR РУССКИЙ TIPO RACHADO CONDICIONADOR DE AR PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA • • • Para garantir a utilização correcta da unidade, leia cuidadosamente a secção “Precauções de Segurança” antes de a utilizar. Preste especial atenção a sinais de “ Aviso” e “ Precaução”. A secção “Aviso” contém informações que, se não forem estritamente respeitadas, poderão causar morte ou ferimentos graves. A secção “Cuidado” contém informações que, se não forem respeitadas, poderão originar consequências graves. Respeite todas as instruções para garantir a segurança. Os símbolos têm os seguintes significados. (Seguem-se exemplos de sinais). Proibição. Efectuar ligação à terra. Instruções obrigatórias. • É favor guardar este manual após a leitura. PRECAUÇÕES DURANTE A INSTALAÇÃO AVISO • Não reconstrua a unidade. Se reconstruir a unidade, existe o risco de fuga de água, avaria, curto-circuiPROIBIÇÃO to ou incêndio. • Solicite a instalação da unidade ao seu agente de vendas ou a um técnico qualificado. Se a unidade não for instalada por um técnico qualificado, existe o risco de fuga de água, curto-circuito ou incêndio. • Utilize uma ligação à terra. Não coloque o cabo de terra perto de tubagens de água ou gás, condutores de pára-raios ou cablagens telefónicas. A instalação inadequada da ligação CONECTAR LIGAÇÃO À TERRA à terra pode causar um choque eléctrico ou incêndio. • Certifique-se de que utiliza a tubagem adequada para o R410A. Caso con trário, poderão ocorrer danos nos tubos de cobre ou avarias. • Deverá ser instalado um disjuntor, dependendo do local de montagem da unidade. A não instalação do disjuntor poderá originar perigo de choque eléctrico. • gás na sua proximidade. da unidade exterior se ocorrerem fugas de PROIBIÇÃO CUIDADO • Quando instalar a mangueira de drenagem, certifique-se de que a água flui livremente. • Certifique-se de que é usada uma fonte de alimentação de fase única de 220V-230V. A utilização de outras fontes de alimentação pode levar ao sobreaquecimento dos componentes eléctricos e consequentemente, a um incêndio. AVISO PROIBIÇÃO PRECAUÇÕES DURANTE A MUDANÇA OU MANUTENÇÃO • Se ocorrer qualquer situação anormal (tal como cheiro a queimado), interrompa imediatamente o funcionamento da unidade e desligue o disjuntor. Contacte o seu agente. Se continuar a utilizar a unidade,existe “DESLIGADO” o risco de avaria, curto-circuito ou incêndio. • Contacte o seu agente para proceder à manutenção. Se a manutenção não for efectuada por um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico e incêndio. • Contacte o seu agente se necessitar de remover e reinstalar a unidade. Se a unidade não for reinstalada por um técnico qualificado, existe o risco de choque eléctrico ou incêndio. PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO • A exposição continuada ao fluxo de ar directo poderá ser prejudicial para a sua saúde. PROIBIÇÃO AVISO • Não coloque objectivos como hastes finas no painel do ventilador e lado da sucção porque a ventoinha de alta velocidade interior pode constituir um perigo. • Não utilize qualquer condutor como fio de fusível; isto poderá originar um acidente fatal. “DESLIGADO” PROIBIÇÃO PROIBIÇÃO • Desligue a unidade e o disjuntor durante trovoadas. • Latas de spray e outros combustíveis devem estar localizados a mais de 1 metro de distância das saídas de ar, tanto na unidade interior como na exterior. Visto que a pressão interna das latas de spray pode aumentar por acção do ar quente, poderá ocorrer uma ruptura. – 2– PROIBIÇÃO NÃO MOLHAR OBSERVE CUIDADOSAMENTE AS PRECAUÇÕES • Não direccione o ar frio proveniente do aparelho de ar condicionado para aparelhos de queima domésticos (tais como chaleiras eléctricas, fornos, etc.), pois poderá prejudicar o funcionamento destes. • Certifique-se de que a estrutura de montagem exterior está estável, firme e isenta de defeitos. Caso contrário, a unidade exterior poderá cair e causar perigo. PROIBIÇÃO PROIBIÇÃO • Não lave a unidade com água nem coloque um recipiente de água como um vaso, na unidade interior. Pode ocorrer uma fuga eléctrica e causar um choque eléctrico. ENGLISH • Não tente utilizar a unidade se tiver as mãos molhadas; isto poderá originar um acidente fatal. • Quando utilizar a unidade em conjunto com aparelhos de queima, ventile regularmente a sala para impedir a insuficiência de oxigénio. PROIBIÇÃO PROIBIÇÃO DEUTSCH • Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações do fabri cante e apenas para a finalidade para que foi concebido. FRANÇAIS PRECAUÇÕES DURANTE O FUNCIONAMENTO PROIBIÇÃO “DESLIGADO” CUIDADO • Certifique-se de que interrompe a operação usando o controlo remoto e que desliga o disjuntor durante a limpeza, pois a ventoinha de alta velocidade dentro da unidade pode ser perigosa. • Desligue o disjuntor se não tencionar utilizar a unidade durante um período de tempo prolongado. “DESLIGADO” • Não se apoie na unidade exterior nem coloque objectos sobre esta. PROIBIÇÃO • Se utilizar a unidade durante um período de tempo prolongado com a porta e as janelas abertas (com a humidade interior sempre acima dos 80%) e com o deflector orientado para baixo ou em movimento automático, poderá originar a condensação de água no deflector e a eventual emissão de salpicos. Isto irá molhar o seu mobiliário. Isto irá molhar os seus móveis. Consequentemente, não utilize a unidade nestas condições durante períodos de tempo prolongados. PROIBIÇÃO PROIBIÇÃO • Se a quantidade de calor existente na sala estiver acima da capacidade de arrefecimento ou aquecimento da unidade (por exemplo: se estiverem presentes muitas pessoas, se forem utilizados aquecedores, etc.), não será possível alcançar a temperatura interior programada. • A limpeza da unidade interior deve ser feita apenas por pessoal autorizado. Consulte o seu agente de vendas. Usando um detergente disponível comercialmente ou algo semelhante, pode danificar as peças de plástico ou entupir o tubo de drenagem, levando ao gotejamento de água causando o risco de choque eléctrico. PROIBIÇÃO • Não toque na saída de ar, superfície do fundo ou linha de alumínio da unidade exterior. Pode magoar-se. NÃO TOCAR • Não toque no tubo do refrigerante ou na válvula de ligação. Podem ocorrer queimaduras. NÃO TOCAR • Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou falta de experiência e conhecimento, excepto se sob supervisão ou tiverem recebido instruções. As crianças devem ser supervisionadas para não brincarem com o aparelho. – 3– SPANPORTUGUÊS ISH ITALIANO • Não coloque plantas directamente sob o fluxo de ar pois é mau para as mesmas. RAIO DE OPERAÇÃO Modo de operação Refrigeração/Desumidificação Aquecimento Temperatura externa -10 a 43°C -15 a 21°C DENOMINAÇÕES E FUNÇÕES DE CADA COMPONENTE UNIDADE INTERIOR Desviador vertical de ar (Entrada de ar) (Abre durante o funcionamento e fecha quando o funcionamento pára.) Indicadores da unidade interior Filtro de ar CUIDADO Painel frontal Não coloque qualquer objecto em frente do receptor de sinal. Caso contrário, pode não receber devidamente o sinal. Desviador vertical de ar (Saída de ar) Receptor de sinais Controlo remoto São enviados sinais pelo controlo remoto para a unidade interior. A sua função é controlar o funcionamento de toda a unidade. (Consulte o manual do Controlo Remoto) DENOMINAÇÃO E DIMENSÕES DO MODELO MODELO RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB LARGURA ALTURA 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") PROFUNDIDADE 215mm (8-15/32") NOTA PARA MULTI SISTEMA Várias unidades internas podem ser conectadas a uma unidade externa. Você pode operar apenas uma unidade ou várias unidades de acordo com as suas necessidades. Combinação de operações: Depois de ter escolhido o modo de funcionamento: Não é possível funcionar as unidades internas na seguinte combinação. Uma unidade Aquecimento Outra unidade Arrefecimento Desumidificação Ventilação A unidade interna que for ligada primeiro continuará operando. Outras unidades internas que forem ligadas depois ficarão em modo espera e a luz de operação se acenderá. Para operar a unidade interna ligada depois, configure o modo de operação da mesma forma ao da unidade interna ligada primeiro. Durante o funcionamento automático: Se o funcionamento com aquecimento for seleccionado automaticamente para o primeiro aparelho interno, o aparelho ao lado começará a aquecer-se. Por outro lado, se a refrigeração ou desumidificação for seleccionada automaticamente para o primeiro aparelho interno, também o aparelho ao lado iniciará a refrigeração ou desumidificação. Ajuste do número de aparelhos internos: Diminua o número de aparelhos internos em funcionamento especialmente quando fizer muito calor ou frio, ou quando desejar alcançar rapidamente a temperatura preestabelecida. – 4– Aparelhos internos parados: Quando um aparelho interno estiver a funcionar na modalidade de refrigeração, aquecimento ou desumidificação numa sala, o ruído do fluxo de refrigeração pode ser ouvido através de um aparelho interno desligado ou um aparelho desligado interno pode aquecer-se. Isto acontece porque a unidade interna manda líquido refrigerante para a unidade externa para estar pronto para funcionar. INTERRUPTOR TEMPORÁRIO INDICADORES DA UNIDADE INTERIOR Luz de FUNCIONAMENTO Esta luz acende-se durante o funcionamento. Esta luz de FUNCIONAMENTO se acenderá intermitente nos seguintes casos: (1) Durante o prévio aquecimento (funcionamento de aquecimento) Cerca de 2~3 minutos depois do iniciar. (2) Durante o degelo (funcionamento de aquecimento) O degelo será efectuado cerca de uma vez por hora, quando se formar gelo no permutador de calor do aparelho externo, 5~10 minutos de cada vez. (Se o comprimento do encanamento usado for maior do que o normal, mais gelo se formará.) Luz do FILTRO Esta luz se acenderá depois do aparelho ter funcionado cerca de 200 horas no total, para indicar que é hora de limpar o filtro. Esta luz se apagará quando carregar no OSCILAÇÃO botão “ AUTOMÁTICA)” quando o funcionamento tiver parado. Luz do TEMPORIZADOR Esta lâmpada acende-se quando o temporizador está a trabalhar. INDICADORES COMO ABRIR OU DAFECHAR UNIDADEOINTERIOR PAINEL FRONTAL Como abrir o painel frontal Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior esquerdo e superior direito do painel frontal. Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na direcção de si. Cantos superior esquerdo e direito Como fechar o painel frontal Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e superior direito do painel frontal. Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo adequadamente. Parte central superior – 5– ENGLISH DEUTSCH Utilize este interruptor para ligar e desligar a unidade quando o controlo remoto não funcionar. Se premir o interruptor temporário, a operação será efectuada no modo automático. Quando ligada através do interruptor temporário após a fonte de alimentação ter sido desligada e novamente ligada, a unidade irá funcionar no modo automático. FRANÇAIS INTERRUPTOR TEMPORÁRIO SPANPORTUGUÊS ISH ITALIANO INTERRUPTOR TEMPORÁRIO – 6– FRANÇAIS ITALIANO Se se premir o botão “ (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)” enquanto a operação está desactivada, o deflector de ar horizontal movimenta-se e pára na posição em que a saída do ar se fecha. Após realizada a operação de oscilação automática, se o deflector de ar horizontal for movimento manualmente, o raio de oscilação poderá derivar. Contudo, voltará ao raio de operação primitivo, depois de pouco tempo. Quando a humidade na divisão é elevada durante a operação de desumidificação ou arrefecimento, o deflector de ar horizontal pode automaticamente mudar para a posição recta para evitar condensação (excepto durante a operação oscilação automática). Durante um determinado período de tempo (cerca de 30 minutos) após o início do funcionamento em modo de arrefecimento, funciona para arrefecer a divisão rapidamente. Durante este funcionamento, se o deflector de ar horizontal tiver sido ajustado para o seu ângulo preferido através do botão (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA) , regressa ao ângulo correcto após um determinado período de tempo. Neste caso, prima o botão (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA) para ajustar novamente o deflector para o seu ângulo preferido. FLUXO DE AR ALARGADO (Refrigeração, desumidifição) FLUXO DE AR ALARGADO (Aquecimento) FLUXO DE AR ALARGADO (Refrigeração, desumidifição) Quando refrigeração, desumidifição Quando aquecimento a 50° a 20° a 70° Quando refrigeração, Quando desumidifição FLUXO DE ARaquecimento ALARGADO a 50° (Aquecimento) a 20° Vertical SPANISH Ao premir uma vez o botão “ (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)” o deflector de ar desloca-se para cima e para baixo. Ao premir novamente o mesmo botão, o deflector de ar pára na posição actual. Serão necessários vários segundos (cerca de 6 segundos) até que o deflector comece a movimentar-se. Utilize o deflector de ar horizontal dentro do raio de ajuste ilustrado à direita. DEUTSCH Ajuste do ar condicionada nas direções para cima e para baixo. O deflector horizontal do ar deflector é regulado automaticamente com a angulação apropriada para o respectiva funcionamento. O deflector pode ser virado para cima e para baixo e também pode ser regulado na angulação desejada mediante o botão “ (OSCILAÇÃO AUTOMÁTICA)”. a 70° Vertical РУССКИЙ 1 ENGLISH AJUSTE DOS DEFLECTORES DE AR 2 Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para a direita. Segure um dos deflectores de ar verticais, como se mostra na figura, e ajuste a direccao do ar Ajuste do ár condicionado para a esquerda e para condicionado para a esquerda e para a direita. a direita. Segure um dos deflectores de ar verticais, como se mostra na figura, e ajuste a direccao do ar condicionado para a esquerda e para a direita. Desviador vertical de ar CUIDADO Quando a operação de refrigeração estiver em funcionamento com o deflector de ar virado para baixo e moavimentando-se automáticamente durante um longo período, poderão surgir algumas gotas de água. Isto poderá molhar a mobília. INTERRUPTOR DE CIRCUITO Quando não estiver a utilizar o ar condicionado ambiente, colocar o interruptor na posição “OFF”. 1. Uma definição média de temperatura para a sala provavelmente é o ideal, para mais de ser a mais económica. Refrigeração e aquecimento excessivos não são recomendados para a saúde. Também aumentará a conta de electricidade. Se fechar as cortinas e persianas evitará fluxos de calor ou que calor se perda da sala, para mais de empregar electricidade de maneira mais eficiente. 2. Periodicamente as portas e as janelas devem ser abertas para entrar ar fresco. CUIDADO Certifique-se que haja ventilação na sala, quando o aparelho de ar condicionado estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros aparelhos fonte de calor. 3. É recomendado usar o timer antes de ir dormir ou sair. 4. Para a limpeza de um aparelho interno ou externo nunca use: Benzina nem aguarrás, nem esfregue, porque poderá danificar as superfícies ou forros em plástico. Água a mais de 40°C porque o filtro pode se encolher e as peças em plástico deformarem-se. 5. Não obstrua a entrada de ar nem a saída de ar. Não obstrua as saídas nem as entradas de ar de um aparelho interno ou externo com cortinas ou outros obstáculos que possam perturbar a performance do aparelho de ar condicionado e causar falhas no mesmo. – 7– PORTUGUÊS COMO USAR EFICIENTEMENTE ESTE APARELHO DE AR CONDICIONADO Antes de limpar, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto e desligue o interruptor. CUIDADO FRANÇAIS Não exponha o aparelho à água porque poderá causar choque eléctrico. Para limpar internamente o aparelho de ar condicionado, consulte o seu revendedor. Evite usar detergente quando for limpar o permutador de calor do aparelho interno. Pode causar uma falha do aparelho. Quando limpar o permutador de calor com um aspirador de pó, certifique-se que usa luvas para não ferir as mãos com as lâminas do permutador de calor. 1. FILTRO DE AR Limpe o filtro de ar, pois ele remove o pó da sala. Limpe o filtro de 15 em 15 dias, para evitar um consumo desnecessário de electricidade. ITALIANO PROCEDIMENTO Como abrir o painel frontal. 2 Retire os filtros. 3 Limpe o pó dos filtros utilizando um aspirador. 4 Instale os filtros. 5 Como fechar o painel frontal. Filtro do lado superior (Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.) Depois, utilizando um detergente neutro, lave-os e seque-os à sombra. Filtro do lado frontal SPANISH Para abrir o painel frontal, pare o funcionamento do aparelho mediante o controlo remoto. Em seguida, prima os cantos superior esquerdo e superior direito do painel frontal. Segure pelos lados esquerdo e direito do painel frontal e abra-o na direcção de si. Instale os filtros. (Lado frontal 2 peças, lado superior 2 peças, total 4 peças.) Para fechar o painel frontal, prima nos cantos superior esquerdo e superior direito do painel frontal. Carregue na parte central superior do painel frontal para fechá-lo adequadamente. CUIDADO Não lave com água quente a mais de 40°C. O filtro poderá mirrar. Depois de lavar o filtro, sacuda completamente a água e seque-o à sombra; Não o exponha directamente ao sol. O filtro poderá mirrar. Use também uma esponja para lavar. Utilizar um escovador ou escova causa com que a película de metal se solte. Não faça o aparelho funcionar sem filtro. Falhas poderão ocorrer caso o faça. – 8– РУССКИЙ 1 ENGLISH AVISO DEUTSCH MANUTENÇÃO 2. COMO INSTALAR E TIRAR O PAINEL FRONTAL Não deixe de usar ambas as mãos quando for segurar o painel frontal para tirá-lo ou prendê-lo. O painel frontal pode ser instalado embaixo ou em cima, de acordo com as preferências do utilizador. Como tirar 2 Puxe o painel frontal para baixo, na direcção de 1 Pressione o gancho que se encontra na ponta si e, quando estiver inteiramente aberto, puxe-o para tirá-lo. da faixa em resina instalada do lado direito do painel frontal para tirar a faixa em resina. Faixa em resina Tampa frontal Faixa em resina Gancho Painel frontal Como prender da tampa frontal. (Coloque o gancho virado para cima.) 2 Introduza a ponta da faixa em resina no furo da saliência dentro do lado direito do painel frontal. PORTUGUÊS 1 Prende os três mancais do painel frontal no eixo 3. LIMPEZA DO PAINEL FRONTAL O painel frontal pode ser lavado com água. Pode ser sempre mantido limpo. O painel frontal pode ser retirado e lavado com água. Limpe-o utilizando uma esponja macia, etc. Se utilizar detergente terá de o passar muito bem por água. Escorra completamente a água. Se houver água na secção do mostrador ou na secção de recepção de luz poderá causar avarias. Para o método de retirar e instalar o painel frontal, por favor veja o Manual de Instalação. CUIDADO Não espalhe o deite directamente água no corpo da unidade quando limpar, isso poderá causar curto circuitos. Nunca utilize água quente (acima de 40°C), benzina, gasolina, ácido, diluentes ou uma escova, pais isto causará danos á superficie de plástico e ao revestimento. B E NZ IN E 4. MANUTENÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE PARALIZAÇÃO Active o aparelho de ar condicionado para secar-se e manter enxuto o interior do aparelho interno e evitar que se forme bolor. Desligue o interruptor. – 9– Sopro de ar A C I D T H I NN ER DEUTSCH Filtro de purificação do ar FRANÇAIS INFORMAÇÕES CAPACIDADES Capacidade de aquecimento que absorve calor externo e o conduz para uma sala a ser aquecida. A medida que a temperatura baixar, também a capacidade de aquecimento diminuirá. Numa situação como esta, o PAM e o inversor trabalham para aumentar as rotações do compressor e evitar que a capacidade de aquecimento do aparelho diminua. Se a performance de aquecimento do aparelho ainda não for satisfatória, mais aparelhos de aquecimento devem ser usados para melhorar a performance do sistema. CUIDADO Não use fornos nem quaisquer aparelhos fontes de calor nas proximidades do aparelho interno. É PROIBIDO para sentir-se o calor. A utilização do Timer é recomendada para um aquecimento prévio eficiente, antes da hora desejada. ITALIANO Para instalar os filtros de purificação do ar e desodorantes, tire os filtros de ar e prenda-os nos ganchos do quadro da tampa da frente. A capacidade de refrigeração diminuirá ligeiramente e a velocidade de refrigeração também ao usar o filtro de purificação do ar. Portanto, defina a velocidade em “ALTA” quando for usar o aparelho nestas condições. O filtro purificador de ar não é lavável. Recomenda-se o uso de aspirador ao limpar. Este pode ser usado por 1 ano. Ao desejar a troca deste, por favor contacte o vendedor. ENGLISH 5. FILTRO DE PURIFICAÇÃO DO AR Capacidades de refrigeração e desumidificação – 0– РУССКИЙ gente na sala ou houver uma fonte de calor), não será possível chegar à temperatura definida. 1 ADVISO 2 ADVISO Se a ligação à terra estiver solta ou com defeito, pode haver falha no aparelho ou risco de choque eléctrico. Verifique se no quadro de montagem há ferrugem excessiva ou se o aparelho externo está torto ou instável. Poderá cair ou desmoronar e causar feridas. SERVIÇO PÓS-VENDA E GARANTIA QUANDO SOLICITAR QUALQUER SERVIÇO, VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS CONDIÇÃO Se o controlo remoto não estiver a transmitir sinais. (O display do controlo remoto está fraco ou apagado.) Quando a unidade não funciona. Quando a unidade não arrefece bem. Quando a unidade não aquecer bem. VERIFIQUE OS SEGUINTES PONTOS É necessário substituir as pilhas? A polaridade das pilhas colocadas está certa? Estará o fusível operacional? Estará a voltagem extremamente alta ou baixa? Está o interruptor de circuito em “ON” (ligado)? A definição do modo de funcionamento é diferente da dos demais aparelhos internos? Estará o filtro de ar bloqueado com poerra? Estará a temperatura ajustada adequadamente? Os desviadores de cima e de baixo foram ajustados nas respectivas posições certas de acordo com o modo de funcionamento seleccionado? Há obstáculos nas entradas de ar ou nas saídas de ar do aparelho interno ou externo? O ventilador está na velocidade “BAIXA” ou “SILENCIOSA”? ENGLISH DEUTSCH Verifique se a ligação à terra do aparelho está ligada correctamente. FRANÇAIS POR FAVOR VERIFIQUE OS SEGUINTES ASPECTOS SEMESTRAL OU ANUALMENTE. CONTACTE O SEU AGENTE COMERCIAL SEMPRE QUE NECESSITAR DE AJUDA. SPANPORTUGUÊS ISH ITALIANO INSPECÇÃO REGULAR <Início de funcionamento> Durante o aquecimento, o indicador O aparelho está a preparar-se para sobrar ar quente. Aguarde. de funcionamento está aceso <A funcionar> intermitente e pára de soprar ar O aparelho externo está a degelar. Aguarde. É o ruído do fluxo do fluido refrigerante nos tubos ou da válvula, por causa do fluxo, Sons de assobio ou chiados quando a velocidade de fluxo é ajustada. É o ruído gerado quando o aparelho dilatar-se ou contrair-se por causa de Ruído de rangido mudanças de temperatura. É o ruído gerado por mudanças na rotação do aparelho interno, como por exemplo Ruído de sussurro quando for hora de começar a funcionar. Ruído de clique É o ruído da válvula motorizada quando for ligado o aparelho. É o ruído do ventilador a aspirar o ar presente na mangueira de descarga e a soprar Ruído oco para fora a água da desumidificação acumulada no colector de condensação. Para maiores pormenores, contacte o seu revendedor. É o ruído por causa de mudanças de funcionamento em função de mudanças da Ruído de mudança de funcionamento temperatura da sala. É gerada névoa a medida que o ar da sala for repentinamente refrigerado pelo ar Emissão de névoa condicionado. – – РУССКИЙ Os seguintes fenómenos não indicam defeitos do aparelho. Vapor emitido pelo aparelho externo É água gerada durante a operação de degelo que se evapora. Odores São causados pelos odores e partículas de fumo, comida, cosméticos etc. presentes no ar da sala captados pelo aparelho e soprados novamente na sala. O aparelho externo continua a funcionar mesmo se for desligado Está a degelar (quando o funcionamento com aquecimento pára, o micro computador verifica se há o gelo acumulado no aparelho interno e, se for necessário, instrui o aparelho para efectuar automaticamente um degelo). Luz OPERATION acesa intermitente Indica que está a ser realizada operação de aquecimento prévio ou degelo. Com o circuito de protecção ou o sensor de prévio aquecimento a continuar a funcionar, depois do aparelho parar de funcionar ou durante o prévio aquecimento para, em seguida, recomeçar, ou quando o modo de funcionamento for mudado de refrigeração para aquecimento, a luz permanecerá acesa intermitente. Não se chega à temperatura definida A temperatura real da sala pode ser levemente diferente da definida no controlo remoto, depende da quantidade de pessoas na sala, das condições internas e externas, e da influência das condições de outras salas, quando o aparelho de ar condicionado for usado para mais de uma sala ao mesmo tempo. Se o aparelho ainda deixar de funcionar normalmente depois de ter realizado as verificações acima, desligue o interruptor e contacte imediatamente o seu revendedor. Contacte imediatamente o seu revendedor se houver um dos seguintes fenómenos: fusível frequentemente. aparelho interior. o seu forro rasgar-se ou descascar-se. ( acenderse intermitente. Como a natureza do defeito pode ser identificada pelo ciclo intermitente, verifique como é o ciclo intermitente antes de desligar o interruptor. ) Notas fenomeno poderá ocasionalmente ocorrer, mas isso não significa a existência de uma anormalidade de operaçáo. (1) Um pequeno ruido de fluxo originado por o liquido refrigerante no ciclo de refrigeração. (2) Um pequeno ruido de fricção da caixa do ventilador, porque e arrefecida edepois gradualmente aquecida a medida que a operação é interrompida. odores da vida quotidiana, fumos, comidas, cosméticos, etc. podem fixar-se no aparelho. Por isso, deve-se limpar o filtro de ar e o evaporador regularmente para reduzir o odor. Por favor contacte imediatamente o seu agente comercial se o aparelho de ar condicionado continuar a não funcionar normalmente depois de feitas as inspecções referidas acima. Informe o seu agente sobre o modelo da sen aparelho, número de série e data de instalação. Por favor, informe-o também sobre a falha. Repare, por favor: Ao ligar o equipamento, particularmente quando a luz do ambiente está escura, uma pequena flutuação do brilho pode ocorrer. Isso não produz nenhuma consequência. As condições das Companhias de Electricidade devem ser observadas. – – ENGLISH ∆À¶√™ RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB ÛÂÏ›‰· 73~84 O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ °È¿ Ó· Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ¯ˆÚ›˜ ‚Ï¿‚˜ Ì·ÎÚÔÚfiıÂÛÌË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‰È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ οوıÈ Ô‰ËÁ›Â˜. συγκεκριμένη συσκευή κλιματισμού του αέρα είναι μόνο για οικιακή χρήση. Να μη χρησιμοποιείται για τη συντήρηση τροφίμων,ζώων,φυτών,μηχανημάτων ακριβείας,έργων τέχνης,φαρμάκων ή άλλων παρεμφερών ειδών. – – РУССКИЙ PORTUGUΕλληνικά ÊS SPANISH ITALIANO ∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏ DEUTSCH ∂™ø∆∂ƒπ∫∏ ™À™∫∂À∏ FRANÇAIS ¢π∞™¶∞™ªŒ¡√ ∫§πª∞∆π™∆π∫Ÿ ª∏ÃÕ¡∏ª∞ ∆À¶ø¡ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • • • Διαβάστε προσεκτικά τα "Προφυλάξεις ασφαλείας" πριν τη λειτουργία της συσκευής για να είστε σίγουροι ότι θα τη χρησιμοποιήσετε σωστά. Προσέξτε ιδιαίτερα τις ενδείξεις « Προειδοποίηση» και « Προσοχή». Η ενότητα «Προειδοποίηση» αναφέρεται σε θέματα που, εάν δεν τηρηθούν με αυστηρότητα, μπορεί να προκαλέσουν θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η ενότητα «Προσοχή» αναφέρεται σε θέματα που, εάν δεν τηρηθούν σωστά, μπορεί να έχουν σοβαρές συνέπειες. Τηρείτε αυστηρά όλες τις οδηγίες για να διασφαλίσετε την ασφάλεια. Οι ενδείξεις υποδεικνύουν τις παρακάτω έννοιες: (Τα παρακάτω είναι παραδείγματα συμβόλων.) Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει το καλώδιο γείωσης. Η ένδειξη στην εικόνα σημαίνει απαγόρευση. Υποδεικνύει τις οδηγίες που πρέπει να τηρηθούν. • º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ·ÊÔ‡ ÙȘ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Μην ανακατασκευάσετε τη μονάδα. Εάν ανακατασκευάσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βλάβη, βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο πωλήσεων ή σε εξειδικευμένο τεχνικό για την εγκατάσταση της μονάδας. Εάν εγκαταστήσετε τη μονάδα μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί διαρροή νερού, βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά. • Χρησιμοποιήστε καλώδιο γείωσης. Μην τοποθετήσετε το καλώδιο γείωσης κοντά σε σωλήνες νερού ή αερίου, ηλεκτροφόρο αγωγό ή καλώδιο γείωσης τηλεφώνου. Η ακατάλληλη εγκατάσταση του καλωδίου γείωσης μπορεί να ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΓΡΑΜΜΗ ΓΕΙΩΣΗΣ προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. • Φροντίστε να χρησιμοποιήσετε το σωστό σετ σωλήνων για το R410A. Διαφορετικά, μπορεί να σπάσουν οι χαλκοσωλήνες ή να προκληθούν βλάβες. • Ανάλογα με την τοποθεσία εγκατάστασης της μονάδας, πρέπει να τοποθετηθεί ένας διακόπτης κυκλώματος. Εάν δεν τοποθετηθεί διακόπτης κυκλώματος, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. • Μην πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση κοντά σε σημείο όπου υπάρχει εύφλεκτο αέριο. Εάν υπάρξει διαρροή εύφλεκτου αερίου κοντά στην εξωτερική μονάδα, μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ • Διασφαλίστε την ομαλή ροή του νερού κατά την εγκατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα αποστράγγισης. • Χρησιμοποιήστε μονοφασική πηγή τροφοδοσίας ρεύματος 220V-230V. Η χρήση άλλων πηγών τροφοδοσίας μπορεί να προκαλέσει την υπερθέρμανση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων με κίνδυνο πυρκαγιάς. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ Ή ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Σε περίπτωση μη φυσιολογικής κατάστασης (π.χ. μυρωδιά καμένου), διακόψτε τη λειτουργία της μονάδας και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Εάν συνεχίσετε να λειτουργείτε τη μονάδα σε μη φυσιολογική κατάσταση μπορεί να προκληθεί βλάβη ά βραχυκύκλωμα ή πυρκαγιά “ΚΛΕΙΣΤΟ” ΠΡΟΕΙΔΟ- • Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο για συντήρηση. Εάν κάνετε ακατάλληλες εργασίες συντήρησης μόνοι σας, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά. ΠΟΙΗΣΗ • Εάν θέλετε να αποσυνδέσετε και να εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο. Εάν αποσυνδέσετε και εγκαταστήσετε ξανά τη μονάδα μόνοι σας με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • Αποφύγετε την απευθείας ροή αέρα για μεγάλο χρονικό διάστημα για λόγους υγείας. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Μην βάζετε αντικείμενα όπως λεπτές ράβδους στα σημεία εισόδου του αέρα και εξαερισμού επειδή υπάρχει κίνδυνος από τη λειτουργία του ανεμιστήρα υψηλής ταχύτητας. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μην χρησιμοποιείτε κανέναν αγωγό ως καλώδιο ασφάλειας. Μπορεί να προκληθεί θανατηφόρο ατύχημα. “ΚΛΕΙΣΤΟ” ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Κατά τη διάρκεια καταιγίδων, αποσυνδέετε το βύσμα από την πρίζα και κλείνετε τον διακόπτη κυκλώματος. • Τυχόν δοχεία από σπρέι και άλλα καύσιμα υλικά δεν πρέπει να βρίσκονται σε ακτίνα ενός μέτρου από τις εξόδους αέρα της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας. Η εσωτερική πίεση σε ένα δοχείο σπρέι μπορεί να αυξηθεί λόγω του θερμού αέρα με αποτέλεσμα τη διάρρηξή του. –––134 8 ––– ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Μην κατευθύνετε τον κρύο αέρα που βγαίνει από την πρόσοψη του κλιματιστικού απευθείας πάνω σε οικιακές συσκευές θέρμανσης, καθώς μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία των συσκευών αυτών, όπως π.χ. της ηλεκτρικής κουζίνας, του φούρνου, κ.λπ. • Βεβαιωθείτε ότι το εξωτερικό πλαίσιο στήριξης είναι πάντα σταθερό, ισχυρό και χωρίς ελαττώματα. Εάν δεν είναι, μπορεί να καταρρεύσει η εξωτερική μονάδα και να δημιουργηθεί κίνδυνος. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Μην πλένετε τη συσκευή με νερό και μην τοποθετείτε επάνω στην εσωτερική μονάδα δοχεία με νερό, όπως βάζα. Τυχόν διαρροή ρεύματος μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. • Μην τοποθετείτε φυτά ακριβώς κάτω από τη ροή αέρα. Δεν είναι καλό για τα φυτά. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ “ΚΛΕΙΣΤΟ” ΠΡΟΣΟΧΗ • Κατά τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει τη λειτουργία χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο και κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. Η υψηλή ταχύτητα του ανεμιστήρα στο εσωτερικό της μονάδας μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο. • Εάν η μονάδα πρόκειται να παραμείνει εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, κλείστε το διακόπτη κυκλώματος. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Μην σκαρφαλώνετε στην εξωτερική μονάδα και μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω σε αυτήν. • Κατά τη λειτουργία της μονάδας με ανοιχτή την πόρτα και τα παράθυρα (η υγρασία του δωματίου είναι πάντα πάνω από 80%) και το πτερύγιο εκτροπής αέρα στραμμένο προς τα κάτω ή κινούμενο αυτόματα για μεγάλο χρονικό διάστημα, το νερό συγκεντρώνεται στο πτερύγιο εκτροπής αέρα και στάζει κατά διαστήματα. Έτσι, μπορεί να βραχούν τα έπιπλά σας. Αυτό δημιουργεί κίνδυνο να βραχούν τα έπιπλά σας. Για το λόγο αυτό, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με αυτές τις συνθήκες για μεγάλο χρονικό διάστημα. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Εάν η θερμότητα στο χώρο υπερβαίνει τη δυνατότητα ψύξης ή θέρμανσης της μονάδας (για παράδειγμα: μπαίνουν στο χώρο περισσότερα άτομα, γίνεται χρήση εξοπλισμού θέρμανσης, κ.λπ.), δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία δωματίου. • Ο καθαρισμός της εσωτερικής μονάδας πρέπει να πραγματοποιείται μόνον από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο. Τα συνηθισμένα απορρυπαντικά του εμπορίου μπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη ή να φράξουν το σωλήνα αποστράγγισης, προκαλώντας διαρροή νερού με πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ “ΚΛΕΙΣΤΟ” ENGLISH DEUTSCH • Κατά τη λειτουργία της μονάδας με εξοπλισμό καύσης, πρέπει να αερίζετε τακτικά το χώρο για να αποφύγετε πιθανή ανεπάρκεια οξυγόνου. ΤΗΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ FRANÇAIS • Μην επιχειρήσετε να χειριστείτε τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει θανατηφόρο ατύχημα. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ • Μην αγγίζετε την έξοδο του αέρα, την κάτω επιφάνεια και το πτερύγιο αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. • Μην αγγίζετε το σωλήνα ψυκτικού και τη βαλβίδα σύνδεσης. Μπορεί να πάθετε εγκαύματα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ • ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜ ۈ̷ÙÈΤ˜, ÏÂÎÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜, ‹ ·fi ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÌÂÈÚ›· Î·È ÁÓÒÛË, ÂÎÙfi˜ ·Ó ÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ ‰Ôı› Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ÂÔÙ›· ‹ ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∆· ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË Û˘Û΢‹. – – РУССКИЙ ΜΗΝ ΒΡΕΧΕΤΕ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ITALIANO • Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή και μόνο για την προβλεπόμενη χρήση. PORTUGUΕλληνικά ÊS SPANISH ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΥΡΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Τρόπος Λειτουργίας Ψύξη / Αφύγρανση Θέρμανση Εξωτερική θερμοκρασία Από -10 έως 43°C Από -15 έως 21°C ONOMA™IE™ KAI §EITOYP°IE™ KA£E MEPOY™ OÚÈ˙ÔÓÙȘ ÂÚÛȉ˜ (∂›ÛÔ‰Ô˜ ·¤Ú·) (∞ÓÔ›ÁÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.) EÓ‰ÂÈÎÙÈη ÂÛˆÙÂÚÈ΢ ÛÌÛÎÂÌË E™ø∆EPIKH ™À™∫∂À∏ ºÈÏÙÚÔ ·ÂÚ· ¶PO™OXH ªÚÔÛÙÈÓÔ Î·Ï˘ÌÌ· • OÚÈ˙ÔÓÙȘ ÂÚÛȉ˜ (EÍÔ‰Ô˜ ·ÂÚ·) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٛÔÙ· ÌÚÔÛÙ¿ ·fi ÙÔÓ ‰¤ÎÙË Û‹Ì·ÙÔ˜. ∂ȉ¿Ïψ˜, ÌÔÚ› Ó· ÌË ‰¤¯ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔ Û‹Ì·. ¢¤ÎÙ˘ ÛËÌ¿ÙˆÓ TËϯÂÈÚÈÛÙËÚÈÔ ONOMA™IA MONTE§OY KAI ¢IA™TA™EI™ MONTE§O ¶§ATO™ YæO™ BA£O™ RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΔΙΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΥΣΤΗΜΑ Μπορείτε να συνδέσετε πολλές εσωτερικές μονάδες σε μία εξωτερική μονάδα. Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία μόνο μία ή και περισσότερες μονάδες ανάλογα με τις ανάγκες σας. ™˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÏÂÈÙÔ˘pÁÈÒÓ: ŸÙ·Ó ÂÈϤÁÂÙ·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: • √È ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ÌÔpÔ‡Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘pÁÔ‡Ó Ì ÙÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ô˘ ÂpÈÁp¿ÊÂÙ·È ·p·k¿Ùˆ. ª›· ÌÔÓ¿‰· £¤pÌ·ÓÛË ÕÏÏË ÌÔÓ¿‰· Ψύξη ∞ʇÁp·ÓÛË Ανεμιστήρας • Η εσωτερική μονάδα που ανοίξατε πρώτη αρχίζει να λειτουργεί. Οι υπόλοιπες εσωτερικές μονάδες που ανοίγονται αργότερα τίθενται σε λειτουργία αναμονής και ανάβει το λαμπάκι έναρξης λειτουργίας. • Για να θέσετε σε λειτουργία τις εσωτερικές μονάδες που ανάψατε αργότερα, ρυθμίστε τες στον τρόπο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας που ανάψατε πρώτη. ∫·Ù¿ ÙËÓ ·˘ÙfiÌ·ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • ŸÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÈÏÂÁ̤ÓË ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È. ∂›Û˘, ·Ó ÂÈÏÂÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „‡Í˘ ‹ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÒÙË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, Ë ÂfiÌÂÓË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Â›Û˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙËÓ „‡ÍË ‹ ÙËÓ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·pÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ: ™Ù·Ì·ÙË̤Ó˜ ÂÛˆÙÂpÈk¤˜ ÌÔÓ¿‰Â˜: ŸÙ·Ó ÌÈ· ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘pÁ› ÛÙËÓ k·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·˜ „‡Í˘, ı¤pÌ·ÓÛ˘ ‹ ·Ê‡Áp·ÓÛ˘ Û ¤Ó· ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, Ô ‹¯Ô˜ Ù˘ pÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘kÙÈkÔ‡ ˘ÁpÔ‡ ÌÔp› Ó· ·kÔ‡ÁÂÙ·È ·fi ÌÈ· ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰·. E›Û˘ Ë ÛÙÌ·ÙË̤ÓË ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÌÔp› Ó· ıÂpÌ·Óı›. ∞˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÂÂȉ‹ Ë ÂÛˆÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÂÈÛÙp¤ÊÂÈ ÙÔ „˘kÙÈkfi ˘Ápfi ÛÙËÓ Â͈ÙÂpÈk‹ ÌÔÓ¿‰· ÁÈ· Ó· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·. EÏ·ÙÙÒÛÙ ÙÔÓ ·pÈıÌfi ÙˆÓ ÂÛˆÙÂpÈkÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ pfikÂÈÙ·È Ó· ÙÂıÔ‡Ó Û ÏÂÈÙÔ˘pÁ›·, ȉȷ›ÙÂp· fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ÔÏÏ‹ ˙¤ÛÙË ‹ Ôχ kp‡Ô ‹ fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ Ë ıÂpÌÔk·Û›· Ó· Êı¿ÛÂÈ Áp‹ÁÔp· ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô. –– 136–– ∂¡¢∂π∫∆∂™ æÀ∫∆π∫∏™ ª√¡∞¢∞™ §∞ª¶∞∫π §∂π∆√Àπ∞™ ∞˘Ùfi ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ, Î·È ÙÔ Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· Ê˘Û¿ Ôχ Ï›ÁÔ ‹ ηıfiÏÔ˘ οو ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Óı‹Î˜: (1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·Û˘) °È· 2~3 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. (2) ∫·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘) ∏ ·fi„˘ÍË ı· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÂÚ›Ô˘ οı ÒÚ· fiÙ·Ó ¿ÁÔ˜ ¤¯ÂÈ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ÛÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜, ÁÈ· 5~10 ÏÂÙ¿ οı ÊÔÚ¿. (∞Ó ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ÛˆÏËÓÒÛÂˆÓ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Û˘ÓËıÈṲ̂ÓÔ, Â›Ó·È ÈÔ Èı·Ófi Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ› ¿ÁÔ˜.) §∞ª¶∞∫π ºπ§∆ƒ√À ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ ÂÚ›Ô˘ 200 ˆÚÒÓ, Î·È fiÙ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó ·ÙËı› ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “ (A¡∞¶√º∂À¡∆√™ Aπøƒ√ÀªAπ)” ÂÓÒ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Û˘Û΢‹. §∞ª¶∞∫π Ã√¡√¢π∞∫√¶∆∏ ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ·˘Ùfi ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘. ¶ø™ ¡∞ ∞¡√π•∂∆∂ ∏ ¡∞ ∫§∂π™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡√ ¶§∞π™π√ ∂¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ • °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·. • ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™ ITALIANO ¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™ Χρησιμοποιήστε αυτόν το διακόπτη για να εκκινήσετε και να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής όταν δεν λειτουργεί το τηλεχειριστήριο. • Πατώντας τον προσωρινό διακόπτη, η συσκευή τίθεται σε αυτόματο τρόπο λειτουργίας. • Όταν χρησιμοποιείτε τον προσωρινό διακόπτη μετά από διακοπή και επαναφορά της τροφοδοσίας ρεύματος, ακολουθείται ο αυτόματος τρόπος λειτουργίας. PORTUGUΕλληνικά ÊS SPANISH ¶ƒ√™øƒπ¡√™ ¢π∞∫√¶∆∏™ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ¶¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ –– 137–– РУССКИЙ • °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘. • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ƒY£ªπ™H Tø¡ ∂∫∆ƒ√¶∂ø¡ ∞∂ƒ∞ 1 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÙËÓ ¿Óˆ ‹ οو ηÙ‡ı˘ÓÛË. √ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁˆÓ›· ÁÈ· οı ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ Î·È Â›Û˘ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË (∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ ∞πøƒ√Àª∞π)”. (∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ñ ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ ∞πøƒ√Àª∞π)” ·ÙËı› Ì›· ÊÔÚ¿, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú·, ÎÈÓÂ›Ù·È Â¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ. ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙËı› ¿ÏÈ. Ô ÂÎÙÚÔ·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÂΛ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂΛÓË ÙË ÛÙÈÁÌ‹. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ÂÎÙÚÔ¤· ̤۷ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ ‰›Ô˘ Ô˘ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿. ñ ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ (∞¡∞¶√º∂À¡∆√™ ∞πøƒ√Àª∞π)” ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙÂ Ô Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹Ú·˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÔÙË ı¤ÛË ÊÚ·Á‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÎÚÔ‹˜ ·¤Ú·. ñ √Ù·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Î›ÓËÔË, Â¿Ó Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ ÌÂÙ·ÎÈÓËı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, Ë ·ÎÙ›Ó· Ù˘ ΛÓËÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÎÎÏ›ÓÂÈ. ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ˆ˜, ı· Â·Ó¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ·ÎÙ›Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ñ ŸÙ·Ó Ë ˘ÁÚ·Û›· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Â›Ó·È ˘„ËÏ‹ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ „‡Í˘ ‹ Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘, Ô ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˜ ÂÎÙÚÔ¤·˜ ·¤Ú· ÌÔÚ› Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ·¢ı›·˜ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙË ‰ÚfiÛÔ (ÂÍ·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘). Για ορισµένο χρονικό διάστηµα (περίπου 30 λεπτά) µετά την εκκίνηση της λειτουργίας ψύξης, λειτουργεί µε σκοπό την ταχεία ψύξη του δωµατίου. Κατά τη λειτουργία αυτή, εάν το οριζόντιο πτερύγιο εκτροπής του αέρα ρυθµιστεί στη γωνία της προτίµησής σας µε το κουµπί “ (ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)”, επιστρέφει αυτόµατα στη σωστή γωνία µετά από ορισµένο χρονικό διάστηµα. Στην περίπτωση αυτή, πατήστε το κουµπί “ (ΑΝΑΠΟΦΕΥΝΤΟΣ ΑΙΩΡΟΥΜΑΙ)” για να ρυθµίσετε ξανά το πτερύγιο εκτροπής του αέρα στη γωνία της προτίµησής σας. –– 147–– ∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™ (ıÂÚÌ·›ÓÂÈ) ∫√Àª¶π ¶∞ƒ∞∆∂∆∞ª∂¡∏™ („‡¯ÂÈ, Í‹Ú·ÓÛË) ŸÙ·Ó „‡¯ÂÈ Î¿ÓÔÓÙ·˜ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛË Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 50Æ ŸÙ·Ó ıÂÚÌ·›ÓÂÈ Á˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 20Æ °˘Úˆ ÛÙÔ˘˜ 70Æ ∫¿ıÂÙÔ ENGLISH 2 ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ‰ÂÍÈ¿. ∞§§∞°∏ ∆ø¡ ª¶∞∆∞ƒπø¡ ∆√À ∆∏§∂∫√¡∆ƒ√§ • ¶È¤ÛÙÂ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ηٿ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÔË ·˘ÙÔÌ·Ùˆ˜ ÔÏ˘ ηÈÚÔ, ÓÂÚÔ ı· Û˘Ì˘ÎÓˆıË Û’ ·˘ÙÔÓ ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· Î·È ı·ÙˆÓ ÛÙ·ÏÏ·˙Ë ‚ÂÏÒÓ . Ù· Û‹Ì·Ù·ÁÈ· ÛÙË ı‹ÎË. ÔÙ ÔÙÂ. ∞˘ÙÔ ÙÔ ÛÙ·ÍÈÌÔ ÌÔÚÂÈ Ó· ÂÛË ÛÙ· ÂÈÏ· Û·˜. ¶PO™OXH 1. MË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·ÏȤ˜ Î·È Ó¤Â˜ Ì ∞™º∞§∂π√¢π∞∫√¶∆∏™ ‹ Î·È Ì ·Ù·Ú›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ù‡ ˆÓ. ·Ù·Ú›Â˜ √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÂÈԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË “OFF”. ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· 2 ‹ 3 Ì‹Ó˜. ¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∞¶√∆∂§∂™ª∞∆π∫∞ ∆√ ∫§πª∞∆π™∆π∫√ 1. ª›· ̤ÛË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ·ÊÔ‡ Â›Ó·È Î·È ÔÈÎÔÓÔÌÈ΋. • ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ „‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË ‰ÂÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ˘Á›·˜. ∂›Û˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ˘„ËÏÔ‡˜ ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌÔ‡˜ ËÏÂÎÙÚÈÛÌÔ‡. • ∫Ï›ÛÙ ÙȘ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ Ù· ÚÔÏ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·fi ÙÔ Ó· ÌÂÈ ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Î·È ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÔÈÎÔÓÔÌ›· ÛÙÔ Ú‡̷. 2. ∞Ó¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·, ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙȘ fiÚÙ˜ Î·È Ù· ·Ú¿ı˘Ú· ÁÈ· Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÊÚ¤ÛÎÔ ·¤Ú· Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ¶ƒ√™√Ã∏ ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ·ÂÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Ì ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜. 3. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Â›Ó·È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ÚÈÓ ¿Ù ÁÈ· ‡ÓÔ ‹ ‚Á›ÙÂ. 4. ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜: • µÂÓ˙›ÓË, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi Î·È ‰˘Ó·Ùfi ÙÚ›„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÛÙËÓ Â›ÛÙÚˆÛË. • ∑ÂÛÙfi ÓÂÚfi ¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÌÔÚ› Ó· Û˘ÚÚÈÎÓÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· ·Ú·ÌÔÚÊÒÛÂÈ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË. 5. ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·È ¤ÍÔ‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·. • ªËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÙ ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Î·È ÂÍfi‰Ô˘˜ ·¤Ú· ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ Î·È Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ì ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÌfi‰È· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ì›ˆÛË Ù˘ ·Ô‰ÔÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ‹ Î·È ‚Ï¿‚Ë. –– 148–– ∫Ú‡Ô ıÂÚÌ fi˜ FRANÇAIS ¶PO™OXH ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ӥ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜. 2 √Ù·Ó Ë ÌÔÓ·‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Î·Ù· „ËÍËÓ, Ì ÙÔÓ Î·Ù¢ı˘ÓÙËÚ· ·ÂÚ· ηو Î·È ÎÈÓÔ˘ÌÂÓÔÓ √ Ì ·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ ÂÈ Ó· ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Û‡Ìʈӷ Ì ITALIANO K·ıÂÙ˜ ÂÚÛȉ˜ PORTUGUÊS Ελληνικά SPANISH ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· fi ˆ˜ ·ÚÈÛÙ¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙȘ ·ÏȤ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜. РУССКИЙ 1 DEUTSCH ¶È¿ÛÙ ÙȘ οıÂÙ˜ ÂÚÛ›‰Â˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÂÈÎfiÓ· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ·¤Ú· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ™YNTHPH™π™ ∫π¡¢À¡√™ • ¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î·È Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. ¶ƒ√™√Ã∏ • ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Û ÓÂÚfi ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. • °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. • ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË ÌÔÓ¿‰·. • ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·, ÊÔÚ¤ÛÙ Á¿ÓÙÈ· ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙ· ʇÏÏ· ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·Á‹˜. 1. ºπ§∆ƒ√ ∞∂ƒ√™ ∆Ô º›ÏÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È, ÂÂȉ‹ ·ÔÚÔº¿ ÙËÓ ÛÎfiÓË ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. °È· Ó· ÌËÓ Î·Ù·Ó·ÏÒÓÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ º›ÏÙÚÔ Î¿ı ̛· ¤ˆ˜ ‰‡Ô ‚‰ÔÌ¿‰Â˜. ¢π∞¢π∫∞™π∞ 1 ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ñ °È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. EÂÈÙ· ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘ ÂÌÚfiÛıÈÔ˘ ›Ó·Î·. ñ ¶È¿ÛÙ ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜. 2 ∞º·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ 3 ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. 4 ∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·. 5 ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ. º›ÏÙÚÔ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿˜ (∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Û‡ÓÔÏÔ 4 ÙÂÌ¿¯È·.) ñ ∞Ó ÙÔ χÓÂÙ Ì ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ÍÂχÓÂÙ ηٿ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È Ó· ÙÔ ·º‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ Û ÛÎÈÂÚfi ̤ÚÔ˜. º›ÏÙÚÔ ÂÌÚfiÛıÈ·˜ ÏÂ˘Ú¿˜ • ∂ÁηٷÛÙËÛ·Ù ٷ ÊÈÏÙÚ·. (∂ÌÚfiÛıÈ· ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ 2 ÙÂÌ¿¯È·, Û‡ÓÔÏÔ 4 ÙÂÌ¿¯È·.) ñ °È· Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÌÚfiÛıÈÔ ›Ó·Î·, ȤÛÙ ÛÙËÓ Â¿Óˆ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ Î·È ‰ÂÍÈ¿ ÁˆÓ›· ÙÔ˘. ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ¶ƒ√™√Ã∏ • ªËÓ ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ Ì k·˘Ùfi ÓÂpfi (¿Óˆ ÙˆÓ 40ÆC ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ. • ŸÙ·Ó ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙpÔ, ·ÔÌ·kp‡ÂÙ ÙËÓ ˘Áp·Û›· ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ k·È ÛÙÂÁÓÒÓÂÙ¤ ÙÔ ÛÙË ÛkÈ¿. ¢ÂÓ p¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ ÁÈ·Ù› ÌÔp› Ó· ˙·pÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Â›Û˘ ¤Ó· ··Ïfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ∏ ¯Ú‹ÛË ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ›Ûˆ˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Ù·ÈÓ›· ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. • ∏ Û˘ÛÎÂ˘Ë ‰ÂÓ ÚÂÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁË ‰È¯ˆ˜ ÊÈÏÙÚ· ÁÈ·ÙÈ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ˘Ó ‚Ï·‚˜. – – ∞Ê·›ÚÂÛË 1 ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ‰ÂÍ› ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ. 2 ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ Î·È fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ. ENGLISH • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ. • ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ¿Óˆ Ë Î¿Ùˆ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. DEUTSCH 2. ¶fl™ ¡∞ ∂°∫∞∆∞™∆◊™∂∆∂ ∫∞π ¡∞ ∞º∞πƒŒ™∂∆∂ ∆√ ª¶ƒ√™∆π¡Ÿ ¶§∞ÿ™π√ πÌ¿ÓÙ·˜ πÌ¿ÓÙ·˜ ÕÁÎÈÛÙÚÔ ªÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ∆ÔÔı¤ÙËÛË 1 ™ÙËÚ›ÍÙ ٷ ÙÚ›· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜. (∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.) 2 ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ù˘ ÚÔÂÍÔ¯‹˜ ̤۷ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘. PORTUGUΕλληνικά ÊS SPANISH 3. ¶ø™ ∫∞£∞ƒπ∑∂∆∂ ∆√ ∂ª¶ƒ√™£π√ ∫∞§Àªª∞ ªÔÚ›Ù ӷ ϤÓÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ Û ÓÂÚfi. ∏ Ûοڷ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ηı·Ú‹. • ∆Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi Ï·›ÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Î·È Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ÓÂÚfi. ™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ ··Ï¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. • ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ·ÈÚ-ÎÔÓÙ›ÛÈÔÓ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· Ûοڷ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ÙÔ ÙËÏÂÎÔÓÙÚfiÏ Ì ¤Ó· ÍÂÚfi Ì·Ï·Îfi ·Ó›. • ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÂÓÙÂÏÒ˜. ∂¿Ó ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÙÔ˘ display ‹ ÛÙÔÓ ÙÔ̤· Ï‹„ˆ˜ ÛËÌ¿ÙˆÓ, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜. ¶ƒ√™√Ã∏ • ªË Ú›¯ÓÂÙ ÓÂÚfi ηÙ¢ı›·Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷. • ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi Èfi ˙ÂÛÙfi ·fi 40ÆC, Ôͤ·, Ï¢ηÓÙÈο ‹ ‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ºÂ› Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÂȺ¿ÓÂÈ·. ITALIANO FRANÇAIS ªÚÔÛÙÈÓÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜ B E N Z IN E A C I D T H IN N E R • ∏ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ ı· ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙÂÁÓfi Î·È ı· ·ÔÙÚ¤„ÂÈ ÙÔÓ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÌÔ‡¯Ï·˜. • ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. – – ƒÔ‹ ·¤Ú· РУССКИЙ 4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒπ¡ ∞¶√ ª∂°∞§∏ ¶∂ƒπ√¢√ ª∏ Ã∏™∂ø™ 5. ΦΙΛΤΡΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΑΕΡΑ • Κατά την τοποθέτηση των φίλτρων καθαρισμού, αφαιρέστε τα φίλτρα αέρα και προσδέστε τα στους γάντζους του πλαισίου του μπροστινού καλύμματος. • Kατά την χρήση του φίλτρου καθαρισµού αέρα, η ψυκτική ισχύς µειώνεται ελαφρός και η ψυκτική ταχύτητα ελαττώνεται. Ρυθµίστε την ταχύτητα του ανεµιστήρα σε “ΥΨΗΛΗ” κατά την χρήση του µε αυτόν τον τρόπο. • Το φίλτρο καθαρισµού αέρα δεν πλένεται. Συνίσταται η χρήση ηλεκτρικής σκούπας για τον καθαρισμό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για 1 έτος. Όταν θέλετε να το ανανεώσετε, παρακαλώ συμβουλευτείτε τον πωλητή σας. Φίλτρο καθαρισµού αέρα ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ¢À¡∞∆√∆∏∆∂™ ¢˘Ó·ÙfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ¶ƒ√™√Ã∏ • ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ıÂÚÌÈ΋˜ ·ÓÙÏ›·˜ Ô˘ ·ÔÚÚÔÊ¿ ÙËÓ ıÂÚÌfiÙËÙ· ·’ ¤Íˆ Î·È ÙËÓ Ê¤ÚÓÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜ ‹ ÚÔ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË. ∫·ıÒ˜ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ, ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ÌÈÎÚ·›ÓÂÈ Î·È Ë ÈηÓfiÙËÙ· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó Û‡ÛÙËÌ· PAM Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· inverter ÂÂÌ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ôχ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ·› ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ ∞¶∞°√ƒ∂À∂∆∞π Ë Ì›ˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ÈηÓfiÙËÙ·˜. ∞Ó Ë ıÂÚÌÈ΋ ·fi‰ÔÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·. ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏϘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. • ∆Ô ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÒÛÙ ӷ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ fiÏÔ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÔfiÙ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› οÔÈÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÚÈÓ ÓÔÈÒÛÂÙ ÙËÓ ˙¤ÛÙË. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÒÛÙ ӷ ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ ÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ·. πηÓfiÙËÙ· „‡Í˘ Î·È ·Ê‡ÁÚ·ÓÛ˘ • ∞Ó Ë ıÂÚÌfiÙËÙ· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÍÂÂÚÓ¿ „˘ÎÙÈ΋ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· (ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ ¿ÙÔÌ· ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‹ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÏϘ ıÂÚÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ), Ë ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ÂÈÙ¢¯ı›. – – ∫∞¡√¡π∫√™ ∂§∂°Ã√™ ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ √¶ø™ ∂§∂°Ã∂∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ∫∞£∂ ªπ™√ Ã√¡√ ∏ ∫∞£∂ Ã√¡√. ∂¶π∫√π¡ø¡∏™∆∂ ª∂ ∆√¡ ∞¡∆π¶ƒ√™ø¶√ ¶ø§∏™∂ø¡ ∞¡ Ã∂π∞∑∂™∆∂ ∫∞¶√π∞ µ√∏£∂π∞. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ Ë Á›ˆÛË. 1 ∫π¡¢À¡√™ 2 ∫π¡¢À¡√™ ∞Ó Ë Á›ˆÛË ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· ‹ Ó· ÚÔÎÏËı› ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë ‚¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÂÈ ‹ ·Ó Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Á¤ÚÓÂÈ ‹ ·Ó Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜. ªÔÚ› Ó· ¤ÛÂÈ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∂°°À∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ª∂∆∞ ∆∏¡ ¶ø§∏™∏ √∆∞¡ ∑∏∆∞∆∂ ∂¶π™∫∂À∏, ∂§∂°•∆∂ ∆∞ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∂π∞ ™YN£HKH (∏ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ Â›Ó·È ·Ì˘‰Ú‹ ‹ ÎÂÓ‹.) ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ „‡¯ÂÈ Î·Ï¿. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ Î·Ï¿. • √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË? • ∂›Ó·È ÛˆÛÙ‹ Ë ÔÏÈÎfiÙËÙ· ÙˆÓ ÙÔÔıÂÙËÌ¤ÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ? • • • • E›Ó·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÂÓÙ¿ÍÂÈ? ª‹ˆ˜ Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ Ù¿ÛË Â›Ó·È Ôχ „ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹? ∂›Ó·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË “ON”? ∏ Ú‡ıÌÈÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ·˘Ù‹ ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ? • ª‹ˆ˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔ ·fi ÛÎfiÓË? • ∂›Ó·È Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿÏÏËÏË? • √È ¿Óˆ Î·È Î¿Ùˆ ÂÎÙÚÔ›˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤¯Ô˘Ó Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ı¤ÛÂȘ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜? • ∂›Ó·È ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ Î·È ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ ÌÏÔηÚÈṲ̂Ó˜? • ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÛÙËÓ “Ã∞ª∏§∏” ‹ “∞£√ƒÀµ∏”? Ελληνικά ∞Ó ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÂÎ¤ÌÂÈ Û‹Ì·. E§E°•TE TA ¶APAKATø ™HMEIA <∂ÎΛÓËÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜> ∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÚÌ·ÓÛË, Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÙ·È Ó· Â΂¿ÏÂÈ ˙ÂÛÙfi ·¤Ú·. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ. ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È <∫·Ù¿ ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·> ÛÙ·Ì·Ù¿ Ô ·¤Ú·˜ ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ·Ô„‡¯ÂÙ·È. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ. £fiÚ˘‚ÔÈ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÚÔ‹ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ÛÙȘ ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, ‹ ıfiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ◊¯ÔÈ ÛÊ˘Ú›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ú¿ÁÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÓÒ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ÚÔ‹. £fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰È·ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È Î·È Û˘ÛÙ¤ÏÏÂÙ·È ÂÍ·ÈÙ›·˜ ◊¯ÔÈ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ÙˆÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ ÛÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. £fiÚ˘‚Ô˜ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È fiÙ·Ó Ô ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙȘ ◊¯ÔÈ ıÚÔ˝ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªÂÙ·ÏÏÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ (ÎÏÈÎ) £fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Ù˘ ‚·Ï‚›‰·˜ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·. £fiÚ˘‚Ô˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÙÚ·‚¿ ÙÔÓ ·¤Ú· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ Î·È ‚Á¿˙ÂÈ ¤Íˆ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Ì·˙¢Ù› ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË √͇˜ ‹¯Ô˜ ÙˆÓ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ. °È· ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. £fiÚ˘‚Ô˜ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÙˆÓ ÌÂÙ·‚ÔÏÒÓ Ù˘ ÈÛ¯‡˜ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘. ™¯ËÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÂÏ·ÊÚÈ¿˜ ÔÌ›¯Ï˘ ™¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÔÌ›¯ÏË Î·ıÒ˜ Ô ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ÛˆÌ¿ÙÈÔ „‡¯ÂÙ·È ·fiÙÔÌ·. – – РУССКИЙ ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂӉ›ÍÂȘ ‚Ï¿‚˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. °›ÓÂÙ·È ·fi„˘ÍË (ηıÒ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ı¤ÚÌ·ÓÛ˘, Ô ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÈ ÙËÓ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ¿ÁÔ˘ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓÙÔÏ‹ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰· Ó· οÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·fi„˘ÍË ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È). ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ∏ ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ŸÙ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ·Îψ̷ ‹ Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË Î·È fiÙ·Ó ÌÂÙ¿ Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ, ‹ fiÙ·Ó Ô ÙÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·ÏÏ¿˙ÂÈ ·fi „‡ÍË Û ı¤ÚÌ·ÓÛË, ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ¢ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÈ ÙËÓ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ, Î·È ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ·ÙfiÌˆÓ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ, ÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ Î·È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙˆÓ ¿ÏÏˆÓ ‰ˆÌ·Ù›ˆÓ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÙÔ˘ ÂÓfi˜ ‰ˆÌ¿ÙÈ·. ( ) ™ËÌÂÈÒÛÂȘ • ™Â ‹ÚÂÌË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Ê·ÈÓfiÌÂÓ· ›Ûˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÂÚÈÔ‰Èο, ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ê‡ÛÈη ÁÈ· ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. (1) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ηٿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ „‡Í˘. (2) ∂Ï·ÊÚfi˜ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÙÚÈ̷͛ÙÔ˜ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· Ô˘ „‡¯ÂÙ·È Î·È ¤ÂÈÙ· ÛÙ·‰È·Î¿ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Î·ıˆ˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. • √ÛÌ‹ Èı·ÓÒ˜ ı· ÂÎÏ˘ı› ·Ô ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ÂÂȉ‹ ÔÈ ‰È¿ÊÔÚ˜ ÔṲ̂˜, Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ηÓfi, ÙÚÔʤ˜, ·ÚÒÌ·Ù· Î·È ÏÔÈ¿ ÚÔÛÎÔÏÒÓÙ·È Û’·˘Ù‹Ó. °È·˘Ùfi ηı·Ú›˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Î·È ÙÔÓ ÂÍ·ÙÌËÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ÂÏÏ·ÙÒÛÂÙ ÙËÓ ÔÛÌ‹. • ¶·Ú·Î·Ï›Ûı fiˆ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ˆÏ‹ÛÂˆÓ ·Ó ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ Î·ÓÔÓÈο ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜. ¶ÏËÚÔÊÔÚ‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜, ·ÚÈıÌfi ·Ú·ÁˆÁ‹˜, Î·È ËÌÂÚÔÌËÓ›· ÂÁηٿÛÙ·ÛË. ∂›Û˘ ÂÓËÌÂÚÒÛÙ ÙÔÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ‚Ï¿‚˘. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÛËÌÂÈÒÛÙÂ: µ¿˙ÔÓÙ·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ Û˘Û΢‹, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ‰ˆÌ·Ù›Ô˘ Â›Ó·È ÏÈÁÔÛÙfi, ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ‹ ‰È·Î‡Ì·ÓÛË Ù˘ ʈÙÂÈÓfiÙËÙ·˜ ›Ûˆ˜ Û˘Ì‚Â›. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ¯ˆÚ›˜ ¿ÏϘ Û˘Ó¤ÂȘ. √È Î·ÓÔÓÈÛÌÔ› Ù˘ ¢∂∏ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È. – – SPANISH ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ·Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ ·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ: • ∏ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÎÏ›ÓÂÈ ‹ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· η›ÁÂÙ·È Û˘¯Ó¿. • ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ·ÛÙ·ı‹˜. • •¤Ó· ˘ÏÈο ‹ ÓÂÚfi ¤¯Ô˘Ó ÌÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜. • ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ë ÌfiÓˆÛË ÙÔ˘ Â›Ó·È Û¯ÈṲ̂ÓË ‹ ÍËψ̤ÓË. • ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (ƒÀ£ªπ™∏ Ã√¡√À) Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∫·ıÒ˜ Ë Ê‡ÛË ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ, ÂϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÚÈÓ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. PORTUGUÊS • ∞Ó Ë ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ·ÊÔ‡ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ÎÏ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÌÔÚÈÎfi Û·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ. ENGLISH ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎÔ‡ DEUTSCH √Ê›ÏÔÓÙ·È ÛÙȘ ÔṲ̂˜ Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È· ηÓÔ‡, Ê·ÁËÙÔ‡, ηÏÏ˘ÓÙÈÎÒÓ, ÎÙÏ. √ ·¤Ú·˜ ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ ‰ÂÓ ·Ó·ÓÂÒÓÂÙ·È. ITALIANO √Ṳ̂˜ FRANÇAIS ∂ÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¡ÂÚfi Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·fi„˘ÍË Á›ÓÂÙ·È ·ÙÌfi˜. ÌÔÓ¿‰· LUFTKONDITIONERING SPLITTYP INOMHUSENHET MODELL RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB INOMHUSENHET SVENSKA RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB Bruksanvisning Sida 85 ~ 96 För att erhålla bästa prestanda och tillse års av problemfri användning, var god läs igenom denna anvisning ordentligt. Denna rumsluftkonditionering är endast till för konsumentanvändning. Använd den inte för förvaring av mat, djur, växter, precisionsinstrument, konst, medicin eller liknande. – 85 – SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Var god läs igenom "Säkerhetsföreskrifterna" noga innan användning av enheten för att tillse korrekt användning av enheten. • Var speciellt uppmärksam på tecken som “ Varning ” och “ Försiktighet ”. Avsnittet “Varning” nnehåller saker som, om de inte noga följs kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada. Avsnittet "Försiktighet" innehåller saker som kan leda till allvarliga följder om de inte följs ordentligt. Var god följ alla instruktioner ordentligt för att tillse säker användning. • Markeringarna indikerar följande betydelse. (Följande är exempel på markeringar.) Denna markering på bilden indikerar ett förbud. Se till att ansluta jordkabel. Indikerar instruktioner som måste följas. Var god behåll denna anvisning efter att du läst den. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER INSTALLATION VARNING • Rekonstruera inte enheten. Vattenläckage, fel, kortslutning eller brand kan uppstå om du rekonstruerar FÖRBUD enheten själv. • Var god fråga din återförsäljare eller kvalificerad tekniker att installera din enhet. Vattenläckage, kortslutning eller brand kan uppstå om du installerar enheten själv. • Var god använd jordkabel. Placera inte jordkabeln nära vatten- eller gasledningar, åskledare eller jordkablar för telefoner. Felaktig installering av kordkabel kan orsaka elektrisk stöt eller ANSLUT JORDKABEL brand. • Se till att använda specificerad rörledning för R410A. Det kan annars leda till brustna kopparledningar eller fel. • En strömbrytare bör installeras beroende på monteringsplatsen för enheten. Utan en strömbrytare finns det fara för elektrisk stöt. • Installera inte enheten nära en plats där det finns brännbara gaser. Utomhusenheten kan fatta eld om brännbara gaser läcker ut runt den. FÖRSIKTIGT • Se till att vatten flödar smidigt vid installering av dräneringsslang. • Se till att en enkelfas 220V-230V strömkälla används. Användning av annan strömkälla kan göra att elektriska komponenter överhettas eller fattar eld. FÖRBUD FÖRBUD FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER UNDER VÄXLING ELLER UNDERHÅLL • Om en onormal situation skulle uppstå (så som att det luktar bränt), avsluta omedelbart driften och slå av strömbrytaren. Kontakta din återförsäljare. Fel, kortslutning eller brand kan uppstå om du fortsätter att använda enheten under onormala tillstånd. VARNING “AV ” • Var god kontakta din återförsäljare för underhåll. Felaktigt självunderhåll kan orsaka elektrisk stöt eller brand. • Var god kontakta din återförsäljare om du behöver ta bort eller installera om enheten. Elektrisk stöt eller brand kan uppstå om du tar bort eller installerar om enheten felaktigt själv. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT • Undvik längre tidsperiod med direkt luftflöde för din hälsas skull. FÖRBUD FÖRBUD • Placera inga föremål så som tunna stänger i panelen för blås- och insugssidan då höghastighetsfläkten inuti kan skadas. • Använd inte någon form av ledare som säkring då det kan orsaka allvarliga olyckor. VARNING FÖRBUD • Vid åskväder, koppla bort kontakten och slå av strömbrytaren. “AV ” • Sprejburkar och andra brännbara föremål får inte placeras inom en meter från luftutblås för både inomhus- och utomhusenheterna. Då en sprejburks inre tryck kan ökas på grund av varm luft, kan den brista. – 86 – FÖRBUD SÄKERHETSFÖRESKRIFTER UNDER DRIFT • Produkten ska hanteras enligt tillverkarens föreskrifter och får inte användas för annat än angivet syfte. FÖRBUD • Se till att utomhus monteringsram alltid är stabil, fast och utan brister. Om inte kan utomhusenheten falla och orsaka skada. FÖRBUD FÖRBUD • Tvätta inte enheten med vatten eller placera vattenbehållare så som en vas ovanpå inomhusenheten. Elektriskt läckage kan förekomma och orsaka elektrisk stöt. • Placera inte växter direkt under luftflödet då det inte är bra för växterna. FÖRBUD • Slå av strömbrytaren om enheten inte ska användas under en längre period. “AV ” • Klättra inte upp på utomhusenheten eller placera föremål på den. FÖRBUD • När enheten används med dörrar och fönster öppna, (luftfuktighet i rummet alltid överstigande 80%) och med luftriktaren vänd nedåt eller automatisk riktning under en längre period kommer vatten att kondenseras på luftriktarna och droppa emellanåt. Detta kommer att väta ner dina möbler. Kör därför inte enheten under sådana omständigheter under längre tid. FÖRBUD FÖRBUD • Om mängden värme i rummet överstiger enhetens avkylnings- eller uppvärmningskapacitet (till exempel: fler personer kommer in i rummet, uppvärmningsutrustning används, m.m.) kan det hända att inställd rumstemperatur inte kan uppnås. • Rengöring av inomhusenheten får endast utföras av auktoriserad personal. Kontakta din återförsäljare. Användning av tvättmedel som finns i handeln eller liknande kan skada plastdelar eller täppa till dräneringsröret, orsaka att vatten droppar med risk för elektrisk stöt. FÖRBUD • Rör inte luftutblås, undersidan och aluminium kylflänsen på utomhusenheten. Du kan skada dig. RÖR INTE • Rör inte köldmedelsrör och anslutningsventiler. Brännskada kan uppstå. RÖR INTE • Denna utrustning är inte avsedd att användas av barn eller personer med minskade fysiska, sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om de inte är • under överseende eller fått instruktioner. Barn måste övervakas så att de inte leker apparaten. – 87 – РУССКИЙ FÖRSIKTIGT SPANISH “AV ” • Se till att avsluta användning med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren vid rengöring, höghastighetsfläkten inuti enheten kan orsaka fara. DEUTSCH • Rikta inte kalluft som kommer ut från luftkonditioneringens panel mot uppvärmningsapparatur, så som elektriska vattenkokare, ugnar, m.m., då det kan påverka hur dess apparater fungerar. FRANÇAIS FÖRBUD FÖLJ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERNA NOGA ITALIANO • När enheten hanteras med brinnande utrustning, ventilerar rummet regelbundet för att undvika syrebrist. SVENSKA BLÖT INTE NER • Försök inte att använda enheten med våta händer, det kan leda till allvarliga olyckor. DRIFTOMRÅDE DRIFTLÄGE Kylning/Avfuktning Uppvärmning Utomhustemperatur -10 till 43°C -15 till 21°C DELARS NAMN OCH DESS FUNKTION INOMHUSENHET Horisontal luftriktare (Luftintag) (Öppnas under drift och stängs när driften avslutas.) Indikatorer på inomhusenhet Luftfilter Frontpanel FÖRSIKTIGT Horisontal luftriktare (Luftutblås) Placera inga föremål framför signalmottagaren. Annars kan den kanske inte ta emot signaler ordentligt. Signalmottagare Fjärrkontroll Skickar ut driftsignaler till inomhusenheten. För att hantera hela enheten. (Se bruksanvisningen för fjärrkontrollen) MODELLNAMN OCH MÅTT MODELL BREDD HÖJD DJUP RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") ANMÄRKNING FÖR MULTISYSTEM Flera inomhusenheter kan anslutas till en utomhusenhet. Du kan köra endast en enhet eller flera enheter enligt dina önskemål. Kombinationer för drift: När driftläge är valt: Du kan inte köra inomhusenheterna för följande kombinationer. En enhet Uppvärmning Annan enhet Nedkylning Avfuktning Fläkt Den inomhusenhet som först slås på fortsätter att köras. Andra enheter som slås på senare kommer att övergå i standbyläge och driftlampan tänds. För att köra inomhusenheter som slå på senare, ställ in samma driftläge som den inomhusenhet som slås på först. Under automatisk drift: När uppvärmningsdrift väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa inomhusenhet att starta uppvärmning. Vidare, om nedkylning eller avfuktning väljs automatiskt för den första inomhusenheten kommer nästa inomhusenhet även att starta nedkylning eller avfuktning. Justering av antalet inomhusenheter: Stannade inomhusenheter: Minska antalet inomhusenheter som ska köras speciellt när det är väldigt varmt eller väldigt kallt, eller när du vill nå inställd temperatur snabbt. När en inomhusenhet körs i nedkylnings-, uppvärmnings- eller avfuktningsläge i ett rum kan det hända att ljud från köldmedium som rinner höras från en stannad inomhusenhet eller en så kan en stannad inomhusenhet bli varm. Detta beror på att inomhusenheterna återsänder köldmedium till utomhusenheten för att bli klar för drift. – 88 – DRIFT-lampa Denna lampa tänds under drift. Under uppvärmning kan det hända att driftindikatorn blinkar, lyser mycket svagt eller släcks helt under följande omständigheter: (1) Under förvärmning (uppvärmningsdrift) Under cirka 2-3 minuter efter uppstart. (2) Under avfrostning (uppvärmningsdrift) Avfrostning kommer att utföras ungefär en gång i timman när frost skapas på värmeväxlaren på utomhusenheten, under cirka 5-10 minuter åt gången. (Om rörledningens längd är längre än vanligt, frost kommer troligen att uppstå.) FILTER-lampa Denna lampa tänds när apparaten har körts totalt i cirka 200 timmar, det är tid för att rengöra filtret. Lampan släcks när “ (AUTO SWING)" knappen trycks ner under det att driften är stannad. TIMER-lampa Denna lampa tänds när timern är på. HUR MAN ÖPPNAR ELLER STÄNGER FRONTPANELEN FRANÇAIS INDIKATORER PÅ INOMHUSENHET ITALIANO TILLFÄLLIG BRYTARE SPANISH TILLFÄLLIG BRYTARE Använd denna brytare för att starta och stanna när fjärrkontrollen inte fungerar. • Genom att trycka in den tillfälliga brytaren kommer driften att bli automatiskt läge. • När drift görs med den tillfälliga brytaren efter det att strömkällan har slagits av och på igen kommer driften bli automatiskt läge. DEUTSCH TILLFÄLLIG BRYTARE Övre vänster och höger hörn SVENSKA Öppna frontpanelen • För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på frontpanelen. • Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot dig. Stänga frontpanelen • För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra hörnen på frontpanelen. • Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den ordentligt. – 89 – РУССКИЙ Övre mitten del JUSTERING AV LUFTRIKTARNA DEUTSCH Justering av konditionerad luft uppåt eller nedåt. De horisontala luftriktarna är automatiskt inställda till vinkel lämplig för respektive drift. Luftriktaren kan svängas upp och ner kontinuerligt och även deflector can be swung up and down continuously ställas in till önskad vinkel med knappen “ (AUTO SWING)”. FRANÇAIS Om “ (AUTO SWING)” knappen trycks in en gång, kommer de horisontala luftriktaren att svängas upp och ner. Om knappen trycks ner igen kommer luftriktaren att stanna i aktuell position. När luftfuktigheten i rummet är hög under nedkylnings- eller avfuktningsdrift, kan det hända att den horisontala luftriktaren automatiskt ändra till rak riktning för att förhindra fukt (förutom under automatisk svängfunktion). FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE (Kylning, avfuktning) SPANISH Om den horisontala luftriktaren flyttas manuellt när autosväng funktionen utförs kan det hända att svängområdet kan ändras. Men kommer att återgå till ursprungligt driftområde efter en kort tid. FÖRLÄNGT LUFTFLÖDE (Uppvärmning) Vid nedkylning, avfuktning Vid uppvärmning, cirka 50° cirka 20° cirka 70° Vertikal För en viss tid (cirka 30 minuter) efter att ha startat nedkylningsdriften, kör den för att kyla ner rummet snabbt. Under denna drift, om den horisontala luftreflektorn justeras till din önskade vinkel med “ (AUTO SWING)” knappen, den återgått till lämplig vinkel automatiskt efter en viss tid. I detta fall, tryck på “ (AUTO SWING) ” knappen för att justera reflektorn till din önskade vinkel igen. Vertical air deflector – 90 – PORTUGUÊS När “ (AUTO SWING)” knappen trycks in när driften är stannad, kommer den horisontala luftriktaren att flytta och stanna i den position där luftutsläppet stängs. ITALIANO Använd den horisontala luftriktaren inom justerbart område som visas på bilden till höger. РУССКИЙ 1 2 Justering av konditionerad luft till vänster och höger. Håll den vertikala luftreflektorn som visas i bilden och justera konditionerad luft till vänster och höger. Vertikal luftreflektor FÖRSIKTIGT När enheten körs i nedkylningsdrift med luftreflektorn vänd nedåt och under rörelse under en längre tid kommer vatten att kondenserad på luftreflektorn och droppa ner ibland och väta ner dina möbler. STRÖMBRYTARE När du inte använder rumsluftkonditioneringen, ställ strömbrytaren till "AV". HUR MAN ANVÄNDER LUFTKONDITIONERINGEN EFFEKTIVT 1. Inställning av en medelrumstemperatur är troligen det bästa för dig samt är ekonomiskt. För stor nedkylning eller uppvärmning rekommenderas inte av hälsoaspekter. Det kan även leda till höga elräkningar. Stäng gardinerna eller persiennerna för att förebygga att värme kommer in eller lämnar rummet samt att det blir effektiv användning av elektricitet. ka ll var m 2. Med intervaller bör dörrar och fönster öppnas för att släppa in frisk luft. FÖRSIKTIGT Se till att rummet är ventilerat när luftkonditioneringen körs samtidigt som uppvärmningsapparater. 4. Följande får aldrig användas för rengöring av inomhus- och utomhusenheter: Bensin, thinner och skurmedel kan skada plastytor eller ytbeläggning. Varmt vatten över 40°C kan krympa filtret och deformera plastdelar. 5. Blockera inte luftintaget eller luftutblåset. Blockera inte luftutblås eller intag på inomhus- och utomhusenheter med gardiner eller andra hinder som kan försämra luftkonditioneringens prestanda och orsaka fel på enheten. – 91 – SVENSKA 3. Användning av timer rekommenderas innan du går och lägger dig eller går ut. UNDERHÅLL VARNING FÖRSIKTIGT Utsätt inte enheten för vatten då det kan orsaka en elektrisk stöt. För rengöring inuti luftkonditioneringen, rådgör med din återförsäljare. Undvik användning av rengöringsmedel när inomhusenhetens värmeväxlare rengörs. Fel på enheten kan uppstå. Vid rengöring av värmeväxlaren med en dammsugare, se till att använda handskar så att du inte skadar dina händer på värmeväxlarens fenor. FRANÇAIS 1. LUFTFILTER Rengör luftfiltret, då det avlägsnar smuts från insidan av rummet. Se till att rengöra filtret en gång var annan vecka för att undvika onödig elförbrukning. FÖRFARANDE ITALIANO Öppna frontpanelen. För att öppna frontpanelen, använd fjärrkontrollen för att stanna enhetens drift. Tryck sedan på övre vänstra och högra hörnen på frontpanelen. Fatta frontpanelen på vänster och höger sida och öppna den mot dig. Filter på ovansidan 2 Ta bort filtren. 3 Ta bort smuts från filtren med en dammsugare. (Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.) Efter användning av ett neutralt rengöringsmedel, tvätta med rent vatten och låt torka i skugga. 4 Fäst filtren. 5 Stäng frontpanelen. Filter på framsidan Fäster filtren. (Framsidan 2 stycken, ovansidan 2 stycken, totalt 4 stycken.) För att stänga frontpanelen, tryck på övre vänstra och högra hörnen på frontpanelen. Tryck på övre mitten delen på frontpanelen för att stänga den ordentligt. FÖRSIKTIGT Tvätta inte med vatten varmare än 40°C. Filtret kan krympa. När du tvättare det, skaka av fukt helt och torka det i skugga; utsätt det inte för direkt solljus. Filtret kan krympa. Använd även en mjuk svamp för att tvätta. Användning av skurmedel eller borste kan orsaka att metallfilmen på ytan att falla av. Kör inte enheten utan filter. Fel kan uppstå om du fortsätter. – 92 – SPANISH 1 DEUTSCH Före rengöring, stanna driften av enheten med fjärrkontrollen och slå av strömbrytaren. 2. HUR MAN INSTALLERAR ELLER TAR BORT FRONTPANELEN Se till att använda båda händerna för att fatta om frontpanelen när du tar bort den eller fäster den. Frontpanelen kan installeras upp eller ner för att passa användarens önskemål. Borttagning 1 Tryck på haken som finns på spetsen av plastbandet installerat inuti frontpanelens högre avsnitt för att ta bort plastbandet. 2 Dra frontpanelen nedåt mot dig och när den är helt öppen, dra i den för att avlägsna den. Plastband Frontlucka Plastband Hake Frontpanel Fästning 1 Fäst de tre lagern på frontpanelen på axeln på frontluckan. (Placera haken vänd uppåt.) 2 Sätt i spetsen på plastbandet i hålet på utskjutningen inuti höger del på frontpanelen. 3. RENGÖRING AV FRONTPANELEN SVENSKA Frontpanelen kan tvättas i vatten. Den kan alltid hållas ren. Frontpanelen kan tas bort och tvättas i vatten. Rengör frontpanelen försiktigt med en mjuk svamp. När luftkonditioneringen ska rengöras utan att ta bort frontpanelen, rengör både enheten och fjärrkontrollen med en torr mjuk trasa. Torka av eventuellt vatten helt. Om vatten finns kvar på displayen eller ljusmottagaren kan det orsaka ett fel. FÖRSIKTIGT Skvätt eller rikta inte vatten mot enhetens kropp vid rengöring av den vilket kan orsaka elektrisk stöt. Rengör aldrig med varmare vatten (över 40°C), bensen, bensin, syra, thinner eller en borste då det kan skada plastytan eller ytbeläggningen. B E NZ IN E 4. UNDERHÅLL FÖRE EN LÄNGRE TID UTAN ANVÄNDNING Aktivering av luftkonditioneringstorkning kommer att hålla insidan av inomhusenheten torr och förhindra att mögel bildas. Slå av strömbrytaren. – 93 – Luftflöde A C I D T H I NN ER 5. LUFTRENINGSFILTER FÖRMÅGOR Uppvärmningsförmåga Denna rumsluftkonditionering använder ett värmepumpsystem som absorberar FÖRSIKTIGT utvändig värme och för in den till ett rum som ska värmas upp. När omgivande Använd inte en spis temperatur minskar kommer även uppvärmningsförmågan att minska. I sådana eller annan fall kommer PAM och växelriktaren att arbeta för att öka kompressorns varvtal högtemperatursutrust för att förhindra att enhetens uppvärmningsförmåga minskar. Om enhetens ning i närheten av FÖRBUD uppvärmningsförmåga ändå är otillräcklig, bör annan uppvärmningsapparat inomhusenheten. användas för att förstärka denna enhets prestanda. Luftkonditioneringen är utformad för att värma upp ett helt rum så det kan ta ett tag innan du blir varm. Timer funktion rekommenderas för effektiv förvärmning innan önskad tid. FRANÇAIS INFORMATION DEUTSCH Luftreningsfilter ITALIANO Vid installering av luftreningsfilter, ta bort luftfiltren och fäst dem på hakarna på frontluckans ram. Kylningskapaciteten är något försvagad och nedkylningshastigheten blir långsammare när luftreningsfiltret används. Så, ställ fläkthastigheten till “HÖG” när den används i detta tillstånd. Luftreningsfiltret är inte tvättbart. Det rekommenderas att använda en dammsugare. Den kan användas under 1 år. När du vill förnya den, kontakta din återförsäljare. Om värme som finns i ett rum överstiger enhetens nedkylningsförmåga (till exempel om det är fler personer i rummet eller annan uppvärmningsapparatur används), kan det hända att inställd temperatur inte uppnås. – 94 – SPANISH Nedkylnings- och avfuktningsförmågor REGELBUNDEN INSPEKTERING VAR GOD KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER ANTINGEN VARJE HALVÅR ELLER VARJE ÅR. KONTAKTA DIN ÅTERFÖRSÄLJARE OM DU SKULLE BEHÖVA EVENTUELL HJÄLP. Kontrollera för att se att enhetens jordkabel har anslutits korrekt. 1 VARNING 2 VARNING Om jordkabeln kopplats loss eller skada kan det leda till fel på enheten eller risk för elektrisk stöt. Kontrollera för att se om monteringsramen har rostat eller om utomhusenheten har vält eller blivit instabil. Den kan kollapsa eller falla och orsaka skada. SERVICE OCH GARANTI EFTER FÖRSÄLJNING NÄR DU BEGÄR SERVICE, KONTROLLERA FÖLJANDE TILLSTÅND Om fjärrkontrollen inte sänder någon signal. (Fjärrkontrollens display är dämpad eller tom.) KONTROLLERA FÖLJANDE PUNKTER Behöver batterierna bytas ut? Är batterierna isatta vända åt rätt håll? När den inte fungerar. Är säkringen hel? Är spänningen extremt hög eller låg? Är strömbrytaren i läge “PÅ”? Skiljer sig driftlägesinställningen från andra inomhusenheter? När den inte kyler ordentligt. När den inte värmer ordentligt. Är luftfiltret blockerat med smuts? Är inställd temperatur lämplig? Har topp och botten luftreflektorer justerats till dess korrekta positioner i enlighet med valt driftläge? Är luftintagen eller luftutblåsen på inomhus- och utomhusenheten blockerade? Är fläkthastigheten “LÅG” eller “TYST”? Under uppvärmning, driftindikatorn blinkar och luft slutar att blåsa. Brus eller fräsande ljud Gnisslande ljud Frasande ljud Klickande ljud Repande ljud Förändring av driftljud Dimutströmning <Driftstart> Enheten förbereder att blåsa varm luft. Vänta. <Under drift> Utomhusenheten avfrostar. Vänta. Ljud från rinnande köldmedium i rörledningar eller ventilljud som uppstår när flödeshastigheten justeras. Ljud genereras när enheten expanderar eller dras ihop på grund av temperaturförändringar. Ljud genereras när inomhusenhetens fläkthastighet ändras så som vid drift uppstart. Ljud av motoriserade ventiler när enheten slås på. Ljud från när ventileringsfläkten suger in luft som finns i dräneringsslangen och blåser ut avfuktningsvatten som har samlats upp i uppsamlaren för kondensvatten. För ytterligare information, kontakta din återförsäljare. Driftljud ändras på grund av kraftförändringar som beror på förändringar av rumstemperatur. Dimma genereras när luft i rummet plötsligt kyls ner med konditionerad luft. – 95 – SVENSKA Följande fenomen indikerar inte något fel. Ånga som kommer ut från utomhusenheten Vatten genereras under avfrostningsdrift förångas och ånga emitteras. Lukt Orsakas då lukter och partiklar av rök, mat, kosmetika, m.m., som finns i rummets luft fastnar på enheten och blåser ut i rummet igen. Utomhusenheten fortsätter att fungera även om driften stannas Avfrostning pågår (när uppvärmningsdriften stannas kommer mikrodatorn att kontrollera om frost uppstått på inomhusenheten och tala om för enheten att utföra automatisk avfrostning om det behövs.) DRIFT-lampan blinkar Visar att förvärmning eller avfrostning är på gång. Då skyddskretsen eller förvärmningssensorn körs när enhetens drift stannas under förvärmning och startas sedan om igen, eller när driftläget ändras från nedkylning till uppvärmning, kommer lampan att fortsätta att blinka. Uppnår inte inställd temperatur Verklig rumstemperatur kan avvika något från temperaturinställningen på fjärrkontrollen beroende på antal personer i rummet, inomhus- eller utomhusenhetens tillstånd när luftkonditioneringen används för mer än ett rum i taget. Om enheten fortfarande inte fungerar normalt efter att ha utfört ovan inspektioner, slå av strömbrytaren och kontakta omedelbart din återförsäljare. Kontakta omedelbart din återförsäljare om något av följande fenomen inträffar: Strömbrytaren slås av eller säkringen går ofta. Brytarens funktion är inte stabil. Främmande föremål eller vatten tränger in i enheten oavsiktligt. Strömkabeln blir extremt varm eller dess isolering är sliten eller avskalad. TIMER-lampan på inomhusenhetens display blinkar. Då felets art kan identifieras genom blinkcykeln, kontrollera blinkcykeln innan du slår av strömbrytaren. ( ) Anmärkning I tyst drift eller vid avstängning, följande fenomen kan uppträda ibland, men de är inget onormalt. (1) Lätt flyttande ljud från köldmedium i kylkretsen. (2) Lätt gnidande ljud från fläktfoder som kyls ned och sedan gradvis värmts upp när driften stannats. Lukt kommer troligen att utsändas från luftkonditioneringen då olika lukter, rök, livsmedel, kosmetika, m.m., fastnar på den. Så var god rengör luftfiltret och avdunstningsmaskin regelbundet för att minska lukten. Var god kontakta din återförsäljare omedelbart om luftkonditioneringen fortfarande inte fungerar normalt även efter ovan inspektioner. Informera din återförsäljare om din modells enhet, tillverkningsnummer, datum för installering. Informera även återförsäljaren om felet. Observera: Vid påslagning av utrustningen, speciellt när rummets ljus är svagt, kan den hända att en skiftning i ljusstyrkan uppstår. Detta har ingen betydelse. Villkoren hos lokala elleverantörer måste följas. – 96 – SPLIT-TYPE AIRCONDITIONER BINNENUNIT MODEL RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB BINNENUNIT NEDERLANDS RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB Handleiding Pagina 97~108 ~ Lees deze handleiding goed en volledig door voor een optimale werking en jarenlang probleemloos gebruik. Deze kamer-airconditioner is uitsluitend voor privé-gebruik. Gebruik niet voor het bewaren van voedsel, dieren, planten, nauwkeurig luisterende apparatuur, kunstwerken, medicijnen en dergelijke. – 97 – VOORZORGEN VOOR DE VEILIGHEID • Lees voor een juist gebruik deze “Voorzorgen voor de veiligheid” goed door alvorens de airconditioner in gebruik te nemen. • Let vooral op de aanwijzingen die met “ Waarschuwing” en “ Let op” zijn gemarkeerd. Het niet juist opvolgen van de met “Waarschuwing” gemarkeerde aanwijzingen kan ernstig lichamelijk letsel met mogelijk dodelijke afloop veroorzaken. Het niet opvolgen van aanwijzingen die met “Let op” zijn gemarkeerd, kan ernstige problemen veroorzaken. Volg alle aanwijzingen op om de veiligheid te waarborgen. • De volgende tekens hebben de daarbij aangegeven betekenis. (Hieronder ziet u een paar voorbeelden van tekens.) Dit teken geeft aan dat een handeling verboden is. Verbind beslist de aardkabel. Toont dat de aanwijzingen moeten worden opgevolgd. Bewaar deze handleiding na het doorlezen ter referentie. VOORZORGEN VOOR HET INSTALLEREN WAARSCHUWING • Probeer de unit niet opnieuw te monteren. Het zelf opnieuw monteren kan waterlekkage, een foute werking, kortsluiting of brand VERBODEN veroorzaken. • Laat het installeren van de unit over aan de plaats van aankoop of een erkend vakman. Het zelf installeren kan waterlekkage, kortsluiting of brand veroorzaken. • Verbind een aardkabel. Leid de aardkabel niet langs water- of gasleidingen, bliksemafleiders of de aardkabel van een telefoon. Een foute plaatsing van de aardkabel kan een elektrische VERBIND AARDKABEL schok of brand veroorzaken. • Gebruik beslist de voor R410A gespecificeerde leidingset. Het gebruik van andere leidingen kan barsten en problemen veroorzaken. • Afhankelijk van de installatie-omgeving moet mogelijk een circuitonderbreker worden geplaatst. Het niet plaatsen van een circuitonderbreker kan elektrische schokken veroorzaken. • Installeer de unit niet in de buurt van ontvlambaar gas. De buitenunit kan brand veroorzaken indien er ontvlambaar gas rond de unit lekt. LET OP • Controleer bij het installeren van de afvoerslang dat water goed kan wegstromen. • Gebruik uitsluitend een enkele fase, 220V-230V stroombron. Het gebruik van een andere stroombron kan oververhitting van de elektrische onderdelen en brand veroorzaken. VERBODEN VERBODEN VOORZORGEN VOOR HET VERPLAATSEN OF ONDERHOUD • Stop de werking van de unit en schakel de circuitonderbreker uit indien er iets abnormaals is (bijvoorbeeld een brandgeur). Raadpleeg de plaats van aankoop. Het voortzetten van het gebruik bij een abnormale situatie kan een foute werking, kortsluiting of brand veroorzaken. WAARSCHUWING “UIT ” • Raadpleeg de plaats van aankoop voor onderhoud. Het zelf, onjuist uitvoeren van onderhoud kan een elektrische schok en brand veroorzaken. • Raadpleeg de plaats van aankoop indien de unit moet worden verwijderd en opnieuw moet worden geplaatst. Het zelf, onjuist verwijderen en weer plaatsen van de unit kan een elektrische schok en brand veroorzaken. VOORZORGEN BIJ GEBRUIK • Stel personen niet langdurig aan een directe luchtstroom bloot. VERBODEN VERBODEN WAARSCHUWING • Er bevindt zicht een ventilator met hoge snelheid achter het paneel aan de blaas- en zuigkant. Steek derhalve geen voorwerpen als bijvoorbeeld dunne stangen in de panelen. • Gebruik geen geleider als bijvoorbeeld een zekeringdraad. Dit kan namelijk een fataal ongeluk veroorzaken. “UIT” VERBODEN • Trek de stekker uit het stopcontact en schakel de circuitonderbreker uit bij onweer en storm. • Plaats geen spray’s en ander brandbaar materiaal binnen één meter van de luchtuitlaat van zowel de binnen- als buitenunits. De interne druk van spray’s kan door warme lucht hoger worden met barsten als gevolg. – 98 – VERBODEN VOORZORGEN BIJ GEBRUIK • Gebruik dit apparaat op de door de fabrikant aangegeven manier en beslist niet voor andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen is. VERBODEN • Verzeker dat de bevestiging van de buitenunit altijd stabiel, sterk en zonder enig defect is. De buitenunit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken veroorzaken. VERBODEN VERBODEN • Was de unit niet met water en plaats geen waterbakken als bijvoorbeeld een vaas op de binnenunit. Er kan elektrische stroom lekken met een elektrische schok als gevolg. • Plaats geen planten direct in de luchtstroom. VERBODEN LET OP • Schakel de circuitonderbreker uit indien de unit voor langere tijd niet zal worden gebruikt. • Klim niet op de buitenunit en plaats er geen voorwerpen op. VERBODEN • Bij gebruik van de unit met de ramen en deuren geopend (de vochtigheidsgraad in de ruimte is continu hoger dan 80%) en met de luchtlouver omlaag gericht of automatisch bewegend voor een langere periode, zal er condens op de louver worden afgezet en water af en toe omlaag druppelen. Meubels of voorwerpen zouden hierdoor nat kunnen worden. Gebruik de unit derhalve niet voor lange tijd onder dergelijke omstandigheden. VERBODEN VERBODEN • Indien de hoeveelheid warmte in de ruimte boven de capaciteit voor het koelen of verwarmen is (er zijn bijvoorbeeld veel mensen in de ruimte of andere verwarmingsapparatuur wordt gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt. • Laat het reinigen van de binnenunit uitvoeren door een erkend vakman. Raadpleeg de plaats van aankoop. Het gebruik van een in de handel verkrijgbaar schoonmaakmiddel kan de plastic onderdelen beschadigen of de afvoerleiding verstoppen waardoor water niet goed kan worden afgevoerd met mogelijk een elektrische schok als gevolg. NIET AANRAKEN DEUTSCH “UIT” SPANISH “UIT” • Stop de werking met gebruik van de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker uit voor het reinigen. De ventilator met hoge snelheid in de unit kan anders uitermate gevaarlijk zijn. FRANÇAIS • Richt de koele lucht van de airconditioner niet naar verwarmende apparaten, bijvoorbeeld een elektrische waterketel of oven, daar dit de werking van dergelijke apparaten stoort. VERBODEN • Raak de luchtuitlaat, het onderpaneel en de aluminium ventilator van de buitenunit niet aan. Het aanraken veroorzaakt mogelijk lichamelijk letsel. • Raak de koelleiding en de verbindingsklep niet aan. Het aanraken veroorzaakt mogelijk brandwonden. NIET AANRAKEN • Dit apparaat dient niet te worden gebruikt door kleine kinderen, personen met een lichamelijk of mentale handicap of door personen die geen ervaring en kennis hebben, tenzij zij begeleiding of passende • aanwijzingen hebben. Let op dat kleine kinderen niet met het apparaat kunnen gaan spelen. – 99 – NEDERLANDS VERBODEN VOLG DE VOORZORGEN BESLIST OP ITALIANO • Bij gebruik van de unit in een ruimte met andere brandende apparatuur, moet u de ruimte regelmatig ventileren om zuurstoftekort te voorkomen. РУССКИЙ MAAK NIET NAT • Probeer de unit niet met natte handen te bedienen. Dit kan namelijk een fataal ongeluk veroorzaken. BEREIK VOOR GEBRUIK Werking Koelen / Ontvochtigen Verwarmen Buitentemperatuur -10 tot 43°C -15 tot 21°C NAMEN EN FUNCTIES VAN ONDERDELEN BINNENUNIT Horizontale luchtlouver (Luchtinlaat) (Open tijdens de werking en gesloten wanneer de werking is gestopt.) Indicators van de binnenunit Luchtfilter Voorpaneel LET OP Horizontale luchtlouver (Luchtuitlaat) Signaalontvanger Plaats niets voor de signaalontvanger. De signalen van de afstandsbediening kunnen anders niet goed worden ontvangen. Afstandsbediening Verstuurt een bedieningssignaal naar de binnenunit voor werking van het systeem. (Zie de handleiding van de afstandsbediening voor details.) MODELNAAM EN AFMETINGEN MODEL BREEDTE HOOGTE DIEPTE RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") OPMERKING VOOR MULTI-SYSTEEM Er kunnen meerdere binnenunits met slecht één buitenunit worden verbonden. U kunt als gewenst slechts één unit of tegelijkertijd meerdere units gebruiken. Combinatie van werking: Met een bedrijfsfunctie gekozen: U kunt de binnenunits niet met de volgende combinaties tegelijkertijd gebruiken. De ene unit Verwarmen De andere unit Koelen Ontvochtigen Ventileren Tijdens automatische werking: De werking van de binnenunit die het eerst was ingeschakeld De andere binnenunits die later werden ingeschakeld worden standby geschakeld en de inbedrijf-indicator licht op. Voor gebruik van de binnenunits die later werden ingeschakeld, moet u dezelfde bedrijfsfunctie als van de eerst ingeschakelde unit instellen. Indien verwarmen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen, zal de volgende binnenunit tevens met verwarmen starten. Wanneer koelen of ontvochtigen automatisch voor de eerste binnenunit is gekozen, zal de volgende binnenunit ook starten met koelen of ontvochtigen. Instellen van het aantal binnenunits: Gestopte binnenunits: Verlaag het aantal werkende binnenunits wanneer het zeer warm of koud is om sneller de ingestelde temperatuur in een ruimte te bereiken. Bij gebruik van een binnenunit in een kamer met de functie voor koelen, verwarmen of ontvochtigen, hoort u mogelijk het geluid van het stromen van koelvloeistof in een gestopte binnenunit of wordt de gestopte binnenunit ietwat warm. Dit wordt veroorzaakt door de stroom van de koelvloeistof naar de buitenunit zodat de unit klaar voor gebruik staat. – 100 – INBEDRIJF-indicator Deze indicator is opgelicht tijdens de werking. Tijdens het verwarmen knippert de indicator, licht de indicator zwak op of dooft onder de volgende omstandigheden: (1) Tijdens voorverwarmen (verwarmingsfunctie) Ongeveer 2~3 minuten na het starten. (2) Tijdens ontdooien (verwarmingsfunctie) Het ontdooien wordt ongeveer éénmaal per uur, gedurende 5 tot 10 minuten uitgevoerd wanneer er ijs op de warmtewisselaar van de buitenunit is afgezet. (Indien de leidingen langer dan normaal zijn, is de kans groter dat er ijs word afgezet.) FILTER-indicator Deze indicator licht op nadat het apparaat in totaal 200 uur werd gebruikt en de filter moet worden gereinigd. De indicator dooft na een druk op de “ (AUTO SWING)” toets terwijl de werking is gestopt. TIMER-indicator Deze indicator licht op wanneer de timer werkt. OPENEN EN SLUITEN VAN HET VOORPANEEL FRANÇAIS INDICATORS VAN DE BINNENUNIT ITALIANO NOODSCHAKELAAR SPANISH NOODSCHAKELAAR Gebruik deze schakelaar voor het starten en stoppen wanneer de afstandsbediening niet functioneert. • De automatische functie wordt voor de werking ingesteld na een druk op dzee noodschakelaar. • Wanneer de werking met deze noodschakelaar wordt gestart na het uit- en weer inschakelen van de stroom, wordt de automatische functie voor de werking ingesteld. DEUTSCH NOODSCHAKELAAR Bovenste linker- en rechterhoeken NEDERLANDS Openen van het voorpaneel • Stop de werking van de unit met de afstandsbediening alvorens het voorpaneel te openen. Druk vervolgens op de bovenste linkeren rechterhoeken van het voorpaneel. • Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek naar u toe om te openen. Sluiten van het voorpaneel • Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel om het te sluiten. • Druk middenboven op het voorpaneel om het paneel te vergrendelen. – 101 – РУССКИЙ Middenboven INSTELLEN VAN DE LUCHTLOUVERS DEUTSCH Omhoog en omlaag blazen van lucht van de airconditioner. De horizontale luchtlouver wordt automatisch voor iedere bedrijfsfunctie in de juiste hoek gesteld. De louver kan voortdurend omhoog en omlaag bewegen en tevens in de gewenste hoek worden gesteld met gebruik van de“ (AUTO SWING)” toets. Gebruik de horizontale luchtlouver binnen het hier rechts getoonde bereik. Wanneer het zeer vochtig is in de ruimte tijdens het koelen of ontvochtigen, verandert de horizontale louver mogelijk automatisch naar de rechte stand om condensdruppels te voorkomen (uitgezonderd tijdens de automatische beweging). VERLENGDE LUCHTSTROOM (Koelen, ontvochtigen) Bij koelen, ontvochtigen ongeveer 50° Bij verwarmen, ongeveer 20° ongeveer 70° Verticaal De louver werkt gedurende een bepaalde periode (ongeveer 30 minuten) na het starten van het koelen om de ruimte sneller op temperatuur te krijgen. Wanneer tijdens deze werking de horizontale luchtlouver in de gewenste stand wordt gesteld door een druk op de “ (AUTO SWING)” toets, zal de louver na een bepaalde tijd automatisch in een bepaalde stand worden gesteld. Druk in dat geval nogmaals op de “ (AUTO SWING)” toets om de louver weer in de gewenste stand te stellen. Vertical air deflector – 102 – SPANISH Wanneer tijdens de automatische beweging de horizontale luchtlouver handmatig in een andere stand wordt gesteld, zal het bereik van de beweging even afwijken maar vrij snel weer normaal zijn. VERLENGDE LUCHTSTROOM (Verwarmen) PORTUGUÊS Wanneer u op de “ (AUTO SWING)” toets drukt terwijl de werking is gestopt, beweegt de horizontale louver en stopt vervolgens in de stand waarbij de luchtuitlaat sluit. ITALIANO FRANÇAIS Door één druk op de “ (AUTO SWING)” toets beweegt de horizontale louver naar boven en omlaag. Wanneer u nogmaals op de toets drukt, stopt de louver in de huidige positie. РУССКИЙ 1 2 Naar links en naar rechts blazen van lucht van de airconditioner. Houd de verticale luchtlouver als afgebeeld en verander de luchtrichting meer naar links of rechts. Verticale luchtlouver LET OP Bij langdurig gebruik van de unit voor het koelen met de louver omlaag gericht, zal er condens op de louver worden gevormd en af en toe omlaag druppelen. Let op dat meubels, etc. niet nat worden. CIRCUITONDERBREKER Schakel de circuitonderbreker “UIT” wanneer u de airconditioner niet gebruikt. EFFECTIEF GEBRUIK VAN DE AIRCONDITIONER 1. Een gemiddelde kamertemperatuur is waarschijnlijk het best voor uw gezondheid en het meest economisch. Overmatig koelen of verwarmen is niet goed voor de gezondheid en zal tevens uw elektriciteitsrekening verhogen. Bespaar energie en doe derhalve de gordijnen of rolgordijnen dicht zodat warmte niet direct uit de kamer ontsnapt of binnentreedt. ko ud wa rm 2. Open af en toe de deuren en ramen om frisse lucht in de kamer binnen te laten. LET OP Verzeker dat de kamer wordt geventileerd wanneer u de airconditioner tegelijkertijd met een andere verwarming gebruikt. 3. Het gebruik van de timer wordt aanbevolen voor het slapen of wanneer er niemand thuis is. 5. Blokkeer de luchtinlaat en luchtuitlaat niet. Voorkom een slechte werking of defect van de airconditioner en blokkeer derhalve de luchtuilaat en -inlaat van de binnen- en buitenunits niet met gordijnen of andere voorwerpen. – 103 – NEDERLANDS 4. Gebruik nooit de volgende middelen voor het reinigen van de binnen- en buitenunits: Benzine, thinner en schuurmiddelen kunnen de plastic onderdelen en afwerking beschadigen. Water dat warmer dan 40°C is, kan het filter doen krimpen en plastic onderdelen vervormen. ONDERHOUD WAARSCHUWING LET OP Voorkom een elektrische schok en stel niet aan water bloot. Raadpleeg de plaats van aankoop voor het reinigen van het binnenste van de airconditioner. Gebruik geen schoonmaakmiddel voor het reinigen van de warmtewisselaar van de binnenunit. Dit resulteert namelijk in een defect. Voorkom letsel door de schoepen van de warmtewisselaar en draag derhalve handschoenen wanneer u de warmtewisselaar met een stofzuiger reinigt. FRANÇAIS 1. LUCHTFILTER Stof van de kamer hoopt in het luchtfilter op. Reinig het filter derhalve iedere twee weken om overbodig energiegebruik te voorkomen. PROCEDURE Stop de werking met de afstandsbediening alvorens het voorpaneel te openen. Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel. Houd de linker- en rechterkanten van het voorpaneel vast en trek naar u toe om te openen. 2 Verwijder de filters. 3 Verwijder stof van de filters met een stofzuiger. ITALIANO Open het voorpaneel. Filter bovenkant (Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.) Na gebruik van een neutraal schoonmaakmiddel goed met schoon water spoelen en in de schaduw drogen. 4 Plaats de filters terug. 5 Sluit het voorpaneel. Filter voorkant Teruplaatsen van de filters. (Voorkant 2 stuks, bovenkant 2 stuks, in totaal 4 stuks.) Druk op de bovenste linker- en rechterhoeken van het voorpaneel om het te sluiten. Druk middenboven op het voorpaneel om het goed te sluiten. LET OP Was niet met water dat warmer dan 40°C is. Het filter krimpt anders. Schud na het wassen druppels van het filter en droog goed in de schaduw; droog niet direct in de zon. Het filter krimpt anders. Gebruik een zachte spons voor het reinigen. Een borstel of schuurspons beschadigt de metalen afwerking van het oppervlak. Gebruik de unit nooit zonder filters. Dit kan de unit namelijk beschadigen. – 104 – SPANISH 1 DEUTSCH Stop de werking met de afstandsbediening en schakel de circuitonderbreker uit alvorens de unit te reinigen. 2. PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN HET VOORPANEEL Houd het voorpaneel bij het verwijderen of terugplaatsen beslist met beide handen vast. Het voorpaneel kan als gewenst naar beneden of naar boven gericht worden geplaatst. Verwijderen 1 Druk op het haakje bij het uiteinde van de harsband aan de rechter-binnenkant van het voorpaneel om de harsband te verwijderen. 2 Trek het voorpaneel omlaag om het geheel te openen en trek vervolgens naar u toe om het te verwijderen. Harsband Voorafdekking Harsband Haak Voorpaneel Terugplaatsen 1 Bevestig de drie voorpaneellagers aan de as van de voorafdekking. (Zorg dat de haak omhoog gericht is.) 2 Steek het uiteinde van de harsband in het gat in de uitsparing aan de rechterkant van het voorpaneel. 3. REINIGEN VAN HET VOORPANEEL U kunt het voorpaneel schoonhouden door het in water te wassen. Het voorpaneel kan worden verwijderd en in water worden gewassen. Reinig het voorpaneel voorzichtig met een zachte spons. Wanneer het voorpaneel van de airconditioner niet wordt verwijderd, moet u de behuizing en de afstandsbediening met een droge, zachte doek schoonmaken. Droog goed. Resterend water op het display of de signaalontvanger kan een onjuiste werking veroorzaken. LET OP B E NZ IN E A C I D T H I NN ER 4. ONDERHOUD VOOR SEIZOEN WAARIN DE UNIT NIET WORDT GEBRUIKT Activeer het drogen van de airconditioner zodat het interieur goed droog is en er geen schimmelvorming kan optreden. Schakel de circuitonderbreker uit. – 105 – Luchtstroom NEDERLANDS Voorkom dat er water of spatten op de unit zelf komen. Dit zou namelijk kortsluiting kunnen veroorzaken. Reinig nooit met heet water (boven de 40°C), benzine, brandstof, zuur, thinner of een borstel daar hierdoor de plastic onderdelen en afwerking zullen worden beschadigd. 5. LUCHTZUIVERINGFILTER DEUTSCH Luchtzuiveringfilter FRANÇAIS Voor het plaatsen van de luchtzuiveringfilters, verwijdert u de oorspronkelijke luchtfilters en bevestigt u de zuiveringfilters aan de haken op het frame van de voorafdekking. Het koelvermogen neemt enigszins af en de afkoelingssnelheid wordt trager als de luchtzuiveringfilter wordt gebruikt. Stel de ventilatorsnelheid derhalve op "HOOG" bij gebruik ervan in deze toestand. De luchtzuiveringfilter kan niet worden gewassen. Het wordt voorgesteld een stofzuiger te gebruiken om de luchtzuiveringfilter schoon te maken. De luchtzuiveringfilter kan een jaar worden gebruikt. Als u die vernieuwen wilt, kunt uw terecht bij uw handelsagent. INFORMATIE KENMERKEN Meer over koelen en ontvochtigen Indien de temperatuur in de ruimte de capaciteit van de unit voor het koelen overschrijdt (wanneer er bijvoorbeeld veel mensen in de kamer zijn of een andere verwarming wordt gebruikt), kan de ingestelde kamertemperatuur mogelijk niet worden bereikt. – 106 – SPANISH Deze airconditioner gebruikt een warmtepompsysteem dat warmte van buiten LET OP absorbeert en het naar de te verwarmen ruimte stuurt. Naarmate de Gebruik geen kachel omgevingstemperatuur lager wordt, zal de capaciteit voor het verwarmen ook afnemen. of andere toestellen In dat geval werken de PAM en inverter om het toerental van de compressor te met hoge temperatuur verhogen zodat de capaciteit van de unit voor het verwarmen behouden blijft. Indien de in de buurt van de VERBODEN ruimte met de unit nog niet voldoende wordt verwarmd, moet u extra binnenunit. verwarmingstoestellen gebruiken om de werking van deze unit te versterken. De airconditioner is ontworpen voor het verwarmen van de hele ruimte en het duurt derhalve even eer het overal warm is. Gebruik indien nodig de timer om de ruimte voor te verwarmen. ITALIANO Meer over het verwarmen PERIODIEKE INSPECTIE CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN IEDERE ZES MAANDEN OF JAARLIJKS. RAADPLEEG DE PLAATS VAN AANKOOP INDIEN U HULP NODIG HEEFT. Controleer of de aardkabel van de unit goed is aangesloten. 1 WAARSCHUWING 2 WAARSCHUWING Een niet of verkeerd aangesloten aardkabel kan een onjuiste werking van de unit of een elektrische schok veroorzaken. Controleer of het frame van de buitenunit niet overmatig is geroest of dat de buitenunit gekanteld of instabiel staat. De unit zou anders kunnen vallen en ernstige ongelukken veroorzaken. AFTERSALES-SERVICE EN GARANTIE CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN ALVORENS CONTACT MET de KLANTENSERVICE OP TE NEMEN CONDITIE Afstandsbediening verstuurt geen signalen. (Display van de afstandsbediening is gedoofd of zwak opgelicht.) CONTROLEER DE VOLGENDE PUNTEN Moeten de batterijen worden vervangen? Zijn de batterijen met de polen in de juiste richting geplaatst? Geen werking. Is de zekering in orde? Is het voltage extreem hoog of laag? Is de circuitonderbreker “AAN”? Is de ingestelde bedrijfsfunctie verschillend van de andere binnenunit? Koelen is onvoldoende. Verwarmen is onvoldoende. Is het luchtfilter zeer stoffig? Is de ingestelde temperatuur passend? Zijn de bovenste en onderste luchtlouvers in de juiste positie, in overeenstemming met de ingestelde bedrijfsfunctie gesteld? Is de luchtinlaat of luchtuitlaat van de binnen- en buitenunits geblokkeerd? Is de “LOW” of “SILENT” ventilatorsnelheid gekozen? Tijdens het verwarmen knippert de inbedrijf-indicator en stopt de luchtstroom Sissend geluid Krakend geluid Licht schurend geluid Klikkend geluid Bubbelend geluid Verandering van bedrijfslawaai Mistvorming <Start van werking> De unit maakt een voorbereiding voor uitvoer van warme lucht. Wacht even. <Tijdens de werking> De buitenunit wordt ontdooid. Wacht even. Dit is het geluid van het stromen van koelvloeistof of van de klep bij het instellen van de stroomwaarde. Dit is het geluid van het uitzetten of inkrimpen van de unit door temperatuursveranderingen. Dit is het geluid van het veranderen van het toerental van de ventilator van de binnenunit bij het bijvoorbeeld starten van de werking. Dit is het geluid van de gemotoriseerde klep bij het inschakelen van de unit. Dit is het geluid van de ventilator die lucht van de afvoerslang opzuigt en water van het ontvochtigen dat in de condensvochtbak is verzameld uitblaast. Raadpleeg de plaats van aankoop voor details. Het geluid van de werking verandert afhankelijk van het vermogen in overeenstemming met de veranderingen in de kamertemperatuur. Mist wordt opgewekt wanneer de kamer snel door de koele lucht van de airconditioner wordt gekoeld. – 107 – NEDERLANDS De volgende verschijnselen duiden niet op een defect van de unit. Stoomvorming van de buitenunit Water dat tijdens het ontdooien vrijkomt verdampt en er wordt stoom afgevoerd. Geur Resten van rook, eten, cosmetica, etc. in de lucht in de ruimte komen in de unit en worden vervolgens weer uit de unit in de kamer geblazen. De werking van de buitenunit stopt niet na het stoppen van de werking van de binnenunit De buitenunit wordt ontdooid (na het stoppen van het verwarmen controleert de microcomputer of er ijs is opgehoopt en wordt indien nodig het ontdooien uitgevoerd). OPERATION-indicator knippert De indicator toont dat het voorverwarmen of ontdooien wordt uitgevoerd. De indicator blijft knipperen wanneer het beschermingscircuit of de voorverwarmingssensor werkt indien de unit wordt gestopt tijdens het voorverwarmen en vervolgens opnieuw starten, of wanneer de bedrijfsfunctie van koelen naar verwarmen wordt omgeschakeld. Ingestelde temperatuur wordt niet bereikt Indien de unit na het controleren van de hierboven beschreven punten nog steeds niet goed functioneert, moet u de circuitonderbreker uitschakelen en direct de plaats van aankoop raadplegen. De werkelijke kamertemperatuur kan iets afwijken van de temperatuur die met de afstandsbediening is ingesteld. Dit is afhankelijk van het aantal personen in de kamer en de conditie binnen of buiten wanneer de airconditioner tegelijkertijd voor meer dan één ruimte wordt gebruikt. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien een van de volgende punten van kracht is: De circuitonderbreker schakelt uit of de zekering brandt regelmatig door. De werking is niet stabiel. Er is per ongeluk een voorwerp of vloeistof in de unit gekomen. Het netsnoer wordt zeer warm of de isolatie is beschadigd. De TIMER-indicator op het display van de binnenunit knippert. De oorzaak van het probleem of defect kan worden bepaald aan de hand van de cyclus van het knipperen. Controleer derhalve hoe de indicator knippert alvorens de circuitonderbreker uit te schakelen. ( ) Opmerkingen De volgende fenomenen treden mogelijk soms op bij een stille werking of het stoppen van de werking en duiden derhalve niet op een abnormale werking. (1) Licht stromend geluid van de koelvloeistof in de koelcyclus. (2) Licht schurend geluid van de behuizing van de ventilator die geleidelijk warmer wordt als de werking is gestopt. De airconditioner produceert mogelijk een geur die door rook, voedsel, cosmetica, etc. in de airconditioner is gekomen. Reinig in dat geval het luchtfilter regelmatiger om de geur te beperken. Raadpleeg direct de plaats van aankoop indien de airconditioner na het controleren van de bovenstaande punten nog steeds niet normaal functioneert. Geef het model van uw unit, het productienummer en de installatiedatum samen met een beschrijving van het probleem even door. Vergeet niet: Vooral bij een zwakke kamerverlichting zal de sterkte van de verlichting mogelijk even fluctueren bij het inschakelen van de unit. Dit heeft echter geen verdere gevolgen. Gebruikers moeten voldoen aan de vereisten van het plaatselijke energiebedrijf. – 108 – SPLIT-TYYPPINEN ILMASTOINTILAITE SISÄYKSIKKÖ MALLI RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB SISÄYKSIKKÖ Käyttöopas Sivu 109 ~ 120 Lue nämä ohjeet kokonaan parhaan suorituskyvyn ja vuosien ongelmattoman käytön varmistamiseksi. Tämä huoneilmastointilaite on tarkoitettu vain kuluttajakäyttöön. Älä käytä laitetta esim. elintarvikkeiden, eläinten, kasvien, tarkkuuskojeiden, taideteosten tai lääkkeiden säilytykseen. – 109 – SUOMI RAF-25RXB RAF-35RXB RAF-50RXB VAROTOIMET • Lue huolella "Varotoimet" -kohta ennen yksikön käyttöä sen oikean käytön varmistamiseksi. • Kiinnitä erityistä huomiota “ Varoitus” ja “ Huomio” -merkintöihin. “Varoitus” -osio sisältää asioita, jotka saattavat aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, ellei ohjeita noudateta tarkasti. ”Huomio” -osio sisältää asioita, jotka saattavat aiheuttaa vakavia seurauksia, ellei ohjeita noudateta tarkasti. Noudata kaikkia ohjeita tarkasti turvallisuuden varmistamiseksi. • Merkeillä on seuraavat tarkoitukset. (Alla on merkkien esimerkkejä.) Tämä merkkikuvio ilmaisee kieltoa. Varmista, että maadoitusjohdin on kytketty. Ilmaisee, että ohjeita tulee noudattaa. Säilytä tämä käyttöopas luettuasi sen. VAROTOIMET ASENNUKSEN AIKANA VAROITUS • Älä tee yksikköön rakennemuutoksia. Itse tehdyt rakennemuutokset saattavat aiheuttaa vesivuodon, vian, oikosulun tai tulipalon. • Kysy myyntiedustajalta tai pätevältä asentajalta yksikön asentamisesta. Itse tehty asennus saattaa aiheuttaa vesivuodon, oikosulun tai tulipalon. • Käytä maadoitusjohdinta. Älä sijoita maadoitusjohdinta lähelle vesi- tai kaasujohtoa, ukkosenjohdatinta tai puhelimen maadoitusjohdinta. Maadoitusjohtimen virheellinen asennus saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon. • Käytä erityisesti R410A:lle tarkoitettua putkisarjaa. Muuten voi aiheutua kupariputkien rikkoutuminen tai toimintahäiriöitä. KIELTO KYTKE MAADOITUDJOHTIMEEN • Virrankatkaisija on asennettava riippuen yksikön asennuspaikasta. Ilman virrankatkaisijaa sähköiskun vaara on olemassa. • Älä asenna yksikköä lähelle paikkaa, jossa on syttyvää kaasua. Ulkoyksikkö voi syttyä tuleen, jos syttyvää kaasua vuotaa sen ympärille. HUOMIO • Varmista esteetön veden virtaus tyhjennysletkua asentaessa. • Tarkista, että yksivaiheinen 220V-230V virtalähde on käytössä. Muiden virtalähteiden käyttö saatta aiheuttaa sähköisille komponenteille ylikuumenemista ja johtaa tulipaloon. KIELTO KIELTO VAROTOIMET SIIRRON SEKÄ HUOLLON AIKANA • Mikäli epänormaali tilanne ilmenee (kuten palaneen haju), lopeta yksikön käyttö ja sulje virrankatkaisija. Ota yhteyttä edustajaasi. Jos yksikön käyttöä jatketaan epänormaalissa tilanteessa, seurauksena saattaa olla vikaantuminen, oikosulku tai tulipalo. VAROITUS “POIS PÄÄLTÄ” • Ota yhteyttä edustajaasi huoltoa varten. Itse tehty virheellinen huolto saattaa aiheuttaa sähköiskun ja tulipalon. • Ota yhteyttä edustajaasi, jos yksikkö pitää irrottaa ja asentaa uudelleen. Jos yksikkö irrotetaan ja asennetaan uudelleen itse epäasianmukaisesti, seurauksena saattaa olla sähköisku tai tulipalo. VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA • Vältä pitkäaikaista suoraa altistumista ilmavirralle terveytesi suojaamiseksi. KIELTO KIELTO • Älä aseta esineitä kuten ohuita sauvoja puhallus- ja imupuolen levyyn, sillä sisällä oleva suurinopeuksinen puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa. • Älä käytä mitään johdinta sulakejohtona, tämä voi aiheuttaa hengenvaaran. VAROITUS KIELTO • Irrota pistoke ja sammuta virrankatkaisija ukonilman ajaksi. “POIS PÄÄLTÄ” • Älä sijoita spraypurkkeja eikä muita palavia aineita alle 1m etäisyydelle sekä sisä- että ulkoyksikköjen puhallusaukoista. Spraypurkin sisäpaine voi nousta kuumalla ilmalla, mikä saattaa aiheuttaa halkeaman. – 110 – KIELTO VAROTOIMET KÄYTÖN AIKANA • Tätä tuotetta tulee käyttää valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti eikä sitä saa käyttää muihin tarkoituksiin. KIELTO • Varmista, että ulkokäyttöinen asennuskehys on aina vakaa, hyvin kiinnitetty ja ilman vikoja. Muuten ulkoyksikkö saattaa romahtaa ja aiheuttaa vaaraa. KIELTO KIELTO • Älä pese yksikköä vedellä äläkä laita vesiastiaa kuten maljakkoa sisäyksikön päälle. Tämä voi aiheuttaa sähkövuodon ja aiheuttaa sähköiskun. • Älä aseta kasveja suoraan ilmavirran alle, sillä se on vahingollista kasveille. KIELTO PÄÄLTÄ” HUOMIO • Sammuta virrankatkaisija, ellei yksikköä käytetä pitkään aikaan. “POIS PÄÄLTÄ” SPANISH “POIS • Varmista, että toiminta pysäytetään käyttämällä kaukosäädintä ja virrankatkaisija sammutetaan puhdistuksen aikana, muuten yksikön sisältämä suurinopeuksinen puhallin saattaa aiheuttaa vaaraa. • Älä kiipeä ulkoyksikön päälle äläkä laita esineitä sen päälle. KIELTO • Käyttäessäsi yksikköä pitkän ajan ovi ja ikkunat avattuina (huonekosteus on aina yli 80%) ja ilmanohjain alaspäin suunnattuna tai sen liikkuessa automaattisesti, vettä tiivistyy ilmanohjaimen päälle ja tippuu alas ajoittain. Tämä kastelee huonekaluja. Siksi älä käytä yksikköä sellaisissa olosuhteissa pitkään. KIELTO ÄLÄ KOSKE KIELTO • Jos huoneen lämpömäärä ylittää yksikön jäähdytys- tai lämmityskyvyn (esim.: useampi henkilö astuu huoneeseen, lämmityslaitetta käytetään jne.), esiasetettua huonelämpötilaa ei voi saavuttaa. • Sisäyksikön puhdistuksen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltohenkilöstö. Kysy omalta myyntiedustajalta. Kaupallisesti saatavilla olevien puhdistusaineiden käyttö saattaa vahingoittaa muoviosia tai tukkia viemäriputken. Tämä aiheuttaa veden tippumista ja siitä johtuvan sähköiskuvaaran. FRANÇAIS • Älä suuntaa ilmastointilaitteen levyosasta tulevaa viileää ilmaa kotitalouksien lämmityslaitteeseen kuten vedenkeitin, uuni jne., sillä se saattaa huonontaa laitteen toimintaa. KIELTO • Älä koske ulkoyksikön ilman ulostuloaukkoon, pohjapuolen pintaan tai alumiiniripaan. Se saattaa aiheuttaa loukkaantumisen. • Älä koske kylmäaineputkea äläkä kytkentäventtiiliä. Se voi aiheuttaa palovammoja. ÄLÄ KOSKE • Tämä laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi lapsille tai henkilöille, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja osaamista, ellei heille ole • annettu opastusta tai ohjeistusta. Lapsia tulee opastaa, etteivät he leikkisi tällä laitteella. – 111 – SUOMI KIELTO TARKASTI NOUDATETTAVAT VAROTOIMET PORTUGUÊS • Käyttäessä yksikköä polttolaitteiden kanssa, tuuleta huonetila säännöllisesti hapenpuutteen välttämiseksi. ITALIANO ÄLÄ KASTELE DEUTSCH • Älä yritä käyttää yksikköä märin käsin, sillä se voi aiheuttaa kuolemanvaaran. TOIMINTA-ALUE Toimintatila Jäähdytys / Kosteudenpoisto Lämmitys Ulkolämpötila -10 ~ 43°C -15 ~ 21°C OSIEN NIMET JA TOIMINNOT SISÄYKSIKKÖ Vaakasuuntainen ilmanohjain (Ilmanottoaukko) (Avautuu käytön ajaksi ja sulkeutuu, kun käyttö loppuu.) Sisäyksikön ilmaisimet Ilmansuodatin Etulevy HUOMIO Vaakasuuntainen ilmanohjain (Ilmanpoistoaukko) Signaalivastaanotin Älä aseta mitään signaalivastaanottimen eteen. Muuten se ei vastaanota signaalia oikein. Kaukosäädin Lähettää toimintasignaalin sisäyksikköön. Se ohjaa koko yksikön toimintaa. (Ks. Kaukosäätimen käyttöopas) MALLIN NIMI JA MITAT MALLI LEVEYS KORKEUS SYVYYS RAF-25RXB, RAF-35RXB, RAF-50RXB 750mm (29-17/32") 590mm (23-6/25") 215mm (8-15/32") MULTIJÄRJESTELMÄÄ KOSKEVA HUOMAUTUS Useita sisäyksikköjä voi olla kytkettynä yhteen ulkoyksikköön. Voit käyttää vain yhtä yksikköä tai useampia yksikköjä tarpeen mukaan. Toimintojen yhdistäminen: Kun toimintatila on valittu: Sisäyksikköjä ei voi käyttää seuraavina yhdistelminä. Yksi yksikkö Lämmitys Muu yksikkö Jäähdytys Kosteudenpoisto Puhallin Ensimmäiseksi kytketty sisäyksikkö jatkaa toimintaansa. Muut myöhemmin kytketyt sisäyksiköt menevät valmiustilaan, ja toimintovalo syttyy. Aseta toimintatila samaksi kuin ensimmäiseksi kytketyssä sisäyksikössä käyttäessäsi myöhemmin kytkettyjä sisäyksikköjä. Automaattitoiminnon aikana: Kun lämmitystoiminto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin seuraava sisäyksikkö alkaa lämmittää. Jos vastaavasti jäähdytys tai kosteudenpoisto on valittu automaattisesti ensimmäiselle sisäyksikölle, silloin seuraava sisäyksikkö myös alkaa jäähdyttää tai kuivattaa. Sisäyksikköjen määrän säätäminen: Pysäytetyt sisäyksiköt: Vähennä käytettävien sisäyksikköjen määrää erityisesti silloin, kun on oikein kuuma tai oikein viileä, tai kun halutaan saavuttaa esiasetettua lämpötilaa nopeasti. Jos sisäyksikkö on käytössä jäähdytys-, lämmitystai kosteudenpitotilassa yhdessä huoneessa, kylmäainevirran ääni saattaa kuulua pysäytetystä sisäyksiköstä, tai pysäytetty sisäyksikkö saattaa tulla lämpimäksi. Tämä johtuu siitä, että sisäyksikkö palauttaa kylmäainetta ulkoyksikköön ja valmistaa toimintoa. – 112 – SUODATIN -valo Tämä valo syttyy ja hälyttää suodattimen puhdistamisesta, kun laitetta on käytetty yhteensä noin 200 tuntia. Valo sammuu, kun painetaan “ (AUTO SWING)" -painiketta kunnes toiminto on pysähtynyt. AJASTIN -valo Tämä valo syttyy, kun ajastin on käytössä. ETUPANEELIN AVAAMINEN TAI SULKEMINEN Yläpuolen vasen ja oikea kulma Avaa etulevy • Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla. Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa. • Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta reunasta ja avaa se itseesi päin. FRANÇAIS TOIMINTO -valo Tämä valo syttyy käytön aikana. Lämmityksen aikana toimintoilmaisin saattaa vilkkua puhaltaen oikein kevyesti tai täysin pysähtyen seuraavissa olosuhteissa: (1) Esilämmityksen aikana (lämmitystoiminto) Noin 2-3 minuutiksi käynnistyksen jälkeen. (2) Sulatuksen aikana (lämmitystoiminto) Sulatus suoritetaan noin kerran tunnissa 5-10 minuutin ajaksi kerrallaan, kun huurretta muodostuu ulkoyksikön lämmönvaihtimen päälle. (Jos käytetyn putkiston pituus on tavallista pidempi, huurretta muodostuu todennäköisesti.) ITALIANO SISÄYKSIKÖN MERKKIVALOT SPANISH VÄLIAIKAINEN KYTKIN PORTUGUÊS VÄLIAIKAINEN KYTKIN Käytä tätä kytkintä käynnistämiseen ja pysäyttämiseen, jos kaukosäädin ei toimi. • Painamalla tilapäistä kytkintä toiminto suoritetaan automaattitilassa. • Jos toiminto on suoritettu käyttämällä väliaikaista kytkintä virtalähteen sammutuksen ja uudelleen päällekytkemisen jälkeen, toiminto suoriutuu automaattitilassa. DEUTSCH VÄLIAIKAINEN KYTKIN Ylempi keskiosa – 113 – SUOMI Sulje etulevy • Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa. • Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa. ILMAOHJAIMIEN SÄÄTÄMINEN DEUTSCH Ilmastoidun ilman säätäminen ylös- ja alaspäin. Vaakasuuntainen ilmanohjain asettuu automaattisesti oikeaan kulmaan, joka soveltuu kuhunkin toimintoon. Ohjain voi heilua ylös- ja alaspäin jatkuvasti ja deflector can be swung up and down continuously asettua haluttuun kulmaan “ (AUTO SWING)” -painikkeen avulla. Käytä vaakasuuntaista ilmanohjainta säätöalueen sisällä kuten on esitetty oikeassa kuvassa. Kun huoneen kosteus on korkea jäähdytyksen tai kosteudenpoiston aikana, vaakasuuntainen ilmanohjain saattaa automaattisesti muuttua suoraan suunnatuksi kasteen estämiseksi (paitsi automaattisen heilumisen aikana). LAAJENNETTU ILMAVIRTA (Jäähdytys, kosteudenpoisto) SPANISH Kun automaattinen heiluminen on käynnissä, jos vaakasuuntaista ilmanohjainta liikutetaan manuaalisesti, heilunta-alue voi siirtyä. Se palaa kuitenkin alkuperäiselle toiminta-alueelle lyhyessä ajassa. LAAJENNETTU ILMAVIRTA (Lämmitys) Jäähdytyksen ja kosteudenpoiston aikana Lämmityksen aikana noin 50° noin 20° noin 70° Pystysuuntainen Tietyn ajan (noin 30 minuuttia) jäähdytyksen käynnistymisen jälkeen, laite viilentää huoneen nopeasti. Jos vaakasuuntainen ilmanohjain on säädetty haluamaasi kulmaan tämän toiminnon aikana “ (AUTO SWING)” -painikkeen avulla, se palaa oikeaan kulmaan tietyn ajanjakson jälkeen. Tässä tapauksessa paina “ (AUTO SWING) ” -painiketta säätääksesi ohjaimen haluamaasi kulmaan uudestaan. Vertical air deflector – 114 – PORTUGUÊS Kun painetaan “ (AUTO SWING)” -painiketta kunnes toiminto on pysäytetty, vaakasuuntainen ilmanohjain liikkuu ja pysähtyy asentoon, jossa ilmanpoistoaukko sulkeutuu. ITALIANO FRANÇAIS Jos painetaan “ (AUTO SWING)” -painiketta kerran, vaakasuuntainen ilmanohjain heiluu ylös- ja alaspäin. Jos painiketta painetaan uudestaan, ilmanohjain pysähtyy senhetkiselle paikalle. РУССКИЙ 1 2 Ilmastoidun ilman säätäminen vasemmalle ja oikealle. Pidä pystysuuntaista ilmanohjainta kuten kuvassa on esitetty ja säädä ilmastoitua ilmaa vasemmalle ja oikealle. Pystysuuntainen ilmanohjain HUOMIO Käytettäessä yksikköä jäähdytyksessä ilmanohjain alaspäin suunnattuna ja sen liikkuessa pitkän ajan, vesi tiivistyy ilmanohjaimessa ja tippuu alas ajoittain. Tämä kastelee huonekaluja. VIRRANKATKAISIJA Kun huoneilmastointilaite ei ole käytössä, aseta virrankatkaisija "OFF" -asentoon. TEHOKAS ILMASTOINTILAITTEEN KÄYTTÖ 1. Keskimääräisen huonelämpötilan asetus on todennäköisesti paras itsellesi ja myös taloudellinen. Ylimääräinen jäähdytys tai lämmitys ei ole suositeltava terveyssyistä. Se saattaa johtaa myös kalliiseen sähkölaskuun. Sulje verhot tai kaihtimet lämmön sisääntulon tai karkaamisen välttämiseksi ja sähkön käyttämiseksi tehokkaammin. kyl mä kuu ma 2. Ovet ja ikkunat on välillä avattava raikkaan ilman sisään päästämiseksi. HUOMIO Varmista, että huone on tuuletettu sekä ilmastointilaitteen että muiden lämmityslaitteiden käytön aikana. 3. Ajastimen käyttö on suositeltavaa ennen nukkumaan- tai ulosmenoa. 4. Älä koskaan käytä seuraavia sisä- ja ulosyksikön puhdistukseen: Bensiini, ohennus- ja hankausaine voi vaurioittaa muovipintoja tai pinnoitetta. Yli 40°C lämmin vesi voi kutistaa suodatinta ja muuttaa muoviosien muotoa. SUOMI 5. Älä tuki ilmanotto- ja ilmanpoistoaukkoja. Älä tuki sisä- ja ulkoyksikköjen ilmanpoisto- ja ilmanottoaukkoja verhoilla tai muilla esteillä, jotka saattavat alentaa ilmastointilaitteen toimintakykyä ja aiheuttaa yksikön vikaantumisen. – 115 – HUOLTO VAROITUS HUOMIO Älä altista yksikköä vedelle, sillä se saattaa aiheuttaa sähköiskun. Kysy omalta myyntiedustajalta ilmastointilaitteen sisäisestä puhdistuksesta. Vältä puhdistusaineiden käyttöä, kun puhdistetaan sisäyksikön lämmönvaihdinta. Seurauksena voi olla yksikön vikaantuminen. Jos lämmönvaihdinta puhdistetaan pölynimurilla, käytä hansikkaita ettet loukkaa käsiäsi lämmönvaihtimen jäähdytysripoihin. FRANÇAIS 1. ILMASUODATIN Puhdista ilmasuodatin, sillä se poistaa huoneen sisällä olevaa pölyä. Puhdista suodatin joka toinen viikko, ettei sähköä kulu turhaan. TOIMI NÄIN ITALIANO Avaa etulevy. Avaa etulevy pysäyttämällä yksikön toiminta kaukosäätimen avulla. Sitten paina etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa. Tartu etulevyn vasemmasta ja oikeasta sivusta ja avaa se itseesi päin. Yläpuolen suodatin 2 Irrota suodattimet. 3 Poista suodattimien pölyt pölynimurin avulla. (etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.) Neutraalin puhdistusaineen käytön jälkeen pese puhtaalla vedellä ja kuivaa varjossa. 4 Aseta suodattimet. 5 Sulje etulevy. Etupuolen suodatin Suodattimien asettaminen. (etupuolella 2 kpl, yläpuolella 2 kpl, yht. 4 kpl.) Sulje etulevy painamalla etulevyn yläpuolen vasenta ja oikeaa kulmaa. Sulje kunnolla painamalla etulevyn yläpuolen keskiosaa. HUOMIO Älä pese kuumalla vedellä yli 40°C:lla. Suodatin saattaa kutistua. Pesun yhteydessä ravistele kosteus täysin pois ja kuivaa se varjossa. Älä altista sitä suoralle auringonpaisteelle. Suodatin saattaa kutistua. Pese myös käyttämällä pehmeää pesusientä. Pesulaitteen tai harjan käyttö saattaa aiheuttaa pinnan metallisen kalvon irtoamista. Älä käytä yksikköä ilman suodatinta. Jos käyttöä jatketaan, se saattaa johtaa vikaan. – 116 – SPANISH 1 DEUTSCH Pysäytä yksikön toiminta kaukosäätimellä ja sulje virrankatkaisija ennen yksikön puhdistusta. 2. ETUPANEELIN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Käytä molempia käsiä etulevyn pitämiseen, sitä irrottaessa tai kiinnittäessä. Etulevy voidaan asentaa ylös tai alas käyttäjän mieltymyksen mukaan. Irrottaminen 1 Paina koukkua, joka löytyy etulevyn oikeaan sisäpuoleen asennetun hartsinauhan reunasta ja irrota hartsihauha. 2 Vedä etulevy alas itseesi päin, ja kun se on täysin auki irrota se vetämällä. Hartsinauha Etukansi Hartsinauha Koukku Etulevy Kiinnitys 1 Kiinnitä etulevyn kolme laakeria etukannen akseliin. (Aseta koukku ylöspäin.) 2 Aseta hartsinauhan reuna etulevyn oikeassa sisäpuolessa olevan ulkoneman reikään. 3. ETULEVYN PUHDISTAMINEN Etulevy voidaan pestä vedellä. Se voidaan pitää puhtaana koko ajan. Etulevy voidaan irrottaa ja pestä vedellä. Puhdista etulevy huolella käyttämällä pehmeää pesusientä. Jos ilmastointilaite on puhdistettava irrottamatta etulevyä, puhdista sekä runko että kaukosäädin kuivalla ja pehmeällä liinalla. Pyyhi vesi kokonaan. Jos vettä jää näytön tai valovastaanottimen osioon, se saattaa aiheuttaa toimintahäiriötä. HUOMIO Älä loiskuta tai suuntaa vettä yksikön runkoon puhdistuksen aikana, sillä se saattaa aiheuttaa oikosulun. Älä koskaan puhdista kuumalla vedellä (yli 40°C), bensiinillä, hapolla, ohennusaineella tai harjalla, sillä se vaurioittaa muovipintaa ja pinnoitteita. B E NZ IN E A C I D T H I NN ER Aktivoimalla ilmastointilaitteen kuivauksen sisäyksikkö pysyy kuivana, ja homeen muodostuminen estyy. Sammuta virrankatkaisija. – 117 – Puhallus SUOMI 4. ALKUHUOLTO PITKÄN KÄYTTÄMÄTTÖMÄN AJAN JÄLKEEN 5. ILMANPUHDISTUSSUODATIN KYVYT Lämmityskyky Tämä huoneilmastointilaite hyödyntää lämpöpumppujärjestelmää, joka HUOMIO ottaa ulkolämpöä talteen ja siirtää sitä lämmittämään huonetta. Mitä Älä käytä kamiinaa matalammaksi ympäristön lämpötila laskee, sitä alemmaksi lämmityskyky eikä muita tulee. Tässä tilanteessa PAM ja invertteri toimivat lisätäkseen kompressorin korkealämpötilalaitteita kierroslukua yksikön lämmityskyvyn laskun välttämiseksi. Jos yksikön sisäyksikön KIELTO lämmitysteho on edelleen epätyydyttävä, muut lämmityslaitteet tulee ottaa läheisyydessä. käyttöön tämän yksikön tehon lisäämiseksi. Ilmastointilaite on suunniteltu koko huoneen lämmitykseen, joten saattaa viedä jonkin aikaa ennen kuin ihmiset tuntevat olonsa lämpimäksi. Ajastimen käyttö on suositeltavaa tehokasta esilämmitystä varten ennen toivottua aikaa. FRANÇAIS TIEDOT DEUTSCH Ilmanpuhdistussuodatin ITALIANO Ilmanpuhdistussuodattimia asentaessa irrota ilmasuodattimet ja aseta ne etukannen kehyksen koukuille. Ilmanpuhdistussuodattimen käytön aikana jäähdytyskyky hieman heikkenee, ja jäähdytysnopeus hidastuu. Aseta puhalinnopeus "HIGH" (korkea) -asentoon, kun käytetään sitä tässä olosuhteessa. Ilmanpuhdistussuodatin ei ole pestävä. Puhdistukseen suositellaan käytettäväksi imuria. Suodatinta voi käyttää yhden vuoden ajan. Kun haluat uusia sen, kysy omalta myyntiedustajalta. Jos huoneessa olemassa oleva lämpö ylittää yksikön jäähdytyskyvyn (esim. jos huoneessa on paljon ihmisiä, tai muut lämmityslaitteet ovat käytössä jne.), esiasetettua huonelämpötilaa ei saateta saavuttaa. – 118 – SPANISH Jäähdytys- ja Kosteudenpoistokyvyt MÄÄRÄAIKAISTARKASTUS TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT JOKO PUOLIVUOSITTAIN TAI VUOSITTAIN. APUA TARVITESSASI OTA YHTEYTTÄ OMAAN MYYNTIEDUSTAJAAN. Tarkista, onko yksikön maadoitusjohdin kytketty oikein. 1 2 VAROITUS Katkaistu tai viallinen maadoitusjohdin saattaa johtaa yksikön vikaantumiseen tai sähköiskuvaaraan. VAROITUS Tarkista, onko asennuskehys ruostunut liikaa, tai onko ulkoyksikkö kallellaan tai muuttunut epävakaaksi. Se saattaa romahtaa tai pudota ja aiheuttaa loukkaantumisen. MYYNNIN JÄLKEINEN HUOLTOPALVELU JA TAKUU TILATESSASI HUOLTOA TARKISTA SEURAAVAT KUNTO Jos kaukosäädin ei lähetä signaalia. (Kaukosäätimen näyttö on himmeä tai tyhjä.) TARKISTA SEURAAVAT KOHDAT Onko paristot vaihdettava? Onko asetettujen paristojen napaisuus oikein? Kun se ei toimi. Onko sulake kunnossa? Onko jännite liian korkea tai matala? Onko virrankatkaisija “ON” -asennossa? Onko toimintatilan asetus erilainen kuin muilla sisäyksiköillä? Kun se ei viilennä hyvin. Kun se ei lämmitä hyvin. Onko ilmasuodatin pölyn tukkima? Onko asetettu lämpötila sopiva? Onko ylä- ja pohjapuolen ilmanohjaimet säädetty oikeisiin asentoihin valitun toimintatilan mukaisesti? Onko sisä- ja ulkoyksikön ilmanotto- ja ilmanpoistoaukot tukittu? Onko puhallinnopeus “LOW” (alhainen) tai “SILENT” (hiljainen)? Lämmityksen aikana toimintoilmaisin vilkkuu ja ilman puhallus pysähtyy Sihisevät tai porisevat äänet Nariseva ääni Kahiseva ääni Napsahtava ääni Imeytymisääni Toimintaäänen muutos Sumun päästö <Toiminto käynnistyy> Yksikkö valmistuu puhaltamaan lämmintä ilmaa. Odota. <Käynnissä> Ulkoyksikkö suorittaa sulatusta. Odota. Putkessa olevan kylmäaineen virtausääni tai venttiilin ääni syntyvät, virtausnopeutta säädettäessä. Ääni, joka syntyy, kun yksikkö laajenee tai kutistuu lämpötilavaihtelun vuoksi. Ääni, joka syntyy, kun sisäyksikön puhaltimen kierrosluvun muutoksen yhteydessä kuten toiminnon käynnistyessä. Sähköventtiilin ääni yksikön kytkemisen yhteydessä. Tuuletuspuhaltimen ääni, kun se imee tyhjennysputkessa olevaa ilmaa ja puhaltaa ulos kuivatusvettä, jota on kerääntynyt kondenssiveden kerääjään. Kysy omalta myyntiedustajalta tarkemmin. Toimintaääni muuttuu huonelämpötilan muutosten mukaisten tehovaihtelujen vuoksi. Sumu muodostuu, kun ilmastoitu ilma jäähdyttää huoneen sisäilmaa nopeasti. – 119 – SUOMI Seuraavat ilmiöt eivät tarkoita yksikön vikaa. Ulkoyksiköstä tulee höyryä Sulatustoiminnon aikana tuotettu vesi haihtuu, ja höyryä pääsee ulos. Hajut Hajut ja hiukkaset, jotka johtuvat huoneessa olevasta savusta, elintarvikkeista, kosmeettisista tuotteista jne., tarttuvat yksikköön, ja tulevat puhalletuksi takaisin huonetilaan. Ulkoyksikön toiminto jatkuu myös toiminnon pysäyttämisen jälkeen. Sulatus on käynnissä (kun lämmitystoiminto on pysäytetty, mikrotietokone tarkistaa sisäyksikköön kertyneen huurteen ja ohjaa yksikön suorittamaan automaattisen sulatuksen tarpeen mukaan). TOIMINTO -valo vilkkuu Osoittaa esilämmityksen ja sulatuksen olevan käynnissä. Koska suojauspiiri tai esilämmitysanturi toimii, kun laitteen toiminta on pysäytettynä esilämmityksen ja sen jälkeen tapahtuvan uudelleen käynnistymisen aikana, tai kun toimintatila vaihtuu jäähdytyksestä lämmitykseen, valo jatkaa vilkkumistaan. Asetettua lämpötilaa ei saavuteta Todellinen huonelämpötila voi poiketa jonkin verran kaukosäätimen lämpötila-asetuksesta riippuen huoneessa olevasta henkilömäärästä, sisä- ja ulko-olosuhteista käytettäessä ilmastointilaitetta useammassa kuin yhdessä huoneessa samanaikaisesti. Jos yksikkö edelleenkään ei toimi normaalisti yllä mainitun tarkastuksen jälkeen, sammuta virrankatkaisija ja ota yhteyttä välittömästi omaan myyntiedustajaan. Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan välittömästi seuraavissa tapauksissa: Virrankatkaisija sammuu, tai sulake palaa usein. Kytkimen toiminto on epästabiili. Vierasta ainetta tai vettä pääsi yksikön sisään vahingossa. Virtajohto kuumenee voimakkaasti, tai sen eristys on repeytynyt tai poistunut. Sisäyksikön näytössä oleva AJASTIN -valo vilkkuu. Koska vian luonne voidaan määritellä vilkkumistaajuuden mukaan, tarkista vilkkumistaajuus ennen virrankatkaisijan sammutusta. ( ) Huomautukset Hiljaisessa toimintatilassa tai pysähtymisvaiheessa seuraavat ilmiöt saattavat tapahtua ajoittain, mutta ne eivät ole epänormaaleja toiminnan kannalta. (1) Heikko kylmäaineen virtausääni jäähdytyskierrossa. (2) Heikko hankausääni puhallinkotelosta, joka jäähtyy ja sitten lämpenee asteittain toiminnan pysähtyessä. Haju saattaa tulla ulos huoneilmastointilaitteesta, sillä savun, elintarvikkeiden, kosmetiikan jne. synnyttämät erilaiset hajut tarttuvat siihen. Täten puhdista ilmasuodatin ja höyrystin säännöllisesti hajun vähentämiseksi. Ota yhteyttä omaan myyntiedustajaan heti, kun ilmastointilaite ei edelleen kykene toimimaan normaalisti yllä mainittujen tarkastusten jälkeen. Ilmoita omalle edustajalle yksikön malli, valmistusnumero ja asennuspäivämäärä. Ilmoita edustajalle myös viasta. Huomautus: Kun kytketään laite päälle erityisesti silloin, kun huoneen valo himmenee, lievää kirkkauden vaihtelua voi esiintyä. Tällä ei ole merkitystä. Noudata paikallisten sähköyhtiöiden ehtoja. – 120 – MEMO – 121 – < 485 : Ⓒ >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Hitachi RAF-35RXB Manual de usuario

Categoría
Acondicionadores de aire de sistema dividido
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para